Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,708 --> 00:04:16,583
Come.
2
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
It will be fine.
3
00:04:18,666 --> 00:04:19,666
It will be fine.
4
00:04:24,500 --> 00:04:26,208
Everyone ready,
final lineup.
5
00:04:26,958 --> 00:04:29,042
Everyone, in position!
6
00:04:29,208 --> 00:04:31,208
Ready for the finals.
7
00:04:36,417 --> 00:04:37,500
Space, please.
8
00:04:37,625 --> 00:04:39,458
Go, go... Girls.
9
00:04:40,208 --> 00:04:41,667
Enough talk!
10
00:04:42,417 --> 00:04:45,542
Forward.
Observing distance.
11
00:04:46,083 --> 00:04:47,458
Perfect!
12
00:04:49,417 --> 00:04:50,542
Very good. Great.
13
00:04:52,875 --> 00:04:54,500
Same distance, girls.
14
00:05:12,792 --> 00:05:15,083
Ellias,
Yann-Olivier would be so proud.
15
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
Thank you.
- Thank you, Sarah.
16
00:05:37,125 --> 00:05:39,042
Ellias, go.
17
00:05:39,958 --> 00:05:41,292
Ellias, now, go.
18
00:06:19,667 --> 00:06:22,542
This is a maquette,
but it gives the basic idea.
19
00:06:22,708 --> 00:06:26,125
It is inspired
on Matisses' Flight of Icarus.
20
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
You, in black,
with a red pocket square,
21
00:06:28,750 --> 00:06:30,417
Lying on a blue background,
22
00:06:30,667 --> 00:06:34,417
surrounded by
the three models, the stars,
23
00:06:34,792 --> 00:06:37,375
in the canary yellow
dresses that we all love so much.
24
00:06:37,833 --> 00:06:38,917
Absolutely.
25
00:06:40,167 --> 00:06:41,375
Big hit with our customers.
26
00:06:41,875 --> 00:06:44,458
Superb...
- We have several titles.
27
00:06:44,917 --> 00:06:49,708
Hard to mourn a designer
While welcoming another
28
00:06:50,833 --> 00:06:52,958
We would like to pay tribute to
Yann-Olivier,
29
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
as you did so well,
30
00:06:55,167 --> 00:06:59,583
but also your first collection,
which generated a lot of emotion.
31
00:07:00,250 --> 00:07:02,875
No superlatives,
I know you're allergic.
32
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
First proposal:
33
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
"The Heir to the House of Orsino".
34
00:07:07,458 --> 00:07:11,292
Some find
it not active enough.
35
00:07:11,458 --> 00:07:15,500
Velazquez gave us the idea
of an initiation, a coronation.
36
00:07:15,667 --> 00:07:18,375
That is most impactful,
moving.
37
00:07:18,500 --> 00:07:20,125
Two options:
38
00:07:20,292 --> 00:07:22,958
"Ellias Barnès,
the new fashion prince".
39
00:07:23,542 --> 00:07:26,750
Or, "The Little Prince
of haute-couture",
40
00:07:26,917 --> 00:07:29,083
which fits
the iconic value of the photograph.
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,583
Superb.
42
00:07:30,875 --> 00:07:31,833
It's beautiful...
43
00:07:32,000 --> 00:07:36,417
I'm not convinced,
I don't feel like a Little Prince, but...
44
00:07:37,250 --> 00:07:39,042
Is this the final casting?
45
00:07:39,208 --> 00:07:42,375
Veronica and Bijou reflect
your identity well.
46
00:07:42,750 --> 00:07:44,458
Yes, yes, they are fine ...
47
00:07:45,250 --> 00:07:46,167
But Sarah...
48
00:07:48,708 --> 00:07:49,833
She is the face of the label.
49
00:07:50,292 --> 00:07:52,667
She is under contract
for our campaigns.
50
00:07:53,458 --> 00:07:55,042
She represents Orsino.
51
00:07:55,583 --> 00:07:58,583
That's important for our clientele.
- Yes, and I love Sarah a lot.
52
00:07:59,208 --> 00:08:01,125
But this is something else.
53
00:08:01,625 --> 00:08:03,958
It is not an advertisement
or campaign.
54
00:08:04,333 --> 00:08:08,500
It is the cover to
promote my first collection.
55
00:08:09,208 --> 00:08:12,750
So the casting has to perfectly
radiate my identity.
56
00:08:13,958 --> 00:08:16,125
We need to send our clientele
send a message.
57
00:08:16,667 --> 00:08:19,833
The spirit of Orsino lives,
but with a new signature.
58
00:08:20,375 --> 00:08:22,125
Mine.
- Of course.
59
00:08:22,292 --> 00:08:23,792
Sarah will understand.
60
00:08:23,958 --> 00:08:26,167
Who were you thinking of, Ellias?
61
00:08:28,083 --> 00:08:30,125
Renata.
If she is available.
62
00:08:30,417 --> 00:08:31,583
If not.
63
00:08:32,582 --> 00:08:34,625
Maurane. Or Michela.
64
00:08:34,792 --> 00:08:38,375
And Alayna?
- The canary yellow is too harsh for her.
65
00:08:38,667 --> 00:08:41,500
So, Veronica, Bijou and...
- Renata.
66
00:08:41,957 --> 00:08:43,375
Maurane or Renata.
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,542
14-9.
68
00:08:54,542 --> 00:08:56,375
Have you been under a lot of pressure lately?
69
00:08:57,042 --> 00:08:58,125
Yes, but...
70
00:08:58,875 --> 00:09:00,667
It feels like something else.
71
00:09:01,625 --> 00:09:05,375
Have you had these symptoms for a long time?
- Two... Three years...
72
00:09:06,250 --> 00:09:09,833
At first rarely,
but now almost daily.
73
00:09:12,375 --> 00:09:15,250
Is there heart disease in your family?
- No.
74
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
Does it hurt here when I press?
- No.
75
00:09:23,375 --> 00:09:25,375
Okay, sitting up straight.
76
00:09:26,750 --> 00:09:29,167
Deep breathing with an open mouth.
77
00:09:38,125 --> 00:09:40,792
And your asthma?
- Almost gone.
78
00:09:41,292 --> 00:09:43,750
Thanks to Ventolin.
- Normal breathing.
79
00:09:50,917 --> 00:09:52,792
Blood pressure a little too high.
80
00:09:53,250 --> 00:09:54,458
You may get dressed.
81
00:09:59,792 --> 00:10:03,458
Is there perhaps something that
caused these symptoms?
82
00:10:04,792 --> 00:10:06,542
Nothing comes to mind.
83
00:10:07,083 --> 00:10:12,083
What you are describing sounds more like
panic attacks than a heart attack.
84
00:10:13,292 --> 00:10:15,208
It really feels like my heart.
85
00:10:15,625 --> 00:10:19,208
The panic works on the heart,
but it's not a heart problem.
86
00:10:19,625 --> 00:10:22,500
Your fear of a heart problem
Makes your brain create one.
87
00:10:22,958 --> 00:10:28,250
That fear increases anxiety,
which then increases the pain.
88
00:10:28,833 --> 00:10:31,208
It is an anticipation mechanism.
89
00:10:31,417 --> 00:10:34,250
But with a little
temporary chemical help,
90
00:10:34,542 --> 00:10:36,208
we can restore balance.
91
00:10:36,375 --> 00:10:38,208
Do you have anything against anxiolytics?
92
00:10:39,042 --> 00:10:42,250
No. No.
- Okay, Bromazepam.
93
00:10:43,375 --> 00:10:46,417
If that feeling comes up,
take one immediately.
94
00:10:46,625 --> 00:10:49,042
A quarter, because
it causes drowsiness.
95
00:10:49,500 --> 00:10:53,667
Earlier you mentioned
inherited disorders...
96
00:10:54,458 --> 00:10:57,417
My father had a stroke
two, three years ago.
97
00:10:57,792 --> 00:10:59,500
Is he being treated for it?
98
00:10:59,958 --> 00:11:02,875
I don't know. We haven't
haven't spoken in years.
99
00:11:03,583 --> 00:11:07,708
Did your problems
started before or after his stroke?
100
00:11:08,708 --> 00:11:09,958
For.
101
00:11:11,208 --> 00:11:13,250
Maybe after...
I don't know.
102
00:11:13,583 --> 00:11:17,958
I am referring you to a cardiologist
for some tests.
103
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
To be sure.
104
00:11:20,333 --> 00:11:22,333
Did he
passed anything on to me?
105
00:11:22,500 --> 00:11:24,333
Figures out what caused
of his stroke was,
106
00:11:24,750 --> 00:11:28,875
and how he's doing,
while we wait for the results.
107
00:11:29,333 --> 00:11:31,542
We solve this together.
108
00:11:49,042 --> 00:11:50,542
Transmitter contains: barnès
109
00:11:52,500 --> 00:11:54,792
FROM PAPA
Hey Sébastien! (Who is Ellias?)
110
00:11:55,042 --> 00:11:57,042
Glad I found you.
I am recovering from a stroke.
111
00:11:57,208 --> 00:11:58,042
How's it going?
112
00:11:58,208 --> 00:12:00,375
Attached: my will,
should the need arise.
113
00:12:13,292 --> 00:12:16,083
Hello Dad.
114
00:12:20,500 --> 00:12:24,167
Hello,
Thank you for your
115
00:12:29,083 --> 00:12:30,542
Hello,
Sorry for taking so long...
116
00:12:32,583 --> 00:12:34,625
Hello,
How are you?
117
00:12:36,417 --> 00:12:37,208
Hello,
How
118
00:12:38,750 --> 00:12:40,625
Wondering how you are doing?
119
00:12:42,208 --> 00:12:44,250
I wonder how you are doing now?
120
00:12:51,083 --> 00:12:52,917
Great, Ellias.
Chin up.
121
00:12:54,292 --> 00:12:57,083
Yes, so Veronica,
lift your leg.
122
00:13:00,583 --> 00:13:02,500
Bijou, head slightly toward me.
123
00:13:02,750 --> 00:13:04,208
That's it.
124
00:13:16,375 --> 00:13:17,500
We will have to take a break.
125
00:13:17,792 --> 00:13:20,375
The police want to
talk to Sébastien Barnès.
126
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
That's my birth name.
127
00:13:30,833 --> 00:13:32,875
What do they want?
- They wouldn't say.
128
00:13:33,083 --> 00:13:34,708
Are you in trouble?
- No.
129
00:13:34,875 --> 00:13:37,167
Nothing the press can use?
Nothing illegal?
130
00:13:37,667 --> 00:13:39,292
Something that may not come out?
131
00:13:39,750 --> 00:13:41,542
No, not to my knowledge.
132
00:13:41,917 --> 00:13:44,417
We support you, okay?
- Okay.
133
00:13:55,417 --> 00:13:56,292
Excuse me.
134
00:13:56,458 --> 00:13:58,542
This way, please.
135
00:14:09,875 --> 00:14:11,792
Yes, Seb?
- Mom, where were you?
136
00:14:12,167 --> 00:14:15,000
Key Largo.
Fishing with Claude's clients.
137
00:14:15,167 --> 00:14:15,958
What is it?
138
00:14:16,167 --> 00:14:17,667
Three missed calls,
very unusual.
139
00:14:17,833 --> 00:14:19,333
Jean-Jacques is dead.
140
00:14:20,542 --> 00:14:21,500
Oh, well...
141
00:14:22,500 --> 00:14:23,625
When?
142
00:14:24,292 --> 00:14:25,500
Four days ago.
143
00:14:26,833 --> 00:14:28,167
Give me a second.
144
00:14:31,292 --> 00:14:32,333
Claude?
145
00:14:33,250 --> 00:14:34,708
Claude!
146
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
It's Seb.
- Yes?
147
00:14:40,250 --> 00:14:41,500
Your brother died.
148
00:14:42,667 --> 00:14:44,875
Of what, he asks?
- A heart attack.
149
00:14:45,083 --> 00:14:46,250
Heart attack.
150
00:14:51,792 --> 00:14:53,333
Idiot.
151
00:14:54,167 --> 00:14:55,250
What did he say?
152
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Nothing.
153
00:14:58,500 --> 00:15:00,833
Three years ago, he had a stroke.
154
00:15:01,583 --> 00:15:03,500
Did he have heart problems?
155
00:15:03,625 --> 00:15:06,417
We haven't seen your father
not seen in 25 years...
156
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
And Claude? No heart problems?
- No.
157
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
Claude is in super shape.
158
00:15:12,500 --> 00:15:13,583
How did you find out?
159
00:15:14,167 --> 00:15:16,542
Quebec police have
contacted the French police.
160
00:15:17,583 --> 00:15:19,917
And I talked to his notary.
161
00:15:20,583 --> 00:15:22,750
Did you know that he had bought a house
on the north shore he had bought?
162
00:15:23,167 --> 00:15:24,667
Ah, yes...?
No.
163
00:15:25,750 --> 00:15:26,708
Okay, listen...
164
00:15:26,917 --> 00:15:29,708
My collection is coming,
I can't leave.
165
00:15:30,333 --> 00:15:33,833
If I sign a power of attorney.
you handle his estate.
166
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Miami is closer...
167
00:15:36,417 --> 00:15:37,958
You can keep everything.
168
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
We don't need anything.
169
00:15:40,750 --> 00:15:43,375
For Claude, Jean-Jacques is
long since dead.
170
00:15:43,542 --> 00:15:45,875
But he is his brother.
- But you are his son.
171
00:15:46,542 --> 00:15:48,708
I'm plenty in promo, Mom!
Please!
172
00:15:48,958 --> 00:15:50,708
Claude owes a lot of taxes
owed.
173
00:15:50,875 --> 00:15:52,625
He never returned to Quebec.
174
00:15:53,542 --> 00:15:54,833
How about you?
175
00:15:55,083 --> 00:15:57,083
I don't owe anybody anything.
176
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
I have another call...
177
00:16:03,333 --> 00:16:07,167
Hey, I loved the serinus yellow
in your collection was beautiful.
178
00:16:07,958 --> 00:16:08,917
Thank you.
179
00:16:09,167 --> 00:16:10,542
But it's called canary.
180
00:16:11,292 --> 00:16:12,500
Goodbye.
181
00:16:30,250 --> 00:16:33,500
Aren't we going to be late?
- No, we are.
182
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
Is anything wrong?
- No, everything is fine.
183
00:16:42,792 --> 00:16:45,167
Should I cancel the cardiologist?
184
00:16:45,708 --> 00:16:48,333
No, I'll come right
after the funeral.
185
00:16:57,917 --> 00:17:00,375
How long
have you not been back?
186
00:17:02,250 --> 00:17:04,166
I never went back.
187
00:17:05,041 --> 00:17:05,833
Twenty years...?
188
00:17:08,333 --> 00:17:09,583
It is only for a few days.
189
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
The notary
knows you're in a hurry.
190
00:17:13,125 --> 00:17:14,375
Yes...
191
00:17:16,583 --> 00:17:18,125
And the photos?
192
00:17:18,666 --> 00:17:21,500
We will get later in the day
their selection.
193
00:17:24,583 --> 00:17:26,791
The realtor will be at your father's house
194
00:17:26,958 --> 00:17:29,708
with the man
from the charity.
195
00:17:30,125 --> 00:17:31,833
I will forward the e-mail.
196
00:17:32,125 --> 00:17:35,333
You need to pick up the keys
at the funeral home.
197
00:17:35,583 --> 00:17:37,042
Good.
198
00:17:43,583 --> 00:17:46,208
Your driver will
carry a sign with my name on it.
199
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
For greater discretion.
200
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Thank you.
201
00:17:51,833 --> 00:17:52,958
Take care.
202
00:18:19,750 --> 00:18:22,042
Hello, officially.
I'm Pierre-Luc.
203
00:18:22,458 --> 00:18:24,125
Judith. Pleasant.
204
00:18:24,417 --> 00:18:26,458
At your service, Mr. Barnès.
205
00:18:26,875 --> 00:18:28,917
May I take off my shoes?
206
00:18:29,208 --> 00:18:30,708
Just make yourself at home.
207
00:19:11,833 --> 00:19:13,500
Your father was made up.
208
00:19:13,667 --> 00:19:15,625
But we still have to dress him.
209
00:19:16,417 --> 00:19:18,417
Can you bring clothing
210
00:19:19,417 --> 00:19:22,708
Which he liked to wear,
or of symbolic value?
211
00:19:23,542 --> 00:19:25,458
Yes.
- Perfect.
212
00:19:25,708 --> 00:19:28,500
Do you want to take his
belongings now or later?
213
00:19:28,833 --> 00:19:29,917
Now is fine.
214
00:19:44,042 --> 00:19:47,417
LALONDE - WE ARE HERE TO
MAKE YOUR LIFE EASIER
215
00:20:10,708 --> 00:20:12,542
Here.
- Thank you.
216
00:20:14,083 --> 00:20:15,958
Would you please sign this?
217
00:20:21,042 --> 00:20:23,833
I sent the death certificate
sent to his notary.
218
00:20:24,042 --> 00:20:26,583
To expedite things.
- Thank you very much.
219
00:20:26,875 --> 00:20:28,042
This is the copy.
220
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
Your assistant said,
221
00:20:29,833 --> 00:20:32,958
a simple ceremony
and immediately thereafter the cremation.
222
00:20:33,500 --> 00:20:35,167
The express option.
223
00:20:38,125 --> 00:20:43,083
This is where your father's car
is parked.
224
00:20:43,792 --> 00:20:45,958
And here the number
of a friend
225
00:20:46,458 --> 00:20:48,792
who wishes to be present
at the ceremony.
226
00:20:49,125 --> 00:20:52,667
From now on, Minna,
our celebrant, will take over.
227
00:20:53,167 --> 00:20:54,167
You will see her at 6 p.m.
228
00:20:54,750 --> 00:20:56,708
You can
bring photos of your father
229
00:20:57,042 --> 00:21:00,333
and explain to her how you
want to honor his memory.
230
00:21:10,417 --> 00:21:11,667
To your father's house?
231
00:21:11,833 --> 00:21:15,042
No. I have to stop by
the Rodedak market.
232
00:21:15,208 --> 00:21:17,042
Do you know it?
- Yes.
233
00:21:17,458 --> 00:21:18,833
Call Dominique Duchesne
234
00:22:47,958 --> 00:22:51,500
Your destination
is on your right.
235
00:22:54,583 --> 00:22:57,125
You have reached your destination.
236
00:23:04,583 --> 00:23:05,667
Sorry to be late.
237
00:23:06,417 --> 00:23:09,125
No worries. I have
been able to do the external evaluation.
238
00:23:09,542 --> 00:23:10,625
I'll be right there.
239
00:23:24,500 --> 00:23:27,667
Simon, from Follow Your Heart.
- My sympathies...
240
00:23:28,250 --> 00:23:30,208
We collect donations
for refugees.
241
00:23:30,708 --> 00:23:32,458
One man's sorrow,
is another's joy.
242
00:23:32,583 --> 00:23:34,875
Thank you for being here. Shall we?
- Yes.
243
00:23:49,208 --> 00:23:50,292
Sorry.
244
00:24:03,083 --> 00:24:05,500
Has your father recently renovated?
245
00:24:06,667 --> 00:24:09,500
I don't know...
I really don't know anything at all.
246
00:24:11,208 --> 00:24:13,875
If you find bills,
I'm interested.
247
00:24:14,500 --> 00:24:17,417
And so is the localization certificate.
248
00:24:17,917 --> 00:24:21,917
Are there items with sentimental
value that you want to keep?
249
00:24:22,542 --> 00:24:24,250
Photos maybe.
Some items...
250
00:24:24,458 --> 00:24:26,292
The rest may go.
- Good.
251
00:24:26,500 --> 00:24:27,708
Ready?
- Yes.
252
00:24:28,042 --> 00:24:29,458
I start here.
253
00:24:51,625 --> 00:24:53,708
HOME
254
00:24:56,542 --> 00:24:58,125
HEALTH
255
00:25:05,792 --> 00:25:07,958
LOCALIZATION CERTIFICATE
256
00:25:12,458 --> 00:25:13,958
HEALTH
257
00:25:43,083 --> 00:25:43,958
Do you have the keys?
258
00:25:44,375 --> 00:25:45,708
A door is locked.
259
00:25:46,125 --> 00:25:47,667
Yes, I'm coming.
260
00:25:51,417 --> 00:25:54,542
It is a standard bungalow,
but in excellent condition.
261
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
We can charge a good price.
262
00:25:57,500 --> 00:25:58,917
A door is locked.
263
00:25:59,333 --> 00:26:01,083
Here.
- Thank you.
264
00:26:05,292 --> 00:26:07,417
No washer-dryer
in the bathroom.
265
00:26:07,542 --> 00:26:09,167
Probably in the basement.
266
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
I don't know how many rides,
maybe it's full downstairs.
267
00:26:26,292 --> 00:26:28,792
That complicates the estimation.
- Hell...
268
00:26:29,292 --> 00:26:30,417
So what do we do?
269
00:26:31,125 --> 00:26:33,208
If you find the keys,
please send us pictures.
270
00:26:33,625 --> 00:26:35,625
If not,
I'll come with a locksmith.
271
00:26:35,833 --> 00:26:37,292
and for $100...
272
00:26:37,917 --> 00:26:40,458
But I have to charge extra
if it's full downstairs.
273
00:26:41,083 --> 00:26:42,125
Thanks.
274
00:26:43,375 --> 00:26:45,833
Good day.
- Thank you, you too.
275
00:26:47,667 --> 00:26:50,500
Tomorrow morning, 9 a.m.
- Fine, thank you.
276
00:26:50,875 --> 00:26:52,542
Good day.
- Bye.
277
00:26:58,958 --> 00:26:59,875
Hello.
278
00:27:00,583 --> 00:27:01,708
Jean-Jacques son?
279
00:27:02,500 --> 00:27:04,292
Marie-Odile, his neighbor.
280
00:27:04,500 --> 00:27:05,917
We are sorry for your loss.
281
00:27:06,292 --> 00:27:08,708
Sébastien? Is that right?
- Yes, it is.
282
00:27:08,917 --> 00:27:11,792
I will give you a hand.
- Thank you.
283
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Your father was such a sweet man.
284
00:27:28,958 --> 00:27:32,042
I didn't see him very often,
he was very private.
285
00:27:32,208 --> 00:27:33,583
We got along very well.
286
00:27:34,125 --> 00:27:35,833
We have never seen you here before?
287
00:27:36,042 --> 00:27:38,500
Ah, no,
I'm very busy with work.
288
00:27:38,750 --> 00:27:42,167
You are in haute couture in Paris,
your father said.
289
00:27:42,333 --> 00:27:45,250
Yes, indeed.
- Very impressive.
290
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
Come have dinner with us tonight.
291
00:27:50,292 --> 00:27:51,875
To think of something else...
292
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
Very friendly,
but I have an appointment
293
00:27:54,667 --> 00:27:57,417
at the funeral home
Before I go to Montreal.
294
00:27:57,542 --> 00:28:00,125
Lalonde funeral home?
- Yes.
295
00:28:00,417 --> 00:28:02,333
They are very good.
296
00:28:05,167 --> 00:28:07,458
Thank you.
- You're welcome.
297
00:28:08,167 --> 00:28:10,208
When is it?
- Excuse me?
298
00:28:10,542 --> 00:28:12,792
The funeral?
- The day after tomorrow.
299
00:28:15,792 --> 00:28:17,458
All right, I'm going.
300
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
You must be very busy.
- Yes.
301
00:28:19,625 --> 00:28:22,833
If you change your mind before tonight,
302
00:28:23,083 --> 00:28:25,792
we live there, at number 30.
- Very good.
303
00:28:26,208 --> 00:28:27,292
Thank you, Marie-José.
304
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Marie-Odile.
- Sorry.
305
00:28:31,208 --> 00:28:32,375
Marie-Odile.
306
00:28:33,125 --> 00:28:34,125
Thanks.
307
00:29:57,083 --> 00:29:58,542
DID YOU RECEIVE THE PICTURES?
308
00:29:58,958 --> 00:30:00,958
NOW THE CHOICE IS YOURS.
309
00:30:06,042 --> 00:30:10,375
AM AT THE FUNERAL HOME.
I'M WATCHING TONIGHT.
310
00:30:11,125 --> 00:30:12,500
Mr. Barnès.
311
00:30:14,750 --> 00:30:15,875
Here.
- Thank you.
312
00:30:16,542 --> 00:30:17,750
I forgot to give you this.
313
00:30:18,292 --> 00:30:21,250
The nurses must have declined
have at the emergency room.
314
00:30:22,250 --> 00:30:23,042
Thanks.
315
00:30:23,417 --> 00:30:26,333
Minna is expecting you.
Please follow me.
316
00:30:35,792 --> 00:30:37,417
Minna, Mr. Ellias Barnès.
317
00:30:37,583 --> 00:30:40,708
My condolences, Mr. Barnès.
- Thank you.
318
00:30:47,333 --> 00:30:52,042
I am aware that
you must return to Paris soon.
319
00:30:52,417 --> 00:30:55,083
I have been a big fan,
since the very beginning.
320
00:30:55,375 --> 00:30:56,958
Thank you. That's very kind.
321
00:30:57,208 --> 00:30:59,917
This is neither the time
nor the place,
322
00:31:00,125 --> 00:31:01,875
but your collection for Orsino....
323
00:31:02,458 --> 00:31:04,833
Unbelievable!
Respect.
324
00:31:05,750 --> 00:31:08,833
I don't know what to say...
I appreciate that immensely.
325
00:31:09,333 --> 00:31:12,042
You don't remember me,
do you, Sébastien?
326
00:31:12,500 --> 00:31:13,792
No, I'm sorry.
327
00:31:14,083 --> 00:31:16,333
We did fashion together
at university.
328
00:31:16,500 --> 00:31:18,583
We did a project around Lagerfeld.
329
00:31:18,958 --> 00:31:20,833
Just before you left for Paris.
330
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
Did you have blue hair then?
331
00:31:23,917 --> 00:31:26,333
Di Salvio Minna!
Yes, of course!
332
00:31:27,208 --> 00:31:30,250
Now I'm more sober,
and you talk like Mylène Farmer.
333
00:31:30,500 --> 00:31:32,958
We all change, don't we?
334
00:31:33,167 --> 00:31:35,500
Still a fan of Mylène Farmer?
- Uh, yes...
335
00:31:35,958 --> 00:31:36,750
So do I.
336
00:31:37,208 --> 00:31:39,958
Maybe someday you'll dress her!
- Who knows.
337
00:31:40,833 --> 00:31:43,583
Listen, I found some pictures.
338
00:31:44,250 --> 00:31:45,708
Thank you.
339
00:31:46,958 --> 00:31:50,292
When I saw that you
came for your father,
340
00:31:50,500 --> 00:31:51,708
it was strange...
341
00:31:52,250 --> 00:31:54,667
I remember you saying
He was dead.
342
00:31:54,958 --> 00:31:57,750
Well, that pretty much sums up our relationship.
343
00:31:58,083 --> 00:31:59,500
Noted.
344
00:32:01,917 --> 00:32:04,542
Now that he's really dead,
let's pick one.
345
00:32:06,083 --> 00:32:07,708
Do you know what he wanted?
346
00:32:08,417 --> 00:32:09,292
No...
347
00:32:09,458 --> 00:32:11,792
These models are available for rent.
348
00:32:12,083 --> 00:32:14,250
They are used only for
the ceremony.
349
00:32:14,417 --> 00:32:17,292
There is a casket
inside for cremation.
350
00:32:17,542 --> 00:32:19,250
Better for the environment.
351
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
And the fabric on the inside
is beautiful.
352
00:32:24,583 --> 00:32:28,333
Do you have any texts in mind
for the ceremony?
353
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
Did he have his wishes
recorded in a will?
354
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
I don't know.
355
00:32:33,042 --> 00:32:34,583
Can your father's friend help?
356
00:32:35,083 --> 00:32:36,917
I haven't had time yet
to call him.
357
00:32:37,333 --> 00:32:38,750
We'll discuss it tomorrow.
358
00:32:40,417 --> 00:32:41,417
Well, that one then.
359
00:32:43,250 --> 00:32:44,667
Very good choice, Mr. Barnès.
360
00:32:51,875 --> 00:32:53,292
Mr. Barnès?
361
00:32:53,542 --> 00:32:54,625
Yes?
- I'm sorry.
362
00:32:55,208 --> 00:32:58,625
the suit and shirt you brought
do not fit your father.
363
00:32:59,167 --> 00:33:00,833
He wore two sizes larger.
364
00:33:01,083 --> 00:33:03,542
Can you bring another suit?
- Yes.
365
00:33:04,042 --> 00:33:06,750
Early tomorrow?
- Yes, fine.
366
00:33:10,583 --> 00:33:11,500
Listen, I...
367
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
I found an anti-hemorrhagic drug
in his car.
368
00:33:15,250 --> 00:33:18,750
Did he have a condition
that caused his death?
369
00:33:19,458 --> 00:33:21,833
We only have the report
from the emergency physician.
370
00:33:22,375 --> 00:33:23,417
What does it say?
371
00:33:24,125 --> 00:33:25,500
A natural death.
372
00:33:26,208 --> 00:33:28,083
Is a heart attack
a natural death?
373
00:33:29,042 --> 00:33:31,875
Compared to a traffic accident,
or a suicide, yes...
374
00:33:32,750 --> 00:33:35,208
As his son, you can request his medical
file.
375
00:33:35,958 --> 00:33:38,292
You can ask his doctor.
376
00:33:38,458 --> 00:33:39,625
Okay, thank you.
377
00:33:40,333 --> 00:33:42,250
We are here to make it
easier.
378
00:33:47,292 --> 00:33:50,042
Before the hotel I have to
stop by my father's house.
379
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
Good evening, Sébastien.
380
00:36:45,375 --> 00:36:47,083
Or should I say Ellias?
381
00:36:47,917 --> 00:36:50,500
And you are?
- Dominique, your father's friend.
382
00:36:50,708 --> 00:36:52,417
I gave my number
to the funeral home...
383
00:36:52,792 --> 00:36:55,500
Sorry. I didn't have time ...
- I understand.
384
00:36:56,250 --> 00:36:57,542
I came by earlier,
385
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Marie-Odile saw me...
386
00:37:00,083 --> 00:37:01,875
You have your father's eyes...
387
00:37:02,792 --> 00:37:05,542
Marie-Odile kindly invited
me kindly to come to dinner....
388
00:37:06,042 --> 00:37:07,792
We know each other through Jean-Jacques.
389
00:37:08,250 --> 00:37:09,792
You said you weren't coming back
390
00:37:10,042 --> 00:37:12,083
but when we saw you,
she said:
391
00:37:12,458 --> 00:37:14,083
"Go to him, try it."
392
00:37:14,792 --> 00:37:18,208
Will you stop by for dessert?
393
00:37:18,583 --> 00:37:20,417
Or just a drink?
Not for long.
394
00:37:21,417 --> 00:37:25,208
I don't want to bother you...
- We don't know each other, do we?
395
00:37:25,375 --> 00:37:28,792
You were already living in France
when your father and I met.
396
00:37:29,292 --> 00:37:30,875
I know you were
were at odds...
397
00:37:31,875 --> 00:37:35,167
You can say that.
- He often spoke of you.
398
00:37:35,333 --> 00:37:37,375
He also showed me pictures.
399
00:37:37,500 --> 00:37:39,458
Now that you're standing here in front of me...
400
00:37:40,125 --> 00:37:41,667
I would like to have a drink together,
401
00:37:42,208 --> 00:37:43,375
in all simplicity.
402
00:37:45,750 --> 00:37:47,708
I'll finish up here and come over.
403
00:37:48,292 --> 00:37:50,125
Wonderful.
- I can't stay long.
404
00:37:50,750 --> 00:37:52,333
Just one drink.
In his honor.
405
00:37:52,875 --> 00:37:55,167
I bring one of his bottles.
406
00:37:55,583 --> 00:37:57,375
Great! So far.
- Fantastic.
407
00:38:15,375 --> 00:38:16,708
The neighbor invited me.
408
00:38:17,250 --> 00:38:19,500
Come back in an hour
and call me.
409
00:38:20,083 --> 00:38:21,917
That way I have an excuse
to escape.
410
00:38:22,125 --> 00:38:22,958
Perfect.
411
00:45:36,083 --> 00:45:37,833
Hello, Pierre Luc?
- Yes?
412
00:45:38,625 --> 00:45:42,333
I'm still in my father's house....
I'm not done yet.
413
00:45:42,917 --> 00:45:45,500
Did you find your Quebec accent
recovered in his boxes?
414
00:45:45,667 --> 00:45:46,542
Yes...
415
00:45:46,708 --> 00:45:50,333
I'll call you tomorrow...
- Everything okay?
416
00:45:50,500 --> 00:45:53,292
I just have a lot of sorting to do.
417
00:45:53,542 --> 00:45:55,375
Go home, I'll call you.
418
00:45:55,792 --> 00:45:58,667
Thank you, good evening.
- Good evening.
419
00:46:49,833 --> 00:46:51,333
911, what is your emergency?
420
00:46:59,625 --> 00:47:04,333
You have called Judith Alvarez.
Please leave a message.
421
00:47:10,042 --> 00:47:12,208
Judith, it's me...
422
00:47:12,500 --> 00:47:14,208
There is...
423
00:47:15,917 --> 00:47:18,042
Call me back as soon as you can, okay?
424
00:47:30,625 --> 00:47:31,500
Yes, hello?
425
00:47:31,833 --> 00:47:34,958
You just called 911.
Is there a problem?
426
00:47:35,792 --> 00:47:37,708
Oh no, I'm really sorry, I...
427
00:47:38,417 --> 00:47:39,375
A silly mistake,
428
00:47:39,500 --> 00:47:41,458
I should have explained,
not hang up.
429
00:47:42,125 --> 00:47:43,292
Are you in danger, sir?
430
00:47:43,583 --> 00:47:45,083
Can you speak?
431
00:47:48,500 --> 00:47:50,958
Yes, I got stuck on the emergency button.
432
00:47:51,208 --> 00:47:52,333
Really stupid.
433
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Are you sure?
434
00:47:53,875 --> 00:47:56,375
Very sure.
I'm really sorry.
435
00:47:56,750 --> 00:47:57,708
Very good, sir.
436
00:47:58,042 --> 00:48:01,042
My apologies again.
Good evening.
437
00:48:15,417 --> 00:48:18,417
We saw your driver leave,
so we were wondering...
438
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
I fell asleep...
439
00:48:20,417 --> 00:48:23,458
Is something wrong?
- I'm not coming, I'm exhausted.
440
00:48:23,917 --> 00:48:26,167
I have to bring his funeral clothes
by early.
441
00:48:26,833 --> 00:48:29,458
The trip tired me out?
- Yes, poor guy.
442
00:48:30,167 --> 00:48:31,208
Is there anything I can do?
443
00:48:32,458 --> 00:48:34,833
No, I'm just a little
overwhelmed.
444
00:48:35,208 --> 00:48:37,375
I understand.
Don't worry.
445
00:48:37,750 --> 00:48:40,625
Thank you.
My apologies to Marie-Odile.
446
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Good evening, Dominique.
- Good evening.
447
00:50:38,750 --> 00:50:40,250
Do you hear me?
448
00:50:46,500 --> 00:50:48,125
I'm going to help you.
449
00:50:52,167 --> 00:50:54,542
I'm going to get you out of that, okay?
450
00:51:07,417 --> 00:51:09,083
What is your name?
451
00:51:21,667 --> 00:51:24,125
MISSING PERSONS
452
00:52:09,333 --> 00:52:10,458
Alicia!
453
00:52:19,667 --> 00:52:20,792
Elisabeth!
454
00:52:29,542 --> 00:52:30,708
Annie-Claude?
455
00:52:37,917 --> 00:52:38,875
Soleil?
456
00:52:42,250 --> 00:52:43,958
Soleil, is that it?
457
00:52:47,958 --> 00:52:48,958
Emilie!
458
00:52:53,583 --> 00:52:54,917
Is it Emilie?
459
00:54:26,958 --> 00:54:27,917
It's me.
460
00:54:30,125 --> 00:54:31,542
I brought you food.
461
00:55:45,125 --> 00:55:46,500
He passed away a few days ago
passed away.
462
00:55:49,125 --> 00:55:51,208
You have nothing more to fear.
463
00:55:56,667 --> 00:55:57,708
It is night.
464
00:55:58,583 --> 00:56:01,500
Eat something and rest.
465
00:56:03,958 --> 00:56:06,417
I'll get you out tomorrow,
okay?
466
00:56:25,667 --> 00:56:27,167
SICK HOUSE
467
01:01:03,625 --> 01:01:04,958
It's me.
468
01:01:06,500 --> 01:01:08,167
Don't be afraid, okay?
469
01:01:25,958 --> 01:01:27,667
Wait, wait, no, no!
470
01:01:30,167 --> 01:01:32,375
No, wait! Stop!
471
01:01:52,958 --> 01:01:54,500
Wait, I want to help!
472
01:01:54,708 --> 01:01:55,750
I just want to help!
473
01:01:57,458 --> 01:01:58,917
Wait, I want to help!
474
01:02:00,708 --> 01:02:02,042
I won't hurt you!
475
01:02:02,333 --> 01:02:03,250
Jake!
476
01:02:04,250 --> 01:02:05,500
Jake!
477
01:02:09,542 --> 01:02:11,583
I don't want to hurt you, I swear!
478
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Shit!
479
01:04:00,500 --> 01:04:01,833
Do you hear me?
480
01:04:02,167 --> 01:04:03,625
Do you hear me?
481
01:04:04,208 --> 01:04:05,250
Fuck!
482
01:04:34,167 --> 01:04:36,875
Mr. Barnès? It's Pierre-Luc.
Can you hear me?
483
01:04:54,917 --> 01:04:57,042
Maybe he's asleep.
484
01:04:59,917 --> 01:05:00,792
Mr. Barnès?
485
01:05:01,417 --> 01:05:02,958
I heard sound.
486
01:05:05,583 --> 01:05:06,792
Are you okay?
487
01:05:11,792 --> 01:05:13,375
Everything okay?
488
01:05:13,542 --> 01:05:14,833
Yes, I'm coming!
489
01:05:15,250 --> 01:05:16,917
All is well. He's here.
490
01:05:27,042 --> 01:05:28,458
I said I would call you.
491
01:05:28,708 --> 01:05:30,833
Judith asked me to come over.
492
01:05:31,125 --> 01:05:32,708
She is worried.
493
01:05:32,917 --> 01:05:35,583
I have her on the line,
she wants to talk to you.
494
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
Judith?
- My God, Ellias!
495
01:05:44,083 --> 01:05:46,542
I was shocked by your post.
496
01:05:46,875 --> 01:05:48,958
Why didn't you answer?
What is going on?
497
01:05:49,167 --> 01:05:50,500
Everything is going well.
498
01:05:50,958 --> 01:05:51,917
What is it?
499
01:05:52,500 --> 01:05:54,542
Your voice was so...
500
01:05:54,917 --> 01:05:57,375
Really? That bad?
- Yes.
501
01:05:57,708 --> 01:05:59,958
You spoke Quebecois...
502
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
I don't know,
I'm deep in my father's stuff.
503
01:06:05,292 --> 01:06:06,292
I see.
504
01:06:06,625 --> 01:06:09,750
It must be difficult.
How can I help?
505
01:06:12,375 --> 01:06:14,250
I don't know, it's ...
506
01:06:15,708 --> 01:06:16,708
It's not easy.
507
01:06:17,542 --> 01:06:19,500
You really don't sound good, Ellias.
508
01:06:20,500 --> 01:06:22,125
I'm just very busy.
509
01:06:22,708 --> 01:06:23,833
I have to hang up.
510
01:06:24,375 --> 01:06:27,250
You know I'm here for you.
- I have to go.
511
01:06:30,500 --> 01:06:31,375
Thank you.
512
01:06:32,042 --> 01:06:33,500
I won't need you anymore.
513
01:06:34,125 --> 01:06:36,667
Bill what was agreed upon.
- And the...
514
01:06:37,208 --> 01:06:38,500
I have my father's car.
515
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
Okidoki. You are the boss.
- Thank you. Good night.
516
01:07:40,417 --> 01:07:41,208
Come back!
517
01:07:41,917 --> 01:07:43,292
Come back!
518
01:07:45,542 --> 01:07:47,250
Come back!
519
01:08:03,500 --> 01:08:05,750
It is not
true, it's not true...
520
01:08:09,250 --> 01:08:11,042
It's not true...
521
01:09:24,917 --> 01:09:27,457
Hello, Mr. Barnès.
- Please.
522
01:09:28,167 --> 01:09:30,750
Thank you. You can see him like this.
- I can't handle that.
523
01:09:31,042 --> 01:09:33,375
Minna needs to discuss the ceremony.
524
01:09:33,957 --> 01:09:36,167
I don't have time.
- It's important, Mr. Barnès.
525
01:09:36,832 --> 01:09:38,957
It doesn't take long.
526
01:09:53,957 --> 01:09:56,333
Please, sit down.
I'll get Minna.
527
01:09:58,458 --> 01:10:00,833
Good morning, Ellias.
- Good morning.
528
01:10:06,083 --> 01:10:08,042
Were you able to rest?
529
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
I brought some pictures
and music he liked.
530
01:10:18,667 --> 01:10:21,042
I would like to
say a few words.
531
01:10:22,458 --> 01:10:24,333
To pay tribute to him.
532
01:10:28,667 --> 01:10:30,625
What happens to his ashes?
533
01:10:34,125 --> 01:10:35,333
I have chosen
534
01:10:35,875 --> 01:10:36,875
for the express option
535
01:10:37,083 --> 01:10:40,125
With a scattering
behind the parking lot.
536
01:10:45,542 --> 01:10:48,042
DO YOU FEEL BETTER?
WHICH PICTURE DO YOU PREFER?
537
01:11:01,542 --> 01:11:02,750
I wanted to
538
01:11:03,583 --> 01:11:04,833
plant a tree
539
01:11:05,833 --> 01:11:08,042
at the lake where we were fishing.
540
01:11:09,125 --> 01:11:10,333
I thought we were
541
01:11:10,958 --> 01:11:13,458
could scatter his ashes there.
542
01:11:27,833 --> 01:11:30,833
I would give anything
Not to be here together...
543
01:11:34,375 --> 01:11:36,375
You don't have children, do you?
544
01:11:38,500 --> 01:11:41,625
The absence of a child
is unbearable.
545
01:11:41,958 --> 01:11:43,875
Your father suffered,
546
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
whatever you may think.
547
01:11:48,833 --> 01:11:52,667
Maybe his ashes mean
nothing to you, but we have
548
01:11:53,292 --> 01:11:57,208
need a meaningful place
to go when we miss him.
549
01:11:59,458 --> 01:12:00,875
Your father is someone
550
01:12:02,833 --> 01:12:05,375
who meant a lot
to my family.
551
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
For my children.
552
01:12:08,792 --> 01:12:10,167
Don't rob us of that.
553
01:12:12,500 --> 01:12:14,792
Mr. Barnès. Mr. Duchesne.
554
01:12:15,042 --> 01:12:17,292
Do you discuss the ceremony?
555
01:12:17,542 --> 01:12:18,583
We had started...
556
01:12:19,167 --> 01:12:21,500
We can talk in my office
talk further.
557
01:12:33,583 --> 01:12:35,500
Yes, hello?
- Yes, Mr. Barnès?
558
01:12:36,125 --> 01:12:39,208
I'm at the house
with the Charity volunteers,
559
01:12:39,375 --> 01:12:40,917
I knocked,
but no answer.
560
01:12:41,458 --> 01:12:43,417
Don't do anything, I'm coming.
561
01:12:43,542 --> 01:12:44,667
I can't stay.
562
01:12:45,375 --> 01:12:46,958
Are we meeting for later?
563
01:12:47,208 --> 01:12:50,708
I have to go open the door.
Do what you think is best.
564
01:12:51,042 --> 01:12:51,917
I'm coming!
565
01:12:52,375 --> 01:12:55,042
No hurry. The locksmith is here.
566
01:12:55,500 --> 01:12:58,417
He can open the front door.
567
01:12:58,542 --> 01:13:01,042
Doing nothing, wait for me!
568
01:13:01,375 --> 01:13:02,292
I'm coming!
569
01:13:17,667 --> 01:13:20,250
I'm really sorry...
- No worries...
570
01:13:20,417 --> 01:13:22,750
This is Stéphane, the locksmith.
- Hello.
571
01:13:23,167 --> 01:13:25,542
My friend loves your work.
572
01:13:25,708 --> 01:13:29,375
Thanks. I forgot to text.
I found the basement key.
573
01:13:29,583 --> 01:13:31,375
Sorry you came for nothing...
574
01:13:31,542 --> 01:13:34,250
You are grieving,
it is normal to forget things.
575
01:13:34,417 --> 01:13:36,958
It happens.
- My mistake. This is for you.
576
01:13:37,167 --> 01:13:39,167
This is way too much.
577
01:13:39,375 --> 01:13:41,083
Please!
- Thank you so much.
578
01:13:41,417 --> 01:13:44,458
Clean up everything, take what you want,
throw the rest away.
579
01:13:44,917 --> 01:13:46,708
I take care of his office.
580
01:13:47,250 --> 01:13:48,417
And the basement?
581
01:13:48,708 --> 01:13:50,250
Well, I...
582
01:13:51,167 --> 01:13:53,958
I need more time.
It's full of family stuff.
583
01:13:54,833 --> 01:13:56,083
So in the basement we don't do anything.
584
01:13:56,333 --> 01:13:59,583
Maybe a washer-dryer?
- It's junk.
585
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Forward.
586
01:14:07,375 --> 01:14:08,750
Guys, we're going for it.
587
01:14:09,208 --> 01:14:10,375
It takes all day.
588
01:14:10,667 --> 01:14:13,500
When you are tired,
think of the Hamoud family
589
01:14:13,750 --> 01:14:16,458
and how happy they're going to be
thanks to his father.
590
01:14:16,625 --> 01:14:18,542
Move!
- Come on! Come on!
591
01:14:22,375 --> 01:14:23,542
Mr. Barnès?
592
01:14:24,042 --> 01:14:26,875
I need to see the basement
for the estimate.
593
01:14:27,750 --> 01:14:28,875
You can't.
594
01:14:29,500 --> 01:14:32,750
If I had known...
- I will call you when I am ready.
595
01:14:33,500 --> 01:14:34,833
Sales can wait.
596
01:14:37,500 --> 01:14:38,667
Have a great day.
597
01:15:00,708 --> 01:15:02,500
Can I take this with me?
- Yes.
598
01:15:09,750 --> 01:15:11,042
Knock, knock.
599
01:15:12,417 --> 01:15:14,833
I met your father
at a Fugain concert.
600
01:15:15,667 --> 01:15:18,333
Will the refugees mind
if I take this with me?
601
01:15:18,833 --> 01:15:19,792
No, no.
602
01:15:29,708 --> 01:15:31,833
Nice act,
giving everything to charity...
603
01:15:33,125 --> 01:15:37,042
My son does social work.
He will also be there tomorrow.
604
01:15:37,500 --> 01:15:39,833
Jean-Jacques and he adored each other.
605
01:15:42,083 --> 01:15:45,792
Did you hurt your hand
with the chipper?
606
01:15:49,333 --> 01:15:50,250
No.
607
01:15:52,500 --> 01:15:55,250
Your father knew that he had
messed up with you.
608
01:16:01,625 --> 01:16:04,167
I did everything
to not look like him.
609
01:16:13,292 --> 01:16:14,375
He loved you
610
01:16:15,375 --> 01:16:16,417
And he missed you.
611
01:16:17,917 --> 01:16:19,792
He just couldn't tell you.
612
01:16:22,708 --> 01:16:24,292
What's wrong?
What's wrong?
613
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
You were in bad shape last night.
614
01:16:37,250 --> 01:16:40,208
You looked like a boy
Who had peed his pants....
615
01:16:43,042 --> 01:16:45,167
Had you peed your pants?
616
01:16:51,708 --> 01:16:53,167
I dreamed I was dying.
617
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
Poor child.
618
01:17:05,917 --> 01:17:07,417
You are not dead.
619
01:17:08,500 --> 01:17:10,250
You are alive.
620
01:17:10,875 --> 01:17:12,750
Very much alive.
621
01:17:24,167 --> 01:17:25,333
You are his son.
622
01:17:26,500 --> 01:17:28,667
Nothing will change that.
623
01:17:59,458 --> 01:18:00,958
Strength.
- Thank you.
624
01:18:01,292 --> 01:18:03,500
Thank you.
- No. Thank you.
625
01:18:11,333 --> 01:18:14,375
Minna and I have
planned the ceremony.
626
01:18:14,917 --> 01:18:16,417
It begins at 11 a.m.
627
01:18:16,833 --> 01:18:18,708
Followed by a light buffet
628
01:18:19,083 --> 01:18:21,875
and then a drink
at Marie-Odile's home
629
01:18:22,500 --> 01:18:24,042
Before scattering the ashes.
630
01:18:24,375 --> 01:18:27,458
Would you like a ride to Montreal?
Shall we have a bite to eat together.
631
01:18:30,042 --> 01:18:33,625
Very friendly, but I have to
really go to the hotel to rest.
632
01:18:34,167 --> 01:18:35,417
I understand.
Go get some rest.
633
01:18:35,667 --> 01:18:37,625
It will be difficult tomorrow.
634
01:19:43,750 --> 01:19:47,458
WE HAD TO CHOOSE ONE.
I HOPE YOU LIKE THEM.
635
01:27:46,833 --> 01:27:50,042
Good morning, Mr. Barnès.
This way, please.
636
01:27:54,958 --> 01:27:57,458
If you need anything,
we are here for you.
637
01:28:19,958 --> 01:28:23,542
Do you mind if
Mr. Duchesne speak first?
638
01:28:42,583 --> 01:28:44,708
"As soon as the storm passes,
639
01:28:45,500 --> 01:28:49,250
"You will ask yourself how
you got through it.
640
01:28:50,500 --> 01:28:53,125
"How you survived.
641
01:28:54,250 --> 01:28:57,375
"You won't be sure
that it's really over.
642
01:28:57,750 --> 01:28:59,375
"But know one thing:
643
01:29:00,500 --> 01:29:03,083
" if you have
weathered this storm,
644
01:29:03,958 --> 01:29:05,792
"You will never be the same.
645
01:29:06,417 --> 01:29:09,042
"That is the meaning of this storm."
646
01:29:10,458 --> 01:29:12,667
As Murakami says,
647
01:29:14,042 --> 01:29:16,167
death teaches us
the meaning of loss.
648
01:29:17,083 --> 01:29:22,458
That is the only comfort we all
can take from today.
649
01:29:22,583 --> 01:29:23,583
NEED MORE TIME
650
01:29:26,833 --> 01:29:29,542
Jean-Jacques can still teach you something.
651
01:29:30,667 --> 01:29:31,917
But for now,
652
01:29:32,833 --> 01:29:35,833
all united in sorrow
for his passing,
653
01:29:36,500 --> 01:29:38,625
you must face the irreversible
face,
654
01:29:39,583 --> 01:29:41,917
shattered by his sudden departure
655
01:29:42,417 --> 01:29:45,083
and overwhelmed by
the many memories of him.
656
01:29:45,250 --> 01:29:47,042
STILL A LOT TO SORT THROUGH
657
01:29:47,500 --> 01:29:50,708
Jean-Jacques face,
his bright smile,
658
01:29:51,875 --> 01:29:53,667
Its unique look...
659
01:29:55,042 --> 01:29:57,292
When death
takes a loved one with it,
660
01:29:58,125 --> 01:30:01,458
memories bring them back
to life.
661
01:30:02,208 --> 01:30:06,250
In these last moments with him,
let us pay tribute.
662
01:30:06,750 --> 01:30:09,208
With this song,
that was so dear to him,
663
01:30:09,750 --> 01:30:14,958
reminding us who he was
and how he touched our lives.
664
01:30:15,625 --> 01:30:18,042
Let us to this music,
full of hope and joy,
665
01:30:18,958 --> 01:30:21,583
HAVE FORWARDED THE HARPER'S COVER
666
01:30:21,750 --> 01:30:23,375
rocking in memory
667
01:30:23,958 --> 01:30:26,667
of the beautiful moments
that we shared with him.
668
01:31:05,917 --> 01:31:09,542
ARE YOU BACK FOR THE RELEASE?
669
01:31:11,375 --> 01:31:14,542
I'M DOING MY BEST.
670
01:32:35,500 --> 01:32:38,583
HELP US FIND JANIE
671
01:33:57,875 --> 01:33:59,375
Jake, my friend.
672
01:34:01,500 --> 01:34:02,875
Who could have predicted,
673
01:34:03,375 --> 01:34:07,750
when fate brought us together
at the Big Bazaar concert,
674
01:34:08,750 --> 01:34:11,792
that 12 years later
I would speak at your funeral.
675
01:34:15,042 --> 01:34:19,125
Who could have known,
when we exchanged numbers,
676
01:34:20,083 --> 01:34:22,583
this was the beginning
was the beginning of a friendship
677
01:34:23,083 --> 01:34:25,042
Who would change my life.
678
01:34:28,292 --> 01:34:31,708
For years we did everything together,
didn't we?
679
01:34:33,042 --> 01:34:35,500
My wife and sons
can attest to that.
680
01:34:37,083 --> 01:34:40,208
You said we were
were cosmic brothers.
681
01:34:41,958 --> 01:34:47,042
And that cosmic brothers
are stronger than blood brothers.
682
01:34:47,833 --> 01:34:49,583
I know you said that
683
01:34:50,542 --> 01:34:53,083
To heal your own wounds
heal, but...
684
01:34:54,958 --> 01:34:57,792
in the end you said it too
To appease mine.
685
01:35:04,583 --> 01:35:05,917
I miss your shoulder,
686
01:35:07,333 --> 01:35:10,667
on which I so often cried
for the loss of my daughter.
687
01:35:13,333 --> 01:35:14,917
I miss your hand,
688
01:35:16,125 --> 01:35:17,667
that I held so often
689
01:35:18,500 --> 01:35:21,958
during the white marches, hoping
690
01:35:22,875 --> 01:35:24,500
find our Janie.
691
01:35:25,625 --> 01:35:28,417
This week she would...
692
01:35:40,708 --> 01:35:42,125
She is 22.
693
01:35:45,417 --> 01:35:47,042
I miss your voice
694
01:35:48,958 --> 01:35:50,208
on the phone
695
01:35:50,833 --> 01:35:53,167
Who replies:
"Hello, handsome Dom!"
696
01:35:56,042 --> 01:35:58,500
After your stroke, I saw you less.
697
01:35:58,958 --> 01:36:00,250
It was
698
01:36:01,667 --> 01:36:04,375
harder to get you out of the house,
699
01:36:05,417 --> 01:36:07,292
but we chatted on the phone....
700
01:36:10,458 --> 01:36:12,500
I'm going to miss you so much...
701
01:36:20,542 --> 01:36:24,458
All the compassion
And the warmth you gave me,
702
01:36:25,667 --> 01:36:29,208
I want to share today
with your son Sébastien,
703
01:36:30,250 --> 01:36:34,167
To give him my unwavering support
express
704
01:36:34,333 --> 01:36:36,667
at this painful moment
in his life.
705
01:36:41,500 --> 01:36:44,583
You left too soon,
my friend, left too soon.
706
01:36:45,125 --> 01:36:47,833
I don't know if the cosmos
can repair itself.
707
01:36:49,667 --> 01:36:51,292
Rest in peace, my brother.
708
01:37:08,375 --> 01:37:09,625
Mr. Barnès?
709
01:37:19,333 --> 01:37:21,333
"If I die first,
710
01:37:21,708 --> 01:37:24,250
"Then let sorrow your sky
not darken.
711
01:37:24,667 --> 01:37:28,292
"Be yourself,
but moderate in your mourning.
712
01:37:28,458 --> 01:37:31,792
"It's a transition,
not an absence.
713
01:37:32,125 --> 01:37:34,667
"Just as death is part
of life,
714
01:37:34,833 --> 01:37:38,667
"Thus the deceased lives
lives on in the living.
715
01:37:39,500 --> 01:37:42,958
"So, as you wander through the woods
Where we walked,
716
01:37:43,208 --> 01:37:46,833
"searching in vain for
my shadow on the bank,
717
01:37:47,208 --> 01:37:48,708
"Then look for my hand.
718
01:37:50,125 --> 01:37:51,583
"If you don't find them,
719
01:37:51,917 --> 01:37:54,667
"Let the sadness seep through.
720
01:37:56,125 --> 01:37:57,042
"Don't move.
721
01:37:58,583 --> 01:37:59,792
"Close your eyes.
722
01:38:01,042 --> 01:38:02,125
"Take a breath.
723
01:38:02,500 --> 01:38:04,750
"Reach out and listen.
724
01:38:06,500 --> 01:38:08,625
"Hear my footsteps in your heart.
725
01:38:09,167 --> 01:38:13,083
"Hear my footsteps in your heart."
726
01:38:16,958 --> 01:38:19,292
These powerful words
From Nicholas Evans,
727
01:38:19,500 --> 01:38:22,417
mark the end
of the ceremony for Mr. Barnès.
728
01:38:22,708 --> 01:38:25,417
It is now time
to say goodbye to him.
729
01:38:28,833 --> 01:38:31,292
You may pass by his casket.
730
01:38:32,250 --> 01:38:33,750
To say goodbye.
731
01:40:19,375 --> 01:40:20,333
I'm sorry.
732
01:40:23,333 --> 01:40:24,500
No, I.
733
01:40:28,333 --> 01:40:29,625
Your daughter.
734
01:40:38,208 --> 01:40:41,417
Your father was one of the few
who stood by me
735
01:40:41,917 --> 01:40:43,792
When they suspected me.
736
01:41:05,875 --> 01:41:07,333
The ashes are here.
737
01:41:24,458 --> 01:41:25,667
Goodbye.
738
01:41:27,083 --> 01:41:29,125
Until next time, maybe?
- Yes.
739
01:41:29,292 --> 01:41:30,708
Take care.
740
01:41:47,542 --> 01:41:49,292
Please forgive me.
741
01:41:51,583 --> 01:41:54,083
I called a cab,
to go to the hotel.
742
01:41:54,250 --> 01:41:55,875
Marie-Odile is expecting us.
743
01:41:56,125 --> 01:41:57,625
My son has my car...
744
01:41:59,500 --> 01:42:00,500
Here.
745
01:42:00,708 --> 01:42:02,750
Do you need a lot of time?
- No, no.
746
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
We will go to the lake later.
747
01:42:06,083 --> 01:42:09,250
There is good wine in his cellar.
Take it.
748
01:42:09,500 --> 01:42:12,625
The basement keys are
in the glove compartment.
749
01:42:49,750 --> 01:42:51,250
I'll be right back.
750
01:45:57,250 --> 01:46:00,667
BARNÈS
The successor
49143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.