All language subtitles for libera.me.cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 movie info: DIV3 640x480 23.976fps 701.8 MB /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:00:11,886 --> 00:00:16,391 Producent Victor Hwang 5 00:00:17,225 --> 00:00:21,896 Jin Seung-hyun 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,240 Scenariusz Hyun Chung- ryul Yeoh Gee-na 7 00:00:34,034 --> 00:00:38,455 Lee Dong-sung Jang Yong-hum Lee Chang-hun 8 00:00:39,164 --> 00:00:42,125 Choi Min-soo 9 00:00:49,674 --> 00:00:53,345 Cha Seung-won 10 00:00:56,973 --> 00:01:00,185 Yu Gee-tae Park Sang-myun 11 00:01:14,240 --> 00:01:18,119 Jung Jun Kim Kyu-ri Kim Soo-ro 12 00:01:20,038 --> 00:01:24,167 Lee Ho-jae Park Jae-hoon 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,796 Pomyśl o tym jak o wakacjach. 14 00:01:27,837 --> 00:01:30,131 Zobaczmy się niedługo, dobra? 15 00:01:34,803 --> 00:01:35,845 Zwolniony 16 00:01:36,554 --> 00:01:39,391 Zdjęcia Suh Jong-min 17 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 Reżyseria Yang Yun-ho 18 00:02:46,332 --> 00:02:49,377 {y:b}'Pięć miesięcy później' 19 00:03:21,743 --> 00:03:26,539 Libera Me 20 00:03:50,397 --> 00:03:51,606 Do góry! 21 00:04:06,871 --> 00:04:08,164 Biegiem! Biegiem! 22 00:04:15,338 --> 00:04:16,256 Hyun-tae! 23 00:04:18,133 --> 00:04:18,967 Cholera! 24 00:04:37,861 --> 00:04:38,778 Sang-woo! 25 00:04:52,876 --> 00:04:55,503 Nikomu nic nie jest? Wszyscy zdrowi? 26 00:05:00,884 --> 00:05:03,720 Hej, Sang-woo! Hyun-tae! 27 00:05:23,156 --> 00:05:26,826 Tutaj 3-1, 3-1. Kontunuujcie polewanie. 28 00:05:32,082 --> 00:05:33,667 Odcięło nam wyjście. 29 00:05:35,585 --> 00:05:37,003 To musimy sobie znaleźć inne. 30 00:05:40,048 --> 00:05:41,508 Sytuacja wygląda na opanowaną. 31 00:05:41,591 --> 00:05:45,428 Potrzebujemy wody, mieszkanie 503. Ruszać się. 32 00:05:52,602 --> 00:05:56,523 Sytuacja opanowana, cholera. 33 00:05:59,234 --> 00:06:05,198 Chul-goo! Chul-goo! Pociągnij wąż! Cholera! 34 00:06:26,970 --> 00:06:33,184 ...mnóstwo rannych, nie możemy wejść do A4... dwóch rannych. 35 00:06:33,268 --> 00:06:34,519 Sir. 36 00:06:36,312 --> 00:06:39,024 Przeczesaliśmy całe trzecie piętro, nie ma rannych. 37 00:06:39,858 --> 00:06:43,445 Szefie, wycofujemy się, szybciej! Nic tutaj po nas. 38 00:06:43,486 --> 00:06:47,115 Szefie! Szefie. Pomocy. 39 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Ten idiota... 40 00:06:51,327 --> 00:06:53,997 Szefie, pomocy, proszę! 41 00:06:56,833 --> 00:06:59,085 Proszę uratujcie moją córkę! 42 00:06:59,169 --> 00:07:03,298 Mamy tam człowieka. Potrzebujemy wsparcia. Co to ma być jakieś krematorium? 43 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Szefie, ledwo co się stamtąd wygrzebałem. 44 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 Idziemy, Ax. 45 00:07:06,343 --> 00:07:11,765 Szefie, szefie... niech to. 46 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 Gotowi? Wchodzimy. 47 00:07:17,437 --> 00:07:18,480 Wąż! 48 00:07:26,696 --> 00:07:27,655 Zwiększyć ciśnienie! 49 00:07:27,739 --> 00:07:29,282 Ciśnienie wody na 47. 50 00:08:13,243 --> 00:08:14,953 Idziemy dalej Sang-woo. 51 00:08:20,458 --> 00:08:21,918 Czekaj chwilę. 52 00:08:30,260 --> 00:08:34,222 Coś tu jest, coś tu na pewno jest. 53 00:08:39,352 --> 00:08:40,979 Sang-woo. 54 00:08:46,443 --> 00:08:52,824 Szefie, potrzebuję pomocy. Pomocy... Szefie... 55 00:09:21,353 --> 00:09:23,229 Sang-woo! Sang-woo! 56 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Sang-woo! 57 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Co ty wyprawiasz, Sang-woo? 58 00:09:41,790 --> 00:09:46,002 Chwyć to! Chwyć to! Chwyć to! 59 00:10:31,089 --> 00:10:34,801 Drużyna 3, spotkajcie się z Szefem, mieszkanie 405. 60 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Wychodzicie stamtąd... 61 00:10:40,306 --> 00:10:45,562 Sprawdziliśmy piąte piętro, jeden martwy. 62 00:11:00,994 --> 00:11:02,704 Mieszkanie 405. 63 00:11:13,256 --> 00:11:14,716 W porządku. 64 00:11:17,093 --> 00:11:24,476 Dobra... wszystko gra. 65 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 To mi wygląda na 4 - 5 metrów. 66 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Chcesz bym to zmierzył? 67 00:12:13,650 --> 00:12:17,153 To nieco ryzykowne. Lepiej uważaj. 68 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 To ty musisz bardziej uważać. 69 00:12:36,715 --> 00:12:37,882 Wspinaj się! 70 00:12:53,648 --> 00:12:56,276 To nie było aż tak długie! 71 00:13:07,037 --> 00:13:08,872 Zaraz tam będę. Trzymaj się. 72 00:13:08,955 --> 00:13:13,001 Odpowiedz, Sung-hwan! Chul-goo! 73 00:13:38,318 --> 00:13:40,653 Jest zbyt niebezpiecznie! Nie damy rady tam wejść! 74 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Sang-woo! 75 00:13:45,325 --> 00:13:46,868 3-1. Wchodzimy do 405. 76 00:14:01,383 --> 00:14:06,054 Chul-goo! Ocknij się! Ocknij się! 77 00:14:07,681 --> 00:14:11,017 - Sprawdź go! Jest przytomny? - Ocknij się! 78 00:14:11,101 --> 00:14:14,896 Droga jest zablokowana! 18-1 zgłoś się! Odpowiedz do cholery! 79 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Ocknij się! 80 00:14:37,127 --> 00:14:44,801 Sung-hwan! Wyjdziesz z tego! Chul-goo, Ocknij się! 81 00:14:44,884 --> 00:14:46,928 - Ilu rannych? - Chul-goo! 82 00:14:46,970 --> 00:14:50,098 - Czterech. - Wstawaj! 83 00:14:50,181 --> 00:14:54,227 Poważnie, bardzo poważnie. Wsparcie szybko. 84 00:14:54,310 --> 00:14:55,854 Zrozumiałem. Zacznij od dzieciaka. 85 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 Dzieciaka? Tu jest jakiś dzieciak? 86 00:15:02,652 --> 00:15:06,281 Mamo! Mamo! 87 00:15:06,364 --> 00:15:12,579 - Sung-eun! Sung-eun! - Mamo! 88 00:15:16,416 --> 00:15:21,254 Dzieciak jest tutaj. Dzieciak jest tutaj. Nie marnujcie czasu, wynoście rannych. 89 00:15:21,338 --> 00:15:22,464 Dasz radę iść? 90 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 - Chul-goo idzie pierwszy. - Szybciej. 91 00:15:29,971 --> 00:15:31,639 - Chul-goo idzie pierwszy. - Szybciej! 92 00:15:32,724 --> 00:15:34,934 Każdy jest tak samo ważny głupku. Dalej. 93 00:15:36,519 --> 00:15:37,771 Myślisz, że wytrzyma? 94 00:15:37,854 --> 00:15:40,732 Chcesz by wszyscy zginęli? My wszyscy zginiemy durniu! 95 00:15:40,815 --> 00:15:45,153 Szybciej wynosi się stąd! Teraz! Teraz! Spieprzamy stąd! 96 00:15:51,034 --> 00:15:56,748 Wrócę tu, obiecuję. Nie możesz się poddać. Nie poddawaj się. 97 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 Szybciej! Szybciej! 98 00:16:38,832 --> 00:16:40,083 - Bierz go. - Trzymam. 99 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 Sang-woo! Sang-woo! 100 00:16:58,268 --> 00:17:01,730 Sang-woo! Sang-woo! 101 00:17:51,279 --> 00:17:55,575 Jeśli ty możesz oddychać, to znaczy, że ja też mogę. 102 00:18:37,909 --> 00:18:40,829 Z drogi! W ten sposób to obydwaj zginą! 103 00:18:40,870 --> 00:18:43,623 Hyun-tae! Hyun-tae! 104 00:18:43,707 --> 00:18:46,042 Puśćcie mnie! Puśćcie mnie! 105 00:18:46,126 --> 00:18:49,504 Puśćcie mnie! Puśćcie mnie! 106 00:18:49,546 --> 00:18:53,174 Zabijesz się! 107 00:19:01,307 --> 00:19:02,475 Wychodzą! 108 00:19:03,727 --> 00:19:10,984 Hej, chwyć go! Chwyć go! Ostrożnie! Ostrożnie! 109 00:19:11,735 --> 00:19:13,278 - Szefie! - Już dobrze. 110 00:19:13,361 --> 00:19:17,032 Ktoś, ktoś jest w środku! Ktoś tam został! 111 00:19:17,866 --> 00:19:19,367 Ktoś tam został! 112 00:19:19,451 --> 00:19:20,702 Musimy się wycofać. 113 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 Przecież mówię, że ktoś tam jeszcze jest! 114 00:19:45,101 --> 00:19:47,896 Cholera! Czemu oni jeszcze nie wyszli? Cholera! 115 00:19:47,979 --> 00:19:51,316 - 85-1, 85-1 zgłoś się. - Spróbujcie wyjść, szybciej! 116 00:19:52,150 --> 00:19:55,779 85-1, co się tam dzieje? Co się dzieje? 85-1. 117 00:19:58,948 --> 00:20:01,576 Odpowiedzcie do licha! 118 00:20:07,874 --> 00:20:09,000 Wyszli! 119 00:21:25,994 --> 00:21:29,664 Oh, mamo. Mamo. 120 00:21:41,051 --> 00:21:43,261 Mieszkałaś w mieszkaniu 405, tak? 121 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Kumplu... 122 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 Chul-goo... nic mu nie będzie. 123 00:22:08,453 --> 00:22:09,287 Idziemy. 124 00:22:47,784 --> 00:22:51,705 Hej, Chul-goo. Kumplu, dzisiaj nie umrzesz. Trzymaj się dobra? 125 00:22:52,622 --> 00:22:54,541 Może coś zrobicie? 126 00:23:01,881 --> 00:23:04,384 No dalej! Dociśnij gazu! 127 00:23:06,052 --> 00:23:07,262 Hej, z drogi! 128 00:23:33,079 --> 00:23:34,539 Wytrzymaj jeszcze trochę, Chul-goo! 129 00:23:35,957 --> 00:23:38,626 - Następny pożar? - Tak. To będzie już piętnasty. 130 00:23:41,796 --> 00:23:45,216 Zaburzenia pracy serca. Został opłukany roztworem soli i dostał 50ml soli fizjologicznej. 131 00:23:45,300 --> 00:23:48,803 Oszalałaś? Jeśli się na tym nie znasz to tego nie rób! Chcesz go zabić? 132 00:23:48,887 --> 00:23:50,055 Ale sytuacja... 133 00:23:53,224 --> 00:23:56,644 Nie mamy już łóżek. Mamy zajęte miejsca, więc wypisujemy lżej rannych pacjentów.. 134 00:23:56,644 --> 00:23:58,730 Musicie przewieźć pacjenta do szpitala Dong. 135 00:23:58,730 --> 00:23:59,981 Tak samo jak innych z dzisiaj. 136 00:23:59,981 --> 00:24:02,984 Co powiedziałeś? Chcesz przenieść umierającego do innego szpitala? 137 00:24:07,238 --> 00:24:08,323 Teraz dobrze? 138 00:24:08,406 --> 00:24:11,242 Oszalałeś? Wyprowadzić go stąd. 139 00:24:13,328 --> 00:24:19,250 Hej. Jeśli on umrze to ty też. 140 00:24:32,764 --> 00:24:33,723 Mogę pomóc? 141 00:24:33,765 --> 00:24:36,226 - Musimy przenieść tego do jedynki. - Dobra. 142 00:24:36,893 --> 00:24:41,189 Przepraszam. O tutaj. Tak. 143 00:24:50,657 --> 00:24:53,326 Oh. To po prostu wybuchło! Wybuchło! 144 00:24:53,410 --> 00:24:56,913 Mówiłeś to już wcześniej. Powiedz mi o rodzinie spod 405. 145 00:24:56,996 --> 00:24:58,957 Mówię to po prostu wybuchło! Wybuchło! 146 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Jestem detektyw Seol In-jae, zajmuję się tą sprawą. 147 00:25:02,043 --> 00:25:04,963 Sir, mogę na momencik. 148 00:25:05,672 --> 00:25:07,048 Hyun! 149 00:25:13,763 --> 00:25:16,016 Ile już ustaliłaś? 150 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 - Cały czas przesłuchuję. - Pokaż to. 151 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 - Co już zrobiłaś? - Niedługo skończę. 152 00:25:24,441 --> 00:25:25,984 - Po prostu wybuchło! - Chwileczkę. 153 00:25:28,111 --> 00:25:35,493 Później przekażesz mi raport. Rzuce na niego okiem. Mam nadzieję, że tym razem wykryjesz podpalenie? 154 00:25:37,454 --> 00:25:40,540 - Tędy. - Po prostu wybuchło! Wybuchło! 155 00:25:40,623 --> 00:25:42,751 Dobrze, proszę mi to opowiedzieć powoli od początku. 156 00:25:42,834 --> 00:25:44,753 - Więc to było jak... - Tak, proszę dalej. 157 00:25:55,638 --> 00:25:57,807 Jeśli to by ode mnie zależało, Chul-goo poszedłby pierwszy. 158 00:25:59,976 --> 00:26:07,734 Straciliśmy In-soo. Chul-goo też mógłby pójść ta drogą. 159 00:26:08,485 --> 00:26:11,154 Mógłby się tutaj usmażyć jak skwarka. 160 00:26:12,906 --> 00:26:14,824 Skończmy tutaj szybko i spadamy. 161 00:26:23,249 --> 00:26:28,171 Po tym jak zostałem twoim partnerem, podczas każdego pożaru, najpierw muszę sprawdzić wyjście. 162 00:26:28,755 --> 00:26:33,968 Nigdy nie ma nikogo do pomocy. Zawsze zostaję sam. 163 00:26:43,061 --> 00:26:44,813 Chcę żyć. 164 00:26:47,023 --> 00:26:51,986 Mieszkanie 405. Nikt nie przeżył. 165 00:27:10,005 --> 00:27:12,340 Napiszę o zmianę partnera. 166 00:27:16,678 --> 00:27:18,096 To załatwi sprawę? 167 00:27:44,164 --> 00:27:45,874 ln-soo... 168 00:28:07,937 --> 00:28:11,775 In-soo. Gdzie jesteś? 169 00:28:11,858 --> 00:28:18,907 In-soo. Odpowiedz. In-soo. Odpowiedz mi In-soo. 170 00:28:22,535 --> 00:28:27,082 Sang-woo. Wychodź szybko. Wyjdź, bo się usmażysz. 171 00:28:32,295 --> 00:28:36,966 In-soo, Sang-woo. To się wymknęło spod kontroli! Szybciej! In-soo! 172 00:28:41,763 --> 00:28:43,973 In-soo! 173 00:29:00,824 --> 00:29:07,372 In-soo... ln-soo... 174 00:29:09,374 --> 00:29:11,126 Jak się czujesz ostatnio? 175 00:29:11,167 --> 00:29:19,676 Oh, nieźle. Pasuje mi otoczenie w pracy. Najbardziej to się cieszę, że jestem wśród dzieci. 176 00:29:19,759 --> 00:29:24,014 - So-eun, Jung-uk, Jang-sun... - 'Rodzina nie żyje, podejrzany o podpalenia' 177 00:29:24,848 --> 00:29:28,059 Aaa słyszałem, że Jangsun wychodzi do domu. 178 00:29:28,977 --> 00:29:33,481 - Już wyzdrowiał. Byłeś bardzo pomocny. - 'Wiek 15: zabił 6 w pożarze' 179 00:29:33,565 --> 00:29:41,239 Kiedy pierwszy raz cię spotkałem, byłem w wieku Jang-sun'a. Chciałem robić to samo. 180 00:29:41,322 --> 00:29:44,659 'Odzyskał mowę' Tak jak ty, chciałem się zajmować dziećmi. 181 00:29:44,701 --> 00:29:47,954 Dzieci nie mogą się teraz doczekać kolejnego spotkania. 182 00:29:48,038 --> 00:29:51,666 - Serio? 'Aktualnie nadzorowany przez: doktora Jung'a' 183 00:29:53,960 --> 00:29:58,173 Czuję się jak nowo narodzony. 184 00:30:01,301 --> 00:30:04,095 To wszystko dzięki tobie. 185 00:30:04,179 --> 00:30:07,140 Możesz przestać sprzątać mój pokój. 186 00:30:07,807 --> 00:30:10,810 Ale ja lubię to robić. 187 00:30:12,604 --> 00:30:18,693 Wiesz, że Sung-eun wróciła? To przez wczorajszy pożar. 188 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Tak. Malowałem z nią wczoraj obrazy. 189 00:30:24,574 --> 00:30:27,827 Też się nieco o nią martwię. 190 00:30:32,248 --> 00:30:35,251 Możesz znaleźć akta moich pacjentów sprzed 15 lat? 191 00:30:35,335 --> 00:30:37,170 - Tak. - Proszę mi je przynieść do gabinetu. 192 00:30:37,253 --> 00:30:39,089 - Tak. - Chyba żartujesz? 193 00:30:39,172 --> 00:30:42,884 To było najtańsze ubezpieczenie. Popażenia się łatwo infekują. 194 00:30:42,926 --> 00:30:47,847 Przez taką infekcję pacjent może umrzeć, trzeba najpierw zapłacić. 195 00:30:47,931 --> 00:30:51,726 Ha! Dobijasz mnie! Wy wszyscy doprowadzacie mnie do szału! 196 00:30:51,810 --> 00:30:59,901 Cholera! Słuchaj no... pożar! Czy to niewystarczające, że tak się popażył w pożarze! Teraz musi jeszcze płacić? 197 00:30:59,984 --> 00:31:04,239 Czekaj, więc jak to jest, że policja i wojsko nie musi płacić a my musimy? 198 00:31:04,280 --> 00:31:07,325 Nonsens! Kurcze ja chyba wyjdę z siebie! 199 00:31:07,409 --> 00:31:11,371 Już zawiadomiłem rodzinę. Proszę się szybko zdecydować. 200 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Co? Przepraszam. Czekaj. 201 00:31:49,117 --> 00:31:50,577 Oh, hej. 202 00:31:50,660 --> 00:31:52,120 Kiedy przyjechałeś? 203 00:31:55,749 --> 00:31:56,916 Benzyna? 204 00:31:57,500 --> 00:32:04,382 Taa. Pożar nie rozprzestrzeniał się naturalnie. 205 00:32:06,009 --> 00:32:09,804 Mimo tego, że okna były otwarte, ogień przesuwał się w przeciwnym kierunku. 206 00:32:09,846 --> 00:32:13,391 To wygląda tak jakby ktoś podsycał ogień i cały czas obserwował sytuację. 207 00:32:14,768 --> 00:32:17,687 Cały czas? Z wewnątrz? 208 00:33:20,291 --> 00:33:21,084 Um... 209 00:33:21,167 --> 00:33:23,169 Już powiedziałem wszystko policji. 210 00:33:23,795 --> 00:33:25,755 Przepraszam ze zawracam gitarę. 211 00:33:25,797 --> 00:33:28,967 Chodzi o to, że to eksplozja gazu z pani mieszkania rozpoczęła pożar. 212 00:33:30,927 --> 00:33:34,723 - Czy używała pani może piecyka gazowego? - Nie, nic w tym stylu. 213 00:33:37,350 --> 00:33:44,065 Mój mąż codziennie wraca do domu na obiad. Tego dnia też miał przyjść. 214 00:33:44,149 --> 00:33:52,240 Moja mama i mąż byli w mieszkaniu. A ja byłam w sklepie. 215 00:33:53,450 --> 00:33:59,289 Córeczka była jeszcze w przedszkolu, więc poszłam tam jeszcze ją odebrać. 216 00:34:00,206 --> 00:34:07,255 Ale autobus szkolny już odjechał, więc pomyślałam, że córka jest już w domu. 217 00:34:09,674 --> 00:34:13,803 Gaz musiał się ulatniać. To był taki stary budynek... 218 00:34:13,887 --> 00:34:16,348 - Czy przez przypadek... - Proszę... 219 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Proszę mnie już nie niepokoić. 220 00:34:19,976 --> 00:34:24,230 Muszę jechać do szpitala. Moja córka pewnie jest głodna. 221 00:34:28,526 --> 00:34:31,196 Mam nadzieję, że pani mąż szybko dojdzie do siebie. 222 00:34:41,790 --> 00:34:42,707 Chodźmy. 223 00:34:43,750 --> 00:34:48,963 Sang-woo. To takie trudne. 224 00:35:27,210 --> 00:35:28,795 Nowy członek, Jung Jong-Gu. 225 00:35:28,878 --> 00:35:32,799 15 grudnia, 2000, zgłaszam się służby na 85 posterunku! 226 00:35:35,176 --> 00:35:36,302 To zaszczyt. 227 00:35:37,053 --> 00:35:38,096 Jaki zaszczyt? 228 00:35:38,680 --> 00:35:40,807 Pierwsi na miejscu, pierwsi w budynku. 229 00:35:40,890 --> 00:35:43,184 Posterunek 85 jest przecież legendą... 230 00:35:43,727 --> 00:35:45,729 Taa legendą. Cholera... 231 00:35:45,770 --> 00:35:47,772 Hej, Rozpakuj się. 232 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 Zdejmuj plecak szybko. 233 00:35:56,740 --> 00:35:58,199 Kucnij. 234 00:36:07,917 --> 00:36:09,544 - Hej ty nowy! - Tak? 235 00:36:09,586 --> 00:36:13,256 Myślisz, że takie legendy są prawdziwe? Trzymaj się mocno! 236 00:36:15,925 --> 00:36:21,556 Ah! Pomocy! Auł. Boli. Pomocy. 237 00:36:23,391 --> 00:36:24,851 Ja też przez to przeszedłem. 238 00:36:24,934 --> 00:36:27,103 Miałem na sobie tylko majtki. Uważaj, dobra? 239 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 - Hej, tylko zrób to dobrze. - Odsuń krzesło. 240 00:36:32,776 --> 00:36:34,069 Częstuj się, to jest pyszne. 241 00:36:37,739 --> 00:36:39,699 Hej, ty też teraz jedz. 242 00:36:39,783 --> 00:36:41,493 Tak. Dziękuję! 243 00:36:47,457 --> 00:36:48,750 Nie ma to jak pyszny posiłek! 244 00:36:59,386 --> 00:37:01,429 Wow, to jest naprawdę smaczne. 245 00:37:31,543 --> 00:37:35,380 On był bratem szefa. On i Sang-woo to byli partnerzy. 246 00:37:35,463 --> 00:37:39,509 Byli wspaniałym zespołem. Tak jak mówiłeś, oni byli legendą, legendą. 247 00:37:39,592 --> 00:37:44,848 I mamy taki zwyczaj, by zostawić wolne miejsce In-soo. 248 00:37:45,473 --> 00:37:48,268 Przepraszam. Już nigdy tam nie usiądę. 249 00:37:48,351 --> 00:37:52,981 Nie o to mi chodziło. Uh, znowu swędzi. 250 00:37:53,023 --> 00:37:56,026 Cholera i tyle mam z tego małżeństwa. Za mną. 251 00:37:56,109 --> 00:37:56,901 Tak. 252 00:37:57,610 --> 00:37:59,195 Hmm, wchodzisz. 253 00:37:59,821 --> 00:38:01,156 Ty pierwszy sir. 254 00:38:02,782 --> 00:38:05,827 Powiedziałem, że masz tam wejść. Szybciej! 255 00:38:08,121 --> 00:38:09,622 Dobrej zabawy. 256 00:38:12,334 --> 00:38:13,793 Co się stało? 257 00:38:13,877 --> 00:38:18,840 - Ostrzej Szefie. - Pomyśl jak ty to przechodziłeś. 258 00:38:18,923 --> 00:38:21,384 - Ostro ze mną pojechaliście. - Nie rozśmieszaj mnie. 259 00:38:21,468 --> 00:38:23,553 - Zaostrzymy to? - No dalej, utrudnij mu życie. 260 00:38:23,636 --> 00:38:24,512 Włącz efekty dźwiękowe. 261 00:38:29,934 --> 00:38:32,395 Sprawa apteki Young-jun na końcu. 262 00:38:32,479 --> 00:38:34,647 Są jakieś nowe ślady, coś nowego wyszło, tak? 263 00:38:34,731 --> 00:38:36,858 Hej, gdzie jest raport Szefa Kang'a? 264 00:38:36,900 --> 00:38:41,696 Prosiłam Szefa by się nieco wstrzymał. Cały czas prowadzimy śledztwo. 265 00:38:41,780 --> 00:38:47,410 Co ty robisz? Naszym obowiązkiem jest ustosunkowanie się do rapotru. To nasz obowiązek! 266 00:38:47,494 --> 00:38:50,997 A co ty tutaj robisz prosząc o nasz raport? Co? 267 00:38:53,375 --> 00:38:56,670 To są zdjęcia twojego chłopaka. Dasz radę na to spojrzeć? 268 00:39:01,424 --> 00:39:03,718 - A co z depozytem? - Nic nie było. Nic. 269 00:39:04,260 --> 00:39:05,136 Detektywie Seol. 270 00:39:05,220 --> 00:39:09,015 Słuchaj uważnie. Rozumiem jak się czujesz, ale przyczyną pożaru był wybuch gazu. 271 00:39:09,099 --> 00:39:10,642 Wybuch gazu. Wypadek. 272 00:39:11,393 --> 00:39:14,145 Jeśli jeszcze raz coś tak pomieszasz to tego nie przyjmę. Zrozumiałaś? 273 00:39:14,437 --> 00:39:17,649 To nie chodzi o to, że tam nie było podpalacza, ale o to, że nie potraficie go złapać, tak? 274 00:39:17,649 --> 00:39:18,441 Co? 275 00:39:19,818 --> 00:39:21,236 Oddaj mi depozyt. 276 00:39:35,291 --> 00:39:42,215 To jest wyposażenie Chul-goo'a. To jest Chul-goo'a. 277 00:39:45,510 --> 00:39:47,762 Hyun-tae, słyszałem że zniszczyło ci skafander? 278 00:39:48,304 --> 00:39:49,097 Tak. 279 00:39:50,015 --> 00:39:52,350 To weź użyj tego. 280 00:39:58,189 --> 00:39:59,691 To należy do In-soo. 281 00:40:01,943 --> 00:40:05,363 A to jest twoje. 282 00:40:14,914 --> 00:40:20,253 Nigdy nie żałowałem, że zostałem strażakiem. On prawdopodobnie czuł w ten sam sposób. 283 00:40:23,923 --> 00:40:30,972 Kimkolwiek jest osoba, która uratowała 'Chu Chu' w zeszłym tygodniu, to jest do niej telefon w biurze. 284 00:40:34,851 --> 00:40:38,646 - Powiedz to głośno, dobra? - Taa, on jest maskotką to go weźmiemy. 285 00:40:39,522 --> 00:40:42,650 - Chu Chu. - Jak znajdziemy twoją mamę? 286 00:40:43,860 --> 00:40:47,822 - Dobra. Już go podaję. - Oh, no i mamy właściciela Chu Chu. 287 00:40:49,115 --> 00:40:50,492 Czy to Sung-jung? 288 00:40:50,575 --> 00:40:55,705 Chu Chu nic nie jest? Gdzie jest twoja mama? 289 00:40:56,289 --> 00:41:00,502 Chcesz bym znalazł twoją mamę? Oh, muszę kończyć. Przepraszam. 290 00:41:06,841 --> 00:41:10,637 Posterunek straży Geumjung 2 Dong. Jo Sang-woo przy telefonie. Tak? 291 00:41:10,720 --> 00:41:14,057 - Nie słyszę wyraźnie. - Idziemy kumplu. 292 00:41:22,399 --> 00:41:23,858 Sang-woo, szybciej. Pośpiesz się. 293 00:41:23,942 --> 00:41:25,276 Ruszaj. 294 00:41:38,915 --> 00:41:43,837 - 27-2. Tutaj 85-1. - Tutaj 27-2. Sprawdzamy jaka sytuacja. 295 00:41:43,920 --> 00:41:49,009 Kurcze myślałem, że dziś będzie spokojnie. Czemu gaz? To kurna najgorsze. 296 00:41:49,092 --> 00:41:54,723 - Tutaj 85-1. - 85-4 już jest na miejscu. To nic wielkiego. 297 00:41:54,764 --> 00:41:58,059 To stacja benzynowa, musicie uważać na ewentualne wybuchy. 298 00:41:58,101 --> 00:42:02,897 I jeszcze dobra nowina. Kim Chul-goo odzyskał przytomność. 299 00:42:09,320 --> 00:42:13,324 - Dziękuję. - Sure. Be well in the cold. 300 00:42:14,200 --> 00:42:15,952 O co chodziło z tym telefonem? 301 00:42:16,786 --> 00:42:20,749 Nie wiem. Chyba pomyłka. Coś w stylu 'nie wtrącajcie się'. 302 00:42:20,790 --> 00:42:24,377 - Co? - To brzmiało jak pogróżki. 303 00:42:24,461 --> 00:42:30,425 - Ha, ha. Chul-goo wraca! - Kurcze, Chul-goo wylizał się. Udało mu się. 304 00:42:45,148 --> 00:42:49,069 Witaj Szefie. Zablokowaliśmy skrzyżowanie z powodu paliwa. 305 00:43:00,205 --> 00:43:03,750 Hej, wygląda na to, że nawet nie musimy wysiadać. 306 00:43:03,833 --> 00:43:05,460 - Sang-woo. - Tak. 307 00:43:07,837 --> 00:43:12,509 To nasz teren więc bądźcie przygotowani na drugą eksplozję. 308 00:43:12,592 --> 00:43:13,259 - Hyun-tae. - Tak? 309 00:43:13,343 --> 00:43:15,887 - Idź i sprawdź czy zamknęli zbiornik. - Już lecę. 310 00:43:15,970 --> 00:43:22,102 Sang-woo, Ax, sprawdźcie teren wokół zbiornika i sprawdźcie rury wylotowe. 311 00:43:22,185 --> 00:43:27,232 I na wszelki wypadek weźcie cały osprzęt. Szybciej panowie, ruchy. Robi się zimno. 312 00:43:27,315 --> 00:43:29,192 Skończmy tutaj szybko, i jedziemy do szpitala. 313 00:43:34,781 --> 00:43:36,741 Przepraszam na chwilkę... 314 00:43:36,825 --> 00:43:40,912 Znowu muszę płacić? Czemu wezwał pan dwie jednostki? 315 00:43:40,995 --> 00:43:43,665 Nie chcemy pieniędzy. Gdzie jest zbiornik z gazem? 316 00:43:44,499 --> 00:43:46,001 Tam jest. Tam... 317 00:43:50,880 --> 00:43:52,424 - Cofnąć się. - Proszę się odsunąć. 318 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Tu jest niebezpiecznie. 319 00:44:00,015 --> 00:44:03,685 - Tutaj nastąpił zapłon? - Nie. Robię tutaj tylko zdjęcie. 320 00:44:04,436 --> 00:44:08,982 Powinnam donieść na właściciela. Mieli tutaj nielegalny zbiornik gazu. 321 00:44:27,250 --> 00:44:29,085 Temperatura zbiornika wzrasta. 322 00:44:35,967 --> 00:44:37,594 Park Han-moo! 323 00:44:40,263 --> 00:44:41,014 Co jest? 324 00:44:41,097 --> 00:44:44,059 Sprawdź jeszcze raz obszar wokół zbiornika. Coś jest nie tak. 325 00:44:44,726 --> 00:44:46,978 Co? Co jest nie tak ze zbiornikiem? 326 00:44:47,062 --> 00:44:50,899 - Dokąd idzie ta rura? - Pierwszy raz ją na oczy widzę. 327 00:44:56,112 --> 00:44:57,280 To dziwne. 328 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 Wychodzimy! 329 00:45:10,627 --> 00:45:11,753 Ruchy! 330 00:45:15,298 --> 00:45:16,508 Cholera! 331 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Idziemy! 332 00:45:28,978 --> 00:45:30,021 Biegiem! 333 00:45:48,832 --> 00:45:50,125 Wody! 334 00:45:50,208 --> 00:45:51,751 Wody! 335 00:45:54,921 --> 00:45:56,673 Wody! Wody! 336 00:45:59,509 --> 00:46:01,094 Kim ty do licha jesteś? 337 00:47:21,716 --> 00:47:23,968 Jae-hyuk! Jae-hyuk! 338 00:47:25,178 --> 00:47:28,556 Rób zdjęcia, wszystkich. Chcę mieć zdjęcia wszystkich. 339 00:48:51,514 --> 00:48:52,432 Z drogi. 340 00:49:13,286 --> 00:49:14,037 Bang. 341 00:49:15,455 --> 00:49:16,456 Biegiem! 342 00:49:24,381 --> 00:49:25,340 Biegnij, szybko! 343 00:50:04,671 --> 00:50:06,756 - Wyciągnijcie mnie stąd! - Chwycie to. 344 00:50:09,259 --> 00:50:10,552 Jasny gwint! 345 00:50:32,449 --> 00:50:34,242 Uciekaj. Biegiem! 346 00:51:54,572 --> 00:52:01,788 - Sang-woo! Ax! Jun-sung! - Otrząśnij się! 347 00:52:03,665 --> 00:52:06,960 Jun-sung! Jun-sung! 348 00:52:09,170 --> 00:52:20,473 Musimy ich uratować, musimy! Sang-woo! 349 00:52:40,160 --> 00:52:43,663 Hej, Chul-goo! Wstawaj kolego. 350 00:52:43,747 --> 00:52:46,624 Nawet twoje dziecko w brzuchu twojej żony się do ciebie uśmiecha. 351 00:52:59,679 --> 00:53:01,056 - Jun-sung. - Co? 352 00:53:01,097 --> 00:53:04,893 Właściciel stacji, nie żyje? 353 00:53:05,602 --> 00:53:09,314 Nie widziałeś worka z ciałem? Jakbyś został w środku to też by cię usmażyło. 354 00:53:09,397 --> 00:53:14,069 Ale mimo wszystko jak na pożar tej wielkości to było mało ofiar. 355 00:53:25,663 --> 00:53:28,708 Detektywie Park, to nie jest zgodne z procedurami. Co to jest? 356 00:53:29,959 --> 00:53:30,752 Detektywie Park. 357 00:53:31,127 --> 00:53:32,587 Dobra. 358 00:53:33,129 --> 00:53:37,092 Proszę zidentyfikować ten numer dla mnie. To dla Detektywa Seol'a. 359 00:53:37,133 --> 00:53:39,552 - Na pewno? - Tak. 360 00:53:42,222 --> 00:53:46,309 Pamiętacie sprawę o ubepieczenie po pożarze Phoenixa, w zeszłym miesiącu? Dam wam nieco informacji. 361 00:54:02,992 --> 00:54:06,705 Oh, już dobrze. Już dobrze. Spokojnie. 362 00:54:52,375 --> 00:54:53,668 Young-jun... 363 00:55:39,631 --> 00:55:40,882 Nic ci nie jest? 364 00:55:40,924 --> 00:55:43,218 Wszystko gra. 365 00:55:44,260 --> 00:55:46,721 Oh, ciepło tutaj. 366 00:55:46,805 --> 00:55:49,933 Chyba musiałaś się przeziębić. Mam zwiększyć ogrzewanie? 367 00:55:51,434 --> 00:55:59,484 Temperatura jest taka jak ostatnio. Musieli coś tutaj grzebać jak mnie nie było. 368 00:55:59,567 --> 00:56:05,490 Hee-soo. Czemu to tam zrobiłeś? 369 00:56:07,659 --> 00:56:10,578 Dziecko 15 lat. 370 00:56:11,454 --> 00:56:13,707 Pomocy! Pomocy! 371 00:56:14,332 --> 00:56:16,126 Czemu mnie o to pytasz? 372 00:56:23,883 --> 00:56:26,469 Co się ostatnio zrobiłaś taka wścibska? 373 00:56:29,931 --> 00:56:34,978 Co chcesz jeszcze o mnie wiedzieć? 374 00:56:46,322 --> 00:56:48,491 Pytasz, bo na prawdę nie wiesz? 375 00:56:51,995 --> 00:56:54,080 Oni mnie uderzyli. 376 00:57:02,339 --> 00:57:06,634 Obowiązki wzywają. Porozmawiamy później. 377 00:57:19,481 --> 00:57:21,066 Detektyw Seol In-jae 27603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.