All language subtitles for Too rich - the secret life of Doris Duke (1999).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,320 --> 00:02:02,278 - Hvordan går det, mrs. Duke? - Det klør. 2 00:02:02,480 --> 00:02:05,871 Det er et godt tegn. Det betyder, at det er ved at læges. 3 00:02:06,080 --> 00:02:10,278 - Har du fået en ansigtsløftning? - Nej, aldrig. 4 00:02:10,480 --> 00:02:14,360 Så var det måske på høje tid. 5 00:02:20,160 --> 00:02:22,595 Endelig hjemme igen. 6 00:02:24,640 --> 00:02:32,115 Om jeg begriber, hvad en 80-årig kvinde vil med en ansigtsløftning. 7 00:02:33,200 --> 00:02:37,433 Vil hun ligne en på 70? 8 00:02:37,640 --> 00:02:39,870 Sikke en forbedring. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,071 Kvinder! 10 00:03:21,920 --> 00:03:26,630 - Har vi hørt fra Pecks? - Ja. De kommer alle sammen. 11 00:03:26,840 --> 00:03:30,356 De tager dem med storm. 12 00:03:30,560 --> 00:03:34,997 - Er alt, som De ønsker det? - Ja, det er perfekt. 13 00:03:35,200 --> 00:03:39,956 - Du ser sandelig elegant ud. - Jeg har gjort mit bedste. 14 00:03:40,160 --> 00:03:43,357 Det er du sluppet godt fra. 15 00:03:43,560 --> 00:03:46,678 Godaften. 16 00:03:46,880 --> 00:03:53,115 Hvor ser de dog unge ud. Der er ikke én, som er over 50. 17 00:03:53,320 --> 00:03:56,233 Miss Duke? 18 00:03:58,120 --> 00:04:00,396 Miss Duke? 19 00:04:01,800 --> 00:04:03,359 Bernard 20 00:04:14,280 --> 00:04:19,559 De har haft et slagtilfælde. Heldigvis et mind re et. 21 00:04:19,760 --> 00:04:24,391 Lægerne siger, at De snart er oppe igen. 22 00:04:26,320 --> 00:04:29,597 Hvor er de? 23 00:04:29,800 --> 00:04:33,919 - Hvem? - Gæsterne 24 00:04:35,760 --> 00:04:38,718 Mor sagde 25 00:04:39,840 --> 00:04:45,472 - Hvad har Deres mor sagt? - Om hvad? 26 00:04:45,680 --> 00:04:50,197 De ville fortælle mig noget, som Deres mor havde sagt. 27 00:04:54,040 --> 00:04:57,192 Bliver jeg rask igen? 28 00:04:59,240 --> 00:05:01,277 Miss Duke. 29 00:05:01,480 --> 00:05:06,475 Selv med halvanden milliard dollars på bankbogen - 30 00:05:06,680 --> 00:05:11,151 - kan man ikke købe sig til udødelighed. 31 00:05:11,360 --> 00:05:14,911 TO MÅNEDER SENERE 32 00:05:15,840 --> 00:05:18,150 Jeg kan selv gå. 33 00:05:18,360 --> 00:05:21,796 - Skal jeg kvittere for hende? - Tror du, jeg er en forsendelse? 34 00:05:22,720 --> 00:05:25,951 - Velkommen hjem. - Tak. 35 00:05:26,160 --> 00:05:29,915 - Velkommen hjem, miss Duke. - Tak. 36 00:05:34,680 --> 00:05:37,877 - Miss Duke. - Væk. 37 00:05:39,400 --> 00:05:42,552 - Er du sød - Selvfølgelig. 38 00:05:43,840 --> 00:05:49,313 Hjælp miss Duke op, miss Payette. Jeg kommer lige om lidt. 39 00:05:49,520 --> 00:05:51,750 Hold fast i min arm, miss Duke. 40 00:05:51,960 --> 00:05:56,511 - Hvem fanden er du? - Sygeplejersken. Tammy Payette. 41 00:05:56,720 --> 00:05:59,360 - Bernard! - Jeg kommer nu. 42 00:06:05,480 --> 00:06:09,189 Ikke flere hospitalssenge. 43 00:06:09,400 --> 00:06:15,112 - Jeg er træt af at ligge i sengen. - De har da kun gode sengeminder. 44 00:06:15,320 --> 00:06:18,915 - Da var jeg ikke klædt sådan på. - Næ, De var vist slet ikke påklædt. 45 00:06:21,200 --> 00:06:24,272 - Ih, du milde. - Det er en rotterede. 46 00:06:24,480 --> 00:06:28,235 - Jeg burde lige se på hende. - Vil De gerne ses på? 47 00:06:28,440 --> 00:06:32,399 Hun kan nøjes med at se på skiltet: "Vil ikke forstyrres!" 48 00:06:32,600 --> 00:06:37,549 - Jeg er dødtræt af sygeplejersker. - Vent til hun falder til ro. 49 00:06:37,760 --> 00:06:39,876 Og får noget mere smagfuldt på. 50 00:06:40,080 --> 00:06:43,550 Lad mig nu se. 51 00:06:43,760 --> 00:06:47,958 Hvilken af dem foretrækker De? Blå eller pink? 52 00:06:48,160 --> 00:06:53,109 - Så nu er det altså os to. - De har oplevet det, der var værre. 53 00:06:53,320 --> 00:06:57,314 Det har vi vist begge to, Bernard. 54 00:06:59,400 --> 00:07:02,756 Nu skal De vist hvile lidt. 55 00:07:02,960 --> 00:07:06,919 Miss Payette bliver her hos Dem. Og jeg er dernede. 56 00:07:07,120 --> 00:07:11,512 - Kan De nu opføre Dem ordentligt. - Vi skal nok klare os fint. 57 00:07:12,600 --> 00:07:16,150 - Når skal vi det? - Jeg er lige nedenunder. 58 00:07:17,160 --> 00:07:20,596 - Skal jeg massere Deres fødder? - Nej. 59 00:07:20,800 --> 00:07:24,316 - Skal jeg vaske Dem? - Nej, for pokker. 60 00:07:24,520 --> 00:07:29,720 - Hvad har miss Duke så lyst til? - Miss Duke vil bare være i fred. 61 00:07:29,920 --> 00:07:33,072 - Men - I fred! 62 00:07:33,280 --> 00:07:37,353 Så sætterjeg mig ud på gangen. 63 00:07:51,440 --> 00:07:55,877 Tja, far. Her ligger vi så. 64 00:07:57,240 --> 00:08:01,313 Men det har været alle tiders oplevelse, ikke? 65 00:08:02,600 --> 00:08:06,070 Ja, du er en sød, lille pige, er du. 66 00:08:07,440 --> 00:08:12,196 Er hun ikke en sød, lille pige? Nå, skal du have hende? 67 00:08:12,400 --> 00:08:14,994 Pas nu godt på hovedet. 68 00:08:17,840 --> 00:08:19,433 Sådan. 69 00:08:19,640 --> 00:08:23,031 Hun er fars lille pige. Prøv at se, hvor smuk hun er. 70 00:08:25,840 --> 00:08:27,911 Der har vi ham. 71 00:08:28,120 --> 00:08:31,795 Jeg er verdens lykkeligste mand. Jeg er blevet far. 72 00:08:32,400 --> 00:08:36,553 Lille Doris Duke kommer lige fra himlen. Hun er velskabt. 73 00:08:36,760 --> 00:08:40,879 - Velskabt og uhyrligt rig. - Hvordan har moderen det? 74 00:08:41,080 --> 00:08:46,712 Min datters fødsel er dagens nyhed. D-O-R-I-S. Doris Duke. 75 00:08:51,720 --> 00:08:53,757 Læg hende ind i børneværelset. 76 00:08:58,760 --> 00:09:03,277 - Det irriterer dig, ikke, mor? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 77 00:09:03,480 --> 00:09:09,112 Min lille halvsøster. Dit livs dyreste fejltrin. 78 00:09:09,320 --> 00:09:14,998 - Du ved, hvad Doris betyder for dig. - Jeg bærer ikke nag til hende. 79 00:09:15,200 --> 00:09:19,273 Det er dig, jeg bærer nag til. Der røg min arv. 80 00:09:19,480 --> 00:09:24,680 - Han tilbød at adoptere dig. - Jeg er tilfreds med at være Inman. 81 00:09:24,880 --> 00:09:27,952 Men det giver 100 millioner dollars. 82 00:09:35,440 --> 00:09:38,239 Som et gyldent vandfald. 83 00:09:38,440 --> 00:09:41,319 Se bare her. 84 00:09:41,520 --> 00:09:43,989 Vi er sent på den, Buck. 85 00:09:44,200 --> 00:09:50,355 Hvor ser du smuk ud, mor. Far sagde, at du fik den pels. 86 00:09:50,560 --> 00:09:53,234 Lad være at nusse mor. 87 00:09:55,640 --> 00:09:58,473 Mor kan ikke lide at kramme. 88 00:10:00,160 --> 00:10:03,073 Men du er min lille prinsesse. 89 00:10:06,840 --> 00:10:09,673 Ved du, hvor meget jeg elsker dig? 90 00:10:09,880 --> 00:10:12,793 - Så meget! - Jeg elsker også dig, far. 91 00:10:13,000 --> 00:10:16,914 - Jeg vil giftes med en som dig. - Nej, jeg er for fed. 92 00:10:17,120 --> 00:10:19,077 Jeg er ligeglad. 93 00:10:19,280 --> 00:10:24,798 - Jeg hører, du har fyret din lærer. - Han lærte mig ikke noget nyt. 94 00:10:25,000 --> 00:10:29,676 Og jeg kan lide at have flere lærere, for jeg lærer noget nyt af dem alle. 95 00:10:31,000 --> 00:10:37,315 - Hvorfor må jeg ikke gå i skole? - Bakterier og bortførere. 96 00:10:37,520 --> 00:10:43,198 - Herhjemme er du i sikkerhed. - Men jeg vil gerne møde andre børn. 97 00:10:43,840 --> 00:10:48,152 - Jeg vil have nogle venner. - Åh, lille skat. 98 00:10:48,880 --> 00:10:52,874 - Du skal passe godt på. - På hvad? 99 00:10:53,080 --> 00:10:56,550 Hvem du gifter dig med og vælger som venner. 100 00:10:56,760 --> 00:11:00,674 Nogle mennesker vil prøve at narre dig. 101 00:11:00,880 --> 00:11:05,351 - Hvorfor? - Fordi du bliver meget rig en dag. 102 00:11:06,480 --> 00:11:12,112 Og nogle mennesker vil lade som om de elsker dig. 103 00:11:12,320 --> 00:11:17,349 - Men de elsker mig slet ikke? - Nej, de elsker det, du har. 104 00:11:18,840 --> 00:11:23,152 Af og til vil man gerne tro dem, men lad være med det. 105 00:11:24,080 --> 00:11:28,392 Så sparer du dig selv en masse ulykke. 106 00:11:29,600 --> 00:11:32,513 Elsker mor os? 107 00:11:39,800 --> 00:11:43,430 Lad basunerne lyde. Prinsessen er kommet. 108 00:11:48,040 --> 00:11:52,193 - Kan du så få den pelskåbe af! - Men, Nanaline... 109 00:11:52,400 --> 00:11:55,950 Du kan få en ordentlig vinterfrakke. 110 00:12:02,400 --> 00:12:05,392 Vi må hellere gøre, som hun siger. 111 00:12:05,600 --> 00:12:08,877 Men du er fars lille prinsesse. 112 00:12:11,200 --> 00:12:14,716 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 113 00:12:14,920 --> 00:12:17,230 Alt ordner sig. 114 00:12:17,440 --> 00:12:19,511 Det betyder ikke noget. 115 00:12:42,200 --> 00:12:44,157 Kom nu. 116 00:12:54,280 --> 00:12:57,636 Far! Far! 117 00:12:57,840 --> 00:13:01,276 Hvad er der i vejen, far? 118 00:13:01,480 --> 00:13:07,317 - Ring efter dr. Shephard. - Hjælp ham! Far! 119 00:13:10,240 --> 00:13:14,791 Jeg har sat mine penge i en trust. 120 00:13:15,760 --> 00:13:20,311 - Til fordel for hvem? - Duke University. 121 00:13:20,520 --> 00:13:24,514 - Javel, ja. - Og for Doris. 122 00:13:24,720 --> 00:13:28,395 Selvfølgelig. Hvad med Walker og mig? 123 00:13:30,600 --> 00:13:35,071 Der bliver sørget for dig. 124 00:13:37,120 --> 00:13:43,230 Din søn er en drukkenbolt og en ødeland. 125 00:13:44,160 --> 00:13:48,233 - Hvorfor skulle han have noget? - Fordi han er min søn. 126 00:13:48,440 --> 00:13:53,355 Hvis du påtvinger mig den knægt, så ryger I begge ud af testamentet. 127 00:13:55,720 --> 00:13:58,838 Det kan sagtens klares. 128 00:13:59,040 --> 00:14:04,274 Jeg kan smide dig ud, hvis det passer mig. 129 00:14:06,960 --> 00:14:09,349 Dit lede svin. 130 00:14:19,280 --> 00:14:21,920 Hvad laver du her? 131 00:14:26,600 --> 00:14:28,716 Far! 132 00:14:28,920 --> 00:14:34,916 Så, så, min lille Doris. Du skal ikke græde, lille skat. 133 00:14:35,120 --> 00:14:40,957 - Far elsker dig. Glem ikke det. - Det gør jeg heller ikke. 134 00:14:43,120 --> 00:14:48,069 Pas godt på. Lov mig, at du passer godt på. 135 00:14:48,280 --> 00:14:51,193 - På hvad? - Dem alle sammen. 136 00:14:52,080 --> 00:14:56,870 Du må ikke forlade mig, far. 137 00:14:57,080 --> 00:15:00,311 Jeg forlader dig aldrig, min ven. 138 00:15:00,520 --> 00:15:05,276 Mr. Duke har brug for frisk luft. Luk vinduerne op og sluk for varmen. 139 00:15:05,480 --> 00:15:10,475 - Hvabehar? - I Syden skal syge have frisk luft. 140 00:15:12,040 --> 00:15:15,351 - Hent min nye pels. - Så gerne. 141 00:17:03,520 --> 00:17:06,672 Din far er død. 142 00:17:08,000 --> 00:17:11,516 Luk vinduerne og skru op for varmen. 143 00:17:44,880 --> 00:17:50,558 Pas nu godt på. Lov mig, at du passer godt på. 144 00:17:52,680 --> 00:17:55,832 Far elsker dig. 145 00:18:04,680 --> 00:18:06,637 Nu skal jeg. 146 00:18:07,640 --> 00:18:10,314 Hos Miss Duke. 147 00:18:11,280 --> 00:18:16,719 Javel, mr. Douglas. Jeg skal sige, at De er i telefonen. 148 00:18:26,240 --> 00:18:31,030 Miss Duke kan desværre ikke komme til telefonen lige nu. 149 00:18:31,240 --> 00:18:35,632 Hun har det udmærket. Hun takker for Deres interesse. 150 00:18:35,840 --> 00:18:42,758 Det skal jeg nok. Mr. Douglas, jeg holder meget af Deres film. 151 00:18:44,760 --> 00:18:46,717 Farvel. 152 00:18:49,400 --> 00:18:54,873 Når telefonen ringer, er det kun mig, der må tage den. 153 00:18:56,440 --> 00:18:59,398 Alle beslutninger træffes af mig. 154 00:18:59,600 --> 00:19:04,595 Og De foretager Dem intet uden at rådføre Dem med mig først. 155 00:19:06,320 --> 00:19:09,836 Javel. 156 00:19:16,080 --> 00:19:18,549 Jeg genoptager mine daglige gøremål. 157 00:19:20,160 --> 00:19:24,836 Jeg gennemgår altid mine forvalteres udgifter. 158 00:19:25,040 --> 00:19:28,874 Hver eneste dollar, de bruger. 159 00:19:32,360 --> 00:19:36,274 September. Det er da helt forkert. 160 00:19:36,480 --> 00:19:41,350 - Nej, det er ej. - Ræk mig min kalender. 161 00:19:54,400 --> 00:19:59,759 - Hvor er alle månederne blevet af? - De har haft tre slagtilfælde i år. 162 00:19:59,960 --> 00:20:04,989 Det sidste var for ganske nylig. De får 15 forskellige slags medicin. 163 00:20:05,200 --> 00:20:07,840 Jeg ville heller ikke kunne huske. 164 00:20:08,040 --> 00:20:11,920 Men jeg skal huske. Hvilke beslutninger har jeg truffet? 165 00:20:12,120 --> 00:20:15,397 Hvis der er noget, får De nok besked. 166 00:20:15,600 --> 00:20:19,355 - Ræk mig telefonen. - Her er ikke nogen telefon. 167 00:20:19,560 --> 00:20:22,916 Selvfølgelig er her en telefon. Hvor er den? 168 00:20:23,120 --> 00:20:27,239 - Jeg har fjernet den. - Hvorfor? 169 00:20:27,440 --> 00:20:31,274 Den ville bare forstyrre Dem. Burde De ikke hvile Dem? 170 00:20:31,480 --> 00:20:34,871 Nej, jeg burde ikke. 171 00:20:35,080 --> 00:20:40,234 Jeg burde nyde min have og spise frokost med mine venner. 172 00:20:42,120 --> 00:20:47,115 - Jeg vil have min telefon tilbage. - Som De vil. 173 00:20:48,640 --> 00:20:52,634 - Hvad er der i vejen med mig? - De presser Dem selv for hårdt. 174 00:20:53,520 --> 00:20:58,799 - Jeg er træt af at tage piller. - De vil da gerne være rask, ikke? 175 00:21:07,280 --> 00:21:09,840 Sådan skal det være. 176 00:21:22,520 --> 00:21:25,478 Lad mig ordne det, Myra. 177 00:21:26,600 --> 00:21:31,390 - Miss Duke var god til orkideer. - Er! 178 00:21:31,600 --> 00:21:35,514 - Hun lever jo endnu. - Ikke meget længere. 179 00:21:35,720 --> 00:21:38,678 Hun bliver stedse svagere. 180 00:21:38,880 --> 00:21:43,317 - Ved hun selv, hvor syg hun er? - Nej. Og det skal hun heller ikke. 181 00:21:43,520 --> 00:21:47,912 Jeg ser helst, at hun får en fredfyldt bortgang. 182 00:22:09,800 --> 00:22:13,714 - Godmorgen, Myra. - Har vi en aftale, dr. Caulfield? 183 00:22:13,920 --> 00:22:18,517 - Miss Duke bad mig ringe efter ham. - Undskyld mig, Bernard. 184 00:22:18,720 --> 00:22:22,270 - Hvorfor er jeg ikke informeret? - Hvorfor skulle De informeres? 185 00:22:22,480 --> 00:22:24,437 Vi tales ved. 186 00:22:24,640 --> 00:22:27,314 Hvordan har min yndlingspatient det? 187 00:22:27,520 --> 00:22:31,070 Jeg venter på Godot, Paul. 188 00:22:31,280 --> 00:22:35,956 - Miss Duke er ikke sig selv i dag. - Det var alt, tak. 189 00:22:36,160 --> 00:22:38,470 Javel. 190 00:22:41,360 --> 00:22:44,796 Hvorfor fyrer du ham ikke bare? 191 00:22:45,000 --> 00:22:47,435 Det har jeg skam tit overvejet. 192 00:22:48,520 --> 00:22:51,717 Vi er et sært makkerpar. 193 00:22:52,680 --> 00:22:59,552 Til tider kunne jeg slå ham ihjel, men han er meget omsorgsfuld. 194 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Var det det, du ville tale om? 195 00:23:08,600 --> 00:23:14,118 Da jeg vågnede i morges, vidste jeg ikke, hvor jeg var. 196 00:23:15,640 --> 00:23:18,837 Jeg kunne ikke huske, hvem jeg var. 197 00:23:21,320 --> 00:23:24,517 Det er ikke første gang, det sker. 198 00:23:25,440 --> 00:23:30,674 Jeg er bange, Paul. Jeg er bange for at dø. 199 00:23:30,880 --> 00:23:34,669 Eller fare vild... 200 00:23:35,280 --> 00:23:38,272 ...så jeg ikke kan finde hjem. 201 00:23:59,680 --> 00:24:04,550 - Hvordan har hun det, doktor? - Hun bliver overmedicineret. 202 00:24:04,760 --> 00:24:08,913 Siger hun det? Hun har jo haft tre slagtilfælde. 203 00:24:09,120 --> 00:24:13,910 - Hvor kommer pillerne fra? - Hun har jo flere læger. 204 00:24:14,120 --> 00:24:18,557 - Er det i orden, at jeg tjekker det? - Ja, det kan vel ikke skade. 205 00:24:19,080 --> 00:24:21,515 Nej, vel. 206 00:24:24,800 --> 00:24:30,000 - Paul Caulfield er en anset læge. - Ja, uden tvivl. 207 00:24:30,800 --> 00:24:36,910 Men jeg hørte, at miss Duke talte om at investere i et af hans projekter. 208 00:24:38,520 --> 00:24:43,276 Det kan man vel nok kalde modstridende interesser. 209 00:24:44,560 --> 00:24:49,191 - Miss Duke skal ikke udnyttes. - Selvfølgelig ikke. 210 00:24:50,000 --> 00:24:55,234 - Jeg har opsagt den "ansete" læge. - Har du? 211 00:24:55,440 --> 00:25:00,560 Jeg har fuldmagt i lægeanliggender. og jeg bliver eksekutor af hendes bo. 212 00:25:01,400 --> 00:25:06,634 - Har hun sagt det til dig? - Sådan bliver det. 213 00:25:06,840 --> 00:25:10,959 Jeg kommer til at bestyre Duke Foundation. 214 00:25:11,160 --> 00:25:14,790 Jeg kan hyre og fyre bestyrelsesmedlemmer. 215 00:25:15,000 --> 00:25:20,029 Du kan godt udfærdige papirerne, så skriver miss Duke dem under. 216 00:25:20,240 --> 00:25:26,077 - Jeg må først tale med miss Duke. - Jeg kan få dig ind i bestyrelsen. 217 00:25:27,840 --> 00:25:29,638 Hvabehar? 218 00:25:29,840 --> 00:25:36,439 Hvert bestyrelsesmedlem får cirka 500.000 $ i gage om året. 219 00:25:36,640 --> 00:25:39,792 En halv million. 220 00:25:40,000 --> 00:25:45,029 Fondet kan helt sikkert have gavn af dine evner. 221 00:25:47,040 --> 00:25:52,797 - Jeg skal stadig tale med miss Duke. - Ja, selvfølgelig. 222 00:25:56,400 --> 00:25:59,836 - Hvad har du gjort? - Jeg har opsagt ham. 223 00:26:00,040 --> 00:26:04,671 Jeg mener ikke, at dr. Caulfield tjente Deres interesser. 224 00:26:05,360 --> 00:26:09,194 Med hvilken ret har du truffet den beslutning? 225 00:26:09,400 --> 00:26:14,520 Inden De blev indlagt, gav De mig fuldmagt i lægelige anliggender. 226 00:26:14,720 --> 00:26:20,079 - Det husker jeg ikke noget om. - Netop derfor har jeg fuldmagten. 227 00:26:20,280 --> 00:26:24,319 Hvem skal tage sig af Dem, hvis jeg ikke gør det? 228 00:26:25,400 --> 00:26:29,109 Hvem and re er der, miss Duke? 229 00:26:39,920 --> 00:26:41,877 Men hør dog på mig. 230 00:26:42,080 --> 00:26:44,959 Jeg afgør, hvad der gavner dig bedst. 231 00:26:45,160 --> 00:26:48,710 Jeg bestemmer, hvilke huse vi skal sælge. 232 00:26:48,920 --> 00:26:52,914 Doris er parat til at gå rettens vej med det. 233 00:26:53,120 --> 00:26:56,158 - Hvabehar? - Herligt! 234 00:26:56,360 --> 00:27:02,515 - Deres datter vil sagsøge Dem. - Hun er ti år. Jeg er hendes mor. 235 00:27:03,040 --> 00:27:05,395 Und skyld mig. 236 00:27:06,600 --> 00:27:08,637 Jeg har en frokostaftale. 237 00:27:11,160 --> 00:27:15,996 Du klarer det flot. Din far ville være stolt af dig. 238 00:27:16,200 --> 00:27:18,919 Farvel, mor. 239 00:27:22,880 --> 00:27:26,271 Du ved da, at jeg elsker dig, Doris. 240 00:27:26,480 --> 00:27:30,553 Nej, det ved jeg ikke noget om. 241 00:27:30,760 --> 00:27:34,879 Far elskede Duke Farms, så jeg sælger det ikke. 242 00:27:35,080 --> 00:27:40,758 Du har lov til at bo, hvor du vil, men du kan ikke sælge noget. 243 00:27:41,760 --> 00:27:44,912 Hvad skal det sige, unge dame? 244 00:27:45,120 --> 00:27:48,636 Jeg ved skam godt, at jeg var et "uheld", mor. 245 00:27:48,840 --> 00:27:52,720 Jeg ved, at du gerne havde set, at Walker arvede alt. 246 00:27:52,920 --> 00:27:55,719 Det kan jeg ikke bebrejde dig. 247 00:27:55,920 --> 00:27:59,117 Men jeg vil ikke bare være dit uheld. 248 00:27:59,320 --> 00:28:04,520 Og det må du acceptere. Ellers mødes vi i retten. 249 00:28:24,080 --> 00:28:27,630 - Hvad er det? - Post, unge frøken. 250 00:28:27,840 --> 00:28:31,799 - Hvis post? - Deres post. 251 00:28:32,000 --> 00:28:35,550 - Er alle de breve til mig? - Ja. 252 00:28:35,760 --> 00:28:39,071 Men de er ikke værd at læse. 253 00:28:39,760 --> 00:28:43,549 - Jeg vil læse dem alle sammen. - Men Deres far forbød... 254 00:28:43,760 --> 00:28:45,956 Vi bør ikke censurere Doris' post. 255 00:28:46,160 --> 00:28:52,156 Lad hende se, hvilken mennesker, der er interesseret i hende. 256 00:28:52,360 --> 00:28:56,115 Bær dem ind i dagligstuen. 257 00:29:04,560 --> 00:29:08,394 Har alle de mennesker skrevet til mig? 258 00:29:19,360 --> 00:29:22,557 Hvad står der, Doris? 259 00:29:22,760 --> 00:29:29,029 Han vil slå mig ihjel, medmindre jeg giver ham 1.000 $. 260 00:29:41,920 --> 00:29:47,916 - Doris? - De vil rive mit fine tøj af mig... 261 00:29:48,120 --> 00:29:54,071 - Måske skulle jeg fjerne dem nu. - Nej, lad hende se virkeligheden. 262 00:29:54,280 --> 00:29:57,477 Hendes far kan ikke beskytte hende. 263 00:29:58,520 --> 00:30:02,559 Lad hende læse i fred. 264 00:30:19,360 --> 00:30:22,398 Her ser De Duke Mansion. 265 00:30:22,600 --> 00:30:26,798 James Buchanan Duke grundlagde Amerikansk Tobakskompagni. 266 00:30:27,000 --> 00:30:32,393 Duke døde for to år siden, så datteren bor her med sin mor. 267 00:30:32,600 --> 00:30:36,798 Doris er verdens rigeste pige. 268 00:30:43,480 --> 00:30:47,075 Året er 1936. Depressionen ligger bag os. 269 00:30:47,280 --> 00:30:52,354 New Yorks gader vrimler med folk, der fejrer nytårsaften. 270 00:30:52,560 --> 00:30:57,873 Der er kun kort tid til at kuglen på Times Square falder. 271 00:30:58,080 --> 00:31:02,631 Mens festen fortsætter udenfor, smiler Doris Duke til kameraet, - 272 00:31:02,840 --> 00:31:07,073 - mens perlen af Manhattans elite skåler nytåret ind. 273 00:31:07,280 --> 00:31:14,073 Hun er omgivet af unge beundrere. Hun rammes nok snart af Amors pil. 274 00:31:14,280 --> 00:31:16,237 Held og lykke. 275 00:31:24,520 --> 00:31:27,239 Und skyld mig. 276 00:31:31,360 --> 00:31:36,355 Miss Duke? En rose fra min rosenhave på bord 12. 277 00:31:37,040 --> 00:31:38,838 Tak. 278 00:31:39,040 --> 00:31:42,590 - Jeg hedder James Cromwell. - Jeg ved, hvem De er. 279 00:31:42,800 --> 00:31:45,758 - Hvilken del af mig kender De? - Hvabehar? 280 00:31:45,960 --> 00:31:52,991 Den flotte James, sporty James eller den vanvittigt rige James. 281 00:31:53,200 --> 00:31:58,070 - Nå, så du er rig, James. - Min far er. Men han er gammel. 282 00:31:59,920 --> 00:32:03,959 - Hvilken James foretrækker du? - Hvilken James vil du vise mig? 283 00:32:05,440 --> 00:32:08,831 - Må jeg bede om denne dans? - Med fornøjelse. 284 00:32:25,280 --> 00:32:29,319 Bare rolig. Jeg danser som Fred Astaire. 285 00:32:40,320 --> 00:32:44,234 - Du er faktisk ganske smuk. - Hvorfor skal mænd altid sige det? 286 00:32:44,440 --> 00:32:50,834 - Fordi kvinder gerne vil høre det. - Kvinder som min mor. 287 00:32:51,040 --> 00:32:56,240 - Men jeg er ikke som min mor. - Du er ikke som andre kvinder. 288 00:32:56,440 --> 00:33:01,560 - Jeg hører, du er politisk aktiv. - Nå, så du forhører dig om mig. 289 00:33:01,760 --> 00:33:06,072 Alle taler jo om dig, Jimmy. Man siger, at du er ambitiøs. 290 00:33:06,280 --> 00:33:10,877 - Er du det? - Jeg vil ikke kun være en rig knægt. 291 00:33:11,080 --> 00:33:16,200 Mange af dem er fede og fordrukne. Jeg vil præstere noget. 292 00:33:16,400 --> 00:33:19,552 - Og jeg ved hvordan. - Politik? 293 00:33:19,760 --> 00:33:24,516 Jeg kunne komme i Kongressen. Og måske en skønne dag... 294 00:33:24,720 --> 00:33:27,712 - Lad mig gætte. - Det ligger langt ude i fremtiden. 295 00:33:27,920 --> 00:33:32,118 Lige nu er jeg ved at fryse ihjel, og det kunne ødelægge mine planer. 296 00:33:32,320 --> 00:33:35,312 Har du da flere planer? 297 00:33:37,560 --> 00:33:39,676 Lige i øjeblikket... 298 00:33:46,280 --> 00:33:51,400 - Du ser en del til James Cromwell. - Vi er blevet gode venner. 299 00:33:51,600 --> 00:33:53,830 Jaså. 300 00:33:54,040 --> 00:33:58,159 - Er du tiltrukket af ham? - Hvorfor spørger du? 301 00:33:58,360 --> 00:34:03,070 - Det gælder din fremtid. - Både min og din fremtid er sikret. 302 00:34:03,280 --> 00:34:08,480 Du bør aldrig gå ud med en mand mere end én gang. 303 00:34:08,680 --> 00:34:13,914 - Hvabehar? - Verden er fuld af lykkejægere. 304 00:34:14,120 --> 00:34:18,876 Du sparer dig selv en masse kvaler ved at holde dig på afstand af dem. 305 00:34:20,360 --> 00:34:25,355 Mr. Cromwell er ikke ude efter mine penge. Han er selv rig. 306 00:34:28,840 --> 00:34:33,835 Din far har fyldt dig med eventyr. 307 00:34:34,040 --> 00:34:39,114 Men selv små prinsesser 0 . må blive voksne en dag. 308 00:34:39,320 --> 00:34:43,393 - Se realiteterne i øjnene. - Og hvad er realiteterne? 309 00:34:46,840 --> 00:34:52,677 Ingen mand vil nogensinde se andet i dig end din fars formue. 310 00:34:52,880 --> 00:34:55,474 Verdens rigeste pige. 311 00:34:59,680 --> 00:35:04,197 Jeg har altid vidst, at du ikke brød dig om mig, mor. 312 00:35:04,400 --> 00:35:09,554 Men jeg vidste ikke, at du mente, jeg er umulig at elske. 313 00:35:19,440 --> 00:35:22,637 Så går det løs. 314 00:35:32,160 --> 00:35:35,869 For fotograferne... 315 00:36:01,200 --> 00:36:06,229 - Mrs. Cromwell, formoder jeg. - I egen høje person. 316 00:36:33,320 --> 00:36:37,234 - Ja? - Det er purseren. 317 00:36:40,000 --> 00:36:42,355 Vent her. 318 00:36:47,800 --> 00:36:51,919 - Hvad drejer det sig om? - Lad os tale under fire øjne. 319 00:36:52,120 --> 00:36:56,671 - Hvad vil De? - Deres check for rejsen blev afvist. 320 00:36:56,880 --> 00:37:00,430 - Hvabehar? - Ikke noget. Jeg betaler i morgen. 321 00:37:00,640 --> 00:37:04,679 Banken har spærret Deres konto. 322 00:37:04,880 --> 00:37:08,191 - Hvad er det, han siger? - Det er bøvl med banken. 323 00:37:08,400 --> 00:37:13,998 - Men kaptajnen vil... - Min hustru betaler det i morgen. 324 00:37:14,200 --> 00:37:16,760 - Men... - Miss Duke ordner det. 325 00:37:16,960 --> 00:37:20,919 Javel ja. Så må De undskylde forstyrrelsen. 326 00:37:27,640 --> 00:37:29,995 Miss Duke? 327 00:37:30,200 --> 00:37:35,036 Hvad er det her for noget, Jimmy? 328 00:37:35,240 --> 00:37:39,029 - Vi mistede alt under depressionen. - Alt? 329 00:37:39,240 --> 00:37:44,599 Det lykkedes at beholde husene, men de er belånt til over skorstenen. 330 00:37:44,800 --> 00:37:50,796 Så du har kun giftet dig med mig for at redde din families ejendom. 331 00:37:51,000 --> 00:37:55,790 - Det er vores bryllupsnat. - Hvad er det, du gør? 332 00:37:56,000 --> 00:38:00,995 - Jeg går lige til sagen. - Der er lukket for det varme vand! 333 00:38:01,200 --> 00:38:04,955 - Men, skat... - Gå ad helvede til! 334 00:38:11,560 --> 00:38:12,834 Taxi! 335 00:38:16,200 --> 00:38:20,273 - Smil, skat. - Du er bedre til skuespil end jeg. 336 00:38:20,480 --> 00:38:25,111 - Ikke nu, skat. - Så venter vi til senere. Smil. 337 00:38:28,000 --> 00:38:31,994 USA's "kongepar" er i London på deres bryllupsrejse jorden rundt. 338 00:38:32,200 --> 00:38:35,318 Det smilende par bor på Savoy Hotel. 339 00:38:36,360 --> 00:38:39,318 Jeg har modtaget en regning i dag. 340 00:38:39,520 --> 00:38:44,515 For en overdådig reception i forbindelse med din valgkampagne. 341 00:38:44,720 --> 00:38:50,238 - Og den skal jeg så betale. - Vi er jo gift. 342 00:38:50,440 --> 00:38:53,432 Vi er ikke rigtig gift, Jimmy. 343 00:38:53,640 --> 00:38:57,110 Vi har bare overstået en ceremoni. 344 00:38:57,320 --> 00:39:02,440 Dit soveværelse er derinde. Vær sød at give dem drikkepenge. 345 00:39:23,240 --> 00:39:26,517 Und skyld mig. 346 00:39:45,000 --> 00:39:48,277 Deres mand og min ekskone nyder hinandens selskab. 347 00:39:48,480 --> 00:39:53,077 Min mand nyder ofte andres selskab. Især skuespillerinders. 348 00:39:53,280 --> 00:39:55,237 Hun er en god skuespiller. 349 00:39:56,560 --> 00:40:00,952 - Alec Cunningham-Reid. - Doris Duke. 350 00:40:01,160 --> 00:40:04,118 - Jeg har hørt om Dem. - Og jeg om Dem. 351 00:40:05,120 --> 00:40:09,273 - Parlamentsmed lem og lykkejæger. - Korrekt. 352 00:40:09,480 --> 00:40:13,838 - Jeg fik kun 100.000 af min ekskone. - Så De er en elendig lykkejæger. 353 00:40:14,040 --> 00:40:18,637 - Men jeg lyver ikke om det. - Det var da rart. 354 00:40:18,840 --> 00:40:21,832 - Hvor meget får han? - Hvorfor skulle vi skilles? 355 00:40:22,040 --> 00:40:23,997 - Miss Duke... - Mrs. Cromwell. 356 00:40:24,200 --> 00:40:29,229 Som englænder er jeg vant til at gøre gode miner til slet spil. 357 00:40:29,440 --> 00:40:32,831 Og jeg kan se, når andre gør det. 358 00:40:33,040 --> 00:40:37,113 De ser ikke ud til at være et særlig lykkeligt par. 359 00:40:37,320 --> 00:40:41,996 - Han kalder mig Den Kolde Diamant. - Er De det? 360 00:40:42,560 --> 00:40:45,951 Det håber jeg sandelig ikke. 361 00:41:48,560 --> 00:41:52,519 - Vi rejser i morgen. - Jeg kommer til at savne dig. 362 00:41:52,720 --> 00:41:56,395 - Gør du det? - Ja. Hvorfor skulle jeg ikke det? 363 00:41:56,600 --> 00:42:01,549 Jeg er en gift kvinde. Og du har dit omdømme at tænke på. 364 00:42:01,760 --> 00:42:07,119 Dit ægteskab er en farce. Mit omdømme er stærkt overdrevet. 365 00:42:08,920 --> 00:42:12,993 Du er altfor god til ham, Doris. 366 00:42:13,200 --> 00:42:17,956 Enhver mand ville være glad for at have dig i sit liv. 367 00:42:21,440 --> 00:42:24,717 Jeg vil gerne have dig i mit liv. 368 00:42:26,200 --> 00:42:28,157 Bliv hos mig. 369 00:42:32,320 --> 00:42:35,358 Jeg ville skam gerne. 370 00:42:35,560 --> 00:42:39,269 - Men det går ikke. - Hvorfor ikke? 371 00:42:39,480 --> 00:42:43,235 - Det ville ikke være rigtigt. - For mig eller dig? 372 00:42:44,680 --> 00:42:47,638 For os begge. 373 00:42:48,680 --> 00:42:55,154 Jeg ville gerne forelske mig i dig, men tiden er ikke til det nu. 374 00:43:01,840 --> 00:43:06,755 Men tak, fordi du ville have mig. 375 00:43:06,960 --> 00:43:10,919 Når vi kommer til New York, skaljeg i gang med valgkampagnen. 376 00:43:11,120 --> 00:43:14,829 - Først skal vi til Waldorf... - Jeg tager ikke med. 377 00:43:15,040 --> 00:43:18,920 Du kan føre din valgkamp, men jeg tager ikke med dig. 378 00:43:19,120 --> 00:43:22,112 Og jeg betaler ikke for det. 379 00:43:22,320 --> 00:43:25,392 - Doris... - Det er forbi. 380 00:43:25,600 --> 00:43:29,798 Og vi har hver sin kahyt på vej hjem. 381 00:43:30,000 --> 00:43:34,710 Men bare rolig. Jeg har betalt for din. 382 00:43:42,680 --> 00:43:45,593 Er der ikke en, der tager den? 383 00:43:46,720 --> 00:43:49,633 Skal jeg gøre det hele her? 384 00:43:52,520 --> 00:43:56,514 Vi troede, at kun De måtte tage telefonen. 385 00:43:56,720 --> 00:44:00,076 - Hvem er det? - New York Post til miss Duke. 386 00:44:00,280 --> 00:44:05,719 - Hvad skal jeg sige? - Jeg taler med dem. Luk døren. 387 00:44:07,640 --> 00:44:11,759 De taler med mr. Lafferty. Jeg er miss Dukes assistent. 388 00:44:11,960 --> 00:44:14,793 Det er bare et ondsindet rygte. 389 00:44:15,000 --> 00:44:21,076 Miss Duke drikker te i haven med sine gode venner. 390 00:44:21,280 --> 00:44:25,717 Nej, hun vil ikke forstyrres, men hun er sund og rask. 391 00:44:27,760 --> 00:44:30,832 Jeg er ligeglad, hvad De skriver. 392 00:44:31,040 --> 00:44:36,274 Skriv, hvad De vil. Det gør De jo alligevel. Farvel. 393 00:44:36,480 --> 00:44:37,754 TESTAMENTE 394 00:45:47,360 --> 00:45:51,194 - Hvad har du købt til mig? - Miss Duke? 395 00:45:51,400 --> 00:45:57,555 - Du ser sandelig brødebetynget ud. - Hvad laver De dog hernede? 396 00:45:57,760 --> 00:46:03,119 - Det er trods alt mit hus, Bernard. - Selvfølgelig. 397 00:46:04,600 --> 00:46:10,471 - Det er rart, at De er i vigør igen. - Det er måske så meget sagt. 398 00:46:11,400 --> 00:46:17,078 Nå, hvad har du så købt til mig? Eller hvad har jeg købt til dig? 399 00:46:17,280 --> 00:46:20,477 Lad mig se. 400 00:46:20,680 --> 00:46:23,911 Jeg kan lide at være punktlig. 401 00:46:24,800 --> 00:46:30,637 Nydeligt. Ikke lige min smag, men åbenbart Deres. 402 00:46:30,840 --> 00:46:35,630 - Nu skal jeg sørge for frokosten. - Hvor længe har du arbejdet her? 403 00:46:36,200 --> 00:46:41,832 - Seks og et halvt år. - Engang sad du uden for min dør. 404 00:46:42,040 --> 00:46:46,955 - Ja, frue. - Du ventede i timevis. 405 00:46:47,160 --> 00:46:51,552 Indtil jeg havde spist op og ringede efter dig. 406 00:46:53,120 --> 00:46:59,674 Senere behøvede jeg ikke at ringe. Du vidste, hvornår jeg var færdig. 407 00:46:59,880 --> 00:47:03,271 Du kendte alle mine behov. 408 00:47:03,480 --> 00:47:07,917 - Det var det, De betalte mig for. - Jeg har betalt mange butlere. 409 00:47:10,360 --> 00:47:14,797 Nu sørger jeg for frokost, og så følger jeg Dem ovenpå. 410 00:47:15,000 --> 00:47:21,155 Og når De er kommet til kræfter, tager vi til Deres hus på Hawaii. 411 00:47:24,200 --> 00:47:26,840 Ja, det ville være rart. 412 00:48:01,200 --> 00:48:04,238 - Blev du brændt af dem? - Jeg svømmede lige ind i dem. 413 00:48:04,440 --> 00:48:07,273 Det er den tid på året nu. 414 00:48:07,480 --> 00:48:10,233 Det der hjælper ikke noget. 415 00:48:14,280 --> 00:48:19,036 Har du lagt mærke til, at der ikke er and re i vandet? 416 00:48:19,240 --> 00:48:23,154 - Ja, nu ser jeg det. - Det er som regel et tegn. 417 00:48:23,360 --> 00:48:27,035 Det skyldes enten brandmænd eller hajer. 418 00:48:27,560 --> 00:48:31,030 Så foretrækker jeg brand mændene. 419 00:48:33,400 --> 00:48:37,155 - Må jeg? - Ja, endelig. 420 00:48:45,280 --> 00:48:49,797 - Hvad er det? - Lokal naturmedicin. 421 00:48:56,520 --> 00:49:01,390 - Føles det bedre? - Ja, meget bedre. Tak. 422 00:49:04,040 --> 00:49:08,557 - Jeg tror også, jeg blev brændt her. - Tror? 423 00:49:08,760 --> 00:49:13,311 - Hellere være på den sikre side. - Ja, det må man vel hellere. 424 00:49:14,440 --> 00:49:16,397 Men ikke for sikker. 425 00:49:25,680 --> 00:49:28,991 - Er det godt nok? - Næsten. 426 00:49:30,280 --> 00:49:34,433 Jeg burde vist præsentere mig. Doris Duke. 427 00:49:36,040 --> 00:49:39,920 - Duke Kahanamoku. - Er du ...? 428 00:49:40,880 --> 00:49:44,839 Du er min store helt. 429 00:49:45,040 --> 00:49:52,197 - Du skulle have vundet guld ved OL. - Det er rigeligt at være din helt. 430 00:49:59,040 --> 00:50:04,718 - Hvorfor er du kommet til Hawaii? - For skønhedens og fredens skyld. 431 00:50:04,920 --> 00:50:07,833 Jeg vil leve i pagt med naturen. 432 00:50:08,040 --> 00:50:15,151 - Men du holder den ude med mure. - Nej, murene skal skabe tryghed. 433 00:50:16,200 --> 00:50:21,559 - Føler du dig tryg med mig her? - Ja, selvfølgelig. 434 00:50:21,760 --> 00:50:26,152 Du føler dig tryg, fordi du tror, at du er tryg. 435 00:50:26,360 --> 00:50:29,318 Vore tanker bliver vores virkelighed. 436 00:50:29,520 --> 00:50:34,469 Vi skaber vores egen himmelske lykke. 437 00:50:34,680 --> 00:50:40,392 - Ellers vores eget helvede. - Der er folk, som vil udnytte en. 438 00:50:40,600 --> 00:50:46,198 - Vi kan ikke styre alle situationer. - Det må nogen have lært dig. 439 00:50:46,400 --> 00:50:52,351 - Sæt, din læremester tog fejl. - Min far tog aldrig fejl. 440 00:50:53,680 --> 00:50:59,073 Tjah, det er dit liv. Byg bare mure om det, hvis du vil. 441 00:51:01,120 --> 00:51:06,274 Men det er næppe klogt at bygge en mur omkring dit hjerte. 442 00:51:25,760 --> 00:51:29,116 Lahi-lahi. 443 00:52:04,720 --> 00:52:11,274 Krigen i Europa griber om sig, så Roosevelt har indkaldt til møde. 444 00:52:11,480 --> 00:52:12,879 Hvad er hun? 445 00:52:13,080 --> 00:52:19,156 - Men det er ikke hans barn. - Han er stadig Deres mand. 446 00:52:19,360 --> 00:52:23,149 - Derfor regnes barnet for hans. - Så lader jeg mig skille. 447 00:52:23,360 --> 00:52:30,198 Men han kan hævde, barnet er hans. Og så får han del i barnets arv. 448 00:52:30,400 --> 00:52:34,280 Hvis De hævder, at barnet ikke er hans, - 449 00:52:34,480 --> 00:52:38,394 - kan han sagsøge Dem for at ødelægge hans ry og karriere. 450 00:52:38,600 --> 00:52:41,069 Han har ikke nogen karriere. 451 00:52:41,280 --> 00:52:45,797 Deres mand er villig til skilsmisse, hvis han får syv millioner dollars. 452 00:52:54,160 --> 00:52:56,754 Han kan få en million. 453 00:52:59,440 --> 00:53:02,432 Få det bragt i orden. 454 00:53:05,360 --> 00:53:10,275 Hvis barnet ligner dig, kan han ikke sige, det er hans. 455 00:53:11,960 --> 00:53:15,032 Jeg har set verden, Doris. 456 00:53:15,240 --> 00:53:19,950 Jeg rejste meget, da jeg deltog i OL, men jeg vendte tilbage hertil. 457 00:53:20,160 --> 00:53:22,879 På Hawaii betyder hudfarve intet. 458 00:53:23,080 --> 00:53:28,109 Her er folk ligeglade med, hvad vi foretager os sammen. 459 00:53:28,320 --> 00:53:32,393 Men sådan er det ikke i den store verden. 460 00:53:32,600 --> 00:53:35,718 I den verden er du berømt. 461 00:53:36,760 --> 00:53:42,278 Det kan blive farligt for dig at føde mit barn. 462 00:53:42,840 --> 00:53:45,912 Jeg er ligeglad. 463 00:53:46,120 --> 00:53:50,273 For to uger siden blev Jesse Thornton lynchet i Crenshaw i Kentucky. 464 00:53:50,480 --> 00:53:56,192 To dage før blev Elbert Williams lynchet i Brownsville i Tennessee. 465 00:53:56,400 --> 00:54:00,314 De var begge sorte. 466 00:54:00,920 --> 00:54:03,799 De så ud som jeg. 467 00:54:04,480 --> 00:54:09,111 Deres eneste forbrydelse var, at de beundrede en hvid kvinde. 468 00:54:10,680 --> 00:54:13,035 Dem, der slog dem ihjel, - 469 00:54:13,240 --> 00:54:18,599 - får at vide, at jeg har dyrket sex med verdens rigeste, hvide kvinde. 470 00:55:18,720 --> 00:55:23,351 Jeg elsker dig virkelig. 471 00:55:30,240 --> 00:55:34,313 Du er den eneste, der ikke har krævet noget af mig. 472 00:55:34,520 --> 00:55:38,070 Jeg har alt, hvad jeg ønsker mig. 473 00:55:45,720 --> 00:55:50,556 - Tilgiv mig. - Hvilket? 474 00:56:40,560 --> 00:56:41,834 Doris! 475 00:56:52,040 --> 00:56:54,077 Doris! 476 00:57:12,280 --> 00:57:16,433 - Nej, lad mig være. - Lad være at stritte imod. 477 00:57:18,240 --> 00:57:20,629 Lad mig være. 478 00:57:45,800 --> 00:57:48,952 Hvorfor stoppede du mig? 479 00:57:50,040 --> 00:57:54,113 Hvad skal vi dog gøre? 480 00:58:00,600 --> 00:58:02,796 Åh nej. 481 00:58:16,560 --> 00:58:20,076 Hun vejer kun 1400 gram. 482 00:58:21,960 --> 00:58:25,396 Jeg har allerede navngivet hende. 483 00:58:26,640 --> 00:58:29,837 Arden. 484 00:58:31,680 --> 00:58:35,196 Arden er et smukt navn. 485 00:58:35,400 --> 00:58:42,830 Det betyder "et mytisk tilflugtssted". 486 00:58:46,640 --> 00:58:48,597 Undskyld. 487 00:58:56,120 --> 00:58:59,670 Det gør mig meget ondt. 488 00:59:04,120 --> 00:59:07,238 Det gør mig meget, meget ondt. 489 00:59:46,000 --> 00:59:47,752 MELD DIG TIL HÆREN 490 00:59:47,960 --> 00:59:49,678 KØB KRIGSOBLIGATION ER 491 01:00:07,960 --> 01:00:10,998 Hvor er hun, Joseph? 492 01:00:24,040 --> 01:00:27,829 Goddag, mor. Hvordan har du det? 493 01:00:28,040 --> 01:00:30,270 Jeg har det altid godt. 494 01:00:30,480 --> 01:00:35,998 - Hvorfor er her så koldt? - Vi rationerer. Der er jo krig. 495 01:00:36,200 --> 01:00:39,830 Derfor behøver du vel ikke fryse. 496 01:00:41,480 --> 01:00:46,600 Jeg har ikke set den kåbe, siden den dag far døde. 497 01:00:46,800 --> 01:00:50,395 Hvad er det, du vil, Doris? 498 01:00:51,600 --> 01:00:56,595 - Jeg vil kondolere med Walkers død. - Skidt med det. 499 01:00:56,800 --> 01:01:00,873 Skidt med det? Han var din søn, mor. 500 01:01:01,080 --> 01:01:07,474 - Han døde af druk. Det var ventet. - Jeg kan ikke tro mine egne ører. 501 01:01:07,680 --> 01:01:13,073 Jeg er kommet, fordi jeg mente, at vi kunne støtte hinanden. 502 01:01:13,280 --> 01:01:16,477 - Støtte hinanden? - Ja. 503 01:01:21,240 --> 01:01:28,920 Jeg mistede min lille datter. Og jeg sørger over hende hver dag. 504 01:01:30,080 --> 01:01:34,233 Og da jeg hørte om Walker, tænkte jeg, at du og jeg måske... 505 01:01:34,440 --> 01:01:38,399 - Jeg har ikke brug for din medynk. - Det er ikke det, jeg siger. 506 01:01:38,600 --> 01:01:43,310 - Jeg er lejer i mit eget hjem. - Lejer? Du nyder alle rettigheder. 507 01:01:43,520 --> 01:01:47,753 Dronningen har talt. Længe leve dronningen. 508 01:01:47,960 --> 01:01:52,033 - Jeg bryder mig ikke om dit blik. - Hvad ser du da idet? 509 01:01:52,240 --> 01:01:56,757 En datter, som altid har ment, at det var mig, der burde være død. 510 01:01:56,960 --> 01:02:01,796 Far var den eneste, der elskede mig. Du har aldrig elsket mig. 511 01:02:03,240 --> 01:02:09,509 Og hvad ser du så i mig? En, som er kold, uforsonlig og ukærlig? 512 01:02:10,600 --> 01:02:12,955 - Du ser dig selv. - Nej! 513 01:02:13,160 --> 01:02:16,994 Du tror, du er din fars datter, men du er min. 514 01:02:17,200 --> 01:02:21,558 - Du bliver ligesom jeg. - Det passer ikke! 515 01:02:23,600 --> 01:02:29,357 Kig dig i spejlet, min pige, så er det mig, du ser. 516 01:02:33,160 --> 01:02:35,276 Jeg vil ikke ende som hende. 517 01:02:35,480 --> 01:02:37,437 Transportmidlet er ligegyldigt. 518 01:02:37,640 --> 01:02:42,032 Jeg behøver ikke sejle med Queen Mary, men jeg skal til Europa. 519 01:02:42,240 --> 01:02:45,756 Der er overhovedet ikke nogen transportmidler til rådighed. 520 01:02:45,960 --> 01:02:51,194 Så henter vi yachten fra Hawaii. Den kan klare turen over Atlanten. 521 01:02:51,400 --> 01:02:54,233 Den er inddraget af flåden. 522 01:02:54,440 --> 01:03:00,152 - Du kan sælge krigsobligationer. - Det er ikke nok. 523 01:03:02,640 --> 01:03:04,870 Se på mig. 524 01:03:05,080 --> 01:03:07,037 Se på mig! 525 01:03:08,120 --> 01:03:13,240 - Hvad ser du? - Det er ikke min opgave. 526 01:03:13,440 --> 01:03:16,796 Det vil jeg blæse på. 527 01:03:17,000 --> 01:03:21,358 Jeg er født med mere, end noget menneske fortjener. 528 01:03:21,560 --> 01:03:25,633 Hvis jeg ikke kan udrette noget med alt det, jeg har fået, - 529 01:03:25,840 --> 01:03:27,911 - hvad er mit liv så værd? 530 01:03:28,120 --> 01:03:31,476 De har brug for frivillige i London. 531 01:03:31,680 --> 01:03:36,038 Vil du ikke nok hjælpe mig med at komme derover? 532 01:03:42,240 --> 01:03:47,633 I fortjener ros for jeres offervilje. London er et stort hospital. 533 01:03:47,840 --> 01:03:53,313 Selv om I ikke er sygeplejersker, er der brug for jeres hjælp. 534 01:03:53,920 --> 01:03:58,915 Nogle af mændene har mistet arme eller ben. Nogle er blinde. 535 01:03:59,120 --> 01:04:04,991 Nogle er døende. I er deres forbindelse til hjemmet. 536 01:04:05,200 --> 01:04:11,037 Nogle af jer har meldt jer af pligtfølelse eller omsorg. 537 01:04:11,240 --> 01:04:17,589 Men uanset hvad I har forventet, så venter der jer et stort chok. 538 01:04:19,280 --> 01:04:22,989 Alle i London bærer ar af krigen. 539 01:04:23,200 --> 01:04:28,195 Nogle ar er mere synlige end andre. Nogle ligger dybt l sjælen. 540 01:04:28,400 --> 01:04:33,839 Jeg har set de ar i sjælen på sårede, der kommer hjem fra fronten. 541 01:04:34,040 --> 01:04:39,319 Det er ar, som ikke kan opereres væk eller dækkes med bandager. 542 01:04:39,520 --> 01:04:43,514 Jeg tænker hele tiden på... 543 01:04:46,800 --> 01:04:49,269 ...far. 544 01:04:49,480 --> 01:04:52,871 Kan du huske, dengang garagen brændte ned? 545 01:04:53,080 --> 01:04:58,758 Du havde ret. Det var mig. Det må du undskylde. 546 01:05:01,160 --> 01:05:04,391 Men det vidste han jo godt. 547 01:05:05,000 --> 01:05:09,551 - Sådan er fædre. - Ja. 548 01:05:13,520 --> 01:05:17,514 Skriv...og tak dem. 549 01:05:19,040 --> 01:05:22,670 Skriv, at de har gjort det godt. 550 01:05:25,080 --> 01:05:28,311 Skriv, at jeg elsker dem. 551 01:05:31,960 --> 01:05:35,032 Skal jeg skrive mere? 552 01:05:38,720 --> 01:05:41,360 Jason? 553 01:06:16,240 --> 01:06:22,236 Jeg læste Deres artikel i Tribune. Den var gribende, miss Duke. 554 01:06:28,240 --> 01:06:33,474 En ung mand døde i dag. Døden havde kredset om ham. 555 01:06:33,680 --> 01:06:38,834 Den havde fulgt ham i månedsvis som en besat jæger. 556 01:06:39,040 --> 01:06:43,750 Men dette er Jasons historie, og der ska! døden ikke være med. 557 01:06:43,960 --> 01:06:47,237 Det handler om Jasons liv. 558 01:06:47,440 --> 01:06:52,469 Hans sidste ord var, at hans forældre havde gjort det godt. 559 01:07:44,080 --> 01:07:47,038 - Hvor er det så? - Hvilket? 560 01:07:47,240 --> 01:07:49,675 Bernard. 561 01:07:50,640 --> 01:07:54,349 - Bernard! - Hvad er der i vejen? 562 01:07:54,560 --> 01:07:59,794 - Billedet af Jason og drengene. - Hun tror, at jeg har taget det. 563 01:08:00,000 --> 01:08:05,837 - Har du det? - Det har altid stået ved min seng. 564 01:08:06,040 --> 01:08:10,079 - Tag det roligt, Doris. - Miss Duke, tak! 565 01:08:10,280 --> 01:08:12,874 - Har De set billedet? - Nej. 566 01:08:13,080 --> 01:08:17,472 Miss Payette kender intet til billedets forsvinden. 567 01:08:17,680 --> 01:08:21,275 De kan ryste puderne senere. 568 01:08:23,320 --> 01:08:28,269 - Hun har hugget det. - Hvad skal hun med det gamle foto? 569 01:08:28,480 --> 01:08:31,632 I er alle ude på at gøre mig fortræd. 570 01:08:31,840 --> 01:08:36,311 Vi har flyttet hospitalssengen herind udelukkende for at gøre Dem fortræd. 571 01:08:36,520 --> 01:08:42,755 Vi finder os i Deres ævl, fornærmelser og paranoia - 572 01:08:42,960 --> 01:08:46,555 - udelukkende for at gøre Dem fortræd. 573 01:08:46,760 --> 01:08:52,392 - Men hvor er det? - Vi har måttet flytte rundt på det. 574 01:08:52,600 --> 01:08:57,197 Der skulle gøres plads til sengen, udstyret og medicinen. 575 01:08:57,400 --> 01:09:00,472 Jeg skal nok finde billedet. 576 01:09:01,800 --> 01:09:04,872 - Lover du det? - Selvfølgelig. 577 01:09:05,080 --> 01:09:10,075 Men nu er det tid til Deres vitaminer. 578 01:09:11,000 --> 01:09:15,437 - Er det nødvendigt? - Ja. 579 01:09:19,960 --> 01:09:23,555 Det var godt. 580 01:09:33,000 --> 01:09:34,957 Sørg for, at hun får sine vitaminer. 581 01:09:35,160 --> 01:09:40,599 Og hvis du stjæler mere derinde, så bliver du fyret. Er det forstået? 582 01:09:41,680 --> 01:09:45,674 - Ja. - Se at få hende klædt på. 583 01:10:15,640 --> 01:10:20,111 - Kom indenfor, mine herrer. - Rart at se dig, Bernard. 584 01:10:20,880 --> 01:10:25,317 Kom indenfor og sid ned. 585 01:10:27,560 --> 01:10:32,953 Tag endelig en kop kaffe. Miss Duke kommer lige straks. 586 01:10:38,720 --> 01:10:41,678 Vi har gæster. 587 01:10:41,880 --> 01:10:46,317 - Og du skal være en god pige. - Hvem er det? 588 01:10:46,520 --> 01:10:50,400 - Vi skal underskrive noget. - Skal vi det? Hvilket? 589 01:10:50,600 --> 01:10:54,639 - Dit testamente. Husker du ikke det? - Nej. 590 01:10:54,840 --> 01:10:58,151 Vi talte om det i går aftes. 591 01:10:58,360 --> 01:11:03,150 Du skal bare skrive under, så ordner alt sig til det bedste. 592 01:11:03,360 --> 01:11:07,240 - Bare skrive under... - De skal nok vise dig hvor. 593 01:11:07,440 --> 01:11:12,514 - Og husk, vi talte om det i går. - Ja, hvis du siger det. 594 01:11:12,720 --> 01:11:16,793 Det gør jeg. Kom så. 595 01:11:26,800 --> 01:11:29,997 Så er vi her, mine herrer. 596 01:11:30,200 --> 01:11:33,397 Godmorgen, miss Duke. 597 01:11:34,880 --> 01:11:39,272 Vi er meget beærede over, at De har tillid til os. 598 01:11:39,480 --> 01:11:42,552 Mr. Kaplan notar-bekræfter det hele. 599 01:11:42,760 --> 01:11:47,391 Dokumentet udnævner mr. Lafferty til eksekutor af Deres bo. 600 01:11:47,600 --> 01:11:53,994 - De skal bare underskrive her. - Ja, selvfølgelig... 601 01:11:54,760 --> 01:11:56,751 Lige her. 602 01:12:02,880 --> 01:12:05,030 Og her. 603 01:12:08,520 --> 01:12:12,195 - Hvem er de mennesker? - Det kan De vel huske. 604 01:12:12,400 --> 01:12:17,918 Jeg spørger bare, hvem de mennesker er. 605 01:12:18,120 --> 01:12:22,353 Det er navnene på bestyrelsen i Deres fond. 606 01:12:22,560 --> 01:12:24,631 Ja, selvfølgelig. 607 01:12:26,520 --> 01:12:29,990 - Jeg vil kastes for hajerne. - Hvabehar? 608 01:12:31,240 --> 01:12:34,710 Det er naturens orden. 609 01:12:34,920 --> 01:12:39,073 Lad være med at begrave mig, hvor mit kød ikke gør nogen nytte. 610 01:12:40,440 --> 01:12:45,640 Og for Guds skyld, ingen ligbrænding. Beg rav mig ude på havet. 611 01:12:45,840 --> 01:12:48,753 Så gerne. 612 01:12:48,960 --> 01:12:53,591 - Jeg orker ikke at underskrive mere. - Vi er også færdige. 613 01:12:53,800 --> 01:12:59,637 Tak, mine herrer. Det var alt. Vær venlig at vise mr. Kaplan ud. 614 01:12:59,840 --> 01:13:03,674 Farvel, miss Duke. 615 01:13:06,680 --> 01:13:09,194 Peter! 616 01:13:10,040 --> 01:13:13,556 Kør hende op på værelset. 617 01:13:14,520 --> 01:13:18,229 Så kører vi tilbage, miss Duke. 618 01:13:55,240 --> 01:13:57,197 Miss Duke? 619 01:14:00,080 --> 01:14:02,833 Kan De høre mig, miss Duke? 620 01:14:03,040 --> 01:14:06,112 Tammy kommer snart tilbage. 621 01:14:06,320 --> 01:14:08,470 Hør godt efter. 622 01:14:08,680 --> 01:14:14,949 De skal ikke tage flere af de piller. De har slet ikke godt af dem. 623 01:14:15,160 --> 01:14:21,076 - Hvad? - Jeg kan komme slemt i knibe. 624 01:14:21,280 --> 01:14:25,797 Forstår De, hvad jeg siger? 625 01:14:27,720 --> 01:14:32,157 Lad dem ikke give Dem flere piller. 626 01:14:36,400 --> 01:14:42,635 - Alt skal nok ordne sig nu. - Tak. 627 01:15:58,360 --> 01:16:00,954 Hjælp! 628 01:16:30,720 --> 01:16:35,032 Jeg er heroppe. Hjælp mig! 629 01:16:35,240 --> 01:16:38,119 Hjælp! 630 01:16:57,960 --> 01:17:01,112 Hjælp mig dog! 631 01:17:03,000 --> 01:17:05,196 Du godeste. 632 01:17:05,400 --> 01:17:09,951 Få mig ud herfra. Få fat i en ambulance. 633 01:17:10,160 --> 01:17:14,677 - Vi må få fat i en læge. - Jeg vil på hospitalet. 634 01:17:14,880 --> 01:17:20,796 Hun skal nok komme på hospitalet, men nu skal hun først i seng. 635 01:17:21,000 --> 01:17:23,196 - Jeg kan klare det. - Nej. 636 01:17:23,400 --> 01:17:27,519 - Rør mig ikke. - Vent udenfor! 637 01:17:29,720 --> 01:17:34,669 - Du sagde, jeg skulle på hospitalet. - Det er der ingen grund til. 638 01:17:34,880 --> 01:17:39,556 - De kan ikke gøre mere for Dem. - Jeg tror dig ikke. 639 01:17:41,240 --> 01:17:45,279 Jeg har ikke i sinde at dø. 640 01:17:45,480 --> 01:17:50,554 - Hvad er det, du siger, Doris? - Du skal ikke kalde mig Doris. 641 01:17:56,560 --> 01:18:01,760 Jeg har underskrevet det, har jeg ikke? 642 01:18:01,960 --> 01:18:08,036 Jo, De har udnævnt mig til eksekutor af Deres bo. 643 01:18:08,240 --> 01:18:11,437 Tak, miss Duke. 644 01:18:11,640 --> 01:18:15,270 Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 645 01:18:15,480 --> 01:18:20,554 Det er da ganske logisk. De har jo ikke andre. 646 01:18:24,240 --> 01:18:27,232 Kun dig. 647 01:18:32,800 --> 01:18:35,474 Ja. 648 01:18:44,680 --> 01:18:48,116 Jeg vil ikke have mere ballade. Er det forstået? 649 01:18:48,320 --> 01:18:51,392 Jeg er jo ikke Gud. 650 01:18:52,160 --> 01:18:53,434 Det er De! 651 01:19:00,680 --> 01:19:03,752 Kom indenfor, hr. doktor. 652 01:19:03,960 --> 01:19:05,917 Denne vej. 653 01:19:06,120 --> 01:19:08,953 - Det er lægen. - Og advokaten? 654 01:19:11,800 --> 01:19:15,077 Nej, kun lægen. 655 01:19:24,240 --> 01:19:28,438 - Hvor skal De hen? - Jeg har fået fri resten af dagen. 656 01:19:28,640 --> 01:19:31,632 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 657 01:19:31,840 --> 01:19:35,674 Det er første gang, jeg ser en butler spille læge. 658 01:19:41,480 --> 01:19:46,156 Hun har haft mange smerter, siden hun faldt. 659 01:19:51,600 --> 01:19:54,035 Har De smerter, miss Duke? 660 01:19:55,720 --> 01:19:57,711 Ja... 661 01:20:15,040 --> 01:20:18,192 Det skulle lindre det hele. 662 01:20:40,680 --> 01:20:47,154 Peter, du skal købe en Louis Vuitton-taske til miss Duke. 663 01:20:47,360 --> 01:20:52,309 - Jeg er ikke stikirenddreng. - Du gør bare, som der bliver sagt. 664 01:20:52,520 --> 01:20:55,990 Medmindre du vil afskediges. 665 01:20:56,200 --> 01:20:58,953 Skal miss Duke da på hospitalet? 666 01:20:59,160 --> 01:21:04,109 Tasken er ikke til rejsebrug, den er til hendes aske. 667 01:21:14,760 --> 01:21:18,674 - Hvad laver du? - Åh, jeg troede, at det var Bernard. 668 01:21:18,880 --> 01:21:24,478 - Hvad laver du, Myra? - Han har makuleret nogle papirer. 669 01:21:24,680 --> 01:21:29,629 - Ja, det ved jeg. Men hvorfor? - Det er juridiske dokumenter. 670 01:21:29,840 --> 01:21:34,198 - Jeg prøver at redde nogle af dem. - Men sæt, han opdager dig. 671 01:21:34,400 --> 01:21:38,871 Tror du virkelig, at miss Duke ville udnævne Bernard til sin eksekutor? 672 01:21:39,080 --> 01:21:44,200 Han får fem millioner dollars. Plus 500.000 om året fra fondet. 673 01:21:45,520 --> 01:21:49,753 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Måske tilkalde politiet. 674 01:21:50,560 --> 01:21:55,760 Og sige hvad? At en ældre dame er ved at dø under lægeopsyn? 675 01:21:55,960 --> 01:22:00,989 Bernard slår hende ihjel. Det ved vi jo begge to. 676 01:22:16,920 --> 01:22:20,072 FORTSÆTTES 677 01:22:21,480 --> 01:22:24,916 Danske tekster Aage Brock 55654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.