All language subtitles for zoltan le chien de draculog (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,096 --> 00:01:03,137 Oui, parlez. 2 00:01:06,394 --> 00:01:08,510 Cessez les explosions, nous allons voir la tombe. 3 00:01:08,920 --> 00:01:10,059 D'accord, on y va ! 4 00:01:14,942 --> 00:01:17,170 - Descendez avec nous. - Tout de suite. 5 00:01:17,170 --> 00:01:18,279 - Allons-y. - Oui, lieutenant. 6 00:01:28,563 --> 00:01:30,929 - O� �tes-vous ? - L�, en bas. 7 00:01:34,168 --> 00:01:35,219 Par ici. 8 00:01:41,111 --> 00:01:42,514 Attention � la marche. 9 00:01:45,201 --> 00:01:46,844 Il fait noir ici. 10 00:01:54,662 --> 00:01:56,298 On dirait une grande tombe. 11 00:01:57,358 --> 00:01:58,964 C'�tait probablement le cas. 12 00:02:03,298 --> 00:02:05,479 Je vais dire au QG qu'on a besoin d'un arch�ologue. 13 00:02:06,410 --> 00:02:08,740 - Vous, gardez l'endroit ce soir. - Oui, commandant. 16 00:05:21,915 --> 00:05:27,715 ZOLTAN, LE CHIEN SANGLANT DE DRACULA 17 00:05:42,389 --> 00:05:43,104 Zoltan... 18 00:05:44,195 --> 00:05:45,252 Zoltan... 19 00:05:46,243 --> 00:05:47,238 Zoltan... 20 00:05:50,997 --> 00:05:52,060 Zoltan. 21 00:05:54,433 --> 00:05:56,459 Zoltan, Zoltan. 22 00:05:57,260 --> 00:05:59,395 � manger, oui 23 00:06:08,611 --> 00:06:09,559 Zoltan ! 24 00:06:10,457 --> 00:06:11,584 Qu'y a t-il ? 25 00:06:17,122 --> 00:06:18,037 26 00:08:28,188 --> 00:08:29,260 Zoltan... 27 00:08:41,449 --> 00:08:43,258 Allez, Zoltan. 28 00:08:43,902 --> 00:08:46,376 Nous devons trouver notre nouveau ma�tre. 29 00:08:48,547 --> 00:08:49,728 30 00:09:53,157 --> 00:09:54,632 Il y avait une garde ? 31 00:09:55,121 --> 00:09:57,684 Il n'y avait qu'un seul garde � ce moment-l�. 32 00:09:58,024 --> 00:10:00,971 Ils vont l'emmener. L'ambulance vient d'arriver. 33 00:10:02,953 --> 00:10:05,122 Major Hessel, voici l'inspecteur Branco. 34 00:10:05,542 --> 00:10:07,884 - Enchant� ! - Honor�e, inspecteur. 35 00:10:07,884 --> 00:10:09,846 - J'ai entendu parler de vous. - Merci. 36 00:10:10,448 --> 00:10:14,407 Si la grotte ne s'�tait pas effondr�e, nous n'aurions jamais pu l'explorer. 37 00:10:15,656 --> 00:10:17,321 La tombe vous int�resse, Major ? 38 00:10:17,627 --> 00:10:18,826 Bien s�r et vous ? 39 00:10:19,210 --> 00:10:21,613 Dans cette partie du pays, chaque tombe m'int�resse. 40 00:10:22,002 --> 00:10:25,728 L'histoire de cette r�gion n'a pas toujours �t� tr�s heureuse. 41 00:10:27,244 --> 00:10:30,565 Cet officier est quelque peu sceptique et impatient. 42 00:10:31,307 --> 00:10:32,926 Je ne suis l� que pour suivre les ordres. 43 00:10:33,631 --> 00:10:37,101 J'esp�re que vous comprendrez ce que l'inspecteur essaie de dire. 44 00:10:37,748 --> 00:10:40,331 Les explosions souterraines ont d�terr� la tombe de Dracula. 45 00:10:40,764 --> 00:10:41,497 Venez. 46 00:10:46,542 --> 00:10:48,530 Vous l�, ouvrez. 47 00:10:50,328 --> 00:10:51,269 Allez. 48 00:11:09,040 --> 00:11:10,259 Rompez. 49 00:11:13,490 --> 00:11:15,874 Vous avez raison, c'est la tombe d'un vampire. 50 00:11:17,015 --> 00:11:18,724 Je connais ces villageois. 51 00:11:19,068 --> 00:11:22,653 Si cela se sait, les gens du village seront terroris�s. 52 00:11:23,316 --> 00:11:24,955 Il n'y a auccun doute. 53 00:11:25,862 --> 00:11:27,694 Major Hessel, par ici, je vous prie. 54 00:11:36,515 --> 00:11:39,408 Vide ? Comment expliquez-vous cela, inspecteur ? 55 00:11:41,192 --> 00:11:44,808 - Je ne peux pas. - Les tombes sont vides. 56 00:11:45,210 --> 00:11:47,996 Le seul qu'on ait trouv� est ce type pr�s de l'ambulance. 57 00:11:54,666 --> 00:11:56,283 Cet homme est encore vivant ? 58 00:11:56,283 --> 00:12:00,022 Son pouls bat doucement, mais aucune respiration. 59 00:12:10,102 --> 00:12:13,137 Dites-lui de retourner � l'h�pital, qu'il laisse cet homme ici avec nous. 60 00:12:14,883 --> 00:12:15,819 Allez-y. 61 00:12:45,530 --> 00:12:48,051 Ce soldat de Dracula... 62 00:12:49,729 --> 00:12:52,079 br�lez-le avec les autres. 63 00:13:02,332 --> 00:13:04,934 Il y en a un que je ne connais pas. 64 00:13:06,258 --> 00:13:08,694 J'ai identifi� tous les autres. 65 00:13:09,712 --> 00:13:11,517 Mais deux cercueils �taient vides. 66 00:13:12,468 --> 00:13:14,929 Un seul m'int�resse. Cependant... 67 00:13:15,981 --> 00:13:17,401 ce qui est int�ressant... 68 00:13:20,762 --> 00:13:23,474 Lavia fractionnelle, c'est �a... 69 00:13:24,260 --> 00:13:27,132 Lavia fractionnelle ? Qu'est-ce que �a veut dire ? 70 00:13:27,468 --> 00:13:30,826 Quelqu'un qui n'est qu'une moiti� de vampire. 71 00:13:31,129 --> 00:13:32,962 Un r�el atout pour Dracula. 72 00:13:33,973 --> 00:13:34,891 De quelle mani�re ? 73 00:13:35,336 --> 00:13:36,604 De diff�rentes mani�res. 74 00:13:37,002 --> 00:13:40,120 Contrairement aux ma�tres, ils agissent en plein jour 75 00:13:40,456 --> 00:13:43,511 cherchant des victimes et le plus important... 76 00:13:43,511 --> 00:13:45,445 ils ne recherchent pas de sang. 77 00:13:46,089 --> 00:13:48,716 Voil� ce qu'�tait Veidt Schmidt, pour Igor Dracula. 78 00:13:48,716 --> 00:13:50,602 Le serviteur parfait. 79 00:13:51,300 --> 00:13:53,821 Actuellement, il est le mieux loti. 80 00:13:54,730 --> 00:13:58,670 Il n'a pas de d�sir et ne coure aucun danger. 81 00:13:59,110 --> 00:14:02,078 Faux. Ils ne peuvent exister sans leurs ma�tres. 82 00:14:02,589 --> 00:14:07,196 Si j'ai raison, Veidt Schmidt recherche le sien. 83 00:14:08,195 --> 00:14:11,345 O� cela ? Les Dracula ont disparu. 84 00:14:11,646 --> 00:14:13,661 Pas un Dracula, vampire. 85 00:14:13,872 --> 00:14:16,612 J'ai d�couvert dans mes recherches qu'il y a 30 ans, 86 00:14:17,237 --> 00:14:20,416 le jeune Michael Dracula, le dernier de la lign�e des Dracula, 87 00:14:20,807 --> 00:14:23,711 f�t sorti du pays pour sa propre s�curit�. 88 00:14:24,373 --> 00:14:27,036 - O� est-il ? - En Am�rique. 89 00:14:30,044 --> 00:14:34,333 14521 Kindridge Street, Los Angeles, Californie. 90 00:14:35,114 --> 00:14:37,263 Ceci date d'il y a 2 ans. 91 00:14:37,620 --> 00:14:39,164 Vous croyez qu'il est encore vivant ? 92 00:14:39,809 --> 00:14:42,988 Si c'est le cas, Veidt Schmidt le trouvera. 93 00:14:44,425 --> 00:14:46,916 Schmidt doit �tre stopp� co�te que co�te. 94 00:14:47,883 --> 00:14:49,735 Je veux cette mission, Major. 95 00:14:51,289 --> 00:14:53,109 - Tr�s bien. - Merci. 96 00:14:55,640 --> 00:14:58,954 - Il vous faut un visa sp�cial. - Bien. 97 00:15:00,172 --> 00:15:03,782 �a prendra du temps, les proc�dures, mais ce sera fait. 98 00:15:04,118 --> 00:15:05,609 J'esp�re le plus vite possible. 99 00:15:05,835 --> 00:15:07,006 Je ferai de mon mieux. 100 00:15:07,898 --> 00:15:11,061 Quand vous arriverez l�-bas, gardez le contact. 101 00:15:11,349 --> 00:15:13,861 On ne sait jamais ce qu'on peut trouver sur le vampire manquant. 102 00:15:14,102 --> 00:15:17,010 Je comprends, je ferai aussi mon possible. 103 00:15:19,668 --> 00:15:22,347 Je me demande qui �tait dans l'autre cercueil ? 104 00:15:58,438 --> 00:16:00,908 Zoltan, Zoltan... 105 00:16:01,707 --> 00:16:03,044 Zoltan ! 106 00:16:03,465 --> 00:16:08,439 Vous, qui �tes-vous ? Qu'avez-vous fait � mon chien ? 107 00:16:14,056 --> 00:16:15,441 Allons, Veidt Schmidt. 108 00:16:17,437 --> 00:16:19,738 je ne vous enl�verai pas votre chien. 109 00:16:23,955 --> 00:16:25,760 Vous aussi, vous m'appartenez. 110 00:16:27,133 --> 00:16:28,993 Vous aussi, vous m'appartenez. 111 00:16:30,783 --> 00:16:32,959 Vous aussi, vous m'appartenez. 112 00:17:26,247 --> 00:17:27,963 Bient�t, Zoltan. 113 00:17:28,375 --> 00:17:29,394 Bient�t. 114 00:17:57,303 --> 00:17:58,530 Carl... Jerry. 115 00:18:24,166 --> 00:18:25,283 Qu'avons-nous l� ? 116 00:18:25,608 --> 00:18:28,652 Un chien. On le ram�ne pour y �tre enterr�. 117 00:18:55,666 --> 00:18:57,023 Parfait. 118 00:19:50,881 --> 00:19:52,392 Bient�t, Zoltan. 119 00:19:52,846 --> 00:19:54,080 Tu dois �tre patient. 120 00:21:03,394 --> 00:21:06,274 121 00:21:06,625 --> 00:21:08,510 122 00:21:11,596 --> 00:21:14,108 123 00:21:14,495 --> 00:21:15,853 124 00:21:16,456 --> 00:21:18,529 - Papa ? - Papa, pas maintenant. 125 00:21:19,615 --> 00:21:20,852 �a suffit. 126 00:21:21,748 --> 00:21:24,833 On doit se lever � 5H, je ne veux pas de discussion. 127 00:21:25,504 --> 00:21:26,399 Au lit ! 128 00:21:27,714 --> 00:21:29,730 - Debout ! - Annie peut entrer. 129 00:21:30,089 --> 00:21:31,995 D�s que nous aurons donn� ses petits chiens. 130 00:21:32,811 --> 00:21:35,529 T'inqui�te ch�rie, Annie est tr�s bien dans le garage. 131 00:21:36,860 --> 00:21:40,775 Et toi le papa tout fier, tu t'occupes de ta famille. 132 00:21:41,223 --> 00:21:42,766 Allez. On y va. 133 00:21:43,565 --> 00:21:44,687 Allons-y. 134 00:21:50,371 --> 00:21:52,067 On finira les bagages demain matin. 135 00:21:52,405 --> 00:21:53,525 D'accord. 136 00:22:15,352 --> 00:22:16,875 - Tu cherches quoi ? - J'ai trouv�. 137 00:22:18,520 --> 00:22:19,650 Oh, ce truc l�... 138 00:22:19,650 --> 00:22:20,935 Ouais, ce truc l�. 139 00:22:21,514 --> 00:22:24,866 - O� ai-je mis les balles ? - C'est moi qui les ai rang�. 140 00:22:25,485 --> 00:22:28,031 Dans le garage. Dans ton vieux coffre. 141 00:22:28,524 --> 00:22:29,830 Bien, je les r�cup�rerai demain matin. 142 00:22:34,651 --> 00:22:39,281 Je sais ce que tu penses des armes. Elles sont n�cessaires en camping. 143 00:22:40,376 --> 00:22:41,732 Assieds-toi pr�s de moi juste un moment. 144 00:22:49,313 --> 00:22:50,892 Qu'allons-nous faire pour Steve et Linda ? 145 00:22:51,449 --> 00:22:52,751 Quoi, au sujet de Steve et Linda ? 146 00:22:53,654 --> 00:22:55,908 Ils sont malheureux de laisser les chiens ici. 147 00:22:56,603 --> 00:22:58,461 Ils vont pas mourir de faim. 148 00:22:58,461 --> 00:23:00,174 Les Parks vont s'en occuper. 149 00:23:00,499 --> 00:23:02,886 Voil�, on les impose aux Parks. 150 00:23:03,749 --> 00:23:05,365 Tu veux que je fasse quoi ? Emmener les chiens ? 151 00:23:07,449 --> 00:23:08,911 Parfois, tu me surprends. 152 00:23:08,911 --> 00:23:12,289 Tu es psychologue, tu ne connais m�me pas tes propres enfants. 153 00:23:14,098 --> 00:23:15,654 Ce sera un voyage plus plaisant. 154 00:23:18,518 --> 00:23:20,018 Disons que... 155 00:23:20,424 --> 00:23:21,941 �a prendra une demi-journ�e aller retour... 156 00:23:22,379 --> 00:23:24,713 on pourra installer quelque chose pr�s de la caravane... 157 00:23:26,316 --> 00:23:27,994 mais faudra garder un oeil sur ces chiots. 158 00:23:31,065 --> 00:23:32,997 �a, c'est pas un baiser, c'est un pot-de-vin. 159 00:24:13,488 --> 00:24:15,351 Non, Zoltan. Non. 160 00:24:21,580 --> 00:24:22,959 Zoltan, non. 161 00:24:37,117 --> 00:24:39,395 Oui, c'est lui. 162 00:24:40,276 --> 00:24:42,248 Ce sera notre nouveau ma�tre. 163 00:25:35,110 --> 00:25:37,216 Silence ! Tu veux r�veiller tout le quartier ? 164 00:25:38,550 --> 00:25:39,541 J'ai dit, silence. 165 00:25:40,532 --> 00:25:42,079 Allez, viens ici ! 166 00:25:44,226 --> 00:25:47,243 Tu veux g�cher les vacances avant qu'elles aient commenc� ? 167 00:25:50,141 --> 00:25:51,869 Couch�, couche-toi ! 168 00:25:52,270 --> 00:25:53,223 Couch�. 169 00:25:53,500 --> 00:25:55,919 Pourquoi t'es si t�tu ? Couche-toi ! Assis ! 170 00:25:56,845 --> 00:25:57,968 Couch� ! 171 00:26:07,804 --> 00:26:09,965 Silence ! 172 00:26:26,769 --> 00:26:28,329 Fini le petit-dej ? 173 00:26:28,329 --> 00:26:30,569 - J'avais pas faim. - On mangera sur place. 174 00:26:31,621 --> 00:26:33,482 - Merci, papa. - Pourquoi, ch�rie ? 175 00:26:34,076 --> 00:26:36,848 - Laisser venir Annie et Samson. - Ils seront pas dans tes jambes. 176 00:26:37,436 --> 00:26:40,296 Y a int�r�t. Allez dire merci � votre maman. 177 00:26:43,326 --> 00:26:44,813 Salut, Pat. 178 00:27:15,873 --> 00:27:17,962 Michael, on est pr�t. 179 00:27:28,872 --> 00:27:30,426 Pat, jette un oeil sur la maison. 180 00:27:30,426 --> 00:27:32,959 - Avec plaisir. - Tout est pr�t. 181 00:27:32,959 --> 00:27:35,859 - Les chiens inclus. - Je disais � Molly que... 182 00:27:35,859 --> 00:27:38,151 si tu veux les laisser, je m'en occuperai sans probl�me. 183 00:27:39,015 --> 00:27:40,488 Je pr�f�re laisser ma femme et t'emmener. 184 00:27:41,480 --> 00:27:44,181 - Allez. - On se revoit dans deux semaines ! 185 00:27:44,776 --> 00:27:45,797 - Amusez-vous bien. - Bye. 186 00:27:46,642 --> 00:27:47,706 Samson. 187 00:27:48,404 --> 00:27:51,124 Samson, allez, on y va. 188 00:27:52,465 --> 00:27:53,622 Allons, Samson. 189 00:27:54,911 --> 00:27:56,474 Allez, entre l�, coquin. 190 00:27:59,764 --> 00:28:01,940 - Bye. - Bye. Amusez-vous bien. 191 00:28:03,076 --> 00:28:03,958 OK. Bye. 192 00:30:01,872 --> 00:30:03,822 Vous partez ou vous restez ? 193 00:30:03,822 --> 00:30:05,502 On part, on est l� depuis une semaine. 194 00:30:05,799 --> 00:30:08,361 - Comment c'�tait ? - Super, surtout la p�che. 195 00:30:08,817 --> 00:30:12,168 - Bonne chance. - Vous aussi. 196 00:31:08,664 --> 00:31:10,101 Je savais que c'�tait l� quelque part. 197 00:31:12,501 --> 00:31:14,300 - On a de la chance, ch�rie. - Ouais ? 198 00:31:14,300 --> 00:31:16,740 C'est le m�me endroit que l'ann�e derni�re. 199 00:31:16,740 --> 00:31:18,775 On a pas vu plus de 4 personnes en deux semaines. 200 00:31:19,480 --> 00:31:21,817 Papa, on peux dormir dehors cette nuit ? 201 00:31:21,817 --> 00:31:24,516 - Je crois pas, ch�ri. - Pourquoi pas ? 202 00:31:25,283 --> 00:31:29,129 Samson et Annie feront la garde. C'est quoi, le probl�me ? 203 00:31:29,907 --> 00:31:32,285 - Laissez-les faire. - Maman, s'il te pla�t. 204 00:31:33,119 --> 00:31:34,369 On verra. 205 00:32:37,241 --> 00:32:38,330 Viens, le chien. 206 00:32:38,838 --> 00:32:39,949 Le chien. 207 00:32:48,444 --> 00:32:49,640 Allez, le chien. 208 00:32:53,746 --> 00:32:55,528 On a rien trouv�, les gamins. Et vous ? 209 00:32:55,528 --> 00:32:56,111 - Non. - Non. 210 00:32:56,111 --> 00:32:58,790 Je regrette d'avoir amen� ces chiens ici. 211 00:32:58,790 --> 00:33:00,610 Je pensais pas qu'ils seraient un fardeau. 212 00:33:00,610 --> 00:33:02,530 Ch�rie, c'est pas g�nant. On va le trouver. 213 00:33:03,401 --> 00:33:06,283 Mieux vaut attacher Annie cette nuit sinon elle va se perdre aussi. 214 00:33:09,362 --> 00:33:10,357 Il s'en va ? 215 00:33:10,357 --> 00:33:13,653 Non ch�rie, il va � la recherche du petit chiot, c'est tout. 216 00:33:14,890 --> 00:33:17,735 On retourne au camp. On le cherchera plus tard, Ok ? 217 00:33:18,651 --> 00:33:19,632 OK, on y va. 218 00:34:07,183 --> 00:34:08,968 Zoltan. 219 00:34:13,484 --> 00:34:15,164 C'est le moment. 220 00:34:18,434 --> 00:34:19,407 Allez. 221 00:36:27,580 --> 00:36:29,895 Michael, les enfants, vite ! 222 00:37:14,081 --> 00:37:16,892 Tu ne me d�sob�iras plus jamais, Zoltan. 223 00:37:26,704 --> 00:37:30,729 Nous ne voulons que le sang de Michael Dracula. 224 00:37:35,303 --> 00:37:37,150 Je te laisse dormir. 225 00:37:50,668 --> 00:37:53,316 - J'ai rien vu. - Je l'ai juste entendu aboyer. 226 00:37:53,613 --> 00:37:54,746 � l'int�rieur, vous deux. 227 00:37:56,316 --> 00:37:59,092 On aurait dit un loup mais il y en a pas par ici. 228 00:37:59,482 --> 00:38:00,996 En tous cas, j'en ai jamais entendu parler. 229 00:38:02,147 --> 00:38:04,762 Samson poursuivait quelque chose. Un r�deur, peut-�tre. 230 00:38:05,667 --> 00:38:07,374 On devrait d�m�nager dans un parc de caravanes ? 231 00:38:07,651 --> 00:38:10,047 Le but de ce voyage est d'�tre loin de la civilisation, 232 00:38:10,047 --> 00:38:12,241 je vais pas laisser un chien nous foutre la frousse. 233 00:38:12,241 --> 00:38:14,805 - On a pr�vu �a depuis des mois. - C'est vrai. 234 00:38:15,176 --> 00:38:16,965 Je ferai ce qu'il faut pour que personne ne soit bless�. 235 00:38:39,965 --> 00:38:41,095 O� tu es ? 236 00:38:41,608 --> 00:38:42,441 Allez. 237 00:38:42,441 --> 00:38:45,117 Maman, je peux aider papa � chercher le chiot ? 238 00:38:45,571 --> 00:38:47,253 Ok, ch�rie. Mais t'inqui�te pas... 239 00:38:47,253 --> 00:38:49,491 il le trouvera, vas-y. 240 00:38:56,528 --> 00:38:58,177 Le toutou, le toutou. 241 00:38:59,999 --> 00:39:01,118 Viens, le chien. 242 00:39:01,762 --> 00:39:02,517 Allez. 243 00:39:03,779 --> 00:39:04,463 Allez... 244 00:39:04,952 --> 00:39:05,978 Viens, le toutou. 245 00:39:08,855 --> 00:39:09,793 Allez. 246 00:39:12,946 --> 00:39:14,696 Viens, le chien. 247 00:39:31,153 --> 00:39:33,333 Le toutou, le toutou. 248 00:39:35,475 --> 00:39:36,508 Le toutou. 249 00:39:53,208 --> 00:39:54,240 Par ici, papa. 250 00:39:58,370 --> 00:39:59,608 Le voil�, papa. 251 00:40:07,296 --> 00:40:08,587 Je crois qu'il est mort. 252 00:40:11,631 --> 00:40:13,641 C'�tait peut-�tre le loup que t'as vu la nuit derni�re ? 253 00:40:15,302 --> 00:40:18,357 Il est mort par hypothermie, Stevie. 254 00:40:20,320 --> 00:40:22,342 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 255 00:40:24,781 --> 00:40:27,871 On le ram�ne au camp et on l'enterrera l�-bas. 256 00:40:52,137 --> 00:40:52,873 Salut ! 257 00:40:55,079 --> 00:40:59,307 Linda Drake. On campe et on a perdu un chiot. 258 00:40:59,608 --> 00:41:00,904 Vous l'avez vu ? 259 00:41:04,075 --> 00:41:06,009 Vous conduisez un corbillard, monsieur ? 260 00:41:08,706 --> 00:41:12,380 Il n'a que quelques semaines, il peut pas �tre par ici. 261 00:41:18,155 --> 00:41:19,681 Merci quand m�me, monsieur. 262 00:41:30,960 --> 00:41:32,365 D�sol�e, ch�rie. 263 00:41:32,365 --> 00:41:35,127 On l'a trouv� dans un b�teau abandonn�. 264 00:41:38,880 --> 00:41:41,104 L�-bas, il y a un corbillard. 265 00:41:45,331 --> 00:41:46,327 Qu'est-ce qu'il y a ? 266 00:41:47,487 --> 00:41:48,348 Rien. 267 00:41:49,516 --> 00:41:51,721 On dirait qu'il a �t� mordu. 268 00:42:11,425 --> 00:42:12,474 Et voil�. 269 00:42:13,066 --> 00:42:13,957 On rentre. 270 00:43:11,641 --> 00:43:14,494 Cherche l'homme qui nous veut du mal, Zoltan. 271 00:43:14,923 --> 00:43:16,312 D�truis-le. 272 00:43:29,572 --> 00:43:31,395 J'ai dit, d�truis-le ! 273 00:43:34,719 --> 00:43:35,712 Maintenant ! 274 00:44:34,633 --> 00:44:37,394 Bien, bien ! 275 00:44:37,823 --> 00:44:39,373 Bien, Zoltan. Bien, Zoltan. 276 00:44:53,710 --> 00:44:55,732 On a besoin d'aide. 277 00:45:23,784 --> 00:45:26,801 Il est cingl�. Il est pas cens� nous surveiller ? 278 00:45:27,185 --> 00:45:28,682 Il nous foutu la frousse. 279 00:45:29,681 --> 00:45:31,632 Un truc que je sais sur Buster, 280 00:45:31,983 --> 00:45:34,248 il s'excite pas pour rien. 281 00:45:34,248 --> 00:45:37,055 S'il poursuit un truc, c'est que �a a rien � faire ici. 282 00:45:37,755 --> 00:45:41,251 Bien s�r, demain il nous poursuivra peut-�tre. 283 00:46:03,536 --> 00:46:06,600 Non, Zoltan. on a besoin de lui. 284 00:46:10,338 --> 00:46:13,557 Seulement dans le cou, le cou. 285 00:46:23,588 --> 00:46:26,171 C'est l'un d'entre nous maintenant. 286 00:46:53,604 --> 00:46:55,481 - Papa ! - Mon Dieu, qu'est-ce qui se passe ? 287 00:46:57,479 --> 00:46:58,560 Mets les enfants � l'int�rieur. 288 00:47:22,465 --> 00:47:23,826 Michael, �a va ? 289 00:47:25,317 --> 00:47:26,558 Je vais bien. 290 00:47:27,877 --> 00:47:28,983 Je vais bien. 291 00:47:29,890 --> 00:47:32,419 Qu'est-ce qu'un chien sauvage fait dans ce coin ? 292 00:47:33,689 --> 00:47:35,941 J'aurais jur� l'avoir touch� ! 293 00:47:36,316 --> 00:47:37,427 Je pige pas... 294 00:47:38,211 --> 00:47:39,482 Je pige pas... 295 00:48:18,906 --> 00:48:20,428 Une d�capotable ! 296 00:48:20,808 --> 00:48:22,275 - Elle est � vous. - Bien. 297 00:48:27,486 --> 00:48:29,648 - Signez ici, je vous prie. - Avec plaisir. 298 00:48:32,491 --> 00:48:34,953 - Les cl�s, merci beaucoup. - Merci, bye. 299 00:49:23,576 --> 00:49:25,503 Je peux vous aider, je suis Mme Parks. 300 00:49:28,106 --> 00:49:30,956 Je m'appelle Branco. Je cherche la famille Drake. 301 00:49:31,767 --> 00:49:33,582 Vous les avez rat� de quelques jours. 302 00:49:34,568 --> 00:49:36,199 Ils sont en vacances. 303 00:49:37,217 --> 00:49:39,408 �tes-vous un ami, Mr... 304 00:49:39,408 --> 00:49:43,597 Inspecteur Branco, je ne suis pas exactement un ami, non ! 305 00:49:44,401 --> 00:49:45,412 Inspecteur ? 306 00:49:45,659 --> 00:49:46,874 Il y a un probl�me ? 307 00:49:47,117 --> 00:49:50,849 �a a un rapport avec la famille de Michael dans la m�re patrie. 308 00:49:51,360 --> 00:49:53,312 Voyez par vous-m�me... 309 00:49:53,649 --> 00:49:56,535 je viens de loin pour le retrouver. 310 00:49:59,099 --> 00:50:00,476 Je ne sais pas... 311 00:50:00,712 --> 00:50:04,018 Mme Parks, tout ira bien quand je l'aurai retrouv�. 312 00:50:04,519 --> 00:50:07,421 Je le retrouverai avec ou sans votre aide. 313 00:50:08,642 --> 00:50:11,900 Ils se trouvent sur les bords de leur lac pr�f�r�. 314 00:50:12,297 --> 00:50:13,714 Entre Arrowhead et Big Bear. 315 00:50:14,111 --> 00:50:15,394 Un h�tel en particulier ? 316 00:50:15,394 --> 00:50:17,142 Ils ont leur propre mobile home. 317 00:50:17,414 --> 00:50:20,184 Un mobile home ? Ah oui, je vois. 318 00:50:20,659 --> 00:50:24,231 Merci, Mme Parks. Vous avez �t� tr�s aimable. 319 00:50:24,937 --> 00:50:27,381 Inspecteur, pouvez-vous me dire ce qui se passe ? 320 00:50:29,061 --> 00:50:31,619 C'es un probl�me de famille. 321 00:50:47,304 --> 00:50:48,637 J'aimerais vous aider, inspecteur. 322 00:50:49,657 --> 00:50:51,245 Ils peuvent �tre n'importe o�. 323 00:50:52,054 --> 00:50:54,475 Il n'y a encore beaucoup de gens qui campent par ici... 324 00:50:54,891 --> 00:50:56,438 m�me si la saison est termin�e. 325 00:50:56,438 --> 00:50:58,014 Je comprends, bien s�r. 326 00:50:58,246 --> 00:51:00,969 Je sais juste qu'ils sont entre Clear Lake et... 327 00:51:02,095 --> 00:51:04,197 Big Bear. C'est ce qu'on m'a dit. 328 00:51:04,705 --> 00:51:06,212 Des suggestions ? 329 00:51:06,499 --> 00:51:08,378 Allez le long du lac et cherchez-les. 330 00:51:09,057 --> 00:51:11,932 Cette caravane avec ces chiens, on les aura aper�u. 331 00:51:12,794 --> 00:51:13,762 Je ne peux rien dire d'autre. 332 00:51:13,762 --> 00:51:16,038 - Tr�s gentil, sh�rif. - Bonne chance. 333 00:52:03,845 --> 00:52:05,267 Annie ! 334 00:52:07,236 --> 00:52:08,150 Annie ! 335 00:52:08,708 --> 00:52:10,665 Annie ! Annie ! 336 00:52:24,717 --> 00:52:26,200 Maintenant, Zoltan ! 337 00:52:36,547 --> 00:52:40,155 Ils sont faibles, maintenant et nous sommes forts. 338 00:52:43,420 --> 00:52:44,411 Annie ! 339 00:52:45,345 --> 00:52:46,454 Annie ! 340 00:52:54,367 --> 00:52:55,297 Buster ! 341 00:52:55,816 --> 00:52:58,006 C'�tait Buster ! Elle est bless�e ! 342 00:52:58,006 --> 00:52:59,294 �a va, ma belle ? 343 00:53:01,033 --> 00:53:02,125 �a va ? 344 00:53:19,192 --> 00:53:21,203 Linda, ma ch�rie ! 345 00:53:21,759 --> 00:53:22,957 C'est votre fille ? 346 00:53:23,272 --> 00:53:25,406 - Qui �tes-vous ? - On cherchait mon chien ! 347 00:53:25,869 --> 00:53:27,503 Nous �tions dans les bois juste au bon moment. 348 00:53:27,869 --> 00:53:31,028 Un grand chien noir �tait sur le point de la d�chiqueter. 349 00:53:31,028 --> 00:53:32,203 On lui a fait peur. 350 00:53:32,203 --> 00:53:35,272 Ch�rie, pourquoi t'as quitt� le campement comme �a ? 351 00:53:35,711 --> 00:53:36,976 J'ai entendu Annie hurler... 352 00:53:37,594 --> 00:53:41,355 Je l'ai suivi et elle est partie avec ces chiens sauvages. 353 00:53:42,769 --> 00:53:43,420 � quoi ressemble votre chien ? 354 00:53:43,420 --> 00:53:46,140 Un grand chien, blanc avec des t�ches grises. 355 00:53:46,140 --> 00:53:48,513 Je pige pas, Buster est un sacr� chien de chasse. 356 00:53:48,830 --> 00:53:51,133 Quand Sam l'a appel�, il a continu� � partir. 357 00:53:51,571 --> 00:53:55,169 - Il le reconnaissait pas. - C'est le chien qui m'a attaqu�. 358 00:53:55,665 --> 00:53:57,241 Buster ferait pas �a, c'est dingue. 359 00:53:57,811 --> 00:53:59,807 - O� vous campez ? - � 1 km vers le lac. 360 00:54:00,258 --> 00:54:02,845 C'est un coin tranquille, on a jamais eu de probl�mes. 361 00:54:05,093 --> 00:54:07,140 Papa, c'est le m�me hurlement que j'ai entendu. 362 00:54:10,503 --> 00:54:11,413 Samson, non ! 363 00:54:11,413 --> 00:54:13,003 Samson, reviens ! 364 00:54:53,523 --> 00:54:54,594 Je sais ce que tu penses. 365 00:54:55,840 --> 00:54:58,831 Si on laisse les chiens, les enfants auront le coeur bris�. 366 00:54:59,759 --> 00:55:01,464 Je m'inqui�te pas pour les chiens. 367 00:55:01,836 --> 00:55:04,795 Je veux rentrer en s�curit�. Les vacances sont termin�es. 368 00:55:05,511 --> 00:55:08,503 Je comprends pas qu'Annie et Samson se soient enfuis. 369 00:55:08,762 --> 00:55:11,305 �a n'a pas de sens, Annie ne laisserait pas ses chiots. 370 00:55:11,659 --> 00:55:12,516 Ouais, h� bien... 371 00:55:18,210 --> 00:55:19,360 Vous �tes Michael Drake ? 372 00:55:20,355 --> 00:55:22,812 - Comment vous le savez ? - Je m'appelle Branco. 373 00:55:22,812 --> 00:55:25,538 - Je suis Mme Drake. - Enchant�. 374 00:55:26,574 --> 00:55:27,526 - Bonjour. - Bonjour. 375 00:55:28,264 --> 00:55:30,216 Mes enfants, Stevie et Linda. 376 00:55:31,271 --> 00:55:31,934 Bonjour. 377 00:55:32,704 --> 00:55:37,129 Vous abr�gez vos vacances ? Votre voisine, Mme Parks 378 00:55:37,129 --> 00:55:38,887 m'a dit que vous �tiez partis pour deux semaines. 379 00:55:39,224 --> 00:55:41,305 Vous savez pas mal de choses sur moi, Mr Branco. 380 00:55:41,656 --> 00:55:43,719 Vous aviez une raison pour me voir ? 381 00:55:44,357 --> 00:55:47,798 J'ai beaucoup � dire, nous venons du m�me pays. 382 00:55:48,930 --> 00:55:52,332 Puis-je m'imposer pour quelques minutes de votre temps ? 383 00:55:53,751 --> 00:55:57,590 - Nous allions partir. - Cela ne prendra qu'un moment. 384 00:56:00,110 --> 00:56:00,995 Je reviens. 385 00:56:02,155 --> 00:56:02,801 Merci. 386 00:56:02,801 --> 00:56:05,087 Allons-y, on continue � ranger les affaires. 387 00:56:20,540 --> 00:56:24,110 Apr�s que la tombe se soit effondr�e, nous avons br�l� tous les Dracula. 388 00:56:24,110 --> 00:56:26,470 Mais deux des cercueils �taient vides. 389 00:56:27,054 --> 00:56:29,676 Un des corps qui avait disparu... 390 00:56:32,472 --> 00:56:35,867 �tait, disons... une cr�ature � moiti� vampire. 391 00:56:36,778 --> 00:56:39,184 Votre arri�re-grand-p�re l'utilisait comme serviteur. 392 00:56:39,627 --> 00:56:42,827 Nous l'avons identifi� sous le nom de Veidt Schmidt. 393 00:56:43,819 --> 00:56:45,455 Nous pensons que Schmidt vous recherche. 394 00:56:46,531 --> 00:56:47,154 Pourquoi ? 395 00:56:48,110 --> 00:56:51,134 Pour faire de vous un ma�tre qu'il pourra servir. 396 00:56:51,675 --> 00:56:54,320 Vous �tes le dernier de la lign�e, rappelez-vous de �a. 397 00:56:56,420 --> 00:56:58,187 C'est dingue, inspecteur. 398 00:56:58,598 --> 00:57:02,046 Si ce que vous dites est vrai, je vais me faire du fric. 399 00:57:02,573 --> 00:57:03,280 Comment ? 400 00:57:03,924 --> 00:57:07,660 Je vais attaquer ceux qui ont utilis� le nom de Dracula sans ma permission. 401 00:57:08,744 --> 00:57:10,458 C'est amusant, Mr Drake. 402 00:57:10,967 --> 00:57:14,712 C'est exactement �a, vous �tes le dernier descendant. 403 00:57:17,007 --> 00:57:18,101 �coutez-moi. 404 00:57:18,653 --> 00:57:22,146 La petite ville de Norazdrow, vous avez 7 ans. 405 00:57:22,742 --> 00:57:24,710 Une foule au dehors devant la demeure familiale. 406 00:57:25,261 --> 00:57:27,519 Vous n'avez jamais revu vos parents. 407 00:57:28,649 --> 00:57:31,352 Vous ne vous souvenez pas de cette nuit-l� ? 408 00:57:32,461 --> 00:57:33,506 Vaguement. 409 00:57:33,506 --> 00:57:35,651 On m'a dit que c'�tait une affaire de politique. 410 00:57:36,178 --> 00:57:37,311 Croyez-moi, c'�tait pas cela. 411 00:57:39,408 --> 00:57:44,367 Des choses bizarres se sont produites depuis votre arriv�e ? 412 00:57:45,464 --> 00:57:46,304 Bizarres ? 413 00:57:47,344 --> 00:57:50,064 - C'est pour �a qu'on se barre. - Que voulez-vous dire ? 414 00:57:50,379 --> 00:57:54,386 La premi�re nuit, un grand chien noir nous a effray�. 415 00:57:54,386 --> 00:57:56,896 La seconde nuit, deux chiens nous ont attaqu�. 416 00:57:57,617 --> 00:57:59,486 La nuit derni�re, une petite fille s'est perdue... 417 00:57:59,915 --> 00:58:01,822 deux marins l'ont emp�ch� 418 00:58:01,822 --> 00:58:04,549 d'�tre d�chiquet�e par une autre meute. 419 00:58:05,025 --> 00:58:07,099 C'�tait peut-�tre la m�me meute, je ne sais pas. 420 00:58:08,166 --> 00:58:09,561 Et vos deux chiens ? 421 00:58:10,220 --> 00:58:13,449 Ils ont disparu, je ne les ai pas revu depuis hier soir. 422 00:58:14,371 --> 00:58:15,792 J'allais pr�venir le sh�rif. 423 00:58:16,455 --> 00:58:17,317 Vous l'avez fait ? 424 00:58:17,966 --> 00:58:19,517 - Non, pas encore. - Bien. 425 00:58:19,949 --> 00:58:22,247 Vous n'arriveriez jamais � convaincre les aurorit�s. 426 00:58:24,603 --> 00:58:25,549 Que peut-on faire ? 427 00:58:26,666 --> 00:58:29,057 Nous devons nous d�barrasser de Schmidt. 428 00:58:30,450 --> 00:58:32,195 Inspecteur, vous r�alisez ce que vous dites ? 429 00:58:33,000 --> 00:58:35,705 Ce sera lui ou vous et votre famille. 430 00:58:36,423 --> 00:58:38,115 Et Dieu sait combien d'autres. 431 00:58:40,139 --> 00:58:41,802 Si ce que vous dites est vrai... 432 00:58:42,386 --> 00:58:43,563 comment on le trouve ? 433 00:58:44,084 --> 00:58:46,981 N'oubliez pas qu'il veut votre sang, il vous trouvera. 434 00:58:47,751 --> 00:58:50,564 Je vais vous aider, nous devons rester ici. 435 00:58:50,564 --> 00:58:52,652 Votre famille doit repartir. 436 00:58:53,100 --> 00:58:55,529 J'ai lou� une cabine de marinier dans les environs. 437 00:59:07,211 --> 00:59:08,895 Michael, tu fais confiance � cet homme ? 438 00:59:08,895 --> 00:59:12,047 Ch�rie, je lui fais confiance. Tu me fais confiance, ok ? 439 00:59:12,047 --> 00:59:14,015 Je reviendrai le plus vite possible. 440 00:59:14,757 --> 00:59:16,546 Pourquoi n'appelles-tu pas la police ? 441 00:59:16,767 --> 00:59:20,094 T'inqui�te pas, je dois faire �a seul, ok ? 442 00:59:20,094 --> 00:59:23,112 Je t'expliquerai quand je reviendrai. 443 00:59:23,819 --> 00:59:25,013 Conduis prudemment, d'accord ? 444 00:59:25,672 --> 00:59:27,957 Papa, essaie de retrouver Samson et Annie. 445 00:59:28,872 --> 00:59:31,924 - Je veux rester avec toi. - Pars et occupe-toi de ta maman, ok ? 446 00:59:37,682 --> 00:59:38,533 Bye. 447 01:00:44,012 --> 01:00:45,658 Vous avez encore des doutes ? 448 01:00:46,658 --> 01:00:47,955 Qu'est-ce que vous croyez ? 449 01:01:43,902 --> 01:01:48,457 C'est pas le Hilton � Bucharest mais �a fera l'affaire, hein ? 450 01:01:49,902 --> 01:01:51,536 Quel est le plan, Branco ? 451 01:01:52,405 --> 01:01:53,720 On doit se pr�parer. 452 01:01:54,723 --> 01:01:56,453 Le jour, nous le chercherons. 453 01:01:57,839 --> 01:02:00,220 La nuit, il vous cherchera. 454 01:02:00,849 --> 01:02:02,094 On doit �tre pr�ts. 455 01:02:04,223 --> 01:02:04,955 Comment ? 456 01:02:06,683 --> 01:02:09,024 Dans cette situation, les armes sont inutiles. 457 01:02:10,178 --> 01:02:12,011 J'ai des pieux en bois dans la voiture. 458 01:02:12,400 --> 01:02:13,764 Je vous apprendrai. 459 01:02:15,795 --> 01:02:19,022 Branco, j'ai pas l'estomac pour ce genre de choses. 460 01:02:19,635 --> 01:02:21,118 J'ai toujours du mal � y croire. 461 01:02:22,108 --> 01:02:26,156 Quand le moment sera venu, vous saurez exactement quoi faire. 462 01:03:06,849 --> 01:03:08,992 Vous ne pourrez pas commettre une erreur. 463 01:03:09,369 --> 01:03:12,711 Vous devez �tre vif et pointer ce pieu directement au coeur. 464 01:03:12,923 --> 01:03:14,231 Vous ne devez pas h�siter. 465 01:03:17,935 --> 01:03:20,031 - C'est quoi ? - Ne bougez pas. 466 01:03:34,924 --> 01:03:36,912 - On dirait des chiens. - Les miens, peut-�tre. 467 01:03:42,504 --> 01:03:43,368 J'en doute. 468 01:06:18,245 --> 01:06:19,781 Nous avons du k�ros�ne ici. 469 01:06:20,203 --> 01:06:21,041 Pourquoi faire ? 470 01:06:25,272 --> 01:06:27,049 Faites ce que je fais. 471 01:08:14,443 --> 01:08:15,790 Enfin, Zoltan. 472 01:08:20,540 --> 01:08:22,408 Nous avons le temps. Vite ! 473 01:08:25,321 --> 01:08:26,806 Zoltan, nous avons le temps. 474 01:08:28,797 --> 01:08:31,597 Zoltan, Zoltan ! 475 01:08:43,227 --> 01:08:47,176 Je vous crois sh�rif, il n'y a aucun loup dans cette r�gion. 476 01:08:47,517 --> 01:08:49,919 Cela ressemble t-il � l'oeuvre d'un chien ? 477 01:08:50,701 --> 01:08:53,033 Pas un chien, mais un chien des canyons. 478 01:08:53,526 --> 01:08:54,873 Il y a une diff�rence, pas vrai, Hal ? 479 01:08:55,403 --> 01:08:59,722 J'ai quand m�me du mal � croire que ce sont des chiens des canyons. 480 01:08:59,722 --> 01:09:03,412 Ils ont faim � cette �poque, personne ne les nourris. 481 01:09:04,641 --> 01:09:06,155 Je les ai jamais vu si m�chants. 482 01:09:07,709 --> 01:09:09,649 Je vais faire un rapport. 483 01:09:10,661 --> 01:09:11,524 Merci. 484 01:09:13,389 --> 01:09:17,223 Vous ne voulez pas qu'on vous conduise au sud du lac ? 485 01:09:17,549 --> 01:09:18,906 �a ira sh�rif, on s'en sortira. 486 01:09:19,885 --> 01:09:21,676 Vous savez o� je suis si vous avez besoin. 487 01:09:21,985 --> 01:09:22,865 Je sais. 488 01:09:23,331 --> 01:09:24,212 Au revoir, inspecteur. 489 01:09:42,684 --> 01:09:44,133 Faire un rapport ! 490 01:09:44,625 --> 01:09:48,126 Faudrait un h�lico et d�truire ces chiens avant qu'ils tuent quelqu'un. 491 01:09:49,340 --> 01:09:53,232 Des chiens vous ont ennuy� pendant vos vacances, vous m'avez racont� ? 492 01:09:54,076 --> 01:09:54,830 Oui. 493 01:09:56,365 --> 01:09:57,676 Changeons-nous et allons manger. 494 01:09:58,096 --> 01:09:59,824 Manger ? Je veux un verre. 495 01:10:00,078 --> 01:10:01,122 Moi aussi. 496 01:10:02,847 --> 01:10:08,342 Mr Drake, ce soir nous retournerons � votre campement. 497 01:10:09,317 --> 01:10:10,177 Pourquoi ? 498 01:10:10,177 --> 01:10:13,470 Je ne suis pas s�r mais j'ai l'impression que l�-bas... 499 01:10:14,302 --> 01:10:16,994 nous nous repprocherons de ce que nous cherchons. 500 01:11:04,542 --> 01:11:05,966 Alors... 501 01:11:07,263 --> 01:11:08,197 nous y sommes. 502 01:11:09,453 --> 01:11:11,738 Vous avez dit avoir �t� attaqu� plus d'une fois par un chien. 503 01:11:12,309 --> 01:11:13,401 Correct ? 504 01:11:14,349 --> 01:11:16,622 Alors, on cherche des chiens et non des vampires ? 505 01:11:16,958 --> 01:11:19,094 Mr Drake, comprenez-moi, 506 01:11:19,475 --> 01:11:20,703 je vous en prie. 507 01:11:21,558 --> 01:11:24,677 Dans quelle direction ces chiens se sont-ils enfuis 508 01:11:25,222 --> 01:11:26,781 apr�s vous avoir attaqu� ? 509 01:11:27,760 --> 01:11:29,333 � quel moment ? 510 01:11:30,071 --> 01:11:31,453 Une fois par l�... 511 01:11:31,853 --> 01:11:33,196 une autre, de ce c�t� l�. 512 01:11:33,832 --> 01:11:34,908 Je vois. 513 01:11:39,233 --> 01:11:40,832 Je vais de ce c�t� de la colline. 514 01:11:41,502 --> 01:11:43,429 Vous allez vers le lac. 515 01:11:44,151 --> 01:11:46,748 Il y avait 2 cercueils vides, Mr Drake. 516 01:11:47,386 --> 01:11:48,471 Faites-moi confiance. 517 01:12:07,874 --> 01:12:10,499 Toi et les tiens ne devez pas �chouer, Zoltan. 518 01:12:11,126 --> 01:12:13,557 Nous venons du pass�. 519 01:12:14,314 --> 01:12:16,665 Nous avons attendu ce moment. 520 01:12:17,658 --> 01:12:19,935 Notre voyage touche � sa fin. 521 01:12:20,799 --> 01:12:24,126 Nous ne survivrons pas une nuit de plus sans notre ma�tre. 522 01:12:24,970 --> 01:12:26,124 Va ! 523 01:17:43,570 --> 01:17:44,744 Annie ? 524 01:17:48,008 --> 01:17:48,942 Annie ? 525 01:18:04,254 --> 01:18:05,921 Deux cercueils vides ! 526 01:18:06,502 --> 01:18:08,104 Deux cercueils vides ! 527 01:18:08,462 --> 01:18:09,903 Deux cercueils vides ! 528 01:18:28,920 --> 01:18:30,004 Samson... 529 01:19:00,350 --> 01:19:02,118 Samson, monte � l'arri�re ! 530 01:19:03,912 --> 01:19:05,214 T'�tais o�, bon Dieu ? 531 01:19:28,385 --> 01:19:30,159 Non, non, non. 532 01:21:21,720 --> 01:21:22,772 Les pieux ! 533 01:23:53,206 --> 01:23:55,191 �a va aller ? 534 01:23:58,997 --> 01:24:00,371 Le chien est mort. 535 01:24:00,879 --> 01:24:01,976 Vous �tes s�r ? 536 01:24:01,976 --> 01:24:03,917 J'en suis s�r. 537 01:24:04,701 --> 01:24:07,453 Il nous a racont� de dr�les d'histoires. 538 01:24:08,551 --> 01:24:11,732 Ce que l'inspecteur Branco a dit est vrai. 539 01:24:14,853 --> 01:24:15,956 Mais c'est termin�. 540 01:24:17,957 --> 01:24:19,331 On fait quoi des animaux morts ? 541 01:24:21,008 --> 01:24:23,509 Br�lez-les. Tous. 542 01:24:23,509 --> 01:24:25,356 Veidt Schmidt aussi. 543 01:24:26,827 --> 01:24:29,546 Apr�s cela, nous jetterons leurs cendres dans le vent. 544 01:24:32,588 --> 01:24:34,774 Vous pouvez rentrer chez vous, Mr Drake. 545 01:24:35,496 --> 01:24:37,092 C'�tait le dernier. 546 01:24:39,175 --> 01:24:40,507 Dieu merci !40364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.