All language subtitles for Too_Rich_-_The_Secret_Life_of_Doris_Duke_(1999)__E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 **music** 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Y'all right, mr. Duke I 4 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Yes, well, that's a good sign and meet your healing. It'll go away soon 5 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Well, how do you know Bernad you ever had a facelift good heavens? No 6 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Well, maybe you should consider it you're overdue 7 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh home at last 8 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Why an 9 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 80-year-old woman would want a facelift is beyond me 10 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 For what? 11 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 You can look 70 now there's an improvement 12 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 women 13 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh 14 00:03:30,000 --> 00:03:37,000 Here from the past they're coming ah and the dog misses everyone as they say in Hollywood, ma'am you're going to knock them dead 15 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Is everything to your satisfaction? 16 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Yes, it is perfect 17 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 My Bernad don't you look handsome? 18 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 I tried my best man and succeeded very nicely 19 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Good evening 20 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 Ma don't they look young that there's not a one over 50 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Miss Duke 22 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Miss Duke 23 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 You've had a slight stroke, mr. Duke a mild one thank God 24 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 According to the doctors you'll be out of here in no time 25 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Well, are they? Oh who? 26 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 guests 27 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Mother said 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 What did your mother say? 29 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Oh 30 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 You were about to tell me something your mother had said 31 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Why can't it be all right 32 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Miss June 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Frankly 34 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 With a billion and a half dollars in your purse you could buy your immortality 35 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Thank you, please 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Me Bernad 37 00:05:28,000 --> 00:05:35,000 Miss Duke is walking do I have to sign for her what am I a bloody UPS package? 38 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Welcome home madam 39 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Welcome home mr. Duke 40 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Mr. Duke get away 41 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Please 42 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Miss Pia 43 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Please help mr. Duke up to her room. I'll be right up. Yes, sir 44 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Here mr. Duke take my arm 45 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 The hell are you? Tell me pay out your nurse man 46 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Bernad I'll be right up mr. Duke 47 00:06:13,000 --> 00:06:26,000 No more hospital beds sick of being in horizontal 48 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Now I missed you some of your best times have been horizontal 49 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Never dressed like this never dressed at all I think 50 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Dear 51 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 It's a rat's nest. Mm-hmm. I should be checking her signs. Do you want your signs checked? 52 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Only the one on the door that says do not enter 53 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Sick of nurses 54 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Let's wait a little while until she's calmed down and in a better color 55 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Let me see 56 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Which do you prefer blue or pink? 57 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Let's come to this has it 58 00:07:08,000 --> 00:07:15,000 You and me you've done worse. Oh you Bernad we both have I 59 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Think it's time you rest. That's lie back 60 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 Miss Pia to be here with you and I'll be downstairs if you need me now you behave yourself 61 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Miss Duke and I will do just fine together 62 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 We'll do watch together 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'll be right downstairs 64 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Now would you like me to massage your feet no a sponge bath 65 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 God's sake. No 66 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Well then what would miss Duke like oh? 67 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 Miss Duke would like to be left alone man alone 68 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Well, I'll just be waiting in the hallway just outside your door if you want me 69 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Oh 70 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Well daddy 71 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Here we are 72 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Good a hell of a journey 73 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Yes, you a girl yes, aren't you you're really good. Yeah 74 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Look at it. She's a girl in she pretty. What you want her? 75 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Well, all right. You want you careful with her head 76 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 That daddy little girl, we'll take a look at it. She's beautiful 77 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I'm a happy span on the face of the earth 78 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 Little darn spook of the rice break from God tell him and she is perfect and fingers can throw 79 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Mother doing Mr. 80 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 My daughter's birthday. That's the big news 81 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 To the nursery 82 00:09:21,000 --> 00:09:27,000 Still sticks in your craw doesn't it mother I have no idea what you're talking about my little half sister 83 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 She's the most expensive mistake you ever made 84 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 We both know what darce means to your future 85 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 I certainly hold no hard feelings against darce. There's anyone I resent it's you 86 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 So much for the mail air 87 00:09:42,000 --> 00:09:51,000 He offered to adopt you you turned him down. I was born an inman. That's good enough not good enough for a hundred million dollars 88 00:09:51,000 --> 00:09:58,000 Let me down this afternoon 89 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Golden rain 90 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Look at that, but going to be late. Oh 91 00:10:09,000 --> 00:10:16,000 Mommy, it's beautiful. Oh look daddy told me he was gonna give this to you. Don't miss momma 92 00:10:16,000 --> 00:10:23,000 Mommy never wants to be a mess. Yeah 93 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Not my little princess. Oh 94 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 You know how much I love you 95 00:10:36,000 --> 00:10:42,000 This much I love you too daddy. I hope I marry someone just like you. Oh now just too fat 96 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Yeah 97 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Say I hear you fart another tutor 98 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 He wasn't teaching me anything new. No, I like having a lot of tutors because I've learned something new from each one 99 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 But daddy, huh? I get to go to real school 100 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 germs and kidnappers 101 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 With one tutor, I know you're safe 102 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I'd like to meet other children 103 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 I'd like to have friends. Oh sweetheart 104 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Doris 105 00:11:17,000 --> 00:11:23,000 You're gonna have to be very careful about what well about who you marry you choose his friends 106 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 See some people even put on a good act. They pretend to be things are not why 107 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Because someday you're gonna be very very rich 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Yeah, and people some people not everyone 109 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 They want to be with you and they'll pretend to love you but they won't no 110 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 They'll love you for what you have what you can give them 111 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 And sometimes you will want to believe them and trust them but don't 112 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 say to yourself a lot of 113 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 A lot of unhappiness 114 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Mommy love us 115 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Oh 116 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 The princess appears 117 00:12:18,000 --> 00:12:25,000 Take that coat off at once and tell Maramazelle to get you a proper winter coat 118 00:12:25,000 --> 00:12:39,000 Well, go ahead and do what you said just remember you still daddy's old princess 119 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I love you 120 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Is it gonna be okay, don't worry about it. It's not a big thing 121 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh 122 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Oh 123 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Oh 124 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Duke University. 125 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I see. 126 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 And for Doris. 127 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Of course, for Doris. 128 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 And Walker and myself? 129 00:14:04,000 --> 00:14:12,000 He'll be provided for your son. 130 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 He's a drunkard and a wistrel. 131 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 I see that he'd be a master. 132 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Because he's my son. 133 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 If you try to force him on me, 134 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 I'll throw you both out. 135 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 I can't, you know. 136 00:14:34,000 --> 00:14:39,000 He'd be out that door any time I want. 137 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 You son of a bitch. 138 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 What are you doing here? 139 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Daddy! 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh, my God. 141 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Oh, my God. 142 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Oh, my God. 143 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Oh, my God. 144 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I really love you. 145 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I'll never forget to. 146 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I won't. 147 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Careful. 148 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Promise me. 149 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You'll be so careful. 150 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 What? 151 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I love you. 152 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Daddy, you leave me. 153 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Leave me. 154 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You leave me. 155 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 You leave me. 156 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 I'm inside of Mr. Toothenate's fresh air. 157 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Open all the windows and turn off the heat. 158 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Make your part. 159 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 In the south, we believe a sick man needs fresh air. 160 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Bring me a minute, first. 161 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Yes, ma'am. 162 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'm inside of the city. 163 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I'm inside of the city. 164 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I'm inside of the city. 165 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I'm inside of the city. 166 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I'm inside of the city. 167 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 I'm inside of the city. 168 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I'm inside of the city. 169 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I'm inside of the city. 170 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I'm inside of the city. 171 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'm inside of the city. 172 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I'm inside of the city. 173 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I'm inside of the city. 174 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I'm inside of the city. 175 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 I'm inside of the city. 176 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 I'm inside of the city. 177 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 I'm inside of the city. 178 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I'm inside of the city. 179 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 I'm inside of the city. 180 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 I'm inside of the city. 181 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 I'm inside of the city. 182 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I'm inside of the city. 183 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 I'm inside of the city. 184 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 I'm inside of the city. 185 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I'm inside of the city. 186 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 I'm inside of the city. 187 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I'm inside of the city. 188 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I'm inside of the city. 189 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 I'm inside of the city. 190 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I'm inside of the city. 191 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I'm inside of the city. 192 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 I'm inside of the city. 193 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I'm inside of the city. 194 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Your father's dead. 195 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Close all the windows and turn up the heat. 196 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 You're so careful. 197 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You're so careful. 198 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Daddy loves you. 199 00:18:23,000 --> 00:18:28,000 You're so careful. 200 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Daddy loves you. 201 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 You're so careful. 202 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Daddy loves you. 203 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I'm in the city. 204 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Miss Duke's residence? 205 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Oh, yes, Mr. Douglas. 206 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Yes, sir. 207 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 One moment, sir, I'll tell her your colleague. 208 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 I'm sorry, Mr. Douglas, but Miss Duke is unable to come to the phone at this moment. 209 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 No, she's just fine, sir, and is grateful for your concern. 210 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I will, sir. 211 00:19:24,000 --> 00:19:31,000 Oh, and Mr. Douglas, I've always loved your films, sir. 212 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Goodbye, sir. 213 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 There are going to be some changes around here. 214 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 From now on, whenever the phone rings, I'll answer it. Is that clear? 215 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Yes. 216 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 And from now on, all decisions will be made by me, 217 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 and all actions on your part will be cleared through me. 218 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Any questions? 219 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I guess not. 220 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Good. 221 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 I used to have a routine and I intend to resume it. 222 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 I always check the state manager's reports. 223 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Every dollar spent, every penny. 224 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Oh, September. 225 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 This is wrong. 226 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 No, it isn't, Mr. Duke. 227 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Oh, give me my calendar. 228 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Where have all the months gone? 229 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Well, Miss Duke, in the past year you've had at least three strokes. 230 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 You only got back a week ago from the last one. 231 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 You're on about 15 different medications. 232 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Even without the strokes, I wouldn't remember a thing. 233 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 But I have to remember. 234 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 What kind of decisions have I made? 235 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Well, don't worry. If you've got anything to regret, someone will remind you. 236 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Give me the phone. 237 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Miss Duke, there is no phone. 238 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Of course there's a phone. Where is it? 239 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It's in the same place. 240 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I took it out. 241 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Why? 242 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Because the ringing would disturb you. 243 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Shouldn't you be resting? 244 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 No. I shouldn't. 245 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 I should be enjoying my garden. 246 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 I should be having lunch with my friends. 247 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 But since I'm stuck here, I want my phone back. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Whatever you say. 249 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Hope or not, what's happening to me? 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 You expect too much of yourself. 251 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 I'm tired of taking pills. 252 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 You want to get better, don't you? 253 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 That's my girl. 254 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 How did that Mara? 255 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Miss Duke read all these, you know. She was a genius with Orgids. 256 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Is? I believe she's still with us. 257 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 It's just a matter of time. She uses strength every day. 258 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Does she know how sick she is? 259 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 No. No. I prefer to keep it that way. 260 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'd like her to go. 261 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'd like her to go. 262 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Easily. 263 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Good morning, Mara. Dr. Colfield. 264 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I wasn't aware we had an appointment, sir. 265 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Miss Duke asked me to call him. 266 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Bernard? Excuse me. 267 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Why wasn't I informed? 268 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Why should you be? 269 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 We'll talk about this later. 270 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 How's my favorite patient today? 271 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Waiting for the new ball. Waiting for the new. 272 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Miss Duke is not feeling quite yourself today. 273 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 That will be all, Bernard. 274 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Miss. 275 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Why don't you just get rid of him? 276 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 I've thought about it several times. 277 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 But with strange bedfellows, 278 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I want to kill him sometimes. 279 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 But then he can be very attentive. 280 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 So what's this really all about? 281 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 I woke up at this morning and didn't know where I was. 282 00:24:12,000 --> 00:24:18,000 I couldn't remember who I was. 283 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 It's not the first time. 284 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I'm frightened. 285 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 A scared old eye. 286 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Or it can't lose somewhere. 287 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Not find my way back. 288 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 How is she, Doctor? 289 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 It's my opinion, Bernard, that Miss Duke is being overmedicated. 290 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Did she tell you that? 291 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Her diminished motor skills. 292 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 She's had at least three strokes. 293 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Where do the medications come from, Bernard? 294 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 I don't know. She has several doctors. 295 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I'm going to run some tests. 296 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Is that a problem with you? 297 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Why should it be? 298 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Exactly. 299 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Paul Colfield is a reputable doctor, Bernard. 300 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 It's reputable. No doubt. 301 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 But two weeks ago, just before she was discharged from the hospital, 302 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Miss Duke talked to him about investing in one of his business deals. 303 00:25:41,000 --> 00:25:48,000 I'd say that was a conflict of interest, wouldn't you? 304 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 I am, of course, deeply concerned that Miss Duke not be taken advantage of. 305 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Of course. 306 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Consequently, I have dismissed the reputable doctor. 307 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 You? 308 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Yes, me. 309 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 I have medical power of attorney, and I'm going to be appointed executor of her will. 310 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Has she indicated that to you? 311 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 It will happen. 312 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 And as such, I'll have control of the Duke Foundation. 313 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 I'll have the authority to appoint or discharge the trustees of that foundation. 314 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 I want the papers drawn up now, which Miss Duke will, of course, sign. 315 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I would have to speak directly with Miss Duke. 316 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 At my request, you could become a trustee of the Duke Foundation. 317 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 I beg your pardon. 318 00:26:35,000 --> 00:26:42,000 Apart from a retainer in such a matter, each trustee is entitled to a stipend of roughly 500,000 a year. 319 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Half a million. 320 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 I'm sure the foundation could benefit from your participation as well. 321 00:26:50,000 --> 00:26:56,000 I still have to speak to Miss Duke. 322 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Of course. 323 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 You...what? 324 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I dismissed him. 325 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 I don't believe Dr. Colfield was acting in your best interest, ma'am. 326 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Who are you to make that decision? 327 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Before you went to the hospital, you gave me medical power of attorney. 328 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I remember that. 329 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 That's a thing. 330 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 That's exactly why I have power of attorney. 331 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 If I don't take care of you, who will? 332 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Who else is there, Miss Duke? 333 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Mm. 334 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Mm. 335 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Mm. 336 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Mm. 337 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Mm. 338 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Mm. 339 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Mm. 340 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Mm. 341 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Just listen to me, please. 342 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I shall decide what's best for you. 343 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 For both of us, where we shall live, which houses we should sell. 344 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 And, Miss Duke, Doris is prepared to go to court. 345 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 What? 346 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Oh, I like this. 347 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Your daughter is prepared to take legal action against you. 348 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 She's ten years old. I'm her mother. 349 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Excuse me. 350 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 I have an onion date. 351 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 You keep up the good work, kiddo. 352 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Your daddy be proud of you. 353 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Mother? 354 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Mother? 355 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Now, Doris, you know I love you. 356 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 No. 357 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I don't know that at all. 358 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Daddy loved Duke Farms, and I'm not selling it. 359 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 I will give you the right to live anywhere you wish, 360 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 but I will not allow you to sell anything. 361 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I beg your pardon, young lady. 362 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 I'm quite aware, Mother, that I was an accident. 363 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 I know how much you wanted to walk or to inherit Teddy's estate. 364 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 I don't blame you for that. 365 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 But I will no longer be your accident. 366 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 I'm here to stay, and you can either accept that, 367 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 or I'll see you in court. 368 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 What is that? 369 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Male, ma'am. 370 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Who's male? 371 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Yours, ma'am. 372 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 All for me? 373 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 All for you. 374 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 But it is not the kind of male you would be interested in. 375 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I'm not sure. 376 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I'm not sure. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I'm not sure. 378 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 But it is not the kind of male you would be interested in reading. 379 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I want to see them all. 380 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Your father forbid me to... 381 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Perhaps we shouldn't censor Doris's male. 382 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Perhaps we should let her see the kind of people that are interested in her. 383 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Please take them into the drawing room. 384 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Are these people going to write to me? 385 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 What does it say, Doris? 386 00:30:37,000 --> 00:30:44,000 He says that he'll kill me unless I give him a thousand dollars. 387 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Doris? 388 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 I'd say that it will rip before my family goes. 389 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Perhaps I should take them away? 390 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 No. 391 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Let her see what the real world thinks of her. 392 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Her father isn't here to protect her anymore. 393 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Leave her alone. 394 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Let her be. 395 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 The owner, James Buchanan Duke, has to protect her anymore. 396 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Leave her alone. 397 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Let her be. 398 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 This is the Duke mansion. 399 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 If you can't eat Duke, found it the American tobacco company. 400 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 Duke died two years ago, and now his daughter lives here with her father. 401 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Doris is the richest little girl in the world. 402 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 It's 1936 with the depression behind us. 403 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 The streets of New York are awash with revelers as they celebrate the new year. 404 00:32:10,000 --> 00:32:16,000 It's only moments now before the traditional dropping of the ball in Times Square. 405 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 While the party continues outside, Doris dukes, smiles for the cameras, 406 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 as the cred and de la creme of Manhattan Society rings in the new year. 407 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Judging by the appreciative lenses of the young men beside her, 408 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 it won't be long before Doris feels the sting of Cupid's arrow. 409 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Good luck, boys. 410 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 Excuse me. 411 00:32:45,000 --> 00:32:56,000 Miss Duke, from my own personal rose garden over there at table number 12. 412 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Thank you. 413 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I'm James Cromwell, Miss Duke. 414 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Oh, yes, I know you know. 415 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Oh, really? 416 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 And just which part of me do you know? 417 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'm sorry. 418 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 Well, Missy, there's the devilishly handsome James, the athletic James, 419 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 the embarrassingly rich James. 420 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Oh, you're rich, are you, James? 421 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Well, my father is, but he's very old. 422 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Now, which James would you like? 423 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Miss James, would you like to show me? 424 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 May I have this dance? 425 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I'd be delighted. 426 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 Don't be nervous. 427 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 Red is there. 428 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 It's got nothing on me. 429 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You're really quite beautiful. 430 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Why men always think they have to say that? 431 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I thought women like to hear it. 432 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Some women, I suppose. 433 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 My mother likes hearing it, but that's only because she has nothing else to offer. 434 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I'm a far cry from my mother. 435 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 You're a far cry from most women I've ever met. 436 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Think to mind telling me you're interested in politics. 437 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Oh, so you've been talking about me? 438 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Everybody talks about you, Jimmy. 439 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 Let's say you're quite ambitious. 440 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I want to be more than just another trust fund, baby. 441 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Most of them end up fat and drunk. 442 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 I want to accomplish something in my own light. 443 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I think I know how to do it. 444 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 All it is. 445 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Testing the waters is a chance I could run from Congress. 446 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 And then perhaps one day... 447 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Oh, let me get... 448 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 But that's far into the future. 449 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 Right now I'm freezing to death, which could destroy all my future plans. 450 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Oh, you have other plans? 451 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 At the moment. 452 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 I understand you're seeing quite a lot of James Cromwell. 453 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 We're becoming friends, yes? 454 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Have you attracted to him? 455 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 What's this all about? 456 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Your future. 457 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 My future is quite secure, thank you very much. 458 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 So is yours, my. 459 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Oh, my dear, I should never see a man more than once. 460 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 What? 461 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 You must face the fact your world is filled with gold digging fortune hunters. 462 00:35:41,000 --> 00:35:47,000 And you'll save yourself a great deal of heartache by simply keeping your distance. 463 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 I can assure you, Mr. Cromwell is not interested in my money. 464 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 He has quite enough of his own. 465 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 Oh, father raised you on fairy tales. 466 00:36:00,000 --> 00:36:07,000 But my darling, even little princesses have to grow up. 467 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Face reality. 468 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 And the reality is... 469 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 No man will ever look at you and see anything but your father's money. 470 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 The riches that girl in the world. 471 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 I've always known you resented me, mother. 472 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 But up until now I never realized you found me unlovable as well. 473 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Get ready. 474 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Don't hurt. 475 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 This is Cromwell, I believe. 476 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Do you want me to only? 477 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Yes, it's the princess. 478 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Don't go away. 479 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Yes, what is it? 480 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Perhaps privately, sir. 481 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 What is it? 482 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Sir, the check for your passage has been refused by the bank. 483 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 What did he say, Jimmy? 484 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 It's nothing, darling. 485 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 I'll take care of it the morning. 486 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 The bank informed us, sir. Your account was closed. 487 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 What is he talking about, dear? 488 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 It's just a little trouble at the bank, darling. 489 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 The captain, we used... 490 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I said we'll take care of it in the morning. 491 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 My wife will write a check to cover all expenses, won't you, darling? 492 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 But, sir, Miss Duke will handle everything. 493 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Very well, sir. Sorry to bother you. 494 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Miss Duke. 495 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Oh, darling. Jimmy. 496 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 What is going on? 497 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 We lost everything in the crash, darling. 498 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Everything? 499 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Well, we managed to hold on to the houses, but their mortgage started to be... 500 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Their mortgage to the hilt. 501 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 So... 502 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 You married me to bail out your family? 503 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Darling, this is our wedding night. 504 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 We'll talk about this in the morning. 505 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 What are you doing? 506 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Getting down to business. 507 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Business. 508 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Hours are over, Jimmy. 509 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Darling! 510 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Go to hell. 511 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 That's it! 512 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Smile, darling. 513 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 I'll leave that up to you, darling. You're a better actor than I am. 514 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Now, Doris. 515 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Fine, I'll save you. 516 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Later. 517 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Smile, darling. 518 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 America's royal couple, arriving in London on their round-the-world honeymoon, 519 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 are all smiles as they check in at London's swank subway hotel. 520 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Received a copy of a bill this morning from my attorney's, Jimmy. 521 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 All having to do with the rather lavish party you're planning to announce your run for Congress. 522 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Yes. 523 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I wasn't aware I was paying for that. 524 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Well, darling, we are husband and wife. 525 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 I thought surely you'd be... 526 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 We're hardly husband and wife, Jimmy. 527 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Okay, we have a ceremony, but that's all we had. 528 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Oh, by the way, your bedroom is right through there. 529 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Now be a good boy, and take them. 530 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Don't you go. 531 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 DOOR SLAMMING 532 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Do you excuse me, Mommy? 533 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Yes. 534 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Excuse me. 535 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Please. 536 00:41:14,000 --> 00:41:30,000 Your husband and my ex-wife seem to be heading it off. 537 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 My husband hits it off frequently. 538 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 He usually prefers actresses. 539 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 Well, I imagine he'll get a terrific performance from her. 540 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Alec Cunningham Reed. 541 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Doris Duke. 542 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I've heard of you. 543 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 I've heard of you. 544 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Member of Parliament and a fortune hunter. 545 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Guilty. 546 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 But I only got 100,000 of my last of all's. 547 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 No, so not a very effective fortune hunter. 548 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 No. 549 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 But at least I'm honest about it. 550 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 That's refreshing. 551 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 So much will he get? 552 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 What makes you think it's over? 553 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Miss Duke. 554 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Mrs. Cromwell. 555 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Mrs. Cromwell. 556 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Being English, I'm not our expert at maintaining 557 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 a pleasant facade in public. 558 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 I'm also expert at seeing it in others. 559 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 You two do not appear to be the heavy couple. 560 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 He calls me his frigidaris. 561 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Are you? 562 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 I sincerely hope not. 563 00:42:58,000 --> 00:43:19,000 MUSIC 564 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 I'll miss you, 565 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 I'll miss you, 566 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I'll miss you, 567 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I'll miss you, 568 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 I'll miss you, 569 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 I'll miss you, 570 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I'll miss you. 571 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Oh, your big heroes. 572 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Who leaving tomorrow? 573 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'll miss you. 574 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Who are you? 575 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Of course. 576 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Why wouldn't I? 577 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Well, I am a married woman, Alec, 578 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 and you do have a certain reputation. 579 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 The religious are sham. 580 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 And as far as my reputation goes, it's greatly exaggerated. 581 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 You're too good for Indoras. 582 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Don't sell yourself short. 583 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Any man will be lucky to have you in his life. 584 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 I'd like to have you on mine. 585 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Stay in London, Doris. 586 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Stay with me. 587 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I want to. 588 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 But I can't. 589 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Why? 590 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Because it would be the wrong thing to do. 591 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 For who? Me or you? 592 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 For both of us. 593 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 As much as I'd love to fall in love with you right now. 594 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 It's just not the right time. 595 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 But thank you for wanting me. 596 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 When we get back to New York, I've arranged several speaking engagements to launch my campaign. 597 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 First we go to the Waldorf. 598 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I won't be with you. 599 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 What? 600 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 You stay in New York. 601 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Make your speeches, launch your campaign, but I won't be at your side. 602 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 And it certainly won't have my money to pay for it. 603 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Doris, thanks over, Jimmy. 604 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Oh, by the way. 605 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 We'll have separate state rooms on the way back. 606 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Oh, but don't worry. 607 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Yours is already paid for. 608 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Will somebody get that? 609 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Have I to do everything around here? 610 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 We thought you were the only one to answer the phone, Mr. Laffordy. 611 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Who is it? 612 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 It's the New York Post. 613 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 They want to talk to Miss Duke. 614 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 What do I tell them? 615 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 I'll talk to them. 616 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 And close the door on your way out. 617 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 This is Mr. Laffordy, Miss Duke's assistant. 618 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 May I help you? 619 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 That's an absurd rumor, I assure you. 620 00:46:06,000 --> 00:46:11,000 At this very moment, Miss Duke is enjoying an afternoon tea in her garden with her friends. 621 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 No, I'm sorry she cannot be disturbed. 622 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Miss Duke is in perfect health, I assure you. 623 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 I don't care what you've heard, sir. 624 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 But then print whatever you wish, you will anyway. 625 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Good day. 626 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Thank you. 627 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Thank you. 628 00:47:36,000 --> 00:47:41,000 What did you buy me, Bernard? 629 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Miss Duke? 630 00:47:43,000 --> 00:47:51,000 Why, what a guilty look. 631 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 I'm just surprised. 632 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 How did you... what are you doing down here? 633 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 This is my house. 634 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Bernard, of course. 635 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 So, it's good to see you up and about. 636 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Well, I don't know how up and about I am. 637 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Tell me, what did you buy me? 638 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Or should I say, what did I buy you? 639 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Let me see. 640 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 Well, I... I always like to be on time now. 641 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Mm. 642 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Oh, very nice. 643 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Not my taste, but certainly yours. 644 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Yes, ma'am. 645 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'll see to your lunch. 646 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 How long have you been with me? 647 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Six and a half years now. 648 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 You used to sit outside my door, remember? 649 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Yes, ma'am. 650 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Sit and sit. 651 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Hours sometimes. 652 00:48:48,000 --> 00:48:54,000 Until I'd finished my dinner, I would ring and you would come and take it away. 653 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 Then after a while, I didn't have to ring. 654 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 You always knew when I was finished. 655 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 You always knew everything I'd want or need. 656 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 That's why you paid me. 657 00:49:07,000 --> 00:49:12,000 I've paid a lot of butlers. 658 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'll see to your lunch. 659 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 And then I'll help you upstairs. You don't want to tire yourself. 660 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 And when your strength is back, we'll go to the house in Hawaii. 661 00:49:21,000 --> 00:49:26,000 You do so love it there. 662 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Yes, yes, I'd like that. 663 00:49:56,000 --> 00:50:04,000 Ow! 664 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 You stung? 665 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Oh, this way, I'm right into them. 666 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 It's that time of the season. 667 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 It's not going to help. 668 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 You notice? 669 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 There's no one else in the water. 670 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Now I do. 671 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 That's usually a sign. 672 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Jellyfish! 673 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 A shark! 674 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Well, I'll take the jellyfish, thank you. 675 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Yeah. 676 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Please. 677 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 What is that? 678 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Native remedy. 679 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 Feeling better. 680 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Much. Thank you. 681 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 You know, I think I got stung on the other leg too. 682 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Thank you. 683 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 You know, I think I got stung on the other leg too. 684 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Well, better safe than sorry. 685 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 It wouldn't want you to be sorry, would it? 686 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Not too safe, but I don't matter. 687 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 I'd about do it. 688 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Almost. 689 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 I guess I should introduce myself, then, 690 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 I'm going to take a look at the other leg. 691 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 I'm going to take a look at the other leg. 692 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 I guess I should introduce myself, then, 693 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 draw this, Doris, too. 694 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 You've got a mochu. 695 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 You too. 696 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Oh, my God. 697 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 You're my hero. 698 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 The Olympics, you should have won four gold medals. 699 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 Well, I'll settle for just being your hero. 700 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 So why did you come to Hawaii? 701 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 Oh, the beauty, sense of peace. 702 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Living close to nature. 703 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 And yet to build walls to keep it out. 704 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 No, right. 705 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Build walls for security. 706 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Ah, I see. 707 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Do you feel safe? 708 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 With me alone here? 709 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Yes, of course I do. 710 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 I feel safe because you think you're safe. 711 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Our thoughts become our reality. 712 00:52:39,000 --> 00:52:45,000 We create the happiness of our own heaven, 713 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 or the misery of our own health. 714 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Now you don't understand. 715 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 There are people who want to take advantage. 716 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Sometimes events occur over which we have no control. 717 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Well, you had to have been taught that. 718 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 But if the teacher was wrong... 719 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 No. 720 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 My father was never wrong. 721 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Well, it's your life. 722 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 You want to build walls? 723 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Go ahead. 724 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 But maybe it's not such a good idea to build a wall around your heart. 725 00:53:18,000 --> 00:53:44,000 Sn� 726 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 The president's growing and the war in Europe will expand. 727 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 President Roosevelt today announced plans for a summit meeting between the two heads 728 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 of day. 729 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 What? 730 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 But it's not his baby. 731 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 You have to understand Mr. Gid doesn't matter. 732 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 In the eyes of the law, he's still your husband. 733 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 In the eyes of the law, custody will still be his. 734 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Then I'll divorce him. 735 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 That's certainly an option, but I have to tell you, Mr. Cromwell can claim that the 736 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 child is his and as such, he will participate in the child's inheritance. 737 00:54:46,000 --> 00:54:52,000 But if you claim that the child is not his, Mr. Cromwell will sue you for defamation of 738 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 character and ruination of his political career. 739 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 He has no career. 740 00:54:57,000 --> 00:55:04,000 Your husband will, however, agree to a divorce settlement of $7 million. 741 00:55:04,000 --> 00:55:13,000 I'll give him $1 million. 742 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 That's it. 743 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Take care of it. 744 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Well, I've got one hope. 745 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 The baby looks like you. 746 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You won't barely claim to it then. 747 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Doris, I've seen the world. 748 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 I saw many places when I swam in the Olympics. 749 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 I chose to come back here. 750 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 In Hawaii, no one cares about the color of his skin. 751 00:55:41,000 --> 00:55:46,000 No one cares about what a man and a woman do together. 752 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 But that is not true in the big world. 753 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 In the big world, you're famous. 754 00:55:55,000 --> 00:56:01,000 In that world, if you were to have my baby, it could be dangerous. 755 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 I don't care. 756 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Two weeks ago, a man named Jesse Dorn was lynched by a mob in Grinchar, Kentucky. 757 00:56:09,000 --> 00:56:14,000 Two days before that, a man named Albert Williams was lynched in Brownsville, Tennessee. 758 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 They were both black men. 759 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 They looked like me. 760 00:56:24,000 --> 00:56:29,000 All they did, maybe, was admire a white woman. 761 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 And now the kind of people who killed them are going to know that I've had sex 762 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 with the richest white woman in the world. 763 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 Thank you. 764 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Thank you. 765 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 I really, I really do love you, you know. 766 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 You're the only man who's never wanted something from me. 767 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 I have everything I want. 768 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 Please forgive me. 769 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 For what? 770 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Don't! 771 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Don't! 772 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Don't! 773 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Don't! 774 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Don't! Don't fight him! 775 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Don't fight him! 776 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Don't! 777 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't! 778 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Oh, God. 779 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 She's only three pounds. 780 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 I've already named her. 781 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Arden. 782 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Arden's a beautiful name. 783 01:01:06,000 --> 01:01:14,000 It means a mythical place of refuge. 784 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Excuse me. 785 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 I'm very sorry. 786 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 I'm so very sorry. 787 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 I'm so sorry. 788 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 God. 789 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 God. 790 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 God. 791 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 God. 792 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 God. 793 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Come on, little lady. 794 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Hello, Joseph. Where is she? 795 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Hello, Mother. 796 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 How are you? 797 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 All right. I'm always all right. 798 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Why is it so cold in here? 799 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 We're rationing. There's a war going on. I hadn't. 800 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 You notice. It doesn't mean you have to freeze to death. 801 01:03:18,000 --> 01:03:22,000 I haven't seen that coat since the day Daddy died. 802 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 What is it you want, Doris? 803 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I heard about Walker's death. 804 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 I wanted to say how sorry I am. 805 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 No need. 806 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 No. 807 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Need. 808 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Well, how could you say that? He was your son. 809 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 He was a drunk. He died a drunk. I expected it. 810 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Oh, I don't believe what I'm hearing. 811 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 No one asked you to listen. 812 01:03:44,000 --> 01:03:49,000 Mother, I came here today because I thought we could help each other. 813 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Help. 814 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Help each other. 815 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Yes. 816 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 I lost my daughter. 817 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 And not a day goes by that I don't grieve for her. 818 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 I miss her. 819 01:04:08,000 --> 01:04:13,000 And when I heard about Walker, I thought that maybe just this once you and I could sit 820 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 and they don't need your pitted, Doris. 821 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Oh, that's not what I'm saying. 822 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 If you have any idea what it's like to be a tenant in your own tenant. 823 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 You have all the rights and privileges. 824 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 You have to be granted to me. Is that what you're going to say? 825 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 If I don't do it in the eyes because I know what I see. 826 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Oh, and what do you see? 827 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 A daughter who's always felt the wrong parent has died. 828 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Daddy was the only one who ever loved me. You never did. 829 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Never could. 830 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 When you look at me, Doris, what do you see? 831 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 Someone who's cold, indifferent, unloving. 832 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 I'll tell you what you see yourself. No. 833 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 You think you're your father's daughter, but you're not. You're mine. 834 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 Whatever I am, you'll become it. No, no, that's not true. 835 01:05:04,000 --> 01:05:09,000 Look in the mirror, darling. You'll see me looking back at you. 836 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 I'm not going to end up like her, Clark. 837 01:05:16,000 --> 01:05:20,000 Now, I don't care how I get there. It doesn't have to be on the Queen Mary. 838 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 I'll take a tramp steamer if I have to, but I'm going to get to Europe. 839 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 There's no transportation available of any kind. There's no boats, no planes, nothing. 840 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Well, then we'll have the yacht brought over from Hawaii through the Panama Canal. 841 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 It's over 60 feet long. It can easily make an Atlantic crossing. 842 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 They've repositioned your yacht. Everything is going into the war effort. 843 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 Now, if you want to help, why don't you work with the USO? 844 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 It's a war belt. No, no, it's not enough. 845 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 Look at me. Look at me. 846 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Now, what do you see? 847 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 Doris, I am your lawyer. It's not my job. 848 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 Oh, forget about your damn job. 849 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 Clark, I have been given more than any human being deserves. I was born to it. 850 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 But if I can't do something with that life, if I can make a difference somehow, then what am I? 851 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 What the hell is my life worth? Now, they need volunteers in London, Clark. 852 01:06:13,000 --> 01:06:19,000 It's something I can do. It's something I have to do. Now, you just get me there. Please. 853 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 The future deserves to be commended. Right now, London is little more than a hospital. 854 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 The desperately needs your help. 855 01:06:33,000 --> 01:06:38,000 Although you're not nurses or members of the armed forces, you each offer a valuable and needed service. 856 01:06:39,000 --> 01:06:46,000 Some of these boys have lost an arm or legs. Some are blind. Some are dying. 857 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 You'll be the link between them and home. 858 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Some of you volunteered out of a sense of duty, others out of compassion. 859 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Some for reasons known only to yourselves. 860 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 All I can tell you is no matter what you imagine this would be like. 861 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 You're in for a shock. 862 01:07:04,000 --> 01:07:11,000 Everyone in London seems to carry the scars of this war. Some scars are more visible than others. 863 01:07:11,000 --> 01:07:19,000 Some are deep in the soul. I've seen those scars in the eyes of the American boys brought back from the front lines. 864 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 There are scars no surgery can heal. No bandage could cover. 865 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 We keep thinking about. 866 01:07:34,000 --> 01:07:39,000 Dad, remember when the grass burnt down? 867 01:07:41,000 --> 01:07:47,000 We were right. It was me. Sorry. 868 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 We always knew anyway. 869 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 The fathers who liked that? 870 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Yeah. 871 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Tell them. 872 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Tell them thanks. 873 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Tell them they did a great job. 874 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Tell them. I love them. 875 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Anything else? 876 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Jason? 877 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 I love you. 878 01:09:06,000 --> 01:09:12,000 Steve, let's write a little trippy. It was wonderful. 879 01:09:12,000 --> 01:09:29,000 A boy died today. Death had surrounded him for months. It had followed him, tracked him, waited patiently for him like an obsessed hunter. 880 01:09:30,000 --> 01:09:39,000 But this is Jason's story, and I'll give death no part of it. This is about life. Jason's life. 881 01:09:39,000 --> 01:09:44,000 His last words were to tell his parents they did a good job. 882 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 The story of the 883 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 American boys 884 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 The story of the 885 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 American boys 886 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 The story of the 887 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 American boys 888 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 The story of the 889 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 American boys 890 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 The story of the 891 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 American boys 892 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 Then where is it? 893 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Where is what, Miss Duke? 894 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Bernard? 895 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Bernard? 896 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 What's the problem? 897 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 The picture. 898 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Jason and Ernie and all the boys. 899 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 She thinks I've done something with it. 900 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 And have you? 901 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 No, of course not. 902 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Where is it? 903 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 It's always been there by my bed. Always. 904 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Calm down to us. 905 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Miss Duke, thank you. 906 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Miss Peyett, have you seen the picture? 907 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 No, I haven't. 908 01:11:09,000 --> 01:11:13,000 There you are, Miss Duke. Miss Peyett knows nothing of the disappearance. 909 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 You can fluff those pillows later. 910 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 She's told it. 911 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 Why, would anyone want to steal an old picture of a bunch of soldiers? 912 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 She's trying to hurt me. 913 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 You're all trying to hurt me. 914 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Oh, that's it, of course. 915 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 We moved a hospital bed in here to hurt you. 916 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 We've waited on you hand and foot to hurt you. 917 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 We put up with your ramblings, your insult, your paranoia. 918 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 We put up with all of it just to hurt you. 919 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Then where is it? 920 01:11:45,000 --> 01:11:50,000 Well, many things had to be moved when you returned from the hospital. 921 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 Room had to be made for the bed and equipment and medications. 922 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 I'm sure it's someplace and I'll find it. 923 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 You will? 924 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Of course. 925 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 No. 926 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 It's time for you to take your vitamins. 927 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Do I have to? 928 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Yes, you have to. 929 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 That's my girl. 930 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Make sure she takes your vitamins every four hours. 931 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Yes, sir. 932 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 And if I catch you taking anything else from her room, 933 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 I'll have you dismissed and brought up on charges. Is that clear? 934 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 Perfectly. 935 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 And get her dressed. 936 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 I have a gentleman. 937 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Please come in very well. Thank you. 938 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 It's you, Bernard. 939 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Yes. 940 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Please come in. 941 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Make yourself that home. 942 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Very much. 943 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 Help yourself to coffee if you like. Please sit down. 944 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Thank you. 945 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Thank you. 946 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 Thank you. 947 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Thank you. 948 01:13:21,000 --> 01:13:22,000 Thank you. 949 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Thank you. 950 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Thank you. 951 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Thank you. 952 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Thank you. 953 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Thank you. 954 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Thank you. 955 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Thank you. 956 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 Thank you. 957 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 Thank you. 958 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 Thank you. 959 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Mr. Coffee if you like. Please sit down. 960 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Thank you. 961 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Miss Duke will be with you shortly. 962 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 We have company. 963 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Oh. 964 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 And you're going to be a very good girl. 965 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Oh, yeah. 966 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 We're going to sign something, Doris. 967 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 We are. 968 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 What? 969 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Your new will, remember? 970 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 No. 971 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Of course you do. 972 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 We settled it all last night. 973 01:13:59,000 --> 01:14:04,000 All you have to do is sign your name and everything is going to be fine again. 974 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Just sign my name. 975 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 Right where the gentleman tell you. 976 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 And remember, we talked about this last night. 977 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 If you say so. 978 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 I say so. 979 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Now let's go. 980 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Here we are, gentleman. 981 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Good morning, Miss Duke. 982 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 It's a pleasure to see you. 983 01:14:34,000 --> 01:14:41,000 We want you to know, Miss Duke, how pleased you are that you placed your trust in us. 984 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 All of this will be notarized by Mr. Kaplan here. 985 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 And this refers to Mr. Lafferty being named as executor of your estate. 986 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Please sign here. 987 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Yes, of course. 988 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Just here. 989 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 Just here. 990 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 Yes. 991 01:15:00,000 --> 01:15:01,000 And here. 992 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Who are these people? 993 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Surely you remember. 994 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 I'm not saying I don't remember. 995 01:15:10,000 --> 01:15:15,000 I'm asking who are these people. 996 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 I'm not saying I don't remember. 997 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 I'm not saying I don't remember. 998 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 I'm asking who are they? 999 01:15:23,000 --> 01:15:28,000 These are the names of the trustees of your foundation. 1000 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Yes, yes, of course. 1001 01:15:31,000 --> 01:15:35,000 I want to be fed to the show. 1002 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 What? 1003 01:15:37,000 --> 01:15:41,000 It's the national order of things. 1004 01:15:41,000 --> 01:15:46,000 Don't bury me in the ground where I'll be of no use. 1005 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 You're not saying no pre-mission. 1006 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 Don't bury me in the sea. 1007 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Is that clear? 1008 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Yes, ma'am. 1009 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 I can't sign anymore. 1010 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Good. 1011 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Finished. 1012 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Thank you, gentlemen. 1013 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 That will be all. 1014 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Please show Mr. Kaplan to the door. 1015 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Miss Duke. 1016 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Good day. 1017 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Peter. 1018 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 Take her back to her room. 1019 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 Back, we won't miss Duke. 1020 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 Easy, Captain. 1021 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 I can be told to tell you. 1022 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Yes, George. 1023 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 Well, it's worth listening to the wonderful folks. 1024 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Yes, sir, you'll guess. 1025 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Miss Duke. 1026 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Miss Duke, can you hear me? 1027 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 We just have a minute before Tammy gets back. 1028 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Please, listen to me. 1029 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 I don't think you should take any more of these pills. 1030 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 They're not helping you, Miss Duke. 1031 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 They're hurting you. 1032 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Uh-huh. 1033 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 I could get into a lot of trouble for telling you this. 1034 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 Do you understand? 1035 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Don't let them give you any more pills. 1036 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Everything... 1037 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 Everything will be all right. 1038 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Right, you. 1039 01:18:03,000 --> 01:18:19,000 This television via lowered 1040 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 and sting. 1041 01:18:53,000 --> 01:19:21,000 Feel that nervous? 1042 01:19:21,000 --> 01:19:45,000 No. 1043 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Up here. 1044 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Please help. 1045 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 Help. 1046 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Help. 1047 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Come on. 1048 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 No. 1049 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 No. 1050 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 What? 1051 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 What? 1052 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 No. 1053 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 No. 1054 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Oh. 1055 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 No. 1056 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Oh. 1057 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Oh. 1058 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 Oh. 1059 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 Somebody help. 1060 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Oh. 1061 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Oh. 1062 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Oh. 1063 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Oh, get me. 1064 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Oh, get me. 1065 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Get me out of here. 1066 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Get me that I miss. 1067 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 She wants to go to the hospital. 1068 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 We should call her doctor first. 1069 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 Tell me what it will be. 1070 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 If Miss Duke wishes to go to the hospital, 1071 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 then we take her to the hospital. 1072 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 But let's get her to bed first. 1073 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 I can handle her, sir. 1074 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Obviously not. 1075 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Don't touch me. 1076 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Wait outside and close the door. 1077 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 You said she would take me to the hospital. 1078 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 There's no need to go to the hospital. 1079 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 There's nothing they can do for you. 1080 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 I don't believe you. 1081 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Does it matter? 1082 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 I do not. 1083 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 Going to die. 1084 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 I don't know what you're talking about, Doris. 1085 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 Don't call me a daras. 1086 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 A daras. 1087 01:21:12,000 --> 01:21:19,000 Lothor. 1088 01:21:19,000 --> 01:21:23,000 My scientist did not. 1089 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Oh, yes. 1090 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 You made me executor and controller of your estate. 1091 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Thank you, Miss Duke. 1092 01:21:33,000 --> 01:21:39,000 Why would I have to do that for a very practical reason? 1093 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 There's no one else left in your life. 1094 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 Just you. 1095 01:21:55,000 --> 01:21:55,000 Yes. 1096 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Yes. 1097 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 That will be no more disturbances. 1098 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Is that clear? 1099 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 I can't control that, Mr. Lafferty. 1100 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 I'm not God. 1101 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 You are. 1102 01:22:17,000 --> 01:22:23,000 Please come in, doctor. 1103 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Follow me, please. 1104 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 It's the doctor. 1105 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 Lawyer 2. 1106 01:22:29,000 --> 01:22:36,000 Just the doctor. 1107 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Where are you going? 1108 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 I've been told to take the rest of the day off. 1109 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Why is that? 1110 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 I'm sure I don't know, but I'll tell you this. 1111 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 First case, I have seen medical decisions made by a butler. 1112 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 She's been in a great deal of pain since her fall, doctor. 1113 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 See? 1114 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 Are you in any pain, Miss Duke? 1115 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 Yeah. 1116 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 There should be no more discomfort now. 1117 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 I'll tell you this. 1118 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Peter. 1119 01:24:09,000 --> 01:24:14,000 You two pick up an overnight case for Miss Duke and Louie Vuitton and Redeo Drive. 1120 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Mr. Lafferty? 1121 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 You'll be whatever I tell you to be. 1122 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 And that's of course you wish to be terminated. 1123 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Why would Miss Duke need an overnight bag? 1124 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Is she going to the hospital? 1125 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 It's not for traveling, Peter. It's for her ashes. 1126 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 What are you doing? 1127 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 God, I thought you were burn hard. 1128 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Myra, what are you doing? 1129 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 He's been shredding paper. 1130 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 Yeah, I know. 1131 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Why? 1132 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 They're legal documents. 1133 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Sure. 1134 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 They're legal documents. 1135 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 I'm not sure. 1136 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 I'm not sure. 1137 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 I'm not sure. 1138 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 I'm not sure. 1139 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 I'm not sure. 1140 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 I'm not sure. 1141 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 They're legal documents. 1142 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 I'm trying to save what I can. 1143 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 Do you know what he'll do to you if he catches you? 1144 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 Do you honestly think Miss Duke would name Bernard as her executor? 1145 01:25:08,000 --> 01:25:14,000 He's going to get $5 million and another 500,000 a year to run the foundations. 1146 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 I don't know what to do. 1147 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 Maybe call the police. 1148 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 And tell them what. 1149 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 That an old woman's dying, but she's under doctor's care. 1150 01:25:26,000 --> 01:25:31,000 Bernard is killing her. And we both know it. 1151 01:26:22,000 --> 01:26:29,000 You're going to get a little bit of a 1152 01:26:29,000 --> 01:26:36,000 little bit of a 1153 01:26:36,000 --> 01:26:42,000 little bit of a 1154 01:26:42,000 --> 01:26:47,000 little bit of a 1155 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 little bit of a 1156 01:26:50,000 --> 01:26:58,000 little bit of a 1157 01:26:58,000 --> 01:27:05,000 little bit of a 76682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.