All language subtitles for The.Strange.Woman.1946.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,187 --> 00:00:17,087 LA EXTRA�A MUJER 2 00:01:29,166 --> 00:01:30,200 Whisky. 3 00:01:31,481 --> 00:01:33,231 Tim Hager... Dos cepillos. 4 00:01:33,399 --> 00:01:35,273 - Otra pinta. - �D�nde est� el dinero? 5 00:01:35,436 --> 00:01:37,901 - Bueno, yo... - Dos tubos de quinqu�. 6 00:01:38,671 --> 00:01:41,227 �Poster! �Le negar�as la bebida a un hombre moribundo? 7 00:01:41,386 --> 00:01:43,691 Un hombre deber�a gastar su dinero en comida para su familia. 8 00:01:43,862 --> 00:01:47,007 Sra. Coggins, mire este g�nero. 9 00:01:47,175 --> 00:01:50,606 Acaba de llegar de Boston. T�quela, es de gran calidad. 10 00:01:50,769 --> 00:01:53,598 Podr�a ser un vestido precioso para su hija, �no cree? 11 00:01:53,766 --> 00:01:57,116 Dinero, dinero. No le interesa otra cosa, Poster. 12 00:01:57,918 --> 00:02:01,144 Me da mucha pena desde que su mujer huy� con aquel teniente... 13 00:02:01,313 --> 00:02:03,617 De no ser por el whisky, no la habr�a perdido. 14 00:02:03,789 --> 00:02:05,662 D�jeme ense�arle otra pieza. 15 00:02:05,745 --> 00:02:09,050 Le hubiera dejado igualmente. Era de esa clase de mujeres. 16 00:02:09,221 --> 00:02:12,810 - �Qu� le parece esta? - D�selo. 17 00:02:15,489 --> 00:02:18,635 Muy bien, Tim Hager, tendr�s tu whisky. 18 00:02:19,163 --> 00:02:22,389 - Pero es la �ltima vez... - De acuerdo, no me sermonees. 19 00:02:26,790 --> 00:02:29,539 Su hija es la que me da pena. 20 00:02:29,985 --> 00:02:31,898 Pobre Jenny Hager. 21 00:02:32,059 --> 00:02:33,694 R�pido, m�s r�pido. 22 00:02:34,289 --> 00:02:36,625 �No puedes nadar m�s deprisa? 23 00:02:41,097 --> 00:02:44,023 �Ni siquiera lo est�s intentando! �Corre, corre! 24 00:02:47,161 --> 00:02:49,075 �Vamos, corre! 25 00:02:55,770 --> 00:02:57,372 Ya est� aqu�. 26 00:02:57,530 --> 00:02:59,478 Jenny Hager, me has hecho perder. 27 00:02:59,642 --> 00:03:02,771 La culpa nunca es tuya. No soporto a los perdedores. 28 00:03:03,087 --> 00:03:05,235 Vamos Ephraim, prep�rate. Yo te animar�. 29 00:03:05,395 --> 00:03:07,265 Pero, Jenny, yo no s� nadar. 30 00:03:07,430 --> 00:03:09,500 No aprender�s si no te metes en el agua. 31 00:03:09,659 --> 00:03:12,944 - Estoy resfriado. - Tienes miedo del agua. 32 00:03:13,142 --> 00:03:15,601 �Por qu� no te vas a ayudar a tu padre en la tienda? 33 00:03:15,764 --> 00:03:18,345 A pesar caf� y contar manzanas llenas de gusanos. 34 00:03:19,403 --> 00:03:21,661 - Aqu� no sirves para nada. - Vamos, Ephraim. 35 00:03:21,828 --> 00:03:23,463 No sabes nadar, pero llorar s�. 36 00:03:23,629 --> 00:03:24,997 Adelante, Ephraim. 37 00:03:27,972 --> 00:03:29,339 - �Se va a ahogar! - �Tengo miedo! 38 00:03:29,498 --> 00:03:31,101 - Vamos a sacarlo. - No. 39 00:03:31,689 --> 00:03:34,426 No. Est� muerto de miedo. 40 00:03:37,362 --> 00:03:39,976 - �Se va a ahogar! - �A qui�n le importa? 41 00:03:40,023 --> 00:03:41,269 �Qu� pasa aqu�? 42 00:03:41,432 --> 00:03:43,734 - �El juez Saladine! - S�lvese quien pueda. 43 00:03:47,770 --> 00:03:51,007 Pobre Ephraim, pobre Ephraim... 44 00:03:51,174 --> 00:03:52,889 Yo te salvar�. 45 00:03:53,287 --> 00:03:55,078 Vamos, Ephraim. 46 00:03:55,557 --> 00:03:57,114 �Qu� pasa aqu�? 47 00:03:58,491 --> 00:04:01,152 Pero si es Ephraim Poster. 48 00:04:01,308 --> 00:04:04,201 �Qu� hace en el r�o? No sabe nadar, Jenny. 49 00:04:05,104 --> 00:04:08,341 - �Qu� ha pasado? - Esos chicos malos le han empujado. 50 00:04:08,507 --> 00:04:11,590 - �Pobre Ephraim! - Casi lo matan. 51 00:04:11,756 --> 00:04:13,825 Si no es por ti, Jenny, se habr�a ahogado. 52 00:04:13,985 --> 00:04:16,835 - �Est�s bien, Ephraim? - No han sido los chicos... 53 00:04:19,308 --> 00:04:20,432 �Mam�! 54 00:04:22,242 --> 00:04:23,210 Arriba... 55 00:04:23,376 --> 00:04:27,127 Tim, llega justo a tiempo. Su hija acaba de... 56 00:04:27,720 --> 00:04:31,081 Tim Hager, borracho como una cuba en pleno d�a. 57 00:04:31,241 --> 00:04:33,344 Deber�a cuidar de Jenny en vez de... 58 00:04:33,509 --> 00:04:34,834 �Jenny? 59 00:04:34,998 --> 00:04:37,222 Ya no tengo una mujer que nos cuide. 60 00:04:37,384 --> 00:04:39,642 Hace falta dinero para criar a una hija, se�or�a. 61 00:04:39,809 --> 00:04:41,913 Querr�s decir para emborracharte. 62 00:04:42,081 --> 00:04:45,128 Pap�, deja que Jenny venga al internado conmigo. 63 00:04:45,641 --> 00:04:48,178 �Te gustar�a venir al internado conmigo, Jenny? 64 00:04:48,575 --> 00:04:50,955 - �Te gustar�a? - �Un internado! 65 00:04:51,430 --> 00:04:53,612 S�, me gustar�a. 66 00:04:53,778 --> 00:04:55,381 No puedo llevarte al internado, 67 00:04:55,538 --> 00:04:57,920 pero podr�as venir a casa y ganarte tu sustento. 68 00:04:58,081 --> 00:05:00,307 Ayudar�as en la cocina y a la Sra. Saladine. 69 00:05:00,665 --> 00:05:03,578 No, si no puedo ir al internado con Meg, 70 00:05:04,027 --> 00:05:05,346 me quedo con mi padre. 71 00:05:05,867 --> 00:05:08,464 De acuerdo, es tu padre, 72 00:05:08,630 --> 00:05:10,427 al menos a los ojos de la ley. 73 00:05:10,549 --> 00:05:12,588 Cuida de tu hija, Tim Hager, 74 00:05:12,751 --> 00:05:15,426 y deja de ser una verg�enza para Bangor. 75 00:05:16,354 --> 00:05:17,912 Gracias, se�or�a. 76 00:05:18,314 --> 00:05:22,196 V�monos. Tranquilo, Poster, te llevar� a la tienda de tu padre. 77 00:05:22,356 --> 00:05:25,430 �Ese agarrado experto en el arte de escatimar! 78 00:05:27,399 --> 00:05:30,120 Estar�as mejor con el Sr. Saladine, Jenny. 79 00:05:30,361 --> 00:05:32,273 No en la cocina de la Sra. Saladine. 80 00:05:32,441 --> 00:05:35,004 No tengo dinero para criarte como es debido. 81 00:05:35,444 --> 00:05:38,643 No importa, pronto lo tendremos todo. 82 00:05:38,806 --> 00:05:41,640 Casas y carruajes, caballos y criadas. 83 00:05:42,807 --> 00:05:46,119 Para esas cosas, hija m�a, eres muy joven. 84 00:05:46,530 --> 00:05:50,160 En cuanto crezca, tendremos todo lo que queramos, 85 00:05:50,853 --> 00:05:53,366 porque voy a ser preciosa. 86 00:05:55,015 --> 00:05:56,288 Vac�a... 87 00:05:56,455 --> 00:05:58,606 Fant�stico. 88 00:06:39,558 --> 00:06:41,675 Lena, Lena. 89 00:06:43,842 --> 00:06:45,070 �C�mo estoy? 90 00:06:45,202 --> 00:06:48,037 - �Qu� guapa! - �El lazo es grande? 91 00:06:48,805 --> 00:06:51,763 No para m�, pero tenemos gustos diferentes. 92 00:06:52,405 --> 00:06:54,362 Date color en las mejillas. 93 00:06:55,406 --> 00:06:58,481 Y mu�rdete los labios cuando no te vean. 94 00:07:01,209 --> 00:07:02,610 A los hombres les encantan rojos. 95 00:07:02,771 --> 00:07:04,968 - Ven conmigo al muelle. - �Para qu�? 96 00:07:05,133 --> 00:07:06,646 Los marineros vendr�n aqu� de todas formas. 97 00:07:06,814 --> 00:07:09,328 Pero en el muelle puedes escoger a los mejores. 98 00:07:09,615 --> 00:07:12,529 Con tu aspecto, no tienes por qu� preocuparte, 99 00:07:12,696 --> 00:07:15,336 puedes conseguir al m�s joven y atractivo del r�o. 100 00:07:15,498 --> 00:07:18,138 No quiero al m�s joven, quiero al m�s rico. 101 00:07:18,299 --> 00:07:20,212 Jenny, eso te traer� problemas. 102 00:07:20,380 --> 00:07:23,295 No te preocupes por m�, yo puedo con los problemas. 103 00:07:24,142 --> 00:07:25,895 Eso ya lo s�. 104 00:07:31,466 --> 00:07:32,723 �Whisky! 105 00:07:33,086 --> 00:07:35,172 Ya va, Sr. Hager, pero no grite, 106 00:07:35,335 --> 00:07:37,737 alguien podr�a o�rle en la calle. 107 00:07:37,902 --> 00:07:39,596 �Qui�n, por ejemplo? 108 00:07:39,756 --> 00:07:41,328 Jenny, por ejemplo. 109 00:07:41,572 --> 00:07:42,750 Jenny... 110 00:07:50,770 --> 00:07:53,567 �Daros m�s br�o! �Vamos! 111 00:07:53,888 --> 00:07:55,023 �Tirad! 112 00:07:55,902 --> 00:07:56,879 �Tirad! 113 00:07:57,955 --> 00:07:59,166 �Tirad! 114 00:07:59,849 --> 00:08:01,062 �Tirad! 115 00:08:02,297 --> 00:08:04,903 Vaya, Jenny, �has venido a ver el cargamento? 116 00:08:05,059 --> 00:08:06,160 Es emocionante. 117 00:08:06,323 --> 00:08:08,569 Uno se acostumbra con el tiempo. 118 00:08:09,007 --> 00:08:12,868 Dir�a que soy el mayor importador del estado de Maine. 119 00:08:12,915 --> 00:08:16,261 �Cu�ntas naves crees que tengo contando las barcazas de la madera? 120 00:08:17,218 --> 00:08:19,903 - 56. - �Qui�n te lo ha dicho? 121 00:08:20,494 --> 00:08:21,830 Una persona. 122 00:08:22,350 --> 00:08:25,066 Toma, coge un poco de t�. �Tienes un pa�uelo? 123 00:08:25,351 --> 00:08:27,124 No me hace falta. 124 00:08:27,601 --> 00:08:30,396 Coge un buen pu�ado, te lo regalo. 125 00:09:07,905 --> 00:09:10,622 La mayor�a piensa que es f�cil hacerse rico. 126 00:09:10,787 --> 00:09:12,752 Cr�eme, es duro. 127 00:09:13,273 --> 00:09:16,114 Cuando llegu� aqu� hace m�s de 30 a�os, 128 00:09:16,274 --> 00:09:19,305 sin otra cosa que un fardo de buhonero, yo... 129 00:09:20,418 --> 00:09:23,574 �Oye, t�, al�jate de esa chica! 130 00:09:25,708 --> 00:09:27,673 �Oye, t�, espera! 131 00:09:48,011 --> 00:09:51,592 Me estaba diciendo: "Apuesto a que mi amigo Tim Hager 132 00:09:51,762 --> 00:09:54,119 est� ahora mismo sentado en el Purple Whale 133 00:09:54,289 --> 00:09:56,455 y no le importar� pasar un buen rato conmigo." 134 00:09:56,617 --> 00:09:58,389 - Lena. - �Qu� quieres? 135 00:09:58,551 --> 00:10:01,268 - Un whisky para el Sr. Hager. - Claro. 136 00:10:01,434 --> 00:10:03,710 Vamos, Tim, ac�batela. Te invito a la pr�xima. 137 00:10:03,997 --> 00:10:06,274 - �No se lo dir�s a Jenny? - No, claro que no. 138 00:10:06,443 --> 00:10:08,171 Le promet� que no lo catar�a. 139 00:10:08,298 --> 00:10:12,987 Jenny... Quiere mandar en todo y a todos. 140 00:10:13,229 --> 00:10:15,507 Se ha puesto demasiado guapa. 141 00:10:16,228 --> 00:10:18,550 �Por qu� siempre quieres hablar de Jenny? 142 00:10:18,712 --> 00:10:21,707 No me gusta que siempre quieras hablar de Jenny. 143 00:10:22,145 --> 00:10:23,479 Espera, Tim. 144 00:10:25,458 --> 00:10:28,253 Me invitas a ron y whisky y hablas de Jenny. 145 00:10:28,930 --> 00:10:31,534 - S� lo que pretendes. - �Yo? 146 00:10:31,693 --> 00:10:35,988 Yo s�lo soy un viejo arenque seco, ella es demasiado joven y hermosa. 147 00:10:36,189 --> 00:10:37,838 Como tu hijo, 148 00:10:38,004 --> 00:10:40,843 y le mandaste a Cambridge para alejarle de ella. 149 00:10:41,002 --> 00:10:44,154 �Ephraim? Es demasiado t�mido. Ella le asusta. 150 00:10:44,316 --> 00:10:48,299 Con su vitalidad, es una mujer para alguien como el primer oficial. 151 00:10:48,538 --> 00:10:50,782 - �Qu� primer oficial? - Pues... 152 00:10:50,984 --> 00:10:52,083 �Qu� primer oficial? 153 00:10:53,232 --> 00:10:56,576 Mark Lewis, mi primero de a bordo en el carguero. 154 00:10:56,664 --> 00:10:58,392 Es apuesto como el demonio. 155 00:10:58,559 --> 00:11:01,947 Cuando le he visto irse con tu Jenny, me he dicho: 156 00:11:02,110 --> 00:11:05,531 "Ah� va un joven que sabe c�mo tratar a las mujeres." 157 00:11:08,696 --> 00:11:10,154 �Ad�nde vas? 158 00:11:11,182 --> 00:11:12,483 A mi casa. 159 00:11:21,991 --> 00:11:23,249 Buenas noches. 160 00:11:39,548 --> 00:11:42,622 Eres como tu madre, una cualquiera. 161 00:11:42,783 --> 00:11:45,655 Eso es lo que eres, igual que tu madre. 162 00:11:47,399 --> 00:11:49,833 Te gustar�a tenerme aqu� para siempre. 163 00:11:50,002 --> 00:11:52,997 No pudiste retener a mi madre y no me retendr�s a m�. 164 00:11:53,592 --> 00:11:56,195 - Te aseguro que lo har�, Jenny. - No. 165 00:11:56,354 --> 00:11:58,520 Esta no es la vida para la que nac�. 166 00:11:59,274 --> 00:12:00,732 Gusto a los hombres, 167 00:12:00,891 --> 00:12:03,325 y ellos son los que tienen el dinero en este mundo. 168 00:12:03,612 --> 00:12:06,047 Cuando llegue el hombre adecuado... 169 00:12:06,295 --> 00:12:09,291 Seguramente te lo llevar�s de noche y le matar�s. 170 00:12:09,452 --> 00:12:12,638 S� que no te gusta que me mire ning�n hombre. 171 00:12:12,805 --> 00:12:14,062 Pero me miran. 172 00:12:14,225 --> 00:12:16,267 T� los engatusas, Jenny. 173 00:12:16,435 --> 00:12:18,915 Es tan f�cil para ti trastornar a un hombre. 174 00:12:19,078 --> 00:12:21,636 No contigo al lado constantemente. 175 00:12:21,799 --> 00:12:24,946 Hay docenas de hombres que quieren sacarme de este agujero. 176 00:12:25,114 --> 00:12:27,544 Pero, �me dejar�s alguna vez? 177 00:12:31,342 --> 00:12:34,173 S� que el Sr. Poster me desea. 178 00:12:36,898 --> 00:12:39,616 Yo hice que fuese as�, �qu� te parece? 179 00:12:40,255 --> 00:12:42,449 Tienes el demonio dentro. 180 00:12:42,614 --> 00:12:45,126 Un demonio salido del mism�simo infierno. 181 00:12:46,890 --> 00:12:49,925 - Te lo sacar� a latigazos. - �Vas a pegarme? 182 00:12:50,888 --> 00:12:53,036 De esta no te vas a librar. 183 00:13:22,544 --> 00:13:23,735 �Jenny! 184 00:13:59,195 --> 00:14:00,706 �Sr. Poster! 185 00:14:00,875 --> 00:14:03,146 �Sr. Poster, por favor! 186 00:14:03,511 --> 00:14:06,069 - �D�jeme entrar, Sr. Poster! - Ya voy. 187 00:14:06,349 --> 00:14:07,576 Ya voy. 188 00:14:14,224 --> 00:14:17,735 No le deje entrar. Si me coge, me matar�, Sr. Poster. 189 00:14:17,900 --> 00:14:19,252 �Qu� pasa, Jenny? 190 00:14:19,820 --> 00:14:21,649 - �Qui�n te persigue? - Mi padre. 191 00:14:21,818 --> 00:14:24,488 - Me persigue con el l�tigo. - Virgen santa, Sr. Poster. 192 00:14:24,655 --> 00:14:25,928 Ay�dela, Sra. Hollis. 193 00:14:26,093 --> 00:14:29,083 Tranquila, Jenny, todo se arreglar�. 194 00:14:29,252 --> 00:14:32,684 B��ela, cure sus heridas y acu�stela en mi cama. 195 00:14:32,848 --> 00:14:36,282 A Tim Hager deber�an azotarle, aunque hicieran falta seis hombres. 196 00:14:36,446 --> 00:14:39,321 Es grande, Sra. Hollis, pero m�s lo es la rectitud. 197 00:14:39,602 --> 00:14:41,910 Si la ciudad no le castiga, el Se�or lo har�. 198 00:14:42,440 --> 00:14:45,636 Has sido muy sensata al acudir a m�, Jenny. 199 00:14:46,238 --> 00:14:48,545 Yo me encargo, usted qu�dese fuera. 200 00:14:50,076 --> 00:14:51,303 C�lmate. 201 00:14:51,473 --> 00:14:54,225 Si sigues llorando, ma�ana tendr�s la cara hinchada. 202 00:14:54,551 --> 00:14:56,860 Una cara tan bonita no puede estar as�. 203 00:14:58,388 --> 00:15:01,696 Me sujet� para que no pudiera escapar. 204 00:15:01,867 --> 00:15:05,452 Y despu�s me golpe� hasta que pens�... 205 00:15:08,965 --> 00:15:12,232 Mire, mire mi espalda. 206 00:15:14,509 --> 00:15:19,411 No puedo volver all�, no puedo. Va a matarme. 207 00:15:19,574 --> 00:15:22,240 No vas a ir a ninguna parte hasta que est�s curada y a salvo. 208 00:15:22,406 --> 00:15:25,037 Ahora qu�tate esta ropa mientras yo caliento agua. 209 00:15:25,198 --> 00:15:27,989 Estar�s como nueva... 210 00:15:29,465 --> 00:15:32,892 Sr. Poster. �Quiere usted algo? 211 00:15:50,206 --> 00:15:52,995 Echarla a la calle de noche como si fuera un perro. 212 00:15:53,157 --> 00:15:55,188 Reverendo, la culpa es del ron. 213 00:15:55,352 --> 00:15:59,016 Deber�amos echar a todos los taberneros al r�o. 214 00:15:59,179 --> 00:16:02,049 - Si por m� fuera... - Debemos decidir sobre la chica. 215 00:16:02,211 --> 00:16:04,161 Ya ha habido bastante violencia hoy. 216 00:16:04,324 --> 00:16:07,989 Una cosa est� decidida: no puede volver con su padre. 217 00:16:08,153 --> 00:16:10,502 No, alguien debe acogerla. 218 00:16:10,865 --> 00:16:14,485 Yo lo har�a, pero a mi hija Mary no le gusta esa pobre chica. 219 00:16:14,774 --> 00:16:18,597 Entonces, no ser�a buena idea. Empeorar�a la situaci�n. 220 00:16:19,481 --> 00:16:23,938 Podr�a venir a ayudar a mi casa, pero una joven come como un hombre. 221 00:16:24,107 --> 00:16:26,092 Y no s�lo eso, di�cono Adams. 222 00:16:26,260 --> 00:16:30,639 Su esposa posee toda la comprensi�n que un hombre pueda pedir. 223 00:16:30,807 --> 00:16:33,520 Pero Jenny est� en edad casadera. 224 00:16:34,158 --> 00:16:35,428 S�, eso no es bueno. 225 00:16:35,593 --> 00:16:39,212 A�n as�, no podemos dejar que dependa de la caridad del pueblo. 226 00:16:39,623 --> 00:16:42,888 - Necesita un hogar. - El suyo est� casi vac�o. 227 00:16:43,052 --> 00:16:45,434 No, no cuenten conmigo. 228 00:16:45,605 --> 00:16:48,430 No ser�a adecuado que yo la acogiera en mi casa. 229 00:16:48,595 --> 00:16:51,421 - No tengo esposa. - Tiene ama de llaves. 230 00:16:51,586 --> 00:16:53,379 Una mujer muy respetable. 231 00:16:53,541 --> 00:16:56,570 Podr�a dejarme y no podr�a conseguir otra. 232 00:16:57,050 --> 00:16:59,955 - Ser�a un esc�ndalo en la ciudad. - S�. 233 00:17:00,361 --> 00:17:05,375 El matrimonio es la �nica respuesta, y la respuesta es un hombre joven. 234 00:17:05,546 --> 00:17:08,768 �Qu� me dice de su hijo Ephraim? Sol�an andar mucho juntos. 235 00:17:08,936 --> 00:17:13,043 Es un estudiante, dedica todo su tiempo a la universidad. 236 00:17:13,324 --> 00:17:16,465 - Necesita un hombre responsable. - Pues debe haber alguien. 237 00:17:16,634 --> 00:17:18,745 Una chica guapa siempre tiene muchos amigos. 238 00:17:18,908 --> 00:17:21,460 La mayor�a de ellos no son mayores que ella. 239 00:17:22,058 --> 00:17:25,757 Debemos encontrarle un buen hogar, un nombre respetable, 240 00:17:25,928 --> 00:17:29,591 sin tener en cuenta su edad. Y debe ser alguien con dinero. 241 00:17:29,877 --> 00:17:33,756 Con esa descripci�n, acaba de nombrarse a s� mismo. 242 00:17:37,927 --> 00:17:39,234 No... 243 00:17:39,633 --> 00:17:42,441 Ella acudi� a usted antes que a nadie, Isaiah. 244 00:17:42,607 --> 00:17:47,875 Adem�s, s� que es incapaz de dejar a su suerte a una alma que sufre. 245 00:17:50,976 --> 00:17:54,494 - Puede que no me quiera. - Se casar� con usted, Isaiah. 246 00:17:54,664 --> 00:17:56,322 Es una chica sensata. 247 00:17:56,489 --> 00:17:58,145 Y mientras tanto... 248 00:18:01,962 --> 00:18:03,101 �Mary! 249 00:18:04,699 --> 00:18:06,085 Mary. 250 00:18:06,800 --> 00:18:10,364 Trae uno de tus vestidos. Que no sea demasiado caro. 251 00:18:14,376 --> 00:18:17,658 Si te casaras conmigo, yo ser�a bueno contigo, Jenny. 252 00:18:17,866 --> 00:18:21,147 Como un padre, un buen padre. 253 00:18:21,316 --> 00:18:23,607 Sabr� c�mo hacerlo, tiene un hijo de tu edad. 254 00:18:23,736 --> 00:18:26,274 Vuelva a la cama, ya ha hecho bastante por hoy. 255 00:18:27,107 --> 00:18:29,994 Le preparar� la cama del se�orito Ephraim, Sr. Poster. 256 00:18:30,874 --> 00:18:34,122 Estar� algo fr�a, pero estar� c�modo. 257 00:18:35,593 --> 00:18:39,192 Si te casases con el Sr. Poster, te librar�as de tu padre. 258 00:18:39,599 --> 00:18:40,987 Ser�as libre. 259 00:18:42,890 --> 00:18:47,009 Una chica inteligente piensa siempre en su futuro cuando elige marido. 260 00:18:48,088 --> 00:18:54,034 - Os podr�a casar ahora mismo. - Y ser�as una mujer rica. 261 00:18:55,821 --> 00:18:58,631 La decisi�n es s�lo tuya. 262 00:19:32,586 --> 00:19:37,774 "Al morir mi padre, acud� a mi �nico amigo, el Sr. Poster. 263 00:19:37,941 --> 00:19:43,368 Tuvo la gentileza de acogerme y darte una nueva y joven madre. 264 00:19:43,533 --> 00:19:45,631 Piensa en lo que eso significa, Ephraim. 265 00:19:45,794 --> 00:19:48,963 Debes aprender a decir: "Si, madre", como un buen hijo, 266 00:19:49,126 --> 00:19:52,453 porque me debes obediencia y amor. 267 00:19:52,734 --> 00:19:58,284 Y si reh�sas, te castigar� sin darte un beso de buenas noches. 268 00:19:59,000 --> 00:20:03,799 Ephraim, regresa a casa y descubre lo buena madre que puedo ser. 269 00:20:03,969 --> 00:20:07,809 Las familias deben permanecer unidas, �no crees?" 270 00:20:11,421 --> 00:20:12,778 Jenny. 271 00:20:13,024 --> 00:20:15,098 Vaya, Meg Saladine. Vamos, entra. 272 00:20:15,267 --> 00:20:18,265 - Si est�s ocupada... - No, no te vayas. 273 00:20:18,432 --> 00:20:22,831 S�lo estaba pidiendo un encargo de Boston. 274 00:20:23,320 --> 00:20:25,712 - Algo para dar luz a la casa. - Qu� bonito. 275 00:20:25,885 --> 00:20:28,277 El Sr. Poster es un hombre muy afortunado. 276 00:20:28,449 --> 00:20:32,688 - Esta casa ha estado tan solitaria. - Voy a cambiar muchas cosas. 277 00:20:33,097 --> 00:20:34,292 - Meg. - �S�? 278 00:20:34,458 --> 00:20:37,853 - �Me ayudar�s? - Claro, Jenny. 279 00:20:38,666 --> 00:20:42,711 La copa de agua, siempre aqu�, y la de vino, aqu�. 280 00:20:43,634 --> 00:20:46,676 Jenny, tienes que poner servilleteros. 281 00:20:46,919 --> 00:20:48,877 �Qu� m�s? El plato llano, aqu�. 282 00:20:49,523 --> 00:20:52,087 El dinero lo cambia todo. 283 00:20:52,248 --> 00:20:55,210 Antes s�lo necesitaba un cuchillo y una cuchara. 284 00:20:55,374 --> 00:20:56,774 Quieres ser una dama, �no? 285 00:20:56,935 --> 00:20:58,850 Dar cenas y recibir a los amigos de tu marido. 286 00:20:59,018 --> 00:21:01,855 Cleopatra nunca se preocup� de los servilleteros. 287 00:21:02,024 --> 00:21:04,666 - No viv�a en Bangor. - Eso no la habr�a detenido. 288 00:21:04,827 --> 00:21:08,543 No consigui� lo que consigui� por saber poner la mesa. 289 00:21:08,914 --> 00:21:10,316 Jenny... 290 00:21:10,477 --> 00:21:14,523 Cada vez que digo una verdad sobre hombres y mujeres dices "Jenny". 291 00:21:14,924 --> 00:21:18,400 �Por qu� una dama ha de avergonzarse por hablar claro? 292 00:21:18,571 --> 00:21:21,932 No es honesto. Y te hace parecer una solterona. 293 00:21:25,702 --> 00:21:27,900 �Es que no os importa la iglesia? 294 00:21:28,067 --> 00:21:32,145 El juez Saladine y el Sr. Poster esperan fuera y yo estoy en el coro. 295 00:21:33,074 --> 00:21:37,552 Lo de las solteronas no va conmigo, ya he tengo a mi caballero especial. 296 00:21:37,722 --> 00:21:40,159 - No es de Bangor, �verdad? - Se llama John Evered. 297 00:21:40,327 --> 00:21:43,448 Trabaja para tu marido, es un hombre muy educado. 298 00:21:44,012 --> 00:21:46,405 - �Es joven? - Algo mayor que yo. 299 00:21:47,016 --> 00:21:49,171 - �Bien parecido? - Muy guapo. 300 00:21:56,112 --> 00:21:58,151 �Por qu� no te casas con �l? 301 00:22:02,802 --> 00:22:05,685 - No quiere, no tiene dinero. - Menuda tonter�a. 302 00:22:05,847 --> 00:22:07,169 - �Te ama? - S�. 303 00:22:07,330 --> 00:22:09,449 T� tambi�n le amas, entonces obl�gale. 304 00:22:09,613 --> 00:22:13,453 Me gustar�a saber c�mo. No es como los dem�s... 305 00:22:14,101 --> 00:22:15,775 ...�l piensa bien las cosas. 306 00:22:16,666 --> 00:22:18,340 Yo sabr�a c�mo. 307 00:22:23,757 --> 00:22:26,799 No le dar�a la oportunidad de pensar. 308 00:22:47,268 --> 00:22:49,261 Jenny Hager... 309 00:22:49,431 --> 00:22:51,468 Jenny Poster. 310 00:22:56,279 --> 00:22:59,833 Ante m� se sientan las familias m�s ricas de Bangor. 311 00:23:00,004 --> 00:23:03,797 Las he visto antes en la intimidad de sus hogares y en sus trabajos, 312 00:23:03,970 --> 00:23:07,444 cuando acud� a pedirles dinero para ampliar esta iglesia. 313 00:23:07,614 --> 00:23:11,898 No me dieron ni para levantar una caba�a en una ladera. 314 00:23:12,060 --> 00:23:14,624 As� que una vez m�s, en la casa del Se�or, 315 00:23:14,783 --> 00:23:16,663 a solas con sus conciencias, 316 00:23:16,826 --> 00:23:19,789 les pido ahora que aporten fondos 317 00:23:19,950 --> 00:23:22,104 para ampliar esta iglesia. 318 00:23:22,314 --> 00:23:26,757 No puedo ped�rselo a los pobres, pero s� a los ricos. 319 00:23:27,480 --> 00:23:31,113 Y los pobres sabr�n el nombre de los que no dan. 320 00:23:33,888 --> 00:23:35,563 Sr. Poster. 321 00:23:44,503 --> 00:23:46,496 Juez Saladine. 322 00:23:50,350 --> 00:23:52,309 Sr. Barot. 323 00:23:52,913 --> 00:23:54,872 Sr. Bailey. 324 00:23:55,838 --> 00:23:57,557 Sr. Clayton. 325 00:23:58,200 --> 00:23:59,760 Esto es intolerable. 326 00:23:59,924 --> 00:24:01,677 Si no les importan sus semejantes, 327 00:24:01,845 --> 00:24:05,046 al menos inter�sense por el bienestar de sus hijos. 328 00:24:05,210 --> 00:24:09,413 Tabernas y burdeles ocupan hasta el �ltimo rinc�n de nuestro puerto. 329 00:24:09,576 --> 00:24:12,536 Nuestra riqueza se vierte en manos del diablo. 330 00:24:12,700 --> 00:24:15,264 Y nuestros j�venes, sus hijos, 331 00:24:15,423 --> 00:24:17,222 no tienen otro sitio donde ir. 332 00:24:17,625 --> 00:24:21,784 Denme una iglesia m�s grande y los traer� a todos aqu�. 333 00:24:22,993 --> 00:24:25,431 �Nadie va a comprometerse con la iglesia 334 00:24:25,596 --> 00:24:27,908 para algo m�s que salvar las apariencias? 335 00:24:31,764 --> 00:24:34,407 El Sr. Y la Sra. Poster 336 00:24:34,568 --> 00:24:37,449 contribuir�n con 1.000 d�lares. 337 00:24:44,301 --> 00:24:47,855 Si los hombres de Bangor no dan nada a la iglesia, 338 00:24:48,025 --> 00:24:49,780 lo har�n las mujeres. 339 00:24:52,831 --> 00:24:56,546 El Sr. Y la Sra. Partridge donar�n 500 d�lares. 340 00:25:03,205 --> 00:25:06,356 El juez Saladine donar� 1.000 d�lares. 341 00:25:10,083 --> 00:25:12,757 Jenny, quiero que sigas trabajando para la iglesia. 342 00:25:12,923 --> 00:25:16,676 La iglesia s�lo puede sobrevivir con hechos y no con palabras. 343 00:25:16,842 --> 00:25:20,072 Sus palabras le han prestado un gran servicio, 1.000 d�lares. 344 00:25:20,242 --> 00:25:22,994 - Si crees que tengo tanto dinero... - Basta, Isaiah. 345 00:25:23,160 --> 00:25:25,628 Es el hombre m�s afortunado de Bangor. 346 00:25:25,800 --> 00:25:30,032 Me alegra ver que la juventud se interesa por la iglesia, 347 00:25:30,199 --> 00:25:33,508 y disc�lpeme por no visitarla despu�s de su boda. 348 00:25:34,038 --> 00:25:36,312 Ha sido una contribuci�n maravillosa, Jenny. 349 00:25:37,076 --> 00:25:39,909 �l es un marido maravilloso por permitirme hacerla. 350 00:25:40,636 --> 00:25:43,593 - Buenos d�as. - Que tenga un buen d�a, Reverendo. 351 00:25:47,713 --> 00:25:50,706 Toma mi dinero, pero antes dime para qu� lo quieres. 352 00:25:50,873 --> 00:25:55,343 Lo di porque odio las tabernas y el da�o que hacen a la gente. 353 00:26:14,508 --> 00:26:16,178 �C�mo est�s, padre? 354 00:26:18,307 --> 00:26:19,581 Hola, madre. 355 00:26:20,146 --> 00:26:22,021 Sigo llam�ndome Jenny. 356 00:26:28,544 --> 00:26:31,660 �Has vuelto? Pens� que estabas camino de Inglaterra. 357 00:26:32,024 --> 00:26:35,616 - Ya tienen suficientes arquitectos. - Sab�a que volver�as. 358 00:26:36,222 --> 00:26:39,531 Isaiah me dijo que te hab�a mandado dinero para viajar. 359 00:26:39,702 --> 00:26:43,055 - Pero sab�a que no lo har�as. - Estuve a punto. 360 00:26:43,220 --> 00:26:45,528 No sab�a si hacer caso a tu carta 361 00:26:45,700 --> 00:26:48,133 o a la suya, e irme. 362 00:26:48,378 --> 00:26:50,893 Ya veo cu�l apreciaste m�s. 363 00:26:51,658 --> 00:26:54,046 No nos quedemos aqu�, entremos. 364 00:27:02,454 --> 00:27:05,048 Deja que yo me ocupe de escribir a mi hijo. 365 00:27:05,374 --> 00:27:07,330 Se�orito Ephraim. 366 00:27:07,494 --> 00:27:09,530 Dios m�o, se�orito Ephraim. 367 00:27:09,693 --> 00:27:12,252 Ha crecido todo lo que ten�a que crecer. 368 00:27:12,412 --> 00:27:13,447 Me estanqu�. 369 00:27:13,572 --> 00:27:15,688 En Cambridge no saben hacer pastel de manzana. 370 00:27:15,852 --> 00:27:18,319 Tendr� uno cada d�a si se queda aqu�. 371 00:27:18,491 --> 00:27:20,172 Se quedar�. 372 00:27:51,347 --> 00:27:53,883 No hallar�s nada que te retenga en Bangor, Ephraim. 373 00:27:54,046 --> 00:27:57,172 Despu�s de tu vida en Cambridge, ser� dif�cil complacerte aqu�. 374 00:27:57,331 --> 00:27:59,434 - He venido para trabajar, se�or. - �Trabajar? 375 00:27:59,601 --> 00:28:01,902 - S�. - Nadie sacar� provecho de ti. 376 00:28:02,064 --> 00:28:04,368 No has hecho m�s que perder el tiempo. 377 00:28:04,568 --> 00:28:07,694 No perdi� el tiempo, es arquitecto. 378 00:28:07,853 --> 00:28:10,112 - Y muy bueno, adem�s. - �C�mo lo sabe? 379 00:28:10,280 --> 00:28:12,347 �C�mo sabe usted que no lo es? 380 00:28:14,191 --> 00:28:18,641 Sigue mi consejo y ve a un lugar m�s adecuado para un caballero. 381 00:28:18,806 --> 00:28:21,699 Bangor est� en auge, pero es violenta y peligrosa. 382 00:28:21,856 --> 00:28:24,315 Crece m�s aprisa que la ley y el orden. 383 00:28:24,868 --> 00:28:27,483 Hay que ser un hombre fuerte para abrirse camino aqu�. 384 00:28:27,645 --> 00:28:30,338 - Tambi�n necesitamos caballeros. - �Para qu�? 385 00:28:31,948 --> 00:28:35,741 �Para decirte qu� clase de sombrero llevan las damas de Boston? 386 00:28:36,524 --> 00:28:37,770 S�. 387 00:28:38,754 --> 00:28:41,835 Un joven tan elegante tendr�a mucho �xito en Bangor. 388 00:28:52,913 --> 00:28:55,762 - Me reunir� contigo m�s tarde. - �Y bien? 389 00:28:56,865 --> 00:28:58,065 S�, padre. 390 00:29:00,971 --> 00:29:03,384 Pero usted mismo dijo que Bangor era una ciudad en auge. 391 00:29:03,553 --> 00:29:05,421 Cada vez hay m�s ricos. 392 00:29:05,587 --> 00:29:07,577 La gente rica necesitar� buenas casas. 393 00:29:08,638 --> 00:29:10,974 Nadie en esta ciudad te confiar�a su dinero. 394 00:29:11,140 --> 00:29:13,365 �Le�ste mi carta? Viaja un poco. 395 00:29:13,527 --> 00:29:17,197 �Por qu� est� tan enfadado conmigo? Lo �nico que he hecho es volver. 396 00:29:17,674 --> 00:29:20,599 Me enfado contigo por tus costumbres. 397 00:29:20,763 --> 00:29:23,377 �Crees que no s� c�mo has gastado mi dinero? 398 00:29:24,205 --> 00:29:27,599 Alcohol y mujeres f�ciles. Conozco a los de tu clase. 399 00:29:27,764 --> 00:29:31,124 Isaiah. No deber�as preocupar a tu padre. 400 00:29:33,202 --> 00:29:34,524 Lo siento. 401 00:29:36,369 --> 00:29:38,160 De acuerdo, padre. Me ir�... 402 00:29:38,677 --> 00:29:41,492 ...si es lo que deseas. - No creo que lo quiera. 403 00:29:42,120 --> 00:29:45,514 Quieres que tu hijo viva en casa, �verdad, Isaiah? 404 00:29:49,983 --> 00:29:54,087 Me duele la cabeza con tanta charla. Voy a cerrar. 405 00:29:56,200 --> 00:29:58,746 Es hora de que todos nos vayamos a dormir. 406 00:30:24,024 --> 00:30:27,788 - �Te alumbro el camino? - Gracias. 407 00:30:45,607 --> 00:30:48,308 Ha pasado mucho tiempo, Ephraim. 408 00:30:48,587 --> 00:30:51,368 Mucho tiempo, muchos cambios. 409 00:30:54,272 --> 00:30:58,681 �De verdad te gustan esas mujeres? �Las que �l dijo? 410 00:31:00,829 --> 00:31:02,220 Prefiero no hablar de ello. 411 00:31:02,381 --> 00:31:05,874 Sol�a ver la Casa de los Espejos antes de venir aqu�. 412 00:31:06,038 --> 00:31:09,406 Las miraba y me preguntaba... 413 00:31:13,032 --> 00:31:16,321 Puedo entender que atraigas a las mujeres, 414 00:31:16,767 --> 00:31:19,109 a todo tipo de mujeres. 415 00:31:26,983 --> 00:31:29,040 Buenas noches, Ephraim. 416 00:31:45,585 --> 00:31:47,484 - �Lo tienes todo? - Todos los comestibles, 417 00:31:47,652 --> 00:31:49,313 pero no las lentes, es dif�cil encontrarlas. 418 00:31:49,481 --> 00:31:53,086 Le dir� al Dr. Mason que se las traiga ma�ana. 419 00:31:53,454 --> 00:31:55,795 Por favor, el Dr. Mason no. 420 00:31:56,038 --> 00:31:59,487 Es muy buen m�dico, pero querr� que le pague al momento. 421 00:32:00,292 --> 00:32:02,316 No tiene que preocuparse por el dinero. 422 00:32:02,479 --> 00:32:05,179 Su marido trabaj� para el m�o mucho tiempo, 423 00:32:05,340 --> 00:32:10,258 y el Sr. Poster est� en su derecho de pagar su m�dico y sus lentes. 424 00:32:11,184 --> 00:32:13,285 �El Sr. Poster? 425 00:32:15,196 --> 00:32:16,462 Volver� en unos d�as. 426 00:32:16,627 --> 00:32:20,154 Si necesita algo antes, env�e a alguno de sus hijos. 427 00:32:20,523 --> 00:32:21,914 Gracias. 428 00:32:29,109 --> 00:32:32,066 Esa es la forma de mantener una posici�n en esta ciudad. 429 00:32:32,308 --> 00:32:34,299 Y la gente te adora por ello, Jenny. 430 00:32:34,468 --> 00:32:37,939 Quiero que mi marido y mi hijo est�n orgullosos de m�. 431 00:32:38,108 --> 00:32:40,337 Quer�a ver qu� es lo que sueles hacer. 432 00:32:40,907 --> 00:32:44,059 Gracias por mostr�rmelo. Has madurado, Jenny. 433 00:32:44,707 --> 00:32:46,698 La mujer de mi padre es una gran dama. 434 00:32:47,867 --> 00:32:51,985 Creo que tras la Sra. Poster a�n puedes encontrar a Jenny Hager. 435 00:32:53,467 --> 00:32:56,617 - �Te acuerdas de Jenny Hager? - �Esa granujilla? 436 00:32:56,786 --> 00:32:58,857 Me tir� al r�o aqu� mismo. 437 00:32:59,146 --> 00:33:02,502 Eso no es cierto. Los otros te empujaron, yo te saqu�. 438 00:33:02,665 --> 00:33:05,305 - Es cierto, s�. - Claro que s�. 439 00:33:05,466 --> 00:33:07,342 Siempre �bamos juntos. 440 00:33:07,505 --> 00:33:10,942 Ephraim y Jenny, unidos contra el mundo. 441 00:33:12,226 --> 00:33:14,693 Lo pas�bamos bien, �verdad? 442 00:33:16,184 --> 00:33:18,255 Mejor de lo que cre�amos. 443 00:33:19,264 --> 00:33:21,095 �Puedo decirte algo? 444 00:33:21,464 --> 00:33:25,173 Siempre pienso en este lugar como algo nuestro, tuyo y m�o. 445 00:33:25,624 --> 00:33:28,821 Aqu� cre�mos estar enamorados por primera vez. 446 00:33:30,424 --> 00:33:31,458 S�. 447 00:33:32,663 --> 00:33:34,220 Qu� tonter�a, �verdad? 448 00:33:36,663 --> 00:33:40,974 Aqu� viniste a decirme que tu padre te enviaba a la Universidad. 449 00:33:41,143 --> 00:33:42,177 S�. 450 00:33:42,904 --> 00:33:45,211 Y yo te dije que era por m�. 451 00:33:45,381 --> 00:33:48,260 Y yo dije que nunca nos separar�a envi�ndome lejos. 452 00:33:50,182 --> 00:33:52,537 Jenny, las cosas que he llegado a decir. 453 00:33:53,262 --> 00:33:57,016 Si hubieras estado all� la noche que me refugi� en tu casa, 454 00:33:57,501 --> 00:33:59,890 ahora estar�a casada contigo. 455 00:34:03,421 --> 00:34:04,694 Regresemos. 456 00:34:29,019 --> 00:34:32,215 Entra en la tienda y ati�ndeme como sol�as hacerlo. 457 00:34:32,737 --> 00:34:36,287 En otra ocasi�n, Jenny. Tengo que ir a hablar con mi padre. 458 00:34:53,577 --> 00:34:54,851 Hola, padre. 459 00:34:55,936 --> 00:34:57,494 Ahora te atiendo. 460 00:35:02,016 --> 00:35:03,926 �Qu� has estado haciendo todo el d�a? 461 00:35:04,095 --> 00:35:06,208 Llevar a Jenny de un sitio a otro. 462 00:35:08,889 --> 00:35:11,243 Es muy querida en Bangor, �verdad? 463 00:35:11,408 --> 00:35:13,203 Hace mucho bien. 464 00:35:13,845 --> 00:35:15,721 Gasta mucho dinero, querr�s decir. 465 00:35:15,885 --> 00:35:18,270 Si a Vd. Le importara, se lo impedir�a. 466 00:35:20,879 --> 00:35:22,789 Es muy feliz con ella, �verdad? 467 00:35:23,677 --> 00:35:24,712 S�. 468 00:35:25,835 --> 00:35:29,222 Padre, voy a seguir su consejo. Bangor no es lugar para m�. 469 00:35:36,586 --> 00:35:39,576 - �Cu�ndo te marchar�s? - Antes de que el r�o se hiele. 470 00:35:39,744 --> 00:35:43,097 Pasar� el invierno en Boston y en primavera me ir� a Europa. 471 00:35:43,260 --> 00:35:45,568 Creo que tu padre te necesita aqu�, Ephraim. 472 00:35:45,738 --> 00:35:48,808 Jenny, qu� sigilosa eres. No te he o�do entrar. 473 00:35:49,494 --> 00:35:52,133 T� quieres que se quede, �verdad, Isaiah? 474 00:35:52,292 --> 00:35:55,247 �Por qu� no le dices que quieres que se quede? 475 00:35:55,809 --> 00:35:57,957 �No puedes ser sincero con tu propio hijo? 476 00:35:58,128 --> 00:36:00,276 Soy sincero con todo el mundo. 477 00:36:03,122 --> 00:36:07,431 Me ser�as de gran utilidad si te quedaras. 478 00:36:08,160 --> 00:36:09,830 Pero si no te gusta esto, vete. 479 00:36:09,997 --> 00:36:13,430 Luego no te arrepientas. Si te vas, no quiero saber de ti. 480 00:36:15,752 --> 00:36:17,423 Te llevar� a casa. 481 00:36:21,947 --> 00:36:24,823 No trabajes demasiado, Isaiah. 482 00:36:35,615 --> 00:36:36,933 Sorpresa. 483 00:36:37,933 --> 00:36:40,603 Cuando la Dama de la Caridad de Bangor salga a hacer su reparto, 484 00:36:40,770 --> 00:36:43,077 su carruaje debe armonizar con las fiestas. 485 00:36:43,567 --> 00:36:46,124 Lo confiesas: has pensado en m�. 486 00:36:47,205 --> 00:36:50,080 - Claro que pienso en ti. - Sin embargo, me evitas. 487 00:36:50,202 --> 00:36:53,033 - Ten cuidado, es pintura. - D�jala ah�. 488 00:36:58,395 --> 00:37:01,190 Sales de casa temprano y vuelves tarde. 489 00:37:01,552 --> 00:37:05,621 S�lo entras en una habitaci�n donde est� yo si hay alguien m�s. 490 00:37:05,827 --> 00:37:06,817 �Por qu�? 491 00:37:08,465 --> 00:37:10,819 Jenny, no deber�amos estar aqu�. 492 00:37:11,144 --> 00:37:13,609 Es como estar en medio de la calle. Cualquiera podr�a pasar. 493 00:37:13,822 --> 00:37:17,094 No pensar�n nada de nosotros. T� no lo har�as... 494 00:37:18,257 --> 00:37:21,054 ...si no pensaras en m� de la manera que lo haces. 495 00:37:21,216 --> 00:37:24,488 - Jenny, est�s casada con mi padre. - Y su hijo me ama. 496 00:37:24,651 --> 00:37:28,436 - Ha sido muy bueno con nosotros. - Su hijo siempre me ha querido. 497 00:37:28,849 --> 00:37:33,105 - Deb� marcharme. - Pero no pudiste, porque me amas. 498 00:37:33,284 --> 00:37:36,146 S�, te amo desde antes de saber lo que significa esa palabra. 499 00:37:36,312 --> 00:37:38,782 El d�a en que volv� a casa, cuando me besaste, 500 00:37:38,946 --> 00:37:42,044 el momento en que decid� quedarme, te he amado tanto... 501 00:37:42,250 --> 00:37:44,800 �Jenny, Jenny! 502 00:37:54,558 --> 00:37:58,126 Jenny, padre est� muy mal. Llama al doctor. 503 00:38:19,567 --> 00:38:20,898 Jenny. 504 00:38:22,241 --> 00:38:24,666 S�, Isaiah, estoy aqu�. 505 00:38:45,363 --> 00:38:49,254 Si sigue as�, caer� enferma. Vaya a acostarse, descanse. 506 00:38:49,414 --> 00:38:51,964 No, soy fuerte. 507 00:38:52,127 --> 00:38:54,005 M�s fuerte de lo que cree. 508 00:38:54,643 --> 00:38:56,208 No me pasar� nada. 509 00:39:07,620 --> 00:39:10,449 - �C�mo est�? - Sigue igual, se�or. 510 00:39:10,884 --> 00:39:13,478 �Hay alguna posibilidad de hablar con �l? 511 00:39:16,506 --> 00:39:18,509 Hay problemas en la ciudad. 512 00:39:21,108 --> 00:39:24,329 El Dr. Mason dice que quiz�s el buen tiempo le har� reaccionar. 513 00:39:24,530 --> 00:39:27,672 Pero falta mucho a�n. 514 00:39:31,213 --> 00:39:32,623 �C�mo acabar� esto? 515 00:39:32,904 --> 00:39:35,766 Hay demasiada gente en la ciudad. Demasiada holgazaner�a. 516 00:39:36,248 --> 00:39:38,405 �O�ste el tiroteo anoche? 517 00:39:44,190 --> 00:39:45,956 A eso nos enfrentamos. 518 00:39:46,117 --> 00:39:50,512 Le�adores que vienen a la ciudad en busca de ron y mujeres. 519 00:39:52,449 --> 00:39:55,937 Hace 2 a�os, �l ya dijo que necesit�bamos una fuerza policial. 520 00:39:56,104 --> 00:39:57,828 Debimos escucharle. 521 00:39:59,881 --> 00:40:02,681 Bueno, Jenny, cu�date mucho. 522 00:40:02,844 --> 00:40:04,757 Meg te manda recuerdos. 523 00:40:38,482 --> 00:40:40,439 �Por qu� no se callar�n? 524 00:40:40,604 --> 00:40:42,723 �No saben que un hombre se est� muriendo? 525 00:40:48,492 --> 00:40:52,775 �Ojal� se quemaran las tabernas y los burdeles, con la gente dentro! 526 00:41:00,545 --> 00:41:04,018 - Juez. Juez Saladine. - Est�s ah�. 527 00:41:05,791 --> 00:41:08,227 Ephraim, ve al campamento de le�adores de tu padre 528 00:41:08,394 --> 00:41:12,231 a pedir ayuda para mantener el orden hasta que llegue el Ej�rcito. 529 00:41:12,398 --> 00:41:14,994 - No puedo irme. - Lena ha robado a un le�ador. 530 00:41:15,682 --> 00:41:19,200 Esos borrachos est�n prendiendo fuego a las tabernas del puerto. 531 00:41:19,486 --> 00:41:21,559 No puedo ir. �Le ha hablado el doctor de mi padre? 532 00:41:21,728 --> 00:41:23,686 Tu padre es s�lo un hombre. 533 00:41:23,810 --> 00:41:26,122 Intentamos salvar la vida de la ciudad. 534 00:41:26,293 --> 00:41:28,172 �Qu� me importa la ciudad? 535 00:41:28,335 --> 00:41:30,533 Quiz� necesite un buen fuego para limpiarse. 536 00:41:30,698 --> 00:41:34,091 Ir�. Yo me quedar� con tu padre. 537 00:41:35,063 --> 00:41:37,738 R�pido, Ephraim. Necesitamos a esos hombres. 538 00:42:12,142 --> 00:42:14,535 �Socorro! �Socorro! 539 00:42:15,186 --> 00:42:17,382 �Jenny! �Jenny! 540 00:42:17,547 --> 00:42:20,748 �Su�ltame! �Su�ltame! 541 00:42:21,591 --> 00:42:23,073 �Socorro! 542 00:42:23,714 --> 00:42:25,115 �Socorro! 543 00:42:27,799 --> 00:42:31,585 - Quieta, �d�nde est� mi dinero? - Yo no lo rob�. 544 00:42:31,766 --> 00:42:33,431 - �D�nde est� mi dinero? - �D�mosle un ba�o! 545 00:42:33,600 --> 00:42:35,423 - Eso la har� hablar. - Su�ltenla. 546 00:42:35,593 --> 00:42:39,730 - �No se meta, se�ora! - Yo no le he robado el dinero. 547 00:42:39,898 --> 00:42:43,638 S�lo entr� a llevarme los vasos. Cualquiera pudo entrar antes. 548 00:42:43,804 --> 00:42:46,309 Pues ten�a que ser muy r�pido para robarlo antes que t�. 549 00:42:46,474 --> 00:42:47,949 100 d�lares, el salario de todo un invierno. 550 00:42:48,109 --> 00:42:50,659 - Yo digo que la tiremos al r�o. - �Qu� has hecho con el dinero? 551 00:42:50,820 --> 00:42:52,294 - Jenny. - Soltadla. 552 00:42:52,453 --> 00:42:54,323 - Yo os dar� el dinero. - �La Sra. Poster? 553 00:42:54,486 --> 00:42:57,230 - Lo soy. - Mucho gusto en conocerla. 554 00:42:57,754 --> 00:42:59,942 Pero recuperar el dinero no creo que sea suficiente. 555 00:43:00,226 --> 00:43:01,858 Queremos saber qu� va a pasar con ella. 556 00:43:02,219 --> 00:43:04,679 Les voy a dar el dinero, tengo derecho a decidirlo. 557 00:43:04,849 --> 00:43:08,432 �A qu� viene esto? �Esa es la chica y ah� est� el r�o, al agua con ella! 558 00:43:08,596 --> 00:43:09,581 �Esperad! 559 00:43:09,753 --> 00:43:11,623 Esperaremos hasta ma�ana por la ma�ana. 560 00:43:11,786 --> 00:43:15,084 Si no nos trae el dinero, vendremos aqu� a por �l. 561 00:43:34,307 --> 00:43:36,573 Est�n enloquecidos por la bebida, Jenny. 562 00:43:36,738 --> 00:43:40,116 Queman, disparan y apu�alan. 563 00:43:40,365 --> 00:43:44,707 Yo no rob� ese dinero. La ciudad est� llena de rateros. 564 00:43:44,870 --> 00:43:46,740 Pudo ser cualquiera. 565 00:43:46,981 --> 00:43:49,168 Me agarrar�n entre todos. 566 00:43:49,334 --> 00:43:53,154 Me sacaron de all� a rastras y luego lo quemaron todo. 567 00:43:58,700 --> 00:44:00,968 Debo ir al campamento, ser� mejor que me vaya. 568 00:44:01,132 --> 00:44:03,242 Quiero volver por la ma�ana. 569 00:44:07,590 --> 00:44:09,618 Jenny, �qu� voy a hacer ahora? 570 00:44:09,782 --> 00:44:12,526 No tengo d�nde vivir ni a d�nde ir. 571 00:44:12,971 --> 00:44:16,588 No hay derecho a que te echen a la calle como un animal. 572 00:44:16,758 --> 00:44:20,657 No quiero que te preocupes por eso, quiero que descanses. 573 00:44:21,222 --> 00:44:24,839 Lena, �recuerdas la casa donde viv�a yo? 574 00:44:25,008 --> 00:44:29,225 Quiero que te quedes esta noche aqu� y ma�ana te mudas all�. 575 00:44:29,393 --> 00:44:31,420 No tendr�s que pagar nada 576 00:44:31,745 --> 00:44:34,805 y si alguien te molesta, d�melo. 577 00:44:35,212 --> 00:44:39,396 Eres buena, Jenny. Por eso has progresado. 578 00:44:39,717 --> 00:44:42,142 Es lo que le digo a todo el mundo de ti. 579 00:44:56,498 --> 00:44:58,003 Eres maravillosa. 580 00:45:39,205 --> 00:45:42,619 �Vas a ir con el coche o vas a llevarte la yegua? 581 00:45:43,975 --> 00:45:45,874 Es mejor ir con la yegua. 582 00:45:47,036 --> 00:45:49,172 Tendr�s cuidado, �verdad? 583 00:45:49,460 --> 00:45:52,083 No quiero que te ocurra nada. 584 00:46:01,306 --> 00:46:04,199 �Sra. Poster? �Sra. Poster? 585 00:46:17,761 --> 00:46:18,744 S�. 586 00:46:18,874 --> 00:46:21,373 La fiebre ha cesado, respira mejor. 587 00:46:21,458 --> 00:46:23,401 Se va a poner bien. 588 00:46:39,464 --> 00:46:42,483 Jenny, mi pobre ni�a. Has sido tan valiente. 589 00:46:42,644 --> 00:46:45,855 No te derrumbes ahora. 590 00:47:01,646 --> 00:47:02,989 �Se ha acostado ya la Sra. Poster? 591 00:47:03,155 --> 00:47:06,252 No duerme, cuidando y atendiendo a su marido. 592 00:47:06,414 --> 00:47:09,388 D�gale que vaya a casa de los Saladine, la chica la necesita. 593 00:47:09,554 --> 00:47:12,007 - �Qu� ocurre? - El juez se meti� en una pelea. 594 00:47:12,178 --> 00:47:13,727 �Est� herido? 595 00:47:13,887 --> 00:47:14,869 Muerto. 596 00:47:15,041 --> 00:47:18,612 Ru�guele que venga, s�lo una mujer puede atender a la chica. 597 00:47:18,776 --> 00:47:20,957 La Sra. Poster ha soportado mucha tensi�n. 598 00:47:21,123 --> 00:47:23,980 Ya ha sufrido bastante, busque a otra persona. 599 00:47:24,142 --> 00:47:25,453 Espere. 600 00:47:32,251 --> 00:47:35,117 Prepara mis cosas y env�alas a casa de los Saladine. 601 00:47:35,358 --> 00:47:37,307 Voy a pasar la noche con Meg. 602 00:47:57,989 --> 00:48:00,447 �Qu� ocurre? �Tienes miedo? 603 00:48:07,711 --> 00:48:09,694 A�n est�n peleando. 604 00:48:10,101 --> 00:48:12,843 �Puede alguien pedir permiso para enterrar a los muertos? 605 00:48:13,010 --> 00:48:14,155 Ya lo hice. 606 00:48:14,325 --> 00:48:17,429 As� pues, nos quedamos sentados hasta que se acabe el alcohol. 607 00:48:17,592 --> 00:48:20,050 Los holgazanes y los borrachos han tomado la ciudad. 608 00:48:20,221 --> 00:48:24,594 Y seguimos sin poder enterrar a un hombre como el juez Saladine. 609 00:48:25,122 --> 00:48:28,817 - Un gran triunfo el del ron. - No diga tonter�as. 610 00:48:29,424 --> 00:48:33,085 Llevan todo el invierno en el bosque y quieren divertirse. 611 00:48:33,250 --> 00:48:36,071 Si les quitan sus placeres, se ir�n a trabajar a otro lugar. 612 00:48:36,237 --> 00:48:39,818 Esto s�lo demuestra que necesitamos polic�a, un gobierno para la ciudad. 613 00:48:39,983 --> 00:48:42,249 Ha sido demasiado tolerante en este asunto. 614 00:48:42,413 --> 00:48:44,475 Muy interesado por llenarse los bolsillos. 615 00:48:44,644 --> 00:48:47,353 Cuando vengan mis le�adores, patrullar�n por la ciudad 616 00:48:47,514 --> 00:48:49,417 y podremos enterrarle. 617 00:48:49,864 --> 00:48:52,050 �Por qu� no te echas un rato? 618 00:48:53,649 --> 00:48:55,439 �Te preocupas por m�, Jenny? 619 00:48:55,601 --> 00:48:59,102 Ya has comprobado que te has casado con un viejo resistente. 620 00:49:13,052 --> 00:49:15,952 Bueno, podemos empezar el funeral. 621 00:49:16,917 --> 00:49:18,187 Mantengo lo que dije. 622 00:49:18,351 --> 00:49:22,045 Un poco de orden en la ciudad, y podr� haber tabernas. 623 00:49:22,216 --> 00:49:24,639 - Son buenas para los negocios. - �Ad�nde vas? 624 00:49:25,324 --> 00:49:28,383 Son mis muchachos, voy a darles �rdenes. 625 00:49:33,171 --> 00:49:34,237 Mira... 626 00:49:36,718 --> 00:49:39,585 �lsaiah! �Isaiah, est�s herido? 627 00:49:42,735 --> 00:49:45,033 - �Est� bien, Sr. Poster? - S�, s�. 628 00:49:45,325 --> 00:49:48,621 John, ponga alguno de sus hombres a la cabeza del funeral. 629 00:49:48,790 --> 00:49:52,247 Unos a los lados y otros detr�s, y que est�n callados. 630 00:49:52,416 --> 00:49:54,525 Un funeral debe ir en silencio. 631 00:49:54,687 --> 00:49:56,986 Jenny, �ste es John Evered. Mi mujer. 632 00:49:59,508 --> 00:50:01,561 �Usted es la Sra. Poster? 633 00:50:01,746 --> 00:50:04,640 - Desde luego que s�. - �C�mo est�? 634 00:50:04,805 --> 00:50:06,018 John. 635 00:50:07,527 --> 00:50:10,216 - Me pareci� o�r tu voz. - Meg. 636 00:50:10,553 --> 00:50:12,894 Cu�nto me alegra que est�s aqu�. 637 00:50:13,821 --> 00:50:15,939 Siento mucho lo de tu padre. 638 00:50:16,774 --> 00:50:18,900 Lamento que estuvieras sola cuando ocurri�. 639 00:50:19,063 --> 00:50:22,005 Me hice la idea de que estabas conmigo. 640 00:50:22,458 --> 00:50:23,907 Eso me dio fuerzas. 641 00:50:24,810 --> 00:50:26,601 Pero si no celebramos pronto el funeral, 642 00:50:26,874 --> 00:50:29,249 yo temo derrumbarme. 643 00:50:31,428 --> 00:50:34,141 Meg, vendr�s a casa esta tarde. 644 00:50:35,424 --> 00:50:37,162 Usted nos acompa�ar�, �verdad? 645 00:50:37,328 --> 00:50:38,293 Gracias. 646 00:50:44,287 --> 00:50:46,933 No, esas no son las pastillas de despu�s de cenar, 647 00:50:47,092 --> 00:50:48,921 esas son para el bazo. 648 00:50:49,431 --> 00:50:51,213 Volver� a mirar, las encontrar� enseguida. 649 00:50:51,379 --> 00:50:54,492 - Y traiga un vaso de agua tibia. - S�, Sr. Poster. 650 00:50:54,769 --> 00:50:57,096 �Pasamos al sal�n? 651 00:50:57,263 --> 00:50:59,202 No, Jenny, d�jales solos. 652 00:51:00,146 --> 00:51:02,215 Ya sabes c�mo son los j�venes. 653 00:51:02,382 --> 00:51:04,853 John ha de volver al campamento por la ma�ana. 654 00:51:05,832 --> 00:51:08,259 - �Volver? - S�, claro. 655 00:51:11,600 --> 00:51:12,939 Cari�o... 656 00:51:20,333 --> 00:51:23,257 Los tortolitos han cerrado la puerta. 657 00:51:23,501 --> 00:51:26,787 Sus pastillas, Sr. Poster. Y el agua tibia. 658 00:51:26,947 --> 00:51:28,275 Gracias. 659 00:51:31,451 --> 00:51:32,580 �Por qu� ha de volver? 660 00:51:32,642 --> 00:51:35,373 Porque le necesito en el campamento. Es capataz, no polic�a. 661 00:51:35,514 --> 00:51:39,016 Tu negocio importa m�s que la seguridad de tu familia. 662 00:51:39,173 --> 00:51:41,434 Jenny, tiene madera que serrar y se acab�. 663 00:51:41,603 --> 00:51:45,120 Disculpa que hayamos tardado tanto, cre� que vendr�ais con nosotros. 664 00:51:45,244 --> 00:51:47,503 Quer�a dejaros a solas. 665 00:51:48,220 --> 00:51:50,599 Seguro que podr� quedarse en Bangor unos d�as. 666 00:51:50,765 --> 00:51:52,756 - Me gustar�a, pero... - Ella le necesita. 667 00:51:52,917 --> 00:51:55,501 Me temo que estar� ausente durante un tiempo. 668 00:51:58,007 --> 00:52:01,561 No estar� sola, yo la cuidar�. 669 00:52:02,590 --> 00:52:05,719 - Hasta que usted vuelva. - Gracias. 670 00:52:06,114 --> 00:52:08,062 Es muy amable. 671 00:52:09,285 --> 00:52:11,947 No quiero que tu padre cambie esto por whisky. 672 00:52:12,105 --> 00:52:13,787 Es para ti y para tus hermanas. 673 00:52:13,946 --> 00:52:16,484 Madre dice que gracias y que Dios la bendiga. 674 00:52:16,921 --> 00:52:21,842 Ve a agradec�rselo a la Sra. Hollis, que da de comer a las gallinas. 675 00:52:22,011 --> 00:52:25,140 Adem�s, queda sitio en la cesta para un trozo de pastel. 676 00:52:25,456 --> 00:52:28,509 �Te gustar�a ir en mi carruaje? Tu casa me coge de camino. 677 00:52:28,667 --> 00:52:30,741 En cuanto consiga el pastel. 678 00:52:34,913 --> 00:52:37,954 - Qu� hermosa ma�ana. - Jenny, tengo que hablar contigo. 679 00:52:38,117 --> 00:52:41,271 - �S�? �De qu�? - Aqu� no, vamos al r�o. 680 00:52:41,440 --> 00:52:44,718 Ahora es imposible, Ephraim. Tengo muchas cosas que hacer. 681 00:52:44,964 --> 00:52:47,683 �Por qu� no puedo estar a solas un minuto contigo? 682 00:52:47,846 --> 00:52:50,567 - Ahora estamos solos. - No es mi idea de intimidad. 683 00:52:50,729 --> 00:52:54,120 La Sra. Hollis, padre en casa, Meg sigui�ndote... 684 00:52:55,214 --> 00:52:58,728 - Lo siento. - Esa es una respuesta muy corta. 685 00:52:59,575 --> 00:53:02,217 �Qu� es? �Hay otro hombre? 686 00:53:13,868 --> 00:53:16,510 Robaron casi 10.000 pies de pino de primera. 687 00:53:16,671 --> 00:53:18,424 - �D�nde? - En Big Ben. 688 00:53:18,592 --> 00:53:20,312 No tenemos idea de qui�n lo hizo. 689 00:53:20,474 --> 00:53:25,314 O interviene la ley, o no quedar� un �rbol en toda la secci�n. 690 00:53:25,678 --> 00:53:30,073 La ley... Esa tierra es m�a y yo har� mis propias leyes. 691 00:53:30,604 --> 00:53:34,315 Tengo que ir a las monta�as. Piratas de la madera. 692 00:53:34,487 --> 00:53:37,368 - Quiero que vengas conmigo. - �Yo? 693 00:53:37,529 --> 00:53:39,998 Es hora de que sepas c�mo es un bosque de pinos. 694 00:53:40,173 --> 00:53:41,973 Es mi negocio, debes aprenderlo. 695 00:53:42,133 --> 00:53:44,411 - Venga, le dar� algo de comer. - Gracias. 696 00:53:53,504 --> 00:53:56,453 - Jenny, yo... - �A qu� est�s esperando? 697 00:55:06,914 --> 00:55:09,549 No veo por qu� insiste en que vaya con �l. 698 00:55:09,711 --> 00:55:14,224 No ser�a m�s que una carga in�til. Adem�s, me asusta el agua. 699 00:55:15,666 --> 00:55:17,577 Y por si fuera poco, 700 00:55:18,106 --> 00:55:21,619 iremos en fr�giles canoas indias de corteza de abedul. 701 00:55:26,582 --> 00:55:29,218 Ante �l no puedo reconocer que tengo miedo. 702 00:55:29,418 --> 00:55:31,852 Dile que no me lleve, o que no vaya. 703 00:55:32,898 --> 00:55:34,693 Le dije que no serv�a para esto. 704 00:55:34,856 --> 00:55:38,926 Que ser�a una carga m�s que una ayuda, pero es tan terco... 705 00:55:39,693 --> 00:55:42,842 �Cu�nto tiempo m�s ha de vivir, Ephraim? 706 00:55:55,203 --> 00:55:58,193 �Cu�nto m�s ha de separarnos? 707 00:55:59,240 --> 00:56:01,433 Jenny, no hables as�. 708 00:56:01,837 --> 00:56:05,349 Quiero que hagas algo por nosotros. 709 00:56:05,754 --> 00:56:07,866 Pero tienes miedo. 710 00:56:08,030 --> 00:56:11,303 Podr�a prometerte tantas cosas... 711 00:56:11,469 --> 00:56:14,775 Y aun as�, tienes miedo. 712 00:56:14,984 --> 00:56:16,890 Es mi padre. 713 00:56:17,781 --> 00:56:20,575 Mientras est� vivo. 714 00:56:22,935 --> 00:56:25,369 �Por qu� te asusta todo? 715 00:56:25,533 --> 00:56:28,286 Vas a hacer que me enfade mucho. 716 00:56:28,449 --> 00:56:32,404 Y si me enfado y sigo dese�ndote como te deseo, 717 00:56:32,768 --> 00:56:35,675 podr�a decirle lo que pas� entre nosotros. 718 00:56:36,880 --> 00:56:38,757 Nada ha pasado entre nosotros. 719 00:56:38,921 --> 00:56:43,226 No, pero, �a qui�n creer�a? 720 00:56:44,793 --> 00:56:48,102 Jenny, no puedes hacer eso. Sabes lo que pasar�a. 721 00:56:48,789 --> 00:56:51,619 Ha llevado una vida plena y �til. 722 00:56:52,105 --> 00:56:55,014 Ser�a una pena verle morir, 723 00:56:55,183 --> 00:56:57,976 pero a�n ser�a peor ver su vida arruinada. 724 00:56:58,139 --> 00:56:59,651 Con una mentira. 725 00:56:59,819 --> 00:57:03,647 Hemos vivido una mentira, Ephraim, y quiero acabar con ella. 726 00:57:04,972 --> 00:57:08,460 Quiero que vuelvas t� solo. 727 00:57:55,838 --> 00:57:57,472 �Si�ntese! 728 00:58:11,685 --> 00:58:13,954 �Su�ltame, su�ltame! 729 00:58:14,118 --> 00:58:15,708 �Su�ltame! 730 00:58:16,475 --> 00:58:18,190 �Su�ltame! 731 00:58:21,063 --> 00:58:22,700 �Su�ltame! 732 00:58:27,529 --> 00:58:29,166 �Su�ltame! 733 00:58:36,033 --> 00:58:38,179 Cre� que nunca llegar�ais. 734 00:58:40,384 --> 00:58:42,257 �D�nde est� el viejo? 735 00:58:44,177 --> 00:58:45,891 �D�nde est� su padre? 736 00:58:46,054 --> 00:58:49,641 �Qu� ocurri�? �Qu� ha pasado? 737 00:58:50,124 --> 00:58:52,189 �l hacer morir viejo. 738 00:58:52,798 --> 00:58:53,911 No... 739 00:58:54,195 --> 00:58:56,705 Nosotros ir por r�pidos. 740 00:58:57,190 --> 00:59:01,934 �l asustado. Levantar en canoa. 741 00:59:04,974 --> 00:59:09,355 La canoa se volc�, el Sr. Poster estaba demasiado d�bil para nadar. 742 00:59:09,523 --> 00:59:12,510 Luch� por agarrarse al cubo de achique, 743 00:59:12,677 --> 00:59:15,060 supongo que puede ver qui�n no le dej�. 744 00:59:18,224 --> 00:59:20,213 �Est� muerto? 745 00:59:20,382 --> 00:59:22,254 S�, se�ora. 746 00:59:25,250 --> 00:59:27,125 �D�nde est� su cuerpo? 747 00:59:27,286 --> 00:59:29,919 Debe estar r�o abajo, donde se calman las aguas. 748 00:59:30,680 --> 00:59:33,189 Lo lamento, hicimos lo que pudimos. 749 00:59:33,351 --> 00:59:35,385 Estoy segura. 750 00:59:36,186 --> 00:59:37,857 Eso es todo. 751 00:59:38,223 --> 00:59:40,731 A menos que el Sr. Poster pueda decirle m�s. 752 00:59:41,576 --> 00:59:45,040 - Si sabemos algo, se lo diremos. - Gracias. 753 00:59:46,286 --> 00:59:48,113 Jenny, cr�eme, no fue culpa m�a. 754 00:59:48,284 --> 00:59:51,189 Ya sabes el miedo que me da el agua. 755 00:59:54,390 --> 00:59:58,295 No puedes entrar en esta casa, cobarde miserable. 756 00:59:58,580 --> 01:00:00,965 Mataste a tu padre. 757 01:00:46,401 --> 01:00:49,704 Mi marido era un buen hombre de negocios, 758 01:00:49,873 --> 01:00:54,733 pero no hizo planes sobre el control de su fortuna tras su muerte. 759 01:00:55,862 --> 01:00:57,256 Bien, 760 01:00:57,418 --> 01:01:01,119 ning�n banquero desagradable le dir� a mis capataces lo que deben hacer. 761 01:01:01,289 --> 01:01:05,116 Con el debido respeto, el nuestro es un mundo de hombres 762 01:01:05,282 --> 01:01:07,914 y no vemos c�mo va a encajar una mujer en �l. 763 01:01:08,075 --> 01:01:09,585 Duncan tiene raz�n. 764 01:01:10,270 --> 01:01:13,576 Seguir�n viviendo en su mundo sin intromisiones. 765 01:01:14,342 --> 01:01:15,899 Yo ser� la propietaria, 766 01:01:16,060 --> 01:01:19,727 pero recibir�n las �rdenes de su superintendente, 767 01:01:20,011 --> 01:01:22,644 - John Evered. - Estupendo. 768 01:01:23,842 --> 01:01:26,069 Es un gran honor, Sra. Poster, pero yo... 769 01:01:26,238 --> 01:01:28,667 Mi marido le habr�a escogido. 770 01:01:29,070 --> 01:01:31,341 Yo lo hago en su lugar. 771 01:01:32,545 --> 01:01:35,258 Gracias por ayudarme, caballeros. 772 01:01:35,420 --> 01:01:38,051 Ser� la primera vez que trabaje para una mujer. 773 01:01:44,201 --> 01:01:45,835 Hasta esta reuni�n, 774 01:01:45,999 --> 01:01:48,949 pensaba que estaba sola en este mundo. 775 01:01:49,109 --> 01:01:51,016 El Sr. Poster era un buen hombre. 776 01:01:51,186 --> 01:01:53,490 Ser� un honor trabajar para su mujer. 777 01:01:53,662 --> 01:01:55,693 No le daremos problemas, Sra. Poster. 778 01:01:55,855 --> 01:01:57,286 Buenos d�as, se�ora. 779 01:02:05,476 --> 01:02:08,700 Ha hecho algo maravilloso por m�, Sra. Poster. 780 01:02:09,747 --> 01:02:12,460 �Le representa un inconveniente trabajar para una mujer? 781 01:02:12,620 --> 01:02:14,653 Eso depende de la mujer. 782 01:02:14,817 --> 01:02:17,086 Ser� como llevar un reino. 783 01:02:17,253 --> 01:02:21,202 El Sr. Poster pensaba en municipios cuando otros piensan en acres. 784 01:02:21,363 --> 01:02:24,393 En verdad es un reino lo que construy�. Es una pena. 785 01:02:24,757 --> 01:02:28,104 - �Que el trono no tenga heredero? - S�. 786 01:02:29,665 --> 01:02:31,545 Pobre Ephraim. 787 01:02:33,108 --> 01:02:36,105 No le di la oportunidad de explicarse. 788 01:02:36,272 --> 01:02:39,587 - Le acus� sin pruebas. - No hac�a falta, le vieron hacerlo. 789 01:02:39,757 --> 01:02:41,431 Pero yo no. 790 01:02:42,080 --> 01:02:46,522 - S� que amaba a su padre. - Deje de darle vueltas, Sra. Poster. 791 01:02:46,684 --> 01:02:48,963 S�lo se har� da�o y no ayudar� a Ephraim. 792 01:02:49,128 --> 01:02:52,329 Le vi por la calle la semana pasada, estaba borracho. 793 01:02:52,492 --> 01:02:54,450 Y el di�cono Adams gritaba: 794 01:02:54,614 --> 01:02:59,091 "�Has elegido tu condena y ella te acompa�ar� eternamente!" 795 01:02:59,981 --> 01:03:02,897 Usted no pod�a hacer nada por salvarle. 796 01:03:05,347 --> 01:03:07,864 Est� muy cansada, Sra. Poster. 797 01:03:09,352 --> 01:03:12,074 A partir de hoy, no lo estar�. 798 01:03:12,516 --> 01:03:16,228 He cargado mis problemas sobre su espalda. 799 01:03:16,520 --> 01:03:19,560 Por favor, ll�velos bien por m�. 800 01:03:27,332 --> 01:03:31,728 �Meg! Jenny ha estado toda la ma�ana poni�ndolos en orden. 801 01:03:32,538 --> 01:03:34,975 �Los est�s desordenando m�s! 802 01:03:35,141 --> 01:03:36,896 S�lo intentaba ayudar. 803 01:03:38,185 --> 01:03:41,544 Lo siento, no quer�a levantarte la voz. 804 01:03:44,272 --> 01:03:45,832 Est�s cansado. 805 01:03:45,994 --> 01:03:49,963 Y que lo digas, cargar madera no era nada comparado con esto. 806 01:03:50,124 --> 01:03:53,441 Nos vemos menos que cuando estabas en el bosque. 807 01:03:53,613 --> 01:03:56,771 Hago lo que puedo, pero el trabajo absorbe todo mi tiempo. 808 01:03:56,941 --> 01:04:00,497 Lo s�. No te critico, yo... 809 01:04:00,948 --> 01:04:03,400 - S�lo deseaba... - �Qu�? 810 01:04:04,655 --> 01:04:06,703 - John. - �S�? 811 01:04:07,875 --> 01:04:10,532 - Me siento sola. - �John? 812 01:04:11,259 --> 01:04:12,860 - Te ver� esta noche. - �Para cenar? 813 01:04:13,029 --> 01:04:14,392 Te lo prometo. 814 01:04:16,492 --> 01:04:19,745 Meg, hace d�as que no te veo. 815 01:04:20,196 --> 01:04:22,680 - Comida para un gran trabajador. - �Qu� amable! 816 01:04:22,854 --> 01:04:26,507 Y t� para los dos. �Quieres una taza, Meg? 817 01:04:27,041 --> 01:04:29,448 No hay bastante para los tres, renuncio a la m�a. 818 01:04:29,620 --> 01:04:32,310 Las cuentas por cobrar est�n desordenadas. 819 01:04:32,477 --> 01:04:34,320 - Ha entrado un golpe de viento... - Luego, luego. 820 01:04:34,490 --> 01:04:36,363 No has comido nada desde esta ma�ana. 821 01:04:36,525 --> 01:04:39,273 Meg, tu hombre no se cuida mucho. 822 01:04:39,437 --> 01:04:44,182 Ser� mejor que lo hagas t� o te quedar�s sin novio para la boda. 823 01:04:46,460 --> 01:04:47,526 John, 824 01:04:47,698 --> 01:04:52,237 �Crees que los nuevos barcos de vapor nos afectar�n? 825 01:04:52,406 --> 01:04:55,629 No, cuando el agua se hiela un vapor no es mejor que un velero. 826 01:04:55,797 --> 01:04:57,669 Pero hay trenes de vapor, Jenny. 827 01:04:57,831 --> 01:04:59,023 Imag�nate. 828 01:04:59,906 --> 01:05:03,051 Habr� uno hasta Old Town y otro quiz�s hasta Houlton. 829 01:05:03,218 --> 01:05:05,641 Y otro, sin duda, que vendr� desde Augusta. 830 01:05:05,806 --> 01:05:09,304 Cargaremos la madera en los trenes y la mandaremos antes del deshielo. 831 01:05:09,467 --> 01:05:13,237 Nos adelantaremos a todos, nadie podr� con nosotros. 832 01:05:14,006 --> 01:05:17,821 Jenny, ser�s la mujer m�s rica de Nueva Inglaterra. 833 01:05:17,987 --> 01:05:20,883 Entonces tendr� que hacer de ti el hombre m�s rico. 834 01:05:22,801 --> 01:05:24,987 �Y Meg? �Meg! 835 01:05:33,590 --> 01:05:37,122 Deber�an darme de azotes por la manera c�mo la trato. 836 01:05:37,440 --> 01:05:40,615 Es m�s comprensiva de lo que crees. 837 01:05:43,494 --> 01:05:46,320 Estar� con la Liga Antialcoh�lica toda la tarde. 838 01:05:46,482 --> 01:05:49,936 As� que si hay algo importante que quiera discutir ahora... 839 01:05:50,095 --> 01:05:52,444 Nada que no pueda esperar. 840 01:05:54,105 --> 01:05:57,403 - Es la Sra. Hollis, en la tienda. - �Ech�ndola abajo? 841 01:05:57,526 --> 01:06:00,231 No, quiere que la lleve a casa. 842 01:06:02,123 --> 01:06:04,049 �Trabajas esta noche otra vez? 843 01:06:04,226 --> 01:06:07,710 - Voy a cenar con Meg. - Bien. 844 01:06:08,773 --> 01:06:12,675 Cu�dala mejor, John. La est�s descuidando. 845 01:06:13,486 --> 01:06:15,582 - Adi�s. - Adi�s. 846 01:06:21,409 --> 01:06:24,100 - Lo del Campamento 3. - Gracias. 847 01:06:24,891 --> 01:06:26,942 Es maravillosa. 848 01:06:27,269 --> 01:06:30,592 Un d�a de estos le coger� la botella y le aplastar� la cabeza. 849 01:06:30,753 --> 01:06:32,892 - �De qui�n hablas? - Del joven Poster. 850 01:06:33,061 --> 01:06:35,085 Deber�as o�r las cosas que dice de ella. 851 01:06:35,249 --> 01:06:39,106 �Ha estado hablando de ella? Ese borracho... 852 01:06:39,543 --> 01:06:43,672 La he visto llena de preocupaci�n por lo que �l se est� haciendo. 853 01:06:43,998 --> 01:06:46,419 Averigua d�nde reside, quiero verle. 854 01:06:49,965 --> 01:06:52,339 Poster, �est� ah�? 855 01:07:01,022 --> 01:07:02,834 - Debo causar problemas. - M�s de los que vale. 856 01:07:02,973 --> 01:07:05,765 Valgo muy poco. �De qu� se trata esta vez? 857 01:07:05,867 --> 01:07:08,234 �Va a pegarme usted o alguno de los de ah� fuera? 858 01:07:08,499 --> 01:07:10,581 Entrad, entrad, copas para todos. 859 01:07:11,394 --> 01:07:14,150 - No hay nadie, estamos solos. - As� est� mucho mejor. 860 01:07:14,743 --> 01:07:16,075 Sin testigos. 861 01:07:16,205 --> 01:07:19,424 Yo los tuve cuando mat� a mi padre. Eso la enfureci�. 862 01:07:20,108 --> 01:07:21,053 �Cu�ndo comi� por �ltima vez? 863 01:07:21,357 --> 01:07:21,968 ... 864 01:07:22,482 --> 01:07:24,338 Me gusta. 865 01:07:25,317 --> 01:07:27,749 A�n no le tiene en sus redes, �verdad? 866 01:07:28,434 --> 01:07:31,793 Se va a matar, bebiendo tanto sin comer nada. 867 01:07:32,554 --> 01:07:36,546 Comamos algo. Por su culpa no he ido a cenar. 868 01:07:38,594 --> 01:07:41,026 Ella no sabe que estoy aqu�, no me ha dicho nada. 869 01:07:41,191 --> 01:07:44,072 Eso es mentira, nadie hace nada sin su consentimiento. 870 01:07:45,351 --> 01:07:48,977 Sab�a lo que iba a ocurrir. Ella me daba miedo, quer�a irme... 871 01:07:49,790 --> 01:07:53,303 No ten�a por que preocuparse, yo no ten�a el valor necesario. 872 01:07:55,309 --> 01:07:57,184 �Est� enamorado de ella? 873 01:07:58,386 --> 01:08:00,503 Estoy prometido con otra persona. 874 01:08:00,666 --> 01:08:03,419 Eso no tiene importancia. Jenny estaba casada con mi padre. 875 01:08:03,585 --> 01:08:06,304 Me dijo que se casar�a conmigo si mor�a. 876 01:08:07,065 --> 01:08:11,501 Usted no me cree, �verdad? Como los dem�s, nadie me cree. 877 01:08:12,144 --> 01:08:13,780 Contin�e. 878 01:08:13,982 --> 01:08:16,257 Justo la noche anterior, 879 01:08:16,423 --> 01:08:18,808 me habl� de amor, casi me vuelve loco. 880 01:08:19,621 --> 01:08:22,452 Tampoco lo creer�, pero es la verdad. 881 01:08:23,938 --> 01:08:26,693 Siempre me ha dado miedo el agua. 882 01:08:27,098 --> 01:08:30,531 Incluso cuando era ni�o. Jenny lo sab�a. 883 01:08:31,896 --> 01:08:36,012 Ten�a miedo de ir en la canoa. No pod�a dormir pensando en ello. 884 01:08:36,935 --> 01:08:40,405 Estaba en el agua, el cubo de achique me manten�a a flote 885 01:08:40,574 --> 01:08:42,324 y alguien lo agarr�. 886 01:08:43,413 --> 01:08:46,405 Le golpe� hasta que se hundi� y se ahog�. 887 01:08:47,292 --> 01:08:49,521 No sab�a qui�n era. 888 01:08:56,969 --> 01:08:58,641 Est� corrompida, 889 01:08:58,809 --> 01:09:01,480 tiene que creerme, ni siquiera es un ser humano. 890 01:09:05,048 --> 01:09:08,878 Puede que s� supiera qui�n era. Seguro que s�. 891 01:09:09,484 --> 01:09:14,477 Ella me meti� la idea en la cabeza y lo habr�a hecho tarde o temprano. 892 01:09:21,882 --> 01:09:24,270 No s� de qu� me est�s hablando. 893 01:09:24,443 --> 01:09:26,794 �Hiciste que �l te amara? 894 01:09:26,959 --> 01:09:28,678 Pues claro que s�. 895 01:09:28,840 --> 01:09:31,557 Era el hijo de mi marido. Quer�a que me amara. 896 01:09:31,719 --> 01:09:33,672 No se refer�a a eso. 897 01:09:35,079 --> 01:09:37,511 �Estaba sobrio cuando te lo cont�? 898 01:09:37,876 --> 01:09:40,595 �No crees que s� cu�ndo miente un hombre? 899 01:09:40,757 --> 01:09:44,465 Ser� mejor que demuestres que miente antes de que siga hablando. 900 01:09:46,434 --> 01:09:48,425 �Demostrar? �A qui�n? 901 01:09:48,593 --> 01:09:50,583 A la ciudad. 902 01:09:51,872 --> 01:09:54,990 La ciudad, �es eso lo que quieres? 903 01:09:56,553 --> 01:10:01,016 Ven conmigo a su caba�a. Quiero que te enfrentes a �l ahora. 904 01:10:04,340 --> 01:10:05,533 Pero... 905 01:10:09,452 --> 01:10:10,930 �Llueve! 906 01:10:11,452 --> 01:10:14,802 Ya sabes lo que pasa con los caminos cuando llueve. 907 01:10:15,444 --> 01:10:18,592 S�, se llenan de barro. 908 01:10:19,040 --> 01:10:21,710 Pero no cambian de direcci�n. 909 01:10:21,874 --> 01:10:25,545 - Buenas noches. - No, no es que tenga miedo. 910 01:10:25,710 --> 01:10:28,856 No debes creerle, por favor. 911 01:10:32,580 --> 01:10:35,966 De acuerdo, ir� contigo. 912 01:11:11,008 --> 01:11:13,198 No puede andar lejos con esta lluvia. 913 01:11:13,363 --> 01:11:14,841 Le esperaremos. 914 01:11:15,401 --> 01:11:18,469 Pondr� los caballos en el establo. Al�mbrame el camino. 915 01:11:25,066 --> 01:11:27,135 Mira si el establo est� vac�o. 916 01:11:34,056 --> 01:11:35,850 �Qu� ocurre, Jenny? 917 01:11:51,072 --> 01:11:52,740 No mires, Jenny. 918 01:11:54,307 --> 01:11:58,340 Yo lo hice, yo le ech� de casa. 919 01:11:58,501 --> 01:12:01,455 - Jenny. - No digas que no lo hice. 920 01:12:02,973 --> 01:12:05,406 Si hubiera tenido una palabra para defenderle, 921 01:12:05,571 --> 01:12:07,479 los dem�s le habr�an escuchado. 922 01:12:07,647 --> 01:12:11,158 Yo le mat�, �verdad? 923 01:12:11,603 --> 01:12:13,034 Jenny, por favor. 924 01:12:21,190 --> 01:12:23,787 Ve dentro y si�ntate, est�s temblando. 925 01:12:39,454 --> 01:12:41,334 �Qu� les ha pasado? 926 01:12:42,339 --> 01:12:44,775 Se han asustado. 927 01:13:03,647 --> 01:13:07,694 Estamos a diez millas de la ciudad, tendremos que caminar. 928 01:13:28,801 --> 01:13:32,436 No puedo entender que Ephraim haya hecho una cosa as�. 929 01:13:32,967 --> 01:13:35,439 El suplicio no es lo peor, es tener que huir. 930 01:13:35,931 --> 01:13:38,656 Y no se puede huir de la otra vida. 931 01:13:39,258 --> 01:13:44,176 No es Ephraim lo que te disgusta, si no estar aqu� conmigo. 932 01:13:45,427 --> 01:13:47,987 �Es que a ti no te preocupa tu reputaci�n? 933 01:13:49,230 --> 01:13:52,545 Es una preocupaci�n insignificante despu�s de... 934 01:13:53,037 --> 01:13:54,265 ...eso. 935 01:13:55,719 --> 01:13:57,687 Trata de dormir. 936 01:15:35,411 --> 01:15:39,034 Estaban a dos millas, esper�ndome bajo un �rbol. 937 01:15:39,724 --> 01:15:43,472 - �Y el carruaje? - Tiene un eje roto. 938 01:15:43,757 --> 01:15:45,902 Puedo repararlo en una hora. 939 01:15:57,335 --> 01:16:00,401 - Jenny, �qu� pasa con Meg? - No intentar� retenerte. 940 01:16:00,567 --> 01:16:04,758 Lo s�, pero tener que decirle que amo a otra persona... 941 01:16:05,321 --> 01:16:07,114 No se lo dir�s t�. 942 01:16:07,556 --> 01:16:10,067 Eres demasiado torpe. 943 01:16:10,750 --> 01:16:13,543 - Eso es cosa de mujeres. - No, no. 944 01:16:13,706 --> 01:16:16,738 Es mi amiga. Puedo hacer que lo entienda. 945 01:16:16,900 --> 01:16:18,297 Se lo dir� yo. 946 01:16:18,897 --> 01:16:20,850 Pero, John... 947 01:16:25,006 --> 01:16:27,119 Se lo dir� yo, Jenny. 948 01:16:34,072 --> 01:16:38,454 Debi� ser la tormenta, es la �nica forma de explicarlo. 949 01:16:39,621 --> 01:16:44,971 La tormenta, la agitaci�n, fue como si nos alcanzara un rayo. 950 01:16:46,091 --> 01:16:47,999 �Qu� m�s puedo decir? 951 01:16:48,487 --> 01:16:52,870 Por suerte somos amigas, es m�s f�cil hablar de ello. 952 01:16:54,037 --> 01:16:57,068 No hay nada de qu� hablar. Le amo. 953 01:16:59,507 --> 01:17:00,904 Pero... 954 01:17:01,065 --> 01:17:05,052 ...si a�n le quieres, es tuyo, ya lo sabes. 955 01:17:05,737 --> 01:17:08,486 Sabes que te lo devolver�a si... 956 01:17:09,371 --> 01:17:11,403 ...me lo pidieras. 957 01:17:13,924 --> 01:17:17,228 - Qu� tonta he sido. - �Por qu�? 958 01:17:17,957 --> 01:17:23,022 Un d�a antes, seguramente a ti tambi�n te dir�a que te quer�a. 959 01:17:24,865 --> 01:17:28,932 No, �l nunca me dijo esas palabras. 960 01:17:29,297 --> 01:17:31,931 Pens� que era por timidez. 961 01:17:42,873 --> 01:17:45,102 - Hola, Meg. - Entra. 962 01:17:48,428 --> 01:17:49,654 Yo... 963 01:17:51,423 --> 01:17:54,697 ...s�lo quer�a explicarte por qu� no vine a cenar anoche. 964 01:17:55,060 --> 01:17:58,014 Cuando te fuiste de la oficina, lleg� Alex Duncan. 965 01:18:02,851 --> 01:18:04,201 Jenny... 966 01:18:04,968 --> 01:18:07,398 Te dije que quer�a cont�rselo yo personalmente. 967 01:18:07,565 --> 01:18:09,836 No me parec�a lo mejor. 968 01:18:12,799 --> 01:18:15,264 Te espero fuera. 969 01:18:25,984 --> 01:18:29,526 No quer�a que ocurriera as�, Meg. Quer�a ser yo quien te lo dijera. 970 01:18:29,698 --> 01:18:31,971 No veo qu� cambiar�a eso. 971 01:18:32,135 --> 01:18:34,246 Es la misma historia, �no? 972 01:18:35,355 --> 01:18:37,154 S�, supongo. 973 01:18:38,656 --> 01:18:40,419 �Cu�ndo os casar�is? 974 01:18:40,580 --> 01:18:42,109 Enseguida. 975 01:18:42,700 --> 01:18:45,047 - �En Bangor? - No lo s�. 976 01:18:46,157 --> 01:18:48,624 Jenny se har� cargo de los detalles. 977 01:18:49,182 --> 01:18:51,962 Hace tiempo que sab�a que esto ocurrir�a. 978 01:18:52,126 --> 01:18:54,550 Pero no pod�a hacer nada. 979 01:18:57,272 --> 01:18:59,107 Te est� esperando. 980 01:19:17,637 --> 01:19:19,997 Jenny, �c�mo has podido hacer una cosa as�? 981 01:19:21,647 --> 01:19:24,450 Pens� que si ven�as solo... 982 01:19:26,175 --> 01:19:28,677 ...no volver�as a mi lado. 983 01:19:39,183 --> 01:19:43,160 "Mi querido hijo: deseaba estar contigo estas Navidades 984 01:19:43,323 --> 01:19:46,211 para volver a verte y conocer a tu esposa. 985 01:19:47,503 --> 01:19:49,645 Pero tus hermanos vienen con sus familias, 986 01:19:49,807 --> 01:19:53,118 as� que s�lo puedo enviarte este anillo en mi lugar. 987 01:19:54,337 --> 01:19:58,987 Me lo dio tu abuela para la mujer de mi hijo mayor, 988 01:19:59,165 --> 01:20:02,745 y s� que Jenny lo apreciar� y seguir� con la tradici�n." 989 01:20:02,933 --> 01:20:03,970 �Lo har�s? 990 01:20:04,860 --> 01:20:06,380 �Y si s�lo tenemos hijas? 991 01:20:06,517 --> 01:20:08,817 No, tendremos hijos varones, estoy convencido. 992 01:20:08,952 --> 01:20:10,673 �Qu� m�s dice tu madre? 993 01:20:11,489 --> 01:20:15,000 Habla de mis hermanos y del grosor de nieve que ha ca�do. 994 01:20:15,920 --> 01:20:19,511 Y luego dice: "Os deseo Feliz Navidad a los dos. 995 01:20:19,730 --> 01:20:24,296 Que el Se�or te bendiga, Jenny, y te d� muchos hijos. 996 01:20:24,518 --> 01:20:28,524 Mis brazos ans�an la llegada del primer hijo de John." 997 01:20:29,280 --> 01:20:31,902 Tu madre debe ser una mujer maravillosa. 998 01:20:32,405 --> 01:20:35,937 Espero que alg�n d�a puedas decirme que soy como ella. 999 01:20:36,395 --> 01:20:39,865 No ser� nada f�cil, mi madre tuvo nueve hijos. 1000 01:20:42,374 --> 01:20:45,113 Cu�ntos ni�os corriendo por la casa. 1001 01:20:45,417 --> 01:20:47,903 Debi� ser muy inc�modo para ella. 1002 01:20:47,909 --> 01:20:52,292 Le encantaba, habr�a estado inc�moda con una familia m�s peque�a. 1003 01:20:52,345 --> 01:20:54,354 ... 1004 01:20:58,115 --> 01:20:59,745 H�blame de tus hermanos. 1005 01:21:00,074 --> 01:21:03,493 �Son todos altos y guapos como t�? 1006 01:21:03,934 --> 01:21:06,476 �Tienen todos bellas mujeres? 1007 01:21:06,639 --> 01:21:07,926 �Por qu�? 1008 01:21:08,012 --> 01:21:09,431 �M�s bellas que yo? 1009 01:21:09,526 --> 01:21:14,357 ... 1010 01:21:14,679 --> 01:21:16,735 Dilo 1011 01:21:19,326 --> 01:21:23,482 Me cas� con la m�s encantadora de todas y la mejor. 1012 01:21:23,872 --> 01:21:26,229 Di: te quiero. 1013 01:21:27,839 --> 01:21:30,378 Te quiero. 1014 01:21:30,547 --> 01:21:33,626 Di: no necesitamos a nadie m�s. 1015 01:21:33,831 --> 01:21:36,203 Jam�s. A nadie en absoluto. 1016 01:21:36,760 --> 01:21:38,778 A nadie. 1017 01:21:44,293 --> 01:21:46,863 Siempre dejo de estar feliz. 1018 01:21:47,461 --> 01:21:49,109 No consigo mantenerme feliz. 1019 01:21:49,876 --> 01:21:51,828 Mantenme feliz, cari�o. 1020 01:21:58,280 --> 01:21:59,434 No hay motivo por el que esto le deba pasar, 1021 01:22:00,747 --> 01:22:03,335 ni a usted ni a ninguna mujer. 1022 01:22:04,185 --> 01:22:06,854 A menudo la naturaleza parece fallar, Sra. Evered, 1023 01:22:07,016 --> 01:22:09,397 y hace incompleta a una persona. 1024 01:22:10,211 --> 01:22:14,214 �No podemos tener esperanzas dentro de un a�o o dos? 1025 01:22:15,266 --> 01:22:17,163 �O con el tiempo? 1026 01:22:18,098 --> 01:22:19,913 En mi opini�n, no. 1027 01:22:20,079 --> 01:22:22,702 Desde luego es libre de consultar a otros m�dicos. 1028 01:22:22,869 --> 01:22:25,492 Puedo recomendarle uno muy bueno en Boston. 1029 01:22:25,660 --> 01:22:28,329 - Y otro en Filadelfia. - Le creo a usted. 1030 01:22:28,814 --> 01:22:32,162 No debe pensar por ello en un futuro oscuro y vac�o. 1031 01:22:32,698 --> 01:22:34,596 Puede adoptar un hijo, �sabe? 1032 01:22:34,760 --> 01:22:38,238 Al menos, su instinto maternal se ver�a as� calmado. 1033 01:22:40,064 --> 01:22:42,525 Quiero un hijo propio. 1034 01:22:44,677 --> 01:22:47,013 No hable con mi marido, se lo ruego. 1035 01:22:47,186 --> 01:22:50,133 Se lo dir� yo misma cuando lo crea conveniente. 1036 01:22:50,304 --> 01:22:51,834 Por supuesto. 1037 01:22:52,043 --> 01:22:55,278 Ver�, �l quiere tener hijos. 1038 01:22:55,443 --> 01:22:57,503 Le gustan mucho. 1039 01:23:24,060 --> 01:23:26,509 No sab�a lo que era el amor antes de conocerte. 1040 01:23:26,676 --> 01:23:28,997 Ahora s� que jam�s estuve casada con Isaiah. 1041 01:23:29,170 --> 01:23:31,298 Jenny, quiero que olvides a Isaiah. 1042 01:23:31,464 --> 01:23:34,439 Quiero que olvides toda tu vida anterior a m�. 1043 01:23:37,941 --> 01:23:40,471 Unos muebles nuevos no van a cambiar esa casa. 1044 01:23:40,636 --> 01:23:42,478 �Por qu� quieres seguir viviendo en ella? 1045 01:23:42,649 --> 01:23:46,550 Porque es una buena casa, John. Estar� ah� mucho tiempo. 1046 01:23:47,074 --> 01:23:49,522 Al menos, hasta que sepamos d�nde construir otra. 1047 01:23:49,690 --> 01:23:54,394 No me importa d�nde est�, no quiero vivir en esa vieja tumba. 1048 01:23:54,879 --> 01:23:57,694 �Empezamos a construir nuestra propia casa? 1049 01:23:57,858 --> 01:23:59,700 Esta es nuestra casa. 1050 01:23:59,868 --> 01:24:02,030 Pertenece a Isaiah Poster, que se la quede. 1051 01:24:02,204 --> 01:24:04,411 Est� muerto y me la dej� a m�. 1052 01:24:04,576 --> 01:24:08,458 Le pertenece a �l y a su hijo, y est� llena de penas. 1053 01:24:08,702 --> 01:24:10,564 Quiero irme de aqu�. 1054 01:24:11,084 --> 01:24:12,710 Quiero m�s habitaciones, 1055 01:24:12,870 --> 01:24:16,357 y m�s luz y ventilaci�n, para nuestros hijos. 1056 01:24:16,879 --> 01:24:20,479 - Tenemos suficientes habitaciones. - Esta casa no es adecuada, Jenny. 1057 01:24:21,124 --> 01:24:24,375 Est� muy cerca de los muelles. No es buen sitio para criar ni�os. 1058 01:24:28,982 --> 01:24:30,987 No vamos a tener hijos. 1059 01:24:32,246 --> 01:24:34,137 - Tonter�as. - �T� crees? 1060 01:24:34,703 --> 01:24:37,153 Preg�ntale al doctor Bailey, �l te lo dir�. 1061 01:24:45,057 --> 01:24:48,070 Parece que hay cosas de las que no hemos hablado. 1062 01:24:49,366 --> 01:24:52,942 - �Cu�ndo lo has sabido? - Hace alg�n tiempo. 1063 01:24:54,887 --> 01:24:57,258 �Qu� dijo el doctor exactamente? 1064 01:24:58,693 --> 01:25:00,690 No me acuerdo. 1065 01:25:01,470 --> 01:25:04,087 Eso lo cambia todo, �verdad? 1066 01:25:04,297 --> 01:25:06,361 - �Qu� quieres decir? - Entre nosotros. 1067 01:25:09,582 --> 01:25:11,671 No va a cambiar nada. 1068 01:25:14,323 --> 01:25:16,578 Un matrimonio puede tener muchas otras cosas por las que vivir. 1069 01:25:17,886 --> 01:25:20,383 �qu� pensar�s cuando pasen algunos a�os? 1070 01:25:22,136 --> 01:25:27,233 Pensar� que est�s m�s hermosa que nunca y que te quiero mucho. 1071 01:25:30,723 --> 01:25:33,952 Mira, es Lincoln Pitridge. 1072 01:25:35,802 --> 01:25:40,243 Es un gran hombre, tiene un poder especial. 1073 01:25:48,078 --> 01:25:50,888 SERM�N DEL REV. PITRIDGE "EL DEMONIO DE LA CARNE" 1074 01:25:51,051 --> 01:25:55,646 �Cre�steis que tal era la oscuridad que vuestro pecado quedaba oculto? 1075 01:25:55,853 --> 01:25:59,820 Hay ojos que ven todo pecado. 1076 01:26:00,821 --> 01:26:04,520 Hay una lengua que os acusar� el d�a del Juicio Final. 1077 01:26:06,664 --> 01:26:11,013 Hay una mano que es terrible por su fuerza. 1078 01:26:11,182 --> 01:26:14,711 �Qu� es m�s hermoso que una mujer pura? 1079 01:26:15,594 --> 01:26:18,356 �Qu� es m�s vil que una perversa? 1080 01:26:19,503 --> 01:26:24,547 Mujeres de Bangor, sois todo "Am�n" y todo asentimiento 1081 01:26:24,726 --> 01:26:27,655 porque le dedico mi ira a ella, 1082 01:26:27,807 --> 01:26:30,004 �y no a vosotras! 1083 01:26:30,427 --> 01:26:31,866 ... 1084 01:26:31,962 --> 01:26:35,745 ... 1085 01:26:35,997 --> 01:26:37,956 �Puede una de vosotras dar un paso al frente y decir: 1086 01:26:38,056 --> 01:26:41,456 �sta es mi alma, mirad c�mo brilla 1087 01:26:41,978 --> 01:26:44,520 �Alguna de vosotras puede huir del terror? 1088 01:26:45,725 --> 01:26:50,196 Cu�n dulces son las damas de Sodoma y Gomorra. 1089 01:26:50,396 --> 01:26:54,931 Cu�n dulces en sus sedas y satines y cintas y ornamentos 1090 01:26:55,234 --> 01:26:57,805 aqu� en la casa de Dios. 1091 01:26:59,305 --> 01:27:04,405 C�mo de caro es el perfume que os impide oler el azufre. 1092 01:27:06,370 --> 01:27:08,667 �Qu� extra�os secretos hay entre vosotras? 1093 01:27:09,812 --> 01:27:12,488 �Qui�n se llama Vanidad? 1094 01:27:13,744 --> 01:27:17,150 �Y qui�n es Lujuria? 1095 01:27:17,845 --> 01:27:20,770 �Qu� mujer ha sacrificado a su marido? 1096 01:27:22,629 --> 01:27:27,967 �Qui�n de vosotras le ha robado el hombre a su hermana? 1097 01:27:30,385 --> 01:27:35,226 Pues ella es tu hermana, si�ntate a su lado y arrepi�ntete. 1098 01:27:36,312 --> 01:27:39,912 No puedes esconderte detr�s de tu belleza. 1099 01:27:40,157 --> 01:27:45,112 Tu belleza te ha hecho mala y el mal se destruye a s� mismo. 1100 01:27:45,285 --> 01:27:48,405 Tu alma quedar� desnuda, la verdad ser� revelada. 1101 01:27:48,568 --> 01:27:50,802 �Confiesa ahora que est�s a tiempo! 1102 01:27:51,652 --> 01:27:59,597 No podr�s escapar. Jam�s podr�s escapar. 1103 01:28:01,015 --> 01:28:04,231 No habr� hijos que lloren por ti, 1104 01:28:04,957 --> 01:28:08,251 ni hijas que derramen sus l�grimas. 1105 01:28:08,621 --> 01:28:13,908 El mal no se propaga por s� solo, se marchita en su propio fuego 1106 01:28:14,075 --> 01:28:17,133 y se consume. 1107 01:28:19,132 --> 01:28:23,470 Los labios de la mujer extra�a chorrean miel. 1108 01:28:23,910 --> 01:28:28,485 Y su boca es m�s suave que el aceite. 1109 01:28:29,406 --> 01:28:34,252 Pero su final es amargo como el ajenjo 1110 01:28:35,139 --> 01:28:38,751 y afilado como una espada de doble filo. 1111 01:29:02,333 --> 01:29:04,201 �Qu� te pasa, Jenny? 1112 01:29:04,524 --> 01:29:08,340 Quiero luz, est� tan oscuro. 1113 01:29:11,970 --> 01:29:14,235 �Por qu� vas a esas reuniones? 1114 01:29:14,398 --> 01:29:18,135 No es un oficio religioso normal, vuelves a casa agotada y asustada. 1115 01:29:18,299 --> 01:29:21,958 Me hablaba a m�, directamente a m�. 1116 01:29:22,600 --> 01:29:24,312 �Qu� te pasa? 1117 01:29:24,513 --> 01:29:28,125 El infierno del que habla no est� ah� abajo, sino aqu� arriba. 1118 01:29:28,653 --> 01:29:33,023 No s� por qu� le escucho, intenta retar a la gente. 1119 01:29:33,191 --> 01:29:36,012 Les hace admitir cosas que no son ciertas. 1120 01:29:37,254 --> 01:29:40,357 �I no es mejor que la gente de la que habla. 1121 01:29:40,518 --> 01:29:44,018 No, tiene raz�n. La ciudad se est� convirtiendo en un nido de pecado. 1122 01:29:44,182 --> 01:29:47,602 Qu� hombre tan horrible. Decirme lo que dijo. 1123 01:29:47,765 --> 01:29:51,423 No hablaba de ti. Hablaba de gente como Lena. 1124 01:29:51,907 --> 01:29:54,488 Jenny, he tomado una decisi�n. 1125 01:29:54,654 --> 01:29:57,236 Vamos a sacar a Lena de tu casa. 1126 01:29:57,600 --> 01:29:58,664 No. 1127 01:29:59,074 --> 01:30:02,935 No importa qui�n fuese para ti de ni�a, hablo de ahora mismo. 1128 01:30:03,374 --> 01:30:05,841 No quiero que te relacionen con ella. 1129 01:30:07,373 --> 01:30:11,206 �Por qu� no? �En qu� se diferencia de nosotros? 1130 01:30:11,373 --> 01:30:14,682 - Excepto en que es m�s sincera. - Quiero que salga de tu casa ma�ana. 1131 01:30:14,852 --> 01:30:17,412 No quiero que sus pecados est�n en tus manos. 1132 01:30:18,491 --> 01:30:22,928 Qu� hombre tan bueno y recto... �Hip�crita! 1133 01:30:23,171 --> 01:30:25,685 Dici�ndole a los dem�s lo que deben y no deben hacer, 1134 01:30:25,851 --> 01:30:28,001 mientras vives en esta casa conmigo. 1135 01:30:28,170 --> 01:30:31,606 �Sabes lo que pas� aqu� antes de que Ephraim matara a su padre? 1136 01:30:32,370 --> 01:30:35,042 �Ya no te acuerdas de las cosas que dijo de m�? 1137 01:30:35,210 --> 01:30:37,962 Dijiste que estaba borracho y asustado. 1138 01:30:38,451 --> 01:30:41,758 Claro que estaba asustado, todos lo estamos. 1139 01:30:42,370 --> 01:30:45,441 El infierno se abre bajo nuestros pies. 1140 01:30:46,928 --> 01:30:48,600 Aqu� se sent�. 1141 01:30:48,768 --> 01:30:52,807 Si�ntate John, y te mostrar� c�mo hice que matara a su padre. 1142 01:30:52,967 --> 01:30:56,164 �Si�ntate y te besar� como le bes� a �l! 1143 01:30:56,967 --> 01:30:59,764 �Por qu� me miras as�? �Por qu� finges? 1144 01:30:59,925 --> 01:31:03,965 Todo lo que te dijo era verdad y t� lo sab�as, �lo sab�as! 1145 01:31:10,806 --> 01:31:13,365 No s� lo que estoy diciendo. 1146 01:31:14,964 --> 01:31:17,718 Lo siento, lo siento. 1147 01:31:21,843 --> 01:31:24,038 Vete a la cama, Jenny. 1148 01:31:25,522 --> 01:31:27,717 Por favor, acu�state. 1149 01:32:05,677 --> 01:32:09,192 John, �ha vuelto la Sra. Hollis de la iglesia? 1150 01:32:15,316 --> 01:32:19,000 John, es hora de acostarse. 1151 01:33:02,613 --> 01:33:05,816 John, por favor, perdona lo que dije. 1152 01:33:05,988 --> 01:33:08,472 Sabes que no pude hacer algo as�. 1153 01:33:08,646 --> 01:33:12,308 Nunca lo cre�. Intent� no creerlo. 1154 01:33:12,487 --> 01:33:15,224 Porque me amas. A�n me amas. 1155 01:33:15,399 --> 01:33:16,827 S�. 1156 01:33:17,257 --> 01:33:21,602 Querido, no est�s triste. Ahora nos conocemos y eso es bueno. 1157 01:33:21,770 --> 01:33:24,640 No habr� malentendidos, ni peleas. 1158 01:33:24,809 --> 01:33:28,220 Cari�o, s�lo importaremos t� y yo. 1159 01:33:29,579 --> 01:33:31,069 No, seremos tres. 1160 01:33:31,385 --> 01:33:33,413 �Siempre estar� Ephraim! 1161 01:33:39,334 --> 01:33:40,402 John. 1162 01:33:44,697 --> 01:33:47,579 �John! �John! 1163 01:34:06,429 --> 01:34:07,783 Adelante. 1164 01:34:08,188 --> 01:34:10,623 Mary, busco al Sr. Evered. 1165 01:34:10,788 --> 01:34:12,778 Pens� que podr�a estar con el Reverendo. 1166 01:34:12,948 --> 01:34:15,540 Padre no est�, pero si quieres esperar... 1167 01:34:15,708 --> 01:34:18,141 No, gracias, no tengo tiempo. 1168 01:34:32,786 --> 01:34:34,980 Buenos d�as, �est� la Srta. Saladine? 1169 01:34:35,146 --> 01:34:37,055 No, Sra. Evered, ha salido. 1170 01:34:38,663 --> 01:34:41,257 �Ha estado aqu� el Sr. Evered? 1171 01:34:41,423 --> 01:34:44,653 - No, no le he visto. - Gracias. 1172 01:34:52,943 --> 01:34:56,616 - Cre� que era el Sr. Evered. - �Sabe d�nde est�? 1173 01:34:56,781 --> 01:35:00,250 No ha venido. He dormido aqu�, por la lluvia, 1174 01:35:00,422 --> 01:35:02,415 y usted es la primera que entra. 1175 01:35:04,544 --> 01:35:06,456 Me dijo que mandar� maestros 1176 01:35:06,624 --> 01:35:09,619 a los campamentos con m�s de dos familias. 1177 01:35:09,787 --> 01:35:11,825 Es un detalle muy bonito, se�ora. 1178 01:35:11,990 --> 01:35:14,266 Supongo que le gustan mucho los ni�os. 1179 01:35:15,992 --> 01:35:19,544 Duncan, �qui�n durmi� aqu� anoche, usted o el Sr. Evered? 1180 01:35:20,595 --> 01:35:22,315 Se�ora, ya se lo he dicho. 1181 01:35:24,199 --> 01:35:26,589 Ese es otro que tiene y a veces... 1182 01:35:26,760 --> 01:35:29,879 Lo llevaba cuando me llev� a casa anoche. 1183 01:35:30,042 --> 01:35:32,035 Y se lo puso otra vez cuando sali�. 1184 01:35:32,204 --> 01:35:35,198 �Por qu� no puede decirme d�nde est�? 1185 01:35:36,526 --> 01:35:39,406 Me pone en un compromiso, se�ora. Le promet� que... 1186 01:35:39,569 --> 01:35:41,960 Duncan, �l no est� bien, �no se dio cuenta? 1187 01:35:42,131 --> 01:35:45,763 Dio su palabra a un enfermo que impide que su esposa le ayude. 1188 01:35:45,935 --> 01:35:47,654 �Eso es lo que le pasa? 1189 01:35:47,816 --> 01:35:50,775 Ya me pareci� que ten�a una mirada rara. 1190 01:35:51,138 --> 01:35:52,651 �D�nde est�? 1191 01:35:52,859 --> 01:35:54,850 Que conste que no se lo digo, pero... 1192 01:35:55,020 --> 01:35:57,856 Ese sombrero que lleva no es adecuado para el bosque. 1193 01:35:58,223 --> 01:36:00,215 �En qu� parte del bosque est�? 1194 01:36:00,785 --> 01:36:04,018 En la caba�a de los vig�as, en Indian Hill. 1195 01:36:06,068 --> 01:36:08,140 �Cu�ndo piensa volver? 1196 01:36:08,310 --> 01:36:11,350 No lo s�. En dos o tres d�as, supongo. 1197 01:36:11,632 --> 01:36:13,988 Dijo que quer�a pensar un poco. 1198 01:36:14,155 --> 01:36:16,716 Tengo la boca muy suelta, ese es mi problema. 1199 01:36:16,877 --> 01:36:19,597 Es la segunda persona a la que se lo digo. 1200 01:36:21,399 --> 01:36:24,678 - �Qui�n es la otra? - La Srta. Saladine. 1201 01:36:26,602 --> 01:36:28,196 �La Srta. Saladine! 1202 01:36:28,363 --> 01:36:31,439 Vino aqu� hace una hora y me sonsac� igual que usted. 1203 01:36:31,606 --> 01:36:35,158 Ha dicho que le vio anoche solo y que parec�a que algo iba mal. 1204 01:36:35,328 --> 01:36:37,082 No volver� a confiar... 1205 01:36:40,773 --> 01:36:43,242 Has sido muy amable a venir aqu�, Meg. 1206 01:36:43,416 --> 01:36:45,851 Pero no puedes hacer nada para ayudarme. 1207 01:36:46,418 --> 01:36:49,060 Nadie puede ayudarme, s�lo yo mismo. 1208 01:36:50,099 --> 01:36:53,982 Toda mi vida junto a Jenny ha sido una huida constante. 1209 01:36:54,464 --> 01:36:57,343 He huido de los bosques, que es mi lugar. 1210 01:36:57,866 --> 01:37:01,418 Incluso de la verdad, cuando Ephraim intent� cont�rmela. 1211 01:37:01,587 --> 01:37:03,865 Me obligu� a no creerle. 1212 01:37:04,030 --> 01:37:05,544 Lo entiendo. 1213 01:37:06,992 --> 01:37:09,634 De otro modo, nunca te habr�as casado con Jenny. 1214 01:37:10,275 --> 01:37:11,310 No. 1215 01:37:13,037 --> 01:37:15,677 Pero esta vez no pienso huir. 1216 01:37:16,518 --> 01:37:19,433 Para bien o para mal, mi lugar est� con Jenny. 1217 01:37:19,921 --> 01:37:24,872 - La amo y voy a volver con ella. - John, me alegro. 1218 01:37:25,525 --> 01:37:27,643 Porque creo que su amor por ti 1219 01:37:27,807 --> 01:37:31,643 la ha hecho ser tan buena como todos siempre hemos cre�do que era. 1220 01:37:32,851 --> 01:37:34,524 �Nos vamos ya? 1221 01:37:38,734 --> 01:37:40,967 Jenny estar� inquieta. 1222 01:37:52,385 --> 01:37:53,784 Es Jenny. 1223 01:38:21,366 --> 01:38:24,837 - Jenny. - No, no me muevas. 1224 01:38:25,928 --> 01:38:27,568 - John. - No hables. 1225 01:38:27,731 --> 01:38:31,772 Meg, ve a buscar al doctor. Est� en el campamento 3. 1226 01:38:33,294 --> 01:38:37,609 Yo te vi con Meg y... 1227 01:38:37,777 --> 01:38:38,767 Lo s�. 1228 01:38:38,937 --> 01:38:41,535 ...trat� de herirte. 1229 01:38:42,180 --> 01:38:44,743 Quer�a hacerte da�o. 1230 01:38:44,902 --> 01:38:46,622 No te muevas. 1231 01:38:47,224 --> 01:38:51,505 No sabes cu�nto te he querido. 1232 01:38:51,746 --> 01:38:54,183 Tanto... 1233 01:38:55,630 --> 01:38:57,667 Tengo miedo. 1234 01:38:58,152 --> 01:39:01,305 John, �d�nde me van a enterrar? 1235 01:39:02,235 --> 01:39:04,670 Jenny, no hables de morir. 1236 01:39:05,196 --> 01:39:08,111 No dejes que me entierren con Poster 1237 01:39:08,279 --> 01:39:10,557 ni con Ephraim, no les dejes. 1238 01:39:10,721 --> 01:39:12,953 Jenny, te vas a poner bien. 1239 01:39:13,123 --> 01:39:15,274 El m�dico no va a tardar. Te llevaremos a casa. 1240 01:39:15,445 --> 01:39:18,597 Me van a enterrar con Ephraim. 1241 01:39:19,247 --> 01:39:22,686 Me van a enterrar en esa casa con Ephraim. 1242 01:39:22,850 --> 01:39:25,603 Jenny, cari�o, esc�chame, no te va a pasar nada. 1243 01:39:25,772 --> 01:39:28,926 Ni ahora ni nunca, mientras yo est� contigo. 1244 01:39:29,094 --> 01:39:30,848 Y siempre estar� contigo. 1245 01:39:31,016 --> 01:39:33,135 No me he ido. 1246 01:39:33,339 --> 01:39:34,976 �Me amas? 1247 01:39:36,779 --> 01:39:38,293 Te amo m�s que nunca. 1248 01:39:38,421 --> 01:39:41,063 Quer�a tantas cosas... 1249 01:39:41,623 --> 01:39:44,743 Quer�a el mundo entero, 1250 01:39:45,305 --> 01:39:49,825 pero, de verdad, s�lo a ti. 1251 01:39:50,550 --> 01:39:51,619 Jenny. 1252 01:39:52,591 --> 01:39:54,546 �Jenny! 1253 01:39:58,091 --> 01:40:00,723 FIN 99798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.