All language subtitles for Young Pioneers (1976) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,725 --> 00:00:08,363 LOS JOVENES PIONEROS 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,520 Escribo esta entrada en mi diario con el corazón lleno de júbilo, 3 00:00:21,680 --> 00:00:25,583 pues en el día de hoy, día de mi decimosexto cumpleaños, 4 00:00:25,743 --> 00:00:28,266 me convertiré en la esposa de David Beaton. 5 00:00:28,426 --> 00:00:31,365 Todavía ahora me cuesta comprender por qué David, 6 00:00:31,525 --> 00:00:35,365 siendo tan fuerte y decidido pese a tener únicamente 18 años, 7 00:00:35,525 --> 00:00:38,769 me ha elegido a mí, que soy una persona bastante retraída. 8 00:00:39,378 --> 00:00:43,320 Pero seré una buena esposa. Estoy completamente decidida a ello. 9 00:00:45,080 --> 00:00:46,120 Sí, quiero. 10 00:00:46,280 --> 00:00:47,998 El anillo, David. 11 00:01:03,440 --> 00:01:08,594 Os declaro marido y mujer. Puedes besar a la novia. Es toda tuya. 12 00:01:21,840 --> 00:01:23,751 Tienen que firmar la Biblia. 13 00:01:32,657 --> 00:01:35,990 El señor y la señora de David Beaton. 14 00:01:43,320 --> 00:01:45,152 Una Biblia preciosa, señora Beaton. 15 00:01:45,880 --> 00:01:49,635 Gracias por dárnosla y por acoger la boda en su hogar. 16 00:01:50,040 --> 00:01:54,477 Ha sido un placer. La Biblia la he pedido especialmente. 17 00:01:54,800 --> 00:01:58,077 Espero que anoten muchos nacimientos cuando llegue el momento. 18 00:01:59,320 --> 00:02:01,470 Es hora de cortar la tarta, David. 19 00:02:02,120 --> 00:02:03,520 Deja de darme órdenes. 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,240 Ahora soy un hombre casado, ya no soy tu hermanito. 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,211 Vamos, David. Es un tarta estupenda. 22 00:02:22,560 --> 00:02:24,312 David, no desperdicies la música. 23 00:02:24,800 --> 00:02:26,359 Tienes toda la razón. 24 00:02:26,920 --> 00:02:30,276 Vas a bailar conmigo, Harley. Olvídate de la tarta. 25 00:02:37,880 --> 00:02:40,872 Bueno, no tenemos queja. Todo ha salido bien. 26 00:02:42,520 --> 00:02:44,158 Esto del baile no es lo mío. 27 00:02:57,800 --> 00:02:58,856 ¿Papá? 28 00:03:00,840 --> 00:03:02,194 Es el día de tu boda. 29 00:03:02,400 --> 00:03:04,352 No hace falta que trabajes hoy, David. 30 00:03:04,800 --> 00:03:07,157 Quería darte las gracias por dejar que me vaya. 31 00:03:07,840 --> 00:03:12,311 Podías obligarme a quedarme. Muchos padres hacen eso con sus hijos. 32 00:03:14,200 --> 00:03:15,952 He intentado tratarte bien. 33 00:03:17,880 --> 00:03:20,235 Aunque quieras vivir en tierras salvajes. 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,029 Pronto dejarán de serlo. 35 00:03:23,360 --> 00:03:27,115 Con la llegada del ferrocarril, toda esa región empieza a prosperar. 36 00:03:27,960 --> 00:03:31,112 Dakota tardará algún tiempo en ser un buen lugar para vivir. 37 00:03:31,480 --> 00:03:34,233 Incluso aunque los indios ahora vivan en reservas. 38 00:03:35,160 --> 00:03:37,117 Es una gran oportunidad. 39 00:03:37,640 --> 00:03:40,598 El gobierno ofrece 160 acres a cambio de una simple tasa. 40 00:03:41,320 --> 00:03:43,960 Y 320 para quien quiera una parcela con árboles. 41 00:03:44,640 --> 00:03:48,110 Pero debes quedarte cinco años para que sea legítimamente tuya. 42 00:03:49,060 --> 00:03:51,197 Cinco años pueden ser mucho tiempo, David. 43 00:03:53,600 --> 00:03:59,915 Sabré sobrevivir gracias a ti. Todo irá bien, papá. 44 00:04:00,560 --> 00:04:01,914 Ya sé que sí. 45 00:04:05,160 --> 00:04:08,118 Por eso no me voy a interponer en tu camino, créeme. 46 00:04:09,480 --> 00:04:12,836 Pero aquí sería todo más fácil, para ti y para Molly. 47 00:04:13,760 --> 00:04:15,910 Molly y yo no buscamos lo más fácil. 48 00:04:16,400 --> 00:04:17,549 Ya, supongo que no. 49 00:04:18,200 --> 00:04:19,759 Cuida bien de Molly, David. 50 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 Los Beaton siempre han cuidado bien de sus esposas. 51 00:04:23,600 --> 00:04:24,999 Me ocuparé de ella, papá. 52 00:04:27,080 --> 00:04:28,912 Bueno, creo que debo volver. 53 00:04:29,072 --> 00:04:31,695 Sólo quería darte las gracias por dejar que me vaya. 54 00:04:33,800 --> 00:04:34,949 ¿David? 55 00:04:40,080 --> 00:04:41,639 Te daré a los Morgan. 56 00:04:45,160 --> 00:04:46,514 ¿Los Morgan? 57 00:04:48,640 --> 00:04:52,599 Pero son los mejores caballos del condado y son tus favoritos. 58 00:04:53,160 --> 00:04:56,516 Son tuyos. Es justo que así sea. 59 00:04:57,000 --> 00:04:59,355 Necesitas un buen equipo para ir adónde vas. 60 00:05:00,200 --> 00:05:01,759 Gracias, papá. 61 00:05:04,120 --> 00:05:07,078 Cuidaré bien de ellos. Te lo prometo. 62 00:05:08,080 --> 00:05:09,832 Sé que lo harás, David. 63 00:05:26,402 --> 00:05:28,151 Los Morgan parecen tranquilos. 64 00:05:28,718 --> 00:05:29,952 ¡Todo listo! 65 00:05:30,740 --> 00:05:33,303 ¡Al tren! ¡Pasajeros al tren! 66 00:05:39,040 --> 00:05:40,096 ¡Casi me olvido! 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,720 He preparado una tarta de queso y sirope para el camino. 68 00:05:43,880 --> 00:05:46,060 Gracias, señora Beaton. Nos vendrá muy bien. 69 00:05:46,220 --> 00:05:49,249 ¡No olvidéis que iré a Yankton en cuanto me den una parcela! 70 00:05:49,409 --> 00:05:52,441 ¡Tengo previsto estar allí en verano, así que venid a verme! 71 00:05:52,601 --> 00:05:53,640 ¡Lo haremos! 72 00:05:53,800 --> 00:05:55,657 ¡Sois tan jóvenes! ¡Que Dios os ayude! 73 00:05:55,817 --> 00:05:56,827 Todo irá bien, mamá. 74 00:05:58,080 --> 00:05:59,334 ¡Buen viaje David! 75 00:06:00,311 --> 00:06:01,986 ¡Adiós! ¡Gracias! 76 00:06:03,500 --> 00:06:06,231 ¡David, cuida bien de Molly! ¡Adiós, hijo! 77 00:06:26,040 --> 00:06:28,720 David se muere de ganas de llegar a Yankton. 78 00:06:28,880 --> 00:06:32,420 Eso sí, no le hace mucha gracia tener que pasar nuestra noche de bodas 79 00:06:32,580 --> 00:06:34,675 sentados en un tren lleno de desconocidos. 80 00:06:40,280 --> 00:06:43,560 ¿Ya no quedan fincas por donde pasará el ferrocarril? 81 00:06:43,720 --> 00:06:46,123 Los del ferrocarril se han adelantado. 82 00:06:46,283 --> 00:06:49,489 ¡Pandilla de ladrones! ¡Están aliados con el Gobierno! 83 00:06:49,649 --> 00:06:51,492 ¿Quiere solicitar una finca o no? 84 00:06:52,840 --> 00:06:54,194 Sí, ¡qué remedio! 85 00:06:55,640 --> 00:07:00,021 Deme lo más cercano a las vías que no se hayan quedado esos ladrones. 86 00:07:02,840 --> 00:07:03,989 Está bien. 87 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 Rellene este impreso. 88 00:07:07,040 --> 00:07:10,281 Las tasas son 18 dólares, más 14 que se le devolverán 89 00:07:10,441 --> 00:07:12,957 cuando sea propietario dentro de cinco años. 90 00:07:19,399 --> 00:07:21,090 Deme la mejor finca que tenga. 91 00:07:21,250 --> 00:07:22,991 Tienes que venir con tu padre. 92 00:07:23,400 --> 00:07:25,440 La pido para mí, no para mi padre. 93 00:07:25,600 --> 00:07:28,792 Lo siento, pero debes tener 21 años para solicitar una parcela. 94 00:07:28,952 --> 00:07:30,880 ¡No cuando soy el cabeza de familia! 95 00:07:31,040 --> 00:07:32,080 ¡Estamos casados! 96 00:07:32,240 --> 00:07:35,232 Todavía no se afeita. Y tiene esposa. 97 00:07:35,680 --> 00:07:37,432 ¡Buen trabajo, chaval! 98 00:07:40,440 --> 00:07:41,794 ¿Estáis casados? 99 00:07:42,160 --> 00:07:44,200 Sí. ¡Y tengo papeles para demostrarlo! 100 00:07:44,360 --> 00:07:46,157 Cálmate. Cálmate. 101 00:07:46,440 --> 00:07:47,999 Me vale con tu palabra. 102 00:07:50,880 --> 00:07:52,632 Pero no parecéis recién casados. 103 00:07:59,160 --> 00:08:02,710 Las tierras al oeste del río Missouri son vírgenes. 104 00:08:02,870 --> 00:08:06,000 Como todo el territorio indio, incluidas las Colinas Negras. 105 00:08:06,160 --> 00:08:08,833 Esta zona es inhabitable. 106 00:08:09,120 --> 00:08:13,120 Las llaman tierras cárcavas. Y esto de aquí es la reserva india. 107 00:08:13,280 --> 00:08:16,238 Quitando eso, podéis elegir. 108 00:08:17,680 --> 00:08:21,639 80 acres si está cerca del ferrocarril o 160 sino lo está. 109 00:08:25,400 --> 00:08:26,754 ¿Qué tal ahí? 110 00:08:26,914 --> 00:08:30,298 Unos 15 centímetros encima de la línea por donde irá el ferrocarril. 111 00:08:30,458 --> 00:08:33,771 ¿Aquí? Es una zona buena, pero sin pueblos cerca. 112 00:08:34,800 --> 00:08:37,155 Me vale. Quiero cultivar las tierras. 113 00:08:40,105 --> 00:08:42,200 ¿Y el agua? - ¡Oh, hay de sobra! 114 00:08:42,360 --> 00:08:45,885 Te garantizo que la encontrarás a dos o tres metros bajo tierra. 115 00:08:46,045 --> 00:08:48,315 ¿Qué tal una cuarta parte de una sección? 116 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 Así podrás plantar diez acres de árboles. 117 00:08:51,640 --> 00:08:52,709 De acuerdo. 118 00:08:54,040 --> 00:08:56,475 Rellena este impreso y paga las tasas. 119 00:08:56,880 --> 00:08:59,440 Y aquí tienes un mapa para llegar hasta tu finca. 120 00:09:00,840 --> 00:09:01,989 Muchas gracias. 121 00:09:06,520 --> 00:09:09,478 Se necesitan agallas, siendo tan joven como tú. 122 00:09:12,680 --> 00:09:13,920 ¿Para ser colono? 123 00:09:14,080 --> 00:09:18,332 No. Para casarse. 124 00:09:28,147 --> 00:09:30,136 Eliza se llevará una decepción al saber 125 00:09:30,296 --> 00:09:34,041 que no quedan tierras libres cerca de las vías para luego poder venderlas. 126 00:09:34,201 --> 00:09:35,642 Eliza no quiere venderlas. 127 00:09:35,802 --> 00:09:39,473 Sabe que Harley solicitará una parcela y quiere estar cerca de él. 128 00:09:40,680 --> 00:09:43,638 ¡David! ¿No vamos demasiado rápido? 129 00:09:44,120 --> 00:09:48,079 ¡Quiero llegar cuanto antes! ¡Tengo muchísima curiosidad! 130 00:09:50,080 --> 00:09:56,235 ¡Ya se está poniendo el sol! ¿No deberíamos pasar la noche aquí? 131 00:09:57,120 --> 00:10:00,670 ¡Eso estaba pensando! Buscaremos un buen sitio para acampar. 132 00:10:02,840 --> 00:10:05,798 ¡Aquí todos los sitios parecen iguales! 133 00:10:23,440 --> 00:10:26,398 ¿Habías visto un cielo tan bonito, David? 134 00:10:29,360 --> 00:10:30,919 La verdad es que no. 135 00:10:36,560 --> 00:10:40,713 Ya es hora de acostarse, si queremos madrugar. 136 00:10:43,800 --> 00:10:45,552 Supongo que sí. 137 00:10:50,240 --> 00:10:51,920 ¿Te ha gustado la cena? 138 00:10:52,080 --> 00:10:53,720 Oh, no podría ser mejor. 139 00:10:53,880 --> 00:10:55,472 ¿Los Morgan están bien? 140 00:10:56,040 --> 00:10:57,474 Parecen contentos. 141 00:11:01,440 --> 00:11:02,794 La cena estaba buena. 142 00:11:03,960 --> 00:11:05,314 Eso ya lo has dicho. 143 00:11:07,720 --> 00:11:11,475 No vamos a poder seguir diciendo vaguedades toda la vida. 144 00:11:14,640 --> 00:11:16,278 No. Me imagino que no. 145 00:11:17,760 --> 00:11:19,319 Aun así, la cena estaba rica. 146 00:11:47,360 --> 00:11:48,714 ¿Tienes miedo, Molly? 147 00:11:50,720 --> 00:11:52,677 No estoy segura. 148 00:11:54,360 --> 00:11:56,317 No quiero que tengas miedo. 149 00:11:56,880 --> 00:11:58,632 Entonces no lo tendré. 150 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 Te quiero, Molly. 151 00:12:02,600 --> 00:12:04,352 Siempre te querré. 152 00:12:05,360 --> 00:12:08,830 Yo también te querré, David. Siempre. 153 00:12:43,560 --> 00:12:45,600 ¡David! ¡Los Morgan! 154 00:12:45,760 --> 00:12:47,990 ¡Esos deben de ser los árboles del mapa! 155 00:12:49,440 --> 00:12:50,480 ¿Nos queda mucho? 156 00:12:50,640 --> 00:12:52,790 ¡Estamos a solo medio día de distancia! 157 00:12:53,360 --> 00:12:57,115 ¡Vamos, seguid adelante! ¡Vamos! ¡No aflojéis! 158 00:13:21,120 --> 00:13:22,872 ¿Es necesario, David? 159 00:13:23,840 --> 00:13:27,993 Tiene la pata rota. Debo ahorrarle el sufrimiento. 160 00:13:29,560 --> 00:13:33,315 Date la vuelta, Molly. No hace falta que lo veas. 161 00:14:04,600 --> 00:14:06,960 No sigas lamentándote, David. 162 00:14:07,120 --> 00:14:08,920 Le he fallado a mi padre. 163 00:14:09,080 --> 00:14:11,669 Le dije que cuidaría de los Morgan y no lo he hecho. 164 00:14:12,320 --> 00:14:14,120 Yo crie a ese caballo, Molly. 165 00:14:14,280 --> 00:14:16,669 Lo cuidaba, lo cepillaba, le daba de comer. 166 00:14:17,040 --> 00:14:18,997 Era parte de la familia. 167 00:14:20,560 --> 00:14:23,154 Intentaste impedir que los apurase tanto. 168 00:14:23,560 --> 00:14:26,120 Tienes derecho a decirme: "Te lo dije". 169 00:14:30,920 --> 00:14:32,274 ¡David, mira! 170 00:14:38,760 --> 00:14:40,319 Deben de ser colonos. 171 00:15:28,400 --> 00:15:30,152 Hola. 172 00:15:31,280 --> 00:15:34,320 Hola. Somos los Beaton. 173 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 Nettie Peters. ¿Sois colonos? 174 00:15:37,280 --> 00:15:40,480 Vamos a nuestra parcela. ¿Están tus padres? 175 00:15:40,640 --> 00:15:43,678 Mamá murió el año pasado. Papá está enfermo. 176 00:15:45,160 --> 00:15:48,520 - Lo siento. - Nos las arreglamos. 177 00:15:48,680 --> 00:15:50,956 Algunos amigos vienen de vez en cuando. 178 00:15:54,760 --> 00:15:57,718 Estos son Charlie y Flora. Son mis hermanos. 179 00:16:00,480 --> 00:16:02,160 ¿También sois colonos? 180 00:16:02,320 --> 00:16:04,960 Lo fuimos. Perdimos nuestra finca. 181 00:16:05,120 --> 00:16:07,270 Iremos a Yankton en cuanto papá mejore. 182 00:16:07,920 --> 00:16:10,912 Espera que puedan darle un trabajo allí. 183 00:16:11,600 --> 00:16:13,800 Espero que todo os vaya bien. 184 00:16:13,960 --> 00:16:15,518 Sí, más o menos. 185 00:16:16,400 --> 00:16:17,440 ¡Hola! 186 00:16:17,600 --> 00:16:19,440 Vuelve a la cama, papá. 187 00:16:19,600 --> 00:16:22,956 Ya voy. Sólo quería salir a saludar. 188 00:16:23,480 --> 00:16:25,630 Encantado de conocerle, señor Peters. 189 00:16:27,080 --> 00:16:29,833 Debería volver a la cama, como dice su hija. 190 00:16:30,680 --> 00:16:32,480 He oído que son colonos. 191 00:16:32,640 --> 00:16:33,729 Así es. 192 00:16:34,440 --> 00:16:37,193 Cuando tenga dinero, lo intentaré otra vez. 193 00:16:37,540 --> 00:16:40,880 Las fincas se venden como rosquillas, a 80 kilómetros de las vías. 194 00:16:41,040 --> 00:16:43,972 Si no lo solicitan este invierno, quizá se queden sin nada. 195 00:16:44,400 --> 00:16:48,758 Eso no va a pasar. Ya está atardeciendo. 196 00:16:49,080 --> 00:16:52,436 Si estaban pensando en parar, por favor, acompáñenos. 197 00:16:53,040 --> 00:16:55,190 Por favor. Quédense. 198 00:16:57,200 --> 00:17:00,158 Tenemos algo de comida, si quieren compartirla. 199 00:17:00,880 --> 00:17:03,120 Es un guiso de conejo. Está rico. 200 00:17:03,280 --> 00:17:05,317 Nos quedaremos. ¿Verdad, David? 201 00:17:05,680 --> 00:17:07,239 Me parece bien. 202 00:17:07,920 --> 00:17:09,069 Gracias. 203 00:17:09,680 --> 00:17:13,280 Comeremos ese guiso, sólo si coméis de nuestra tarta de queso y sirope. 204 00:17:13,440 --> 00:17:14,640 La traemos de casa. 205 00:17:14,800 --> 00:17:15,914 Claro. 206 00:17:16,320 --> 00:17:18,470 A mis hermanos les encantará. 207 00:17:19,240 --> 00:17:20,680 Vuelve a la cama, papá. 208 00:17:20,840 --> 00:17:23,960 Si más tarde te encuentras mejor, podrás hablar con este joven. 209 00:17:24,120 --> 00:17:25,760 Yo haré lo mismo con la dama. 210 00:17:25,920 --> 00:17:28,040 Nada de "dama". Llámame, Molly. 211 00:17:28,200 --> 00:17:30,190 Mi nombre de pila es Nettie. 212 00:17:32,320 --> 00:17:34,470 Me gustan los nombres sencillos. 213 00:17:34,960 --> 00:17:36,917 Depende de quién los tenga. 214 00:17:43,120 --> 00:17:45,077 Me alegro de que te quedes. 215 00:17:45,920 --> 00:17:47,440 Desde que mamá murió, 216 00:17:47,600 --> 00:17:51,753 parecía que no tenía con quien hablar, salvo a mis hermanos. 217 00:17:52,200 --> 00:17:53,952 Pero no hablan mucho. 218 00:17:59,680 --> 00:18:02,240 Es una pena que perdieseis la parcela. 219 00:18:02,400 --> 00:18:04,197 Yo me habría quedado allí. 220 00:18:04,600 --> 00:18:07,752 Pero papá no quiso pasar otro invierno como el último. 221 00:18:08,080 --> 00:18:09,480 ¿Los inviernos son duros? 222 00:18:09,640 --> 00:18:10,729 Ni te lo imaginas. 223 00:18:11,160 --> 00:18:14,118 Las tormentas de nieve no se terminan nunca. 224 00:18:14,560 --> 00:18:16,400 Casi morimos de hambre. 225 00:18:16,560 --> 00:18:18,312 Por eso tiramos la toalla. 226 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 Siempre había sido el sueño de papá, 227 00:18:22,520 --> 00:18:24,955 desde que supo que el Gobierno concedía tierras. 228 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Ojalá lo hubiésemos conseguido. 229 00:18:27,640 --> 00:18:30,880 Bueno tal vez encontréis otra finca pronto. 230 00:18:31,040 --> 00:18:33,395 Depende del dinero que gane papá. 231 00:18:34,120 --> 00:18:36,077 No hace falta demasiado dinero. 232 00:18:36,760 --> 00:18:39,115 Pero como dijo David, se venden rápido. 233 00:18:40,280 --> 00:18:42,237 Contra eso no podemos hacer nada. 234 00:18:45,440 --> 00:18:46,480 Seguro que David 235 00:18:46,640 --> 00:18:49,740 estaría dispuesto a prestarle el dinero de la tasa a tu padre. 236 00:18:49,900 --> 00:18:51,697 No queremos la compasión de nadie. 237 00:18:53,560 --> 00:18:55,517 No pretendía ofenderte. 238 00:18:56,440 --> 00:18:58,192 Ni yo quería levantar la voz. 239 00:19:03,440 --> 00:19:05,192 Eres poco mayor que yo. 240 00:19:05,960 --> 00:19:07,917 ¿Cómo es estar casada? 241 00:19:13,240 --> 00:19:14,833 Ya lo sabrás algún día. 242 00:19:15,080 --> 00:19:17,680 Lo dudo mucho. No soy nada guapa. 243 00:19:17,840 --> 00:19:19,080 ¡No es cierto! 244 00:19:19,240 --> 00:19:21,197 Ojalá hablase tan bien como tú. 245 00:19:22,280 --> 00:19:24,032 Nunca fui a la escuela. 246 00:19:24,400 --> 00:19:26,657 Y sé pocas cosas, salvo lo que papá me enseña. 247 00:19:26,960 --> 00:19:28,760 Nunca seré una dama como tú. 248 00:19:28,920 --> 00:19:30,080 Ya eres una dama. 249 00:19:30,240 --> 00:19:32,080 No. Sólo soy Nettie Peters. 250 00:19:32,240 --> 00:19:34,197 Y tampoco aspiro a ser nada más. 251 00:19:36,080 --> 00:19:38,833 ¡Bueno! Debemos ponernos en marcha, Molly. 252 00:19:39,440 --> 00:19:41,590 Me muero de ganas de ver nuestras tierras. 253 00:19:43,560 --> 00:19:47,190 ¿Señor Peters? Espero que las cosas les vayan bien. 254 00:19:47,520 --> 00:19:49,955 Bueno, no pueden irnos mucho peor. 255 00:19:50,840 --> 00:19:54,595 ¿Nettie? Gracias por tu hospitalidad. 256 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 Ha sido un placer conocerte. 257 00:19:56,960 --> 00:19:58,313 Para mí también. 258 00:19:58,960 --> 00:20:01,315 Nunca había tenido una amiga de mi edad. 259 00:20:02,400 --> 00:20:03,754 Pues ya tienes una. 260 00:20:06,120 --> 00:20:07,474 Vamos, Molly. 261 00:20:08,760 --> 00:20:11,960 Estaremos en Yankton. ¡Nos veremos algún día! 262 00:20:12,120 --> 00:20:13,189 ¡Seguro que sí! 263 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 ¡Y ya sabéis dónde están nuestras tierras! 264 00:20:16,200 --> 00:20:18,040 ¡Venid a hacernos una visita! 265 00:20:18,200 --> 00:20:19,792 ¡Adiós a todos! 266 00:21:00,960 --> 00:21:02,800 Al fin llegamos a Wildrose. 267 00:21:02,960 --> 00:21:05,880 Hay tan pocas cosas todavía que apenas parece un pueblo. 268 00:21:06,040 --> 00:21:08,520 Después de que David comprase algunas provisiones 269 00:21:08,680 --> 00:21:12,050 y de que el caballo descansase, iniciamos la última etapa del viaje. 270 00:21:43,480 --> 00:21:44,834 Aquí está la factura. 271 00:21:51,680 --> 00:21:52,920 No puede ser tanto. 272 00:21:53,080 --> 00:21:54,957 ¿Dos dólares por el azúcar? 273 00:21:55,440 --> 00:21:56,999 Es difícil traerlo aquí. 274 00:21:57,880 --> 00:22:00,440 A dos dólares, pasaremos sin él, gracias. 275 00:22:01,280 --> 00:22:02,634 Como deseen. 276 00:22:05,160 --> 00:22:08,118 ¡Hola! ¿Es otro colono, joven? 277 00:22:08,680 --> 00:22:10,320 Así es. Me llamo Beaton. 278 00:22:10,480 --> 00:22:12,280 ¿Cómo está? Soy Brendan Doyle, 279 00:22:12,440 --> 00:22:15,200 jefe de construcción de la Chicago Northwestern. 280 00:22:15,360 --> 00:22:16,880 Encantado. Ella es mi esposa. 281 00:22:17,040 --> 00:22:19,280 Un placer conocerla, señora Beaton. 282 00:22:19,440 --> 00:22:20,509 ¡Eh, ven aquí, Dan! 283 00:22:21,040 --> 00:22:23,600 Este joven es Dan Grey. También es un colono. 284 00:22:23,960 --> 00:22:25,712 Ojalá me hubiese traído una esposa. 285 00:22:32,920 --> 00:22:34,877 Uno se siente solo en la pradera. 286 00:22:37,120 --> 00:22:38,872 ¿Dónde está tu finca? 287 00:22:39,880 --> 00:22:41,837 Al nordeste, a medio día de viaje. 288 00:22:42,960 --> 00:22:45,017 Si mi caballo no para a echar una siesta. 289 00:22:47,720 --> 00:22:49,240 Entonces somos vecinos. 290 00:22:49,400 --> 00:22:50,992 ¡Es un golpe de suerte! 291 00:22:55,000 --> 00:22:56,957 En casa no me costaría ni la mitad. 292 00:23:00,320 --> 00:23:02,072 ¡Ya no estás en tu casa, chaval! 293 00:23:05,640 --> 00:23:07,472 ¡Eh, escuchad, muchachos! 294 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 Si alguna vez necesitáis algo de dinero, 295 00:23:10,120 --> 00:23:12,700 puedo ofreceros trabajo en las vías del ferrocarril. 296 00:23:12,860 --> 00:23:14,080 Siempre buscamos gente. 297 00:23:14,240 --> 00:23:15,800 Puede que me interese. 298 00:23:15,960 --> 00:23:18,856 Sí, podéis llevaros algunas traviesas de las vías a casa. 299 00:23:19,016 --> 00:23:20,256 Seguro que les dais uso. 300 00:23:20,416 --> 00:23:22,440 Gracias. Le tomaré la palabra. 301 00:23:22,600 --> 00:23:23,999 Estupendo. Adiós. 302 00:23:25,960 --> 00:23:27,360 Esperamos volver a verte. 303 00:23:27,520 --> 00:23:28,609 ¡Seguro! 304 00:23:32,960 --> 00:23:36,112 Me ha caído bien. Y Doyle parece un tipo honrado. 305 00:23:36,400 --> 00:23:39,440 Pero no pondría la mano en el fuego por ese condenado Loftus. 306 00:23:39,600 --> 00:23:42,193 ¡Y tanto! ¿Dos dólares por una libra de azúcar? 307 00:23:42,880 --> 00:23:45,838 Es un economato, pertenece a la empresa del ferrocarril. 308 00:23:46,680 --> 00:23:49,335 Intentan arañarle cada centavo que pueden a la gente. 309 00:23:49,880 --> 00:23:52,030 ¿Un dólar veinticinco por una ventana? 310 00:23:52,400 --> 00:23:54,550 ¿54 centavos por un kilo de madera? 311 00:23:54,920 --> 00:23:56,877 ¿50 centavos por una lámpara de aceite? 312 00:23:57,120 --> 00:23:59,077 ¿19 centavos por tres cajas de clavos? 313 00:23:59,440 --> 00:24:02,000 Y para redondearlo, 45 dólares por esta yegua. 314 00:24:02,340 --> 00:24:04,492 El dinero vuela más rápido de lo que creía. 315 00:24:04,652 --> 00:24:05,709 ¡Vamos! 316 00:24:08,160 --> 00:24:09,514 No hay por qué preocuparse. 317 00:24:09,800 --> 00:24:13,395 Ese Doyle ha dicho que me ofrecería trabajo, si necesito dinero. 318 00:24:13,720 --> 00:24:15,720 ¡Pero David, debes construir la casa! 319 00:24:15,880 --> 00:24:19,160 ¡Y el granero! ¡Y abrir un pozo! ¡Y limpiar el terreno! 320 00:24:19,320 --> 00:24:20,912 Oh, eso lo haré enseguida. 321 00:24:21,160 --> 00:24:24,118 Empezaremos a plantar en primavera, ya lo verás. 322 00:24:24,440 --> 00:24:25,999 Hay tiempo para todo. 323 00:24:31,080 --> 00:24:36,960 Nunca había visto cielos tan abiertos. La pradera es un lugar solitario. 324 00:24:37,120 --> 00:24:41,512 Tan vasto y desconocido que me asusta dejar atrás Wildrose. 325 00:24:42,280 --> 00:24:44,437 Nuestro último contacto con la civilización. 326 00:25:24,080 --> 00:25:25,136 Molly. 327 00:25:26,800 --> 00:25:28,359 ¡David! ¡Para! 328 00:25:30,640 --> 00:25:32,995 ¡Son muy buenas tierras! ¡Muy buenas! 329 00:25:34,200 --> 00:25:35,793 Hay tres tipos de hierba: 330 00:25:36,680 --> 00:25:41,231 Están las hierbas altas, que nos darán unas tres toneladas por cada acre. 331 00:25:41,760 --> 00:25:43,200 La hierba de tallo azul. 332 00:25:43,360 --> 00:25:47,319 Y la hierba de búfalo. La mejor para construir una casa. 333 00:25:48,160 --> 00:25:49,560 ¿Una casa de hierba? 334 00:25:49,720 --> 00:25:51,551 ¡Exacto! Nada como la hierba 335 00:25:52,440 --> 00:25:56,070 para estar frescos en verano y calientes en invierno. 336 00:25:56,680 --> 00:25:58,432 Será mucho mejor que una cabaña. 337 00:25:58,920 --> 00:26:00,877 Ya puedo imaginarla. 338 00:26:08,040 --> 00:26:09,394 Allí mismo. 339 00:26:11,360 --> 00:26:13,795 Parece un sitio tan bueno como cualquiera. 340 00:26:20,760 --> 00:26:22,910 Me pregunto quién vive en esa cabaña, David. 341 00:26:24,000 --> 00:26:25,149 Tal vez nadie. 342 00:26:25,400 --> 00:26:27,755 Hay muchas cabañas de gente que se ha rendido. 343 00:26:30,000 --> 00:26:32,958 David, solo hay un árbol. ¿Qué vamos a usar como leña? 344 00:26:34,840 --> 00:26:36,797 Quemaremos el heno. 345 00:26:38,760 --> 00:26:40,319 Tenemos de sobra. 346 00:26:40,600 --> 00:26:44,594 Si lo retuerces, y lo aprietas, arde como la madera. 347 00:26:45,440 --> 00:26:47,397 Y además, si pasa una manada de búfalos, 348 00:26:47,920 --> 00:26:49,479 recogeremos sus boñigas. 349 00:26:49,960 --> 00:26:53,999 ¿Bohigas de búfalo? ¡De ninguna manera! 350 00:26:55,560 --> 00:26:58,120 Cambiarás de idea después de retorcer el heno. 351 00:26:58,600 --> 00:27:00,240 Es mucho más difícil. 352 00:27:00,400 --> 00:27:02,580 Gracias, pero casi que me quedo con el heno. 353 00:27:02,740 --> 00:27:05,280 Y no se dé que sirve comprar una finca con árboles 354 00:27:05,440 --> 00:27:07,371 cuando no hay ningún árbol que plantar. 355 00:27:07,680 --> 00:27:10,035 El gobierno no debió de tener eso en cuenta. 356 00:27:12,720 --> 00:27:16,873 Y ahora, pongámonos a trabajar. 357 00:29:12,960 --> 00:29:14,314 ¡Apártate, Molly! 358 00:29:29,880 --> 00:29:31,029 Ha entrado. 359 00:29:31,640 --> 00:29:33,392 Ahora podrás cocinar dentro. 360 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Subiré a limpiar todo. 361 00:29:35,560 --> 00:29:38,392 Descansa un poco. No has parado un segundo. 362 00:29:38,760 --> 00:29:39,909 Está bien. 363 00:29:41,960 --> 00:29:43,314 Así bastará. 364 00:29:45,040 --> 00:29:47,190 No pongas esa cara de preocupación. 365 00:29:48,120 --> 00:29:49,679 Ahora será más fácil. 366 00:29:50,840 --> 00:29:55,596 Tengo que decirte algo. Creo que deberías sentarte. 367 00:29:56,800 --> 00:29:58,154 ¿Es algo malo? 368 00:29:59,360 --> 00:30:01,510 No, más bien es algo bueno. 369 00:30:02,680 --> 00:30:04,239 Vamos a tener un bebé. 370 00:30:07,840 --> 00:30:09,990 ¿Un bebé? 371 00:30:10,440 --> 00:30:11,480 Sí. 372 00:30:11,640 --> 00:30:13,870 Según mis cuentas, nacerá en enero. 373 00:30:16,680 --> 00:30:18,432 Vamos a tener un bebé. 374 00:30:22,000 --> 00:30:24,600 ¡Un bebé! ¿Vamos a tener un bebé? 375 00:30:24,760 --> 00:30:27,718 ¿Vamos a tener un bebé? ¡Un bebé! 376 00:30:31,320 --> 00:30:34,160 Oh... No debería haber hecho eso. 377 00:30:34,320 --> 00:30:36,311 Ponte ahí, Desde ahora, descansarás. 378 00:30:38,160 --> 00:30:39,434 Nada de cargar leña. 379 00:30:40,040 --> 00:30:41,997 ¡Bobadas! Me encuentro bien. 380 00:30:55,960 --> 00:30:59,316 Nacerá en territorio indio. Tu bebé será un "papoose". 381 00:31:00,400 --> 00:31:03,392 Bueno, también es tu bebé. 382 00:31:27,760 --> 00:31:28,909 1 de septiembre. 383 00:31:29,360 --> 00:31:31,200 Los pimpollos que rodean al árbol 384 00:31:31,360 --> 00:31:33,617 han sobrevivido al terrible calor del verano. 385 00:31:33,777 --> 00:31:36,718 Y si sobreviven al invierno, los plantaré por todas partes. 386 00:31:36,878 --> 00:31:39,600 Será estupendo tener árboles que den sombra a la casa. 387 00:31:41,020 --> 00:31:43,120 David ha terminado de limpiar las tierras. 388 00:31:43,280 --> 00:31:45,800 Y dado que no hay más que hacer hasta la primavera, 389 00:31:45,960 --> 00:31:47,680 él y Dan Grey han ido a Wildrose 390 00:31:47,840 --> 00:31:50,639 para pedir trabajo al señor Doyle en el ferrocarril. 391 00:31:54,880 --> 00:31:58,236 3 de septiembre. El tiempo ha cambiado. 392 00:31:59,120 --> 00:32:00,960 Recuerdo lo que dijo Nettie Peters, 393 00:32:01,120 --> 00:32:04,278 sobre cómo el invierno llega de repente al territorio de Dakota. 394 00:32:05,000 --> 00:32:07,600 En casa, estaríamos en pleno veranillo de San Martín. 395 00:32:07,760 --> 00:32:10,592 Pero aquí, ya se huele la llegada de la nieve. 396 00:32:11,880 --> 00:32:13,029 ¡Molly! 397 00:32:17,840 --> 00:32:21,880 ¿Qué hacéis aquí tan pronto? ¿Ha pasado algo? 398 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Sí, malas noticias. Siéntate, Dan. 399 00:32:24,800 --> 00:32:27,120 Sí, por favor. Os haré algo de comer. 400 00:32:27,280 --> 00:32:29,271 Gracias. No hace falta que te molestes. 401 00:32:29,960 --> 00:32:31,519 No tengo mucha hambre. 402 00:32:31,840 --> 00:32:32,989 Yo tampoco. 403 00:32:35,960 --> 00:32:37,314 ¿Qué ocurre, David? 404 00:32:39,320 --> 00:32:40,920 No he conseguido un empleo. 405 00:32:41,080 --> 00:32:45,073 ¿Eso es todo? Oh, creía que el cielo había caído. 406 00:32:45,600 --> 00:32:47,159 ¡Pues no es para menos! 407 00:32:48,920 --> 00:32:50,672 Han parado los trabajos. 408 00:32:51,440 --> 00:32:54,040 No sólo en este territorio, sino en todo el país. 409 00:32:54,200 --> 00:32:56,350 Las oficinas del ferrocarril están vacías. 410 00:32:56,960 --> 00:32:58,480 Es como si hubiera una plaga. 411 00:32:58,640 --> 00:32:59,914 ¿Cómo es posible? 412 00:33:00,360 --> 00:33:02,480 Parece ser que hay una recesión en el este. 413 00:33:02,640 --> 00:33:03,720 ¿Qué es una recesión? 414 00:33:03,880 --> 00:33:07,032 Algo relacionado con el mercado de valores, según dijo Doyle. 415 00:33:08,120 --> 00:33:09,872 Tampoco yo entiendo nada. 416 00:33:10,460 --> 00:33:11,516 Molly. 417 00:33:12,120 --> 00:33:14,960 Hemos oído que en algunos pueblos ha habido disturbios, 418 00:33:15,120 --> 00:33:17,316 porque no pueden alimentar a sus familias. 419 00:33:18,000 --> 00:33:21,356 Oh, David. ¡Pobre gente! 420 00:33:23,860 --> 00:33:26,713 Me alegro de no tener una familia por la que preocuparme. 421 00:33:28,720 --> 00:33:29,869 Pues yo sí. 422 00:33:32,800 --> 00:33:34,950 No pretendía sonar insensible. 423 00:33:37,400 --> 00:33:38,959 Ya lo sé, Dan. 424 00:33:41,800 --> 00:33:43,438 Todo irá bien, David. 425 00:33:43,640 --> 00:33:45,920 Hay comida de sobra si comemos con moderación. 426 00:33:46,080 --> 00:33:47,400 Y puedes cazar. 427 00:33:47,560 --> 00:33:50,300 El otro día encontré una manada de borregos y vi que... 428 00:33:50,460 --> 00:33:51,800 Irás a casa de tus padres. 429 00:33:51,960 --> 00:33:52,990 ¿Qué? 430 00:33:53,840 --> 00:33:55,797 Le conté a la señora Doyle lo del bebé. 431 00:33:56,120 --> 00:33:59,238 Y dice que vas a necesitar tener mujeres a tu alrededor. 432 00:34:00,160 --> 00:34:03,118 Te irás con tus padres hasta que el bebé nazca. 433 00:34:04,000 --> 00:34:06,760 No. No te dejaré, David. 434 00:34:06,920 --> 00:34:10,595 No hay nada que discutir. Lo he decidido. 435 00:34:12,200 --> 00:34:14,040 Tengo dinero para tu billete. 436 00:34:14,200 --> 00:34:16,430 Me dieron esto en la oficina postal. 437 00:34:16,920 --> 00:34:19,120 Una es de Eliza y otra del doctor Thorne. 438 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 Los dos tienen fincas cerca del pueblo, 439 00:34:21,440 --> 00:34:23,576 por donde se suponía que pasarían las vías. 440 00:34:23,960 --> 00:34:25,700 El doctor Thorne envía 40 dólares 441 00:34:25,860 --> 00:34:29,112 para construir una cabaña en la finca de Harley, tal y como dijo. 442 00:34:29,300 --> 00:34:31,500 Con lo que tú ahorres en casa de tus padres, 443 00:34:31,660 --> 00:34:33,957 puedo construir esas cabañas en sus parcelas. 444 00:34:34,960 --> 00:34:37,760 En primavera volverás aquí con el bebé. 445 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 ¡No me voy air! 446 00:34:39,320 --> 00:34:40,520 ¡Sí, lo harás! 447 00:34:40,680 --> 00:34:43,320 No me arriesgaré a que te pueda pasar algo. 448 00:34:44,960 --> 00:34:46,917 ¡Los Beaton cuidan de sus esposas! 449 00:34:47,560 --> 00:34:49,597 Mejor os dejo a solas. 450 00:34:49,920 --> 00:34:53,120 Esperaba que te quedases. Tal vez tú puedas convencer a Molly. 451 00:34:53,280 --> 00:34:56,476 No, nada de eso. No pienso entrometerme. 452 00:35:13,320 --> 00:35:14,674 Te irás a casa. 453 00:35:14,920 --> 00:35:16,479 Sólo si tú también. 454 00:35:18,840 --> 00:35:20,080 No puedo. 455 00:35:20,240 --> 00:35:23,360 No correré el riesgo de que alguien robe nuestras tierras. 456 00:35:23,520 --> 00:35:24,794 ¿Qué quieres decir? 457 00:35:30,880 --> 00:35:32,632 Creo que deberías saberlo. 458 00:35:36,200 --> 00:35:39,200 He oído en el pueblo que mataron a un hombre. 459 00:35:39,360 --> 00:35:40,435 No. 460 00:35:43,000 --> 00:35:45,958 Parece ser que el hombre se fue al este una temporada. 461 00:35:47,680 --> 00:35:51,036 Y cuando volvió, descubrió a unos hombres ocupando su cabaña. 462 00:35:53,000 --> 00:35:55,355 Se peleó con ellos y lo mataron. 463 00:35:57,600 --> 00:35:59,910 Aún no hay leyes en el territorio. 464 00:36:00,880 --> 00:36:03,633 ¿Entiendes por qué debo quedarme, Molly? 465 00:36:04,240 --> 00:36:07,198 Sí. Ya lo entiendo. 466 00:36:11,160 --> 00:36:15,119 De acuerdo. Te irás mañana. 467 00:36:16,160 --> 00:36:20,711 No he dicho que me iré. Sólo que debes quedarte. 468 00:36:20,960 --> 00:36:23,315 Y si tú te quedas, yo también. 469 00:36:24,040 --> 00:36:28,560 Sería cruel hacerte tener al bebé en la pradera, en invierno, tú sola. 470 00:36:28,720 --> 00:36:32,872 No estaré sola, David. Te tengo a ti. 471 00:36:34,880 --> 00:36:36,837 No tengo miedo. 472 00:36:38,120 --> 00:36:42,671 Y siempre he querido tener al bebé en nuestra propia casa. 473 00:36:52,120 --> 00:36:53,872 Eres especial, Molly. 474 00:36:59,240 --> 00:37:01,080 1 de octubre. 475 00:37:01,240 --> 00:37:04,790 David ha terminado la cabaña de Eliza y pronto terminará la de Harley. 476 00:37:05,680 --> 00:37:08,880 Se levanta antes del alba y vuelve después de que anochezca. 477 00:37:09,040 --> 00:37:12,555 Totalmente extenuado, pero contento, igual que yo. 478 00:37:13,920 --> 00:37:17,675 He cosido ropa para el bebé y la he adornado con un bordado de plumas. 479 00:37:21,400 --> 00:37:24,820 No sé por qué te has empeñado en venir por aquí para ver el paisaje, 480 00:37:24,980 --> 00:37:26,076 con el frío que hace. 481 00:37:26,236 --> 00:37:29,150 Quería verlo. Y hacía buen tiempo cuando salimos. 482 00:37:31,120 --> 00:37:33,077 Debemos apurarnos. 483 00:37:34,240 --> 00:37:35,992 Pronto nevará. 484 00:37:36,560 --> 00:37:39,120 ¡Arre, Valiente! ¡Arre, Estrella! 485 00:37:39,480 --> 00:37:42,472 ¡Vamos! ¡Vamos, los dos! ¡Vamos! 486 00:37:42,800 --> 00:37:46,998 ¡Vamos, Valiente! ¡No pares, Valiente! ¡Vamos, Estrella! 487 00:37:52,320 --> 00:37:57,679 ¡Arre! ¡Arre, caballos! 488 00:38:02,920 --> 00:38:04,877 Hay una cabaña cerca de aquí. 489 00:38:05,720 --> 00:38:07,677 Nos refugiaremos en ella. 490 00:38:23,200 --> 00:38:25,157 ¡Vamos! ¡Vamos! 491 00:38:31,120 --> 00:38:35,079 Es inútil. Bájate, Molly. 492 00:38:45,400 --> 00:38:47,357 Agárrate un momento. 493 00:38:50,560 --> 00:38:54,110 Te quedarás bajo el carro mientras yo busco la cabaña. 494 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 ¡Te perderás! 495 00:38:56,040 --> 00:38:57,599 ¡Nada de eso! 496 00:39:08,040 --> 00:39:09,997 ¡Vamos! ¡Métete debajo! 497 00:39:23,760 --> 00:39:25,512 ¡Ten cuidado! 498 00:39:31,440 --> 00:39:33,192 ¡Volveré a buscarte! 499 00:42:44,920 --> 00:42:46,319 ¡Molly! 500 00:42:51,960 --> 00:42:53,314 ¡Molly! 501 00:44:20,920 --> 00:44:22,672 Ya ha pasado, Molly. 502 00:44:50,760 --> 00:44:52,114 Oh, David. 503 00:44:56,640 --> 00:44:57,994 Algún día, 504 00:44:59,640 --> 00:45:02,792 contaré a nuestro hijo que construiste un nido para él, 505 00:45:04,160 --> 00:45:06,310 antes de que viniese al mundo, 506 00:45:07,120 --> 00:45:10,670 y lo mantuviste a salvo durante una terrible tormenta. 507 00:45:16,720 --> 00:45:18,472 Te quiero, Molly. 508 00:45:22,120 --> 00:45:26,478 Los dos nos queremos, David. ¿No es algo estupendo? 509 00:45:47,160 --> 00:45:49,000 16 de enero. 510 00:45:49,160 --> 00:45:53,040 La Navidad llegó y se fue. Nuestra primera Navidad en la pradera. 511 00:45:54,320 --> 00:45:56,160 Ya casi he salido de cuentas. 512 00:45:56,320 --> 00:45:58,360 Y, aunque no se lo confesaré a David, 513 00:45:58,520 --> 00:46:03,116 he empezado a sentir miedo y a desear que mi madre pudiese estar cerca. 514 00:46:03,800 --> 00:46:07,000 Hemos aprovechado bien la madera sobrante de la cabaña de Harley. 515 00:46:07,160 --> 00:46:10,231 David ha construido una bonita cuna para el bebé. 516 00:46:10,880 --> 00:46:14,236 Fue idea suya tallar dos pajaritos sobre el cabezal. 517 00:46:15,600 --> 00:46:17,159 ¡Una idea maravillosa! 518 00:46:27,160 --> 00:46:29,310 Deja de estar tan serio, David. 519 00:46:29,880 --> 00:46:31,837 Tener un bebé es algo natural. 520 00:46:34,800 --> 00:46:36,757 Llevas dos días con dolores. 521 00:46:39,960 --> 00:46:42,520 El dolor viene y se va. No es para tanto. 522 00:46:45,200 --> 00:46:47,430 Tráeme la cesta de costura, David. 523 00:46:50,520 --> 00:46:52,520 Pero no estás en condiciones. 524 00:46:52,680 --> 00:46:54,511 Tráemela, David. 525 00:47:13,800 --> 00:47:15,950 ¿El agua sigue todavía caliente? 526 00:47:17,920 --> 00:47:19,957 Ve a buscarme una tinaja. 527 00:47:23,360 --> 00:47:24,800 ¿Para qué? 528 00:47:24,960 --> 00:47:26,917 Haz lo que digo, David. 529 00:47:29,640 --> 00:47:31,640 ¿De verdad quieres que me vaya? 530 00:47:31,800 --> 00:47:33,392 ¡Sí, por supuesto! 531 00:47:36,560 --> 00:47:40,713 Lo siento. No pretendía gritarte. 532 00:47:43,440 --> 00:47:48,389 Ahora ve al establo y ensilla a los caballos. 533 00:47:49,880 --> 00:47:51,632 Trae aquí más heno. 534 00:47:52,880 --> 00:47:58,831 Faltan horas para que el bebé nazca, así que no tienes que preocuparte. 535 00:48:00,120 --> 00:48:02,475 Creo que voy a dormir un rato. 536 00:48:07,600 --> 00:48:08,749 Ve. 537 00:48:57,000 --> 00:49:02,951 ¡Quieto! ¡Vamos, vamos! ¡Tranquilo! 538 00:49:07,680 --> 00:49:09,432 ¡Tranquilízate! 539 00:49:14,440 --> 00:49:16,875 Quieto, quieto. Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 540 00:49:40,080 --> 00:49:41,832 ¡Molly! 541 00:49:42,400 --> 00:49:44,152 Estoy bien, David. 542 00:49:45,400 --> 00:49:47,152 Sólo algo cansada. 543 00:49:49,440 --> 00:49:54,524 Coge al bebé, lávalo, tápalo 544 00:49:54,684 --> 00:49:57,605 y ponlo en la cuna cerca del fuego. 545 00:50:00,000 --> 00:50:01,240 ¡Oh, Molly! 546 00:50:01,400 --> 00:50:03,357 ¿No quieres ver a tu hijo? 547 00:50:42,720 --> 00:50:44,472 ¿Qué estás haciendo, David? 548 00:50:47,360 --> 00:50:51,319 - Esta vez has dormido mucho. - Lo sé. 549 00:50:53,080 --> 00:50:55,037 He escrito esto en la Biblia. 550 00:50:56,600 --> 00:50:59,101 Hijo de David y Molly Beaton. 551 00:50:59,958 --> 00:51:04,011 18 de enero de 1864. Varón. 552 00:51:06,080 --> 00:51:08,230 También debes poner el nombre. 553 00:51:09,200 --> 00:51:12,352 Lo he estado pensando. ¿Cuál has elegido? 554 00:51:14,040 --> 00:51:16,680 David, por supuesto. 555 00:51:18,200 --> 00:51:20,555 No le importará ser el "pequeño David". 556 00:51:22,560 --> 00:51:24,000 ¿Cómo está? 557 00:51:24,160 --> 00:51:27,437 Ha estado algo inquieto. Debe de tener hambre. 558 00:51:27,880 --> 00:51:29,632 Tráelo conmigo. 559 00:51:40,560 --> 00:51:42,517 No se va a romper. 560 00:51:43,440 --> 00:51:45,795 No estoy tan seguro. Parece muy frágil. 561 00:51:47,680 --> 00:51:50,240 Los potros tardan muy poco tiempo en ponerse en pie. 562 00:51:50,960 --> 00:51:52,917 Los bebés no son potros. 563 00:51:54,480 --> 00:51:56,437 Sería más fácil si lo fueran. 564 00:52:02,600 --> 00:52:04,955 El mundo es un lugar bonito, pequeño David. 565 00:52:06,160 --> 00:52:07,912 Espero que te guste. 566 00:52:51,920 --> 00:52:53,320 ¿El pequeño se ha dormido? 567 00:52:53,480 --> 00:52:54,800 Sí, gracias a Dios. 568 00:52:54,960 --> 00:52:57,270 Mañana iré a comprar semillas. 569 00:52:57,600 --> 00:53:00,956 Posiblemente traiga maíz. Anótame lo que quieras. 570 00:53:01,240 --> 00:53:02,480 Ya lo he hecho. 571 00:53:02,640 --> 00:53:05,917 Y no olvides traer patatas con brotes, para poder plantarlas. 572 00:53:08,600 --> 00:53:11,353 Se ha despertado con ganas de cenar. 573 00:54:11,240 --> 00:54:13,640 - Buenos días. - Buenos días. 574 00:54:13,800 --> 00:54:18,191 Soy Svenson. Esta es mi esposa. 575 00:54:18,680 --> 00:54:20,432 ¿Dónde está la señora? 576 00:54:21,000 --> 00:54:22,752 Oh, soy la señora Beaton. 577 00:54:23,840 --> 00:54:25,990 Pero aun eres una niña. 578 00:54:27,880 --> 00:54:29,480 No se crea. 579 00:54:29,640 --> 00:54:35,317 Vamos a mudarnos aquí, en la cabaña. 580 00:54:36,240 --> 00:54:37,992 ¡A aquella! 581 00:54:41,720 --> 00:54:44,280 Esperaba que viniese a vivir alguien. 582 00:54:44,760 --> 00:54:47,200 Por favor, entren a tomar un café. 583 00:54:47,360 --> 00:54:51,479 Mi marido está en el pueblo, pero irá a verlos tan pronto como llegue. 584 00:54:52,160 --> 00:54:55,755 Gracias, gracias, pero sólo hemos parado 585 00:54:56,360 --> 00:54:58,920 para decir que somos vecinos. 586 00:54:59,960 --> 00:55:04,909 Mi esposa no habla el idioma tan bien como yo. 587 00:55:13,240 --> 00:55:19,236 Nosotros nunca hemos tenido hijos. Ella se siente sola. 588 00:55:20,600 --> 00:55:21,954 Lo siento. 589 00:56:03,400 --> 00:56:05,152 Son encantadores, David. 590 00:56:05,720 --> 00:56:07,240 Un poco mayores. 591 00:56:07,400 --> 00:56:11,480 La señora Svenson debe tener unos 35. Y el señor Svenson, unos 40. 592 00:56:11,640 --> 00:56:13,640 ¡Pero es genial tener vecinos! 593 00:56:13,800 --> 00:56:14,920 Sí, desde luego. 594 00:56:15,080 --> 00:56:17,303 Será más fácil cuando tenga que dejarte sola 595 00:56:17,463 --> 00:56:18,944 sabiendo que hay gente cerca. 596 00:56:19,640 --> 00:56:21,597 Es como tener a mis padres cerca. 597 00:56:25,120 --> 00:56:27,680 Supongo que los echas mucho de menos. 598 00:56:31,240 --> 00:56:32,753 Las cartas ayudan. 599 00:56:32,913 --> 00:56:35,660 Mamá no me ha dicho nada de que Eliza venga en verano, 600 00:56:35,820 --> 00:56:38,673 así que supongo que Harley ha ido otra vez a alguna parte. 601 00:56:40,400 --> 00:56:43,600 ¿Aún sigues pensando que Eliza está enamorada de Harley? 602 00:56:43,760 --> 00:56:47,434 Lo sé. Una mujer sabe esas cosas. 603 00:57:05,840 --> 00:57:07,480 1 de julio. 604 00:57:07,640 --> 00:57:09,600 Los días pasan mientras trabajamos. 605 00:57:09,760 --> 00:57:13,400 David se queda dormido tan pronto apoya la cabeza en la almohada. 606 00:57:13,560 --> 00:57:17,132 Al bebé le están saliendo los dientes y lo pasa mal por culpa del calor. 607 00:57:17,292 --> 00:57:20,710 Dan fue al pueblo y trajo cartas de Eliza y el doctor Thorne. 608 00:57:21,440 --> 00:57:24,680 Los dos envían dinero para pagar a David por limpiar sus tierras 609 00:57:24,840 --> 00:57:27,438 y de ese modo evitan que el gobierno se las quite. 610 00:57:36,640 --> 00:57:38,997 No sé cuánto tardaré en hacer los dos trabajos. 611 00:57:39,360 --> 00:57:41,510 Me llevará dos semanas ir y volver, 612 00:57:41,840 --> 00:57:43,960 así que no te preocupes. 613 00:57:44,120 --> 00:57:45,195 De acuerdo. 614 00:57:45,360 --> 00:57:48,620 La señora Svenson vendrá a visitarme, así que no me sentiré sola. 615 00:58:13,040 --> 00:58:14,394 Yo sí estaré solo. 616 00:58:17,000 --> 00:58:18,957 Estarás demasiado cansado para eso. 617 00:58:21,000 --> 00:58:23,719 Bueno, nunca estoy tan cansado. 618 00:58:30,560 --> 00:58:32,312 Riega bien los pimpollos. 619 00:58:34,240 --> 00:58:36,397 Y no dejes que el pequeño David te incordie. 620 00:58:39,720 --> 00:58:41,472 Seré firme con él. 621 00:59:25,080 --> 00:59:29,920 ¡Qué infierno de país! Quema como el fuego en verano. 622 00:59:30,080 --> 00:59:32,469 Estaremos frescos con los árboles. 623 00:59:34,520 --> 00:59:37,672 El gobierno dice: "Plantad árboles". 624 00:59:38,360 --> 00:59:40,715 Pero no hay árboles que plantar. 625 00:59:41,440 --> 00:59:44,671 Será un placer compartir los nuestros con ustedes. 626 00:59:46,280 --> 00:59:49,511 Seremos viejos antes de que los árboles crezcan. 627 00:59:50,520 --> 00:59:54,070 Para ti, aún hay tiempo. 628 00:59:54,960 --> 00:59:59,113 Pero nosotros no tenemos tanto. 629 01:00:03,800 --> 01:00:06,320 ¡Eh! ¿Te alegras de verme? ¿Y el pequeño David? 630 01:00:06,480 --> 01:00:08,470 ¡Está bien! ¡Bájame, vamos! 631 01:00:09,920 --> 01:00:11,069 ¡Vamos! 632 01:00:11,400 --> 01:00:13,000 ¡El maíz ha salido! 633 01:00:13,160 --> 01:00:14,280 ¡Ya lo sé! 634 01:00:14,440 --> 01:00:16,192 ¡Mira esto, Molly! 635 01:00:18,880 --> 01:00:20,920 ¡Míralo! ¿No es estupendo? 636 01:00:21,080 --> 01:00:24,040 Y pronto vamos a poder plantarlo por todas partes. 637 01:00:24,200 --> 01:00:26,240 ¿Sabes cuánto vale todo esto? 638 01:00:26,400 --> 01:00:27,958 Yo te lo diré. 639 01:00:28,320 --> 01:00:30,675 Esta cosecha vale dos mil dólares, Molly. 640 01:00:32,880 --> 01:00:36,635 Dos mil dólares. Y es sólo una parte de la finca 641 01:00:37,640 --> 01:00:40,993 ¿Crees que podremos tener una vaca? El pequeño David necesita leche. 642 01:00:42,240 --> 01:00:46,199 Tendremos un rebaño entero. Y vallaremos la finca. 643 01:00:47,200 --> 01:00:49,271 Y tendrás un vestido de seda. 644 01:00:49,800 --> 01:00:53,555 Y trataré de encontrar otro Morgan. Y tú te pasearás en una calesa. 645 01:00:55,120 --> 01:00:58,078 ¿No sería mejor esperar hasta vender la cosecha? 646 01:00:58,400 --> 01:00:59,880 ¡No hace falta! 647 01:01:00,040 --> 01:01:03,678 ¡Es como tener dinero en el banco! ¡Me darán todo el crédito que quiera! 648 01:01:04,640 --> 01:01:09,191 Somos ricos, Molly. Somos ricos. Ricos, ricos, ricos. 649 01:01:13,960 --> 01:01:15,600 4 de agosto. 650 01:01:15,760 --> 01:01:17,592 David se ha ido a Wildrose. 651 01:01:17,840 --> 01:01:20,340 Yo habría preferido esperar hasta vender la cosecha 652 01:01:20,500 --> 01:01:23,040 antes de comprar cosas que no son imprescindibles, 653 01:01:23,200 --> 01:01:25,195 pero soy más precavida, por naturaleza. 654 01:01:29,200 --> 01:01:32,158 El jabón tarda en endurecerse, porque apenas queda ceniza. 655 01:01:32,480 --> 01:01:35,279 O tal vez se deba al implacable calor. 656 01:01:35,840 --> 01:01:38,040 El pequeño David está lleno de sarpullidos, 657 01:01:38,200 --> 01:01:40,450 pese a que lo baño tres o cuatro veces al día. 658 01:01:41,920 --> 01:01:43,960 Es una vaca preciosa, David. 659 01:01:44,120 --> 01:01:46,270 Estaba empeñado en traerte una vaca. 660 01:01:47,000 --> 01:01:48,600 ¿Cuánto te ha costado? 661 01:01:48,760 --> 01:01:49,960 No ha sido barata. 662 01:01:50,120 --> 01:01:52,680 La cocina tampoco. Esta es la mejor del mercado. 663 01:01:53,120 --> 01:01:57,671 Oh, es una cocina preciosa. Y me alegro de tener una vaca. 664 01:01:58,120 --> 01:01:59,960 Pero has gastado mucho, David. 665 01:02:00,120 --> 01:02:01,540 He comprado todo a crédito, 666 01:02:01,700 --> 01:02:04,400 ya te dije que no habría problema, con una cosecha así. 667 01:02:04,560 --> 01:02:08,631 ¿Sabes qué más traigo? Filetes, azúcar, uvas pasas... 668 01:02:09,400 --> 01:02:11,357 Y esto, para el pequeño David. 669 01:02:15,160 --> 01:02:17,200 No me gusta tener deudas, David. 670 01:02:17,360 --> 01:02:20,300 Oh, no te preocupes por el dinero. Te he traído un regalo. 671 01:02:20,460 --> 01:02:23,040 Ya te he dicho que no tienes por qué hacerme regalos 672 01:02:23,200 --> 01:02:26,999 Y yo te he dicho que quiero hacértelos, así que... 673 01:02:29,760 --> 01:02:31,512 Adelante, ábrelo. 674 01:02:44,000 --> 01:02:49,552 Son conchas marinas. David, es precioso. 675 01:02:51,160 --> 01:02:55,711 Así podrás guardar dentro ese diario que siempre escribes. 676 01:02:57,040 --> 01:03:00,795 Sí. Lo guardaré dentro. 677 01:03:01,560 --> 01:03:03,640 ¿Sabes qué es lo que quiero que escribas? 678 01:03:03,800 --> 01:03:04,869 ¿Qué? 679 01:03:05,640 --> 01:03:10,589 Que no hay ningún otro país como este. Y que una parte es nuestra. 680 01:03:13,880 --> 01:03:17,430 No será del todo nuestra hasta dentro de tres años. 681 01:03:18,720 --> 01:03:21,473 Tres años pasarán en un santiamén y esto será nuestro. 682 01:03:22,720 --> 01:03:24,472 Sin pagar nada. 683 01:03:57,200 --> 01:03:58,952 ¡La cena! 684 01:03:59,840 --> 01:04:01,399 ¡Ya voy! 685 01:04:13,040 --> 01:04:14,792 No estás comiendo. 686 01:04:15,840 --> 01:04:17,592 Hace demasiado calor. 687 01:04:20,960 --> 01:04:22,800 ¿Es malo para la cosecha? 688 01:04:22,960 --> 01:04:25,960 No le pasará nada. Lo cortaré la semana que viene. 689 01:04:26,120 --> 01:04:27,837 El maíz casi está listo. 690 01:04:38,960 --> 01:04:40,917 Parece que viene una tormenta. 691 01:04:41,480 --> 01:04:45,439 No es una tormenta. Es otra cosa. 692 01:04:57,680 --> 01:04:59,079 ¿Qué es eso, David? 693 01:05:01,480 --> 01:05:05,394 ¡Madre del amor hermoso! ¡Langostas! 694 01:05:09,560 --> 01:05:11,915 Vamos a buscar las palas, y unas antorchas. 695 01:07:29,760 --> 01:07:31,319 ¡Entra en casal! 696 01:07:31,920 --> 01:07:33,672 ¡Que entres en casa! 697 01:09:23,280 --> 01:09:25,032 Hemos perdido todo. 698 01:09:28,040 --> 01:09:29,394 Lo sé. 699 01:09:31,440 --> 01:09:33,795 He guardado un poco de agua para que bebas. 700 01:09:39,480 --> 01:09:41,835 Debo más de 300 dólares. 701 01:09:43,560 --> 01:09:45,000 No tengo nada. 702 01:09:45,160 --> 01:09:48,994 No digas eso, David. Nos tenemos uno al otro. 703 01:09:49,960 --> 01:09:53,112 Y el niño y las tierras siguen aquí. Así que... ¡oh, dios! 704 01:09:57,200 --> 01:09:59,953 Si tú te rindes, yo también, David. 705 01:10:08,160 --> 01:10:09,912 Sí, no me rendiré. 706 01:10:12,880 --> 01:10:16,236 Bebe esto. Te sentirás mejor. 707 01:10:32,200 --> 01:10:34,760 ¿Es que no pueden quedarse callados? 708 01:11:02,000 --> 01:11:03,957 Lograremos salir de esta. 709 01:11:06,160 --> 01:11:11,917 Conseguiré algún trabajo en el pueblo, para saldar la deuda. 710 01:11:13,560 --> 01:11:15,517 Es una buena idea. 711 01:11:20,040 --> 01:11:21,997 Me olvidaba de las patatas. 712 01:11:22,900 --> 01:11:26,356 Las langostas comieron las plantas, pero no llegaron a las patatas. 713 01:11:29,840 --> 01:11:31,797 Busquémosle el lado positivo. 714 01:11:34,320 --> 01:11:37,278 Las plagas de saltamontes ocurren cada siete años. 715 01:11:38,840 --> 01:11:41,593 Tenemos siete años para hacernos ricos de nuevo. 716 01:11:46,520 --> 01:11:49,751 Iré al pueblo mañana. Buscaré un trabajo. 717 01:11:53,920 --> 01:11:56,275 Cuando sepa algo, te escribiré. 718 01:11:57,880 --> 01:11:59,837 Está bien. 719 01:12:01,160 --> 01:12:03,117 No te preocupes por mí. 720 01:12:04,400 --> 01:12:06,357 Sabré que estás trabajando. 721 01:12:46,080 --> 01:12:47,320 ¡Molly! 722 01:12:47,480 --> 01:12:51,120 David. ¡Qué alegría! ¡No te esperaba todavía! 723 01:12:51,280 --> 01:12:53,000 No hay trabajos, Molly. 724 01:12:53,160 --> 01:12:57,480 Todos fueron al pueblo a por trabajo en cuanto perdieron sus cosechas. 725 01:12:57,640 --> 01:12:59,710 Todo el mundo está como nosotros. 726 01:13:00,440 --> 01:13:03,240 Siéntate, David. Te prepararé algo de comer. 727 01:13:03,400 --> 01:13:05,197 No, no me apetece comer. 728 01:13:06,480 --> 01:13:08,437 Siéntate aquí, Molly. 729 01:13:13,440 --> 01:13:15,397 Debemos volver a casa, Molly. 730 01:13:15,720 --> 01:13:16,869 No. 731 01:13:18,320 --> 01:13:20,880 ¿Acaso te piensas que a mí me hace gracia la idea? 732 01:13:21,240 --> 01:13:22,257 No. 733 01:13:24,360 --> 01:13:26,510 No veo ninguna otra solución. 734 01:13:34,040 --> 01:13:35,792 Excepto una. 735 01:13:36,880 --> 01:13:39,745 Conocí a un tipo que dijo que las langostas 736 01:13:39,905 --> 01:13:42,651 no dañaron las cosechas en Indiana y Ohio. 737 01:13:42,811 --> 01:13:44,120 Es época de cosecha. 738 01:13:44,280 --> 01:13:45,680 Y necesitarán ayuda. 739 01:13:45,840 --> 01:13:46,920 Yo puedo ir allí, 740 01:13:47,080 --> 01:13:49,900 pero tú vuelve a casa de tus padres con el pequeño David. 741 01:13:50,060 --> 01:13:51,140 Tú ve a trabajar, 742 01:13:51,300 --> 01:13:53,720 pero yo me quedo, para que nadie nos quite esto. 743 01:13:53,880 --> 01:13:56,520 No puedo dejaros aquí solos durante tanto tiempo. 744 01:13:56,680 --> 01:13:58,511 No será tanto tiempo, David. 745 01:13:59,320 --> 01:14:01,277 Sólo durante la cosecha. 746 01:14:01,760 --> 01:14:04,718 Y tengo a los Svenson cerca. Y a Dan. 747 01:14:09,880 --> 01:14:12,880 Me quedaría mucho más tranquilo si volvieses a casa. 748 01:14:13,040 --> 01:14:18,273 No es cierto. Estarías preocupado por la finca. 749 01:14:19,720 --> 01:14:22,400 Ya veo que voy a tener la misma suerte convenciéndote 750 01:14:22,560 --> 01:14:24,100 que la que tuve la última vez. 751 01:14:24,260 --> 01:14:25,798 Esta es mi casa. 752 01:14:32,960 --> 01:14:34,400 Está bien. 753 01:14:34,560 --> 01:14:36,886 Pero debo devolver la cocina y la vaca. 754 01:14:37,046 --> 01:14:38,670 Loftus me reclama su deuda. 755 01:14:38,830 --> 01:14:39,900 Devuélvelo. 756 01:14:40,060 --> 01:14:43,040 Siento mucho lo de la vaca. Lo siento, Molly. 757 01:14:43,200 --> 01:14:44,838 Compraremos otra. 758 01:14:45,200 --> 01:14:47,760 Bueno, no me dejas más remedio que aceptar. 759 01:14:58,160 --> 01:15:00,720 Te he preparado algo de comida para el viaje. 760 01:15:04,000 --> 01:15:05,354 No es demasiado. 761 01:15:08,600 --> 01:15:09,954 Me bastará. 762 01:15:11,360 --> 01:15:14,318 No hice un mal trato con el tipo de la tienda, ¿verdad? 763 01:15:15,080 --> 01:15:17,640 Tendrás suficiente harina y sal y melaza, 764 01:15:18,280 --> 01:15:20,237 al menos hasta que yo vuelva. 765 01:15:20,680 --> 01:15:23,240 Es una pena quedarnos sin los caballos. 766 01:15:23,760 --> 01:15:27,719 Es lo mejor que nos puede pasar, con el precio del pienso. 767 01:15:28,000 --> 01:15:30,355 Intentaré recuperarlos de nuevo cuando vuelva. 768 01:15:34,760 --> 01:15:36,512 Te escribiré en cuanto pueda. 769 01:15:37,640 --> 01:15:39,720 En cuanto devuelva los caballos a Loftus, 770 01:15:39,880 --> 01:15:41,840 cogeré el primer tren que vaya al este. 771 01:15:42,000 --> 01:15:43,731 Volveré antes de llegar la nieve. 772 01:15:43,891 --> 01:15:45,797 Y pasaremos el invierno juntos. 773 01:15:46,480 --> 01:15:50,235 Sin nada que hacer, nada más que ver al pequeño David crecer. 774 01:15:55,640 --> 01:15:56,700 Molly. 775 01:15:56,860 --> 01:15:58,910 Cuanto antes te vayas, antes volverás. 776 01:16:35,400 --> 01:16:37,240 20 de agosto. 777 01:16:37,400 --> 01:16:41,480 Querida esposa Molly: te escribo para informarte de que estoy bien. 778 01:16:41,640 --> 01:16:43,551 Espero que tú también. 779 01:16:44,320 --> 01:16:46,720 Tengo un trabajo en la fábrica de pienso y grano. 780 01:16:46,880 --> 01:16:51,715 Y además, el señor Roslyn me trata a las mil maravillas. 781 01:16:54,160 --> 01:16:57,360 Sólo llevo fuera tres semanas pero me han parecido tres meses, 782 01:16:57,520 --> 01:16:59,313 por lo mucho que te echo de menos. 783 01:17:00,360 --> 01:17:03,591 Volveré a casa en octubre, si todo sigue igual en la fábrica. 784 01:17:04,040 --> 01:17:05,792 Entonces nos veremos. 785 01:17:06,440 --> 01:17:08,397 Besos para ti y el pequeño David. 786 01:17:46,360 --> 01:17:48,317 ¡Una carta para ti! ¡De David! 787 01:17:51,400 --> 01:17:52,560 ¡Gracias! 788 01:17:52,720 --> 01:17:55,520 Si quieres responderle, puedo llevar tu carta al pueblo. 789 01:17:55,680 --> 01:17:56,720 No hace falta. 790 01:17:56,880 --> 01:17:59,580 Seguro que David escribe para decirme que viene a casa. 791 01:17:59,740 --> 01:18:01,800 Ven pronto a visitarnos, le gustará verte. 792 01:18:01,960 --> 01:18:03,720 Lo haré. ¿Qué tal el pequeño David? 793 01:18:03,880 --> 01:18:04,974 Oh, está precioso. 794 01:18:05,480 --> 01:18:08,120 Seguro que tienes ganas de leer la carta, me voy ya. 795 01:18:08,280 --> 01:18:09,519 ¡Gracias por traérmela! 796 01:18:23,880 --> 01:18:25,520 Querida esposa Molly: 797 01:18:25,680 --> 01:18:27,200 no quiero que te preocupes, 798 01:18:27,360 --> 01:18:30,158 pero he sufrido un accidente y me he roto la pierna. 799 01:18:30,680 --> 01:18:33,638 El doctor dice que no tardaré en curarme. 800 01:18:34,800 --> 01:18:37,100 Pero como no sé con certeza cuando podré viajar 801 01:18:37,260 --> 01:18:38,480 y se acerca el invierno, 802 01:18:38,640 --> 01:18:41,614 quiero que tú y el pequeño David os quedéis con los Svenson. 803 01:18:42,360 --> 01:18:44,640 No te preocupes por proteger nuestra finca. 804 01:18:44,800 --> 01:18:47,075 Vosotros dos sois lo más importante para mí. 805 01:18:47,840 --> 01:18:48,880 Sé que eres tozuda, 806 01:18:49,040 --> 01:18:52,098 pero debes hacerlo por el bien de David y por el tuyo propio. 807 01:18:54,360 --> 01:18:56,760 Tan pronto como cierres la casa adecuadamente, 808 01:18:56,920 --> 01:18:58,280 ve a casa de los Svenson. 809 01:18:58,440 --> 01:19:01,737 Son buena gente y te acogerán cuando sepan lo que me ha ocurrido. 810 01:19:01,960 --> 01:19:05,616 Te ayudarán a trasladar tus cosas y sé que Dan Grey también cuidará de ti. 811 01:19:06,920 --> 01:19:07,960 Te envío 20 dólares 812 01:19:08,120 --> 01:19:11,278 para que los Svenson no se queden sin alimentos para ti y David. 813 01:19:14,160 --> 01:19:16,560 Roslyn es el hombre más honesto que he conocido. 814 01:19:16,720 --> 01:19:18,940 No sólo no me ha cobrado los gastos médicos, 815 01:19:19,100 --> 01:19:21,550 sino que me ha pagado como si siguiese trabajando. 816 01:19:24,320 --> 01:19:26,311 Volveré a casa lo antes posible. 817 01:19:27,440 --> 01:19:30,000 Y no volveré a separarme de ti mientras viva. 818 01:19:41,040 --> 01:19:44,999 Está decidido. Nos vamos de aquí. 819 01:19:45,920 --> 01:19:50,073 Lo siento mucho. Les voy a echar mucho de menos. 820 01:19:51,840 --> 01:19:55,390 Iremos al pueblo, venderemos todo, 821 01:19:56,600 --> 01:20:00,753 y después a Ohio, con nuestra familia y amigos. 822 01:20:01,120 --> 01:20:08,072 ¿TÚ estarás bien hasta que tu marido regrese? 823 01:20:08,440 --> 01:20:09,999 Pues claro. 824 01:20:10,480 --> 01:20:14,680 Dan Grey dijo que vendría a menudo y David volverá muy pronto. 825 01:20:14,840 --> 01:20:16,557 Todo irá bien. 826 01:21:22,200 --> 01:21:23,840 10 de noviembre. 827 01:21:24,000 --> 01:21:27,994 La tormenta dura ya cinco días y se terminará pronto. 828 01:21:29,000 --> 01:21:33,153 El pequeño David come avena, pues ya no queda leche. 829 01:21:34,280 --> 01:21:35,720 Yo como muy poco, 830 01:21:35,880 --> 01:21:39,350 lo justo para conservar las fuerzas y poder cuidar del pequeño David. 831 01:21:40,480 --> 01:21:42,480 Tengo que llegar de algún modo al granero 832 01:21:42,640 --> 01:21:44,332 para traer el heno que nos queda. 833 01:23:18,200 --> 01:23:21,158 Sé que Dan vendría si pudiese. 834 01:23:22,560 --> 01:23:24,710 Pero es imposible llegar aquí ahora. 835 01:23:26,640 --> 01:23:28,597 Ya no queda heno para el fuego. 836 01:23:30,280 --> 01:23:31,918 No hay más comida. 837 01:23:39,000 --> 01:23:41,560 La ventisca sigue soplando. 838 01:23:43,120 --> 01:23:46,476 He perdido la noción del tiempo. 839 01:23:48,520 --> 01:23:51,876 Me siento extrañamente mareada. 840 01:23:53,600 --> 01:23:59,755 No recuerdo haberme sentido nunca tan cansada... 841 01:25:48,440 --> 01:25:50,192 ¡Molly! 842 01:25:54,824 --> 01:25:55,827 ¡Molly! 843 01:26:00,040 --> 01:26:01,089 ¡Molly! 844 01:26:04,093 --> 01:26:05,155 ¡Molly! 845 01:26:14,360 --> 01:26:15,919 ¡Molly! 846 01:26:23,000 --> 01:26:24,752 ¿Molly? 847 01:26:26,080 --> 01:26:28,720 Molly. Molly. 848 01:26:31,240 --> 01:26:35,938 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 849 01:26:38,212 --> 01:26:39,334 Molly. 850 01:26:40,200 --> 01:26:42,157 Molly. 851 01:26:49,280 --> 01:26:54,036 No pasa nada, David. Estoy bien. 852 01:27:17,920 --> 01:27:19,560 5 de abril. 853 01:27:19,720 --> 01:27:23,320 Es curioso, pero sólo gracias a la ayuda de mi diario 854 01:27:23,480 --> 01:27:26,233 soy capaz de recordar el terrible invierno que viví. 855 01:27:26,920 --> 01:27:28,672 Ahora todo va bien. 856 01:27:29,120 --> 01:27:31,040 David ganó suficiente dinero en Indiana 857 01:27:31,200 --> 01:27:34,060 para comprar semillas, víveres, y también algo de madera, 858 01:27:34,220 --> 01:27:37,116 para construir una cuna más grande para el pequeño David. 859 01:27:38,920 --> 01:27:42,420 El señor Loftus, el de la tienda, accedió a devolvernos a los caballos 860 01:27:42,580 --> 01:27:45,675 sólo para no tener que alimentarlos, tal y como dijo David. 861 01:27:46,640 --> 01:27:49,160 Esta mañana el pequeño David llamó a David "papá". 862 01:27:49,320 --> 01:27:52,118 Nunca había visto a un hombre tan rebosante de alegría. 863 01:28:04,080 --> 01:28:05,832 ¡Los Svenson han vuelto! 864 01:28:13,040 --> 01:28:17,193 ¿Señor Svenson? ¿Señora Svenson? 865 01:28:18,680 --> 01:28:20,200 ¡Nettie, eres tú! 866 01:28:20,360 --> 01:28:21,400 Acabamos de llegar. 867 01:28:21,560 --> 01:28:25,060 Sabíamos que erais nuestros vecinos, por eso papá solicitó esta finca. 868 01:28:25,220 --> 01:28:26,560 Ahora íbamos a visitaros. 869 01:28:26,720 --> 01:28:28,017 ¡Cómo me alegro de veros! 870 01:28:34,120 --> 01:28:35,872 Este es el pequeño David. 871 01:28:36,640 --> 01:28:38,597 Ah, es un niño precioso. 872 01:28:40,120 --> 01:28:41,320 Hemos tardado un tiempo, 873 01:28:41,480 --> 01:28:44,472 pero al fin estamos en condiciones para empezar de cero. 874 01:28:45,760 --> 01:28:48,513 Esta vez nos quedaremos. Me lo ha prometido. 875 01:28:48,880 --> 01:28:50,200 ¡Me alegro tanto! 876 01:28:51,880 --> 01:28:53,439 Tienes un bebé. 877 01:28:55,080 --> 01:28:56,720 Ya tiene 15 meses. 878 01:28:56,880 --> 01:28:59,474 Parece que habéis superado bien el duro invierno. 879 01:29:00,160 --> 01:29:01,912 Sí, lo hemos superado. 880 01:29:04,200 --> 01:29:07,200 Mañana es domingo. ¿Venís a comer con nosotros? 881 01:29:07,360 --> 01:29:09,237 Tenemos tanto de qué hablar. 882 01:29:09,540 --> 01:29:12,792 Le dije a papá que debemos plantar árboles alrededor de la cabaña. 883 01:29:13,240 --> 01:29:14,280 Bueno, 884 01:29:14,440 --> 01:29:16,140 ahora que la cosecha ha terminado, 885 01:29:16,300 --> 01:29:18,597 seguro que David estará encantado de ayudaros. 886 01:29:18,757 --> 01:29:21,177 Ahora que han retomado las obras del ferrocarril, 887 01:29:21,337 --> 01:29:23,270 este territorio progresará muy pronto. 888 01:29:23,520 --> 01:29:25,062 Cuando dejamos Yankton, 889 01:29:25,222 --> 01:29:27,755 la gente estaba loca por ir a las Colinas Negras. 890 01:29:27,915 --> 01:29:29,711 Parece ser que han descubierto oro. 891 01:29:30,640 --> 01:29:34,793 Aquí también hay oro. En forma de trigo. 892 01:29:35,080 --> 01:29:37,640 Algún día habrá trigo hasta donde abarca la vista. 893 01:29:38,400 --> 01:29:40,357 Aquí nos quedaremos. 894 01:29:42,000 --> 01:29:43,752 ¡Ah, es Dan Grey! 895 01:29:44,240 --> 01:29:47,040 Su propiedad está a unos ocho kilómetros de aquí. 896 01:29:47,200 --> 01:29:48,838 Somos buenos amigos. 897 01:29:56,000 --> 01:29:57,120 ¡Hola! 898 01:29:57,280 --> 01:29:58,520 Veo que tenéis compañía. 899 01:29:58,680 --> 01:30:01,720 Te presento a los Peters. Están en la cabaña de los Svenson. 900 01:30:01,880 --> 01:30:05,520 Es un placer conocerlos. Os he traído correo del pueblo. 901 01:30:05,680 --> 01:30:07,318 ¡Oh, gracias! 902 01:30:08,000 --> 01:30:10,753 Una es de Eliza y la otra del doctor Thorne. 903 01:30:12,160 --> 01:30:15,780 Están organizando una fiesta en el pueblo, después de la misa de Pascua. 904 01:30:15,940 --> 01:30:19,478 Habrá carreras de caballos y discursos. Y también baile. 905 01:30:25,240 --> 01:30:27,040 Bueno, ya era hora de que el pueblo 906 01:30:27,200 --> 01:30:29,497 empezase a funcionar como un pueblo de verdad. 907 01:30:30,400 --> 01:30:31,879 Allí estaremos, Dan. 908 01:30:32,400 --> 01:30:34,152 Y los Peters también. 909 01:30:37,720 --> 01:30:40,599 Sí, supongo. Divertirse un poco no es malo. 910 01:30:41,880 --> 01:30:44,697 Bueno, tendréis ganas de leer el correo, 911 01:30:44,857 --> 01:30:46,661 así que nos veremos más tarde. 912 01:30:48,280 --> 01:30:50,032 ¡Adiós! Gracias por venir. 913 01:30:51,979 --> 01:30:53,815 - Adiós. - Adiós. 914 01:31:09,011 --> 01:31:11,273 - Adiós. - Hasta la vista, Dan. 915 01:31:12,960 --> 01:31:16,715 Hay una licencia. Leeré la del doctor Thorne. 916 01:31:17,800 --> 01:31:21,759 El doctor Thorne te envía dinero por arar y sembrar sus tierras. 917 01:31:22,640 --> 01:31:24,233 ¡Harley vendrá en verano! 918 01:31:25,320 --> 01:31:27,640 Eliza quiere que haga lo mismo. 919 01:31:31,342 --> 01:31:33,088 También vendrá en verano. 920 01:31:35,160 --> 01:31:36,719 No me sorprende. 921 01:31:39,240 --> 01:31:41,980 Eliza tiene menos probabilidades de casarse con Harley 922 01:31:42,140 --> 01:31:44,010 que yo de correr más que una liebre. 923 01:31:46,840 --> 01:31:49,040 Ha sido un buen día, ¿verdad, David? 924 01:31:49,200 --> 01:31:50,713 No podría haber sido mejor. 925 01:31:51,240 --> 01:31:55,199 Pese a las tormentas, la sequía y las langostas, habrá una buena cosecha. 926 01:31:55,600 --> 01:31:58,558 Y pronto la finca será nuestra en propiedad. 927 01:31:58,780 --> 01:32:01,600 Ahora que el ferrocarril va a llegar al norte y al oeste, 928 01:32:01,760 --> 01:32:05,355 y que el territorio va a prosperar, será más fácil vender nuestro trigo. 929 01:32:05,920 --> 01:32:07,911 Vamos a hacernos ricos. 930 01:32:12,600 --> 01:32:14,750 Ya somos ricos, David. 931 01:32:24,624 --> 01:32:26,771 Eres especial, Molly.71719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.