Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,725 --> 00:00:08,363
LOS JOVENES PIONEROS
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,520
Escribo esta entrada en mi diario
con el corazón lleno de júbilo,
3
00:00:21,680 --> 00:00:25,583
pues en el día de hoy,
día de mi decimosexto cumpleaños,
4
00:00:25,743 --> 00:00:28,266
me convertiré en la esposa
de David Beaton.
5
00:00:28,426 --> 00:00:31,365
Todavía ahora me cuesta comprender
por qué David,
6
00:00:31,525 --> 00:00:35,365
siendo tan fuerte y decidido
pese a tener únicamente 18 años,
7
00:00:35,525 --> 00:00:38,769
me ha elegido a mí,
que soy una persona bastante retraída.
8
00:00:39,378 --> 00:00:43,320
Pero seré una buena esposa.
Estoy completamente decidida a ello.
9
00:00:45,080 --> 00:00:46,120
Sí, quiero.
10
00:00:46,280 --> 00:00:47,998
El anillo, David.
11
00:01:03,440 --> 00:01:08,594
Os declaro marido y mujer.
Puedes besar a la novia. Es toda tuya.
12
00:01:21,840 --> 00:01:23,751
Tienen que firmar la Biblia.
13
00:01:32,657 --> 00:01:35,990
El señor y la señora de David Beaton.
14
00:01:43,320 --> 00:01:45,152
Una Biblia preciosa, señora Beaton.
15
00:01:45,880 --> 00:01:49,635
Gracias por dárnosla
y por acoger la boda en su hogar.
16
00:01:50,040 --> 00:01:54,477
Ha sido un placer.
La Biblia la he pedido especialmente.
17
00:01:54,800 --> 00:01:58,077
Espero que anoten muchos nacimientos
cuando llegue el momento.
18
00:01:59,320 --> 00:02:01,470
Es hora de cortar la tarta, David.
19
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
Deja de darme órdenes.
20
00:02:03,680 --> 00:02:06,240
Ahora soy un hombre casado,
ya no soy tu hermanito.
21
00:02:06,400 --> 00:02:08,211
Vamos, David. Es un tarta estupenda.
22
00:02:22,560 --> 00:02:24,312
David, no desperdicies la música.
23
00:02:24,800 --> 00:02:26,359
Tienes toda la razón.
24
00:02:26,920 --> 00:02:30,276
Vas a bailar conmigo, Harley.
Olvídate de la tarta.
25
00:02:37,880 --> 00:02:40,872
Bueno, no tenemos queja.
Todo ha salido bien.
26
00:02:42,520 --> 00:02:44,158
Esto del baile no es lo mío.
27
00:02:57,800 --> 00:02:58,856
¿Papá?
28
00:03:00,840 --> 00:03:02,194
Es el día de tu boda.
29
00:03:02,400 --> 00:03:04,352
No hace falta que trabajes hoy, David.
30
00:03:04,800 --> 00:03:07,157
Quería darte las gracias
por dejar que me vaya.
31
00:03:07,840 --> 00:03:12,311
Podías obligarme a quedarme.
Muchos padres hacen eso con sus hijos.
32
00:03:14,200 --> 00:03:15,952
He intentado tratarte bien.
33
00:03:17,880 --> 00:03:20,235
Aunque quieras vivir
en tierras salvajes.
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,029
Pronto dejarán de serlo.
35
00:03:23,360 --> 00:03:27,115
Con la llegada del ferrocarril,
toda esa región empieza a prosperar.
36
00:03:27,960 --> 00:03:31,112
Dakota tardará algún tiempo
en ser un buen lugar para vivir.
37
00:03:31,480 --> 00:03:34,233
Incluso aunque los indios
ahora vivan en reservas.
38
00:03:35,160 --> 00:03:37,117
Es una gran oportunidad.
39
00:03:37,640 --> 00:03:40,598
El gobierno ofrece 160 acres
a cambio de una simple tasa.
40
00:03:41,320 --> 00:03:43,960
Y 320 para quien
quiera una parcela con árboles.
41
00:03:44,640 --> 00:03:48,110
Pero debes quedarte cinco años
para que sea legítimamente tuya.
42
00:03:49,060 --> 00:03:51,197
Cinco años
pueden ser mucho tiempo, David.
43
00:03:53,600 --> 00:03:59,915
Sabré sobrevivir gracias a ti.
Todo irá bien, papá.
44
00:04:00,560 --> 00:04:01,914
Ya sé que sí.
45
00:04:05,160 --> 00:04:08,118
Por eso no me voy a interponer
en tu camino, créeme.
46
00:04:09,480 --> 00:04:12,836
Pero aquí sería todo más fácil,
para ti y para Molly.
47
00:04:13,760 --> 00:04:15,910
Molly y yo no buscamos lo más fácil.
48
00:04:16,400 --> 00:04:17,549
Ya, supongo que no.
49
00:04:18,200 --> 00:04:19,759
Cuida bien de Molly, David.
50
00:04:20,600 --> 00:04:23,160
Los Beaton siempre
han cuidado bien de sus esposas.
51
00:04:23,600 --> 00:04:24,999
Me ocuparé de ella, papá.
52
00:04:27,080 --> 00:04:28,912
Bueno, creo que debo volver.
53
00:04:29,072 --> 00:04:31,695
Sólo quería darte las gracias
por dejar que me vaya.
54
00:04:33,800 --> 00:04:34,949
¿David?
55
00:04:40,080 --> 00:04:41,639
Te daré a los Morgan.
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,514
¿Los Morgan?
57
00:04:48,640 --> 00:04:52,599
Pero son los mejores caballos
del condado y son tus favoritos.
58
00:04:53,160 --> 00:04:56,516
Son tuyos.
Es justo que así sea.
59
00:04:57,000 --> 00:04:59,355
Necesitas un buen equipo
para ir adónde vas.
60
00:05:00,200 --> 00:05:01,759
Gracias, papá.
61
00:05:04,120 --> 00:05:07,078
Cuidaré bien de ellos.
Te lo prometo.
62
00:05:08,080 --> 00:05:09,832
Sé que lo harás, David.
63
00:05:26,402 --> 00:05:28,151
Los Morgan parecen tranquilos.
64
00:05:28,718 --> 00:05:29,952
¡Todo listo!
65
00:05:30,740 --> 00:05:33,303
¡Al tren! ¡Pasajeros al tren!
66
00:05:39,040 --> 00:05:40,096
¡Casi me olvido!
67
00:05:40,256 --> 00:05:43,720
He preparado una tarta de queso
y sirope para el camino.
68
00:05:43,880 --> 00:05:46,060
Gracias, señora Beaton.
Nos vendrá muy bien.
69
00:05:46,220 --> 00:05:49,249
¡No olvidéis que iré a Yankton
en cuanto me den una parcela!
70
00:05:49,409 --> 00:05:52,441
¡Tengo previsto estar allí en verano,
así que venid a verme!
71
00:05:52,601 --> 00:05:53,640
¡Lo haremos!
72
00:05:53,800 --> 00:05:55,657
¡Sois tan jóvenes!
¡Que Dios os ayude!
73
00:05:55,817 --> 00:05:56,827
Todo irá bien, mamá.
74
00:05:58,080 --> 00:05:59,334
¡Buen viaje David!
75
00:06:00,311 --> 00:06:01,986
¡Adiós! ¡Gracias!
76
00:06:03,500 --> 00:06:06,231
¡David, cuida bien de Molly!
¡Adiós, hijo!
77
00:06:26,040 --> 00:06:28,720
David se muere de ganas
de llegar a Yankton.
78
00:06:28,880 --> 00:06:32,420
Eso sí, no le hace mucha gracia
tener que pasar nuestra noche de bodas
79
00:06:32,580 --> 00:06:34,675
sentados en un tren
lleno de desconocidos.
80
00:06:40,280 --> 00:06:43,560
¿Ya no quedan fincas
por donde pasará el ferrocarril?
81
00:06:43,720 --> 00:06:46,123
Los del ferrocarril se han adelantado.
82
00:06:46,283 --> 00:06:49,489
¡Pandilla de ladrones!
¡Están aliados con el Gobierno!
83
00:06:49,649 --> 00:06:51,492
¿Quiere solicitar una finca o no?
84
00:06:52,840 --> 00:06:54,194
Sí, ¡qué remedio!
85
00:06:55,640 --> 00:07:00,021
Deme lo más cercano a las vías
que no se hayan quedado esos ladrones.
86
00:07:02,840 --> 00:07:03,989
Está bien.
87
00:07:05,640 --> 00:07:06,880
Rellene este impreso.
88
00:07:07,040 --> 00:07:10,281
Las tasas son 18 dólares, más 14
que se le devolverán
89
00:07:10,441 --> 00:07:12,957
cuando sea propietario
dentro de cinco años.
90
00:07:19,399 --> 00:07:21,090
Deme la mejor finca que tenga.
91
00:07:21,250 --> 00:07:22,991
Tienes que venir con tu padre.
92
00:07:23,400 --> 00:07:25,440
La pido para mí, no para mi padre.
93
00:07:25,600 --> 00:07:28,792
Lo siento, pero debes tener 21 años
para solicitar una parcela.
94
00:07:28,952 --> 00:07:30,880
¡No cuando soy el cabeza de familia!
95
00:07:31,040 --> 00:07:32,080
¡Estamos casados!
96
00:07:32,240 --> 00:07:35,232
Todavía no se afeita.
Y tiene esposa.
97
00:07:35,680 --> 00:07:37,432
¡Buen trabajo, chaval!
98
00:07:40,440 --> 00:07:41,794
¿Estáis casados?
99
00:07:42,160 --> 00:07:44,200
Sí. ¡Y tengo papeles para demostrarlo!
100
00:07:44,360 --> 00:07:46,157
Cálmate. Cálmate.
101
00:07:46,440 --> 00:07:47,999
Me vale con tu palabra.
102
00:07:50,880 --> 00:07:52,632
Pero no parecéis recién casados.
103
00:07:59,160 --> 00:08:02,710
Las tierras al oeste del río Missouri
son vírgenes.
104
00:08:02,870 --> 00:08:06,000
Como todo el territorio indio,
incluidas las Colinas Negras.
105
00:08:06,160 --> 00:08:08,833
Esta zona es inhabitable.
106
00:08:09,120 --> 00:08:13,120
Las llaman tierras cárcavas.
Y esto de aquí es la reserva india.
107
00:08:13,280 --> 00:08:16,238
Quitando eso, podéis elegir.
108
00:08:17,680 --> 00:08:21,639
80 acres si está cerca del ferrocarril
o 160 sino lo está.
109
00:08:25,400 --> 00:08:26,754
¿Qué tal ahí?
110
00:08:26,914 --> 00:08:30,298
Unos 15 centímetros encima de la línea
por donde irá el ferrocarril.
111
00:08:30,458 --> 00:08:33,771
¿Aquí? Es una zona buena,
pero sin pueblos cerca.
112
00:08:34,800 --> 00:08:37,155
Me vale.
Quiero cultivar las tierras.
113
00:08:40,105 --> 00:08:42,200
¿Y el agua?
- ¡Oh, hay de sobra!
114
00:08:42,360 --> 00:08:45,885
Te garantizo que la encontrarás
a dos o tres metros bajo tierra.
115
00:08:46,045 --> 00:08:48,315
¿Qué tal una cuarta parte
de una sección?
116
00:08:48,680 --> 00:08:51,480
Así podrás plantar
diez acres de árboles.
117
00:08:51,640 --> 00:08:52,709
De acuerdo.
118
00:08:54,040 --> 00:08:56,475
Rellena este impreso y paga las tasas.
119
00:08:56,880 --> 00:08:59,440
Y aquí tienes un mapa
para llegar hasta tu finca.
120
00:09:00,840 --> 00:09:01,989
Muchas gracias.
121
00:09:06,520 --> 00:09:09,478
Se necesitan agallas,
siendo tan joven como tú.
122
00:09:12,680 --> 00:09:13,920
¿Para ser colono?
123
00:09:14,080 --> 00:09:18,332
No.
Para casarse.
124
00:09:28,147 --> 00:09:30,136
Eliza se llevará una decepción
al saber
125
00:09:30,296 --> 00:09:34,041
que no quedan tierras libres cerca de
las vías para luego poder venderlas.
126
00:09:34,201 --> 00:09:35,642
Eliza no quiere venderlas.
127
00:09:35,802 --> 00:09:39,473
Sabe que Harley solicitará una parcela
y quiere estar cerca de él.
128
00:09:40,680 --> 00:09:43,638
¡David! ¿No vamos demasiado rápido?
129
00:09:44,120 --> 00:09:48,079
¡Quiero llegar cuanto antes!
¡Tengo muchísima curiosidad!
130
00:09:50,080 --> 00:09:56,235
¡Ya se está poniendo el sol!
¿No deberíamos pasar la noche aquí?
131
00:09:57,120 --> 00:10:00,670
¡Eso estaba pensando!
Buscaremos un buen sitio para acampar.
132
00:10:02,840 --> 00:10:05,798
¡Aquí todos los sitios
parecen iguales!
133
00:10:23,440 --> 00:10:26,398
¿Habías visto un cielo
tan bonito, David?
134
00:10:29,360 --> 00:10:30,919
La verdad es que no.
135
00:10:36,560 --> 00:10:40,713
Ya es hora de acostarse,
si queremos madrugar.
136
00:10:43,800 --> 00:10:45,552
Supongo que sí.
137
00:10:50,240 --> 00:10:51,920
¿Te ha gustado la cena?
138
00:10:52,080 --> 00:10:53,720
Oh, no podría ser mejor.
139
00:10:53,880 --> 00:10:55,472
¿Los Morgan están bien?
140
00:10:56,040 --> 00:10:57,474
Parecen contentos.
141
00:11:01,440 --> 00:11:02,794
La cena estaba buena.
142
00:11:03,960 --> 00:11:05,314
Eso ya lo has dicho.
143
00:11:07,720 --> 00:11:11,475
No vamos a poder seguir diciendo
vaguedades toda la vida.
144
00:11:14,640 --> 00:11:16,278
No. Me imagino que no.
145
00:11:17,760 --> 00:11:19,319
Aun así, la cena estaba rica.
146
00:11:47,360 --> 00:11:48,714
¿Tienes miedo, Molly?
147
00:11:50,720 --> 00:11:52,677
No estoy segura.
148
00:11:54,360 --> 00:11:56,317
No quiero que tengas miedo.
149
00:11:56,880 --> 00:11:58,632
Entonces no lo tendré.
150
00:11:59,760 --> 00:12:01,512
Te quiero, Molly.
151
00:12:02,600 --> 00:12:04,352
Siempre te querré.
152
00:12:05,360 --> 00:12:08,830
Yo también te querré, David.
Siempre.
153
00:12:43,560 --> 00:12:45,600
¡David! ¡Los Morgan!
154
00:12:45,760 --> 00:12:47,990
¡Esos deben de ser
los árboles del mapa!
155
00:12:49,440 --> 00:12:50,480
¿Nos queda mucho?
156
00:12:50,640 --> 00:12:52,790
¡Estamos a solo medio día
de distancia!
157
00:12:53,360 --> 00:12:57,115
¡Vamos, seguid adelante!
¡Vamos! ¡No aflojéis!
158
00:13:21,120 --> 00:13:22,872
¿Es necesario, David?
159
00:13:23,840 --> 00:13:27,993
Tiene la pata rota.
Debo ahorrarle el sufrimiento.
160
00:13:29,560 --> 00:13:33,315
Date la vuelta, Molly.
No hace falta que lo veas.
161
00:14:04,600 --> 00:14:06,960
No sigas lamentándote, David.
162
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Le he fallado a mi padre.
163
00:14:09,080 --> 00:14:11,669
Le dije que cuidaría de los Morgan
y no lo he hecho.
164
00:14:12,320 --> 00:14:14,120
Yo crie a ese caballo, Molly.
165
00:14:14,280 --> 00:14:16,669
Lo cuidaba, lo cepillaba,
le daba de comer.
166
00:14:17,040 --> 00:14:18,997
Era parte de la familia.
167
00:14:20,560 --> 00:14:23,154
Intentaste impedir
que los apurase tanto.
168
00:14:23,560 --> 00:14:26,120
Tienes derecho a decirme:
"Te lo dije".
169
00:14:30,920 --> 00:14:32,274
¡David, mira!
170
00:14:38,760 --> 00:14:40,319
Deben de ser colonos.
171
00:15:28,400 --> 00:15:30,152
Hola.
172
00:15:31,280 --> 00:15:34,320
Hola.
Somos los Beaton.
173
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
Nettie Peters.
¿Sois colonos?
174
00:15:37,280 --> 00:15:40,480
Vamos a nuestra parcela.
¿Están tus padres?
175
00:15:40,640 --> 00:15:43,678
Mamá murió el año pasado.
Papá está enfermo.
176
00:15:45,160 --> 00:15:48,520
- Lo siento.
- Nos las arreglamos.
177
00:15:48,680 --> 00:15:50,956
Algunos amigos vienen
de vez en cuando.
178
00:15:54,760 --> 00:15:57,718
Estos son Charlie y Flora.
Son mis hermanos.
179
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
¿También sois colonos?
180
00:16:02,320 --> 00:16:04,960
Lo fuimos.
Perdimos nuestra finca.
181
00:16:05,120 --> 00:16:07,270
Iremos a Yankton
en cuanto papá mejore.
182
00:16:07,920 --> 00:16:10,912
Espera que puedan darle
un trabajo allí.
183
00:16:11,600 --> 00:16:13,800
Espero que todo os vaya bien.
184
00:16:13,960 --> 00:16:15,518
Sí, más o menos.
185
00:16:16,400 --> 00:16:17,440
¡Hola!
186
00:16:17,600 --> 00:16:19,440
Vuelve a la cama, papá.
187
00:16:19,600 --> 00:16:22,956
Ya voy. Sólo quería salir a saludar.
188
00:16:23,480 --> 00:16:25,630
Encantado de conocerle, señor Peters.
189
00:16:27,080 --> 00:16:29,833
Debería volver a la cama,
como dice su hija.
190
00:16:30,680 --> 00:16:32,480
He oído que son colonos.
191
00:16:32,640 --> 00:16:33,729
Así es.
192
00:16:34,440 --> 00:16:37,193
Cuando tenga dinero,
lo intentaré otra vez.
193
00:16:37,540 --> 00:16:40,880
Las fincas se venden como rosquillas,
a 80 kilómetros de las vías.
194
00:16:41,040 --> 00:16:43,972
Si no lo solicitan este invierno,
quizá se queden sin nada.
195
00:16:44,400 --> 00:16:48,758
Eso no va a pasar.
Ya está atardeciendo.
196
00:16:49,080 --> 00:16:52,436
Si estaban pensando en parar,
por favor, acompáñenos.
197
00:16:53,040 --> 00:16:55,190
Por favor. Quédense.
198
00:16:57,200 --> 00:17:00,158
Tenemos algo de comida,
si quieren compartirla.
199
00:17:00,880 --> 00:17:03,120
Es un guiso de conejo. Está rico.
200
00:17:03,280 --> 00:17:05,317
Nos quedaremos.
¿Verdad, David?
201
00:17:05,680 --> 00:17:07,239
Me parece bien.
202
00:17:07,920 --> 00:17:09,069
Gracias.
203
00:17:09,680 --> 00:17:13,280
Comeremos ese guiso, sólo si coméis
de nuestra tarta de queso y sirope.
204
00:17:13,440 --> 00:17:14,640
La traemos de casa.
205
00:17:14,800 --> 00:17:15,914
Claro.
206
00:17:16,320 --> 00:17:18,470
A mis hermanos les encantará.
207
00:17:19,240 --> 00:17:20,680
Vuelve a la cama, papá.
208
00:17:20,840 --> 00:17:23,960
Si más tarde te encuentras mejor,
podrás hablar con este joven.
209
00:17:24,120 --> 00:17:25,760
Yo haré lo mismo con la dama.
210
00:17:25,920 --> 00:17:28,040
Nada de "dama".
Llámame, Molly.
211
00:17:28,200 --> 00:17:30,190
Mi nombre de pila es Nettie.
212
00:17:32,320 --> 00:17:34,470
Me gustan los nombres sencillos.
213
00:17:34,960 --> 00:17:36,917
Depende de quién los tenga.
214
00:17:43,120 --> 00:17:45,077
Me alegro de que te quedes.
215
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
Desde que mamá murió,
216
00:17:47,600 --> 00:17:51,753
parecía que no tenía con quien hablar,
salvo a mis hermanos.
217
00:17:52,200 --> 00:17:53,952
Pero no hablan mucho.
218
00:17:59,680 --> 00:18:02,240
Es una pena que perdieseis la parcela.
219
00:18:02,400 --> 00:18:04,197
Yo me habría quedado allí.
220
00:18:04,600 --> 00:18:07,752
Pero papá no quiso pasar
otro invierno como el último.
221
00:18:08,080 --> 00:18:09,480
¿Los inviernos son duros?
222
00:18:09,640 --> 00:18:10,729
Ni te lo imaginas.
223
00:18:11,160 --> 00:18:14,118
Las tormentas de nieve
no se terminan nunca.
224
00:18:14,560 --> 00:18:16,400
Casi morimos de hambre.
225
00:18:16,560 --> 00:18:18,312
Por eso tiramos la toalla.
226
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
Siempre había sido el sueño de papá,
227
00:18:22,520 --> 00:18:24,955
desde que supo que
el Gobierno concedía tierras.
228
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
Ojalá lo hubiésemos conseguido.
229
00:18:27,640 --> 00:18:30,880
Bueno tal vez
encontréis otra finca pronto.
230
00:18:31,040 --> 00:18:33,395
Depende del dinero que gane papá.
231
00:18:34,120 --> 00:18:36,077
No hace falta demasiado dinero.
232
00:18:36,760 --> 00:18:39,115
Pero como dijo David,
se venden rápido.
233
00:18:40,280 --> 00:18:42,237
Contra eso no podemos hacer nada.
234
00:18:45,440 --> 00:18:46,480
Seguro que David
235
00:18:46,640 --> 00:18:49,740
estaría dispuesto a prestarle
el dinero de la tasa a tu padre.
236
00:18:49,900 --> 00:18:51,697
No queremos la compasión de nadie.
237
00:18:53,560 --> 00:18:55,517
No pretendía ofenderte.
238
00:18:56,440 --> 00:18:58,192
Ni yo quería levantar la voz.
239
00:19:03,440 --> 00:19:05,192
Eres poco mayor que yo.
240
00:19:05,960 --> 00:19:07,917
¿Cómo es estar casada?
241
00:19:13,240 --> 00:19:14,833
Ya lo sabrás algún día.
242
00:19:15,080 --> 00:19:17,680
Lo dudo mucho. No soy nada guapa.
243
00:19:17,840 --> 00:19:19,080
¡No es cierto!
244
00:19:19,240 --> 00:19:21,197
Ojalá hablase tan bien como tú.
245
00:19:22,280 --> 00:19:24,032
Nunca fui a la escuela.
246
00:19:24,400 --> 00:19:26,657
Y sé pocas cosas,
salvo lo que papá me enseña.
247
00:19:26,960 --> 00:19:28,760
Nunca seré una dama como tú.
248
00:19:28,920 --> 00:19:30,080
Ya eres una dama.
249
00:19:30,240 --> 00:19:32,080
No.
Sólo soy Nettie Peters.
250
00:19:32,240 --> 00:19:34,197
Y tampoco aspiro a ser nada más.
251
00:19:36,080 --> 00:19:38,833
¡Bueno!
Debemos ponernos en marcha, Molly.
252
00:19:39,440 --> 00:19:41,590
Me muero de ganas
de ver nuestras tierras.
253
00:19:43,560 --> 00:19:47,190
¿Señor Peters?
Espero que las cosas les vayan bien.
254
00:19:47,520 --> 00:19:49,955
Bueno, no pueden irnos mucho peor.
255
00:19:50,840 --> 00:19:54,595
¿Nettie?
Gracias por tu hospitalidad.
256
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
Ha sido un placer conocerte.
257
00:19:56,960 --> 00:19:58,313
Para mí también.
258
00:19:58,960 --> 00:20:01,315
Nunca había tenido
una amiga de mi edad.
259
00:20:02,400 --> 00:20:03,754
Pues ya tienes una.
260
00:20:06,120 --> 00:20:07,474
Vamos, Molly.
261
00:20:08,760 --> 00:20:11,960
Estaremos en Yankton.
¡Nos veremos algún día!
262
00:20:12,120 --> 00:20:13,189
¡Seguro que sí!
263
00:20:13,840 --> 00:20:16,040
¡Y ya sabéis dónde
están nuestras tierras!
264
00:20:16,200 --> 00:20:18,040
¡Venid a hacernos una visita!
265
00:20:18,200 --> 00:20:19,792
¡Adiós a todos!
266
00:21:00,960 --> 00:21:02,800
Al fin llegamos a Wildrose.
267
00:21:02,960 --> 00:21:05,880
Hay tan pocas cosas todavía
que apenas parece un pueblo.
268
00:21:06,040 --> 00:21:08,520
Después de que David
comprase algunas provisiones
269
00:21:08,680 --> 00:21:12,050
y de que el caballo descansase,
iniciamos la última etapa del viaje.
270
00:21:43,480 --> 00:21:44,834
Aquí está la factura.
271
00:21:51,680 --> 00:21:52,920
No puede ser tanto.
272
00:21:53,080 --> 00:21:54,957
¿Dos dólares por el azúcar?
273
00:21:55,440 --> 00:21:56,999
Es difícil traerlo aquí.
274
00:21:57,880 --> 00:22:00,440
A dos dólares,
pasaremos sin él, gracias.
275
00:22:01,280 --> 00:22:02,634
Como deseen.
276
00:22:05,160 --> 00:22:08,118
¡Hola!
¿Es otro colono, joven?
277
00:22:08,680 --> 00:22:10,320
Así es. Me llamo Beaton.
278
00:22:10,480 --> 00:22:12,280
¿Cómo está? Soy Brendan Doyle,
279
00:22:12,440 --> 00:22:15,200
jefe de construcción
de la Chicago Northwestern.
280
00:22:15,360 --> 00:22:16,880
Encantado. Ella es mi esposa.
281
00:22:17,040 --> 00:22:19,280
Un placer conocerla, señora Beaton.
282
00:22:19,440 --> 00:22:20,509
¡Eh, ven aquí, Dan!
283
00:22:21,040 --> 00:22:23,600
Este joven es Dan Grey.
También es un colono.
284
00:22:23,960 --> 00:22:25,712
Ojalá me hubiese traído una esposa.
285
00:22:32,920 --> 00:22:34,877
Uno se siente solo en la pradera.
286
00:22:37,120 --> 00:22:38,872
¿Dónde está tu finca?
287
00:22:39,880 --> 00:22:41,837
Al nordeste, a medio día de viaje.
288
00:22:42,960 --> 00:22:45,017
Si mi caballo no para
a echar una siesta.
289
00:22:47,720 --> 00:22:49,240
Entonces somos vecinos.
290
00:22:49,400 --> 00:22:50,992
¡Es un golpe de suerte!
291
00:22:55,000 --> 00:22:56,957
En casa no me costaría ni la mitad.
292
00:23:00,320 --> 00:23:02,072
¡Ya no estás en tu casa, chaval!
293
00:23:05,640 --> 00:23:07,472
¡Eh, escuchad, muchachos!
294
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
Si alguna vez
necesitáis algo de dinero,
295
00:23:10,120 --> 00:23:12,700
puedo ofreceros trabajo
en las vías del ferrocarril.
296
00:23:12,860 --> 00:23:14,080
Siempre buscamos gente.
297
00:23:14,240 --> 00:23:15,800
Puede que me interese.
298
00:23:15,960 --> 00:23:18,856
Sí, podéis llevaros algunas traviesas
de las vías a casa.
299
00:23:19,016 --> 00:23:20,256
Seguro que les dais uso.
300
00:23:20,416 --> 00:23:22,440
Gracias.
Le tomaré la palabra.
301
00:23:22,600 --> 00:23:23,999
Estupendo.
Adiós.
302
00:23:25,960 --> 00:23:27,360
Esperamos volver a verte.
303
00:23:27,520 --> 00:23:28,609
¡Seguro!
304
00:23:32,960 --> 00:23:36,112
Me ha caído bien.
Y Doyle parece un tipo honrado.
305
00:23:36,400 --> 00:23:39,440
Pero no pondría la mano en el fuego
por ese condenado Loftus.
306
00:23:39,600 --> 00:23:42,193
¡Y tanto!
¿Dos dólares por una libra de azúcar?
307
00:23:42,880 --> 00:23:45,838
Es un economato, pertenece
a la empresa del ferrocarril.
308
00:23:46,680 --> 00:23:49,335
Intentan arañarle
cada centavo que pueden a la gente.
309
00:23:49,880 --> 00:23:52,030
¿Un dólar veinticinco por una ventana?
310
00:23:52,400 --> 00:23:54,550
¿54 centavos por un kilo de madera?
311
00:23:54,920 --> 00:23:56,877
¿50 centavos por
una lámpara de aceite?
312
00:23:57,120 --> 00:23:59,077
¿19 centavos por tres cajas de clavos?
313
00:23:59,440 --> 00:24:02,000
Y para redondearlo,
45 dólares por esta yegua.
314
00:24:02,340 --> 00:24:04,492
El dinero vuela más rápido
de lo que creía.
315
00:24:04,652 --> 00:24:05,709
¡Vamos!
316
00:24:08,160 --> 00:24:09,514
No hay por qué preocuparse.
317
00:24:09,800 --> 00:24:13,395
Ese Doyle ha dicho que me ofrecería
trabajo, si necesito dinero.
318
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
¡Pero David, debes construir la casa!
319
00:24:15,880 --> 00:24:19,160
¡Y el granero! ¡Y abrir un pozo!
¡Y limpiar el terreno!
320
00:24:19,320 --> 00:24:20,912
Oh, eso lo haré enseguida.
321
00:24:21,160 --> 00:24:24,118
Empezaremos a plantar
en primavera, ya lo verás.
322
00:24:24,440 --> 00:24:25,999
Hay tiempo para todo.
323
00:24:31,080 --> 00:24:36,960
Nunca había visto cielos tan abiertos.
La pradera es un lugar solitario.
324
00:24:37,120 --> 00:24:41,512
Tan vasto y desconocido
que me asusta dejar atrás Wildrose.
325
00:24:42,280 --> 00:24:44,437
Nuestro último contacto
con la civilización.
326
00:25:24,080 --> 00:25:25,136
Molly.
327
00:25:26,800 --> 00:25:28,359
¡David! ¡Para!
328
00:25:30,640 --> 00:25:32,995
¡Son muy buenas tierras! ¡Muy buenas!
329
00:25:34,200 --> 00:25:35,793
Hay tres tipos de hierba:
330
00:25:36,680 --> 00:25:41,231
Están las hierbas altas, que nos darán
unas tres toneladas por cada acre.
331
00:25:41,760 --> 00:25:43,200
La hierba de tallo azul.
332
00:25:43,360 --> 00:25:47,319
Y la hierba de búfalo.
La mejor para construir una casa.
333
00:25:48,160 --> 00:25:49,560
¿Una casa de hierba?
334
00:25:49,720 --> 00:25:51,551
¡Exacto!
Nada como la hierba
335
00:25:52,440 --> 00:25:56,070
para estar frescos en verano
y calientes en invierno.
336
00:25:56,680 --> 00:25:58,432
Será mucho mejor que una cabaña.
337
00:25:58,920 --> 00:26:00,877
Ya puedo imaginarla.
338
00:26:08,040 --> 00:26:09,394
Allí mismo.
339
00:26:11,360 --> 00:26:13,795
Parece un sitio tan bueno
como cualquiera.
340
00:26:20,760 --> 00:26:22,910
Me pregunto
quién vive en esa cabaña, David.
341
00:26:24,000 --> 00:26:25,149
Tal vez nadie.
342
00:26:25,400 --> 00:26:27,755
Hay muchas cabañas
de gente que se ha rendido.
343
00:26:30,000 --> 00:26:32,958
David, solo hay un árbol.
¿Qué vamos a usar como leña?
344
00:26:34,840 --> 00:26:36,797
Quemaremos el heno.
345
00:26:38,760 --> 00:26:40,319
Tenemos de sobra.
346
00:26:40,600 --> 00:26:44,594
Si lo retuerces, y lo aprietas,
arde como la madera.
347
00:26:45,440 --> 00:26:47,397
Y además, si pasa
una manada de búfalos,
348
00:26:47,920 --> 00:26:49,479
recogeremos sus boñigas.
349
00:26:49,960 --> 00:26:53,999
¿Bohigas de búfalo?
¡De ninguna manera!
350
00:26:55,560 --> 00:26:58,120
Cambiarás de idea
después de retorcer el heno.
351
00:26:58,600 --> 00:27:00,240
Es mucho más difícil.
352
00:27:00,400 --> 00:27:02,580
Gracias, pero casi que
me quedo con el heno.
353
00:27:02,740 --> 00:27:05,280
Y no se dé que sirve comprar
una finca con árboles
354
00:27:05,440 --> 00:27:07,371
cuando no hay
ningún árbol que plantar.
355
00:27:07,680 --> 00:27:10,035
El gobierno no debió de tener
eso en cuenta.
356
00:27:12,720 --> 00:27:16,873
Y ahora, pongámonos a trabajar.
357
00:29:12,960 --> 00:29:14,314
¡Apártate, Molly!
358
00:29:29,880 --> 00:29:31,029
Ha entrado.
359
00:29:31,640 --> 00:29:33,392
Ahora podrás cocinar dentro.
360
00:29:33,920 --> 00:29:35,400
Subiré a limpiar todo.
361
00:29:35,560 --> 00:29:38,392
Descansa un poco.
No has parado un segundo.
362
00:29:38,760 --> 00:29:39,909
Está bien.
363
00:29:41,960 --> 00:29:43,314
Así bastará.
364
00:29:45,040 --> 00:29:47,190
No pongas esa cara de preocupación.
365
00:29:48,120 --> 00:29:49,679
Ahora será más fácil.
366
00:29:50,840 --> 00:29:55,596
Tengo que decirte algo.
Creo que deberías sentarte.
367
00:29:56,800 --> 00:29:58,154
¿Es algo malo?
368
00:29:59,360 --> 00:30:01,510
No, más bien es algo bueno.
369
00:30:02,680 --> 00:30:04,239
Vamos a tener un bebé.
370
00:30:07,840 --> 00:30:09,990
¿Un bebé?
371
00:30:10,440 --> 00:30:11,480
Sí.
372
00:30:11,640 --> 00:30:13,870
Según mis cuentas, nacerá en enero.
373
00:30:16,680 --> 00:30:18,432
Vamos a tener un bebé.
374
00:30:22,000 --> 00:30:24,600
¡Un bebé! ¿Vamos a tener un bebé?
375
00:30:24,760 --> 00:30:27,718
¿Vamos a tener un bebé? ¡Un bebé!
376
00:30:31,320 --> 00:30:34,160
Oh... No debería haber hecho eso.
377
00:30:34,320 --> 00:30:36,311
Ponte ahí, Desde ahora, descansarás.
378
00:30:38,160 --> 00:30:39,434
Nada de cargar leña.
379
00:30:40,040 --> 00:30:41,997
¡Bobadas! Me encuentro bien.
380
00:30:55,960 --> 00:30:59,316
Nacerá en territorio indio.
Tu bebé será un "papoose".
381
00:31:00,400 --> 00:31:03,392
Bueno, también es tu bebé.
382
00:31:27,760 --> 00:31:28,909
1 de septiembre.
383
00:31:29,360 --> 00:31:31,200
Los pimpollos que rodean al árbol
384
00:31:31,360 --> 00:31:33,617
han sobrevivido
al terrible calor del verano.
385
00:31:33,777 --> 00:31:36,718
Y si sobreviven al invierno,
los plantaré por todas partes.
386
00:31:36,878 --> 00:31:39,600
Será estupendo tener árboles
que den sombra a la casa.
387
00:31:41,020 --> 00:31:43,120
David ha terminado
de limpiar las tierras.
388
00:31:43,280 --> 00:31:45,800
Y dado que no hay más que hacer
hasta la primavera,
389
00:31:45,960 --> 00:31:47,680
él y Dan Grey han ido a Wildrose
390
00:31:47,840 --> 00:31:50,639
para pedir trabajo
al señor Doyle en el ferrocarril.
391
00:31:54,880 --> 00:31:58,236
3 de septiembre.
El tiempo ha cambiado.
392
00:31:59,120 --> 00:32:00,960
Recuerdo lo que dijo Nettie Peters,
393
00:32:01,120 --> 00:32:04,278
sobre cómo el invierno llega
de repente al territorio de Dakota.
394
00:32:05,000 --> 00:32:07,600
En casa, estaríamos en pleno
veranillo de San Martín.
395
00:32:07,760 --> 00:32:10,592
Pero aquí,
ya se huele la llegada de la nieve.
396
00:32:11,880 --> 00:32:13,029
¡Molly!
397
00:32:17,840 --> 00:32:21,880
¿Qué hacéis aquí tan pronto?
¿Ha pasado algo?
398
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Sí, malas noticias.
Siéntate, Dan.
399
00:32:24,800 --> 00:32:27,120
Sí, por favor.
Os haré algo de comer.
400
00:32:27,280 --> 00:32:29,271
Gracias.
No hace falta que te molestes.
401
00:32:29,960 --> 00:32:31,519
No tengo mucha hambre.
402
00:32:31,840 --> 00:32:32,989
Yo tampoco.
403
00:32:35,960 --> 00:32:37,314
¿Qué ocurre, David?
404
00:32:39,320 --> 00:32:40,920
No he conseguido un empleo.
405
00:32:41,080 --> 00:32:45,073
¿Eso es todo?
Oh, creía que el cielo había caído.
406
00:32:45,600 --> 00:32:47,159
¡Pues no es para menos!
407
00:32:48,920 --> 00:32:50,672
Han parado los trabajos.
408
00:32:51,440 --> 00:32:54,040
No sólo en este territorio,
sino en todo el país.
409
00:32:54,200 --> 00:32:56,350
Las oficinas del ferrocarril
están vacías.
410
00:32:56,960 --> 00:32:58,480
Es como si hubiera una plaga.
411
00:32:58,640 --> 00:32:59,914
¿Cómo es posible?
412
00:33:00,360 --> 00:33:02,480
Parece ser que hay
una recesión en el este.
413
00:33:02,640 --> 00:33:03,720
¿Qué es una recesión?
414
00:33:03,880 --> 00:33:07,032
Algo relacionado con el mercado
de valores, según dijo Doyle.
415
00:33:08,120 --> 00:33:09,872
Tampoco yo entiendo nada.
416
00:33:10,460 --> 00:33:11,516
Molly.
417
00:33:12,120 --> 00:33:14,960
Hemos oído que en algunos pueblos
ha habido disturbios,
418
00:33:15,120 --> 00:33:17,316
porque no pueden alimentar
a sus familias.
419
00:33:18,000 --> 00:33:21,356
Oh, David.
¡Pobre gente!
420
00:33:23,860 --> 00:33:26,713
Me alegro de no tener una familia
por la que preocuparme.
421
00:33:28,720 --> 00:33:29,869
Pues yo sí.
422
00:33:32,800 --> 00:33:34,950
No pretendía sonar insensible.
423
00:33:37,400 --> 00:33:38,959
Ya lo sé, Dan.
424
00:33:41,800 --> 00:33:43,438
Todo irá bien, David.
425
00:33:43,640 --> 00:33:45,920
Hay comida de sobra
si comemos con moderación.
426
00:33:46,080 --> 00:33:47,400
Y puedes cazar.
427
00:33:47,560 --> 00:33:50,300
El otro día encontré
una manada de borregos y vi que...
428
00:33:50,460 --> 00:33:51,800
Irás a casa de tus padres.
429
00:33:51,960 --> 00:33:52,990
¿Qué?
430
00:33:53,840 --> 00:33:55,797
Le conté a la señora Doyle
lo del bebé.
431
00:33:56,120 --> 00:33:59,238
Y dice que vas a necesitar tener
mujeres a tu alrededor.
432
00:34:00,160 --> 00:34:03,118
Te irás con tus padres
hasta que el bebé nazca.
433
00:34:04,000 --> 00:34:06,760
No. No te dejaré, David.
434
00:34:06,920 --> 00:34:10,595
No hay nada que discutir.
Lo he decidido.
435
00:34:12,200 --> 00:34:14,040
Tengo dinero para tu billete.
436
00:34:14,200 --> 00:34:16,430
Me dieron esto en la oficina postal.
437
00:34:16,920 --> 00:34:19,120
Una es de Eliza
y otra del doctor Thorne.
438
00:34:19,280 --> 00:34:21,280
Los dos tienen fincas
cerca del pueblo,
439
00:34:21,440 --> 00:34:23,576
por donde se suponía
que pasarían las vías.
440
00:34:23,960 --> 00:34:25,700
El doctor Thorne envía 40 dólares
441
00:34:25,860 --> 00:34:29,112
para construir una cabaña en la finca
de Harley, tal y como dijo.
442
00:34:29,300 --> 00:34:31,500
Con lo que tú ahorres
en casa de tus padres,
443
00:34:31,660 --> 00:34:33,957
puedo construir esas cabañas
en sus parcelas.
444
00:34:34,960 --> 00:34:37,760
En primavera volverás aquí
con el bebé.
445
00:34:37,920 --> 00:34:39,160
¡No me voy air!
446
00:34:39,320 --> 00:34:40,520
¡Sí, lo harás!
447
00:34:40,680 --> 00:34:43,320
No me arriesgaré
a que te pueda pasar algo.
448
00:34:44,960 --> 00:34:46,917
¡Los Beaton cuidan de sus esposas!
449
00:34:47,560 --> 00:34:49,597
Mejor os dejo a solas.
450
00:34:49,920 --> 00:34:53,120
Esperaba que te quedases.
Tal vez tú puedas convencer a Molly.
451
00:34:53,280 --> 00:34:56,476
No, nada de eso.
No pienso entrometerme.
452
00:35:13,320 --> 00:35:14,674
Te irás a casa.
453
00:35:14,920 --> 00:35:16,479
Sólo si tú también.
454
00:35:18,840 --> 00:35:20,080
No puedo.
455
00:35:20,240 --> 00:35:23,360
No correré el riesgo de que
alguien robe nuestras tierras.
456
00:35:23,520 --> 00:35:24,794
¿Qué quieres decir?
457
00:35:30,880 --> 00:35:32,632
Creo que deberías saberlo.
458
00:35:36,200 --> 00:35:39,200
He oído en el pueblo
que mataron a un hombre.
459
00:35:39,360 --> 00:35:40,435
No.
460
00:35:43,000 --> 00:35:45,958
Parece ser que el hombre
se fue al este una temporada.
461
00:35:47,680 --> 00:35:51,036
Y cuando volvió, descubrió
a unos hombres ocupando su cabaña.
462
00:35:53,000 --> 00:35:55,355
Se peleó con ellos y lo mataron.
463
00:35:57,600 --> 00:35:59,910
Aún no hay leyes en el territorio.
464
00:36:00,880 --> 00:36:03,633
¿Entiendes por qué
debo quedarme, Molly?
465
00:36:04,240 --> 00:36:07,198
Sí.
Ya lo entiendo.
466
00:36:11,160 --> 00:36:15,119
De acuerdo.
Te irás mañana.
467
00:36:16,160 --> 00:36:20,711
No he dicho que me iré.
Sólo que debes quedarte.
468
00:36:20,960 --> 00:36:23,315
Y si tú te quedas, yo también.
469
00:36:24,040 --> 00:36:28,560
Sería cruel hacerte tener al bebé
en la pradera, en invierno, tú sola.
470
00:36:28,720 --> 00:36:32,872
No estaré sola, David.
Te tengo a ti.
471
00:36:34,880 --> 00:36:36,837
No tengo miedo.
472
00:36:38,120 --> 00:36:42,671
Y siempre he querido tener al bebé
en nuestra propia casa.
473
00:36:52,120 --> 00:36:53,872
Eres especial, Molly.
474
00:36:59,240 --> 00:37:01,080
1 de octubre.
475
00:37:01,240 --> 00:37:04,790
David ha terminado la cabaña de Eliza
y pronto terminará la de Harley.
476
00:37:05,680 --> 00:37:08,880
Se levanta antes del alba
y vuelve después de que anochezca.
477
00:37:09,040 --> 00:37:12,555
Totalmente extenuado,
pero contento, igual que yo.
478
00:37:13,920 --> 00:37:17,675
He cosido ropa para el bebé y la he
adornado con un bordado de plumas.
479
00:37:21,400 --> 00:37:24,820
No sé por qué te has empeñado
en venir por aquí para ver el paisaje,
480
00:37:24,980 --> 00:37:26,076
con el frío que hace.
481
00:37:26,236 --> 00:37:29,150
Quería verlo.
Y hacía buen tiempo cuando salimos.
482
00:37:31,120 --> 00:37:33,077
Debemos apurarnos.
483
00:37:34,240 --> 00:37:35,992
Pronto nevará.
484
00:37:36,560 --> 00:37:39,120
¡Arre, Valiente! ¡Arre, Estrella!
485
00:37:39,480 --> 00:37:42,472
¡Vamos! ¡Vamos, los dos!
¡Vamos!
486
00:37:42,800 --> 00:37:46,998
¡Vamos, Valiente!
¡No pares, Valiente! ¡Vamos, Estrella!
487
00:37:52,320 --> 00:37:57,679
¡Arre! ¡Arre, caballos!
488
00:38:02,920 --> 00:38:04,877
Hay una cabaña cerca de aquí.
489
00:38:05,720 --> 00:38:07,677
Nos refugiaremos en ella.
490
00:38:23,200 --> 00:38:25,157
¡Vamos! ¡Vamos!
491
00:38:31,120 --> 00:38:35,079
Es inútil.
Bájate, Molly.
492
00:38:45,400 --> 00:38:47,357
Agárrate un momento.
493
00:38:50,560 --> 00:38:54,110
Te quedarás bajo el carro
mientras yo busco la cabaña.
494
00:38:54,440 --> 00:38:55,880
¡Te perderás!
495
00:38:56,040 --> 00:38:57,599
¡Nada de eso!
496
00:39:08,040 --> 00:39:09,997
¡Vamos! ¡Métete debajo!
497
00:39:23,760 --> 00:39:25,512
¡Ten cuidado!
498
00:39:31,440 --> 00:39:33,192
¡Volveré a buscarte!
499
00:42:44,920 --> 00:42:46,319
¡Molly!
500
00:42:51,960 --> 00:42:53,314
¡Molly!
501
00:44:20,920 --> 00:44:22,672
Ya ha pasado, Molly.
502
00:44:50,760 --> 00:44:52,114
Oh, David.
503
00:44:56,640 --> 00:44:57,994
Algún día,
504
00:44:59,640 --> 00:45:02,792
contaré a nuestro hijo
que construiste un nido para él,
505
00:45:04,160 --> 00:45:06,310
antes de que viniese al mundo,
506
00:45:07,120 --> 00:45:10,670
y lo mantuviste a salvo
durante una terrible tormenta.
507
00:45:16,720 --> 00:45:18,472
Te quiero, Molly.
508
00:45:22,120 --> 00:45:26,478
Los dos nos queremos, David.
¿No es algo estupendo?
509
00:45:47,160 --> 00:45:49,000
16 de enero.
510
00:45:49,160 --> 00:45:53,040
La Navidad llegó y se fue.
Nuestra primera Navidad en la pradera.
511
00:45:54,320 --> 00:45:56,160
Ya casi he salido de cuentas.
512
00:45:56,320 --> 00:45:58,360
Y, aunque no se lo confesaré a David,
513
00:45:58,520 --> 00:46:03,116
he empezado a sentir miedo y a desear
que mi madre pudiese estar cerca.
514
00:46:03,800 --> 00:46:07,000
Hemos aprovechado bien la madera
sobrante de la cabaña de Harley.
515
00:46:07,160 --> 00:46:10,231
David ha construido
una bonita cuna para el bebé.
516
00:46:10,880 --> 00:46:14,236
Fue idea suya tallar
dos pajaritos sobre el cabezal.
517
00:46:15,600 --> 00:46:17,159
¡Una idea maravillosa!
518
00:46:27,160 --> 00:46:29,310
Deja de estar tan serio, David.
519
00:46:29,880 --> 00:46:31,837
Tener un bebé es algo natural.
520
00:46:34,800 --> 00:46:36,757
Llevas dos días con dolores.
521
00:46:39,960 --> 00:46:42,520
El dolor viene y se va.
No es para tanto.
522
00:46:45,200 --> 00:46:47,430
Tráeme la cesta de costura, David.
523
00:46:50,520 --> 00:46:52,520
Pero no estás en condiciones.
524
00:46:52,680 --> 00:46:54,511
Tráemela, David.
525
00:47:13,800 --> 00:47:15,950
¿El agua sigue todavía caliente?
526
00:47:17,920 --> 00:47:19,957
Ve a buscarme una tinaja.
527
00:47:23,360 --> 00:47:24,800
¿Para qué?
528
00:47:24,960 --> 00:47:26,917
Haz lo que digo, David.
529
00:47:29,640 --> 00:47:31,640
¿De verdad quieres que me vaya?
530
00:47:31,800 --> 00:47:33,392
¡Sí, por supuesto!
531
00:47:36,560 --> 00:47:40,713
Lo siento.
No pretendía gritarte.
532
00:47:43,440 --> 00:47:48,389
Ahora ve al establo
y ensilla a los caballos.
533
00:47:49,880 --> 00:47:51,632
Trae aquí más heno.
534
00:47:52,880 --> 00:47:58,831
Faltan horas para que el bebé nazca,
así que no tienes que preocuparte.
535
00:48:00,120 --> 00:48:02,475
Creo que voy a dormir un rato.
536
00:48:07,600 --> 00:48:08,749
Ve.
537
00:48:57,000 --> 00:49:02,951
¡Quieto! ¡Vamos, vamos!
¡Tranquilo!
538
00:49:07,680 --> 00:49:09,432
¡Tranquilízate!
539
00:49:14,440 --> 00:49:16,875
Quieto, quieto.
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
540
00:49:40,080 --> 00:49:41,832
¡Molly!
541
00:49:42,400 --> 00:49:44,152
Estoy bien, David.
542
00:49:45,400 --> 00:49:47,152
Sólo algo cansada.
543
00:49:49,440 --> 00:49:54,524
Coge al bebé, lávalo, tápalo
544
00:49:54,684 --> 00:49:57,605
y ponlo en la cuna cerca del fuego.
545
00:50:00,000 --> 00:50:01,240
¡Oh, Molly!
546
00:50:01,400 --> 00:50:03,357
¿No quieres ver a tu hijo?
547
00:50:42,720 --> 00:50:44,472
¿Qué estás haciendo, David?
548
00:50:47,360 --> 00:50:51,319
- Esta vez has dormido mucho.
- Lo sé.
549
00:50:53,080 --> 00:50:55,037
He escrito esto en la Biblia.
550
00:50:56,600 --> 00:50:59,101
Hijo de David y Molly Beaton.
551
00:50:59,958 --> 00:51:04,011
18 de enero de 1864. Varón.
552
00:51:06,080 --> 00:51:08,230
También debes poner el nombre.
553
00:51:09,200 --> 00:51:12,352
Lo he estado pensando.
¿Cuál has elegido?
554
00:51:14,040 --> 00:51:16,680
David, por supuesto.
555
00:51:18,200 --> 00:51:20,555
No le importará ser
el "pequeño David".
556
00:51:22,560 --> 00:51:24,000
¿Cómo está?
557
00:51:24,160 --> 00:51:27,437
Ha estado algo inquieto.
Debe de tener hambre.
558
00:51:27,880 --> 00:51:29,632
Tráelo conmigo.
559
00:51:40,560 --> 00:51:42,517
No se va a romper.
560
00:51:43,440 --> 00:51:45,795
No estoy tan seguro.
Parece muy frágil.
561
00:51:47,680 --> 00:51:50,240
Los potros tardan muy poco tiempo
en ponerse en pie.
562
00:51:50,960 --> 00:51:52,917
Los bebés no son potros.
563
00:51:54,480 --> 00:51:56,437
Sería más fácil si lo fueran.
564
00:52:02,600 --> 00:52:04,955
El mundo es un lugar bonito,
pequeño David.
565
00:52:06,160 --> 00:52:07,912
Espero que te guste.
566
00:52:51,920 --> 00:52:53,320
¿El pequeño se ha dormido?
567
00:52:53,480 --> 00:52:54,800
Sí, gracias a Dios.
568
00:52:54,960 --> 00:52:57,270
Mañana iré a comprar semillas.
569
00:52:57,600 --> 00:53:00,956
Posiblemente traiga maíz.
Anótame lo que quieras.
570
00:53:01,240 --> 00:53:02,480
Ya lo he hecho.
571
00:53:02,640 --> 00:53:05,917
Y no olvides traer patatas con brotes,
para poder plantarlas.
572
00:53:08,600 --> 00:53:11,353
Se ha despertado con ganas de cenar.
573
00:54:11,240 --> 00:54:13,640
- Buenos días.
- Buenos días.
574
00:54:13,800 --> 00:54:18,191
Soy Svenson.
Esta es mi esposa.
575
00:54:18,680 --> 00:54:20,432
¿Dónde está la señora?
576
00:54:21,000 --> 00:54:22,752
Oh, soy la señora Beaton.
577
00:54:23,840 --> 00:54:25,990
Pero aun eres una niña.
578
00:54:27,880 --> 00:54:29,480
No se crea.
579
00:54:29,640 --> 00:54:35,317
Vamos a mudarnos aquí, en la cabaña.
580
00:54:36,240 --> 00:54:37,992
¡A aquella!
581
00:54:41,720 --> 00:54:44,280
Esperaba que viniese a vivir alguien.
582
00:54:44,760 --> 00:54:47,200
Por favor, entren a tomar un café.
583
00:54:47,360 --> 00:54:51,479
Mi marido está en el pueblo, pero irá
a verlos tan pronto como llegue.
584
00:54:52,160 --> 00:54:55,755
Gracias, gracias, pero
sólo hemos parado
585
00:54:56,360 --> 00:54:58,920
para decir que somos vecinos.
586
00:54:59,960 --> 00:55:04,909
Mi esposa no habla el idioma
tan bien como yo.
587
00:55:13,240 --> 00:55:19,236
Nosotros nunca hemos tenido hijos.
Ella se siente sola.
588
00:55:20,600 --> 00:55:21,954
Lo siento.
589
00:56:03,400 --> 00:56:05,152
Son encantadores, David.
590
00:56:05,720 --> 00:56:07,240
Un poco mayores.
591
00:56:07,400 --> 00:56:11,480
La señora Svenson debe tener unos 35.
Y el señor Svenson, unos 40.
592
00:56:11,640 --> 00:56:13,640
¡Pero es genial tener vecinos!
593
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
Sí, desde luego.
594
00:56:15,080 --> 00:56:17,303
Será más fácil cuando
tenga que dejarte sola
595
00:56:17,463 --> 00:56:18,944
sabiendo que hay gente cerca.
596
00:56:19,640 --> 00:56:21,597
Es como tener a mis padres cerca.
597
00:56:25,120 --> 00:56:27,680
Supongo que los echas mucho de menos.
598
00:56:31,240 --> 00:56:32,753
Las cartas ayudan.
599
00:56:32,913 --> 00:56:35,660
Mamá no me ha dicho nada
de que Eliza venga en verano,
600
00:56:35,820 --> 00:56:38,673
así que supongo que Harley
ha ido otra vez a alguna parte.
601
00:56:40,400 --> 00:56:43,600
¿Aún sigues pensando que Eliza
está enamorada de Harley?
602
00:56:43,760 --> 00:56:47,434
Lo sé.
Una mujer sabe esas cosas.
603
00:57:05,840 --> 00:57:07,480
1 de julio.
604
00:57:07,640 --> 00:57:09,600
Los días pasan mientras trabajamos.
605
00:57:09,760 --> 00:57:13,400
David se queda dormido tan pronto
apoya la cabeza en la almohada.
606
00:57:13,560 --> 00:57:17,132
Al bebé le están saliendo los dientes
y lo pasa mal por culpa del calor.
607
00:57:17,292 --> 00:57:20,710
Dan fue al pueblo y trajo cartas
de Eliza y el doctor Thorne.
608
00:57:21,440 --> 00:57:24,680
Los dos envían dinero para pagar
a David por limpiar sus tierras
609
00:57:24,840 --> 00:57:27,438
y de ese modo evitan
que el gobierno se las quite.
610
00:57:36,640 --> 00:57:38,997
No sé cuánto tardaré
en hacer los dos trabajos.
611
00:57:39,360 --> 00:57:41,510
Me llevará dos semanas ir y volver,
612
00:57:41,840 --> 00:57:43,960
así que no te preocupes.
613
00:57:44,120 --> 00:57:45,195
De acuerdo.
614
00:57:45,360 --> 00:57:48,620
La señora Svenson vendrá a visitarme,
así que no me sentiré sola.
615
00:58:13,040 --> 00:58:14,394
Yo sí estaré solo.
616
00:58:17,000 --> 00:58:18,957
Estarás demasiado cansado para eso.
617
00:58:21,000 --> 00:58:23,719
Bueno, nunca estoy tan cansado.
618
00:58:30,560 --> 00:58:32,312
Riega bien los pimpollos.
619
00:58:34,240 --> 00:58:36,397
Y no dejes que
el pequeño David te incordie.
620
00:58:39,720 --> 00:58:41,472
Seré firme con él.
621
00:59:25,080 --> 00:59:29,920
¡Qué infierno de país!
Quema como el fuego en verano.
622
00:59:30,080 --> 00:59:32,469
Estaremos frescos con los árboles.
623
00:59:34,520 --> 00:59:37,672
El gobierno dice:
"Plantad árboles".
624
00:59:38,360 --> 00:59:40,715
Pero no hay árboles que plantar.
625
00:59:41,440 --> 00:59:44,671
Será un placer
compartir los nuestros con ustedes.
626
00:59:46,280 --> 00:59:49,511
Seremos viejos
antes de que los árboles crezcan.
627
00:59:50,520 --> 00:59:54,070
Para ti, aún hay tiempo.
628
00:59:54,960 --> 00:59:59,113
Pero nosotros no tenemos tanto.
629
01:00:03,800 --> 01:00:06,320
¡Eh! ¿Te alegras de verme?
¿Y el pequeño David?
630
01:00:06,480 --> 01:00:08,470
¡Está bien! ¡Bájame, vamos!
631
01:00:09,920 --> 01:00:11,069
¡Vamos!
632
01:00:11,400 --> 01:00:13,000
¡El maíz ha salido!
633
01:00:13,160 --> 01:00:14,280
¡Ya lo sé!
634
01:00:14,440 --> 01:00:16,192
¡Mira esto, Molly!
635
01:00:18,880 --> 01:00:20,920
¡Míralo! ¿No es estupendo?
636
01:00:21,080 --> 01:00:24,040
Y pronto vamos a poder
plantarlo por todas partes.
637
01:00:24,200 --> 01:00:26,240
¿Sabes cuánto vale todo esto?
638
01:00:26,400 --> 01:00:27,958
Yo te lo diré.
639
01:00:28,320 --> 01:00:30,675
Esta cosecha vale
dos mil dólares, Molly.
640
01:00:32,880 --> 01:00:36,635
Dos mil dólares.
Y es sólo una parte de la finca
641
01:00:37,640 --> 01:00:40,993
¿Crees que podremos tener una vaca?
El pequeño David necesita leche.
642
01:00:42,240 --> 01:00:46,199
Tendremos un rebaño entero.
Y vallaremos la finca.
643
01:00:47,200 --> 01:00:49,271
Y tendrás un vestido de seda.
644
01:00:49,800 --> 01:00:53,555
Y trataré de encontrar otro Morgan.
Y tú te pasearás en una calesa.
645
01:00:55,120 --> 01:00:58,078
¿No sería mejor esperar
hasta vender la cosecha?
646
01:00:58,400 --> 01:00:59,880
¡No hace falta!
647
01:01:00,040 --> 01:01:03,678
¡Es como tener dinero en el banco!
¡Me darán todo el crédito que quiera!
648
01:01:04,640 --> 01:01:09,191
Somos ricos, Molly.
Somos ricos. Ricos, ricos, ricos.
649
01:01:13,960 --> 01:01:15,600
4 de agosto.
650
01:01:15,760 --> 01:01:17,592
David se ha ido a Wildrose.
651
01:01:17,840 --> 01:01:20,340
Yo habría preferido esperar
hasta vender la cosecha
652
01:01:20,500 --> 01:01:23,040
antes de comprar cosas
que no son imprescindibles,
653
01:01:23,200 --> 01:01:25,195
pero soy más precavida,
por naturaleza.
654
01:01:29,200 --> 01:01:32,158
El jabón tarda en endurecerse,
porque apenas queda ceniza.
655
01:01:32,480 --> 01:01:35,279
O tal vez se deba al implacable calor.
656
01:01:35,840 --> 01:01:38,040
El pequeño David
está lleno de sarpullidos,
657
01:01:38,200 --> 01:01:40,450
pese a que lo baño
tres o cuatro veces al día.
658
01:01:41,920 --> 01:01:43,960
Es una vaca preciosa, David.
659
01:01:44,120 --> 01:01:46,270
Estaba empeñado en traerte una vaca.
660
01:01:47,000 --> 01:01:48,600
¿Cuánto te ha costado?
661
01:01:48,760 --> 01:01:49,960
No ha sido barata.
662
01:01:50,120 --> 01:01:52,680
La cocina tampoco.
Esta es la mejor del mercado.
663
01:01:53,120 --> 01:01:57,671
Oh, es una cocina preciosa.
Y me alegro de tener una vaca.
664
01:01:58,120 --> 01:01:59,960
Pero has gastado mucho, David.
665
01:02:00,120 --> 01:02:01,540
He comprado todo a crédito,
666
01:02:01,700 --> 01:02:04,400
ya te dije que no habría problema,
con una cosecha así.
667
01:02:04,560 --> 01:02:08,631
¿Sabes qué más traigo?
Filetes, azúcar, uvas pasas...
668
01:02:09,400 --> 01:02:11,357
Y esto, para el pequeño David.
669
01:02:15,160 --> 01:02:17,200
No me gusta tener deudas, David.
670
01:02:17,360 --> 01:02:20,300
Oh, no te preocupes por el dinero.
Te he traído un regalo.
671
01:02:20,460 --> 01:02:23,040
Ya te he dicho que no tienes
por qué hacerme regalos
672
01:02:23,200 --> 01:02:26,999
Y yo te he dicho que
quiero hacértelos, así que...
673
01:02:29,760 --> 01:02:31,512
Adelante, ábrelo.
674
01:02:44,000 --> 01:02:49,552
Son conchas marinas.
David, es precioso.
675
01:02:51,160 --> 01:02:55,711
Así podrás guardar dentro ese
diario que siempre escribes.
676
01:02:57,040 --> 01:03:00,795
Sí. Lo guardaré dentro.
677
01:03:01,560 --> 01:03:03,640
¿Sabes qué es
lo que quiero que escribas?
678
01:03:03,800 --> 01:03:04,869
¿Qué?
679
01:03:05,640 --> 01:03:10,589
Que no hay ningún otro país como este.
Y que una parte es nuestra.
680
01:03:13,880 --> 01:03:17,430
No será del todo nuestra
hasta dentro de tres años.
681
01:03:18,720 --> 01:03:21,473
Tres años pasarán en un santiamén
y esto será nuestro.
682
01:03:22,720 --> 01:03:24,472
Sin pagar nada.
683
01:03:57,200 --> 01:03:58,952
¡La cena!
684
01:03:59,840 --> 01:04:01,399
¡Ya voy!
685
01:04:13,040 --> 01:04:14,792
No estás comiendo.
686
01:04:15,840 --> 01:04:17,592
Hace demasiado calor.
687
01:04:20,960 --> 01:04:22,800
¿Es malo para la cosecha?
688
01:04:22,960 --> 01:04:25,960
No le pasará nada.
Lo cortaré la semana que viene.
689
01:04:26,120 --> 01:04:27,837
El maíz casi está listo.
690
01:04:38,960 --> 01:04:40,917
Parece que viene una tormenta.
691
01:04:41,480 --> 01:04:45,439
No es una tormenta.
Es otra cosa.
692
01:04:57,680 --> 01:04:59,079
¿Qué es eso, David?
693
01:05:01,480 --> 01:05:05,394
¡Madre del amor hermoso!
¡Langostas!
694
01:05:09,560 --> 01:05:11,915
Vamos a buscar las palas,
y unas antorchas.
695
01:07:29,760 --> 01:07:31,319
¡Entra en casal!
696
01:07:31,920 --> 01:07:33,672
¡Que entres en casa!
697
01:09:23,280 --> 01:09:25,032
Hemos perdido todo.
698
01:09:28,040 --> 01:09:29,394
Lo sé.
699
01:09:31,440 --> 01:09:33,795
He guardado un poco
de agua para que bebas.
700
01:09:39,480 --> 01:09:41,835
Debo más de 300 dólares.
701
01:09:43,560 --> 01:09:45,000
No tengo nada.
702
01:09:45,160 --> 01:09:48,994
No digas eso, David.
Nos tenemos uno al otro.
703
01:09:49,960 --> 01:09:53,112
Y el niño y las tierras siguen aquí.
Así que... ¡oh, dios!
704
01:09:57,200 --> 01:09:59,953
Si tú te rindes, yo también, David.
705
01:10:08,160 --> 01:10:09,912
Sí, no me rendiré.
706
01:10:12,880 --> 01:10:16,236
Bebe esto.
Te sentirás mejor.
707
01:10:32,200 --> 01:10:34,760
¿Es que no pueden quedarse callados?
708
01:11:02,000 --> 01:11:03,957
Lograremos salir de esta.
709
01:11:06,160 --> 01:11:11,917
Conseguiré algún trabajo en el pueblo,
para saldar la deuda.
710
01:11:13,560 --> 01:11:15,517
Es una buena idea.
711
01:11:20,040 --> 01:11:21,997
Me olvidaba de las patatas.
712
01:11:22,900 --> 01:11:26,356
Las langostas comieron las plantas,
pero no llegaron a las patatas.
713
01:11:29,840 --> 01:11:31,797
Busquémosle el lado positivo.
714
01:11:34,320 --> 01:11:37,278
Las plagas de saltamontes
ocurren cada siete años.
715
01:11:38,840 --> 01:11:41,593
Tenemos siete años
para hacernos ricos de nuevo.
716
01:11:46,520 --> 01:11:49,751
Iré al pueblo mañana.
Buscaré un trabajo.
717
01:11:53,920 --> 01:11:56,275
Cuando sepa algo, te escribiré.
718
01:11:57,880 --> 01:11:59,837
Está bien.
719
01:12:01,160 --> 01:12:03,117
No te preocupes por mí.
720
01:12:04,400 --> 01:12:06,357
Sabré que estás trabajando.
721
01:12:46,080 --> 01:12:47,320
¡Molly!
722
01:12:47,480 --> 01:12:51,120
David.
¡Qué alegría! ¡No te esperaba todavía!
723
01:12:51,280 --> 01:12:53,000
No hay trabajos, Molly.
724
01:12:53,160 --> 01:12:57,480
Todos fueron al pueblo a por trabajo
en cuanto perdieron sus cosechas.
725
01:12:57,640 --> 01:12:59,710
Todo el mundo está como nosotros.
726
01:13:00,440 --> 01:13:03,240
Siéntate, David.
Te prepararé algo de comer.
727
01:13:03,400 --> 01:13:05,197
No, no me apetece comer.
728
01:13:06,480 --> 01:13:08,437
Siéntate aquí, Molly.
729
01:13:13,440 --> 01:13:15,397
Debemos volver a casa, Molly.
730
01:13:15,720 --> 01:13:16,869
No.
731
01:13:18,320 --> 01:13:20,880
¿Acaso te piensas que
a mí me hace gracia la idea?
732
01:13:21,240 --> 01:13:22,257
No.
733
01:13:24,360 --> 01:13:26,510
No veo ninguna otra solución.
734
01:13:34,040 --> 01:13:35,792
Excepto una.
735
01:13:36,880 --> 01:13:39,745
Conocí a un tipo que dijo que
las langostas
736
01:13:39,905 --> 01:13:42,651
no dañaron
las cosechas en Indiana y Ohio.
737
01:13:42,811 --> 01:13:44,120
Es época de cosecha.
738
01:13:44,280 --> 01:13:45,680
Y necesitarán ayuda.
739
01:13:45,840 --> 01:13:46,920
Yo puedo ir allí,
740
01:13:47,080 --> 01:13:49,900
pero tú vuelve a casa de tus padres
con el pequeño David.
741
01:13:50,060 --> 01:13:51,140
Tú ve a trabajar,
742
01:13:51,300 --> 01:13:53,720
pero yo me quedo,
para que nadie nos quite esto.
743
01:13:53,880 --> 01:13:56,520
No puedo dejaros aquí solos
durante tanto tiempo.
744
01:13:56,680 --> 01:13:58,511
No será tanto tiempo, David.
745
01:13:59,320 --> 01:14:01,277
Sólo durante la cosecha.
746
01:14:01,760 --> 01:14:04,718
Y tengo a los Svenson cerca.
Y a Dan.
747
01:14:09,880 --> 01:14:12,880
Me quedaría mucho más tranquilo
si volvieses a casa.
748
01:14:13,040 --> 01:14:18,273
No es cierto.
Estarías preocupado por la finca.
749
01:14:19,720 --> 01:14:22,400
Ya veo que voy a tener
la misma suerte convenciéndote
750
01:14:22,560 --> 01:14:24,100
que la que tuve la última vez.
751
01:14:24,260 --> 01:14:25,798
Esta es mi casa.
752
01:14:32,960 --> 01:14:34,400
Está bien.
753
01:14:34,560 --> 01:14:36,886
Pero debo devolver
la cocina y la vaca.
754
01:14:37,046 --> 01:14:38,670
Loftus me reclama su deuda.
755
01:14:38,830 --> 01:14:39,900
Devuélvelo.
756
01:14:40,060 --> 01:14:43,040
Siento mucho lo de la vaca.
Lo siento, Molly.
757
01:14:43,200 --> 01:14:44,838
Compraremos otra.
758
01:14:45,200 --> 01:14:47,760
Bueno, no me dejas
más remedio que aceptar.
759
01:14:58,160 --> 01:15:00,720
Te he preparado
algo de comida para el viaje.
760
01:15:04,000 --> 01:15:05,354
No es demasiado.
761
01:15:08,600 --> 01:15:09,954
Me bastará.
762
01:15:11,360 --> 01:15:14,318
No hice un mal trato
con el tipo de la tienda, ¿verdad?
763
01:15:15,080 --> 01:15:17,640
Tendrás suficiente harina
y sal y melaza,
764
01:15:18,280 --> 01:15:20,237
al menos hasta que yo vuelva.
765
01:15:20,680 --> 01:15:23,240
Es una pena quedarnos
sin los caballos.
766
01:15:23,760 --> 01:15:27,719
Es lo mejor que nos puede pasar,
con el precio del pienso.
767
01:15:28,000 --> 01:15:30,355
Intentaré recuperarlos de nuevo
cuando vuelva.
768
01:15:34,760 --> 01:15:36,512
Te escribiré en cuanto pueda.
769
01:15:37,640 --> 01:15:39,720
En cuanto devuelva
los caballos a Loftus,
770
01:15:39,880 --> 01:15:41,840
cogeré el primer tren
que vaya al este.
771
01:15:42,000 --> 01:15:43,731
Volveré antes de llegar la nieve.
772
01:15:43,891 --> 01:15:45,797
Y pasaremos el invierno juntos.
773
01:15:46,480 --> 01:15:50,235
Sin nada que hacer, nada más que
ver al pequeño David crecer.
774
01:15:55,640 --> 01:15:56,700
Molly.
775
01:15:56,860 --> 01:15:58,910
Cuanto antes te vayas, antes volverás.
776
01:16:35,400 --> 01:16:37,240
20 de agosto.
777
01:16:37,400 --> 01:16:41,480
Querida esposa Molly: te escribo para
informarte de que estoy bien.
778
01:16:41,640 --> 01:16:43,551
Espero que tú también.
779
01:16:44,320 --> 01:16:46,720
Tengo un trabajo en
la fábrica de pienso y grano.
780
01:16:46,880 --> 01:16:51,715
Y además, el señor Roslyn
me trata a las mil maravillas.
781
01:16:54,160 --> 01:16:57,360
Sólo llevo fuera tres semanas
pero me han parecido tres meses,
782
01:16:57,520 --> 01:16:59,313
por lo mucho que te echo de menos.
783
01:17:00,360 --> 01:17:03,591
Volveré a casa en octubre,
si todo sigue igual en la fábrica.
784
01:17:04,040 --> 01:17:05,792
Entonces nos veremos.
785
01:17:06,440 --> 01:17:08,397
Besos para ti y el pequeño David.
786
01:17:46,360 --> 01:17:48,317
¡Una carta para ti! ¡De David!
787
01:17:51,400 --> 01:17:52,560
¡Gracias!
788
01:17:52,720 --> 01:17:55,520
Si quieres responderle,
puedo llevar tu carta al pueblo.
789
01:17:55,680 --> 01:17:56,720
No hace falta.
790
01:17:56,880 --> 01:17:59,580
Seguro que David escribe
para decirme que viene a casa.
791
01:17:59,740 --> 01:18:01,800
Ven pronto a visitarnos,
le gustará verte.
792
01:18:01,960 --> 01:18:03,720
Lo haré.
¿Qué tal el pequeño David?
793
01:18:03,880 --> 01:18:04,974
Oh, está precioso.
794
01:18:05,480 --> 01:18:08,120
Seguro que tienes ganas
de leer la carta, me voy ya.
795
01:18:08,280 --> 01:18:09,519
¡Gracias por traérmela!
796
01:18:23,880 --> 01:18:25,520
Querida esposa Molly:
797
01:18:25,680 --> 01:18:27,200
no quiero que te preocupes,
798
01:18:27,360 --> 01:18:30,158
pero he sufrido un accidente
y me he roto la pierna.
799
01:18:30,680 --> 01:18:33,638
El doctor dice que
no tardaré en curarme.
800
01:18:34,800 --> 01:18:37,100
Pero como no sé con certeza
cuando podré viajar
801
01:18:37,260 --> 01:18:38,480
y se acerca el invierno,
802
01:18:38,640 --> 01:18:41,614
quiero que tú y el pequeño David
os quedéis con los Svenson.
803
01:18:42,360 --> 01:18:44,640
No te preocupes por
proteger nuestra finca.
804
01:18:44,800 --> 01:18:47,075
Vosotros dos sois
lo más importante para mí.
805
01:18:47,840 --> 01:18:48,880
Sé que eres tozuda,
806
01:18:49,040 --> 01:18:52,098
pero debes hacerlo por el bien
de David y por el tuyo propio.
807
01:18:54,360 --> 01:18:56,760
Tan pronto como cierres
la casa adecuadamente,
808
01:18:56,920 --> 01:18:58,280
ve a casa de los Svenson.
809
01:18:58,440 --> 01:19:01,737
Son buena gente y te acogerán
cuando sepan lo que me ha ocurrido.
810
01:19:01,960 --> 01:19:05,616
Te ayudarán a trasladar tus cosas y sé
que Dan Grey también cuidará de ti.
811
01:19:06,920 --> 01:19:07,960
Te envío 20 dólares
812
01:19:08,120 --> 01:19:11,278
para que los Svenson no se queden
sin alimentos para ti y David.
813
01:19:14,160 --> 01:19:16,560
Roslyn es el hombre
más honesto que he conocido.
814
01:19:16,720 --> 01:19:18,940
No sólo no me ha cobrado
los gastos médicos,
815
01:19:19,100 --> 01:19:21,550
sino que me ha pagado
como si siguiese trabajando.
816
01:19:24,320 --> 01:19:26,311
Volveré a casa lo antes posible.
817
01:19:27,440 --> 01:19:30,000
Y no volveré a separarme de ti
mientras viva.
818
01:19:41,040 --> 01:19:44,999
Está decidido.
Nos vamos de aquí.
819
01:19:45,920 --> 01:19:50,073
Lo siento mucho.
Les voy a echar mucho de menos.
820
01:19:51,840 --> 01:19:55,390
Iremos al pueblo,
venderemos todo,
821
01:19:56,600 --> 01:20:00,753
y después a Ohio,
con nuestra familia y amigos.
822
01:20:01,120 --> 01:20:08,072
¿TÚ estarás bien hasta
que tu marido regrese?
823
01:20:08,440 --> 01:20:09,999
Pues claro.
824
01:20:10,480 --> 01:20:14,680
Dan Grey dijo que vendría a menudo
y David volverá muy pronto.
825
01:20:14,840 --> 01:20:16,557
Todo irá bien.
826
01:21:22,200 --> 01:21:23,840
10 de noviembre.
827
01:21:24,000 --> 01:21:27,994
La tormenta dura ya cinco días
y se terminará pronto.
828
01:21:29,000 --> 01:21:33,153
El pequeño David come avena,
pues ya no queda leche.
829
01:21:34,280 --> 01:21:35,720
Yo como muy poco,
830
01:21:35,880 --> 01:21:39,350
lo justo para conservar las fuerzas
y poder cuidar del pequeño David.
831
01:21:40,480 --> 01:21:42,480
Tengo que llegar
de algún modo al granero
832
01:21:42,640 --> 01:21:44,332
para traer el heno que nos queda.
833
01:23:18,200 --> 01:23:21,158
Sé que Dan vendría si pudiese.
834
01:23:22,560 --> 01:23:24,710
Pero es imposible llegar aquí ahora.
835
01:23:26,640 --> 01:23:28,597
Ya no queda heno para el fuego.
836
01:23:30,280 --> 01:23:31,918
No hay más comida.
837
01:23:39,000 --> 01:23:41,560
La ventisca sigue soplando.
838
01:23:43,120 --> 01:23:46,476
He perdido la noción del tiempo.
839
01:23:48,520 --> 01:23:51,876
Me siento extrañamente mareada.
840
01:23:53,600 --> 01:23:59,755
No recuerdo haberme sentido
nunca tan cansada...
841
01:25:48,440 --> 01:25:50,192
¡Molly!
842
01:25:54,824 --> 01:25:55,827
¡Molly!
843
01:26:00,040 --> 01:26:01,089
¡Molly!
844
01:26:04,093 --> 01:26:05,155
¡Molly!
845
01:26:14,360 --> 01:26:15,919
¡Molly!
846
01:26:23,000 --> 01:26:24,752
¿Molly?
847
01:26:26,080 --> 01:26:28,720
Molly. Molly.
848
01:26:31,240 --> 01:26:35,938
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
849
01:26:38,212 --> 01:26:39,334
Molly.
850
01:26:40,200 --> 01:26:42,157
Molly.
851
01:26:49,280 --> 01:26:54,036
No pasa nada, David.
Estoy bien.
852
01:27:17,920 --> 01:27:19,560
5 de abril.
853
01:27:19,720 --> 01:27:23,320
Es curioso, pero sólo gracias
a la ayuda de mi diario
854
01:27:23,480 --> 01:27:26,233
soy capaz de recordar
el terrible invierno que viví.
855
01:27:26,920 --> 01:27:28,672
Ahora todo va bien.
856
01:27:29,120 --> 01:27:31,040
David ganó suficiente dinero
en Indiana
857
01:27:31,200 --> 01:27:34,060
para comprar semillas, víveres,
y también algo de madera,
858
01:27:34,220 --> 01:27:37,116
para construir una cuna más grande
para el pequeño David.
859
01:27:38,920 --> 01:27:42,420
El señor Loftus, el de la tienda,
accedió a devolvernos a los caballos
860
01:27:42,580 --> 01:27:45,675
sólo para no tener que alimentarlos,
tal y como dijo David.
861
01:27:46,640 --> 01:27:49,160
Esta mañana el pequeño David
llamó a David "papá".
862
01:27:49,320 --> 01:27:52,118
Nunca había visto a un hombre
tan rebosante de alegría.
863
01:28:04,080 --> 01:28:05,832
¡Los Svenson han vuelto!
864
01:28:13,040 --> 01:28:17,193
¿Señor Svenson?
¿Señora Svenson?
865
01:28:18,680 --> 01:28:20,200
¡Nettie, eres tú!
866
01:28:20,360 --> 01:28:21,400
Acabamos de llegar.
867
01:28:21,560 --> 01:28:25,060
Sabíamos que erais nuestros vecinos,
por eso papá solicitó esta finca.
868
01:28:25,220 --> 01:28:26,560
Ahora íbamos a visitaros.
869
01:28:26,720 --> 01:28:28,017
¡Cómo me alegro de veros!
870
01:28:34,120 --> 01:28:35,872
Este es el pequeño David.
871
01:28:36,640 --> 01:28:38,597
Ah, es un niño precioso.
872
01:28:40,120 --> 01:28:41,320
Hemos tardado un tiempo,
873
01:28:41,480 --> 01:28:44,472
pero al fin estamos en condiciones
para empezar de cero.
874
01:28:45,760 --> 01:28:48,513
Esta vez nos quedaremos.
Me lo ha prometido.
875
01:28:48,880 --> 01:28:50,200
¡Me alegro tanto!
876
01:28:51,880 --> 01:28:53,439
Tienes un bebé.
877
01:28:55,080 --> 01:28:56,720
Ya tiene 15 meses.
878
01:28:56,880 --> 01:28:59,474
Parece que habéis superado bien
el duro invierno.
879
01:29:00,160 --> 01:29:01,912
Sí, lo hemos superado.
880
01:29:04,200 --> 01:29:07,200
Mañana es domingo.
¿Venís a comer con nosotros?
881
01:29:07,360 --> 01:29:09,237
Tenemos tanto de qué hablar.
882
01:29:09,540 --> 01:29:12,792
Le dije a papá que debemos plantar
árboles alrededor de la cabaña.
883
01:29:13,240 --> 01:29:14,280
Bueno,
884
01:29:14,440 --> 01:29:16,140
ahora que la cosecha ha terminado,
885
01:29:16,300 --> 01:29:18,597
seguro que David
estará encantado de ayudaros.
886
01:29:18,757 --> 01:29:21,177
Ahora que han retomado
las obras del ferrocarril,
887
01:29:21,337 --> 01:29:23,270
este territorio progresará muy pronto.
888
01:29:23,520 --> 01:29:25,062
Cuando dejamos Yankton,
889
01:29:25,222 --> 01:29:27,755
la gente estaba loca
por ir a las Colinas Negras.
890
01:29:27,915 --> 01:29:29,711
Parece ser que han descubierto oro.
891
01:29:30,640 --> 01:29:34,793
Aquí también hay oro.
En forma de trigo.
892
01:29:35,080 --> 01:29:37,640
Algún día habrá trigo
hasta donde abarca la vista.
893
01:29:38,400 --> 01:29:40,357
Aquí nos quedaremos.
894
01:29:42,000 --> 01:29:43,752
¡Ah, es Dan Grey!
895
01:29:44,240 --> 01:29:47,040
Su propiedad está
a unos ocho kilómetros de aquí.
896
01:29:47,200 --> 01:29:48,838
Somos buenos amigos.
897
01:29:56,000 --> 01:29:57,120
¡Hola!
898
01:29:57,280 --> 01:29:58,520
Veo que tenéis compañía.
899
01:29:58,680 --> 01:30:01,720
Te presento a los Peters.
Están en la cabaña de los Svenson.
900
01:30:01,880 --> 01:30:05,520
Es un placer conocerlos.
Os he traído correo del pueblo.
901
01:30:05,680 --> 01:30:07,318
¡Oh, gracias!
902
01:30:08,000 --> 01:30:10,753
Una es de Eliza
y la otra del doctor Thorne.
903
01:30:12,160 --> 01:30:15,780
Están organizando una fiesta en el
pueblo, después de la misa de Pascua.
904
01:30:15,940 --> 01:30:19,478
Habrá carreras de caballos
y discursos. Y también baile.
905
01:30:25,240 --> 01:30:27,040
Bueno, ya era hora de que el pueblo
906
01:30:27,200 --> 01:30:29,497
empezase a funcionar
como un pueblo de verdad.
907
01:30:30,400 --> 01:30:31,879
Allí estaremos, Dan.
908
01:30:32,400 --> 01:30:34,152
Y los Peters también.
909
01:30:37,720 --> 01:30:40,599
Sí, supongo.
Divertirse un poco no es malo.
910
01:30:41,880 --> 01:30:44,697
Bueno, tendréis ganas
de leer el correo,
911
01:30:44,857 --> 01:30:46,661
así que nos veremos más tarde.
912
01:30:48,280 --> 01:30:50,032
¡Adiós! Gracias por venir.
913
01:30:51,979 --> 01:30:53,815
- Adiós.
- Adiós.
914
01:31:09,011 --> 01:31:11,273
- Adiós.
- Hasta la vista, Dan.
915
01:31:12,960 --> 01:31:16,715
Hay una licencia.
Leeré la del doctor Thorne.
916
01:31:17,800 --> 01:31:21,759
El doctor Thorne te envía dinero
por arar y sembrar sus tierras.
917
01:31:22,640 --> 01:31:24,233
¡Harley vendrá en verano!
918
01:31:25,320 --> 01:31:27,640
Eliza quiere que haga lo mismo.
919
01:31:31,342 --> 01:31:33,088
También vendrá en verano.
920
01:31:35,160 --> 01:31:36,719
No me sorprende.
921
01:31:39,240 --> 01:31:41,980
Eliza tiene menos probabilidades
de casarse con Harley
922
01:31:42,140 --> 01:31:44,010
que yo de correr más que una liebre.
923
01:31:46,840 --> 01:31:49,040
Ha sido un buen día, ¿verdad, David?
924
01:31:49,200 --> 01:31:50,713
No podría haber sido mejor.
925
01:31:51,240 --> 01:31:55,199
Pese a las tormentas, la sequía y las
langostas, habrá una buena cosecha.
926
01:31:55,600 --> 01:31:58,558
Y pronto la finca
será nuestra en propiedad.
927
01:31:58,780 --> 01:32:01,600
Ahora que el ferrocarril
va a llegar al norte y al oeste,
928
01:32:01,760 --> 01:32:05,355
y que el territorio va a prosperar,
será más fácil vender nuestro trigo.
929
01:32:05,920 --> 01:32:07,911
Vamos a hacernos ricos.
930
01:32:12,600 --> 01:32:14,750
Ya somos ricos, David.
931
01:32:24,624 --> 01:32:26,771
Eres especial, Molly.71719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.