Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: DIV3 640x480 23.976fps 701.8 MB
/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:00:11,886 --> 00:00:16,391
Producent Victor Hwang
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
Jin Seung-hyun
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,240
Scenariusz
Hyun Chung- ryul Yeoh Gee-na
7
00:00:34,034 --> 00:00:38,455
Lee Dong-sung
Jang Yong-hum Lee Chang-hun
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,125
Choi Min-soo
9
00:00:49,674 --> 00:00:53,345
Cha Seung-won
10
00:00:56,973 --> 00:01:00,185
Yu Gee-tae Park Sang-myun
11
00:01:14,240 --> 00:01:18,119
Jung Jun Kim Kyu-ri Kim Soo-ro
12
00:01:20,038 --> 00:01:24,167
Lee Ho-jae Park Jae-hoon
13
00:01:25,835 --> 00:01:27,796
Pomyśl o tym jak o wakacjach.
14
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
Zobaczmy się niedługo, dobra?
15
00:01:34,803 --> 00:01:35,845
Zwolniony
16
00:01:36,554 --> 00:01:39,391
Zdjęcia Suh Jong-min
17
00:02:40,952 --> 00:02:44,122
Reżyseria Yang Yun-ho
18
00:02:46,332 --> 00:02:49,377
{y:b}'Pięć miesięcy później'
19
00:03:21,743 --> 00:03:26,539
Libera Me
20
00:03:50,397 --> 00:03:51,606
Do góry!
21
00:04:06,871 --> 00:04:08,164
Biegiem! Biegiem!
22
00:04:15,338 --> 00:04:16,256
Hyun-tae!
23
00:04:18,133 --> 00:04:18,967
Cholera!
24
00:04:37,861 --> 00:04:38,778
Sang-woo!
25
00:04:52,876 --> 00:04:55,503
Nikomu nic nie jest?
Wszyscy zdrowi?
26
00:05:00,884 --> 00:05:03,720
Hej, Sang-woo! Hyun-tae!
27
00:05:23,156 --> 00:05:26,826
Tutaj 3-1, 3-1.
Kontunuujcie polewanie.
28
00:05:32,082 --> 00:05:33,667
Odcięło nam wyjście.
29
00:05:35,585 --> 00:05:37,003
To musimy sobie znaleźć inne.
30
00:05:40,048 --> 00:05:41,508
Sytuacja wygląda na opanowaną.
31
00:05:41,591 --> 00:05:45,428
Potrzebujemy wody, mieszkanie 503.
Ruszać się.
32
00:05:52,602 --> 00:05:56,523
Sytuacja opanowana, cholera.
33
00:05:59,234 --> 00:06:05,198
Chul-goo! Chul-goo!
Pociągnij wąż! Cholera!
34
00:06:26,970 --> 00:06:33,184
...mnóstwo rannych,
nie możemy wejść do A4... dwóch rannych.
35
00:06:33,268 --> 00:06:34,519
Sir.
36
00:06:36,312 --> 00:06:39,024
Przeczesaliśmy całe trzecie piętro,
nie ma rannych.
37
00:06:39,858 --> 00:06:43,445
Szefie, wycofujemy się, szybciej!
Nic tutaj po nas.
38
00:06:43,486 --> 00:06:47,115
Szefie! Szefie. Pomocy.
39
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
Ten idiota...
40
00:06:51,327 --> 00:06:53,997
Szefie, pomocy, proszę!
41
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
Proszę uratujcie moją córkę!
42
00:06:59,169 --> 00:07:03,298
Mamy tam człowieka. Potrzebujemy wsparcia.
Co to ma być jakieś krematorium?
43
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
Szefie, ledwo co się stamtąd wygrzebałem.
44
00:07:05,175 --> 00:07:06,301
Idziemy, Ax.
45
00:07:06,343 --> 00:07:11,765
Szefie, szefie... niech to.
46
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
Gotowi? Wchodzimy.
47
00:07:17,437 --> 00:07:18,480
Wąż!
48
00:07:26,696 --> 00:07:27,655
Zwiększyć ciśnienie!
49
00:07:27,739 --> 00:07:29,282
Ciśnienie wody na 47.
50
00:08:13,243 --> 00:08:14,953
Idziemy dalej Sang-woo.
51
00:08:20,458 --> 00:08:21,918
Czekaj chwilę.
52
00:08:30,260 --> 00:08:34,222
Coś tu jest,
coś tu na pewno jest.
53
00:08:39,352 --> 00:08:40,979
Sang-woo.
54
00:08:46,443 --> 00:08:52,824
Szefie, potrzebuję pomocy.
Pomocy... Szefie...
55
00:09:21,353 --> 00:09:23,229
Sang-woo! Sang-woo!
56
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
Sang-woo!
57
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Co ty wyprawiasz, Sang-woo?
58
00:09:41,790 --> 00:09:46,002
Chwyć to! Chwyć to! Chwyć to!
59
00:10:31,089 --> 00:10:34,801
Drużyna 3, spotkajcie się z Szefem,
mieszkanie 405.
60
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Wychodzicie stamtąd...
61
00:10:40,306 --> 00:10:45,562
Sprawdziliśmy piąte piętro,
jeden martwy.
62
00:11:00,994 --> 00:11:02,704
Mieszkanie 405.
63
00:11:13,256 --> 00:11:14,716
W porządku.
64
00:11:17,093 --> 00:11:24,476
Dobra... wszystko gra.
65
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
To mi wygląda na 4 - 5 metrów.
66
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Chcesz bym to zmierzył?
67
00:12:13,650 --> 00:12:17,153
To nieco ryzykowne.
Lepiej uważaj.
68
00:12:17,237 --> 00:12:19,239
To ty musisz bardziej uważać.
69
00:12:36,715 --> 00:12:37,882
Wspinaj się!
70
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
To nie było aż tak długie!
71
00:13:07,037 --> 00:13:08,872
Zaraz tam będę.
Trzymaj się.
72
00:13:08,955 --> 00:13:13,001
Odpowiedz, Sung-hwan! Chul-goo!
73
00:13:38,318 --> 00:13:40,653
Jest zbyt niebezpiecznie!
Nie damy rady tam wejść!
74
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
Sang-woo!
75
00:13:45,325 --> 00:13:46,868
3-1. Wchodzimy do 405.
76
00:14:01,383 --> 00:14:06,054
Chul-goo! Ocknij się! Ocknij się!
77
00:14:07,681 --> 00:14:11,017
- Sprawdź go! Jest przytomny?
- Ocknij się!
78
00:14:11,101 --> 00:14:14,896
Droga jest zablokowana! 18-1 zgłoś się!
Odpowiedz do cholery!
79
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
Ocknij się!
80
00:14:37,127 --> 00:14:44,801
Sung-hwan! Wyjdziesz z tego!
Chul-goo, Ocknij się!
81
00:14:44,884 --> 00:14:46,928
- Ilu rannych?
- Chul-goo!
82
00:14:46,970 --> 00:14:50,098
- Czterech.
- Wstawaj!
83
00:14:50,181 --> 00:14:54,227
Poważnie, bardzo poważnie.
Wsparcie szybko.
84
00:14:54,310 --> 00:14:55,854
Zrozumiałem. Zacznij od dzieciaka.
85
00:14:55,937 --> 00:14:59,941
Dzieciaka? Tu jest jakiś dzieciak?
86
00:15:02,652 --> 00:15:06,281
Mamo! Mamo!
87
00:15:06,364 --> 00:15:12,579
- Sung-eun! Sung-eun!
- Mamo!
88
00:15:16,416 --> 00:15:21,254
Dzieciak jest tutaj. Dzieciak jest tutaj.
Nie marnujcie czasu, wynoście rannych.
89
00:15:21,338 --> 00:15:22,464
Dasz radę iść?
90
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
- Chul-goo idzie pierwszy.
- Szybciej.
91
00:15:29,971 --> 00:15:31,639
- Chul-goo idzie pierwszy.
- Szybciej!
92
00:15:32,724 --> 00:15:34,934
Każdy jest tak samo ważny głupku.
Dalej.
93
00:15:36,519 --> 00:15:37,771
Myślisz, że wytrzyma?
94
00:15:37,854 --> 00:15:40,732
Chcesz by wszyscy zginęli?
My wszyscy zginiemy durniu!
95
00:15:40,815 --> 00:15:45,153
Szybciej wynosi się stąd!
Teraz! Teraz! Spieprzamy stąd!
96
00:15:51,034 --> 00:15:56,748
Wrócę tu, obiecuję.
Nie możesz się poddać. Nie poddawaj się.
97
00:16:34,536 --> 00:16:36,121
Szybciej! Szybciej!
98
00:16:38,832 --> 00:16:40,083
- Bierz go.
- Trzymam.
99
00:16:44,004 --> 00:16:45,797
Sang-woo! Sang-woo!
100
00:16:58,268 --> 00:17:01,730
Sang-woo! Sang-woo!
101
00:17:51,279 --> 00:17:55,575
Jeśli ty możesz oddychać,
to znaczy, że ja też mogę.
102
00:18:37,909 --> 00:18:40,829
Z drogi! W ten sposób to obydwaj zginą!
103
00:18:40,870 --> 00:18:43,623
Hyun-tae! Hyun-tae!
104
00:18:43,707 --> 00:18:46,042
Puśćcie mnie! Puśćcie mnie!
105
00:18:46,126 --> 00:18:49,504
Puśćcie mnie! Puśćcie mnie!
106
00:18:49,546 --> 00:18:53,174
Zabijesz się!
107
00:19:01,307 --> 00:19:02,475
Wychodzą!
108
00:19:03,727 --> 00:19:10,984
Hej, chwyć go! Chwyć go!
Ostrożnie! Ostrożnie!
109
00:19:11,735 --> 00:19:13,278
- Szefie!
- Już dobrze.
110
00:19:13,361 --> 00:19:17,032
Ktoś, ktoś jest w środku!
Ktoś tam został!
111
00:19:17,866 --> 00:19:19,367
Ktoś tam został!
112
00:19:19,451 --> 00:19:20,702
Musimy się wycofać.
113
00:19:20,702 --> 00:19:22,370
Przecież mówię,
że ktoś tam jeszcze jest!
114
00:19:45,101 --> 00:19:47,896
Cholera! Czemu oni jeszcze
nie wyszli? Cholera!
115
00:19:47,979 --> 00:19:51,316
- 85-1, 85-1 zgłoś się.
- Spróbujcie wyjść, szybciej!
116
00:19:52,150 --> 00:19:55,779
85-1, co się tam dzieje?
Co się dzieje? 85-1.
117
00:19:58,948 --> 00:20:01,576
Odpowiedzcie do licha!
118
00:20:07,874 --> 00:20:09,000
Wyszli!
119
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
Oh, mamo. Mamo.
120
00:21:41,051 --> 00:21:43,261
Mieszkałaś w mieszkaniu 405, tak?
121
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Kumplu...
122
00:22:00,403 --> 00:22:03,990
Chul-goo... nic mu nie będzie.
123
00:22:08,453 --> 00:22:09,287
Idziemy.
124
00:22:47,784 --> 00:22:51,705
Hej, Chul-goo. Kumplu, dzisiaj nie umrzesz.
Trzymaj się dobra?
125
00:22:52,622 --> 00:22:54,541
Może coś zrobicie?
126
00:23:01,881 --> 00:23:04,384
No dalej! Dociśnij gazu!
127
00:23:06,052 --> 00:23:07,262
Hej, z drogi!
128
00:23:33,079 --> 00:23:34,539
Wytrzymaj jeszcze trochę, Chul-goo!
129
00:23:35,957 --> 00:23:38,626
- Następny pożar?
- Tak. To będzie już piętnasty.
130
00:23:41,796 --> 00:23:45,216
Zaburzenia pracy serca.
Został opłukany roztworem soli
i dostał 50ml soli fizjologicznej.
131
00:23:45,300 --> 00:23:48,803
Oszalałaś? Jeśli się na tym nie znasz
to tego nie rób! Chcesz go zabić?
132
00:23:48,887 --> 00:23:50,055
Ale sytuacja...
133
00:23:53,224 --> 00:23:56,644
Nie mamy już łóżek.
Mamy zajęte miejsca,
więc wypisujemy lżej rannych pacjentów..
134
00:23:56,644 --> 00:23:58,730
Musicie przewieźć pacjenta do szpitala Dong.
135
00:23:58,730 --> 00:23:59,981
Tak samo jak innych z dzisiaj.
136
00:23:59,981 --> 00:24:02,984
Co powiedziałeś? Chcesz przenieść
umierającego do innego szpitala?
137
00:24:07,238 --> 00:24:08,323
Teraz dobrze?
138
00:24:08,406 --> 00:24:11,242
Oszalałeś? Wyprowadzić go stąd.
139
00:24:13,328 --> 00:24:19,250
Hej. Jeśli on umrze to ty też.
140
00:24:32,764 --> 00:24:33,723
Mogę pomóc?
141
00:24:33,765 --> 00:24:36,226
- Musimy przenieść tego do jedynki.
- Dobra.
142
00:24:36,893 --> 00:24:41,189
Przepraszam.
O tutaj. Tak.
143
00:24:50,657 --> 00:24:53,326
Oh. To po prostu wybuchło! Wybuchło!
144
00:24:53,410 --> 00:24:56,913
Mówiłeś to już wcześniej.
Powiedz mi o rodzinie spod 405.
145
00:24:56,996 --> 00:24:58,957
Mówię to po prostu wybuchło! Wybuchło!
146
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Jestem detektyw Seol In-jae,
zajmuję się tą sprawą.
147
00:25:02,043 --> 00:25:04,963
Sir, mogę na momencik.
148
00:25:05,672 --> 00:25:07,048
Hyun!
149
00:25:13,763 --> 00:25:16,016
Ile już ustaliłaś?
150
00:25:17,100 --> 00:25:19,394
- Cały czas przesłuchuję.
- Pokaż to.
151
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
- Co już zrobiłaś?
- Niedługo skończę.
152
00:25:24,441 --> 00:25:25,984
- Po prostu wybuchło!
- Chwileczkę.
153
00:25:28,111 --> 00:25:35,493
Później przekażesz mi raport.
Rzuce na niego okiem. Mam nadzieję,
że tym razem wykryjesz podpalenie?
154
00:25:37,454 --> 00:25:40,540
- Tędy.
- Po prostu wybuchło! Wybuchło!
155
00:25:40,623 --> 00:25:42,751
Dobrze, proszę mi to opowiedzieć
powoli od początku.
156
00:25:42,834 --> 00:25:44,753
- Więc to było jak...
- Tak, proszę dalej.
157
00:25:55,638 --> 00:25:57,807
Jeśli to by ode mnie zależało,
Chul-goo poszedłby pierwszy.
158
00:25:59,976 --> 00:26:07,734
Straciliśmy In-soo. Chul-goo
też mógłby pójść ta drogą.
159
00:26:08,485 --> 00:26:11,154
Mógłby się tutaj usmażyć jak skwarka.
160
00:26:12,906 --> 00:26:14,824
Skończmy tutaj szybko i spadamy.
161
00:26:23,249 --> 00:26:28,171
Po tym jak zostałem twoim partnerem,
podczas każdego pożaru, najpierw muszę sprawdzić wyjście.
162
00:26:28,755 --> 00:26:33,968
Nigdy nie ma nikogo do pomocy.
Zawsze zostaję sam.
163
00:26:43,061 --> 00:26:44,813
Chcę żyć.
164
00:26:47,023 --> 00:26:51,986
Mieszkanie 405. Nikt nie przeżył.
165
00:27:10,005 --> 00:27:12,340
Napiszę o zmianę partnera.
166
00:27:16,678 --> 00:27:18,096
To załatwi sprawę?
167
00:27:44,164 --> 00:27:45,874
ln-soo...
168
00:28:07,937 --> 00:28:11,775
In-soo. Gdzie jesteś?
169
00:28:11,858 --> 00:28:18,907
In-soo. Odpowiedz.
In-soo. Odpowiedz mi In-soo.
170
00:28:22,535 --> 00:28:27,082
Sang-woo. Wychodź szybko.
Wyjdź, bo się usmażysz.
171
00:28:32,295 --> 00:28:36,966
In-soo, Sang-woo. To się wymknęło spod kontroli!
Szybciej! In-soo!
172
00:28:41,763 --> 00:28:43,973
In-soo!
173
00:29:00,824 --> 00:29:07,372
In-soo... ln-soo...
174
00:29:09,374 --> 00:29:11,126
Jak się czujesz ostatnio?
175
00:29:11,167 --> 00:29:19,676
Oh, nieźle.
Pasuje mi otoczenie w pracy. Najbardziej to się cieszę,
że jestem wśród dzieci.
176
00:29:19,759 --> 00:29:24,014
- So-eun, Jung-uk, Jang-sun...
- 'Rodzina nie żyje, podejrzany o podpalenia'
177
00:29:24,848 --> 00:29:28,059
Aaa słyszałem, że Jangsun wychodzi do domu.
178
00:29:28,977 --> 00:29:33,481
- Już wyzdrowiał. Byłeś bardzo pomocny.
- 'Wiek 15: zabił 6 w pożarze'
179
00:29:33,565 --> 00:29:41,239
Kiedy pierwszy raz cię spotkałem,
byłem w wieku Jang-sun'a.
Chciałem robić to samo.
180
00:29:41,322 --> 00:29:44,659
'Odzyskał mowę'
Tak jak ty, chciałem się zajmować dziećmi.
181
00:29:44,701 --> 00:29:47,954
Dzieci nie mogą się teraz
doczekać kolejnego spotkania.
182
00:29:48,038 --> 00:29:51,666
- Serio?
'Aktualnie nadzorowany przez: doktora Jung'a'
183
00:29:53,960 --> 00:29:58,173
Czuję się jak nowo narodzony.
184
00:30:01,301 --> 00:30:04,095
To wszystko dzięki tobie.
185
00:30:04,179 --> 00:30:07,140
Możesz przestać sprzątać mój pokój.
186
00:30:07,807 --> 00:30:10,810
Ale ja lubię to robić.
187
00:30:12,604 --> 00:30:18,693
Wiesz, że Sung-eun wróciła?
To przez wczorajszy pożar.
188
00:30:18,777 --> 00:30:22,614
Tak. Malowałem z nią
wczoraj obrazy.
189
00:30:24,574 --> 00:30:27,827
Też się nieco o nią martwię.
190
00:30:32,248 --> 00:30:35,251
Możesz znaleźć akta
moich pacjentów sprzed 15 lat?
191
00:30:35,335 --> 00:30:37,170
- Tak.
- Proszę mi je przynieść do gabinetu.
192
00:30:37,253 --> 00:30:39,089
- Tak.
- Chyba żartujesz?
193
00:30:39,172 --> 00:30:42,884
To było najtańsze ubezpieczenie.
Popażenia się łatwo infekują.
194
00:30:42,926 --> 00:30:47,847
Przez taką infekcję pacjent może umrzeć,
trzeba najpierw zapłacić.
195
00:30:47,931 --> 00:30:51,726
Ha! Dobijasz mnie!
Wy wszyscy doprowadzacie mnie do szału!
196
00:30:51,810 --> 00:30:59,901
Cholera! Słuchaj no... pożar!
Czy to niewystarczające,
że tak się popażył w pożarze!
Teraz musi jeszcze płacić?
197
00:30:59,984 --> 00:31:04,239
Czekaj, więc jak to jest, że policja i wojsko
nie musi płacić a my musimy?
198
00:31:04,280 --> 00:31:07,325
Nonsens!
Kurcze ja chyba wyjdę z siebie!
199
00:31:07,409 --> 00:31:11,371
Już zawiadomiłem rodzinę.
Proszę się szybko zdecydować.
200
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Co? Przepraszam. Czekaj.
201
00:31:49,117 --> 00:31:50,577
Oh, hej.
202
00:31:50,660 --> 00:31:52,120
Kiedy przyjechałeś?
203
00:31:55,749 --> 00:31:56,916
Benzyna?
204
00:31:57,500 --> 00:32:04,382
Taa. Pożar nie rozprzestrzeniał się naturalnie.
205
00:32:06,009 --> 00:32:09,804
Mimo tego, że okna były otwarte,
ogień przesuwał się w przeciwnym kierunku.
206
00:32:09,846 --> 00:32:13,391
To wygląda tak jakby ktoś podsycał ogień
i cały czas obserwował sytuację.
207
00:32:14,768 --> 00:32:17,687
Cały czas? Z wewnątrz?
208
00:33:20,291 --> 00:33:21,084
Um...
209
00:33:21,167 --> 00:33:23,169
Już powiedziałem wszystko policji.
210
00:33:23,795 --> 00:33:25,755
Przepraszam ze zawracam gitarę.
211
00:33:25,797 --> 00:33:28,967
Chodzi o to, że to eksplozja gazu
z pani mieszkania rozpoczęła pożar.
212
00:33:30,927 --> 00:33:34,723
- Czy używała pani może piecyka gazowego?
- Nie, nic w tym stylu.
213
00:33:37,350 --> 00:33:44,065
Mój mąż codziennie wraca do domu na obiad.
Tego dnia też miał przyjść.
214
00:33:44,149 --> 00:33:52,240
Moja mama i mąż byli w mieszkaniu.
A ja byłam w sklepie.
215
00:33:53,450 --> 00:33:59,289
Córeczka była jeszcze w przedszkolu,
więc poszłam tam jeszcze ją odebrać.
216
00:34:00,206 --> 00:34:07,255
Ale autobus szkolny już odjechał,
więc pomyślałam, że córka jest już w domu.
217
00:34:09,674 --> 00:34:13,803
Gaz musiał się ulatniać.
To był taki stary budynek...
218
00:34:13,887 --> 00:34:16,348
- Czy przez przypadek...
- Proszę...
219
00:34:16,431 --> 00:34:18,600
Proszę mnie już nie niepokoić.
220
00:34:19,976 --> 00:34:24,230
Muszę jechać do szpitala.
Moja córka pewnie jest głodna.
221
00:34:28,526 --> 00:34:31,196
Mam nadzieję, że pani mąż
szybko dojdzie do siebie.
222
00:34:41,790 --> 00:34:42,707
Chodźmy.
223
00:34:43,750 --> 00:34:48,963
Sang-woo. To takie trudne.
224
00:35:27,210 --> 00:35:28,795
Nowy członek, Jung Jong-Gu.
225
00:35:28,878 --> 00:35:32,799
15 grudnia, 2000, zgłaszam się służby
na 85 posterunku!
226
00:35:35,176 --> 00:35:36,302
To zaszczyt.
227
00:35:37,053 --> 00:35:38,096
Jaki zaszczyt?
228
00:35:38,680 --> 00:35:40,807
Pierwsi na miejscu,
pierwsi w budynku.
229
00:35:40,890 --> 00:35:43,184
Posterunek 85 jest przecież legendą...
230
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
Taa legendą. Cholera...
231
00:35:45,770 --> 00:35:47,772
Hej, Rozpakuj się.
232
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
Zdejmuj plecak szybko.
233
00:35:56,740 --> 00:35:58,199
Kucnij.
234
00:36:07,917 --> 00:36:09,544
- Hej ty nowy!
- Tak?
235
00:36:09,586 --> 00:36:13,256
Myślisz, że takie legendy są prawdziwe?
Trzymaj się mocno!
236
00:36:15,925 --> 00:36:21,556
Ah! Pomocy! Auł. Boli. Pomocy.
237
00:36:23,391 --> 00:36:24,851
Ja też przez to przeszedłem.
238
00:36:24,934 --> 00:36:27,103
Miałem na sobie tylko majtki.
Uważaj, dobra?
239
00:36:27,187 --> 00:36:29,731
- Hej, tylko zrób to dobrze.
- Odsuń krzesło.
240
00:36:32,776 --> 00:36:34,069
Częstuj się, to jest pyszne.
241
00:36:37,739 --> 00:36:39,699
Hej, ty też teraz jedz.
242
00:36:39,783 --> 00:36:41,493
Tak. Dziękuję!
243
00:36:47,457 --> 00:36:48,750
Nie ma to jak pyszny posiłek!
244
00:36:59,386 --> 00:37:01,429
Wow, to jest naprawdę smaczne.
245
00:37:31,543 --> 00:37:35,380
On był bratem szefa.
On i Sang-woo to byli partnerzy.
246
00:37:35,463 --> 00:37:39,509
Byli wspaniałym zespołem.
Tak jak mówiłeś, oni byli legendą, legendą.
247
00:37:39,592 --> 00:37:44,848
I mamy taki zwyczaj,
by zostawić wolne miejsce In-soo.
248
00:37:45,473 --> 00:37:48,268
Przepraszam.
Już nigdy tam nie usiądę.
249
00:37:48,351 --> 00:37:52,981
Nie o to mi chodziło.
Uh, znowu swędzi.
250
00:37:53,023 --> 00:37:56,026
Cholera i tyle mam
z tego małżeństwa. Za mną.
251
00:37:56,109 --> 00:37:56,901
Tak.
252
00:37:57,610 --> 00:37:59,195
Hmm, wchodzisz.
253
00:37:59,821 --> 00:38:01,156
Ty pierwszy sir.
254
00:38:02,782 --> 00:38:05,827
Powiedziałem, że masz
tam wejść. Szybciej!
255
00:38:08,121 --> 00:38:09,622
Dobrej zabawy.
256
00:38:12,334 --> 00:38:13,793
Co się stało?
257
00:38:13,877 --> 00:38:18,840
- Ostrzej Szefie.
- Pomyśl jak ty to przechodziłeś.
258
00:38:18,923 --> 00:38:21,384
- Ostro ze mną pojechaliście.
- Nie rozśmieszaj mnie.
259
00:38:21,468 --> 00:38:23,553
- Zaostrzymy to?
- No dalej, utrudnij mu życie.
260
00:38:23,636 --> 00:38:24,512
Włącz efekty dźwiękowe.
261
00:38:29,934 --> 00:38:32,395
Sprawa apteki Young-jun na końcu.
262
00:38:32,479 --> 00:38:34,647
Są jakieś nowe ślady,
coś nowego wyszło, tak?
263
00:38:34,731 --> 00:38:36,858
Hej, gdzie jest raport Szefa Kang'a?
264
00:38:36,900 --> 00:38:41,696
Prosiłam Szefa by się nieco wstrzymał.
Cały czas prowadzimy śledztwo.
265
00:38:41,780 --> 00:38:47,410
Co ty robisz?
Naszym obowiązkiem jest ustosunkowanie się do rapotru.
To nasz obowiązek!
266
00:38:47,494 --> 00:38:50,997
A co ty tutaj robisz
prosząc o nasz raport? Co?
267
00:38:53,375 --> 00:38:56,670
To są zdjęcia twojego chłopaka.
Dasz radę na to spojrzeć?
268
00:39:01,424 --> 00:39:03,718
- A co z depozytem?
- Nic nie było. Nic.
269
00:39:04,260 --> 00:39:05,136
Detektywie Seol.
270
00:39:05,220 --> 00:39:09,015
Słuchaj uważnie. Rozumiem jak się czujesz,
ale przyczyną pożaru był wybuch gazu.
271
00:39:09,099 --> 00:39:10,642
Wybuch gazu. Wypadek.
272
00:39:11,393 --> 00:39:14,145
Jeśli jeszcze raz coś tak pomieszasz
to tego nie przyjmę. Zrozumiałaś?
273
00:39:14,437 --> 00:39:17,649
To nie chodzi o to, że tam nie było podpalacza,
ale o to, że nie potraficie go złapać, tak?
274
00:39:17,649 --> 00:39:18,441
Co?
275
00:39:19,818 --> 00:39:21,236
Oddaj mi depozyt.
276
00:39:35,291 --> 00:39:42,215
To jest wyposażenie Chul-goo'a.
To jest Chul-goo'a.
277
00:39:45,510 --> 00:39:47,762
Hyun-tae, słyszałem
że zniszczyło ci skafander?
278
00:39:48,304 --> 00:39:49,097
Tak.
279
00:39:50,015 --> 00:39:52,350
To weź użyj tego.
280
00:39:58,189 --> 00:39:59,691
To należy do In-soo.
281
00:40:01,943 --> 00:40:05,363
A to jest twoje.
282
00:40:14,914 --> 00:40:20,253
Nigdy nie żałowałem, że zostałem strażakiem.
On prawdopodobnie czuł w ten sam sposób.
283
00:40:23,923 --> 00:40:30,972
Kimkolwiek jest osoba,
która uratowała 'Chu Chu' w zeszłym tygodniu,
to jest do niej telefon w biurze.
284
00:40:34,851 --> 00:40:38,646
- Powiedz to głośno, dobra?
- Taa, on jest maskotką to go weźmiemy.
285
00:40:39,522 --> 00:40:42,650
- Chu Chu.
- Jak znajdziemy twoją mamę?
286
00:40:43,860 --> 00:40:47,822
- Dobra. Już go podaję.
- Oh, no i mamy właściciela Chu Chu.
287
00:40:49,115 --> 00:40:50,492
Czy to Sung-jung?
288
00:40:50,575 --> 00:40:55,705
Chu Chu nic nie jest?
Gdzie jest twoja mama?
289
00:40:56,289 --> 00:41:00,502
Chcesz bym znalazł twoją mamę?
Oh, muszę kończyć. Przepraszam.
290
00:41:06,841 --> 00:41:10,637
Posterunek straży Geumjung 2 Dong.
Jo Sang-woo przy telefonie. Tak?
291
00:41:10,720 --> 00:41:14,057
- Nie słyszę wyraźnie.
- Idziemy kumplu.
292
00:41:22,399 --> 00:41:23,858
Sang-woo, szybciej. Pośpiesz się.
293
00:41:23,942 --> 00:41:25,276
Ruszaj.
294
00:41:38,915 --> 00:41:43,837
- 27-2. Tutaj 85-1. - Tutaj 27-2.
Sprawdzamy jaka sytuacja.
295
00:41:43,920 --> 00:41:49,009
Kurcze myślałem, że dziś będzie spokojnie.
Czemu gaz? To kurna najgorsze.
296
00:41:49,092 --> 00:41:54,723
- Tutaj 85-1.
- 85-4 już jest na miejscu. To nic wielkiego.
297
00:41:54,764 --> 00:41:58,059
To stacja benzynowa, musicie
uważać na ewentualne wybuchy.
298
00:41:58,101 --> 00:42:02,897
I jeszcze dobra nowina. Kim Chul-goo
odzyskał przytomność.
299
00:42:09,320 --> 00:42:13,324
- Dziękuję.
- Sure. Be well in the cold.
300
00:42:14,200 --> 00:42:15,952
O co chodziło z tym telefonem?
301
00:42:16,786 --> 00:42:20,749
Nie wiem. Chyba pomyłka.
Coś w stylu 'nie wtrącajcie się'.
302
00:42:20,790 --> 00:42:24,377
- Co?
- To brzmiało jak pogróżki.
303
00:42:24,461 --> 00:42:30,425
- Ha, ha. Chul-goo wraca!
- Kurcze, Chul-goo wylizał się. Udało mu się.
304
00:42:45,148 --> 00:42:49,069
Witaj Szefie. Zablokowaliśmy
skrzyżowanie z powodu paliwa.
305
00:43:00,205 --> 00:43:03,750
Hej, wygląda na to,
że nawet nie musimy wysiadać.
306
00:43:03,833 --> 00:43:05,460
- Sang-woo.
- Tak.
307
00:43:07,837 --> 00:43:12,509
To nasz teren więc bądźcie
przygotowani na drugą eksplozję.
308
00:43:12,592 --> 00:43:13,259
- Hyun-tae.
- Tak?
309
00:43:13,343 --> 00:43:15,887
- Idź i sprawdź czy zamknęli zbiornik.
- Już lecę.
310
00:43:15,970 --> 00:43:22,102
Sang-woo, Ax, sprawdźcie teren wokół zbiornika
i sprawdźcie rury wylotowe.
311
00:43:22,185 --> 00:43:27,232
I na wszelki wypadek weźcie cały osprzęt.
Szybciej panowie, ruchy. Robi się zimno.
312
00:43:27,315 --> 00:43:29,192
Skończmy tutaj szybko,
i jedziemy do szpitala.
313
00:43:34,781 --> 00:43:36,741
Przepraszam na chwilkę...
314
00:43:36,825 --> 00:43:40,912
Znowu muszę płacić?
Czemu wezwał pan dwie jednostki?
315
00:43:40,995 --> 00:43:43,665
Nie chcemy pieniędzy.
Gdzie jest zbiornik z gazem?
316
00:43:44,499 --> 00:43:46,001
Tam jest. Tam...
317
00:43:50,880 --> 00:43:52,424
- Cofnąć się.
- Proszę się odsunąć.
318
00:43:52,507 --> 00:43:53,466
Tu jest niebezpiecznie.
319
00:44:00,015 --> 00:44:03,685
- Tutaj nastąpił zapłon?
- Nie. Robię tutaj tylko zdjęcie.
320
00:44:04,436 --> 00:44:08,982
Powinnam donieść na właściciela.
Mieli tutaj nielegalny zbiornik gazu.
321
00:44:27,250 --> 00:44:29,085
Temperatura zbiornika wzrasta.
322
00:44:35,967 --> 00:44:37,594
Park Han-moo!
323
00:44:40,263 --> 00:44:41,014
Co jest?
324
00:44:41,097 --> 00:44:44,059
Sprawdź jeszcze raz obszar wokół zbiornika.
Coś jest nie tak.
325
00:44:44,726 --> 00:44:46,978
Co? Co jest nie tak ze zbiornikiem?
326
00:44:47,062 --> 00:44:50,899
- Dokąd idzie ta rura?
- Pierwszy raz ją na oczy widzę.
327
00:44:56,112 --> 00:44:57,280
To dziwne.
328
00:45:08,458 --> 00:45:09,668
Wychodzimy!
329
00:45:10,627 --> 00:45:11,753
Ruchy!
330
00:45:15,298 --> 00:45:16,508
Cholera!
331
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Idziemy!
332
00:45:28,978 --> 00:45:30,021
Biegiem!
333
00:45:48,832 --> 00:45:50,125
Wody!
334
00:45:50,208 --> 00:45:51,751
Wody!
335
00:45:54,921 --> 00:45:56,673
Wody! Wody!
336
00:45:59,509 --> 00:46:01,094
Kim ty do licha jesteś?
337
00:47:21,716 --> 00:47:23,968
Jae-hyuk! Jae-hyuk!
338
00:47:25,178 --> 00:47:28,556
Rób zdjęcia, wszystkich.
Chcę mieć zdjęcia wszystkich.
339
00:48:51,514 --> 00:48:52,432
Z drogi.
340
00:49:13,286 --> 00:49:14,037
Bang.
341
00:49:15,455 --> 00:49:16,456
Biegiem!
342
00:49:24,381 --> 00:49:25,340
Biegnij, szybko!
343
00:50:04,671 --> 00:50:06,756
- Wyciągnijcie mnie stąd!
- Chwycie to.
344
00:50:09,259 --> 00:50:10,552
Jasny gwint!
345
00:50:32,449 --> 00:50:34,242
Uciekaj. Biegiem!
346
00:51:54,572 --> 00:52:01,788
- Sang-woo! Ax! Jun-sung!
- Otrząśnij się!
347
00:52:03,665 --> 00:52:06,960
Jun-sung! Jun-sung!
348
00:52:09,170 --> 00:52:20,473
Musimy ich uratować, musimy!
Sang-woo!
349
00:52:40,160 --> 00:52:43,663
Hej, Chul-goo! Wstawaj kolego.
350
00:52:43,747 --> 00:52:46,624
Nawet twoje dziecko w brzuchu
twojej żony się do ciebie uśmiecha.
351
00:52:59,679 --> 00:53:01,056
- Jun-sung.
- Co?
352
00:53:01,097 --> 00:53:04,893
Właściciel stacji, nie żyje?
353
00:53:05,602 --> 00:53:09,314
Nie widziałeś worka z ciałem?
Jakbyś został w środku to też by cię usmażyło.
354
00:53:09,397 --> 00:53:14,069
Ale mimo wszystko jak na pożar
tej wielkości to było mało ofiar.
355
00:53:25,663 --> 00:53:28,708
Detektywie Park, to nie jest
zgodne z procedurami. Co to jest?
356
00:53:29,959 --> 00:53:30,752
Detektywie Park.
357
00:53:31,127 --> 00:53:32,587
Dobra.
358
00:53:33,129 --> 00:53:37,092
Proszę zidentyfikować ten numer dla mnie.
To dla Detektywa Seol'a.
359
00:53:37,133 --> 00:53:39,552
- Na pewno?
- Tak.
360
00:53:42,222 --> 00:53:46,309
Pamiętacie sprawę o ubepieczenie
po pożarze Phoenixa, w zeszłym miesiącu?
Dam wam nieco informacji.
361
00:54:02,992 --> 00:54:06,705
Oh, już dobrze. Już dobrze. Spokojnie.
362
00:54:52,375 --> 00:54:53,668
Young-jun...
363
00:55:39,631 --> 00:55:40,882
Nic ci nie jest?
364
00:55:40,924 --> 00:55:43,218
Wszystko gra.
365
00:55:44,260 --> 00:55:46,721
Oh, ciepło tutaj.
366
00:55:46,805 --> 00:55:49,933
Chyba musiałaś się przeziębić.
Mam zwiększyć ogrzewanie?
367
00:55:51,434 --> 00:55:59,484
Temperatura jest taka jak ostatnio.
Musieli coś tutaj grzebać jak mnie nie było.
368
00:55:59,567 --> 00:56:05,490
Hee-soo. Czemu to tam zrobiłeś?
369
00:56:07,659 --> 00:56:10,578
Dziecko 15 lat.
370
00:56:11,454 --> 00:56:13,707
Pomocy! Pomocy!
371
00:56:14,332 --> 00:56:16,126
Czemu mnie o to pytasz?
372
00:56:23,883 --> 00:56:26,469
Co się ostatnio zrobiłaś taka wścibska?
373
00:56:29,931 --> 00:56:34,978
Co chcesz jeszcze o mnie wiedzieć?
374
00:56:46,322 --> 00:56:48,491
Pytasz, bo na prawdę nie wiesz?
375
00:56:51,995 --> 00:56:54,080
Oni mnie uderzyli.
376
00:57:02,339 --> 00:57:06,634
Obowiązki wzywają.
Porozmawiamy później.
377
00:57:19,481 --> 00:57:21,066
Detektyw Seol In-jae
27603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.