All language subtitles for thor and the amazon women 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,780 NARRATOR (VOICEOVER): Where now all is sea and desert there 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,980 once existed, countless ages ago, 3 00:00:04,980 --> 00:00:08,500 a region called [INAUDIBLE] In these mountains 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,210 rose and grew a matriarchal civilization so frightful 5 00:00:11,210 --> 00:00:13,300 that dim echos of it's cruelty and violence 6 00:00:13,300 --> 00:00:16,950 have come down to us across the abyss of 18 thousand years. 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,080 The men were considered inferior beings 8 00:00:19,080 --> 00:00:22,210 and destined from birth to a condition of slavery. 9 00:00:22,210 --> 00:00:23,970 Forced to work in the mines, they 10 00:00:23,970 --> 00:00:27,520 had lost the last vestige of a rebellious spirit. 11 00:00:27,520 --> 00:00:30,150 All power was in the hands of the women, who, 12 00:00:30,150 --> 00:00:33,210 trained in the arts of war, spread terror in all 13 00:00:33,210 --> 00:00:36,830 the surrounding countries, bringing with them everywhere. 14 00:00:36,830 --> 00:00:40,070 The rare women who dared rebel against this form of government 15 00:00:40,070 --> 00:00:41,990 was segregated and trained as the Gladiatricies 16 00:00:41,990 --> 00:00:44,050 to fight against each other. 17 00:00:44,050 --> 00:00:45,620 This was the first time in history 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,750 that human beings were forced to kill one another 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,960 in mortal combat, for the inhuman pleasure 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,520 of a blood-thirsty queen. 21 00:00:56,510 --> 00:00:58,510 [MUSIC PLAYING] 22 00:02:37,810 --> 00:02:43,790 -I have summoned you, gracious Queen, 23 00:02:43,790 --> 00:02:47,090 to tell you that your kingdom will remain 24 00:02:47,090 --> 00:02:51,640 in the hands of women until such time 25 00:02:51,640 --> 00:02:55,850 as there shall appear a man so powerful and strong as 26 00:02:55,850 --> 00:02:57,640 to overcome the concerted strength 27 00:02:57,640 --> 00:03:02,850 of 101 of the strongest of your one. 28 00:03:02,850 --> 00:03:07,460 He will not combat with any weapon. 29 00:03:07,460 --> 00:03:10,460 He will exercise only his bare physical strength. 30 00:03:13,150 --> 00:03:17,560 If you should not succeed in defeating this man 31 00:03:17,560 --> 00:03:19,700 he will overthrow your throne. 32 00:03:23,180 --> 00:03:27,660 You will seek his name among the descendants of Thor. 33 00:03:30,330 --> 00:03:35,850 I have told you only that which time will verify. 34 00:03:39,210 --> 00:03:41,310 -Have a proclamation issued, Yamad. 35 00:03:41,310 --> 00:03:44,430 Whoever brings me tidings of a man so powerful 36 00:03:44,430 --> 00:03:48,880 shall be rewarded with 1,000 male slaves. 37 00:03:48,880 --> 00:03:50,850 [MUSIC PLAYING] 38 00:04:05,090 --> 00:04:07,050 [CHEERING RHYTHMICALLY] 39 00:04:15,790 --> 00:04:18,310 -Distant land I once saw a powerful man rescue 40 00:04:18,310 --> 00:04:20,990 a young maiden sacrificed to the god Sidac. 41 00:04:20,990 --> 00:04:23,370 This man fought against a gigantic beast 42 00:04:23,370 --> 00:04:24,580 in it's very cage. 43 00:04:32,550 --> 00:04:35,720 After a long struggle, he succeeded in killing the beast 44 00:04:35,720 --> 00:04:39,200 with the sole strength of this bare hands. 45 00:04:39,200 --> 00:04:40,710 -Where is this man? 46 00:04:40,710 --> 00:04:42,170 -Mountains of Har. 47 00:04:48,050 --> 00:04:48,750 -You, now. 48 00:04:53,910 --> 00:04:55,330 -Once, while returning from the hunts 49 00:04:55,330 --> 00:04:57,350 I saw something incredible. 50 00:04:57,350 --> 00:05:00,460 A man was in a lair, with very high and jagged walls, 51 00:05:00,460 --> 00:05:03,370 where a family of lions had made their den. 52 00:05:03,370 --> 00:05:06,480 The wild beasts not only did not attack him as though fearing 53 00:05:06,480 --> 00:05:08,150 his strength, but played with him 54 00:05:08,150 --> 00:05:09,520 as though he were their friend. 55 00:05:09,520 --> 00:05:10,220 -Go. 56 00:05:13,460 --> 00:05:14,160 You. 57 00:05:18,530 --> 00:05:20,690 -Your generosity, oh Queen, permits 58 00:05:20,690 --> 00:05:23,270 you to give heed to one of your Gladiatricies. 59 00:05:23,270 --> 00:05:25,610 My name is Ghebel Gor. 60 00:05:25,610 --> 00:05:27,610 Will you grant me freedom, and may I 61 00:05:27,610 --> 00:05:30,620 hope to become part of your glorious army 62 00:05:30,620 --> 00:05:33,630 if I bring you the powerful man you seek? 63 00:05:33,630 --> 00:05:34,630 THE BLACK QUEEN: You know him? 64 00:05:34,630 --> 00:05:37,100 How do you know him? 65 00:05:37,100 --> 00:05:38,270 -Yourwal captured me in the Forrest 66 00:05:38,270 --> 00:05:41,180 of Har, the home of Thor, for that is he name. 67 00:05:41,180 --> 00:05:42,430 -Thor? 68 00:05:42,430 --> 00:05:44,480 What does that signify, Thor? 69 00:05:44,480 --> 00:05:47,490 -The name Thor derives from Taris, from whom he descends. 70 00:05:47,490 --> 00:05:52,270 And it is said that his strength is beyond measure. 71 00:05:52,270 --> 00:05:53,980 -Thor? 72 00:05:53,980 --> 00:05:58,170 Yamad, prepare and expedition and speed 73 00:05:58,170 --> 00:05:59,810 to the Mountains of Har. 74 00:05:59,810 --> 00:06:03,540 The Gladiatrix Ghebel Gor will act as your guide. 75 00:06:03,540 --> 00:06:07,590 I want this man brought before me alive. 76 00:06:07,590 --> 00:06:09,050 MAN: Come on, come on, you. 77 00:06:09,050 --> 00:06:10,030 Hurry up, hurry up. 78 00:06:10,030 --> 00:06:11,960 Round and round we go. 79 00:06:11,960 --> 00:06:14,870 Now, then everybody tumble down. 80 00:06:14,870 --> 00:06:17,820 Ha, ha, ha, ha. 81 00:06:17,820 --> 00:06:22,250 [VILLAGE PEOPLE CHATTERING] 82 00:06:22,250 --> 00:06:25,200 MAN: Round and round, round and round, 83 00:06:25,200 --> 00:06:27,660 and round, and round, and round. 84 00:06:27,660 --> 00:06:31,110 Faster, faster, round and round, and round. 85 00:06:31,110 --> 00:06:34,990 Now, then, come on, now, then everybody tumble down. 86 00:06:34,990 --> 00:06:35,790 CHILD: There's Holmolke! 87 00:06:42,070 --> 00:06:45,560 -Now tell me where you got this lamb kin, Holmolke. 88 00:06:45,560 --> 00:06:48,220 -While I was fishing I saw a tiger astride a broken tree 89 00:06:48,220 --> 00:06:49,440 trunk, escaping down the stream. 90 00:06:49,440 --> 00:06:50,220 -A tiger? 91 00:06:50,220 --> 00:06:52,290 Come, take way this lamb kin. 92 00:06:52,290 --> 00:06:56,270 Come, tell me. 93 00:06:56,270 --> 00:06:58,770 Ah, tell me. 94 00:06:58,770 --> 00:06:59,830 -Yes, I saw the tiger. 95 00:06:59,830 --> 00:07:00,530 -You did? 96 00:07:00,530 --> 00:07:02,070 [MUSIC PLAYING] 97 00:07:11,270 --> 00:07:14,000 HOLMOLKE: Now I know why we were never able to find or face her. 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,180 She escapes by leaping onto a broken trunk 99 00:07:16,180 --> 00:07:17,880 in the middle of the stream. 100 00:07:17,880 --> 00:07:19,650 Killing of our sheep will end if you would allow 101 00:07:19,650 --> 00:07:21,270 me to go and capture this tiger. 102 00:07:21,270 --> 00:07:22,730 MAN: It's very dangerous, Holmolke. 103 00:07:22,730 --> 00:07:24,540 How will you be able to kill her? 104 00:07:24,540 --> 00:07:26,640 -I'll follow her tracks and you, you 105 00:07:26,640 --> 00:07:28,460 can have them prepare me a trap. 106 00:07:28,460 --> 00:07:29,180 And the most likely-- 107 00:07:29,180 --> 00:07:29,990 TAMAR: Sire. 108 00:07:29,990 --> 00:07:33,710 If you will order your men to prepare the trap 109 00:07:33,710 --> 00:07:37,110 I shall help my brother kill the tiger. 110 00:07:37,110 --> 00:07:38,890 I'll keep watch near the trap. 111 00:07:38,890 --> 00:07:40,220 -You, Tamar, are a woman. 112 00:07:40,220 --> 00:07:41,850 -Yes. 113 00:07:41,850 --> 00:07:45,890 But Nalian blood runs through my veins. 114 00:07:45,890 --> 00:07:49,220 -This sign was made at birth by the King, my father. 115 00:07:49,220 --> 00:07:51,060 My sister has one just like it. 116 00:07:51,060 --> 00:07:53,040 -You'll be king one day, Holmolke. 117 00:07:53,040 --> 00:07:56,710 MAN: When your father died I promised I would teach you 118 00:07:56,710 --> 00:07:59,790 the virtues of courage and justice, 119 00:07:59,790 --> 00:08:01,530 so that one day you might reconquer 120 00:08:01,530 --> 00:08:04,580 the thrown that rightfully belongs to you. 121 00:08:04,580 --> 00:08:08,480 Go now, and may the gods protect your youthfulness. 122 00:08:08,480 --> 00:08:10,460 [MUSIC PLAYING] 123 00:08:25,840 --> 00:08:27,820 [SHEEP BLEATING] 124 00:08:51,630 --> 00:08:52,520 -This is the hour. 125 00:08:56,170 --> 00:08:57,550 Tamar? 126 00:08:57,550 --> 00:08:58,500 -Shh. 127 00:08:58,500 --> 00:09:01,720 Not so loud. 128 00:09:01,720 --> 00:09:05,530 -Do you know who it was killed the King, our father? 129 00:09:05,530 --> 00:09:07,450 -Yes. 130 00:09:07,450 --> 00:09:10,080 I know. 131 00:09:10,080 --> 00:09:13,690 It was a conspiracy of women who wanted to rule over men. 132 00:09:13,690 --> 00:09:15,530 Remember our beautiful and happy city 133 00:09:15,530 --> 00:09:18,090 beside the lake, and the tragic night when, 134 00:09:18,090 --> 00:09:20,610 from every direction, there came warriors on horse back, 135 00:09:20,610 --> 00:09:22,130 who attacked and over came our defenses. 136 00:09:36,490 --> 00:09:39,660 They destroyed and killed without pity. 137 00:09:39,660 --> 00:09:42,580 After fighting bravely until the last breath, 138 00:09:42,580 --> 00:09:46,660 our father was dragged to his death, bound to a racing steed. 139 00:09:46,660 --> 00:09:49,760 Of our city not a trace remained, and our people 140 00:09:49,760 --> 00:09:53,150 were made prisoners and taken away to a destination unknown. 141 00:09:57,280 --> 00:10:01,770 Of our family, only you and I were able to escape. 142 00:10:01,770 --> 00:10:02,990 But don't think about it now. 143 00:10:02,990 --> 00:10:05,930 It's all very sad. 144 00:10:05,930 --> 00:10:07,540 -One day I shall avenge my father. 145 00:10:18,430 --> 00:10:20,420 GHEBEL GOR: Here, this is the place. 146 00:10:23,400 --> 00:10:25,490 -We will approach silently, so that the strongman won't 147 00:10:25,490 --> 00:10:27,840 be aware of us until the very last. 148 00:10:27,840 --> 00:10:32,090 Remember that our gracious Queen wants him alive. 149 00:10:32,090 --> 00:10:35,650 We'll divide into six groups and surround the area. 150 00:10:35,650 --> 00:10:37,940 You will advance only at my signal. 151 00:10:37,940 --> 00:10:38,920 You will act as guide. 152 00:10:38,920 --> 00:10:40,470 -If you free me of my feathers it 153 00:10:40,470 --> 00:10:42,710 will be easier to show you the way. 154 00:10:42,710 --> 00:10:43,610 YAMAD: Set free Ghebel Gor. 155 00:10:47,020 --> 00:10:49,660 If you try to escape you will be killed instantly. 156 00:10:49,660 --> 00:10:51,930 -I won't try to escape, Yamad. 157 00:10:51,930 --> 00:10:55,110 YAMAD: The first group, there. 158 00:10:55,110 --> 00:10:58,950 The second group, that way. 159 00:10:58,950 --> 00:11:01,590 The third, down there. 160 00:11:01,590 --> 00:11:02,290 -Tamar, Tamar. 161 00:11:09,340 --> 00:11:10,040 -The tiger. 162 00:11:13,950 --> 00:11:15,200 -Who are they? 163 00:11:15,200 --> 00:11:15,900 -I don't know. 164 00:11:23,950 --> 00:11:25,300 -Now the tiger's gone away. 165 00:11:29,660 --> 00:11:31,110 -But who are they? 166 00:11:31,110 --> 00:11:33,530 They seemed like women. 167 00:11:33,530 --> 00:11:35,470 Strange. 168 00:11:35,470 --> 00:11:36,720 -We must continue our watch. 169 00:11:40,900 --> 00:11:42,460 Let's hope they go away from here. 170 00:12:10,240 --> 00:12:13,600 -That is Thor, the man we're looking for. 171 00:12:13,600 --> 00:12:14,870 -If that's him, we must capture him. 172 00:12:21,660 --> 00:12:24,580 Follow him silently and surround him. 173 00:12:24,580 --> 00:12:26,300 Then, all together, we will pounce on him. 174 00:12:32,270 --> 00:12:33,260 Let's go. 175 00:12:41,210 --> 00:12:42,210 -Homolke, the tiger. 176 00:13:02,590 --> 00:13:03,580 -Look, we got him. 177 00:13:10,740 --> 00:13:13,500 Thor! 178 00:13:13,500 --> 00:13:15,470 -Good work. 179 00:13:15,470 --> 00:13:19,020 -Tamar, instead of the tiger we captured Thor. 180 00:13:19,020 --> 00:13:20,490 We didn't do it on purpose. 181 00:13:20,490 --> 00:13:21,720 THOR: I should think so. 182 00:13:21,720 --> 00:13:23,030 After all, we're friends, aren't we? 183 00:13:23,030 --> 00:13:23,730 [LAUGHING] 184 00:13:23,730 --> 00:13:29,220 YAMAD: Don't move, if you hold life dear. 185 00:13:29,220 --> 00:13:31,180 We have come to capture you, Thor. 186 00:13:31,180 --> 00:13:32,780 You must come with us. 187 00:13:32,780 --> 00:13:35,590 The Queen's to see you. 188 00:13:35,590 --> 00:13:37,460 -I do not know your Queen. 189 00:13:37,460 --> 00:13:39,800 And I do not know why she wishes to see me. 190 00:13:39,800 --> 00:13:41,660 I am free in this forrest. 191 00:13:41,660 --> 00:13:43,160 A forrest I shall stay. 192 00:13:43,160 --> 00:13:46,430 -Thor, you must come with us even against your will. 193 00:13:46,430 --> 00:13:47,200 -You go away from here. 194 00:13:49,730 --> 00:13:51,210 Then you must take me by force. 195 00:13:51,210 --> 00:13:52,030 -Seize him! 196 00:13:58,150 --> 00:13:58,970 -Stand back! 197 00:13:58,970 --> 00:13:59,990 Stop, all of you! 198 00:13:59,990 --> 00:14:01,200 I don't fight against women. 199 00:14:07,850 --> 00:14:09,400 Stay back! 200 00:14:09,400 --> 00:14:10,170 Don't move! 201 00:14:10,170 --> 00:14:12,840 Stay where you are! 202 00:14:12,840 --> 00:14:13,780 Stand back! 203 00:14:13,780 --> 00:14:16,610 -Thor. 204 00:14:16,610 --> 00:14:19,420 THOR: I repeat, I do not fight against women. 205 00:14:25,290 --> 00:14:25,990 Oh. 206 00:14:25,990 --> 00:14:27,660 -Thor. 207 00:14:27,660 --> 00:14:28,360 I'll carry you. 208 00:14:49,240 --> 00:14:50,180 SOLDIER 1: He must be there. 209 00:14:58,180 --> 00:15:00,030 SOLDIER 2: [INAUDIBLE] rock. SOLDIER 3: He's disappeared. 210 00:15:00,030 --> 00:15:00,770 SOLDIER 4: How can it be? 211 00:15:00,770 --> 00:15:02,010 SOLDIER 5: He seems to have vanished! 212 00:15:45,000 --> 00:15:46,960 [MUSIC PLAYING] 213 00:16:01,700 --> 00:16:03,500 -But you, who are a friend of Thor, 214 00:16:03,500 --> 00:16:06,220 must know how it was he was able to disappear. 215 00:16:06,220 --> 00:16:07,770 -I do not know who you are, but I 216 00:16:07,770 --> 00:16:09,830 see that you are a prisoner, like me. 217 00:16:09,830 --> 00:16:15,170 And I know you should never have led these women against Thor. 218 00:16:15,170 --> 00:16:17,820 -No one has ever succeeded in taking Thor against his will. 219 00:16:17,820 --> 00:16:18,790 And certainly never by women. 220 00:16:18,790 --> 00:16:19,960 -Oh, you keep still. 221 00:16:19,960 --> 00:16:20,660 Uh! 222 00:16:24,600 --> 00:16:26,030 -Ghebel Gor, you stop it. 223 00:16:29,140 --> 00:16:31,000 It's my duty to conduct the prisoner to Babylos 224 00:16:31,000 --> 00:16:34,720 safe and sound for the mortal duels in the arena. 225 00:16:34,720 --> 00:16:37,300 GHEBEL GOR: You are in command, Yamad. 226 00:16:37,300 --> 00:16:38,000 -March on! 227 00:16:44,310 --> 00:16:47,700 -What is your name? 228 00:16:47,700 --> 00:16:49,650 -Tamar. 229 00:16:49,650 --> 00:16:51,870 -We will become friends, I think. 230 00:16:51,870 --> 00:16:53,860 [MUSIC PLAYING] 231 00:17:26,710 --> 00:17:28,120 YAMAD: Ghebel Gor, come forward. 232 00:17:32,280 --> 00:17:35,470 -Our very own people have made us prisoners. 233 00:17:35,470 --> 00:17:38,590 -We won't be prisoners for long, Tamar. 234 00:17:38,590 --> 00:17:39,990 -You are so young, Holmolke. 235 00:17:39,990 --> 00:17:41,700 What can you do? 236 00:17:41,700 --> 00:17:43,220 -Escape and seek allies among all 237 00:17:43,220 --> 00:17:44,830 the people's of the mountains. 238 00:17:44,830 --> 00:17:47,140 The Nalian kingdom is ours, Tamar. 239 00:17:47,140 --> 00:17:49,370 And we shall reconquer Babylos, and you too 240 00:17:49,370 --> 00:17:52,580 must escape and try to reach the Shepard King. 241 00:17:52,580 --> 00:17:55,930 -Yes, Holmolke, we will keep the promise made to the king who 242 00:17:55,930 --> 00:17:57,850 has brought us up as his own children. 243 00:17:57,850 --> 00:17:59,030 YAMAD: The child will be conducted 244 00:17:59,030 --> 00:18:00,700 to the state camp for children. 245 00:18:00,700 --> 00:18:03,390 Tamar, to the school for Gladiatricies. 246 00:18:03,390 --> 00:18:04,540 Take them away. 247 00:18:04,540 --> 00:18:06,490 -Tamar! 248 00:18:06,490 --> 00:18:09,430 Tamar! 249 00:18:09,430 --> 00:18:11,180 Tamar! 250 00:18:11,180 --> 00:18:11,870 Tamar! 251 00:18:20,650 --> 00:18:21,780 -They struck you with this weapon. 252 00:18:25,830 --> 00:18:29,090 In my tribe this weapon was used to capture wild animals alive. 253 00:18:29,090 --> 00:18:29,790 -What is it? 254 00:18:29,790 --> 00:18:32,090 I've been asleep for three days. 255 00:18:32,090 --> 00:18:34,230 -You see these thorns? 256 00:18:34,230 --> 00:18:36,930 They are dipped in juice extracted from the berries 257 00:18:36,930 --> 00:18:40,670 of the red plant of Loc, which has the power 258 00:18:40,670 --> 00:18:42,850 to put to sleep any animal, even the biggest, 259 00:18:42,850 --> 00:18:44,430 for a-- a week or more. 260 00:18:44,430 --> 00:18:46,790 -They have taken me for an animal. 261 00:18:46,790 --> 00:18:47,490 -Yes, Master. 262 00:18:51,920 --> 00:18:55,580 -Where are Tamar and Holmolke? 263 00:18:55,580 --> 00:18:56,700 -Who? 264 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 I saw you alone. 265 00:18:58,900 --> 00:19:01,630 -They had caught me in the trap by mistake. 266 00:19:01,630 --> 00:19:02,930 -I heard the voices of women. 267 00:19:02,930 --> 00:19:05,850 Then I saw you falling from the top of that cliff. 268 00:19:05,850 --> 00:19:08,180 I caught you and brought you here. 269 00:19:08,180 --> 00:19:09,520 -I must find out what happened to them. 270 00:19:09,520 --> 00:19:10,710 -No. 271 00:19:10,710 --> 00:19:11,490 Lie still. 272 00:19:11,490 --> 00:19:14,360 -It hurts. 273 00:19:14,360 --> 00:19:16,290 -Let's see. 274 00:19:16,290 --> 00:19:20,130 -Yes, that's it, there. 275 00:19:20,130 --> 00:19:21,950 -Mm. 276 00:19:21,950 --> 00:19:24,880 A bone is out of joint. 277 00:19:24,880 --> 00:19:27,400 I'll put it back in place, but it's going to be very painful. 278 00:19:27,400 --> 00:19:28,420 -Don't worry about that. 279 00:19:28,420 --> 00:19:29,270 Go ahead and do it. 280 00:19:32,910 --> 00:19:33,750 -Give me your other arm. 281 00:19:42,930 --> 00:19:43,630 Huh! 282 00:19:43,630 --> 00:19:44,330 -Uh! 283 00:19:48,480 --> 00:19:49,820 -How is it? 284 00:19:49,820 --> 00:19:50,780 -Good. 285 00:19:50,780 --> 00:19:53,930 I think it went into place. 286 00:19:53,930 --> 00:19:54,730 -Lie back. 287 00:19:54,730 --> 00:19:55,430 Easy. 288 00:20:04,910 --> 00:20:08,360 Master, now you must lie still a while to heal up. 289 00:20:08,360 --> 00:20:10,740 You mustn't move you're shoulder. 290 00:20:10,740 --> 00:20:12,450 -But I cannot stay here. 291 00:20:12,450 --> 00:20:14,270 I must find Tamar and Holmolke. 292 00:20:14,270 --> 00:20:16,240 -But you cannot do anything with that shoulder. 293 00:20:16,240 --> 00:20:17,860 And if they've been taken prisoner 294 00:20:17,860 --> 00:20:19,790 you certainly can't help them now. 295 00:20:19,790 --> 00:20:22,120 You can leave in a day or so, and I shall wait here 296 00:20:22,120 --> 00:20:23,950 fishing the best salmon for you. 297 00:20:23,950 --> 00:20:25,560 -I expect you to come with me. 298 00:20:25,560 --> 00:20:27,580 -To do what? 299 00:20:27,580 --> 00:20:28,460 -Perhaps to fight. 300 00:20:32,010 --> 00:20:32,710 -Women? 301 00:20:45,480 --> 00:20:46,740 -Come forward, Tamar. 302 00:20:59,830 --> 00:21:03,280 -You are now enrolled in school for Gladiatricies. 303 00:21:03,280 --> 00:21:05,430 It will be your duty to exercise your body 304 00:21:05,430 --> 00:21:07,370 and intelligence for combat. 305 00:21:07,370 --> 00:21:09,880 When you have achieved sufficient preparation 306 00:21:09,880 --> 00:21:13,320 you will fight in the arena, for the glory of our gracious Queen 307 00:21:13,320 --> 00:21:17,240 and for the delight of the women of Nalia. 308 00:21:17,240 --> 00:21:20,200 I shall encircle your arm with 21 rings, a sign 309 00:21:20,200 --> 00:21:23,660 of your qualification as Gladiatrix. 310 00:21:23,660 --> 00:21:26,590 With each victory in the arena, we'll remove one ring, 311 00:21:26,590 --> 00:21:29,140 thus bring you nearer to liberation. 312 00:21:29,140 --> 00:21:33,570 21 victories will mean your freedom, and the possibility 313 00:21:33,570 --> 00:21:37,570 of becoming part of the glorious army of the women of Nalia. 314 00:21:37,570 --> 00:21:39,890 If you are brave and strong, Tamar, 315 00:21:39,890 --> 00:21:42,480 you have nothing to fear. 316 00:21:42,480 --> 00:21:44,360 Any attempt at rebellion will be punished 317 00:21:44,360 --> 00:21:45,970 immediately with death. 318 00:21:45,970 --> 00:21:48,820 And death is the penalty if you should refuse 319 00:21:48,820 --> 00:21:51,990 to kill your rival in the arena when the signal for death 320 00:21:51,990 --> 00:21:52,690 is given. 321 00:21:56,460 --> 00:21:58,360 -How many Gladiatricies have so far 322 00:21:58,360 --> 00:21:59,760 been able to regain their freedom? 323 00:22:06,340 --> 00:22:07,780 -You wish to know how many? 324 00:22:10,510 --> 00:22:12,520 Not one. 325 00:22:12,520 --> 00:22:19,060 -Out, out, out, out, out, out. 326 00:22:19,060 --> 00:22:22,460 Lu, come here! 327 00:22:22,460 --> 00:22:23,920 -Ah! 328 00:22:23,920 --> 00:22:24,890 -Go there! 329 00:22:27,880 --> 00:22:30,110 Out, out, out. 330 00:22:58,150 --> 00:22:59,780 -Listen, slave. 331 00:22:59,780 --> 00:23:00,660 Come here, immediately. 332 00:23:05,930 --> 00:23:08,480 If you don't come here quickly I'll have you whipped. 333 00:23:19,060 --> 00:23:20,260 -What do you want from me? 334 00:23:23,090 --> 00:23:25,220 -I want to know where you found the skin you're wearing. 335 00:23:25,220 --> 00:23:25,920 -This? 336 00:23:25,920 --> 00:23:28,170 It's the skin of a bear that I myself 337 00:23:28,170 --> 00:23:29,710 killed while I was out hunting. 338 00:23:29,710 --> 00:23:31,440 -You mean you killed a real bear? 339 00:23:31,440 --> 00:23:34,340 But bears are wild and ferocious and live in the forrest. 340 00:23:34,340 --> 00:23:35,870 -I, too, live in the forrest. 341 00:23:35,870 --> 00:23:37,860 And I'm also a hunter. 342 00:23:37,860 --> 00:23:40,600 -Listen, little boy, will you give me your bear skin dress? 343 00:23:40,600 --> 00:23:41,370 -I cannot. 344 00:23:41,370 --> 00:23:43,130 It is all I have. 345 00:23:43,130 --> 00:23:45,320 -But I'll give you mine in exchange. 346 00:23:45,320 --> 00:23:48,090 -I would never think of wearing girls clothes. 347 00:23:48,090 --> 00:23:51,160 -Well, if you really don't want to. 348 00:23:51,160 --> 00:23:53,100 Why don't we go kill a bear so I may have 349 00:23:53,100 --> 00:23:55,700 a dress like yours, which I like so much. 350 00:23:55,700 --> 00:23:57,440 Would you? 351 00:23:57,440 --> 00:23:59,460 -But to kill a bear one must go deep 352 00:23:59,460 --> 00:24:01,460 into the interior of the forrest. 353 00:24:01,460 --> 00:24:02,790 -You're afraid, aren't you? 354 00:24:02,790 --> 00:24:05,240 -I'm not afraid, but I'm a prisoner in here. 355 00:24:05,240 --> 00:24:06,260 -Of course. 356 00:24:06,260 --> 00:24:09,090 All the men in here are prisoners and cannot run away. 357 00:24:09,090 --> 00:24:12,070 But tonight I shall come for you and conduct you out 358 00:24:12,070 --> 00:24:13,190 of our city. 359 00:24:13,190 --> 00:24:14,250 -You will? 360 00:24:14,250 --> 00:24:16,170 -But if the Nalian women see a boy running loose 361 00:24:16,170 --> 00:24:16,940 they'll kill him. 362 00:24:16,940 --> 00:24:19,620 So for this once you must dress like this. 363 00:24:19,620 --> 00:24:21,490 Very well, if it's to escape I accept. 364 00:24:21,490 --> 00:24:23,810 You'll bring me a girls dress then. 365 00:24:23,810 --> 00:24:26,310 -This very night, as soon as the moon rises try to be here. 366 00:24:26,310 --> 00:24:27,010 -I'll be here. 367 00:24:27,010 --> 00:24:28,510 Huh! 368 00:24:28,510 --> 00:24:31,000 SOLDIER: Get back to your work you little worm. 369 00:24:34,490 --> 00:24:35,990 Move! 370 00:24:35,990 --> 00:24:37,990 Move! 371 00:24:37,990 --> 00:24:39,980 [MUSIC PLAYING] 372 00:24:43,480 --> 00:24:44,470 SOLDIER: Take her away. 373 00:24:50,960 --> 00:24:51,760 You, too. 374 00:24:51,760 --> 00:24:52,460 Go! 375 00:25:06,490 --> 00:25:09,170 -I haven't been able to find out anything about my brother. 376 00:25:14,090 --> 00:25:16,320 -Don't you worry, Tamar. 377 00:25:16,320 --> 00:25:17,760 The Nalians don't kill children. 378 00:25:21,020 --> 00:25:22,580 -What do they do with them? 379 00:25:22,580 --> 00:25:25,030 -The children are brought up in camps run by the state. 380 00:25:25,030 --> 00:25:27,910 And there is no difference between prisoner boys 381 00:25:27,910 --> 00:25:29,470 and those of the Nalians. 382 00:25:29,470 --> 00:25:31,740 They all share the same fate. 383 00:25:31,740 --> 00:25:35,210 They are raised to be slaves in the service of women, 384 00:25:35,210 --> 00:25:37,710 and destined to perform the heaviest labor, 385 00:25:37,710 --> 00:25:40,970 and made to push like beasts the great wheel 386 00:25:40,970 --> 00:25:44,400 in the grotto where salt is mined. 387 00:25:44,400 --> 00:25:46,760 -Have you been here long? 388 00:25:46,760 --> 00:25:50,670 -Ever since my people were annihilated. 389 00:25:50,670 --> 00:25:53,860 The moon has waxed and waned 14 times. 390 00:25:53,860 --> 00:25:56,900 -Why haven't you tried to escape? 391 00:25:56,900 --> 00:25:58,450 -My father and my eight brothers tried 392 00:25:58,450 --> 00:26:00,650 to escape in order to save me. 393 00:26:00,650 --> 00:26:03,400 I saw them killed before my very eyes. 394 00:26:03,400 --> 00:26:07,040 -You must have suffered very much. 395 00:26:07,040 --> 00:26:09,930 What can you hope for now? 396 00:26:09,930 --> 00:26:11,490 -I have no choice. 397 00:26:11,490 --> 00:26:15,020 The only hope is for an early death. 398 00:26:15,020 --> 00:26:18,720 Once before I fought in the arena, you know. 399 00:26:18,720 --> 00:26:21,170 And my adversary fell in combat. 400 00:26:21,170 --> 00:26:24,610 Fortunately for me, the signal was to spare her. 401 00:26:24,610 --> 00:26:26,980 -And what if the signal had been death? 402 00:26:26,980 --> 00:26:29,340 Would you have killed her? 403 00:26:29,340 --> 00:26:30,930 -No. 404 00:26:30,930 --> 00:26:34,390 No, I'd prefer to die myself rather than kill my opponent. 405 00:26:37,790 --> 00:26:41,580 -The combat which we must undertake in the arena 406 00:26:41,580 --> 00:26:43,210 gives us, however, the possibility 407 00:26:43,210 --> 00:26:45,650 of having weapons of our own? 408 00:26:45,650 --> 00:26:48,160 -You forget that among us there are women like Ghebel Gor. 409 00:26:50,740 --> 00:26:51,580 See her? 410 00:26:51,580 --> 00:26:53,270 She has only two rings left. 411 00:26:53,270 --> 00:26:55,020 If she succeeds in killing two of us 412 00:26:55,020 --> 00:26:56,660 she will obtain her freedom. 413 00:26:56,660 --> 00:26:59,660 She's the first Gladiatrix to reach so near the goal. 414 00:26:59,660 --> 00:27:00,610 TAMAR: How does she win? 415 00:27:00,610 --> 00:27:03,330 She doesn't seem so powerful. 416 00:27:03,330 --> 00:27:05,000 -She isn't, in fact. 417 00:27:05,000 --> 00:27:08,700 She has always won through deception. 418 00:27:08,700 --> 00:27:09,740 Beware of her, Tamar. 419 00:27:26,960 --> 00:27:28,350 -Where are you? 420 00:27:28,350 --> 00:27:29,560 Wake up! 421 00:27:29,560 --> 00:27:30,260 Wake up! 422 00:27:30,260 --> 00:27:31,220 -Hm? 423 00:27:31,220 --> 00:27:32,910 LOULI: Hurry, I brought you the dress. 424 00:27:32,910 --> 00:27:33,610 Hurry! 425 00:27:33,610 --> 00:27:36,480 Climb over, hurry! 426 00:27:36,480 --> 00:27:38,210 They mustn't discover you. 427 00:27:51,050 --> 00:27:52,700 -How will we be able to get out of Babylos? 428 00:27:52,700 --> 00:27:54,190 -I know a secret passage. 429 00:27:54,190 --> 00:27:57,480 Trust me, come! 430 00:27:57,480 --> 00:27:58,180 Hurry! 431 00:28:06,150 --> 00:28:08,640 -Ghebel Gor, 19 victories. 432 00:28:08,640 --> 00:28:12,120 -Oh, oh, oh, oh, oh. 433 00:28:35,530 --> 00:28:37,290 YAMAD: The purpose of my visit is 434 00:28:37,290 --> 00:28:40,420 to inspect the state of training of the Gladiatricies, 435 00:28:40,420 --> 00:28:44,600 and refer the results to the Queen. 436 00:28:44,600 --> 00:28:47,180 -Today what would you like to witness, Yamad? 437 00:28:47,180 --> 00:28:50,580 Perhaps the triangle of death? 438 00:28:50,580 --> 00:28:53,780 -I think a simpler mode of combat designated by chance. 439 00:28:53,780 --> 00:28:55,230 The triangles of death are better 440 00:28:55,230 --> 00:28:58,730 for the spectators in the arena. 441 00:28:58,730 --> 00:29:04,820 Agarit, come and select the colors. 442 00:29:04,820 --> 00:29:06,820 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 443 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 YAMAD: But she's wounded. 444 00:29:47,520 --> 00:29:49,270 -Yes I was wounded while training yesterday. 445 00:29:53,130 --> 00:29:54,560 -Not her, another. 446 00:29:54,560 --> 00:29:55,260 Go. 447 00:30:10,390 --> 00:30:12,220 GHEBEL GOR: Allow me, Yamad to offer myself 448 00:30:12,220 --> 00:30:14,860 as a volunteer to fight against this woman. 449 00:30:14,860 --> 00:30:16,720 -You were not selected, Ghebel Gor. 450 00:30:16,720 --> 00:30:17,630 You cannot choose. 451 00:30:23,600 --> 00:30:25,040 I shall choose your opponent. 452 00:30:40,250 --> 00:30:40,950 The weapons! 453 00:30:50,580 --> 00:30:51,580 Begin. 454 00:30:51,580 --> 00:30:53,570 May the best win. 455 00:30:53,570 --> 00:30:59,050 [MUSIC PLAYING] 456 00:30:59,050 --> 00:31:03,030 -Oh, oh, oh, oh, oh! 457 00:31:03,030 --> 00:31:05,020 [MUSIC PLAYING] 458 00:31:29,920 --> 00:31:31,920 [SWORDS CLASHING] 459 00:32:35,780 --> 00:32:37,670 -The verdict is death. 460 00:32:37,670 --> 00:32:41,210 -Oomach, but we're in practice. 461 00:32:41,210 --> 00:32:42,190 -To death. 462 00:32:45,640 --> 00:32:47,600 [LABORED BREATHING] 463 00:32:58,430 --> 00:32:59,590 -To death. 464 00:32:59,590 --> 00:33:00,590 -No! 465 00:33:00,590 --> 00:33:01,390 I won't kill her! 466 00:33:01,390 --> 00:33:02,090 Never! 467 00:33:02,090 --> 00:33:05,590 -She must be executed. 468 00:33:05,590 --> 00:33:08,500 -She will be executed by her own fellow warriors. 469 00:33:08,500 --> 00:33:10,690 No one may disobey the sacred laws of the state. 470 00:33:37,290 --> 00:33:37,990 SOLDIER: Forward! 471 00:33:41,460 --> 00:33:42,750 Halt! 472 00:33:42,750 --> 00:33:43,450 Right face! 473 00:33:51,880 --> 00:33:53,370 Ready! 474 00:33:53,370 --> 00:33:55,850 She will die for refusing to kill! 475 00:34:13,250 --> 00:34:14,790 -I'm hungry, Homolke. 476 00:34:14,790 --> 00:34:17,800 We've been walking for days. 477 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 -Louli, you wanted the forrest. 478 00:34:19,000 --> 00:34:22,550 Well this is the forrest. 479 00:34:22,550 --> 00:34:23,250 -Look, there! 480 00:34:48,150 --> 00:34:50,640 Here you are, Homolke. 481 00:34:50,640 --> 00:34:51,630 -Eat it, it's good. 482 00:34:56,120 --> 00:34:57,610 -It's very good! 483 00:35:09,060 --> 00:35:11,060 [MUSIC PLAYING] 484 00:36:11,610 --> 00:36:12,310 -Thor! 485 00:36:16,790 --> 00:36:20,060 -Ah, you're awake. 486 00:36:20,060 --> 00:36:21,000 You must be very hungry. 487 00:36:21,000 --> 00:36:29,270 -Uh huh 488 00:36:29,270 --> 00:36:30,900 -Come, drink this milk. 489 00:36:30,900 --> 00:36:33,670 HOLMOLKE: Yes, Thor. 490 00:36:33,670 --> 00:36:34,590 THOR: Ah, ah. 491 00:36:34,590 --> 00:36:36,340 Where are your manners? 492 00:36:36,340 --> 00:36:38,790 [LAUGHING] 493 00:36:38,790 --> 00:36:41,500 -That's enough, now. 494 00:36:41,500 --> 00:36:42,510 The milk is for Homolke. 495 00:36:45,540 --> 00:36:46,460 Come, drink. 496 00:36:46,460 --> 00:36:47,260 Come on. 497 00:36:50,470 --> 00:36:53,470 Do you remember, Homolke, the trap you set for me? 498 00:36:53,470 --> 00:36:56,520 Ubaratutu found you right near that spot. 499 00:36:56,520 --> 00:36:57,810 -Louli's hungry too. 500 00:36:57,810 --> 00:36:58,600 THOR: Drink. 501 00:36:58,600 --> 00:37:01,190 There's also enough for her. 502 00:37:01,190 --> 00:37:02,090 Try to wake her. 503 00:37:02,090 --> 00:37:03,490 See if she wants a little milk. 504 00:37:03,490 --> 00:37:04,190 Go on. 505 00:37:08,260 --> 00:37:12,090 -Louli, Louli. 506 00:37:12,090 --> 00:37:14,550 Louli. 507 00:37:14,550 --> 00:37:15,540 Wake up. 508 00:37:23,920 --> 00:37:25,120 Louli. 509 00:37:25,120 --> 00:37:26,390 THOR: I think Louli should sleep. 510 00:37:26,390 --> 00:37:29,080 She's very tired. 511 00:37:29,080 --> 00:37:30,520 But you haven't told me anything about her. 512 00:37:30,520 --> 00:37:31,530 Who is she? 513 00:37:31,530 --> 00:37:33,620 -She's a friend of mine from Babylos. 514 00:37:33,620 --> 00:37:35,560 It was she who helped me to escape. 515 00:37:35,560 --> 00:37:36,900 -Where is Tamar? 516 00:37:36,900 --> 00:37:39,020 HOLMOLKE: Tamar is prisoner of the women of Nalia. 517 00:37:39,020 --> 00:37:41,010 She is destined to become a Gladiatrix. 518 00:37:41,010 --> 00:37:44,060 Louli told me that they are compelled to kill each other. 519 00:37:44,060 --> 00:37:51,760 [HORNS SOUNDING] 520 00:37:51,760 --> 00:37:56,240 -Oh, oh, oh, oh, oh. 521 00:37:56,240 --> 00:37:58,230 [HORNS SOUNDING] 522 00:38:15,260 --> 00:38:17,250 [HORNS SOUNDING] 523 00:38:21,730 --> 00:38:27,150 -Oh, oh, oh, oh, oh. 524 00:38:27,150 --> 00:38:29,070 [MUSIC PLAYING] 525 00:38:32,060 --> 00:38:36,050 [SWORDS AND SHIELDS CLASHING] 526 00:38:36,050 --> 00:38:38,550 -Ah! 527 00:38:38,550 --> 00:38:40,550 [SWORDS CLASHING] 528 00:39:03,800 --> 00:39:04,500 -Ah! 529 00:39:22,460 --> 00:39:23,960 FALLEN SOLDIER: No. 530 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 No! 531 00:39:24,960 --> 00:39:27,950 Oh, no! 532 00:39:27,950 --> 00:39:29,500 No! 533 00:39:29,500 --> 00:39:30,200 No! 534 00:39:30,200 --> 00:39:32,500 Ah! 535 00:39:32,500 --> 00:39:35,500 -As you see, Tamar, one can also win. 536 00:39:35,500 --> 00:39:39,020 -Ghebel Gor, you have won 19 times. 537 00:39:39,020 --> 00:39:42,530 You have killed 19 of our fellow women. 538 00:39:42,530 --> 00:39:45,410 -Do not hold it against me, Tamar. 539 00:39:45,410 --> 00:39:48,300 I too, for 19 times, have run the risk of being killed. 540 00:39:51,630 --> 00:39:56,280 -Oh, oh, oh, oh, oh. 541 00:39:56,280 --> 00:39:57,780 [DRUM BEAT] 542 00:39:57,780 --> 00:39:59,770 [MUSIC PLAYING] 543 00:40:03,050 --> 00:40:03,750 -Ha! 544 00:40:07,240 --> 00:40:08,240 -Huh, ah! 545 00:40:11,020 --> 00:40:11,720 -Ha. 546 00:40:18,690 --> 00:40:19,990 -Eh. 547 00:40:19,990 --> 00:40:20,690 -Ah. 548 00:40:26,660 --> 00:40:27,460 -Ha! 549 00:40:27,460 --> 00:40:28,160 -Oh! 550 00:40:32,940 --> 00:40:33,630 -Ah! 551 00:40:54,350 --> 00:40:55,050 -Ah! 552 00:41:04,510 --> 00:41:08,000 SOLDIERS: Oh, oh, oh, oh. 553 00:41:08,000 --> 00:41:09,990 [MUSIC PLAYING] 554 00:41:20,940 --> 00:41:21,940 [GRUNTING] 555 00:41:21,940 --> 00:41:22,940 [WEAPONS CLASHING] 556 00:41:22,940 --> 00:41:24,930 [GRUNTING] 557 00:41:49,330 --> 00:41:50,820 -Ah! 558 00:41:50,820 --> 00:41:52,820 [MUSIC PLAYING] 559 00:41:57,800 --> 00:42:01,780 -Oh, oh, oh, oh, oh. 560 00:42:01,780 --> 00:42:03,270 [MUSIC PLAYING] 561 00:42:46,400 --> 00:42:47,100 -Ah! 562 00:43:17,720 --> 00:43:19,390 [GRUNTING] 563 00:43:22,150 --> 00:43:22,850 -Ah! 564 00:43:31,740 --> 00:43:33,720 [WEAPONS CLASHING] 565 00:43:36,480 --> 00:43:37,180 -Ah huh! 566 00:43:47,550 --> 00:43:54,970 [CRYING] 567 00:43:54,970 --> 00:43:57,610 GHEBEL GOR: I am your friend, Tamar. 568 00:43:57,610 --> 00:44:00,270 -Would you still be if one day we 569 00:44:00,270 --> 00:44:03,260 were to face each other in the arena? 570 00:44:03,260 --> 00:44:06,190 To win or die? 571 00:44:06,190 --> 00:44:09,480 -I hope I shall never have to fight against you, Tamar. 572 00:44:09,480 --> 00:44:11,780 You are very gentle. 573 00:44:11,780 --> 00:44:13,360 But also strong. 574 00:44:51,630 --> 00:44:53,610 [GENTLE MUSIC PLAYING] 575 00:45:04,550 --> 00:45:06,040 [CHEERING] 576 00:45:06,040 --> 00:45:07,030 THOR: Thank you, friends. 577 00:45:07,030 --> 00:45:08,320 HOLMOLKE: Louli, there's the king! 578 00:45:08,320 --> 00:45:09,020 THOR: Go on! 579 00:45:15,480 --> 00:45:16,990 -Ah. 580 00:45:16,990 --> 00:45:18,170 My dear Homolke. 581 00:45:18,170 --> 00:45:21,640 Oh, oh, ah. 582 00:45:21,640 --> 00:45:22,460 THOR: You see? 583 00:45:22,460 --> 00:45:23,810 I brought you back Homolke. 584 00:45:23,810 --> 00:45:26,540 -This very day we shall set out in search of allies 585 00:45:26,540 --> 00:45:30,130 to join us in making war against the Queen of Babylos. 586 00:45:30,130 --> 00:45:33,180 -I shall go with you. 587 00:45:33,180 --> 00:45:34,750 -Make preparations, two [INAUDIBLE] 588 00:45:40,320 --> 00:45:42,790 THOR: Allow me, oh King, to help this boy and your people 589 00:45:42,790 --> 00:45:44,470 in the liberation of Babylos. 590 00:45:44,470 --> 00:45:47,450 While you seek alliances Ubaratutu and I 591 00:45:47,450 --> 00:45:49,970 will attempt to enter the underground city to find out 592 00:45:49,970 --> 00:45:53,050 what forces they dispose of, and in what way 593 00:45:53,050 --> 00:45:56,430 it is possible to surprise them, and liberate their men who are 594 00:45:56,430 --> 00:45:58,880 treated by those women as nothing but worms. 595 00:45:58,880 --> 00:45:59,770 -Thank you, Thor. 596 00:46:04,660 --> 00:46:06,680 Your offer of help is too important for me 597 00:46:06,680 --> 00:46:08,310 to refuse lightly. 598 00:46:08,310 --> 00:46:09,980 -We will leave when the sun goes down. 599 00:46:09,980 --> 00:46:11,160 UBARATUTU: Uh, but Master. 600 00:46:11,160 --> 00:46:12,610 I cannot come with you. 601 00:46:12,610 --> 00:46:15,310 There will be no one here to protect all these good people. 602 00:46:15,310 --> 00:46:18,960 -You can go in all tranquility, Ubaratutu. 603 00:46:18,960 --> 00:46:20,760 -But I don't want to go to a country 604 00:46:20,760 --> 00:46:22,520 where the men are treated like worms. 605 00:46:22,520 --> 00:46:24,500 -You're coming with me because this fight 606 00:46:24,500 --> 00:46:26,730 is a fight for justice. 607 00:46:26,730 --> 00:46:28,190 -Mm, uh. 608 00:46:28,190 --> 00:46:30,490 -And you too are a Nalien, just as I am. 609 00:46:30,490 --> 00:46:31,990 -Yes, Louli. 610 00:46:31,990 --> 00:46:34,500 And one day you will sit at my side as Queen. 611 00:46:34,500 --> 00:46:35,990 [GIGGLING] 612 00:46:35,990 --> 00:46:37,980 [MUSIC PLAYING] 613 00:46:57,380 --> 00:46:59,230 UBARATUTU: These are the dead bodies of men, Master. 614 00:46:59,230 --> 00:47:00,600 -Then we've arrived. 615 00:47:00,600 --> 00:47:03,850 UBARATUTU: But, Master do all the men of Babylos 616 00:47:03,850 --> 00:47:04,890 end up like this? 617 00:47:04,890 --> 00:47:05,600 -Many of them do. 618 00:47:05,600 --> 00:47:06,290 UBARATUTU: Oh. 619 00:47:11,440 --> 00:47:12,430 -Ah, come on. 620 00:47:19,220 --> 00:47:21,590 We must go beyond that cliff. 621 00:47:21,590 --> 00:47:23,570 [MUSIC PLAYING] 622 00:48:06,230 --> 00:48:09,770 MAN: No, no! 623 00:48:09,770 --> 00:48:10,490 Let go! 624 00:48:10,490 --> 00:48:11,690 SOLDIER: Move! 625 00:48:11,690 --> 00:48:12,520 MAN: I don't want to die! 626 00:48:12,520 --> 00:48:13,480 SOLDIER: Move! 627 00:48:13,480 --> 00:48:16,650 MAN: Let me go! 628 00:48:16,650 --> 00:48:18,060 No! 629 00:48:18,060 --> 00:48:19,810 Don't kill me! 630 00:48:19,810 --> 00:48:21,600 Help! 631 00:48:21,600 --> 00:48:22,300 Help! 632 00:48:25,800 --> 00:48:28,540 No, no! 633 00:48:28,540 --> 00:48:30,010 Help! 634 00:48:30,010 --> 00:48:31,970 Help! 635 00:48:31,970 --> 00:48:33,930 Don't kill me! 636 00:48:33,930 --> 00:48:35,400 Oh, I don't want to die! 637 00:48:35,400 --> 00:48:36,870 Help! 638 00:48:36,870 --> 00:48:38,340 No! 639 00:48:38,340 --> 00:48:39,810 No! 640 00:48:39,810 --> 00:48:41,770 Help! 641 00:48:41,770 --> 00:48:42,750 Oh! 642 00:48:42,750 --> 00:48:45,200 Don't kill me! 643 00:48:45,200 --> 00:48:48,160 Oh, I don't want to die! 644 00:48:48,160 --> 00:48:49,460 -Why do you want to kill him? 645 00:48:49,460 --> 00:48:50,330 What has he done? 646 00:48:50,330 --> 00:48:53,730 -He was the Queen's husband and she doesn't want him anymore. 647 00:48:53,730 --> 00:48:54,700 MAN: I don't want to die. 648 00:48:58,090 --> 00:48:59,040 THOR: Run away! 649 00:48:59,040 --> 00:49:00,030 SOLDIER: Let me go! 650 00:49:00,030 --> 00:49:01,030 Let me go! 651 00:49:04,310 --> 00:49:05,000 -Ah! 652 00:49:08,980 --> 00:49:10,970 [YELLING] 653 00:49:19,420 --> 00:49:21,410 [MUSIC PLAYING] 654 00:49:27,870 --> 00:49:29,850 [SOLDIERS YELLING] 655 00:49:54,700 --> 00:49:56,890 -Uh, huh! 656 00:49:56,890 --> 00:49:58,000 SOLDIER: Who are you, man? 657 00:49:58,000 --> 00:49:59,880 What are you doing here? 658 00:49:59,880 --> 00:50:04,310 -Um, I'm, uh, oh, no. 659 00:50:04,310 --> 00:50:05,300 -Come with us. 660 00:50:05,300 --> 00:50:06,780 March! 661 00:50:06,780 --> 00:50:08,750 [MUSIC PLAYING] 662 00:50:18,120 --> 00:50:21,080 -Come. 663 00:50:21,080 --> 00:50:22,180 Step up here. 664 00:50:22,180 --> 00:50:25,350 Step up. 665 00:50:25,350 --> 00:50:26,900 Now stand still. 666 00:50:26,900 --> 00:50:28,510 Obey the voice that you will here. 667 00:50:39,850 --> 00:50:41,170 THE BLACK QUEEN: It is useless for you 668 00:50:41,170 --> 00:50:44,140 to guess where this voice is coming from. 669 00:50:44,140 --> 00:50:46,840 Don't be afraid. 670 00:50:46,840 --> 00:50:47,880 Do as I tell you. 671 00:50:50,440 --> 00:50:51,360 Raise your arms. 672 00:50:53,990 --> 00:50:55,080 I said raise your arms. 673 00:51:11,040 --> 00:51:12,890 Relax. 674 00:51:12,890 --> 00:51:14,010 Now flex your muscles. 675 00:51:23,740 --> 00:51:25,690 Display the muscles of your back. 676 00:51:34,330 --> 00:51:35,180 Now your chest. 677 00:51:42,730 --> 00:51:43,490 That's enough. 678 00:52:10,040 --> 00:52:13,250 I have chosen you as my husband. 679 00:52:13,250 --> 00:52:15,370 -M-- me? 680 00:52:15,370 --> 00:52:17,360 [MUSIC PLAYING] 681 00:52:52,860 --> 00:52:54,020 -What are you doing there? 682 00:52:54,020 --> 00:52:54,980 Are you mad? 683 00:52:54,980 --> 00:52:56,730 -If they notice you they'll kill you. 684 00:52:56,730 --> 00:52:58,680 -Get back to your work, prisoner. 685 00:52:58,680 --> 00:53:00,500 -I'm not a prisoner. 686 00:53:00,500 --> 00:53:02,660 They were pursuing me and I hid in this grotto. 687 00:53:05,530 --> 00:53:07,380 But what are you doing? 688 00:53:07,380 --> 00:53:09,800 How is it there are no overseers? 689 00:53:09,800 --> 00:53:12,130 -The overseers here are not many. 690 00:53:12,130 --> 00:53:13,210 What use would they be? 691 00:53:13,210 --> 00:53:16,440 After all, there's no possibility of escape. 692 00:53:16,440 --> 00:53:18,190 We'd all be killed before we had time 693 00:53:18,190 --> 00:53:19,880 to reach the entrance to the grotto. 694 00:53:19,880 --> 00:53:21,880 -The life of a man in here is worth nothing, 695 00:53:21,880 --> 00:53:23,490 much less than that of an animal. 696 00:53:23,490 --> 00:53:26,880 -But you are stronger than the women who hold you prisoner. 697 00:53:26,880 --> 00:53:27,710 -They are armed. 698 00:53:27,710 --> 00:53:28,700 We are not. 699 00:53:28,700 --> 00:53:30,380 They are free in their movements while we 700 00:53:30,380 --> 00:53:32,490 are practically buried in these caverns. 701 00:53:32,490 --> 00:53:35,630 They are sound in body while we exist on a handful of food 702 00:53:35,630 --> 00:53:37,590 barely enough for us to survive. 703 00:53:37,590 --> 00:53:41,600 How could we ever think of gaining freedom? 704 00:53:41,600 --> 00:53:44,550 -You are very strong and still free. 705 00:53:44,550 --> 00:53:46,360 Run away before they discover you. 706 00:53:46,360 --> 00:53:51,460 -I have come to this city purposely to free all of you. 707 00:53:51,460 --> 00:53:54,150 But now I must go away. 708 00:53:54,150 --> 00:53:56,260 Wait for the signal to revolt. 709 00:53:56,260 --> 00:53:57,940 And keep ready. 710 00:53:57,940 --> 00:54:01,510 And if possible, warn all the other prisoners. 711 00:54:01,510 --> 00:54:02,210 I shall return. 712 00:54:06,690 --> 00:54:08,680 [MUSIC PLAYING] 713 00:54:26,610 --> 00:54:29,560 -You will soon witness the games in the great arena, seated 714 00:54:29,560 --> 00:54:35,760 by my side, as my husband and king, Ubaratutu. 715 00:54:35,760 --> 00:54:37,810 You deserve the honor. 716 00:54:37,810 --> 00:54:39,800 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 717 00:55:07,250 --> 00:55:09,470 -How dare you enter here, man? 718 00:55:13,140 --> 00:55:16,880 -Thor, it's my Master. 719 00:55:16,880 --> 00:55:17,580 Master. 720 00:55:20,830 --> 00:55:23,000 This is my friend Thor. 721 00:55:23,000 --> 00:55:25,760 -Come away and leave this woman. 722 00:55:25,760 --> 00:55:27,810 UBARATUTU: What are you saying, Thor? 723 00:55:27,810 --> 00:55:29,430 Why, this woman is the Queen. 724 00:55:29,430 --> 00:55:31,740 Don't you understand? 725 00:55:31,740 --> 00:55:34,870 A-- a-- and I'm her husband. 726 00:55:34,870 --> 00:55:38,060 Go on, tell my friend that I've become the King. 727 00:55:38,060 --> 00:55:39,900 THOR: You are not king, Ubaratutu. 728 00:55:39,900 --> 00:55:42,510 In a few days this wicked woman will 729 00:55:42,510 --> 00:55:45,360 have you killed as she had all her other husbands killed. 730 00:55:45,360 --> 00:55:47,690 She only thirsts for blood and death. 731 00:55:47,690 --> 00:55:48,770 Come away. 732 00:55:48,770 --> 00:55:53,210 -But, are you really so wicked? 733 00:55:53,210 --> 00:55:55,400 She has done no harm to me. 734 00:55:55,400 --> 00:55:57,940 On the contrary. 735 00:55:57,940 --> 00:55:59,530 Don't be afraid, Thor. 736 00:55:59,530 --> 00:56:02,120 She knows you're my friend. 737 00:56:02,120 --> 00:56:04,670 Isn't that so? 738 00:56:04,670 --> 00:56:06,570 Oh, don't just stand there looking like a mummy. 739 00:56:06,570 --> 00:56:08,110 THOR: I have come here to save you. 740 00:56:08,110 --> 00:56:09,490 But it's dangerous to waste time. 741 00:56:12,000 --> 00:56:13,050 -But I don't need to be saved. 742 00:56:13,050 --> 00:56:14,600 I am the king. 743 00:56:14,600 --> 00:56:16,700 -Don't you understand? 744 00:56:16,700 --> 00:56:20,100 When this woman becomes tired of you she will have you killed. 745 00:56:20,100 --> 00:56:22,280 -I don't believe you. 746 00:56:22,280 --> 00:56:24,920 THOR: Your throne is shaking, false Queen. 747 00:56:24,920 --> 00:56:29,330 As free men, we are here to restore justice. 748 00:56:29,330 --> 00:56:32,260 Ubaratutu, if you don't come with me 749 00:56:32,260 --> 00:56:34,400 I'll take you away by force. 750 00:56:34,400 --> 00:56:35,140 -No. 751 00:56:35,140 --> 00:56:36,860 THOR: What? 752 00:56:36,860 --> 00:56:37,560 -No. 753 00:56:37,560 --> 00:56:38,840 -No? 754 00:56:38,840 --> 00:56:39,540 -Ooh! 755 00:56:44,250 --> 00:56:44,940 -Ooh! 756 00:56:47,890 --> 00:56:49,160 -Ugh! 757 00:56:49,160 --> 00:56:49,850 Oh! 758 00:56:55,050 --> 00:56:55,750 -Ugh! 759 00:57:00,480 --> 00:57:01,180 -Uh! 760 00:57:06,920 --> 00:57:07,620 Huh! 761 00:57:07,620 --> 00:57:08,310 -Argh! 762 00:57:11,310 --> 00:57:12,010 -Ah! 763 00:57:19,420 --> 00:57:21,400 [GRUNTING] 764 00:57:28,310 --> 00:57:31,070 -Ugh! 765 00:57:31,070 --> 00:57:31,770 Oof! 766 00:57:31,770 --> 00:57:33,430 [GONG SOUNDS} 767 00:57:37,510 --> 00:57:38,210 -Uh. 768 00:57:50,000 --> 00:57:52,300 -Did you call, my Queen? 769 00:57:52,300 --> 00:57:53,500 THE BLACK QUEEN: Guards, I order you 770 00:57:53,500 --> 00:57:55,490 to seize that man, who dared to enter here. 771 00:57:59,220 --> 00:58:01,750 Arrest that worm of a man. 772 00:58:01,750 --> 00:58:02,450 -Come. 773 00:58:07,850 --> 00:58:09,840 [GRUNTING AND STRUGGLING] 774 00:58:32,700 --> 00:58:34,980 -How can you allow them to do this to my friend? 775 00:58:40,850 --> 00:58:43,810 [BOING] 776 00:58:43,810 --> 00:58:46,280 [BOING] 777 00:58:46,280 --> 00:58:50,220 [BOING] 778 00:58:50,220 --> 00:58:51,700 [BOING] 779 00:58:57,410 --> 00:58:58,110 [BOING] 780 00:58:58,110 --> 00:58:58,810 THOR: Ow. 781 00:59:05,520 --> 00:59:06,880 -Thor. 782 00:59:06,880 --> 00:59:07,980 THE BLACK QUEEN: Good, Ubaratutu. 783 00:59:07,980 --> 00:59:09,600 You struck him neatly. 784 00:59:09,600 --> 00:59:10,330 -Me? 785 00:59:10,330 --> 00:59:12,270 But I didn't mean to strike him. 786 00:59:12,270 --> 00:59:12,970 THE BLACK QUEEN: No? 787 00:59:12,970 --> 00:59:14,350 Who did you want to strike then? 788 00:59:14,350 --> 00:59:15,660 -Thor was my Master. 789 00:59:15,660 --> 00:59:16,910 I wanted to help him. 790 00:59:16,910 --> 00:59:18,110 THE BLACK QUEEN: Then you will share 791 00:59:18,110 --> 00:59:19,810 the same destiny as your friend. 792 00:59:19,810 --> 00:59:20,790 Take him away. 793 00:59:20,790 --> 00:59:21,540 -What you're saying? 794 00:59:21,540 --> 00:59:22,400 I'm the king. 795 00:59:22,400 --> 00:59:24,320 How can you? 796 00:59:24,320 --> 00:59:26,540 -No, you are no longer king. 797 00:59:26,540 --> 00:59:27,810 UBARATUTU: What? 798 00:59:27,810 --> 00:59:29,500 Then what Thor said is true. 799 00:59:29,500 --> 00:59:34,050 You are a wicked woman and always changing husbands. 800 00:59:34,050 --> 00:59:35,640 -Step aside. 801 00:59:35,640 --> 00:59:36,340 Take him away. 802 00:59:41,300 --> 00:59:43,240 -That's why your throne is shaking. 803 00:59:43,240 --> 00:59:44,450 Because you're wicked. 804 00:59:44,450 --> 00:59:49,970 Yes, a wicked woman, that's what you are, a wicked woman. 805 00:59:49,970 --> 00:59:51,940 [HORNS SOUNDING] 806 01:00:02,790 --> 01:00:03,630 YAMAD: Pick your weapons. 807 01:00:07,350 --> 01:00:08,830 -Give me that weapon, it's mine. 808 01:00:14,530 --> 01:00:15,230 -Stop it! 809 01:00:28,020 --> 01:00:30,440 I order the immediate suspension of all practice. 810 01:00:30,440 --> 01:00:32,470 And let each warrior retire to her own cell. 811 01:00:51,220 --> 01:00:52,810 -Holmolke, are you sure it was here you 812 01:00:52,810 --> 01:00:53,910 were to meet your warrior allies? 813 01:00:57,540 --> 01:00:58,330 -Of course. 814 01:00:58,330 --> 01:00:59,860 These are the streams of Sedec. 815 01:01:08,340 --> 01:01:09,320 -No one has come. 816 01:01:09,320 --> 01:01:10,740 They have abandoned you. 817 01:01:15,930 --> 01:01:19,500 -Oh, unfortunately everyone is afraid of making 818 01:01:19,500 --> 01:01:21,470 war against the women of Nalia. 819 01:01:25,240 --> 01:01:28,130 Our very own people have deserted us. 820 01:01:28,130 --> 01:01:30,890 -I know why, because no one has the courage 821 01:01:30,890 --> 01:01:32,760 to fight against Babylos. 822 01:01:32,760 --> 01:01:34,530 Even without allies we can still do something. 823 01:01:34,530 --> 01:01:39,120 If we find the secret passage we can liberate Tamar. 824 01:01:39,120 --> 01:01:40,700 -We who? 825 01:01:40,700 --> 01:01:41,960 -We three. 826 01:01:41,960 --> 01:01:42,900 Are you afraid? 827 01:01:47,150 --> 01:01:48,830 -You are right, my child. 828 01:01:48,830 --> 01:01:52,000 We shall go. 829 01:01:52,000 --> 01:01:53,760 So forward, to Babylos. 830 01:02:03,190 --> 01:02:05,170 [MUSIC PLAYING] 831 01:02:37,420 --> 01:02:38,960 -What are you dreaming of, Tamar? 832 01:02:38,960 --> 01:02:41,140 -The distant mountains of Har. 833 01:02:41,140 --> 01:02:41,840 Huh? 834 01:02:48,090 --> 01:02:50,370 -What is this sign? 835 01:02:50,370 --> 01:02:52,100 -I don't know. 836 01:02:52,100 --> 01:02:53,280 -But I do. 837 01:02:53,280 --> 01:02:55,260 It was the sign of the royal family of Babylos. 838 01:02:57,780 --> 01:02:58,990 -How do you know? 839 01:02:58,990 --> 01:03:01,430 -Of the royal family the only ones to escape 840 01:03:01,430 --> 01:03:03,770 were a girl and a young boy, heirs to the throne, 841 01:03:03,770 --> 01:03:05,080 children of the old king. 842 01:03:10,080 --> 01:03:13,610 -You wish to denounce me? 843 01:03:13,610 --> 01:03:15,770 Do so. 844 01:03:15,770 --> 01:03:18,880 -I shall not denounce you, Tamar. 845 01:03:18,880 --> 01:03:22,980 -Why do you tell me this, Yamad? 846 01:03:22,980 --> 01:03:25,580 -We have need of you, Tamar. 847 01:03:25,580 --> 01:03:26,900 You must help us. 848 01:03:26,900 --> 01:03:29,690 And you will gain your kingdom. 849 01:03:29,690 --> 01:03:31,950 -And why? 850 01:03:31,950 --> 01:03:33,360 Why do you have need of me? 851 01:03:38,790 --> 01:03:40,610 Tell me, who are you, Yamad? 852 01:03:43,510 --> 01:03:46,110 -I am Captain General of the Nalian army, 853 01:03:46,110 --> 01:03:48,570 responsible for the Gladiatricies and-- 854 01:03:48,570 --> 01:03:49,270 -And? 855 01:03:52,120 --> 01:03:55,650 -And leader of conspiracy to overthrow the Queen, 856 01:03:55,650 --> 01:03:57,580 and put an end to her ferocious dictatorship. 857 01:04:01,440 --> 01:04:02,680 We must be cautious, Tamar. 858 01:04:06,820 --> 01:04:09,130 This place is swarming with spies. 859 01:04:09,130 --> 01:04:12,670 And even I, who enjoy the confidence of the Queen, 860 01:04:12,670 --> 01:04:15,650 am always watched by my General's staff, ever ready 861 01:04:15,650 --> 01:04:18,190 to get rid of me at the first sign of weakness. 862 01:04:18,190 --> 01:04:21,400 -But if you are the leader of this conspiracy why 863 01:04:21,400 --> 01:04:23,630 do you lead the armies of the Queen? 864 01:04:23,630 --> 01:04:27,860 Why do you spread death and destruction everywhere? 865 01:04:27,860 --> 01:04:30,200 Why do you have the Gladiatricies put to death 866 01:04:30,200 --> 01:04:33,010 as you did with the gentle Agarit? 867 01:04:33,010 --> 01:04:34,770 Why are you so inhuman and insensible? 868 01:04:37,350 --> 01:04:41,790 -Do you think I like acting this way? 869 01:04:41,790 --> 01:04:44,700 I must do it. 870 01:04:44,700 --> 01:04:47,520 -I believe in you, Yamad. 871 01:04:47,520 --> 01:04:49,270 And I am ready to do whatever you say. 872 01:04:53,540 --> 01:04:58,080 But how long is it since you decided to act in this manner? 873 01:04:58,080 --> 01:05:00,720 -Ever since I realized that the rule of women 874 01:05:00,720 --> 01:05:05,240 was a most frightful and horrible form of government. 875 01:05:05,240 --> 01:05:08,270 Ever since they killed the man I loved. 876 01:05:08,270 --> 01:05:09,870 Ever since they took away my children 877 01:05:09,870 --> 01:05:13,510 and put them in state camps. 878 01:05:13,510 --> 01:05:16,470 Ever since I began to understand that a woman cannot deprive 879 01:05:16,470 --> 01:05:19,230 herself of every human sentiment, 880 01:05:19,230 --> 01:05:20,840 in the name of a superiority the nature 881 01:05:20,840 --> 01:05:22,010 never meant to assign to them. 882 01:05:24,760 --> 01:05:27,840 -Yamad, you have lived this double life in order 883 01:05:27,840 --> 01:05:29,380 to be able to free our people. 884 01:05:29,380 --> 01:05:30,080 -Yes. 885 01:05:33,480 --> 01:05:36,740 But now we are about to go into action. 886 01:05:36,740 --> 01:05:39,930 The men whom the Queen has reduced to slaves in the mines 887 01:05:39,930 --> 01:05:43,690 have already been informed, and await the signal for revolt. 888 01:05:43,690 --> 01:05:45,530 Keep ready, Tamar. 889 01:05:45,530 --> 01:05:49,670 Tonight I'll help you leave here and hide you. 890 01:05:49,670 --> 01:05:53,390 You belong to the people who must be liberated. 891 01:05:53,390 --> 01:05:55,640 And you will be the symbol of the restoration. 892 01:05:55,640 --> 01:05:58,100 -I shall do all you tell me to, Yamad. 893 01:05:58,100 --> 01:06:01,580 For me and for my brother, the king of Babylos. 894 01:06:01,580 --> 01:06:03,830 My brother is young. 895 01:06:03,830 --> 01:06:06,530 I have survived the slaughter of my family bringing to safety 896 01:06:06,530 --> 01:06:10,070 little Holmolke, educating him in secret, 897 01:06:10,070 --> 01:06:13,610 attending the day of vengeance. 898 01:06:13,610 --> 01:06:18,220 When I have reconquered for him the throne of our fathers 899 01:06:18,220 --> 01:06:20,240 you can ask for anything you wish. 900 01:06:20,240 --> 01:06:23,230 -My best reward would be to build a happy life again, 901 01:06:23,230 --> 01:06:26,610 at the side of a man who is stronger than I. 902 01:06:26,610 --> 01:06:27,600 -Have faith, Yamad. 903 01:06:31,910 --> 01:06:33,990 -The two of them are traitrices. 904 01:06:33,990 --> 01:06:36,120 -What do you know? 905 01:06:36,120 --> 01:06:37,530 -Just overheard a conversation Yamad 906 01:06:37,530 --> 01:06:40,020 had with Tamar in her cell. 907 01:06:40,020 --> 01:06:43,560 Your Captain General is leader of a conspiracy 908 01:06:43,560 --> 01:06:46,030 to overthrow your throne and to kill you. 909 01:06:46,030 --> 01:06:47,140 -And the other? 910 01:06:47,140 --> 01:06:48,830 GHEBEL GOR: The other is daughter of the last king 911 01:06:48,830 --> 01:06:51,610 of Babylos, whom you, oh gracious Queen, 912 01:06:51,610 --> 01:06:54,780 thanks to your wisdom, did overthrow. 913 01:06:54,780 --> 01:06:58,810 The marks on her shoulder is proof that I do not lie. 914 01:06:58,810 --> 01:07:00,620 -The conspiracy has failed. 915 01:07:00,620 --> 01:07:02,900 But others will rise after my death who 916 01:07:02,900 --> 01:07:06,390 will put an end to the mad dictatorship of women. 917 01:07:06,390 --> 01:07:09,860 Those are the women you will have at your side, false Queen. 918 01:07:09,860 --> 01:07:13,190 Women like Ghebel Gor. 919 01:07:13,190 --> 01:07:16,580 -Your life will be spared, Yamad, only if you give me 920 01:07:16,580 --> 01:07:18,110 the names of those who helped you 921 01:07:18,110 --> 01:07:20,230 to weave such a conspiracy against me. 922 01:07:20,230 --> 01:07:22,250 -No one helped me. 923 01:07:22,250 --> 01:07:23,100 -Take her away! 924 01:07:33,900 --> 01:07:36,870 And as for you, you were sentenced, 925 01:07:36,870 --> 01:07:39,300 and your family was sentenced many years 926 01:07:39,300 --> 01:07:42,020 ago, to the penalty of death. 927 01:07:48,070 --> 01:07:49,430 GHEBEL GOR: My gracious Queen. 928 01:07:49,430 --> 01:07:50,600 -Speak. 929 01:07:50,600 --> 01:07:52,040 What do you wish? 930 01:07:52,040 --> 01:07:54,560 -If the people knew that in Babylos there 931 01:07:54,560 --> 01:07:57,040 is the heir to the king whom you overthrew, 932 01:07:57,040 --> 01:07:59,660 they would begin to become superstitious. 933 01:07:59,660 --> 01:08:03,500 Besides which, by having her publicly condemned to death 934 01:08:03,500 --> 01:08:06,070 how could this fact be kept secret? 935 01:08:06,070 --> 01:08:09,590 -What do you propose? 936 01:08:09,590 --> 01:08:11,300 -My gracious Queen. 937 01:08:11,300 --> 01:08:13,630 You must know that only two more victories now 938 01:08:13,630 --> 01:08:16,320 separate me from acquiring my freedom. 939 01:08:16,320 --> 01:08:20,430 Let me fight against Tamar, and another, whom I shall select, 940 01:08:20,430 --> 01:08:22,350 granting me the choice of weapon. 941 01:08:22,350 --> 01:08:25,590 Thus the problem of eliminating this woman without scandal 942 01:08:25,590 --> 01:08:27,900 will be solved. 943 01:08:27,900 --> 01:08:32,020 -When you have won and acquired your much longed for freedom, 944 01:08:32,020 --> 01:08:34,590 you will have earned the highest position 945 01:08:34,590 --> 01:08:37,580 in the army, which is now vacant. 946 01:08:37,580 --> 01:08:41,230 That of Captain General of Nalia. 947 01:08:45,860 --> 01:08:48,690 TAMAR: Nothing says that you will [INAUDIBLE] to a death. 948 01:08:48,690 --> 01:08:50,170 -You will also be [INAUDIBLE] 949 01:09:18,770 --> 01:09:24,290 -Well, haven't you made up your mind to confess, Yamad? 950 01:09:24,290 --> 01:09:25,640 You'll [INAUDIBLE] then? 951 01:09:30,910 --> 01:09:32,820 -Ah! 952 01:09:32,820 --> 01:09:34,270 -Speak, I tell you! 953 01:09:34,270 --> 01:09:36,430 Who helped you to organize the conspiracy 954 01:09:36,430 --> 01:09:37,420 against our gracious Queen? 955 01:09:41,570 --> 01:09:43,190 -No. 956 01:09:43,190 --> 01:09:46,520 You can kill me, Oomach. 957 01:09:46,520 --> 01:09:49,560 It's what you wanted for a long time. 958 01:09:53,890 --> 01:09:57,260 Uh, ah! 959 01:09:57,260 --> 01:09:58,220 Oh, ah! 960 01:10:02,080 --> 01:10:07,570 Dictatorship of women is about to end, Oomach. 961 01:10:07,570 --> 01:10:12,940 My work will not remain uncompleted. 962 01:10:12,940 --> 01:10:14,930 Others will find happiness. 963 01:10:14,930 --> 01:10:16,720 Ah, ah! 964 01:10:16,720 --> 01:10:17,420 Ugh. 965 01:10:27,880 --> 01:10:29,870 [MUSIC PLAYING] 966 01:10:50,310 --> 01:10:54,570 -You, Ubaratutu, whom I had chosen as my husband, 967 01:10:54,570 --> 01:10:57,440 have dared help this stranger against me 968 01:10:57,440 --> 01:10:59,150 and against the royal guard. 969 01:10:59,150 --> 01:11:02,500 The Council of State has condemned you to death. 970 01:11:02,500 --> 01:11:07,070 However, I have decided since you were my husband, not 971 01:11:07,070 --> 01:11:08,730 to have you executed immediately, 972 01:11:08,730 --> 01:11:11,910 but only after I have passed sentence on your friend. 973 01:11:11,910 --> 01:11:13,540 -You've cannot condemn us. 974 01:11:13,540 --> 01:11:14,760 I have done no wrong. 975 01:11:14,760 --> 01:11:15,460 Nor has he. 976 01:11:18,560 --> 01:11:21,490 THE BLACK QUEEN: You, Thor, lived in the mountains of Har. 977 01:11:21,490 --> 01:11:23,390 Why did you come to my city? 978 01:11:23,390 --> 01:11:25,600 -I've got other Byblos to save my friend. 979 01:11:25,600 --> 01:11:26,660 -Your friend? 980 01:11:26,660 --> 01:11:27,530 Who are your friends? 981 01:11:27,530 --> 01:11:28,800 -All those who need me. 982 01:11:28,800 --> 01:11:32,870 -The friends you are seeking of are my prisoners. 983 01:11:32,870 --> 01:11:34,740 Therefore they belong to me. 984 01:11:34,740 --> 01:11:36,940 -You are inhuman and cruel. 985 01:11:36,940 --> 01:11:38,630 And your power is based on the hunger 986 01:11:38,630 --> 01:11:41,000 of men whom you have forced into slavery. 987 01:11:41,000 --> 01:11:43,330 -The government which I overthrew, 988 01:11:43,330 --> 01:11:47,680 and all governments of men, what is their power based on? 989 01:11:47,680 --> 01:11:49,240 On force. 990 01:11:49,240 --> 01:11:51,640 -Because that is the characteristic of men, 991 01:11:51,640 --> 01:11:52,800 the use of force. 992 01:11:52,800 --> 01:11:55,390 -You think like that because you're a man. 993 01:11:55,390 --> 01:11:59,110 But we, after a long period of slavery under the rule of men, 994 01:11:59,110 --> 01:12:02,210 realized that women were superior to men. 995 01:12:02,210 --> 01:12:05,390 They procreate children, they are internally 996 01:12:05,390 --> 01:12:09,620 stronger than men, they know how to resist physical and moral 997 01:12:09,620 --> 01:12:10,930 pain, therefore they must command. 998 01:12:13,500 --> 01:12:16,620 I have reduced you to slavery with the use of force. 999 01:12:16,620 --> 01:12:19,820 Can you free yourself with the use of force? 1000 01:12:19,820 --> 01:12:22,400 We were told by the Sybil that a strong man 1001 01:12:22,400 --> 01:12:24,880 would come and overthrow my throne. 1002 01:12:24,880 --> 01:12:27,590 Are you that man? 1003 01:12:27,590 --> 01:12:28,290 -Put me to the proof. 1004 01:12:33,400 --> 01:12:35,090 -In the great arena you will have 1005 01:12:35,090 --> 01:12:39,970 to win against the combined force of 101 of my women. 1006 01:12:39,970 --> 01:12:42,540 If you succeed in this, the throne is yours. 1007 01:12:47,750 --> 01:12:49,180 -Here's Babylos. 1008 01:12:49,180 --> 01:12:50,830 -We must watch out for the sentinels. 1009 01:12:50,830 --> 01:12:52,800 -We finally found the secret passage. 1010 01:12:52,800 --> 01:12:54,280 Yes, this is it. 1011 01:12:54,280 --> 01:12:55,260 I remember it now. 1012 01:12:55,260 --> 01:12:58,210 -Get down. 1013 01:12:58,210 --> 01:13:00,180 Be careful. 1014 01:13:00,180 --> 01:13:02,150 [MUSIC PLAYING] 1015 01:13:09,040 --> 01:13:11,500 UBARATUTU: Help! 1016 01:13:11,500 --> 01:13:13,170 -That sound like Ubaratutu. 1017 01:13:13,170 --> 01:13:14,660 Ubaratutu! 1018 01:13:14,660 --> 01:13:17,150 UBARATUTU: This is Ubaratutu! 1019 01:13:17,150 --> 01:13:18,950 -In that crevice. 1020 01:13:18,950 --> 01:13:19,640 UBARATUTU: Help! 1021 01:13:19,640 --> 01:13:21,640 -Help me up. 1022 01:13:21,640 --> 01:13:23,440 Coming, Ubaratutu! 1023 01:13:23,440 --> 01:13:24,140 Coming! 1024 01:13:27,930 --> 01:13:30,230 UBARATUTU: Homolke! 1025 01:13:30,230 --> 01:13:31,520 Holmolke! 1026 01:13:31,520 --> 01:13:32,690 Help, free me! 1027 01:13:35,870 --> 01:13:36,570 Hurry! 1028 01:13:40,840 --> 01:13:43,560 Hurry! 1029 01:13:43,560 --> 01:13:45,560 Untie me. 1030 01:13:45,560 --> 01:13:46,550 Untie me! 1031 01:13:51,030 --> 01:13:54,020 Oh, it hurts. 1032 01:13:54,020 --> 01:13:56,620 Come here, like that. 1033 01:13:56,620 --> 01:13:57,600 Good, Holmolke. 1034 01:13:57,600 --> 01:14:00,060 Good boy. 1035 01:14:00,060 --> 01:14:01,040 Ah, at last. 1036 01:14:04,970 --> 01:14:05,950 -That way. 1037 01:14:05,950 --> 01:14:06,820 -That way? 1038 01:14:06,820 --> 01:14:07,010 -Yes. 1039 01:14:07,010 --> 01:14:07,910 -I can't fit through there. 1040 01:14:10,890 --> 01:14:14,020 Now how do we get out? 1041 01:14:14,020 --> 01:14:14,720 -Courage. 1042 01:14:17,490 --> 01:14:20,020 Courage, I'll help you. 1043 01:14:20,020 --> 01:14:20,780 UBARATUTU: Yes. 1044 01:14:20,780 --> 01:14:21,150 Come on. 1045 01:14:21,150 --> 01:14:21,850 Let's try together. 1046 01:14:26,880 --> 01:14:28,840 [GRUNTING] 1047 01:14:39,780 --> 01:14:40,480 UBARATUTU: Easy. 1048 01:14:43,470 --> 01:14:46,260 Careful, Holmolke. 1049 01:14:46,260 --> 01:14:49,650 Easy, easy. 1050 01:14:49,650 --> 01:14:50,380 This way. 1051 01:14:50,380 --> 01:14:51,490 Come on. 1052 01:14:51,490 --> 01:14:53,470 [HORNS SOUNDING] 1053 01:15:01,360 --> 01:15:03,200 SOLDIER: Hail to the Queen! 1054 01:15:03,200 --> 01:15:06,180 -Oh, oh, oh, oh, oh. 1055 01:15:15,610 --> 01:15:19,040 -Gladiatrices of Babylos, you all 1056 01:15:19,040 --> 01:15:23,180 do remember the prediction announced by the Sibyl? 1057 01:15:23,180 --> 01:15:27,900 If there exists a man capable of winning against the combined 1058 01:15:27,900 --> 01:15:32,240 strength of 101 of our strongest women 1059 01:15:32,240 --> 01:15:34,850 our matriarchy will come to an end. 1060 01:15:37,670 --> 01:15:43,970 Thor, the powerful man from Har, will now attempt this feat! 1061 01:15:54,720 --> 01:15:57,570 And here is the squadron of women 1062 01:15:57,570 --> 01:16:02,140 against whom he will compete! 1063 01:16:02,140 --> 01:16:04,130 [MUSIC PLAYING] 1064 01:16:29,990 --> 01:16:34,520 -And at the very same time, in the triangle of death, 1065 01:16:34,520 --> 01:16:39,720 Ghebel Gor, the Gladiatrix who lacks only two victories, 1066 01:16:39,720 --> 01:16:45,390 will engage in mortal combat to obtain her freedom. 1067 01:16:45,390 --> 01:16:47,380 [DRUMS PLAYING] 1068 01:18:21,690 --> 01:18:23,690 [HORNS SOUNDING] 1069 01:18:47,640 --> 01:18:49,640 [HORNS SOUNDING] 1070 01:18:57,120 --> 01:18:59,120 [WEAPONS AND SHIELDS CLASHING] 1071 01:18:59,120 --> 01:19:00,120 -Ah! 1072 01:19:00,120 --> 01:19:03,110 -You coward! 1073 01:19:03,110 --> 01:19:05,110 [WEAPONS AND SHIELDS CLASHING] 1074 01:19:35,050 --> 01:19:37,040 [MUSIC PLAYING] 1075 01:19:47,650 --> 01:19:48,660 UBARATUTU: Here they are. 1076 01:19:48,660 --> 01:19:49,950 -Get up! 1077 01:19:49,950 --> 01:19:50,650 Get up! 1078 01:19:50,650 --> 01:19:51,350 -Get up! 1079 01:19:51,350 --> 01:19:52,640 -Hurry now! 1080 01:19:52,640 --> 01:19:55,120 Hurry, we've come to liberate you. 1081 01:19:55,120 --> 01:19:56,020 Hurry! 1082 01:19:56,020 --> 01:19:57,330 Help us push the grating, together! 1083 01:19:57,330 --> 01:19:58,020 All of you! 1084 01:19:58,020 --> 01:19:59,520 HOLMOLKE AND LOULI: On you feet! 1085 01:19:59,520 --> 01:20:01,500 [MUSIC PLAYING] 1086 01:20:04,980 --> 01:20:06,470 [WEAPONS AND SHIELDS CLASHING] 1087 01:20:39,270 --> 01:20:41,260 -Don't kill me, Tamar. 1088 01:20:41,260 --> 01:20:43,200 I promise I'll do anything you want me to do! 1089 01:20:43,200 --> 01:20:44,680 Yes, Tamar, believe me! 1090 01:20:44,680 --> 01:20:46,170 I'll speak to the Queen. 1091 01:20:46,170 --> 01:20:47,660 Believe me, the Queen will listen! 1092 01:20:47,660 --> 01:20:49,830 She'll save your life if I ask her to. 1093 01:20:49,830 --> 01:20:50,530 Uh! 1094 01:20:50,530 --> 01:20:51,230 -Oh! 1095 01:20:54,520 --> 01:20:56,510 [GRUNTING AND STRUGGLING] 1096 01:21:55,400 --> 01:21:57,890 -Uh, ah! 1097 01:22:05,880 --> 01:22:07,870 [SCREAMING] 1098 01:22:07,870 --> 01:22:10,370 THOR: Give them weapons, Tamar! 1099 01:22:10,370 --> 01:22:11,360 TAMAR: Come on! 1100 01:22:11,360 --> 01:22:12,360 The weapons! 1101 01:22:17,850 --> 01:22:18,850 -Come on, come on! 1102 01:22:22,840 --> 01:22:24,840 [YELLING AND WEAPONS CLASHING] 1103 01:22:42,300 --> 01:22:44,300 TAMAR: Holmolke! 1104 01:22:44,300 --> 01:22:45,300 -Tamar! 1105 01:22:45,300 --> 01:22:46,290 -Holmolke! 1106 01:22:46,290 --> 01:22:48,290 [MUSIC PLAYING] 1107 01:22:55,280 --> 01:22:57,270 THOR: [LAUGHING] Look out! 1108 01:23:09,250 --> 01:23:11,540 TAMAR: Holmolke, watch out! 1109 01:23:11,540 --> 01:23:12,240 Ugh! 1110 01:23:15,240 --> 01:23:17,230 LOULI: Holmolke, the Queen is running away! 1111 01:23:21,220 --> 01:23:22,520 TAMAR: Ugh! 1112 01:23:22,520 --> 01:23:23,220 -Ah! 1113 01:23:26,710 --> 01:23:27,650 -Tamar! 1114 01:23:27,650 --> 01:23:28,350 Tamar! 1115 01:23:31,180 --> 01:23:33,070 -Holmolke, she's dead. 1116 01:23:33,070 --> 01:23:35,820 The reign on terror is over. 1117 01:23:35,820 --> 01:23:40,290 I give thanks to the gods who prepare to receive me. 1118 01:23:40,290 --> 01:23:41,990 -Do not leave us, Tamar. 1119 01:23:41,990 --> 01:23:45,490 Now that your father's kingdom is yours. 1120 01:23:45,490 --> 01:23:48,990 -I did not fight for myself. 1121 01:23:48,990 --> 01:23:51,230 I am a woman. 1122 01:23:51,230 --> 01:23:53,760 My brother Holmolke will sit on the throne. 1123 01:23:53,760 --> 01:23:58,460 And with him the authority of men will be restored. 1124 01:23:58,460 --> 01:23:59,160 Oh. 1125 01:24:02,600 --> 01:24:08,490 Listen, I feel a new world approaching. 1126 01:24:08,490 --> 01:24:13,700 If I should die, promise to destroy the symbols of violence 1127 01:24:13,700 --> 01:24:14,500 and of evil. 1128 01:24:14,500 --> 01:24:17,310 -You yourself will destroy them, Tamar. 1129 01:24:17,310 --> 01:24:20,870 You must not leave us. 1130 01:24:20,870 --> 01:24:26,350 -I-- oh. 1131 01:24:26,350 --> 01:24:28,340 I-- uh. 1132 01:24:45,770 --> 01:24:49,410 -Louli, didn't I tell you that someday you would become Queen? 1133 01:24:49,410 --> 01:24:51,390 [LAUGHTER] 1134 01:24:55,330 --> 01:24:58,550 [MUSIC PLAYING] 77632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.