All language subtitles for [SubsPlease] Bye Bye, Earth - 08 (720p) [0BC3EF0F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,740 I have committed my voice to this messenger bird 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,130 to express my gratitude for the other day 3 00:00:06,810 --> 00:00:10,320 Messenger Bird 4 00:00:07,130 --> 00:00:09,990 by inviting you all to the coming ball at the castle. 5 00:00:10,440 --> 00:00:11,750 Sherry... 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,570 Wh-What is this thing? 7 00:00:16,570 --> 00:00:20,030 One of my favorite dresses! 8 00:00:20,030 --> 00:00:21,560 It suits you to a T. 9 00:00:22,240 --> 00:00:23,550 Thanks... 10 00:00:23,550 --> 00:00:25,750 Look! Isn't this lovely? 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,040 This ring goes perfectly. 12 00:00:28,750 --> 00:00:31,120 You have such pretty hair. 13 00:00:31,120 --> 00:00:34,210 A little silver would really give it some pop. 14 00:00:34,470 --> 00:00:36,020 O-Okay. 15 00:00:57,030 --> 00:01:00,470 Bye Bye, Earth 16 00:01:00,470 --> 00:01:02,370 Bye Bye, Earth 17 00:02:08,060 --> 00:02:11,940 Ballroom 18 00:02:12,860 --> 00:02:14,890 My, so that's the hero of the Katakombe. 19 00:02:14,890 --> 00:02:17,430 I had heard she was positively beastly... 20 00:02:17,430 --> 00:02:19,820 Why, she's such a little thing! 21 00:02:20,750 --> 00:02:23,340 Adonis and the guys are here too, right? 22 00:02:25,720 --> 00:02:29,030 You must be the mighty solist I've heard so much about. 23 00:02:29,030 --> 00:02:31,230 You look scrawnier than they say. 24 00:02:36,490 --> 00:02:40,760 If you touch me, you'd best be prepared to lose an arm. 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,600 Oh, Belle! 26 00:02:42,600 --> 00:02:45,890 What beastly manners, and in such a beautiful dress, no less! 27 00:02:45,890 --> 00:02:49,480 Who cares? The hero of the Katakombe shouldn't take any guff. 28 00:02:49,760 --> 00:02:51,980 Bennett, Gwyn! 29 00:02:51,980 --> 00:02:55,570 You seriously came in your uniforms from the Katakombe? 30 00:02:55,570 --> 00:02:59,680 We'd stand out like sore thumbs at a ball anyway. 31 00:02:59,680 --> 00:03:02,020 So we decided to make a joke of it. 32 00:03:02,020 --> 00:03:06,950 We figured we'd let people treat us like brutes and get a taste of what you go through. 33 00:03:07,790 --> 00:03:09,220 Adonis... 34 00:03:09,220 --> 00:03:10,420 Are you drunk? 35 00:03:11,450 --> 00:03:13,910 Mmm. Looks delicious. 36 00:03:16,660 --> 00:03:17,880 Adonis. 37 00:03:27,880 --> 00:03:30,030 Well, now. Not half bad. 38 00:03:30,280 --> 00:03:31,070 Huh? 39 00:03:34,670 --> 00:03:36,940 Ugh! What was that about? 40 00:03:43,180 --> 00:03:44,720 Glory be! 41 00:03:45,320 --> 00:03:52,820 May this exalted sword and scales enjoy eternal glory at our god's hand! 42 00:04:45,980 --> 00:04:49,660 So this is what you wanted to show me... 43 00:04:50,280 --> 00:04:54,740 I bet you won't stay that way anymore, though. 44 00:04:56,940 --> 00:04:59,880 You've changed since then. 45 00:05:01,260 --> 00:05:06,480 You sound happy, sublime, and fulfilled. 46 00:05:07,640 --> 00:05:10,050 You've done great, Sherry. 47 00:05:11,950 --> 00:05:13,860 I guess I'd better step up... 48 00:05:16,040 --> 00:05:21,740 so we can stay on equal footing, even if we stand in different places. 49 00:05:31,260 --> 00:05:34,760 You look ready to leave, my dear. 50 00:05:35,380 --> 00:05:39,070 You always pop up without warning, Kitty the All. 51 00:05:39,070 --> 00:05:41,530 Good evening, Belle Lablac. 52 00:05:41,530 --> 00:05:44,140 You look simply radiant. 53 00:05:44,980 --> 00:05:50,190 In Denari Land, we call ones such as you "empty." 54 00:05:48,700 --> 00:05:51,700 Empty 55 00:05:50,190 --> 00:05:51,690 What's that supposed to mean? 56 00:05:51,690 --> 00:05:58,300 If you wish to know, may I suggest you join me in a dance? 57 00:05:58,630 --> 00:06:00,190 Me? 58 00:06:00,190 --> 00:06:03,640 Even flowers dance. Surely beasts do as well. 59 00:06:03,940 --> 00:06:07,360 So why should my beloved deny herself the pleasure? 60 00:06:12,640 --> 00:06:14,540 So, what did you mean by "empty"? 61 00:06:14,540 --> 00:06:16,300 Free as the air. 62 00:06:16,300 --> 00:06:21,130 To know one's roots and one's place but not be bound by them. 63 00:06:21,130 --> 00:06:25,930 It refers to those who seek to escape all bonds 64 00:06:25,930 --> 00:06:30,810 and ultimately transcend escape itself. 65 00:06:30,810 --> 00:06:32,750 That's "empty"? 66 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 The steps are fortuitous 67 00:06:34,770 --> 00:06:36,230 and yet inevitable. 68 00:06:36,610 --> 00:06:38,740 Put no foot forward, and naught will come of it. 69 00:06:39,050 --> 00:06:41,090 Step forward, and you step toward death. 70 00:06:41,090 --> 00:06:43,160 All is empty. 71 00:06:43,160 --> 00:06:48,630 All things will be set free to simply move and flow. 72 00:06:53,950 --> 00:06:58,330 You broke Tiziano's sword in the first place, didn't you? 73 00:06:58,330 --> 00:07:00,270 They looked like they wanted me to. 74 00:07:00,680 --> 00:07:03,130 Because you wouldn't take them to bed? 75 00:07:03,130 --> 00:07:04,060 That's right. 76 00:07:04,430 --> 00:07:08,160 Although rumor painted the two of you rather close as well. 77 00:07:09,410 --> 00:07:12,090 Tiz was just lonely. 78 00:07:12,840 --> 00:07:16,160 We could never comprehend their sorrow. 79 00:07:16,580 --> 00:07:19,090 Is that what you wanted to talk about? 80 00:07:19,490 --> 00:07:21,890 No, but it is related. 81 00:07:22,640 --> 00:07:28,350 In the Katakombe, I crossed swords with your father, Tom Collins, 82 00:07:28,760 --> 00:07:29,870 and slew him. 83 00:07:29,870 --> 00:07:31,210 I know. 84 00:07:31,520 --> 00:07:33,760 A raven brought me the news. 85 00:07:34,380 --> 00:07:35,350 I see. 86 00:07:35,990 --> 00:07:40,330 That's the way he would've wanted to go, defending the Katakombe. 87 00:07:42,090 --> 00:07:43,520 What's this really about? 88 00:07:44,480 --> 00:07:47,360 Your father's sword is in my care. 89 00:07:48,820 --> 00:07:51,450 What do you want from me? 90 00:07:51,730 --> 00:07:53,970 If you want his sword, 91 00:07:53,970 --> 00:07:59,530 return all the blades you've stolen from the fallen. 92 00:07:59,530 --> 00:08:02,680 That's your judgment as lead solist? 93 00:08:03,060 --> 00:08:04,030 It is. 94 00:08:04,810 --> 00:08:05,910 In that case... 95 00:08:08,450 --> 00:08:11,710 As a solist, I challenge you to a duel! 96 00:08:11,710 --> 00:08:13,770 Why, Adonis? 97 00:08:13,770 --> 00:08:14,720 Bamboo! 98 00:08:17,270 --> 00:08:19,220 Let's keep the guests entertained. 99 00:08:19,220 --> 00:08:24,470 Lead solist, I want you to take up your sword like the rest of us. 100 00:08:24,470 --> 00:08:26,910 I will not grant you battle here and now. 101 00:08:39,800 --> 00:08:42,870 What's this, gentlemen? A duel? 102 00:08:43,140 --> 00:08:44,910 You would fight here? 103 00:08:44,910 --> 00:08:48,780 You have no audience. No witnesses. 104 00:08:48,780 --> 00:08:49,980 What a waste. 105 00:08:50,390 --> 00:08:51,590 Kir... 106 00:08:51,590 --> 00:08:53,770 It's nothing like that, Kir. 107 00:08:53,770 --> 00:08:56,110 But Adonis holds his sword drawn. 108 00:08:56,110 --> 00:08:58,390 That doesn't mean I'll draw mine! 109 00:08:58,390 --> 00:09:00,390 You won't draw your sword? 110 00:09:01,250 --> 00:09:02,550 Then die. 111 00:09:07,020 --> 00:09:08,160 Lord Gaff! 112 00:09:13,280 --> 00:09:15,060 Their chains came undone?! 113 00:09:15,420 --> 00:09:17,780 So our god commands us... 114 00:09:18,270 --> 00:09:20,050 to strike him down! 115 00:09:30,250 --> 00:09:31,790 Pathetic. 116 00:09:31,790 --> 00:09:34,570 A magnificent sword, is it not? 117 00:09:34,570 --> 00:09:38,510 It was rather a struggle to master it so well. 118 00:09:38,510 --> 00:09:40,260 Oh, Kir... 119 00:09:40,730 --> 00:09:42,060 What have you done?! 120 00:09:42,470 --> 00:09:44,670 The rest, I leave to you. 121 00:09:45,020 --> 00:09:47,890 Kill him however you please. 122 00:09:54,940 --> 00:09:56,320 Child's play. 123 00:09:57,390 --> 00:09:58,950 W-Wait! 124 00:09:59,300 --> 00:10:02,410 Belle Lablac awaits me. 125 00:10:03,160 --> 00:10:05,980 I couldn't have done this without you, Adonis. 126 00:10:07,010 --> 00:10:10,690 Without you, this sword would never have been. 127 00:10:28,560 --> 00:10:29,830 No... 128 00:10:32,900 --> 00:10:37,580 Let my voice relay a message from our god. 129 00:10:38,370 --> 00:10:43,520 Heed well. A Nidhogg, one who gnaws at the divine tree's roots, 130 00:10:43,520 --> 00:10:46,630 came into this world with a fiendish sword. 131 00:10:47,250 --> 00:10:51,200 His identity: solist Kir Royale. 132 00:10:52,250 --> 00:10:55,680 I hereby order battle. 133 00:10:55,680 --> 00:10:59,550 Vanquish Kir Royale and bring him death. 134 00:11:00,380 --> 00:11:03,780 To take up arms in this fight, I name... 135 00:11:07,640 --> 00:11:11,980 Belle Lablac, she who knocks on the door of journeys, 136 00:11:11,980 --> 00:11:13,760 and none other! 137 00:11:16,160 --> 00:11:17,310 Princess! 138 00:11:17,310 --> 00:11:18,190 Sherry! 139 00:11:18,460 --> 00:11:19,380 Run! 140 00:11:19,380 --> 00:11:21,030 Run, Belle! 141 00:11:29,630 --> 00:11:32,280 Where are you, Belle Lablac?! 142 00:11:35,100 --> 00:11:36,340 Lablac! 143 00:11:41,580 --> 00:11:42,980 The way our god tells it, 144 00:11:42,980 --> 00:11:45,800 I don't get to fight you. 145 00:11:50,870 --> 00:11:52,380 Whelps. 146 00:11:52,380 --> 00:11:56,290 This must be the "Nidhogg" mentioned in the divine summons. 147 00:11:56,290 --> 00:11:59,540 Yeah. That sword is trying to consume Kir. 148 00:11:59,900 --> 00:12:01,440 It's just like... 149 00:12:11,340 --> 00:12:12,440 Kir! 150 00:12:12,440 --> 00:12:14,130 I'm right here! 151 00:12:15,850 --> 00:12:16,710 Come, my formulae! 152 00:12:19,710 --> 00:12:21,640 Lablac! 153 00:12:24,610 --> 00:12:27,140 Astounding! He cut my calculations. 154 00:12:27,140 --> 00:12:28,960 Where is your sword?! 155 00:12:29,270 --> 00:12:32,370 Do you expect me to kill you unarmed?! 156 00:12:32,370 --> 00:12:34,770 Look at his arm... 157 00:12:35,570 --> 00:12:38,680 Is that sword consuming its wielder? 158 00:12:38,990 --> 00:12:42,350 I've made my peace with what happened to Tiz. 159 00:12:43,270 --> 00:12:44,610 What gives? 160 00:12:45,740 --> 00:12:48,410 Belle! The divine summons called upon you! 161 00:12:48,750 --> 00:12:52,750 This is your last duty before you can go journeying! 162 00:12:58,080 --> 00:13:01,580 Runding, this is our final trial! 163 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 What? 164 00:13:06,420 --> 00:13:10,380 I feel like I'm meeting you for the first time. 165 00:13:11,550 --> 00:13:12,900 My friend... 166 00:13:16,700 --> 00:13:17,830 I get it now. 167 00:13:18,280 --> 00:13:21,040 I'm the one who's changed. 168 00:13:36,370 --> 00:13:38,490 Let's do this, partner. 169 00:13:39,210 --> 00:13:43,380 Our audience is waiting on the edge of their seats. 170 00:13:50,310 --> 00:13:52,640 Get back, Kitty the All! 171 00:13:52,640 --> 00:13:54,960 He's mine to fight! 172 00:13:55,520 --> 00:13:59,180 So you finally take up your sword, Lablac. 173 00:14:00,800 --> 00:14:02,840 Belle! Beware his fang! 174 00:14:07,270 --> 00:14:08,310 What?! 175 00:14:08,750 --> 00:14:11,280 His sword is imbued with the power of Restau Rant. 176 00:14:11,280 --> 00:14:14,240 No shield can block a blade that cuts through dimensions! 177 00:14:14,240 --> 00:14:16,070 Thanks, Kitty. 178 00:14:18,550 --> 00:14:22,110 This is a duel. I trust you understand that. 179 00:14:22,670 --> 00:14:23,700 Kir. 180 00:14:24,520 --> 00:14:30,900 We clashed, and I broke your sword. If we'd never met... 181 00:14:31,780 --> 00:14:35,950 The rain of sorrow will freeze and starve you. 182 00:14:36,390 --> 00:14:37,760 I understand, all right! 183 00:14:57,280 --> 00:14:58,370 Incredible! 184 00:14:58,650 --> 00:15:04,300 My beloved can cleave even the dimension-tearing of that blade! 185 00:15:05,570 --> 00:15:08,410 This is the sword you're so proud of?! 186 00:15:08,410 --> 00:15:12,630 I liked your old one a hell of a lot better! 187 00:15:14,800 --> 00:15:16,840 Look at what you've become! 188 00:15:17,160 --> 00:15:20,300 Did you feed that thing your solist spirit, too?! 189 00:15:26,790 --> 00:15:28,240 That does it! 190 00:15:34,220 --> 00:15:38,680 Solists aren't for you to feed on! 191 00:15:44,410 --> 00:15:47,540 Looks like I can cut you. 192 00:15:55,750 --> 00:15:58,380 Lablac! 193 00:16:06,660 --> 00:16:08,490 Someone save her! 194 00:16:08,860 --> 00:16:10,220 Please! 195 00:16:10,220 --> 00:16:12,220 Save Belle! 196 00:16:13,210 --> 00:16:15,500 You, a priestess, would flaunt a divine order 197 00:16:15,500 --> 00:16:18,990 and sully our battle by begging for her life?! 198 00:16:18,990 --> 00:16:20,300 Sherry! 199 00:16:24,160 --> 00:16:25,140 Belle! 200 00:16:27,700 --> 00:16:28,980 Goodness. 201 00:16:29,490 --> 00:16:32,510 I'm fine, Sherry. 202 00:16:34,370 --> 00:16:37,640 You sang like you were having a blast. 203 00:16:50,690 --> 00:16:52,130 It's not the sword... 204 00:16:52,620 --> 00:16:55,930 The divine tree is eating solists. 205 00:16:57,120 --> 00:16:59,110 This is a god? 206 00:16:59,490 --> 00:17:03,250 This is the god of Schwert Land? 207 00:17:09,670 --> 00:17:14,050 The divine tree still won't look at me. 208 00:17:19,840 --> 00:17:23,750 Birds bring messages of death... 209 00:17:25,770 --> 00:17:30,420 Are Nidhoggs just the divine tree's messenger birds? 210 00:17:34,790 --> 00:17:39,010 If so, then what is it saying? And to who? 211 00:17:40,780 --> 00:17:44,590 Maybe Nidhoggs gnaw at the divine tree... 212 00:17:46,920 --> 00:17:50,690 because it has no one to talk to but itself! 213 00:18:06,360 --> 00:18:09,300 You... are strong. 214 00:18:10,320 --> 00:18:11,650 Have no regrets. 215 00:18:18,570 --> 00:18:24,950 This tree doesn't look at anyone except itself. 216 00:18:31,990 --> 00:18:36,200 How long are you gonna stay cooped up in Bamboo, Adonis? 217 00:18:37,100 --> 00:18:39,480 What happened to you? 218 00:18:39,480 --> 00:18:42,040 I have so much to talk about with you. 219 00:18:42,880 --> 00:18:45,730 You must have heard the news from Gaff. 220 00:18:45,730 --> 00:18:47,240 Tomorrow's the day. 221 00:18:47,890 --> 00:18:51,870 The king will prepare the key to the door of journeys. 222 00:18:52,470 --> 00:18:56,330 That'll start the final trial. 223 00:18:56,890 --> 00:18:58,080 And then... 224 00:18:58,990 --> 00:19:02,060 we can go journeying together. 225 00:19:04,850 --> 00:19:09,020 I won't begin the trial until you show yourself, got that? 226 00:19:09,020 --> 00:19:10,750 Serves you right, you oaf. 227 00:19:19,750 --> 00:19:22,360 I'll hack you to pieces if you peek! 228 00:19:25,430 --> 00:19:28,550 You said you wanted to sleep with me, remember? 229 00:19:52,830 --> 00:19:54,930 You haven't even fallen for me. 230 00:20:05,570 --> 00:20:06,730 Adonis. 231 00:20:08,950 --> 00:20:11,270 I'm a partial corpse. 232 00:20:12,030 --> 00:20:15,840 I live with these hands that spread rot, 233 00:20:15,840 --> 00:20:23,350 only living because I'm not yet dead, waiting until total death sets me free. 234 00:20:24,170 --> 00:20:29,010 I wonder what I'd have to do to be as alive as you are. 235 00:20:29,010 --> 00:20:32,450 Then be reborn. 236 00:20:33,290 --> 00:20:37,240 I'll give birth to you myself if that's what it takes. 237 00:20:37,680 --> 00:20:38,840 So... 238 00:20:39,670 --> 00:20:42,320 let's set out on a journey together. 239 00:20:45,630 --> 00:20:48,720 I still need to figure some things out. 240 00:20:49,340 --> 00:20:52,470 I can't make any promises until I do. 241 00:20:52,830 --> 00:20:54,620 You'll come tomorrow, right? 242 00:20:57,810 --> 00:21:02,220 Aren't you going to ask what I'm doing here? 243 00:21:02,850 --> 00:21:07,500 You seem more at home in any room than I do. 244 00:21:08,320 --> 00:21:09,700 Yeah? 245 00:21:10,190 --> 00:21:13,110 You really are an idiot. 246 00:21:13,110 --> 00:21:15,940 If you say so, then I guess I must be. 247 00:21:16,370 --> 00:21:20,370 At least come tomorrow. No matter what. 248 00:21:20,370 --> 00:21:21,730 I'll be there. 249 00:21:21,730 --> 00:21:25,710 But don't wait for me. Just go. 250 00:21:25,710 --> 00:21:27,360 Dumbass! 251 00:21:27,360 --> 00:21:29,370 I don't need you to tell me that. 252 00:21:29,370 --> 00:21:31,070 Don't get full of yourself. 253 00:21:33,940 --> 00:21:35,910 Sorry, Belle. 254 00:21:45,440 --> 00:21:47,640 I'm so stupid. 255 00:21:50,930 --> 00:21:53,150 A total fool. 256 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 Eighth Movement 257 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 A Ball Shaking Before the Fiend Flower 258 00:23:30,360 --> 00:23:32,260 I'll become a nomad. 259 00:23:31,720 --> 00:23:33,260 What are sacred ashes? 260 00:23:33,260 --> 00:23:34,220 I'll go on a journey. 261 00:23:34,220 --> 00:23:35,260 What do you die for? 262 00:23:35,260 --> 00:23:36,440 I wasn't wrong. 263 00:23:36,440 --> 00:23:38,270 I knew things would turn out this way. 264 00:23:37,520 --> 00:23:39,600 I'll be waiting in your room. 265 00:23:38,270 --> 00:23:39,970 Ninth Movement 266 00:23:38,270 --> 00:23:39,970 Silence of Keys Unplayed18499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.