All language subtitles for [SubsPlease] Madougushi Dahliya wa Utsumukanai - 10 (720p) [F3E224AD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,870 Since it's you, I'm sure it'll be fine, 2 00:00:03,870 --> 00:00:06,190 but please do be careful. 3 00:00:06,190 --> 00:00:07,310 I will. 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,670 Indeed, nothing happened. 5 00:00:12,130 --> 00:00:15,660 If it was blood-fixed, do you think I could fly, too? 6 00:00:15,660 --> 00:00:19,990 Even without external magic energy, you might be able to a little. 7 00:00:20,280 --> 00:00:24,500 If you're just going to seal it away, could you blood-fix it to me instead? 8 00:00:25,350 --> 00:00:28,500 I'll pay for the bracelet, of course. 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,390 What? But... 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,930 It'll only work for me that way, 11 00:00:33,440 --> 00:00:37,770 but if I train my physical abilities, I think I could make good use of it. 12 00:00:38,020 --> 00:00:39,730 By which you mean... 13 00:00:40,170 --> 00:00:42,270 If all I can do is jump up and drop down, 14 00:00:42,270 --> 00:00:45,350 then if I use strengthening magic, I'll be fine when I fall. 15 00:00:45,740 --> 00:00:50,140 Even so, I can't possibly use you as a test subject. 16 00:00:50,400 --> 00:00:52,910 Don't you want to know what this can do? 17 00:00:54,910 --> 00:00:59,380 Plus, we'll be testing the synergy between strengthening magic and sköll fangs! 18 00:01:00,550 --> 00:01:04,770 I don't need payment for the bracelet. I look forward to testing it with you. 19 00:01:26,770 --> 00:01:30,280 Now this bracelet is yours alone. 20 00:01:34,890 --> 00:01:38,850 Thank you, Dahlia! Let's go test it right now. 21 00:01:39,380 --> 00:01:40,200 Sure. 22 00:01:49,120 --> 00:01:56,630 Dahlia in Bloom: Crafting a Fresh Start with Magical Tools 23 00:03:11,420 --> 00:03:16,090 Episode 10: An Invitation to the Palace 24 00:03:16,910 --> 00:03:19,890 Dahlia, stay back just in case! 25 00:03:35,650 --> 00:03:39,130 Are you all right?! You don't feel sick? 26 00:03:39,790 --> 00:03:43,630 No. It's so much fun! 27 00:03:43,630 --> 00:03:44,450 Huh? 28 00:03:45,590 --> 00:03:49,400 It's like it gives my strengthening a little extra push. 29 00:03:49,400 --> 00:03:52,120 It feels easier to jump than before. 30 00:03:52,120 --> 00:03:54,340 I'm going to try it a bit more! 31 00:04:05,420 --> 00:04:06,770 Incredible... 32 00:04:07,960 --> 00:04:12,750 Wolf! I know you're having fun, but let's leave it at that! 33 00:04:12,750 --> 00:04:15,310 It would be bad if anyone saw you! 34 00:04:15,640 --> 00:04:18,910 All right. I'll make this my last one. 35 00:04:23,830 --> 00:04:28,910 Dahlia, won't you please sell this to me officially? 36 00:04:30,910 --> 00:04:36,910 Then consider it a token of gratitude for being a guarantor of my company. 37 00:04:38,260 --> 00:04:40,920 There you go again, trying to give me things. 38 00:04:41,230 --> 00:04:44,930 It's thanks to you that I was even able to discern its effects. 39 00:04:45,170 --> 00:04:48,980 But if that's all, this is a net loss for you, isn't it? 40 00:04:48,980 --> 00:04:53,370 In that case, why not meet in the middle? Would you give me two potions? 41 00:04:53,370 --> 00:04:54,930 Yes, with pleasure. 42 00:04:55,740 --> 00:04:57,660 Oh, but if possible, 43 00:04:57,660 --> 00:05:01,410 I'd prefer that you not perform any dangerous experiments by yourself. 44 00:05:01,890 --> 00:05:04,900 It'd be terrible if something happened while you were alone. 45 00:05:05,410 --> 00:05:07,500 Yes, that's true. 46 00:05:07,500 --> 00:05:13,150 And the front gate can only be opened by those who are magically registered. 47 00:05:13,440 --> 00:05:17,990 Then, if it's all right with you, would you register me? 48 00:05:17,990 --> 00:05:20,030 Yes, of course! 49 00:05:20,470 --> 00:05:23,940 I'd feel very reassured having you registered. 50 00:05:30,220 --> 00:05:34,060 So it isn't the type where you perform the magic registration on the gate itself? 51 00:05:34,060 --> 00:05:37,950 That's right. Can I ask you to place your hand in the center, please? 52 00:05:37,950 --> 00:05:38,970 All right. 53 00:05:45,150 --> 00:05:46,800 It's done. 54 00:05:46,800 --> 00:05:48,750 Thank you, Dahlia. 55 00:05:48,750 --> 00:05:51,380 I'm the one who should be thanking you. 56 00:05:51,960 --> 00:05:55,560 I feel awkward asking you to do this, 57 00:05:56,110 --> 00:05:58,980 but if ever you can't reach me for an extended period 58 00:05:58,980 --> 00:06:03,800 or if you suspect the worst, I'd appreciate it if you called in the guard. 59 00:06:04,030 --> 00:06:07,120 I hope the need for that never arises, 60 00:06:07,120 --> 00:06:09,400 but I do feel a little better about things now. 61 00:06:11,750 --> 00:06:13,650 I suppose all that's left is this. 62 00:06:13,650 --> 00:06:16,530 Conversational manners of the nobility? 63 00:06:17,350 --> 00:06:20,010 I didn't realize there was so much to it. 64 00:06:20,310 --> 00:06:24,080 Yes. Things you should avoid saying would be... 65 00:06:24,080 --> 00:06:25,650 starting right here. 66 00:06:26,030 --> 00:06:30,470 "Please remove your gloves for me." 67 00:06:30,470 --> 00:06:34,270 Oh, this is like what you told me about before! 68 00:06:34,810 --> 00:06:37,700 "Please allow me to hold your coat." 69 00:06:38,140 --> 00:06:40,960 Why would you ever leave your coat with someone else? 70 00:06:41,490 --> 00:06:44,710 "I'm so tired from dancing, I don't think I can move." 71 00:06:44,710 --> 00:06:49,190 In that case, I feel like it'd be best to hurry home and rest. 72 00:06:50,130 --> 00:06:54,360 "Would you come look at the stars from the west window with me?" 73 00:06:54,750 --> 00:06:57,450 Does it have to be the west window specifically? 74 00:06:57,760 --> 00:06:59,580 I'm sorry, Dahlia! 75 00:07:00,860 --> 00:07:04,260 If you could possibly refrain from saying them aloud, please... 76 00:07:05,610 --> 00:07:07,150 I'm sorry! 77 00:07:08,510 --> 00:07:12,140 I-It seems I have a visitor. I'll go and see. 78 00:07:13,370 --> 00:07:15,020 I'm saved... 79 00:07:21,520 --> 00:07:22,490 Hey! 80 00:07:22,490 --> 00:07:24,160 Mister Marcella! 81 00:07:24,480 --> 00:07:25,830 What brings you here? 82 00:07:26,940 --> 00:07:28,300 This. 83 00:07:28,660 --> 00:07:29,800 What is it? 84 00:07:30,560 --> 00:07:33,150 Oh, clams! They look delicious. 85 00:07:33,560 --> 00:07:35,410 It's the perfect season for them, right? 86 00:07:35,770 --> 00:07:37,910 Thank you. I'm delighted. 87 00:07:38,460 --> 00:07:40,210 They're heavy. Shall I carry them up? 88 00:07:40,210 --> 00:07:43,920 Oh, I actually have company today. 89 00:07:46,640 --> 00:07:48,420 Sorry to keep you waiting. 90 00:07:49,140 --> 00:07:50,180 Welcome back. 91 00:07:52,800 --> 00:07:53,900 What's this? 92 00:07:54,240 --> 00:07:57,300 Wolf, do you like clams? 93 00:07:57,650 --> 00:08:01,710 A friend brought me these. Shall we have them for dinner? 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,670 Yes, I'd love that! 95 00:08:04,660 --> 00:08:09,630 I brought this. Would it be difficult to pair with the clams? 96 00:08:10,440 --> 00:08:12,390 Is that whiskey? 97 00:08:12,790 --> 00:08:16,470 I think it's apple brandy that's been slightly aged. 98 00:08:16,950 --> 00:08:21,900 The ducal Lady Althea gave it to me and said to share it with a friend. 99 00:08:21,900 --> 00:08:24,960 Oh, thank you! 100 00:08:25,410 --> 00:08:29,380 Since you've brought it, shall we have some after dinner? 101 00:08:29,380 --> 00:08:33,910 All right. In that case, let's have the usual white wine with the clams. 102 00:08:35,230 --> 00:08:39,190 To the Rossetti Company's prosperity and the good fortune of tomorrow. 103 00:08:39,190 --> 00:08:41,800 To peaceful hearts and minds. 104 00:08:41,800 --> 00:08:43,020 Cheers! 105 00:08:46,850 --> 00:08:48,710 This is astoundingly delicious! 106 00:08:48,710 --> 00:08:50,910 Maybe because they're so fresh. 107 00:08:51,400 --> 00:08:56,670 To make sure we don't miss out on a drop of this, we may have to eat from the pan. 108 00:08:57,030 --> 00:09:01,150 Eating straight from the pan isn't very good manners. 109 00:09:01,150 --> 00:09:03,070 Better not do that just anywhere. 110 00:09:03,360 --> 00:09:07,760 Then I'll limit it to clams steamed in white wine at the Green Tower! 111 00:09:12,570 --> 00:09:15,070 Oh, that goes down easy! 112 00:09:15,450 --> 00:09:18,010 The flavor and aroma are wonderful. 113 00:09:18,490 --> 00:09:23,210 She said the queen enjoys it as well, so she sends her some every year. 114 00:09:23,210 --> 00:09:24,790 To Her Majesty? 115 00:09:25,360 --> 00:09:30,710 The queen is Lady Althea's younger sister, though they aren't related by blood. 116 00:09:30,710 --> 00:09:35,200 Er, I feel like I just heard something rather incredible. 117 00:09:35,580 --> 00:09:38,060 It's somewhat well-known. 118 00:09:39,120 --> 00:09:43,610 I don't know how many times in my life I'll have the chance to drink this. 119 00:09:48,670 --> 00:09:50,170 Is something wrong? 120 00:09:50,170 --> 00:09:53,160 You looked like a squirrel, and it made me laugh. 121 00:09:53,160 --> 00:09:54,740 A squirrel? 122 00:09:54,740 --> 00:09:57,260 I was just making sure to savor it, that's all. 123 00:09:57,760 --> 00:10:01,710 It's so good that it makes me wish we had brandy glasses. 124 00:10:02,120 --> 00:10:05,290 Let's go shopping for them together sometime. 125 00:10:05,290 --> 00:10:10,750 Sure, though it probably won't be until after things with the company settle down. 126 00:10:11,050 --> 00:10:17,000 Yeah. I actually have a meeting with Mister Ivano tomorrow to discuss what comes next. 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,280 Oh, speaking of which... 128 00:10:19,280 --> 00:10:23,080 I know my recommending Ivano for employment was sudden. 129 00:10:23,080 --> 00:10:24,880 You didn't mind, did you? 130 00:10:24,880 --> 00:10:27,130 Quite the opposite. I was grateful. 131 00:10:27,130 --> 00:10:30,780 That said, our first project has been a rather difficult one. 132 00:10:31,210 --> 00:10:33,590 I suppose, yes. 133 00:10:34,080 --> 00:10:38,480 But I think it will end up helping a lot of people. 134 00:10:38,760 --> 00:10:41,090 I'm glad to hear you say that. 135 00:10:42,340 --> 00:10:47,280 On the subject, are any countermeasures applied to your boots themselves? 136 00:10:47,280 --> 00:10:49,500 Like purification magic, for example? 137 00:10:49,880 --> 00:10:52,410 I've never heard of anyone using that. 138 00:10:52,820 --> 00:10:57,220 Leather boots don't dry quickly, so I try not to wash them very often. 139 00:10:57,220 --> 00:10:59,760 Using a dryer wouldn't work? 140 00:10:59,760 --> 00:11:04,670 I've tried it, but the heat damages the leather. 141 00:11:05,020 --> 00:11:09,000 If all you need is to lower the heat, I can adjust that in no time. 142 00:11:09,420 --> 00:11:11,990 I'll go and try it right now! 143 00:11:13,510 --> 00:11:15,380 Can I go with you? 144 00:11:16,420 --> 00:11:22,120 If the wind is no warmer than the touch of a hand, it shouldn't damage the leather, right? 145 00:11:22,120 --> 00:11:23,630 I think that'd be fine. 146 00:11:27,780 --> 00:11:29,390 How about this? 147 00:11:32,420 --> 00:11:34,740 Yes, that seems perfect. 148 00:11:37,180 --> 00:11:40,680 Is there a way to make sure it reaches all the way to the toes? 149 00:11:41,800 --> 00:11:44,860 If I attach a hose from a water heater... 150 00:11:44,860 --> 00:11:49,330 then poke some holes along its length, I think it should reach everywhere. 151 00:11:50,110 --> 00:11:53,680 Good idea! That does seem like it'd dry all the way to the toes. 152 00:11:53,680 --> 00:11:57,700 For the moment, shall we test it with these? 153 00:12:01,050 --> 00:12:03,000 There's something inside. 154 00:12:04,830 --> 00:12:06,690 Honestly, Dad! 155 00:12:07,100 --> 00:12:10,700 Um, are you going to keep that as a memento? 156 00:12:13,160 --> 00:12:14,790 I'm going to burn it! 157 00:12:20,350 --> 00:12:21,720 I'm done. 158 00:12:22,190 --> 00:12:26,430 It's dry all the way through to the toe... and there's no damage. 159 00:12:26,880 --> 00:12:30,470 If we had just one of these, everyone would be able to use it! 160 00:12:30,470 --> 00:12:33,860 Yes, but if you're going to be sharing the device, 161 00:12:33,860 --> 00:12:37,500 it's probably best to stick to freshly washed pairs. 162 00:12:37,500 --> 00:12:38,850 It spreads, you see? 163 00:12:40,050 --> 00:12:41,370 It spreads? 164 00:12:41,370 --> 00:12:44,020 I'm sure you'll be fine so long as you take care. 165 00:12:44,020 --> 00:12:47,720 Wash thoroughly between your toes. 166 00:12:47,720 --> 00:12:51,750 After you've bathed, dry them carefully and apply medicine. 167 00:12:52,020 --> 00:12:53,010 Also... 168 00:12:53,010 --> 00:12:55,370 Just a moment! Let me write this down. 169 00:12:57,140 --> 00:12:58,170 Here. 170 00:13:05,200 --> 00:13:08,240 Thank you. I'll share all this with my friends, too. 171 00:13:08,850 --> 00:13:12,910 But I have to say, Dahlia, you're very knowledgeable about foot fungus. 172 00:13:13,580 --> 00:13:15,750 My father had it. 173 00:13:15,750 --> 00:13:17,230 Your father did? 174 00:13:18,010 --> 00:13:20,110 In my previous life. 175 00:13:20,590 --> 00:13:22,270 I'm sorry, Dad! 176 00:13:22,660 --> 00:13:26,830 Oh, would you like to try this at the barracks to test it out? 177 00:13:27,120 --> 00:13:30,910 I'd be grateful if you'd tell me your thoughts on it later. 178 00:13:31,460 --> 00:13:37,920 Of course, and thank you. But I feel as if something like this just happened recently... 179 00:13:39,140 --> 00:13:40,910 If I use this at the barracks, 180 00:13:40,910 --> 00:13:45,180 won't it be like the five-toed socks and insoles all over again? 181 00:13:45,180 --> 00:13:51,170 This is just a minor modification, so I wouldn't think so... 182 00:13:51,940 --> 00:13:55,340 But I'll consult with Mister Ivano, just in case. 183 00:13:55,340 --> 00:13:56,130 Good. 184 00:13:57,450 --> 00:14:02,800 I am truly, from the bottom of my heart, glad that you came to me first. 185 00:14:03,240 --> 00:14:06,110 Do you really think it will sell that well? 186 00:14:06,340 --> 00:14:10,010 It will. And I'll push it with everything I've got. 187 00:14:10,010 --> 00:14:12,980 Just given the market that comes to mind offhand, 188 00:14:12,980 --> 00:14:15,250 I think we can make a massive profit. 189 00:14:15,580 --> 00:14:18,110 When did you start developing this? 190 00:14:18,110 --> 00:14:19,490 Yesterday. 191 00:14:19,780 --> 00:14:20,620 What? 192 00:14:20,620 --> 00:14:24,730 I think it took about twenty minutes to make. 193 00:14:24,730 --> 00:14:29,620 Oh, but I've done the proper safety checks! Please don't worry on that account. 194 00:14:29,880 --> 00:14:34,910 Miss Dahlia, if there are other items you're considering creating or prototyping, 195 00:14:34,910 --> 00:14:39,180 or if there's anything you'd like to make, please tell me as soon as you have the idea. 196 00:14:39,180 --> 00:14:45,150 I'd like to be able to brace myself... I mean, consider future sales avenues. 197 00:14:45,150 --> 00:14:49,600 Let's see... Other than the items that are already in progress, 198 00:14:49,600 --> 00:14:52,610 I'd like to make the small magic hob even smaller, 199 00:14:52,610 --> 00:14:54,920 and I'd like to make my waterproof fabric lighter. 200 00:14:54,920 --> 00:14:59,110 The only item I'm prototyping is a refrigerator with a freezer attached. 201 00:14:59,110 --> 00:15:03,140 Other things I'd like to make include a magic device for drying clothes 202 00:15:03,140 --> 00:15:05,720 and a pot that would be handy for cooking. 203 00:15:05,720 --> 00:15:09,520 Oh, I'm also thinking about a home heater for the winter. 204 00:15:10,110 --> 00:15:13,460 Also, I'm not planning on selling them, 205 00:15:13,460 --> 00:15:15,960 but I'm prototyping a faux magic sword. 206 00:15:16,810 --> 00:15:18,300 I see. 207 00:15:18,680 --> 00:15:21,540 Leave the logistics of mass production and sales avenues to me. 208 00:15:21,540 --> 00:15:24,560 I'll register every single item and sell them all. 209 00:15:25,350 --> 00:15:29,070 But that last one, the faux magic sword... 210 00:15:29,070 --> 00:15:31,480 I recommend not letting word of that get out. 211 00:15:31,770 --> 00:15:34,340 So you do think that's a bad idea? 212 00:15:34,340 --> 00:15:36,990 A magic artificer making weapons, I mean... 213 00:15:36,990 --> 00:15:40,480 No, that's not the problem. 214 00:15:40,480 --> 00:15:47,230 One wrong move and you might be taken away by bad people or important personages. 215 00:15:47,640 --> 00:15:49,500 Me? 216 00:15:49,750 --> 00:15:54,340 If your magic swords reach the point where they could increase our military might, 217 00:15:54,340 --> 00:15:56,260 it's entirely possible. 218 00:15:56,260 --> 00:16:00,750 And in that case, they could be exported to countries with few mages. 219 00:16:01,180 --> 00:16:04,020 I hadn't thought that far ahead. 220 00:16:05,880 --> 00:16:06,820 Oh! 221 00:16:06,820 --> 00:16:09,040 U-Um... 222 00:16:09,040 --> 00:16:12,280 I also made a magic device imbued with wind magic. 223 00:16:12,550 --> 00:16:15,570 It's been blood-fixed, so only Wolf can use it, 224 00:16:15,570 --> 00:16:17,580 but it has potential in battle. 225 00:16:17,580 --> 00:16:21,540 Oh, if only a specific individual can use it, that's fine. 226 00:16:21,540 --> 00:16:25,270 From now on, if you're ever worried about anything, come to me. 227 00:16:25,270 --> 00:16:27,260 That's what I'm here for. 228 00:16:28,570 --> 00:16:30,800 I'm afraid I'll be troubling you quite often. 229 00:16:31,280 --> 00:16:32,690 Also, here you are. 230 00:16:33,460 --> 00:16:35,810 A copy of my church-sworn contract. 231 00:16:36,110 --> 00:16:38,180 I'd like for you to keep it, Miss Dahlia. 232 00:16:40,880 --> 00:16:44,860 "Ivano Badoer will not intentionally 233 00:16:44,860 --> 00:16:49,520 disadvantage Dahlia Rossetti or the Rossetti Company." 234 00:16:49,520 --> 00:16:54,060 I thought it might help you feel more at ease entrusting everything to me. 235 00:16:54,370 --> 00:16:59,130 I want you to feel free to make whatever you want to make. 236 00:16:59,130 --> 00:17:02,240 All right. I'll be sure to keep this safe. 237 00:17:02,640 --> 00:17:07,360 I'm looking forward to seeing you register more items than Mister Carlo did. 238 00:17:09,860 --> 00:17:12,660 Thank you, Mister Ivano. 239 00:17:13,170 --> 00:17:16,350 I'll do my best to catch up to my father. 240 00:17:16,350 --> 00:17:22,470 Very good. Now, let's draw up the paperwork for your new magic device! 241 00:17:25,100 --> 00:17:26,640 This shouldn't be a problem. 242 00:17:26,940 --> 00:17:30,440 If Ivano has checked it, I can't imagine there are any errors. 243 00:17:30,440 --> 00:17:32,580 Just leave the rest to me. 244 00:17:34,300 --> 00:17:37,590 Um, about Mister Ivano... 245 00:17:39,150 --> 00:17:41,340 He chose this for himself. 246 00:17:41,340 --> 00:17:45,700 I imagine you're about to become very busy, so I'd say the timing was perfect. 247 00:17:45,920 --> 00:17:50,090 Ivano will be able to handle the areas where you're lacking. 248 00:17:51,820 --> 00:17:54,910 What is it? Does it still bother you? 249 00:17:54,910 --> 00:17:57,380 No, it's just... 250 00:17:57,380 --> 00:18:01,110 I feel bad for being such an undependable company chair. 251 00:18:01,110 --> 00:18:03,030 It's a little late for that, though. 252 00:18:04,070 --> 00:18:10,050 Still, there's no need to be in a hurry. I still feel Carlo owes me a debt, anyway. 253 00:18:10,050 --> 00:18:12,830 You could rely on me a little more. 254 00:18:14,300 --> 00:18:15,490 A debt... 255 00:18:16,400 --> 00:18:19,110 Gabriella, I have a favor to ask. 256 00:18:19,110 --> 00:18:22,430 Please call off my father's debt to you. 257 00:18:22,860 --> 00:18:24,530 What could you possibly mean? 258 00:18:25,240 --> 00:18:28,220 I'm the one who owes you a debt. 259 00:18:28,220 --> 00:18:30,530 I don't know how many years it will take, 260 00:18:30,530 --> 00:18:33,380 but I promise I'll repay you. 261 00:18:34,300 --> 00:18:35,890 Oh, honestly. 262 00:18:36,340 --> 00:18:40,380 I'm sorry. I know I'm being impertinent, but... 263 00:18:40,380 --> 00:18:45,600 That isn't what I meant. There's more to what I told you before. 264 00:18:46,250 --> 00:18:47,630 Gabriella, 265 00:18:48,210 --> 00:18:52,840 if Dahlia ever has trouble, either as a magic artificer or as a woman, 266 00:18:52,840 --> 00:18:54,730 please give her advice. 267 00:18:55,460 --> 00:19:00,060 Granted, my Dahlia is the type who'll want to repay her debts herself. 268 00:19:02,080 --> 00:19:03,530 My father said that? 269 00:19:03,530 --> 00:19:05,330 It was like a prophecy. 270 00:19:05,700 --> 00:19:08,790 I would hate to not have you indebted to me anymore, 271 00:19:08,790 --> 00:19:11,580 so I will continue to meddle as I have been. 272 00:19:11,930 --> 00:19:14,560 If you think you can repay me, go right ahead. 273 00:19:15,540 --> 00:19:17,200 Thank you! 274 00:19:19,630 --> 00:19:21,540 Apologies for interrupting. 275 00:19:24,190 --> 00:19:29,110 The captain of the monster suppression force, Marquis Grat Bartoloni, 276 00:19:29,110 --> 00:19:31,980 has sent a messenger to see the head of the Rossetti Company. 277 00:19:32,400 --> 00:19:36,020 He says he's their vice captain, Sir Grizelda Lanza. 278 00:19:36,820 --> 00:19:37,880 What? 279 00:19:38,350 --> 00:19:41,110 Dahlia, what have you done this time? 280 00:19:43,910 --> 00:19:45,380 Pleased to meet you. 281 00:19:45,380 --> 00:19:49,690 I am the vice captain of the Ordine Kingdom's monster suppression force. 282 00:19:49,690 --> 00:19:51,710 My name is Grizelda Lanza. 283 00:19:52,380 --> 00:19:56,180 The captain of the monster suppression force, Grat Bartoloni, 284 00:19:56,180 --> 00:20:00,140 has entrusted me with a missive for the head of the Rossetti Company. 285 00:20:04,440 --> 00:20:06,600 A verbal answer will suffice, 286 00:20:06,600 --> 00:20:10,340 so would it be possible to have your reply here and now? 287 00:20:10,980 --> 00:20:15,590 Thank you for delivering this. Allow me to read it over. 288 00:20:20,880 --> 00:20:22,140 What? 289 00:20:22,140 --> 00:20:24,660 May I read it, as well? 290 00:20:25,100 --> 00:20:26,900 Y-Yes. 291 00:20:26,900 --> 00:20:29,280 An invitation to the palace, is it? 292 00:20:30,450 --> 00:20:33,800 Madam Chair of the Rossetti Company, have you any plans tomorrow? 293 00:20:35,010 --> 00:20:36,560 I d-don't. 294 00:20:39,490 --> 00:20:42,000 Why did I receive something like this? 295 00:20:42,440 --> 00:20:47,820 The palace seems likely to work on a more leisurely schedule. 296 00:20:48,610 --> 00:20:53,810 So they're either in a hurry or they very much want to see Dahlia. 297 00:20:54,130 --> 00:20:57,080 In any case, we must prepare in all haste. 298 00:20:57,080 --> 00:20:59,870 Dahlia and I will go to a clothing lender. 299 00:20:59,870 --> 00:21:02,470 After that, we'll make an appointment for hair and makeup. 300 00:21:02,470 --> 00:21:03,350 Right. 301 00:21:04,050 --> 00:21:08,890 Ivano, you will accompany her to the palace as her attendant. 302 00:21:08,890 --> 00:21:14,420 Also, gather up any five-toed socks and insoles we have. 303 00:21:14,420 --> 00:21:15,340 Right away! 304 00:21:15,770 --> 00:21:18,590 After that, the two of you will study. 305 00:21:18,590 --> 00:21:21,830 I'll drill the bare minimum of greetings and etiquette into you. 306 00:21:22,150 --> 00:21:25,140 We have my husband's and Lord Wolfred's reputations to consider, 307 00:21:25,140 --> 00:21:26,940 so you'll be memorizing everything. 308 00:21:26,940 --> 00:21:28,700 Thank you for your tutelage! 309 00:21:35,440 --> 00:21:38,190 I've crammed so much into my head, I don't know what's what. 310 00:21:38,520 --> 00:21:40,280 I know what you mean. 311 00:21:43,470 --> 00:21:45,130 Your break is over. 312 00:21:48,410 --> 00:21:50,580 Now, let's continue. 313 00:21:51,860 --> 00:21:53,000 Yes, ma'am! 314 00:22:00,270 --> 00:22:02,010 Well, let's go! 315 00:22:02,400 --> 00:22:04,300 I'll be counting on you. 316 00:23:35,430 --> 00:23:40,050 Episode 11: Blossoms Opening Toward the Sky25872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.