Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
**music**
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Y'all right, mr. Duke I
4
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Yes, well, that's a good sign and meet your healing. It'll go away soon
5
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Well, how do you know Bernad you ever had a facelift good heavens? No
6
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Well, maybe you should consider it you're overdue
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh home at last
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Why an
9
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
80-year-old woman would want a facelift is beyond me
10
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
For what?
11
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
You can look 70 now there's an improvement
12
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
women
13
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh
14
00:03:30,000 --> 00:03:37,000
Here from the past they're coming ah and the dog misses everyone as they say in Hollywood, ma'am you're going to knock them dead
15
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Is everything to your satisfaction?
16
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Yes, it is perfect
17
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
My Bernad don't you look handsome?
18
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
I tried my best man and succeeded very nicely
19
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Good evening
20
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
Ma don't they look young that there's not a one over 50
21
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Miss Duke
22
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Miss Duke
23
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
You've had a slight stroke, mr. Duke a mild one thank God
24
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
According to the doctors you'll be out of here in no time
25
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Well, are they? Oh who?
26
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
guests
27
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Mother said
28
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
What did your mother say?
29
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Oh
30
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
You were about to tell me something your mother had said
31
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Why can't it be all right
32
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Miss June
33
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Frankly
34
00:05:15,000 --> 00:05:22,000
With a billion and a half dollars in your purse you could buy your immortality
35
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Thank you, please
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Me Bernad
37
00:05:28,000 --> 00:05:35,000
Miss Duke is walking do I have to sign for her what am I a bloody UPS package?
38
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Welcome home madam
39
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Welcome home mr. Duke
40
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Mr. Duke get away
41
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Please
42
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Miss Pia
43
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Please help mr. Duke up to her room. I'll be right up. Yes, sir
44
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Here mr. Duke take my arm
45
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
The hell are you? Tell me pay out your nurse man
46
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Bernad I'll be right up mr. Duke
47
00:06:13,000 --> 00:06:26,000
No more hospital beds sick of being in horizontal
48
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Now I missed you some of your best times have been horizontal
49
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Never dressed like this never dressed at all I think
50
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Dear
51
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
It's a rat's nest. Mm-hmm. I should be checking her signs. Do you want your signs checked?
52
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Only the one on the door that says do not enter
53
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Sick of nurses
54
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Let's wait a little while until she's calmed down and in a better color
55
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Let me see
56
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Which do you prefer blue or pink?
57
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Let's come to this has it
58
00:07:08,000 --> 00:07:15,000
You and me you've done worse. Oh you Bernad we both have I
59
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Think it's time you rest. That's lie back
60
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
Miss Pia to be here with you and I'll be downstairs if you need me now you behave yourself
61
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Miss Duke and I will do just fine together
62
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
We'll do watch together
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'll be right downstairs
64
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Now would you like me to massage your feet no a sponge bath
65
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
God's sake. No
66
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Well then what would miss Duke like oh?
67
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
Miss Duke would like to be left alone man alone
68
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Well, I'll just be waiting in the hallway just outside your door if you want me
69
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Oh
70
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Well daddy
71
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Here we are
72
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Good a hell of a journey
73
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Yes, you a girl yes, aren't you you're really good. Yeah
74
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Look at it. She's a girl in she pretty. What you want her?
75
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Well, all right. You want you careful with her head
76
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
That daddy little girl, we'll take a look at it. She's beautiful
77
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I'm a happy span on the face of the earth
78
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
Little darn spook of the rice break from God tell him and she is perfect and fingers can throw
79
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Mother doing Mr.
80
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
My daughter's birthday. That's the big news
81
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
To the nursery
82
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
Still sticks in your craw doesn't it mother I have no idea what you're talking about my little half sister
83
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
She's the most expensive mistake you ever made
84
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
We both know what darce means to your future
85
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
I certainly hold no hard feelings against darce. There's anyone I resent it's you
86
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
So much for the mail air
87
00:09:42,000 --> 00:09:51,000
He offered to adopt you you turned him down. I was born an inman. That's good enough not good enough for a hundred million dollars
88
00:09:51,000 --> 00:09:58,000
Let me down this afternoon
89
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Golden rain
90
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Look at that, but going to be late. Oh
91
00:10:09,000 --> 00:10:16,000
Mommy, it's beautiful. Oh look daddy told me he was gonna give this to you. Don't miss momma
92
00:10:16,000 --> 00:10:23,000
Mommy never wants to be a mess. Yeah
93
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Not my little princess. Oh
94
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
You know how much I love you
95
00:10:36,000 --> 00:10:42,000
This much I love you too daddy. I hope I marry someone just like you. Oh now just too fat
96
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Yeah
97
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Say I hear you fart another tutor
98
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
He wasn't teaching me anything new. No, I like having a lot of tutors because I've learned something new from each one
99
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
But daddy, huh? I get to go to real school
100
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
germs and kidnappers
101
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
With one tutor, I know you're safe
102
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I'd like to meet other children
103
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
I'd like to have friends. Oh sweetheart
104
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Doris
105
00:11:17,000 --> 00:11:23,000
You're gonna have to be very careful about what well about who you marry you choose his friends
106
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
See some people even put on a good act. They pretend to be things are not why
107
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Because someday you're gonna be very very rich
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Yeah, and people some people not everyone
109
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
They want to be with you and they'll pretend to love you but they won't no
110
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
They'll love you for what you have what you can give them
111
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
And sometimes you will want to believe them and trust them but don't
112
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
say to yourself a lot of
113
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
A lot of unhappiness
114
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Mommy love us
115
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh
116
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
The princess appears
117
00:12:18,000 --> 00:12:25,000
Take that coat off at once and tell Maramazelle to get you a proper winter coat
118
00:12:25,000 --> 00:12:39,000
Well, go ahead and do what you said just remember you still daddy's old princess
119
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I love you
120
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Is it gonna be okay, don't worry about it. It's not a big thing
121
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Oh
122
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Oh
123
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Oh
124
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Duke University.
125
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I see.
126
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
And for Doris.
127
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Of course, for Doris.
128
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
And Walker and myself?
129
00:14:04,000 --> 00:14:12,000
He'll be provided for your son.
130
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
He's a drunkard and a wistrel.
131
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
I see that he'd be a master.
132
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Because he's my son.
133
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
If you try to force him on me,
134
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
I'll throw you both out.
135
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I can't, you know.
136
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
He'd be out that door any time I want.
137
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
You son of a bitch.
138
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
What are you doing here?
139
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Daddy!
140
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, my God.
141
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Oh, my God.
142
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Oh, my God.
143
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Oh, my God.
144
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I really love you.
145
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I'll never forget to.
146
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I won't.
147
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Careful.
148
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Promise me.
149
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You'll be so careful.
150
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
What?
151
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I love you.
152
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Daddy, you leave me.
153
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Leave me.
154
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You leave me.
155
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
You leave me.
156
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
I'm inside of Mr. Toothenate's fresh air.
157
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Open all the windows and turn off the heat.
158
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Make your part.
159
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
In the south, we believe a sick man needs fresh air.
160
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Bring me a minute, first.
161
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Yes, ma'am.
162
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'm inside of the city.
163
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I'm inside of the city.
164
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I'm inside of the city.
165
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I'm inside of the city.
166
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I'm inside of the city.
167
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
I'm inside of the city.
168
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I'm inside of the city.
169
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
I'm inside of the city.
170
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I'm inside of the city.
171
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'm inside of the city.
172
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I'm inside of the city.
173
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I'm inside of the city.
174
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I'm inside of the city.
175
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
I'm inside of the city.
176
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
I'm inside of the city.
177
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
I'm inside of the city.
178
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I'm inside of the city.
179
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
I'm inside of the city.
180
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
I'm inside of the city.
181
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
I'm inside of the city.
182
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I'm inside of the city.
183
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
I'm inside of the city.
184
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
I'm inside of the city.
185
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I'm inside of the city.
186
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
I'm inside of the city.
187
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I'm inside of the city.
188
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
I'm inside of the city.
189
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I'm inside of the city.
190
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'm inside of the city.
191
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I'm inside of the city.
192
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
I'm inside of the city.
193
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I'm inside of the city.
194
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Your father's dead.
195
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Close all the windows and turn up the heat.
196
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
You're so careful.
197
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You're so careful.
198
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Daddy loves you.
199
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
You're so careful.
200
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Daddy loves you.
201
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
You're so careful.
202
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Daddy loves you.
203
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I'm in the city.
204
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Miss Duke's residence?
205
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Oh, yes, Mr. Douglas.
206
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Yes, sir.
207
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
One moment, sir, I'll tell her your colleague.
208
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
I'm sorry, Mr. Douglas, but Miss Duke is unable to come to the phone at this moment.
209
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
No, she's just fine, sir, and is grateful for your concern.
210
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I will, sir.
211
00:19:24,000 --> 00:19:31,000
Oh, and Mr. Douglas, I've always loved your films, sir.
212
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Goodbye, sir.
213
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
There are going to be some changes around here.
214
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
From now on, whenever the phone rings, I'll answer it. Is that clear?
215
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Yes.
216
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
And from now on, all decisions will be made by me,
217
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
and all actions on your part will be cleared through me.
218
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Any questions?
219
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I guess not.
220
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Good.
221
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
I used to have a routine and I intend to resume it.
222
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
I always check the state manager's reports.
223
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Every dollar spent, every penny.
224
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Oh, September.
225
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
This is wrong.
226
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
No, it isn't, Mr. Duke.
227
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Oh, give me my calendar.
228
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Where have all the months gone?
229
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Well, Miss Duke, in the past year you've had at least three strokes.
230
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
You only got back a week ago from the last one.
231
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
You're on about 15 different medications.
232
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Even without the strokes, I wouldn't remember a thing.
233
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
But I have to remember.
234
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
What kind of decisions have I made?
235
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Well, don't worry. If you've got anything to regret, someone will remind you.
236
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Give me the phone.
237
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Miss Duke, there is no phone.
238
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Of course there's a phone. Where is it?
239
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
It's in the same place.
240
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I took it out.
241
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Why?
242
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Because the ringing would disturb you.
243
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Shouldn't you be resting?
244
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
No. I shouldn't.
245
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
I should be enjoying my garden.
246
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
I should be having lunch with my friends.
247
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
But since I'm stuck here, I want my phone back.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Whatever you say.
249
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hope or not, what's happening to me?
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You expect too much of yourself.
251
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
I'm tired of taking pills.
252
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
You want to get better, don't you?
253
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
That's my girl.
254
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
How did that Mara?
255
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Miss Duke read all these, you know. She was a genius with Orgids.
256
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Is? I believe she's still with us.
257
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
It's just a matter of time. She uses strength every day.
258
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Does she know how sick she is?
259
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
No. No. I prefer to keep it that way.
260
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'd like her to go.
261
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I'd like her to go.
262
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Easily.
263
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Good morning, Mara. Dr. Colfield.
264
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I wasn't aware we had an appointment, sir.
265
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Miss Duke asked me to call him.
266
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Bernard? Excuse me.
267
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Why wasn't I informed?
268
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Why should you be?
269
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
We'll talk about this later.
270
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
How's my favorite patient today?
271
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Waiting for the new ball. Waiting for the new.
272
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Miss Duke is not feeling quite yourself today.
273
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
That will be all, Bernard.
274
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Miss.
275
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Why don't you just get rid of him?
276
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
I've thought about it several times.
277
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
But with strange bedfellows,
278
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I want to kill him sometimes.
279
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
But then he can be very attentive.
280
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
So what's this really all about?
281
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
I woke up at this morning and didn't know where I was.
282
00:24:12,000 --> 00:24:18,000
I couldn't remember who I was.
283
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
It's not the first time.
284
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I'm frightened.
285
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
A scared old eye.
286
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
Or it can't lose somewhere.
287
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Not find my way back.
288
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
How is she, Doctor?
289
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
It's my opinion, Bernard, that Miss Duke is being overmedicated.
290
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Did she tell you that?
291
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Her diminished motor skills.
292
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
She's had at least three strokes.
293
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Where do the medications come from, Bernard?
294
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
I don't know. She has several doctors.
295
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I'm going to run some tests.
296
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Is that a problem with you?
297
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Why should it be?
298
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Exactly.
299
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Paul Colfield is a reputable doctor, Bernard.
300
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
It's reputable. No doubt.
301
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
But two weeks ago, just before she was discharged from the hospital,
302
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Miss Duke talked to him about investing in one of his business deals.
303
00:25:41,000 --> 00:25:48,000
I'd say that was a conflict of interest, wouldn't you?
304
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
I am, of course, deeply concerned that Miss Duke not be taken advantage of.
305
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Of course.
306
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Consequently, I have dismissed the reputable doctor.
307
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
You?
308
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Yes, me.
309
00:25:59,000 --> 00:26:05,000
I have medical power of attorney, and I'm going to be appointed executor of her will.
310
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Has she indicated that to you?
311
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It will happen.
312
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
And as such, I'll have control of the Duke Foundation.
313
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
I'll have the authority to appoint or discharge the trustees of that foundation.
314
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
I want the papers drawn up now, which Miss Duke will, of course, sign.
315
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I would have to speak directly with Miss Duke.
316
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
At my request, you could become a trustee of the Duke Foundation.
317
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
I beg your pardon.
318
00:26:35,000 --> 00:26:42,000
Apart from a retainer in such a matter, each trustee is entitled to a stipend of roughly 500,000 a year.
319
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Half a million.
320
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
I'm sure the foundation could benefit from your participation as well.
321
00:26:50,000 --> 00:26:56,000
I still have to speak to Miss Duke.
322
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Of course.
323
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
You...what?
324
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I dismissed him.
325
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
I don't believe Dr. Colfield was acting in your best interest, ma'am.
326
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Who are you to make that decision?
327
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Before you went to the hospital, you gave me medical power of attorney.
328
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I remember that.
329
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
That's a thing.
330
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
That's exactly why I have power of attorney.
331
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
If I don't take care of you, who will?
332
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Who else is there, Miss Duke?
333
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Mm.
334
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Mm.
335
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Mm.
336
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Mm.
337
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Mm.
338
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Mm.
339
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Mm.
340
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Mm.
341
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Just listen to me, please.
342
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
I shall decide what's best for you.
343
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
For both of us, where we shall live, which houses we should sell.
344
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
And, Miss Duke, Doris is prepared to go to court.
345
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
What?
346
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Oh, I like this.
347
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
Your daughter is prepared to take legal action against you.
348
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
She's ten years old. I'm her mother.
349
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Excuse me.
350
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
I have an onion date.
351
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
You keep up the good work, kiddo.
352
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Your daddy be proud of you.
353
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Mother?
354
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Mother?
355
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Now, Doris, you know I love you.
356
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
No.
357
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
I don't know that at all.
358
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
Daddy loved Duke Farms, and I'm not selling it.
359
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
I will give you the right to live anywhere you wish,
360
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
but I will not allow you to sell anything.
361
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I beg your pardon, young lady.
362
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
I'm quite aware, Mother, that I was an accident.
363
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
I know how much you wanted to walk or to inherit Teddy's estate.
364
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
I don't blame you for that.
365
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
But I will no longer be your accident.
366
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
I'm here to stay, and you can either accept that,
367
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
or I'll see you in court.
368
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
What is that?
369
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Male, ma'am.
370
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Who's male?
371
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Yours, ma'am.
372
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
All for me?
373
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
All for you.
374
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
But it is not the kind of male you would be interested in.
375
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
I'm not sure.
376
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I'm not sure.
377
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
I'm not sure.
378
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
But it is not the kind of male you would be interested in reading.
379
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I want to see them all.
380
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Your father forbid me to...
381
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Perhaps we shouldn't censor Doris's male.
382
00:30:00,000 --> 00:30:06,000
Perhaps we should let her see the kind of people that are interested in her.
383
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Please take them into the drawing room.
384
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Are these people going to write to me?
385
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
What does it say, Doris?
386
00:30:37,000 --> 00:30:44,000
He says that he'll kill me unless I give him a thousand dollars.
387
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Doris?
388
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
I'd say that it will rip before my family goes.
389
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Perhaps I should take them away?
390
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
No.
391
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Let her see what the real world thinks of her.
392
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Her father isn't here to protect her anymore.
393
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Leave her alone.
394
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Let her be.
395
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
The owner, James Buchanan Duke, has to protect her anymore.
396
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Leave her alone.
397
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Let her be.
398
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
This is the Duke mansion.
399
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
If you can't eat Duke, found it the American tobacco company.
400
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
Duke died two years ago, and now his daughter lives here with her father.
401
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Doris is the richest little girl in the world.
402
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
It's 1936 with the depression behind us.
403
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
The streets of New York are awash with revelers as they celebrate the new year.
404
00:32:10,000 --> 00:32:16,000
It's only moments now before the traditional dropping of the ball in Times Square.
405
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
While the party continues outside, Doris dukes, smiles for the cameras,
406
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
as the cred and de la creme of Manhattan Society rings in the new year.
407
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Judging by the appreciative lenses of the young men beside her,
408
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
it won't be long before Doris feels the sting of Cupid's arrow.
409
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Good luck, boys.
410
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
Excuse me.
411
00:32:45,000 --> 00:32:56,000
Miss Duke, from my own personal rose garden over there at table number 12.
412
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Thank you.
413
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I'm James Cromwell, Miss Duke.
414
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Oh, yes, I know you know.
415
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Oh, really?
416
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
And just which part of me do you know?
417
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'm sorry.
418
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
Well, Missy, there's the devilishly handsome James, the athletic James,
419
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
the embarrassingly rich James.
420
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Oh, you're rich, are you, James?
421
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Well, my father is, but he's very old.
422
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Now, which James would you like?
423
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Miss James, would you like to show me?
424
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
May I have this dance?
425
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I'd be delighted.
426
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
Don't be nervous.
427
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
Red is there.
428
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
It's got nothing on me.
429
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
You're really quite beautiful.
430
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Why men always think they have to say that?
431
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I thought women like to hear it.
432
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Some women, I suppose.
433
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
My mother likes hearing it, but that's only because she has nothing else to offer.
434
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I'm a far cry from my mother.
435
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
You're a far cry from most women I've ever met.
436
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Think to mind telling me you're interested in politics.
437
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Oh, so you've been talking about me?
438
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Everybody talks about you, Jimmy.
439
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
Let's say you're quite ambitious.
440
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I want to be more than just another trust fund, baby.
441
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Most of them end up fat and drunk.
442
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
I want to accomplish something in my own light.
443
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I think I know how to do it.
444
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
All it is.
445
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Testing the waters is a chance I could run from Congress.
446
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
And then perhaps one day...
447
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Oh, let me get...
448
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
But that's far into the future.
449
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
Right now I'm freezing to death, which could destroy all my future plans.
450
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Oh, you have other plans?
451
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
At the moment.
452
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
I understand you're seeing quite a lot of James Cromwell.
453
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
We're becoming friends, yes?
454
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Have you attracted to him?
455
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
What's this all about?
456
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Your future.
457
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
My future is quite secure, thank you very much.
458
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
So is yours, my.
459
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Oh, my dear, I should never see a man more than once.
460
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
What?
461
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
You must face the fact your world is filled with gold digging fortune hunters.
462
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
And you'll save yourself a great deal of heartache by simply keeping your distance.
463
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
I can assure you, Mr. Cromwell is not interested in my money.
464
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
He has quite enough of his own.
465
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Oh, father raised you on fairy tales.
466
00:36:00,000 --> 00:36:07,000
But my darling, even little princesses have to grow up.
467
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Face reality.
468
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
And the reality is...
469
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
No man will ever look at you and see anything but your father's money.
470
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
The riches that girl in the world.
471
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
I've always known you resented me, mother.
472
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
But up until now I never realized you found me unlovable as well.
473
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Get ready.
474
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Don't hurt.
475
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
This is Cromwell, I believe.
476
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Do you want me to only?
477
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Yes, it's the princess.
478
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Don't go away.
479
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Yes, what is it?
480
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Perhaps privately, sir.
481
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
What is it?
482
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Sir, the check for your passage has been refused by the bank.
483
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
What did he say, Jimmy?
484
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
It's nothing, darling.
485
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I'll take care of it the morning.
486
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
The bank informed us, sir. Your account was closed.
487
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
What is he talking about, dear?
488
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
It's just a little trouble at the bank, darling.
489
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
The captain, we used...
490
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I said we'll take care of it in the morning.
491
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
My wife will write a check to cover all expenses, won't you, darling?
492
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
But, sir, Miss Duke will handle everything.
493
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Very well, sir. Sorry to bother you.
494
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Miss Duke.
495
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Oh, darling. Jimmy.
496
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
What is going on?
497
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
We lost everything in the crash, darling.
498
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Everything?
499
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Well, we managed to hold on to the houses, but their mortgage started to be...
500
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Their mortgage to the hilt.
501
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
So...
502
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
You married me to bail out your family?
503
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Darling, this is our wedding night.
504
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
We'll talk about this in the morning.
505
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
What are you doing?
506
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Getting down to business.
507
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Business.
508
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Hours are over, Jimmy.
509
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Darling!
510
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Go to hell.
511
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
That's it!
512
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Smile, darling.
513
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
I'll leave that up to you, darling. You're a better actor than I am.
514
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Now, Doris.
515
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Fine, I'll save you.
516
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Later.
517
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Smile, darling.
518
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
America's royal couple, arriving in London on their round-the-world honeymoon,
519
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
are all smiles as they check in at London's swank subway hotel.
520
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Received a copy of a bill this morning from my attorney's, Jimmy.
521
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
All having to do with the rather lavish party you're planning to announce your run for Congress.
522
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Yes.
523
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I wasn't aware I was paying for that.
524
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Well, darling, we are husband and wife.
525
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
I thought surely you'd be...
526
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
We're hardly husband and wife, Jimmy.
527
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Okay, we have a ceremony, but that's all we had.
528
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Oh, by the way, your bedroom is right through there.
529
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Now be a good boy, and take them.
530
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Don't you go.
531
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
DOOR SLAMMING
532
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Do you excuse me, Mommy?
533
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Yes.
534
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Excuse me.
535
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Please.
536
00:41:14,000 --> 00:41:30,000
Your husband and my ex-wife seem to be heading it off.
537
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
My husband hits it off frequently.
538
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
He usually prefers actresses.
539
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
Well, I imagine he'll get a terrific performance from her.
540
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Alec Cunningham Reed.
541
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Doris Duke.
542
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
I've heard of you.
543
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
I've heard of you.
544
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Member of Parliament and a fortune hunter.
545
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Guilty.
546
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
But I only got 100,000 of my last of all's.
547
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
No, so not a very effective fortune hunter.
548
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
No.
549
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
But at least I'm honest about it.
550
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
That's refreshing.
551
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
So much will he get?
552
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
What makes you think it's over?
553
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Miss Duke.
554
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Mrs. Cromwell.
555
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Mrs. Cromwell.
556
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Being English, I'm not our expert at maintaining
557
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
a pleasant facade in public.
558
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
I'm also expert at seeing it in others.
559
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
You two do not appear to be the heavy couple.
560
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
He calls me his frigidaris.
561
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Are you?
562
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I sincerely hope not.
563
00:42:58,000 --> 00:43:19,000
MUSIC
564
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
I'll miss you,
565
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
I'll miss you,
566
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I'll miss you,
567
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I'll miss you,
568
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
I'll miss you,
569
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
I'll miss you,
570
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I'll miss you.
571
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Oh, your big heroes.
572
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Who leaving tomorrow?
573
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'll miss you.
574
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Who are you?
575
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Of course.
576
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Why wouldn't I?
577
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Well, I am a married woman, Alec,
578
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
and you do have a certain reputation.
579
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
The religious are sham.
580
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
And as far as my reputation goes, it's greatly exaggerated.
581
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
You're too good for Indoras.
582
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Don't sell yourself short.
583
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Any man will be lucky to have you in his life.
584
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
I'd like to have you on mine.
585
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Stay in London, Doris.
586
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Stay with me.
587
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I want to.
588
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
But I can't.
589
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Why?
590
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Because it would be the wrong thing to do.
591
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
For who? Me or you?
592
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
For both of us.
593
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
As much as I'd love to fall in love with you right now.
594
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
It's just not the right time.
595
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
But thank you for wanting me.
596
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
When we get back to New York, I've arranged several speaking engagements to launch my campaign.
597
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
First we go to the Waldorf.
598
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I won't be with you.
599
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
What?
600
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
You stay in New York.
601
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Make your speeches, launch your campaign, but I won't be at your side.
602
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
And it certainly won't have my money to pay for it.
603
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Doris, thanks over, Jimmy.
604
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, by the way.
605
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
We'll have separate state rooms on the way back.
606
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Oh, but don't worry.
607
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Yours is already paid for.
608
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Will somebody get that?
609
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Have I to do everything around here?
610
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
We thought you were the only one to answer the phone, Mr. Laffordy.
611
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Who is it?
612
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
It's the New York Post.
613
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
They want to talk to Miss Duke.
614
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
What do I tell them?
615
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
I'll talk to them.
616
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
And close the door on your way out.
617
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
This is Mr. Laffordy, Miss Duke's assistant.
618
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
May I help you?
619
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
That's an absurd rumor, I assure you.
620
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
At this very moment, Miss Duke is enjoying an afternoon tea in her garden with her friends.
621
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
No, I'm sorry she cannot be disturbed.
622
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Miss Duke is in perfect health, I assure you.
623
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
I don't care what you've heard, sir.
624
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
But then print whatever you wish, you will anyway.
625
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Good day.
626
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Thank you.
627
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Thank you.
628
00:47:36,000 --> 00:47:41,000
What did you buy me, Bernard?
629
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Miss Duke?
630
00:47:43,000 --> 00:47:51,000
Why, what a guilty look.
631
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
I'm just surprised.
632
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
How did you... what are you doing down here?
633
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
This is my house.
634
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Bernard, of course.
635
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
So, it's good to see you up and about.
636
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Well, I don't know how up and about I am.
637
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Tell me, what did you buy me?
638
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Or should I say, what did I buy you?
639
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Let me see.
640
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
Well, I... I always like to be on time now.
641
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Mm.
642
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Oh, very nice.
643
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Not my taste, but certainly yours.
644
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Yes, ma'am.
645
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I'll see to your lunch.
646
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
How long have you been with me?
647
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Six and a half years now.
648
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
You used to sit outside my door, remember?
649
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Yes, ma'am.
650
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Sit and sit.
651
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Hours sometimes.
652
00:48:48,000 --> 00:48:54,000
Until I'd finished my dinner, I would ring and you would come and take it away.
653
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Then after a while, I didn't have to ring.
654
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
You always knew when I was finished.
655
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
You always knew everything I'd want or need.
656
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
That's why you paid me.
657
00:49:07,000 --> 00:49:12,000
I've paid a lot of butlers.
658
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'll see to your lunch.
659
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
And then I'll help you upstairs. You don't want to tire yourself.
660
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
And when your strength is back, we'll go to the house in Hawaii.
661
00:49:21,000 --> 00:49:26,000
You do so love it there.
662
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
Yes, yes, I'd like that.
663
00:49:56,000 --> 00:50:04,000
Ow!
664
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
You stung?
665
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Oh, this way, I'm right into them.
666
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
It's that time of the season.
667
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
It's not going to help.
668
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
You notice?
669
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
There's no one else in the water.
670
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Now I do.
671
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
That's usually a sign.
672
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Jellyfish!
673
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
A shark!
674
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Well, I'll take the jellyfish, thank you.
675
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Yeah.
676
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Please.
677
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
What is that?
678
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Native remedy.
679
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
Feeling better.
680
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Much. Thank you.
681
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
You know, I think I got stung on the other leg too.
682
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Thank you.
683
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
You know, I think I got stung on the other leg too.
684
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Well, better safe than sorry.
685
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
It wouldn't want you to be sorry, would it?
686
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Not too safe, but I don't matter.
687
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
I'd about do it.
688
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Almost.
689
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
I guess I should introduce myself, then,
690
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
I'm going to take a look at the other leg.
691
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
I'm going to take a look at the other leg.
692
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
I guess I should introduce myself, then,
693
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
draw this, Doris, too.
694
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
You've got a mochu.
695
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
You too.
696
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
Oh, my God.
697
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
You're my hero.
698
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
The Olympics, you should have won four gold medals.
699
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
Well, I'll settle for just being your hero.
700
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
So why did you come to Hawaii?
701
00:52:10,000 --> 00:52:14,000
Oh, the beauty, sense of peace.
702
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Living close to nature.
703
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
And yet to build walls to keep it out.
704
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
No, right.
705
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Build walls for security.
706
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Ah, I see.
707
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Do you feel safe?
708
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
With me alone here?
709
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Yes, of course I do.
710
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
I feel safe because you think you're safe.
711
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
Our thoughts become our reality.
712
00:52:39,000 --> 00:52:45,000
We create the happiness of our own heaven,
713
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
or the misery of our own health.
714
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Now you don't understand.
715
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
There are people who want to take advantage.
716
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Sometimes events occur over which we have no control.
717
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Well, you had to have been taught that.
718
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
But if the teacher was wrong...
719
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
No.
720
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
My father was never wrong.
721
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Well, it's your life.
722
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
You want to build walls?
723
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
Go ahead.
724
00:53:13,000 --> 00:53:18,000
But maybe it's not such a good idea to build a wall around your heart.
725
00:53:18,000 --> 00:53:44,000
Sn�
726
00:54:18,000 --> 00:54:22,000
The president's growing and the war in Europe will expand.
727
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
President Roosevelt today announced plans for a summit meeting between the two heads
728
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
of day.
729
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
What?
730
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
But it's not his baby.
731
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
You have to understand Mr. Gid doesn't matter.
732
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
In the eyes of the law, he's still your husband.
733
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
In the eyes of the law, custody will still be his.
734
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Then I'll divorce him.
735
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
That's certainly an option, but I have to tell you, Mr. Cromwell can claim that the
736
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
child is his and as such, he will participate in the child's inheritance.
737
00:54:46,000 --> 00:54:52,000
But if you claim that the child is not his, Mr. Cromwell will sue you for defamation of
738
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
character and ruination of his political career.
739
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
He has no career.
740
00:54:57,000 --> 00:55:04,000
Your husband will, however, agree to a divorce settlement of $7 million.
741
00:55:04,000 --> 00:55:13,000
I'll give him $1 million.
742
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
That's it.
743
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Take care of it.
744
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Well, I've got one hope.
745
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
The baby looks like you.
746
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
You won't barely claim to it then.
747
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
Doris, I've seen the world.
748
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
I saw many places when I swam in the Olympics.
749
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
I chose to come back here.
750
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
In Hawaii, no one cares about the color of his skin.
751
00:55:41,000 --> 00:55:46,000
No one cares about what a man and a woman do together.
752
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
But that is not true in the big world.
753
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
In the big world, you're famous.
754
00:55:55,000 --> 00:56:01,000
In that world, if you were to have my baby, it could be dangerous.
755
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
I don't care.
756
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
Two weeks ago, a man named Jesse Dorn was lynched by a mob in Grinchar, Kentucky.
757
00:56:09,000 --> 00:56:14,000
Two days before that, a man named Albert Williams was lynched in Brownsville, Tennessee.
758
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
They were both black men.
759
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
They looked like me.
760
00:56:24,000 --> 00:56:29,000
All they did, maybe, was admire a white woman.
761
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
And now the kind of people who killed them are going to know that I've had sex
762
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
with the richest white woman in the world.
763
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
Thank you.
764
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Thank you.
765
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
I really, I really do love you, you know.
766
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
You're the only man who's never wanted something from me.
767
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
I have everything I want.
768
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
Please forgive me.
769
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
For what?
770
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Don't!
771
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Don't!
772
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Don't!
773
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Don't!
774
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
Don't! Don't fight him!
775
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
Don't fight him!
776
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Don't!
777
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Don't!
778
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Oh, God.
779
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
She's only three pounds.
780
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
I've already named her.
781
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Arden.
782
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Arden's a beautiful name.
783
01:01:06,000 --> 01:01:14,000
It means a mythical place of refuge.
784
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Excuse me.
785
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
I'm very sorry.
786
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
I'm so very sorry.
787
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
I'm so sorry.
788
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
God.
789
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
God.
790
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
God.
791
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
God.
792
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
God.
793
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Come on, little lady.
794
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Hello, Joseph. Where is she?
795
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Hello, Mother.
796
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
How are you?
797
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
All right. I'm always all right.
798
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Why is it so cold in here?
799
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
We're rationing. There's a war going on. I hadn't.
800
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
You notice. It doesn't mean you have to freeze to death.
801
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
I haven't seen that coat since the day Daddy died.
802
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
What is it you want, Doris?
803
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
I heard about Walker's death.
804
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
I wanted to say how sorry I am.
805
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
No need.
806
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
No.
807
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Need.
808
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Well, how could you say that? He was your son.
809
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
He was a drunk. He died a drunk. I expected it.
810
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Oh, I don't believe what I'm hearing.
811
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
No one asked you to listen.
812
01:03:44,000 --> 01:03:49,000
Mother, I came here today because I thought we could help each other.
813
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Help.
814
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Help each other.
815
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
Yes.
816
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
I lost my daughter.
817
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
And not a day goes by that I don't grieve for her.
818
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
I miss her.
819
01:04:08,000 --> 01:04:13,000
And when I heard about Walker, I thought that maybe just this once you and I could sit
820
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
and they don't need your pitted, Doris.
821
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Oh, that's not what I'm saying.
822
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
If you have any idea what it's like to be a tenant in your own tenant.
823
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
You have all the rights and privileges.
824
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
You have to be granted to me. Is that what you're going to say?
825
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
If I don't do it in the eyes because I know what I see.
826
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Oh, and what do you see?
827
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
A daughter who's always felt the wrong parent has died.
828
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Daddy was the only one who ever loved me. You never did.
829
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Never could.
830
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
When you look at me, Doris, what do you see?
831
01:04:45,000 --> 01:04:49,000
Someone who's cold, indifferent, unloving.
832
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
I'll tell you what you see yourself. No.
833
01:04:53,000 --> 01:04:57,000
You think you're your father's daughter, but you're not. You're mine.
834
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
Whatever I am, you'll become it. No, no, that's not true.
835
01:05:04,000 --> 01:05:09,000
Look in the mirror, darling. You'll see me looking back at you.
836
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
I'm not going to end up like her, Clark.
837
01:05:16,000 --> 01:05:20,000
Now, I don't care how I get there. It doesn't have to be on the Queen Mary.
838
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
I'll take a tramp steamer if I have to, but I'm going to get to Europe.
839
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
There's no transportation available of any kind. There's no boats, no planes, nothing.
840
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
Well, then we'll have the yacht brought over from Hawaii through the Panama Canal.
841
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
It's over 60 feet long. It can easily make an Atlantic crossing.
842
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
They've repositioned your yacht. Everything is going into the war effort.
843
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Now, if you want to help, why don't you work with the USO?
844
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
It's a war belt. No, no, it's not enough.
845
01:05:45,000 --> 01:05:49,000
Look at me. Look at me.
846
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Now, what do you see?
847
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
Doris, I am your lawyer. It's not my job.
848
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
Oh, forget about your damn job.
849
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
Clark, I have been given more than any human being deserves. I was born to it.
850
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
But if I can't do something with that life, if I can make a difference somehow, then what am I?
851
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
What the hell is my life worth? Now, they need volunteers in London, Clark.
852
01:06:13,000 --> 01:06:19,000
It's something I can do. It's something I have to do. Now, you just get me there. Please.
853
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
The future deserves to be commended. Right now, London is little more than a hospital.
854
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
The desperately needs your help.
855
01:06:33,000 --> 01:06:38,000
Although you're not nurses or members of the armed forces, you each offer a valuable and needed service.
856
01:06:39,000 --> 01:06:46,000
Some of these boys have lost an arm or legs. Some are blind. Some are dying.
857
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
You'll be the link between them and home.
858
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Some of you volunteered out of a sense of duty, others out of compassion.
859
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Some for reasons known only to yourselves.
860
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
All I can tell you is no matter what you imagine this would be like.
861
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
You're in for a shock.
862
01:07:04,000 --> 01:07:11,000
Everyone in London seems to carry the scars of this war. Some scars are more visible than others.
863
01:07:11,000 --> 01:07:19,000
Some are deep in the soul. I've seen those scars in the eyes of the American boys brought back from the front lines.
864
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
There are scars no surgery can heal. No bandage could cover.
865
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
We keep thinking about.
866
01:07:34,000 --> 01:07:39,000
Dad, remember when the grass burnt down?
867
01:07:41,000 --> 01:07:47,000
We were right. It was me. Sorry.
868
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
We always knew anyway.
869
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
The fathers who liked that?
870
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
Yeah.
871
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Tell them.
872
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Tell them thanks.
873
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
Tell them they did a great job.
874
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Tell them. I love them.
875
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Anything else?
876
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Jason?
877
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
I love you.
878
01:09:06,000 --> 01:09:12,000
Steve, let's write a little trippy. It was wonderful.
879
01:09:12,000 --> 01:09:29,000
A boy died today. Death had surrounded him for months. It had followed him, tracked him, waited patiently for him like an obsessed hunter.
880
01:09:30,000 --> 01:09:39,000
But this is Jason's story, and I'll give death no part of it. This is about life. Jason's life.
881
01:09:39,000 --> 01:09:44,000
His last words were to tell his parents they did a good job.
882
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
The story of the
883
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
American boys
884
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
The story of the
885
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
American boys
886
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
The story of the
887
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
American boys
888
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
The story of the
889
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
American boys
890
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
The story of the
891
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
American boys
892
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
Then where is it?
893
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Where is what, Miss Duke?
894
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Bernard?
895
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Bernard?
896
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
What's the problem?
897
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
The picture.
898
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Jason and Ernie and all the boys.
899
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
She thinks I've done something with it.
900
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
And have you?
901
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
No, of course not.
902
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Where is it?
903
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
It's always been there by my bed. Always.
904
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Calm down to us.
905
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Miss Duke, thank you.
906
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Miss Peyett, have you seen the picture?
907
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
No, I haven't.
908
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
There you are, Miss Duke. Miss Peyett knows nothing of the disappearance.
909
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
You can fluff those pillows later.
910
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
She's told it.
911
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
Why, would anyone want to steal an old picture of a bunch of soldiers?
912
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
She's trying to hurt me.
913
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
You're all trying to hurt me.
914
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Oh, that's it, of course.
915
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
We moved a hospital bed in here to hurt you.
916
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
We've waited on you hand and foot to hurt you.
917
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
We put up with your ramblings, your insult, your paranoia.
918
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
We put up with all of it just to hurt you.
919
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Then where is it?
920
01:11:45,000 --> 01:11:50,000
Well, many things had to be moved when you returned from the hospital.
921
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Room had to be made for the bed and equipment and medications.
922
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
I'm sure it's someplace and I'll find it.
923
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
You will?
924
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Of course.
925
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
No.
926
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
It's time for you to take your vitamins.
927
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Do I have to?
928
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Yes, you have to.
929
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
That's my girl.
930
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Make sure she takes your vitamins every four hours.
931
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
Yes, sir.
932
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
And if I catch you taking anything else from her room,
933
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
I'll have you dismissed and brought up on charges. Is that clear?
934
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Perfectly.
935
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
And get her dressed.
936
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
I have a gentleman.
937
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Please come in very well. Thank you.
938
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
It's you, Bernard.
939
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
Yes.
940
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Please come in.
941
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
Make yourself that home.
942
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Very much.
943
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
Help yourself to coffee if you like. Please sit down.
944
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Thank you.
945
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Thank you.
946
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Thank you.
947
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Thank you.
948
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
Thank you.
949
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
Thank you.
950
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Thank you.
951
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Thank you.
952
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Thank you.
953
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Thank you.
954
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Thank you.
955
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Thank you.
956
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Thank you.
957
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
Thank you.
958
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
Thank you.
959
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Mr. Coffee if you like. Please sit down.
960
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Thank you.
961
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Miss Duke will be with you shortly.
962
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
We have company.
963
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Oh.
964
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
And you're going to be a very good girl.
965
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Oh, yeah.
966
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
We're going to sign something, Doris.
967
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
We are.
968
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
What?
969
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Your new will, remember?
970
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
No.
971
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Of course you do.
972
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
We settled it all last night.
973
01:13:59,000 --> 01:14:04,000
All you have to do is sign your name and everything is going to be fine again.
974
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Just sign my name.
975
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Right where the gentleman tell you.
976
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
And remember, we talked about this last night.
977
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
If you say so.
978
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
I say so.
979
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Now let's go.
980
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Here we are, gentleman.
981
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Good morning, Miss Duke.
982
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
It's a pleasure to see you.
983
01:14:34,000 --> 01:14:41,000
We want you to know, Miss Duke, how pleased you are that you placed your trust in us.
984
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
All of this will be notarized by Mr. Kaplan here.
985
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
And this refers to Mr. Lafferty being named as executor of your estate.
986
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Please sign here.
987
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Yes, of course.
988
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
Just here.
989
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
Just here.
990
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
Yes.
991
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
And here.
992
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
Who are these people?
993
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
Surely you remember.
994
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
I'm not saying I don't remember.
995
01:15:10,000 --> 01:15:15,000
I'm asking who are these people.
996
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
I'm not saying I don't remember.
997
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
I'm not saying I don't remember.
998
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
I'm asking who are they?
999
01:15:23,000 --> 01:15:28,000
These are the names of the trustees of your foundation.
1000
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Yes, yes, of course.
1001
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
I want to be fed to the show.
1002
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
What?
1003
01:15:37,000 --> 01:15:41,000
It's the national order of things.
1004
01:15:41,000 --> 01:15:46,000
Don't bury me in the ground where I'll be of no use.
1005
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
You're not saying no pre-mission.
1006
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
Don't bury me in the sea.
1007
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
Is that clear?
1008
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Yes, ma'am.
1009
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
I can't sign anymore.
1010
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Good.
1011
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
Finished.
1012
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Thank you, gentlemen.
1013
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
That will be all.
1014
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Please show Mr. Kaplan to the door.
1015
01:16:07,000 --> 01:16:08,000
Miss Duke.
1016
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Good day.
1017
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Peter.
1018
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
Take her back to her room.
1019
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
Back, we won't miss Duke.
1020
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Easy, Captain.
1021
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
I can be told to tell you.
1022
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Yes, George.
1023
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
Well, it's worth listening to the wonderful folks.
1024
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Yes, sir, you'll guess.
1025
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Miss Duke.
1026
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Miss Duke, can you hear me?
1027
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
We just have a minute before Tammy gets back.
1028
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Please, listen to me.
1029
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
I don't think you should take any more of these pills.
1030
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
They're not helping you, Miss Duke.
1031
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
They're hurting you.
1032
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Uh-huh.
1033
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
I could get into a lot of trouble for telling you this.
1034
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
Do you understand?
1035
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Don't let them give you any more pills.
1036
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Everything...
1037
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
Everything will be all right.
1038
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Right, you.
1039
01:18:03,000 --> 01:18:19,000
This television via lowered
1040
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
and sting.
1041
01:18:53,000 --> 01:19:21,000
Feel that nervous?
1042
01:19:21,000 --> 01:19:45,000
No.
1043
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Up here.
1044
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Please help.
1045
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
Help.
1046
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Help.
1047
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Come on.
1048
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
No.
1049
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
No.
1050
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
What?
1051
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
What?
1052
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
No.
1053
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
No.
1054
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Oh.
1055
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
No.
1056
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Oh.
1057
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Oh.
1058
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
Oh.
1059
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
Somebody help.
1060
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Oh.
1061
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Oh.
1062
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Oh.
1063
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Oh, get me.
1064
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
Oh, get me.
1065
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
Get me out of here.
1066
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Get me that I miss.
1067
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
She wants to go to the hospital.
1068
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
We should call her doctor first.
1069
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
Tell me what it will be.
1070
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
If Miss Duke wishes to go to the hospital,
1071
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
then we take her to the hospital.
1072
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
But let's get her to bed first.
1073
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
I can handle her, sir.
1074
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Obviously not.
1075
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Don't touch me.
1076
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Wait outside and close the door.
1077
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
You said she would take me to the hospital.
1078
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
There's no need to go to the hospital.
1079
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
There's nothing they can do for you.
1080
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
I don't believe you.
1081
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Does it matter?
1082
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
I do not.
1083
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
Going to die.
1084
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
I don't know what you're talking about, Doris.
1085
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
Don't call me a daras.
1086
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
A daras.
1087
01:21:12,000 --> 01:21:19,000
Lothor.
1088
01:21:19,000 --> 01:21:23,000
My scientist did not.
1089
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
Oh, yes.
1090
01:21:25,000 --> 01:21:29,000
You made me executor and controller of your estate.
1091
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Thank you, Miss Duke.
1092
01:21:33,000 --> 01:21:39,000
Why would I have to do that for a very practical reason?
1093
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
There's no one else left in your life.
1094
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
Just you.
1095
01:21:55,000 --> 01:21:55,000
Yes.
1096
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
Yes.
1097
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
That will be no more disturbances.
1098
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Is that clear?
1099
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
I can't control that, Mr. Lafferty.
1100
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
I'm not God.
1101
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
You are.
1102
01:22:17,000 --> 01:22:23,000
Please come in, doctor.
1103
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Follow me, please.
1104
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
It's the doctor.
1105
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Lawyer 2.
1106
01:22:29,000 --> 01:22:36,000
Just the doctor.
1107
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Where are you going?
1108
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
I've been told to take the rest of the day off.
1109
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Why is that?
1110
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
I'm sure I don't know, but I'll tell you this.
1111
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
First case, I have seen medical decisions made by a butler.
1112
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
She's been in a great deal of pain since her fall, doctor.
1113
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
See?
1114
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
Are you in any pain, Miss Duke?
1115
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Yeah.
1116
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
There should be no more discomfort now.
1117
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
I'll tell you this.
1118
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Peter.
1119
01:24:09,000 --> 01:24:14,000
You two pick up an overnight case for Miss Duke and Louie Vuitton and Redeo Drive.
1120
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Mr. Lafferty?
1121
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
You'll be whatever I tell you to be.
1122
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
And that's of course you wish to be terminated.
1123
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Why would Miss Duke need an overnight bag?
1124
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Is she going to the hospital?
1125
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
It's not for traveling, Peter. It's for her ashes.
1126
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
What are you doing?
1127
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
God, I thought you were burn hard.
1128
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Myra, what are you doing?
1129
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
He's been shredding paper.
1130
01:24:37,000 --> 01:24:38,000
Yeah, I know.
1131
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
Why?
1132
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
They're legal documents.
1133
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Sure.
1134
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
They're legal documents.
1135
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
I'm not sure.
1136
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
I'm not sure.
1137
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
I'm not sure.
1138
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
I'm not sure.
1139
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
I'm not sure.
1140
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
I'm not sure.
1141
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
They're legal documents.
1142
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
I'm trying to save what I can.
1143
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
Do you know what he'll do to you if he catches you?
1144
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
Do you honestly think Miss Duke would name Bernard as her executor?
1145
01:25:08,000 --> 01:25:14,000
He's going to get $5 million and another 500,000 a year to run the foundations.
1146
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
I don't know what to do.
1147
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
Maybe call the police.
1148
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
And tell them what.
1149
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
That an old woman's dying, but she's under doctor's care.
1150
01:25:26,000 --> 01:25:31,000
Bernard is killing her. And we both know it.
1151
01:26:22,000 --> 01:26:29,000
You're going to get a little bit of a
1152
01:26:29,000 --> 01:26:36,000
little bit of a
1153
01:26:36,000 --> 01:26:42,000
little bit of a
1154
01:26:42,000 --> 01:26:47,000
little bit of a
1155
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
little bit of a
1156
01:26:50,000 --> 01:26:58,000
little bit of a
1157
01:26:58,000 --> 01:27:05,000
little bit of a
76682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.