Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,780
NARRATOR (VOICEOVER): Where
now all is sea and desert there
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,980
once existed,
countless ages ago,
3
00:00:04,980 --> 00:00:08,500
a region called [INAUDIBLE]
In these mountains
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,210
rose and grew a matriarchal
civilization so frightful
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,300
that dim echos of it's
cruelty and violence
6
00:00:13,300 --> 00:00:16,950
have come down to us across
the abyss of 18 thousand years.
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,080
The men were considered
inferior beings
8
00:00:19,080 --> 00:00:22,210
and destined from birth
to a condition of slavery.
9
00:00:22,210 --> 00:00:23,970
Forced to work in
the mines, they
10
00:00:23,970 --> 00:00:27,520
had lost the last vestige
of a rebellious spirit.
11
00:00:27,520 --> 00:00:30,150
All power was in the
hands of the women, who,
12
00:00:30,150 --> 00:00:33,210
trained in the arts of
war, spread terror in all
13
00:00:33,210 --> 00:00:36,830
the surrounding countries,
bringing with them everywhere.
14
00:00:36,830 --> 00:00:40,070
The rare women who dared rebel
against this form of government
15
00:00:40,070 --> 00:00:41,990
was segregated and trained
as the Gladiatricies
16
00:00:41,990 --> 00:00:44,050
to fight against each other.
17
00:00:44,050 --> 00:00:45,620
This was the first
time in history
18
00:00:45,620 --> 00:00:47,750
that human beings were
forced to kill one another
19
00:00:47,750 --> 00:00:49,960
in mortal combat, for
the inhuman pleasure
20
00:00:49,960 --> 00:00:51,520
of a blood-thirsty queen.
21
00:00:56,510 --> 00:00:58,510
[MUSIC PLAYING]
22
00:02:37,810 --> 00:02:43,790
-I have summoned
you, gracious Queen,
23
00:02:43,790 --> 00:02:47,090
to tell you that your
kingdom will remain
24
00:02:47,090 --> 00:02:51,640
in the hands of
women until such time
25
00:02:51,640 --> 00:02:55,850
as there shall appear a man
so powerful and strong as
26
00:02:55,850 --> 00:02:57,640
to overcome the
concerted strength
27
00:02:57,640 --> 00:03:02,850
of 101 of the
strongest of your one.
28
00:03:02,850 --> 00:03:07,460
He will not combat
with any weapon.
29
00:03:07,460 --> 00:03:10,460
He will exercise only his
bare physical strength.
30
00:03:13,150 --> 00:03:17,560
If you should not succeed
in defeating this man
31
00:03:17,560 --> 00:03:19,700
he will overthrow your throne.
32
00:03:23,180 --> 00:03:27,660
You will seek his name among
the descendants of Thor.
33
00:03:30,330 --> 00:03:35,850
I have told you only that
which time will verify.
34
00:03:39,210 --> 00:03:41,310
-Have a proclamation
issued, Yamad.
35
00:03:41,310 --> 00:03:44,430
Whoever brings me tidings
of a man so powerful
36
00:03:44,430 --> 00:03:48,880
shall be rewarded with
1,000 male slaves.
37
00:03:48,880 --> 00:03:50,850
[MUSIC PLAYING]
38
00:04:05,090 --> 00:04:07,050
[CHEERING RHYTHMICALLY]
39
00:04:15,790 --> 00:04:18,310
-Distant land I once saw
a powerful man rescue
40
00:04:18,310 --> 00:04:20,990
a young maiden sacrificed
to the god Sidac.
41
00:04:20,990 --> 00:04:23,370
This man fought against
a gigantic beast
42
00:04:23,370 --> 00:04:24,580
in it's very cage.
43
00:04:32,550 --> 00:04:35,720
After a long struggle, he
succeeded in killing the beast
44
00:04:35,720 --> 00:04:39,200
with the sole strength
of this bare hands.
45
00:04:39,200 --> 00:04:40,710
-Where is this man?
46
00:04:40,710 --> 00:04:42,170
-Mountains of Har.
47
00:04:48,050 --> 00:04:48,750
-You, now.
48
00:04:53,910 --> 00:04:55,330
-Once, while returning
from the hunts
49
00:04:55,330 --> 00:04:57,350
I saw something incredible.
50
00:04:57,350 --> 00:05:00,460
A man was in a lair, with
very high and jagged walls,
51
00:05:00,460 --> 00:05:03,370
where a family of lions
had made their den.
52
00:05:03,370 --> 00:05:06,480
The wild beasts not only did
not attack him as though fearing
53
00:05:06,480 --> 00:05:08,150
his strength, but
played with him
54
00:05:08,150 --> 00:05:09,520
as though he were their friend.
55
00:05:09,520 --> 00:05:10,220
-Go.
56
00:05:13,460 --> 00:05:14,160
You.
57
00:05:18,530 --> 00:05:20,690
-Your generosity,
oh Queen, permits
58
00:05:20,690 --> 00:05:23,270
you to give heed to one
of your Gladiatricies.
59
00:05:23,270 --> 00:05:25,610
My name is Ghebel Gor.
60
00:05:25,610 --> 00:05:27,610
Will you grant me
freedom, and may I
61
00:05:27,610 --> 00:05:30,620
hope to become part
of your glorious army
62
00:05:30,620 --> 00:05:33,630
if I bring you the
powerful man you seek?
63
00:05:33,630 --> 00:05:34,630
THE BLACK QUEEN: You know him?
64
00:05:34,630 --> 00:05:37,100
How do you know him?
65
00:05:37,100 --> 00:05:38,270
-Yourwal captured
me in the Forrest
66
00:05:38,270 --> 00:05:41,180
of Har, the home of Thor,
for that is he name.
67
00:05:41,180 --> 00:05:42,430
-Thor?
68
00:05:42,430 --> 00:05:44,480
What does that signify, Thor?
69
00:05:44,480 --> 00:05:47,490
-The name Thor derives from
Taris, from whom he descends.
70
00:05:47,490 --> 00:05:52,270
And it is said that his
strength is beyond measure.
71
00:05:52,270 --> 00:05:53,980
-Thor?
72
00:05:53,980 --> 00:05:58,170
Yamad, prepare and
expedition and speed
73
00:05:58,170 --> 00:05:59,810
to the Mountains of Har.
74
00:05:59,810 --> 00:06:03,540
The Gladiatrix Ghebel Gor
will act as your guide.
75
00:06:03,540 --> 00:06:07,590
I want this man brought
before me alive.
76
00:06:07,590 --> 00:06:09,050
MAN: Come on, come on, you.
77
00:06:09,050 --> 00:06:10,030
Hurry up, hurry up.
78
00:06:10,030 --> 00:06:11,960
Round and round we go.
79
00:06:11,960 --> 00:06:14,870
Now, then everybody tumble down.
80
00:06:14,870 --> 00:06:17,820
Ha, ha, ha, ha.
81
00:06:17,820 --> 00:06:22,250
[VILLAGE PEOPLE CHATTERING]
82
00:06:22,250 --> 00:06:25,200
MAN: Round and round,
round and round,
83
00:06:25,200 --> 00:06:27,660
and round, and round, and round.
84
00:06:27,660 --> 00:06:31,110
Faster, faster, round
and round, and round.
85
00:06:31,110 --> 00:06:34,990
Now, then, come on, now,
then everybody tumble down.
86
00:06:34,990 --> 00:06:35,790
CHILD: There's Holmolke!
87
00:06:42,070 --> 00:06:45,560
-Now tell me where you got
this lamb kin, Holmolke.
88
00:06:45,560 --> 00:06:48,220
-While I was fishing I saw a
tiger astride a broken tree
89
00:06:48,220 --> 00:06:49,440
trunk, escaping down the stream.
90
00:06:49,440 --> 00:06:50,220
-A tiger?
91
00:06:50,220 --> 00:06:52,290
Come, take way this lamb kin.
92
00:06:52,290 --> 00:06:56,270
Come, tell me.
93
00:06:56,270 --> 00:06:58,770
Ah, tell me.
94
00:06:58,770 --> 00:06:59,830
-Yes, I saw the tiger.
95
00:06:59,830 --> 00:07:00,530
-You did?
96
00:07:00,530 --> 00:07:02,070
[MUSIC PLAYING]
97
00:07:11,270 --> 00:07:14,000
HOLMOLKE: Now I know why we were
never able to find or face her.
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,180
She escapes by leaping
onto a broken trunk
99
00:07:16,180 --> 00:07:17,880
in the middle of the stream.
100
00:07:17,880 --> 00:07:19,650
Killing of our sheep will
end if you would allow
101
00:07:19,650 --> 00:07:21,270
me to go and capture this tiger.
102
00:07:21,270 --> 00:07:22,730
MAN: It's very
dangerous, Holmolke.
103
00:07:22,730 --> 00:07:24,540
How will you be
able to kill her?
104
00:07:24,540 --> 00:07:26,640
-I'll follow her
tracks and you, you
105
00:07:26,640 --> 00:07:28,460
can have them prepare me a trap.
106
00:07:28,460 --> 00:07:29,180
And the most likely--
107
00:07:29,180 --> 00:07:29,990
TAMAR: Sire.
108
00:07:29,990 --> 00:07:33,710
If you will order your
men to prepare the trap
109
00:07:33,710 --> 00:07:37,110
I shall help my
brother kill the tiger.
110
00:07:37,110 --> 00:07:38,890
I'll keep watch near the trap.
111
00:07:38,890 --> 00:07:40,220
-You, Tamar, are a woman.
112
00:07:40,220 --> 00:07:41,850
-Yes.
113
00:07:41,850 --> 00:07:45,890
But Nalian blood runs
through my veins.
114
00:07:45,890 --> 00:07:49,220
-This sign was made at birth
by the King, my father.
115
00:07:49,220 --> 00:07:51,060
My sister has one just like it.
116
00:07:51,060 --> 00:07:53,040
-You'll be king
one day, Holmolke.
117
00:07:53,040 --> 00:07:56,710
MAN: When your father died
I promised I would teach you
118
00:07:56,710 --> 00:07:59,790
the virtues of
courage and justice,
119
00:07:59,790 --> 00:08:01,530
so that one day
you might reconquer
120
00:08:01,530 --> 00:08:04,580
the thrown that
rightfully belongs to you.
121
00:08:04,580 --> 00:08:08,480
Go now, and may the gods
protect your youthfulness.
122
00:08:08,480 --> 00:08:10,460
[MUSIC PLAYING]
123
00:08:25,840 --> 00:08:27,820
[SHEEP BLEATING]
124
00:08:51,630 --> 00:08:52,520
-This is the hour.
125
00:08:56,170 --> 00:08:57,550
Tamar?
126
00:08:57,550 --> 00:08:58,500
-Shh.
127
00:08:58,500 --> 00:09:01,720
Not so loud.
128
00:09:01,720 --> 00:09:05,530
-Do you know who it was
killed the King, our father?
129
00:09:05,530 --> 00:09:07,450
-Yes.
130
00:09:07,450 --> 00:09:10,080
I know.
131
00:09:10,080 --> 00:09:13,690
It was a conspiracy of women
who wanted to rule over men.
132
00:09:13,690 --> 00:09:15,530
Remember our beautiful
and happy city
133
00:09:15,530 --> 00:09:18,090
beside the lake, and
the tragic night when,
134
00:09:18,090 --> 00:09:20,610
from every direction, there
came warriors on horse back,
135
00:09:20,610 --> 00:09:22,130
who attacked and over
came our defenses.
136
00:09:36,490 --> 00:09:39,660
They destroyed and
killed without pity.
137
00:09:39,660 --> 00:09:42,580
After fighting bravely
until the last breath,
138
00:09:42,580 --> 00:09:46,660
our father was dragged to his
death, bound to a racing steed.
139
00:09:46,660 --> 00:09:49,760
Of our city not a trace
remained, and our people
140
00:09:49,760 --> 00:09:53,150
were made prisoners and taken
away to a destination unknown.
141
00:09:57,280 --> 00:10:01,770
Of our family, only you
and I were able to escape.
142
00:10:01,770 --> 00:10:02,990
But don't think about it now.
143
00:10:02,990 --> 00:10:05,930
It's all very sad.
144
00:10:05,930 --> 00:10:07,540
-One day I shall
avenge my father.
145
00:10:18,430 --> 00:10:20,420
GHEBEL GOR: Here,
this is the place.
146
00:10:23,400 --> 00:10:25,490
-We will approach silently,
so that the strongman won't
147
00:10:25,490 --> 00:10:27,840
be aware of us
until the very last.
148
00:10:27,840 --> 00:10:32,090
Remember that our gracious
Queen wants him alive.
149
00:10:32,090 --> 00:10:35,650
We'll divide into six groups
and surround the area.
150
00:10:35,650 --> 00:10:37,940
You will advance
only at my signal.
151
00:10:37,940 --> 00:10:38,920
You will act as guide.
152
00:10:38,920 --> 00:10:40,470
-If you free me
of my feathers it
153
00:10:40,470 --> 00:10:42,710
will be easier to
show you the way.
154
00:10:42,710 --> 00:10:43,610
YAMAD: Set free Ghebel Gor.
155
00:10:47,020 --> 00:10:49,660
If you try to escape you
will be killed instantly.
156
00:10:49,660 --> 00:10:51,930
-I won't try to escape, Yamad.
157
00:10:51,930 --> 00:10:55,110
YAMAD: The first group, there.
158
00:10:55,110 --> 00:10:58,950
The second group, that way.
159
00:10:58,950 --> 00:11:01,590
The third, down there.
160
00:11:01,590 --> 00:11:02,290
-Tamar, Tamar.
161
00:11:09,340 --> 00:11:10,040
-The tiger.
162
00:11:13,950 --> 00:11:15,200
-Who are they?
163
00:11:15,200 --> 00:11:15,900
-I don't know.
164
00:11:23,950 --> 00:11:25,300
-Now the tiger's gone away.
165
00:11:29,660 --> 00:11:31,110
-But who are they?
166
00:11:31,110 --> 00:11:33,530
They seemed like women.
167
00:11:33,530 --> 00:11:35,470
Strange.
168
00:11:35,470 --> 00:11:36,720
-We must continue our watch.
169
00:11:40,900 --> 00:11:42,460
Let's hope they
go away from here.
170
00:12:10,240 --> 00:12:13,600
-That is Thor, the
man we're looking for.
171
00:12:13,600 --> 00:12:14,870
-If that's him, we
must capture him.
172
00:12:21,660 --> 00:12:24,580
Follow him silently
and surround him.
173
00:12:24,580 --> 00:12:26,300
Then, all together,
we will pounce on him.
174
00:12:32,270 --> 00:12:33,260
Let's go.
175
00:12:41,210 --> 00:12:42,210
-Homolke, the tiger.
176
00:13:02,590 --> 00:13:03,580
-Look, we got him.
177
00:13:10,740 --> 00:13:13,500
Thor!
178
00:13:13,500 --> 00:13:15,470
-Good work.
179
00:13:15,470 --> 00:13:19,020
-Tamar, instead of the
tiger we captured Thor.
180
00:13:19,020 --> 00:13:20,490
We didn't do it on purpose.
181
00:13:20,490 --> 00:13:21,720
THOR: I should think so.
182
00:13:21,720 --> 00:13:23,030
After all, we're
friends, aren't we?
183
00:13:23,030 --> 00:13:23,730
[LAUGHING]
184
00:13:23,730 --> 00:13:29,220
YAMAD: Don't move, if
you hold life dear.
185
00:13:29,220 --> 00:13:31,180
We have come to
capture you, Thor.
186
00:13:31,180 --> 00:13:32,780
You must come with us.
187
00:13:32,780 --> 00:13:35,590
The Queen's to see you.
188
00:13:35,590 --> 00:13:37,460
-I do not know your Queen.
189
00:13:37,460 --> 00:13:39,800
And I do not know why
she wishes to see me.
190
00:13:39,800 --> 00:13:41,660
I am free in this forrest.
191
00:13:41,660 --> 00:13:43,160
A forrest I shall stay.
192
00:13:43,160 --> 00:13:46,430
-Thor, you must come with
us even against your will.
193
00:13:46,430 --> 00:13:47,200
-You go away from here.
194
00:13:49,730 --> 00:13:51,210
Then you must take me by force.
195
00:13:51,210 --> 00:13:52,030
-Seize him!
196
00:13:58,150 --> 00:13:58,970
-Stand back!
197
00:13:58,970 --> 00:13:59,990
Stop, all of you!
198
00:13:59,990 --> 00:14:01,200
I don't fight against women.
199
00:14:07,850 --> 00:14:09,400
Stay back!
200
00:14:09,400 --> 00:14:10,170
Don't move!
201
00:14:10,170 --> 00:14:12,840
Stay where you are!
202
00:14:12,840 --> 00:14:13,780
Stand back!
203
00:14:13,780 --> 00:14:16,610
-Thor.
204
00:14:16,610 --> 00:14:19,420
THOR: I repeat, I do
not fight against women.
205
00:14:25,290 --> 00:14:25,990
Oh.
206
00:14:25,990 --> 00:14:27,660
-Thor.
207
00:14:27,660 --> 00:14:28,360
I'll carry you.
208
00:14:49,240 --> 00:14:50,180
SOLDIER 1: He must be there.
209
00:14:58,180 --> 00:15:00,030
SOLDIER 2: [INAUDIBLE] rock.
SOLDIER 3: He's disappeared.
210
00:15:00,030 --> 00:15:00,770
SOLDIER 4: How can it be?
211
00:15:00,770 --> 00:15:02,010
SOLDIER 5: He seems
to have vanished!
212
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
[MUSIC PLAYING]
213
00:16:01,700 --> 00:16:03,500
-But you, who are
a friend of Thor,
214
00:16:03,500 --> 00:16:06,220
must know how it was he
was able to disappear.
215
00:16:06,220 --> 00:16:07,770
-I do not know
who you are, but I
216
00:16:07,770 --> 00:16:09,830
see that you are a
prisoner, like me.
217
00:16:09,830 --> 00:16:15,170
And I know you should never have
led these women against Thor.
218
00:16:15,170 --> 00:16:17,820
-No one has ever succeeded in
taking Thor against his will.
219
00:16:17,820 --> 00:16:18,790
And certainly never by women.
220
00:16:18,790 --> 00:16:19,960
-Oh, you keep still.
221
00:16:19,960 --> 00:16:20,660
Uh!
222
00:16:24,600 --> 00:16:26,030
-Ghebel Gor, you stop it.
223
00:16:29,140 --> 00:16:31,000
It's my duty to conduct
the prisoner to Babylos
224
00:16:31,000 --> 00:16:34,720
safe and sound for the
mortal duels in the arena.
225
00:16:34,720 --> 00:16:37,300
GHEBEL GOR: You are
in command, Yamad.
226
00:16:37,300 --> 00:16:38,000
-March on!
227
00:16:44,310 --> 00:16:47,700
-What is your name?
228
00:16:47,700 --> 00:16:49,650
-Tamar.
229
00:16:49,650 --> 00:16:51,870
-We will become
friends, I think.
230
00:16:51,870 --> 00:16:53,860
[MUSIC PLAYING]
231
00:17:26,710 --> 00:17:28,120
YAMAD: Ghebel Gor, come forward.
232
00:17:32,280 --> 00:17:35,470
-Our very own people
have made us prisoners.
233
00:17:35,470 --> 00:17:38,590
-We won't be prisoners
for long, Tamar.
234
00:17:38,590 --> 00:17:39,990
-You are so young, Holmolke.
235
00:17:39,990 --> 00:17:41,700
What can you do?
236
00:17:41,700 --> 00:17:43,220
-Escape and seek
allies among all
237
00:17:43,220 --> 00:17:44,830
the people's of the mountains.
238
00:17:44,830 --> 00:17:47,140
The Nalian kingdom
is ours, Tamar.
239
00:17:47,140 --> 00:17:49,370
And we shall reconquer
Babylos, and you too
240
00:17:49,370 --> 00:17:52,580
must escape and try to
reach the Shepard King.
241
00:17:52,580 --> 00:17:55,930
-Yes, Holmolke, we will keep
the promise made to the king who
242
00:17:55,930 --> 00:17:57,850
has brought us up
as his own children.
243
00:17:57,850 --> 00:17:59,030
YAMAD: The child
will be conducted
244
00:17:59,030 --> 00:18:00,700
to the state camp for children.
245
00:18:00,700 --> 00:18:03,390
Tamar, to the school
for Gladiatricies.
246
00:18:03,390 --> 00:18:04,540
Take them away.
247
00:18:04,540 --> 00:18:06,490
-Tamar!
248
00:18:06,490 --> 00:18:09,430
Tamar!
249
00:18:09,430 --> 00:18:11,180
Tamar!
250
00:18:11,180 --> 00:18:11,870
Tamar!
251
00:18:20,650 --> 00:18:21,780
-They struck you
with this weapon.
252
00:18:25,830 --> 00:18:29,090
In my tribe this weapon was used
to capture wild animals alive.
253
00:18:29,090 --> 00:18:29,790
-What is it?
254
00:18:29,790 --> 00:18:32,090
I've been asleep for three days.
255
00:18:32,090 --> 00:18:34,230
-You see these thorns?
256
00:18:34,230 --> 00:18:36,930
They are dipped in juice
extracted from the berries
257
00:18:36,930 --> 00:18:40,670
of the red plant of
Loc, which has the power
258
00:18:40,670 --> 00:18:42,850
to put to sleep any
animal, even the biggest,
259
00:18:42,850 --> 00:18:44,430
for a-- a week or more.
260
00:18:44,430 --> 00:18:46,790
-They have taken
me for an animal.
261
00:18:46,790 --> 00:18:47,490
-Yes, Master.
262
00:18:51,920 --> 00:18:55,580
-Where are Tamar and Holmolke?
263
00:18:55,580 --> 00:18:56,700
-Who?
264
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
I saw you alone.
265
00:18:58,900 --> 00:19:01,630
-They had caught me in
the trap by mistake.
266
00:19:01,630 --> 00:19:02,930
-I heard the voices of women.
267
00:19:02,930 --> 00:19:05,850
Then I saw you falling
from the top of that cliff.
268
00:19:05,850 --> 00:19:08,180
I caught you and
brought you here.
269
00:19:08,180 --> 00:19:09,520
-I must find out what
happened to them.
270
00:19:09,520 --> 00:19:10,710
-No.
271
00:19:10,710 --> 00:19:11,490
Lie still.
272
00:19:11,490 --> 00:19:14,360
-It hurts.
273
00:19:14,360 --> 00:19:16,290
-Let's see.
274
00:19:16,290 --> 00:19:20,130
-Yes, that's it, there.
275
00:19:20,130 --> 00:19:21,950
-Mm.
276
00:19:21,950 --> 00:19:24,880
A bone is out of joint.
277
00:19:24,880 --> 00:19:27,400
I'll put it back in place, but
it's going to be very painful.
278
00:19:27,400 --> 00:19:28,420
-Don't worry about that.
279
00:19:28,420 --> 00:19:29,270
Go ahead and do it.
280
00:19:32,910 --> 00:19:33,750
-Give me your other arm.
281
00:19:42,930 --> 00:19:43,630
Huh!
282
00:19:43,630 --> 00:19:44,330
-Uh!
283
00:19:48,480 --> 00:19:49,820
-How is it?
284
00:19:49,820 --> 00:19:50,780
-Good.
285
00:19:50,780 --> 00:19:53,930
I think it went into place.
286
00:19:53,930 --> 00:19:54,730
-Lie back.
287
00:19:54,730 --> 00:19:55,430
Easy.
288
00:20:04,910 --> 00:20:08,360
Master, now you must lie
still a while to heal up.
289
00:20:08,360 --> 00:20:10,740
You mustn't move
you're shoulder.
290
00:20:10,740 --> 00:20:12,450
-But I cannot stay here.
291
00:20:12,450 --> 00:20:14,270
I must find Tamar and Holmolke.
292
00:20:14,270 --> 00:20:16,240
-But you cannot do anything
with that shoulder.
293
00:20:16,240 --> 00:20:17,860
And if they've
been taken prisoner
294
00:20:17,860 --> 00:20:19,790
you certainly can't
help them now.
295
00:20:19,790 --> 00:20:22,120
You can leave in a day or
so, and I shall wait here
296
00:20:22,120 --> 00:20:23,950
fishing the best salmon for you.
297
00:20:23,950 --> 00:20:25,560
-I expect you to come with me.
298
00:20:25,560 --> 00:20:27,580
-To do what?
299
00:20:27,580 --> 00:20:28,460
-Perhaps to fight.
300
00:20:32,010 --> 00:20:32,710
-Women?
301
00:20:45,480 --> 00:20:46,740
-Come forward, Tamar.
302
00:20:59,830 --> 00:21:03,280
-You are now enrolled in
school for Gladiatricies.
303
00:21:03,280 --> 00:21:05,430
It will be your duty
to exercise your body
304
00:21:05,430 --> 00:21:07,370
and intelligence for combat.
305
00:21:07,370 --> 00:21:09,880
When you have achieved
sufficient preparation
306
00:21:09,880 --> 00:21:13,320
you will fight in the arena, for
the glory of our gracious Queen
307
00:21:13,320 --> 00:21:17,240
and for the delight
of the women of Nalia.
308
00:21:17,240 --> 00:21:20,200
I shall encircle your
arm with 21 rings, a sign
309
00:21:20,200 --> 00:21:23,660
of your qualification
as Gladiatrix.
310
00:21:23,660 --> 00:21:26,590
With each victory in the
arena, we'll remove one ring,
311
00:21:26,590 --> 00:21:29,140
thus bring you
nearer to liberation.
312
00:21:29,140 --> 00:21:33,570
21 victories will mean your
freedom, and the possibility
313
00:21:33,570 --> 00:21:37,570
of becoming part of the glorious
army of the women of Nalia.
314
00:21:37,570 --> 00:21:39,890
If you are brave
and strong, Tamar,
315
00:21:39,890 --> 00:21:42,480
you have nothing to fear.
316
00:21:42,480 --> 00:21:44,360
Any attempt at rebellion
will be punished
317
00:21:44,360 --> 00:21:45,970
immediately with death.
318
00:21:45,970 --> 00:21:48,820
And death is the penalty
if you should refuse
319
00:21:48,820 --> 00:21:51,990
to kill your rival in the
arena when the signal for death
320
00:21:51,990 --> 00:21:52,690
is given.
321
00:21:56,460 --> 00:21:58,360
-How many Gladiatricies
have so far
322
00:21:58,360 --> 00:21:59,760
been able to regain
their freedom?
323
00:22:06,340 --> 00:22:07,780
-You wish to know how many?
324
00:22:10,510 --> 00:22:12,520
Not one.
325
00:22:12,520 --> 00:22:19,060
-Out, out, out, out, out, out.
326
00:22:19,060 --> 00:22:22,460
Lu, come here!
327
00:22:22,460 --> 00:22:23,920
-Ah!
328
00:22:23,920 --> 00:22:24,890
-Go there!
329
00:22:27,880 --> 00:22:30,110
Out, out, out.
330
00:22:58,150 --> 00:22:59,780
-Listen, slave.
331
00:22:59,780 --> 00:23:00,660
Come here, immediately.
332
00:23:05,930 --> 00:23:08,480
If you don't come here
quickly I'll have you whipped.
333
00:23:19,060 --> 00:23:20,260
-What do you want from me?
334
00:23:23,090 --> 00:23:25,220
-I want to know where you
found the skin you're wearing.
335
00:23:25,220 --> 00:23:25,920
-This?
336
00:23:25,920 --> 00:23:28,170
It's the skin of a
bear that I myself
337
00:23:28,170 --> 00:23:29,710
killed while I was out hunting.
338
00:23:29,710 --> 00:23:31,440
-You mean you
killed a real bear?
339
00:23:31,440 --> 00:23:34,340
But bears are wild and ferocious
and live in the forrest.
340
00:23:34,340 --> 00:23:35,870
-I, too, live in the forrest.
341
00:23:35,870 --> 00:23:37,860
And I'm also a hunter.
342
00:23:37,860 --> 00:23:40,600
-Listen, little boy, will you
give me your bear skin dress?
343
00:23:40,600 --> 00:23:41,370
-I cannot.
344
00:23:41,370 --> 00:23:43,130
It is all I have.
345
00:23:43,130 --> 00:23:45,320
-But I'll give you
mine in exchange.
346
00:23:45,320 --> 00:23:48,090
-I would never think of
wearing girls clothes.
347
00:23:48,090 --> 00:23:51,160
-Well, if you really
don't want to.
348
00:23:51,160 --> 00:23:53,100
Why don't we go kill
a bear so I may have
349
00:23:53,100 --> 00:23:55,700
a dress like yours,
which I like so much.
350
00:23:55,700 --> 00:23:57,440
Would you?
351
00:23:57,440 --> 00:23:59,460
-But to kill a bear
one must go deep
352
00:23:59,460 --> 00:24:01,460
into the interior
of the forrest.
353
00:24:01,460 --> 00:24:02,790
-You're afraid, aren't you?
354
00:24:02,790 --> 00:24:05,240
-I'm not afraid, but
I'm a prisoner in here.
355
00:24:05,240 --> 00:24:06,260
-Of course.
356
00:24:06,260 --> 00:24:09,090
All the men in here are
prisoners and cannot run away.
357
00:24:09,090 --> 00:24:12,070
But tonight I shall come
for you and conduct you out
358
00:24:12,070 --> 00:24:13,190
of our city.
359
00:24:13,190 --> 00:24:14,250
-You will?
360
00:24:14,250 --> 00:24:16,170
-But if the Nalian women
see a boy running loose
361
00:24:16,170 --> 00:24:16,940
they'll kill him.
362
00:24:16,940 --> 00:24:19,620
So for this once you
must dress like this.
363
00:24:19,620 --> 00:24:21,490
Very well, if it's
to escape I accept.
364
00:24:21,490 --> 00:24:23,810
You'll bring me a
girls dress then.
365
00:24:23,810 --> 00:24:26,310
-This very night, as soon as
the moon rises try to be here.
366
00:24:26,310 --> 00:24:27,010
-I'll be here.
367
00:24:27,010 --> 00:24:28,510
Huh!
368
00:24:28,510 --> 00:24:31,000
SOLDIER: Get back to your
work you little worm.
369
00:24:34,490 --> 00:24:35,990
Move!
370
00:24:35,990 --> 00:24:37,990
Move!
371
00:24:37,990 --> 00:24:39,980
[MUSIC PLAYING]
372
00:24:43,480 --> 00:24:44,470
SOLDIER: Take her away.
373
00:24:50,960 --> 00:24:51,760
You, too.
374
00:24:51,760 --> 00:24:52,460
Go!
375
00:25:06,490 --> 00:25:09,170
-I haven't been able to find
out anything about my brother.
376
00:25:14,090 --> 00:25:16,320
-Don't you worry, Tamar.
377
00:25:16,320 --> 00:25:17,760
The Nalians don't kill children.
378
00:25:21,020 --> 00:25:22,580
-What do they do with them?
379
00:25:22,580 --> 00:25:25,030
-The children are brought up
in camps run by the state.
380
00:25:25,030 --> 00:25:27,910
And there is no difference
between prisoner boys
381
00:25:27,910 --> 00:25:29,470
and those of the Nalians.
382
00:25:29,470 --> 00:25:31,740
They all share the same fate.
383
00:25:31,740 --> 00:25:35,210
They are raised to be slaves
in the service of women,
384
00:25:35,210 --> 00:25:37,710
and destined to perform
the heaviest labor,
385
00:25:37,710 --> 00:25:40,970
and made to push like
beasts the great wheel
386
00:25:40,970 --> 00:25:44,400
in the grotto where
salt is mined.
387
00:25:44,400 --> 00:25:46,760
-Have you been here long?
388
00:25:46,760 --> 00:25:50,670
-Ever since my people
were annihilated.
389
00:25:50,670 --> 00:25:53,860
The moon has waxed
and waned 14 times.
390
00:25:53,860 --> 00:25:56,900
-Why haven't you
tried to escape?
391
00:25:56,900 --> 00:25:58,450
-My father and my
eight brothers tried
392
00:25:58,450 --> 00:26:00,650
to escape in order to save me.
393
00:26:00,650 --> 00:26:03,400
I saw them killed
before my very eyes.
394
00:26:03,400 --> 00:26:07,040
-You must have
suffered very much.
395
00:26:07,040 --> 00:26:09,930
What can you hope for now?
396
00:26:09,930 --> 00:26:11,490
-I have no choice.
397
00:26:11,490 --> 00:26:15,020
The only hope is
for an early death.
398
00:26:15,020 --> 00:26:18,720
Once before I fought
in the arena, you know.
399
00:26:18,720 --> 00:26:21,170
And my adversary fell in combat.
400
00:26:21,170 --> 00:26:24,610
Fortunately for me, the
signal was to spare her.
401
00:26:24,610 --> 00:26:26,980
-And what if the
signal had been death?
402
00:26:26,980 --> 00:26:29,340
Would you have killed her?
403
00:26:29,340 --> 00:26:30,930
-No.
404
00:26:30,930 --> 00:26:34,390
No, I'd prefer to die myself
rather than kill my opponent.
405
00:26:37,790 --> 00:26:41,580
-The combat which we must
undertake in the arena
406
00:26:41,580 --> 00:26:43,210
gives us, however,
the possibility
407
00:26:43,210 --> 00:26:45,650
of having weapons of our own?
408
00:26:45,650 --> 00:26:48,160
-You forget that among us there
are women like Ghebel Gor.
409
00:26:50,740 --> 00:26:51,580
See her?
410
00:26:51,580 --> 00:26:53,270
She has only two rings left.
411
00:26:53,270 --> 00:26:55,020
If she succeeds in
killing two of us
412
00:26:55,020 --> 00:26:56,660
she will obtain her freedom.
413
00:26:56,660 --> 00:26:59,660
She's the first Gladiatrix
to reach so near the goal.
414
00:26:59,660 --> 00:27:00,610
TAMAR: How does she win?
415
00:27:00,610 --> 00:27:03,330
She doesn't seem so powerful.
416
00:27:03,330 --> 00:27:05,000
-She isn't, in fact.
417
00:27:05,000 --> 00:27:08,700
She has always won
through deception.
418
00:27:08,700 --> 00:27:09,740
Beware of her, Tamar.
419
00:27:26,960 --> 00:27:28,350
-Where are you?
420
00:27:28,350 --> 00:27:29,560
Wake up!
421
00:27:29,560 --> 00:27:30,260
Wake up!
422
00:27:30,260 --> 00:27:31,220
-Hm?
423
00:27:31,220 --> 00:27:32,910
LOULI: Hurry, I
brought you the dress.
424
00:27:32,910 --> 00:27:33,610
Hurry!
425
00:27:33,610 --> 00:27:36,480
Climb over, hurry!
426
00:27:36,480 --> 00:27:38,210
They mustn't discover you.
427
00:27:51,050 --> 00:27:52,700
-How will we be able
to get out of Babylos?
428
00:27:52,700 --> 00:27:54,190
-I know a secret passage.
429
00:27:54,190 --> 00:27:57,480
Trust me, come!
430
00:27:57,480 --> 00:27:58,180
Hurry!
431
00:28:06,150 --> 00:28:08,640
-Ghebel Gor, 19 victories.
432
00:28:08,640 --> 00:28:12,120
-Oh, oh, oh, oh, oh.
433
00:28:35,530 --> 00:28:37,290
YAMAD: The purpose
of my visit is
434
00:28:37,290 --> 00:28:40,420
to inspect the state of
training of the Gladiatricies,
435
00:28:40,420 --> 00:28:44,600
and refer the
results to the Queen.
436
00:28:44,600 --> 00:28:47,180
-Today what would you
like to witness, Yamad?
437
00:28:47,180 --> 00:28:50,580
Perhaps the triangle of death?
438
00:28:50,580 --> 00:28:53,780
-I think a simpler mode of
combat designated by chance.
439
00:28:53,780 --> 00:28:55,230
The triangles of
death are better
440
00:28:55,230 --> 00:28:58,730
for the spectators in the arena.
441
00:28:58,730 --> 00:29:04,820
Agarit, come and
select the colors.
442
00:29:04,820 --> 00:29:06,820
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
443
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
YAMAD: But she's wounded.
444
00:29:47,520 --> 00:29:49,270
-Yes I was wounded while
training yesterday.
445
00:29:53,130 --> 00:29:54,560
-Not her, another.
446
00:29:54,560 --> 00:29:55,260
Go.
447
00:30:10,390 --> 00:30:12,220
GHEBEL GOR: Allow me,
Yamad to offer myself
448
00:30:12,220 --> 00:30:14,860
as a volunteer to fight
against this woman.
449
00:30:14,860 --> 00:30:16,720
-You were not
selected, Ghebel Gor.
450
00:30:16,720 --> 00:30:17,630
You cannot choose.
451
00:30:23,600 --> 00:30:25,040
I shall choose your opponent.
452
00:30:40,250 --> 00:30:40,950
The weapons!
453
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
Begin.
454
00:30:51,580 --> 00:30:53,570
May the best win.
455
00:30:53,570 --> 00:30:59,050
[MUSIC PLAYING]
456
00:30:59,050 --> 00:31:03,030
-Oh, oh, oh, oh, oh!
457
00:31:03,030 --> 00:31:05,020
[MUSIC PLAYING]
458
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
[SWORDS CLASHING]
459
00:32:35,780 --> 00:32:37,670
-The verdict is death.
460
00:32:37,670 --> 00:32:41,210
-Oomach, but we're in practice.
461
00:32:41,210 --> 00:32:42,190
-To death.
462
00:32:45,640 --> 00:32:47,600
[LABORED BREATHING]
463
00:32:58,430 --> 00:32:59,590
-To death.
464
00:32:59,590 --> 00:33:00,590
-No!
465
00:33:00,590 --> 00:33:01,390
I won't kill her!
466
00:33:01,390 --> 00:33:02,090
Never!
467
00:33:02,090 --> 00:33:05,590
-She must be executed.
468
00:33:05,590 --> 00:33:08,500
-She will be executed by
her own fellow warriors.
469
00:33:08,500 --> 00:33:10,690
No one may disobey the
sacred laws of the state.
470
00:33:37,290 --> 00:33:37,990
SOLDIER: Forward!
471
00:33:41,460 --> 00:33:42,750
Halt!
472
00:33:42,750 --> 00:33:43,450
Right face!
473
00:33:51,880 --> 00:33:53,370
Ready!
474
00:33:53,370 --> 00:33:55,850
She will die for
refusing to kill!
475
00:34:13,250 --> 00:34:14,790
-I'm hungry, Homolke.
476
00:34:14,790 --> 00:34:17,800
We've been walking for days.
477
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
-Louli, you wanted the forrest.
478
00:34:19,000 --> 00:34:22,550
Well this is the forrest.
479
00:34:22,550 --> 00:34:23,250
-Look, there!
480
00:34:48,150 --> 00:34:50,640
Here you are, Homolke.
481
00:34:50,640 --> 00:34:51,630
-Eat it, it's good.
482
00:34:56,120 --> 00:34:57,610
-It's very good!
483
00:35:09,060 --> 00:35:11,060
[MUSIC PLAYING]
484
00:36:11,610 --> 00:36:12,310
-Thor!
485
00:36:16,790 --> 00:36:20,060
-Ah, you're awake.
486
00:36:20,060 --> 00:36:21,000
You must be very hungry.
487
00:36:21,000 --> 00:36:29,270
-Uh huh
488
00:36:29,270 --> 00:36:30,900
-Come, drink this milk.
489
00:36:30,900 --> 00:36:33,670
HOLMOLKE: Yes, Thor.
490
00:36:33,670 --> 00:36:34,590
THOR: Ah, ah.
491
00:36:34,590 --> 00:36:36,340
Where are your manners?
492
00:36:36,340 --> 00:36:38,790
[LAUGHING]
493
00:36:38,790 --> 00:36:41,500
-That's enough, now.
494
00:36:41,500 --> 00:36:42,510
The milk is for Homolke.
495
00:36:45,540 --> 00:36:46,460
Come, drink.
496
00:36:46,460 --> 00:36:47,260
Come on.
497
00:36:50,470 --> 00:36:53,470
Do you remember, Homolke,
the trap you set for me?
498
00:36:53,470 --> 00:36:56,520
Ubaratutu found you
right near that spot.
499
00:36:56,520 --> 00:36:57,810
-Louli's hungry too.
500
00:36:57,810 --> 00:36:58,600
THOR: Drink.
501
00:36:58,600 --> 00:37:01,190
There's also enough for her.
502
00:37:01,190 --> 00:37:02,090
Try to wake her.
503
00:37:02,090 --> 00:37:03,490
See if she wants a little milk.
504
00:37:03,490 --> 00:37:04,190
Go on.
505
00:37:08,260 --> 00:37:12,090
-Louli, Louli.
506
00:37:12,090 --> 00:37:14,550
Louli.
507
00:37:14,550 --> 00:37:15,540
Wake up.
508
00:37:23,920 --> 00:37:25,120
Louli.
509
00:37:25,120 --> 00:37:26,390
THOR: I think
Louli should sleep.
510
00:37:26,390 --> 00:37:29,080
She's very tired.
511
00:37:29,080 --> 00:37:30,520
But you haven't told
me anything about her.
512
00:37:30,520 --> 00:37:31,530
Who is she?
513
00:37:31,530 --> 00:37:33,620
-She's a friend of
mine from Babylos.
514
00:37:33,620 --> 00:37:35,560
It was she who
helped me to escape.
515
00:37:35,560 --> 00:37:36,900
-Where is Tamar?
516
00:37:36,900 --> 00:37:39,020
HOLMOLKE: Tamar is prisoner
of the women of Nalia.
517
00:37:39,020 --> 00:37:41,010
She is destined to
become a Gladiatrix.
518
00:37:41,010 --> 00:37:44,060
Louli told me that they are
compelled to kill each other.
519
00:37:44,060 --> 00:37:51,760
[HORNS SOUNDING]
520
00:37:51,760 --> 00:37:56,240
-Oh, oh, oh, oh, oh.
521
00:37:56,240 --> 00:37:58,230
[HORNS SOUNDING]
522
00:38:15,260 --> 00:38:17,250
[HORNS SOUNDING]
523
00:38:21,730 --> 00:38:27,150
-Oh, oh, oh, oh, oh.
524
00:38:27,150 --> 00:38:29,070
[MUSIC PLAYING]
525
00:38:32,060 --> 00:38:36,050
[SWORDS AND SHIELDS CLASHING]
526
00:38:36,050 --> 00:38:38,550
-Ah!
527
00:38:38,550 --> 00:38:40,550
[SWORDS CLASHING]
528
00:39:03,800 --> 00:39:04,500
-Ah!
529
00:39:22,460 --> 00:39:23,960
FALLEN SOLDIER: No.
530
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
No!
531
00:39:24,960 --> 00:39:27,950
Oh, no!
532
00:39:27,950 --> 00:39:29,500
No!
533
00:39:29,500 --> 00:39:30,200
No!
534
00:39:30,200 --> 00:39:32,500
Ah!
535
00:39:32,500 --> 00:39:35,500
-As you see, Tamar,
one can also win.
536
00:39:35,500 --> 00:39:39,020
-Ghebel Gor, you
have won 19 times.
537
00:39:39,020 --> 00:39:42,530
You have killed 19
of our fellow women.
538
00:39:42,530 --> 00:39:45,410
-Do not hold it
against me, Tamar.
539
00:39:45,410 --> 00:39:48,300
I too, for 19 times, have
run the risk of being killed.
540
00:39:51,630 --> 00:39:56,280
-Oh, oh, oh, oh, oh.
541
00:39:56,280 --> 00:39:57,780
[DRUM BEAT]
542
00:39:57,780 --> 00:39:59,770
[MUSIC PLAYING]
543
00:40:03,050 --> 00:40:03,750
-Ha!
544
00:40:07,240 --> 00:40:08,240
-Huh, ah!
545
00:40:11,020 --> 00:40:11,720
-Ha.
546
00:40:18,690 --> 00:40:19,990
-Eh.
547
00:40:19,990 --> 00:40:20,690
-Ah.
548
00:40:26,660 --> 00:40:27,460
-Ha!
549
00:40:27,460 --> 00:40:28,160
-Oh!
550
00:40:32,940 --> 00:40:33,630
-Ah!
551
00:40:54,350 --> 00:40:55,050
-Ah!
552
00:41:04,510 --> 00:41:08,000
SOLDIERS: Oh, oh, oh, oh.
553
00:41:08,000 --> 00:41:09,990
[MUSIC PLAYING]
554
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
[GRUNTING]
555
00:41:21,940 --> 00:41:22,940
[WEAPONS CLASHING]
556
00:41:22,940 --> 00:41:24,930
[GRUNTING]
557
00:41:49,330 --> 00:41:50,820
-Ah!
558
00:41:50,820 --> 00:41:52,820
[MUSIC PLAYING]
559
00:41:57,800 --> 00:42:01,780
-Oh, oh, oh, oh, oh.
560
00:42:01,780 --> 00:42:03,270
[MUSIC PLAYING]
561
00:42:46,400 --> 00:42:47,100
-Ah!
562
00:43:17,720 --> 00:43:19,390
[GRUNTING]
563
00:43:22,150 --> 00:43:22,850
-Ah!
564
00:43:31,740 --> 00:43:33,720
[WEAPONS CLASHING]
565
00:43:36,480 --> 00:43:37,180
-Ah huh!
566
00:43:47,550 --> 00:43:54,970
[CRYING]
567
00:43:54,970 --> 00:43:57,610
GHEBEL GOR: I am
your friend, Tamar.
568
00:43:57,610 --> 00:44:00,270
-Would you still
be if one day we
569
00:44:00,270 --> 00:44:03,260
were to face each
other in the arena?
570
00:44:03,260 --> 00:44:06,190
To win or die?
571
00:44:06,190 --> 00:44:09,480
-I hope I shall never have
to fight against you, Tamar.
572
00:44:09,480 --> 00:44:11,780
You are very gentle.
573
00:44:11,780 --> 00:44:13,360
But also strong.
574
00:44:51,630 --> 00:44:53,610
[GENTLE MUSIC PLAYING]
575
00:45:04,550 --> 00:45:06,040
[CHEERING]
576
00:45:06,040 --> 00:45:07,030
THOR: Thank you, friends.
577
00:45:07,030 --> 00:45:08,320
HOLMOLKE: Louli,
there's the king!
578
00:45:08,320 --> 00:45:09,020
THOR: Go on!
579
00:45:15,480 --> 00:45:16,990
-Ah.
580
00:45:16,990 --> 00:45:18,170
My dear Homolke.
581
00:45:18,170 --> 00:45:21,640
Oh, oh, ah.
582
00:45:21,640 --> 00:45:22,460
THOR: You see?
583
00:45:22,460 --> 00:45:23,810
I brought you back Homolke.
584
00:45:23,810 --> 00:45:26,540
-This very day we shall
set out in search of allies
585
00:45:26,540 --> 00:45:30,130
to join us in making war
against the Queen of Babylos.
586
00:45:30,130 --> 00:45:33,180
-I shall go with you.
587
00:45:33,180 --> 00:45:34,750
-Make preparations,
two [INAUDIBLE]
588
00:45:40,320 --> 00:45:42,790
THOR: Allow me, oh King, to
help this boy and your people
589
00:45:42,790 --> 00:45:44,470
in the liberation of Babylos.
590
00:45:44,470 --> 00:45:47,450
While you seek alliances
Ubaratutu and I
591
00:45:47,450 --> 00:45:49,970
will attempt to enter the
underground city to find out
592
00:45:49,970 --> 00:45:53,050
what forces they dispose
of, and in what way
593
00:45:53,050 --> 00:45:56,430
it is possible to surprise them,
and liberate their men who are
594
00:45:56,430 --> 00:45:58,880
treated by those women
as nothing but worms.
595
00:45:58,880 --> 00:45:59,770
-Thank you, Thor.
596
00:46:04,660 --> 00:46:06,680
Your offer of help is
too important for me
597
00:46:06,680 --> 00:46:08,310
to refuse lightly.
598
00:46:08,310 --> 00:46:09,980
-We will leave when
the sun goes down.
599
00:46:09,980 --> 00:46:11,160
UBARATUTU: Uh, but Master.
600
00:46:11,160 --> 00:46:12,610
I cannot come with you.
601
00:46:12,610 --> 00:46:15,310
There will be no one here to
protect all these good people.
602
00:46:15,310 --> 00:46:18,960
-You can go in all
tranquility, Ubaratutu.
603
00:46:18,960 --> 00:46:20,760
-But I don't want
to go to a country
604
00:46:20,760 --> 00:46:22,520
where the men are
treated like worms.
605
00:46:22,520 --> 00:46:24,500
-You're coming with
me because this fight
606
00:46:24,500 --> 00:46:26,730
is a fight for justice.
607
00:46:26,730 --> 00:46:28,190
-Mm, uh.
608
00:46:28,190 --> 00:46:30,490
-And you too are a
Nalien, just as I am.
609
00:46:30,490 --> 00:46:31,990
-Yes, Louli.
610
00:46:31,990 --> 00:46:34,500
And one day you will
sit at my side as Queen.
611
00:46:34,500 --> 00:46:35,990
[GIGGLING]
612
00:46:35,990 --> 00:46:37,980
[MUSIC PLAYING]
613
00:46:57,380 --> 00:46:59,230
UBARATUTU: These are the
dead bodies of men, Master.
614
00:46:59,230 --> 00:47:00,600
-Then we've arrived.
615
00:47:00,600 --> 00:47:03,850
UBARATUTU: But, Master
do all the men of Babylos
616
00:47:03,850 --> 00:47:04,890
end up like this?
617
00:47:04,890 --> 00:47:05,600
-Many of them do.
618
00:47:05,600 --> 00:47:06,290
UBARATUTU: Oh.
619
00:47:11,440 --> 00:47:12,430
-Ah, come on.
620
00:47:19,220 --> 00:47:21,590
We must go beyond that cliff.
621
00:47:21,590 --> 00:47:23,570
[MUSIC PLAYING]
622
00:48:06,230 --> 00:48:09,770
MAN: No, no!
623
00:48:09,770 --> 00:48:10,490
Let go!
624
00:48:10,490 --> 00:48:11,690
SOLDIER: Move!
625
00:48:11,690 --> 00:48:12,520
MAN: I don't want to die!
626
00:48:12,520 --> 00:48:13,480
SOLDIER: Move!
627
00:48:13,480 --> 00:48:16,650
MAN: Let me go!
628
00:48:16,650 --> 00:48:18,060
No!
629
00:48:18,060 --> 00:48:19,810
Don't kill me!
630
00:48:19,810 --> 00:48:21,600
Help!
631
00:48:21,600 --> 00:48:22,300
Help!
632
00:48:25,800 --> 00:48:28,540
No, no!
633
00:48:28,540 --> 00:48:30,010
Help!
634
00:48:30,010 --> 00:48:31,970
Help!
635
00:48:31,970 --> 00:48:33,930
Don't kill me!
636
00:48:33,930 --> 00:48:35,400
Oh, I don't want to die!
637
00:48:35,400 --> 00:48:36,870
Help!
638
00:48:36,870 --> 00:48:38,340
No!
639
00:48:38,340 --> 00:48:39,810
No!
640
00:48:39,810 --> 00:48:41,770
Help!
641
00:48:41,770 --> 00:48:42,750
Oh!
642
00:48:42,750 --> 00:48:45,200
Don't kill me!
643
00:48:45,200 --> 00:48:48,160
Oh, I don't want to die!
644
00:48:48,160 --> 00:48:49,460
-Why do you want to kill him?
645
00:48:49,460 --> 00:48:50,330
What has he done?
646
00:48:50,330 --> 00:48:53,730
-He was the Queen's husband and
she doesn't want him anymore.
647
00:48:53,730 --> 00:48:54,700
MAN: I don't want to die.
648
00:48:58,090 --> 00:48:59,040
THOR: Run away!
649
00:48:59,040 --> 00:49:00,030
SOLDIER: Let me go!
650
00:49:00,030 --> 00:49:01,030
Let me go!
651
00:49:04,310 --> 00:49:05,000
-Ah!
652
00:49:08,980 --> 00:49:10,970
[YELLING]
653
00:49:19,420 --> 00:49:21,410
[MUSIC PLAYING]
654
00:49:27,870 --> 00:49:29,850
[SOLDIERS YELLING]
655
00:49:54,700 --> 00:49:56,890
-Uh, huh!
656
00:49:56,890 --> 00:49:58,000
SOLDIER: Who are you, man?
657
00:49:58,000 --> 00:49:59,880
What are you doing here?
658
00:49:59,880 --> 00:50:04,310
-Um, I'm, uh, oh, no.
659
00:50:04,310 --> 00:50:05,300
-Come with us.
660
00:50:05,300 --> 00:50:06,780
March!
661
00:50:06,780 --> 00:50:08,750
[MUSIC PLAYING]
662
00:50:18,120 --> 00:50:21,080
-Come.
663
00:50:21,080 --> 00:50:22,180
Step up here.
664
00:50:22,180 --> 00:50:25,350
Step up.
665
00:50:25,350 --> 00:50:26,900
Now stand still.
666
00:50:26,900 --> 00:50:28,510
Obey the voice
that you will here.
667
00:50:39,850 --> 00:50:41,170
THE BLACK QUEEN: It
is useless for you
668
00:50:41,170 --> 00:50:44,140
to guess where this
voice is coming from.
669
00:50:44,140 --> 00:50:46,840
Don't be afraid.
670
00:50:46,840 --> 00:50:47,880
Do as I tell you.
671
00:50:50,440 --> 00:50:51,360
Raise your arms.
672
00:50:53,990 --> 00:50:55,080
I said raise your arms.
673
00:51:11,040 --> 00:51:12,890
Relax.
674
00:51:12,890 --> 00:51:14,010
Now flex your muscles.
675
00:51:23,740 --> 00:51:25,690
Display the muscles
of your back.
676
00:51:34,330 --> 00:51:35,180
Now your chest.
677
00:51:42,730 --> 00:51:43,490
That's enough.
678
00:52:10,040 --> 00:52:13,250
I have chosen you as my husband.
679
00:52:13,250 --> 00:52:15,370
-M-- me?
680
00:52:15,370 --> 00:52:17,360
[MUSIC PLAYING]
681
00:52:52,860 --> 00:52:54,020
-What are you doing there?
682
00:52:54,020 --> 00:52:54,980
Are you mad?
683
00:52:54,980 --> 00:52:56,730
-If they notice you
they'll kill you.
684
00:52:56,730 --> 00:52:58,680
-Get back to your
work, prisoner.
685
00:52:58,680 --> 00:53:00,500
-I'm not a prisoner.
686
00:53:00,500 --> 00:53:02,660
They were pursuing me
and I hid in this grotto.
687
00:53:05,530 --> 00:53:07,380
But what are you doing?
688
00:53:07,380 --> 00:53:09,800
How is it there
are no overseers?
689
00:53:09,800 --> 00:53:12,130
-The overseers
here are not many.
690
00:53:12,130 --> 00:53:13,210
What use would they be?
691
00:53:13,210 --> 00:53:16,440
After all, there's no
possibility of escape.
692
00:53:16,440 --> 00:53:18,190
We'd all be killed
before we had time
693
00:53:18,190 --> 00:53:19,880
to reach the entrance
to the grotto.
694
00:53:19,880 --> 00:53:21,880
-The life of a man in
here is worth nothing,
695
00:53:21,880 --> 00:53:23,490
much less than
that of an animal.
696
00:53:23,490 --> 00:53:26,880
-But you are stronger than the
women who hold you prisoner.
697
00:53:26,880 --> 00:53:27,710
-They are armed.
698
00:53:27,710 --> 00:53:28,700
We are not.
699
00:53:28,700 --> 00:53:30,380
They are free in their
movements while we
700
00:53:30,380 --> 00:53:32,490
are practically buried
in these caverns.
701
00:53:32,490 --> 00:53:35,630
They are sound in body while
we exist on a handful of food
702
00:53:35,630 --> 00:53:37,590
barely enough for us to survive.
703
00:53:37,590 --> 00:53:41,600
How could we ever think
of gaining freedom?
704
00:53:41,600 --> 00:53:44,550
-You are very strong
and still free.
705
00:53:44,550 --> 00:53:46,360
Run away before
they discover you.
706
00:53:46,360 --> 00:53:51,460
-I have come to this city
purposely to free all of you.
707
00:53:51,460 --> 00:53:54,150
But now I must go away.
708
00:53:54,150 --> 00:53:56,260
Wait for the signal to revolt.
709
00:53:56,260 --> 00:53:57,940
And keep ready.
710
00:53:57,940 --> 00:54:01,510
And if possible, warn
all the other prisoners.
711
00:54:01,510 --> 00:54:02,210
I shall return.
712
00:54:06,690 --> 00:54:08,680
[MUSIC PLAYING]
713
00:54:26,610 --> 00:54:29,560
-You will soon witness the
games in the great arena, seated
714
00:54:29,560 --> 00:54:35,760
by my side, as my husband
and king, Ubaratutu.
715
00:54:35,760 --> 00:54:37,810
You deserve the honor.
716
00:54:37,810 --> 00:54:39,800
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
717
00:55:07,250 --> 00:55:09,470
-How dare you enter here, man?
718
00:55:13,140 --> 00:55:16,880
-Thor, it's my Master.
719
00:55:16,880 --> 00:55:17,580
Master.
720
00:55:20,830 --> 00:55:23,000
This is my friend Thor.
721
00:55:23,000 --> 00:55:25,760
-Come away and leave this woman.
722
00:55:25,760 --> 00:55:27,810
UBARATUTU: What are
you saying, Thor?
723
00:55:27,810 --> 00:55:29,430
Why, this woman is the Queen.
724
00:55:29,430 --> 00:55:31,740
Don't you understand?
725
00:55:31,740 --> 00:55:34,870
A-- a-- and I'm her husband.
726
00:55:34,870 --> 00:55:38,060
Go on, tell my friend
that I've become the King.
727
00:55:38,060 --> 00:55:39,900
THOR: You are not
king, Ubaratutu.
728
00:55:39,900 --> 00:55:42,510
In a few days this
wicked woman will
729
00:55:42,510 --> 00:55:45,360
have you killed as she had
all her other husbands killed.
730
00:55:45,360 --> 00:55:47,690
She only thirsts
for blood and death.
731
00:55:47,690 --> 00:55:48,770
Come away.
732
00:55:48,770 --> 00:55:53,210
-But, are you really so wicked?
733
00:55:53,210 --> 00:55:55,400
She has done no harm to me.
734
00:55:55,400 --> 00:55:57,940
On the contrary.
735
00:55:57,940 --> 00:55:59,530
Don't be afraid, Thor.
736
00:55:59,530 --> 00:56:02,120
She knows you're my friend.
737
00:56:02,120 --> 00:56:04,670
Isn't that so?
738
00:56:04,670 --> 00:56:06,570
Oh, don't just stand there
looking like a mummy.
739
00:56:06,570 --> 00:56:08,110
THOR: I have come
here to save you.
740
00:56:08,110 --> 00:56:09,490
But it's dangerous
to waste time.
741
00:56:12,000 --> 00:56:13,050
-But I don't need to be saved.
742
00:56:13,050 --> 00:56:14,600
I am the king.
743
00:56:14,600 --> 00:56:16,700
-Don't you understand?
744
00:56:16,700 --> 00:56:20,100
When this woman becomes tired
of you she will have you killed.
745
00:56:20,100 --> 00:56:22,280
-I don't believe you.
746
00:56:22,280 --> 00:56:24,920
THOR: Your throne is
shaking, false Queen.
747
00:56:24,920 --> 00:56:29,330
As free men, we are
here to restore justice.
748
00:56:29,330 --> 00:56:32,260
Ubaratutu, if you
don't come with me
749
00:56:32,260 --> 00:56:34,400
I'll take you away by force.
750
00:56:34,400 --> 00:56:35,140
-No.
751
00:56:35,140 --> 00:56:36,860
THOR: What?
752
00:56:36,860 --> 00:56:37,560
-No.
753
00:56:37,560 --> 00:56:38,840
-No?
754
00:56:38,840 --> 00:56:39,540
-Ooh!
755
00:56:44,250 --> 00:56:44,940
-Ooh!
756
00:56:47,890 --> 00:56:49,160
-Ugh!
757
00:56:49,160 --> 00:56:49,850
Oh!
758
00:56:55,050 --> 00:56:55,750
-Ugh!
759
00:57:00,480 --> 00:57:01,180
-Uh!
760
00:57:06,920 --> 00:57:07,620
Huh!
761
00:57:07,620 --> 00:57:08,310
-Argh!
762
00:57:11,310 --> 00:57:12,010
-Ah!
763
00:57:19,420 --> 00:57:21,400
[GRUNTING]
764
00:57:28,310 --> 00:57:31,070
-Ugh!
765
00:57:31,070 --> 00:57:31,770
Oof!
766
00:57:31,770 --> 00:57:33,430
[GONG SOUNDS}
767
00:57:37,510 --> 00:57:38,210
-Uh.
768
00:57:50,000 --> 00:57:52,300
-Did you call, my Queen?
769
00:57:52,300 --> 00:57:53,500
THE BLACK QUEEN:
Guards, I order you
770
00:57:53,500 --> 00:57:55,490
to seize that man, who
dared to enter here.
771
00:57:59,220 --> 00:58:01,750
Arrest that worm of a man.
772
00:58:01,750 --> 00:58:02,450
-Come.
773
00:58:07,850 --> 00:58:09,840
[GRUNTING AND STRUGGLING]
774
00:58:32,700 --> 00:58:34,980
-How can you allow them
to do this to my friend?
775
00:58:40,850 --> 00:58:43,810
[BOING]
776
00:58:43,810 --> 00:58:46,280
[BOING]
777
00:58:46,280 --> 00:58:50,220
[BOING]
778
00:58:50,220 --> 00:58:51,700
[BOING]
779
00:58:57,410 --> 00:58:58,110
[BOING]
780
00:58:58,110 --> 00:58:58,810
THOR: Ow.
781
00:59:05,520 --> 00:59:06,880
-Thor.
782
00:59:06,880 --> 00:59:07,980
THE BLACK QUEEN:
Good, Ubaratutu.
783
00:59:07,980 --> 00:59:09,600
You struck him neatly.
784
00:59:09,600 --> 00:59:10,330
-Me?
785
00:59:10,330 --> 00:59:12,270
But I didn't mean to strike him.
786
00:59:12,270 --> 00:59:12,970
THE BLACK QUEEN: No?
787
00:59:12,970 --> 00:59:14,350
Who did you want to strike then?
788
00:59:14,350 --> 00:59:15,660
-Thor was my Master.
789
00:59:15,660 --> 00:59:16,910
I wanted to help him.
790
00:59:16,910 --> 00:59:18,110
THE BLACK QUEEN:
Then you will share
791
00:59:18,110 --> 00:59:19,810
the same destiny as your friend.
792
00:59:19,810 --> 00:59:20,790
Take him away.
793
00:59:20,790 --> 00:59:21,540
-What you're saying?
794
00:59:21,540 --> 00:59:22,400
I'm the king.
795
00:59:22,400 --> 00:59:24,320
How can you?
796
00:59:24,320 --> 00:59:26,540
-No, you are no longer king.
797
00:59:26,540 --> 00:59:27,810
UBARATUTU: What?
798
00:59:27,810 --> 00:59:29,500
Then what Thor said is true.
799
00:59:29,500 --> 00:59:34,050
You are a wicked woman and
always changing husbands.
800
00:59:34,050 --> 00:59:35,640
-Step aside.
801
00:59:35,640 --> 00:59:36,340
Take him away.
802
00:59:41,300 --> 00:59:43,240
-That's why your
throne is shaking.
803
00:59:43,240 --> 00:59:44,450
Because you're wicked.
804
00:59:44,450 --> 00:59:49,970
Yes, a wicked woman, that's
what you are, a wicked woman.
805
00:59:49,970 --> 00:59:51,940
[HORNS SOUNDING]
806
01:00:02,790 --> 01:00:03,630
YAMAD: Pick your weapons.
807
01:00:07,350 --> 01:00:08,830
-Give me that weapon, it's mine.
808
01:00:14,530 --> 01:00:15,230
-Stop it!
809
01:00:28,020 --> 01:00:30,440
I order the immediate
suspension of all practice.
810
01:00:30,440 --> 01:00:32,470
And let each warrior
retire to her own cell.
811
01:00:51,220 --> 01:00:52,810
-Holmolke, are you
sure it was here you
812
01:00:52,810 --> 01:00:53,910
were to meet your
warrior allies?
813
01:00:57,540 --> 01:00:58,330
-Of course.
814
01:00:58,330 --> 01:00:59,860
These are the streams of Sedec.
815
01:01:08,340 --> 01:01:09,320
-No one has come.
816
01:01:09,320 --> 01:01:10,740
They have abandoned you.
817
01:01:15,930 --> 01:01:19,500
-Oh, unfortunately everyone
is afraid of making
818
01:01:19,500 --> 01:01:21,470
war against the women of Nalia.
819
01:01:25,240 --> 01:01:28,130
Our very own people
have deserted us.
820
01:01:28,130 --> 01:01:30,890
-I know why, because
no one has the courage
821
01:01:30,890 --> 01:01:32,760
to fight against Babylos.
822
01:01:32,760 --> 01:01:34,530
Even without allies we
can still do something.
823
01:01:34,530 --> 01:01:39,120
If we find the secret passage
we can liberate Tamar.
824
01:01:39,120 --> 01:01:40,700
-We who?
825
01:01:40,700 --> 01:01:41,960
-We three.
826
01:01:41,960 --> 01:01:42,900
Are you afraid?
827
01:01:47,150 --> 01:01:48,830
-You are right, my child.
828
01:01:48,830 --> 01:01:52,000
We shall go.
829
01:01:52,000 --> 01:01:53,760
So forward, to Babylos.
830
01:02:03,190 --> 01:02:05,170
[MUSIC PLAYING]
831
01:02:37,420 --> 01:02:38,960
-What are you
dreaming of, Tamar?
832
01:02:38,960 --> 01:02:41,140
-The distant mountains of Har.
833
01:02:41,140 --> 01:02:41,840
Huh?
834
01:02:48,090 --> 01:02:50,370
-What is this sign?
835
01:02:50,370 --> 01:02:52,100
-I don't know.
836
01:02:52,100 --> 01:02:53,280
-But I do.
837
01:02:53,280 --> 01:02:55,260
It was the sign of the
royal family of Babylos.
838
01:02:57,780 --> 01:02:58,990
-How do you know?
839
01:02:58,990 --> 01:03:01,430
-Of the royal family
the only ones to escape
840
01:03:01,430 --> 01:03:03,770
were a girl and a young
boy, heirs to the throne,
841
01:03:03,770 --> 01:03:05,080
children of the old king.
842
01:03:10,080 --> 01:03:13,610
-You wish to denounce me?
843
01:03:13,610 --> 01:03:15,770
Do so.
844
01:03:15,770 --> 01:03:18,880
-I shall not
denounce you, Tamar.
845
01:03:18,880 --> 01:03:22,980
-Why do you tell me this, Yamad?
846
01:03:22,980 --> 01:03:25,580
-We have need of you, Tamar.
847
01:03:25,580 --> 01:03:26,900
You must help us.
848
01:03:26,900 --> 01:03:29,690
And you will gain your kingdom.
849
01:03:29,690 --> 01:03:31,950
-And why?
850
01:03:31,950 --> 01:03:33,360
Why do you have need of me?
851
01:03:38,790 --> 01:03:40,610
Tell me, who are you, Yamad?
852
01:03:43,510 --> 01:03:46,110
-I am Captain General
of the Nalian army,
853
01:03:46,110 --> 01:03:48,570
responsible for the
Gladiatricies and--
854
01:03:48,570 --> 01:03:49,270
-And?
855
01:03:52,120 --> 01:03:55,650
-And leader of conspiracy
to overthrow the Queen,
856
01:03:55,650 --> 01:03:57,580
and put an end to her
ferocious dictatorship.
857
01:04:01,440 --> 01:04:02,680
We must be cautious, Tamar.
858
01:04:06,820 --> 01:04:09,130
This place is
swarming with spies.
859
01:04:09,130 --> 01:04:12,670
And even I, who enjoy the
confidence of the Queen,
860
01:04:12,670 --> 01:04:15,650
am always watched by my
General's staff, ever ready
861
01:04:15,650 --> 01:04:18,190
to get rid of me at the
first sign of weakness.
862
01:04:18,190 --> 01:04:21,400
-But if you are the leader
of this conspiracy why
863
01:04:21,400 --> 01:04:23,630
do you lead the
armies of the Queen?
864
01:04:23,630 --> 01:04:27,860
Why do you spread death
and destruction everywhere?
865
01:04:27,860 --> 01:04:30,200
Why do you have the
Gladiatricies put to death
866
01:04:30,200 --> 01:04:33,010
as you did with
the gentle Agarit?
867
01:04:33,010 --> 01:04:34,770
Why are you so inhuman
and insensible?
868
01:04:37,350 --> 01:04:41,790
-Do you think I like
acting this way?
869
01:04:41,790 --> 01:04:44,700
I must do it.
870
01:04:44,700 --> 01:04:47,520
-I believe in you, Yamad.
871
01:04:47,520 --> 01:04:49,270
And I am ready to
do whatever you say.
872
01:04:53,540 --> 01:04:58,080
But how long is it since you
decided to act in this manner?
873
01:04:58,080 --> 01:05:00,720
-Ever since I realized
that the rule of women
874
01:05:00,720 --> 01:05:05,240
was a most frightful and
horrible form of government.
875
01:05:05,240 --> 01:05:08,270
Ever since they killed
the man I loved.
876
01:05:08,270 --> 01:05:09,870
Ever since they took
away my children
877
01:05:09,870 --> 01:05:13,510
and put them in state camps.
878
01:05:13,510 --> 01:05:16,470
Ever since I began to understand
that a woman cannot deprive
879
01:05:16,470 --> 01:05:19,230
herself of every
human sentiment,
880
01:05:19,230 --> 01:05:20,840
in the name of a
superiority the nature
881
01:05:20,840 --> 01:05:22,010
never meant to assign to them.
882
01:05:24,760 --> 01:05:27,840
-Yamad, you have lived
this double life in order
883
01:05:27,840 --> 01:05:29,380
to be able to free our people.
884
01:05:29,380 --> 01:05:30,080
-Yes.
885
01:05:33,480 --> 01:05:36,740
But now we are about
to go into action.
886
01:05:36,740 --> 01:05:39,930
The men whom the Queen has
reduced to slaves in the mines
887
01:05:39,930 --> 01:05:43,690
have already been informed, and
await the signal for revolt.
888
01:05:43,690 --> 01:05:45,530
Keep ready, Tamar.
889
01:05:45,530 --> 01:05:49,670
Tonight I'll help you
leave here and hide you.
890
01:05:49,670 --> 01:05:53,390
You belong to the people
who must be liberated.
891
01:05:53,390 --> 01:05:55,640
And you will be the
symbol of the restoration.
892
01:05:55,640 --> 01:05:58,100
-I shall do all you
tell me to, Yamad.
893
01:05:58,100 --> 01:06:01,580
For me and for my brother,
the king of Babylos.
894
01:06:01,580 --> 01:06:03,830
My brother is young.
895
01:06:03,830 --> 01:06:06,530
I have survived the slaughter
of my family bringing to safety
896
01:06:06,530 --> 01:06:10,070
little Holmolke,
educating him in secret,
897
01:06:10,070 --> 01:06:13,610
attending the day of vengeance.
898
01:06:13,610 --> 01:06:18,220
When I have reconquered for
him the throne of our fathers
899
01:06:18,220 --> 01:06:20,240
you can ask for
anything you wish.
900
01:06:20,240 --> 01:06:23,230
-My best reward would be to
build a happy life again,
901
01:06:23,230 --> 01:06:26,610
at the side of a man
who is stronger than I.
902
01:06:26,610 --> 01:06:27,600
-Have faith, Yamad.
903
01:06:31,910 --> 01:06:33,990
-The two of them are traitrices.
904
01:06:33,990 --> 01:06:36,120
-What do you know?
905
01:06:36,120 --> 01:06:37,530
-Just overheard a
conversation Yamad
906
01:06:37,530 --> 01:06:40,020
had with Tamar in her cell.
907
01:06:40,020 --> 01:06:43,560
Your Captain General is
leader of a conspiracy
908
01:06:43,560 --> 01:06:46,030
to overthrow your
throne and to kill you.
909
01:06:46,030 --> 01:06:47,140
-And the other?
910
01:06:47,140 --> 01:06:48,830
GHEBEL GOR: The other is
daughter of the last king
911
01:06:48,830 --> 01:06:51,610
of Babylos, whom you,
oh gracious Queen,
912
01:06:51,610 --> 01:06:54,780
thanks to your
wisdom, did overthrow.
913
01:06:54,780 --> 01:06:58,810
The marks on her shoulder
is proof that I do not lie.
914
01:06:58,810 --> 01:07:00,620
-The conspiracy has failed.
915
01:07:00,620 --> 01:07:02,900
But others will rise
after my death who
916
01:07:02,900 --> 01:07:06,390
will put an end to the
mad dictatorship of women.
917
01:07:06,390 --> 01:07:09,860
Those are the women you will
have at your side, false Queen.
918
01:07:09,860 --> 01:07:13,190
Women like Ghebel Gor.
919
01:07:13,190 --> 01:07:16,580
-Your life will be spared,
Yamad, only if you give me
920
01:07:16,580 --> 01:07:18,110
the names of those
who helped you
921
01:07:18,110 --> 01:07:20,230
to weave such a
conspiracy against me.
922
01:07:20,230 --> 01:07:22,250
-No one helped me.
923
01:07:22,250 --> 01:07:23,100
-Take her away!
924
01:07:33,900 --> 01:07:36,870
And as for you,
you were sentenced,
925
01:07:36,870 --> 01:07:39,300
and your family was
sentenced many years
926
01:07:39,300 --> 01:07:42,020
ago, to the penalty of death.
927
01:07:48,070 --> 01:07:49,430
GHEBEL GOR: My gracious Queen.
928
01:07:49,430 --> 01:07:50,600
-Speak.
929
01:07:50,600 --> 01:07:52,040
What do you wish?
930
01:07:52,040 --> 01:07:54,560
-If the people knew
that in Babylos there
931
01:07:54,560 --> 01:07:57,040
is the heir to the king
whom you overthrew,
932
01:07:57,040 --> 01:07:59,660
they would begin to
become superstitious.
933
01:07:59,660 --> 01:08:03,500
Besides which, by having her
publicly condemned to death
934
01:08:03,500 --> 01:08:06,070
how could this fact
be kept secret?
935
01:08:06,070 --> 01:08:09,590
-What do you propose?
936
01:08:09,590 --> 01:08:11,300
-My gracious Queen.
937
01:08:11,300 --> 01:08:13,630
You must know that only
two more victories now
938
01:08:13,630 --> 01:08:16,320
separate me from
acquiring my freedom.
939
01:08:16,320 --> 01:08:20,430
Let me fight against Tamar, and
another, whom I shall select,
940
01:08:20,430 --> 01:08:22,350
granting me the
choice of weapon.
941
01:08:22,350 --> 01:08:25,590
Thus the problem of eliminating
this woman without scandal
942
01:08:25,590 --> 01:08:27,900
will be solved.
943
01:08:27,900 --> 01:08:32,020
-When you have won and acquired
your much longed for freedom,
944
01:08:32,020 --> 01:08:34,590
you will have earned
the highest position
945
01:08:34,590 --> 01:08:37,580
in the army, which
is now vacant.
946
01:08:37,580 --> 01:08:41,230
That of Captain
General of Nalia.
947
01:08:45,860 --> 01:08:48,690
TAMAR: Nothing says that you
will [INAUDIBLE] to a death.
948
01:08:48,690 --> 01:08:50,170
-You will also be [INAUDIBLE]
949
01:09:18,770 --> 01:09:24,290
-Well, haven't you made up
your mind to confess, Yamad?
950
01:09:24,290 --> 01:09:25,640
You'll [INAUDIBLE] then?
951
01:09:30,910 --> 01:09:32,820
-Ah!
952
01:09:32,820 --> 01:09:34,270
-Speak, I tell you!
953
01:09:34,270 --> 01:09:36,430
Who helped you to
organize the conspiracy
954
01:09:36,430 --> 01:09:37,420
against our gracious Queen?
955
01:09:41,570 --> 01:09:43,190
-No.
956
01:09:43,190 --> 01:09:46,520
You can kill me, Oomach.
957
01:09:46,520 --> 01:09:49,560
It's what you wanted
for a long time.
958
01:09:53,890 --> 01:09:57,260
Uh, ah!
959
01:09:57,260 --> 01:09:58,220
Oh, ah!
960
01:10:02,080 --> 01:10:07,570
Dictatorship of women
is about to end, Oomach.
961
01:10:07,570 --> 01:10:12,940
My work will not
remain uncompleted.
962
01:10:12,940 --> 01:10:14,930
Others will find happiness.
963
01:10:14,930 --> 01:10:16,720
Ah, ah!
964
01:10:16,720 --> 01:10:17,420
Ugh.
965
01:10:27,880 --> 01:10:29,870
[MUSIC PLAYING]
966
01:10:50,310 --> 01:10:54,570
-You, Ubaratutu, whom I
had chosen as my husband,
967
01:10:54,570 --> 01:10:57,440
have dared help this
stranger against me
968
01:10:57,440 --> 01:10:59,150
and against the royal guard.
969
01:10:59,150 --> 01:11:02,500
The Council of State has
condemned you to death.
970
01:11:02,500 --> 01:11:07,070
However, I have decided since
you were my husband, not
971
01:11:07,070 --> 01:11:08,730
to have you executed
immediately,
972
01:11:08,730 --> 01:11:11,910
but only after I have passed
sentence on your friend.
973
01:11:11,910 --> 01:11:13,540
-You've cannot condemn us.
974
01:11:13,540 --> 01:11:14,760
I have done no wrong.
975
01:11:14,760 --> 01:11:15,460
Nor has he.
976
01:11:18,560 --> 01:11:21,490
THE BLACK QUEEN: You, Thor,
lived in the mountains of Har.
977
01:11:21,490 --> 01:11:23,390
Why did you come to my city?
978
01:11:23,390 --> 01:11:25,600
-I've got other Byblos
to save my friend.
979
01:11:25,600 --> 01:11:26,660
-Your friend?
980
01:11:26,660 --> 01:11:27,530
Who are your friends?
981
01:11:27,530 --> 01:11:28,800
-All those who need me.
982
01:11:28,800 --> 01:11:32,870
-The friends you are
seeking of are my prisoners.
983
01:11:32,870 --> 01:11:34,740
Therefore they belong to me.
984
01:11:34,740 --> 01:11:36,940
-You are inhuman and cruel.
985
01:11:36,940 --> 01:11:38,630
And your power is
based on the hunger
986
01:11:38,630 --> 01:11:41,000
of men whom you have
forced into slavery.
987
01:11:41,000 --> 01:11:43,330
-The government
which I overthrew,
988
01:11:43,330 --> 01:11:47,680
and all governments of men,
what is their power based on?
989
01:11:47,680 --> 01:11:49,240
On force.
990
01:11:49,240 --> 01:11:51,640
-Because that is the
characteristic of men,
991
01:11:51,640 --> 01:11:52,800
the use of force.
992
01:11:52,800 --> 01:11:55,390
-You think like that
because you're a man.
993
01:11:55,390 --> 01:11:59,110
But we, after a long period of
slavery under the rule of men,
994
01:11:59,110 --> 01:12:02,210
realized that women
were superior to men.
995
01:12:02,210 --> 01:12:05,390
They procreate children,
they are internally
996
01:12:05,390 --> 01:12:09,620
stronger than men, they know
how to resist physical and moral
997
01:12:09,620 --> 01:12:10,930
pain, therefore
they must command.
998
01:12:13,500 --> 01:12:16,620
I have reduced you to slavery
with the use of force.
999
01:12:16,620 --> 01:12:19,820
Can you free yourself
with the use of force?
1000
01:12:19,820 --> 01:12:22,400
We were told by the
Sybil that a strong man
1001
01:12:22,400 --> 01:12:24,880
would come and
overthrow my throne.
1002
01:12:24,880 --> 01:12:27,590
Are you that man?
1003
01:12:27,590 --> 01:12:28,290
-Put me to the proof.
1004
01:12:33,400 --> 01:12:35,090
-In the great
arena you will have
1005
01:12:35,090 --> 01:12:39,970
to win against the combined
force of 101 of my women.
1006
01:12:39,970 --> 01:12:42,540
If you succeed in this,
the throne is yours.
1007
01:12:47,750 --> 01:12:49,180
-Here's Babylos.
1008
01:12:49,180 --> 01:12:50,830
-We must watch out
for the sentinels.
1009
01:12:50,830 --> 01:12:52,800
-We finally found
the secret passage.
1010
01:12:52,800 --> 01:12:54,280
Yes, this is it.
1011
01:12:54,280 --> 01:12:55,260
I remember it now.
1012
01:12:55,260 --> 01:12:58,210
-Get down.
1013
01:12:58,210 --> 01:13:00,180
Be careful.
1014
01:13:00,180 --> 01:13:02,150
[MUSIC PLAYING]
1015
01:13:09,040 --> 01:13:11,500
UBARATUTU: Help!
1016
01:13:11,500 --> 01:13:13,170
-That sound like Ubaratutu.
1017
01:13:13,170 --> 01:13:14,660
Ubaratutu!
1018
01:13:14,660 --> 01:13:17,150
UBARATUTU: This is Ubaratutu!
1019
01:13:17,150 --> 01:13:18,950
-In that crevice.
1020
01:13:18,950 --> 01:13:19,640
UBARATUTU: Help!
1021
01:13:19,640 --> 01:13:21,640
-Help me up.
1022
01:13:21,640 --> 01:13:23,440
Coming, Ubaratutu!
1023
01:13:23,440 --> 01:13:24,140
Coming!
1024
01:13:27,930 --> 01:13:30,230
UBARATUTU: Homolke!
1025
01:13:30,230 --> 01:13:31,520
Holmolke!
1026
01:13:31,520 --> 01:13:32,690
Help, free me!
1027
01:13:35,870 --> 01:13:36,570
Hurry!
1028
01:13:40,840 --> 01:13:43,560
Hurry!
1029
01:13:43,560 --> 01:13:45,560
Untie me.
1030
01:13:45,560 --> 01:13:46,550
Untie me!
1031
01:13:51,030 --> 01:13:54,020
Oh, it hurts.
1032
01:13:54,020 --> 01:13:56,620
Come here, like that.
1033
01:13:56,620 --> 01:13:57,600
Good, Holmolke.
1034
01:13:57,600 --> 01:14:00,060
Good boy.
1035
01:14:00,060 --> 01:14:01,040
Ah, at last.
1036
01:14:04,970 --> 01:14:05,950
-That way.
1037
01:14:05,950 --> 01:14:06,820
-That way?
1038
01:14:06,820 --> 01:14:07,010
-Yes.
1039
01:14:07,010 --> 01:14:07,910
-I can't fit through there.
1040
01:14:10,890 --> 01:14:14,020
Now how do we get out?
1041
01:14:14,020 --> 01:14:14,720
-Courage.
1042
01:14:17,490 --> 01:14:20,020
Courage, I'll help you.
1043
01:14:20,020 --> 01:14:20,780
UBARATUTU: Yes.
1044
01:14:20,780 --> 01:14:21,150
Come on.
1045
01:14:21,150 --> 01:14:21,850
Let's try together.
1046
01:14:26,880 --> 01:14:28,840
[GRUNTING]
1047
01:14:39,780 --> 01:14:40,480
UBARATUTU: Easy.
1048
01:14:43,470 --> 01:14:46,260
Careful, Holmolke.
1049
01:14:46,260 --> 01:14:49,650
Easy, easy.
1050
01:14:49,650 --> 01:14:50,380
This way.
1051
01:14:50,380 --> 01:14:51,490
Come on.
1052
01:14:51,490 --> 01:14:53,470
[HORNS SOUNDING]
1053
01:15:01,360 --> 01:15:03,200
SOLDIER: Hail to the Queen!
1054
01:15:03,200 --> 01:15:06,180
-Oh, oh, oh, oh, oh.
1055
01:15:15,610 --> 01:15:19,040
-Gladiatrices of
Babylos, you all
1056
01:15:19,040 --> 01:15:23,180
do remember the prediction
announced by the Sibyl?
1057
01:15:23,180 --> 01:15:27,900
If there exists a man capable
of winning against the combined
1058
01:15:27,900 --> 01:15:32,240
strength of 101 of
our strongest women
1059
01:15:32,240 --> 01:15:34,850
our matriarchy will
come to an end.
1060
01:15:37,670 --> 01:15:43,970
Thor, the powerful man from
Har, will now attempt this feat!
1061
01:15:54,720 --> 01:15:57,570
And here is the
squadron of women
1062
01:15:57,570 --> 01:16:02,140
against whom he will compete!
1063
01:16:02,140 --> 01:16:04,130
[MUSIC PLAYING]
1064
01:16:29,990 --> 01:16:34,520
-And at the very same time,
in the triangle of death,
1065
01:16:34,520 --> 01:16:39,720
Ghebel Gor, the Gladiatrix
who lacks only two victories,
1066
01:16:39,720 --> 01:16:45,390
will engage in mortal combat
to obtain her freedom.
1067
01:16:45,390 --> 01:16:47,380
[DRUMS PLAYING]
1068
01:18:21,690 --> 01:18:23,690
[HORNS SOUNDING]
1069
01:18:47,640 --> 01:18:49,640
[HORNS SOUNDING]
1070
01:18:57,120 --> 01:18:59,120
[WEAPONS AND SHIELDS CLASHING]
1071
01:18:59,120 --> 01:19:00,120
-Ah!
1072
01:19:00,120 --> 01:19:03,110
-You coward!
1073
01:19:03,110 --> 01:19:05,110
[WEAPONS AND SHIELDS CLASHING]
1074
01:19:35,050 --> 01:19:37,040
[MUSIC PLAYING]
1075
01:19:47,650 --> 01:19:48,660
UBARATUTU: Here they are.
1076
01:19:48,660 --> 01:19:49,950
-Get up!
1077
01:19:49,950 --> 01:19:50,650
Get up!
1078
01:19:50,650 --> 01:19:51,350
-Get up!
1079
01:19:51,350 --> 01:19:52,640
-Hurry now!
1080
01:19:52,640 --> 01:19:55,120
Hurry, we've come
to liberate you.
1081
01:19:55,120 --> 01:19:56,020
Hurry!
1082
01:19:56,020 --> 01:19:57,330
Help us push the
grating, together!
1083
01:19:57,330 --> 01:19:58,020
All of you!
1084
01:19:58,020 --> 01:19:59,520
HOLMOLKE AND LOULI: On you feet!
1085
01:19:59,520 --> 01:20:01,500
[MUSIC PLAYING]
1086
01:20:04,980 --> 01:20:06,470
[WEAPONS AND SHIELDS CLASHING]
1087
01:20:39,270 --> 01:20:41,260
-Don't kill me, Tamar.
1088
01:20:41,260 --> 01:20:43,200
I promise I'll do anything
you want me to do!
1089
01:20:43,200 --> 01:20:44,680
Yes, Tamar, believe me!
1090
01:20:44,680 --> 01:20:46,170
I'll speak to the Queen.
1091
01:20:46,170 --> 01:20:47,660
Believe me, the
Queen will listen!
1092
01:20:47,660 --> 01:20:49,830
She'll save your
life if I ask her to.
1093
01:20:49,830 --> 01:20:50,530
Uh!
1094
01:20:50,530 --> 01:20:51,230
-Oh!
1095
01:20:54,520 --> 01:20:56,510
[GRUNTING AND STRUGGLING]
1096
01:21:55,400 --> 01:21:57,890
-Uh, ah!
1097
01:22:05,880 --> 01:22:07,870
[SCREAMING]
1098
01:22:07,870 --> 01:22:10,370
THOR: Give them weapons, Tamar!
1099
01:22:10,370 --> 01:22:11,360
TAMAR: Come on!
1100
01:22:11,360 --> 01:22:12,360
The weapons!
1101
01:22:17,850 --> 01:22:18,850
-Come on, come on!
1102
01:22:22,840 --> 01:22:24,840
[YELLING AND WEAPONS CLASHING]
1103
01:22:42,300 --> 01:22:44,300
TAMAR: Holmolke!
1104
01:22:44,300 --> 01:22:45,300
-Tamar!
1105
01:22:45,300 --> 01:22:46,290
-Holmolke!
1106
01:22:46,290 --> 01:22:48,290
[MUSIC PLAYING]
1107
01:22:55,280 --> 01:22:57,270
THOR: [LAUGHING] Look out!
1108
01:23:09,250 --> 01:23:11,540
TAMAR: Holmolke, watch out!
1109
01:23:11,540 --> 01:23:12,240
Ugh!
1110
01:23:15,240 --> 01:23:17,230
LOULI: Holmolke, the
Queen is running away!
1111
01:23:21,220 --> 01:23:22,520
TAMAR: Ugh!
1112
01:23:22,520 --> 01:23:23,220
-Ah!
1113
01:23:26,710 --> 01:23:27,650
-Tamar!
1114
01:23:27,650 --> 01:23:28,350
Tamar!
1115
01:23:31,180 --> 01:23:33,070
-Holmolke, she's dead.
1116
01:23:33,070 --> 01:23:35,820
The reign on terror is over.
1117
01:23:35,820 --> 01:23:40,290
I give thanks to the gods
who prepare to receive me.
1118
01:23:40,290 --> 01:23:41,990
-Do not leave us, Tamar.
1119
01:23:41,990 --> 01:23:45,490
Now that your father's
kingdom is yours.
1120
01:23:45,490 --> 01:23:48,990
-I did not fight for myself.
1121
01:23:48,990 --> 01:23:51,230
I am a woman.
1122
01:23:51,230 --> 01:23:53,760
My brother Holmolke
will sit on the throne.
1123
01:23:53,760 --> 01:23:58,460
And with him the authority
of men will be restored.
1124
01:23:58,460 --> 01:23:59,160
Oh.
1125
01:24:02,600 --> 01:24:08,490
Listen, I feel a new
world approaching.
1126
01:24:08,490 --> 01:24:13,700
If I should die, promise to
destroy the symbols of violence
1127
01:24:13,700 --> 01:24:14,500
and of evil.
1128
01:24:14,500 --> 01:24:17,310
-You yourself will
destroy them, Tamar.
1129
01:24:17,310 --> 01:24:20,870
You must not leave us.
1130
01:24:20,870 --> 01:24:26,350
-I-- oh.
1131
01:24:26,350 --> 01:24:28,340
I-- uh.
1132
01:24:45,770 --> 01:24:49,410
-Louli, didn't I tell you that
someday you would become Queen?
1133
01:24:49,410 --> 01:24:51,390
[LAUGHTER]
1134
01:24:55,330 --> 01:24:58,550
[MUSIC PLAYING]
77632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.