All language subtitles for The.Phantom.of.Liberty.1974-BDRemux.1080p_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,001 --> 00:00:25,792 The characters depicted in this film are entirely fictitious, 2 00:00:25,959 --> 00:00:29,584 any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:29,751 --> 00:00:33,126 is purely coincidental. 4 00:00:39,459 --> 00:00:42,459 THE PHANTOM OF LIBERTY 5 00:00:45,792 --> 00:00:48,584 The film begins in Toledo, in 1808, 6 00:00:48,751 --> 00:00:52,334 during the city's occupation by Napoleon's army. 7 00:00:52,501 --> 00:00:55,917 It is inspired by a story written by Gustavo A. Bécquer, 8 00:00:56,084 --> 00:00:58,459 the Spanish romantic poet. 9 00:02:00,459 --> 00:02:02,084 Platoon, halt! 10 00:02:03,084 --> 00:02:05,251 Right! 11 00:02:19,292 --> 00:02:21,917 Prisoners against the wall. 12 00:02:26,667 --> 00:02:29,584 First row, kneel. 13 00:02:31,167 --> 00:02:33,126 Platoon, ready, aim... 14 00:02:33,292 --> 00:02:35,209 Down with liberty! 15 00:02:35,376 --> 00:02:37,001 Death to the traitors! 16 00:02:38,376 --> 00:02:39,542 ...fire! 17 00:02:51,917 --> 00:02:54,959 First row, kneel. 18 00:02:56,334 --> 00:02:58,959 Platoon, ready, aim, 19 00:02:59,417 --> 00:03:00,459 fire! 20 00:03:27,167 --> 00:03:28,584 I'm hungry. 21 00:03:50,334 --> 00:03:51,376 Come. 22 00:04:25,709 --> 00:04:29,501 Despite his wound. and to get revenge against the knight. 23 00:04:29,667 --> 00:04:32,834 the captain bet his fellow officers 24 00:04:33,001 --> 00:04:37,626 that he would have Doña Elvira's mortal remains brought to his bed. 25 00:04:38,292 --> 00:04:41,042 Nothing could deter him from his intent. 26 00:04:41,209 --> 00:04:44,917 and one night he carried out his macabre plan. 27 00:04:59,751 --> 00:05:04,542 "The ineffable hand of death had spared her face. 28 00:05:04,959 --> 00:05:09,542 "which had remained as fresh and delicate as a rose. 29 00:05:10,334 --> 00:05:15,501 "They found her beneath her tombstone amid her vile paraphernalia..." 30 00:05:15,667 --> 00:05:17,126 - What is that? - What? 31 00:05:17,292 --> 00:05:19,126 Paraphernalia. 32 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 - Is it a nice smelling herb? - No. 33 00:05:21,834 --> 00:05:24,167 - Is it a rosary? - Not that either. 34 00:05:24,334 --> 00:05:28,209 Paraphernalia is a legal term for a married woman's personal property. 35 00:05:29,501 --> 00:05:33,917 But in English, "paraphernalia" took on a much broader meaning. 36 00:05:34,917 --> 00:05:39,084 It refers to any accessories, belongings, personal items, 37 00:05:39,251 --> 00:05:42,709 even fishing gear or a sewing kit. 38 00:05:43,459 --> 00:05:46,584 - Where were you? - We went biking over the bridge. 39 00:05:46,751 --> 00:05:49,501 - Now we're going to the slide. - Go, but we're leaving soon. 40 00:05:49,667 --> 00:05:51,667 - We'll come get you. - Okay. 41 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 That was a good slide. 42 00:06:33,751 --> 00:06:37,334 - I think I know you. What's your name? - Véronique. 43 00:06:37,501 --> 00:06:38,751 - And you? - Valérie. 44 00:06:38,917 --> 00:06:41,209 Yes, of course. 45 00:06:41,917 --> 00:06:47,209 Since you are both so sweet, I'm going to give you a nice gift. 46 00:06:47,376 --> 00:06:50,292 - Come with me, we'll go... - We can't. Our bikes are that way. 47 00:06:50,459 --> 00:06:52,584 Well, let's go. 48 00:07:07,042 --> 00:07:11,834 Now, I'm going to show you some very pretty pictures. 49 00:07:13,584 --> 00:07:16,209 But you can't show them to anyone. 50 00:07:17,501 --> 00:07:20,251 If you want them, you have to promise. 51 00:07:25,542 --> 00:07:26,917 Look. 52 00:07:36,792 --> 00:07:40,417 They're yours. Show them to all your little friends. 53 00:07:41,126 --> 00:07:44,251 But not to grownups. Don't forget. 54 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 I'm sick of symmetry. 55 00:08:19,417 --> 00:08:20,626 Harry? 56 00:08:21,251 --> 00:08:22,876 Back already? 57 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 What are you talking about? I never went out. 58 00:08:26,959 --> 00:08:28,792 Don't you feel well? 59 00:08:29,209 --> 00:08:32,417 I don't know what's wrong with me. I'm nervous, tired. 60 00:08:37,209 --> 00:08:41,001 That's true. I've noticed recently. 61 00:08:42,126 --> 00:08:44,542 We could take advantage of Véronique's vacation 62 00:08:44,709 --> 00:08:46,542 to go to the seashore. 63 00:08:46,876 --> 00:08:50,042 Why the sea? The sea's no longer the sea. 64 00:08:52,917 --> 00:08:54,584 - Hello, Mum. - Hello. 65 00:08:56,459 --> 00:08:57,709 Look what someone gave me. 66 00:08:57,876 --> 00:08:59,251 - What is it? - Hi, Dad. 67 00:08:59,417 --> 00:09:03,667 I passed you on the street yesterday, and you didn't even recognise me. 68 00:09:03,834 --> 00:09:05,917 I've been sleeping so badly these days. 69 00:09:06,084 --> 00:09:09,792 I haven't told you, but sometimes I lie awake all night. 70 00:09:09,959 --> 00:09:13,001 You should get a check-up, at least you'd be reassured. 71 00:09:13,167 --> 00:09:18,501 Why do you say "check-up"? "General examination" is the French word. 72 00:09:18,667 --> 00:09:23,501 It's too long. "General examination". "Check-up" is much quicker. 73 00:09:23,667 --> 00:09:25,376 What's the hurry? 74 00:09:30,126 --> 00:09:31,084 Françoise! 75 00:09:37,959 --> 00:09:39,334 Come here. 76 00:09:41,084 --> 00:09:44,667 - Where did you get these? - A nice man gave them to me. 77 00:09:45,126 --> 00:09:47,626 So, you let her talk to strangers? 78 00:09:47,792 --> 00:09:50,501 I didn't see anything. I didn't know. 79 00:09:51,126 --> 00:09:53,876 The man seemed very nice. He even offered us sweets. 80 00:09:54,042 --> 00:09:56,876 - Yes, sweets. - I've warned you before. 81 00:09:57,417 --> 00:10:00,917 If you ever accept anything from a stranger again, 82 00:10:01,084 --> 00:10:02,459 there will be trouble. 83 00:10:02,834 --> 00:10:05,251 - Time for her snack. - Yes, madam. 84 00:10:14,584 --> 00:10:17,709 - Disgraceful. - Let me see. 85 00:10:20,709 --> 00:10:24,167 - Can you imagine? - Disgusting, but what can you do? 86 00:10:24,334 --> 00:10:28,751 I don't know what to do. I can't always keep an eye on her. 87 00:10:29,084 --> 00:10:30,584 Look at this. 88 00:10:31,834 --> 00:10:34,542 - Remember? In Milan. - Oh, yes. 89 00:10:34,709 --> 00:10:37,167 - At your parents' house. - Yes. 90 00:10:37,334 --> 00:10:39,584 We were still too young. 91 00:10:39,917 --> 00:10:43,584 But it was great. And you didn't want to... 92 00:10:45,542 --> 00:10:47,584 Véronique might hear us. 93 00:11:00,417 --> 00:11:01,834 It's incredible. 94 00:11:04,126 --> 00:11:05,501 It's revolting. 95 00:11:08,376 --> 00:11:11,542 - Sickening! - What can you expect nowadays? 96 00:11:12,584 --> 00:11:15,792 - This one could pass. - I guess. 97 00:11:18,209 --> 00:11:20,084 This one is obscene. 98 00:11:22,334 --> 00:11:25,584 That may be okay for old fogies, but not for me. 99 00:11:32,376 --> 00:11:33,626 No, not this! 100 00:11:33,792 --> 00:11:35,834 - Let me see. - What good would it do? 101 00:11:36,001 --> 00:11:37,334 - Why not? - No! 102 00:11:37,501 --> 00:11:39,042 Let me see it. 103 00:11:46,167 --> 00:11:49,251 You're right. This is going too far. 104 00:11:53,084 --> 00:11:55,042 - Call the maid. - Yes. 105 00:11:59,709 --> 00:12:01,084 Françoise. 106 00:12:03,834 --> 00:12:05,792 - Françoise. - Yes, madam. 107 00:12:05,959 --> 00:12:09,167 I think I'm going to skip dinner tonight and go to bed early. 108 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 You should see a doctor. I insist. 109 00:12:14,084 --> 00:12:16,917 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 110 00:12:17,084 --> 00:12:20,876 - May I trade them for some spider pictures? - If you like. 111 00:12:23,917 --> 00:12:25,376 You called, madam? 112 00:12:25,542 --> 00:12:28,626 After today's incident, it's best you leave us. 113 00:12:28,792 --> 00:12:31,751 But I had nothing to do with it. I didn't know... 114 00:12:31,917 --> 00:12:35,542 I don't want to discuss it right now. Settle things with my wife, then get out. 115 00:12:35,709 --> 00:12:39,167 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 116 00:12:39,334 --> 00:12:42,542 - But, madam... - Of course, you can stay the night. 117 00:12:42,709 --> 00:12:45,417 Come. Let's work out what we owe you. 118 00:12:48,876 --> 00:12:52,209 - This one's a water spider. - Very good, darling. 119 00:12:54,792 --> 00:12:58,042 I drew that one. It's a wolf spider. 120 00:12:58,209 --> 00:13:00,709 No, darling, it's a trapdoor spider. 121 00:13:00,876 --> 00:13:04,042 A species you won't find in France, unfortunately. 122 00:14:06,417 --> 00:14:07,667 Hélène. 123 00:15:35,959 --> 00:15:37,501 That's enough. 124 00:15:38,542 --> 00:15:40,459 That really is enough. 125 00:15:40,792 --> 00:15:45,167 I'm sorry, Mr Foucauld, but this isn't my specialty. 126 00:15:45,334 --> 00:15:47,376 We're both wasting our time. 127 00:15:47,542 --> 00:15:49,167 So what should I do? 128 00:15:49,334 --> 00:15:52,292 Physically, there's nothing wrong with you. 129 00:15:52,626 --> 00:15:56,126 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 130 00:15:56,292 --> 00:15:59,917 He'll listen to you for months, even years if necessary. 131 00:16:00,292 --> 00:16:03,667 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 132 00:16:03,834 --> 00:16:05,584 - Here, look. - The letter? 133 00:16:14,126 --> 00:16:15,917 - Doctor? - What is it? 134 00:16:16,084 --> 00:16:18,084 May I see you a moment? 135 00:16:18,667 --> 00:16:22,126 - Can't it wait? - It's rather urgent. 136 00:16:25,042 --> 00:16:26,417 Excuse me. 137 00:16:33,792 --> 00:16:35,792 My father is very sick. 138 00:16:37,834 --> 00:16:41,959 - What's wrong with him? - He's already had two attacks. He's old. 139 00:16:42,126 --> 00:16:46,501 - I'd very much like to go see him. - We're very busy right now. 140 00:16:47,709 --> 00:16:49,626 Will you be away long? 141 00:16:50,042 --> 00:16:52,792 A day or two, I'll be back as soon as possible. 142 00:16:53,209 --> 00:16:56,001 - All right, then, go. - Thank you, Doctor. 143 00:17:46,709 --> 00:17:49,209 Excuse me, did you see any foxes on the road? 144 00:17:49,376 --> 00:17:51,334 Foxes? No. 145 00:17:52,001 --> 00:17:55,417 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 146 00:17:56,501 --> 00:18:00,167 What did I tell you? There are no foxes around here. Never were! 147 00:18:00,334 --> 00:18:03,751 I had first-hand information, sir. Maybe it's the storm. 148 00:18:03,917 --> 00:18:08,084 - And we still have 30 miles to go. - We've wasted enough time! Let's go. 149 00:18:08,417 --> 00:18:11,417 Excuse me, are you going toward Argenton? 150 00:18:11,584 --> 00:18:12,626 Yes, sir. 151 00:18:13,417 --> 00:18:17,209 Be careful. I think there was a landslide and the road may be out. 152 00:18:18,001 --> 00:18:20,792 - Goodbye, madam. Thank you. - Goodbye. 153 00:18:24,834 --> 00:18:26,167 Move out! 154 00:19:15,167 --> 00:19:17,959 - Good evening, madam. - Good evening, may I use your phone? 155 00:19:18,126 --> 00:19:21,751 - The line's down because of the floods. - What will I do now? 156 00:19:21,917 --> 00:19:24,751 - Do you have a room? - Of course. Front or back? 157 00:19:24,917 --> 00:19:26,626 It doesn't matter. I'm leaving early. 158 00:19:26,792 --> 00:19:30,584 - Would you like supper? - No, just some milk and fruit. 159 00:19:31,084 --> 00:19:33,834 I'll just be a minute. Go and dry off. 160 00:19:38,834 --> 00:19:41,542 - Good evening. - Good evening, madam. 161 00:19:46,292 --> 00:19:50,417 - What hellish weather! - Apparently the road to Argenton is out. 162 00:19:50,584 --> 00:19:52,376 Have a seat, madam. 163 00:19:57,417 --> 00:19:59,584 We're stranded here, too. 164 00:19:59,751 --> 00:20:03,084 - Are you from around here? - My family is. And you? 165 00:20:03,626 --> 00:20:06,459 We're from Saint Joseph's Monastery. You must know it. 166 00:20:06,626 --> 00:20:08,876 I've been there with my father. 167 00:20:09,042 --> 00:20:13,292 I'm going to see him. He's very sick. Who knows if I'll find him alive. 168 00:20:14,167 --> 00:20:16,084 What's wrong with him? 169 00:20:16,709 --> 00:20:21,459 - I'm afraid for him. - The heart. The disease of our times. 170 00:20:21,626 --> 00:20:25,126 The bustle, the anxiety, the travelling. 171 00:20:25,792 --> 00:20:28,792 My father runs a small farm. He never travels. 172 00:20:28,959 --> 00:20:32,417 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 173 00:20:33,709 --> 00:20:36,209 If everybody prayed to Saint Joseph 174 00:20:36,876 --> 00:20:39,834 and took 30 minutes a day to meditate, 175 00:20:41,251 --> 00:20:45,001 - we'd all be perfectly relaxed. - Surely. 176 00:20:47,626 --> 00:20:49,542 Whenever you're ready. 177 00:20:50,667 --> 00:20:52,126 - Good night. - Good night, madam. 178 00:20:52,292 --> 00:20:53,334 Good night. 179 00:20:54,834 --> 00:20:56,209 This way, please. 180 00:21:23,501 --> 00:21:25,209 Excuse me, madam. 181 00:21:33,417 --> 00:21:35,376 Would you like an extra blanket? It's very humid. 182 00:21:35,542 --> 00:21:37,792 No, I sleep with the windows closed. 183 00:21:37,959 --> 00:21:39,709 - Is there hot water? - Of course. 184 00:21:39,876 --> 00:21:42,209 - Shall I wake you in the morning? - That won't be necessary. 185 00:21:42,376 --> 00:21:44,376 - Then good night, madam. - Good night. 186 00:24:46,084 --> 00:24:47,126 Who is it? 187 00:24:47,292 --> 00:24:50,084 It's Father Gabriel. I'd like a word with you, please. 188 00:24:51,626 --> 00:24:53,167 Just a moment. 189 00:25:00,001 --> 00:25:02,167 Good evening, madam. May I? 190 00:25:05,376 --> 00:25:08,459 - Do you know what this is? - Yes. It's an image. 191 00:25:08,626 --> 00:25:13,584 A miraculous image of Saint Joseph. It can have surprising effects on the sick. 192 00:25:13,751 --> 00:25:16,501 - Really? - I'm thinking of your father. 193 00:25:16,667 --> 00:25:20,292 Faith can sometimes triumph where science has failed. 194 00:25:21,792 --> 00:25:24,459 We just saw the Marquise de la Pomarède. 195 00:25:24,626 --> 00:25:26,709 Yesterday she was near death. 196 00:25:26,876 --> 00:25:29,959 We brought her the image. 197 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 We prayed. 198 00:25:33,292 --> 00:25:36,001 This morning when we left the castle... 199 00:25:36,167 --> 00:25:39,084 - She was cured? - She felt a little better. 200 00:25:41,792 --> 00:25:43,709 You play cards, madam? 201 00:25:44,042 --> 00:25:46,167 Sometimes, when I'm alone. 202 00:25:46,834 --> 00:25:50,126 - I play solitaire. - So do I. It's very relaxing. 203 00:25:50,959 --> 00:25:53,042 That must be the fathers. 204 00:25:58,584 --> 00:26:01,167 - Good evening, madam. - Good evening. 205 00:26:05,126 --> 00:26:10,126 And now, with your permission, we shall pray for your father. 206 00:26:10,292 --> 00:26:13,834 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 207 00:26:20,584 --> 00:26:24,709 Madam, would you like a rosary? 208 00:26:25,376 --> 00:26:26,959 Yes, thank you. 209 00:26:35,834 --> 00:26:38,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 210 00:26:38,792 --> 00:26:41,251 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 211 00:26:41,417 --> 00:26:44,292 of Christ's agony on the Mount of Olives. 212 00:26:44,667 --> 00:26:47,334 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 213 00:26:47,501 --> 00:26:51,459 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 214 00:26:51,626 --> 00:26:53,959 Give us this day our daily bread. 215 00:26:54,126 --> 00:26:58,042 And forgive us our trespasses, as we forgive those trespass against us. 216 00:26:58,209 --> 00:27:02,334 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 217 00:27:02,501 --> 00:27:04,626 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 218 00:27:04,792 --> 00:27:08,042 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 219 00:27:08,209 --> 00:27:10,376 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 220 00:27:10,542 --> 00:27:13,251 now and at the hour of our death. Amen. 221 00:27:13,417 --> 00:27:15,334 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 222 00:27:15,501 --> 00:27:18,709 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 223 00:27:18,876 --> 00:27:21,292 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 224 00:27:21,459 --> 00:27:23,834 now and at the hour of our death. Amen. 225 00:27:24,001 --> 00:27:26,084 - I'm in. - Raise you 10. 226 00:27:26,667 --> 00:27:29,709 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 227 00:27:36,376 --> 00:27:37,251 I open. 228 00:27:41,167 --> 00:27:43,084 - How many cards? - Two. 229 00:27:43,251 --> 00:27:44,626 - None. - Two. 230 00:27:48,334 --> 00:27:51,042 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 231 00:27:51,209 --> 00:27:53,334 Yes, and scapulars are 50. 232 00:27:54,042 --> 00:27:55,917 I open with a virgin. 233 00:27:56,292 --> 00:27:58,167 - I'll see you. - I'll see you. 234 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 I'll see you. 235 00:27:59,876 --> 00:28:02,376 Full house, jacks over eights. 236 00:28:06,584 --> 00:28:10,292 Didn't you say your father once lived in the colonies? 237 00:28:10,459 --> 00:28:13,042 No. He never left these parts. Why? 238 00:28:13,376 --> 00:28:14,751 Oh, nothing. 239 00:28:14,917 --> 00:28:16,584 Place your bets. 240 00:28:19,042 --> 00:28:22,501 - She was so mischievous. - Who? 241 00:28:22,917 --> 00:28:27,001 A pious lady who used to visit us. Her husband was a military man. 242 00:28:27,917 --> 00:28:30,084 - And? - Nothing, nothing. 243 00:28:30,251 --> 00:28:34,501 - Father Gabriel. - I didn't say anything unusual. 244 00:28:38,376 --> 00:28:41,167 Those must be the late guests I was expecting. 245 00:28:41,334 --> 00:28:43,501 If you'll excuse me. 246 00:28:47,501 --> 00:28:51,084 - Which is higher, a flush or a straight? - A flush. 247 00:28:52,334 --> 00:28:53,584 Then I raise you 10. 248 00:29:12,126 --> 00:29:15,001 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 249 00:29:15,334 --> 00:29:18,334 You have a view of the mountain. Very quiet. You'll see. 250 00:29:18,959 --> 00:29:22,709 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich... 251 00:29:22,876 --> 00:29:25,792 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 252 00:29:26,417 --> 00:29:28,334 Take their luggage up. 253 00:29:36,584 --> 00:29:37,792 Come. 254 00:29:45,459 --> 00:29:49,917 - What time would you like breakfast? - We'll come down. 255 00:30:06,001 --> 00:30:08,751 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 256 00:30:09,084 --> 00:30:10,751 Nothing, thank you. 257 00:30:14,209 --> 00:30:15,626 Good night. 258 00:30:36,167 --> 00:30:39,084 - What do you mean? - That this is wonderful. 259 00:30:40,209 --> 00:30:42,501 Come sit next to me. Come on. 260 00:30:44,459 --> 00:30:47,459 - The things you make me do. - Don't be nervous. 261 00:30:47,626 --> 00:30:50,209 You heard the man. It's very quiet here. 262 00:30:50,376 --> 00:30:52,251 - Too quiet. - Sit down. 263 00:30:55,584 --> 00:30:57,501 Take off your glasses. 264 00:31:04,584 --> 00:31:07,751 What's wrong? You seemed so happy about coming. 265 00:31:08,417 --> 00:31:11,459 - I shouldn't have listened to you. - How I've waited for this. 266 00:31:11,626 --> 00:31:14,001 Please, François, take me home. 267 00:31:15,459 --> 00:31:19,417 - Why did you come then? - Because I can't refuse you anything. 268 00:31:25,042 --> 00:31:29,209 For once we're alone, without my mother, my brothers, my sisters. 269 00:31:30,376 --> 00:31:34,667 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 270 00:31:34,834 --> 00:31:38,917 For me as well, François. But how can we avoid lying? 271 00:31:45,042 --> 00:31:46,959 - Sit down here. Come. - François. 272 00:31:47,126 --> 00:31:48,459 Come on. 273 00:31:50,959 --> 00:31:53,751 All my life, I've felt you close to me. 274 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 Your perfume, your presence. 275 00:31:58,959 --> 00:32:02,459 The times I held you on my lap when you were a child. 276 00:32:03,376 --> 00:32:06,542 When I think of a woman, it's always you I see. 277 00:32:07,501 --> 00:32:11,709 Of all my nephews, I've always loved you the best. 278 00:32:18,542 --> 00:32:20,792 Remember that Holy Thursday, 279 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 sitting side by side in the dim light of the church? 280 00:32:24,834 --> 00:32:27,334 Your hand was resting on the pew. 281 00:32:27,876 --> 00:32:31,376 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 282 00:32:32,626 --> 00:32:35,376 I felt your fingers close around mine. 283 00:32:35,959 --> 00:32:38,167 I didn't dare believe it. 284 00:32:38,334 --> 00:32:42,126 I waited for a moment, then I looked at you. 285 00:32:43,542 --> 00:32:46,292 You looked at me and leaned toward me, 286 00:32:47,792 --> 00:32:50,292 and we kissed for the first time. 287 00:32:51,417 --> 00:32:53,584 We couldn't help ourselves. 288 00:33:04,542 --> 00:33:05,834 No. 289 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 I won't touch you. 290 00:33:11,626 --> 00:33:13,542 But there's one thing I want more than anything. 291 00:33:13,709 --> 00:33:15,751 - What? - To see you naked. 292 00:33:15,917 --> 00:33:17,126 Impossible. 293 00:33:17,292 --> 00:33:20,417 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 294 00:33:20,584 --> 00:33:25,292 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 295 00:33:26,667 --> 00:33:28,584 Take off your clothes. 296 00:33:29,126 --> 00:33:32,209 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 297 00:33:33,626 --> 00:33:34,834 Damn. 298 00:33:49,667 --> 00:33:51,834 Take off your clothes. 299 00:33:52,209 --> 00:33:54,584 - You promise you won't touch me? - Yes. 300 00:33:56,084 --> 00:33:57,626 Lock the door. 301 00:34:04,167 --> 00:34:05,626 Turn around. 302 00:34:27,251 --> 00:34:29,459 It's no use. I can't do it. 303 00:34:29,626 --> 00:34:31,834 - But you said... - I said nothing! 304 00:34:32,001 --> 00:34:34,542 François, what's got into you? 305 00:34:34,709 --> 00:34:36,459 François, stop it! Stop it! 306 00:34:38,334 --> 00:34:41,542 - You swear you won't touch me? - I swear. 307 00:34:44,001 --> 00:34:45,459 Turn around. 308 00:34:58,959 --> 00:35:01,542 What must they be thinking at home? 309 00:35:03,251 --> 00:35:05,376 They'll be waiting for us. 310 00:35:09,959 --> 00:35:13,251 You know your mother. She's so easily worried. 311 00:35:15,209 --> 00:35:17,751 They may think we had an accident, 312 00:35:18,584 --> 00:35:21,251 what with the phone lines down and all. 313 00:35:22,584 --> 00:35:24,667 Well, too bad. We'll see. 314 00:35:34,459 --> 00:35:38,251 - Are you ready? - You can turn around if you want. 315 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 For pity's sake, François. 316 00:35:48,667 --> 00:35:51,459 Don't be frightened. Let me. 317 00:35:53,209 --> 00:35:55,126 - You swore. - Yes. 318 00:36:09,126 --> 00:36:10,542 One second. 319 00:36:24,292 --> 00:36:26,709 It's better like this, isn't it? 320 00:36:28,917 --> 00:36:30,292 - No. - What? 321 00:36:30,459 --> 00:36:32,959 Let go of me or I'll scream! 322 00:36:33,126 --> 00:36:35,584 Help! 323 00:37:10,917 --> 00:37:11,959 Excuse me. 324 00:37:13,126 --> 00:37:14,959 I'll light the way for you. 325 00:37:18,167 --> 00:37:21,084 Just light a candle and the power comes back. 326 00:37:21,251 --> 00:37:22,667 - Going downstairs? - To the bar. 327 00:37:22,834 --> 00:37:24,542 The bar is closed. 328 00:37:25,584 --> 00:37:29,167 Come to my room. We were just about to open some port. 329 00:37:29,584 --> 00:37:34,417 - No, that's all right. - Yes, come in. Just for a minute. Please do. 330 00:37:42,417 --> 00:37:43,876 Do come in. 331 00:37:49,501 --> 00:37:53,917 - My dear, allow me to introduce Mr... - François de Richemont. 332 00:37:54,876 --> 00:37:57,584 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 333 00:37:58,251 --> 00:38:01,209 - The pleasure's mine. - My name is Jean Bermans. 334 00:38:03,501 --> 00:38:04,959 Please, sit. 335 00:38:08,376 --> 00:38:11,792 - Are you from Paris? - Yes. Are you? 336 00:38:11,959 --> 00:38:15,626 No, I'm a hatter from Nîmes. Miss Rosenblum is my associate. 337 00:38:15,792 --> 00:38:16,834 Thank you. 338 00:38:17,251 --> 00:38:18,959 Are you in business, too? 339 00:38:19,126 --> 00:38:22,084 - No, I'm a student. - Oh, what are you studying? 340 00:38:22,542 --> 00:38:25,876 - I'm graduating high school. - Lucky young fellow. 341 00:38:26,042 --> 00:38:28,917 I have fond memories of my student days. 342 00:38:29,292 --> 00:38:33,459 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know... 343 00:38:33,626 --> 00:38:36,542 - Are you here alone? - No, I'm with... 344 00:38:37,209 --> 00:38:38,584 With my mother. 345 00:38:39,501 --> 00:38:41,834 Perhaps she'd care to join us. 346 00:38:42,001 --> 00:38:45,626 I don't think so. She's not feeling well. 347 00:38:46,501 --> 00:38:47,917 One moment. 348 00:38:52,417 --> 00:38:55,209 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 349 00:38:55,376 --> 00:38:57,542 Come in. Sit down for a minute. 350 00:38:57,709 --> 00:39:00,042 Yes, but I'm with four gentlemen. 351 00:39:01,292 --> 00:39:05,459 - Four gentlemen? - We might invite them in, too. 352 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 That would be lovely. 353 00:39:09,334 --> 00:39:11,376 Will you show me to your room? 354 00:39:11,542 --> 00:39:13,834 - Yes, but... - Come. 355 00:39:14,001 --> 00:39:17,042 - Which door? - That one. 356 00:39:24,334 --> 00:39:26,876 She didn't tell me the gentlemen were... 357 00:39:27,042 --> 00:39:29,376 But it's no problem. On the contrary. 358 00:39:29,542 --> 00:39:31,042 Jean Bermans. 359 00:39:31,501 --> 00:39:36,126 Gentlemen, I'd be honoured if you came for some port in my room. 360 00:39:36,501 --> 00:39:37,501 What do you mean in your room? 361 00:39:37,667 --> 00:39:41,459 - That's very kind of you, but... - I'd be so pleased. 362 00:39:42,126 --> 00:39:44,167 It's late. We were going to bed. 363 00:39:44,334 --> 00:39:47,376 We must celebrate the chance that brought us together. 364 00:39:47,542 --> 00:39:51,042 - Celebrate what? - Chance. Come along. 365 00:39:51,209 --> 00:39:53,001 Come along, please. 366 00:39:59,042 --> 00:40:00,376 This way. 367 00:40:09,334 --> 00:40:11,417 After you, miss. 368 00:40:17,584 --> 00:40:19,084 Please go in. 369 00:40:21,042 --> 00:40:23,042 You must be Dominicans. 370 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 - No, Carmelites. - Oh, good. 371 00:40:33,334 --> 00:40:35,709 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 372 00:40:35,876 --> 00:40:37,501 This is Miss Rosenblum. 373 00:40:37,667 --> 00:40:39,209 - Pleased to meet you. - Likewise. 374 00:40:39,376 --> 00:40:41,626 Edith, pour us some port, will you? 375 00:40:41,792 --> 00:40:44,584 - Mr de Richemont, will you give me a hand? - Of course. 376 00:40:44,751 --> 00:40:48,251 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these impromptu parties. 377 00:40:48,417 --> 00:40:49,709 Thank you very much. 378 00:40:49,876 --> 00:40:54,709 We're going to have a charming time, if you have no objections. 379 00:40:55,209 --> 00:40:56,584 Excuse me. 380 00:40:58,792 --> 00:41:02,042 Mr Bermans, haven't we met before? 381 00:41:02,209 --> 00:41:03,376 I don't think so. 382 00:41:03,542 --> 00:41:05,001 You never lived in the Congo? 383 00:41:05,167 --> 00:41:07,042 - In the Congo? - The Belgian Congo. 384 00:41:07,209 --> 00:41:10,209 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 385 00:41:10,917 --> 00:41:13,251 - The weather's improving. - Good. 386 00:41:13,417 --> 00:41:15,542 Personally, I love Africa. 387 00:41:29,126 --> 00:41:31,376 Saint Christopher was never any help to me. 388 00:41:31,542 --> 00:41:33,876 - Naturally, madam. - Why's that? 389 00:41:34,376 --> 00:41:37,709 He's no longer a saint. Nor are Saint George and some others. 390 00:41:37,876 --> 00:41:41,417 The church has become very strict about sainthood. 391 00:41:42,292 --> 00:41:47,459 - But isn't that damaging to the faith? - On the contrary. It reinforces it. 392 00:41:47,626 --> 00:41:50,292 Sainthood isn't like some badge. 393 00:42:05,667 --> 00:42:08,792 You've no doubt heard of Savonarola? 394 00:42:08,959 --> 00:42:12,959 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 395 00:42:13,126 --> 00:42:16,542 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 396 00:42:16,709 --> 00:42:19,251 He's completely rehabilitated now. 397 00:42:19,751 --> 00:42:22,417 Soon he may even be sanctified. 398 00:42:22,584 --> 00:42:24,876 While other saints will disappear? 399 00:42:25,042 --> 00:42:27,834 Yes, it appears that Saint Thérèse de Lisieux... 400 00:42:28,001 --> 00:42:29,459 Saint Thérèse? 401 00:42:29,834 --> 00:42:34,209 - How could they? - That's the rumour going around Rome. 402 00:42:44,126 --> 00:42:48,376 We now know that Thérèse's parents had a hereditary disease 403 00:42:48,542 --> 00:42:52,334 when she and her many brothers and sisters were conceived. 404 00:42:53,334 --> 00:42:58,334 - What will become of the basilica? - A church like all the others. 405 00:42:58,834 --> 00:43:01,001 What about the Virgin of Lourdes? Same thing? 406 00:43:01,167 --> 00:43:05,459 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes... 407 00:43:05,626 --> 00:43:07,917 Go on, beat me, you old slut! 408 00:43:08,084 --> 00:43:11,001 Harder! Again! That's it! 409 00:43:11,167 --> 00:43:13,126 Harder! Yes! 410 00:43:13,292 --> 00:43:16,334 I'm swine! I'm garbage! 411 00:43:16,501 --> 00:43:20,334 Beat me, you filthy trollop! Beat me! 412 00:43:21,459 --> 00:43:22,792 I'm rotten! 413 00:43:23,792 --> 00:43:25,126 A leper! 414 00:43:25,459 --> 00:43:28,334 Again! No, wait! Don't go! 415 00:43:28,751 --> 00:43:31,042 Let the monks stay, at least! 416 00:43:31,376 --> 00:43:34,876 Go on. Again! Yes! 417 00:43:35,334 --> 00:43:37,209 - Leave him to me, madam. - Yes, take him. 418 00:43:37,376 --> 00:43:39,834 Thank you for your hospitality. 419 00:43:41,626 --> 00:43:44,209 He likes getting hit, I'll hit him. 420 00:43:44,376 --> 00:43:47,209 Calm down, Father. Calm down. 421 00:43:48,167 --> 00:43:49,626 You must rest. 422 00:43:49,792 --> 00:43:51,792 This way. 423 00:44:29,542 --> 00:44:30,709 Come. 424 00:44:32,251 --> 00:44:33,292 Come. 425 00:44:41,959 --> 00:44:44,042 Do whatever you want. 426 00:45:49,959 --> 00:45:51,459 Good morning. You're the first one up. 427 00:45:51,626 --> 00:45:55,417 - Good morning. Is the phone working? - Not yet. But the road to Argenton is open. 428 00:45:55,584 --> 00:45:57,876 - Is my bill ready? - Of course. 429 00:46:04,001 --> 00:46:06,709 - Excuse me. Are you going to Argenton? - Yes. 430 00:46:07,042 --> 00:46:10,126 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 431 00:46:10,292 --> 00:46:12,584 - I'd be glad to. - Thank you. 432 00:46:13,667 --> 00:46:15,167 Here you are. 433 00:46:22,084 --> 00:46:23,959 Thank you. Do you need the bill? 434 00:46:28,001 --> 00:46:29,334 Allow me. 435 00:46:31,167 --> 00:46:32,209 Goodbye. 436 00:46:52,126 --> 00:46:54,917 - I'll tell you where to drop me off. - Of course. 437 00:46:55,084 --> 00:46:56,667 Thank you very much. 438 00:48:21,959 --> 00:48:23,167 Here he comes. 439 00:48:23,334 --> 00:48:26,501 Look out, he's coming. Take your seats. 440 00:48:41,834 --> 00:48:43,084 Attention! 441 00:48:45,167 --> 00:48:46,542 Be seated. 442 00:48:54,292 --> 00:48:57,667 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 443 00:49:08,417 --> 00:49:10,001 Who wrote that? 444 00:49:11,792 --> 00:49:13,876 Who wrote that? 445 00:49:15,917 --> 00:49:17,626 You won't answer? 446 00:49:19,334 --> 00:49:21,501 Then I'll have to report it. 447 00:49:22,001 --> 00:49:24,042 It's incredible. Honestly. 448 00:49:24,209 --> 00:49:27,251 At your age, you still act like children. 449 00:49:27,709 --> 00:49:30,459 Duval, erase that. And close the door, please. 450 00:49:36,876 --> 00:49:39,626 Last class, we were discussing, 451 00:49:40,167 --> 00:49:44,959 the notion of laws and misdemeanours. 452 00:49:47,584 --> 00:49:53,792 We saw how the aim of laws is to maintain social order. 453 00:49:54,751 --> 00:49:57,376 Naturally, they're subject to change 454 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 from one country to another, from one age to another. 455 00:50:01,459 --> 00:50:05,126 In fact, they are merely conventions. 456 00:50:06,542 --> 00:50:09,959 The same goes for customs and morals. 457 00:50:10,542 --> 00:50:13,751 Take polygamy, for example. 458 00:50:13,917 --> 00:50:16,959 Target practice! Group 3! 459 00:50:32,959 --> 00:50:38,167 As I was saying, morals are subject to change, 460 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 like laws. 461 00:50:41,167 --> 00:50:44,334 So, polygamy, 462 00:50:45,709 --> 00:50:48,501 which is the norm in some societies, 463 00:50:49,334 --> 00:50:51,042 is taboo in ours. 464 00:50:51,834 --> 00:50:56,709 On this subject, I refer you to the works of Margaret Mead. 465 00:50:57,251 --> 00:51:03,042 Take it down. I repeat, Mead, M-E-A-D, 466 00:51:03,709 --> 00:51:06,334 on sexual practices in Melanesia. 467 00:51:07,376 --> 00:51:08,876 These books... 468 00:51:16,834 --> 00:51:19,626 I'm not starting over for latecomers. 469 00:51:21,084 --> 00:51:24,126 I was talking about the works of Margaret Mead 470 00:51:24,292 --> 00:51:27,209 on sexual practices in Melanesia. 471 00:51:27,959 --> 00:51:30,042 I was saying that these works... 472 00:51:30,209 --> 00:51:32,376 Accident on Highway 787. 473 00:51:45,042 --> 00:51:48,542 With all these comings and goings, I lost the thread. 474 00:51:49,584 --> 00:51:55,001 Right, I was saying that these works, which are in the barracks library, 475 00:51:55,167 --> 00:51:59,709 will help you better understand the relativity of customs 476 00:51:59,876 --> 00:52:02,042 and, consequently, of laws. 477 00:52:04,126 --> 00:52:08,584 When you compare one culture to another, 478 00:52:08,751 --> 00:52:11,042 it's all a question of viewpoint. 479 00:52:11,209 --> 00:52:13,876 Everyone is always someone else's barbarian. 480 00:52:14,042 --> 00:52:15,501 What's more, 481 00:52:16,042 --> 00:52:17,917 as far as the relativity 482 00:52:18,917 --> 00:52:21,459 of customs and laws is concerned... 483 00:52:22,167 --> 00:52:25,709 The gasworks just blew up. General alert! 484 00:52:46,876 --> 00:52:48,459 Aren't you going with the others? 485 00:52:48,626 --> 00:52:51,417 - We're on arctal ructive duty. - On what? 486 00:52:52,084 --> 00:52:53,917 Arctal ructive duty. 487 00:52:55,626 --> 00:52:57,126 I see. And you? 488 00:52:57,292 --> 00:53:00,001 - Me, too. - Very well. 489 00:53:06,376 --> 00:53:08,751 With all these interruptions, 490 00:53:09,292 --> 00:53:11,042 I've forgotten what I was saying. 491 00:53:17,001 --> 00:53:18,459 Oh, yes. 492 00:53:20,667 --> 00:53:23,542 I think that everything I just explained to you 493 00:53:24,251 --> 00:53:27,376 will help you better understand the relativity 494 00:53:28,126 --> 00:53:30,042 of customs and laws. 495 00:53:30,584 --> 00:53:34,834 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 496 00:53:40,959 --> 00:53:43,959 We also hear a lot about an evolution 497 00:53:44,667 --> 00:53:48,792 that is leading to changes in customs and morals. 498 00:54:14,584 --> 00:54:16,334 Hey, look at this. 499 00:54:23,459 --> 00:54:25,459 RED WORKERS SOUND THE ALARM! 500 00:54:27,209 --> 00:54:28,584 Attention! 501 00:54:35,209 --> 00:54:36,917 - Colonel. - Go ahead. 502 00:54:37,084 --> 00:54:38,126 Excuse me. 503 00:54:41,417 --> 00:54:45,292 I was told the class was a bit restless today. We'll see about that. 504 00:54:46,459 --> 00:54:47,709 Sit down. 505 00:54:56,084 --> 00:54:57,417 Please, carry on. 506 00:55:01,626 --> 00:55:05,209 There's a good deal of talk about changing our morals. 507 00:55:05,876 --> 00:55:09,334 Some people are even calling for a general upheaval. 508 00:55:10,709 --> 00:55:16,584 But the consequences of such a disturbance could prove unacceptable, 509 00:55:16,751 --> 00:55:18,417 even horrifying. 510 00:55:19,084 --> 00:55:21,959 I'll pick an example at random. 511 00:55:22,126 --> 00:55:24,834 My wife and I are invited over to some friends... 512 00:55:42,626 --> 00:55:46,584 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 513 00:55:46,751 --> 00:55:48,584 We nearly began without you. 514 00:55:48,751 --> 00:55:50,959 - You should have. - Don't be silly. 515 00:55:51,126 --> 00:55:52,626 Why, here's Sophie! 516 00:55:52,792 --> 00:55:54,876 Hello, my dear, how are you? 517 00:55:55,042 --> 00:55:56,917 How you've grown. 518 00:55:57,084 --> 00:55:59,084 - Everything fine at school? - Yes. 519 00:56:01,334 --> 00:56:03,084 You know Mrs Calmette. 520 00:56:03,251 --> 00:56:04,667 - Good day, madam. - Good day. 521 00:56:04,834 --> 00:56:06,542 - Hello, nice to meet you. - Hello. 522 00:56:06,709 --> 00:56:09,376 If you'll just follow me... This way. 523 00:56:12,251 --> 00:56:17,167 Let's see. Mrs Calmette, you sit there. 524 00:56:18,001 --> 00:56:19,709 Elizabeth, here. 525 00:56:19,876 --> 00:56:22,042 You, Professor, on my right. 526 00:56:22,209 --> 00:56:24,834 Charles, between Elizabeth and Mrs Calmette. 527 00:56:25,001 --> 00:56:27,667 And you, Sophie darling, come here. 528 00:56:27,834 --> 00:56:29,292 Here on my left. 529 00:56:29,459 --> 00:56:30,917 Do sit down. 530 00:56:40,126 --> 00:56:43,292 We went to see Tristan and Isolde at the opera the other day. 531 00:56:43,459 --> 00:56:45,209 - Was it good? - Splendid. 532 00:56:45,376 --> 00:56:49,542 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 533 00:56:50,542 --> 00:56:53,042 It's a shame she's put on weight. 534 00:56:53,917 --> 00:56:56,501 Care for a cigarette? 535 00:56:56,667 --> 00:56:58,167 I'd love one, thanks. 536 00:56:59,376 --> 00:57:02,792 - How was your trip to Spain? - Interesting. 537 00:57:02,959 --> 00:57:04,376 - But... - But what? 538 00:57:04,834 --> 00:57:09,251 We had to come home early. Madrid was filled with the stench of, 539 00:57:09,792 --> 00:57:11,167 pardon my language, 540 00:57:11,334 --> 00:57:12,501 food. 541 00:57:13,376 --> 00:57:15,667 It was indecent. 542 00:57:15,834 --> 00:57:20,751 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 543 00:57:21,417 --> 00:57:23,292 It makes you think. 544 00:57:23,459 --> 00:57:25,584 What are you referring to? 545 00:57:26,209 --> 00:57:30,209 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 546 00:57:30,376 --> 00:57:32,709 Insecticides, detergents, 547 00:57:32,876 --> 00:57:34,751 all the industrial residue. 548 00:57:36,084 --> 00:57:39,084 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 549 00:57:39,751 --> 00:57:43,501 There are almost four billion people on Earth. 550 00:57:43,917 --> 00:57:46,292 In 20 years, there'll be seven billion of us. 551 00:57:46,459 --> 00:57:47,876 Seven billion! 552 00:57:48,042 --> 00:57:52,584 Yes, and how much bodily waste do you think a person discharges daily? 553 00:57:55,001 --> 00:57:58,376 I don't know. Half a pound, maybe? 554 00:57:58,542 --> 00:57:59,917 Much more. 555 00:58:00,084 --> 00:58:02,542 Urine is heavier than water. 556 00:58:02,709 --> 00:58:05,584 All told, I'd say at least three pounds. 557 00:58:05,917 --> 00:58:10,167 Multiplied by four billion, that makes more than 12 billion pounds a day. 558 00:58:10,334 --> 00:58:13,459 In 20 years, more than 22 billion pounds. 559 00:58:13,626 --> 00:58:16,251 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 560 00:58:16,417 --> 00:58:17,709 My word. 561 00:58:18,501 --> 00:58:20,501 That's really alarming. 562 00:58:22,126 --> 00:58:23,126 Yes? 563 00:58:23,292 --> 00:58:25,209 How many tons did you say? 564 00:58:25,376 --> 00:58:27,584 More than 10 million tons a day. 565 00:58:29,334 --> 00:58:31,876 And such waste is extremely toxic. 566 00:58:32,042 --> 00:58:36,126 Its damaging effects are increased by the presence of chemicals. 567 00:58:36,292 --> 00:58:42,542 Just try peeing into your fish tank every day and you'll see what I mean. 568 00:58:44,292 --> 00:58:46,376 Mum, I'm really hungry. 569 00:58:46,834 --> 00:58:50,501 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table. 570 00:58:53,251 --> 00:58:55,042 Excuse me a moment. 571 00:58:58,251 --> 00:59:01,292 - Where's the dining room, please? - Last door on the right. 572 00:59:01,459 --> 00:59:02,501 Thank you. 573 00:59:57,126 --> 00:59:59,001 - It's occupied! - Sorry! 574 01:00:07,542 --> 01:00:11,209 - What is it? - Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 575 01:00:12,917 --> 01:00:14,459 Go ahead then. 576 01:01:10,584 --> 01:01:13,126 Driver's license and registration. 577 01:01:19,334 --> 01:01:22,751 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 578 01:01:22,917 --> 01:01:24,167 Really? 579 01:01:25,417 --> 01:01:29,376 - And the seat belt is compulsory. - I know. I wasn't thinking. 580 01:01:39,917 --> 01:01:43,001 - Have you seen your tyres? - No. 581 01:01:43,834 --> 01:01:48,959 You're not only endangering your own life but that of other drivers. 582 01:01:49,126 --> 01:01:51,417 I have a doctor's appointment in Paris. 583 01:01:51,584 --> 01:01:53,376 Are you kidding me? 584 01:01:57,167 --> 01:02:00,709 Consider yourself lucky I don't impound your car. 585 01:02:12,459 --> 01:02:17,001 - Richard, how are you feeling, old man? - No better, no worse. 586 01:02:17,167 --> 01:02:20,584 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 587 01:02:21,126 --> 01:02:24,001 You must come over for dinner some evening. 588 01:02:24,167 --> 01:02:26,501 - We'd like that. Thank you. - Come in. 589 01:02:35,542 --> 01:02:36,876 Sit down. 590 01:02:38,709 --> 01:02:41,084 - Did you bring the test results? - Yes. 591 01:02:42,709 --> 01:02:44,459 Let's have a look. 592 01:02:47,251 --> 01:02:48,876 Glucose, 130, good. 593 01:02:49,042 --> 01:02:50,792 Cholesterol, fine. 594 01:02:51,292 --> 01:02:53,126 Uric acid... Urea... 595 01:02:53,584 --> 01:02:54,751 Good. 596 01:02:55,709 --> 01:02:56,751 Yes. 597 01:02:57,792 --> 01:02:58,834 Good. 598 01:03:03,001 --> 01:03:04,376 Very good. 599 01:03:05,292 --> 01:03:09,459 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 600 01:03:15,126 --> 01:03:17,501 Well, it's normal. 601 01:03:18,709 --> 01:03:20,584 - You smoke a lot? - A pack a day. 602 01:03:20,751 --> 01:03:22,084 Too much. 603 01:03:23,501 --> 01:03:25,292 And you lead a hectic life. 604 01:03:25,459 --> 01:03:29,792 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 605 01:03:31,251 --> 01:03:33,334 Let's look at the x-rays. 606 01:03:46,501 --> 01:03:48,792 This area here is clear, see? 607 01:03:49,334 --> 01:03:51,501 There's a small spot here. 608 01:03:51,667 --> 01:03:54,542 We could take another x-ray to be sure. 609 01:03:54,709 --> 01:03:56,667 And those white spots? 610 01:03:56,834 --> 01:03:58,626 Oh, nothing. 611 01:03:59,376 --> 01:04:02,251 Catherine met your wife the other day. 612 01:04:02,417 --> 01:04:04,709 So you're not going to the coast this summer? 613 01:04:04,876 --> 01:04:07,959 Depends. If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 614 01:04:10,959 --> 01:04:13,251 All right. Well? 615 01:04:15,334 --> 01:04:19,417 One thing. I'd like to make a small incision. 616 01:04:20,292 --> 01:04:22,167 Sheer medical curiosity. 617 01:04:22,334 --> 01:04:24,501 - Big? - No, this long. 618 01:04:26,834 --> 01:04:29,501 - Is it an operation? - Just to see. 619 01:04:30,876 --> 01:04:34,542 - When? - Whenever you want. When you have time. 620 01:04:36,459 --> 01:04:38,584 Is tomorrow okay with you? 621 01:04:40,042 --> 01:04:42,209 Tomorrow? Is it that urgent? 622 01:04:42,376 --> 01:04:46,042 It's always best to do these things as soon as possible. 623 01:04:46,459 --> 01:04:49,001 - What's wrong? - It's up to you, 624 01:04:49,167 --> 01:04:52,042 but personally, I'd like to have a look. 625 01:04:59,501 --> 01:05:03,251 Look, Pierre, I'm not a child anymore. 626 01:05:03,417 --> 01:05:06,417 If it's something serious, you can tell me. 627 01:05:06,584 --> 01:05:08,667 I like patients like you. 628 01:05:10,042 --> 01:05:11,876 You have a neoplasm. 629 01:05:15,917 --> 01:05:17,126 I see. 630 01:05:21,251 --> 01:05:24,834 - What's that? - A growth of new tissue. 631 01:05:25,417 --> 01:05:27,542 Or, if you prefer, cancer. 632 01:05:28,626 --> 01:05:30,209 What? 633 01:05:30,376 --> 01:05:32,667 You have cancer of the liver. 634 01:05:35,542 --> 01:05:37,001 Cancer, me? 635 01:05:37,334 --> 01:05:39,501 At a fairly advanced stage. 636 01:05:51,251 --> 01:05:55,126 But nowadays, you know, these things... 637 01:05:55,834 --> 01:05:57,209 Cigarette? 638 01:06:57,917 --> 01:07:00,042 What did Dr Pasolini say? 639 01:07:00,626 --> 01:07:01,834 It's nothing. 640 01:07:02,001 --> 01:07:05,042 Oh, good. That's a relief. 641 01:07:06,209 --> 01:07:08,542 I was a bit worried, you know. 642 01:07:11,084 --> 01:07:14,084 - Did he start you on a treatment? - No, nothing. 643 01:07:15,334 --> 01:07:17,001 Isn't Aliette here? 644 01:07:17,167 --> 01:07:19,001 She's at school now. 645 01:07:25,959 --> 01:07:29,292 Hello? Yes, speaking. 646 01:07:31,001 --> 01:07:32,709 What did you say? 647 01:07:34,876 --> 01:07:36,251 When? How? 648 01:07:37,501 --> 01:07:39,251 That's impossible. 649 01:07:40,792 --> 01:07:42,626 We'll be right over. 650 01:07:43,209 --> 01:07:45,876 - What is it? - Aliette's disappeared. 651 01:07:46,042 --> 01:07:48,292 - What? - She's disappeared from school. 652 01:07:48,459 --> 01:07:52,167 Don't panic. There must be an explanation. Did the nanny take her? 653 01:07:52,334 --> 01:07:55,501 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 654 01:08:02,959 --> 01:08:04,292 Brigitte! 655 01:08:12,209 --> 01:08:14,792 Exactly what happened? 656 01:08:14,959 --> 01:08:17,376 I don't know. We don't understand it. 657 01:08:17,542 --> 01:08:20,667 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 658 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 What makes it so odd 659 01:08:23,251 --> 01:08:27,459 is that she and the others were under constant supervision. 660 01:08:28,459 --> 01:08:30,209 And she was always there. 661 01:08:30,376 --> 01:08:32,626 Come with me. I'll show you. 662 01:08:41,417 --> 01:08:43,959 "Will we see him 663 01:08:45,834 --> 01:08:47,292 "come back?" 664 01:08:51,376 --> 01:08:53,751 This is Mr and Mrs Legendre, Aliette's parents. 665 01:08:53,917 --> 01:08:55,751 Pleased to meet you. 666 01:08:55,917 --> 01:08:59,834 When the children came into class, the teacher counted them. 667 01:09:01,542 --> 01:09:03,917 There were 22 of them, as usual. 668 01:09:04,709 --> 01:09:08,126 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 669 01:09:08,876 --> 01:09:10,959 She called me right away. 670 01:09:12,542 --> 01:09:15,084 - Could she have run away? - Impossible. 671 01:09:15,251 --> 01:09:18,292 The concierge is certain that no student left. 672 01:09:18,459 --> 01:09:21,417 It's unbelievable. Isn't anyone in charge around here? 673 01:09:21,584 --> 01:09:22,917 Sit down. 674 01:09:26,209 --> 01:09:28,001 I counted them, too. 675 01:09:28,751 --> 01:09:31,959 - I took the enrolment list and called the roll. - Mum. 676 01:09:32,751 --> 01:09:34,417 I've lost faith in this school. 677 01:09:34,584 --> 01:09:37,126 - Mum. - Be quiet. What do you want? 678 01:09:37,292 --> 01:09:38,626 I'm here. 679 01:09:39,417 --> 01:09:41,917 Be quiet when the headmistress is talking. 680 01:09:42,084 --> 01:09:43,126 - Understand? - Yes. 681 01:09:43,292 --> 01:09:45,376 Now go back to your seat. Go. 682 01:09:46,417 --> 01:09:49,209 I'll do the roll call again for you. You'll see. 683 01:09:52,792 --> 01:09:55,417 - Al Fariq, Juliette. - Here. 684 01:09:56,167 --> 01:09:58,876 - Lantelle, Sophie. - Here. 685 01:09:59,042 --> 01:10:01,126 - Loiron, Claire. - Here. 686 01:10:01,709 --> 01:10:03,876 - Legendre, Aliette. - Here. 687 01:10:07,709 --> 01:10:09,584 You see? She's there. 688 01:10:09,917 --> 01:10:13,251 - And all the others are there? - All of them. I checked. 689 01:10:13,417 --> 01:10:17,709 - You looked everywhere? - We searched the entire school. Nothing. 690 01:10:17,876 --> 01:10:21,251 Good Lord! What could have happened to her? 691 01:10:21,626 --> 01:10:27,001 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 692 01:10:27,167 --> 01:10:30,459 - But, sir... - We must notify the police at once. 693 01:10:36,084 --> 01:10:37,834 - Where's your coat? - In the hall. 694 01:10:38,001 --> 01:10:39,042 Come on. 695 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 - Show them in. - Yes. 696 01:11:06,626 --> 01:11:08,209 Please come in. 697 01:11:10,876 --> 01:11:12,334 Do sit down. 698 01:11:16,959 --> 01:11:21,126 - You are Mr Legendre? - Yes. Thanks for seeing us so quickly. 699 01:11:21,292 --> 01:11:23,834 Not at all. What can I do for you? 700 01:11:24,501 --> 01:11:27,542 - Our daughter has disappeared. - When? 701 01:11:27,709 --> 01:11:30,626 About an hour ago, when she got to school. 702 01:11:31,167 --> 01:11:32,709 The nanny took her as usual. 703 01:11:32,876 --> 01:11:36,251 When the teacher called the roll, she was there. 704 01:11:36,417 --> 01:11:40,584 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 705 01:11:40,751 --> 01:11:44,417 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 706 01:11:45,209 --> 01:11:46,917 I don't think so. 707 01:11:47,667 --> 01:11:49,834 You're a man who's fairly... 708 01:11:50,917 --> 01:11:56,126 I mean, if it's a kidnapping, do you have the means to pay a ransom? 709 01:11:56,292 --> 01:11:58,542 Yes, of course. 710 01:11:58,709 --> 01:12:00,834 I see. Is there a witness? 711 01:12:01,334 --> 01:12:02,584 The nanny. 712 01:12:02,751 --> 01:12:05,084 You took this child to school? 713 01:12:05,709 --> 01:12:11,209 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 714 01:12:11,376 --> 01:12:15,959 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 715 01:12:16,126 --> 01:12:20,584 That's right. It was like every day. She left me at the gate. 716 01:12:21,167 --> 01:12:23,792 You'll speak when you're questioned. 717 01:12:25,834 --> 01:12:28,834 First, we'll fill out a missing persons form. 718 01:12:30,292 --> 01:12:34,792 You did well to bring her. It helps. Come here, child. 719 01:12:40,334 --> 01:12:41,751 Now, then, we were saying... 720 01:12:43,251 --> 01:12:46,084 - Legendre. What is your first name? - Aliette. 721 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Race, white. 722 01:12:52,126 --> 01:12:54,126 - Age? - Eight and a half. 723 01:12:55,709 --> 01:12:58,084 Marital status, single. 724 01:13:00,167 --> 01:13:01,959 Brown eyes. 725 01:13:03,209 --> 01:13:05,417 Brown hair. 726 01:13:06,001 --> 01:13:07,251 Height? 727 01:13:08,792 --> 01:13:10,251 3'8". 728 01:13:10,417 --> 01:13:11,667 Weight? 729 01:13:12,667 --> 01:13:14,459 Fifty-five pounds. 730 01:13:14,626 --> 01:13:17,334 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 731 01:13:17,501 --> 01:13:19,751 Ask the sergeant to come in, please. 732 01:13:22,417 --> 01:13:23,876 Sergeant, please. 733 01:13:30,042 --> 01:13:33,417 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 734 01:13:33,584 --> 01:13:34,917 Yes, sir. 735 01:13:35,667 --> 01:13:37,667 - This her? - Yes, why? 736 01:13:38,167 --> 01:13:40,209 - Can't we take her along? - No need. 737 01:13:40,376 --> 01:13:43,167 Just take a good look at her, then get to work. 738 01:13:43,334 --> 01:13:44,376 Yes, sir. 739 01:13:53,334 --> 01:13:56,792 Sergeant, your shoes are far from spotless. 740 01:13:58,251 --> 01:14:00,251 You're right. I didn't have time to... 741 01:14:00,417 --> 01:14:01,709 Fine, fine, go. 742 01:14:02,792 --> 01:14:06,751 So there's no need to worry. Everything is taken care of. 743 01:14:07,167 --> 01:14:11,209 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 744 01:14:11,376 --> 01:14:13,251 - I assure you, we will. - Thank you, Inspector. 745 01:14:13,417 --> 01:14:15,042 Don't mention it. 746 01:14:43,167 --> 01:14:44,251 - Thank you. - Thank you. 747 01:14:44,417 --> 01:14:45,459 Goodbye. 748 01:14:48,292 --> 01:14:49,959 - Sir. - Good day. 749 01:14:51,167 --> 01:14:53,334 - A fine-looking dog you have. - Yes. 750 01:14:53,792 --> 01:14:58,292 - You keep him tied up all day? - I let him out from time to time. 751 01:14:58,459 --> 01:15:01,667 - With all this traffic? - He's used to it. 752 01:15:03,292 --> 01:15:05,334 - What's his name? - Chico. 753 01:15:06,001 --> 01:15:08,292 Chico. Good boy! 754 01:15:09,251 --> 01:15:12,709 The bastards who mistreat animals should be drowned. 755 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 That's right. 756 01:15:14,042 --> 01:15:17,126 That's what the Gospel says. Well, more or less. 757 01:17:12,584 --> 01:17:14,334 What's the matter? 758 01:19:19,334 --> 01:19:20,792 There he is! 759 01:19:22,376 --> 01:19:24,834 I see him. It's him. 760 01:19:25,417 --> 01:19:28,584 The open window on the top floor. I'll call in. 761 01:20:48,084 --> 01:20:49,917 Court is in session. 762 01:21:07,834 --> 01:21:09,792 The defendant will rise. 763 01:21:09,959 --> 01:21:11,834 All right, all right. 764 01:21:15,126 --> 01:21:20,167 Here are the judgments on the charges and the verdict. 765 01:21:22,001 --> 01:21:26,334 On the charge of first-degree murder 766 01:21:26,501 --> 01:21:28,501 the jury replied guilty, 767 01:21:28,667 --> 01:21:31,417 by a majority of at least eight votes. 768 01:21:33,584 --> 01:21:37,084 As to extenuating circumstances, the jury did not find any, 769 01:21:37,667 --> 01:21:40,417 by a majority of at least eight votes. 770 01:21:42,334 --> 01:21:46,959 Under Articles 295, 298, 297, 302 and 304, 771 01:21:47,126 --> 01:21:50,376 and Article 12 of the Penal Code, the court, 772 01:21:50,542 --> 01:21:53,001 having deliberated in accordance with the law, 773 01:21:53,167 --> 01:21:55,542 sentences Bernard Levasseur 774 01:21:56,334 --> 01:21:57,459 to death. 775 01:22:00,959 --> 01:22:02,751 Court is adjourned. 776 01:23:07,959 --> 01:23:10,584 May I have your autograph? 777 01:23:14,917 --> 01:23:16,876 - Me, too. - Me, too, please. 778 01:23:19,626 --> 01:23:23,584 The trial of the Killer Poet lasted 14 months. 779 01:23:24,167 --> 01:23:27,626 Meanwhile. the search for the little girl continued. 780 01:23:28,417 --> 01:23:30,084 Until one day... 781 01:23:36,959 --> 01:23:39,167 Commissioner, Mr Legendre is here. 782 01:23:39,334 --> 01:23:40,792 Show him in. 783 01:23:43,417 --> 01:23:44,459 Sir. 784 01:23:46,792 --> 01:23:49,042 - Commissioner. - Have a seat. 785 01:23:54,542 --> 01:23:57,667 After all this time, you may have started losing hope. 786 01:23:57,834 --> 01:24:00,042 I have good news for you at last. 787 01:24:00,209 --> 01:24:02,751 - You did it? I don't believe it. - Yes. 788 01:24:03,542 --> 01:24:05,042 Bring her in. 789 01:24:14,709 --> 01:24:16,376 Please sit, madam. 790 01:24:17,959 --> 01:24:20,501 Excuse me. Where were you? I waited until 11:00. 791 01:24:20,667 --> 01:24:22,001 It couldn't be helped. 792 01:24:22,167 --> 01:24:24,834 - You could've phoned. - I didn't know where you were. 793 01:24:25,001 --> 01:24:28,042 Commissioner, I don't know how to thank you. 794 01:24:28,209 --> 01:24:29,792 Was she well treated? 795 01:24:29,959 --> 01:24:31,959 She had everything she needed, didn't she? 796 01:24:32,126 --> 01:24:34,709 Everything. As usual. You know it. 797 01:24:35,084 --> 01:24:37,042 How did you find her? 798 01:24:37,209 --> 01:24:40,167 I have the written statement. I'll read it. 799 01:24:40,709 --> 01:24:42,959 It's a rather unusual story. 800 01:24:43,292 --> 01:24:46,417 "On the night of February 7 or 8, the population of Lisieux 801 01:24:46,584 --> 01:24:49,334 "was awakened by a deafening explosion. 802 01:24:51,584 --> 01:24:55,126 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 803 01:24:55,292 --> 01:24:56,334 What is it? 804 01:24:58,334 --> 01:24:59,709 It's already 1:30? 805 01:25:00,417 --> 01:25:02,334 I'm sorry. I have an urgent appointment. 806 01:25:02,501 --> 01:25:03,751 Go ahead. 807 01:25:03,917 --> 01:25:07,709 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 808 01:25:08,209 --> 01:25:10,209 Goodbye and excuse me. 809 01:25:12,251 --> 01:25:14,084 "Written statement. 810 01:25:14,251 --> 01:25:15,959 "On the night of February 7 or 8, 811 01:25:16,126 --> 01:25:20,251 "the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 812 01:25:20,876 --> 01:25:24,334 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 813 01:25:31,792 --> 01:25:33,667 Shall I wait, sir? 814 01:25:33,834 --> 01:25:36,251 No, you may go. Thank you. 815 01:25:54,001 --> 01:25:55,834 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Georges. 816 01:25:56,001 --> 01:25:59,126 What? They're not here yet? 817 01:25:59,292 --> 01:26:00,667 No, sir. 818 01:26:00,834 --> 01:26:06,667 But the appointment was for 1:30. Listen, turn off that music, will you? 819 01:26:06,834 --> 01:26:11,001 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 820 01:26:11,167 --> 01:26:13,751 - Turn it off, will you? - Yes, sir. 821 01:26:22,542 --> 01:26:24,417 The usual? 822 01:26:24,792 --> 01:26:26,167 Of course. 823 01:26:44,834 --> 01:26:46,209 - Good afternoon, madam. - Good afternoon. 824 01:26:46,376 --> 01:26:49,001 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 825 01:26:49,167 --> 01:26:50,126 Fine. 826 01:26:50,292 --> 01:26:52,417 - I'll have some port. - Yes, madam. 827 01:27:20,584 --> 01:27:23,459 I'm sorry to disturb you, but... 828 01:27:24,751 --> 01:27:28,917 Don't be afraid. I'm the police commissioner. 829 01:27:29,084 --> 01:27:30,334 Pleased to meet you. 830 01:27:30,501 --> 01:27:34,751 - Do you mind if I sit with you for a minute? - Please do. 831 01:27:37,542 --> 01:27:39,251 - Your port, madam. - Thank you. 832 01:27:39,834 --> 01:27:43,167 - Your drink is at your table, sir. - Thank you. Leave it there. 833 01:27:45,084 --> 01:27:48,167 - You come here often? - This is my first time. 834 01:27:48,334 --> 01:27:51,167 I was troubled when I saw you come in. 835 01:27:51,334 --> 01:27:53,876 - Shall I tell you why? - If you wish. 836 01:27:54,667 --> 01:27:58,167 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 837 01:27:58,667 --> 01:28:00,542 I loved her very much. 838 01:28:01,501 --> 01:28:04,959 She looked exactly like you. I thought you were her. 839 01:28:05,459 --> 01:28:09,792 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 840 01:28:10,959 --> 01:28:12,751 My name is Estelle. 841 01:28:14,292 --> 01:28:18,334 One summer afternoon it was unbearably hot. 842 01:28:52,459 --> 01:28:53,876 - You still here? - Yes. 843 01:28:54,042 --> 01:28:57,251 - Didn't you have an appointment at 3:00? - It's too hot. I didn't want to go. 844 01:28:57,417 --> 01:29:00,751 Too hot! I've told you before, you'll never amount to anything! 845 01:29:55,959 --> 01:30:00,501 I don't think I'll go to Toulouse. I'm going to tell Mother. 846 01:30:00,667 --> 01:30:02,917 She'll be furious, but you're right. 847 01:30:03,084 --> 01:30:05,959 The family dinners, the aunts and cousins... 848 01:30:06,126 --> 01:30:07,584 So boring. 849 01:30:08,167 --> 01:30:09,584 I know. 850 01:30:09,751 --> 01:30:12,501 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m? 851 01:30:13,251 --> 01:30:14,667 Take a nap. 852 01:30:18,084 --> 01:30:20,959 Do me a favour. Play Brahms' Rhapsody. 853 01:30:21,417 --> 01:30:22,876 If you like. 854 01:30:55,667 --> 01:30:58,126 She never did go to Toulouse. 855 01:30:58,876 --> 01:31:01,001 She died a few days later. 856 01:31:02,626 --> 01:31:05,876 - Do you play piano, too? - Yes, a little. 857 01:31:06,042 --> 01:31:09,126 - You're not French? - I was born in Italy. 858 01:31:09,834 --> 01:31:11,959 - Cigarette? - No, thank you. 859 01:31:12,126 --> 01:31:13,334 May I? 860 01:31:14,042 --> 01:31:16,376 What did your sister die of? 861 01:31:16,542 --> 01:31:18,334 Miserere colic. 862 01:31:18,751 --> 01:31:20,376 What is that? 863 01:31:20,542 --> 01:31:23,417 It's horrible, especially in the final stages. 864 01:31:23,584 --> 01:31:26,001 You end up vomiting... 865 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - Excuse me. - How awful. 866 01:31:28,876 --> 01:31:30,209 Horrible. 867 01:31:32,626 --> 01:31:34,334 I must be going, 868 01:31:34,501 --> 01:31:36,876 but it was extraordinary meeting you like this. 869 01:31:37,042 --> 01:31:41,292 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 870 01:31:41,459 --> 01:31:43,417 I'd love to go. 871 01:31:43,584 --> 01:31:45,417 A call for you, sir. 872 01:31:45,959 --> 01:31:49,126 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 873 01:31:49,292 --> 01:31:51,084 No one else knows I'm here. 874 01:31:51,251 --> 01:31:53,542 Shall I say I haven't seen you? 875 01:31:53,709 --> 01:31:55,709 No. Ask who's calling. 876 01:31:58,292 --> 01:32:00,584 Never a moment's peace. 877 01:32:00,751 --> 01:32:03,917 Would you mind giving me your name and address? 878 01:32:05,417 --> 01:32:07,876 It's your sister, Marguerite, sir. 879 01:32:09,334 --> 01:32:12,084 - What? - She says she must speak to you. 880 01:32:13,126 --> 01:32:15,626 Georges, tell her to go screw herself. 881 01:32:15,792 --> 01:32:18,042 Excuse me, madam. 882 01:32:18,501 --> 01:32:22,584 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 883 01:32:23,459 --> 01:32:24,959 But, sir... 884 01:32:25,542 --> 01:32:27,042 She insists. 885 01:32:27,209 --> 01:32:29,251 She wants to see you tonight in the family vault. 886 01:32:29,417 --> 01:32:32,751 She says the key is in your right-hand desk drawer. 887 01:32:33,292 --> 01:32:35,001 Why, that's true. 888 01:32:35,542 --> 01:32:40,501 Ask her what I requested she play one hot summer day 889 01:32:41,209 --> 01:32:43,626 when I went in her room. 890 01:32:43,792 --> 01:32:48,376 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 891 01:32:48,542 --> 01:32:50,667 when he went in your room. 892 01:32:53,792 --> 01:32:56,209 Brahms' Rhapsody, sir. 893 01:33:04,459 --> 01:33:05,959 Give me that. 894 01:33:06,709 --> 01:33:08,292 Hello. 895 01:33:08,751 --> 01:33:11,001 Yes, speaking. Who are you? 896 01:33:13,417 --> 01:33:17,042 Learn the true mystery of death tonight? But... 897 01:33:18,667 --> 01:33:20,917 Hello? Hello? 898 01:33:48,292 --> 01:33:51,084 - What do you want? - I want to come in. 899 01:33:51,251 --> 01:33:52,251 It's closed at this hour. 900 01:33:52,417 --> 01:33:55,917 I'm Mr Richepin. My family vault is here. Let me in. 901 01:33:56,417 --> 01:33:58,709 You need a special authorisation. 902 01:33:59,917 --> 01:34:02,167 I'm the police commissioner. 903 01:34:08,292 --> 01:34:10,417 Go in, then. Shall I go with you? 904 01:34:10,584 --> 01:34:12,376 No need. Stay here. 905 01:34:23,834 --> 01:34:24,876 Hello. 906 01:35:55,792 --> 01:35:57,209 That's him! 907 01:36:00,209 --> 01:36:02,834 - What are you doing? Let go! - Take him away! 908 01:36:03,001 --> 01:36:05,042 Don't you know who I am? 909 01:36:06,417 --> 01:36:08,751 Hands off! I'm the police commissioner! 910 01:36:08,917 --> 01:36:11,917 - Explain it at the station. - Let go, I said. 911 01:36:12,584 --> 01:36:16,126 Stand at attention and give me your badge numbers. 912 01:36:46,042 --> 01:36:47,084 Yes? 913 01:36:49,292 --> 01:36:51,959 - The commissioner. - Send him in. 914 01:37:07,376 --> 01:37:08,709 Sit down. 915 01:37:11,542 --> 01:37:14,792 You should know that I've been treated in a most shameful manner. 916 01:37:15,626 --> 01:37:17,917 I couldn't even call home. 917 01:37:19,709 --> 01:37:25,417 You were found last night at the cemetery, desecrating a crypt. 918 01:37:25,584 --> 01:37:29,709 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 919 01:37:30,751 --> 01:37:32,792 You know full well I am. 920 01:37:34,084 --> 01:37:37,084 I order you to return my belongings at once. 921 01:37:37,876 --> 01:37:40,709 And take me to my office. You'll hear about this. 922 01:37:40,876 --> 01:37:42,084 Of course. 923 01:37:42,251 --> 01:37:45,834 As we were saying, desecration of a crypt. 924 01:37:46,917 --> 01:37:49,584 - It was my sister's casket. - Your sister? 925 01:37:50,126 --> 01:37:52,417 Yes. I went to see my sister. 926 01:37:53,626 --> 01:37:54,876 She phoned me. 927 01:37:56,376 --> 01:37:58,084 Put him back in his cell. 928 01:38:06,459 --> 01:38:09,459 Get me the police commissioner. It's urgent. 929 01:38:12,667 --> 01:38:14,542 Hello, Commissioner? 930 01:38:14,709 --> 01:38:17,876 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 931 01:38:18,584 --> 01:38:22,751 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 932 01:38:23,917 --> 01:38:26,834 Claims to be the police commissioner? How strange. 933 01:38:27,001 --> 01:38:28,876 Does he look like me? 934 01:38:29,667 --> 01:38:30,834 Is he pleasant? 935 01:38:31,001 --> 01:38:32,667 Not at all. 936 01:38:33,292 --> 01:38:34,501 I see. 937 01:38:34,917 --> 01:38:37,042 Bring him here right away. 938 01:38:57,126 --> 01:38:59,667 Superintendent, the commissioner will see you now. 939 01:39:19,126 --> 01:39:21,084 This way, please. 940 01:39:21,501 --> 01:39:24,959 There you are. Come in. How are you? 941 01:39:25,126 --> 01:39:27,334 - Fine, and you? - Fine, thanks. 942 01:39:28,334 --> 01:39:31,126 - That will be all, Inspector. Thank you. - Thank you. 943 01:39:32,959 --> 01:39:34,792 Won't you have a seat over there? 944 01:39:35,126 --> 01:39:36,667 I'm fine here. 945 01:39:37,376 --> 01:39:40,626 Very well. You there, and me here. 946 01:39:45,167 --> 01:39:47,084 Two glasses of scotch. 947 01:39:47,917 --> 01:39:50,501 - You've put on weight. - So have you. 948 01:39:51,001 --> 01:39:54,292 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 949 01:39:54,459 --> 01:39:56,751 - We ought to refuse. - Not easy. 950 01:39:56,917 --> 01:39:59,334 What are you doing this morning? 951 01:39:59,501 --> 01:40:03,126 - This morning, you know... - Ah, yes, the zoo. At noon. 952 01:40:04,084 --> 01:40:06,251 I fear that there may be some trouble, but I've taken precautions. 953 01:40:06,417 --> 01:40:09,584 I've stationed 12 vehicles of riot police nearby. 954 01:40:09,751 --> 01:40:13,376 But not grouped together. Spread them out, some here, some there. 955 01:40:13,542 --> 01:40:15,584 We mustn't alarm people. 956 01:40:15,751 --> 01:40:19,501 The main thing is to keep them from reaching the cages. 957 01:40:19,667 --> 01:40:23,001 The locks have been carefully checked. 958 01:40:23,167 --> 01:40:26,917 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 959 01:40:27,834 --> 01:40:30,626 The lives of our men are more valuable than a zebra's. 960 01:40:35,001 --> 01:40:37,167 - Cheers. - Cheers. 961 01:41:45,626 --> 01:41:48,584 Down with liberty! 962 01:41:49,334 --> 01:41:51,667 - Charge. - And let them have it. 72167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.