Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
LA COSECHA
2
00:07:07,760 --> 00:07:09,760
EL CENTINELA
3
00:07:49,360 --> 00:07:50,440
¡Papi!
4
00:07:53,720 --> 00:07:54,640
¿Qué pasa?
5
00:07:55,800 --> 00:07:58,680
Eh, eh, ¿qué pasa, colega?
6
00:07:58,800 --> 00:07:59,720
Está ahí.
7
00:08:01,080 --> 00:08:02,000
¿Ahí?
8
00:08:04,440 --> 00:08:05,480
No hay nada.
9
00:08:05,680 --> 00:08:06,800
Había un monstruo.
10
00:08:09,160 --> 00:08:10,240
Te lo juro.
11
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Habrá sido una pesadilla.
Duérmete.
12
00:08:14,560 --> 00:08:16,920
No, no, no...
No te vayas, quédate.
13
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
¡Por favor!
Aunque sea solo un rato.
14
00:08:21,320 --> 00:08:23,040
De acuerdo, pero un rato pequeño.
15
00:08:29,320 --> 00:08:31,040
Oye, eh, tranquilo.
16
00:08:31,800 --> 00:08:32,760
Está bien.
17
00:08:36,080 --> 00:08:38,400
¿Por qué no me dices
cómo era esa criatura, hm?
18
00:08:38,520 --> 00:08:40,240
Era... negra.
19
00:08:40,360 --> 00:08:42,800
Y... daba miedo, y...
20
00:08:43,200 --> 00:08:46,360
y tenía la piel quemada...
21
00:08:47,400 --> 00:08:49,280
Y había, había humo.
22
00:08:50,000 --> 00:08:52,440
Mucho humo a su alrededor...
23
00:08:53,520 --> 00:08:54,560
Qué miedo.
24
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Sigues teniendo pesadillas
con eso, ¿no?
25
00:08:57,760 --> 00:08:59,600
¡He dicho que no era una pesadilla!
26
00:08:59,680 --> 00:09:02,520
-¡Lo he visto de verdad!
-Lo entiendo. Y te creo.
27
00:09:08,560 --> 00:09:09,640
Pero escucha...
28
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
no puedes seguir llamando a tu padre
cada vez que te asustes.
29
00:09:14,520 --> 00:09:15,640
¿Lo sabes, no?
30
00:09:17,320 --> 00:09:18,520
Ya eres un niño grande.
31
00:09:18,600 --> 00:09:21,280
Tienes que olvidarte de esos miedos,
¿vale?
32
00:09:22,280 --> 00:09:23,440
No es bueno para ti.
33
00:09:25,600 --> 00:09:26,640
La vida sigue.
34
00:09:30,280 --> 00:09:31,520
No para todo el mundo.
35
00:09:36,600 --> 00:09:37,960
¿Quieres que te lea algo?
36
00:09:39,200 --> 00:09:40,120
¿Sí?
37
00:09:42,600 --> 00:09:44,080
A ver qué tal este.
38
00:09:44,320 --> 00:09:46,440
No, este da miedo.
Vamos a probar con otro.
39
00:09:46,520 --> 00:09:48,720
No, no, ese está bien.
Me gusta.
40
00:09:48,760 --> 00:09:49,720
¿Estás seguro?
41
00:09:50,400 --> 00:09:51,360
Muy bien.
42
00:09:52,360 --> 00:09:53,800
Bien, vamos allá.
43
00:09:55,240 --> 00:09:56,200
Vale.
44
00:09:56,480 --> 00:10:00,160
Las dos hermanas dormían
en el mismo cuarto,
45
00:10:00,360 --> 00:10:01,600
como siempre.
46
00:10:02,120 --> 00:10:04,480
Y, como siempre, Anna,
47
00:10:04,920 --> 00:10:05,880
la pequeña,
48
00:10:06,360 --> 00:10:09,040
no pudo evitar despertarse
en mitad de la noche.
49
00:10:09,240 --> 00:10:12,280
LA ÚLTIMA SESIÓN
50
00:10:15,160 --> 00:10:16,080
¿Quién eres?
51
00:10:16,360 --> 00:10:19,280
-Dame el osito de tu hermana.
-¿Por qué sigues viniendo?
52
00:10:19,360 --> 00:10:20,800
-Dame el osito.
-Déjanos en paz.
53
00:10:21,240 --> 00:10:22,520
¡No puedes llevártelo!
54
00:10:23,280 --> 00:10:25,680
-Dámelo. Dame el oso de tu hermana...
-¡No te lo daré!
55
00:10:25,800 --> 00:10:28,280
Tienes que darme su osito.
56
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
¡No puedo!
57
00:10:30,360 --> 00:10:32,800
-Sí puedes, vamos dámelo, dámelo.
-¡Está mal!
58
00:10:33,120 --> 00:10:34,800
¿Con quién hablas?
59
00:10:40,280 --> 00:10:42,120
Hay un hombre flotando ahí arriba.
60
00:10:48,000 --> 00:10:49,360
Yo no veo a nadie...
61
00:10:53,960 --> 00:10:55,200
Pero te creo.
62
00:10:56,640 --> 00:10:58,520
Tú cierra los ojos y yo te protegeré.
63
00:10:58,600 --> 00:10:59,640
¿Me lo prometes?
64
00:10:59,880 --> 00:11:00,800
Te lo prometo.
65
00:11:20,440 --> 00:11:22,080
Siento su presencia.
66
00:11:23,480 --> 00:11:24,760
Tiene que ser esta noche.
67
00:11:29,240 --> 00:11:32,040
El pago es por adelantado.
Tal como quedamos.
68
00:11:32,160 --> 00:11:33,360
Está buscando algo.
69
00:11:36,360 --> 00:11:37,280
Vamos.
70
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Ayúdame.
71
00:12:05,320 --> 00:12:08,160
Me encanta la madera.
Este espacio es perfecto.
72
00:12:08,280 --> 00:12:10,360
-Tenéis una casa encantadora...
-¡Para! Espera...
73
00:12:10,480 --> 00:12:11,720
Esto significa mucho.
74
00:12:11,960 --> 00:12:14,080
Desde que Marybeth falleció,
las cosas...
75
00:12:18,040 --> 00:12:18,920
Gracias.
76
00:12:42,560 --> 00:12:43,600
Grace...
77
00:12:45,240 --> 00:12:46,680
Algo no va bien.
78
00:12:50,200 --> 00:12:53,320
-Solo quieren hablar con su hija.
-¡No! Tú no lo entiendes.
79
00:12:56,200 --> 00:12:58,480
Es como si hubiera algo
pudriéndose en esta casa.
80
00:12:59,080 --> 00:13:00,520
Como un olor que no se va.
81
00:13:01,600 --> 00:13:03,480
Cada rato que pasa es peor y...
82
00:13:03,560 --> 00:13:04,880
Vale, vale, Anna...
83
00:13:05,560 --> 00:13:08,040
Si nos echamos atrás ahora,
creerán que somos estafadoras.
84
00:13:08,480 --> 00:13:11,280
Lo que hay en esta casa
podría matarnos.
85
00:13:18,040 --> 00:13:20,000
Si nos vamos ahora,
ni siquiera tendríamos que...
86
00:13:20,360 --> 00:13:22,200
Hacemos esto desde
que éramos crías...
87
00:13:23,440 --> 00:13:24,960
¡No podemos parar ahora!
88
00:13:26,480 --> 00:13:28,160
No sabemos hacer nada más.
89
00:13:34,400 --> 00:13:37,120
A ti solo te importa el dinero.
90
00:13:38,560 --> 00:13:39,520
¡Anna!
91
00:13:41,360 --> 00:13:43,160
¡Lo único que hago es protegerte!
92
00:13:43,560 --> 00:13:44,600
Por favor, Grace.
93
00:13:48,440 --> 00:13:50,160
Si te vas ahora, te quedas sin nada.
94
00:13:50,520 --> 00:13:53,440
Sin dinero, sin un sitio a donde ir,
y sin familia...
95
00:14:02,320 --> 00:14:03,280
Eso me parecía.
96
00:14:26,280 --> 00:14:28,360
-No, tú nunca me protegiste...
-Anna...
97
00:14:34,040 --> 00:14:35,080
¿Marybeth?
98
00:14:37,800 --> 00:14:38,880
¿Eres tú?
99
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
Dame el osito de tu hermana.
100
00:15:00,000 --> 00:15:01,280
¿Va todo bien?
101
00:15:03,480 --> 00:15:05,040
¿A dónde van estas escaleras?
102
00:15:10,560 --> 00:15:11,680
Al cuarto de Mary.
103
00:15:16,560 --> 00:15:18,000
Perdone que le pregunte,
104
00:15:19,920 --> 00:15:21,080
pero ¿cómo murió?
105
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
Ella, estaba jugando en su cuarto...
106
00:15:28,320 --> 00:15:31,000
Y de repente estaba en el suelo.
107
00:15:45,600 --> 00:15:47,920
Vale. Hagámoslo.
108
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Para que surta efecto,
109
00:16:10,760 --> 00:16:13,640
abramos nuestros corazones
a los que no están.
110
00:16:21,440 --> 00:16:23,520
Apreciamos nuestra propia luz
111
00:16:24,720 --> 00:16:27,400
y rechazamos el mal
que acecha en la oscuridad.
112
00:16:32,400 --> 00:16:33,360
Dios,
113
00:16:33,680 --> 00:16:35,960
déjanos seguir tu divino plan.
114
00:16:38,920 --> 00:16:39,880
Amén.
115
00:16:44,200 --> 00:16:45,240
¿Marybeth?
116
00:16:45,560 --> 00:16:46,760
¿Estás aquí?
117
00:16:55,960 --> 00:16:56,920
¡Marybeth!
118
00:17:43,880 --> 00:17:45,280
¿Cómo te llamas, pequeña?
119
00:17:47,320 --> 00:17:48,480
Marybeth.
120
00:17:54,640 --> 00:17:57,480
Marybeth, ¿por qué sigues
en esta casa?
121
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
Porque él me obliga.
122
00:18:06,480 --> 00:18:08,680
-¿A qué se refiere?
-No lo sé.
123
00:18:09,080 --> 00:18:10,360
¿Quién te obliga?
124
00:18:13,560 --> 00:18:14,920
El Hombre Alto.
125
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
¿Anna?
126
00:18:18,280 --> 00:18:20,320
¿Qué está pasando?
¿Anna? ¡Anna!
127
00:18:31,040 --> 00:18:32,200
Ayúdame.
128
00:18:42,160 --> 00:18:44,240
¡Anna! ¡Anna!
129
00:18:46,200 --> 00:18:47,120
¡Anna!
130
00:18:47,440 --> 00:18:49,680
¡Por favor, por favor, por favor!
131
00:18:51,040 --> 00:18:52,760
¡Vamos, Anna!
132
00:18:54,920 --> 00:18:56,200
Llévame con ese hombre.
133
00:19:51,520 --> 00:19:52,680
Este es mi cuarto...
134
00:19:59,360 --> 00:20:00,320
¿Marybeth?
135
00:20:05,520 --> 00:20:06,480
Anna...
136
00:20:17,920 --> 00:20:18,800
¿Grace?
137
00:20:21,800 --> 00:20:22,960
¿Eres tú?
138
00:20:26,080 --> 00:20:28,240
Cierra los ojos y te protegeré.
139
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
Te lo prometo.
140
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
Él quería encontrarte.
141
00:21:09,920 --> 00:21:11,360
Me ha obligado a hacerlo.
142
00:21:23,520 --> 00:21:25,440
¡No! ¡No, no, no!
143
00:21:26,000 --> 00:21:26,920
No.
144
00:21:40,040 --> 00:21:43,360
Anna...
145
00:22:27,320 --> 00:22:28,960
Me lo prometiste.
146
00:22:30,880 --> 00:22:32,600
No tengas miedo...
147
00:22:37,800 --> 00:22:40,000
Dame el osito
148
00:22:41,120 --> 00:22:43,040
y te salvaré.
149
00:22:44,080 --> 00:22:46,360
Te salvaré de tu hermana...
150
00:23:19,600 --> 00:23:20,640
¿Qué ha pasado?
151
00:23:26,240 --> 00:23:27,160
Ella...
152
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
Es muy feliz.
153
00:23:30,400 --> 00:23:31,320
Está en el Cielo.
154
00:23:31,400 --> 00:23:34,480
Solo quería asegurarse
de que estabais bien y...
155
00:23:34,760 --> 00:23:36,240
deciros que os quiere.
156
00:23:38,560 --> 00:23:40,000
¿No es así, Grace?
157
00:23:51,440 --> 00:23:53,040
Eso es, exacto,
158
00:23:53,920 --> 00:23:54,880
Anna.
159
00:24:03,120 --> 00:24:04,160
Gracias.
160
00:24:17,960 --> 00:24:19,520
Si me necesitas, llámame.
161
00:25:00,880 --> 00:25:01,680
Papi...
162
00:25:03,640 --> 00:25:04,600
¡Papá!
163
00:25:08,080 --> 00:25:09,160
¿Qué pasa ahora?
164
00:25:10,480 --> 00:25:12,560
Está en el armario.
165
00:25:26,040 --> 00:25:27,080
¿En este armario?
166
00:25:34,720 --> 00:25:35,680
¡No...!
167
00:25:40,400 --> 00:25:42,080
¡No, papá!
168
00:25:48,640 --> 00:25:49,720
¿Es la criatura?
169
00:25:50,360 --> 00:25:51,800
¡No tiene gracia!
170
00:26:01,520 --> 00:26:03,120
Es verdad, lo siento.
171
00:26:06,920 --> 00:26:07,800
Descansa.
172
00:26:33,720 --> 00:26:35,800
LA PLAGA
173
00:28:35,800 --> 00:28:36,880
Hola, papá...
174
00:28:42,720 --> 00:28:43,720
¿Otra vez?
175
00:28:44,800 --> 00:28:45,760
Ven aquí.
176
00:28:47,000 --> 00:28:48,720
¿Cuántas veces más vas a hacer esto?
177
00:28:54,160 --> 00:28:56,640
Ya te lo dije,
no puedes seguir viviendo aquí.
178
00:29:00,000 --> 00:29:01,640
La residencia es mejor para ti,
179
00:29:02,000 --> 00:29:03,280
allí te cuidan.
180
00:29:04,760 --> 00:29:06,520
Yo ya no puedo hacerlo.
181
00:29:15,440 --> 00:29:16,760
Quédate esta noche.
182
00:29:17,360 --> 00:29:18,800
Voy a llamar a la residencia.
183
00:29:20,120 --> 00:29:21,280
Quédate ahí.
184
00:29:55,880 --> 00:29:58,440
Hola, ha llamado a la residencia
de ancianos. ¿Dígame? ¿Hola?
185
00:31:27,240 --> 00:31:28,200
¡Papá!
186
00:31:48,440 --> 00:31:50,240
Yo no he matado a tu padre.
187
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
Murió de un ataque al corazón,
hace unas horas.
188
00:31:56,560 --> 00:31:57,920
Pero hay personas...
189
00:31:59,320 --> 00:32:00,440
que no quieren irse.
190
00:32:47,400 --> 00:32:48,560
Mis condolencias.
191
00:35:22,520 --> 00:35:23,480
¿Papi?
192
00:36:55,160 --> 00:36:56,360
¿Dónde estás, peque?
193
00:37:09,960 --> 00:37:13,080
Creo que me he hecho pis encima.
194
00:37:13,600 --> 00:37:14,440
No pasa nada.
195
00:37:14,680 --> 00:37:16,440
Venga, vamos a ponerte ropa seca.
196
00:37:18,280 --> 00:37:19,680
SONÁMBULOS
197
00:37:37,920 --> 00:37:39,480
Nada mejor que un buen clásico.
198
00:37:39,560 --> 00:37:41,760
Esto es Sonámbulos,
con Santo y Johnny.
199
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
Estás escuchando KTTI, 95.1 FM...
200
00:37:50,480 --> 00:37:52,760
Permanecimos unidos
en esta cruzada nacional,
201
00:37:52,880 --> 00:37:54,680
para hacer América grande otra vez,
202
00:37:54,880 --> 00:37:56,880
y para, empezar de nuevo.
203
00:37:57,320 --> 00:37:59,200
Bueno, por fin todo comienza
a cobrar sentido.
204
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
Nuestra querida nación
no ha conocido...
205
00:38:30,720 --> 00:38:31,680
¡Buenos días!
206
00:38:32,160 --> 00:38:33,120
¿Lleno?
207
00:38:33,560 --> 00:38:35,040
Sí, señor, gracias.
208
00:38:37,600 --> 00:38:39,520
¿Sabe dónde viven los Barrett?
209
00:38:46,000 --> 00:38:48,040
Turk y Dolores Barrett.
210
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
Lo siento, amigo.
211
00:38:50,680 --> 00:38:52,640
Me temo que el viejo
murió el año pasado.
212
00:38:56,080 --> 00:38:57,000
¿Y Dolores?
213
00:38:58,000 --> 00:39:00,440
Se mudó al barrio que está cerca
de la estación de tren.
214
00:39:00,560 --> 00:39:02,120
Pregunte por allí y la encontrará.
215
00:39:06,520 --> 00:39:07,640
¿De qué va esto?
216
00:39:08,440 --> 00:39:09,520
¿Su hijo, otra vez?
217
00:39:10,400 --> 00:39:12,120
Solo he oído que Dolores Barrett
218
00:39:12,160 --> 00:39:13,920
hace el peor pastel
de manzana del país,
219
00:39:14,000 --> 00:39:14,920
eso es todo.
220
00:39:15,600 --> 00:39:16,680
Vaya, pues...
221
00:39:17,360 --> 00:39:20,280
sí que ha hecho kilómetros
para probar un pastel.
222
00:39:21,360 --> 00:39:22,320
Sí.
223
00:39:22,880 --> 00:39:24,360
Son 18 con 50.
224
00:39:30,120 --> 00:39:32,200
-Aquí tiene.
-Muchas gracias.
225
00:39:32,520 --> 00:39:33,800
Que tenga un buen día.
226
00:40:06,360 --> 00:40:08,000
¿Viene buscando a Dolores?
227
00:40:09,160 --> 00:40:10,080
Sí, señora.
228
00:40:11,480 --> 00:40:13,440
No está ahí, está trabajando.
229
00:40:18,040 --> 00:40:19,720
¿Qué ha hecho Darren esta vez?
230
00:40:45,240 --> 00:40:46,360
Buenos días, señor.
231
00:40:47,320 --> 00:40:48,640
Dígame, ¿qué va a ser?
232
00:40:52,160 --> 00:40:53,960
Un trozo de pastel de manzana.
233
00:40:56,560 --> 00:40:59,800
Lo siento mucho, señor,
pero ya no hacemos pastel de manzana.
234
00:41:02,760 --> 00:41:04,560
No sigue en la carta, ¿no?
235
00:41:04,800 --> 00:41:07,040
Estaba seguro
de que lo habíamos quitado.
236
00:41:07,200 --> 00:41:08,160
Mierda...
237
00:41:10,360 --> 00:41:11,920
Cuanto lo siento.
238
00:41:12,920 --> 00:41:14,960
Pero seguro que puede
pedir otra cosa.
239
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Debería probar nuestras tortitas
240
00:41:18,520 --> 00:41:19,480
Oiga,
241
00:41:21,120 --> 00:41:22,800
¿no podría pedirlo en cocina?
242
00:41:28,160 --> 00:41:29,160
Bueno...
243
00:41:30,520 --> 00:41:32,440
Claro, señor, puedo preguntar.
244
00:42:20,040 --> 00:42:21,000
Pues...
245
00:42:23,040 --> 00:42:24,400
Lo siento, caballero.
246
00:42:25,520 --> 00:42:27,480
En cocina están muy liados ahora.
247
00:42:29,640 --> 00:42:30,720
No pasa nada...
248
00:42:34,400 --> 00:42:35,360
Esperaré.
249
00:42:38,040 --> 00:42:38,960
Vale...
250
00:43:11,760 --> 00:43:12,880
¡Ya lo sé!
251
00:43:14,320 --> 00:43:15,520
Es usted, ¿no?
252
00:43:16,080 --> 00:43:17,480
Del Phoenix Times,
253
00:43:18,240 --> 00:43:19,440
el crítico culinario.
254
00:43:20,360 --> 00:43:22,560
Llevamos años esperándolo...
255
00:43:24,920 --> 00:43:27,760
Oiga, me encantaría ayudarlo,
256
00:43:28,400 --> 00:43:30,880
pero esa mujer
es más terca que una mula.
257
00:43:32,320 --> 00:43:33,280
Mire,
258
00:43:33,720 --> 00:43:36,400
yo solo quiero, un trozo de pastel.
259
00:43:42,440 --> 00:43:44,800
¿Está seguro
de que no prefiere otra cosa?
260
00:43:45,560 --> 00:43:47,280
Solo, el pastel.
261
00:44:19,320 --> 00:44:21,280
No se dará por vencido, ¿verdad?
262
00:44:24,320 --> 00:44:25,240
No.
263
00:44:27,360 --> 00:44:28,320
Ya...
264
00:44:29,760 --> 00:44:31,760
Al menos deje que le ponga un café.
265
00:44:39,600 --> 00:44:40,680
Invita la casa.
266
00:45:55,400 --> 00:45:56,880
-Señora...
-¿Quién es usted?
267
00:45:59,800 --> 00:46:01,720
¿Y qué demonios quiere?
268
00:46:03,600 --> 00:46:05,440
Hay miles de sitios por ahí
269
00:46:05,480 --> 00:46:07,360
a los que ir a pedir
un trozo de pastel...
270
00:46:10,320 --> 00:46:12,240
¿Por qué ha tenido que venir aquí?
271
00:46:14,880 --> 00:46:16,600
Solo intento cumplir una promesa.
272
00:46:21,400 --> 00:46:22,560
¿Una promesa?
273
00:46:27,080 --> 00:46:28,320
¿De qué está hablando?
274
00:47:52,040 --> 00:47:55,600
-Y segundo: no esperes más, avísales.
-Sí, tienes razón.
275
00:47:56,720 --> 00:47:58,240
¡Lloyd! ¿Dónde diablos estabas?
276
00:47:58,360 --> 00:48:00,760
Los chicos se preguntaban
si llegarías a tiempo.
277
00:48:01,520 --> 00:48:04,480
Oye, ¿has podido hablar con ellos?
Esto es muy importante,
278
00:48:04,600 --> 00:48:07,200
no podemos dejarlo correr.
¿Te ha quedado claro?
279
00:48:11,920 --> 00:48:12,800
Vamos.
280
00:48:34,760 --> 00:48:37,360
Toma, disfruta.
281
00:49:29,400 --> 00:49:30,920
¿Se lo dijiste a mi madre?
282
00:49:34,000 --> 00:49:35,080
No, Darren.
283
00:49:35,520 --> 00:49:37,680
Suficiente. Es la hora, vamos.
284
00:49:42,040 --> 00:49:43,480
Venga, arriba.
285
00:49:51,600 --> 00:49:52,520
¡Lloyd!
286
00:49:55,080 --> 00:49:56,040
Gracias.
287
00:50:36,160 --> 00:50:38,760
Oye, hijo, ya está bien.
288
00:50:39,960 --> 00:50:41,440
No puedes asustarte tanto.
289
00:50:42,200 --> 00:50:45,080
Leer cosas, no te viene bien.
290
00:50:45,800 --> 00:50:48,040
Debes superar el miedo.
291
00:50:49,240 --> 00:50:50,480
Hazlo por los dos.
292
00:50:52,720 --> 00:50:54,240
¿Recuerdas lo que te digo siempre?
293
00:50:54,680 --> 00:50:56,800
¿Eh? ¿Qué se hace
cuando uno se asusta?
294
00:50:59,240 --> 00:51:00,680
Escapar del miedo.
295
00:51:02,360 --> 00:51:03,520
Ahora, dilo fuerte.
296
00:51:04,280 --> 00:51:05,520
Cuando me asuste,
297
00:51:05,920 --> 00:51:08,160
voy a escaparme del miedo.
298
00:51:08,360 --> 00:51:10,960
Cuando me asuste,
voy a escaparme del miedo.
299
00:51:11,960 --> 00:51:15,080
Miraré a las criaturas a los ojos,
y me escaparé.
300
00:51:16,000 --> 00:51:17,800
Miraré a las criaturas a los ojos,
301
00:51:17,960 --> 00:51:19,520
y me escaparé.
302
00:52:07,960 --> 00:52:10,760
MI SANGRE
303
00:52:43,720 --> 00:52:44,680
¿Sí?
304
00:52:45,000 --> 00:52:46,240
Señora Mackenzie.
305
00:52:46,760 --> 00:52:50,120
Soy William Conwell,
y este es mi hijo Jake.
306
00:52:51,680 --> 00:52:53,200
Venimos por su hija.
307
00:52:56,400 --> 00:52:57,360
Pasen.
308
00:53:28,000 --> 00:53:29,320
Es muy guapa.
309
00:53:32,360 --> 00:53:34,360
Sí, aunque ya no parece la misma.
310
00:53:35,560 --> 00:53:37,520
¿Dónde está ahora mismo?
311
00:53:38,880 --> 00:53:40,160
Encerrada en su cuarto.
312
00:53:41,440 --> 00:53:43,040
Lleva ahí tres semanas.
313
00:53:45,880 --> 00:53:47,000
Tuve que hacerlo.
314
00:53:54,160 --> 00:53:55,560
Hizo lo correcto.
315
00:53:56,240 --> 00:53:57,960
¿Por qué me pasa esto a mí?
316
00:53:59,920 --> 00:54:01,560
¿Por qué este castigo?
317
00:54:02,480 --> 00:54:05,520
Me deslomé por darle a esa niña
una vida decente.
318
00:54:06,080 --> 00:54:08,520
Por darle la infancia
que yo nunca tuve.
319
00:54:08,640 --> 00:54:10,680
Cuéntenos,
¿qué le ha pasado a Silvia?
320
00:54:11,920 --> 00:54:13,520
Empezó con un resfriado...
321
00:54:14,440 --> 00:54:16,600
Estuvo tres días sin ir a clase,
322
00:54:19,800 --> 00:54:22,920
y entonces, le pasó algo en los ojos.
323
00:54:26,920 --> 00:54:28,400
Tranquila, Mathilde,
324
00:54:29,040 --> 00:54:30,400
puede contárnoslo.
325
00:54:33,600 --> 00:54:35,200
Esa ya no era mi hija.
326
00:54:37,480 --> 00:54:38,560
Y una noche,
327
00:54:39,440 --> 00:54:41,560
lo que sea que está dentro de ella...
328
00:54:43,880 --> 00:54:45,040
me habló.
329
00:54:48,040 --> 00:54:49,360
¿Y qué le dijo?
330
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Lo siento, pero...
331
00:55:01,560 --> 00:55:04,760
tengo que preguntarlo,
señora Mackenzie,
332
00:55:04,920 --> 00:55:06,360
¿tiene lo que acordamos?
333
00:55:32,360 --> 00:55:34,360
El cincuenta por ciento
por adelantado...
334
00:55:34,800 --> 00:55:36,600
Y el resto si la trae de vuelta.
335
00:55:40,880 --> 00:55:43,000
No se preocupe por eso.
336
00:55:43,560 --> 00:55:47,120
Vamos a encargarnos de devolverle
la vida que tenía, ¿vale?
337
00:55:49,920 --> 00:55:51,080
Mire, Dios...
338
00:55:52,480 --> 00:55:54,120
nos escucha ahora mismo.
339
00:55:55,720 --> 00:55:57,080
Él nos ha enviado,
340
00:55:58,000 --> 00:55:59,440
para protegerla,
341
00:55:59,760 --> 00:56:01,000
de cualquier mal.
342
00:56:06,960 --> 00:56:10,760
Porque Dios es todopoderoso
y misericordioso.
343
00:56:11,520 --> 00:56:15,200
Es bueno y justo.
Claro que lo es.
344
00:56:17,280 --> 00:56:19,560
Sí, claro que lo es.
345
00:56:20,520 --> 00:56:23,560
Recompensa a los incondicionales
y a los fuertes,
346
00:56:24,280 --> 00:56:27,440
y ofrece herramientas a los rebeldes
y a los débiles...
347
00:56:28,680 --> 00:56:32,800
Un día caminas firmemente
por los rectos caminos del Señor,
348
00:56:32,960 --> 00:56:36,920
y de repente,
el mal surge de entre las sombras,
349
00:56:37,040 --> 00:56:40,880
y nos consume con sus siniestras
y oscuras armas.
350
00:56:43,080 --> 00:56:45,640
¿Y qué hace Dios?
Se preguntará.
351
00:56:46,800 --> 00:56:51,040
Le ofrece al mal
nuestros fracasos y pecados,
352
00:56:51,680 --> 00:56:55,320
para ponernos de nuevo
en el camino hacia la redención,
353
00:56:56,320 --> 00:56:57,640
hacia la salvación...
354
00:57:00,160 --> 00:57:01,360
hacia Él mismo.
355
00:57:07,400 --> 00:57:09,400
Por eso estamos aquí, Mathilde:
356
00:57:10,960 --> 00:57:14,920
Silvia, debe haberse entregado al mal
de alguna manera.
357
00:57:16,320 --> 00:57:17,320
Pero...
358
00:57:18,360 --> 00:57:20,440
podemos salvar su alma.
359
00:59:06,200 --> 00:59:07,360
Casi ha acabado.
360
00:59:09,240 --> 00:59:10,200
Lo siento.
361
00:59:38,600 --> 00:59:40,720
Tú que surgiste del dolor
y la oscuridad,
362
00:59:42,200 --> 00:59:43,920
esta sangre mortal
te ordena regresar.
363
00:59:46,080 --> 00:59:48,000
Quiero que sufra una vez más,
364
00:59:48,080 --> 00:59:49,880
antes de irme y dejarla sola.
365
00:59:55,320 --> 00:59:56,360
¡¿Qué estás haciendo?!
366
00:59:58,880 --> 01:00:01,040
Solo me divierto un poco, Jake.
367
01:00:06,440 --> 01:00:07,600
¿Qué está pasando?
368
01:00:10,120 --> 01:00:11,440
¡Cierra la puta boca!
369
01:00:30,280 --> 01:00:32,520
Me recuerda mucho a tu madre.
370
01:00:32,600 --> 01:00:34,720
Tenía su misma edad cuando la conocí.
371
01:00:38,480 --> 01:00:40,720
Tú que surgiste del dolor
y la oscuridad,
372
01:00:40,800 --> 01:00:42,760
esta sangre mortal
te ordena regresar.
373
01:00:57,360 --> 01:00:58,640
Solo un poco más...
374
01:02:01,160 --> 01:02:03,520
El prodigio se ha obrado una vez más.
375
01:02:06,240 --> 01:02:07,680
Gracias, Señor.
376
01:02:08,200 --> 01:02:09,280
Bien hecho.
377
01:02:11,760 --> 01:02:12,760
Se ha ido.
378
01:02:14,120 --> 01:02:15,040
Vámonos.
379
01:02:20,960 --> 01:02:22,440
Bueno, Mathilde,
380
01:02:23,280 --> 01:02:27,440
es momento de partir y de conducir
hacia un nuevo atardecer.
381
01:02:42,040 --> 01:02:43,040
Vale...
382
01:02:44,440 --> 01:02:46,080
Ya era hora, por fin.
383
01:02:50,880 --> 01:02:52,160
Entra en el coche, vamos.
384
01:03:23,880 --> 01:03:25,640
¿Por qué demonios has tardado tanto?
385
01:03:26,360 --> 01:03:27,400
¿Y el cambio?
386
01:03:28,040 --> 01:03:30,000
-Son solo un par de pavos.
-Pues dámelos.
387
01:03:30,600 --> 01:03:31,680
Vale, voy.
388
01:03:32,120 --> 01:03:34,240
-Dame el puto cambio de una vez.
-¡Joder!
389
01:03:35,520 --> 01:03:37,280
Vale, toma, puto psicópata.
390
01:03:40,120 --> 01:03:41,680
Vale, escúpelo.
391
01:03:44,440 --> 01:03:46,360
Ya veo que tienes algo que decirme.
392
01:03:48,440 --> 01:03:49,880
Lo que le hacemos a esas personas...
393
01:03:49,960 --> 01:03:50,880
¿Sí?
394
01:03:51,600 --> 01:03:52,720
Me pone enfermo.
395
01:03:53,480 --> 01:03:54,880
No voy a hacerlo más.
396
01:03:55,440 --> 01:03:57,120
¿Crees que eres el único?
397
01:03:58,160 --> 01:04:00,600
¿Que no me pesa tratar
con esos humanos estúpidos?
398
01:04:00,880 --> 01:04:01,800
Mírame.
399
01:04:02,280 --> 01:04:04,080
Estoy jodidamente agotado,
400
01:04:04,360 --> 01:04:06,320
pero al menos yo hago un esfuerzo.
401
01:04:07,080 --> 01:04:08,280
¿Cuál es tu excusa?
402
01:04:09,600 --> 01:04:10,760
Esa gente...
403
01:04:11,760 --> 01:04:14,160
No son nada comparado
con lo que somos tú y yo.
404
01:04:15,080 --> 01:04:17,880
Su sagrada sangre corre
por nuestras venas.
405
01:04:17,960 --> 01:04:19,600
¡Muestra algo de orgullo, joder!
406
01:04:19,720 --> 01:04:22,360
¿Debo sentirme orgulloso
al ver cómo torturas a niños?
407
01:04:24,280 --> 01:04:26,160
Esa voz, de tu cabeza,
408
01:04:27,200 --> 01:04:29,560
la que te dice
que estás haciendo algo malo...
409
01:04:29,960 --> 01:04:33,320
Esa voz es una enfermedad para ti.
No es natural.
410
01:04:33,560 --> 01:04:34,520
¿Sabes por qué?
411
01:04:35,240 --> 01:04:38,200
Porque tú has nacido
para hacer esto, muchacho...
412
01:04:39,560 --> 01:04:41,800
Tienes mucho talento, hijo.
413
01:04:43,240 --> 01:04:44,600
Y quieres echarlo a perder.
414
01:04:44,720 --> 01:04:45,760
Sí, ya, pero...
415
01:04:46,000 --> 01:04:49,200
Cuando conseguimos algo de dinero,
tú lo pierdes en mujeres y alcohol.
416
01:04:49,360 --> 01:04:51,600
¿Me vas a decir que no lo disfrutas?
417
01:04:52,040 --> 01:04:54,080
Te he visto hacerlo no lo olvides,
418
01:04:54,160 --> 01:04:57,360
y no hay nada,
de lo que debamos avergonzarnos.
419
01:04:59,360 --> 01:05:01,200
Eres así, hijo.
420
01:05:04,880 --> 01:05:05,880
Me da igual...
421
01:05:06,520 --> 01:05:07,480
Lo dejo.
422
01:05:17,520 --> 01:05:18,760
Lo dejas...
423
01:06:50,600 --> 01:06:51,920
Cómo me pones.
424
01:07:59,440 --> 01:08:00,480
¿Papi?
425
01:08:06,080 --> 01:08:07,520
Muy bien, hijo...
426
01:08:11,960 --> 01:08:12,920
¿Cariño?
427
01:08:13,600 --> 01:08:14,520
¿Qué pasa?
428
01:08:15,280 --> 01:08:16,280
¿Estás bien?
429
01:08:18,040 --> 01:08:19,320
He oído un grito.
430
01:08:22,000 --> 01:08:23,440
No era nada.
431
01:08:25,360 --> 01:08:27,200
¿Sigues teniendo esas pesadillas?
432
01:08:29,360 --> 01:08:30,360
No, ya no...
433
01:08:30,800 --> 01:08:32,080
Me alegra oír eso.
434
01:08:36,280 --> 01:08:37,280
Muy bien...
435
01:08:43,120 --> 01:08:44,880
¿Tú también sueñas con papá?
436
01:08:46,360 --> 01:08:47,360
Claro.
437
01:08:49,280 --> 01:08:50,680
Lo echo de menos.
438
01:08:52,080 --> 01:08:53,680
Es muy injusto.
439
01:08:56,080 --> 01:08:59,120
Pero hijo, quiero decirte que sé cómo
te sientes.
440
01:09:00,600 --> 01:09:02,120
Solo y asustado...
441
01:09:04,160 --> 01:09:06,600
Debemos ser fuertes, cariño, por él.
442
01:09:07,360 --> 01:09:08,440
Como lo era él.
443
01:09:09,480 --> 01:09:12,360
Eso es lo que él querría,
aunque ya no esté con nosotros.
444
01:09:15,600 --> 01:09:17,760
Está con nosotros, mamá.
445
01:09:19,320 --> 01:09:20,280
Es verdad.
446
01:09:22,400 --> 01:09:23,440
Vale,
447
01:09:24,960 --> 01:09:26,200
vuélvete a dormir.
448
01:09:26,280 --> 01:09:27,200
Sí.
449
01:09:33,880 --> 01:09:35,200
¿Dejo la luz encendida?
450
01:09:38,960 --> 01:09:41,360
No, está bien.
Puedes apagarla.
451
01:09:43,120 --> 01:09:44,240
Buenas noches.
27514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.