Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,187 --> 00:00:17,087
LA EXTRA�A MUJER
2
00:01:29,166 --> 00:01:30,200
Whisky.
3
00:01:31,481 --> 00:01:33,231
Tim Hager... Dos cepillos.
4
00:01:33,399 --> 00:01:35,273
- Otra pinta.
- �D�nde est� el dinero?
5
00:01:35,436 --> 00:01:37,901
- Bueno, yo...
- Dos tubos de quinqu�.
6
00:01:38,671 --> 00:01:41,227
�Poster! �Le negar�as la
bebida a un hombre moribundo?
7
00:01:41,386 --> 00:01:43,691
Un hombre deber�a gastar su
dinero en comida para su familia.
8
00:01:43,862 --> 00:01:47,007
Sra. Coggins, mire este g�nero.
9
00:01:47,175 --> 00:01:50,606
Acaba de llegar de Boston.
T�quela, es de gran calidad.
10
00:01:50,769 --> 00:01:53,598
Podr�a ser un vestido precioso
para su hija, �no cree?
11
00:01:53,766 --> 00:01:57,116
Dinero, dinero. No le
interesa otra cosa, Poster.
12
00:01:57,918 --> 00:02:01,144
Me da mucha pena desde que su
mujer huy� con aquel teniente...
13
00:02:01,313 --> 00:02:03,617
De no ser por el whisky,
no la habr�a perdido.
14
00:02:03,789 --> 00:02:05,662
D�jeme ense�arle otra pieza.
15
00:02:05,745 --> 00:02:09,050
Le hubiera dejado igualmente.
Era de esa clase de mujeres.
16
00:02:09,221 --> 00:02:12,810
- �Qu� le parece esta?
- D�selo.
17
00:02:15,489 --> 00:02:18,635
Muy bien, Tim Hager,
tendr�s tu whisky.
18
00:02:19,163 --> 00:02:22,389
- Pero es la �ltima vez...
- De acuerdo, no me sermonees.
19
00:02:26,790 --> 00:02:29,539
Su hija es la que me da pena.
20
00:02:29,985 --> 00:02:31,898
Pobre Jenny Hager.
21
00:02:32,059 --> 00:02:33,694
R�pido, m�s r�pido.
22
00:02:34,289 --> 00:02:36,625
�No puedes nadar m�s deprisa?
23
00:02:41,097 --> 00:02:44,023
�Ni siquiera lo est�s
intentando! �Corre, corre!
24
00:02:47,161 --> 00:02:49,075
�Vamos, corre!
25
00:02:55,770 --> 00:02:57,372
Ya est� aqu�.
26
00:02:57,530 --> 00:02:59,478
Jenny Hager, me has hecho perder.
27
00:02:59,642 --> 00:03:02,771
La culpa nunca es tuya. No
soporto a los perdedores.
28
00:03:03,087 --> 00:03:05,235
Vamos Ephraim,
prep�rate. Yo te animar�.
29
00:03:05,395 --> 00:03:07,265
Pero, Jenny, yo no s� nadar.
30
00:03:07,430 --> 00:03:09,500
No aprender�s si no
te metes en el agua.
31
00:03:09,659 --> 00:03:12,944
- Estoy resfriado.
- Tienes miedo del agua.
32
00:03:13,142 --> 00:03:15,601
�Por qu� no te vas a ayudar
a tu padre en la tienda?
33
00:03:15,764 --> 00:03:18,345
A pesar caf� y contar
manzanas llenas de gusanos.
34
00:03:19,403 --> 00:03:21,661
- Aqu� no sirves para nada.
- Vamos, Ephraim.
35
00:03:21,828 --> 00:03:23,463
No sabes nadar, pero llorar s�.
36
00:03:23,629 --> 00:03:24,997
Adelante, Ephraim.
37
00:03:27,972 --> 00:03:29,339
- �Se va a ahogar!
- �Tengo miedo!
38
00:03:29,498 --> 00:03:31,101
- Vamos a sacarlo.
- No.
39
00:03:31,689 --> 00:03:34,426
No. Est� muerto de miedo.
40
00:03:37,362 --> 00:03:39,976
- �Se va a ahogar!
- �A qui�n le importa?
41
00:03:40,023 --> 00:03:41,269
�Qu� pasa aqu�?
42
00:03:41,432 --> 00:03:43,734
- �El juez Saladine!
- S�lvese quien pueda.
43
00:03:47,770 --> 00:03:51,007
Pobre Ephraim, pobre Ephraim...
44
00:03:51,174 --> 00:03:52,889
Yo te salvar�.
45
00:03:53,287 --> 00:03:55,078
Vamos, Ephraim.
46
00:03:55,557 --> 00:03:57,114
�Qu� pasa aqu�?
47
00:03:58,491 --> 00:04:01,152
Pero si es Ephraim Poster.
48
00:04:01,308 --> 00:04:04,201
�Qu� hace en el r�o?
No sabe nadar, Jenny.
49
00:04:05,104 --> 00:04:08,341
- �Qu� ha pasado?
- Esos chicos malos le han empujado.
50
00:04:08,507 --> 00:04:11,590
- �Pobre Ephraim!
- Casi lo matan.
51
00:04:11,756 --> 00:04:13,825
Si no es por ti, Jenny,
se habr�a ahogado.
52
00:04:13,985 --> 00:04:16,835
- �Est�s bien, Ephraim?
- No han sido los chicos...
53
00:04:19,308 --> 00:04:20,432
�Mam�!
54
00:04:22,242 --> 00:04:23,210
Arriba...
55
00:04:23,376 --> 00:04:27,127
Tim, llega justo a
tiempo. Su hija acaba de...
56
00:04:27,720 --> 00:04:31,081
Tim Hager, borracho como
una cuba en pleno d�a.
57
00:04:31,241 --> 00:04:33,344
Deber�a cuidar de
Jenny en vez de...
58
00:04:33,509 --> 00:04:34,834
�Jenny?
59
00:04:34,998 --> 00:04:37,222
Ya no tengo una
mujer que nos cuide.
60
00:04:37,384 --> 00:04:39,642
Hace falta dinero para
criar a una hija, se�or�a.
61
00:04:39,809 --> 00:04:41,913
Querr�s decir para emborracharte.
62
00:04:42,081 --> 00:04:45,128
Pap�, deja que Jenny
venga al internado conmigo.
63
00:04:45,641 --> 00:04:48,178
�Te gustar�a venir al
internado conmigo, Jenny?
64
00:04:48,575 --> 00:04:50,955
- �Te gustar�a?
- �Un internado!
65
00:04:51,430 --> 00:04:53,612
S�, me gustar�a.
66
00:04:53,778 --> 00:04:55,381
No puedo llevarte al internado,
67
00:04:55,538 --> 00:04:57,920
pero podr�as venir a casa
y ganarte tu sustento.
68
00:04:58,081 --> 00:05:00,307
Ayudar�as en la cocina
y a la Sra. Saladine.
69
00:05:00,665 --> 00:05:03,578
No, si no puedo ir
al internado con Meg,
70
00:05:04,027 --> 00:05:05,346
me quedo con mi padre.
71
00:05:05,867 --> 00:05:08,464
De acuerdo, es tu padre,
72
00:05:08,630 --> 00:05:10,427
al menos a los ojos de la ley.
73
00:05:10,549 --> 00:05:12,588
Cuida de tu hija, Tim Hager,
74
00:05:12,751 --> 00:05:15,426
y deja de ser una
verg�enza para Bangor.
75
00:05:16,354 --> 00:05:17,912
Gracias, se�or�a.
76
00:05:18,314 --> 00:05:22,196
V�monos. Tranquilo, Poster, te
llevar� a la tienda de tu padre.
77
00:05:22,356 --> 00:05:25,430
�Ese agarrado experto
en el arte de escatimar!
78
00:05:27,399 --> 00:05:30,120
Estar�as mejor con el
Sr. Saladine, Jenny.
79
00:05:30,361 --> 00:05:32,273
No en la cocina de
la Sra. Saladine.
80
00:05:32,441 --> 00:05:35,004
No tengo dinero para
criarte como es debido.
81
00:05:35,444 --> 00:05:38,643
No importa, pronto
lo tendremos todo.
82
00:05:38,806 --> 00:05:41,640
Casas y carruajes,
caballos y criadas.
83
00:05:42,807 --> 00:05:46,119
Para esas cosas, hija
m�a, eres muy joven.
84
00:05:46,530 --> 00:05:50,160
En cuanto crezca, tendremos
todo lo que queramos,
85
00:05:50,853 --> 00:05:53,366
porque voy a ser preciosa.
86
00:05:55,015 --> 00:05:56,288
Vac�a...
87
00:05:56,455 --> 00:05:58,606
Fant�stico.
88
00:06:39,558 --> 00:06:41,675
Lena, Lena.
89
00:06:43,842 --> 00:06:45,070
�C�mo estoy?
90
00:06:45,202 --> 00:06:48,037
- �Qu� guapa!
- �El lazo es grande?
91
00:06:48,805 --> 00:06:51,763
No para m�, pero tenemos
gustos diferentes.
92
00:06:52,405 --> 00:06:54,362
Date color en las mejillas.
93
00:06:55,406 --> 00:06:58,481
Y mu�rdete los labios
cuando no te vean.
94
00:07:01,209 --> 00:07:02,610
A los hombres les encantan rojos.
95
00:07:02,771 --> 00:07:04,968
- Ven conmigo al muelle.
- �Para qu�?
96
00:07:05,133 --> 00:07:06,646
Los marineros vendr�n
aqu� de todas formas.
97
00:07:06,814 --> 00:07:09,328
Pero en el muelle puedes
escoger a los mejores.
98
00:07:09,615 --> 00:07:12,529
Con tu aspecto, no tienes
por qu� preocuparte,
99
00:07:12,696 --> 00:07:15,336
puedes conseguir al m�s
joven y atractivo del r�o.
100
00:07:15,498 --> 00:07:18,138
No quiero al m�s joven,
quiero al m�s rico.
101
00:07:18,299 --> 00:07:20,212
Jenny, eso te traer� problemas.
102
00:07:20,380 --> 00:07:23,295
No te preocupes por m�,
yo puedo con los problemas.
103
00:07:24,142 --> 00:07:25,895
Eso ya lo s�.
104
00:07:31,466 --> 00:07:32,723
�Whisky!
105
00:07:33,086 --> 00:07:35,172
Ya va, Sr. Hager, pero no grite,
106
00:07:35,335 --> 00:07:37,737
alguien podr�a o�rle en la calle.
107
00:07:37,902 --> 00:07:39,596
�Qui�n, por ejemplo?
108
00:07:39,756 --> 00:07:41,328
Jenny, por ejemplo.
109
00:07:41,572 --> 00:07:42,750
Jenny...
110
00:07:50,770 --> 00:07:53,567
�Daros m�s br�o! �Vamos!
111
00:07:53,888 --> 00:07:55,023
�Tirad!
112
00:07:55,902 --> 00:07:56,879
�Tirad!
113
00:07:57,955 --> 00:07:59,166
�Tirad!
114
00:07:59,849 --> 00:08:01,062
�Tirad!
115
00:08:02,297 --> 00:08:04,903
Vaya, Jenny, �has venido
a ver el cargamento?
116
00:08:05,059 --> 00:08:06,160
Es emocionante.
117
00:08:06,323 --> 00:08:08,569
Uno se acostumbra con el tiempo.
118
00:08:09,007 --> 00:08:12,868
Dir�a que soy el mayor
importador del estado de Maine.
119
00:08:12,915 --> 00:08:16,261
�Cu�ntas naves crees que tengo
contando las barcazas de la madera?
120
00:08:17,218 --> 00:08:19,903
- 56.
- �Qui�n te lo ha dicho?
121
00:08:20,494 --> 00:08:21,830
Una persona.
122
00:08:22,350 --> 00:08:25,066
Toma, coge un poco de
t�. �Tienes un pa�uelo?
123
00:08:25,351 --> 00:08:27,124
No me hace falta.
124
00:08:27,601 --> 00:08:30,396
Coge un buen
pu�ado, te lo regalo.
125
00:09:07,905 --> 00:09:10,622
La mayor�a piensa que
es f�cil hacerse rico.
126
00:09:10,787 --> 00:09:12,752
Cr�eme, es duro.
127
00:09:13,273 --> 00:09:16,114
Cuando llegu� aqu�
hace m�s de 30 a�os,
128
00:09:16,274 --> 00:09:19,305
sin otra cosa que un
fardo de buhonero, yo...
129
00:09:20,418 --> 00:09:23,574
�Oye, t�, al�jate de esa chica!
130
00:09:25,708 --> 00:09:27,673
�Oye, t�, espera!
131
00:09:48,011 --> 00:09:51,592
Me estaba diciendo: "Apuesto
a que mi amigo Tim Hager
132
00:09:51,762 --> 00:09:54,119
est� ahora mismo sentado
en el Purple Whale
133
00:09:54,289 --> 00:09:56,455
y no le importar� pasar
un buen rato conmigo."
134
00:09:56,617 --> 00:09:58,389
- Lena.
- �Qu� quieres?
135
00:09:58,551 --> 00:10:01,268
- Un whisky para el Sr. Hager.
- Claro.
136
00:10:01,434 --> 00:10:03,710
Vamos, Tim, ac�batela.
Te invito a la pr�xima.
137
00:10:03,997 --> 00:10:06,274
- �No se lo dir�s a Jenny?
- No, claro que no.
138
00:10:06,443 --> 00:10:08,171
Le promet� que no lo catar�a.
139
00:10:08,298 --> 00:10:12,987
Jenny... Quiere mandar
en todo y a todos.
140
00:10:13,229 --> 00:10:15,507
Se ha puesto demasiado guapa.
141
00:10:16,228 --> 00:10:18,550
�Por qu� siempre
quieres hablar de Jenny?
142
00:10:18,712 --> 00:10:21,707
No me gusta que siempre
quieras hablar de Jenny.
143
00:10:22,145 --> 00:10:23,479
Espera, Tim.
144
00:10:25,458 --> 00:10:28,253
Me invitas a ron y
whisky y hablas de Jenny.
145
00:10:28,930 --> 00:10:31,534
- S� lo que pretendes.
- �Yo?
146
00:10:31,693 --> 00:10:35,988
Yo s�lo soy un viejo arenque seco,
ella es demasiado joven y hermosa.
147
00:10:36,189 --> 00:10:37,838
Como tu hijo,
148
00:10:38,004 --> 00:10:40,843
y le mandaste a Cambridge
para alejarle de ella.
149
00:10:41,002 --> 00:10:44,154
�Ephraim? Es demasiado
t�mido. Ella le asusta.
150
00:10:44,316 --> 00:10:48,299
Con su vitalidad, es una mujer
para alguien como el primer oficial.
151
00:10:48,538 --> 00:10:50,782
- �Qu� primer oficial?
- Pues...
152
00:10:50,984 --> 00:10:52,083
�Qu� primer oficial?
153
00:10:53,232 --> 00:10:56,576
Mark Lewis, mi primero
de a bordo en el carguero.
154
00:10:56,664 --> 00:10:58,392
Es apuesto como el demonio.
155
00:10:58,559 --> 00:11:01,947
Cuando le he visto irse
con tu Jenny, me he dicho:
156
00:11:02,110 --> 00:11:05,531
"Ah� va un joven que sabe
c�mo tratar a las mujeres."
157
00:11:08,696 --> 00:11:10,154
�Ad�nde vas?
158
00:11:11,182 --> 00:11:12,483
A mi casa.
159
00:11:21,991 --> 00:11:23,249
Buenas noches.
160
00:11:39,548 --> 00:11:42,622
Eres como tu madre,
una cualquiera.
161
00:11:42,783 --> 00:11:45,655
Eso es lo que eres,
igual que tu madre.
162
00:11:47,399 --> 00:11:49,833
Te gustar�a tenerme
aqu� para siempre.
163
00:11:50,002 --> 00:11:52,997
No pudiste retener a mi
madre y no me retendr�s a m�.
164
00:11:53,592 --> 00:11:56,195
- Te aseguro que lo har�, Jenny.
- No.
165
00:11:56,354 --> 00:11:58,520
Esta no es la vida
para la que nac�.
166
00:11:59,274 --> 00:12:00,732
Gusto a los hombres,
167
00:12:00,891 --> 00:12:03,325
y ellos son los que tienen
el dinero en este mundo.
168
00:12:03,612 --> 00:12:06,047
Cuando llegue el
hombre adecuado...
169
00:12:06,295 --> 00:12:09,291
Seguramente te lo llevar�s
de noche y le matar�s.
170
00:12:09,452 --> 00:12:12,638
S� que no te gusta que
me mire ning�n hombre.
171
00:12:12,805 --> 00:12:14,062
Pero me miran.
172
00:12:14,225 --> 00:12:16,267
T� los engatusas, Jenny.
173
00:12:16,435 --> 00:12:18,915
Es tan f�cil para ti
trastornar a un hombre.
174
00:12:19,078 --> 00:12:21,636
No contigo al lado
constantemente.
175
00:12:21,799 --> 00:12:24,946
Hay docenas de hombres que
quieren sacarme de este agujero.
176
00:12:25,114 --> 00:12:27,544
Pero, �me dejar�s alguna vez?
177
00:12:31,342 --> 00:12:34,173
S� que el Sr. Poster me desea.
178
00:12:36,898 --> 00:12:39,616
Yo hice que fuese
as�, �qu� te parece?
179
00:12:40,255 --> 00:12:42,449
Tienes el demonio dentro.
180
00:12:42,614 --> 00:12:45,126
Un demonio salido del
mism�simo infierno.
181
00:12:46,890 --> 00:12:49,925
- Te lo sacar� a latigazos.
- �Vas a pegarme?
182
00:12:50,888 --> 00:12:53,036
De esta no te vas a librar.
183
00:13:22,544 --> 00:13:23,735
�Jenny!
184
00:13:59,195 --> 00:14:00,706
�Sr. Poster!
185
00:14:00,875 --> 00:14:03,146
�Sr. Poster, por favor!
186
00:14:03,511 --> 00:14:06,069
- �D�jeme entrar, Sr. Poster!
- Ya voy.
187
00:14:06,349 --> 00:14:07,576
Ya voy.
188
00:14:14,224 --> 00:14:17,735
No le deje entrar. Si me
coge, me matar�, Sr. Poster.
189
00:14:17,900 --> 00:14:19,252
�Qu� pasa, Jenny?
190
00:14:19,820 --> 00:14:21,649
- �Qui�n te persigue?
- Mi padre.
191
00:14:21,818 --> 00:14:24,488
- Me persigue con el l�tigo.
- Virgen santa, Sr. Poster.
192
00:14:24,655 --> 00:14:25,928
Ay�dela, Sra. Hollis.
193
00:14:26,093 --> 00:14:29,083
Tranquila, Jenny,
todo se arreglar�.
194
00:14:29,252 --> 00:14:32,684
B��ela, cure sus heridas
y acu�stela en mi cama.
195
00:14:32,848 --> 00:14:36,282
A Tim Hager deber�an azotarle,
aunque hicieran falta seis hombres.
196
00:14:36,446 --> 00:14:39,321
Es grande, Sra. Hollis,
pero m�s lo es la rectitud.
197
00:14:39,602 --> 00:14:41,910
Si la ciudad no le
castiga, el Se�or lo har�.
198
00:14:42,440 --> 00:14:45,636
Has sido muy sensata
al acudir a m�, Jenny.
199
00:14:46,238 --> 00:14:48,545
Yo me encargo,
usted qu�dese fuera.
200
00:14:50,076 --> 00:14:51,303
C�lmate.
201
00:14:51,473 --> 00:14:54,225
Si sigues llorando, ma�ana
tendr�s la cara hinchada.
202
00:14:54,551 --> 00:14:56,860
Una cara tan bonita
no puede estar as�.
203
00:14:58,388 --> 00:15:01,696
Me sujet� para que
no pudiera escapar.
204
00:15:01,867 --> 00:15:05,452
Y despu�s me golpe�
hasta que pens�...
205
00:15:08,965 --> 00:15:12,232
Mire, mire mi espalda.
206
00:15:14,509 --> 00:15:19,411
No puedo volver all�,
no puedo. Va a matarme.
207
00:15:19,574 --> 00:15:22,240
No vas a ir a ninguna parte
hasta que est�s curada y a salvo.
208
00:15:22,406 --> 00:15:25,037
Ahora qu�tate esta ropa
mientras yo caliento agua.
209
00:15:25,198 --> 00:15:27,989
Estar�s como nueva...
210
00:15:29,465 --> 00:15:32,892
Sr. Poster. �Quiere usted algo?
211
00:15:50,206 --> 00:15:52,995
Echarla a la calle de noche
como si fuera un perro.
212
00:15:53,157 --> 00:15:55,188
Reverendo, la culpa es del ron.
213
00:15:55,352 --> 00:15:59,016
Deber�amos echar a todos
los taberneros al r�o.
214
00:15:59,179 --> 00:16:02,049
- Si por m� fuera...
- Debemos decidir sobre la chica.
215
00:16:02,211 --> 00:16:04,161
Ya ha habido bastante
violencia hoy.
216
00:16:04,324 --> 00:16:07,989
Una cosa est� decidida: no
puede volver con su padre.
217
00:16:08,153 --> 00:16:10,502
No, alguien debe acogerla.
218
00:16:10,865 --> 00:16:14,485
Yo lo har�a, pero a mi hija
Mary no le gusta esa pobre chica.
219
00:16:14,774 --> 00:16:18,597
Entonces, no ser�a buena
idea. Empeorar�a la situaci�n.
220
00:16:19,481 --> 00:16:23,938
Podr�a venir a ayudar a mi casa,
pero una joven come como un hombre.
221
00:16:24,107 --> 00:16:26,092
Y no s�lo eso, di�cono Adams.
222
00:16:26,260 --> 00:16:30,639
Su esposa posee toda la comprensi�n
que un hombre pueda pedir.
223
00:16:30,807 --> 00:16:33,520
Pero Jenny est� en edad casadera.
224
00:16:34,158 --> 00:16:35,428
S�, eso no es bueno.
225
00:16:35,593 --> 00:16:39,212
A�n as�, no podemos dejar que
dependa de la caridad del pueblo.
226
00:16:39,623 --> 00:16:42,888
- Necesita un hogar.
- El suyo est� casi vac�o.
227
00:16:43,052 --> 00:16:45,434
No, no cuenten conmigo.
228
00:16:45,605 --> 00:16:48,430
No ser�a adecuado que yo
la acogiera en mi casa.
229
00:16:48,595 --> 00:16:51,421
- No tengo esposa.
- Tiene ama de llaves.
230
00:16:51,586 --> 00:16:53,379
Una mujer muy respetable.
231
00:16:53,541 --> 00:16:56,570
Podr�a dejarme y no
podr�a conseguir otra.
232
00:16:57,050 --> 00:16:59,955
- Ser�a un esc�ndalo en la ciudad.
- S�.
233
00:17:00,361 --> 00:17:05,375
El matrimonio es la �nica respuesta,
y la respuesta es un hombre joven.
234
00:17:05,546 --> 00:17:08,768
�Qu� me dice de su hijo Ephraim?
Sol�an andar mucho juntos.
235
00:17:08,936 --> 00:17:13,043
Es un estudiante, dedica todo
su tiempo a la universidad.
236
00:17:13,324 --> 00:17:16,465
- Necesita un hombre responsable.
- Pues debe haber alguien.
237
00:17:16,634 --> 00:17:18,745
Una chica guapa siempre
tiene muchos amigos.
238
00:17:18,908 --> 00:17:21,460
La mayor�a de ellos no
son mayores que ella.
239
00:17:22,058 --> 00:17:25,757
Debemos encontrarle un buen
hogar, un nombre respetable,
240
00:17:25,928 --> 00:17:29,591
sin tener en cuenta su edad.
Y debe ser alguien con dinero.
241
00:17:29,877 --> 00:17:33,756
Con esa descripci�n, acaba
de nombrarse a s� mismo.
242
00:17:37,927 --> 00:17:39,234
No...
243
00:17:39,633 --> 00:17:42,441
Ella acudi� a usted
antes que a nadie, Isaiah.
244
00:17:42,607 --> 00:17:47,875
Adem�s, s� que es incapaz de dejar
a su suerte a una alma que sufre.
245
00:17:50,976 --> 00:17:54,494
- Puede que no me quiera.
- Se casar� con usted, Isaiah.
246
00:17:54,664 --> 00:17:56,322
Es una chica sensata.
247
00:17:56,489 --> 00:17:58,145
Y mientras tanto...
248
00:18:01,962 --> 00:18:03,101
�Mary!
249
00:18:04,699 --> 00:18:06,085
Mary.
250
00:18:06,800 --> 00:18:10,364
Trae uno de tus vestidos.
Que no sea demasiado caro.
251
00:18:14,376 --> 00:18:17,658
Si te casaras conmigo, yo
ser�a bueno contigo, Jenny.
252
00:18:17,866 --> 00:18:21,147
Como un padre, un buen padre.
253
00:18:21,316 --> 00:18:23,607
Sabr� c�mo hacerlo,
tiene un hijo de tu edad.
254
00:18:23,736 --> 00:18:26,274
Vuelva a la cama, ya ha
hecho bastante por hoy.
255
00:18:27,107 --> 00:18:29,994
Le preparar� la cama del
se�orito Ephraim, Sr. Poster.
256
00:18:30,874 --> 00:18:34,122
Estar� algo fr�a,
pero estar� c�modo.
257
00:18:35,593 --> 00:18:39,192
Si te casases con el Sr.
Poster, te librar�as de tu padre.
258
00:18:39,599 --> 00:18:40,987
Ser�as libre.
259
00:18:42,890 --> 00:18:47,009
Una chica inteligente piensa siempre
en su futuro cuando elige marido.
260
00:18:48,088 --> 00:18:54,034
- Os podr�a casar ahora mismo.
- Y ser�as una mujer rica.
261
00:18:55,821 --> 00:18:58,631
La decisi�n es s�lo tuya.
262
00:19:32,586 --> 00:19:37,774
"Al morir mi padre, acud� a
mi �nico amigo, el Sr. Poster.
263
00:19:37,941 --> 00:19:43,368
Tuvo la gentileza de acogerme
y darte una nueva y joven madre.
264
00:19:43,533 --> 00:19:45,631
Piensa en lo que eso
significa, Ephraim.
265
00:19:45,794 --> 00:19:48,963
Debes aprender a decir: "Si,
madre", como un buen hijo,
266
00:19:49,126 --> 00:19:52,453
porque me debes
obediencia y amor.
267
00:19:52,734 --> 00:19:58,284
Y si reh�sas, te castigar� sin
darte un beso de buenas noches.
268
00:19:59,000 --> 00:20:03,799
Ephraim, regresa a casa y descubre
lo buena madre que puedo ser.
269
00:20:03,969 --> 00:20:07,809
Las familias deben
permanecer unidas, �no crees?"
270
00:20:11,421 --> 00:20:12,778
Jenny.
271
00:20:13,024 --> 00:20:15,098
Vaya, Meg Saladine. Vamos, entra.
272
00:20:15,267 --> 00:20:18,265
- Si est�s ocupada...
- No, no te vayas.
273
00:20:18,432 --> 00:20:22,831
S�lo estaba pidiendo
un encargo de Boston.
274
00:20:23,320 --> 00:20:25,712
- Algo para dar luz a la casa.
- Qu� bonito.
275
00:20:25,885 --> 00:20:28,277
El Sr. Poster es un
hombre muy afortunado.
276
00:20:28,449 --> 00:20:32,688
- Esta casa ha estado tan solitaria.
- Voy a cambiar muchas cosas.
277
00:20:33,097 --> 00:20:34,292
- Meg.
- �S�?
278
00:20:34,458 --> 00:20:37,853
- �Me ayudar�s?
- Claro, Jenny.
279
00:20:38,666 --> 00:20:42,711
La copa de agua, siempre
aqu�, y la de vino, aqu�.
280
00:20:43,634 --> 00:20:46,676
Jenny, tienes que
poner servilleteros.
281
00:20:46,919 --> 00:20:48,877
�Qu� m�s? El plato llano, aqu�.
282
00:20:49,523 --> 00:20:52,087
El dinero lo cambia todo.
283
00:20:52,248 --> 00:20:55,210
Antes s�lo necesitaba un
cuchillo y una cuchara.
284
00:20:55,374 --> 00:20:56,774
Quieres ser una dama, �no?
285
00:20:56,935 --> 00:20:58,850
Dar cenas y recibir a
los amigos de tu marido.
286
00:20:59,018 --> 00:21:01,855
Cleopatra nunca se preocup�
de los servilleteros.
287
00:21:02,024 --> 00:21:04,666
- No viv�a en Bangor.
- Eso no la habr�a detenido.
288
00:21:04,827 --> 00:21:08,543
No consigui� lo que consigui�
por saber poner la mesa.
289
00:21:08,914 --> 00:21:10,316
Jenny...
290
00:21:10,477 --> 00:21:14,523
Cada vez que digo una verdad sobre
hombres y mujeres dices "Jenny".
291
00:21:14,924 --> 00:21:18,400
�Por qu� una dama ha de
avergonzarse por hablar claro?
292
00:21:18,571 --> 00:21:21,932
No es honesto. Y te hace
parecer una solterona.
293
00:21:25,702 --> 00:21:27,900
�Es que no os importa la iglesia?
294
00:21:28,067 --> 00:21:32,145
El juez Saladine y el Sr. Poster
esperan fuera y yo estoy en el coro.
295
00:21:33,074 --> 00:21:37,552
Lo de las solteronas no va conmigo,
ya he tengo a mi caballero especial.
296
00:21:37,722 --> 00:21:40,159
- No es de Bangor, �verdad?
- Se llama John Evered.
297
00:21:40,327 --> 00:21:43,448
Trabaja para tu marido,
es un hombre muy educado.
298
00:21:44,012 --> 00:21:46,405
- �Es joven?
- Algo mayor que yo.
299
00:21:47,016 --> 00:21:49,171
- �Bien parecido?
- Muy guapo.
300
00:21:56,112 --> 00:21:58,151
�Por qu� no te casas con �l?
301
00:22:02,802 --> 00:22:05,685
- No quiere, no tiene dinero.
- Menuda tonter�a.
302
00:22:05,847 --> 00:22:07,169
- �Te ama?
- S�.
303
00:22:07,330 --> 00:22:09,449
T� tambi�n le amas,
entonces obl�gale.
304
00:22:09,613 --> 00:22:13,453
Me gustar�a saber c�mo.
No es como los dem�s...
305
00:22:14,101 --> 00:22:15,775
...�l piensa bien las cosas.
306
00:22:16,666 --> 00:22:18,340
Yo sabr�a c�mo.
307
00:22:23,757 --> 00:22:26,799
No le dar�a la
oportunidad de pensar.
308
00:22:47,268 --> 00:22:49,261
Jenny Hager...
309
00:22:49,431 --> 00:22:51,468
Jenny Poster.
310
00:22:56,279 --> 00:22:59,833
Ante m� se sientan las
familias m�s ricas de Bangor.
311
00:23:00,004 --> 00:23:03,797
Las he visto antes en la intimidad
de sus hogares y en sus trabajos,
312
00:23:03,970 --> 00:23:07,444
cuando acud� a pedirles dinero
para ampliar esta iglesia.
313
00:23:07,614 --> 00:23:11,898
No me dieron ni para levantar
una caba�a en una ladera.
314
00:23:12,060 --> 00:23:14,624
As� que una vez m�s,
en la casa del Se�or,
315
00:23:14,783 --> 00:23:16,663
a solas con sus conciencias,
316
00:23:16,826 --> 00:23:19,789
les pido ahora que aporten fondos
317
00:23:19,950 --> 00:23:22,104
para ampliar esta iglesia.
318
00:23:22,314 --> 00:23:26,757
No puedo ped�rselo a los
pobres, pero s� a los ricos.
319
00:23:27,480 --> 00:23:31,113
Y los pobres sabr�n el
nombre de los que no dan.
320
00:23:33,888 --> 00:23:35,563
Sr. Poster.
321
00:23:44,503 --> 00:23:46,496
Juez Saladine.
322
00:23:50,350 --> 00:23:52,309
Sr. Barot.
323
00:23:52,913 --> 00:23:54,872
Sr. Bailey.
324
00:23:55,838 --> 00:23:57,557
Sr. Clayton.
325
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
Esto es intolerable.
326
00:23:59,924 --> 00:24:01,677
Si no les importan
sus semejantes,
327
00:24:01,845 --> 00:24:05,046
al menos inter�sense por
el bienestar de sus hijos.
328
00:24:05,210 --> 00:24:09,413
Tabernas y burdeles ocupan hasta
el �ltimo rinc�n de nuestro puerto.
329
00:24:09,576 --> 00:24:12,536
Nuestra riqueza se vierte
en manos del diablo.
330
00:24:12,700 --> 00:24:15,264
Y nuestros j�venes, sus hijos,
331
00:24:15,423 --> 00:24:17,222
no tienen otro sitio donde ir.
332
00:24:17,625 --> 00:24:21,784
Denme una iglesia m�s grande
y los traer� a todos aqu�.
333
00:24:22,993 --> 00:24:25,431
�Nadie va a comprometerse
con la iglesia
334
00:24:25,596 --> 00:24:27,908
para algo m�s que
salvar las apariencias?
335
00:24:31,764 --> 00:24:34,407
El Sr. Y la Sra. Poster
336
00:24:34,568 --> 00:24:37,449
contribuir�n con 1.000 d�lares.
337
00:24:44,301 --> 00:24:47,855
Si los hombres de Bangor
no dan nada a la iglesia,
338
00:24:48,025 --> 00:24:49,780
lo har�n las mujeres.
339
00:24:52,831 --> 00:24:56,546
El Sr. Y la Sra. Partridge
donar�n 500 d�lares.
340
00:25:03,205 --> 00:25:06,356
El juez Saladine
donar� 1.000 d�lares.
341
00:25:10,083 --> 00:25:12,757
Jenny, quiero que sigas
trabajando para la iglesia.
342
00:25:12,923 --> 00:25:16,676
La iglesia s�lo puede sobrevivir
con hechos y no con palabras.
343
00:25:16,842 --> 00:25:20,072
Sus palabras le han prestado
un gran servicio, 1.000 d�lares.
344
00:25:20,242 --> 00:25:22,994
- Si crees que tengo tanto dinero...
- Basta, Isaiah.
345
00:25:23,160 --> 00:25:25,628
Es el hombre m�s
afortunado de Bangor.
346
00:25:25,800 --> 00:25:30,032
Me alegra ver que la juventud
se interesa por la iglesia,
347
00:25:30,199 --> 00:25:33,508
y disc�lpeme por no
visitarla despu�s de su boda.
348
00:25:34,038 --> 00:25:36,312
Ha sido una contribuci�n
maravillosa, Jenny.
349
00:25:37,076 --> 00:25:39,909
�l es un marido maravilloso
por permitirme hacerla.
350
00:25:40,636 --> 00:25:43,593
- Buenos d�as.
- Que tenga un buen d�a, Reverendo.
351
00:25:47,713 --> 00:25:50,706
Toma mi dinero, pero antes
dime para qu� lo quieres.
352
00:25:50,873 --> 00:25:55,343
Lo di porque odio las tabernas
y el da�o que hacen a la gente.
353
00:26:14,508 --> 00:26:16,178
�C�mo est�s, padre?
354
00:26:18,307 --> 00:26:19,581
Hola, madre.
355
00:26:20,146 --> 00:26:22,021
Sigo llam�ndome Jenny.
356
00:26:28,544 --> 00:26:31,660
�Has vuelto? Pens� que
estabas camino de Inglaterra.
357
00:26:32,024 --> 00:26:35,616
- Ya tienen suficientes arquitectos.
- Sab�a que volver�as.
358
00:26:36,222 --> 00:26:39,531
Isaiah me dijo que te hab�a
mandado dinero para viajar.
359
00:26:39,702 --> 00:26:43,055
- Pero sab�a que no lo har�as.
- Estuve a punto.
360
00:26:43,220 --> 00:26:45,528
No sab�a si hacer caso a tu carta
361
00:26:45,700 --> 00:26:48,133
o a la suya, e irme.
362
00:26:48,378 --> 00:26:50,893
Ya veo cu�l apreciaste m�s.
363
00:26:51,658 --> 00:26:54,046
No nos quedemos aqu�, entremos.
364
00:27:02,454 --> 00:27:05,048
Deja que yo me ocupe
de escribir a mi hijo.
365
00:27:05,374 --> 00:27:07,330
Se�orito Ephraim.
366
00:27:07,494 --> 00:27:09,530
Dios m�o, se�orito Ephraim.
367
00:27:09,693 --> 00:27:12,252
Ha crecido todo lo
que ten�a que crecer.
368
00:27:12,412 --> 00:27:13,447
Me estanqu�.
369
00:27:13,572 --> 00:27:15,688
En Cambridge no saben
hacer pastel de manzana.
370
00:27:15,852 --> 00:27:18,319
Tendr� uno cada d�a
si se queda aqu�.
371
00:27:18,491 --> 00:27:20,172
Se quedar�.
372
00:27:51,347 --> 00:27:53,883
No hallar�s nada que te
retenga en Bangor, Ephraim.
373
00:27:54,046 --> 00:27:57,172
Despu�s de tu vida en Cambridge,
ser� dif�cil complacerte aqu�.
374
00:27:57,331 --> 00:27:59,434
- He venido para trabajar, se�or.
- �Trabajar?
375
00:27:59,601 --> 00:28:01,902
- S�.
- Nadie sacar� provecho de ti.
376
00:28:02,064 --> 00:28:04,368
No has hecho m�s
que perder el tiempo.
377
00:28:04,568 --> 00:28:07,694
No perdi� el tiempo,
es arquitecto.
378
00:28:07,853 --> 00:28:10,112
- Y muy bueno, adem�s.
- �C�mo lo sabe?
379
00:28:10,280 --> 00:28:12,347
�C�mo sabe usted que no lo es?
380
00:28:14,191 --> 00:28:18,641
Sigue mi consejo y ve a un lugar
m�s adecuado para un caballero.
381
00:28:18,806 --> 00:28:21,699
Bangor est� en auge, pero
es violenta y peligrosa.
382
00:28:21,856 --> 00:28:24,315
Crece m�s aprisa que
la ley y el orden.
383
00:28:24,868 --> 00:28:27,483
Hay que ser un hombre fuerte
para abrirse camino aqu�.
384
00:28:27,645 --> 00:28:30,338
- Tambi�n necesitamos caballeros.
- �Para qu�?
385
00:28:31,948 --> 00:28:35,741
�Para decirte qu� clase de
sombrero llevan las damas de Boston?
386
00:28:36,524 --> 00:28:37,770
S�.
387
00:28:38,754 --> 00:28:41,835
Un joven tan elegante
tendr�a mucho �xito en Bangor.
388
00:28:52,913 --> 00:28:55,762
- Me reunir� contigo m�s tarde.
- �Y bien?
389
00:28:56,865 --> 00:28:58,065
S�, padre.
390
00:29:00,971 --> 00:29:03,384
Pero usted mismo dijo que
Bangor era una ciudad en auge.
391
00:29:03,553 --> 00:29:05,421
Cada vez hay m�s ricos.
392
00:29:05,587 --> 00:29:07,577
La gente rica
necesitar� buenas casas.
393
00:29:08,638 --> 00:29:10,974
Nadie en esta ciudad
te confiar�a su dinero.
394
00:29:11,140 --> 00:29:13,365
�Le�ste mi carta? Viaja un poco.
395
00:29:13,527 --> 00:29:17,197
�Por qu� est� tan enfadado conmigo?
Lo �nico que he hecho es volver.
396
00:29:17,674 --> 00:29:20,599
Me enfado contigo
por tus costumbres.
397
00:29:20,763 --> 00:29:23,377
�Crees que no s� c�mo
has gastado mi dinero?
398
00:29:24,205 --> 00:29:27,599
Alcohol y mujeres f�ciles.
Conozco a los de tu clase.
399
00:29:27,764 --> 00:29:31,124
Isaiah. No deber�as
preocupar a tu padre.
400
00:29:33,202 --> 00:29:34,524
Lo siento.
401
00:29:36,369 --> 00:29:38,160
De acuerdo, padre. Me ir�...
402
00:29:38,677 --> 00:29:41,492
...si es lo que deseas.
- No creo que lo quiera.
403
00:29:42,120 --> 00:29:45,514
Quieres que tu hijo viva
en casa, �verdad, Isaiah?
404
00:29:49,983 --> 00:29:54,087
Me duele la cabeza con
tanta charla. Voy a cerrar.
405
00:29:56,200 --> 00:29:58,746
Es hora de que todos
nos vayamos a dormir.
406
00:30:24,024 --> 00:30:27,788
- �Te alumbro el camino?
- Gracias.
407
00:30:45,607 --> 00:30:48,308
Ha pasado mucho tiempo, Ephraim.
408
00:30:48,587 --> 00:30:51,368
Mucho tiempo, muchos cambios.
409
00:30:54,272 --> 00:30:58,681
�De verdad te gustan esas
mujeres? �Las que �l dijo?
410
00:31:00,829 --> 00:31:02,220
Prefiero no hablar de ello.
411
00:31:02,381 --> 00:31:05,874
Sol�a ver la Casa de los
Espejos antes de venir aqu�.
412
00:31:06,038 --> 00:31:09,406
Las miraba y me preguntaba...
413
00:31:13,032 --> 00:31:16,321
Puedo entender que
atraigas a las mujeres,
414
00:31:16,767 --> 00:31:19,109
a todo tipo de mujeres.
415
00:31:26,983 --> 00:31:29,040
Buenas noches, Ephraim.
416
00:31:45,585 --> 00:31:47,484
- �Lo tienes todo?
- Todos los comestibles,
417
00:31:47,652 --> 00:31:49,313
pero no las lentes, es
dif�cil encontrarlas.
418
00:31:49,481 --> 00:31:53,086
Le dir� al Dr. Mason
que se las traiga ma�ana.
419
00:31:53,454 --> 00:31:55,795
Por favor, el Dr. Mason no.
420
00:31:56,038 --> 00:31:59,487
Es muy buen m�dico, pero
querr� que le pague al momento.
421
00:32:00,292 --> 00:32:02,316
No tiene que preocuparse
por el dinero.
422
00:32:02,479 --> 00:32:05,179
Su marido trabaj� para
el m�o mucho tiempo,
423
00:32:05,340 --> 00:32:10,258
y el Sr. Poster est� en su derecho
de pagar su m�dico y sus lentes.
424
00:32:11,184 --> 00:32:13,285
�El Sr. Poster?
425
00:32:15,196 --> 00:32:16,462
Volver� en unos d�as.
426
00:32:16,627 --> 00:32:20,154
Si necesita algo antes,
env�e a alguno de sus hijos.
427
00:32:20,523 --> 00:32:21,914
Gracias.
428
00:32:29,109 --> 00:32:32,066
Esa es la forma de mantener
una posici�n en esta ciudad.
429
00:32:32,308 --> 00:32:34,299
Y la gente te adora
por ello, Jenny.
430
00:32:34,468 --> 00:32:37,939
Quiero que mi marido y mi
hijo est�n orgullosos de m�.
431
00:32:38,108 --> 00:32:40,337
Quer�a ver qu� es
lo que sueles hacer.
432
00:32:40,907 --> 00:32:44,059
Gracias por mostr�rmelo.
Has madurado, Jenny.
433
00:32:44,707 --> 00:32:46,698
La mujer de mi padre
es una gran dama.
434
00:32:47,867 --> 00:32:51,985
Creo que tras la Sra. Poster a�n
puedes encontrar a Jenny Hager.
435
00:32:53,467 --> 00:32:56,617
- �Te acuerdas de Jenny Hager?
- �Esa granujilla?
436
00:32:56,786 --> 00:32:58,857
Me tir� al r�o aqu� mismo.
437
00:32:59,146 --> 00:33:02,502
Eso no es cierto. Los otros
te empujaron, yo te saqu�.
438
00:33:02,665 --> 00:33:05,305
- Es cierto, s�.
- Claro que s�.
439
00:33:05,466 --> 00:33:07,342
Siempre �bamos juntos.
440
00:33:07,505 --> 00:33:10,942
Ephraim y Jenny,
unidos contra el mundo.
441
00:33:12,226 --> 00:33:14,693
Lo pas�bamos bien, �verdad?
442
00:33:16,184 --> 00:33:18,255
Mejor de lo que cre�amos.
443
00:33:19,264 --> 00:33:21,095
�Puedo decirte algo?
444
00:33:21,464 --> 00:33:25,173
Siempre pienso en este lugar
como algo nuestro, tuyo y m�o.
445
00:33:25,624 --> 00:33:28,821
Aqu� cre�mos estar
enamorados por primera vez.
446
00:33:30,424 --> 00:33:31,458
S�.
447
00:33:32,663 --> 00:33:34,220
Qu� tonter�a, �verdad?
448
00:33:36,663 --> 00:33:40,974
Aqu� viniste a decirme que tu
padre te enviaba a la Universidad.
449
00:33:41,143 --> 00:33:42,177
S�.
450
00:33:42,904 --> 00:33:45,211
Y yo te dije que era por m�.
451
00:33:45,381 --> 00:33:48,260
Y yo dije que nunca nos
separar�a envi�ndome lejos.
452
00:33:50,182 --> 00:33:52,537
Jenny, las cosas que
he llegado a decir.
453
00:33:53,262 --> 00:33:57,016
Si hubieras estado all� la
noche que me refugi� en tu casa,
454
00:33:57,501 --> 00:33:59,890
ahora estar�a casada contigo.
455
00:34:03,421 --> 00:34:04,694
Regresemos.
456
00:34:29,019 --> 00:34:32,215
Entra en la tienda y
ati�ndeme como sol�as hacerlo.
457
00:34:32,737 --> 00:34:36,287
En otra ocasi�n, Jenny. Tengo
que ir a hablar con mi padre.
458
00:34:53,577 --> 00:34:54,851
Hola, padre.
459
00:34:55,936 --> 00:34:57,494
Ahora te atiendo.
460
00:35:02,016 --> 00:35:03,926
�Qu� has estado
haciendo todo el d�a?
461
00:35:04,095 --> 00:35:06,208
Llevar a Jenny de
un sitio a otro.
462
00:35:08,889 --> 00:35:11,243
Es muy querida en
Bangor, �verdad?
463
00:35:11,408 --> 00:35:13,203
Hace mucho bien.
464
00:35:13,845 --> 00:35:15,721
Gasta mucho dinero,
querr�s decir.
465
00:35:15,885 --> 00:35:18,270
Si a Vd. Le importara,
se lo impedir�a.
466
00:35:20,879 --> 00:35:22,789
Es muy feliz con ella, �verdad?
467
00:35:23,677 --> 00:35:24,712
S�.
468
00:35:25,835 --> 00:35:29,222
Padre, voy a seguir su consejo.
Bangor no es lugar para m�.
469
00:35:36,586 --> 00:35:39,576
- �Cu�ndo te marchar�s?
- Antes de que el r�o se hiele.
470
00:35:39,744 --> 00:35:43,097
Pasar� el invierno en Boston
y en primavera me ir� a Europa.
471
00:35:43,260 --> 00:35:45,568
Creo que tu padre te
necesita aqu�, Ephraim.
472
00:35:45,738 --> 00:35:48,808
Jenny, qu� sigilosa eres.
No te he o�do entrar.
473
00:35:49,494 --> 00:35:52,133
T� quieres que se
quede, �verdad, Isaiah?
474
00:35:52,292 --> 00:35:55,247
�Por qu� no le dices
que quieres que se quede?
475
00:35:55,809 --> 00:35:57,957
�No puedes ser sincero
con tu propio hijo?
476
00:35:58,128 --> 00:36:00,276
Soy sincero con todo el mundo.
477
00:36:03,122 --> 00:36:07,431
Me ser�as de gran
utilidad si te quedaras.
478
00:36:08,160 --> 00:36:09,830
Pero si no te gusta esto, vete.
479
00:36:09,997 --> 00:36:13,430
Luego no te arrepientas. Si
te vas, no quiero saber de ti.
480
00:36:15,752 --> 00:36:17,423
Te llevar� a casa.
481
00:36:21,947 --> 00:36:24,823
No trabajes demasiado, Isaiah.
482
00:36:35,615 --> 00:36:36,933
Sorpresa.
483
00:36:37,933 --> 00:36:40,603
Cuando la Dama de la Caridad de
Bangor salga a hacer su reparto,
484
00:36:40,770 --> 00:36:43,077
su carruaje debe
armonizar con las fiestas.
485
00:36:43,567 --> 00:36:46,124
Lo confiesas: has pensado en m�.
486
00:36:47,205 --> 00:36:50,080
- Claro que pienso en ti.
- Sin embargo, me evitas.
487
00:36:50,202 --> 00:36:53,033
- Ten cuidado, es pintura.
- D�jala ah�.
488
00:36:58,395 --> 00:37:01,190
Sales de casa temprano
y vuelves tarde.
489
00:37:01,552 --> 00:37:05,621
S�lo entras en una habitaci�n
donde est� yo si hay alguien m�s.
490
00:37:05,827 --> 00:37:06,817
�Por qu�?
491
00:37:08,465 --> 00:37:10,819
Jenny, no deber�amos estar aqu�.
492
00:37:11,144 --> 00:37:13,609
Es como estar en medio de la
calle. Cualquiera podr�a pasar.
493
00:37:13,822 --> 00:37:17,094
No pensar�n nada de
nosotros. T� no lo har�as...
494
00:37:18,257 --> 00:37:21,054
...si no pensaras en m�
de la manera que lo haces.
495
00:37:21,216 --> 00:37:24,488
- Jenny, est�s casada con mi padre.
- Y su hijo me ama.
496
00:37:24,651 --> 00:37:28,436
- Ha sido muy bueno con nosotros.
- Su hijo siempre me ha querido.
497
00:37:28,849 --> 00:37:33,105
- Deb� marcharme.
- Pero no pudiste, porque me amas.
498
00:37:33,284 --> 00:37:36,146
S�, te amo desde antes de saber
lo que significa esa palabra.
499
00:37:36,312 --> 00:37:38,782
El d�a en que volv� a
casa, cuando me besaste,
500
00:37:38,946 --> 00:37:42,044
el momento en que decid�
quedarme, te he amado tanto...
501
00:37:42,250 --> 00:37:44,800
�Jenny, Jenny!
502
00:37:54,558 --> 00:37:58,126
Jenny, padre est� muy
mal. Llama al doctor.
503
00:38:19,567 --> 00:38:20,898
Jenny.
504
00:38:22,241 --> 00:38:24,666
S�, Isaiah, estoy aqu�.
505
00:38:45,363 --> 00:38:49,254
Si sigue as�, caer� enferma.
Vaya a acostarse, descanse.
506
00:38:49,414 --> 00:38:51,964
No, soy fuerte.
507
00:38:52,127 --> 00:38:54,005
M�s fuerte de lo que cree.
508
00:38:54,643 --> 00:38:56,208
No me pasar� nada.
509
00:39:07,620 --> 00:39:10,449
- �C�mo est�?
- Sigue igual, se�or.
510
00:39:10,884 --> 00:39:13,478
�Hay alguna posibilidad
de hablar con �l?
511
00:39:16,506 --> 00:39:18,509
Hay problemas en la ciudad.
512
00:39:21,108 --> 00:39:24,329
El Dr. Mason dice que quiz�s el
buen tiempo le har� reaccionar.
513
00:39:24,530 --> 00:39:27,672
Pero falta mucho a�n.
514
00:39:31,213 --> 00:39:32,623
�C�mo acabar� esto?
515
00:39:32,904 --> 00:39:35,766
Hay demasiada gente en la
ciudad. Demasiada holgazaner�a.
516
00:39:36,248 --> 00:39:38,405
�O�ste el tiroteo anoche?
517
00:39:44,190 --> 00:39:45,956
A eso nos enfrentamos.
518
00:39:46,117 --> 00:39:50,512
Le�adores que vienen a la
ciudad en busca de ron y mujeres.
519
00:39:52,449 --> 00:39:55,937
Hace 2 a�os, �l ya dijo que
necesit�bamos una fuerza policial.
520
00:39:56,104 --> 00:39:57,828
Debimos escucharle.
521
00:39:59,881 --> 00:40:02,681
Bueno, Jenny, cu�date mucho.
522
00:40:02,844 --> 00:40:04,757
Meg te manda recuerdos.
523
00:40:38,482 --> 00:40:40,439
�Por qu� no se callar�n?
524
00:40:40,604 --> 00:40:42,723
�No saben que un
hombre se est� muriendo?
525
00:40:48,492 --> 00:40:52,775
�Ojal� se quemaran las tabernas y
los burdeles, con la gente dentro!
526
00:41:00,545 --> 00:41:04,018
- Juez. Juez Saladine.
- Est�s ah�.
527
00:41:05,791 --> 00:41:08,227
Ephraim, ve al campamento
de le�adores de tu padre
528
00:41:08,394 --> 00:41:12,231
a pedir ayuda para mantener el
orden hasta que llegue el Ej�rcito.
529
00:41:12,398 --> 00:41:14,994
- No puedo irme.
- Lena ha robado a un le�ador.
530
00:41:15,682 --> 00:41:19,200
Esos borrachos est�n prendiendo
fuego a las tabernas del puerto.
531
00:41:19,486 --> 00:41:21,559
No puedo ir. �Le ha hablado
el doctor de mi padre?
532
00:41:21,728 --> 00:41:23,686
Tu padre es s�lo un hombre.
533
00:41:23,810 --> 00:41:26,122
Intentamos salvar
la vida de la ciudad.
534
00:41:26,293 --> 00:41:28,172
�Qu� me importa la ciudad?
535
00:41:28,335 --> 00:41:30,533
Quiz� necesite un buen
fuego para limpiarse.
536
00:41:30,698 --> 00:41:34,091
Ir�. Yo me quedar� con tu padre.
537
00:41:35,063 --> 00:41:37,738
R�pido, Ephraim.
Necesitamos a esos hombres.
538
00:42:12,142 --> 00:42:14,535
�Socorro! �Socorro!
539
00:42:15,186 --> 00:42:17,382
�Jenny! �Jenny!
540
00:42:17,547 --> 00:42:20,748
�Su�ltame! �Su�ltame!
541
00:42:21,591 --> 00:42:23,073
�Socorro!
542
00:42:23,714 --> 00:42:25,115
�Socorro!
543
00:42:27,799 --> 00:42:31,585
- Quieta, �d�nde est� mi dinero?
- Yo no lo rob�.
544
00:42:31,766 --> 00:42:33,431
- �D�nde est� mi dinero?
- �D�mosle un ba�o!
545
00:42:33,600 --> 00:42:35,423
- Eso la har� hablar.
- Su�ltenla.
546
00:42:35,593 --> 00:42:39,730
- �No se meta, se�ora!
- Yo no le he robado el dinero.
547
00:42:39,898 --> 00:42:43,638
S�lo entr� a llevarme los vasos.
Cualquiera pudo entrar antes.
548
00:42:43,804 --> 00:42:46,309
Pues ten�a que ser muy r�pido
para robarlo antes que t�.
549
00:42:46,474 --> 00:42:47,949
100 d�lares, el salario
de todo un invierno.
550
00:42:48,109 --> 00:42:50,659
- Yo digo que la tiremos al r�o.
- �Qu� has hecho con el dinero?
551
00:42:50,820 --> 00:42:52,294
- Jenny.
- Soltadla.
552
00:42:52,453 --> 00:42:54,323
- Yo os dar� el dinero.
- �La Sra. Poster?
553
00:42:54,486 --> 00:42:57,230
- Lo soy.
- Mucho gusto en conocerla.
554
00:42:57,754 --> 00:42:59,942
Pero recuperar el dinero
no creo que sea suficiente.
555
00:43:00,226 --> 00:43:01,858
Queremos saber qu�
va a pasar con ella.
556
00:43:02,219 --> 00:43:04,679
Les voy a dar el dinero,
tengo derecho a decidirlo.
557
00:43:04,849 --> 00:43:08,432
�A qu� viene esto? �Esa es la chica
y ah� est� el r�o, al agua con ella!
558
00:43:08,596 --> 00:43:09,581
�Esperad!
559
00:43:09,753 --> 00:43:11,623
Esperaremos hasta
ma�ana por la ma�ana.
560
00:43:11,786 --> 00:43:15,084
Si no nos trae el dinero,
vendremos aqu� a por �l.
561
00:43:34,307 --> 00:43:36,573
Est�n enloquecidos
por la bebida, Jenny.
562
00:43:36,738 --> 00:43:40,116
Queman, disparan y apu�alan.
563
00:43:40,365 --> 00:43:44,707
Yo no rob� ese dinero. La
ciudad est� llena de rateros.
564
00:43:44,870 --> 00:43:46,740
Pudo ser cualquiera.
565
00:43:46,981 --> 00:43:49,168
Me agarrar�n entre todos.
566
00:43:49,334 --> 00:43:53,154
Me sacaron de all� a rastras
y luego lo quemaron todo.
567
00:43:58,700 --> 00:44:00,968
Debo ir al campamento,
ser� mejor que me vaya.
568
00:44:01,132 --> 00:44:03,242
Quiero volver por la ma�ana.
569
00:44:07,590 --> 00:44:09,618
Jenny, �qu� voy a hacer ahora?
570
00:44:09,782 --> 00:44:12,526
No tengo d�nde
vivir ni a d�nde ir.
571
00:44:12,971 --> 00:44:16,588
No hay derecho a que te echen
a la calle como un animal.
572
00:44:16,758 --> 00:44:20,657
No quiero que te preocupes
por eso, quiero que descanses.
573
00:44:21,222 --> 00:44:24,839
Lena, �recuerdas la
casa donde viv�a yo?
574
00:44:25,008 --> 00:44:29,225
Quiero que te quedes esta noche
aqu� y ma�ana te mudas all�.
575
00:44:29,393 --> 00:44:31,420
No tendr�s que pagar nada
576
00:44:31,745 --> 00:44:34,805
y si alguien te molesta, d�melo.
577
00:44:35,212 --> 00:44:39,396
Eres buena, Jenny.
Por eso has progresado.
578
00:44:39,717 --> 00:44:42,142
Es lo que le digo a
todo el mundo de ti.
579
00:44:56,498 --> 00:44:58,003
Eres maravillosa.
580
00:45:39,205 --> 00:45:42,619
�Vas a ir con el coche o
vas a llevarte la yegua?
581
00:45:43,975 --> 00:45:45,874
Es mejor ir con la yegua.
582
00:45:47,036 --> 00:45:49,172
Tendr�s cuidado, �verdad?
583
00:45:49,460 --> 00:45:52,083
No quiero que te ocurra nada.
584
00:46:01,306 --> 00:46:04,199
�Sra. Poster? �Sra. Poster?
585
00:46:17,761 --> 00:46:18,744
S�.
586
00:46:18,874 --> 00:46:21,373
La fiebre ha cesado,
respira mejor.
587
00:46:21,458 --> 00:46:23,401
Se va a poner bien.
588
00:46:39,464 --> 00:46:42,483
Jenny, mi pobre ni�a.
Has sido tan valiente.
589
00:46:42,644 --> 00:46:45,855
No te derrumbes ahora.
590
00:47:01,646 --> 00:47:02,989
�Se ha acostado
ya la Sra. Poster?
591
00:47:03,155 --> 00:47:06,252
No duerme, cuidando y
atendiendo a su marido.
592
00:47:06,414 --> 00:47:09,388
D�gale que vaya a casa de los
Saladine, la chica la necesita.
593
00:47:09,554 --> 00:47:12,007
- �Qu� ocurre?
- El juez se meti� en una pelea.
594
00:47:12,178 --> 00:47:13,727
�Est� herido?
595
00:47:13,887 --> 00:47:14,869
Muerto.
596
00:47:15,041 --> 00:47:18,612
Ru�guele que venga, s�lo una
mujer puede atender a la chica.
597
00:47:18,776 --> 00:47:20,957
La Sra. Poster ha
soportado mucha tensi�n.
598
00:47:21,123 --> 00:47:23,980
Ya ha sufrido bastante,
busque a otra persona.
599
00:47:24,142 --> 00:47:25,453
Espere.
600
00:47:32,251 --> 00:47:35,117
Prepara mis cosas y env�alas
a casa de los Saladine.
601
00:47:35,358 --> 00:47:37,307
Voy a pasar la noche con Meg.
602
00:47:57,989 --> 00:48:00,447
�Qu� ocurre? �Tienes miedo?
603
00:48:07,711 --> 00:48:09,694
A�n est�n peleando.
604
00:48:10,101 --> 00:48:12,843
�Puede alguien pedir permiso
para enterrar a los muertos?
605
00:48:13,010 --> 00:48:14,155
Ya lo hice.
606
00:48:14,325 --> 00:48:17,429
As� pues, nos quedamos sentados
hasta que se acabe el alcohol.
607
00:48:17,592 --> 00:48:20,050
Los holgazanes y los
borrachos han tomado la ciudad.
608
00:48:20,221 --> 00:48:24,594
Y seguimos sin poder enterrar a
un hombre como el juez Saladine.
609
00:48:25,122 --> 00:48:28,817
- Un gran triunfo el del ron.
- No diga tonter�as.
610
00:48:29,424 --> 00:48:33,085
Llevan todo el invierno en el
bosque y quieren divertirse.
611
00:48:33,250 --> 00:48:36,071
Si les quitan sus placeres, se
ir�n a trabajar a otro lugar.
612
00:48:36,237 --> 00:48:39,818
Esto s�lo demuestra que necesitamos
polic�a, un gobierno para la ciudad.
613
00:48:39,983 --> 00:48:42,249
Ha sido demasiado
tolerante en este asunto.
614
00:48:42,413 --> 00:48:44,475
Muy interesado por
llenarse los bolsillos.
615
00:48:44,644 --> 00:48:47,353
Cuando vengan mis le�adores,
patrullar�n por la ciudad
616
00:48:47,514 --> 00:48:49,417
y podremos enterrarle.
617
00:48:49,864 --> 00:48:52,050
�Por qu� no te echas un rato?
618
00:48:53,649 --> 00:48:55,439
�Te preocupas por m�, Jenny?
619
00:48:55,601 --> 00:48:59,102
Ya has comprobado que te has
casado con un viejo resistente.
620
00:49:13,052 --> 00:49:15,952
Bueno, podemos
empezar el funeral.
621
00:49:16,917 --> 00:49:18,187
Mantengo lo que dije.
622
00:49:18,351 --> 00:49:22,045
Un poco de orden en la
ciudad, y podr� haber tabernas.
623
00:49:22,216 --> 00:49:24,639
- Son buenas para los negocios.
- �Ad�nde vas?
624
00:49:25,324 --> 00:49:28,383
Son mis muchachos,
voy a darles �rdenes.
625
00:49:33,171 --> 00:49:34,237
Mira...
626
00:49:36,718 --> 00:49:39,585
�lsaiah! �Isaiah, est�s herido?
627
00:49:42,735 --> 00:49:45,033
- �Est� bien, Sr. Poster?
- S�, s�.
628
00:49:45,325 --> 00:49:48,621
John, ponga alguno de sus
hombres a la cabeza del funeral.
629
00:49:48,790 --> 00:49:52,247
Unos a los lados y otros
detr�s, y que est�n callados.
630
00:49:52,416 --> 00:49:54,525
Un funeral debe ir en silencio.
631
00:49:54,687 --> 00:49:56,986
Jenny, �ste es John
Evered. Mi mujer.
632
00:49:59,508 --> 00:50:01,561
�Usted es la Sra. Poster?
633
00:50:01,746 --> 00:50:04,640
- Desde luego que s�.
- �C�mo est�?
634
00:50:04,805 --> 00:50:06,018
John.
635
00:50:07,527 --> 00:50:10,216
- Me pareci� o�r tu voz.
- Meg.
636
00:50:10,553 --> 00:50:12,894
Cu�nto me alegra que est�s aqu�.
637
00:50:13,821 --> 00:50:15,939
Siento mucho lo de tu padre.
638
00:50:16,774 --> 00:50:18,900
Lamento que estuvieras
sola cuando ocurri�.
639
00:50:19,063 --> 00:50:22,005
Me hice la idea de
que estabas conmigo.
640
00:50:22,458 --> 00:50:23,907
Eso me dio fuerzas.
641
00:50:24,810 --> 00:50:26,601
Pero si no celebramos
pronto el funeral,
642
00:50:26,874 --> 00:50:29,249
yo temo derrumbarme.
643
00:50:31,428 --> 00:50:34,141
Meg, vendr�s a casa esta tarde.
644
00:50:35,424 --> 00:50:37,162
Usted nos acompa�ar�, �verdad?
645
00:50:37,328 --> 00:50:38,293
Gracias.
646
00:50:44,287 --> 00:50:46,933
No, esas no son las
pastillas de despu�s de cenar,
647
00:50:47,092 --> 00:50:48,921
esas son para el bazo.
648
00:50:49,431 --> 00:50:51,213
Volver� a mirar, las
encontrar� enseguida.
649
00:50:51,379 --> 00:50:54,492
- Y traiga un vaso de agua tibia.
- S�, Sr. Poster.
650
00:50:54,769 --> 00:50:57,096
�Pasamos al sal�n?
651
00:50:57,263 --> 00:50:59,202
No, Jenny, d�jales solos.
652
00:51:00,146 --> 00:51:02,215
Ya sabes c�mo son los j�venes.
653
00:51:02,382 --> 00:51:04,853
John ha de volver al
campamento por la ma�ana.
654
00:51:05,832 --> 00:51:08,259
- �Volver?
- S�, claro.
655
00:51:11,600 --> 00:51:12,939
Cari�o...
656
00:51:20,333 --> 00:51:23,257
Los tortolitos han
cerrado la puerta.
657
00:51:23,501 --> 00:51:26,787
Sus pastillas, Sr.
Poster. Y el agua tibia.
658
00:51:26,947 --> 00:51:28,275
Gracias.
659
00:51:31,451 --> 00:51:32,580
�Por qu� ha de volver?
660
00:51:32,642 --> 00:51:35,373
Porque le necesito en el
campamento. Es capataz, no polic�a.
661
00:51:35,514 --> 00:51:39,016
Tu negocio importa m�s que
la seguridad de tu familia.
662
00:51:39,173 --> 00:51:41,434
Jenny, tiene madera
que serrar y se acab�.
663
00:51:41,603 --> 00:51:45,120
Disculpa que hayamos tardado tanto,
cre� que vendr�ais con nosotros.
664
00:51:45,244 --> 00:51:47,503
Quer�a dejaros a solas.
665
00:51:48,220 --> 00:51:50,599
Seguro que podr� quedarse
en Bangor unos d�as.
666
00:51:50,765 --> 00:51:52,756
- Me gustar�a, pero...
- Ella le necesita.
667
00:51:52,917 --> 00:51:55,501
Me temo que estar�
ausente durante un tiempo.
668
00:51:58,007 --> 00:52:01,561
No estar� sola, yo la cuidar�.
669
00:52:02,590 --> 00:52:05,719
- Hasta que usted vuelva.
- Gracias.
670
00:52:06,114 --> 00:52:08,062
Es muy amable.
671
00:52:09,285 --> 00:52:11,947
No quiero que tu padre
cambie esto por whisky.
672
00:52:12,105 --> 00:52:13,787
Es para ti y para tus hermanas.
673
00:52:13,946 --> 00:52:16,484
Madre dice que gracias
y que Dios la bendiga.
674
00:52:16,921 --> 00:52:21,842
Ve a agradec�rselo a la Sra. Hollis,
que da de comer a las gallinas.
675
00:52:22,011 --> 00:52:25,140
Adem�s, queda sitio en la
cesta para un trozo de pastel.
676
00:52:25,456 --> 00:52:28,509
�Te gustar�a ir en mi carruaje?
Tu casa me coge de camino.
677
00:52:28,667 --> 00:52:30,741
En cuanto consiga el pastel.
678
00:52:34,913 --> 00:52:37,954
- Qu� hermosa ma�ana.
- Jenny, tengo que hablar contigo.
679
00:52:38,117 --> 00:52:41,271
- �S�? �De qu�?
- Aqu� no, vamos al r�o.
680
00:52:41,440 --> 00:52:44,718
Ahora es imposible, Ephraim.
Tengo muchas cosas que hacer.
681
00:52:44,964 --> 00:52:47,683
�Por qu� no puedo estar
a solas un minuto contigo?
682
00:52:47,846 --> 00:52:50,567
- Ahora estamos solos.
- No es mi idea de intimidad.
683
00:52:50,729 --> 00:52:54,120
La Sra. Hollis, padre en
casa, Meg sigui�ndote...
684
00:52:55,214 --> 00:52:58,728
- Lo siento.
- Esa es una respuesta muy corta.
685
00:52:59,575 --> 00:53:02,217
�Qu� es? �Hay otro hombre?
686
00:53:13,868 --> 00:53:16,510
Robaron casi 10.000
pies de pino de primera.
687
00:53:16,671 --> 00:53:18,424
- �D�nde?
- En Big Ben.
688
00:53:18,592 --> 00:53:20,312
No tenemos idea de qui�n lo hizo.
689
00:53:20,474 --> 00:53:25,314
O interviene la ley, o no quedar�
un �rbol en toda la secci�n.
690
00:53:25,678 --> 00:53:30,073
La ley... Esa tierra es m�a
y yo har� mis propias leyes.
691
00:53:30,604 --> 00:53:34,315
Tengo que ir a las monta�as.
Piratas de la madera.
692
00:53:34,487 --> 00:53:37,368
- Quiero que vengas conmigo.
- �Yo?
693
00:53:37,529 --> 00:53:39,998
Es hora de que sepas c�mo
es un bosque de pinos.
694
00:53:40,173 --> 00:53:41,973
Es mi negocio, debes aprenderlo.
695
00:53:42,133 --> 00:53:44,411
- Venga, le dar� algo de comer.
- Gracias.
696
00:53:53,504 --> 00:53:56,453
- Jenny, yo...
- �A qu� est�s esperando?
697
00:55:06,914 --> 00:55:09,549
No veo por qu� insiste
en que vaya con �l.
698
00:55:09,711 --> 00:55:14,224
No ser�a m�s que una carga
in�til. Adem�s, me asusta el agua.
699
00:55:15,666 --> 00:55:17,577
Y por si fuera poco,
700
00:55:18,106 --> 00:55:21,619
iremos en fr�giles canoas
indias de corteza de abedul.
701
00:55:26,582 --> 00:55:29,218
Ante �l no puedo
reconocer que tengo miedo.
702
00:55:29,418 --> 00:55:31,852
Dile que no me
lleve, o que no vaya.
703
00:55:32,898 --> 00:55:34,693
Le dije que no serv�a para esto.
704
00:55:34,856 --> 00:55:38,926
Que ser�a una carga m�s que
una ayuda, pero es tan terco...
705
00:55:39,693 --> 00:55:42,842
�Cu�nto tiempo m�s
ha de vivir, Ephraim?
706
00:55:55,203 --> 00:55:58,193
�Cu�nto m�s ha de separarnos?
707
00:55:59,240 --> 00:56:01,433
Jenny, no hables as�.
708
00:56:01,837 --> 00:56:05,349
Quiero que hagas
algo por nosotros.
709
00:56:05,754 --> 00:56:07,866
Pero tienes miedo.
710
00:56:08,030 --> 00:56:11,303
Podr�a prometerte tantas cosas...
711
00:56:11,469 --> 00:56:14,775
Y aun as�, tienes miedo.
712
00:56:14,984 --> 00:56:16,890
Es mi padre.
713
00:56:17,781 --> 00:56:20,575
Mientras est� vivo.
714
00:56:22,935 --> 00:56:25,369
�Por qu� te asusta todo?
715
00:56:25,533 --> 00:56:28,286
Vas a hacer que me enfade mucho.
716
00:56:28,449 --> 00:56:32,404
Y si me enfado y sigo
dese�ndote como te deseo,
717
00:56:32,768 --> 00:56:35,675
podr�a decirle lo que
pas� entre nosotros.
718
00:56:36,880 --> 00:56:38,757
Nada ha pasado entre nosotros.
719
00:56:38,921 --> 00:56:43,226
No, pero, �a qui�n creer�a?
720
00:56:44,793 --> 00:56:48,102
Jenny, no puedes hacer
eso. Sabes lo que pasar�a.
721
00:56:48,789 --> 00:56:51,619
Ha llevado una vida plena y �til.
722
00:56:52,105 --> 00:56:55,014
Ser�a una pena verle morir,
723
00:56:55,183 --> 00:56:57,976
pero a�n ser�a peor
ver su vida arruinada.
724
00:56:58,139 --> 00:56:59,651
Con una mentira.
725
00:56:59,819 --> 00:57:03,647
Hemos vivido una mentira,
Ephraim, y quiero acabar con ella.
726
00:57:04,972 --> 00:57:08,460
Quiero que vuelvas t� solo.
727
00:57:55,838 --> 00:57:57,472
�Si�ntese!
728
00:58:11,685 --> 00:58:13,954
�Su�ltame, su�ltame!
729
00:58:14,118 --> 00:58:15,708
�Su�ltame!
730
00:58:16,475 --> 00:58:18,190
�Su�ltame!
731
00:58:21,063 --> 00:58:22,700
�Su�ltame!
732
00:58:27,529 --> 00:58:29,166
�Su�ltame!
733
00:58:36,033 --> 00:58:38,179
Cre� que nunca llegar�ais.
734
00:58:40,384 --> 00:58:42,257
�D�nde est� el viejo?
735
00:58:44,177 --> 00:58:45,891
�D�nde est� su padre?
736
00:58:46,054 --> 00:58:49,641
�Qu� ocurri�? �Qu� ha pasado?
737
00:58:50,124 --> 00:58:52,189
�l hacer morir viejo.
738
00:58:52,798 --> 00:58:53,911
No...
739
00:58:54,195 --> 00:58:56,705
Nosotros ir por r�pidos.
740
00:58:57,190 --> 00:59:01,934
�l asustado. Levantar en canoa.
741
00:59:04,974 --> 00:59:09,355
La canoa se volc�, el Sr. Poster
estaba demasiado d�bil para nadar.
742
00:59:09,523 --> 00:59:12,510
Luch� por agarrarse
al cubo de achique,
743
00:59:12,677 --> 00:59:15,060
supongo que puede
ver qui�n no le dej�.
744
00:59:18,224 --> 00:59:20,213
�Est� muerto?
745
00:59:20,382 --> 00:59:22,254
S�, se�ora.
746
00:59:25,250 --> 00:59:27,125
�D�nde est� su cuerpo?
747
00:59:27,286 --> 00:59:29,919
Debe estar r�o abajo,
donde se calman las aguas.
748
00:59:30,680 --> 00:59:33,189
Lo lamento, hicimos
lo que pudimos.
749
00:59:33,351 --> 00:59:35,385
Estoy segura.
750
00:59:36,186 --> 00:59:37,857
Eso es todo.
751
00:59:38,223 --> 00:59:40,731
A menos que el Sr.
Poster pueda decirle m�s.
752
00:59:41,576 --> 00:59:45,040
- Si sabemos algo, se lo diremos.
- Gracias.
753
00:59:46,286 --> 00:59:48,113
Jenny, cr�eme, no fue culpa m�a.
754
00:59:48,284 --> 00:59:51,189
Ya sabes el miedo
que me da el agua.
755
00:59:54,390 --> 00:59:58,295
No puedes entrar en esta
casa, cobarde miserable.
756
00:59:58,580 --> 01:00:00,965
Mataste a tu padre.
757
01:00:46,401 --> 01:00:49,704
Mi marido era un buen
hombre de negocios,
758
01:00:49,873 --> 01:00:54,733
pero no hizo planes sobre el
control de su fortuna tras su muerte.
759
01:00:55,862 --> 01:00:57,256
Bien,
760
01:00:57,418 --> 01:01:01,119
ning�n banquero desagradable le dir�
a mis capataces lo que deben hacer.
761
01:01:01,289 --> 01:01:05,116
Con el debido respeto, el
nuestro es un mundo de hombres
762
01:01:05,282 --> 01:01:07,914
y no vemos c�mo va a
encajar una mujer en �l.
763
01:01:08,075 --> 01:01:09,585
Duncan tiene raz�n.
764
01:01:10,270 --> 01:01:13,576
Seguir�n viviendo en su
mundo sin intromisiones.
765
01:01:14,342 --> 01:01:15,899
Yo ser� la propietaria,
766
01:01:16,060 --> 01:01:19,727
pero recibir�n las �rdenes
de su superintendente,
767
01:01:20,011 --> 01:01:22,644
- John Evered.
- Estupendo.
768
01:01:23,842 --> 01:01:26,069
Es un gran honor,
Sra. Poster, pero yo...
769
01:01:26,238 --> 01:01:28,667
Mi marido le habr�a escogido.
770
01:01:29,070 --> 01:01:31,341
Yo lo hago en su lugar.
771
01:01:32,545 --> 01:01:35,258
Gracias por ayudarme, caballeros.
772
01:01:35,420 --> 01:01:38,051
Ser� la primera vez que
trabaje para una mujer.
773
01:01:44,201 --> 01:01:45,835
Hasta esta reuni�n,
774
01:01:45,999 --> 01:01:48,949
pensaba que estaba
sola en este mundo.
775
01:01:49,109 --> 01:01:51,016
El Sr. Poster era un buen hombre.
776
01:01:51,186 --> 01:01:53,490
Ser� un honor
trabajar para su mujer.
777
01:01:53,662 --> 01:01:55,693
No le daremos
problemas, Sra. Poster.
778
01:01:55,855 --> 01:01:57,286
Buenos d�as, se�ora.
779
01:02:05,476 --> 01:02:08,700
Ha hecho algo maravilloso
por m�, Sra. Poster.
780
01:02:09,747 --> 01:02:12,460
�Le representa un inconveniente
trabajar para una mujer?
781
01:02:12,620 --> 01:02:14,653
Eso depende de la mujer.
782
01:02:14,817 --> 01:02:17,086
Ser� como llevar un reino.
783
01:02:17,253 --> 01:02:21,202
El Sr. Poster pensaba en municipios
cuando otros piensan en acres.
784
01:02:21,363 --> 01:02:24,393
En verdad es un reino lo
que construy�. Es una pena.
785
01:02:24,757 --> 01:02:28,104
- �Que el trono no tenga heredero?
- S�.
786
01:02:29,665 --> 01:02:31,545
Pobre Ephraim.
787
01:02:33,108 --> 01:02:36,105
No le di la oportunidad
de explicarse.
788
01:02:36,272 --> 01:02:39,587
- Le acus� sin pruebas.
- No hac�a falta, le vieron hacerlo.
789
01:02:39,757 --> 01:02:41,431
Pero yo no.
790
01:02:42,080 --> 01:02:46,522
- S� que amaba a su padre.
- Deje de darle vueltas, Sra. Poster.
791
01:02:46,684 --> 01:02:48,963
S�lo se har� da�o y
no ayudar� a Ephraim.
792
01:02:49,128 --> 01:02:52,329
Le vi por la calle la semana
pasada, estaba borracho.
793
01:02:52,492 --> 01:02:54,450
Y el di�cono Adams gritaba:
794
01:02:54,614 --> 01:02:59,091
"�Has elegido tu condena y
ella te acompa�ar� eternamente!"
795
01:02:59,981 --> 01:03:02,897
Usted no pod�a hacer
nada por salvarle.
796
01:03:05,347 --> 01:03:07,864
Est� muy cansada, Sra. Poster.
797
01:03:09,352 --> 01:03:12,074
A partir de hoy, no lo estar�.
798
01:03:12,516 --> 01:03:16,228
He cargado mis problemas
sobre su espalda.
799
01:03:16,520 --> 01:03:19,560
Por favor, ll�velos bien por m�.
800
01:03:27,332 --> 01:03:31,728
�Meg! Jenny ha estado toda la
ma�ana poni�ndolos en orden.
801
01:03:32,538 --> 01:03:34,975
�Los est�s desordenando m�s!
802
01:03:35,141 --> 01:03:36,896
S�lo intentaba ayudar.
803
01:03:38,185 --> 01:03:41,544
Lo siento, no quer�a
levantarte la voz.
804
01:03:44,272 --> 01:03:45,832
Est�s cansado.
805
01:03:45,994 --> 01:03:49,963
Y que lo digas, cargar madera
no era nada comparado con esto.
806
01:03:50,124 --> 01:03:53,441
Nos vemos menos que cuando
estabas en el bosque.
807
01:03:53,613 --> 01:03:56,771
Hago lo que puedo, pero el
trabajo absorbe todo mi tiempo.
808
01:03:56,941 --> 01:04:00,497
Lo s�. No te critico, yo...
809
01:04:00,948 --> 01:04:03,400
- S�lo deseaba...
- �Qu�?
810
01:04:04,655 --> 01:04:06,703
- John.
- �S�?
811
01:04:07,875 --> 01:04:10,532
- Me siento sola.
- �John?
812
01:04:11,259 --> 01:04:12,860
- Te ver� esta noche.
- �Para cenar?
813
01:04:13,029 --> 01:04:14,392
Te lo prometo.
814
01:04:16,492 --> 01:04:19,745
Meg, hace d�as que no te veo.
815
01:04:20,196 --> 01:04:22,680
- Comida para un gran trabajador.
- �Qu� amable!
816
01:04:22,854 --> 01:04:26,507
Y t� para los dos.
�Quieres una taza, Meg?
817
01:04:27,041 --> 01:04:29,448
No hay bastante para los
tres, renuncio a la m�a.
818
01:04:29,620 --> 01:04:32,310
Las cuentas por cobrar
est�n desordenadas.
819
01:04:32,477 --> 01:04:34,320
- Ha entrado un golpe de viento...
- Luego, luego.
820
01:04:34,490 --> 01:04:36,363
No has comido nada
desde esta ma�ana.
821
01:04:36,525 --> 01:04:39,273
Meg, tu hombre no se cuida mucho.
822
01:04:39,437 --> 01:04:44,182
Ser� mejor que lo hagas t� o te
quedar�s sin novio para la boda.
823
01:04:46,460 --> 01:04:47,526
John,
824
01:04:47,698 --> 01:04:52,237
�Crees que los nuevos barcos
de vapor nos afectar�n?
825
01:04:52,406 --> 01:04:55,629
No, cuando el agua se hiela un
vapor no es mejor que un velero.
826
01:04:55,797 --> 01:04:57,669
Pero hay trenes de vapor, Jenny.
827
01:04:57,831 --> 01:04:59,023
Imag�nate.
828
01:04:59,906 --> 01:05:03,051
Habr� uno hasta Old Town y
otro quiz�s hasta Houlton.
829
01:05:03,218 --> 01:05:05,641
Y otro, sin duda, que
vendr� desde Augusta.
830
01:05:05,806 --> 01:05:09,304
Cargaremos la madera en los trenes
y la mandaremos antes del deshielo.
831
01:05:09,467 --> 01:05:13,237
Nos adelantaremos a todos,
nadie podr� con nosotros.
832
01:05:14,006 --> 01:05:17,821
Jenny, ser�s la mujer m�s
rica de Nueva Inglaterra.
833
01:05:17,987 --> 01:05:20,883
Entonces tendr� que hacer
de ti el hombre m�s rico.
834
01:05:22,801 --> 01:05:24,987
�Y Meg? �Meg!
835
01:05:33,590 --> 01:05:37,122
Deber�an darme de azotes
por la manera c�mo la trato.
836
01:05:37,440 --> 01:05:40,615
Es m�s comprensiva
de lo que crees.
837
01:05:43,494 --> 01:05:46,320
Estar� con la Liga
Antialcoh�lica toda la tarde.
838
01:05:46,482 --> 01:05:49,936
As� que si hay algo importante
que quiera discutir ahora...
839
01:05:50,095 --> 01:05:52,444
Nada que no pueda esperar.
840
01:05:54,105 --> 01:05:57,403
- Es la Sra. Hollis, en la tienda.
- �Ech�ndola abajo?
841
01:05:57,526 --> 01:06:00,231
No, quiere que la lleve a casa.
842
01:06:02,123 --> 01:06:04,049
�Trabajas esta noche otra vez?
843
01:06:04,226 --> 01:06:07,710
- Voy a cenar con Meg.
- Bien.
844
01:06:08,773 --> 01:06:12,675
Cu�dala mejor, John.
La est�s descuidando.
845
01:06:13,486 --> 01:06:15,582
- Adi�s.
- Adi�s.
846
01:06:21,409 --> 01:06:24,100
- Lo del Campamento 3.
- Gracias.
847
01:06:24,891 --> 01:06:26,942
Es maravillosa.
848
01:06:27,269 --> 01:06:30,592
Un d�a de estos le coger� la
botella y le aplastar� la cabeza.
849
01:06:30,753 --> 01:06:32,892
- �De qui�n hablas?
- Del joven Poster.
850
01:06:33,061 --> 01:06:35,085
Deber�as o�r las
cosas que dice de ella.
851
01:06:35,249 --> 01:06:39,106
�Ha estado hablando de
ella? Ese borracho...
852
01:06:39,543 --> 01:06:43,672
La he visto llena de preocupaci�n
por lo que �l se est� haciendo.
853
01:06:43,998 --> 01:06:46,419
Averigua d�nde
reside, quiero verle.
854
01:06:49,965 --> 01:06:52,339
Poster, �est� ah�?
855
01:07:01,022 --> 01:07:02,834
- Debo causar problemas.
- M�s de los que vale.
856
01:07:02,973 --> 01:07:05,765
Valgo muy poco. �De
qu� se trata esta vez?
857
01:07:05,867 --> 01:07:08,234
�Va a pegarme usted o
alguno de los de ah� fuera?
858
01:07:08,499 --> 01:07:10,581
Entrad, entrad, copas para todos.
859
01:07:11,394 --> 01:07:14,150
- No hay nadie, estamos solos.
- As� est� mucho mejor.
860
01:07:14,743 --> 01:07:16,075
Sin testigos.
861
01:07:16,205 --> 01:07:19,424
Yo los tuve cuando mat� a
mi padre. Eso la enfureci�.
862
01:07:20,108 --> 01:07:21,053
�Cu�ndo comi� por �ltima vez?
863
01:07:21,357 --> 01:07:21,968
...
864
01:07:22,482 --> 01:07:24,338
Me gusta.
865
01:07:25,317 --> 01:07:27,749
A�n no le tiene en
sus redes, �verdad?
866
01:07:28,434 --> 01:07:31,793
Se va a matar, bebiendo
tanto sin comer nada.
867
01:07:32,554 --> 01:07:36,546
Comamos algo. Por su
culpa no he ido a cenar.
868
01:07:38,594 --> 01:07:41,026
Ella no sabe que estoy
aqu�, no me ha dicho nada.
869
01:07:41,191 --> 01:07:44,072
Eso es mentira, nadie hace
nada sin su consentimiento.
870
01:07:45,351 --> 01:07:48,977
Sab�a lo que iba a ocurrir. Ella
me daba miedo, quer�a irme...
871
01:07:49,790 --> 01:07:53,303
No ten�a por que preocuparse,
yo no ten�a el valor necesario.
872
01:07:55,309 --> 01:07:57,184
�Est� enamorado de ella?
873
01:07:58,386 --> 01:08:00,503
Estoy prometido con otra persona.
874
01:08:00,666 --> 01:08:03,419
Eso no tiene importancia. Jenny
estaba casada con mi padre.
875
01:08:03,585 --> 01:08:06,304
Me dijo que se casar�a
conmigo si mor�a.
876
01:08:07,065 --> 01:08:11,501
Usted no me cree, �verdad?
Como los dem�s, nadie me cree.
877
01:08:12,144 --> 01:08:13,780
Contin�e.
878
01:08:13,982 --> 01:08:16,257
Justo la noche anterior,
879
01:08:16,423 --> 01:08:18,808
me habl� de amor,
casi me vuelve loco.
880
01:08:19,621 --> 01:08:22,452
Tampoco lo creer�,
pero es la verdad.
881
01:08:23,938 --> 01:08:26,693
Siempre me ha dado miedo el agua.
882
01:08:27,098 --> 01:08:30,531
Incluso cuando era
ni�o. Jenny lo sab�a.
883
01:08:31,896 --> 01:08:36,012
Ten�a miedo de ir en la canoa.
No pod�a dormir pensando en ello.
884
01:08:36,935 --> 01:08:40,405
Estaba en el agua, el cubo
de achique me manten�a a flote
885
01:08:40,574 --> 01:08:42,324
y alguien lo agarr�.
886
01:08:43,413 --> 01:08:46,405
Le golpe� hasta que
se hundi� y se ahog�.
887
01:08:47,292 --> 01:08:49,521
No sab�a qui�n era.
888
01:08:56,969 --> 01:08:58,641
Est� corrompida,
889
01:08:58,809 --> 01:09:01,480
tiene que creerme, ni
siquiera es un ser humano.
890
01:09:05,048 --> 01:09:08,878
Puede que s� supiera
qui�n era. Seguro que s�.
891
01:09:09,484 --> 01:09:14,477
Ella me meti� la idea en la cabeza
y lo habr�a hecho tarde o temprano.
892
01:09:21,882 --> 01:09:24,270
No s� de qu� me est�s hablando.
893
01:09:24,443 --> 01:09:26,794
�Hiciste que �l te amara?
894
01:09:26,959 --> 01:09:28,678
Pues claro que s�.
895
01:09:28,840 --> 01:09:31,557
Era el hijo de mi marido.
Quer�a que me amara.
896
01:09:31,719 --> 01:09:33,672
No se refer�a a eso.
897
01:09:35,079 --> 01:09:37,511
�Estaba sobrio
cuando te lo cont�?
898
01:09:37,876 --> 01:09:40,595
�No crees que s�
cu�ndo miente un hombre?
899
01:09:40,757 --> 01:09:44,465
Ser� mejor que demuestres que
miente antes de que siga hablando.
900
01:09:46,434 --> 01:09:48,425
�Demostrar? �A qui�n?
901
01:09:48,593 --> 01:09:50,583
A la ciudad.
902
01:09:51,872 --> 01:09:54,990
La ciudad, �es
eso lo que quieres?
903
01:09:56,553 --> 01:10:01,016
Ven conmigo a su caba�a. Quiero
que te enfrentes a �l ahora.
904
01:10:04,340 --> 01:10:05,533
Pero...
905
01:10:09,452 --> 01:10:10,930
�Llueve!
906
01:10:11,452 --> 01:10:14,802
Ya sabes lo que pasa con
los caminos cuando llueve.
907
01:10:15,444 --> 01:10:18,592
S�, se llenan de barro.
908
01:10:19,040 --> 01:10:21,710
Pero no cambian de direcci�n.
909
01:10:21,874 --> 01:10:25,545
- Buenas noches.
- No, no es que tenga miedo.
910
01:10:25,710 --> 01:10:28,856
No debes creerle, por favor.
911
01:10:32,580 --> 01:10:35,966
De acuerdo, ir� contigo.
912
01:11:11,008 --> 01:11:13,198
No puede andar lejos
con esta lluvia.
913
01:11:13,363 --> 01:11:14,841
Le esperaremos.
914
01:11:15,401 --> 01:11:18,469
Pondr� los caballos en el
establo. Al�mbrame el camino.
915
01:11:25,066 --> 01:11:27,135
Mira si el establo est� vac�o.
916
01:11:34,056 --> 01:11:35,850
�Qu� ocurre, Jenny?
917
01:11:51,072 --> 01:11:52,740
No mires, Jenny.
918
01:11:54,307 --> 01:11:58,340
Yo lo hice, yo le ech� de casa.
919
01:11:58,501 --> 01:12:01,455
- Jenny.
- No digas que no lo hice.
920
01:12:02,973 --> 01:12:05,406
Si hubiera tenido una
palabra para defenderle,
921
01:12:05,571 --> 01:12:07,479
los dem�s le habr�an escuchado.
922
01:12:07,647 --> 01:12:11,158
Yo le mat�, �verdad?
923
01:12:11,603 --> 01:12:13,034
Jenny, por favor.
924
01:12:21,190 --> 01:12:23,787
Ve dentro y si�ntate,
est�s temblando.
925
01:12:39,454 --> 01:12:41,334
�Qu� les ha pasado?
926
01:12:42,339 --> 01:12:44,775
Se han asustado.
927
01:13:03,647 --> 01:13:07,694
Estamos a diez millas de la
ciudad, tendremos que caminar.
928
01:13:28,801 --> 01:13:32,436
No puedo entender que Ephraim
haya hecho una cosa as�.
929
01:13:32,967 --> 01:13:35,439
El suplicio no es lo
peor, es tener que huir.
930
01:13:35,931 --> 01:13:38,656
Y no se puede huir
de la otra vida.
931
01:13:39,258 --> 01:13:44,176
No es Ephraim lo que te disgusta,
si no estar aqu� conmigo.
932
01:13:45,427 --> 01:13:47,987
�Es que a ti no te
preocupa tu reputaci�n?
933
01:13:49,230 --> 01:13:52,545
Es una preocupaci�n
insignificante despu�s de...
934
01:13:53,037 --> 01:13:54,265
...eso.
935
01:13:55,719 --> 01:13:57,687
Trata de dormir.
936
01:15:35,411 --> 01:15:39,034
Estaban a dos millas,
esper�ndome bajo un �rbol.
937
01:15:39,724 --> 01:15:43,472
- �Y el carruaje?
- Tiene un eje roto.
938
01:15:43,757 --> 01:15:45,902
Puedo repararlo en una hora.
939
01:15:57,335 --> 01:16:00,401
- Jenny, �qu� pasa con Meg?
- No intentar� retenerte.
940
01:16:00,567 --> 01:16:04,758
Lo s�, pero tener que decirle
que amo a otra persona...
941
01:16:05,321 --> 01:16:07,114
No se lo dir�s t�.
942
01:16:07,556 --> 01:16:10,067
Eres demasiado torpe.
943
01:16:10,750 --> 01:16:13,543
- Eso es cosa de mujeres.
- No, no.
944
01:16:13,706 --> 01:16:16,738
Es mi amiga. Puedo
hacer que lo entienda.
945
01:16:16,900 --> 01:16:18,297
Se lo dir� yo.
946
01:16:18,897 --> 01:16:20,850
Pero, John...
947
01:16:25,006 --> 01:16:27,119
Se lo dir� yo, Jenny.
948
01:16:34,072 --> 01:16:38,454
Debi� ser la tormenta, es
la �nica forma de explicarlo.
949
01:16:39,621 --> 01:16:44,971
La tormenta, la agitaci�n, fue
como si nos alcanzara un rayo.
950
01:16:46,091 --> 01:16:47,999
�Qu� m�s puedo decir?
951
01:16:48,487 --> 01:16:52,870
Por suerte somos amigas,
es m�s f�cil hablar de ello.
952
01:16:54,037 --> 01:16:57,068
No hay nada de
qu� hablar. Le amo.
953
01:16:59,507 --> 01:17:00,904
Pero...
954
01:17:01,065 --> 01:17:05,052
...si a�n le quieres,
es tuyo, ya lo sabes.
955
01:17:05,737 --> 01:17:08,486
Sabes que te lo devolver�a si...
956
01:17:09,371 --> 01:17:11,403
...me lo pidieras.
957
01:17:13,924 --> 01:17:17,228
- Qu� tonta he sido.
- �Por qu�?
958
01:17:17,957 --> 01:17:23,022
Un d�a antes, seguramente a ti
tambi�n te dir�a que te quer�a.
959
01:17:24,865 --> 01:17:28,932
No, �l nunca me
dijo esas palabras.
960
01:17:29,297 --> 01:17:31,931
Pens� que era por timidez.
961
01:17:42,873 --> 01:17:45,102
- Hola, Meg.
- Entra.
962
01:17:48,428 --> 01:17:49,654
Yo...
963
01:17:51,423 --> 01:17:54,697
...s�lo quer�a explicarte por
qu� no vine a cenar anoche.
964
01:17:55,060 --> 01:17:58,014
Cuando te fuiste de la
oficina, lleg� Alex Duncan.
965
01:18:02,851 --> 01:18:04,201
Jenny...
966
01:18:04,968 --> 01:18:07,398
Te dije que quer�a
cont�rselo yo personalmente.
967
01:18:07,565 --> 01:18:09,836
No me parec�a lo mejor.
968
01:18:12,799 --> 01:18:15,264
Te espero fuera.
969
01:18:25,984 --> 01:18:29,526
No quer�a que ocurriera as�, Meg.
Quer�a ser yo quien te lo dijera.
970
01:18:29,698 --> 01:18:31,971
No veo qu� cambiar�a eso.
971
01:18:32,135 --> 01:18:34,246
Es la misma historia, �no?
972
01:18:35,355 --> 01:18:37,154
S�, supongo.
973
01:18:38,656 --> 01:18:40,419
�Cu�ndo os casar�is?
974
01:18:40,580 --> 01:18:42,109
Enseguida.
975
01:18:42,700 --> 01:18:45,047
- �En Bangor?
- No lo s�.
976
01:18:46,157 --> 01:18:48,624
Jenny se har� cargo
de los detalles.
977
01:18:49,182 --> 01:18:51,962
Hace tiempo que sab�a
que esto ocurrir�a.
978
01:18:52,126 --> 01:18:54,550
Pero no pod�a hacer nada.
979
01:18:57,272 --> 01:18:59,107
Te est� esperando.
980
01:19:17,637 --> 01:19:19,997
Jenny, �c�mo has podido
hacer una cosa as�?
981
01:19:21,647 --> 01:19:24,450
Pens� que si ven�as solo...
982
01:19:26,175 --> 01:19:28,677
...no volver�as a mi lado.
983
01:19:39,183 --> 01:19:43,160
"Mi querido hijo: deseaba
estar contigo estas Navidades
984
01:19:43,323 --> 01:19:46,211
para volver a verte
y conocer a tu esposa.
985
01:19:47,503 --> 01:19:49,645
Pero tus hermanos
vienen con sus familias,
986
01:19:49,807 --> 01:19:53,118
as� que s�lo puedo enviarte
este anillo en mi lugar.
987
01:19:54,337 --> 01:19:58,987
Me lo dio tu abuela para
la mujer de mi hijo mayor,
988
01:19:59,165 --> 01:20:02,745
y s� que Jenny lo apreciar�
y seguir� con la tradici�n."
989
01:20:02,933 --> 01:20:03,970
�Lo har�s?
990
01:20:04,860 --> 01:20:06,380
�Y si s�lo tenemos hijas?
991
01:20:06,517 --> 01:20:08,817
No, tendremos hijos
varones, estoy convencido.
992
01:20:08,952 --> 01:20:10,673
�Qu� m�s dice tu madre?
993
01:20:11,489 --> 01:20:15,000
Habla de mis hermanos y del
grosor de nieve que ha ca�do.
994
01:20:15,920 --> 01:20:19,511
Y luego dice: "Os deseo
Feliz Navidad a los dos.
995
01:20:19,730 --> 01:20:24,296
Que el Se�or te bendiga,
Jenny, y te d� muchos hijos.
996
01:20:24,518 --> 01:20:28,524
Mis brazos ans�an la llegada
del primer hijo de John."
997
01:20:29,280 --> 01:20:31,902
Tu madre debe ser
una mujer maravillosa.
998
01:20:32,405 --> 01:20:35,937
Espero que alg�n d�a puedas
decirme que soy como ella.
999
01:20:36,395 --> 01:20:39,865
No ser� nada f�cil, mi
madre tuvo nueve hijos.
1000
01:20:42,374 --> 01:20:45,113
Cu�ntos ni�os
corriendo por la casa.
1001
01:20:45,417 --> 01:20:47,903
Debi� ser muy inc�modo para ella.
1002
01:20:47,909 --> 01:20:52,292
Le encantaba, habr�a estado
inc�moda con una familia m�s peque�a.
1003
01:20:52,345 --> 01:20:54,354
...
1004
01:20:58,115 --> 01:20:59,745
H�blame de tus hermanos.
1005
01:21:00,074 --> 01:21:03,493
�Son todos altos
y guapos como t�?
1006
01:21:03,934 --> 01:21:06,476
�Tienen todos bellas mujeres?
1007
01:21:06,639 --> 01:21:07,926
�Por qu�?
1008
01:21:08,012 --> 01:21:09,431
�M�s bellas que yo?
1009
01:21:09,526 --> 01:21:14,357
...
1010
01:21:14,679 --> 01:21:16,735
Dilo
1011
01:21:19,326 --> 01:21:23,482
Me cas� con la m�s encantadora
de todas y la mejor.
1012
01:21:23,872 --> 01:21:26,229
Di: te quiero.
1013
01:21:27,839 --> 01:21:30,378
Te quiero.
1014
01:21:30,547 --> 01:21:33,626
Di: no necesitamos a nadie m�s.
1015
01:21:33,831 --> 01:21:36,203
Jam�s. A nadie en absoluto.
1016
01:21:36,760 --> 01:21:38,778
A nadie.
1017
01:21:44,293 --> 01:21:46,863
Siempre dejo de estar feliz.
1018
01:21:47,461 --> 01:21:49,109
No consigo mantenerme feliz.
1019
01:21:49,876 --> 01:21:51,828
Mantenme feliz, cari�o.
1020
01:21:58,280 --> 01:21:59,434
No hay motivo por el
que esto le deba pasar,
1021
01:22:00,747 --> 01:22:03,335
ni a usted ni a ninguna mujer.
1022
01:22:04,185 --> 01:22:06,854
A menudo la naturaleza
parece fallar, Sra. Evered,
1023
01:22:07,016 --> 01:22:09,397
y hace incompleta a una persona.
1024
01:22:10,211 --> 01:22:14,214
�No podemos tener esperanzas
dentro de un a�o o dos?
1025
01:22:15,266 --> 01:22:17,163
�O con el tiempo?
1026
01:22:18,098 --> 01:22:19,913
En mi opini�n, no.
1027
01:22:20,079 --> 01:22:22,702
Desde luego es libre de
consultar a otros m�dicos.
1028
01:22:22,869 --> 01:22:25,492
Puedo recomendarle uno
muy bueno en Boston.
1029
01:22:25,660 --> 01:22:28,329
- Y otro en Filadelfia.
- Le creo a usted.
1030
01:22:28,814 --> 01:22:32,162
No debe pensar por ello en
un futuro oscuro y vac�o.
1031
01:22:32,698 --> 01:22:34,596
Puede adoptar un hijo, �sabe?
1032
01:22:34,760 --> 01:22:38,238
Al menos, su instinto
maternal se ver�a as� calmado.
1033
01:22:40,064 --> 01:22:42,525
Quiero un hijo propio.
1034
01:22:44,677 --> 01:22:47,013
No hable con mi
marido, se lo ruego.
1035
01:22:47,186 --> 01:22:50,133
Se lo dir� yo misma
cuando lo crea conveniente.
1036
01:22:50,304 --> 01:22:51,834
Por supuesto.
1037
01:22:52,043 --> 01:22:55,278
Ver�, �l quiere tener hijos.
1038
01:22:55,443 --> 01:22:57,503
Le gustan mucho.
1039
01:23:24,060 --> 01:23:26,509
No sab�a lo que era el
amor antes de conocerte.
1040
01:23:26,676 --> 01:23:28,997
Ahora s� que jam�s
estuve casada con Isaiah.
1041
01:23:29,170 --> 01:23:31,298
Jenny, quiero que
olvides a Isaiah.
1042
01:23:31,464 --> 01:23:34,439
Quiero que olvides toda
tu vida anterior a m�.
1043
01:23:37,941 --> 01:23:40,471
Unos muebles nuevos no
van a cambiar esa casa.
1044
01:23:40,636 --> 01:23:42,478
�Por qu� quieres
seguir viviendo en ella?
1045
01:23:42,649 --> 01:23:46,550
Porque es una buena casa,
John. Estar� ah� mucho tiempo.
1046
01:23:47,074 --> 01:23:49,522
Al menos, hasta que sepamos
d�nde construir otra.
1047
01:23:49,690 --> 01:23:54,394
No me importa d�nde est�, no
quiero vivir en esa vieja tumba.
1048
01:23:54,879 --> 01:23:57,694
�Empezamos a construir
nuestra propia casa?
1049
01:23:57,858 --> 01:23:59,700
Esta es nuestra casa.
1050
01:23:59,868 --> 01:24:02,030
Pertenece a Isaiah
Poster, que se la quede.
1051
01:24:02,204 --> 01:24:04,411
Est� muerto y me la dej� a m�.
1052
01:24:04,576 --> 01:24:08,458
Le pertenece a �l y a su
hijo, y est� llena de penas.
1053
01:24:08,702 --> 01:24:10,564
Quiero irme de aqu�.
1054
01:24:11,084 --> 01:24:12,710
Quiero m�s habitaciones,
1055
01:24:12,870 --> 01:24:16,357
y m�s luz y ventilaci�n,
para nuestros hijos.
1056
01:24:16,879 --> 01:24:20,479
- Tenemos suficientes habitaciones.
- Esta casa no es adecuada, Jenny.
1057
01:24:21,124 --> 01:24:24,375
Est� muy cerca de los muelles.
No es buen sitio para criar ni�os.
1058
01:24:28,982 --> 01:24:30,987
No vamos a tener hijos.
1059
01:24:32,246 --> 01:24:34,137
- Tonter�as.
- �T� crees?
1060
01:24:34,703 --> 01:24:37,153
Preg�ntale al doctor
Bailey, �l te lo dir�.
1061
01:24:45,057 --> 01:24:48,070
Parece que hay cosas de
las que no hemos hablado.
1062
01:24:49,366 --> 01:24:52,942
- �Cu�ndo lo has sabido?
- Hace alg�n tiempo.
1063
01:24:54,887 --> 01:24:57,258
�Qu� dijo el doctor exactamente?
1064
01:24:58,693 --> 01:25:00,690
No me acuerdo.
1065
01:25:01,470 --> 01:25:04,087
Eso lo cambia todo, �verdad?
1066
01:25:04,297 --> 01:25:06,361
- �Qu� quieres decir?
- Entre nosotros.
1067
01:25:09,582 --> 01:25:11,671
No va a cambiar nada.
1068
01:25:14,323 --> 01:25:16,578
Un matrimonio puede tener muchas
otras cosas por las que vivir.
1069
01:25:17,886 --> 01:25:20,383
�qu� pensar�s cuando
pasen algunos a�os?
1070
01:25:22,136 --> 01:25:27,233
Pensar� que est�s m�s hermosa
que nunca y que te quiero mucho.
1071
01:25:30,723 --> 01:25:33,952
Mira, es Lincoln Pitridge.
1072
01:25:35,802 --> 01:25:40,243
Es un gran hombre,
tiene un poder especial.
1073
01:25:48,078 --> 01:25:50,888
SERM�N DEL REV. PITRIDGE
"EL DEMONIO DE LA CARNE"
1074
01:25:51,051 --> 01:25:55,646
�Cre�steis que tal era la oscuridad
que vuestro pecado quedaba oculto?
1075
01:25:55,853 --> 01:25:59,820
Hay ojos que ven todo pecado.
1076
01:26:00,821 --> 01:26:04,520
Hay una lengua que os acusar�
el d�a del Juicio Final.
1077
01:26:06,664 --> 01:26:11,013
Hay una mano que es
terrible por su fuerza.
1078
01:26:11,182 --> 01:26:14,711
�Qu� es m�s hermoso
que una mujer pura?
1079
01:26:15,594 --> 01:26:18,356
�Qu� es m�s vil que una perversa?
1080
01:26:19,503 --> 01:26:24,547
Mujeres de Bangor, sois todo
"Am�n" y todo asentimiento
1081
01:26:24,726 --> 01:26:27,655
porque le dedico mi ira a ella,
1082
01:26:27,807 --> 01:26:30,004
�y no a vosotras!
1083
01:26:30,427 --> 01:26:31,866
...
1084
01:26:31,962 --> 01:26:35,745
...
1085
01:26:35,997 --> 01:26:37,956
�Puede una de vosotras dar
un paso al frente y decir:
1086
01:26:38,056 --> 01:26:41,456
�sta es mi alma,
mirad c�mo brilla
1087
01:26:41,978 --> 01:26:44,520
�Alguna de vosotras
puede huir del terror?
1088
01:26:45,725 --> 01:26:50,196
Cu�n dulces son las
damas de Sodoma y Gomorra.
1089
01:26:50,396 --> 01:26:54,931
Cu�n dulces en sus sedas y
satines y cintas y ornamentos
1090
01:26:55,234 --> 01:26:57,805
aqu� en la casa de Dios.
1091
01:26:59,305 --> 01:27:04,405
C�mo de caro es el perfume
que os impide oler el azufre.
1092
01:27:06,370 --> 01:27:08,667
�Qu� extra�os secretos
hay entre vosotras?
1093
01:27:09,812 --> 01:27:12,488
�Qui�n se llama Vanidad?
1094
01:27:13,744 --> 01:27:17,150
�Y qui�n es Lujuria?
1095
01:27:17,845 --> 01:27:20,770
�Qu� mujer ha
sacrificado a su marido?
1096
01:27:22,629 --> 01:27:27,967
�Qui�n de vosotras le ha
robado el hombre a su hermana?
1097
01:27:30,385 --> 01:27:35,226
Pues ella es tu hermana,
si�ntate a su lado y arrepi�ntete.
1098
01:27:36,312 --> 01:27:39,912
No puedes esconderte
detr�s de tu belleza.
1099
01:27:40,157 --> 01:27:45,112
Tu belleza te ha hecho mala y
el mal se destruye a s� mismo.
1100
01:27:45,285 --> 01:27:48,405
Tu alma quedar� desnuda,
la verdad ser� revelada.
1101
01:27:48,568 --> 01:27:50,802
�Confiesa ahora
que est�s a tiempo!
1102
01:27:51,652 --> 01:27:59,597
No podr�s escapar.
Jam�s podr�s escapar.
1103
01:28:01,015 --> 01:28:04,231
No habr� hijos que lloren por ti,
1104
01:28:04,957 --> 01:28:08,251
ni hijas que
derramen sus l�grimas.
1105
01:28:08,621 --> 01:28:13,908
El mal no se propaga por s� solo,
se marchita en su propio fuego
1106
01:28:14,075 --> 01:28:17,133
y se consume.
1107
01:28:19,132 --> 01:28:23,470
Los labios de la mujer
extra�a chorrean miel.
1108
01:28:23,910 --> 01:28:28,485
Y su boca es m�s
suave que el aceite.
1109
01:28:29,406 --> 01:28:34,252
Pero su final es
amargo como el ajenjo
1110
01:28:35,139 --> 01:28:38,751
y afilado como una
espada de doble filo.
1111
01:29:02,333 --> 01:29:04,201
�Qu� te pasa, Jenny?
1112
01:29:04,524 --> 01:29:08,340
Quiero luz, est� tan oscuro.
1113
01:29:11,970 --> 01:29:14,235
�Por qu� vas a esas reuniones?
1114
01:29:14,398 --> 01:29:18,135
No es un oficio religioso normal,
vuelves a casa agotada y asustada.
1115
01:29:18,299 --> 01:29:21,958
Me hablaba a m�,
directamente a m�.
1116
01:29:22,600 --> 01:29:24,312
�Qu� te pasa?
1117
01:29:24,513 --> 01:29:28,125
El infierno del que habla no
est� ah� abajo, sino aqu� arriba.
1118
01:29:28,653 --> 01:29:33,023
No s� por qu� le escucho,
intenta retar a la gente.
1119
01:29:33,191 --> 01:29:36,012
Les hace admitir cosas
que no son ciertas.
1120
01:29:37,254 --> 01:29:40,357
�I no es mejor que la
gente de la que habla.
1121
01:29:40,518 --> 01:29:44,018
No, tiene raz�n. La ciudad se est�
convirtiendo en un nido de pecado.
1122
01:29:44,182 --> 01:29:47,602
Qu� hombre tan horrible.
Decirme lo que dijo.
1123
01:29:47,765 --> 01:29:51,423
No hablaba de ti. Hablaba
de gente como Lena.
1124
01:29:51,907 --> 01:29:54,488
Jenny, he tomado una decisi�n.
1125
01:29:54,654 --> 01:29:57,236
Vamos a sacar a Lena de tu casa.
1126
01:29:57,600 --> 01:29:58,664
No.
1127
01:29:59,074 --> 01:30:02,935
No importa qui�n fuese para ti
de ni�a, hablo de ahora mismo.
1128
01:30:03,374 --> 01:30:05,841
No quiero que te
relacionen con ella.
1129
01:30:07,373 --> 01:30:11,206
�Por qu� no? �En qu� se
diferencia de nosotros?
1130
01:30:11,373 --> 01:30:14,682
- Excepto en que es m�s sincera.
- Quiero que salga de tu casa ma�ana.
1131
01:30:14,852 --> 01:30:17,412
No quiero que sus pecados
est�n en tus manos.
1132
01:30:18,491 --> 01:30:22,928
Qu� hombre tan bueno
y recto... �Hip�crita!
1133
01:30:23,171 --> 01:30:25,685
Dici�ndole a los dem�s lo
que deben y no deben hacer,
1134
01:30:25,851 --> 01:30:28,001
mientras vives en
esta casa conmigo.
1135
01:30:28,170 --> 01:30:31,606
�Sabes lo que pas� aqu� antes
de que Ephraim matara a su padre?
1136
01:30:32,370 --> 01:30:35,042
�Ya no te acuerdas de
las cosas que dijo de m�?
1137
01:30:35,210 --> 01:30:37,962
Dijiste que estaba
borracho y asustado.
1138
01:30:38,451 --> 01:30:41,758
Claro que estaba
asustado, todos lo estamos.
1139
01:30:42,370 --> 01:30:45,441
El infierno se abre
bajo nuestros pies.
1140
01:30:46,928 --> 01:30:48,600
Aqu� se sent�.
1141
01:30:48,768 --> 01:30:52,807
Si�ntate John, y te mostrar�
c�mo hice que matara a su padre.
1142
01:30:52,967 --> 01:30:56,164
�Si�ntate y te besar�
como le bes� a �l!
1143
01:30:56,967 --> 01:30:59,764
�Por qu� me miras
as�? �Por qu� finges?
1144
01:30:59,925 --> 01:31:03,965
Todo lo que te dijo era verdad
y t� lo sab�as, �lo sab�as!
1145
01:31:10,806 --> 01:31:13,365
No s� lo que estoy diciendo.
1146
01:31:14,964 --> 01:31:17,718
Lo siento, lo siento.
1147
01:31:21,843 --> 01:31:24,038
Vete a la cama, Jenny.
1148
01:31:25,522 --> 01:31:27,717
Por favor, acu�state.
1149
01:32:05,677 --> 01:32:09,192
John, �ha vuelto la Sra.
Hollis de la iglesia?
1150
01:32:15,316 --> 01:32:19,000
John, es hora de acostarse.
1151
01:33:02,613 --> 01:33:05,816
John, por favor,
perdona lo que dije.
1152
01:33:05,988 --> 01:33:08,472
Sabes que no pude hacer algo as�.
1153
01:33:08,646 --> 01:33:12,308
Nunca lo cre�.
Intent� no creerlo.
1154
01:33:12,487 --> 01:33:15,224
Porque me amas. A�n me amas.
1155
01:33:15,399 --> 01:33:16,827
S�.
1156
01:33:17,257 --> 01:33:21,602
Querido, no est�s triste. Ahora
nos conocemos y eso es bueno.
1157
01:33:21,770 --> 01:33:24,640
No habr� malentendidos,
ni peleas.
1158
01:33:24,809 --> 01:33:28,220
Cari�o, s�lo
importaremos t� y yo.
1159
01:33:29,579 --> 01:33:31,069
No, seremos tres.
1160
01:33:31,385 --> 01:33:33,413
�Siempre estar� Ephraim!
1161
01:33:39,334 --> 01:33:40,402
John.
1162
01:33:44,697 --> 01:33:47,579
�John! �John!
1163
01:34:06,429 --> 01:34:07,783
Adelante.
1164
01:34:08,188 --> 01:34:10,623
Mary, busco al Sr. Evered.
1165
01:34:10,788 --> 01:34:12,778
Pens� que podr�a
estar con el Reverendo.
1166
01:34:12,948 --> 01:34:15,540
Padre no est�, pero
si quieres esperar...
1167
01:34:15,708 --> 01:34:18,141
No, gracias, no tengo tiempo.
1168
01:34:32,786 --> 01:34:34,980
Buenos d�as, �est�
la Srta. Saladine?
1169
01:34:35,146 --> 01:34:37,055
No, Sra. Evered, ha salido.
1170
01:34:38,663 --> 01:34:41,257
�Ha estado aqu� el Sr. Evered?
1171
01:34:41,423 --> 01:34:44,653
- No, no le he visto.
- Gracias.
1172
01:34:52,943 --> 01:34:56,616
- Cre� que era el Sr. Evered.
- �Sabe d�nde est�?
1173
01:34:56,781 --> 01:35:00,250
No ha venido. He dormido
aqu�, por la lluvia,
1174
01:35:00,422 --> 01:35:02,415
y usted es la primera que entra.
1175
01:35:04,544 --> 01:35:06,456
Me dijo que mandar� maestros
1176
01:35:06,624 --> 01:35:09,619
a los campamentos con
m�s de dos familias.
1177
01:35:09,787 --> 01:35:11,825
Es un detalle muy bonito, se�ora.
1178
01:35:11,990 --> 01:35:14,266
Supongo que le gustan
mucho los ni�os.
1179
01:35:15,992 --> 01:35:19,544
Duncan, �qui�n durmi� aqu�
anoche, usted o el Sr. Evered?
1180
01:35:20,595 --> 01:35:22,315
Se�ora, ya se lo he dicho.
1181
01:35:24,199 --> 01:35:26,589
Ese es otro que
tiene y a veces...
1182
01:35:26,760 --> 01:35:29,879
Lo llevaba cuando me
llev� a casa anoche.
1183
01:35:30,042 --> 01:35:32,035
Y se lo puso otra
vez cuando sali�.
1184
01:35:32,204 --> 01:35:35,198
�Por qu� no puede
decirme d�nde est�?
1185
01:35:36,526 --> 01:35:39,406
Me pone en un compromiso,
se�ora. Le promet� que...
1186
01:35:39,569 --> 01:35:41,960
Duncan, �l no est�
bien, �no se dio cuenta?
1187
01:35:42,131 --> 01:35:45,763
Dio su palabra a un enfermo que
impide que su esposa le ayude.
1188
01:35:45,935 --> 01:35:47,654
�Eso es lo que le pasa?
1189
01:35:47,816 --> 01:35:50,775
Ya me pareci� que
ten�a una mirada rara.
1190
01:35:51,138 --> 01:35:52,651
�D�nde est�?
1191
01:35:52,859 --> 01:35:54,850
Que conste que no
se lo digo, pero...
1192
01:35:55,020 --> 01:35:57,856
Ese sombrero que lleva no
es adecuado para el bosque.
1193
01:35:58,223 --> 01:36:00,215
�En qu� parte del bosque est�?
1194
01:36:00,785 --> 01:36:04,018
En la caba�a de los
vig�as, en Indian Hill.
1195
01:36:06,068 --> 01:36:08,140
�Cu�ndo piensa volver?
1196
01:36:08,310 --> 01:36:11,350
No lo s�. En dos o
tres d�as, supongo.
1197
01:36:11,632 --> 01:36:13,988
Dijo que quer�a pensar un poco.
1198
01:36:14,155 --> 01:36:16,716
Tengo la boca muy suelta,
ese es mi problema.
1199
01:36:16,877 --> 01:36:19,597
Es la segunda persona
a la que se lo digo.
1200
01:36:21,399 --> 01:36:24,678
- �Qui�n es la otra?
- La Srta. Saladine.
1201
01:36:26,602 --> 01:36:28,196
�La Srta. Saladine!
1202
01:36:28,363 --> 01:36:31,439
Vino aqu� hace una hora y
me sonsac� igual que usted.
1203
01:36:31,606 --> 01:36:35,158
Ha dicho que le vio anoche solo
y que parec�a que algo iba mal.
1204
01:36:35,328 --> 01:36:37,082
No volver� a confiar...
1205
01:36:40,773 --> 01:36:43,242
Has sido muy amable
a venir aqu�, Meg.
1206
01:36:43,416 --> 01:36:45,851
Pero no puedes hacer
nada para ayudarme.
1207
01:36:46,418 --> 01:36:49,060
Nadie puede ayudarme,
s�lo yo mismo.
1208
01:36:50,099 --> 01:36:53,982
Toda mi vida junto a Jenny
ha sido una huida constante.
1209
01:36:54,464 --> 01:36:57,343
He huido de los
bosques, que es mi lugar.
1210
01:36:57,866 --> 01:37:01,418
Incluso de la verdad, cuando
Ephraim intent� cont�rmela.
1211
01:37:01,587 --> 01:37:03,865
Me obligu� a no creerle.
1212
01:37:04,030 --> 01:37:05,544
Lo entiendo.
1213
01:37:06,992 --> 01:37:09,634
De otro modo, nunca te
habr�as casado con Jenny.
1214
01:37:10,275 --> 01:37:11,310
No.
1215
01:37:13,037 --> 01:37:15,677
Pero esta vez no pienso huir.
1216
01:37:16,518 --> 01:37:19,433
Para bien o para mal,
mi lugar est� con Jenny.
1217
01:37:19,921 --> 01:37:24,872
- La amo y voy a volver con ella.
- John, me alegro.
1218
01:37:25,525 --> 01:37:27,643
Porque creo que su amor por ti
1219
01:37:27,807 --> 01:37:31,643
la ha hecho ser tan buena como
todos siempre hemos cre�do que era.
1220
01:37:32,851 --> 01:37:34,524
�Nos vamos ya?
1221
01:37:38,734 --> 01:37:40,967
Jenny estar� inquieta.
1222
01:37:52,385 --> 01:37:53,784
Es Jenny.
1223
01:38:21,366 --> 01:38:24,837
- Jenny.
- No, no me muevas.
1224
01:38:25,928 --> 01:38:27,568
- John.
- No hables.
1225
01:38:27,731 --> 01:38:31,772
Meg, ve a buscar al doctor.
Est� en el campamento 3.
1226
01:38:33,294 --> 01:38:37,609
Yo te vi con Meg y...
1227
01:38:37,777 --> 01:38:38,767
Lo s�.
1228
01:38:38,937 --> 01:38:41,535
...trat� de herirte.
1229
01:38:42,180 --> 01:38:44,743
Quer�a hacerte da�o.
1230
01:38:44,902 --> 01:38:46,622
No te muevas.
1231
01:38:47,224 --> 01:38:51,505
No sabes cu�nto te he querido.
1232
01:38:51,746 --> 01:38:54,183
Tanto...
1233
01:38:55,630 --> 01:38:57,667
Tengo miedo.
1234
01:38:58,152 --> 01:39:01,305
John, �d�nde me van a enterrar?
1235
01:39:02,235 --> 01:39:04,670
Jenny, no hables de morir.
1236
01:39:05,196 --> 01:39:08,111
No dejes que me
entierren con Poster
1237
01:39:08,279 --> 01:39:10,557
ni con Ephraim, no les dejes.
1238
01:39:10,721 --> 01:39:12,953
Jenny, te vas a poner bien.
1239
01:39:13,123 --> 01:39:15,274
El m�dico no va a tardar.
Te llevaremos a casa.
1240
01:39:15,445 --> 01:39:18,597
Me van a enterrar con Ephraim.
1241
01:39:19,247 --> 01:39:22,686
Me van a enterrar en
esa casa con Ephraim.
1242
01:39:22,850 --> 01:39:25,603
Jenny, cari�o, esc�chame,
no te va a pasar nada.
1243
01:39:25,772 --> 01:39:28,926
Ni ahora ni nunca,
mientras yo est� contigo.
1244
01:39:29,094 --> 01:39:30,848
Y siempre estar� contigo.
1245
01:39:31,016 --> 01:39:33,135
No me he ido.
1246
01:39:33,339 --> 01:39:34,976
�Me amas?
1247
01:39:36,779 --> 01:39:38,293
Te amo m�s que nunca.
1248
01:39:38,421 --> 01:39:41,063
Quer�a tantas cosas...
1249
01:39:41,623 --> 01:39:44,743
Quer�a el mundo entero,
1250
01:39:45,305 --> 01:39:49,825
pero, de verdad, s�lo a ti.
1251
01:39:50,550 --> 01:39:51,619
Jenny.
1252
01:39:52,591 --> 01:39:54,546
�Jenny!
1253
01:39:58,091 --> 01:40:00,723
FIN
99798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.