Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,320 --> 00:02:09,594
Firmino !
2
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Tu es cern�.
N'oppose pas de r�sistance.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,110
Tu es pris.
4
00:02:20,520 --> 00:02:24,354
Firmino, tu as entendu ?
C'�tait le colonel Minas.
5
00:02:26,120 --> 00:02:28,270
Rends-toi
et j'�pargnerai le village.
6
00:02:29,280 --> 00:02:32,397
Espedito, tu entends ?
7
00:02:32,600 --> 00:02:35,433
Les soldats cherchent Firmino.
8
00:02:35,760 --> 00:02:37,637
Firmino, le bandit.
9
00:02:37,840 --> 00:02:39,193
Je m'en fiche.
10
00:02:39,400 --> 00:02:42,039
Je n'aime pas les soldats.
11
00:02:42,880 --> 00:02:44,632
J'ai peur, Espedito.
12
00:02:44,840 --> 00:02:46,353
Firmino !
13
00:02:46,720 --> 00:02:48,278
Tu veux qu'on vous tue tous ?
14
00:02:48,480 --> 00:02:52,234
Blanche comme une jeune mari�e.
Tu seras la reine des vaches.
15
00:02:54,160 --> 00:02:56,390
�a valait le coup de venir ici.
16
00:02:57,280 --> 00:03:00,033
C'est quoi, �a ? Tu as des tiques ?
17
00:03:01,080 --> 00:03:04,231
Attends, je vais te les enlever.
18
00:03:05,720 --> 00:03:08,871
Il y a beaucoup de soldats, Espedito.
19
00:03:09,640 --> 00:03:11,756
Pourquoi ils ne partent pas ?
20
00:03:11,960 --> 00:03:13,552
J'ai peur, fiston.
21
00:03:13,760 --> 00:03:17,719
Firmino, �pargne tes hommes !
Je ne veux que toi !
22
00:03:17,920 --> 00:03:21,356
Voil�, j'ai enlev� les tiques
de ton beau museau.
23
00:03:21,560 --> 00:03:24,916
Maintenant, tu es belle.
24
00:03:25,680 --> 00:03:27,477
Fais voir tes yeux...
25
00:03:27,680 --> 00:03:30,148
tes beaux yeux.
26
00:03:32,000 --> 00:03:36,915
Bois... Tu dois �tre fatigu�e.
Tu seras bien en chair.
27
00:03:37,640 --> 00:03:39,676
Montre-toi, Firmino !
28
00:03:40,880 --> 00:03:43,155
Je te le dis pour la derni�re fois !
29
00:03:43,360 --> 00:03:46,591
Sinon, je ferai massacrer
le village !
30
00:03:47,240 --> 00:03:49,117
Je ne ferai pas de quartier !
31
00:04:06,200 --> 00:04:09,510
Me voil� ! C'est moi, Firmino !
32
00:04:09,760 --> 00:04:10,829
Feu !
33
00:04:28,920 --> 00:04:29,955
Tuez-les tous !
34
00:04:30,680 --> 00:04:33,513
�a leur apprendra
� aider les cangaceiros !
35
00:05:08,920 --> 00:05:10,956
Ils ont tu� ma vache !
36
00:05:12,240 --> 00:05:14,117
R�veille-toi !
37
00:05:14,920 --> 00:05:16,433
Assassins !
38
00:05:19,320 --> 00:05:20,639
Ils ont tu� ma vache !
39
00:06:02,160 --> 00:06:06,199
- Qui es-tu ?
- Fr�re Julien du Vertige.
40
00:06:06,400 --> 00:06:10,313
Je suis un ermite, un saint...
et aussi m�decin.
41
00:06:11,680 --> 00:06:14,877
Je t'ai recueilli
et je t'ai gu�ri avec des herbes.
42
00:06:15,080 --> 00:06:18,117
Je connais les herbes et les animaux.
43
00:06:19,120 --> 00:06:23,033
A pr�sent, tu es gu�ri.
Dieu soit lou� !
44
00:06:25,080 --> 00:06:28,709
Tu sais que le colonel Minas
45
00:06:29,480 --> 00:06:30,913
a tu�...
46
00:06:33,600 --> 00:06:35,511
ma g�nisse blanche ?
47
00:06:35,960 --> 00:06:37,279
Je sais.
48
00:06:39,240 --> 00:06:41,629
- Et mon p�re ?
- Il est mort.
49
00:06:42,640 --> 00:06:44,278
Ils sont tous morts.
50
00:06:48,760 --> 00:06:49,988
C'est qui ?
51
00:06:50,200 --> 00:06:51,838
Maria.
52
00:06:53,560 --> 00:06:56,757
Une orpheline
que j'ai prise sous mon aile.
53
00:06:56,960 --> 00:06:58,473
Elle est belle.
54
00:06:59,600 --> 00:07:02,637
Tu as �t� bless� aux c�tes
comme J�sus.
55
00:07:06,840 --> 00:07:10,276
Avec �a,
tu ne sentiras plus la douleur.
56
00:07:11,280 --> 00:07:13,032
Tu ne souffriras plus.
57
00:07:17,640 --> 00:07:21,155
Comme tu peux voir,
j'ai peint la vie de J�sus.
58
00:07:22,200 --> 00:07:25,431
Que fait le Seigneur avec le fouet ?
59
00:07:25,800 --> 00:07:29,839
Il chasse les marchands du temple.
60
00:07:30,200 --> 00:07:32,031
Il �tait fort, hein ?
61
00:07:32,240 --> 00:07:33,798
Tr�s fort.
62
00:07:34,000 --> 00:07:35,911
Il frappait les m�chants
63
00:07:36,200 --> 00:07:38,316
et donnait tout aux pauvres.
64
00:07:39,320 --> 00:07:40,230
Du pain.
65
00:07:40,480 --> 00:07:43,233
Des poissons. Beaucoup de poissons.
66
00:07:43,560 --> 00:07:45,198
Et du bon vin.
67
00:07:45,440 --> 00:07:47,351
D'un seul geste,
68
00:07:47,720 --> 00:07:50,234
il �tait le couvercle
d'une cruche d'eau
69
00:07:50,440 --> 00:07:54,228
et aussit�t l'eau
se transformait en vin.
70
00:07:56,520 --> 00:08:00,308
- C'�tait un magicien ?
- Mais non, c'�tait un saint !
71
00:08:01,840 --> 00:08:02,989
Regarde.
72
00:08:06,920 --> 00:08:10,390
Voici l'archange Gabriel
et Michel, son fr�re.
73
00:08:10,600 --> 00:08:13,558
Ils passent le diable
au fil de l'�p�e.
74
00:08:15,480 --> 00:08:17,072
�a, c'est les 12 ap�tres,
75
00:08:17,320 --> 00:08:20,949
qui s'en vont lib�rer J�sus,
qu'on avait mis en prison.
76
00:08:21,160 --> 00:08:22,798
Voici Sodome qui br�le !
77
00:08:23,040 --> 00:08:25,554
Le Seigneur y a mis le feu,
78
00:08:25,760 --> 00:08:27,830
ainsi qu'� Gomorrhe et Babylone !
79
00:08:28,240 --> 00:08:29,593
C'�taient 3 putes ?
80
00:08:31,640 --> 00:08:33,119
C'�taient 3 grandes villes !
81
00:08:34,600 --> 00:08:37,797
Et voici Judas, le tra�tre.
82
00:08:38,240 --> 00:08:42,279
Pendu par les ap�tres,
pour le ch�tier.
83
00:08:42,600 --> 00:08:43,715
Ecoute...
84
00:08:44,120 --> 00:08:45,519
Ecoute, l'ermite...
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,151
Tu as vu le Seigneur ?
86
00:08:50,400 --> 00:08:53,551
Bien s�r,
j'ai �t� trois fois au paradis.
87
00:08:54,480 --> 00:08:56,550
Et une fois en enfer.
88
00:08:57,560 --> 00:08:59,710
J'ai rencontr� saint Pierre.
89
00:09:00,080 --> 00:09:01,513
Et No�, le patriarche.
90
00:09:01,880 --> 00:09:04,838
- En enfer ?
- Non, au paradis !
91
00:09:05,040 --> 00:09:07,838
Le Seigneur Lui-m�me m'a dit :
92
00:09:08,240 --> 00:09:12,153
"Tu es mon fils, ermite Julien.
93
00:09:12,960 --> 00:09:18,318
"Va et annonce au monde
que la justice triomphera."
94
00:09:19,640 --> 00:09:23,076
Et bizarrement, le Seigneur
95
00:09:23,840 --> 00:09:25,193
te ressemblait.
96
00:09:28,200 --> 00:09:30,236
Assez pour aujourd'hui.
97
00:09:30,440 --> 00:09:32,431
Tu auras beaucoup de temps
98
00:09:32,680 --> 00:09:34,193
pour penser
99
00:09:34,760 --> 00:09:36,910
et pour r�fl�chir.
100
00:09:43,600 --> 00:09:45,431
Le Seigneur
101
00:09:45,800 --> 00:09:48,997
m'a dit exactement ces mots :
102
00:09:50,440 --> 00:09:52,795
"Un homme viendra,
qui me ressemblera,
103
00:09:53,840 --> 00:09:57,628
"et tu l'enverras
se battre pour la justice
104
00:09:57,840 --> 00:10:00,513
"et tu l'appelleras le R�dempteur."
105
00:10:02,360 --> 00:10:04,669
Venez, suivez-moi
106
00:10:04,880 --> 00:10:07,678
et �coutez mes paroles.
107
00:10:09,920 --> 00:10:12,753
Ne travaillez pas,
ne construisez pas de maisons.
108
00:10:12,960 --> 00:10:17,431
Elles seront d�truites par le diable,
les soldats et les colonels.
109
00:10:18,640 --> 00:10:20,949
Bienheureux les enfants innocents.
110
00:10:21,960 --> 00:10:23,279
Bienheureux.
111
00:10:24,880 --> 00:10:28,236
Suivez-moi, devenez mes ap�tres.
112
00:10:28,440 --> 00:10:31,398
Prenez la croix et la machette
pour sauver le monde.
113
00:10:31,600 --> 00:10:35,229
Sinon ces enfants
deviendront comme vous.
114
00:10:36,960 --> 00:10:40,350
Ecoutez-moi,
c'est le Seigneur qui m'envoie.
115
00:10:42,720 --> 00:10:44,870
Seigneur, aide-moi.
116
00:10:45,120 --> 00:10:47,395
Devenez mes ap�tres.
117
00:10:47,800 --> 00:10:50,394
Je vous ai apport�
le pain du Seigneur.
118
00:10:50,720 --> 00:10:52,199
Regardez.
119
00:10:53,360 --> 00:10:54,759
Ne partez pas, mes ap�tres !
120
00:10:55,440 --> 00:10:56,998
Revenez vers moi.
121
00:11:01,120 --> 00:11:02,269
Qui es-tu ?
122
00:11:08,160 --> 00:11:10,435
Je suis le nouveau roi du Canga�o.
123
00:11:11,200 --> 00:11:13,714
L'archange Gabriel m'a donn� l'ordre
124
00:11:14,040 --> 00:11:16,634
de lutter pour la v�rit�
et la justice.
125
00:11:17,320 --> 00:11:19,231
Avec la croix et la machette.
126
00:11:20,320 --> 00:11:21,355
Et toi, qui es-tu ?
127
00:11:22,720 --> 00:11:24,756
On m'appelle le Diable Noir.
128
00:11:26,400 --> 00:11:28,470
Tu veux venir dans le Canga�o ?
129
00:11:29,080 --> 00:11:30,593
Tu veux entrer dans ma bande ?
130
00:11:32,000 --> 00:11:33,672
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
131
00:11:33,920 --> 00:11:36,070
Je suis plus important que toi.
132
00:11:37,120 --> 00:11:38,997
Tu es le Diable,
je suis le R�dempteur.
133
00:11:39,920 --> 00:11:41,433
J'aurai ma bande
134
00:11:41,720 --> 00:11:43,233
et mes ap�tres.
135
00:11:43,440 --> 00:11:44,873
Passe ton chemin.
136
00:11:45,120 --> 00:11:47,918
Mais ne marche pas
sur mes plates-bandes.
137
00:11:49,000 --> 00:11:51,230
Quant � tes ap�tres,
138
00:11:51,600 --> 00:11:53,397
s'ils doivent te prot�ger,
139
00:11:54,040 --> 00:11:56,270
choisis-les
avec la gueule de l'emploi,
140
00:11:56,600 --> 00:11:58,556
comme mes hommes.
141
00:12:08,200 --> 00:12:09,679
Tu as compris, petit gars ?
142
00:12:09,920 --> 00:12:11,956
Et retiens �galement ceci :
143
00:12:12,960 --> 00:12:15,758
une machette
est plus longue qu'une main,
144
00:12:16,000 --> 00:12:19,037
mais un fusil
est plus long qu'une machette.
145
00:12:34,600 --> 00:12:38,070
Bienvenue � Mgr l'Ev�que
146
00:12:38,280 --> 00:12:41,636
Allons, du nerf !
Je veux que Son Excellence l'�v�que
147
00:12:41,840 --> 00:12:44,957
trouve nos canons aussi brillants
que des calices d'or !
148
00:12:55,400 --> 00:12:57,550
Un mois aux arr�ts de rigueur.
149
00:13:01,640 --> 00:13:04,791
- Comment s'appelle l'�v�que ?
- Mgr Celestino Pedreira Suza Dos...
150
00:13:05,000 --> 00:13:05,796
Assez !
151
00:13:06,000 --> 00:13:07,399
Saint Celestino !
152
00:13:07,680 --> 00:13:08,749
Ici !
153
00:13:15,040 --> 00:13:16,519
A votre bon c�ur !
154
00:13:17,520 --> 00:13:20,637
Faites la charit�
� un pauvre paralytique !
155
00:13:28,080 --> 00:13:29,911
A vos rangs, fixe !
156
00:13:30,560 --> 00:13:31,913
Rentrez le ventre.
157
00:13:36,480 --> 00:13:38,118
- A vos ordres.
- Bien.
158
00:13:38,360 --> 00:13:40,828
Faites la charit�
� un pauvre paralytique !
159
00:13:43,120 --> 00:13:45,429
- A votre bon c�ur !
- Circulez !
160
00:13:52,160 --> 00:13:54,071
Le colonel Minas est un h�ros.
161
00:13:54,280 --> 00:13:56,077
Un grand patriote.
162
00:13:56,280 --> 00:13:57,759
Je le connais.
163
00:13:57,960 --> 00:14:00,110
Il fera la charit�
� un pauvre homme,
164
00:14:00,320 --> 00:14:01,719
pour sauver son �me.
165
00:14:01,920 --> 00:14:04,150
Tu oses d�ranger le colonel ?
166
00:14:04,360 --> 00:14:06,510
Va-nu-pieds ! Loqueteux !
167
00:14:07,600 --> 00:14:10,990
Va au diable, toi, le colonel
et sa truie de femme !
168
00:14:11,240 --> 00:14:12,639
Embarquez-le !
169
00:14:12,880 --> 00:14:14,359
Fasciste !
170
00:14:31,240 --> 00:14:33,629
Miguel, un nouveau pensionnaire !
171
00:15:44,320 --> 00:15:45,355
Qui es-tu ?
172
00:15:45,720 --> 00:15:47,711
Quelqu'un qui a soif de justice.
173
00:15:48,200 --> 00:15:49,633
Tu connais la justice ?
174
00:15:49,880 --> 00:15:51,836
Je ne connais que la vengeance.
175
00:16:22,080 --> 00:16:23,593
Une photo, s'il vous pla�t !
176
00:16:25,120 --> 00:16:26,553
On ne bouge plus !
177
00:16:31,360 --> 00:16:33,112
Il est interdit de jouer.
178
00:16:33,320 --> 00:16:35,117
Donne-moi cette fl�te.
179
00:16:35,400 --> 00:16:39,029
Ah non ! Mais pourquoi, M. Miguel ?
180
00:16:39,280 --> 00:16:41,111
On f�te les nouveaux canons.
181
00:16:41,320 --> 00:16:43,356
Fais pas le mariolle, Pedro.
182
00:16:44,160 --> 00:16:46,720
Donne-moi cette fl�te,
sinon quand l'�v�que
183
00:16:46,920 --> 00:16:48,592
aura b�ni les canons,
184
00:16:48,800 --> 00:16:51,519
je te ferai b�nir
par le colonel Minas.
185
00:16:51,720 --> 00:16:53,517
Tr�s bien.
186
00:16:53,760 --> 00:16:55,273
On f�tera �a sans musique.
187
00:17:03,320 --> 00:17:05,072
La vengeance est � moi.
188
00:17:06,440 --> 00:17:07,555
Allons-y.
189
00:17:50,760 --> 00:17:54,196
Attention ! Nitroglyc�rine.
Une goutte et tout saute !
190
00:17:54,400 --> 00:17:55,515
Donne �a.
191
00:18:10,600 --> 00:18:12,397
Au nom du P�re...
192
00:18:21,160 --> 00:18:22,479
Voleurs...
193
00:18:23,200 --> 00:18:24,519
bandits...
194
00:18:25,640 --> 00:18:27,073
cambrioleurs...
195
00:18:28,120 --> 00:18:29,553
ivrognes...
196
00:18:30,280 --> 00:18:31,554
mes ap�tres...
197
00:18:32,120 --> 00:18:35,192
vous �tes mes vrais amis
et mes disciples.
198
00:18:37,120 --> 00:18:41,159
J'ai vu mourir tous les paysans
de mon village,
199
00:18:41,640 --> 00:18:45,315
mon p�re et ma pauvre g�nisse
bien en chair.
200
00:18:45,840 --> 00:18:49,230
Elle �tait � moi,
car je l'avais vol�e, pas achet�e.
201
00:18:49,440 --> 00:18:52,273
Je m'�tais jur� de me venger
et je l'ai fait.
202
00:18:52,480 --> 00:18:53,799
Minas, le criminel, est mort.
203
00:18:54,440 --> 00:18:55,668
Mes amis...
204
00:18:56,720 --> 00:18:58,199
le R�dempteur
205
00:18:58,960 --> 00:19:01,952
est venu vous lib�rer
de vos cha�nes !
206
00:19:02,520 --> 00:19:04,670
Pourquoi t'appelles-tu
le R�dempteur ?
207
00:19:07,760 --> 00:19:08,909
Pourquoi ?
208
00:19:09,680 --> 00:19:12,558
Parce que le pays
a soif de justice.
209
00:19:12,760 --> 00:19:14,239
Et les opprim�s soif de libert�.
210
00:19:15,040 --> 00:19:17,315
Tu veux voler aux riches
pour donner aux pauvres ?
211
00:19:17,880 --> 00:19:20,075
Bienheureux les pauvres d'esprit...
212
00:19:21,080 --> 00:19:22,991
et ceux qui savent manier les armes,
213
00:19:24,240 --> 00:19:25,798
car la justice est � eux !
214
00:19:26,920 --> 00:19:29,150
- O� vas-tu ?
- Je ne suis pas un pauvre d'esprit.
215
00:19:32,960 --> 00:19:34,518
- Stop !
- Je m'en vais.
216
00:19:36,760 --> 00:19:38,352
Au diable, oui !
217
00:19:39,760 --> 00:19:41,910
On ne reviendra plus en arri�re !
218
00:19:42,240 --> 00:19:44,834
Nous lutterons pour la justice
219
00:19:45,040 --> 00:19:46,712
et la vengeance !
220
00:19:48,160 --> 00:19:51,391
Avec l'�p�e et le fusil !
221
00:19:56,840 --> 00:19:58,910
Voil� ceux qu'on recherche,
commissaire.
222
00:20:03,800 --> 00:20:05,631
Celui-ci n'est plus recherch�.
223
00:20:05,840 --> 00:20:09,594
Il est devenu informateur
� Pernambuco.
224
00:20:10,160 --> 00:20:12,958
Espedito ! Le fou !
225
00:20:13,440 --> 00:20:16,512
Surnomm� le R�dempteur
ou le roi du Canga�o.
226
00:20:17,000 --> 00:20:18,877
Il est tr�s dangereux.
227
00:20:19,920 --> 00:20:22,195
C'est un voleur et un incendiaire.
228
00:20:22,520 --> 00:20:25,114
Une jolie somme pour celui
qui r�ussira � le capturer.
229
00:20:25,400 --> 00:20:26,071
Un instant.
230
00:20:30,160 --> 00:20:32,390
Disons qu'on l'a attrap�
et envoyons la t�te
231
00:20:32,600 --> 00:20:34,556
du voleur qui a �t� tu� hier.
232
00:20:39,440 --> 00:20:42,910
J'aimerais bien.
H�las, il ne lui ressemble pas.
233
00:22:17,400 --> 00:22:20,039
- C'est du caoutchouc.
- Non, du cuir.
234
00:22:20,240 --> 00:22:21,559
�a, c'est du caoutchouc !
235
00:24:06,560 --> 00:24:07,788
Qui es-tu ?
236
00:24:11,760 --> 00:24:13,830
Je suis un voyageur europ�en.
237
00:24:15,040 --> 00:24:15,995
C'est quoi, europ�en ?
238
00:24:16,640 --> 00:24:18,790
Je suis n� en Hollande.
239
00:24:19,360 --> 00:24:21,078
Un pays au-del� de la mer.
240
00:24:31,440 --> 00:24:33,078
Que fais-tu par ici ?
241
00:24:34,120 --> 00:24:35,519
Je voyage.
242
00:24:36,680 --> 00:24:38,033
Tu voyageais.
243
00:24:39,440 --> 00:24:41,317
En effet, je voyageais.
244
00:24:44,120 --> 00:24:45,348
C'est quoi, �a ?
245
00:24:45,600 --> 00:24:48,717
- L'Evangile ?
- Non, c'est un roman.
246
00:24:49,640 --> 00:24:51,756
- C'est quoi, un roman ?
- Un livre.
247
00:24:54,200 --> 00:24:55,838
Il n'y a pas que l'Evangile ?
248
00:24:57,040 --> 00:24:59,474
Bien s�r que non. Vois-tu...
249
00:24:59,760 --> 00:25:02,228
c'est une fable,
une histoire qui se passe en mer.
250
00:25:02,440 --> 00:25:04,271
C'est beau ?
251
00:25:04,600 --> 00:25:05,999
Oui, tr�s beau.
252
00:25:06,480 --> 00:25:07,469
Tiens.
253
00:25:13,800 --> 00:25:15,119
- Lis.
- Quoi ?
254
00:25:15,880 --> 00:25:17,154
Lis.
255
00:25:18,640 --> 00:25:20,949
Mais c'est un gros livre.
256
00:25:21,840 --> 00:25:23,398
Je ne suis pas press�.
257
00:25:25,480 --> 00:25:27,914
Asseyez-vous !
258
00:25:29,160 --> 00:25:31,833
Il va lire une histoire
qui se passe en mer.
259
00:25:32,040 --> 00:25:34,156
L�ve-toi, pour qu'on t'entende.
260
00:25:35,120 --> 00:25:37,076
- J'y vais ?
- On est pr�ts.
261
00:25:40,920 --> 00:25:43,070
"Il mesurait 1 m 80,
262
00:25:43,640 --> 00:25:45,790
"moins 2, 3 centim�tres.
263
00:25:46,520 --> 00:25:48,795
"Il avait un physique robuste.
264
00:25:49,000 --> 00:25:51,036
"Tr�s bien de sa personne,
265
00:25:51,240 --> 00:25:54,710
"il �tait tout de blanc v�tu
et tr�s populaire..."
266
00:25:54,920 --> 00:25:56,797
- Il parle de qui ?
- J'en sais rien.
267
00:25:57,160 --> 00:25:58,115
"Sa voix..."
268
00:25:58,320 --> 00:25:59,469
Silence !
269
00:26:03,600 --> 00:26:04,749
Continue.
270
00:26:05,680 --> 00:26:07,875
"Sa voix �tait profonde, sonore,
271
00:26:08,480 --> 00:26:11,916
"et il marchait avec les �paules
l�g�rement courb�es,
272
00:26:12,160 --> 00:26:13,752
"la t�te relev�e
273
00:26:13,960 --> 00:26:16,474
"et le regard fixe par en dessous,
274
00:26:16,720 --> 00:26:18,836
"tel un taureau pr�t � charger.
275
00:26:22,520 --> 00:26:27,833
"Ses mani�res r�v�laient
une tenace confiance en lui-m�me,
276
00:26:28,040 --> 00:26:30,793
"exempte d'agressivit�
et de violence.
277
00:26:31,200 --> 00:26:35,591
"Cette attitude semblait
une n�cessit� in�luctable
278
00:26:36,440 --> 00:26:39,034
"tant pour les autres
que pour lui-m�me.
279
00:26:39,240 --> 00:26:43,552
"Comme s'il ne pouvait s'emp�cher
de montrer ses capacit�s.
280
00:26:45,760 --> 00:26:48,115
"J'ignore combien de temps
il demeura
281
00:26:48,320 --> 00:26:50,754
" � c�t� de l'�chelle de l'�coutille.
282
00:26:50,960 --> 00:26:53,155
"En tout cas, peu de temps.
283
00:26:53,360 --> 00:26:55,555
"2 minutes, peut-�tre moins.
284
00:26:55,760 --> 00:26:58,638
"Le temps que le bateau
coule sous ses pieds
285
00:26:58,840 --> 00:27:01,274
"et qu'une vague le soul�ve
par derri�re
286
00:27:01,480 --> 00:27:03,914
"et l'emporte telle une brindille.
287
00:27:07,280 --> 00:27:09,475
"Deux hommes,
qu'il ne distinguait pas,
288
00:27:09,680 --> 00:27:12,592
"commenc�rent � parler
d'une voix engourdie.
289
00:27:12,840 --> 00:27:15,752
"Il entendit �galement,
sans pouvoir le localiser,
290
00:27:15,960 --> 00:27:17,473
"un �trange bruit de pas.
291
00:27:17,720 --> 00:27:20,792
"Sur ces faibles sons
planait un silence troublant,
292
00:27:21,000 --> 00:27:24,197
"le calme effrayant
qui pr�c�de toute catastrophe.
293
00:27:24,920 --> 00:27:28,230
"Pr�t � r�pondre, docilement,
� l'appel de son monde
294
00:27:28,440 --> 00:27:29,793
"peupl� d'ombres.
295
00:27:30,040 --> 00:27:32,031
"Ces derniers temps,
il a vieilli,
296
00:27:32,240 --> 00:27:33,912
"et il en est conscient.
297
00:27:34,120 --> 00:27:37,556
"Il r�p�te qu'il se pr�pare
� quitter tout �a.
298
00:27:38,800 --> 00:27:41,155
"Et avec tristesse,
il agite la main
299
00:27:41,880 --> 00:27:43,279
"vers ses papillons."
300
00:27:48,200 --> 00:27:50,191
- Et apr�s ?
- C'est fini.
301
00:27:55,640 --> 00:27:57,153
C'est des conneries !
302
00:28:04,640 --> 00:28:06,153
J'aime pas.
303
00:28:06,880 --> 00:28:09,235
Je pr�f�re la vie du Petit J�sus.
304
00:28:14,680 --> 00:28:18,150
- C'est quoi, ton nom ?
- Helfen. Vincenzo Helfen.
305
00:28:18,400 --> 00:28:20,755
Au revoir, Vincenzo Machin.
306
00:28:21,400 --> 00:28:22,549
�a, c'est pour toi.
307
00:28:24,440 --> 00:28:26,476
De la part
d'Espedito, le R�dempteur.
308
00:28:26,680 --> 00:28:28,830
Surveille-le,
on a faim de viande par ici.
309
00:28:29,200 --> 00:28:29,837
D'accord.
310
00:28:30,800 --> 00:28:32,358
Allez, file.
311
00:28:45,000 --> 00:28:46,194
Urgent.
312
00:28:49,640 --> 00:28:50,914
Trois contos.
313
00:28:52,560 --> 00:28:54,198
- Merci.
- De rien.
314
00:28:59,640 --> 00:29:02,074
Bonnes possibilit�sen divers endroits.
315
00:29:02,280 --> 00:29:04,510
Tout se passe selon les plans.
316
00:29:04,720 --> 00:29:06,631
D'autres informations suivront.
317
00:29:07,760 --> 00:29:09,159
Monsieur Helfen !
318
00:29:09,440 --> 00:29:12,477
Le gouverneur
vous prie de le rejoindre.
319
00:29:32,640 --> 00:29:35,438
Les premi�res analyses
r�v�lent un �norme gisement
320
00:29:35,680 --> 00:29:37,159
� une faible profondeur,
321
00:29:37,360 --> 00:29:39,954
qui s'�tend sous le territoire
d'Agua Branca
322
00:29:40,160 --> 00:29:41,957
et va jusqu'� Palmeras.
323
00:29:42,520 --> 00:29:43,509
Messieurs...
324
00:29:43,720 --> 00:29:47,315
ce gisement de p�trole
apportera la richesse � la r�gion.
325
00:29:47,640 --> 00:29:50,108
Les gens d'ici auront du travail,
326
00:29:50,320 --> 00:29:51,878
l'argent circulera,
327
00:29:52,080 --> 00:29:54,116
il faudra b�tir des routes
328
00:29:54,320 --> 00:29:55,912
et autres infrastructures.
329
00:29:56,160 --> 00:29:58,515
Bref, le p�trole
330
00:29:59,000 --> 00:30:00,956
pourra apporter le progr�s.
331
00:30:01,200 --> 00:30:03,031
Il peut d�s�quilibrer
332
00:30:03,240 --> 00:30:05,674
dangereusement
l'�quilibre de toute une r�gion.
333
00:30:06,000 --> 00:30:09,197
C'est la porte ouverte
� la mont�e du mat�rialisme.
334
00:30:09,440 --> 00:30:13,353
Ce gisement nous appartient.
Plus besoin d'industries �trang�res.
335
00:30:13,760 --> 00:30:14,795
Messieurs...
336
00:30:15,480 --> 00:30:19,519
les objections � l'exploitation
d'un gisement de p�trole
337
00:30:19,720 --> 00:30:21,790
peuvent se r�soudre facilement
338
00:30:22,000 --> 00:30:25,709
dans le cadre des accords
qui seront conclus par la suite.
339
00:30:25,920 --> 00:30:28,753
Mais l� n'est pas le probl�me.
340
00:30:29,320 --> 00:30:30,958
Il est ailleurs.
341
00:30:31,600 --> 00:30:32,715
Agua Branca est ici.
342
00:30:33,320 --> 00:30:35,197
Dans la r�gion du Sert�o.
343
00:30:35,560 --> 00:30:38,313
Il faudra �vacuer les habitants.
344
00:30:38,640 --> 00:30:42,076
De gr�... ou de force.
345
00:30:42,600 --> 00:30:44,830
Mais ce n'est pas
le v�ritable obstacle.
346
00:30:45,040 --> 00:30:48,476
Vous savez de quoi je parle.
347
00:30:48,680 --> 00:30:51,513
La r�gion est entre les mains
des cangaceiros.
348
00:30:51,960 --> 00:30:54,918
Les cangaceiros...
Des bandits sanguinaires !
349
00:30:55,120 --> 00:30:57,156
Ennemis de la patrie
et de la sainte Eglise !
350
00:30:57,360 --> 00:31:00,875
Ils pillent, ils tuent,
ils massacrent sans piti� !
351
00:31:01,080 --> 00:31:02,069
La bande la plus dangereuse,
c'est celle d'un jeune fou,
352
00:31:04,960 --> 00:31:07,474
un fanatique qui se fait appeler
le R�dempteur,
353
00:31:07,680 --> 00:31:10,399
un illumin�,
assoiff� de sang et de vengeance.
354
00:31:10,640 --> 00:31:14,394
C'est lui qui contr�le
la r�gion de Agua Branca.
355
00:31:16,560 --> 00:31:20,189
Ses exploits ont d�but�
� la forteresse d'Angicos.
356
00:31:20,720 --> 00:31:22,870
Vous vous en souvenez sans doute.
357
00:31:24,160 --> 00:31:27,436
Cela co�ta la vie au colonel Minas
358
00:31:28,320 --> 00:31:31,835
et � Son Excellence,
l'�v�que Pedreira Suza.
359
00:31:32,080 --> 00:31:34,275
Mon v�n�rable pr�d�cesseur.
360
00:31:35,000 --> 00:31:36,797
Ils sont dans cette r�gion.
361
00:31:37,000 --> 00:31:41,073
Prot�g�s par la loi du silence
et des villageois apeur�s.
362
00:31:41,840 --> 00:31:43,239
Inutile de se mentir.
363
00:31:43,440 --> 00:31:46,318
On ne pourra pas faire
de pr�l�vements � Agua Branca,
364
00:31:47,160 --> 00:31:50,709
tant qu'on n'aura pas extermin�
tous les cangaceiros.
365
00:31:51,120 --> 00:31:52,633
Jusqu'au dernier.
366
00:31:54,200 --> 00:31:56,430
A pr�sent, c'est � M. Helfen
367
00:31:56,640 --> 00:32:00,428
de nous dire
si sa soci�t� pourra intervenir.
368
00:32:05,520 --> 00:32:09,149
Ma soci�t� vous apportera
son soutien financier.
369
00:32:09,920 --> 00:32:11,956
S'il faut une action militaire...
370
00:32:12,160 --> 00:32:14,628
Aguerrie et bien organis�e.
371
00:32:14,920 --> 00:32:16,148
Bien s�r.
372
00:32:17,280 --> 00:32:18,838
Je suis favorable.
373
00:32:20,400 --> 00:32:22,550
A pr�sent, tout sera plus facile.
374
00:32:22,880 --> 00:32:24,233
Malheureusement...
375
00:32:24,440 --> 00:32:28,149
on devra rayer de la carte
Agua Branca,
376
00:32:28,360 --> 00:32:31,670
pour avoir h�berg�
une bande de cangaceiros.
377
00:32:31,880 --> 00:32:34,792
Comme Paramirine
et d'autres villages.
378
00:32:36,160 --> 00:32:38,799
Les lois sont parfois tr�s utiles.
379
00:32:39,200 --> 00:32:42,112
Elles permettent d'�uvrer,
en toute l�galit�,
380
00:32:42,520 --> 00:32:44,715
dans son propre int�r�t.
381
00:32:45,400 --> 00:32:46,719
Un verre ?
382
00:34:07,520 --> 00:34:11,433
On passera la nuit ici.
Les soldats occuperont les maisons.
383
00:34:11,640 --> 00:34:13,198
Demain, on partira t�t.
384
00:34:13,400 --> 00:34:15,072
Cette ville porte la poisse.
385
00:34:15,280 --> 00:34:19,273
Elle est hant�e par les fant�mes
des mineurs tu�s en 17.
386
00:34:19,480 --> 00:34:22,677
Foutaises. Mais la r�gion
se pr�te aux guet-apens.
387
00:34:22,880 --> 00:34:25,917
Nous posterons des sentinelles,
naturellement.
388
00:34:26,360 --> 00:34:29,193
Messieurs, vos propos m'�tonnent.
389
00:34:29,400 --> 00:34:30,753
Ils vous d�shonorent.
390
00:34:31,080 --> 00:34:32,354
Pardon, mon capitaine.
391
00:34:32,560 --> 00:34:35,358
Ce n'�tait qu'une simple
incitation � la prudence.
392
00:34:35,600 --> 00:34:36,999
Rappel � l'ordre !
393
00:34:37,200 --> 00:34:40,556
Depuis quand un officier
exhorte un sup�rieur � avoir peur ?
394
00:35:01,760 --> 00:35:02,909
Tu entends ?
395
00:35:03,200 --> 00:35:06,397
- C'est quoi ?
- On dirait la voix d'un fant�me.
396
00:35:07,600 --> 00:35:08,953
Elle vient de l�-bas.
397
00:35:32,520 --> 00:35:33,873
Debout !
398
00:35:35,040 --> 00:35:36,155
Suivez-moi !
399
00:36:16,480 --> 00:36:17,799
Par ici !
400
00:36:22,160 --> 00:36:23,639
Vite ! Venez !
401
00:36:40,280 --> 00:36:42,874
O� es-tu, le R�dempteur ?
Montre-toi !
402
00:36:44,480 --> 00:36:45,959
Je suis l�, mon beau !
403
00:37:39,240 --> 00:37:41,071
Allons-y.
404
00:37:41,600 --> 00:37:43,830
On a encore gagn�, roi des rois.
405
00:37:44,040 --> 00:37:46,110
Comme d'habitude, Mezzanotte.
406
00:38:37,200 --> 00:38:41,591
Tels des agneaux
au milieu des loups !
407
00:38:42,560 --> 00:38:44,596
On les a envoy�s � la boucherie.
408
00:38:44,800 --> 00:38:47,633
Ils �taient jeunes et pleins de vie.
409
00:38:47,840 --> 00:38:50,832
Ils voulaient la victoire...
la gloire.
410
00:38:51,360 --> 00:38:54,193
Vous en �tes responsable, M. Helfen.
411
00:38:54,560 --> 00:38:57,552
Le gouvernement s'oppose
� toute autre exp�dition.
412
00:38:58,160 --> 00:39:00,355
Je suis charg� de vous dire...
413
00:39:01,400 --> 00:39:03,118
L'oreiller, je vous prie.
414
00:39:05,960 --> 00:39:07,632
Je suis charg� de vous dire
415
00:39:07,840 --> 00:39:10,195
qu'il n'y aura pas
d'autres exp�ditions.
416
00:39:10,400 --> 00:39:13,358
Les autorit�s comp�tentes
n'en voient pas l'utilit�.
417
00:39:13,760 --> 00:39:16,593
Le Sert�o est une contr�e immense,
418
00:39:16,800 --> 00:39:19,917
domin�e par la peur,
la faim et la religion.
419
00:39:20,440 --> 00:39:22,431
Mais quelle religion ?
420
00:39:23,720 --> 00:39:26,188
Rien que des superstitions sauvages.
421
00:39:26,560 --> 00:39:31,031
Ils croient aveuglement en quiconque
leur promet une lueur d'espoir.
422
00:39:31,240 --> 00:39:33,196
Comme Espedito...
423
00:39:34,120 --> 00:39:36,429
Vous en avez entendu parler ?
424
00:39:36,640 --> 00:39:37,436
Oui.
425
00:39:37,960 --> 00:39:39,154
J'en ai entendu parler.
426
00:39:39,480 --> 00:39:41,869
Un fou fanatique.
427
00:39:42,080 --> 00:39:44,674
Et pourtant,
il contr�le toute la r�gion.
428
00:39:44,960 --> 00:39:47,394
La r�gion de Agua Branca
est entre les mains
429
00:39:47,600 --> 00:39:50,990
de ce cangaceiro sanguinaire
et impitoyable.
430
00:39:51,280 --> 00:39:53,111
Je suis au courant.
431
00:39:54,880 --> 00:39:58,509
Mais il ne faut pas
se laisser intimider.
432
00:40:02,360 --> 00:40:04,510
Nous sommes les plus forts.
433
00:40:04,760 --> 00:40:08,309
Non, ils ont les paysans,
les vaqueiros , de leur c�t�.
434
00:40:08,640 --> 00:40:11,359
Personne n'osera affronter Espedito.
435
00:40:12,200 --> 00:40:14,668
Ils croient qu'il fait des miracles.
436
00:40:15,400 --> 00:40:18,153
Il prend aux riches
et donne aux pauvres.
437
00:40:20,840 --> 00:40:23,035
Une politique tr�s habile.
438
00:40:23,600 --> 00:40:25,830
Vous en conviendrez sans doute.
439
00:40:26,040 --> 00:40:27,917
Espedito, le fou.
440
00:40:29,720 --> 00:40:31,358
Le R�dempteur.
441
00:40:34,120 --> 00:40:35,599
Si Son Excellence
442
00:40:35,800 --> 00:40:37,518
me donne carte blanche
443
00:40:37,720 --> 00:40:41,030
et si le gouverneur
m'accorde sa collaboration,
444
00:40:42,000 --> 00:40:43,911
je pourrai l'�liminer.
445
00:40:44,320 --> 00:40:47,312
Personne n'a jamais r�ussi � le tuer.
446
00:40:47,840 --> 00:40:49,398
Je n'ai pas dit �a.
447
00:40:50,200 --> 00:40:51,428
L'�liminer...
448
00:40:53,160 --> 00:40:55,230
ne veut pas dire le tuer.
449
00:41:12,880 --> 00:41:13,995
Bonjour.
450
00:41:18,720 --> 00:41:19,709
Tu l'as captur� ?
451
00:41:21,040 --> 00:41:22,314
- Oui.
- Tu es d'ici ?
452
00:41:23,720 --> 00:41:24,789
Ecoute...
453
00:41:26,160 --> 00:41:27,752
Tu connais Espedito,
le R�dempteur ?
454
00:41:43,160 --> 00:41:44,115
Salut.
455
00:41:58,240 --> 00:41:59,195
Bonjour.
456
00:42:00,000 --> 00:42:01,194
Bonjour.
457
00:42:02,760 --> 00:42:05,274
Je peux avoir de l'eau,
s'il te pla�t ?
458
00:42:05,480 --> 00:42:06,833
Guadalupe !
459
00:42:19,360 --> 00:42:22,158
- C'est ta fille ?
- Oui, c'est ma fille.
460
00:42:23,280 --> 00:42:24,838
Et �a, c'est notre enfant.
461
00:42:25,760 --> 00:42:27,716
- Quoi ?
- Ma femme est morte
462
00:42:27,920 --> 00:42:30,115
et ma fille est devenue ma femme.
463
00:42:40,440 --> 00:42:41,555
Merci.
464
00:42:54,960 --> 00:42:56,279
O� est Espedito ?
465
00:42:57,960 --> 00:42:59,393
Tu es un ami ?
466
00:42:59,640 --> 00:43:00,629
Oui.
467
00:43:01,560 --> 00:43:03,676
- Qu'est-ce que tu lui veux ?
- Lui parler.
468
00:43:03,880 --> 00:43:05,711
Je lui ai apport� un cadeau.
469
00:45:05,480 --> 00:45:06,629
Bonjour.
470
00:45:50,400 --> 00:45:51,628
Par l� ?
471
00:46:00,680 --> 00:46:01,874
Oui.
472
00:46:08,520 --> 00:46:09,919
Merci.
473
00:46:51,160 --> 00:46:53,594
J'esp�re que tu ne m'as pas
apport� un autre livre !
474
00:46:54,160 --> 00:46:55,149
Non.
475
00:47:01,160 --> 00:47:03,754
- C'est quoi ?
- Tu verras.
476
00:47:29,360 --> 00:47:30,998
�a alors !
477
00:47:34,000 --> 00:47:35,831
Je voulais juste l'armer.
478
00:47:51,200 --> 00:47:53,953
- C'�tait quoi d�j� ton nom ?
- Vincenzo Helfen.
479
00:47:56,080 --> 00:47:58,719
C'est un beau cadeau, Vincenzo.
480
00:47:59,080 --> 00:48:01,036
J'ai des fusils, des pistolets,
481
00:48:01,240 --> 00:48:04,232
que j'ai r�cup�r�s par-ci par-l�,
482
00:48:04,560 --> 00:48:06,676
que j'ai vol�s � l'arm�e.
483
00:48:17,920 --> 00:48:19,114
Mais �a, c'est un bijou.
484
00:48:19,360 --> 00:48:21,828
Il y en a des caisses enti�res.
485
00:48:23,160 --> 00:48:26,072
- O� ?
- En ville. Pour l'arm�e.
486
00:48:27,000 --> 00:48:29,116
Des fusils distribu�s aux soldats,
487
00:48:29,320 --> 00:48:32,596
qui viendront ici
pour combattre les cangaceiros !
488
00:48:37,280 --> 00:48:38,599
Pour combattre qui ?
489
00:48:38,880 --> 00:48:40,552
Pour combattre qui ?
490
00:48:41,120 --> 00:48:44,795
M�me dot�s de centaines de canons,
on les tuera tous !
491
00:48:45,240 --> 00:48:46,355
Tous !
492
00:48:47,160 --> 00:48:48,673
Que fais-tu ici ?
493
00:48:50,080 --> 00:48:51,991
Tu aimerais que tes hommes
494
00:48:52,440 --> 00:48:54,590
soient �quip�s avec cette carabine ?
495
00:48:57,680 --> 00:48:58,396
C'est-�-dire ?
496
00:48:58,760 --> 00:49:00,193
Ecoute, le R�dempteur...
497
00:49:00,400 --> 00:49:03,756
les pauvres soldats
ignorent tout des cangaceiros.
498
00:49:03,960 --> 00:49:06,952
M�me bien arm�s,
ils ne pourraient les vaincre.
499
00:49:07,160 --> 00:49:09,390
On ne gagne pas les batailles...
500
00:49:09,680 --> 00:49:11,193
sans un vrai chef.
501
00:49:12,040 --> 00:49:13,393
Tu es un vrai chef.
502
00:49:15,440 --> 00:49:17,351
C'est le gouvernement qui t'envoie ?
503
00:49:18,480 --> 00:49:21,119
Eh bien, en un sens, oui.
504
00:49:24,520 --> 00:49:25,669
Va-t'en !
505
00:49:27,040 --> 00:49:28,109
Va-t'en !
506
00:49:30,360 --> 00:49:31,998
Avant que je ne te tue !
507
00:49:32,320 --> 00:49:33,435
Va-t'en !
508
00:49:35,160 --> 00:49:36,991
Si des cangaceiros
sont mes ennemis,
509
00:49:37,200 --> 00:49:39,031
ceux du gouvernement
sont de la merde !
510
00:49:39,320 --> 00:49:40,992
Tu as compris ? De la merde !
511
00:49:42,240 --> 00:49:45,312
Je suis venu en ami.
Parlons en amis.
512
00:49:47,640 --> 00:49:50,632
Le gouverneur Branco
t'admire beaucoup.
513
00:49:55,680 --> 00:49:57,193
- Moi ?
- Oui.
514
00:49:57,960 --> 00:50:01,032
Depuis qu'il sait
que le peuple t'aime.
515
00:50:01,800 --> 00:50:03,950
Comme les gens d'Agua Branca.
516
00:50:05,720 --> 00:50:07,597
- Et ?
- Il veut passer un accord.
517
00:50:09,040 --> 00:50:09,711
Quel accord ?
518
00:50:10,480 --> 00:50:13,472
Il t'aidera
dans ton �uvre de bienfaisance,
519
00:50:13,680 --> 00:50:17,514
si tu �limines
tous les cangaceiros sanguinaires,
520
00:50:17,720 --> 00:50:20,234
qui ne sont pas
de bonne foi comme toi.
521
00:50:20,840 --> 00:50:23,673
Tu comprendras �a, le R�dempteur.
522
00:50:24,280 --> 00:50:27,352
Si tu es vraiment
diff�rent des autres.
523
00:50:27,560 --> 00:50:31,269
Bien s�r que je suis diff�rent !
524
00:50:31,760 --> 00:50:33,955
Ma mission est command�e d'en haut !
525
00:50:34,160 --> 00:50:35,275
Compris ? D'en haut !
526
00:50:35,800 --> 00:50:38,109
Le gouverneur en est conscient.
527
00:50:38,480 --> 00:50:41,517
Par cons�quent,
ta t�te ne sera plus mise � prix.
528
00:50:42,560 --> 00:50:45,393
Et il est dispos�
� �couter tes conditions.
529
00:50:49,120 --> 00:50:50,553
Vous avez entendu ?
530
00:50:54,760 --> 00:50:56,193
Vous avez entendu ?
531
00:51:08,400 --> 00:51:09,674
Dis-lui que j'accepte.
532
00:51:10,480 --> 00:51:11,356
Qu'il vienne ici.
533
00:51:11,960 --> 00:51:14,474
Le gouverneur avait pens� organiser
534
00:51:14,680 --> 00:51:16,989
une grande f�te en ton honneur
535
00:51:17,480 --> 00:51:20,153
et inviter tous les dignitaires,
536
00:51:20,360 --> 00:51:24,239
qui tiennent � te conna�tre
et � te serrer la main...
537
00:51:24,480 --> 00:51:27,711
Mais si tu pr�f�res le recevoir ici,
538
00:51:28,240 --> 00:51:31,152
� mon avis,
il n'y verra pas d'inconv�nient.
539
00:51:38,000 --> 00:51:39,228
Quel genre de f�te ?
540
00:51:39,880 --> 00:51:42,917
Aucune importance.
Je dirai que tu n'avais pas envie.
541
00:51:43,400 --> 00:51:45,197
Mais si, j'ai tr�s envie !
542
00:51:46,840 --> 00:51:50,355
Rien que le fait de m'inviter
est d�j� une victoire pour moi.
543
00:51:50,680 --> 00:51:53,399
Apr�s le mal qu'il nous a fait,
� moi et � mon peuple !
544
00:51:56,800 --> 00:51:58,552
Sans parler de ma pauvre vache.
545
00:51:58,960 --> 00:52:00,359
Quelle vache ?
546
00:52:02,200 --> 00:52:03,758
Laisse tomber.
547
00:52:06,360 --> 00:52:09,238
Je peux lui dire
que tu acceptes l'invitation ?
548
00:52:12,240 --> 00:52:13,832
Tu seras pr�sent ?
549
00:52:14,280 --> 00:52:15,395
Bien s�r.
550
00:52:18,800 --> 00:52:19,949
Vincenzo...
551
00:52:23,840 --> 00:52:24,909
pas d'entourloupe.
552
00:52:27,680 --> 00:52:29,159
Pas d'entourloupe.
553
00:53:01,960 --> 00:53:03,712
Vous �tes s�r qu'il viendra ?
554
00:53:04,400 --> 00:53:06,118
Rassurez-vous, il viendra.
555
00:53:06,560 --> 00:53:08,630
C'est tr�s risqu�.
556
00:53:09,440 --> 00:53:10,873
J'appr�hende.
557
00:53:11,080 --> 00:53:12,354
Bois, ma ch�rie.
558
00:53:15,280 --> 00:53:16,872
Mais oui, Maestro...
559
00:53:18,120 --> 00:53:18,996
Dis-moi.
560
00:53:19,200 --> 00:53:22,237
Je ne m'explique pas
le retard de ce bandit.
561
00:53:23,040 --> 00:53:25,600
Il doit craindre
un pi�ge quelconque.
562
00:53:25,800 --> 00:53:28,473
Ne t'inqui�te pas, mon ch�ri.
Il viendra.
563
00:53:28,680 --> 00:53:32,195
M. le gouverneur, il vient d'arriver.
564
00:53:35,000 --> 00:53:36,115
Tu vois ?
565
00:53:36,320 --> 00:53:38,072
- Allons-y.
- Excusez-nous.
566
00:53:39,280 --> 00:53:40,235
Mesdames...
567
00:53:41,520 --> 00:53:42,748
messieurs...
568
00:53:43,080 --> 00:53:45,230
notre invit� vient d'arriver.
569
00:53:45,600 --> 00:53:49,195
Gardez votre calme
et recevez-le comme il se doit.
570
00:53:49,400 --> 00:53:50,435
Merci.
571
00:55:43,720 --> 00:55:46,234
- O� est le Hollandais ?
- Je suis l�.
572
00:55:54,200 --> 00:55:55,792
C'est lequel, Branco ?
573
00:55:57,320 --> 00:55:59,038
Le gouverneur Branco...
574
00:56:00,080 --> 00:56:01,399
le R�dempteur.
575
00:56:08,280 --> 00:56:12,159
Au nom de tous mes invit�s,
de mon �pouse
576
00:56:12,400 --> 00:56:15,790
et de moi-m�me,
bienvenue dans cette maison.
577
00:56:17,440 --> 00:56:19,749
Je suis entr�
avec une poign�e d'amis,
578
00:56:20,120 --> 00:56:22,315
mais j'en ai laiss�
une centaine dehors,
579
00:56:22,520 --> 00:56:24,431
car je ne voulais pas d�ranger.
580
00:56:24,840 --> 00:56:27,798
Si tel est votre bon plaisir.
581
00:56:28,320 --> 00:56:30,629
Si mes amis ne me revoient pas...
582
00:56:31,440 --> 00:56:32,793
d'ici 2, 3 heures,
583
00:56:33,560 --> 00:56:35,232
ils s'inqui�teront
584
00:56:36,120 --> 00:56:40,033
et ils voudront venir me chercher.
585
00:56:40,800 --> 00:56:42,870
Donc, pas d'entourloupe.
586
00:56:43,120 --> 00:56:45,998
Je suis un homme loyal.
N'ayez pas peur.
587
00:56:47,440 --> 00:56:49,317
Ainsi, personne n'aura peur.
588
00:56:49,720 --> 00:56:51,278
O� est-ce qu'on mange ?
589
00:56:53,560 --> 00:56:54,595
Je vous en prie.
590
00:56:56,800 --> 00:56:57,869
Je vous en prie.
591
00:56:58,520 --> 00:56:59,635
Je vous en prie.
592
00:58:24,520 --> 00:58:26,909
- Quelle lavasse !
- C'est du potage.
593
00:58:30,720 --> 00:58:33,314
Cette ann�e,
le printemps a �t� doux.
594
00:58:37,000 --> 00:58:38,877
En effet... tr�s doux.
595
00:59:03,560 --> 00:59:06,154
- C'est quoi, �a ?
- Des hu�tres.
596
00:59:12,600 --> 00:59:15,797
- C'est bon ?
- Moi, j'adore �a.
597
00:59:49,960 --> 00:59:52,394
Partagez le poulet avec les autres !
598
00:59:54,240 --> 00:59:55,832
D�p�che-toi, Gatto !
599
01:00:01,320 --> 01:00:02,355
Merci.
600
01:00:15,920 --> 01:00:17,069
Messieurs...
601
01:00:17,640 --> 01:00:18,914
je vous demande pardon...
602
01:00:19,440 --> 01:00:20,475
Monsieur le R�dempteur,
603
01:00:21,080 --> 01:00:23,435
je crois que le moment est venu
604
01:00:23,640 --> 01:00:25,278
de parler affaires.
605
01:00:26,240 --> 01:00:28,993
Je ne parle pas affaires,
M. le gouverneur,
606
01:00:29,200 --> 01:00:31,589
je ne parle que vengeance et justice.
607
01:00:31,960 --> 01:00:34,633
Pardonnez-moi le terme affaires,
mon cher,
608
01:00:34,840 --> 01:00:37,070
mais je vous ai offert ce d�jeuner,
609
01:00:37,280 --> 01:00:39,635
outre l'admiration
que j'ai pour vous,
610
01:00:39,840 --> 01:00:42,832
�galement pour...
disons, trouver un accord.
611
01:00:43,400 --> 01:00:45,311
Faites-moi part de vos d�sirs.
612
01:00:46,320 --> 01:00:49,198
En ce qui concerne la vengeance,
je crois...
613
01:00:49,680 --> 01:00:53,468
qu'un accord a �t� trouv�
gr�ce � notre ami Vincenzo.
614
01:00:54,200 --> 01:00:57,192
J'�liminerai quiconque
se permettra d'entraver
615
01:00:57,400 --> 01:00:58,799
ma mission sacr�e.
616
01:00:59,080 --> 01:01:00,229
Bien s�r.
617
01:01:00,600 --> 01:01:02,955
Nous sommes d'accord, mon cher.
618
01:01:03,160 --> 01:01:07,836
Donc, il n'y a plus qu'� r�gler
la question de la... justice.
619
01:01:08,040 --> 01:01:10,190
- Exact ?
- Tout � fait exact.
620
01:01:10,680 --> 01:01:14,559
On vous �coute, M. le R�dempteur,
posez vos conditions.
621
01:01:15,040 --> 01:01:15,916
Primo :
622
01:01:17,200 --> 01:01:21,193
donnez l'ordre � l'arm�e
de laisser... de cesser...
623
01:01:21,800 --> 01:01:23,836
l'extermination des gens
624
01:01:24,040 --> 01:01:25,837
qui h�bergent les cangaceiros.
625
01:01:26,080 --> 01:01:28,833
Le fait que vous soyez ici, prouve
626
01:01:29,400 --> 01:01:31,789
que ce n'est plus un d�sir,
mais une r�alit�.
627
01:01:32,200 --> 01:01:33,349
Secundo :
628
01:01:34,000 --> 01:01:35,797
je veux une grande fazenda,
629
01:01:36,160 --> 01:01:38,833
tr�s grande et tr�s belle,
630
01:01:39,400 --> 01:01:42,836
o� ceux qui ont �t� les derniers
seront les premiers.
631
01:01:43,320 --> 01:01:46,710
J'ai sur mes terres
la fazenda de vos r�ves.
632
01:01:46,920 --> 01:01:48,353
Je vous l'offre.
633
01:01:48,800 --> 01:01:52,156
Vous pourrez y vivre en paix,
sans �tre d�rang�.
634
01:01:52,360 --> 01:01:54,430
Vous avez ma parole d'honneur.
635
01:01:54,680 --> 01:01:55,908
Vous �tes satisfait ?
636
01:01:56,680 --> 01:01:59,035
Non, il y a un troisi�me point.
637
01:01:59,760 --> 01:02:01,671
Ma t�te est mise � prix.
638
01:02:02,840 --> 01:02:04,592
Ta parole ne la sauvera pas.
639
01:02:07,840 --> 01:02:09,671
Faites passer, je vous prie.
640
01:02:11,800 --> 01:02:14,712
Ceci vous accorde,
� vous et � vos hommes,
641
01:02:14,920 --> 01:02:17,878
l'amnistie pour tous vos crimes.
642
01:02:18,080 --> 01:02:21,914
On vous reconna�t les m�mes droits
qu'� une arm�e r�guli�re.
643
01:02:24,680 --> 01:02:26,557
Vincenzo... lis-la !
644
01:02:31,840 --> 01:02:33,159
C'est marqu� ?
645
01:02:34,840 --> 01:02:36,273
C'est marqu�.
646
01:02:47,240 --> 01:02:50,312
Ce n'�tait
qu'une bouteille de champagne !
647
01:02:51,040 --> 01:02:52,598
Pour f�ter notre accord.
648
01:04:06,360 --> 01:04:07,475
Au p�trole.
649
01:04:08,440 --> 01:04:09,589
Au p�trole.
650
01:04:33,560 --> 01:04:34,549
Rocca !
651
01:04:35,760 --> 01:04:37,079
Tu pr�f�res quoi ?
652
01:04:37,400 --> 01:04:38,594
Boire...
653
01:04:40,160 --> 01:04:40,831
ou manger ?
654
01:04:42,600 --> 01:04:43,715
Commence par boire.
655
01:05:31,640 --> 01:05:33,870
Saludarse,
sonne le rassemblement.
656
01:05:59,360 --> 01:06:00,588
Mes amis !
657
01:06:01,720 --> 01:06:04,188
Compagnons du Canga�o !
658
01:06:04,600 --> 01:06:06,636
Un malheur terrible
659
01:06:06,840 --> 01:06:09,513
va s'abattre sur nos t�tes !
660
01:06:09,880 --> 01:06:13,839
Espedito, le roi du Canga�o ,
661
01:06:14,040 --> 01:06:19,034
est devenu
un vil assassin de cangaceiros !
662
01:06:20,000 --> 01:06:23,515
Ce ren�gat a d�j� massacr�
663
01:06:23,720 --> 01:06:27,998
4 ou 5 des plus c�l�bres
bandes du Sert�o !
664
01:06:28,840 --> 01:06:31,115
Je sais de source s�re
665
01:06:31,320 --> 01:06:34,676
que l'arm�e d'Espedito viendra ici.
666
01:06:35,240 --> 01:06:37,959
On pourrait l'attendre
et le combattre.
667
01:06:38,440 --> 01:06:40,112
Mais � quoi bon ?
668
01:06:40,400 --> 01:06:42,595
Nos armes sont vieilles
669
01:06:42,800 --> 01:06:44,199
et ils sont nombreux !
670
01:06:44,760 --> 01:06:46,113
Par cons�quent,
671
01:06:46,480 --> 01:06:49,916
puisque nous avons r�uni
quelques �conomies,
672
01:06:50,840 --> 01:06:53,798
rendons-nous � Pernambuco !
673
01:06:54,360 --> 01:06:57,318
Que Dieu nous prot�ge !
674
01:06:57,680 --> 01:06:59,750
Vive l'Empereur !
675
01:07:16,440 --> 01:07:18,556
Quel malheur !
676
01:07:18,760 --> 01:07:22,275
En quelques ann�es,
l'Empereur serait devenu riche.
677
01:07:22,480 --> 01:07:24,118
Que vais-je faire ?
678
01:07:24,320 --> 01:07:26,959
Je trouverai un bateau � Salvador.
679
01:07:27,160 --> 01:07:29,355
On ne devait pas aller
� Pernambuco ?
680
01:07:29,560 --> 01:07:31,312
Mes sujets iront � Pernambuco.
681
01:07:31,520 --> 01:07:33,670
L'Empereur, lui, ira ailleurs.
682
01:07:33,880 --> 01:07:37,031
C'est une bonne id�e,
nous deux, seuls, avec l'or.
683
01:07:37,240 --> 01:07:39,276
J'ai une meilleure id�e.
684
01:07:39,840 --> 01:07:41,956
Moi, tout seul avec l'or.
685
01:07:47,120 --> 01:07:48,838
Adieu, Saludarse.
686
01:07:49,040 --> 01:07:52,476
Que Dieu t'accorde la paix �ternelle
au paradis.
687
01:08:01,240 --> 01:08:04,152
Alors ?
Tu voulais �tre seul ?
688
01:08:06,240 --> 01:08:07,559
A pr�sent, tu l'es.
689
01:08:08,880 --> 01:08:09,596
Attrapez-le.
690
01:08:45,600 --> 01:08:46,749
Salut, les amis.
691
01:08:46,960 --> 01:08:48,916
Je suis de la bande du R�dempteur.
692
01:08:49,120 --> 01:08:51,156
Vous en avez entendu parler ?
693
01:08:51,720 --> 01:08:52,789
Pas un geste.
694
01:08:55,440 --> 01:08:58,989
Tu es le Diable Noir.
Le R�dempteur veut te parler.
695
01:08:59,200 --> 01:09:00,349
Mais pas ici.
696
01:09:00,560 --> 01:09:02,516
Essayons d'�viter un massacre.
697
01:09:02,720 --> 01:09:05,518
On est nombreux,
tous post�s aux alentours.
698
01:09:05,720 --> 01:09:07,870
Mieux vaut vous rencontrer dehors.
699
01:09:08,080 --> 01:09:09,798
Rien que vous deux.
700
01:09:11,000 --> 01:09:12,228
Diable Noir...
701
01:09:12,880 --> 01:09:16,350
te souviens-tu quand je me battais
avec la croix et la machette ?
702
01:09:16,640 --> 01:09:18,039
Je me souviens.
703
01:09:18,280 --> 01:09:20,316
Tu m'as dit qu'un fusil
704
01:09:20,520 --> 01:09:22,795
est plus long qu'une machette,
tu te souviens ?
705
01:09:23,160 --> 01:09:24,991
Je me souviens tr�s bien.
706
01:09:25,200 --> 01:09:28,397
J'ai des carabines
plus longues que vos fusils.
707
01:09:29,080 --> 01:09:31,150
Je pourrais tous vous tuer.
708
01:09:31,480 --> 01:09:32,754
Mais je n'y tiens pas.
709
01:09:33,280 --> 01:09:35,316
Les carabines et les fusils
710
01:09:35,520 --> 01:09:37,112
on fait place � la croix.
711
01:09:37,400 --> 01:09:40,437
J'aurais pu te tuer la premi�re fois.
712
01:09:40,640 --> 01:09:42,153
Je le ferai maintenant.
713
01:09:42,360 --> 01:09:43,190
Jo�o !
714
01:09:43,600 --> 01:09:44,555
Sebasti�n !
715
01:11:14,320 --> 01:11:16,276
Retourne chez toi, Satan !
716
01:11:18,440 --> 01:11:21,238
- Maman, on peut y aller ?
- Oui, mon ch�ri.
717
01:11:24,200 --> 01:11:25,349
Au revoir.
718
01:11:30,960 --> 01:11:32,109
Bonjour, madame.
719
01:11:32,320 --> 01:11:34,550
M. le gouverneur, c'est pr�t.
720
01:11:34,760 --> 01:11:36,990
- J'arrive.
- Excusez-moi.
721
01:11:38,880 --> 01:11:41,917
Rassure-toi, ch�rie,
c'est une excursion sans danger.
722
01:11:42,160 --> 01:11:45,470
- O� vas-tu ?
- A Agua Branca, pr�s d'ici.
723
01:11:46,200 --> 01:11:49,909
Pour ch�tier la ville
qui a h�berg� tant de cangaceiros.
724
01:11:50,120 --> 01:11:53,510
Ne t'inqui�te pas,
on se verra ce soir.
725
01:12:00,360 --> 01:12:01,554
Au revoir, ma ch�rie.
726
01:13:00,160 --> 01:13:01,354
Laquelle te pla�t le plus ?
727
01:13:04,520 --> 01:13:05,635
Celle-ci ?
728
01:13:09,120 --> 01:13:11,315
Pour ton papa et ta maman.
729
01:13:12,760 --> 01:13:14,034
Le chapeau.
730
01:13:16,720 --> 01:13:19,473
L�-dedans,
tu fais caca comme les riches.
731
01:13:19,680 --> 01:13:20,908
Tu as compris ?
732
01:13:21,360 --> 01:13:22,429
Allez, file.
733
01:13:32,640 --> 01:13:36,394
Au nom de la paroisse,
je salue l'homme de la Providence,
734
01:13:36,600 --> 01:13:39,990
qui a lib�r� la r�gion
de la terreur des cangaceiros.
735
01:13:40,520 --> 01:13:43,398
Et qui a r�cup�r�
tant d'objets sacr�s,
736
01:13:43,600 --> 01:13:46,194
soustraits aux biens de l'Eglise,
737
01:13:46,400 --> 01:13:49,597
et qui risquent visiblement
de finir entre les mains
738
01:13:49,840 --> 01:13:51,398
de gens indignes.
739
01:13:54,560 --> 01:13:56,073
Prenez les objets sacr�s
740
01:13:57,160 --> 01:13:58,673
et donnez-les � M. le cur�.
741
01:14:07,920 --> 01:14:09,114
Dieu vous b�nisse, monsieur...
742
01:14:09,960 --> 01:14:11,154
Le R�dempteur.
743
01:14:11,760 --> 01:14:13,478
Monsieur le R�dempteur.
744
01:14:16,200 --> 01:14:17,792
Ecoutez, M. le cur�...
745
01:14:19,400 --> 01:14:21,470
Vous... et vous...
746
01:14:22,760 --> 01:14:24,113
et tous les autres...
747
01:14:25,440 --> 01:14:27,431
vous �tes invit�s � ma fazenda.
748
01:14:28,320 --> 01:14:30,276
Elle s'appellera
le paradis terrestre.
749
01:14:30,480 --> 01:14:32,357
Vous �tes tous les bienvenus.
750
01:14:32,720 --> 01:14:34,278
Sans distinction.
751
01:14:36,400 --> 01:14:38,277
Le R�dempteur est fatigu�.
752
01:14:38,640 --> 01:14:42,315
Ses ennemis sont morts,
on peut aller au paradis terrestre.
753
01:15:09,640 --> 01:15:11,278
On nous a dup�s.
754
01:15:11,480 --> 01:15:13,914
C'est �a, le paradis terrestre ?
755
01:15:14,120 --> 01:15:15,712
Il devait y avoir de l'eau.
756
01:15:16,360 --> 01:15:19,272
En effet, il y en a,
mais c'est un mar�cage.
757
01:15:19,640 --> 01:15:21,790
On n'aurait pas d�
leur faire confiance.
758
01:15:22,200 --> 01:15:25,510
C'est pas une fazenda ,
c'est un tas de ruines.
759
01:15:26,040 --> 01:15:28,713
Regarde dans quel �tat
est cet endroit !
760
01:15:29,040 --> 01:15:32,350
On a tu� tous les cangaceiros
pour finir dans ce trou ?
761
01:15:32,680 --> 01:15:35,069
On �tait mieux dans la garriga.
762
01:15:35,280 --> 01:15:38,636
Inutile de rester ici.
Allons-nous-en.
763
01:15:38,840 --> 01:15:42,196
- On nous a dup�s.
- Dr�le de paradis terrestre !
764
01:15:43,200 --> 01:15:44,633
Assez ! Taisez-vous !
765
01:15:46,200 --> 01:15:48,350
On travaillera et on restera ici !
766
01:15:50,120 --> 01:15:52,953
On retapera cet endroit !
Moi, il me pla�t !
767
01:16:00,320 --> 01:16:03,596
Gisement de p�troleD�fense d'entrer
768
01:16:06,680 --> 01:16:08,113
V�rifiez la pression.
769
01:16:21,400 --> 01:16:22,355
Parfait.
770
01:16:22,560 --> 01:16:24,437
Si les autres puits suivent,
771
01:16:24,640 --> 01:16:27,712
nous obtiendrons
un b�n�fice net de 80%.
772
01:16:28,080 --> 01:16:29,957
Beau travail. C'�tait dur ?
773
01:16:30,680 --> 01:16:34,229
- Oui. C'est un travail ingrat.
- Je comprends.
774
01:16:34,720 --> 01:16:36,358
Les puits sont � nous.
775
01:16:36,560 --> 01:16:39,313
Les Br�siliens
ne nous ont pas co�t� cher.
776
01:16:39,960 --> 01:16:42,554
Reste � compl�ter l'installation.
777
01:16:42,960 --> 01:16:43,836
Sans moi.
778
01:16:44,120 --> 01:16:46,031
Allez, soulevez !
779
01:16:49,880 --> 01:16:53,236
Une main-d'�uvre bon march�
baisse le rendement.
780
01:16:53,440 --> 01:16:55,078
Baisse le rendement ?
781
01:16:55,440 --> 01:16:57,749
A estomac vide point de rendement.
782
01:16:57,960 --> 01:17:02,795
Exact. Mais on les obligera � manger
et le rendement augmentera.
783
01:17:03,000 --> 01:17:04,479
Ils refuseront.
784
01:17:05,120 --> 01:17:06,951
Ils savent que �a ne durera pas.
785
01:17:07,600 --> 01:17:10,068
Autant ne pas prendre
l'habitude de manger.
786
01:17:29,680 --> 01:17:31,477
Mon cher gouverneur...
787
01:17:33,680 --> 01:17:36,513
au nom de tous mes amis,
bienvenue.
788
01:17:36,720 --> 01:17:38,278
Asseyez-vous.
789
01:17:38,720 --> 01:17:40,676
Sers � boire � M. le gouverneur.
790
01:17:43,680 --> 01:17:46,319
C'est un grand honneur
de recevoir la visite
791
01:17:46,520 --> 01:17:49,910
d'une si haute autorit� de l'Etat.
792
01:17:50,880 --> 01:17:54,634
Ce n'est pas une visite officielle,
donc pas de protocole.
793
01:17:55,720 --> 01:17:57,472
A votre sant�.
794
01:17:59,320 --> 01:18:02,551
On emm�nerait bien
de cet or blond aux States.
795
01:18:02,760 --> 01:18:04,478
Te bile pas, Jerry.
796
01:18:04,720 --> 01:18:06,870
On retournera bient�t aux States.
797
01:18:07,120 --> 01:18:09,190
Crois-en Frankie Binaccio.
798
01:18:09,760 --> 01:18:12,479
Quand on aura r�gl� leur compte
aux mis�rables
799
01:18:12,680 --> 01:18:14,432
du gouvernement Coolidge,
800
01:18:14,640 --> 01:18:17,473
qui nous ont accus�s
d'�vasion fiscale.
801
01:18:17,800 --> 01:18:18,676
Bref...
802
01:18:20,120 --> 01:18:22,270
Que pouvons-nous faire pour vous ?
803
01:18:22,840 --> 01:18:25,229
Je savais
que je pouvais compter sur vous.
804
01:18:25,440 --> 01:18:27,715
C'est une question assez d�licate.
805
01:18:28,480 --> 01:18:31,790
Un homme, un bandit, un fou,
menace ma vie.
806
01:18:32,920 --> 01:18:34,273
Pour quelle raison ?
807
01:18:34,640 --> 01:18:38,679
Il me rend responsable
de tout ce qui ne lui pla�t pas.
808
01:18:38,880 --> 01:18:40,108
Par exemple,
809
01:18:40,360 --> 01:18:44,353
l'attaque du village
qui h�bergeait ses complices.
810
01:18:44,920 --> 01:18:46,831
Vous avez fait votre devoir.
811
01:18:47,080 --> 01:18:51,278
Certes. Il n'aime pas non plus
la fazenda o� il se cache
812
01:18:51,480 --> 01:18:53,072
et qu'il m'a extorqu�e.
813
01:18:54,240 --> 01:18:56,993
Le fait est qu'il me hait
814
01:18:57,240 --> 01:18:59,037
et qu'il essaiera de me tuer.
815
01:18:59,560 --> 01:19:01,710
Pardon, M. le gouverneur,
816
01:19:02,200 --> 01:19:04,714
mais que fait la police ?
817
01:19:04,920 --> 01:19:07,150
La police ne peut rien faire.
818
01:19:07,920 --> 01:19:11,071
Il a un sauf-conduit,
qui lui garantit la libert�
819
01:19:11,280 --> 01:19:13,236
et l'immunit� devant la loi.
820
01:19:13,440 --> 01:19:15,271
Pardon, M. le gouverneur,
821
01:19:15,480 --> 01:19:17,596
nous sommes ici gr�ce � vous.
822
01:19:18,000 --> 01:19:19,991
Les Etats-Unis nous ont expuls�s
823
01:19:20,200 --> 01:19:23,875
et vous nous avez accueillis
dans cette ville magnifique.
824
01:19:24,680 --> 01:19:27,638
Donc, nous sommes vos serviteurs.
825
01:19:28,440 --> 01:19:30,749
Mais l�, vous nous offensez.
826
01:19:31,000 --> 01:19:34,117
On est des commer�ants,
pas des assassins.
827
01:19:34,520 --> 01:19:38,149
Je n'ai pas le temps de finasser,
c'est clair ?
828
01:19:38,960 --> 01:19:42,669
Vous venez de dire que vous �tes ici,
libres,
829
01:19:42,880 --> 01:19:45,474
gr�ce au permis
que je vous ai accord�.
830
01:19:46,800 --> 01:19:48,756
Voici de l'argent.
831
01:19:49,880 --> 01:19:52,713
Apportez-moi la t�te de ce bandit.
832
01:19:53,080 --> 01:19:55,753
Seigneur !
La t�te, rien que �a !
833
01:19:56,360 --> 01:19:58,351
Les Br�siliens sont cruels.
834
01:19:58,760 --> 01:20:00,830
Et les Am�ricains ?
835
01:20:01,800 --> 01:20:04,075
Ils sont plus cruels encore.
836
01:20:04,720 --> 01:20:08,599
Bon, o� voulez-vous qu'on livre
la t�te de votre ami ?
837
01:20:08,800 --> 01:20:09,949
Chez vous ?
838
01:20:10,360 --> 01:20:11,349
Par la poste ?
839
01:20:12,320 --> 01:20:15,039
Je la veux
� la raffinerie d'Agua Branca.
840
01:20:18,680 --> 01:20:20,033
H�, Jararaca !
841
01:20:21,680 --> 01:20:23,352
Tu as invit� les gens ?
842
01:20:23,600 --> 01:20:25,511
Mais oui, le R�dempteur !
843
01:20:26,040 --> 01:20:27,029
Bien s�r !
844
01:20:27,440 --> 01:20:28,919
Tu leur as dit
845
01:20:29,880 --> 01:20:32,872
- que la f�te �tait aujourd'hui ?
- Je leur ai dit.
846
01:20:38,640 --> 01:20:40,073
Pourquoi il n'y a personne ?
847
01:20:42,760 --> 01:20:45,558
Pourquoi ils ne viennent pas,
ces salauds ?
848
01:20:57,760 --> 01:20:59,910
Je sais pourquoi ils ne viennent pas.
849
01:21:01,280 --> 01:21:02,508
Ils m'en veulent.
850
01:21:04,160 --> 01:21:07,391
Parce que j'ai fait justice
parmi les cangaceiros.
851
01:21:10,040 --> 01:21:13,077
Ils n'ont rien compris du tout.
Rien du tout !
852
01:21:15,600 --> 01:21:17,192
Ils n'ont rien compris !
853
01:21:17,960 --> 01:21:19,154
Ils m'ont tous trahi !
854
01:21:19,400 --> 01:21:21,436
Tous !
855
01:21:21,640 --> 01:21:24,200
Parasites !
856
01:21:26,920 --> 01:21:30,390
Tout �a � cause
de ce Hollandais de merde !
857
01:21:33,040 --> 01:21:35,031
C'est de sa faute !
858
01:21:44,520 --> 01:21:46,397
Ils ne viennent pas
car ils ont peur.
859
01:21:46,760 --> 01:21:48,318
Apr�s les faits d'Agua Branca.
860
01:21:56,360 --> 01:21:57,634
Quels faits ?
861
01:22:01,480 --> 01:22:02,230
Quels faits ?
862
01:22:02,640 --> 01:22:06,952
Il fallait �vacuer le village
pour creuser des puits de p�trole.
863
01:22:07,480 --> 01:22:11,075
Le gouverneur a trouv� un syst�me
rapide et bon march�.
864
01:22:12,040 --> 01:22:14,793
Puisqu'ils avaient h�berg�
des cangaceiros,
865
01:22:15,600 --> 01:22:18,876
il a voulu les punir, en les tuant.
866
01:22:19,680 --> 01:22:20,829
Tous.
867
01:22:25,080 --> 01:22:26,638
A qui la faute ?
868
01:22:26,920 --> 01:22:28,319
A qui la faute ?
869
01:22:28,560 --> 01:22:29,834
C'est vrai.
870
01:22:30,080 --> 01:22:31,718
Je suis responsable, mais...
871
01:22:32,560 --> 01:22:35,028
je ne pensais pas
qu'on en arriverait l�.
872
01:22:35,240 --> 01:22:37,390
Le massacre n'�tait pas pr�vu.
873
01:22:38,160 --> 01:22:40,720
Trop tard, mon cher Vincenzo.
874
01:22:41,320 --> 01:22:42,799
Trop tard.
875
01:22:43,040 --> 01:22:44,951
J'avais dit : pas d'entourloupe !
876
01:22:46,240 --> 01:22:49,994
Tu peux faire ta pri�re
car je vais te tuer.
877
01:22:50,240 --> 01:22:51,639
Puis je tuerai Branco.
878
01:22:51,840 --> 01:22:53,637
Sache que Branco
879
01:22:53,840 --> 01:22:56,115
a engag� des gangsters am�ricains.
880
01:23:05,000 --> 01:23:07,912
- Qui sont-ils ?
- Pas le temps de t'expliquer.
881
01:23:08,440 --> 01:23:09,714
Ils ne sont pas comme vous.
882
01:23:10,120 --> 01:23:12,634
Branco les as pay�s
pour avoir ta t�te.
883
01:23:13,440 --> 01:23:14,509
Ils arriveront dans 2 h.
884
01:23:15,680 --> 01:23:16,829
Je ne te crois pas.
885
01:23:17,960 --> 01:23:20,713
Alors, pourquoi
je serais venu te pr�venir ?
886
01:23:21,400 --> 01:23:24,119
Crois-moi, le R�dempteur,
c'est la v�rit�.
887
01:23:25,040 --> 01:23:28,112
Il n'y a pas de temps � perdre.
Il faut agir.
888
01:23:34,680 --> 01:23:35,908
Que dois-je faire ?
889
01:23:38,040 --> 01:23:40,554
J'ai appris une chose
en Afrique du Sud.
890
01:23:41,760 --> 01:23:43,352
Tu connais les �l�phants ?
891
01:24:56,280 --> 01:25:00,273
Enterrons ces charognes.
Ils sont d�j� dans la fosse.
892
01:25:00,480 --> 01:25:02,072
Non, je suis vivant !
893
01:25:04,840 --> 01:25:06,193
Menteur.
894
01:25:08,400 --> 01:25:10,516
Allez, enterrez-les.
895
01:25:24,520 --> 01:25:25,714
Branco !
896
01:25:25,960 --> 01:25:27,951
- Qui est-ce ?
- Moi !
897
01:25:28,480 --> 01:25:29,708
Qui �a, moi ?
898
01:25:34,040 --> 01:25:35,712
La t�te d'Espedito.
899
01:25:35,920 --> 01:25:37,194
La voil�.
900
01:25:40,000 --> 01:25:41,831
Je te l'ai apport�e moi-m�me.
901
01:25:43,720 --> 01:25:45,119
Courage, descends.
902
01:25:45,880 --> 01:25:47,074
Allez.
903
01:25:50,120 --> 01:25:51,269
Tu sais quoi ?
904
01:25:51,640 --> 01:25:54,996
Les carabines que tu m'as offertes
sont excellentes.
905
01:25:55,680 --> 01:25:57,238
Excellentes...
906
01:25:57,600 --> 01:25:59,670
et puissantes.
907
01:26:00,160 --> 01:26:01,912
Je te donne une avance de 3 min.
908
01:26:02,680 --> 01:26:04,272
C'est une partie de chasse.
909
01:26:05,040 --> 01:26:06,519
Tu connais les r�gles.
910
01:26:11,480 --> 01:26:12,674
Un fusil chacun !
911
01:26:53,800 --> 01:26:55,711
Voil� ma t�te !
912
01:27:40,680 --> 01:27:41,510
Me voil� !
913
01:27:52,640 --> 01:27:53,311
Je suis l� !
914
01:28:10,200 --> 01:28:11,315
Branco !
915
01:28:13,560 --> 01:28:15,357
Tu n'as plus qu'une balle.
916
01:28:18,800 --> 01:28:19,949
Vise bien.
917
01:28:23,480 --> 01:28:24,993
Sale charogne !
918
01:28:25,200 --> 01:28:26,394
O� es-tu ?
919
01:28:27,720 --> 01:28:28,914
O� es-tu ?
920
01:28:33,400 --> 01:28:34,674
Montre-toi.
921
01:28:45,720 --> 01:28:46,835
Recule.
922
01:28:51,360 --> 01:28:52,554
Recule.
923
01:28:55,680 --> 01:28:57,716
Recule, fils de pute.
924
01:29:03,800 --> 01:29:06,519
Jette la carabine.
Tu n'en as plus besoin.
925
01:29:06,720 --> 01:29:07,869
Jette-la !
926
01:29:09,240 --> 01:29:10,593
Tu veux une balle o� ?
927
01:29:13,200 --> 01:29:14,076
Ici ?
928
01:29:16,520 --> 01:29:17,396
Ou ici ?
929
01:29:21,240 --> 01:29:23,310
Pour les l�ches, c'est ici !
930
01:29:29,600 --> 01:29:31,397
Tra�tre jusqu'au bout.
931
01:29:55,040 --> 01:29:56,996
- Salut, Vincenzo.
- Salut.
932
01:30:00,240 --> 01:30:00,911
O� vas-tu ?
933
01:30:02,240 --> 01:30:03,355
Je rentre en Europe.
934
01:30:03,880 --> 01:30:05,154
Dis-moi...
935
01:30:06,960 --> 01:30:08,757
Tu m'as m�l�
936
01:30:09,360 --> 01:30:11,112
� cette sale affaire.
937
01:30:12,520 --> 01:30:13,873
Et ensuite,
938
01:30:14,120 --> 01:30:16,190
tu m'as aid� in extremis.
939
01:30:17,240 --> 01:30:18,309
Pourquoi ?
940
01:30:19,720 --> 01:30:20,709
Pourquoi pas ?
941
01:30:21,440 --> 01:30:22,156
Comment �a ?
942
01:30:22,720 --> 01:30:25,917
Disons que je l'ai fait...
par sympathie.
943
01:30:26,640 --> 01:30:29,108
Ou bien par... complicit�.
944
01:30:31,400 --> 01:30:32,913
Vincenzo Helfen...
945
01:30:34,280 --> 01:30:36,669
avec tes livres
et tes pi�ges � �l�phants,
946
01:30:36,880 --> 01:30:38,757
tu es un dr�le de fils de pute.
947
01:30:41,680 --> 01:30:42,908
C'est possible.
948
01:30:46,280 --> 01:30:48,794
Toi, tu es � nouveau dans le p�trin.
949
01:30:49,200 --> 01:30:52,351
Tu ferais mieux
de te terrer quelque part.
950
01:30:52,960 --> 01:30:54,109
Tu sais,
951
01:30:54,600 --> 01:30:57,797
le gouvernement voudra se venger,
952
01:30:58,000 --> 01:30:59,035
un jour ou l'autre.
953
01:31:00,240 --> 01:31:01,070
D'abord,
954
01:31:01,280 --> 01:31:03,077
il faudra qu'ils s'organisent.
955
01:31:03,280 --> 01:31:05,874
Et puis,
je vais te dire une chose :
956
01:31:07,440 --> 01:31:10,910
je commence � croire
que je ne suis pas le R�dempteur.
957
01:31:12,920 --> 01:31:15,514
Je dois t'avouer une chose :
958
01:31:16,480 --> 01:31:18,198
tu l'as �t� suffisamment.
959
01:31:18,960 --> 01:31:21,235
Mais non. Laisse tomber.
960
01:31:21,440 --> 01:31:23,670
Laissons tomber. Il vaut mieux.
961
01:31:27,040 --> 01:31:27,995
Adieu, Espedito.
962
01:32:54,080 --> 01:32:57,038
Adaptation : Giacinto Pizzuti
963
01:32:57,240 --> 01:33:00,312
Sous-titrage : Vdm
67994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.