Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,870
Since it's you, I'm sure it'll be fine,
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,190
but please do be careful.
3
00:00:06,190 --> 00:00:07,310
I will.
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,670
Indeed, nothing happened.
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,660
If it was blood-fixed,
do you think I could fly, too?
6
00:00:15,660 --> 00:00:19,990
Even without external magic energy,
you might be able to a little.
7
00:00:20,280 --> 00:00:24,500
If you're just going to seal it away,
could you blood-fix it to me instead?
8
00:00:25,350 --> 00:00:28,500
I'll pay for the bracelet, of course.
9
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
What? But...
10
00:00:30,740 --> 00:00:32,930
It'll only work for me that way,
11
00:00:33,440 --> 00:00:37,770
but if I train my physical abilities,
I think I could make good use of it.
12
00:00:38,020 --> 00:00:39,730
By which you mean...
13
00:00:40,170 --> 00:00:42,270
If all I can do is jump up and drop down,
14
00:00:42,270 --> 00:00:45,350
then if I use strengthening magic,
I'll be fine when I fall.
15
00:00:45,740 --> 00:00:50,140
Even so, I can't possibly
use you as a test subject.
16
00:00:50,400 --> 00:00:52,910
Don't you want to know what this can do?
17
00:00:54,910 --> 00:00:59,380
Plus, we'll be testing the synergy between
strengthening magic and sköll fangs!
18
00:01:00,550 --> 00:01:04,770
I don't need payment for the bracelet.
I look forward to testing it with you.
19
00:01:26,770 --> 00:01:30,280
Now this bracelet is yours alone.
20
00:01:34,890 --> 00:01:38,850
Thank you, Dahlia!
Let's go test it right now.
21
00:01:39,380 --> 00:01:40,200
Sure.
22
00:01:49,120 --> 00:01:56,630
Dahlia in Bloom:
Crafting a Fresh Start with Magical Tools
23
00:03:11,420 --> 00:03:16,090
Episode 10: An Invitation to the Palace
24
00:03:16,910 --> 00:03:19,890
Dahlia, stay back just in case!
25
00:03:35,650 --> 00:03:39,130
Are you all right?! You don't feel sick?
26
00:03:39,790 --> 00:03:43,630
No. It's so much fun!
27
00:03:43,630 --> 00:03:44,450
Huh?
28
00:03:45,590 --> 00:03:49,400
It's like it gives my strengthening
a little extra push.
29
00:03:49,400 --> 00:03:52,120
It feels easier to jump than before.
30
00:03:52,120 --> 00:03:54,340
I'm going to try it a bit more!
31
00:04:05,420 --> 00:04:06,770
Incredible...
32
00:04:07,960 --> 00:04:12,750
Wolf! I know you're having fun,
but let's leave it at that!
33
00:04:12,750 --> 00:04:15,310
It would be bad if anyone saw you!
34
00:04:15,640 --> 00:04:18,910
All right. I'll make this my last one.
35
00:04:23,830 --> 00:04:28,910
Dahlia, won't you please sell
this to me officially?
36
00:04:30,910 --> 00:04:36,910
Then consider it a token of gratitude
for being a guarantor of my company.
37
00:04:38,260 --> 00:04:40,920
There you go again, trying to give me things.
38
00:04:41,230 --> 00:04:44,930
It's thanks to you that I was even
able to discern its effects.
39
00:04:45,170 --> 00:04:48,980
But if that's all, this is a
net loss for you, isn't it?
40
00:04:48,980 --> 00:04:53,370
In that case, why not meet in the middle?
Would you give me two potions?
41
00:04:53,370 --> 00:04:54,930
Yes, with pleasure.
42
00:04:55,740 --> 00:04:57,660
Oh, but if possible,
43
00:04:57,660 --> 00:05:01,410
I'd prefer that you not perform any
dangerous experiments by yourself.
44
00:05:01,890 --> 00:05:04,900
It'd be terrible if something happened
while you were alone.
45
00:05:05,410 --> 00:05:07,500
Yes, that's true.
46
00:05:07,500 --> 00:05:13,150
And the front gate can only be opened
by those who are magically registered.
47
00:05:13,440 --> 00:05:17,990
Then, if it's all right with you,
would you register me?
48
00:05:17,990 --> 00:05:20,030
Yes, of course!
49
00:05:20,470 --> 00:05:23,940
I'd feel very reassured having you registered.
50
00:05:30,220 --> 00:05:34,060
So it isn't the type where you perform the
magic registration on the gate itself?
51
00:05:34,060 --> 00:05:37,950
That's right. Can I ask you to place
your hand in the center, please?
52
00:05:37,950 --> 00:05:38,970
All right.
53
00:05:45,150 --> 00:05:46,800
It's done.
54
00:05:46,800 --> 00:05:48,750
Thank you, Dahlia.
55
00:05:48,750 --> 00:05:51,380
I'm the one who should be thanking you.
56
00:05:51,960 --> 00:05:55,560
I feel awkward asking you to do this,
57
00:05:56,110 --> 00:05:58,980
but if ever you can't reach me
for an extended period
58
00:05:58,980 --> 00:06:03,800
or if you suspect the worst,
I'd appreciate it if you called in the guard.
59
00:06:04,030 --> 00:06:07,120
I hope the need for that never arises,
60
00:06:07,120 --> 00:06:09,400
but I do feel a little better about things now.
61
00:06:11,750 --> 00:06:13,650
I suppose all that's left is this.
62
00:06:13,650 --> 00:06:16,530
Conversational manners of the nobility?
63
00:06:17,350 --> 00:06:20,010
I didn't realize there was so much to it.
64
00:06:20,310 --> 00:06:24,080
Yes. Things you should avoid saying would be...
65
00:06:24,080 --> 00:06:25,650
starting right here.
66
00:06:26,030 --> 00:06:30,470
"Please remove your gloves for me."
67
00:06:30,470 --> 00:06:34,270
Oh, this is like what you told me about before!
68
00:06:34,810 --> 00:06:37,700
"Please allow me to hold your coat."
69
00:06:38,140 --> 00:06:40,960
Why would you ever leave
your coat with someone else?
70
00:06:41,490 --> 00:06:44,710
"I'm so tired from dancing,
I don't think I can move."
71
00:06:44,710 --> 00:06:49,190
In that case, I feel like it'd be
best to hurry home and rest.
72
00:06:50,130 --> 00:06:54,360
"Would you come look at the stars
from the west window with me?"
73
00:06:54,750 --> 00:06:57,450
Does it have to be the
west window specifically?
74
00:06:57,760 --> 00:06:59,580
I'm sorry, Dahlia!
75
00:07:00,860 --> 00:07:04,260
If you could possibly refrain
from saying them aloud, please...
76
00:07:05,610 --> 00:07:07,150
I'm sorry!
77
00:07:08,510 --> 00:07:12,140
I-It seems I have a visitor. I'll go and see.
78
00:07:13,370 --> 00:07:15,020
I'm saved...
79
00:07:21,520 --> 00:07:22,490
Hey!
80
00:07:22,490 --> 00:07:24,160
Mister Marcella!
81
00:07:24,480 --> 00:07:25,830
What brings you here?
82
00:07:26,940 --> 00:07:28,300
This.
83
00:07:28,660 --> 00:07:29,800
What is it?
84
00:07:30,560 --> 00:07:33,150
Oh, clams! They look delicious.
85
00:07:33,560 --> 00:07:35,410
It's the perfect season for them, right?
86
00:07:35,770 --> 00:07:37,910
Thank you. I'm delighted.
87
00:07:38,460 --> 00:07:40,210
They're heavy. Shall I carry them up?
88
00:07:40,210 --> 00:07:43,920
Oh, I actually have company today.
89
00:07:46,640 --> 00:07:48,420
Sorry to keep you waiting.
90
00:07:49,140 --> 00:07:50,180
Welcome back.
91
00:07:52,800 --> 00:07:53,900
What's this?
92
00:07:54,240 --> 00:07:57,300
Wolf, do you like clams?
93
00:07:57,650 --> 00:08:01,710
A friend brought me these.
Shall we have them for dinner?
94
00:08:01,710 --> 00:08:03,670
Yes, I'd love that!
95
00:08:04,660 --> 00:08:09,630
I brought this. Would it be
difficult to pair with the clams?
96
00:08:10,440 --> 00:08:12,390
Is that whiskey?
97
00:08:12,790 --> 00:08:16,470
I think it's apple brandy
that's been slightly aged.
98
00:08:16,950 --> 00:08:21,900
The ducal Lady Althea gave it to me
and said to share it with a friend.
99
00:08:21,900 --> 00:08:24,960
Oh, thank you!
100
00:08:25,410 --> 00:08:29,380
Since you've brought it,
shall we have some after dinner?
101
00:08:29,380 --> 00:08:33,910
All right. In that case, let's have the
usual white wine with the clams.
102
00:08:35,230 --> 00:08:39,190
To the Rossetti Company's prosperity
and the good fortune of tomorrow.
103
00:08:39,190 --> 00:08:41,800
To peaceful hearts and minds.
104
00:08:41,800 --> 00:08:43,020
Cheers!
105
00:08:46,850 --> 00:08:48,710
This is astoundingly delicious!
106
00:08:48,710 --> 00:08:50,910
Maybe because they're so fresh.
107
00:08:51,400 --> 00:08:56,670
To make sure we don't miss out on a drop
of this, we may have to eat from the pan.
108
00:08:57,030 --> 00:09:01,150
Eating straight from the pan
isn't very good manners.
109
00:09:01,150 --> 00:09:03,070
Better not do that just anywhere.
110
00:09:03,360 --> 00:09:07,760
Then I'll limit it to clams steamed
in white wine at the Green Tower!
111
00:09:12,570 --> 00:09:15,070
Oh, that goes down easy!
112
00:09:15,450 --> 00:09:18,010
The flavor and aroma are wonderful.
113
00:09:18,490 --> 00:09:23,210
She said the queen enjoys it as well,
so she sends her some every year.
114
00:09:23,210 --> 00:09:24,790
To Her Majesty?
115
00:09:25,360 --> 00:09:30,710
The queen is Lady Althea's younger sister,
though they aren't related by blood.
116
00:09:30,710 --> 00:09:35,200
Er, I feel like I just heard
something rather incredible.
117
00:09:35,580 --> 00:09:38,060
It's somewhat well-known.
118
00:09:39,120 --> 00:09:43,610
I don't know how many times in my life
I'll have the chance to drink this.
119
00:09:48,670 --> 00:09:50,170
Is something wrong?
120
00:09:50,170 --> 00:09:53,160
You looked like a squirrel,
and it made me laugh.
121
00:09:53,160 --> 00:09:54,740
A squirrel?
122
00:09:54,740 --> 00:09:57,260
I was just making sure to savor it, that's all.
123
00:09:57,760 --> 00:10:01,710
It's so good that it makes me
wish we had brandy glasses.
124
00:10:02,120 --> 00:10:05,290
Let's go shopping for them together sometime.
125
00:10:05,290 --> 00:10:10,750
Sure, though it probably won't be until
after things with the company settle down.
126
00:10:11,050 --> 00:10:17,000
Yeah. I actually have a meeting with Mister
Ivano tomorrow to discuss what comes next.
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,280
Oh, speaking of which...
128
00:10:19,280 --> 00:10:23,080
I know my recommending Ivano
for employment was sudden.
129
00:10:23,080 --> 00:10:24,880
You didn't mind, did you?
130
00:10:24,880 --> 00:10:27,130
Quite the opposite. I was grateful.
131
00:10:27,130 --> 00:10:30,780
That said, our first project has
been a rather difficult one.
132
00:10:31,210 --> 00:10:33,590
I suppose, yes.
133
00:10:34,080 --> 00:10:38,480
But I think it will end up
helping a lot of people.
134
00:10:38,760 --> 00:10:41,090
I'm glad to hear you say that.
135
00:10:42,340 --> 00:10:47,280
On the subject, are any countermeasures
applied to your boots themselves?
136
00:10:47,280 --> 00:10:49,500
Like purification magic, for example?
137
00:10:49,880 --> 00:10:52,410
I've never heard of anyone using that.
138
00:10:52,820 --> 00:10:57,220
Leather boots don't dry quickly,
so I try not to wash them very often.
139
00:10:57,220 --> 00:10:59,760
Using a dryer wouldn't work?
140
00:10:59,760 --> 00:11:04,670
I've tried it, but the heat
damages the leather.
141
00:11:05,020 --> 00:11:09,000
If all you need is to lower the heat,
I can adjust that in no time.
142
00:11:09,420 --> 00:11:11,990
I'll go and try it right now!
143
00:11:13,510 --> 00:11:15,380
Can I go with you?
144
00:11:16,420 --> 00:11:22,120
If the wind is no warmer than the touch of a
hand, it shouldn't damage the leather, right?
145
00:11:22,120 --> 00:11:23,630
I think that'd be fine.
146
00:11:27,780 --> 00:11:29,390
How about this?
147
00:11:32,420 --> 00:11:34,740
Yes, that seems perfect.
148
00:11:37,180 --> 00:11:40,680
Is there a way to make sure it
reaches all the way to the toes?
149
00:11:41,800 --> 00:11:44,860
If I attach a hose from a water heater...
150
00:11:44,860 --> 00:11:49,330
then poke some holes along its length,
I think it should reach everywhere.
151
00:11:50,110 --> 00:11:53,680
Good idea! That does seem like
it'd dry all the way to the toes.
152
00:11:53,680 --> 00:11:57,700
For the moment, shall we test it with these?
153
00:12:01,050 --> 00:12:03,000
There's something inside.
154
00:12:04,830 --> 00:12:06,690
Honestly, Dad!
155
00:12:07,100 --> 00:12:10,700
Um, are you going to keep that as a memento?
156
00:12:13,160 --> 00:12:14,790
I'm going to burn it!
157
00:12:20,350 --> 00:12:21,720
I'm done.
158
00:12:22,190 --> 00:12:26,430
It's dry all the way through to the
toe... and there's no damage.
159
00:12:26,880 --> 00:12:30,470
If we had just one of these,
everyone would be able to use it!
160
00:12:30,470 --> 00:12:33,860
Yes, but if you're going
to be sharing the device,
161
00:12:33,860 --> 00:12:37,500
it's probably best to stick
to freshly washed pairs.
162
00:12:37,500 --> 00:12:38,850
It spreads, you see?
163
00:12:40,050 --> 00:12:41,370
It spreads?
164
00:12:41,370 --> 00:12:44,020
I'm sure you'll be fine
so long as you take care.
165
00:12:44,020 --> 00:12:47,720
Wash thoroughly between your toes.
166
00:12:47,720 --> 00:12:51,750
After you've bathed, dry them
carefully and apply medicine.
167
00:12:52,020 --> 00:12:53,010
Also...
168
00:12:53,010 --> 00:12:55,370
Just a moment! Let me write this down.
169
00:12:57,140 --> 00:12:58,170
Here.
170
00:13:05,200 --> 00:13:08,240
Thank you. I'll share all this
with my friends, too.
171
00:13:08,850 --> 00:13:12,910
But I have to say, Dahlia, you're very
knowledgeable about foot fungus.
172
00:13:13,580 --> 00:13:15,750
My father had it.
173
00:13:15,750 --> 00:13:17,230
Your father did?
174
00:13:18,010 --> 00:13:20,110
In my previous life.
175
00:13:20,590 --> 00:13:22,270
I'm sorry, Dad!
176
00:13:22,660 --> 00:13:26,830
Oh, would you like to try this
at the barracks to test it out?
177
00:13:27,120 --> 00:13:30,910
I'd be grateful if you'd tell
me your thoughts on it later.
178
00:13:31,460 --> 00:13:37,920
Of course, and thank you. But I feel as if
something like this just happened recently...
179
00:13:39,140 --> 00:13:40,910
If I use this at the barracks,
180
00:13:40,910 --> 00:13:45,180
won't it be like the five-toed
socks and insoles all over again?
181
00:13:45,180 --> 00:13:51,170
This is just a minor modification,
so I wouldn't think so...
182
00:13:51,940 --> 00:13:55,340
But I'll consult with Mister Ivano,
just in case.
183
00:13:55,340 --> 00:13:56,130
Good.
184
00:13:57,450 --> 00:14:02,800
I am truly, from the bottom of my heart,
glad that you came to me first.
185
00:14:03,240 --> 00:14:06,110
Do you really think it will sell that well?
186
00:14:06,340 --> 00:14:10,010
It will. And I'll push it
with everything I've got.
187
00:14:10,010 --> 00:14:12,980
Just given the market
that comes to mind offhand,
188
00:14:12,980 --> 00:14:15,250
I think we can make a massive profit.
189
00:14:15,580 --> 00:14:18,110
When did you start developing this?
190
00:14:18,110 --> 00:14:19,490
Yesterday.
191
00:14:19,780 --> 00:14:20,620
What?
192
00:14:20,620 --> 00:14:24,730
I think it took about
twenty minutes to make.
193
00:14:24,730 --> 00:14:29,620
Oh, but I've done the proper safety checks!
Please don't worry on that account.
194
00:14:29,880 --> 00:14:34,910
Miss Dahlia, if there are other items you're
considering creating or prototyping,
195
00:14:34,910 --> 00:14:39,180
or if there's anything you'd like to make,
please tell me as soon as you have the idea.
196
00:14:39,180 --> 00:14:45,150
I'd like to be able to brace myself...
I mean, consider future sales avenues.
197
00:14:45,150 --> 00:14:49,600
Let's see... Other than the items
that are already in progress,
198
00:14:49,600 --> 00:14:52,610
I'd like to make the small
magic hob even smaller,
199
00:14:52,610 --> 00:14:54,920
and I'd like to make my
waterproof fabric lighter.
200
00:14:54,920 --> 00:14:59,110
The only item I'm prototyping is a
refrigerator with a freezer attached.
201
00:14:59,110 --> 00:15:03,140
Other things I'd like to make include
a magic device for drying clothes
202
00:15:03,140 --> 00:15:05,720
and a pot that would be handy for cooking.
203
00:15:05,720 --> 00:15:09,520
Oh, I'm also thinking about
a home heater for the winter.
204
00:15:10,110 --> 00:15:13,460
Also, I'm not planning on selling them,
205
00:15:13,460 --> 00:15:15,960
but I'm prototyping a faux magic sword.
206
00:15:16,810 --> 00:15:18,300
I see.
207
00:15:18,680 --> 00:15:21,540
Leave the logistics of mass production
and sales avenues to me.
208
00:15:21,540 --> 00:15:24,560
I'll register every single
item and sell them all.
209
00:15:25,350 --> 00:15:29,070
But that last one, the faux magic sword...
210
00:15:29,070 --> 00:15:31,480
I recommend not letting word of that get out.
211
00:15:31,770 --> 00:15:34,340
So you do think that's a bad idea?
212
00:15:34,340 --> 00:15:36,990
A magic artificer making weapons, I mean...
213
00:15:36,990 --> 00:15:40,480
No, that's not the problem.
214
00:15:40,480 --> 00:15:47,230
One wrong move and you might be taken away
by bad people or important personages.
215
00:15:47,640 --> 00:15:49,500
Me?
216
00:15:49,750 --> 00:15:54,340
If your magic swords reach the point where
they could increase our military might,
217
00:15:54,340 --> 00:15:56,260
it's entirely possible.
218
00:15:56,260 --> 00:16:00,750
And in that case, they could be
exported to countries with few mages.
219
00:16:01,180 --> 00:16:04,020
I hadn't thought that far ahead.
220
00:16:05,880 --> 00:16:06,820
Oh!
221
00:16:06,820 --> 00:16:09,040
U-Um...
222
00:16:09,040 --> 00:16:12,280
I also made a magic device
imbued with wind magic.
223
00:16:12,550 --> 00:16:15,570
It's been blood-fixed, so only Wolf can use it,
224
00:16:15,570 --> 00:16:17,580
but it has potential in battle.
225
00:16:17,580 --> 00:16:21,540
Oh, if only a specific individual
can use it, that's fine.
226
00:16:21,540 --> 00:16:25,270
From now on, if you're ever
worried about anything, come to me.
227
00:16:25,270 --> 00:16:27,260
That's what I'm here for.
228
00:16:28,570 --> 00:16:30,800
I'm afraid I'll be troubling you quite often.
229
00:16:31,280 --> 00:16:32,690
Also, here you are.
230
00:16:33,460 --> 00:16:35,810
A copy of my church-sworn contract.
231
00:16:36,110 --> 00:16:38,180
I'd like for you to keep it, Miss Dahlia.
232
00:16:40,880 --> 00:16:44,860
"Ivano Badoer will not intentionally
233
00:16:44,860 --> 00:16:49,520
disadvantage Dahlia Rossetti
or the Rossetti Company."
234
00:16:49,520 --> 00:16:54,060
I thought it might help you feel more
at ease entrusting everything to me.
235
00:16:54,370 --> 00:16:59,130
I want you to feel free to make
whatever you want to make.
236
00:16:59,130 --> 00:17:02,240
All right. I'll be sure to keep this safe.
237
00:17:02,640 --> 00:17:07,360
I'm looking forward to seeing you register
more items than Mister Carlo did.
238
00:17:09,860 --> 00:17:12,660
Thank you, Mister Ivano.
239
00:17:13,170 --> 00:17:16,350
I'll do my best to catch up to my father.
240
00:17:16,350 --> 00:17:22,470
Very good. Now, let's draw up the
paperwork for your new magic device!
241
00:17:25,100 --> 00:17:26,640
This shouldn't be a problem.
242
00:17:26,940 --> 00:17:30,440
If Ivano has checked it, I can't
imagine there are any errors.
243
00:17:30,440 --> 00:17:32,580
Just leave the rest to me.
244
00:17:34,300 --> 00:17:37,590
Um, about Mister Ivano...
245
00:17:39,150 --> 00:17:41,340
He chose this for himself.
246
00:17:41,340 --> 00:17:45,700
I imagine you're about to become very
busy, so I'd say the timing was perfect.
247
00:17:45,920 --> 00:17:50,090
Ivano will be able to handle
the areas where you're lacking.
248
00:17:51,820 --> 00:17:54,910
What is it? Does it still bother you?
249
00:17:54,910 --> 00:17:57,380
No, it's just...
250
00:17:57,380 --> 00:18:01,110
I feel bad for being such an
undependable company chair.
251
00:18:01,110 --> 00:18:03,030
It's a little late for that, though.
252
00:18:04,070 --> 00:18:10,050
Still, there's no need to be in a hurry.
I still feel Carlo owes me a debt, anyway.
253
00:18:10,050 --> 00:18:12,830
You could rely on me a little more.
254
00:18:14,300 --> 00:18:15,490
A debt...
255
00:18:16,400 --> 00:18:19,110
Gabriella, I have a favor to ask.
256
00:18:19,110 --> 00:18:22,430
Please call off my father's debt to you.
257
00:18:22,860 --> 00:18:24,530
What could you possibly mean?
258
00:18:25,240 --> 00:18:28,220
I'm the one who owes you a debt.
259
00:18:28,220 --> 00:18:30,530
I don't know how many years it will take,
260
00:18:30,530 --> 00:18:33,380
but I promise I'll repay you.
261
00:18:34,300 --> 00:18:35,890
Oh, honestly.
262
00:18:36,340 --> 00:18:40,380
I'm sorry. I know I'm being impertinent, but...
263
00:18:40,380 --> 00:18:45,600
That isn't what I meant. There's
more to what I told you before.
264
00:18:46,250 --> 00:18:47,630
Gabriella,
265
00:18:48,210 --> 00:18:52,840
if Dahlia ever has trouble,
either as a magic artificer or as a woman,
266
00:18:52,840 --> 00:18:54,730
please give her advice.
267
00:18:55,460 --> 00:19:00,060
Granted, my Dahlia is the type who'll
want to repay her debts herself.
268
00:19:02,080 --> 00:19:03,530
My father said that?
269
00:19:03,530 --> 00:19:05,330
It was like a prophecy.
270
00:19:05,700 --> 00:19:08,790
I would hate to not have you
indebted to me anymore,
271
00:19:08,790 --> 00:19:11,580
so I will continue to meddle as I have been.
272
00:19:11,930 --> 00:19:14,560
If you think you can repay me, go right ahead.
273
00:19:15,540 --> 00:19:17,200
Thank you!
274
00:19:19,630 --> 00:19:21,540
Apologies for interrupting.
275
00:19:24,190 --> 00:19:29,110
The captain of the monster suppression
force, Marquis Grat Bartoloni,
276
00:19:29,110 --> 00:19:31,980
has sent a messenger to see
the head of the Rossetti Company.
277
00:19:32,400 --> 00:19:36,020
He says he's their vice captain,
Sir Grizelda Lanza.
278
00:19:36,820 --> 00:19:37,880
What?
279
00:19:38,350 --> 00:19:41,110
Dahlia, what have you done this time?
280
00:19:43,910 --> 00:19:45,380
Pleased to meet you.
281
00:19:45,380 --> 00:19:49,690
I am the vice captain of the
Ordine Kingdom's monster suppression force.
282
00:19:49,690 --> 00:19:51,710
My name is Grizelda Lanza.
283
00:19:52,380 --> 00:19:56,180
The captain of the monster
suppression force, Grat Bartoloni,
284
00:19:56,180 --> 00:20:00,140
has entrusted me with a missive
for the head of the Rossetti Company.
285
00:20:04,440 --> 00:20:06,600
A verbal answer will suffice,
286
00:20:06,600 --> 00:20:10,340
so would it be possible to have
your reply here and now?
287
00:20:10,980 --> 00:20:15,590
Thank you for delivering this.
Allow me to read it over.
288
00:20:20,880 --> 00:20:22,140
What?
289
00:20:22,140 --> 00:20:24,660
May I read it, as well?
290
00:20:25,100 --> 00:20:26,900
Y-Yes.
291
00:20:26,900 --> 00:20:29,280
An invitation to the palace, is it?
292
00:20:30,450 --> 00:20:33,800
Madam Chair of the Rossetti Company,
have you any plans tomorrow?
293
00:20:35,010 --> 00:20:36,560
I d-don't.
294
00:20:39,490 --> 00:20:42,000
Why did I receive something like this?
295
00:20:42,440 --> 00:20:47,820
The palace seems likely to work
on a more leisurely schedule.
296
00:20:48,610 --> 00:20:53,810
So they're either in a hurry or they
very much want to see Dahlia.
297
00:20:54,130 --> 00:20:57,080
In any case, we must prepare in all haste.
298
00:20:57,080 --> 00:20:59,870
Dahlia and I will go to a clothing lender.
299
00:20:59,870 --> 00:21:02,470
After that, we'll make an
appointment for hair and makeup.
300
00:21:02,470 --> 00:21:03,350
Right.
301
00:21:04,050 --> 00:21:08,890
Ivano, you will accompany her
to the palace as her attendant.
302
00:21:08,890 --> 00:21:14,420
Also, gather up any five-toed
socks and insoles we have.
303
00:21:14,420 --> 00:21:15,340
Right away!
304
00:21:15,770 --> 00:21:18,590
After that, the two of you will study.
305
00:21:18,590 --> 00:21:21,830
I'll drill the bare minimum of
greetings and etiquette into you.
306
00:21:22,150 --> 00:21:25,140
We have my husband's and Lord
Wolfred's reputations to consider,
307
00:21:25,140 --> 00:21:26,940
so you'll be memorizing everything.
308
00:21:26,940 --> 00:21:28,700
Thank you for your tutelage!
309
00:21:35,440 --> 00:21:38,190
I've crammed so much into my head,
I don't know what's what.
310
00:21:38,520 --> 00:21:40,280
I know what you mean.
311
00:21:43,470 --> 00:21:45,130
Your break is over.
312
00:21:48,410 --> 00:21:50,580
Now, let's continue.
313
00:21:51,860 --> 00:21:53,000
Yes, ma'am!
314
00:22:00,270 --> 00:22:02,010
Well, let's go!
315
00:22:02,400 --> 00:22:04,300
I'll be counting on you.
316
00:23:35,430 --> 00:23:40,050
Episode 11: Blossoms Opening Toward the Sky25872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.