Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,320 --> 00:02:02,278
- Hvordan går det, mrs. Duke?
- Det klør.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,871
Det er et godt tegn.
Det betyder, at det er ved at læges.
3
00:02:06,080 --> 00:02:10,278
- Har du fået en ansigtsløftning?
- Nej, aldrig.
4
00:02:10,480 --> 00:02:14,360
Så var det måske på høje tid.
5
00:02:20,160 --> 00:02:22,595
Endelig hjemme igen.
6
00:02:24,640 --> 00:02:32,115
Om jeg begriber, hvad en 80-årig
kvinde vil med en ansigtsløftning.
7
00:02:33,200 --> 00:02:37,433
Vil hun ligne en på 70?
8
00:02:37,640 --> 00:02:39,870
Sikke en forbedring.
9
00:02:40,080 --> 00:02:42,071
Kvinder!
10
00:03:21,920 --> 00:03:26,630
- Har vi hørt fra Pecks?
- Ja. De kommer alle sammen.
11
00:03:26,840 --> 00:03:30,356
De tager dem med storm.
12
00:03:30,560 --> 00:03:34,997
- Er alt, som De ønsker det?
- Ja, det er perfekt.
13
00:03:35,200 --> 00:03:39,956
- Du ser sandelig elegant ud.
- Jeg har gjort mit bedste.
14
00:03:40,160 --> 00:03:43,357
Det er du sluppet godt fra.
15
00:03:43,560 --> 00:03:46,678
Godaften.
16
00:03:46,880 --> 00:03:53,115
Hvor ser de dog unge ud.
Der er ikke én, som er over 50.
17
00:03:53,320 --> 00:03:56,233
Miss Duke?
18
00:03:58,120 --> 00:04:00,396
Miss Duke?
19
00:04:01,800 --> 00:04:03,359
Bernard
20
00:04:14,280 --> 00:04:19,559
De har haft et slagtilfælde.
Heldigvis et mind re et.
21
00:04:19,760 --> 00:04:24,391
Lægerne siger,
at De snart er oppe igen.
22
00:04:26,320 --> 00:04:29,597
Hvor er de?
23
00:04:29,800 --> 00:04:33,919
- Hvem?
- Gæsterne
24
00:04:35,760 --> 00:04:38,718
Mor sagde
25
00:04:39,840 --> 00:04:45,472
- Hvad har Deres mor sagt?
- Om hvad?
26
00:04:45,680 --> 00:04:50,197
De ville fortælle mig noget,
som Deres mor havde sagt.
27
00:04:54,040 --> 00:04:57,192
Bliver jeg rask igen?
28
00:04:59,240 --> 00:05:01,277
Miss Duke.
29
00:05:01,480 --> 00:05:06,475
Selv med halvanden milliard dollars
på bankbogen -
30
00:05:06,680 --> 00:05:11,151
- kan man ikke
købe sig til udødelighed.
31
00:05:11,360 --> 00:05:14,911
TO MÅNEDER SENERE
32
00:05:15,840 --> 00:05:18,150
Jeg kan selv gå.
33
00:05:18,360 --> 00:05:21,796
- Skal jeg kvittere for hende?
- Tror du, jeg er en forsendelse?
34
00:05:22,720 --> 00:05:25,951
- Velkommen hjem.
- Tak.
35
00:05:26,160 --> 00:05:29,915
- Velkommen hjem, miss Duke.
- Tak.
36
00:05:34,680 --> 00:05:37,877
- Miss Duke.
- Væk.
37
00:05:39,400 --> 00:05:42,552
- Er du sød
- Selvfølgelig.
38
00:05:43,840 --> 00:05:49,313
Hjælp miss Duke op, miss Payette.
Jeg kommer lige om lidt.
39
00:05:49,520 --> 00:05:51,750
Hold fast i min arm, miss Duke.
40
00:05:51,960 --> 00:05:56,511
- Hvem fanden er du?
- Sygeplejersken. Tammy Payette.
41
00:05:56,720 --> 00:05:59,360
- Bernard!
- Jeg kommer nu.
42
00:06:05,480 --> 00:06:09,189
Ikke flere hospitalssenge.
43
00:06:09,400 --> 00:06:15,112
- Jeg er træt af at ligge i sengen.
- De har da kun gode sengeminder.
44
00:06:15,320 --> 00:06:18,915
- Da var jeg ikke klædt sådan på.
- Næ, De var vist slet ikke påklædt.
45
00:06:21,200 --> 00:06:24,272
- Ih, du milde.
- Det er en rotterede.
46
00:06:24,480 --> 00:06:28,235
- Jeg burde lige se på hende.
- Vil De gerne ses på?
47
00:06:28,440 --> 00:06:32,399
Hun kan nøjes med at se på skiltet:
"Vil ikke forstyrres!"
48
00:06:32,600 --> 00:06:37,549
- Jeg er dødtræt af sygeplejersker.
- Vent til hun falder til ro.
49
00:06:37,760 --> 00:06:39,876
Og får noget mere smagfuldt på.
50
00:06:40,080 --> 00:06:43,550
Lad mig nu se.
51
00:06:43,760 --> 00:06:47,958
Hvilken af dem foretrækker De?
Blå eller pink?
52
00:06:48,160 --> 00:06:53,109
- Så nu er det altså os to.
- De har oplevet det, der var værre.
53
00:06:53,320 --> 00:06:57,314
Det har vi vist begge to, Bernard.
54
00:06:59,400 --> 00:07:02,756
Nu skal De vist hvile lidt.
55
00:07:02,960 --> 00:07:06,919
Miss Payette bliver her hos Dem.
Og jeg er dernede.
56
00:07:07,120 --> 00:07:11,512
- Kan De nu opføre Dem ordentligt.
- Vi skal nok klare os fint.
57
00:07:12,600 --> 00:07:16,150
- Når skal vi det?
- Jeg er lige nedenunder.
58
00:07:17,160 --> 00:07:20,596
- Skal jeg massere Deres fødder?
- Nej.
59
00:07:20,800 --> 00:07:24,316
- Skal jeg vaske Dem?
- Nej, for pokker.
60
00:07:24,520 --> 00:07:29,720
- Hvad har miss Duke så lyst til?
- Miss Duke vil bare være i fred.
61
00:07:29,920 --> 00:07:33,072
- Men
- I fred!
62
00:07:33,280 --> 00:07:37,353
Så sætterjeg mig ud på gangen.
63
00:07:51,440 --> 00:07:55,877
Tja, far.
Her ligger vi så.
64
00:07:57,240 --> 00:08:01,313
Men det har
været alle tiders oplevelse, ikke?
65
00:08:02,600 --> 00:08:06,070
Ja, du er en sød, lille pige, er du.
66
00:08:07,440 --> 00:08:12,196
Er hun ikke en sød, lille pige?
Nå, skal du have hende?
67
00:08:12,400 --> 00:08:14,994
Pas nu godt på hovedet.
68
00:08:17,840 --> 00:08:19,433
Sådan.
69
00:08:19,640 --> 00:08:23,031
Hun er fars lille pige.
Prøv at se, hvor smuk hun er.
70
00:08:25,840 --> 00:08:27,911
Der har vi ham.
71
00:08:28,120 --> 00:08:31,795
Jeg er verdens lykkeligste mand.
Jeg er blevet far.
72
00:08:32,400 --> 00:08:36,553
Lille Doris Duke kommer
lige fra himlen. Hun er velskabt.
73
00:08:36,760 --> 00:08:40,879
- Velskabt og uhyrligt rig.
- Hvordan har moderen det?
74
00:08:41,080 --> 00:08:46,712
Min datters fødsel er dagens nyhed.
D-O-R-I-S. Doris Duke.
75
00:08:51,720 --> 00:08:53,757
Læg hende ind i børneværelset.
76
00:08:58,760 --> 00:09:03,277
- Det irriterer dig, ikke, mor?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
77
00:09:03,480 --> 00:09:09,112
Min lille halvsøster.
Dit livs dyreste fejltrin.
78
00:09:09,320 --> 00:09:14,998
- Du ved, hvad Doris betyder for dig.
- Jeg bærer ikke nag til hende.
79
00:09:15,200 --> 00:09:19,273
Det er dig, jeg bærer nag til.
Der røg min arv.
80
00:09:19,480 --> 00:09:24,680
- Han tilbød at adoptere dig.
- Jeg er tilfreds med at være Inman.
81
00:09:24,880 --> 00:09:27,952
Men det giver 100 millioner dollars.
82
00:09:35,440 --> 00:09:38,239
Som et gyldent vandfald.
83
00:09:38,440 --> 00:09:41,319
Se bare her.
84
00:09:41,520 --> 00:09:43,989
Vi er sent på den, Buck.
85
00:09:44,200 --> 00:09:50,355
Hvor ser du smuk ud, mor.
Far sagde, at du fik den pels.
86
00:09:50,560 --> 00:09:53,234
Lad være at nusse mor.
87
00:09:55,640 --> 00:09:58,473
Mor kan ikke lide at kramme.
88
00:10:00,160 --> 00:10:03,073
Men du er min lille prinsesse.
89
00:10:06,840 --> 00:10:09,673
Ved du, hvor meget jeg elsker dig?
90
00:10:09,880 --> 00:10:12,793
- Så meget!
- Jeg elsker også dig, far.
91
00:10:13,000 --> 00:10:16,914
- Jeg vil giftes med en som dig.
- Nej, jeg er for fed.
92
00:10:17,120 --> 00:10:19,077
Jeg er ligeglad.
93
00:10:19,280 --> 00:10:24,798
- Jeg hører, du har fyret din lærer.
- Han lærte mig ikke noget nyt.
94
00:10:25,000 --> 00:10:29,676
Og jeg kan lide at have flere lærere,
for jeg lærer noget nyt af dem alle.
95
00:10:31,000 --> 00:10:37,315
- Hvorfor må jeg ikke gå i skole?
- Bakterier og bortførere.
96
00:10:37,520 --> 00:10:43,198
- Herhjemme er du i sikkerhed.
- Men jeg vil gerne møde andre børn.
97
00:10:43,840 --> 00:10:48,152
- Jeg vil have nogle venner.
- Åh, lille skat.
98
00:10:48,880 --> 00:10:52,874
- Du skal passe godt på.
- På hvad?
99
00:10:53,080 --> 00:10:56,550
Hvem du gifter dig med
og vælger som venner.
100
00:10:56,760 --> 00:11:00,674
Nogle mennesker
vil prøve at narre dig.
101
00:11:00,880 --> 00:11:05,351
- Hvorfor?
- Fordi du bliver meget rig en dag.
102
00:11:06,480 --> 00:11:12,112
Og nogle mennesker vil lade
som om de elsker dig.
103
00:11:12,320 --> 00:11:17,349
- Men de elsker mig slet ikke?
- Nej, de elsker det, du har.
104
00:11:18,840 --> 00:11:23,152
Af og til vil man gerne tro dem,
men lad være med det.
105
00:11:24,080 --> 00:11:28,392
Så sparer du dig selv
en masse ulykke.
106
00:11:29,600 --> 00:11:32,513
Elsker mor os?
107
00:11:39,800 --> 00:11:43,430
Lad basunerne lyde.
Prinsessen er kommet.
108
00:11:48,040 --> 00:11:52,193
- Kan du så få den pelskåbe af!
- Men, Nanaline...
109
00:11:52,400 --> 00:11:55,950
Du kan få en ordentlig vinterfrakke.
110
00:12:02,400 --> 00:12:05,392
Vi må hellere gøre, som hun siger.
111
00:12:05,600 --> 00:12:08,877
Men du er fars lille prinsesse.
112
00:12:11,200 --> 00:12:14,716
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
113
00:12:14,920 --> 00:12:17,230
Alt ordner sig.
114
00:12:17,440 --> 00:12:19,511
Det betyder ikke noget.
115
00:12:42,200 --> 00:12:44,157
Kom nu.
116
00:12:54,280 --> 00:12:57,636
Far! Far!
117
00:12:57,840 --> 00:13:01,276
Hvad er der i vejen, far?
118
00:13:01,480 --> 00:13:07,317
- Ring efter dr. Shephard.
- Hjælp ham! Far!
119
00:13:10,240 --> 00:13:14,791
Jeg har sat mine penge i en trust.
120
00:13:15,760 --> 00:13:20,311
- Til fordel for hvem?
- Duke University.
121
00:13:20,520 --> 00:13:24,514
- Javel, ja.
- Og for Doris.
122
00:13:24,720 --> 00:13:28,395
Selvfølgelig.
Hvad med Walker og mig?
123
00:13:30,600 --> 00:13:35,071
Der bliver sørget for dig.
124
00:13:37,120 --> 00:13:43,230
Din søn
er en drukkenbolt og en ødeland.
125
00:13:44,160 --> 00:13:48,233
- Hvorfor skulle han have noget?
- Fordi han er min søn.
126
00:13:48,440 --> 00:13:53,355
Hvis du påtvinger mig den knægt,
så ryger I begge ud af testamentet.
127
00:13:55,720 --> 00:13:58,838
Det kan sagtens klares.
128
00:13:59,040 --> 00:14:04,274
Jeg kan smide dig ud,
hvis det passer mig.
129
00:14:06,960 --> 00:14:09,349
Dit lede svin.
130
00:14:19,280 --> 00:14:21,920
Hvad laver du her?
131
00:14:26,600 --> 00:14:28,716
Far!
132
00:14:28,920 --> 00:14:34,916
Så, så, min lille Doris.
Du skal ikke græde, lille skat.
133
00:14:35,120 --> 00:14:40,957
- Far elsker dig. Glem ikke det.
- Det gør jeg heller ikke.
134
00:14:43,120 --> 00:14:48,069
Pas godt på.
Lov mig, at du passer godt på.
135
00:14:48,280 --> 00:14:51,193
- På hvad?
- Dem alle sammen.
136
00:14:52,080 --> 00:14:56,870
Du må ikke forlade mig, far.
137
00:14:57,080 --> 00:15:00,311
Jeg forlader dig aldrig, min ven.
138
00:15:00,520 --> 00:15:05,276
Mr. Duke har brug for frisk luft.
Luk vinduerne op og sluk for varmen.
139
00:15:05,480 --> 00:15:10,475
- Hvabehar?
- I Syden skal syge have frisk luft.
140
00:15:12,040 --> 00:15:15,351
- Hent min nye pels.
- Så gerne.
141
00:17:03,520 --> 00:17:06,672
Din far er død.
142
00:17:08,000 --> 00:17:11,516
Luk vinduerne og skru op for varmen.
143
00:17:44,880 --> 00:17:50,558
Pas nu godt på.
Lov mig, at du passer godt på.
144
00:17:52,680 --> 00:17:55,832
Far elsker dig.
145
00:18:04,680 --> 00:18:06,637
Nu skal jeg.
146
00:18:07,640 --> 00:18:10,314
Hos Miss Duke.
147
00:18:11,280 --> 00:18:16,719
Javel, mr. Douglas.
Jeg skal sige, at De er i telefonen.
148
00:18:26,240 --> 00:18:31,030
Miss Duke kan desværre ikke
komme til telefonen lige nu.
149
00:18:31,240 --> 00:18:35,632
Hun har det udmærket.
Hun takker for Deres interesse.
150
00:18:35,840 --> 00:18:42,758
Det skal jeg nok. Mr. Douglas,
jeg holder meget af Deres film.
151
00:18:44,760 --> 00:18:46,717
Farvel.
152
00:18:49,400 --> 00:18:54,873
Når telefonen ringer,
er det kun mig, der må tage den.
153
00:18:56,440 --> 00:18:59,398
Alle beslutninger træffes af mig.
154
00:18:59,600 --> 00:19:04,595
Og De foretager Dem intet
uden at rådføre Dem med mig først.
155
00:19:06,320 --> 00:19:09,836
Javel.
156
00:19:16,080 --> 00:19:18,549
Jeg genoptager mine daglige gøremål.
157
00:19:20,160 --> 00:19:24,836
Jeg gennemgår altid
mine forvalteres udgifter.
158
00:19:25,040 --> 00:19:28,874
Hver eneste dollar, de bruger.
159
00:19:32,360 --> 00:19:36,274
September.
Det er da helt forkert.
160
00:19:36,480 --> 00:19:41,350
- Nej, det er ej.
- Ræk mig min kalender.
161
00:19:54,400 --> 00:19:59,759
- Hvor er alle månederne blevet af?
- De har haft tre slagtilfælde i år.
162
00:19:59,960 --> 00:20:04,989
Det sidste var for ganske nylig.
De får 15 forskellige slags medicin.
163
00:20:05,200 --> 00:20:07,840
Jeg ville heller ikke kunne huske.
164
00:20:08,040 --> 00:20:11,920
Men jeg skal huske.
Hvilke beslutninger har jeg truffet?
165
00:20:12,120 --> 00:20:15,397
Hvis der er noget, får De nok besked.
166
00:20:15,600 --> 00:20:19,355
- Ræk mig telefonen.
- Her er ikke nogen telefon.
167
00:20:19,560 --> 00:20:22,916
Selvfølgelig er her en telefon.
Hvor er den?
168
00:20:23,120 --> 00:20:27,239
- Jeg har fjernet den.
- Hvorfor?
169
00:20:27,440 --> 00:20:31,274
Den ville bare forstyrre Dem.
Burde De ikke hvile Dem?
170
00:20:31,480 --> 00:20:34,871
Nej, jeg burde ikke.
171
00:20:35,080 --> 00:20:40,234
Jeg burde nyde min have
og spise frokost med mine venner.
172
00:20:42,120 --> 00:20:47,115
- Jeg vil have min telefon tilbage.
- Som De vil.
173
00:20:48,640 --> 00:20:52,634
- Hvad er der i vejen med mig?
- De presser Dem selv for hårdt.
174
00:20:53,520 --> 00:20:58,799
- Jeg er træt af at tage piller.
- De vil da gerne være rask, ikke?
175
00:21:07,280 --> 00:21:09,840
Sådan skal det være.
176
00:21:22,520 --> 00:21:25,478
Lad mig ordne det, Myra.
177
00:21:26,600 --> 00:21:31,390
- Miss Duke var god til orkideer.
- Er!
178
00:21:31,600 --> 00:21:35,514
- Hun lever jo endnu.
- Ikke meget længere.
179
00:21:35,720 --> 00:21:38,678
Hun bliver stedse svagere.
180
00:21:38,880 --> 00:21:43,317
- Ved hun selv, hvor syg hun er?
- Nej. Og det skal hun heller ikke.
181
00:21:43,520 --> 00:21:47,912
Jeg ser helst,
at hun får en fredfyldt bortgang.
182
00:22:09,800 --> 00:22:13,714
- Godmorgen, Myra.
- Har vi en aftale, dr. Caulfield?
183
00:22:13,920 --> 00:22:18,517
- Miss Duke bad mig ringe efter ham.
- Undskyld mig, Bernard.
184
00:22:18,720 --> 00:22:22,270
- Hvorfor er jeg ikke informeret?
- Hvorfor skulle De informeres?
185
00:22:22,480 --> 00:22:24,437
Vi tales ved.
186
00:22:24,640 --> 00:22:27,314
Hvordan har min yndlingspatient det?
187
00:22:27,520 --> 00:22:31,070
Jeg venter på Godot, Paul.
188
00:22:31,280 --> 00:22:35,956
- Miss Duke er ikke sig selv i dag.
- Det var alt, tak.
189
00:22:36,160 --> 00:22:38,470
Javel.
190
00:22:41,360 --> 00:22:44,796
Hvorfor fyrer du ham ikke bare?
191
00:22:45,000 --> 00:22:47,435
Det har jeg skam tit overvejet.
192
00:22:48,520 --> 00:22:51,717
Vi er et sært makkerpar.
193
00:22:52,680 --> 00:22:59,552
Til tider kunne jeg slå ham ihjel,
men han er meget omsorgsfuld.
194
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Var det det, du ville tale om?
195
00:23:08,600 --> 00:23:14,118
Da jeg vågnede i morges,
vidste jeg ikke, hvor jeg var.
196
00:23:15,640 --> 00:23:18,837
Jeg kunne ikke huske, hvem jeg var.
197
00:23:21,320 --> 00:23:24,517
Det er ikke første gang, det sker.
198
00:23:25,440 --> 00:23:30,674
Jeg er bange, Paul.
Jeg er bange for at dø.
199
00:23:30,880 --> 00:23:34,669
Eller fare vild...
200
00:23:35,280 --> 00:23:38,272
...så jeg ikke kan finde hjem.
201
00:23:59,680 --> 00:24:04,550
- Hvordan har hun det, doktor?
- Hun bliver overmedicineret.
202
00:24:04,760 --> 00:24:08,913
Siger hun det?
Hun har jo haft tre slagtilfælde.
203
00:24:09,120 --> 00:24:13,910
- Hvor kommer pillerne fra?
- Hun har jo flere læger.
204
00:24:14,120 --> 00:24:18,557
- Er det i orden, at jeg tjekker det?
- Ja, det kan vel ikke skade.
205
00:24:19,080 --> 00:24:21,515
Nej, vel.
206
00:24:24,800 --> 00:24:30,000
- Paul Caulfield er en anset læge.
- Ja, uden tvivl.
207
00:24:30,800 --> 00:24:36,910
Men jeg hørte, at miss Duke talte om
at investere i et af hans projekter.
208
00:24:38,520 --> 00:24:43,276
Det kan man vel nok
kalde modstridende interesser.
209
00:24:44,560 --> 00:24:49,191
- Miss Duke skal ikke udnyttes.
- Selvfølgelig ikke.
210
00:24:50,000 --> 00:24:55,234
- Jeg har opsagt den "ansete" læge.
- Har du?
211
00:24:55,440 --> 00:25:00,560
Jeg har fuldmagt i lægeanliggender.
og jeg bliver eksekutor af hendes bo.
212
00:25:01,400 --> 00:25:06,634
- Har hun sagt det til dig?
- Sådan bliver det.
213
00:25:06,840 --> 00:25:10,959
Jeg kommer
til at bestyre Duke Foundation.
214
00:25:11,160 --> 00:25:14,790
Jeg kan hyre
og fyre bestyrelsesmedlemmer.
215
00:25:15,000 --> 00:25:20,029
Du kan godt udfærdige papirerne,
så skriver miss Duke dem under.
216
00:25:20,240 --> 00:25:26,077
- Jeg må først tale med miss Duke.
- Jeg kan få dig ind i bestyrelsen.
217
00:25:27,840 --> 00:25:29,638
Hvabehar?
218
00:25:29,840 --> 00:25:36,439
Hvert bestyrelsesmedlem får
cirka 500.000 $ i gage om året.
219
00:25:36,640 --> 00:25:39,792
En halv million.
220
00:25:40,000 --> 00:25:45,029
Fondet kan helt sikkert
have gavn af dine evner.
221
00:25:47,040 --> 00:25:52,797
- Jeg skal stadig tale med miss Duke.
- Ja, selvfølgelig.
222
00:25:56,400 --> 00:25:59,836
- Hvad har du gjort?
- Jeg har opsagt ham.
223
00:26:00,040 --> 00:26:04,671
Jeg mener ikke, at dr. Caulfield
tjente Deres interesser.
224
00:26:05,360 --> 00:26:09,194
Med hvilken ret
har du truffet den beslutning?
225
00:26:09,400 --> 00:26:14,520
Inden De blev indlagt, gav De mig
fuldmagt i lægelige anliggender.
226
00:26:14,720 --> 00:26:20,079
- Det husker jeg ikke noget om.
- Netop derfor har jeg fuldmagten.
227
00:26:20,280 --> 00:26:24,319
Hvem skal tage sig af Dem,
hvis jeg ikke gør det?
228
00:26:25,400 --> 00:26:29,109
Hvem and re er der, miss Duke?
229
00:26:39,920 --> 00:26:41,877
Men hør dog på mig.
230
00:26:42,080 --> 00:26:44,959
Jeg afgør, hvad der gavner dig bedst.
231
00:26:45,160 --> 00:26:48,710
Jeg bestemmer,
hvilke huse vi skal sælge.
232
00:26:48,920 --> 00:26:52,914
Doris er parat
til at gå rettens vej med det.
233
00:26:53,120 --> 00:26:56,158
- Hvabehar?
- Herligt!
234
00:26:56,360 --> 00:27:02,515
- Deres datter vil sagsøge Dem.
- Hun er ti år. Jeg er hendes mor.
235
00:27:03,040 --> 00:27:05,395
Und skyld mig.
236
00:27:06,600 --> 00:27:08,637
Jeg har en frokostaftale.
237
00:27:11,160 --> 00:27:15,996
Du klarer det flot.
Din far ville være stolt af dig.
238
00:27:16,200 --> 00:27:18,919
Farvel, mor.
239
00:27:22,880 --> 00:27:26,271
Du ved da, at jeg elsker dig, Doris.
240
00:27:26,480 --> 00:27:30,553
Nej, det ved jeg ikke noget om.
241
00:27:30,760 --> 00:27:34,879
Far elskede Duke Farms,
så jeg sælger det ikke.
242
00:27:35,080 --> 00:27:40,758
Du har lov til at bo, hvor du vil,
men du kan ikke sælge noget.
243
00:27:41,760 --> 00:27:44,912
Hvad skal det sige, unge dame?
244
00:27:45,120 --> 00:27:48,636
Jeg ved skam godt,
at jeg var et "uheld", mor.
245
00:27:48,840 --> 00:27:52,720
Jeg ved, at du gerne havde set,
at Walker arvede alt.
246
00:27:52,920 --> 00:27:55,719
Det kan jeg ikke bebrejde dig.
247
00:27:55,920 --> 00:27:59,117
Men jeg vil ikke bare være dit uheld.
248
00:27:59,320 --> 00:28:04,520
Og det må du acceptere.
Ellers mødes vi i retten.
249
00:28:24,080 --> 00:28:27,630
- Hvad er det?
- Post, unge frøken.
250
00:28:27,840 --> 00:28:31,799
- Hvis post?
- Deres post.
251
00:28:32,000 --> 00:28:35,550
- Er alle de breve til mig?
- Ja.
252
00:28:35,760 --> 00:28:39,071
Men de er ikke værd at læse.
253
00:28:39,760 --> 00:28:43,549
- Jeg vil læse dem alle sammen.
- Men Deres far forbød...
254
00:28:43,760 --> 00:28:45,956
Vi bør ikke censurere Doris' post.
255
00:28:46,160 --> 00:28:52,156
Lad hende se, hvilken mennesker,
der er interesseret i hende.
256
00:28:52,360 --> 00:28:56,115
Bær dem ind i dagligstuen.
257
00:29:04,560 --> 00:29:08,394
Har alle
de mennesker skrevet til mig?
258
00:29:19,360 --> 00:29:22,557
Hvad står der, Doris?
259
00:29:22,760 --> 00:29:29,029
Han vil slå mig ihjel,
medmindre jeg giver ham 1.000 $.
260
00:29:41,920 --> 00:29:47,916
- Doris?
- De vil rive mit fine tøj af mig...
261
00:29:48,120 --> 00:29:54,071
- Måske skulle jeg fjerne dem nu.
- Nej, lad hende se virkeligheden.
262
00:29:54,280 --> 00:29:57,477
Hendes far kan ikke beskytte hende.
263
00:29:58,520 --> 00:30:02,559
Lad hende læse i fred.
264
00:30:19,360 --> 00:30:22,398
Her ser De Duke Mansion.
265
00:30:22,600 --> 00:30:26,798
James Buchanan Duke grundlagde
Amerikansk Tobakskompagni.
266
00:30:27,000 --> 00:30:32,393
Duke døde for to år siden,
så datteren bor her med sin mor.
267
00:30:32,600 --> 00:30:36,798
Doris er verdens rigeste pige.
268
00:30:43,480 --> 00:30:47,075
Året er 1936.
Depressionen ligger bag os.
269
00:30:47,280 --> 00:30:52,354
New Yorks gader vrimler med folk,
der fejrer nytårsaften.
270
00:30:52,560 --> 00:30:57,873
Der er kun kort tid til
at kuglen på Times Square falder.
271
00:30:58,080 --> 00:31:02,631
Mens festen fortsætter udenfor,
smiler Doris Duke til kameraet, -
272
00:31:02,840 --> 00:31:07,073
- mens perlen af Manhattans elite
skåler nytåret ind.
273
00:31:07,280 --> 00:31:14,073
Hun er omgivet af unge beundrere.
Hun rammes nok snart af Amors pil.
274
00:31:14,280 --> 00:31:16,237
Held og lykke.
275
00:31:24,520 --> 00:31:27,239
Und skyld mig.
276
00:31:31,360 --> 00:31:36,355
Miss Duke? En rose
fra min rosenhave på bord 12.
277
00:31:37,040 --> 00:31:38,838
Tak.
278
00:31:39,040 --> 00:31:42,590
- Jeg hedder James Cromwell.
- Jeg ved, hvem De er.
279
00:31:42,800 --> 00:31:45,758
- Hvilken del af mig kender De?
- Hvabehar?
280
00:31:45,960 --> 00:31:52,991
Den flotte James, sporty James
eller den vanvittigt rige James.
281
00:31:53,200 --> 00:31:58,070
- Nå, så du er rig, James.
- Min far er. Men han er gammel.
282
00:31:59,920 --> 00:32:03,959
- Hvilken James foretrækker du?
- Hvilken James vil du vise mig?
283
00:32:05,440 --> 00:32:08,831
- Må jeg bede om denne dans?
- Med fornøjelse.
284
00:32:25,280 --> 00:32:29,319
Bare rolig.
Jeg danser som Fred Astaire.
285
00:32:40,320 --> 00:32:44,234
- Du er faktisk ganske smuk.
- Hvorfor skal mænd altid sige det?
286
00:32:44,440 --> 00:32:50,834
- Fordi kvinder gerne vil høre det.
- Kvinder som min mor.
287
00:32:51,040 --> 00:32:56,240
- Men jeg er ikke som min mor.
- Du er ikke som andre kvinder.
288
00:32:56,440 --> 00:33:01,560
- Jeg hører, du er politisk aktiv.
- Nå, så du forhører dig om mig.
289
00:33:01,760 --> 00:33:06,072
Alle taler jo om dig, Jimmy.
Man siger, at du er ambitiøs.
290
00:33:06,280 --> 00:33:10,877
- Er du det?
- Jeg vil ikke kun være en rig knægt.
291
00:33:11,080 --> 00:33:16,200
Mange af dem er fede og fordrukne.
Jeg vil præstere noget.
292
00:33:16,400 --> 00:33:19,552
- Og jeg ved hvordan.
- Politik?
293
00:33:19,760 --> 00:33:24,516
Jeg kunne komme i Kongressen.
Og måske en skønne dag...
294
00:33:24,720 --> 00:33:27,712
- Lad mig gætte.
- Det ligger langt ude i fremtiden.
295
00:33:27,920 --> 00:33:32,118
Lige nu er jeg ved at fryse ihjel,
og det kunne ødelægge mine planer.
296
00:33:32,320 --> 00:33:35,312
Har du da flere planer?
297
00:33:37,560 --> 00:33:39,676
Lige i øjeblikket...
298
00:33:46,280 --> 00:33:51,400
- Du ser en del til James Cromwell.
- Vi er blevet gode venner.
299
00:33:51,600 --> 00:33:53,830
Jaså.
300
00:33:54,040 --> 00:33:58,159
- Er du tiltrukket af ham?
- Hvorfor spørger du?
301
00:33:58,360 --> 00:34:03,070
- Det gælder din fremtid.
- Både min og din fremtid er sikret.
302
00:34:03,280 --> 00:34:08,480
Du bør aldrig gå ud med en mand
mere end én gang.
303
00:34:08,680 --> 00:34:13,914
- Hvabehar?
- Verden er fuld af lykkejægere.
304
00:34:14,120 --> 00:34:18,876
Du sparer dig selv en masse kvaler
ved at holde dig på afstand af dem.
305
00:34:20,360 --> 00:34:25,355
Mr. Cromwell er ikke ude
efter mine penge. Han er selv rig.
306
00:34:28,840 --> 00:34:33,835
Din far har fyldt dig med eventyr.
307
00:34:34,040 --> 00:34:39,114
Men selv små prinsesser 0 .
må blive voksne en dag.
308
00:34:39,320 --> 00:34:43,393
- Se realiteterne i øjnene.
- Og hvad er realiteterne?
309
00:34:46,840 --> 00:34:52,677
Ingen mand vil nogensinde
se andet i dig end din fars formue.
310
00:34:52,880 --> 00:34:55,474
Verdens rigeste pige.
311
00:34:59,680 --> 00:35:04,197
Jeg har altid vidst,
at du ikke brød dig om mig, mor.
312
00:35:04,400 --> 00:35:09,554
Men jeg vidste ikke,
at du mente, jeg er umulig at elske.
313
00:35:19,440 --> 00:35:22,637
Så går det løs.
314
00:35:32,160 --> 00:35:35,869
For fotograferne...
315
00:36:01,200 --> 00:36:06,229
- Mrs. Cromwell, formoder jeg.
- I egen høje person.
316
00:36:33,320 --> 00:36:37,234
- Ja?
- Det er purseren.
317
00:36:40,000 --> 00:36:42,355
Vent her.
318
00:36:47,800 --> 00:36:51,919
- Hvad drejer det sig om?
- Lad os tale under fire øjne.
319
00:36:52,120 --> 00:36:56,671
- Hvad vil De?
- Deres check for rejsen blev afvist.
320
00:36:56,880 --> 00:37:00,430
- Hvabehar?
- Ikke noget. Jeg betaler i morgen.
321
00:37:00,640 --> 00:37:04,679
Banken har spærret Deres konto.
322
00:37:04,880 --> 00:37:08,191
- Hvad er det, han siger?
- Det er bøvl med banken.
323
00:37:08,400 --> 00:37:13,998
- Men kaptajnen vil...
- Min hustru betaler det i morgen.
324
00:37:14,200 --> 00:37:16,760
- Men...
- Miss Duke ordner det.
325
00:37:16,960 --> 00:37:20,919
Javel ja.
Så må De undskylde forstyrrelsen.
326
00:37:27,640 --> 00:37:29,995
Miss Duke?
327
00:37:30,200 --> 00:37:35,036
Hvad er det her for noget, Jimmy?
328
00:37:35,240 --> 00:37:39,029
- Vi mistede alt under depressionen.
- Alt?
329
00:37:39,240 --> 00:37:44,599
Det lykkedes at beholde husene,
men de er belånt til over skorstenen.
330
00:37:44,800 --> 00:37:50,796
Så du har kun giftet dig med mig
for at redde din families ejendom.
331
00:37:51,000 --> 00:37:55,790
- Det er vores bryllupsnat.
- Hvad er det, du gør?
332
00:37:56,000 --> 00:38:00,995
- Jeg går lige til sagen.
- Der er lukket for det varme vand!
333
00:38:01,200 --> 00:38:04,955
- Men, skat...
- Gå ad helvede til!
334
00:38:11,560 --> 00:38:12,834
Taxi!
335
00:38:16,200 --> 00:38:20,273
- Smil, skat.
- Du er bedre til skuespil end jeg.
336
00:38:20,480 --> 00:38:25,111
- Ikke nu, skat.
- Så venter vi til senere. Smil.
337
00:38:28,000 --> 00:38:31,994
USA's "kongepar" er i London
på deres bryllupsrejse jorden rundt.
338
00:38:32,200 --> 00:38:35,318
Det smilende par bor på Savoy Hotel.
339
00:38:36,360 --> 00:38:39,318
Jeg har modtaget en regning i dag.
340
00:38:39,520 --> 00:38:44,515
For en overdådig reception
i forbindelse med din valgkampagne.
341
00:38:44,720 --> 00:38:50,238
- Og den skal jeg så betale.
- Vi er jo gift.
342
00:38:50,440 --> 00:38:53,432
Vi er ikke rigtig gift, Jimmy.
343
00:38:53,640 --> 00:38:57,110
Vi har bare overstået en ceremoni.
344
00:38:57,320 --> 00:39:02,440
Dit soveværelse er derinde.
Vær sød at give dem drikkepenge.
345
00:39:23,240 --> 00:39:26,517
Und skyld mig.
346
00:39:45,000 --> 00:39:48,277
Deres mand og min ekskone
nyder hinandens selskab.
347
00:39:48,480 --> 00:39:53,077
Min mand nyder ofte andres selskab.
Især skuespillerinders.
348
00:39:53,280 --> 00:39:55,237
Hun er en god skuespiller.
349
00:39:56,560 --> 00:40:00,952
- Alec Cunningham-Reid.
- Doris Duke.
350
00:40:01,160 --> 00:40:04,118
- Jeg har hørt om Dem.
- Og jeg om Dem.
351
00:40:05,120 --> 00:40:09,273
- Parlamentsmed lem og lykkejæger.
- Korrekt.
352
00:40:09,480 --> 00:40:13,838
- Jeg fik kun 100.000 af min ekskone.
- Så De er en elendig lykkejæger.
353
00:40:14,040 --> 00:40:18,637
- Men jeg lyver ikke om det.
- Det var da rart.
354
00:40:18,840 --> 00:40:21,832
- Hvor meget får han?
- Hvorfor skulle vi skilles?
355
00:40:22,040 --> 00:40:23,997
- Miss Duke...
- Mrs. Cromwell.
356
00:40:24,200 --> 00:40:29,229
Som englænder er jeg vant til
at gøre gode miner til slet spil.
357
00:40:29,440 --> 00:40:32,831
Og jeg kan se, når andre gør det.
358
00:40:33,040 --> 00:40:37,113
De ser ikke ud
til at være et særlig lykkeligt par.
359
00:40:37,320 --> 00:40:41,996
- Han kalder mig Den Kolde Diamant.
- Er De det?
360
00:40:42,560 --> 00:40:45,951
Det håber jeg sandelig ikke.
361
00:41:48,560 --> 00:41:52,519
- Vi rejser i morgen.
- Jeg kommer til at savne dig.
362
00:41:52,720 --> 00:41:56,395
- Gør du det?
- Ja. Hvorfor skulle jeg ikke det?
363
00:41:56,600 --> 00:42:01,549
Jeg er en gift kvinde.
Og du har dit omdømme at tænke på.
364
00:42:01,760 --> 00:42:07,119
Dit ægteskab er en farce.
Mit omdømme er stærkt overdrevet.
365
00:42:08,920 --> 00:42:12,993
Du er altfor god til ham, Doris.
366
00:42:13,200 --> 00:42:17,956
Enhver mand ville være glad for
at have dig i sit liv.
367
00:42:21,440 --> 00:42:24,717
Jeg vil gerne have dig i mit liv.
368
00:42:26,200 --> 00:42:28,157
Bliv hos mig.
369
00:42:32,320 --> 00:42:35,358
Jeg ville skam gerne.
370
00:42:35,560 --> 00:42:39,269
- Men det går ikke.
- Hvorfor ikke?
371
00:42:39,480 --> 00:42:43,235
- Det ville ikke være rigtigt.
- For mig eller dig?
372
00:42:44,680 --> 00:42:47,638
For os begge.
373
00:42:48,680 --> 00:42:55,154
Jeg ville gerne forelske mig i dig,
men tiden er ikke til det nu.
374
00:43:01,840 --> 00:43:06,755
Men tak,
fordi du ville have mig.
375
00:43:06,960 --> 00:43:10,919
Når vi kommer til New York,
skaljeg i gang med valgkampagnen.
376
00:43:11,120 --> 00:43:14,829
- Først skal vi til Waldorf...
- Jeg tager ikke med.
377
00:43:15,040 --> 00:43:18,920
Du kan føre din valgkamp,
men jeg tager ikke med dig.
378
00:43:19,120 --> 00:43:22,112
Og jeg betaler ikke for det.
379
00:43:22,320 --> 00:43:25,392
- Doris...
- Det er forbi.
380
00:43:25,600 --> 00:43:29,798
Og vi har hver sin kahyt på vej hjem.
381
00:43:30,000 --> 00:43:34,710
Men bare rolig.
Jeg har betalt for din.
382
00:43:42,680 --> 00:43:45,593
Er der ikke en, der tager den?
383
00:43:46,720 --> 00:43:49,633
Skal jeg gøre det hele her?
384
00:43:52,520 --> 00:43:56,514
Vi troede,
at kun De måtte tage telefonen.
385
00:43:56,720 --> 00:44:00,076
- Hvem er det?
- New York Post til miss Duke.
386
00:44:00,280 --> 00:44:05,719
- Hvad skal jeg sige?
- Jeg taler med dem. Luk døren.
387
00:44:07,640 --> 00:44:11,759
De taler med mr. Lafferty.
Jeg er miss Dukes assistent.
388
00:44:11,960 --> 00:44:14,793
Det er bare et ondsindet rygte.
389
00:44:15,000 --> 00:44:21,076
Miss Duke drikker te i haven
med sine gode venner.
390
00:44:21,280 --> 00:44:25,717
Nej, hun vil ikke forstyrres,
men hun er sund og rask.
391
00:44:27,760 --> 00:44:30,832
Jeg er ligeglad, hvad De skriver.
392
00:44:31,040 --> 00:44:36,274
Skriv, hvad De vil.
Det gør De jo alligevel. Farvel.
393
00:44:36,480 --> 00:44:37,754
TESTAMENTE
394
00:45:47,360 --> 00:45:51,194
- Hvad har du købt til mig?
- Miss Duke?
395
00:45:51,400 --> 00:45:57,555
- Du ser sandelig brødebetynget ud.
- Hvad laver De dog hernede?
396
00:45:57,760 --> 00:46:03,119
- Det er trods alt mit hus, Bernard.
- Selvfølgelig.
397
00:46:04,600 --> 00:46:10,471
- Det er rart, at De er i vigør igen.
- Det er måske så meget sagt.
398
00:46:11,400 --> 00:46:17,078
Nå, hvad har du så købt til mig?
Eller hvad har jeg købt til dig?
399
00:46:17,280 --> 00:46:20,477
Lad mig se.
400
00:46:20,680 --> 00:46:23,911
Jeg kan lide at være punktlig.
401
00:46:24,800 --> 00:46:30,637
Nydeligt. Ikke lige min smag,
men åbenbart Deres.
402
00:46:30,840 --> 00:46:35,630
- Nu skal jeg sørge for frokosten.
- Hvor længe har du arbejdet her?
403
00:46:36,200 --> 00:46:41,832
- Seks og et halvt år.
- Engang sad du uden for min dør.
404
00:46:42,040 --> 00:46:46,955
- Ja, frue.
- Du ventede i timevis.
405
00:46:47,160 --> 00:46:51,552
Indtil jeg havde spist op
og ringede efter dig.
406
00:46:53,120 --> 00:46:59,674
Senere behøvede jeg ikke at ringe.
Du vidste, hvornår jeg var færdig.
407
00:46:59,880 --> 00:47:03,271
Du kendte alle mine behov.
408
00:47:03,480 --> 00:47:07,917
- Det var det, De betalte mig for.
- Jeg har betalt mange butlere.
409
00:47:10,360 --> 00:47:14,797
Nu sørger jeg for frokost,
og så følger jeg Dem ovenpå.
410
00:47:15,000 --> 00:47:21,155
Og når De er kommet til kræfter,
tager vi til Deres hus på Hawaii.
411
00:47:24,200 --> 00:47:26,840
Ja, det ville være rart.
412
00:48:01,200 --> 00:48:04,238
- Blev du brændt af dem?
- Jeg svømmede lige ind i dem.
413
00:48:04,440 --> 00:48:07,273
Det er den tid på året nu.
414
00:48:07,480 --> 00:48:10,233
Det der hjælper ikke noget.
415
00:48:14,280 --> 00:48:19,036
Har du lagt mærke til,
at der ikke er and re i vandet?
416
00:48:19,240 --> 00:48:23,154
- Ja, nu ser jeg det.
- Det er som regel et tegn.
417
00:48:23,360 --> 00:48:27,035
Det skyldes
enten brandmænd eller hajer.
418
00:48:27,560 --> 00:48:31,030
Så foretrækker jeg brand mændene.
419
00:48:33,400 --> 00:48:37,155
- Må jeg?
- Ja, endelig.
420
00:48:45,280 --> 00:48:49,797
- Hvad er det?
- Lokal naturmedicin.
421
00:48:56,520 --> 00:49:01,390
- Føles det bedre?
- Ja, meget bedre. Tak.
422
00:49:04,040 --> 00:49:08,557
- Jeg tror også, jeg blev brændt her.
- Tror?
423
00:49:08,760 --> 00:49:13,311
- Hellere være på den sikre side.
- Ja, det må man vel hellere.
424
00:49:14,440 --> 00:49:16,397
Men ikke for sikker.
425
00:49:25,680 --> 00:49:28,991
- Er det godt nok?
- Næsten.
426
00:49:30,280 --> 00:49:34,433
Jeg burde vist præsentere mig.
Doris Duke.
427
00:49:36,040 --> 00:49:39,920
- Duke Kahanamoku.
- Er du ...?
428
00:49:40,880 --> 00:49:44,839
Du er min store helt.
429
00:49:45,040 --> 00:49:52,197
- Du skulle have vundet guld ved OL.
- Det er rigeligt at være din helt.
430
00:49:59,040 --> 00:50:04,718
- Hvorfor er du kommet til Hawaii?
- For skønhedens og fredens skyld.
431
00:50:04,920 --> 00:50:07,833
Jeg vil leve i pagt med naturen.
432
00:50:08,040 --> 00:50:15,151
- Men du holder den ude med mure.
- Nej, murene skal skabe tryghed.
433
00:50:16,200 --> 00:50:21,559
- Føler du dig tryg med mig her?
- Ja, selvfølgelig.
434
00:50:21,760 --> 00:50:26,152
Du føler dig tryg,
fordi du tror, at du er tryg.
435
00:50:26,360 --> 00:50:29,318
Vore tanker bliver vores virkelighed.
436
00:50:29,520 --> 00:50:34,469
Vi skaber
vores egen himmelske lykke.
437
00:50:34,680 --> 00:50:40,392
- Ellers vores eget helvede.
- Der er folk, som vil udnytte en.
438
00:50:40,600 --> 00:50:46,198
- Vi kan ikke styre alle situationer.
- Det må nogen have lært dig.
439
00:50:46,400 --> 00:50:52,351
- Sæt, din læremester tog fejl.
- Min far tog aldrig fejl.
440
00:50:53,680 --> 00:50:59,073
Tjah, det er dit liv.
Byg bare mure om det, hvis du vil.
441
00:51:01,120 --> 00:51:06,274
Men det er næppe klogt
at bygge en mur omkring dit hjerte.
442
00:51:25,760 --> 00:51:29,116
Lahi-lahi.
443
00:52:04,720 --> 00:52:11,274
Krigen i Europa griber om sig,
så Roosevelt har indkaldt til møde.
444
00:52:11,480 --> 00:52:12,879
Hvad er hun?
445
00:52:13,080 --> 00:52:19,156
- Men det er ikke hans barn.
- Han er stadig Deres mand.
446
00:52:19,360 --> 00:52:23,149
- Derfor regnes barnet for hans.
- Så lader jeg mig skille.
447
00:52:23,360 --> 00:52:30,198
Men han kan hævde, barnet er hans.
Og så får han del i barnets arv.
448
00:52:30,400 --> 00:52:34,280
Hvis De hævder,
at barnet ikke er hans, -
449
00:52:34,480 --> 00:52:38,394
- kan han sagsøge Dem
for at ødelægge hans ry og karriere.
450
00:52:38,600 --> 00:52:41,069
Han har ikke nogen karriere.
451
00:52:41,280 --> 00:52:45,797
Deres mand er villig til skilsmisse,
hvis han får syv millioner dollars.
452
00:52:54,160 --> 00:52:56,754
Han kan få en million.
453
00:52:59,440 --> 00:53:02,432
Få det bragt i orden.
454
00:53:05,360 --> 00:53:10,275
Hvis barnet ligner dig,
kan han ikke sige, det er hans.
455
00:53:11,960 --> 00:53:15,032
Jeg har set verden, Doris.
456
00:53:15,240 --> 00:53:19,950
Jeg rejste meget, da jeg deltog i OL,
men jeg vendte tilbage hertil.
457
00:53:20,160 --> 00:53:22,879
På Hawaii betyder hudfarve intet.
458
00:53:23,080 --> 00:53:28,109
Her er folk ligeglade med,
hvad vi foretager os sammen.
459
00:53:28,320 --> 00:53:32,393
Men sådan er det ikke
i den store verden.
460
00:53:32,600 --> 00:53:35,718
I den verden er du berømt.
461
00:53:36,760 --> 00:53:42,278
Det kan blive farligt for dig
at føde mit barn.
462
00:53:42,840 --> 00:53:45,912
Jeg er ligeglad.
463
00:53:46,120 --> 00:53:50,273
For to uger siden blev Jesse Thornton
lynchet i Crenshaw i Kentucky.
464
00:53:50,480 --> 00:53:56,192
To dage før blev Elbert Williams
lynchet i Brownsville i Tennessee.
465
00:53:56,400 --> 00:54:00,314
De var begge sorte.
466
00:54:00,920 --> 00:54:03,799
De så ud som jeg.
467
00:54:04,480 --> 00:54:09,111
Deres eneste forbrydelse var,
at de beundrede en hvid kvinde.
468
00:54:10,680 --> 00:54:13,035
Dem, der slog dem ihjel, -
469
00:54:13,240 --> 00:54:18,599
- får at vide, at jeg har dyrket sex
med verdens rigeste, hvide kvinde.
470
00:55:18,720 --> 00:55:23,351
Jeg elsker dig virkelig.
471
00:55:30,240 --> 00:55:34,313
Du er den eneste,
der ikke har krævet noget af mig.
472
00:55:34,520 --> 00:55:38,070
Jeg har alt, hvad jeg ønsker mig.
473
00:55:45,720 --> 00:55:50,556
- Tilgiv mig.
- Hvilket?
474
00:56:40,560 --> 00:56:41,834
Doris!
475
00:56:52,040 --> 00:56:54,077
Doris!
476
00:57:12,280 --> 00:57:16,433
- Nej, lad mig være.
- Lad være at stritte imod.
477
00:57:18,240 --> 00:57:20,629
Lad mig være.
478
00:57:45,800 --> 00:57:48,952
Hvorfor stoppede du mig?
479
00:57:50,040 --> 00:57:54,113
Hvad skal vi dog gøre?
480
00:58:00,600 --> 00:58:02,796
Åh nej.
481
00:58:16,560 --> 00:58:20,076
Hun vejer kun 1400 gram.
482
00:58:21,960 --> 00:58:25,396
Jeg har allerede navngivet hende.
483
00:58:26,640 --> 00:58:29,837
Arden.
484
00:58:31,680 --> 00:58:35,196
Arden er et smukt navn.
485
00:58:35,400 --> 00:58:42,830
Det betyder
"et mytisk tilflugtssted".
486
00:58:46,640 --> 00:58:48,597
Undskyld.
487
00:58:56,120 --> 00:58:59,670
Det gør mig meget ondt.
488
00:59:04,120 --> 00:59:07,238
Det gør mig meget, meget ondt.
489
00:59:46,000 --> 00:59:47,752
MELD DIG TIL HÆREN
490
00:59:47,960 --> 00:59:49,678
KØB KRIGSOBLIGATION ER
491
01:00:07,960 --> 01:00:10,998
Hvor er hun, Joseph?
492
01:00:24,040 --> 01:00:27,829
Goddag, mor.
Hvordan har du det?
493
01:00:28,040 --> 01:00:30,270
Jeg har det altid godt.
494
01:00:30,480 --> 01:00:35,998
- Hvorfor er her så koldt?
- Vi rationerer. Der er jo krig.
495
01:00:36,200 --> 01:00:39,830
Derfor behøver du vel ikke fryse.
496
01:00:41,480 --> 01:00:46,600
Jeg har ikke set den kåbe,
siden den dag far døde.
497
01:00:46,800 --> 01:00:50,395
Hvad er det, du vil, Doris?
498
01:00:51,600 --> 01:00:56,595
- Jeg vil kondolere med Walkers død.
- Skidt med det.
499
01:00:56,800 --> 01:01:00,873
Skidt med det?
Han var din søn, mor.
500
01:01:01,080 --> 01:01:07,474
- Han døde af druk. Det var ventet.
- Jeg kan ikke tro mine egne ører.
501
01:01:07,680 --> 01:01:13,073
Jeg er kommet, fordi jeg mente,
at vi kunne støtte hinanden.
502
01:01:13,280 --> 01:01:16,477
- Støtte hinanden?
- Ja.
503
01:01:21,240 --> 01:01:28,920
Jeg mistede min lille datter.
Og jeg sørger over hende hver dag.
504
01:01:30,080 --> 01:01:34,233
Og da jeg hørte om Walker,
tænkte jeg, at du og jeg måske...
505
01:01:34,440 --> 01:01:38,399
- Jeg har ikke brug for din medynk.
- Det er ikke det, jeg siger.
506
01:01:38,600 --> 01:01:43,310
- Jeg er lejer i mit eget hjem.
- Lejer? Du nyder alle rettigheder.
507
01:01:43,520 --> 01:01:47,753
Dronningen har talt.
Længe leve dronningen.
508
01:01:47,960 --> 01:01:52,033
- Jeg bryder mig ikke om dit blik.
- Hvad ser du da idet?
509
01:01:52,240 --> 01:01:56,757
En datter, som altid har ment,
at det var mig, der burde være død.
510
01:01:56,960 --> 01:02:01,796
Far var den eneste, der elskede mig.
Du har aldrig elsket mig.
511
01:02:03,240 --> 01:02:09,509
Og hvad ser du så i mig? En,
som er kold, uforsonlig og ukærlig?
512
01:02:10,600 --> 01:02:12,955
- Du ser dig selv.
- Nej!
513
01:02:13,160 --> 01:02:16,994
Du tror, du er din fars datter,
men du er min.
514
01:02:17,200 --> 01:02:21,558
- Du bliver ligesom jeg.
- Det passer ikke!
515
01:02:23,600 --> 01:02:29,357
Kig dig i spejlet, min pige,
så er det mig, du ser.
516
01:02:33,160 --> 01:02:35,276
Jeg vil ikke ende som hende.
517
01:02:35,480 --> 01:02:37,437
Transportmidlet er ligegyldigt.
518
01:02:37,640 --> 01:02:42,032
Jeg behøver ikke sejle med
Queen Mary, men jeg skal til Europa.
519
01:02:42,240 --> 01:02:45,756
Der er overhovedet ikke
nogen transportmidler til rådighed.
520
01:02:45,960 --> 01:02:51,194
Så henter vi yachten fra Hawaii.
Den kan klare turen over Atlanten.
521
01:02:51,400 --> 01:02:54,233
Den er inddraget af flåden.
522
01:02:54,440 --> 01:03:00,152
- Du kan sælge krigsobligationer.
- Det er ikke nok.
523
01:03:02,640 --> 01:03:04,870
Se på mig.
524
01:03:05,080 --> 01:03:07,037
Se på mig!
525
01:03:08,120 --> 01:03:13,240
- Hvad ser du?
- Det er ikke min opgave.
526
01:03:13,440 --> 01:03:16,796
Det vil jeg blæse på.
527
01:03:17,000 --> 01:03:21,358
Jeg er født med mere,
end noget menneske fortjener.
528
01:03:21,560 --> 01:03:25,633
Hvis jeg ikke kan udrette noget
med alt det, jeg har fået, -
529
01:03:25,840 --> 01:03:27,911
- hvad er mit liv så værd?
530
01:03:28,120 --> 01:03:31,476
De har brug for frivillige i London.
531
01:03:31,680 --> 01:03:36,038
Vil du ikke nok hjælpe mig
med at komme derover?
532
01:03:42,240 --> 01:03:47,633
I fortjener ros for jeres offervilje.
London er et stort hospital.
533
01:03:47,840 --> 01:03:53,313
Selv om I ikke er sygeplejersker,
er der brug for jeres hjælp.
534
01:03:53,920 --> 01:03:58,915
Nogle af mændene har mistet
arme eller ben. Nogle er blinde.
535
01:03:59,120 --> 01:04:04,991
Nogle er døende.
I er deres forbindelse til hjemmet.
536
01:04:05,200 --> 01:04:11,037
Nogle af jer har meldt jer
af pligtfølelse eller omsorg.
537
01:04:11,240 --> 01:04:17,589
Men uanset hvad I har forventet,
så venter der jer et stort chok.
538
01:04:19,280 --> 01:04:22,989
Alle i London bærer ar af krigen.
539
01:04:23,200 --> 01:04:28,195
Nogle ar er mere synlige end andre.
Nogle ligger dybt l sjælen.
540
01:04:28,400 --> 01:04:33,839
Jeg har set de ar i sjælen på sårede,
der kommer hjem fra fronten.
541
01:04:34,040 --> 01:04:39,319
Det er ar, som ikke kan opereres væk
eller dækkes med bandager.
542
01:04:39,520 --> 01:04:43,514
Jeg tænker hele tiden på...
543
01:04:46,800 --> 01:04:49,269
...far.
544
01:04:49,480 --> 01:04:52,871
Kan du huske,
dengang garagen brændte ned?
545
01:04:53,080 --> 01:04:58,758
Du havde ret.
Det var mig. Det må du undskylde.
546
01:05:01,160 --> 01:05:04,391
Men det vidste han jo godt.
547
01:05:05,000 --> 01:05:09,551
- Sådan er fædre.
- Ja.
548
01:05:13,520 --> 01:05:17,514
Skriv...og tak dem.
549
01:05:19,040 --> 01:05:22,670
Skriv, at de har gjort det godt.
550
01:05:25,080 --> 01:05:28,311
Skriv, at jeg elsker dem.
551
01:05:31,960 --> 01:05:35,032
Skal jeg skrive mere?
552
01:05:38,720 --> 01:05:41,360
Jason?
553
01:06:16,240 --> 01:06:22,236
Jeg læste Deres artikel i Tribune.
Den var gribende, miss Duke.
554
01:06:28,240 --> 01:06:33,474
En ung mand døde i dag.
Døden havde kredset om ham.
555
01:06:33,680 --> 01:06:38,834
Den havde fulgt ham i månedsvis
som en besat jæger.
556
01:06:39,040 --> 01:06:43,750
Men dette er Jasons historie,
og der ska! døden ikke være med.
557
01:06:43,960 --> 01:06:47,237
Det handler om Jasons liv.
558
01:06:47,440 --> 01:06:52,469
Hans sidste ord var, at hans
forældre havde gjort det godt.
559
01:07:44,080 --> 01:07:47,038
- Hvor er det så?
- Hvilket?
560
01:07:47,240 --> 01:07:49,675
Bernard.
561
01:07:50,640 --> 01:07:54,349
- Bernard!
- Hvad er der i vejen?
562
01:07:54,560 --> 01:07:59,794
- Billedet af Jason og drengene.
- Hun tror, at jeg har taget det.
563
01:08:00,000 --> 01:08:05,837
- Har du det?
- Det har altid stået ved min seng.
564
01:08:06,040 --> 01:08:10,079
- Tag det roligt, Doris.
- Miss Duke, tak!
565
01:08:10,280 --> 01:08:12,874
- Har De set billedet?
- Nej.
566
01:08:13,080 --> 01:08:17,472
Miss Payette kender intet
til billedets forsvinden.
567
01:08:17,680 --> 01:08:21,275
De kan ryste puderne senere.
568
01:08:23,320 --> 01:08:28,269
- Hun har hugget det.
- Hvad skal hun med det gamle foto?
569
01:08:28,480 --> 01:08:31,632
I er alle ude på at gøre mig fortræd.
570
01:08:31,840 --> 01:08:36,311
Vi har flyttet hospitalssengen herind
udelukkende for at gøre Dem fortræd.
571
01:08:36,520 --> 01:08:42,755
Vi finder os i Deres ævl,
fornærmelser og paranoia -
572
01:08:42,960 --> 01:08:46,555
- udelukkende
for at gøre Dem fortræd.
573
01:08:46,760 --> 01:08:52,392
- Men hvor er det?
- Vi har måttet flytte rundt på det.
574
01:08:52,600 --> 01:08:57,197
Der skulle gøres plads
til sengen, udstyret og medicinen.
575
01:08:57,400 --> 01:09:00,472
Jeg skal nok finde billedet.
576
01:09:01,800 --> 01:09:04,872
- Lover du det?
- Selvfølgelig.
577
01:09:05,080 --> 01:09:10,075
Men nu er det tid
til Deres vitaminer.
578
01:09:11,000 --> 01:09:15,437
- Er det nødvendigt?
- Ja.
579
01:09:19,960 --> 01:09:23,555
Det var godt.
580
01:09:33,000 --> 01:09:34,957
Sørg for, at hun får sine vitaminer.
581
01:09:35,160 --> 01:09:40,599
Og hvis du stjæler mere derinde,
så bliver du fyret. Er det forstået?
582
01:09:41,680 --> 01:09:45,674
- Ja.
- Se at få hende klædt på.
583
01:10:15,640 --> 01:10:20,111
- Kom indenfor, mine herrer.
- Rart at se dig, Bernard.
584
01:10:20,880 --> 01:10:25,317
Kom indenfor og sid ned.
585
01:10:27,560 --> 01:10:32,953
Tag endelig en kop kaffe.
Miss Duke kommer lige straks.
586
01:10:38,720 --> 01:10:41,678
Vi har gæster.
587
01:10:41,880 --> 01:10:46,317
- Og du skal være en god pige.
- Hvem er det?
588
01:10:46,520 --> 01:10:50,400
- Vi skal underskrive noget.
- Skal vi det? Hvilket?
589
01:10:50,600 --> 01:10:54,639
- Dit testamente. Husker du ikke det?
- Nej.
590
01:10:54,840 --> 01:10:58,151
Vi talte om det i går aftes.
591
01:10:58,360 --> 01:11:03,150
Du skal bare skrive under,
så ordner alt sig til det bedste.
592
01:11:03,360 --> 01:11:07,240
- Bare skrive under...
- De skal nok vise dig hvor.
593
01:11:07,440 --> 01:11:12,514
- Og husk, vi talte om det i går.
- Ja, hvis du siger det.
594
01:11:12,720 --> 01:11:16,793
Det gør jeg. Kom så.
595
01:11:26,800 --> 01:11:29,997
Så er vi her, mine herrer.
596
01:11:30,200 --> 01:11:33,397
Godmorgen, miss Duke.
597
01:11:34,880 --> 01:11:39,272
Vi er meget beærede over,
at De har tillid til os.
598
01:11:39,480 --> 01:11:42,552
Mr. Kaplan notar-bekræfter det hele.
599
01:11:42,760 --> 01:11:47,391
Dokumentet udnævner mr. Lafferty
til eksekutor af Deres bo.
600
01:11:47,600 --> 01:11:53,994
- De skal bare underskrive her.
- Ja, selvfølgelig...
601
01:11:54,760 --> 01:11:56,751
Lige her.
602
01:12:02,880 --> 01:12:05,030
Og her.
603
01:12:08,520 --> 01:12:12,195
- Hvem er de mennesker?
- Det kan De vel huske.
604
01:12:12,400 --> 01:12:17,918
Jeg spørger bare,
hvem de mennesker er.
605
01:12:18,120 --> 01:12:22,353
Det er navnene
på bestyrelsen i Deres fond.
606
01:12:22,560 --> 01:12:24,631
Ja, selvfølgelig.
607
01:12:26,520 --> 01:12:29,990
- Jeg vil kastes for hajerne.
- Hvabehar?
608
01:12:31,240 --> 01:12:34,710
Det er naturens orden.
609
01:12:34,920 --> 01:12:39,073
Lad være med at begrave mig,
hvor mit kød ikke gør nogen nytte.
610
01:12:40,440 --> 01:12:45,640
Og for Guds skyld, ingen ligbrænding.
Beg rav mig ude på havet.
611
01:12:45,840 --> 01:12:48,753
Så gerne.
612
01:12:48,960 --> 01:12:53,591
- Jeg orker ikke at underskrive mere.
- Vi er også færdige.
613
01:12:53,800 --> 01:12:59,637
Tak, mine herrer. Det var alt.
Vær venlig at vise mr. Kaplan ud.
614
01:12:59,840 --> 01:13:03,674
Farvel, miss Duke.
615
01:13:06,680 --> 01:13:09,194
Peter!
616
01:13:10,040 --> 01:13:13,556
Kør hende op på værelset.
617
01:13:14,520 --> 01:13:18,229
Så kører vi tilbage, miss Duke.
618
01:13:55,240 --> 01:13:57,197
Miss Duke?
619
01:14:00,080 --> 01:14:02,833
Kan De høre mig, miss Duke?
620
01:14:03,040 --> 01:14:06,112
Tammy kommer snart tilbage.
621
01:14:06,320 --> 01:14:08,470
Hør godt efter.
622
01:14:08,680 --> 01:14:14,949
De skal ikke tage flere af de piller.
De har slet ikke godt af dem.
623
01:14:15,160 --> 01:14:21,076
- Hvad?
- Jeg kan komme slemt i knibe.
624
01:14:21,280 --> 01:14:25,797
Forstår De, hvad jeg siger?
625
01:14:27,720 --> 01:14:32,157
Lad dem ikke give Dem flere piller.
626
01:14:36,400 --> 01:14:42,635
- Alt skal nok ordne sig nu.
- Tak.
627
01:15:58,360 --> 01:16:00,954
Hjælp!
628
01:16:30,720 --> 01:16:35,032
Jeg er heroppe. Hjælp mig!
629
01:16:35,240 --> 01:16:38,119
Hjælp!
630
01:16:57,960 --> 01:17:01,112
Hjælp mig dog!
631
01:17:03,000 --> 01:17:05,196
Du godeste.
632
01:17:05,400 --> 01:17:09,951
Få mig ud herfra.
Få fat i en ambulance.
633
01:17:10,160 --> 01:17:14,677
- Vi må få fat i en læge.
- Jeg vil på hospitalet.
634
01:17:14,880 --> 01:17:20,796
Hun skal nok komme på hospitalet,
men nu skal hun først i seng.
635
01:17:21,000 --> 01:17:23,196
- Jeg kan klare det.
- Nej.
636
01:17:23,400 --> 01:17:27,519
- Rør mig ikke.
- Vent udenfor!
637
01:17:29,720 --> 01:17:34,669
- Du sagde, jeg skulle på hospitalet.
- Det er der ingen grund til.
638
01:17:34,880 --> 01:17:39,556
- De kan ikke gøre mere for Dem.
- Jeg tror dig ikke.
639
01:17:41,240 --> 01:17:45,279
Jeg har ikke i sinde at dø.
640
01:17:45,480 --> 01:17:50,554
- Hvad er det, du siger, Doris?
- Du skal ikke kalde mig Doris.
641
01:17:56,560 --> 01:18:01,760
Jeg har underskrevet det,
har jeg ikke?
642
01:18:01,960 --> 01:18:08,036
Jo, De har udnævnt mig
til eksekutor af Deres bo.
643
01:18:08,240 --> 01:18:11,437
Tak, miss Duke.
644
01:18:11,640 --> 01:18:15,270
Hvorfor skulle jeg dog gøre det?
645
01:18:15,480 --> 01:18:20,554
Det er da ganske logisk.
De har jo ikke andre.
646
01:18:24,240 --> 01:18:27,232
Kun dig.
647
01:18:32,800 --> 01:18:35,474
Ja.
648
01:18:44,680 --> 01:18:48,116
Jeg vil ikke have mere ballade.
Er det forstået?
649
01:18:48,320 --> 01:18:51,392
Jeg er jo ikke Gud.
650
01:18:52,160 --> 01:18:53,434
Det er De!
651
01:19:00,680 --> 01:19:03,752
Kom indenfor, hr. doktor.
652
01:19:03,960 --> 01:19:05,917
Denne vej.
653
01:19:06,120 --> 01:19:08,953
- Det er lægen.
- Og advokaten?
654
01:19:11,800 --> 01:19:15,077
Nej, kun lægen.
655
01:19:24,240 --> 01:19:28,438
- Hvor skal De hen?
- Jeg har fået fri resten af dagen.
656
01:19:28,640 --> 01:19:31,632
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
657
01:19:31,840 --> 01:19:35,674
Det er første gang,
jeg ser en butler spille læge.
658
01:19:41,480 --> 01:19:46,156
Hun har haft mange smerter,
siden hun faldt.
659
01:19:51,600 --> 01:19:54,035
Har De smerter, miss Duke?
660
01:19:55,720 --> 01:19:57,711
Ja...
661
01:20:15,040 --> 01:20:18,192
Det skulle lindre det hele.
662
01:20:40,680 --> 01:20:47,154
Peter, du skal købe
en Louis Vuitton-taske til miss Duke.
663
01:20:47,360 --> 01:20:52,309
- Jeg er ikke stikirenddreng.
- Du gør bare, som der bliver sagt.
664
01:20:52,520 --> 01:20:55,990
Medmindre du vil afskediges.
665
01:20:56,200 --> 01:20:58,953
Skal miss Duke da på hospitalet?
666
01:20:59,160 --> 01:21:04,109
Tasken er ikke til rejsebrug,
den er til hendes aske.
667
01:21:14,760 --> 01:21:18,674
- Hvad laver du?
- Åh, jeg troede, at det var Bernard.
668
01:21:18,880 --> 01:21:24,478
- Hvad laver du, Myra?
- Han har makuleret nogle papirer.
669
01:21:24,680 --> 01:21:29,629
- Ja, det ved jeg. Men hvorfor?
- Det er juridiske dokumenter.
670
01:21:29,840 --> 01:21:34,198
- Jeg prøver at redde nogle af dem.
- Men sæt, han opdager dig.
671
01:21:34,400 --> 01:21:38,871
Tror du virkelig, at miss Duke ville
udnævne Bernard til sin eksekutor?
672
01:21:39,080 --> 01:21:44,200
Han får fem millioner dollars.
Plus 500.000 om året fra fondet.
673
01:21:45,520 --> 01:21:49,753
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Måske tilkalde politiet.
674
01:21:50,560 --> 01:21:55,760
Og sige hvad? At en ældre dame
er ved at dø under lægeopsyn?
675
01:21:55,960 --> 01:22:00,989
Bernard slår hende ihjel.
Det ved vi jo begge to.
676
01:22:16,920 --> 01:22:20,072
FORTSÆTTES
677
01:22:21,480 --> 01:22:24,916
Danske tekster
Aage Brock
55654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.