All language subtitles for [ Torrent911.vg ] Le.Successeur.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,708 --> 00:04:16,583 Come. 2 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 It will be fine. 3 00:04:18,666 --> 00:04:19,666 It will be fine. 4 00:04:24,500 --> 00:04:26,208 Everyone ready, final lineup. 5 00:04:26,958 --> 00:04:29,042 Everyone, in position! 6 00:04:29,208 --> 00:04:31,208 Ready for the finals. 7 00:04:36,417 --> 00:04:37,500 Space, please. 8 00:04:37,625 --> 00:04:39,458 Go, go... Girls. 9 00:04:40,208 --> 00:04:41,667 Enough talk! 10 00:04:42,417 --> 00:04:45,542 Forward. Observing distance. 11 00:04:46,083 --> 00:04:47,458 Perfect! 12 00:04:49,417 --> 00:04:50,542 Very good. Great. 13 00:04:52,875 --> 00:04:54,500 Same distance, girls. 14 00:05:12,792 --> 00:05:15,083 Ellias, Yann-Olivier would be so proud. 15 00:05:15,458 --> 00:05:17,458 Thank you. - Thank you, Sarah. 16 00:05:37,125 --> 00:05:39,042 Ellias, go. 17 00:05:39,958 --> 00:05:41,292 Ellias, now, go. 18 00:06:19,667 --> 00:06:22,542 This is a maquette, but it gives the basic idea. 19 00:06:22,708 --> 00:06:26,125 It is inspired on Matisses' Flight of Icarus. 20 00:06:26,333 --> 00:06:28,583 You, in black, with a red pocket square, 21 00:06:28,750 --> 00:06:30,417 Lying on a blue background, 22 00:06:30,667 --> 00:06:34,417 surrounded by the three models, the stars, 23 00:06:34,792 --> 00:06:37,375 in the canary yellow dresses that we all love so much. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,917 Absolutely. 25 00:06:40,167 --> 00:06:41,375 Big hit with our customers. 26 00:06:41,875 --> 00:06:44,458 Superb... - We have several titles. 27 00:06:44,917 --> 00:06:49,708 Hard to mourn a designer While welcoming another 28 00:06:50,833 --> 00:06:52,958 We would like to pay tribute to Yann-Olivier, 29 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 as you did so well, 30 00:06:55,167 --> 00:06:59,583 but also your first collection, which generated a lot of emotion. 31 00:07:00,250 --> 00:07:02,875 No superlatives, I know you're allergic. 32 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 First proposal: 33 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 "The Heir to the House of Orsino". 34 00:07:07,458 --> 00:07:11,292 Some find it not active enough. 35 00:07:11,458 --> 00:07:15,500 Velazquez gave us the idea of an initiation, a coronation. 36 00:07:15,667 --> 00:07:18,375 That is most impactful, moving. 37 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 Two options: 38 00:07:20,292 --> 00:07:22,958 "Ellias Barnès, the new fashion prince". 39 00:07:23,542 --> 00:07:26,750 Or, "The Little Prince of haute-couture", 40 00:07:26,917 --> 00:07:29,083 which fits the iconic value of the photograph. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Superb. 42 00:07:30,875 --> 00:07:31,833 It's beautiful... 43 00:07:32,000 --> 00:07:36,417 I'm not convinced, I don't feel like a Little Prince, but... 44 00:07:37,250 --> 00:07:39,042 Is this the final casting? 45 00:07:39,208 --> 00:07:42,375 Veronica and Bijou reflect your identity well. 46 00:07:42,750 --> 00:07:44,458 Yes, yes, they are fine ... 47 00:07:45,250 --> 00:07:46,167 But Sarah... 48 00:07:48,708 --> 00:07:49,833 She is the face of the label. 49 00:07:50,292 --> 00:07:52,667 She is under contract for our campaigns. 50 00:07:53,458 --> 00:07:55,042 She represents Orsino. 51 00:07:55,583 --> 00:07:58,583 That's important for our clientele. - Yes, and I love Sarah a lot. 52 00:07:59,208 --> 00:08:01,125 But this is something else. 53 00:08:01,625 --> 00:08:03,958 It is not an advertisement or campaign. 54 00:08:04,333 --> 00:08:08,500 It is the cover to promote my first collection. 55 00:08:09,208 --> 00:08:12,750 So the casting has to perfectly radiate my identity. 56 00:08:13,958 --> 00:08:16,125 We need to send our clientele send a message. 57 00:08:16,667 --> 00:08:19,833 The spirit of Orsino lives, but with a new signature. 58 00:08:20,375 --> 00:08:22,125 Mine. - Of course. 59 00:08:22,292 --> 00:08:23,792 Sarah will understand. 60 00:08:23,958 --> 00:08:26,167 Who were you thinking of, Ellias? 61 00:08:28,083 --> 00:08:30,125 Renata. If she is available. 62 00:08:30,417 --> 00:08:31,583 If not. 63 00:08:32,582 --> 00:08:34,625 Maurane. Or Michela. 64 00:08:34,792 --> 00:08:38,375 And Alayna? - The canary yellow is too harsh for her. 65 00:08:38,667 --> 00:08:41,500 So, Veronica, Bijou and... - Renata. 66 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 Maurane or Renata. 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,542 14-9. 68 00:08:54,542 --> 00:08:56,375 Have you been under a lot of pressure lately? 69 00:08:57,042 --> 00:08:58,125 Yes, but... 70 00:08:58,875 --> 00:09:00,667 It feels like something else. 71 00:09:01,625 --> 00:09:05,375 Have you had these symptoms for a long time? - Two... Three years... 72 00:09:06,250 --> 00:09:09,833 At first rarely, but now almost daily. 73 00:09:12,375 --> 00:09:15,250 Is there heart disease in your family? - No. 74 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 Does it hurt here when I press? - No. 75 00:09:23,375 --> 00:09:25,375 Okay, sitting up straight. 76 00:09:26,750 --> 00:09:29,167 Deep breathing with an open mouth. 77 00:09:38,125 --> 00:09:40,792 And your asthma? - Almost gone. 78 00:09:41,292 --> 00:09:43,750 Thanks to Ventolin. - Normal breathing. 79 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 Blood pressure a little too high. 80 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 You may get dressed. 81 00:09:59,792 --> 00:10:03,458 Is there perhaps something that caused these symptoms? 82 00:10:04,792 --> 00:10:06,542 Nothing comes to mind. 83 00:10:07,083 --> 00:10:12,083 What you are describing sounds more like panic attacks than a heart attack. 84 00:10:13,292 --> 00:10:15,208 It really feels like my heart. 85 00:10:15,625 --> 00:10:19,208 The panic works on the heart, but it's not a heart problem. 86 00:10:19,625 --> 00:10:22,500 Your fear of a heart problem Makes your brain create one. 87 00:10:22,958 --> 00:10:28,250 That fear increases anxiety, which then increases the pain. 88 00:10:28,833 --> 00:10:31,208 It is an anticipation mechanism. 89 00:10:31,417 --> 00:10:34,250 But with a little temporary chemical help, 90 00:10:34,542 --> 00:10:36,208 we can restore balance. 91 00:10:36,375 --> 00:10:38,208 Do you have anything against anxiolytics? 92 00:10:39,042 --> 00:10:42,250 No. No. - Okay, Bromazepam. 93 00:10:43,375 --> 00:10:46,417 If that feeling comes up, take one immediately. 94 00:10:46,625 --> 00:10:49,042 A quarter, because it causes drowsiness. 95 00:10:49,500 --> 00:10:53,667 Earlier you mentioned inherited disorders... 96 00:10:54,458 --> 00:10:57,417 My father had a stroke two, three years ago. 97 00:10:57,792 --> 00:10:59,500 Is he being treated for it? 98 00:10:59,958 --> 00:11:02,875 I don't know. We haven't haven't spoken in years. 99 00:11:03,583 --> 00:11:07,708 Did your problems started before or after his stroke? 100 00:11:08,708 --> 00:11:09,958 For. 101 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Maybe after... I don't know. 102 00:11:13,583 --> 00:11:17,958 I am referring you to a cardiologist for some tests. 103 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 To be sure. 104 00:11:20,333 --> 00:11:22,333 Did he passed anything on to me? 105 00:11:22,500 --> 00:11:24,333 Figures out what caused of his stroke was, 106 00:11:24,750 --> 00:11:28,875 and how he's doing, while we wait for the results. 107 00:11:29,333 --> 00:11:31,542 We solve this together. 108 00:11:49,042 --> 00:11:50,542 Transmitter contains: barnès 109 00:11:52,500 --> 00:11:54,792 FROM PAPA Hey Sébastien! (Who is Ellias?) 110 00:11:55,042 --> 00:11:57,042 Glad I found you. I am recovering from a stroke. 111 00:11:57,208 --> 00:11:58,042 How's it going? 112 00:11:58,208 --> 00:12:00,375 Attached: my will, should the need arise. 113 00:12:13,292 --> 00:12:16,083 Hello Dad. 114 00:12:20,500 --> 00:12:24,167 Hello, Thank you for your 115 00:12:29,083 --> 00:12:30,542 Hello, Sorry for taking so long... 116 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 Hello, How are you? 117 00:12:36,417 --> 00:12:37,208 Hello, How 118 00:12:38,750 --> 00:12:40,625 Wondering how you are doing? 119 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 I wonder how you are doing now? 120 00:12:51,083 --> 00:12:52,917 Great, Ellias. Chin up. 121 00:12:54,292 --> 00:12:57,083 Yes, so Veronica, lift your leg. 122 00:13:00,583 --> 00:13:02,500 Bijou, head slightly toward me. 123 00:13:02,750 --> 00:13:04,208 That's it. 124 00:13:16,375 --> 00:13:17,500 We will have to take a break. 125 00:13:17,792 --> 00:13:20,375 The police want to talk to Sébastien Barnès. 126 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 That's my birth name. 127 00:13:30,833 --> 00:13:32,875 What do they want? - They wouldn't say. 128 00:13:33,083 --> 00:13:34,708 Are you in trouble? - No. 129 00:13:34,875 --> 00:13:37,167 Nothing the press can use? Nothing illegal? 130 00:13:37,667 --> 00:13:39,292 Something that may not come out? 131 00:13:39,750 --> 00:13:41,542 No, not to my knowledge. 132 00:13:41,917 --> 00:13:44,417 We support you, okay? - Okay. 133 00:13:55,417 --> 00:13:56,292 Excuse me. 134 00:13:56,458 --> 00:13:58,542 This way, please. 135 00:14:09,875 --> 00:14:11,792 Yes, Seb? - Mom, where were you? 136 00:14:12,167 --> 00:14:15,000 Key Largo. Fishing with Claude's clients. 137 00:14:15,167 --> 00:14:15,958 What is it? 138 00:14:16,167 --> 00:14:17,667 Three missed calls, very unusual. 139 00:14:17,833 --> 00:14:19,333 Jean-Jacques is dead. 140 00:14:20,542 --> 00:14:21,500 Oh, well... 141 00:14:22,500 --> 00:14:23,625 When? 142 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Four days ago. 143 00:14:26,833 --> 00:14:28,167 Give me a second. 144 00:14:31,292 --> 00:14:32,333 Claude? 145 00:14:33,250 --> 00:14:34,708 Claude! 146 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 It's Seb. - Yes? 147 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 Your brother died. 148 00:14:42,667 --> 00:14:44,875 Of what, he asks? - A heart attack. 149 00:14:45,083 --> 00:14:46,250 Heart attack. 150 00:14:51,792 --> 00:14:53,333 Idiot. 151 00:14:54,167 --> 00:14:55,250 What did he say? 152 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Nothing. 153 00:14:58,500 --> 00:15:00,833 Three years ago, he had a stroke. 154 00:15:01,583 --> 00:15:03,500 Did he have heart problems? 155 00:15:03,625 --> 00:15:06,417 We haven't seen your father not seen in 25 years... 156 00:15:06,958 --> 00:15:09,833 And Claude? No heart problems? - No. 157 00:15:10,208 --> 00:15:11,583 Claude is in super shape. 158 00:15:12,500 --> 00:15:13,583 How did you find out? 159 00:15:14,167 --> 00:15:16,542 Quebec police have contacted the French police. 160 00:15:17,583 --> 00:15:19,917 And I talked to his notary. 161 00:15:20,583 --> 00:15:22,750 Did you know that he had bought a house on the north shore he had bought? 162 00:15:23,167 --> 00:15:24,667 Ah, yes...? No. 163 00:15:25,750 --> 00:15:26,708 Okay, listen... 164 00:15:26,917 --> 00:15:29,708 My collection is coming, I can't leave. 165 00:15:30,333 --> 00:15:33,833 If I sign a power of attorney. you handle his estate. 166 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Miami is closer... 167 00:15:36,417 --> 00:15:37,958 You can keep everything. 168 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 We don't need anything. 169 00:15:40,750 --> 00:15:43,375 For Claude, Jean-Jacques is long since dead. 170 00:15:43,542 --> 00:15:45,875 But he is his brother. - But you are his son. 171 00:15:46,542 --> 00:15:48,708 I'm plenty in promo, Mom! Please! 172 00:15:48,958 --> 00:15:50,708 Claude owes a lot of taxes owed. 173 00:15:50,875 --> 00:15:52,625 He never returned to Quebec. 174 00:15:53,542 --> 00:15:54,833 How about you? 175 00:15:55,083 --> 00:15:57,083 I don't owe anybody anything. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 I have another call... 177 00:16:03,333 --> 00:16:07,167 Hey, I loved the serinus yellow in your collection was beautiful. 178 00:16:07,958 --> 00:16:08,917 Thank you. 179 00:16:09,167 --> 00:16:10,542 But it's called canary. 180 00:16:11,292 --> 00:16:12,500 Goodbye. 181 00:16:30,250 --> 00:16:33,500 Aren't we going to be late? - No, we are. 182 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 Is anything wrong? - No, everything is fine. 183 00:16:42,792 --> 00:16:45,167 Should I cancel the cardiologist? 184 00:16:45,708 --> 00:16:48,333 No, I'll come right after the funeral. 185 00:16:57,917 --> 00:17:00,375 How long have you not been back? 186 00:17:02,250 --> 00:17:04,166 I never went back. 187 00:17:05,041 --> 00:17:05,833 Twenty years...? 188 00:17:08,333 --> 00:17:09,583 It is only for a few days. 189 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 The notary knows you're in a hurry. 190 00:17:13,125 --> 00:17:14,375 Yes... 191 00:17:16,583 --> 00:17:18,125 And the photos? 192 00:17:18,666 --> 00:17:21,500 We will get later in the day their selection. 193 00:17:24,583 --> 00:17:26,791 The realtor will be at your father's house 194 00:17:26,958 --> 00:17:29,708 with the man from the charity. 195 00:17:30,125 --> 00:17:31,833 I will forward the e-mail. 196 00:17:32,125 --> 00:17:35,333 You need to pick up the keys at the funeral home. 197 00:17:35,583 --> 00:17:37,042 Good. 198 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Your driver will carry a sign with my name on it. 199 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 For greater discretion. 200 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Thank you. 201 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 Take care. 202 00:18:19,750 --> 00:18:22,042 Hello, officially. I'm Pierre-Luc. 203 00:18:22,458 --> 00:18:24,125 Judith. Pleasant. 204 00:18:24,417 --> 00:18:26,458 At your service, Mr. Barnès. 205 00:18:26,875 --> 00:18:28,917 May I take off my shoes? 206 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Just make yourself at home. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,500 Your father was made up. 208 00:19:13,667 --> 00:19:15,625 But we still have to dress him. 209 00:19:16,417 --> 00:19:18,417 Can you bring clothing 210 00:19:19,417 --> 00:19:22,708 Which he liked to wear, or of symbolic value? 211 00:19:23,542 --> 00:19:25,458 Yes. - Perfect. 212 00:19:25,708 --> 00:19:28,500 Do you want to take his belongings now or later? 213 00:19:28,833 --> 00:19:29,917 Now is fine. 214 00:19:44,042 --> 00:19:47,417 LALONDE - WE ARE HERE TO MAKE YOUR LIFE EASIER 215 00:20:10,708 --> 00:20:12,542 Here. - Thank you. 216 00:20:14,083 --> 00:20:15,958 Would you please sign this? 217 00:20:21,042 --> 00:20:23,833 I sent the death certificate sent to his notary. 218 00:20:24,042 --> 00:20:26,583 To expedite things. - Thank you very much. 219 00:20:26,875 --> 00:20:28,042 This is the copy. 220 00:20:28,667 --> 00:20:29,667 Your assistant said, 221 00:20:29,833 --> 00:20:32,958 a simple ceremony and immediately thereafter the cremation. 222 00:20:33,500 --> 00:20:35,167 The express option. 223 00:20:38,125 --> 00:20:43,083 This is where your father's car is parked. 224 00:20:43,792 --> 00:20:45,958 And here the number of a friend 225 00:20:46,458 --> 00:20:48,792 who wishes to be present at the ceremony. 226 00:20:49,125 --> 00:20:52,667 From now on, Minna, our celebrant, will take over. 227 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 You will see her at 6 p.m. 228 00:20:54,750 --> 00:20:56,708 You can bring photos of your father 229 00:20:57,042 --> 00:21:00,333 and explain to her how you want to honor his memory. 230 00:21:10,417 --> 00:21:11,667 To your father's house? 231 00:21:11,833 --> 00:21:15,042 No. I have to stop by the Rodedak market. 232 00:21:15,208 --> 00:21:17,042 Do you know it? - Yes. 233 00:21:17,458 --> 00:21:18,833 Call Dominique Duchesne 234 00:22:47,958 --> 00:22:51,500 Your destination is on your right. 235 00:22:54,583 --> 00:22:57,125 You have reached your destination. 236 00:23:04,583 --> 00:23:05,667 Sorry to be late. 237 00:23:06,417 --> 00:23:09,125 No worries. I have been able to do the external evaluation. 238 00:23:09,542 --> 00:23:10,625 I'll be right there. 239 00:23:24,500 --> 00:23:27,667 Simon, from Follow Your Heart. - My sympathies... 240 00:23:28,250 --> 00:23:30,208 We collect donations for refugees. 241 00:23:30,708 --> 00:23:32,458 One man's sorrow, is another's joy. 242 00:23:32,583 --> 00:23:34,875 Thank you for being here. Shall we? - Yes. 243 00:23:49,208 --> 00:23:50,292 Sorry. 244 00:24:03,083 --> 00:24:05,500 Has your father recently renovated? 245 00:24:06,667 --> 00:24:09,500 I don't know... I really don't know anything at all. 246 00:24:11,208 --> 00:24:13,875 If you find bills, I'm interested. 247 00:24:14,500 --> 00:24:17,417 And so is the localization certificate. 248 00:24:17,917 --> 00:24:21,917 Are there items with sentimental value that you want to keep? 249 00:24:22,542 --> 00:24:24,250 Photos maybe. Some items... 250 00:24:24,458 --> 00:24:26,292 The rest may go. - Good. 251 00:24:26,500 --> 00:24:27,708 Ready? - Yes. 252 00:24:28,042 --> 00:24:29,458 I start here. 253 00:24:51,625 --> 00:24:53,708 HOME 254 00:24:56,542 --> 00:24:58,125 HEALTH 255 00:25:05,792 --> 00:25:07,958 LOCALIZATION CERTIFICATE 256 00:25:12,458 --> 00:25:13,958 HEALTH 257 00:25:43,083 --> 00:25:43,958 Do you have the keys? 258 00:25:44,375 --> 00:25:45,708 A door is locked. 259 00:25:46,125 --> 00:25:47,667 Yes, I'm coming. 260 00:25:51,417 --> 00:25:54,542 It is a standard bungalow, but in excellent condition. 261 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 We can charge a good price. 262 00:25:57,500 --> 00:25:58,917 A door is locked. 263 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 Here. - Thank you. 264 00:26:05,292 --> 00:26:07,417 No washer-dryer in the bathroom. 265 00:26:07,542 --> 00:26:09,167 Probably in the basement. 266 00:26:21,708 --> 00:26:25,833 I don't know how many rides, maybe it's full downstairs. 267 00:26:26,292 --> 00:26:28,792 That complicates the estimation. - Hell... 268 00:26:29,292 --> 00:26:30,417 So what do we do? 269 00:26:31,125 --> 00:26:33,208 If you find the keys, please send us pictures. 270 00:26:33,625 --> 00:26:35,625 If not, I'll come with a locksmith. 271 00:26:35,833 --> 00:26:37,292 and for $100... 272 00:26:37,917 --> 00:26:40,458 But I have to charge extra if it's full downstairs. 273 00:26:41,083 --> 00:26:42,125 Thanks. 274 00:26:43,375 --> 00:26:45,833 Good day. - Thank you, you too. 275 00:26:47,667 --> 00:26:50,500 Tomorrow morning, 9 a.m. - Fine, thank you. 276 00:26:50,875 --> 00:26:52,542 Good day. - Bye. 277 00:26:58,958 --> 00:26:59,875 Hello. 278 00:27:00,583 --> 00:27:01,708 Jean-Jacques son? 279 00:27:02,500 --> 00:27:04,292 Marie-Odile, his neighbor. 280 00:27:04,500 --> 00:27:05,917 We are sorry for your loss. 281 00:27:06,292 --> 00:27:08,708 Sébastien? Is that right? - Yes, it is. 282 00:27:08,917 --> 00:27:11,792 I will give you a hand. - Thank you. 283 00:27:26,750 --> 00:27:28,500 Your father was such a sweet man. 284 00:27:28,958 --> 00:27:32,042 I didn't see him very often, he was very private. 285 00:27:32,208 --> 00:27:33,583 We got along very well. 286 00:27:34,125 --> 00:27:35,833 We have never seen you here before? 287 00:27:36,042 --> 00:27:38,500 Ah, no, I'm very busy with work. 288 00:27:38,750 --> 00:27:42,167 You are in haute couture in Paris, your father said. 289 00:27:42,333 --> 00:27:45,250 Yes, indeed. - Very impressive. 290 00:27:48,083 --> 00:27:50,125 Come have dinner with us tonight. 291 00:27:50,292 --> 00:27:51,875 To think of something else... 292 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 Very friendly, but I have an appointment 293 00:27:54,667 --> 00:27:57,417 at the funeral home Before I go to Montreal. 294 00:27:57,542 --> 00:28:00,125 Lalonde funeral home? - Yes. 295 00:28:00,417 --> 00:28:02,333 They are very good. 296 00:28:05,167 --> 00:28:07,458 Thank you. - You're welcome. 297 00:28:08,167 --> 00:28:10,208 When is it? - Excuse me? 298 00:28:10,542 --> 00:28:12,792 The funeral? - The day after tomorrow. 299 00:28:15,792 --> 00:28:17,458 All right, I'm going. 300 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 You must be very busy. - Yes. 301 00:28:19,625 --> 00:28:22,833 If you change your mind before tonight, 302 00:28:23,083 --> 00:28:25,792 we live there, at number 30. - Very good. 303 00:28:26,208 --> 00:28:27,292 Thank you, Marie-José. 304 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Marie-Odile. - Sorry. 305 00:28:31,208 --> 00:28:32,375 Marie-Odile. 306 00:28:33,125 --> 00:28:34,125 Thanks. 307 00:29:57,083 --> 00:29:58,542 DID YOU RECEIVE THE PICTURES? 308 00:29:58,958 --> 00:30:00,958 NOW THE CHOICE IS YOURS. 309 00:30:06,042 --> 00:30:10,375 AM AT THE FUNERAL HOME. I'M WATCHING TONIGHT. 310 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Mr. Barnès. 311 00:30:14,750 --> 00:30:15,875 Here. - Thank you. 312 00:30:16,542 --> 00:30:17,750 I forgot to give you this. 313 00:30:18,292 --> 00:30:21,250 The nurses must have declined have at the emergency room. 314 00:30:22,250 --> 00:30:23,042 Thanks. 315 00:30:23,417 --> 00:30:26,333 Minna is expecting you. Please follow me. 316 00:30:35,792 --> 00:30:37,417 Minna, Mr. Ellias Barnès. 317 00:30:37,583 --> 00:30:40,708 My condolences, Mr. Barnès. - Thank you. 318 00:30:47,333 --> 00:30:52,042 I am aware that you must return to Paris soon. 319 00:30:52,417 --> 00:30:55,083 I have been a big fan, since the very beginning. 320 00:30:55,375 --> 00:30:56,958 Thank you. That's very kind. 321 00:30:57,208 --> 00:30:59,917 This is neither the time nor the place, 322 00:31:00,125 --> 00:31:01,875 but your collection for Orsino.... 323 00:31:02,458 --> 00:31:04,833 Unbelievable! Respect. 324 00:31:05,750 --> 00:31:08,833 I don't know what to say... I appreciate that immensely. 325 00:31:09,333 --> 00:31:12,042 You don't remember me, do you, Sébastien? 326 00:31:12,500 --> 00:31:13,792 No, I'm sorry. 327 00:31:14,083 --> 00:31:16,333 We did fashion together at university. 328 00:31:16,500 --> 00:31:18,583 We did a project around Lagerfeld. 329 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 Just before you left for Paris. 330 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 Did you have blue hair then? 331 00:31:23,917 --> 00:31:26,333 Di Salvio Minna! Yes, of course! 332 00:31:27,208 --> 00:31:30,250 Now I'm more sober, and you talk like Mylène Farmer. 333 00:31:30,500 --> 00:31:32,958 We all change, don't we? 334 00:31:33,167 --> 00:31:35,500 Still a fan of Mylène Farmer? - Uh, yes... 335 00:31:35,958 --> 00:31:36,750 So do I. 336 00:31:37,208 --> 00:31:39,958 Maybe someday you'll dress her! - Who knows. 337 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 Listen, I found some pictures. 338 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 Thank you. 339 00:31:46,958 --> 00:31:50,292 When I saw that you came for your father, 340 00:31:50,500 --> 00:31:51,708 it was strange... 341 00:31:52,250 --> 00:31:54,667 I remember you saying He was dead. 342 00:31:54,958 --> 00:31:57,750 Well, that pretty much sums up our relationship. 343 00:31:58,083 --> 00:31:59,500 Noted. 344 00:32:01,917 --> 00:32:04,542 Now that he's really dead, let's pick one. 345 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 Do you know what he wanted? 346 00:32:08,417 --> 00:32:09,292 No... 347 00:32:09,458 --> 00:32:11,792 These models are available for rent. 348 00:32:12,083 --> 00:32:14,250 They are used only for the ceremony. 349 00:32:14,417 --> 00:32:17,292 There is a casket inside for cremation. 350 00:32:17,542 --> 00:32:19,250 Better for the environment. 351 00:32:19,708 --> 00:32:22,333 And the fabric on the inside is beautiful. 352 00:32:24,583 --> 00:32:28,333 Do you have any texts in mind for the ceremony? 353 00:32:28,833 --> 00:32:31,333 Did he have his wishes recorded in a will? 354 00:32:31,583 --> 00:32:32,583 I don't know. 355 00:32:33,042 --> 00:32:34,583 Can your father's friend help? 356 00:32:35,083 --> 00:32:36,917 I haven't had time yet to call him. 357 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 We'll discuss it tomorrow. 358 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Well, that one then. 359 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 Very good choice, Mr. Barnès. 360 00:32:51,875 --> 00:32:53,292 Mr. Barnès? 361 00:32:53,542 --> 00:32:54,625 Yes? - I'm sorry. 362 00:32:55,208 --> 00:32:58,625 the suit and shirt you brought do not fit your father. 363 00:32:59,167 --> 00:33:00,833 He wore two sizes larger. 364 00:33:01,083 --> 00:33:03,542 Can you bring another suit? - Yes. 365 00:33:04,042 --> 00:33:06,750 Early tomorrow? - Yes, fine. 366 00:33:10,583 --> 00:33:11,500 Listen, I... 367 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 I found an anti-hemorrhagic drug in his car. 368 00:33:15,250 --> 00:33:18,750 Did he have a condition that caused his death? 369 00:33:19,458 --> 00:33:21,833 We only have the report from the emergency physician. 370 00:33:22,375 --> 00:33:23,417 What does it say? 371 00:33:24,125 --> 00:33:25,500 A natural death. 372 00:33:26,208 --> 00:33:28,083 Is a heart attack a natural death? 373 00:33:29,042 --> 00:33:31,875 Compared to a traffic accident, or a suicide, yes... 374 00:33:32,750 --> 00:33:35,208 As his son, you can request his medical file. 375 00:33:35,958 --> 00:33:38,292 You can ask his doctor. 376 00:33:38,458 --> 00:33:39,625 Okay, thank you. 377 00:33:40,333 --> 00:33:42,250 We are here to make it easier. 378 00:33:47,292 --> 00:33:50,042 Before the hotel I have to stop by my father's house. 379 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 Good evening, Sébastien. 380 00:36:45,375 --> 00:36:47,083 Or should I say Ellias? 381 00:36:47,917 --> 00:36:50,500 And you are? - Dominique, your father's friend. 382 00:36:50,708 --> 00:36:52,417 I gave my number to the funeral home... 383 00:36:52,792 --> 00:36:55,500 Sorry. I didn't have time ... - I understand. 384 00:36:56,250 --> 00:36:57,542 I came by earlier, 385 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 Marie-Odile saw me... 386 00:37:00,083 --> 00:37:01,875 You have your father's eyes... 387 00:37:02,792 --> 00:37:05,542 Marie-Odile kindly invited me kindly to come to dinner.... 388 00:37:06,042 --> 00:37:07,792 We know each other through Jean-Jacques. 389 00:37:08,250 --> 00:37:09,792 You said you weren't coming back 390 00:37:10,042 --> 00:37:12,083 but when we saw you, she said: 391 00:37:12,458 --> 00:37:14,083 "Go to him, try it." 392 00:37:14,792 --> 00:37:18,208 Will you stop by for dessert? 393 00:37:18,583 --> 00:37:20,417 Or just a drink? Not for long. 394 00:37:21,417 --> 00:37:25,208 I don't want to bother you... - We don't know each other, do we? 395 00:37:25,375 --> 00:37:28,792 You were already living in France when your father and I met. 396 00:37:29,292 --> 00:37:30,875 I know you were were at odds... 397 00:37:31,875 --> 00:37:35,167 You can say that. - He often spoke of you. 398 00:37:35,333 --> 00:37:37,375 He also showed me pictures. 399 00:37:37,500 --> 00:37:39,458 Now that you're standing here in front of me... 400 00:37:40,125 --> 00:37:41,667 I would like to have a drink together, 401 00:37:42,208 --> 00:37:43,375 in all simplicity. 402 00:37:45,750 --> 00:37:47,708 I'll finish up here and come over. 403 00:37:48,292 --> 00:37:50,125 Wonderful. - I can't stay long. 404 00:37:50,750 --> 00:37:52,333 Just one drink. In his honor. 405 00:37:52,875 --> 00:37:55,167 I bring one of his bottles. 406 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 Great! So far. - Fantastic. 407 00:38:15,375 --> 00:38:16,708 The neighbor invited me. 408 00:38:17,250 --> 00:38:19,500 Come back in an hour and call me. 409 00:38:20,083 --> 00:38:21,917 That way I have an excuse to escape. 410 00:38:22,125 --> 00:38:22,958 Perfect. 411 00:45:36,083 --> 00:45:37,833 Hello, Pierre Luc? - Yes? 412 00:45:38,625 --> 00:45:42,333 I'm still in my father's house.... I'm not done yet. 413 00:45:42,917 --> 00:45:45,500 Did you find your Quebec accent recovered in his boxes? 414 00:45:45,667 --> 00:45:46,542 Yes... 415 00:45:46,708 --> 00:45:50,333 I'll call you tomorrow... - Everything okay? 416 00:45:50,500 --> 00:45:53,292 I just have a lot of sorting to do. 417 00:45:53,542 --> 00:45:55,375 Go home, I'll call you. 418 00:45:55,792 --> 00:45:58,667 Thank you, good evening. - Good evening. 419 00:46:49,833 --> 00:46:51,333 911, what is your emergency? 420 00:46:59,625 --> 00:47:04,333 You have called Judith Alvarez. Please leave a message. 421 00:47:10,042 --> 00:47:12,208 Judith, it's me... 422 00:47:12,500 --> 00:47:14,208 There is... 423 00:47:15,917 --> 00:47:18,042 Call me back as soon as you can, okay? 424 00:47:30,625 --> 00:47:31,500 Yes, hello? 425 00:47:31,833 --> 00:47:34,958 You just called 911. Is there a problem? 426 00:47:35,792 --> 00:47:37,708 Oh no, I'm really sorry, I... 427 00:47:38,417 --> 00:47:39,375 A silly mistake, 428 00:47:39,500 --> 00:47:41,458 I should have explained, not hang up. 429 00:47:42,125 --> 00:47:43,292 Are you in danger, sir? 430 00:47:43,583 --> 00:47:45,083 Can you speak? 431 00:47:48,500 --> 00:47:50,958 Yes, I got stuck on the emergency button. 432 00:47:51,208 --> 00:47:52,333 Really stupid. 433 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Are you sure? 434 00:47:53,875 --> 00:47:56,375 Very sure. I'm really sorry. 435 00:47:56,750 --> 00:47:57,708 Very good, sir. 436 00:47:58,042 --> 00:48:01,042 My apologies again. Good evening. 437 00:48:15,417 --> 00:48:18,417 We saw your driver leave, so we were wondering... 438 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 I fell asleep... 439 00:48:20,417 --> 00:48:23,458 Is something wrong? - I'm not coming, I'm exhausted. 440 00:48:23,917 --> 00:48:26,167 I have to bring his funeral clothes by early. 441 00:48:26,833 --> 00:48:29,458 The trip tired me out? - Yes, poor guy. 442 00:48:30,167 --> 00:48:31,208 Is there anything I can do? 443 00:48:32,458 --> 00:48:34,833 No, I'm just a little overwhelmed. 444 00:48:35,208 --> 00:48:37,375 I understand. Don't worry. 445 00:48:37,750 --> 00:48:40,625 Thank you. My apologies to Marie-Odile. 446 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Good evening, Dominique. - Good evening. 447 00:50:38,750 --> 00:50:40,250 Do you hear me? 448 00:50:46,500 --> 00:50:48,125 I'm going to help you. 449 00:50:52,167 --> 00:50:54,542 I'm going to get you out of that, okay? 450 00:51:07,417 --> 00:51:09,083 What is your name? 451 00:51:21,667 --> 00:51:24,125 MISSING PERSONS 452 00:52:09,333 --> 00:52:10,458 Alicia! 453 00:52:19,667 --> 00:52:20,792 Elisabeth! 454 00:52:29,542 --> 00:52:30,708 Annie-Claude? 455 00:52:37,917 --> 00:52:38,875 Soleil? 456 00:52:42,250 --> 00:52:43,958 Soleil, is that it? 457 00:52:47,958 --> 00:52:48,958 Emilie! 458 00:52:53,583 --> 00:52:54,917 Is it Emilie? 459 00:54:26,958 --> 00:54:27,917 It's me. 460 00:54:30,125 --> 00:54:31,542 I brought you food. 461 00:55:45,125 --> 00:55:46,500 He passed away a few days ago passed away. 462 00:55:49,125 --> 00:55:51,208 You have nothing more to fear. 463 00:55:56,667 --> 00:55:57,708 It is night. 464 00:55:58,583 --> 00:56:01,500 Eat something and rest. 465 00:56:03,958 --> 00:56:06,417 I'll get you out tomorrow, okay? 466 00:56:25,667 --> 00:56:27,167 SICK HOUSE 467 01:01:03,625 --> 01:01:04,958 It's me. 468 01:01:06,500 --> 01:01:08,167 Don't be afraid, okay? 469 01:01:25,958 --> 01:01:27,667 Wait, wait, no, no! 470 01:01:30,167 --> 01:01:32,375 No, wait! Stop! 471 01:01:52,958 --> 01:01:54,500 Wait, I want to help! 472 01:01:54,708 --> 01:01:55,750 I just want to help! 473 01:01:57,458 --> 01:01:58,917 Wait, I want to help! 474 01:02:00,708 --> 01:02:02,042 I won't hurt you! 475 01:02:02,333 --> 01:02:03,250 Jake! 476 01:02:04,250 --> 01:02:05,500 Jake! 477 01:02:09,542 --> 01:02:11,583 I don't want to hurt you, I swear! 478 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 Shit! 479 01:04:00,500 --> 01:04:01,833 Do you hear me? 480 01:04:02,167 --> 01:04:03,625 Do you hear me? 481 01:04:04,208 --> 01:04:05,250 Fuck! 482 01:04:34,167 --> 01:04:36,875 Mr. Barnès? It's Pierre-Luc. Can you hear me? 483 01:04:54,917 --> 01:04:57,042 Maybe he's asleep. 484 01:04:59,917 --> 01:05:00,792 Mr. Barnès? 485 01:05:01,417 --> 01:05:02,958 I heard sound. 486 01:05:05,583 --> 01:05:06,792 Are you okay? 487 01:05:11,792 --> 01:05:13,375 Everything okay? 488 01:05:13,542 --> 01:05:14,833 Yes, I'm coming! 489 01:05:15,250 --> 01:05:16,917 All is well. He's here. 490 01:05:27,042 --> 01:05:28,458 I said I would call you. 491 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Judith asked me to come over. 492 01:05:31,125 --> 01:05:32,708 She is worried. 493 01:05:32,917 --> 01:05:35,583 I have her on the line, she wants to talk to you. 494 01:05:42,250 --> 01:05:43,875 Judith? - My God, Ellias! 495 01:05:44,083 --> 01:05:46,542 I was shocked by your post. 496 01:05:46,875 --> 01:05:48,958 Why didn't you answer? What is going on? 497 01:05:49,167 --> 01:05:50,500 Everything is going well. 498 01:05:50,958 --> 01:05:51,917 What is it? 499 01:05:52,500 --> 01:05:54,542 Your voice was so... 500 01:05:54,917 --> 01:05:57,375 Really? That bad? - Yes. 501 01:05:57,708 --> 01:05:59,958 You spoke Quebecois... 502 01:06:02,125 --> 01:06:04,875 I don't know, I'm deep in my father's stuff. 503 01:06:05,292 --> 01:06:06,292 I see. 504 01:06:06,625 --> 01:06:09,750 It must be difficult. How can I help? 505 01:06:12,375 --> 01:06:14,250 I don't know, it's ... 506 01:06:15,708 --> 01:06:16,708 It's not easy. 507 01:06:17,542 --> 01:06:19,500 You really don't sound good, Ellias. 508 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 I'm just very busy. 509 01:06:22,708 --> 01:06:23,833 I have to hang up. 510 01:06:24,375 --> 01:06:27,250 You know I'm here for you. - I have to go. 511 01:06:30,500 --> 01:06:31,375 Thank you. 512 01:06:32,042 --> 01:06:33,500 I won't need you anymore. 513 01:06:34,125 --> 01:06:36,667 Bill what was agreed upon. - And the... 514 01:06:37,208 --> 01:06:38,500 I have my father's car. 515 01:06:39,083 --> 01:06:41,708 Okidoki. You are the boss. - Thank you. Good night. 516 01:07:40,417 --> 01:07:41,208 Come back! 517 01:07:41,917 --> 01:07:43,292 Come back! 518 01:07:45,542 --> 01:07:47,250 Come back! 519 01:08:03,500 --> 01:08:05,750 It is not true, it's not true... 520 01:08:09,250 --> 01:08:11,042 It's not true... 521 01:09:24,917 --> 01:09:27,457 Hello, Mr. Barnès. - Please. 522 01:09:28,167 --> 01:09:30,750 Thank you. You can see him like this. - I can't handle that. 523 01:09:31,042 --> 01:09:33,375 Minna needs to discuss the ceremony. 524 01:09:33,957 --> 01:09:36,167 I don't have time. - It's important, Mr. Barnès. 525 01:09:36,832 --> 01:09:38,957 It doesn't take long. 526 01:09:53,957 --> 01:09:56,333 Please, sit down. I'll get Minna. 527 01:09:58,458 --> 01:10:00,833 Good morning, Ellias. - Good morning. 528 01:10:06,083 --> 01:10:08,042 Were you able to rest? 529 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 I brought some pictures and music he liked. 530 01:10:18,667 --> 01:10:21,042 I would like to say a few words. 531 01:10:22,458 --> 01:10:24,333 To pay tribute to him. 532 01:10:28,667 --> 01:10:30,625 What happens to his ashes? 533 01:10:34,125 --> 01:10:35,333 I have chosen 534 01:10:35,875 --> 01:10:36,875 for the express option 535 01:10:37,083 --> 01:10:40,125 With a scattering behind the parking lot. 536 01:10:45,542 --> 01:10:48,042 DO YOU FEEL BETTER? WHICH PICTURE DO YOU PREFER? 537 01:11:01,542 --> 01:11:02,750 I wanted to 538 01:11:03,583 --> 01:11:04,833 plant a tree 539 01:11:05,833 --> 01:11:08,042 at the lake where we were fishing. 540 01:11:09,125 --> 01:11:10,333 I thought we were 541 01:11:10,958 --> 01:11:13,458 could scatter his ashes there. 542 01:11:27,833 --> 01:11:30,833 I would give anything Not to be here together... 543 01:11:34,375 --> 01:11:36,375 You don't have children, do you? 544 01:11:38,500 --> 01:11:41,625 The absence of a child is unbearable. 545 01:11:41,958 --> 01:11:43,875 Your father suffered, 546 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 whatever you may think. 547 01:11:48,833 --> 01:11:52,667 Maybe his ashes mean nothing to you, but we have 548 01:11:53,292 --> 01:11:57,208 need a meaningful place to go when we miss him. 549 01:11:59,458 --> 01:12:00,875 Your father is someone 550 01:12:02,833 --> 01:12:05,375 who meant a lot to my family. 551 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 For my children. 552 01:12:08,792 --> 01:12:10,167 Don't rob us of that. 553 01:12:12,500 --> 01:12:14,792 Mr. Barnès. Mr. Duchesne. 554 01:12:15,042 --> 01:12:17,292 Do you discuss the ceremony? 555 01:12:17,542 --> 01:12:18,583 We had started... 556 01:12:19,167 --> 01:12:21,500 We can talk in my office talk further. 557 01:12:33,583 --> 01:12:35,500 Yes, hello? - Yes, Mr. Barnès? 558 01:12:36,125 --> 01:12:39,208 I'm at the house with the Charity volunteers, 559 01:12:39,375 --> 01:12:40,917 I knocked, but no answer. 560 01:12:41,458 --> 01:12:43,417 Don't do anything, I'm coming. 561 01:12:43,542 --> 01:12:44,667 I can't stay. 562 01:12:45,375 --> 01:12:46,958 Are we meeting for later? 563 01:12:47,208 --> 01:12:50,708 I have to go open the door. Do what you think is best. 564 01:12:51,042 --> 01:12:51,917 I'm coming! 565 01:12:52,375 --> 01:12:55,042 No hurry. The locksmith is here. 566 01:12:55,500 --> 01:12:58,417 He can open the front door. 567 01:12:58,542 --> 01:13:01,042 Doing nothing, wait for me! 568 01:13:01,375 --> 01:13:02,292 I'm coming! 569 01:13:17,667 --> 01:13:20,250 I'm really sorry... - No worries... 570 01:13:20,417 --> 01:13:22,750 This is Stéphane, the locksmith. - Hello. 571 01:13:23,167 --> 01:13:25,542 My friend loves your work. 572 01:13:25,708 --> 01:13:29,375 Thanks. I forgot to text. I found the basement key. 573 01:13:29,583 --> 01:13:31,375 Sorry you came for nothing... 574 01:13:31,542 --> 01:13:34,250 You are grieving, it is normal to forget things. 575 01:13:34,417 --> 01:13:36,958 It happens. - My mistake. This is for you. 576 01:13:37,167 --> 01:13:39,167 This is way too much. 577 01:13:39,375 --> 01:13:41,083 Please! - Thank you so much. 578 01:13:41,417 --> 01:13:44,458 Clean up everything, take what you want, throw the rest away. 579 01:13:44,917 --> 01:13:46,708 I take care of his office. 580 01:13:47,250 --> 01:13:48,417 And the basement? 581 01:13:48,708 --> 01:13:50,250 Well, I... 582 01:13:51,167 --> 01:13:53,958 I need more time. It's full of family stuff. 583 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 So in the basement we don't do anything. 584 01:13:56,333 --> 01:13:59,583 Maybe a washer-dryer? - It's junk. 585 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Forward. 586 01:14:07,375 --> 01:14:08,750 Guys, we're going for it. 587 01:14:09,208 --> 01:14:10,375 It takes all day. 588 01:14:10,667 --> 01:14:13,500 When you are tired, think of the Hamoud family 589 01:14:13,750 --> 01:14:16,458 and how happy they're going to be thanks to his father. 590 01:14:16,625 --> 01:14:18,542 Move! - Come on! Come on! 591 01:14:22,375 --> 01:14:23,542 Mr. Barnès? 592 01:14:24,042 --> 01:14:26,875 I need to see the basement for the estimate. 593 01:14:27,750 --> 01:14:28,875 You can't. 594 01:14:29,500 --> 01:14:32,750 If I had known... - I will call you when I am ready. 595 01:14:33,500 --> 01:14:34,833 Sales can wait. 596 01:14:37,500 --> 01:14:38,667 Have a great day. 597 01:15:00,708 --> 01:15:02,500 Can I take this with me? - Yes. 598 01:15:09,750 --> 01:15:11,042 Knock, knock. 599 01:15:12,417 --> 01:15:14,833 I met your father at a Fugain concert. 600 01:15:15,667 --> 01:15:18,333 Will the refugees mind if I take this with me? 601 01:15:18,833 --> 01:15:19,792 No, no. 602 01:15:29,708 --> 01:15:31,833 Nice act, giving everything to charity... 603 01:15:33,125 --> 01:15:37,042 My son does social work. He will also be there tomorrow. 604 01:15:37,500 --> 01:15:39,833 Jean-Jacques and he adored each other. 605 01:15:42,083 --> 01:15:45,792 Did you hurt your hand with the chipper? 606 01:15:49,333 --> 01:15:50,250 No. 607 01:15:52,500 --> 01:15:55,250 Your father knew that he had messed up with you. 608 01:16:01,625 --> 01:16:04,167 I did everything to not look like him. 609 01:16:13,292 --> 01:16:14,375 He loved you 610 01:16:15,375 --> 01:16:16,417 And he missed you. 611 01:16:17,917 --> 01:16:19,792 He just couldn't tell you. 612 01:16:22,708 --> 01:16:24,292 What's wrong? What's wrong? 613 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 You were in bad shape last night. 614 01:16:37,250 --> 01:16:40,208 You looked like a boy Who had peed his pants.... 615 01:16:43,042 --> 01:16:45,167 Had you peed your pants? 616 01:16:51,708 --> 01:16:53,167 I dreamed I was dying. 617 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 Poor child. 618 01:17:05,917 --> 01:17:07,417 You are not dead. 619 01:17:08,500 --> 01:17:10,250 You are alive. 620 01:17:10,875 --> 01:17:12,750 Very much alive. 621 01:17:24,167 --> 01:17:25,333 You are his son. 622 01:17:26,500 --> 01:17:28,667 Nothing will change that. 623 01:17:59,458 --> 01:18:00,958 Strength. - Thank you. 624 01:18:01,292 --> 01:18:03,500 Thank you. - No. Thank you. 625 01:18:11,333 --> 01:18:14,375 Minna and I have planned the ceremony. 626 01:18:14,917 --> 01:18:16,417 It begins at 11 a.m. 627 01:18:16,833 --> 01:18:18,708 Followed by a light buffet 628 01:18:19,083 --> 01:18:21,875 and then a drink at Marie-Odile's home 629 01:18:22,500 --> 01:18:24,042 Before scattering the ashes. 630 01:18:24,375 --> 01:18:27,458 Would you like a ride to Montreal? Shall we have a bite to eat together. 631 01:18:30,042 --> 01:18:33,625 Very friendly, but I have to really go to the hotel to rest. 632 01:18:34,167 --> 01:18:35,417 I understand. Go get some rest. 633 01:18:35,667 --> 01:18:37,625 It will be difficult tomorrow. 634 01:19:43,750 --> 01:19:47,458 WE HAD TO CHOOSE ONE. I HOPE YOU LIKE THEM. 635 01:27:46,833 --> 01:27:50,042 Good morning, Mr. Barnès. This way, please. 636 01:27:54,958 --> 01:27:57,458 If you need anything, we are here for you. 637 01:28:19,958 --> 01:28:23,542 Do you mind if Mr. Duchesne speak first? 638 01:28:42,583 --> 01:28:44,708 "As soon as the storm passes, 639 01:28:45,500 --> 01:28:49,250 "You will ask yourself how you got through it. 640 01:28:50,500 --> 01:28:53,125 "How you survived. 641 01:28:54,250 --> 01:28:57,375 "You won't be sure that it's really over. 642 01:28:57,750 --> 01:28:59,375 "But know one thing: 643 01:29:00,500 --> 01:29:03,083 " if you have weathered this storm, 644 01:29:03,958 --> 01:29:05,792 "You will never be the same. 645 01:29:06,417 --> 01:29:09,042 "That is the meaning of this storm." 646 01:29:10,458 --> 01:29:12,667 As Murakami says, 647 01:29:14,042 --> 01:29:16,167 death teaches us the meaning of loss. 648 01:29:17,083 --> 01:29:22,458 That is the only comfort we all can take from today. 649 01:29:22,583 --> 01:29:23,583 NEED MORE TIME 650 01:29:26,833 --> 01:29:29,542 Jean-Jacques can still teach you something. 651 01:29:30,667 --> 01:29:31,917 But for now, 652 01:29:32,833 --> 01:29:35,833 all united in sorrow for his passing, 653 01:29:36,500 --> 01:29:38,625 you must face the irreversible face, 654 01:29:39,583 --> 01:29:41,917 shattered by his sudden departure 655 01:29:42,417 --> 01:29:45,083 and overwhelmed by the many memories of him. 656 01:29:45,250 --> 01:29:47,042 STILL A LOT TO SORT THROUGH 657 01:29:47,500 --> 01:29:50,708 Jean-Jacques face, his bright smile, 658 01:29:51,875 --> 01:29:53,667 Its unique look... 659 01:29:55,042 --> 01:29:57,292 When death takes a loved one with it, 660 01:29:58,125 --> 01:30:01,458 memories bring them back to life. 661 01:30:02,208 --> 01:30:06,250 In these last moments with him, let us pay tribute. 662 01:30:06,750 --> 01:30:09,208 With this song, that was so dear to him, 663 01:30:09,750 --> 01:30:14,958 reminding us who he was and how he touched our lives. 664 01:30:15,625 --> 01:30:18,042 Let us to this music, full of hope and joy, 665 01:30:18,958 --> 01:30:21,583 HAVE FORWARDED THE HARPER'S COVER 666 01:30:21,750 --> 01:30:23,375 rocking in memory 667 01:30:23,958 --> 01:30:26,667 of the beautiful moments that we shared with him. 668 01:31:05,917 --> 01:31:09,542 ARE YOU BACK FOR THE RELEASE? 669 01:31:11,375 --> 01:31:14,542 I'M DOING MY BEST. 670 01:32:35,500 --> 01:32:38,583 HELP US FIND JANIE 671 01:33:57,875 --> 01:33:59,375 Jake, my friend. 672 01:34:01,500 --> 01:34:02,875 Who could have predicted, 673 01:34:03,375 --> 01:34:07,750 when fate brought us together at the Big Bazaar concert, 674 01:34:08,750 --> 01:34:11,792 that 12 years later I would speak at your funeral. 675 01:34:15,042 --> 01:34:19,125 Who could have known, when we exchanged numbers, 676 01:34:20,083 --> 01:34:22,583 this was the beginning was the beginning of a friendship 677 01:34:23,083 --> 01:34:25,042 Who would change my life. 678 01:34:28,292 --> 01:34:31,708 For years we did everything together, didn't we? 679 01:34:33,042 --> 01:34:35,500 My wife and sons can attest to that. 680 01:34:37,083 --> 01:34:40,208 You said we were were cosmic brothers. 681 01:34:41,958 --> 01:34:47,042 And that cosmic brothers are stronger than blood brothers. 682 01:34:47,833 --> 01:34:49,583 I know you said that 683 01:34:50,542 --> 01:34:53,083 To heal your own wounds heal, but... 684 01:34:54,958 --> 01:34:57,792 in the end you said it too To appease mine. 685 01:35:04,583 --> 01:35:05,917 I miss your shoulder, 686 01:35:07,333 --> 01:35:10,667 on which I so often cried for the loss of my daughter. 687 01:35:13,333 --> 01:35:14,917 I miss your hand, 688 01:35:16,125 --> 01:35:17,667 that I held so often 689 01:35:18,500 --> 01:35:21,958 during the white marches, hoping 690 01:35:22,875 --> 01:35:24,500 find our Janie. 691 01:35:25,625 --> 01:35:28,417 This week she would... 692 01:35:40,708 --> 01:35:42,125 She is 22. 693 01:35:45,417 --> 01:35:47,042 I miss your voice 694 01:35:48,958 --> 01:35:50,208 on the phone 695 01:35:50,833 --> 01:35:53,167 Who replies: "Hello, handsome Dom!" 696 01:35:56,042 --> 01:35:58,500 After your stroke, I saw you less. 697 01:35:58,958 --> 01:36:00,250 It was 698 01:36:01,667 --> 01:36:04,375 harder to get you out of the house, 699 01:36:05,417 --> 01:36:07,292 but we chatted on the phone.... 700 01:36:10,458 --> 01:36:12,500 I'm going to miss you so much... 701 01:36:20,542 --> 01:36:24,458 All the compassion And the warmth you gave me, 702 01:36:25,667 --> 01:36:29,208 I want to share today with your son Sébastien, 703 01:36:30,250 --> 01:36:34,167 To give him my unwavering support express 704 01:36:34,333 --> 01:36:36,667 at this painful moment in his life. 705 01:36:41,500 --> 01:36:44,583 You left too soon, my friend, left too soon. 706 01:36:45,125 --> 01:36:47,833 I don't know if the cosmos can repair itself. 707 01:36:49,667 --> 01:36:51,292 Rest in peace, my brother. 708 01:37:08,375 --> 01:37:09,625 Mr. Barnès? 709 01:37:19,333 --> 01:37:21,333 "If I die first, 710 01:37:21,708 --> 01:37:24,250 "Then let sorrow your sky not darken. 711 01:37:24,667 --> 01:37:28,292 "Be yourself, but moderate in your mourning. 712 01:37:28,458 --> 01:37:31,792 "It's a transition, not an absence. 713 01:37:32,125 --> 01:37:34,667 "Just as death is part of life, 714 01:37:34,833 --> 01:37:38,667 "Thus the deceased lives lives on in the living. 715 01:37:39,500 --> 01:37:42,958 "So, as you wander through the woods Where we walked, 716 01:37:43,208 --> 01:37:46,833 "searching in vain for my shadow on the bank, 717 01:37:47,208 --> 01:37:48,708 "Then look for my hand. 718 01:37:50,125 --> 01:37:51,583 "If you don't find them, 719 01:37:51,917 --> 01:37:54,667 "Let the sadness seep through. 720 01:37:56,125 --> 01:37:57,042 "Don't move. 721 01:37:58,583 --> 01:37:59,792 "Close your eyes. 722 01:38:01,042 --> 01:38:02,125 "Take a breath. 723 01:38:02,500 --> 01:38:04,750 "Reach out and listen. 724 01:38:06,500 --> 01:38:08,625 "Hear my footsteps in your heart. 725 01:38:09,167 --> 01:38:13,083 "Hear my footsteps in your heart." 726 01:38:16,958 --> 01:38:19,292 These powerful words From Nicholas Evans, 727 01:38:19,500 --> 01:38:22,417 mark the end of the ceremony for Mr. Barnès. 728 01:38:22,708 --> 01:38:25,417 It is now time to say goodbye to him. 729 01:38:28,833 --> 01:38:31,292 You may pass by his casket. 730 01:38:32,250 --> 01:38:33,750 To say goodbye. 731 01:40:19,375 --> 01:40:20,333 I'm sorry. 732 01:40:23,333 --> 01:40:24,500 No, I. 733 01:40:28,333 --> 01:40:29,625 Your daughter. 734 01:40:38,208 --> 01:40:41,417 Your father was one of the few who stood by me 735 01:40:41,917 --> 01:40:43,792 When they suspected me. 736 01:41:05,875 --> 01:41:07,333 The ashes are here. 737 01:41:24,458 --> 01:41:25,667 Goodbye. 738 01:41:27,083 --> 01:41:29,125 Until next time, maybe? - Yes. 739 01:41:29,292 --> 01:41:30,708 Take care. 740 01:41:47,542 --> 01:41:49,292 Please forgive me. 741 01:41:51,583 --> 01:41:54,083 I called a cab, to go to the hotel. 742 01:41:54,250 --> 01:41:55,875 Marie-Odile is expecting us. 743 01:41:56,125 --> 01:41:57,625 My son has my car... 744 01:41:59,500 --> 01:42:00,500 Here. 745 01:42:00,708 --> 01:42:02,750 Do you need a lot of time? - No, no. 746 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 We will go to the lake later. 747 01:42:06,083 --> 01:42:09,250 There is good wine in his cellar. Take it. 748 01:42:09,500 --> 01:42:12,625 The basement keys are in the glove compartment. 749 01:42:49,750 --> 01:42:51,250 I'll be right back. 750 01:45:57,250 --> 01:46:00,667 BARNÈS The successor 49143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.