Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,740
I have committed my voice
to this messenger bird
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,130
to express my gratitude for the other day
3
00:00:06,810 --> 00:00:10,320
Messenger Bird
4
00:00:07,130 --> 00:00:09,990
by inviting you all to the
coming ball at the castle.
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,750
Sherry...
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,570
Wh-What is this thing?
7
00:00:16,570 --> 00:00:20,030
One of my favorite dresses!
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,560
It suits you to a T.
9
00:00:22,240 --> 00:00:23,550
Thanks...
10
00:00:23,550 --> 00:00:25,750
Look! Isn't this lovely?
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,040
This ring goes perfectly.
12
00:00:28,750 --> 00:00:31,120
You have such pretty hair.
13
00:00:31,120 --> 00:00:34,210
A little silver would really give it some pop.
14
00:00:34,470 --> 00:00:36,020
O-Okay.
15
00:00:57,030 --> 00:01:00,470
Bye Bye, Earth
16
00:01:00,470 --> 00:01:02,370
Bye Bye, Earth
17
00:02:08,060 --> 00:02:11,940
Ballroom
18
00:02:12,860 --> 00:02:14,890
My, so that's the hero of the Katakombe.
19
00:02:14,890 --> 00:02:17,430
I had heard she was positively beastly...
20
00:02:17,430 --> 00:02:19,820
Why, she's such a little thing!
21
00:02:20,750 --> 00:02:23,340
Adonis and the guys are here too, right?
22
00:02:25,720 --> 00:02:29,030
You must be the mighty solist
I've heard so much about.
23
00:02:29,030 --> 00:02:31,230
You look scrawnier than they say.
24
00:02:36,490 --> 00:02:40,760
If you touch me, you'd best
be prepared to lose an arm.
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
Oh, Belle!
26
00:02:42,600 --> 00:02:45,890
What beastly manners, and in
such a beautiful dress, no less!
27
00:02:45,890 --> 00:02:49,480
Who cares? The hero of the Katakombe
shouldn't take any guff.
28
00:02:49,760 --> 00:02:51,980
Bennett, Gwyn!
29
00:02:51,980 --> 00:02:55,570
You seriously came in your
uniforms from the Katakombe?
30
00:02:55,570 --> 00:02:59,680
We'd stand out like sore
thumbs at a ball anyway.
31
00:02:59,680 --> 00:03:02,020
So we decided to make a joke of it.
32
00:03:02,020 --> 00:03:06,950
We figured we'd let people treat us like brutes
and get a taste of what you go through.
33
00:03:07,790 --> 00:03:09,220
Adonis...
34
00:03:09,220 --> 00:03:10,420
Are you drunk?
35
00:03:11,450 --> 00:03:13,910
Mmm. Looks delicious.
36
00:03:16,660 --> 00:03:17,880
Adonis.
37
00:03:27,880 --> 00:03:30,030
Well, now. Not half bad.
38
00:03:30,280 --> 00:03:31,070
Huh?
39
00:03:34,670 --> 00:03:36,940
Ugh! What was that about?
40
00:03:43,180 --> 00:03:44,720
Glory be!
41
00:03:45,320 --> 00:03:52,820
May this exalted sword and scales enjoy
eternal glory at our god's hand!
42
00:04:45,980 --> 00:04:49,660
So this is what you wanted to show me...
43
00:04:50,280 --> 00:04:54,740
I bet you won't stay that
way anymore, though.
44
00:04:56,940 --> 00:04:59,880
You've changed since then.
45
00:05:01,260 --> 00:05:06,480
You sound happy, sublime, and fulfilled.
46
00:05:07,640 --> 00:05:10,050
You've done great, Sherry.
47
00:05:11,950 --> 00:05:13,860
I guess I'd better step up...
48
00:05:16,040 --> 00:05:21,740
so we can stay on equal footing,
even if we stand in different places.
49
00:05:31,260 --> 00:05:34,760
You look ready to leave, my dear.
50
00:05:35,380 --> 00:05:39,070
You always pop up without
warning, Kitty the All.
51
00:05:39,070 --> 00:05:41,530
Good evening, Belle Lablac.
52
00:05:41,530 --> 00:05:44,140
You look simply radiant.
53
00:05:44,980 --> 00:05:50,190
In Denari Land, we call
ones such as you "empty."
54
00:05:48,700 --> 00:05:51,700
Empty
55
00:05:50,190 --> 00:05:51,690
What's that supposed to mean?
56
00:05:51,690 --> 00:05:58,300
If you wish to know, may I
suggest you join me in a dance?
57
00:05:58,630 --> 00:06:00,190
Me?
58
00:06:00,190 --> 00:06:03,640
Even flowers dance.
Surely beasts do as well.
59
00:06:03,940 --> 00:06:07,360
So why should my beloved
deny herself the pleasure?
60
00:06:12,640 --> 00:06:14,540
So, what did you mean by "empty"?
61
00:06:14,540 --> 00:06:16,300
Free as the air.
62
00:06:16,300 --> 00:06:21,130
To know one's roots and one's place
but not be bound by them.
63
00:06:21,130 --> 00:06:25,930
It refers to those who
seek to escape all bonds
64
00:06:25,930 --> 00:06:30,810
and ultimately transcend escape itself.
65
00:06:30,810 --> 00:06:32,750
That's "empty"?
66
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
The steps are fortuitous
67
00:06:34,770 --> 00:06:36,230
and yet inevitable.
68
00:06:36,610 --> 00:06:38,740
Put no foot forward,
and naught will come of it.
69
00:06:39,050 --> 00:06:41,090
Step forward, and you step toward death.
70
00:06:41,090 --> 00:06:43,160
All is empty.
71
00:06:43,160 --> 00:06:48,630
All things will be set free
to simply move and flow.
72
00:06:53,950 --> 00:06:58,330
You broke Tiziano's sword in
the first place, didn't you?
73
00:06:58,330 --> 00:07:00,270
They looked like they wanted me to.
74
00:07:00,680 --> 00:07:03,130
Because you wouldn't take them to bed?
75
00:07:03,130 --> 00:07:04,060
That's right.
76
00:07:04,430 --> 00:07:08,160
Although rumor painted the two
of you rather close as well.
77
00:07:09,410 --> 00:07:12,090
Tiz was just lonely.
78
00:07:12,840 --> 00:07:16,160
We could never comprehend their sorrow.
79
00:07:16,580 --> 00:07:19,090
Is that what you wanted to talk about?
80
00:07:19,490 --> 00:07:21,890
No, but it is related.
81
00:07:22,640 --> 00:07:28,350
In the Katakombe, I crossed swords
with your father, Tom Collins,
82
00:07:28,760 --> 00:07:29,870
and slew him.
83
00:07:29,870 --> 00:07:31,210
I know.
84
00:07:31,520 --> 00:07:33,760
A raven brought me the news.
85
00:07:34,380 --> 00:07:35,350
I see.
86
00:07:35,990 --> 00:07:40,330
That's the way he would've wanted to go,
defending the Katakombe.
87
00:07:42,090 --> 00:07:43,520
What's this really about?
88
00:07:44,480 --> 00:07:47,360
Your father's sword is in my care.
89
00:07:48,820 --> 00:07:51,450
What do you want from me?
90
00:07:51,730 --> 00:07:53,970
If you want his sword,
91
00:07:53,970 --> 00:07:59,530
return all the blades you've
stolen from the fallen.
92
00:07:59,530 --> 00:08:02,680
That's your judgment as lead solist?
93
00:08:03,060 --> 00:08:04,030
It is.
94
00:08:04,810 --> 00:08:05,910
In that case...
95
00:08:08,450 --> 00:08:11,710
As a solist, I challenge you to a duel!
96
00:08:11,710 --> 00:08:13,770
Why, Adonis?
97
00:08:13,770 --> 00:08:14,720
Bamboo!
98
00:08:17,270 --> 00:08:19,220
Let's keep the guests entertained.
99
00:08:19,220 --> 00:08:24,470
Lead solist, I want you to take up
your sword like the rest of us.
100
00:08:24,470 --> 00:08:26,910
I will not grant you battle here and now.
101
00:08:39,800 --> 00:08:42,870
What's this, gentlemen? A duel?
102
00:08:43,140 --> 00:08:44,910
You would fight here?
103
00:08:44,910 --> 00:08:48,780
You have no audience. No witnesses.
104
00:08:48,780 --> 00:08:49,980
What a waste.
105
00:08:50,390 --> 00:08:51,590
Kir...
106
00:08:51,590 --> 00:08:53,770
It's nothing like that, Kir.
107
00:08:53,770 --> 00:08:56,110
But Adonis holds his sword drawn.
108
00:08:56,110 --> 00:08:58,390
That doesn't mean I'll draw mine!
109
00:08:58,390 --> 00:09:00,390
You won't draw your sword?
110
00:09:01,250 --> 00:09:02,550
Then die.
111
00:09:07,020 --> 00:09:08,160
Lord Gaff!
112
00:09:13,280 --> 00:09:15,060
Their chains came undone?!
113
00:09:15,420 --> 00:09:17,780
So our god commands us...
114
00:09:18,270 --> 00:09:20,050
to strike him down!
115
00:09:30,250 --> 00:09:31,790
Pathetic.
116
00:09:31,790 --> 00:09:34,570
A magnificent sword, is it not?
117
00:09:34,570 --> 00:09:38,510
It was rather a struggle to master it so well.
118
00:09:38,510 --> 00:09:40,260
Oh, Kir...
119
00:09:40,730 --> 00:09:42,060
What have you done?!
120
00:09:42,470 --> 00:09:44,670
The rest, I leave to you.
121
00:09:45,020 --> 00:09:47,890
Kill him however you please.
122
00:09:54,940 --> 00:09:56,320
Child's play.
123
00:09:57,390 --> 00:09:58,950
W-Wait!
124
00:09:59,300 --> 00:10:02,410
Belle Lablac awaits me.
125
00:10:03,160 --> 00:10:05,980
I couldn't have done this
without you, Adonis.
126
00:10:07,010 --> 00:10:10,690
Without you, this sword
would never have been.
127
00:10:28,560 --> 00:10:29,830
No...
128
00:10:32,900 --> 00:10:37,580
Let my voice relay a message from our god.
129
00:10:38,370 --> 00:10:43,520
Heed well. A Nidhogg, one who
gnaws at the divine tree's roots,
130
00:10:43,520 --> 00:10:46,630
came into this world with a fiendish sword.
131
00:10:47,250 --> 00:10:51,200
His identity: solist Kir Royale.
132
00:10:52,250 --> 00:10:55,680
I hereby order battle.
133
00:10:55,680 --> 00:10:59,550
Vanquish Kir Royale and bring him death.
134
00:11:00,380 --> 00:11:03,780
To take up arms in this fight, I name...
135
00:11:07,640 --> 00:11:11,980
Belle Lablac, she who knocks
on the door of journeys,
136
00:11:11,980 --> 00:11:13,760
and none other!
137
00:11:16,160 --> 00:11:17,310
Princess!
138
00:11:17,310 --> 00:11:18,190
Sherry!
139
00:11:18,460 --> 00:11:19,380
Run!
140
00:11:19,380 --> 00:11:21,030
Run, Belle!
141
00:11:29,630 --> 00:11:32,280
Where are you, Belle Lablac?!
142
00:11:35,100 --> 00:11:36,340
Lablac!
143
00:11:41,580 --> 00:11:42,980
The way our god tells it,
144
00:11:42,980 --> 00:11:45,800
I don't get to fight you.
145
00:11:50,870 --> 00:11:52,380
Whelps.
146
00:11:52,380 --> 00:11:56,290
This must be the "Nidhogg"
mentioned in the divine summons.
147
00:11:56,290 --> 00:11:59,540
Yeah. That sword is trying to consume Kir.
148
00:11:59,900 --> 00:12:01,440
It's just like...
149
00:12:11,340 --> 00:12:12,440
Kir!
150
00:12:12,440 --> 00:12:14,130
I'm right here!
151
00:12:15,850 --> 00:12:16,710
Come, my formulae!
152
00:12:19,710 --> 00:12:21,640
Lablac!
153
00:12:24,610 --> 00:12:27,140
Astounding! He cut my calculations.
154
00:12:27,140 --> 00:12:28,960
Where is your sword?!
155
00:12:29,270 --> 00:12:32,370
Do you expect me to kill you unarmed?!
156
00:12:32,370 --> 00:12:34,770
Look at his arm...
157
00:12:35,570 --> 00:12:38,680
Is that sword consuming its wielder?
158
00:12:38,990 --> 00:12:42,350
I've made my peace
with what happened to Tiz.
159
00:12:43,270 --> 00:12:44,610
What gives?
160
00:12:45,740 --> 00:12:48,410
Belle! The divine summons called upon you!
161
00:12:48,750 --> 00:12:52,750
This is your last duty before
you can go journeying!
162
00:12:58,080 --> 00:13:01,580
Runding, this is our final trial!
163
00:13:04,000 --> 00:13:05,080
What?
164
00:13:06,420 --> 00:13:10,380
I feel like I'm meeting
you for the first time.
165
00:13:11,550 --> 00:13:12,900
My friend...
166
00:13:16,700 --> 00:13:17,830
I get it now.
167
00:13:18,280 --> 00:13:21,040
I'm the one who's changed.
168
00:13:36,370 --> 00:13:38,490
Let's do this, partner.
169
00:13:39,210 --> 00:13:43,380
Our audience is waiting
on the edge of their seats.
170
00:13:50,310 --> 00:13:52,640
Get back, Kitty the All!
171
00:13:52,640 --> 00:13:54,960
He's mine to fight!
172
00:13:55,520 --> 00:13:59,180
So you finally take up your sword, Lablac.
173
00:14:00,800 --> 00:14:02,840
Belle! Beware his fang!
174
00:14:07,270 --> 00:14:08,310
What?!
175
00:14:08,750 --> 00:14:11,280
His sword is imbued with
the power of Restau Rant.
176
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
No shield can block a blade
that cuts through dimensions!
177
00:14:14,240 --> 00:14:16,070
Thanks, Kitty.
178
00:14:18,550 --> 00:14:22,110
This is a duel. I trust you understand that.
179
00:14:22,670 --> 00:14:23,700
Kir.
180
00:14:24,520 --> 00:14:30,900
We clashed, and I broke your
sword. If we'd never met...
181
00:14:31,780 --> 00:14:35,950
The rain of sorrow will
freeze and starve you.
182
00:14:36,390 --> 00:14:37,760
I understand, all right!
183
00:14:57,280 --> 00:14:58,370
Incredible!
184
00:14:58,650 --> 00:15:04,300
My beloved can cleave even
the dimension-tearing of that blade!
185
00:15:05,570 --> 00:15:08,410
This is the sword you're so proud of?!
186
00:15:08,410 --> 00:15:12,630
I liked your old one a hell of a lot better!
187
00:15:14,800 --> 00:15:16,840
Look at what you've become!
188
00:15:17,160 --> 00:15:20,300
Did you feed that thing
your solist spirit, too?!
189
00:15:26,790 --> 00:15:28,240
That does it!
190
00:15:34,220 --> 00:15:38,680
Solists aren't for you to feed on!
191
00:15:44,410 --> 00:15:47,540
Looks like I can cut you.
192
00:15:55,750 --> 00:15:58,380
Lablac!
193
00:16:06,660 --> 00:16:08,490
Someone save her!
194
00:16:08,860 --> 00:16:10,220
Please!
195
00:16:10,220 --> 00:16:12,220
Save Belle!
196
00:16:13,210 --> 00:16:15,500
You, a priestess, would flaunt a divine order
197
00:16:15,500 --> 00:16:18,990
and sully our battle by begging for her life?!
198
00:16:18,990 --> 00:16:20,300
Sherry!
199
00:16:24,160 --> 00:16:25,140
Belle!
200
00:16:27,700 --> 00:16:28,980
Goodness.
201
00:16:29,490 --> 00:16:32,510
I'm fine, Sherry.
202
00:16:34,370 --> 00:16:37,640
You sang like you were having a blast.
203
00:16:50,690 --> 00:16:52,130
It's not the sword...
204
00:16:52,620 --> 00:16:55,930
The divine tree is eating solists.
205
00:16:57,120 --> 00:16:59,110
This is a god?
206
00:16:59,490 --> 00:17:03,250
This is the god of Schwert Land?
207
00:17:09,670 --> 00:17:14,050
The divine tree still won't look at me.
208
00:17:19,840 --> 00:17:23,750
Birds bring messages of death...
209
00:17:25,770 --> 00:17:30,420
Are Nidhoggs just the divine
tree's messenger birds?
210
00:17:34,790 --> 00:17:39,010
If so, then what is it saying? And to who?
211
00:17:40,780 --> 00:17:44,590
Maybe Nidhoggs gnaw at the divine tree...
212
00:17:46,920 --> 00:17:50,690
because it has no one to talk to but itself!
213
00:18:06,360 --> 00:18:09,300
You... are strong.
214
00:18:10,320 --> 00:18:11,650
Have no regrets.
215
00:18:18,570 --> 00:18:24,950
This tree doesn't look
at anyone except itself.
216
00:18:31,990 --> 00:18:36,200
How long are you gonna stay
cooped up in Bamboo, Adonis?
217
00:18:37,100 --> 00:18:39,480
What happened to you?
218
00:18:39,480 --> 00:18:42,040
I have so much to talk about with you.
219
00:18:42,880 --> 00:18:45,730
You must have heard the news from Gaff.
220
00:18:45,730 --> 00:18:47,240
Tomorrow's the day.
221
00:18:47,890 --> 00:18:51,870
The king will prepare the key
to the door of journeys.
222
00:18:52,470 --> 00:18:56,330
That'll start the final trial.
223
00:18:56,890 --> 00:18:58,080
And then...
224
00:18:58,990 --> 00:19:02,060
we can go journeying together.
225
00:19:04,850 --> 00:19:09,020
I won't begin the trial until
you show yourself, got that?
226
00:19:09,020 --> 00:19:10,750
Serves you right, you oaf.
227
00:19:19,750 --> 00:19:22,360
I'll hack you to pieces if you peek!
228
00:19:25,430 --> 00:19:28,550
You said you wanted to sleep
with me, remember?
229
00:19:52,830 --> 00:19:54,930
You haven't even fallen for me.
230
00:20:05,570 --> 00:20:06,730
Adonis.
231
00:20:08,950 --> 00:20:11,270
I'm a partial corpse.
232
00:20:12,030 --> 00:20:15,840
I live with these hands that spread rot,
233
00:20:15,840 --> 00:20:23,350
only living because I'm not yet dead,
waiting until total death sets me free.
234
00:20:24,170 --> 00:20:29,010
I wonder what I'd have to do
to be as alive as you are.
235
00:20:29,010 --> 00:20:32,450
Then be reborn.
236
00:20:33,290 --> 00:20:37,240
I'll give birth to you myself
if that's what it takes.
237
00:20:37,680 --> 00:20:38,840
So...
238
00:20:39,670 --> 00:20:42,320
let's set out on a journey together.
239
00:20:45,630 --> 00:20:48,720
I still need to figure some things out.
240
00:20:49,340 --> 00:20:52,470
I can't make any promises until I do.
241
00:20:52,830 --> 00:20:54,620
You'll come tomorrow, right?
242
00:20:57,810 --> 00:21:02,220
Aren't you going to ask what I'm doing here?
243
00:21:02,850 --> 00:21:07,500
You seem more at home in any room than I do.
244
00:21:08,320 --> 00:21:09,700
Yeah?
245
00:21:10,190 --> 00:21:13,110
You really are an idiot.
246
00:21:13,110 --> 00:21:15,940
If you say so, then I guess I must be.
247
00:21:16,370 --> 00:21:20,370
At least come tomorrow. No matter what.
248
00:21:20,370 --> 00:21:21,730
I'll be there.
249
00:21:21,730 --> 00:21:25,710
But don't wait for me. Just go.
250
00:21:25,710 --> 00:21:27,360
Dumbass!
251
00:21:27,360 --> 00:21:29,370
I don't need you to tell me that.
252
00:21:29,370 --> 00:21:31,070
Don't get full of yourself.
253
00:21:33,940 --> 00:21:35,910
Sorry, Belle.
254
00:21:45,440 --> 00:21:47,640
I'm so stupid.
255
00:21:50,930 --> 00:21:53,150
A total fool.
256
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Eighth Movement
257
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
A Ball Shaking Before the Fiend Flower
258
00:23:30,360 --> 00:23:32,260
I'll become a nomad.
259
00:23:31,720 --> 00:23:33,260
What are sacred ashes?
260
00:23:33,260 --> 00:23:34,220
I'll go on a journey.
261
00:23:34,220 --> 00:23:35,260
What do you die for?
262
00:23:35,260 --> 00:23:36,440
I wasn't wrong.
263
00:23:36,440 --> 00:23:38,270
I knew things would turn out this way.
264
00:23:37,520 --> 00:23:39,600
I'll be waiting in your room.
265
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Ninth Movement
266
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Silence of Keys Unplayed18499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.