All language subtitles for [ENG]_The.Brave.Yong.Soo-Jung.S01E05.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:11,979 (Episode 5) 2 00:00:35,830 --> 00:00:37,670 - Hey, wake up! - It hurts. 3 00:00:37,799 --> 00:00:39,569 - Hey! Wake up. - That hurts. 4 00:00:39,999 --> 00:00:41,300 You're hurting me. 5 00:00:41,440 --> 00:00:42,509 Are you awake? 6 00:00:44,009 --> 00:00:45,639 Are you okay now? 7 00:00:46,509 --> 00:00:47,539 Wait. 8 00:00:49,310 --> 00:00:51,450 I'll take that to mean you're okay and go. 9 00:00:51,450 --> 00:00:52,520 I can't be late. 10 00:00:52,520 --> 00:00:53,980 Stop right there. 11 00:00:55,620 --> 00:00:57,389 Where do you think you're going? 12 00:00:57,520 --> 00:00:58,889 After what you did to me... 13 00:01:01,789 --> 00:01:03,959 You're that woman from the temple. 14 00:01:07,359 --> 00:01:08,429 Yes, it's me. 15 00:01:08,700 --> 00:01:10,770 What about the temple? 16 00:01:11,230 --> 00:01:12,340 I'm glad we met. 17 00:01:12,699 --> 00:01:14,740 Give me your name and number. 18 00:01:15,270 --> 00:01:17,169 - What for? - Tell me so I can report you. 19 00:01:17,169 --> 00:01:18,240 Report me? 20 00:01:19,610 --> 00:01:23,309 Mister. If you're hurt, I'll pay for treatment. 21 00:01:23,309 --> 00:01:25,419 But be nice and don't report me. 22 00:01:25,649 --> 00:01:29,419 I almost died when you showed off, and I let you off for that. 23 00:01:29,550 --> 00:01:32,789 I didn't report your mother for whacking me with a tray, either. 24 00:01:32,890 --> 00:01:33,959 Let's call it even. 25 00:01:34,459 --> 00:01:35,789 Okay, fine. 26 00:01:36,390 --> 00:01:37,390 But still, give me your number. 27 00:01:37,690 --> 00:01:38,729 Your number! 28 00:01:38,729 --> 00:01:40,759 You won't give up, will you? 29 00:01:41,630 --> 00:01:44,369 - It's 010-852... - Wait! 30 00:01:46,039 --> 00:01:47,440 Start over. Your number. 31 00:01:47,770 --> 00:01:49,709 You'd better not say you weren't hurt. 32 00:01:50,839 --> 00:01:52,039 So, 010... 33 00:01:52,039 --> 00:01:54,709 (Director Joo Woo Jin) 34 00:02:16,799 --> 00:02:17,930 That's bothering me. 35 00:02:22,139 --> 00:02:24,569 (MS Homeshopping) 36 00:02:29,680 --> 00:02:33,479 Yong Su Jeong. What an embarrassment. 37 00:02:38,650 --> 00:02:40,620 - That's what this machine does. - Okay. 38 00:02:40,620 --> 00:02:41,989 It's a lovely thing. 39 00:02:43,630 --> 00:02:44,690 Hello. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,859 Exercise hard. 41 00:02:46,430 --> 00:02:48,030 Now these two. 42 00:02:48,030 --> 00:02:50,169 These are for leg day. That targets the inner thighs. 43 00:02:50,169 --> 00:02:53,199 - This targets the top. - Yes, I know. 44 00:02:53,970 --> 00:02:55,739 What's the matter? 45 00:02:55,739 --> 00:02:56,769 It's nothing. 46 00:02:57,210 --> 00:02:58,710 You know this one. 47 00:03:02,310 --> 00:03:03,680 It's a nice workout. 48 00:03:04,750 --> 00:03:06,019 Let's go. Hello. 49 00:03:07,850 --> 00:03:09,319 This one is quite... 50 00:03:09,750 --> 00:03:11,889 - Are you not well? - No, I'm fine. Continue. 51 00:03:14,220 --> 00:03:15,289 The second floor. 52 00:03:17,229 --> 00:03:19,500 That should do for now. What's the matter? 53 00:03:19,699 --> 00:03:20,930 Everything's fine. 54 00:03:21,530 --> 00:03:24,799 Okay. Starting tomorrow, I'd like you here by 2 p.m. 55 00:03:24,799 --> 00:03:26,440 - Can you do that? - Yes, no problem. 56 00:03:27,100 --> 00:03:30,569 Because of where we're located, most members are middle-aged and above. 57 00:03:30,569 --> 00:03:33,810 Treat them as if they're your mother and father, 58 00:03:34,139 --> 00:03:35,850 and it won't be hard at all. Okay? 59 00:03:35,850 --> 00:03:36,979 Yes, Jin Soo. 60 00:03:37,410 --> 00:03:38,919 - Director. - That's it. 61 00:03:39,449 --> 00:03:42,319 Look around, then come to the desk to sign the contract. 62 00:03:42,319 --> 00:03:43,350 Okay. 63 00:03:44,650 --> 00:03:45,720 Nice. 64 00:03:47,060 --> 00:03:49,090 I found a job. 65 00:03:50,789 --> 00:03:53,359 I ache all over. 66 00:03:54,130 --> 00:03:56,130 Should I have made her get me something for muscle aches? 67 00:03:58,729 --> 00:03:59,970 Is anyone in? 68 00:04:00,100 --> 00:04:01,370 We don't need insurance. 69 00:04:02,440 --> 00:04:03,609 I'm not here about that. 70 00:04:04,509 --> 00:04:07,210 Monk Chunjin sent me. I'm Yeo Eui Ju. 71 00:04:07,310 --> 00:04:08,310 Hello. 72 00:04:08,609 --> 00:04:10,910 My gosh. You're Yeo Eui Ju? 73 00:04:11,850 --> 00:04:13,979 Welcome. Quickly welcome. 74 00:04:13,979 --> 00:04:15,750 I'm glad you're here. 75 00:04:17,190 --> 00:04:20,319 Gosh. You're a grown man. 76 00:04:20,989 --> 00:04:22,630 You have nice muscles. 77 00:04:23,090 --> 00:04:26,429 The time really flew by. 78 00:04:27,129 --> 00:04:29,100 Come in and have a welcome drink. 79 00:04:29,330 --> 00:04:30,330 Okay. 80 00:04:38,309 --> 00:04:40,439 Stare at the washing later. Come in. 81 00:04:41,010 --> 00:04:42,010 Okay. 82 00:04:47,020 --> 00:04:49,820 Here. This is our welcome drink. 83 00:04:49,989 --> 00:04:51,749 My gosh. 84 00:04:52,820 --> 00:04:54,559 It looks amazing. 85 00:04:55,460 --> 00:04:56,760 Did you make it yourself? 86 00:04:57,160 --> 00:04:58,729 I do everything here. 87 00:04:58,729 --> 00:05:00,460 With my cute little hands. 88 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Cheers. 89 00:05:02,400 --> 00:05:03,600 Thank you. 90 00:05:06,470 --> 00:05:07,499 There you go. 91 00:05:08,700 --> 00:05:11,340 Eat the flowers too. They're good for you. 92 00:05:12,210 --> 00:05:13,609 Is Monk Chunjin well? 93 00:05:13,710 --> 00:05:16,179 Oh, is your mother well too? 94 00:05:16,510 --> 00:05:19,650 Yes, she is. How do you know my mom? 95 00:05:19,650 --> 00:05:21,150 Did Chunjin not tell you? 96 00:05:21,780 --> 00:05:25,489 Goodness. You and I have very special ties. 97 00:05:25,820 --> 00:05:27,260 How special, exactly? 98 00:05:27,260 --> 00:05:28,390 You, young man. 99 00:05:30,390 --> 00:05:31,830 I saw everything. 100 00:05:33,900 --> 00:05:35,830 - What? - My daughter... 101 00:05:35,830 --> 00:05:37,169 would be so pleased to see you. 102 00:05:37,299 --> 00:05:38,799 She too... 103 00:05:39,570 --> 00:05:41,140 - saw everything. - What? 104 00:05:41,140 --> 00:05:43,369 She's a bit older than you. 105 00:05:43,369 --> 00:05:46,140 She has a somewhat fiery temper, 106 00:05:46,210 --> 00:05:47,780 so treat her like an elder. 107 00:05:47,780 --> 00:05:49,080 Or she'll beat you up. 108 00:05:49,679 --> 00:05:52,879 Okay, I will. But what exactly did you both see? 109 00:05:52,879 --> 00:05:55,379 Let's see. You're a special guest. 110 00:05:55,379 --> 00:05:58,119 You should take the special suite. 111 00:06:12,600 --> 00:06:14,369 This is a suite? 112 00:06:17,410 --> 00:06:19,710 Eui Ju. Do you like the suite? 113 00:06:20,939 --> 00:06:22,950 Yes. It's very... 114 00:06:23,479 --> 00:06:24,580 good. 115 00:06:27,450 --> 00:06:28,479 Oh, gosh. 116 00:06:31,749 --> 00:06:32,789 Oh, right. 117 00:06:38,460 --> 00:06:40,260 It's Eui Ju. 118 00:06:41,229 --> 00:06:42,700 My Eui Ju called. 119 00:06:45,330 --> 00:06:46,700 - Hey. - Mom. 120 00:06:47,270 --> 00:06:49,739 How's your arm? Is it okay now? 121 00:06:50,010 --> 00:06:51,210 You bet. 122 00:06:51,669 --> 00:06:53,780 What about you, Eui Ju? Are you okay? 123 00:06:53,910 --> 00:06:55,950 Of course I'm okay. 124 00:06:55,950 --> 00:06:57,510 I trained with the special forces. 125 00:06:58,049 --> 00:06:59,450 What's a special forces soldier? 126 00:06:59,780 --> 00:07:01,679 - A strong person. - That's right. 127 00:07:02,049 --> 00:07:06,020 Eui Ju is strong as steel, so don't worry, Mom. Okay? 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 Okay. 129 00:07:08,090 --> 00:07:09,660 If you're sick, don't suffer alone. 130 00:07:09,660 --> 00:07:11,460 Tell me right away, okay? 131 00:07:13,900 --> 00:07:16,499 Okay, Mom. Eui Ju will call again. 132 00:07:17,129 --> 00:07:18,169 Bye. 133 00:07:21,900 --> 00:07:23,669 It really hurts. 134 00:07:25,369 --> 00:07:27,780 It hurts here too. It's killing me. 135 00:07:29,450 --> 00:07:30,850 I'm dying. 136 00:07:51,499 --> 00:07:53,039 You're home. 137 00:07:53,039 --> 00:07:55,570 What about dinner? Did you eat? 138 00:07:56,640 --> 00:07:58,869 - Are you a centipede? - What? 139 00:07:59,410 --> 00:08:01,080 Why would you call me that? 140 00:08:01,080 --> 00:08:02,109 What is wrong with you? 141 00:08:02,109 --> 00:08:03,850 What are all those shoes? 142 00:08:05,510 --> 00:08:08,479 Oh, my gosh. Hey. 143 00:08:09,220 --> 00:08:11,919 Get out before I report you all for illegal gambling! 144 00:08:13,489 --> 00:08:15,890 Ms. Geum. Pay me later. 145 00:08:15,890 --> 00:08:18,090 I don't owe you that much. 146 00:08:20,559 --> 00:08:24,499 I told them to leave, but they refused. 147 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 We didn't play for long. I just warmed up. 148 00:08:28,640 --> 00:08:30,840 - Ten cents per point. - Stop it! 149 00:08:32,410 --> 00:08:35,950 Choi Na Ra. No, Choi Hye Ra. 150 00:08:36,210 --> 00:08:38,350 I'm your mom. 151 00:08:38,609 --> 00:08:40,619 Don't raise your voice at me. 152 00:08:40,820 --> 00:08:42,889 I said I'd cut ties with you if you played again. 153 00:08:43,550 --> 00:08:45,489 Why did you get divorced in the US? 154 00:08:45,920 --> 00:08:47,690 After that huge mess, you're still gambling? 155 00:08:47,690 --> 00:08:48,859 That was... 156 00:08:51,259 --> 00:08:53,659 Let's be honest. You're not... 157 00:08:53,659 --> 00:08:56,369 entirely blameless yourself, are you? 158 00:08:56,369 --> 00:08:58,869 Whose fault do you think that is? 159 00:08:59,170 --> 00:09:01,700 Who forced me to put up with that old man? 160 00:09:02,970 --> 00:09:04,909 Let's live a different life now. 161 00:09:05,409 --> 00:09:08,239 I put in a lot to leave the US and come here. 162 00:09:08,310 --> 00:09:11,350 I pulled all sorts of shallow tricks to get an opportunity, 163 00:09:11,350 --> 00:09:12,680 so please, Mom. 164 00:09:14,680 --> 00:09:17,649 Don't get in my way. I beg of you. 165 00:09:21,590 --> 00:09:25,259 Everyone needs to have a hobby. 166 00:09:26,460 --> 00:09:28,259 How could she be so mean? 167 00:09:28,830 --> 00:09:29,970 Darn it. 168 00:09:30,129 --> 00:09:32,639 These cards will be the death of me. 169 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Shoot. 170 00:10:03,129 --> 00:10:04,330 Woo Jin. 171 00:10:04,729 --> 00:10:07,800 Grandpa wants me to bring home my future wife. 172 00:10:08,239 --> 00:10:10,170 Can we continue dating after our wedding? 173 00:10:11,340 --> 00:10:14,139 If you marry me, I can buy you a necklace like this every day. 174 00:10:14,409 --> 00:10:17,249 I'll sell the whole company to give you what you want, Na Ra. 175 00:10:18,810 --> 00:10:20,749 Why would you sell someone else's company? 176 00:10:24,320 --> 00:10:28,119 It looks like we share a grandfather. 177 00:10:29,190 --> 00:10:30,330 Shall we say hi? 178 00:10:31,190 --> 00:10:33,830 - Who are you? - I'm an only child. 179 00:10:34,229 --> 00:10:36,470 Are you a brother I didn't know existed? 180 00:10:37,529 --> 00:10:39,300 Na Ra. Let's go. 181 00:10:39,399 --> 00:10:41,700 My grandfather, who died ten years ago, 182 00:10:41,700 --> 00:10:43,710 wants me to rush my marriage? 183 00:10:43,710 --> 00:10:45,470 To a woman whom I don't even know? 184 00:10:45,540 --> 00:10:46,609 Who are you? 185 00:10:46,779 --> 00:10:48,239 - How dare you... - Gosh. 186 00:10:48,310 --> 00:10:50,279 You're dumb for a fraud. 187 00:10:52,050 --> 00:10:55,149 I'm Joo Woo Jin, the heir to Masung Group. 188 00:10:57,190 --> 00:11:00,019 I'd heard a guy was impersonating me. 189 00:11:00,220 --> 00:11:03,129 You're doing a poor job of it. 190 00:11:03,759 --> 00:11:05,889 You're proposing with that cheap necklace? 191 00:11:06,060 --> 00:11:07,399 You should put more money into it. 192 00:11:07,700 --> 00:11:09,229 Don't you try to dupe me. 193 00:11:10,670 --> 00:11:12,399 Na Ra, I'll call you later. 194 00:11:12,869 --> 00:11:15,800 People who are interested in you will be at the exit. 195 00:11:15,800 --> 00:11:16,970 Good luck talking to them. 196 00:11:18,239 --> 00:11:19,710 Let me off this once. 197 00:11:20,040 --> 00:11:21,840 I was just fooling around. 198 00:11:22,180 --> 00:11:25,009 You seem to be a fellow student. Do some growing up. 199 00:11:26,149 --> 00:11:27,720 And read up on jewelry. 200 00:11:29,279 --> 00:11:30,989 Wait. Mr. Joo. 201 00:11:32,920 --> 00:11:34,489 Darn it. I'm screwed. 202 00:12:02,450 --> 00:12:04,050 I didn't tell you to punish yourself. 203 00:12:04,489 --> 00:12:07,659 I'm showing my remorse for falling for a con man. 204 00:12:09,359 --> 00:12:11,190 It's fine. You can lower your arms. 205 00:12:11,560 --> 00:12:13,999 I'm both ashamed and grateful. 206 00:12:14,700 --> 00:12:18,399 I'll make it up to you if you'll give me the chance, Woo Jin. 207 00:12:30,649 --> 00:12:32,580 - Is it good? - Do you want a bite? 208 00:13:10,649 --> 00:13:12,790 James. Please. 209 00:13:13,389 --> 00:13:16,590 James. Please forgive me. 210 00:13:16,590 --> 00:13:17,759 Oh, my gosh. 211 00:13:18,690 --> 00:13:21,999 James. I won't gamble ever again. 212 00:13:21,999 --> 00:13:24,629 Blackjack, no. Okay? 213 00:13:24,629 --> 00:13:26,570 Baccarat, no. 214 00:13:27,040 --> 00:13:28,869 You cheap fool! 215 00:13:28,869 --> 00:13:32,269 You're kicking me out just like that because I played cards? 216 00:13:32,570 --> 00:13:34,340 Open this door! 217 00:13:35,009 --> 00:13:36,979 Let me back in. 218 00:13:37,979 --> 00:13:39,680 You dirtbag! 219 00:13:39,879 --> 00:13:41,149 Oh, no. 220 00:13:42,279 --> 00:13:44,019 Na Ra. 221 00:13:44,420 --> 00:13:45,450 Na Ra. 222 00:13:45,820 --> 00:13:47,790 Na Ra! 223 00:13:48,220 --> 00:13:49,629 Na Ra. Where are you going? 224 00:13:50,330 --> 00:13:52,389 I'll tell Woo Jin how I feel about him. 225 00:13:52,659 --> 00:13:54,999 He's the only one who can save me. 226 00:14:20,420 --> 00:14:21,519 Joo Woo Jin. 227 00:14:22,560 --> 00:14:24,290 I won't lose him this time. 228 00:14:33,970 --> 00:14:35,840 I'm home. 229 00:14:36,139 --> 00:14:37,170 Welcome home. 230 00:14:37,970 --> 00:14:39,470 Why are you so down? 231 00:14:39,470 --> 00:14:41,609 You have a luxurious show tomorrow. 232 00:14:42,180 --> 00:14:43,850 I had a rotten day. 233 00:14:45,279 --> 00:14:46,580 He didn't see me, did he? 234 00:14:47,180 --> 00:14:48,619 I hope he didn't recognize me. 235 00:14:48,850 --> 00:14:51,590 What happened? Why did you bring the helmet with you? 236 00:14:51,690 --> 00:14:56,090 It's a really expensive model, so I'm putting it on a pedestal. 237 00:14:56,290 --> 00:14:58,090 How much did you pay for it? 238 00:14:58,659 --> 00:15:01,159 I have someone to introduce you to. 239 00:15:01,359 --> 00:15:02,999 I'm in no mood for a blind date. 240 00:15:02,999 --> 00:15:04,330 It's not that kind of introduction. 241 00:15:04,800 --> 00:15:07,869 I'm not sure if you remember. It happened so long ago. 242 00:15:07,940 --> 00:15:10,710 I'm not in the mood to talk about the past. 243 00:15:10,739 --> 00:15:13,080 Gosh, she's sensitive today. 244 00:15:13,680 --> 00:15:15,109 Parents are always the victim. 245 00:15:15,109 --> 00:15:17,979 Kids have the upper hand and parents always grovel. 246 00:15:19,720 --> 00:15:21,450 Is Mr. Suite in bed already? 247 00:15:23,019 --> 00:15:26,019 (Welcome All Guest House) 248 00:15:27,019 --> 00:15:28,489 Eui Ju, are you up? 249 00:15:30,229 --> 00:15:32,460 Yes, I'm up. Oh, gosh. 250 00:15:33,430 --> 00:15:34,460 I'll come in. 251 00:15:36,129 --> 00:15:37,769 Would you like to eat? 252 00:15:38,200 --> 00:15:41,070 I provide breakfast here. 253 00:15:44,009 --> 00:15:45,909 What ex-soldier sleeps in? 254 00:15:45,909 --> 00:15:48,340 I thought you'd stick to that schedule. 255 00:15:48,710 --> 00:15:50,550 But then, people should be flexible. 256 00:15:50,550 --> 00:15:53,249 A constant hard worker can be frustrating. 257 00:15:55,450 --> 00:15:56,619 Was that a compliment? 258 00:15:59,220 --> 00:16:00,220 Hey. 259 00:16:04,460 --> 00:16:06,659 It looks just like Helmet Head's helmet. 260 00:16:07,259 --> 00:16:09,359 Eui Ju. Come in and serve the rice. 261 00:16:09,359 --> 00:16:10,670 I need a hand. 262 00:16:11,229 --> 00:16:12,229 Okay. 263 00:16:13,040 --> 00:16:16,200 I guess breakfast here is self-served. 264 00:16:21,040 --> 00:16:22,540 Dad, I'm leaving. 265 00:16:22,950 --> 00:16:25,350 Just a moment. You're leaving before breakfast? 266 00:16:25,779 --> 00:16:27,420 It's a special day for me. 267 00:16:27,550 --> 00:16:29,550 Breakfast will make me look puffy. Bye. 268 00:16:29,550 --> 00:16:32,519 Okay, then. I hope you sell lots and lots. 269 00:16:32,519 --> 00:16:33,560 Good luck. 270 00:16:37,029 --> 00:16:38,659 Does your daughter sell stuff? 271 00:16:38,859 --> 00:16:40,859 You could say that. She's in digital sales. 272 00:16:42,359 --> 00:16:44,570 That helmet. It wasn't yours? 273 00:16:44,930 --> 00:16:48,639 It's my daughter's. She's quite active. And speedy. 274 00:16:49,369 --> 00:16:50,570 "Speedy?" 275 00:16:51,109 --> 00:16:52,710 Does she sell stuff from a bike? 276 00:17:02,080 --> 00:17:03,090 Yes, Mi Yeon. 277 00:17:03,720 --> 00:17:07,119 Sorry. I just couldn't find room to park. 278 00:17:07,259 --> 00:17:08,359 I'm coming right up. 279 00:17:09,159 --> 00:17:10,290 Wait for me! 280 00:17:13,199 --> 00:17:14,260 Wait! 281 00:17:20,469 --> 00:17:23,070 Hello. How are you? 282 00:17:24,570 --> 00:17:25,570 Are you getting on? 283 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 What if he saw me then? 284 00:17:37,090 --> 00:17:40,060 Won't he think I'm shameless if I don't acknowledge him? 285 00:17:43,389 --> 00:17:44,429 Let's own up. 286 00:17:46,159 --> 00:17:48,429 Thank you for helping last time. 287 00:17:52,429 --> 00:17:53,500 When and what... 288 00:17:53,639 --> 00:17:55,439 What? He doesn't know? 289 00:17:57,070 --> 00:17:58,240 Your motorcycle... 290 00:18:00,980 --> 00:18:02,280 Never mind. 291 00:18:05,780 --> 00:18:07,750 It's a lovely day, isn't it? 292 00:18:13,389 --> 00:18:14,419 Did the power go out? 293 00:18:16,629 --> 00:18:17,689 Hello? 294 00:18:18,830 --> 00:18:19,859 Hello? 295 00:18:21,600 --> 00:18:23,270 Director! 296 00:18:24,030 --> 00:18:27,040 Before starting my first day, I wanted to greet Woo Jin's... 297 00:18:27,699 --> 00:18:30,969 Sorry. I wanted to greet Director Joo's mother first. 298 00:18:31,510 --> 00:18:34,240 Good for you. I'd wanted to meet you. 299 00:18:34,540 --> 00:18:37,050 I'd wondered who Rules Company had recommended to us, 300 00:18:37,050 --> 00:18:39,409 and why you wanted to work here. 301 00:18:39,679 --> 00:18:42,649 I insisted they should invest in Masung Group. 302 00:18:43,050 --> 00:18:45,350 I even threatened to quit if they didn't. 303 00:18:45,550 --> 00:18:49,320 You have that much influence at Rules Company? 304 00:18:50,689 --> 00:18:53,060 So why did you choose Masung Group? 305 00:18:53,459 --> 00:18:55,159 Because Woo Jin works here. 306 00:18:56,969 --> 00:18:59,500 When I met Woo Jin at university in the US, 307 00:18:59,500 --> 00:19:01,939 I thought Masung Group was an honest company. 308 00:19:02,570 --> 00:19:06,070 I want to be of assistance to the company and to Woo Jin. 309 00:19:06,540 --> 00:19:07,580 Thank you. 310 00:19:07,840 --> 00:19:09,109 Did you talk to Woo Jin? 311 00:19:09,109 --> 00:19:11,409 Yes. He even took me out to eat. 312 00:19:12,010 --> 00:19:14,350 Ms. Min. You can speak to me casually. 313 00:19:15,379 --> 00:19:17,250 Okay. I will in due time. 314 00:19:17,449 --> 00:19:18,449 Oh, right. 315 00:19:19,820 --> 00:19:21,560 I got you this. 316 00:19:29,359 --> 00:19:30,530 It's a pocket watch. 317 00:19:31,100 --> 00:19:33,169 You didn't have to. Thanks. 318 00:19:33,770 --> 00:19:37,609 I'd like to be a part of your life and time. 319 00:19:38,369 --> 00:19:39,669 Will you accept me? 320 00:19:43,679 --> 00:19:45,480 Are you all right? Director. 321 00:19:46,149 --> 00:19:47,480 I should call 911. 322 00:19:51,590 --> 00:19:52,689 I shouldn't call? 323 00:20:17,010 --> 00:20:20,080 (CEO's Office) 324 00:20:21,219 --> 00:20:22,649 Excuse me. 325 00:20:23,850 --> 00:20:24,850 Sure. 326 00:20:30,929 --> 00:20:32,490 Why is it so frigid around here? 327 00:20:35,100 --> 00:20:36,300 The doors are closing. 328 00:20:39,969 --> 00:20:41,240 Director. 329 00:20:43,310 --> 00:20:46,010 You don't look well at all. You should see a doctor. 330 00:20:48,810 --> 00:20:50,649 What happened... 331 00:20:51,280 --> 00:20:53,879 It's a secret, of course. Don't worry. 332 00:20:59,020 --> 00:21:00,459 Go see a doctor. 333 00:21:08,000 --> 00:21:10,199 Sorry, Mi Yeon. There was an accident on the way. 334 00:21:10,929 --> 00:21:13,340 You said you'd come right up. But you're here now? 335 00:21:13,469 --> 00:21:16,070 Are they ready for rehearsal? I'll go right in. 336 00:21:16,869 --> 00:21:19,169 How many times did I say this is an important show? 337 00:21:20,310 --> 00:21:23,179 Director Joo Woo Jin's here to watch over MS Homeshopping. 338 00:21:23,350 --> 00:21:24,709 Today is his first day. 339 00:21:24,709 --> 00:21:25,780 For real? 340 00:21:27,320 --> 00:21:29,919 Can he get through his first day in that condition? 341 00:21:49,740 --> 00:21:52,770 (Director Joo Woo Jin) 342 00:22:08,219 --> 00:22:09,290 What's up? 343 00:22:11,929 --> 00:22:13,929 It looks like something's up with you. 344 00:22:14,699 --> 00:22:15,899 You don't look good. 345 00:22:17,699 --> 00:22:19,469 Don't you start tomorrow? 346 00:22:19,469 --> 00:22:21,639 I wanted to look around. 347 00:22:21,639 --> 00:22:23,570 I'd like to see the live show. Can you show me the way? 348 00:22:24,109 --> 00:22:27,240 I'll be treated better if I'm seen with you. 349 00:22:32,909 --> 00:22:35,949 Stop fiddling with the necklace. You might wear it out. 350 00:22:36,179 --> 00:22:37,619 You'll rub off the shine. 351 00:22:37,949 --> 00:22:40,419 I can't stop touching it because it's so precious. 352 00:22:41,590 --> 00:22:43,359 What's wrong? Do you feel uncomfortable? 353 00:22:43,659 --> 00:22:47,060 No. I think I'm feeling the extra weight on my shoulders. 354 00:22:47,530 --> 00:22:49,899 Don't you worry, okay? 355 00:22:50,300 --> 00:22:52,929 You really can't mess up today. 356 00:22:53,070 --> 00:22:56,469 This is a huge brand and our superiors care a lot too. 357 00:22:56,669 --> 00:22:58,109 I told you not to worry. 358 00:22:58,409 --> 00:22:59,770 Do you want me to sing? 359 00:22:59,770 --> 00:23:01,840 - Trust in... - Okay. That's enough. 360 00:23:10,850 --> 00:23:12,949 (Medical Certificate) 361 00:23:15,689 --> 00:23:18,689 I have a fractured rib? 362 00:23:20,100 --> 00:23:22,659 All that army training and I never broke anything. 363 00:23:22,699 --> 00:23:23,699 Helmet Head. 364 00:23:25,000 --> 00:23:26,100 I'm coming for you. 365 00:23:26,100 --> 00:23:27,939 The person is unable to answer the phone. 366 00:23:27,939 --> 00:23:29,840 Transferring to voicemail. 367 00:23:30,469 --> 00:23:31,669 She won't pick up? 368 00:23:35,780 --> 00:23:37,580 The person is unable to answer the phone. 369 00:23:40,949 --> 00:23:42,619 I don't believe this. 370 00:23:45,290 --> 00:23:47,919 Mascado is the brand that represents pearls. 371 00:23:47,919 --> 00:23:50,389 Now you can get them at MS Homeshopping. 372 00:23:50,389 --> 00:23:53,830 - She ignored my calls? - Everyone dreams of... 373 00:23:53,859 --> 00:23:55,699 owning a set of these, or even one item. 374 00:23:55,899 --> 00:23:58,699 - It's a must-have... - She ignored... 375 00:23:58,699 --> 00:24:01,540 - if you're fashionable. - my calls? 376 00:24:01,840 --> 00:24:03,939 - She... - Don't miss out on our 3 p.m. deal. 377 00:24:04,070 --> 00:24:07,179 With me, Yong Su Jeong as your guide, 378 00:24:07,179 --> 00:24:09,280 let's find out all about Mascado pearls. 379 00:24:13,209 --> 00:24:15,820 Why is it getting itchier? 380 00:24:26,060 --> 00:24:27,830 You can't leave. Let's watch it together. 381 00:24:28,530 --> 00:24:30,629 This show's on a mainstream brand. 382 00:24:30,899 --> 00:24:32,000 You should sell lots. 383 00:24:32,000 --> 00:24:34,169 She's back again. 384 00:24:35,439 --> 00:24:37,139 She looks oddly familiar. 385 00:24:38,010 --> 00:24:40,840 Is it because she has one of those plastic Gangnam faces? 386 00:24:43,480 --> 00:24:45,580 Su Jeong, we need you on standby. 387 00:24:45,580 --> 00:24:46,580 Okay. 388 00:24:51,919 --> 00:24:53,020 Will you stay? 389 00:24:53,119 --> 00:24:54,159 I should. 390 00:24:54,490 --> 00:24:56,419 I'm witnessing my first live show as a team leader. 391 00:24:59,629 --> 00:25:00,760 Yong Su Jeong. 392 00:25:07,500 --> 00:25:09,000 Show host Yong Su Jeong. 393 00:25:10,469 --> 00:25:11,639 Just you wait. 394 00:25:15,810 --> 00:25:18,750 I didn't bring my ID because I just came from work. 395 00:25:18,909 --> 00:25:20,850 And I'm here to search, not to visit. 396 00:25:21,350 --> 00:25:23,280 You're not even a police officer. What are you searching for? 397 00:25:23,649 --> 00:25:25,449 There's a person I must find. 398 00:25:25,649 --> 00:25:27,090 They owe me something. 399 00:25:27,320 --> 00:25:30,459 Okay, fine. Bring your ID. 400 00:25:30,459 --> 00:25:32,889 - I don't... - What's going on here? 401 00:25:34,100 --> 00:25:35,859 - Chairwoman. - Wait. 402 00:25:37,070 --> 00:25:39,830 Are you that soldier from the temple? 403 00:25:40,439 --> 00:25:41,540 How are you? 404 00:25:42,300 --> 00:25:44,570 I hope no one has been bothering you. 405 00:25:44,969 --> 00:25:47,510 They say pearls are a woman's tears. 406 00:25:47,609 --> 00:25:49,609 If you don't buy this now, 407 00:25:49,609 --> 00:25:52,050 you might end up shedding real tears. 408 00:25:52,280 --> 00:25:55,750 Mascado is a brand the rich go around looking for with a wallet in hand. 409 00:25:55,949 --> 00:25:59,149 Mascado and MS Homeshopping signed a deal today... 410 00:25:59,149 --> 00:26:01,790 to bring you the necklace, earrings, and bracelet set... 411 00:26:01,790 --> 00:26:03,859 that we called the Elegant Set. 412 00:26:03,859 --> 00:26:07,260 Yong Su Jeong, I love your comments today. 413 00:26:12,669 --> 00:26:13,699 She's pretty good. 414 00:26:19,169 --> 00:26:21,609 Helmet Head will be live right now. 415 00:26:21,810 --> 00:26:22,840 "Helmet Head?" 416 00:26:23,340 --> 00:26:25,480 I mean Yong Su Jeong. 417 00:26:25,510 --> 00:26:27,179 How do you know her? 418 00:26:28,619 --> 00:26:31,149 She's in my debt. 419 00:26:32,250 --> 00:26:33,320 Is it that way? 420 00:26:38,959 --> 00:26:41,100 Is this all you found in his desk? 421 00:26:41,100 --> 00:26:43,260 - Yes. - Well done. You can go. 422 00:26:46,770 --> 00:26:50,540 (CEO Min Kyung Hwa) 423 00:27:02,050 --> 00:27:03,550 Why do you have that? 424 00:27:04,149 --> 00:27:06,850 Why do you have Sung Pil's belongings? 425 00:27:11,490 --> 00:27:14,560 Are you reluctant to wear necklaces because your neck is wrinkly? 426 00:27:14,699 --> 00:27:15,929 Don't you worry. 427 00:27:16,000 --> 00:27:18,899 Wear a bold string of pearls like the one I'm wearing, 428 00:27:18,929 --> 00:27:21,139 and no one will notice your wrinkles. 429 00:27:21,199 --> 00:27:25,169 All people will notice is the pearl necklace around your neck. 430 00:27:25,409 --> 00:27:27,240 That's right. Now when you think of pearls, 431 00:27:27,240 --> 00:27:30,409 people tend to think only of the classic design. 432 00:27:30,409 --> 00:27:32,649 Try pairing a casual Mascado item... 433 00:27:32,649 --> 00:27:35,649 with a shirt or sweater just like me right now. 434 00:27:35,649 --> 00:27:39,020 Whatever you're wearing, Mascado will upgrade your look. 435 00:27:39,290 --> 00:27:42,859 - Not bad, Helmet Head. - If you want to be bolder, 436 00:27:43,159 --> 00:27:46,889 you can pair a long string of pearls with a short one... 437 00:27:46,929 --> 00:27:47,959 What's happening? 438 00:27:48,359 --> 00:27:49,530 What's wrong with me? 439 00:27:50,129 --> 00:27:52,629 It hurts so bad. It stings. 440 00:27:53,070 --> 00:27:54,699 - Yong Su Jeong. - A layered... 441 00:27:55,199 --> 00:27:56,340 What's wrong? 442 00:28:37,550 --> 00:28:39,780 Get help! 443 00:28:56,230 --> 00:28:59,830 (The Brave Yong Su Jeong) 444 00:29:00,030 --> 00:29:01,270 We meet again. 445 00:29:01,399 --> 00:29:03,070 You ungrateful helmet head. 446 00:29:03,070 --> 00:29:04,770 Would you consider being a model? 447 00:29:04,909 --> 00:29:06,840 What is mommy's boy doing? 448 00:29:07,510 --> 00:29:08,609 Did you look? 449 00:29:08,639 --> 00:29:10,679 It was definitely an ultrasound photo. 450 00:29:10,780 --> 00:29:11,909 Does it mean... 451 00:29:12,480 --> 00:29:15,149 Sung Pil had another child? 452 00:29:15,320 --> 00:29:16,580 Do you remember that girl? 453 00:29:17,719 --> 00:29:18,750 Su Jeong. 454 00:29:19,790 --> 00:29:21,159 What was her family name? 455 00:29:24,330 --> 00:29:26,330 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.