All language subtitles for The.Family.2013.720p.BluRay.x264.YIFY.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,600 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 www.titlovi.com 3 00:01:07,000 --> 00:01:08,600 Ko je to? 4 00:01:09,300 --> 00:01:11,300 Otkud da znam? 5 00:02:09,600 --> 00:02:13,500 Jedino pravo pitanje koje trebamo postaviti sebi u svom životu 6 00:02:13,500 --> 00:02:16,500 je... koliko vredi ljudski život. 7 00:02:16,900 --> 00:02:19,600 Ako znaš koliko vrediš, to je kao da znaš dan kada ćeš umreti. 8 00:02:19,600 --> 00:02:22,400 Moj? Moj vredi 20 miliona dolara. 9 00:02:22,800 --> 00:02:26,400 A ja bih dao i poslednji dolar, da povratim svoj život. 10 00:02:27,100 --> 00:02:29,900 FAMILIJA 11 00:02:44,400 --> 00:02:45,900 Dušo, probudi se, stigli smo. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,100 Jebeno je već i bilo vreme! 13 00:02:47,100 --> 00:02:48,500 Voren, jezik. 14 00:02:48,600 --> 00:02:50,500 Mama, mi smo na putu 11 sati 15 00:02:50,900 --> 00:02:53,100 i miriše kao usrana guzica, ovde nazad. 16 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 To nije razlog da govoriš kao propalica. 17 00:02:54,500 --> 00:02:56,600 To je pas. - Ma nemoj? Naravno da je pas! 18 00:02:56,700 --> 00:02:58,800 Da ste se ga okupali, kad sam vam rekao, 19 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 sad ne bi imali problema. 20 00:03:00,100 --> 00:03:02,000 Tražimo broj 10. 21 00:03:01,900 --> 00:03:03,000 Sledeća levo. 22 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 I znam brojeve. 23 00:03:04,100 --> 00:03:07,000 Stansfield je tako rekao. Evo. Evo. Da. 24 00:03:08,300 --> 00:03:10,200 Levo, a zatim... 25 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 To je to, upravo ovde. 26 00:03:14,700 --> 00:03:15,800 Gde? 27 00:03:17,700 --> 00:03:18,900 Ovde. 28 00:03:23,400 --> 00:03:24,800 To je to! 29 00:03:27,700 --> 00:03:28,700 Nema struje. 30 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 Da, verojatno su je isključili. 31 00:03:35,700 --> 00:03:36,800 Mama, šta to radiš? 32 00:03:37,000 --> 00:03:37,800 Plašim miševe. 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,700 Ima miševa ovde? - Nikad se ne zna. 34 00:03:39,900 --> 00:03:42,400 Upozoravam vas, neću ostati ovde... - Bel, ne počinji, molim te! 35 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 U svakom slučaju, tvoj otac ih ne podnosi, 36 00:03:44,300 --> 00:03:47,600 tako da u roku od 24 sata, nećete videti ni jednog glodara ovde. 37 00:03:54,600 --> 00:03:56,300 Bel, ti ideš gore desno. 38 00:03:56,800 --> 00:03:58,300 Voren, nasuprot svoje sestre. 39 00:04:02,300 --> 00:04:03,700 Hladno je ovde. 40 00:04:04,400 --> 00:04:05,900 Zapaliću vatru. 41 00:04:36,900 --> 00:04:39,300 Idioti su opet zaboravili televiziju. 42 00:04:39,300 --> 00:04:40,500 Rekli su da će rešiti sutra. 43 00:04:40,600 --> 00:04:42,200 Da, "sutra", je njihova omiljena reč. 44 00:04:42,200 --> 00:04:44,600 Hej, vas dvoje, ja ne ludim kad nešto nedostaje. 45 00:04:45,100 --> 00:04:46,200 Idi i sam razgovaraj sa njima. 46 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 Zna li neko kako se zove ovo mesto? 47 00:04:48,400 --> 00:04:53,100 Cholong sur Avre, Normandija. - Da, to je poput reke Avre. 48 00:04:53,200 --> 00:04:55,500 Naši su se iskrcali ovde 1944. 49 00:04:55,500 --> 00:04:56,800 Po čemu je još Normandija poznata? 50 00:04:56,700 --> 00:04:57,800 Camembert sir 51 00:04:57,900 --> 00:04:59,600 Kalvados. 52 00:04:59,800 --> 00:05:02,200 Riviera ima obe te stvari. 53 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 I sunčano je. 54 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Isto u Parizu. 55 00:05:05,400 --> 00:05:06,400 Da, u redu! 56 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 Ali sada moramo živeti ovde, gde prave sir. 57 00:05:08,800 --> 00:05:10,600 I to je to. To je realnost. 58 00:05:12,700 --> 00:05:14,200 Anita! 59 00:05:17,200 --> 00:05:20,400 Tu si! Dobar pas. 60 00:05:21,300 --> 00:05:24,700 Treba li ti pomoć sa torbama? - Ne, mogu sam. Mogu sam. 61 00:05:24,900 --> 00:05:27,800 Odvedi decu na spavanje. Sutra moraju ići u školu. 62 00:05:27,800 --> 00:05:28,600 Ok. 63 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 Znam da si bila ti. Ali nisam im ništa rekao. 64 00:06:11,000 --> 00:06:12,900 Gde si bio? 65 00:06:13,100 --> 00:06:14,900 Proveravao naše vlasništvo. 66 00:06:14,900 --> 00:06:16,100 Je li veliko? 67 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 Smrzle su mi se kosti. 68 00:06:17,900 --> 00:06:19,400 Pomogao sam psu... 69 00:06:19,800 --> 00:06:21,700 ... da naðe sklonište. 70 00:06:22,500 --> 00:06:25,600 Sutra ću joj naći neko mesto. 71 00:06:29,000 --> 00:06:31,300 Nema žitarica, nema tosta, nema maslaca od kikirikija 72 00:06:31,300 --> 00:06:35,000 tako da ćete se morati zadovoljiti sa onim što imamo. 73 00:06:38,100 --> 00:06:39,300 Gde je škola? 74 00:06:39,200 --> 00:06:40,300 Nacrtala sam mu mapu. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 Imamo isto ime? 76 00:06:42,200 --> 00:06:44,100 Ne. Mi smo porodica Blejk. 77 00:06:51,000 --> 00:06:52,700 Za svaki slučaj. 78 00:06:55,900 --> 00:06:57,200 Trebala bi da središ kosu. - Mama! 79 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 Ugodan vam dan! ćao, tata! 80 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 Volim vas! 81 00:07:05,000 --> 00:07:06,400 I ja vas volim! 82 00:07:15,900 --> 00:07:18,700 Idem u grad da kupim nešto za jelo. -Dobro. 83 00:07:19,600 --> 00:07:21,700 Pokušaj da ne budeš celi dan, u tom ogrtaču, ok. 84 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Zašto, zbog naših komšija? 85 00:07:23,100 --> 00:07:24,900 Ne. Zbog svog morala. 86 00:07:25,100 --> 00:07:26,300 Moj moral je Ok, dušo. 87 00:07:26,500 --> 00:07:28,300 Ne brinite se za mene. Samo sam malo ležeran. 88 00:07:28,700 --> 00:07:31,200 Trebalo bi već da ste navikli na takve stvari. 89 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 Šta ću reći ako sretnem komšije. 90 00:07:33,000 --> 00:07:34,600 Ostavi mi malo vremena da razmislim. 91 00:07:35,100 --> 00:07:38,100 U meðuvremenu se osmehuj. To će nam dati vremena da smislimo nešto. 92 00:07:38,500 --> 00:07:41,800 Stansfield mi je rekao da se ne pojavljuješ ispred ulaznih vrata. 93 00:07:42,000 --> 00:07:42,400 Do kada? 94 00:07:42,400 --> 00:07:43,700 Dok ne doðe ovde. 95 00:07:43,700 --> 00:07:45,400 I spomenuo je nešto oko Riviere. 96 00:07:45,600 --> 00:07:46,900 Odakle će da doðe? 97 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Iz Sjedinjenih Američkih Državama, dušo. 98 00:08:35,000 --> 00:08:36,800 Ovo ne izgleda dobro. 99 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 Da, sad sviramo u "ligi malih" 100 00:08:39,200 --> 00:08:41,000 Vidimo se na pauzi za ručak. - Ok. 101 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Ok. 102 00:09:58,300 --> 00:09:59,200 Evo. 103 00:10:00,200 --> 00:10:01,300 Hvala gospoðice. 104 00:10:01,500 --> 00:10:05,100 Ima li stvari koje vredi posetiti u okolini? 105 00:10:05,200 --> 00:10:07,300 Muzeji, spomenici. 106 00:10:07,400 --> 00:10:10,100 Tu je muzej... 107 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 i crkva San Cecilia 108 00:10:14,400 --> 00:10:17,700 sa prozorima iz 15 veka. 109 00:10:18,600 --> 00:10:20,500 Mogu li otići tamo? - Ne. 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,900 To je u susednom gradu. 20 km. 111 00:10:28,500 --> 00:10:30,100 Susedni grad. 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,100 Tražiš li nešto? 113 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 Šta hoćete? 114 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 Ako si Amerikanac, mora da si bogat. 115 00:10:50,800 --> 00:10:54,700 Mislim da si potrošio puno novca da bi bio tako pametan. 116 00:10:54,700 --> 00:10:55,800 On te zajebava. 117 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 Hoćeš da pametuješ s nama? Je li? 118 00:11:01,000 --> 00:11:03,100 Ok. Da vidim šta su izazovi ovde. 119 00:11:03,500 --> 00:11:04,300 Koje igre igrate, kurčenje, zaštita, premlaćivanje, 120 00:11:06,600 --> 00:11:08,500 Imate li monopol ili se takmičite na tržištu? 121 00:11:08,800 --> 00:11:10,100 Gde si ti investirao svoj talenat? 122 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 Dobrodošao u školu budala, jenki. 123 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Žao mi je, šta želite? 124 00:11:44,500 --> 00:11:45,600 Maslac od kikirikija. 125 00:11:45,600 --> 00:11:48,600 Ah, ne držimo to ovde, gospoðo. 126 00:11:48,600 --> 00:11:49,900 Samo sam pitala. 127 00:11:50,300 --> 00:11:52,700 Oprostite, možete li mi reći gde mogu naći testeninu? 128 00:11:52,800 --> 00:11:55,100 Na kraju, desno, posle pseće hrane. 129 00:11:55,500 --> 00:11:56,400 Hvala. 130 00:11:56,500 --> 00:11:58,100 Nema na čemu. 131 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 Maslac od kikirikija. 132 00:12:01,800 --> 00:12:05,300 20% Amerikanaca je gojazno. 133 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 Kikiriki su dobri... 134 00:12:07,000 --> 00:12:08,200 za majmune. 135 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 Uvek se ponašaju kao poseduju mesto. 136 00:12:10,800 --> 00:12:12,400 Istina je da su nas oslobodili '44 137 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 ali od onda nas guše. 138 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 O, da. Da ne spominjem pranje mozga! 139 00:12:17,200 --> 00:12:20,100 Naša deca se oblače poput njihovih, slušaju istu muziku, 140 00:12:20,100 --> 00:12:22,100 gledaju iste televizijske emisije. 141 00:12:22,900 --> 00:12:26,000 Jedu hamburgere za doručak, ručak i večeru. 142 00:12:48,300 --> 00:12:50,100 To je 92 franaka, molim. 143 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 Zadrži kusur. 144 00:12:58,600 --> 00:13:02,200 Loš ukus, nema talenta, ali bar je darežljiva. 145 00:13:25,000 --> 00:13:27,400 Kako ti se čini? - Mislim da je jestivo. 146 00:13:27,900 --> 00:13:29,700 Pa kako ide prikupljanje informacija? 147 00:13:29,900 --> 00:13:30,700 Fino. 148 00:13:30,800 --> 00:13:31,700 Pucaj. 149 00:13:32,300 --> 00:13:35,500 4 glupana koji sede iza tebe su na poslednjoj godini. 150 00:13:35,500 --> 00:13:38,000 Oni organiziraju matursko leto. - Podseti me da ne učestvujem. 151 00:13:38,500 --> 00:13:40,700 Ogromni tip sa kapom, je kapiten ragbi tima. 152 00:13:41,100 --> 00:13:43,000 Učiniće sve da dobije dobru ocenu iz matematike. 153 00:13:43,200 --> 00:13:44,400 Prijatelj je sa Džimijem Hendriksom. 154 00:13:44,800 --> 00:13:46,900 koji je je zaljubljen u devojku s ružičastom tijarom. 155 00:13:47,300 --> 00:13:49,200 Devojka koja dolazi pravo iz Gotam Sitija 156 00:13:49,400 --> 00:13:51,800 kontroliše crno tržište cigareta u školi. 157 00:13:51,900 --> 00:13:53,600 Devojke koje tračare pored prozora 158 00:13:53,600 --> 00:13:57,200 su sestre onog kurvinog sina koji glumi budalu u uglu. 159 00:13:58,300 --> 00:14:00,100 On ti je napravio tu šljivu? - Da. 160 00:14:00,100 --> 00:14:01,800 Ne brini. Srediću ja to. 161 00:14:01,800 --> 00:14:03,000 Već znam šta mu je slaba točka. 162 00:14:03,000 --> 00:14:03,600 A to je? 163 00:14:03,900 --> 00:14:06,000 On će organizivati žurku za dve nedelje. 164 00:14:06,700 --> 00:14:08,900 Postoji samo jedan lik koji mu može dati sve što mu treba. 165 00:14:09,300 --> 00:14:12,000 I to je onaj sin inženjera, koji sedi tamo sam. 166 00:14:14,500 --> 00:14:15,900 Ti baš ne voliš da gubiš vreme, očito. 167 00:14:16,100 --> 00:14:17,200 Ne mogu sebi da priuštim taj luksuz. 168 00:14:18,200 --> 00:14:19,300 Dobar apetit! 169 00:14:33,600 --> 00:14:37,600 1931 god. moj deda je dovezao jedan od 200 kadilaka, 170 00:14:37,500 --> 00:14:41,500 koje je naručio legendarni Vito Ðenoveze, za ženinu pogrebnu povorku. 171 00:14:42,000 --> 00:14:45,500 1957 god., moj otac, čezare Manconi, 172 00:14:45,600 --> 00:14:48,600 bio je jedan od 107 boseva širom zemlje, 173 00:14:48,600 --> 00:14:50,900 koji su pozvani na konvenciju održanu u Apalačinu, New York. 174 00:14:50,900 --> 00:14:52,100 I to je dovelo do potere. 175 00:14:54,700 --> 00:14:57,100 Možete li me zamislii kako otkucavam karicu u nekoj fabrici? 176 00:14:57,900 --> 00:15:00,300 Mogao sam izbegavati to okruženje, kojem je pripadao moj otac. 177 00:15:00,800 --> 00:15:02,000 Ali, to se nikada nije desilo. 178 00:15:02,500 --> 00:15:04,700 Preuzeo sam porodični posao, svojevoljno. 179 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 Niko me nije prisilio. 180 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 čak i sada, kad moju guzicu traže najveći plaćenici Amerike 181 00:15:08,200 --> 00:15:11,100 spremnih da me sjebu i pokupe milion dolara, 182 00:15:11,100 --> 00:15:12,700 nemam ni trunku žaljenja. 183 00:15:15,300 --> 00:15:18,200 I iskreno, u dubini svog bića, jako sam polaskan zbog toga. 184 00:15:30,100 --> 00:15:32,400 Ruže traže stalnu negu. 185 00:15:33,100 --> 00:15:33,900 Da. 186 00:15:34,300 --> 00:15:35,600 Tek ste se doselili? 187 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 Da, juče. 188 00:15:37,500 --> 00:15:38,900 Jeste li amerikanac? 189 00:15:39,000 --> 00:15:39,900 Da. 190 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Dobro ili loše? 191 00:15:42,800 --> 00:15:45,500 Francuska je glavno odredište za strance. 192 00:15:45,500 --> 00:15:46,800 Hoćete li ostati duže? 193 00:15:46,900 --> 00:15:49,500 Ne, ne ostajemo dugo na jednom mestu. Mnogo putujemo. 194 00:15:49,600 --> 00:15:50,800 Zbog mog posla. 195 00:15:52,100 --> 00:15:52,900 Šta radite? 196 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Ja sam pisac. 197 00:15:56,800 --> 00:16:00,700 Pisac... ono... novelist? 198 00:16:01,200 --> 00:16:03,800 Ne, ne... možda jednog dana 199 00:16:03,800 --> 00:16:06,000 ali sada samo istražujem istoriju... 200 00:16:06,100 --> 00:16:08,000 ... iskrcavanje, vršim istraživanje. 201 00:16:08,100 --> 00:16:09,300 Zato smo došli ovde. 202 00:16:10,400 --> 00:16:12,600 Iskrcavanje je velika tema. 203 00:16:12,600 --> 00:16:13,200 Da. 204 00:16:13,700 --> 00:16:14,900 Kako vi gledate na to? 205 00:16:16,300 --> 00:16:17,200 Moj pogled? 206 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 Marinci. To je neka vrsta počasnog obožavanja. 207 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Mislio sam da se samo pešadija angažuje kod iskrcavanja. 208 00:16:25,300 --> 00:16:28,800 Da, ali ću analizirati vojsku kao celinu 209 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 i želim početi s mornaricom. 210 00:16:31,700 --> 00:16:34,600 Pre iskrcavanja, bili su na nekom brodu. 211 00:16:34,700 --> 00:16:37,800 Svakako. Mislim da bi trebali posvetiti poglavlje 212 00:16:38,000 --> 00:16:39,800 Operaciji "Overload" 213 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 Ne mislim da je samo jedno poglavlje dovoljno za pokrivanje teme. 214 00:16:43,100 --> 00:16:45,700 314. pešačka pukovnija, 215 00:16:46,100 --> 00:16:47,500 nije pričali puno, 216 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 ali sa mnom su razgovarali. 217 00:16:49,900 --> 00:16:54,100 mladi momci... Većinom iz Teksasa, zar ne? 218 00:16:54,700 --> 00:16:57,400 Da, da, ti momci su bili pravi "kauboji". 219 00:16:57,900 --> 00:16:59,100 Prilično sam siguran. 220 00:17:00,400 --> 00:17:02,100 Isuse, to je već 04:00. 221 00:17:02,100 --> 00:17:03,900 Moram se vratiti u kuću, deca dolaze iz škole. 222 00:17:04,900 --> 00:17:06,900 Drago mi je da smo se upoznali! - Meni takoðe. 223 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 Jebeš naciste, trebao sam reći da sam romanopisac? 224 00:17:14,500 --> 00:17:17,600 Prozor opisuje život Svetog Martana. 225 00:17:18,400 --> 00:17:21,900 To je staklo iz petnćstog veka. 226 00:17:23,300 --> 00:17:25,600 Razgledate li to malo po regiji? 227 00:17:26,300 --> 00:17:28,700 Ne, ja i moja obitelj smo se upravo doselili ovde. 228 00:17:29,400 --> 00:17:31,700 Nije predaleko od ovog mesta. 229 00:17:31,700 --> 00:17:32,800 Vi ste dobrodošli! 230 00:17:32,800 --> 00:17:37,900 Uvek pozdravljam sa velikim zadovoljstvom nove članove naše zajednice. 231 00:17:41,900 --> 00:17:43,100 Uskoro! 232 00:17:43,200 --> 00:17:44,500 Uskoro! 233 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 Vau, to je čudesno. 234 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 I ja sam kolekcionar. - Stvarno? 235 00:17:59,800 --> 00:18:02,600 Ne baš poput tebe, počeo sam pre nekoliko meseci. 236 00:18:05,600 --> 00:18:08,700 Jedina stvar koja mi nedostaje je broj 8. 237 00:18:08,800 --> 00:18:12,300 Moraću da proverim, ali mislim da bih ti mogao pomoći da ga dobiješ. 238 00:18:12,300 --> 00:18:15,900 Ako ga imate, iskreno, daću ti šta god hoćeš u zamenu za njega. 239 00:18:16,000 --> 00:18:17,200 Dogovoreno, čoveče. 240 00:18:19,800 --> 00:18:20,700 Hej. 241 00:18:21,200 --> 00:18:22,400 Želiš li da se provozaš? 242 00:18:22,300 --> 00:18:24,300 Hvala, ali sedela sam celi dan. 243 00:18:24,300 --> 00:18:25,400 Prija mi šetnja. 244 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 Da, ali to je prilika da se bolje upoznamo. 245 00:18:27,700 --> 00:18:28,700 I da ti pokažemo grad. 246 00:18:28,800 --> 00:18:30,100 Neće trebati dugo, znaš. 247 00:18:30,200 --> 00:18:31,900 Hajde, Mis Amerike. 248 00:18:32,000 --> 00:18:35,200 Samo nekoliko minuta hoda, kako bi ti poželeli "dobrodošlicu" u naš grad. 249 00:18:35,300 --> 00:18:38,100 I momci moraju da poprave njihov engleski. 250 00:18:44,200 --> 00:18:45,100 Jesi li se izgubila? 251 00:18:45,700 --> 00:18:47,700 Mislim da negde morala da skrenem. 252 00:18:47,900 --> 00:18:48,900 Gde ti živiš? 253 00:18:48,900 --> 00:18:50,200 Rue de Fabrique. 254 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 To je miljama daleko. 255 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 Smračiće se dok doðeš kući. 256 00:18:54,700 --> 00:18:56,500 Otvorite vrata. 257 00:18:57,800 --> 00:18:58,900 Dakle... 258 00:19:00,400 --> 00:19:01,900 Samo kratka vožnja. 259 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 Ti si bos. 260 00:19:20,700 --> 00:19:22,900 Hej, mi izlazimo grada, ha? 261 00:19:23,100 --> 00:19:26,200 Moraš videti park, svi idu tamo za vikend. 262 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 Voliš li da plivaš? 263 00:19:27,400 --> 00:19:28,300 Svakako. 264 00:19:28,400 --> 00:19:32,300 Osećam da će Mis Amerike oduševiti svakoga. 265 00:19:59,700 --> 00:20:02,300 Zašto smo stali ovde? - Samo da se malo odmorimo. 266 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Mislim da bih trebala ići kući. 267 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 Ovo je previše za moj prvi dan ovde. 268 00:20:07,800 --> 00:20:11,800 Opusti se. Treba nam samo 5 minuta, za bolje meðusobno upoznavanje. 269 00:20:49,900 --> 00:20:53,200 Hej, momci. Ako ovako prilazite ženama, 270 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 nećete daleko odmaći. 271 00:20:55,400 --> 00:21:00,200 Devojke nisu igračke koje ćete jebati u parku, ok? 272 00:21:00,600 --> 00:21:03,700 Vaša budućnost... zavisi od žena. 273 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 Zar ne brinete o svojoj budućnosti? 274 00:21:07,300 --> 00:21:09,700 Dakle, pobrinite se za nju, inače je nećete imati. 275 00:21:22,500 --> 00:21:24,300 Moj auto! 276 00:21:39,700 --> 00:21:40,600 Hej. 277 00:21:41,000 --> 00:21:43,200 Imamo zalihe za celu godinu. 278 00:21:43,300 --> 00:21:44,400 Imaš li maslac od kikirikija? 279 00:21:44,500 --> 00:21:45,900 Šališ se? 280 00:21:55,100 --> 00:21:56,000 Hej. 281 00:21:56,500 --> 00:21:57,800 Zdravo, dušo. 282 00:21:58,200 --> 00:22:00,300 Kakav vam je bio dan? 283 00:22:00,900 --> 00:22:02,400 Fin. 284 00:22:03,000 --> 00:22:04,300 To je dobro. 285 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 DRŽAVNI ZATVOR ATIKA - NJUJORK 286 00:22:20,700 --> 00:22:22,900 Don Lukese, pitali ste za neki led? 287 00:23:01,700 --> 00:23:03,100 Nije on. 288 00:23:08,400 --> 00:23:11,100 Ok, ok, nastaviću da tražim. 289 00:23:12,100 --> 00:23:13,000 Pa, dobro. 290 00:23:19,500 --> 00:23:21,700 Vaši nastavnici, kakvi su? 291 00:23:22,300 --> 00:23:23,000 Prilično dobri. 292 00:23:23,200 --> 00:23:24,100 Jebeš ih tata. 293 00:23:24,100 --> 00:23:27,400 Voren, nemoj koristiti tu reč u svakoj rečenici. 294 00:23:27,400 --> 00:23:28,100 Žao mi je, mama. 295 00:23:28,100 --> 00:23:29,100 Nisi više u Bruklinu. 296 00:23:29,100 --> 00:23:31,200 Majka ti je u pravu, sine, nismo više u Bruklinu 297 00:23:31,300 --> 00:23:33,900 Zapravo, ne mislim da postoji udaljenije mesto od Bruklina, 298 00:23:34,000 --> 00:23:34,800 nego što je ovo jebeno mesto. 299 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Ja ću otvoriti. 300 00:23:40,600 --> 00:23:42,400 Pojedite. Ja ću oprati posuðe. 301 00:23:46,500 --> 00:23:47,700 Kakav ti je bio prvi dan? 302 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 Prilično dobar. 303 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Imate li nešto da prijaviš. - Ništa... specijalno. 304 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Deca? Škola? 305 00:23:53,500 --> 00:23:55,700 Znaš da se oni prilagode brže od nas. 306 00:23:55,800 --> 00:23:58,200 čujem da si upoznao suseda. - Da, jednog odavde. 307 00:23:58,200 --> 00:23:59,100 O čemu ste razgovarali? 308 00:23:59,200 --> 00:24:00,900 Ništa posebno, o ružama najviše. 309 00:24:00,900 --> 00:24:03,200 Ruže? Možeš pričati satima o ružama. 310 00:24:03,200 --> 00:24:04,500 Znaš, mislio sam... 311 00:24:05,800 --> 00:24:07,800 ... što misliš o ovoj profesiji, pisac. 312 00:24:07,900 --> 00:24:09,000 Pisac? Dobro. 313 00:24:09,400 --> 00:24:10,900 Uklapa se u tvoju prirodu. 314 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 Ok, o čemu pišem? 315 00:24:12,600 --> 00:24:14,100 Držimo se jednostavne teme. 316 00:24:14,600 --> 00:24:17,400 Jednostavne novele za čitanje u avionu, dečja književnost i takva sranja. 317 00:24:17,400 --> 00:24:19,200 Novelist možda? - Ne. 318 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 Još nešto? 319 00:24:22,500 --> 00:24:23,900 Zaboravili su TV. 320 00:24:24,300 --> 00:24:25,200 Ne mogu da naðem 5 kutija. 321 00:24:25,200 --> 00:24:27,700 Kamiona je naišao nai rupi, razbili su TV 322 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 naručio sam novi, trebao bi stići ove nedelje, o kutijama ne znam ništa. 323 00:24:32,900 --> 00:24:33,800 U redu. 324 00:24:35,000 --> 00:24:35,800 Aaaa... Murad... 325 00:24:36,700 --> 00:24:40,800 Murad... Peksin ima mali dućan u Nici. 326 00:24:41,100 --> 00:24:41,500 Znaš li ga... 327 00:24:41,500 --> 00:24:43,900 Tip koji je prodao mojoj ženi neke italijanske proizvode. 328 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 Nestao je pre dva dana. 329 00:24:45,600 --> 00:24:47,200 Imaš li ideju gde bi mogao biti? - Ne. 330 00:24:47,400 --> 00:24:48,400 Zašto mene pitaš? 331 00:24:48,800 --> 00:24:50,500 Jer si ubio boga u njemu pre dve nedelje, 332 00:24:50,600 --> 00:24:52,100 i da nisam bio tamo, tip bi umro. 333 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 Kopile je pokušalo da mi proda 1000 jastoga, 334 00:24:54,900 --> 00:24:56,100 rekao je da su baš doneti sveži iz okeana. 335 00:24:56,300 --> 00:24:59,900 Rasekao sam jednog. Zamrznut, truo. Mogao je ubiti celu moju porodicu. 336 00:24:59,900 --> 00:25:02,000 Zašto su ti, do mojega trebali ti jastozi? 337 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Hteli smo da pozovemo neke komšije u goste, to je sve. 338 00:25:04,800 --> 00:25:07,000 Nije ti dozvoljeno da radiš bilo kakav posao, znaš to. 339 00:25:07,100 --> 00:25:09,000 Samo sam probao da nešto keširam, to je sve. 340 00:25:09,300 --> 00:25:11,700 Šta će ti, ideš li negde na odmor? 341 00:25:14,300 --> 00:25:15,900 Dakle, ne znaš gde je Murad? 342 00:25:15,900 --> 00:25:19,000 Ne, ali ako ga naðeš, reci mu za jebene jastoge. 343 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 Pokušaj da se prilagodiš, 344 00:25:22,000 --> 00:25:24,300 ne mogu ti tražiti novo mesto za život svaka tri meseca. 345 00:25:24,400 --> 00:25:25,700 Mogu li računati na tebe da ćeš pokušati? 346 00:25:25,700 --> 00:25:27,800 Naravno, dokle god i ja mogu računati na tebe. 347 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 Znaš šta će se dogoditi sa tobom i tvojom porodicom, ako vas naðu? 348 00:25:30,100 --> 00:25:32,100 Ti si došao kako bi bili sigurni da se to neće dogoditi, zar ne? 349 00:25:32,200 --> 00:25:33,300 Mislim, to je tvoj posao. 350 00:25:33,600 --> 00:25:35,400 Pokušaj da mi omogućiš da radim svoj posao. 351 00:25:39,200 --> 00:25:41,100 Moram da idem. Vratiću se za nekoliko dana. 352 00:25:41,200 --> 00:25:43,000 Ostaviću ti čika i Mima. 353 00:25:44,600 --> 00:25:45,300 Ko? 354 00:25:45,500 --> 00:25:47,000 Definitivno ću sad bolje spavati. 355 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 Pozdravi Megi od mene. - Da. Hoću. 356 00:25:51,400 --> 00:25:52,600 Šta je rekao? 357 00:25:53,300 --> 00:25:55,400 Isto sranje kao i obično. 358 00:25:56,900 --> 00:25:58,400 Jednostavno, Mambo. 359 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 Naziv što je ovo sranje? 360 00:26:30,500 --> 00:26:31,800 Zdravo, ljudi. 361 00:26:32,000 --> 00:26:34,100 Uzmite nešto da pojedete. 362 00:26:34,400 --> 00:26:36,900 Hej, drago mi je što ste došli. 363 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 Šta to radiš? Treba li ti nešto? 364 00:26:52,200 --> 00:26:53,400 Da, daj mi viski i vodu. 365 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Ok. Dolazi! 366 00:27:23,400 --> 00:27:24,800 Šta je bilo, dušo? 367 00:27:27,900 --> 00:27:29,400 Ne, ja... 368 00:27:29,700 --> 00:27:31,900 U dvorištu, u Bruklinu... 369 00:27:33,200 --> 00:27:34,100 ... sanjao sam. 370 00:27:34,100 --> 00:27:37,100 Pokušaj da ne razmišljaš o tome, inače nećeš moći da spavaš. 371 00:27:37,600 --> 00:27:38,800 Da. 372 00:27:46,100 --> 00:27:48,500 Ova priča koju vam pričam, da mi se nije dogodila, 373 00:27:48,600 --> 00:27:50,300 nikada ne bih bio u stanju da je izmislim. 374 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 O verziji u opticaju, Stansfield je rekao svima, 375 00:27:52,500 --> 00:27:54,400 da ja više ne znam šta je istina, a šta nije. 376 00:27:54,500 --> 00:27:56,600 Ako on mora držati usta zatvorena zbog svog posla, 377 00:27:56,700 --> 00:27:57,700 kod mene je to drugačije. 378 00:27:58,200 --> 00:27:59,100 Jebeš radnu dužnost. 379 00:27:59,100 --> 00:28:00,400 Sve što sam želeo je istina, 380 00:28:00,900 --> 00:28:02,400 da se već jednom kaže potpuna istina, 381 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 o onome što se stvarno dogodilo. 382 00:28:04,100 --> 00:28:07,100 čak i ako niko nikada ne bude čitao ove redove. 383 00:28:13,100 --> 00:28:14,900 Meg, donesi mi kafu? 384 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Meg, čuješ li me? 385 00:28:21,600 --> 00:28:22,700 Meg? 386 00:28:23,200 --> 00:28:24,400 Jesi li čula da te zovem? 387 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Ne glumi italijanskog pastuva. 388 00:28:29,700 --> 00:28:31,200 Dušo, radim. 389 00:28:33,100 --> 00:28:35,400 Možemo li znati šta radiš sa tom pisaćom mašinom? 390 00:28:35,800 --> 00:28:37,300 Da, pisao sam. 391 00:28:37,700 --> 00:28:40,600 Šališ se, Ðovani. Spremaš svoje sranje za susede. 392 00:28:40,700 --> 00:28:41,800 Ozbiljno, pišem. 393 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Ti jedva da si u stanju da čitaš, a hoćeš da napišeš knjigu 394 00:28:43,900 --> 00:28:46,200 o iskrcavanju u Normandiji, a ne znaš ni ko je bio Ajzenhauer. 395 00:28:46,600 --> 00:28:48,100 Zaboravi to iskrcavanje. 396 00:28:48,500 --> 00:28:49,700 To je bio samo mamac. 397 00:28:49,700 --> 00:28:50,500 Pišem o nečemu drugom. 398 00:28:50,600 --> 00:28:51,600 Pa, podeli to sa nama. 399 00:28:51,900 --> 00:28:52,900 Šta to pišeš? 400 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Moje memoare. 401 00:28:56,000 --> 00:28:56,900 Znala sam! 402 00:28:57,600 --> 00:28:59,500 Stansfield misli da je to dobra ideja. 403 00:28:59,700 --> 00:29:01,900 Ok. I ja mislim da je dobro, ali ako misliš da se skrivaš, 404 00:29:01,900 --> 00:29:03,600 nemoj pisati svoje memoare stvarno. 405 00:29:03,600 --> 00:29:05,100 Shvataš li kakav će se uragan uskovitlati? 406 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Ko je rekao da ću ih objaviti? 407 00:29:06,200 --> 00:29:07,700 Nadam se da nećeš. 408 00:29:07,700 --> 00:29:09,400 Zamisli svoju sliku na naslovnici? 409 00:29:09,400 --> 00:29:11,100 Jedan i jedini, Ðovani Manconi. 410 00:29:11,200 --> 00:29:12,900 Dušo, moram se izvući iz ovoga. 411 00:29:12,900 --> 00:29:14,300 Dobro je napisati istinu. 412 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 čak i ako se naðe samo jedna osoba da ga vidi, 413 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 treba da znam ko sam. Razumeš li? 414 00:29:19,000 --> 00:29:22,600 Ne iz perspektive osobe koja sam bio, već ove sada. 415 00:29:22,700 --> 00:29:25,600 Dušo, razumem, ali moraš potražiti nešto drugo 416 00:29:25,600 --> 00:29:28,000 mislim, biti udati za pisca, i nije nešto tako fascinantno. 417 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Izgledalo bi poput trofejnog braka. 418 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Ali, mogao si me bar konsultovati. 419 00:29:30,800 --> 00:29:32,500 Naterala si me da budem arhitekta kad bili smo na jugu Francuske. 420 00:29:32,900 --> 00:29:33,700 O, molim te! 421 00:29:33,800 --> 00:29:36,600 Svi susedi su mi tražili da im napravim bazene za kupanje i peći za picu. 422 00:29:36,700 --> 00:29:37,900 Ok, znaš šta, zaboravi na to zasad. 423 00:29:38,800 --> 00:29:41,300 Ako bi mogao biti vodoinstalater na 5 minuta, bila bih istvarno zahvalna. 424 00:29:41,300 --> 00:29:43,600 Voda iz slavine je smeða. 425 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 Jesi li zvala nekoga? 426 00:29:44,900 --> 00:29:47,300 Zvala sam nekoga. I zakazala dva puta, ali nije se pojavio. 427 00:29:48,500 --> 00:29:50,300 Pa, gde ideš sad? - Radim za tebe. 428 00:29:56,800 --> 00:29:57,700 Jebi ga. 429 00:30:08,700 --> 00:30:10,100 Zdravo, momci. - Zdravo, Megi. 430 00:30:24,300 --> 00:30:26,000 Pečene paprike, s biberom i maslinovim uljem, 431 00:30:26,100 --> 00:30:27,500 tačno onako kako vam se sviða. 432 00:30:27,500 --> 00:30:29,200 I sa puno belog luka. 433 00:30:29,200 --> 00:30:30,400 To je stvarno lepo od tebe, Megi. 434 00:30:30,400 --> 00:30:32,500 Samo miris me podseća na dom. 435 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 Je l' vam ostalo malo hleba? - Da. 436 00:30:33,800 --> 00:30:35,500 Pa hajde, donesite ga, šta čekate? 437 00:30:35,700 --> 00:30:38,900 Trebao je bi biti ovde u 09:00 jutros, a nije se pojavio do podneva. 438 00:30:39,000 --> 00:30:39,800 Šta je u pitanju? 439 00:30:40,100 --> 00:30:40,900 Da. 440 00:30:41,000 --> 00:30:41,800 Znam. 441 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 Je li sigurno, ovaj put? 442 00:30:43,300 --> 00:30:45,000 Vi, vi... Ok. Dobro. U redu. 443 00:30:45,400 --> 00:30:46,600 Ne. Ja ću biti ovde. Ja ne idem nikuda. 444 00:30:46,900 --> 00:30:47,800 Ali samo nemojte da vas čekam, molim vas. 445 00:30:48,400 --> 00:30:50,800 Hej, jel' vam Sten rekao za roštilj? 446 00:30:50,900 --> 00:30:51,500 Da. 447 00:30:51,900 --> 00:30:53,600 Ne znam koji je genije razmišljao o tome. 448 00:30:54,400 --> 00:30:55,300 Fred. - Fred. 449 00:30:56,500 --> 00:31:00,000 Ne znam kako je dobio ideju, ali je prilično siguran u to. 450 00:31:00,000 --> 00:31:01,300 Gazda misli da je to dobra ideja. 451 00:31:01,500 --> 00:31:03,300 Tako ćete steći prijatelje u komšiluku. 452 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 Prijatelji! Bez zaklinjanja, molim vas. 453 00:31:05,600 --> 00:31:06,600 Tako je dobro! 454 00:31:07,700 --> 00:31:10,300 Da mi je neko rekao da ću živeti u zemlji kremova. 455 00:31:10,300 --> 00:31:12,100 Sinoć u restoranu... 456 00:31:12,800 --> 00:31:15,600 u juhi je bila pavoza i govedina u piti od jabuka. 457 00:31:15,800 --> 00:31:17,500 O, Gospode, da ne spominjem maslac. 458 00:31:17,600 --> 00:31:19,700 Za mene, maslac je još gori. Stavljaju ga u sve. 459 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 A to nije ni prirodno. 460 00:31:23,100 --> 00:31:23,900 Izvini? 461 00:31:24,300 --> 00:31:28,000 Ljudsko telo nije dizajnirano da se bori sa toliko masnoće 462 00:31:28,000 --> 00:31:31,800 Maslac ima sastojke koji se talože u venama kao blato u gnezdu. 463 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 I čine da aorta bude tvrða od hokejaškog štapa. 464 00:31:34,900 --> 00:31:36,600 Dok maslinovo ulje 465 00:31:37,600 --> 00:31:39,100 miluje iznutra nežno 466 00:31:39,100 --> 00:31:41,900 ostavljajući iza sebe samo miris. 467 00:31:43,200 --> 00:31:44,100 U pravu si. 468 00:31:45,000 --> 00:31:46,700 Ulje se spominje u Bibliji. - Da. 469 00:31:48,900 --> 00:31:49,900 Hvala. 470 00:31:51,200 --> 00:31:54,100 Zašto nisi rekla da ne stavljaju umak, ima ga svuda. 471 00:31:54,200 --> 00:31:56,000 Moraš biti pristojan, sećaš se? 472 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 Da, ali postoje granice. 473 00:31:57,800 --> 00:31:59,500 Mislim, tatina zabava nije bila dovoljno brza. 474 00:31:59,700 --> 00:32:01,800 Barem ćemo imati nešto pristojniju hranu. 475 00:32:01,900 --> 00:32:02,700 Kakvo ti je jutro? 476 00:32:03,200 --> 00:32:04,600 Zauzeto. 477 00:32:10,400 --> 00:32:11,200 Kul! 478 00:32:11,200 --> 00:32:12,800 Šta imaš za mene? 479 00:32:13,200 --> 00:32:14,300 Hvala. 480 00:32:15,800 --> 00:32:17,700 Evo, označeni su svi tačni odgovori. 481 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Mogu li se osloniti na tebe kad doðe vreme? 482 00:32:19,600 --> 00:32:21,100 Imaš moju reč. 483 00:32:21,200 --> 00:32:23,400 Imam ovde izveštaj o tvojim poslovima. 484 00:32:23,800 --> 00:32:25,900 Daj mi malo vremena da ga falsifikujem, i tvoji nikada neće saznati. 485 00:32:26,100 --> 00:32:27,600 Šta želiš zauzvrat? 486 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 Da podelimo tržište cigareta, pola pola. 487 00:32:30,700 --> 00:32:31,600 Dogovoreno? 488 00:32:40,900 --> 00:32:43,800 Uzmi jednu od tih, baš pre, i osećaćeš se kao konj. 489 00:32:43,900 --> 00:32:45,100 Ti si gazda! 490 00:32:47,400 --> 00:32:49,500 Ti si perverzan. - Hvala. 491 00:32:49,900 --> 00:32:50,700 Šta je s tobom? 492 00:32:51,800 --> 00:32:54,200 Jedna devojka mi je uzela torbu gde držim ružičastu olovku. 493 00:32:54,200 --> 00:32:55,000 Šališ se? 494 00:32:54,900 --> 00:32:55,800 Znaš li ko je? 495 00:32:55,900 --> 00:32:57,100 Trebalo je neko vreme. 496 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 Ali na kraju, pronašla sam je. 497 00:33:12,700 --> 00:33:14,200 Ti si manijak. - Hvala. 498 00:33:20,100 --> 00:33:21,600 Znaš li ko je onaj tip? 499 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 Da. On je student. 500 00:33:25,400 --> 00:33:28,700 Menja učiteljicu koja je na porodiljskom odsustvu. 501 00:33:28,700 --> 00:33:30,200 Počeo je juče. 502 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 Sve sudentske kurvice su napaljene, 503 00:33:32,300 --> 00:33:34,200 tako da to nije baš po tvojoj meri. 504 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 Povrh svega, opsednut je matematikom, 505 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 priprema se za neki težak ispit. 506 00:33:39,300 --> 00:33:41,900 Matematika je tako strašna glavobolja. 507 00:33:42,100 --> 00:33:44,700 Zašto ne odabereš više sportskog tipa, oni misle manje. 508 00:33:48,200 --> 00:33:50,100 Šta gledaš prvi put kod momka? 509 00:33:54,700 --> 00:33:56,400 Njegove oči. 510 00:33:57,300 --> 00:33:59,800 Porodica sa broja 12, kako ti izgledaju? 511 00:33:59,800 --> 00:34:01,400 Majka je kleptoman. 512 00:34:01,300 --> 00:34:03,200 Uskraćen joj je pristup u trgovine. 513 00:34:03,400 --> 00:34:05,900 Otac je podvrgnut operaciji srca. 514 00:34:05,900 --> 00:34:07,500 Osim toga, ništa posebno. 515 00:34:07,600 --> 00:34:10,000 Osim da imaju dete u sedmom razredu. 516 00:34:14,100 --> 00:34:16,400 Mislite li da će doći na zabavu? 517 00:34:16,500 --> 00:34:18,200 Ne brini. Svi će doći. 518 00:34:18,100 --> 00:34:20,100 Željni su da otkriju ko ste. 519 00:34:20,200 --> 00:34:21,600 Glavni dogaðaj vikenda. 520 00:34:22,500 --> 00:34:24,000 Šta je doðavola ovo, dobro je. 521 00:34:24,100 --> 00:34:25,100 Kalvados. 522 00:34:25,200 --> 00:34:26,400 Šta je Kalvados? 523 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 Držaće ti toplotu, ukusno je... 524 00:34:30,300 --> 00:34:32,200 Nisam je probao do sada. 525 00:34:36,900 --> 00:34:38,100 Zdravo. Ja sam vodoinstalater. 526 00:34:38,800 --> 00:34:40,900 Rekli ste za 5 minuta. To je bilo pre 45 minuta. 527 00:34:41,000 --> 00:34:42,300 Znate šta mi kažemo ovde? 528 00:34:42,600 --> 00:34:44,900 Bolje kasnije nego nikad. 529 00:34:47,200 --> 00:34:48,300 Hvala. 530 00:34:57,400 --> 00:34:58,800 Aj, aj, aj! 531 00:35:00,800 --> 00:35:02,200 Imati problem s cevima. 532 00:35:02,100 --> 00:35:04,900 Verovatno imaju bar 100 godina. 533 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Znači to objašnjava boju vode? 534 00:35:07,000 --> 00:35:07,900 Nisam to rekao. 535 00:35:08,100 --> 00:35:09,100 A šta kažete? 536 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 Kažem da bi moglo biti zbog cevi, ali mogao bi biti i spoljnji uzrok. 537 00:35:12,100 --> 00:35:13,000 Spoljnji? 538 00:35:13,100 --> 00:35:14,900 Svakako. Glavna cev. 539 00:35:14,900 --> 00:35:17,500 No, za to morate otići do gradske većnice. 540 00:35:17,600 --> 00:35:19,200 Pa, šta možemo uraditi sa cevima sada? 541 00:35:19,200 --> 00:35:21,500 U ovom trenutku, ništa. 542 00:35:21,700 --> 00:35:24,500 Ako je novac problem, ti znaš da možemo dogovoriti nešto. 543 00:35:24,500 --> 00:35:26,000 Novac ne rešava sve. 544 00:35:26,800 --> 00:35:28,100 Ali ste sretni ako imate novca. 545 00:35:28,200 --> 00:35:32,200 Zbog zamene cevi, što bi vas moglo koštati ruku ili nogu, 546 00:35:32,100 --> 00:35:33,300 kako mi to kažemo ovde. 547 00:35:33,500 --> 00:35:35,900 Možda čak i obe noge i obe ruke, zar ne? 548 00:35:41,300 --> 00:35:43,600 Pa šta misliš da bih trebao učiniti? 549 00:35:45,000 --> 00:35:48,700 Nazovite moju ženu, platite 50% unapred, 550 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 i dogovorićemo se za novi termin. 551 00:35:51,100 --> 00:35:52,700 Mi smo porodica vodoinstalatera. 552 00:35:52,800 --> 00:35:54,200 Moja supruga održava knjige, 553 00:35:54,100 --> 00:35:56,500 Moj sin studira ekonomiju na koledžu. 554 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Mi smo respektabilna porodica vodoinstalatera. 555 00:35:58,600 --> 00:35:59,900 Od oca na sina. 556 00:36:00,000 --> 00:36:01,900 Već pet generacija. 557 00:36:02,100 --> 00:36:04,500 čestitam. - Hvala. 558 00:36:08,300 --> 00:36:12,300 Na kom polju vi radite? Dopustite mi da vam pokažem. 559 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 Al Kapone je uvek govorio, 560 00:36:24,700 --> 00:36:26,800 da je bolje pitati pristojno s pištoljem, 561 00:36:26,900 --> 00:36:29,500 nego samo pitati pristojno. 562 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Hvala ti za sve. 563 00:36:38,100 --> 00:36:39,500 Bilo mi je zadovoljstvo. 564 00:36:40,000 --> 00:36:41,800 Hej, možeš li mi doneti malo kafe. 565 00:36:42,200 --> 00:36:44,200 Naš aparat za kafu se razbio kad smo se selili. 566 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 Idem odmah. - Hvala. 567 00:37:13,200 --> 00:37:14,600 Zdravo. 568 00:37:16,600 --> 00:37:17,400 Zdravo. 569 00:37:17,300 --> 00:37:19,200 Trebaju mi privatni časovi. 570 00:37:19,300 --> 00:37:20,700 Privatni časovi iz matematike? 571 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 Osim ako imate i druge specijalizacije. 572 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 Ne. 573 00:37:24,500 --> 00:37:26,800 Ne. Samo matematika. - Dobro. 574 00:37:34,900 --> 00:37:36,300 Koliki ti je nivo? 575 00:37:36,300 --> 00:37:39,100 Šta je važnije, nivo ili motivacija? 576 00:37:40,600 --> 00:37:42,200 Motivacija. 577 00:37:42,700 --> 00:37:44,500 To je sve što imam. 578 00:37:51,900 --> 00:37:53,100 Gde je Hi-Fi oprema. 579 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 Moj tata mi ne da da je pozajmim. 580 00:37:56,200 --> 00:37:58,100 Pozvao si me ovde samo da mi to kažeš? 581 00:37:58,300 --> 00:37:59,500 Ne, da ti da ovo. 582 00:38:22,700 --> 00:38:26,200 Ono što ne razumem je kako je mogao slomiti nogu ovako 583 00:38:26,200 --> 00:38:28,000 od pada niz stepenice. 584 00:38:27,900 --> 00:38:30,900 Imam neke kamene stepenice. Prilično su strme. 585 00:38:32,200 --> 00:38:34,700 Da, ali nema ih 200. 586 00:38:35,000 --> 00:38:40,100 Ovaj čovek ima višestruke prelome, više nego neko ko je pao sa šestog sprata. 587 00:38:40,100 --> 00:38:45,000 Imao je na ramenu torbu i čekić mogli su ga udariti... nekako... 588 00:38:45,200 --> 00:38:47,800 To bi objasnilo jednu ili dve, ali ne i 12. 589 00:38:48,300 --> 00:38:50,100 Kako objasniti 12 fraktura? 590 00:38:50,100 --> 00:38:52,200 Ne znam, nisam lekar. 591 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 Ja sam pisac. 592 00:39:01,500 --> 00:39:03,000 Znam ga. 593 00:39:04,100 --> 00:39:06,200 Prijatelj je mog muža. 594 00:39:09,800 --> 00:39:13,200 Ali... sada ima bradu. 595 00:39:15,000 --> 00:39:16,800 Znate li gde bih ga mogao naći? 596 00:39:18,200 --> 00:39:19,700 Ne. 597 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 Nestao je. 598 00:39:22,600 --> 00:39:24,800 Nemate pojma gde je mogao otići? 599 00:39:25,700 --> 00:39:28,400 Hej! Koga u stvari tražite? Mog oca ili tog tipa? 600 00:39:28,400 --> 00:39:31,200 U našem poslu se mora pratiti svaki trag, 601 00:39:31,300 --> 00:39:33,200 jedan trag obično može dovesti do drugog. 602 00:39:33,400 --> 00:39:34,700 Šta je s vama? 603 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 Recite nam zašto je FBI na ovom slučaju? 604 00:39:37,100 --> 00:39:40,600 To je deo programa saradnje izmeðu dve zemlje. 605 00:39:41,100 --> 00:39:43,000 Mogu li videti vašu značku? 606 00:39:47,400 --> 00:39:48,800 Svakako. 607 00:39:54,600 --> 00:39:56,300 U sledećem poglavlju ću prikazati 608 00:39:56,300 --> 00:39:59,100 sebe kao jednog od najvećih kretena koji je ikada postojao. 609 00:39:59,100 --> 00:40:00,300 Neću se pravdati. 610 00:40:00,800 --> 00:40:02,900 Pokušavajući da sebe u priči predstavim u pozitivnom svetlu. 611 00:40:03,000 --> 00:40:06,100 No, u ovom poglavlju, ja ću to učiniti upravo suprotno, i ja ću dokazati da 612 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 ako pomnije pogledate, 613 00:40:08,000 --> 00:40:09,100 videćete da sam dobar čovek. 614 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Dokazaću vam to u 10 tačaka. 615 00:40:11,600 --> 00:40:14,100 Top 10 liste poput Letermanovog šou-a, "Late Night Show" 616 00:40:14,200 --> 00:40:15,300 Dakle, idemo. 617 00:40:15,400 --> 00:40:16,500 10. mesto. 618 00:40:16,500 --> 00:40:18,300 Uvek idem fronalno. 619 00:40:18,300 --> 00:40:19,400 Uvek. 620 00:40:24,500 --> 00:40:25,800 9. mesto 621 00:40:25,800 --> 00:40:27,900 Nikada ne tražim žrtvenog jarca. 622 00:40:36,900 --> 00:40:38,000 mesto 8 623 00:40:37,900 --> 00:40:41,500 Ako mi poverite posao, uvek ću ga završiti. 624 00:40:47,000 --> 00:40:48,100 mesto 7 625 00:40:48,100 --> 00:40:51,500 Nikada ne postupam sa priezirom sa ljudima koji se boje. 626 00:41:00,700 --> 00:41:03,400 Nemojte se pomerati 10 minuta. Razumeš li? 627 00:41:09,300 --> 00:41:10,400 mesto 6 628 00:41:10,500 --> 00:41:13,300 Ne bih nikada izdao momka koji mi je dao prvi pišolj. 629 00:41:13,800 --> 00:41:17,800 Jeste li ikada radio za... ovog čoveka. 630 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Mesto 5 631 00:41:21,300 --> 00:41:23,500 Nikada ne želim zlo nikome, nikada. 632 00:41:24,300 --> 00:41:25,400 Hej, čoveče! 633 00:41:26,300 --> 00:41:27,400 Hej, šta se dešava? 634 00:41:33,100 --> 00:41:34,000 4 mesto. 635 00:41:34,000 --> 00:41:37,600 Živeo sam izvan zakona, ali samo prestupnici mogu da mi sude. 636 00:41:44,700 --> 00:41:45,800 Mesto 3. 637 00:41:45,800 --> 00:41:47,800 Svako ko mi se ne suprotstavi, 638 00:41:47,800 --> 00:41:50,200 može očekivati samo dobre stvari od mene. 639 00:41:50,500 --> 00:41:52,600 Nema više fotografisanja. Razumeš? 640 00:41:53,500 --> 00:41:54,500 Hvala. 641 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 Mesto 2. 642 00:42:03,100 --> 00:42:05,900 U mom susedstvu, kada je bilo pod mojim nadzorom, 643 00:42:05,900 --> 00:42:07,400 nije bilo ni jedne ulične pljačke. 644 00:42:07,900 --> 00:42:10,300 Ljudi su živeli i imali svoj mir. 645 00:42:11,700 --> 00:42:15,400 Mesto 1, od deset razloga zašto mislim da sam dobar momak. 646 00:42:15,300 --> 00:42:17,500 Ne volim da nanosim bol bez razloga. 647 00:42:17,700 --> 00:42:19,400 jer su svi moji sadistički porivi zadovoljeni, 648 00:42:19,400 --> 00:42:22,700 kad nanosim bol iz dobrih razloga. 649 00:42:35,600 --> 00:42:37,500 čekaj! Nisam još završio. 650 00:43:11,100 --> 00:43:12,300 Mislio sam da si prestala. 651 00:43:12,300 --> 00:43:12,900 Jesam. 652 00:43:13,000 --> 00:43:15,500 Samo jedna. Trebala mi je. 653 00:43:16,300 --> 00:43:17,100 Jesi li dobro? 654 00:43:17,100 --> 00:43:18,400 Ne baš mnogo. 655 00:43:18,900 --> 00:43:20,900 Samo vidim perspektivu da se moramo spakovati ponovo 656 00:43:21,000 --> 00:43:23,500 i preselimo se, kad okriju da si ubio vodoinstalatera. 657 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Nisam ga ubio. 658 00:43:24,500 --> 00:43:25,900 Oveo sam ga u bolnicu. 659 00:43:26,100 --> 00:43:27,700 Zašto si ga prebio, Pop? 660 00:43:27,900 --> 00:43:30,700 On je jedini vodoinstalater u krugu od 30 km. 661 00:43:30,900 --> 00:43:33,400 Pokazao je nepoštovanje. Zaslužio je to, dušo. 662 00:43:33,400 --> 00:43:34,600 Isuse, preživela sam. 663 00:43:34,500 --> 00:43:36,900 I ovaj tip je pokušao da me mulja. 664 00:43:37,500 --> 00:43:38,700 Pokušao je da me natera da promenimo sve cevi, 665 00:43:38,600 --> 00:43:41,200 ne dajući mi nikakvu garanciju da će problem biti rešen. 666 00:43:41,300 --> 00:43:42,800 Dakle, stavi se na moje mesto. 667 00:43:42,900 --> 00:43:44,900 Sigurno ga ne bih istukla. 668 00:43:45,100 --> 00:43:47,200 Mislim, ko će sad rešiti problem s cevima? 669 00:43:47,200 --> 00:43:50,400 Ko će obnoviti supermarket koja je spaljen onog dana kad smo došli ovde? 670 00:43:56,000 --> 00:43:59,500 Svi supermarketi su spaljeni, gde god smo otišli. 671 00:44:03,900 --> 00:44:06,600 Instalater mi je rekao da bi mogao biti problem sa glavnim kolektorom. 672 00:44:06,600 --> 00:44:08,300 Dakle, sutra ću razgovarati s gradonačelnikom. 673 00:44:08,400 --> 00:44:09,800 Nećeš valjda sad ubiti i gradonačelnika? 674 00:44:10,000 --> 00:44:14,400 O, ne! 675 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 Da, da, naravno! 676 00:44:26,200 --> 00:44:27,400 Šta to radiš? 677 00:44:28,600 --> 00:44:29,800 Razgovaram s tobom. 678 00:44:30,300 --> 00:44:31,900 Toliko me uzbuðuješ. 679 00:44:32,600 --> 00:44:34,600 Lepša si no ikad. 680 00:44:37,400 --> 00:44:38,500 Ti si bolestan. 681 00:44:45,000 --> 00:44:46,600 Ti si moj psihijatar. 682 00:44:46,700 --> 00:44:48,100 O, Bože sačuvaj! 683 00:44:58,000 --> 00:44:59,800 Ne znam šta to pričaš? 684 00:45:00,100 --> 00:45:02,400 Ok, Ðovani, nemoj ovde. Hajde, hajde, hajde. 685 00:45:12,200 --> 00:45:14,700 Ko je taj Henri koga si pozvala? 686 00:45:15,500 --> 00:45:16,700 Jesam li ti pričala o njemu? 687 00:45:16,600 --> 00:45:18,900 Ne, pozvao je da pita kada ćete početi. 688 00:45:18,900 --> 00:45:20,900 Je li? - Da. Dakle, ko je on? 689 00:45:21,300 --> 00:45:22,900 Učitelj u školi. 690 00:45:23,200 --> 00:45:26,200 On će biti učitelj, priprema se za to. 691 00:45:26,200 --> 00:45:28,000 I davaće mi neke privatne časove. 692 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Privatne časove? 693 00:45:30,900 --> 00:45:32,400 Da, majko, privatne lekcije. 694 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Redu. 695 00:45:33,600 --> 00:45:35,000 Koristi li bar kondom? 696 00:45:35,100 --> 00:45:36,300 Majko? - Šta je? 697 00:45:37,100 --> 00:45:39,800 Lekcije se održavaju u školi, u učionici. 698 00:45:40,000 --> 00:45:41,100 Pa? 699 00:45:41,000 --> 00:45:43,400 Seksualne želje se pojavljuju neprimetno. 700 00:45:43,400 --> 00:45:46,400 Nikada ne čekaju na pravo vreme i pravo mesto. 701 00:45:46,900 --> 00:45:49,500 Uzmi tvog oca, na primer, prvi put je skočio na mene kad sam bila u crkvi. 702 00:45:49,600 --> 00:45:52,600 To je zadnje mesto gde sam očekivala da izgubim nevinost. 703 00:45:53,500 --> 00:45:55,300 Biće drugačije za mene, mama. 704 00:45:55,600 --> 00:45:58,200 Ja ću odabrati vreme i mesto 705 00:45:58,300 --> 00:46:01,100 i biti s ljubavi mog života. 706 00:46:04,400 --> 00:46:07,100 Dušo, možeš li doneti još nešto osim Coca-Cole. 707 00:46:07,200 --> 00:46:08,700 Zašto? Oni to očekuju od nas. 708 00:46:08,700 --> 00:46:09,700 Šta? Coca-Cola-u? 709 00:46:09,900 --> 00:46:13,300 Ne. Američka sranja. Debeli, masni Yankee Chow. 710 00:46:13,300 --> 00:46:14,500 To je ono što svet očekuje. 711 00:46:14,700 --> 00:46:15,800 Pornografska hrana. 712 00:46:15,700 --> 00:46:18,800 Ok. Nemoj čak ni da pomisliš da koristiš taj jezika pred ocem. 713 00:46:19,100 --> 00:46:20,000 Mama, slušaj me. 714 00:46:20,000 --> 00:46:21,800 Francuzi su umorni od zdrave prehrane. 715 00:46:21,900 --> 00:46:24,200 makrobioskog povrća, i plodova mora. 716 00:46:24,800 --> 00:46:27,800 Ono što oni očekuju je boja, buka i eksces. 717 00:46:27,700 --> 00:46:30,300 Jedan rodeo i šnicle od 1 kg. 718 00:46:30,300 --> 00:46:31,300 Nisam baš sigurna. 719 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 Veruj mi, molim te. 720 00:46:32,900 --> 00:46:35,000 Biće linija na našim vratima, kao u bordelu. 721 00:46:39,800 --> 00:46:41,400 Kao da celi grad dolazi na zabavu. 722 00:46:41,800 --> 00:46:44,500 Da. čini se da su veliki hit. 723 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 Da, šefe. - Kako ide? 724 00:46:49,200 --> 00:46:50,000 Prilično dobro. 725 00:46:50,000 --> 00:46:51,600 Biću tamo za sat vremena. - Ok. 726 00:46:51,800 --> 00:46:53,500 U meðuvremenu, otidite da se pridružite zabavi. 727 00:46:53,500 --> 00:46:54,600 Jeste li sigurni? 728 00:46:54,500 --> 00:46:55,800 Vi ste mu susedi, ha? 729 00:46:55,900 --> 00:46:56,700 Ok. 730 00:46:56,700 --> 00:46:59,200 Zato otidite tamo i uživajte u zabavi. 731 00:47:01,600 --> 00:47:04,600 Šta je rekao? - Treba da idemo na zabavu. 732 00:47:09,900 --> 00:47:11,700 Zaboravite! Nemojte uništiti zabavu. 733 00:47:11,700 --> 00:47:14,900 Budite ljubazni, delujte normalno, i ne radite ništa ekscentrično, Ok? 734 00:47:15,000 --> 00:47:15,600 Ok. 735 00:47:15,700 --> 00:47:18,600 Jesi li zvao tvog oca. - Da, rekao je da dolazi čimzavrši poglavlje. 736 00:47:18,700 --> 00:47:19,500 O! 737 00:47:19,400 --> 00:47:20,600 Šta je mislio kad je rekao, "poglavlje"? 738 00:47:20,700 --> 00:47:22,700 Ne znam, ali za opstanak vrste, 739 00:47:22,800 --> 00:47:24,500 bolje ne znaju svi o tome. 740 00:47:24,400 --> 00:47:26,500 Ok. -Ok? U redu. - Yup. 741 00:47:30,600 --> 00:47:32,600 Zdravo. Dobrodošli. 742 00:47:32,600 --> 00:47:34,500 Puno vam hvala što ste došli. 743 00:47:38,000 --> 00:47:40,200 Kako je lepo! Hvala puno. 744 00:47:40,300 --> 00:47:41,600 Zdravo, ja sam Megi. 745 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 Mi smo susedi. 746 00:47:43,700 --> 00:47:46,200 Lepo vas je upoznati. Ovo je moj sin Voren. 747 00:48:05,200 --> 00:48:09,200 Priznajem, znatiželjan sam da probam "hamburger" doista, doista američke proizvodnje. 748 00:48:09,300 --> 00:48:12,300 Srećom, za manje od 10 minuta vaš san će se ostvariti. 749 00:48:12,800 --> 00:48:15,500 Uzmi to srebro i vrati ga tamo gdje si ga našla. 750 00:48:15,500 --> 00:48:17,800 Jednostavno i bez skandala, ili ću ti slomiti obe ruke. 751 00:48:17,900 --> 00:48:19,400 Odmah dolazim. 752 00:48:27,900 --> 00:48:28,800 Izvinjavam se. 753 00:48:28,900 --> 00:48:31,000 Dušo, želim da odeš i potražiš oca 754 00:48:30,900 --> 00:48:33,400 i kaži mu da ako ne bude roštilja za sledećih 5 minuta, 755 00:48:33,500 --> 00:48:35,800 ova kuća će biti spaljena. 756 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 Izvinjavam se. 757 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 Oprosti što sam vas prekinula. 758 00:48:46,700 --> 00:48:48,500 Svi čekaju da počneš sa roštiljem. 759 00:48:48,600 --> 00:48:49,700 Da. 760 00:48:51,600 --> 00:48:53,300 Jeste li dobro? - Da. 761 00:48:55,900 --> 00:48:58,400 Pisanje je intenzivno. 762 00:48:59,700 --> 00:49:03,000 Osećam se kao da gledam sebe u ogledalu celog dana. 763 00:49:05,800 --> 00:49:07,600 Sve će biti u redu. 764 00:49:09,900 --> 00:49:12,500 Znaš, mislio sam na tebe i tvog brata. 765 00:49:13,300 --> 00:49:15,700 Uvek sam činio prave stvari. 766 00:49:15,800 --> 00:49:17,800 Ali moje greške, 767 00:49:19,500 --> 00:49:22,400 stavile su vas u tešku situaciju. 768 00:49:26,200 --> 00:49:27,700 Žao mi je zbog toga. 769 00:49:29,200 --> 00:49:29,800 Tata? 770 00:49:31,000 --> 00:49:33,400 Tata, šta to pričaš? 771 00:49:33,400 --> 00:49:37,500 Ti si najbolji otac kojeg bi neko poželeo. 772 00:49:40,700 --> 00:49:42,000 Stvarno? 773 00:49:42,000 --> 00:49:43,200 Jebi ga. Da. 774 00:49:46,800 --> 00:49:48,200 Pa, hajdemo onda na zabavu. 775 00:49:56,500 --> 00:49:58,600 Jeste li dobro, momci? - Da, Meg. 776 00:49:58,700 --> 00:50:00,600 Meg, praviteš najbolju testeninu. 777 00:50:00,700 --> 00:50:01,000 Hvala vam. 778 00:50:01,000 --> 00:50:02,800 Kad izložiš svoju testeninu tako javno, 779 00:50:02,900 --> 00:50:04,800 celi sveće saznati u čemu je njena tajna. 780 00:50:05,000 --> 00:50:07,700 Dodala sam malo pavoze da ih odvede na pogrešan put. 781 00:50:10,500 --> 00:50:12,100 Nije li tako, gospodine Blejk. 782 00:50:12,200 --> 00:50:14,400 Stavili ste previše žara, i prerano. 783 00:50:14,400 --> 00:50:17,200 Znaš, nije mi prvi put da pravim roštilj. 784 00:50:17,300 --> 00:50:20,600 Ja bih to učinio na tihoj vatri, traje duže, ali ispadne puno bolje. 785 00:50:21,200 --> 00:50:23,000 Vaš ugalj nije kvalitetan. 786 00:50:23,100 --> 00:50:25,500 Trebali ste kupiti od Mišela, na severu grada. 787 00:50:25,700 --> 00:50:27,300 Ili da koristite vrlo suho drvo. 788 00:50:27,600 --> 00:50:28,500 Nećete uspeti tako. 789 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Trebali bi ga isprazniti i početi iznova. Bilo bi brže. 790 00:50:31,000 --> 00:50:33,600 Gospodin Blejk, to je nešto što se može razumeti. 791 00:50:33,800 --> 00:50:35,200 Jedna je stvar da budeš dobar u pisanju izabrane reči, 792 00:50:35,100 --> 00:50:36,900 ali sasvim druga da zapališ vatru. 793 00:50:58,900 --> 00:50:59,900 Hej, Stan. 794 00:50:59,900 --> 00:51:01,800 Sten je tu da popiješ sa njim? 795 00:51:01,900 --> 00:51:04,100 Daj mi nekoliko minuta da sredim ovu dečju stvar. 796 00:51:04,200 --> 00:51:06,300 Vidimo se kod bara. - Ne žuri. 797 00:51:13,000 --> 00:51:16,900 Gospodo, za dva minuta vaši "hamburgeri" biće ispečeni do savršenstva. 798 00:51:19,200 --> 00:51:21,300 čestitam na uspešnoj zabavi. 799 00:51:22,000 --> 00:51:25,900 Da, ali nema... "Ne znam zašto." 800 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 Propuštaš društveni život gangstera, dok mirno sediš u hladu. 801 00:51:30,900 --> 00:51:32,900 Hajde, Stan, ponašaj se sa nekim poštovanjem. 802 00:51:33,800 --> 00:51:34,900 Ti ljudi su moja porodica. 803 00:51:35,300 --> 00:51:37,500 Iako sam ih izdao i dalje ih smatram za moju porodicu. 804 00:51:37,500 --> 00:51:39,100 To su bile najbolje godine mog života. 805 00:51:39,100 --> 00:51:40,400 Volberg je pitao za tebe. 806 00:51:40,500 --> 00:51:41,600 Volberg... 807 00:51:42,500 --> 00:51:44,200 Ne znam zašto je zabrinut za mene, 808 00:51:44,200 --> 00:51:46,100 trebao bi da misli na svoje mesto u Senatu. 809 00:51:46,200 --> 00:51:47,700 Znaš da je to oduvek bio njegov najveći san. 810 00:51:47,900 --> 00:51:49,800 On je stvarno hteoda uðe u Belu kuću. 811 00:51:49,900 --> 00:51:50,900 To je super. 812 00:51:51,900 --> 00:51:52,800 Dakle, što hoće? 813 00:51:52,900 --> 00:51:54,200 Samo želi da zna... 814 00:51:56,800 --> 00:51:58,000 ... šta ti radiš. 815 00:52:00,500 --> 00:52:02,500 Reci mu da pišem. - Jesam. 816 00:52:04,100 --> 00:52:05,600 To ga je zabrinjavalo. 817 00:52:08,100 --> 00:52:09,500 Nema oko čega da brine. 818 00:52:10,300 --> 00:52:12,800 Napisao sam nekoliko stranica. 819 00:52:12,800 --> 00:52:14,100 Neke slučajne stvari. 820 00:52:14,300 --> 00:52:15,900 Ispričaćeš celu priču? 821 00:52:16,900 --> 00:52:18,800 Sven, dužan sam da iznesem celu priču. 822 00:52:19,800 --> 00:52:21,300 Ako želim da mi ljudi vjeruju, 823 00:52:21,400 --> 00:52:24,000 Ojer će biti u iskušenju da veruju da je sve izmižljotina. 824 00:52:24,100 --> 00:52:25,900 Nemoj petljati s pola mere. 825 00:52:25,900 --> 00:52:27,700 U ovom trenutku bih bio preskroman. 826 00:52:31,900 --> 00:52:33,400 Ok, šta je tako smešno Fred? 827 00:52:33,900 --> 00:52:37,900 Nisam imao jebenog pojma, da sam poznati pisac u Beloj kući. 828 00:52:50,600 --> 00:52:53,700 Hvala što ste došli. Ovo su domaće krofne. 829 00:52:53,800 --> 00:52:54,800 Hvala vam. - Baj. 830 00:53:00,600 --> 00:53:01,800 Nije došao? 831 00:53:02,400 --> 00:53:04,200 Samo je rekao "možda" će doći. 832 00:53:04,400 --> 00:53:05,800 Ima ispit sledeće nedelje. 833 00:53:07,900 --> 00:53:10,100 Slušaj, dušo. Ne znam momka, 834 00:53:10,100 --> 00:53:12,000 ali je verovatno štreber 835 00:53:12,000 --> 00:53:14,100 ako je odbio tako lepu devojku. 836 00:53:14,300 --> 00:53:15,500 Znaš na što mislim? 837 00:53:15,600 --> 00:53:18,400 Ako se upetlja sa mnom, više neće moći da računa ni na prste. 838 00:53:18,600 --> 00:53:20,000 To je duh! 839 00:53:20,100 --> 00:53:21,900 ćaš, Megi. - Hej, Stan, hvala što si došao. 840 00:53:25,700 --> 00:53:28,200 Znaš Vinija Vitalija, zar ne Fred? 841 00:53:28,500 --> 00:53:29,600 Jesam glup! 842 00:53:29,600 --> 00:53:30,700 On je jedan od vaših ljudi. 843 00:53:31,900 --> 00:53:34,100 U svakom slučaju, bio je uklonjen iz igre. 844 00:53:34,100 --> 00:53:36,500 Bio je pokolj i nisam mogao ni da ga sakupim. 845 00:53:37,400 --> 00:53:38,500 Vrlo tužno. 846 00:53:39,100 --> 00:53:41,200 Stavili smo u tiganj celi klan. 847 00:53:41,300 --> 00:53:43,500 Uglavnom, dobio sam ih sve, i to zahvaljujući tebi, Fredi. 848 00:53:43,900 --> 00:53:45,000 kako to misliš, Stan? 849 00:53:45,200 --> 00:53:47,400 Ti si prvi koji je dao dobar primer, 850 00:53:47,400 --> 00:53:49,700 kada si izdao svoju porodicu. 851 00:53:50,100 --> 00:53:52,700 Sada svatko misli da sediš negde na bazenu 852 00:53:52,700 --> 00:53:54,600 i sunčaš se sa svih strana. 853 00:53:54,700 --> 00:53:56,800 Ti si najbolji informer kojeg smo ikada imali. 854 00:54:00,200 --> 00:54:01,800 Pa, hvala na zabavi i... 855 00:54:02,500 --> 00:54:03,700 ... vidimo se uskoro. 856 00:54:03,700 --> 00:54:05,300 Računaj na to. 857 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Jebi ga! 858 00:54:27,200 --> 00:54:29,700 Jeste li primetila koliko osećanja tata može da izrazi 859 00:54:29,700 --> 00:54:31,800 samo kad kaže "jebi ga"? 860 00:54:32,000 --> 00:54:33,900 Misliš da je tata neobrazovan. - Ne. 861 00:54:33,900 --> 00:54:35,800 On je dobar stari momak. 862 00:54:35,700 --> 00:54:38,600 Dakle, znaš da govori da bi shvatila, a ne da izgleda zanimljivo. 863 00:54:38,800 --> 00:54:40,600 Tako da prema njemu "jebi ga" može značiti: 864 00:54:40,500 --> 00:54:42,800 "Prokletsvo, u šta sam se to uvalio" 865 00:54:42,800 --> 00:54:44,500 Ili "sjajna testenina!" 866 00:54:45,000 --> 00:54:46,400 "Odakle ti novac za to." 867 00:54:46,500 --> 00:54:49,500 Pa zašto takva osoba treba ostati budna celu noć pišući, 868 00:54:49,400 --> 00:54:52,600 kad može da izrazi celi spektar ljudskih emocija 869 00:54:52,800 --> 00:54:54,300 jednom rečju. 870 00:54:55,300 --> 00:54:59,000 pa, vidite, kao što sam vam rekao, testovi pokazuju da je voda u redu. 871 00:54:59,000 --> 00:55:01,400 Ali kad otvorim slavinu, voda je smeðe. 872 00:55:01,400 --> 00:55:04,400 Možda zato što vam je instalacija vrlo stara. 873 00:55:04,400 --> 00:55:06,400 A šta je sa postrojenjem za pročišćavanje, o kome sam čuo. 874 00:55:06,500 --> 00:55:09,000 Nije ni to u pitanju. Možete ga pogledati ako želite. 875 00:55:10,000 --> 00:55:14,200 Gospodin Blejk, znam da je gradonačelnik uvek idealno žrtveno janje. 876 00:55:14,300 --> 00:55:16,900 No, bar ovaj put, nismo ništa uradili. 877 00:55:16,900 --> 00:55:19,600 Ali, ponekad kad ne uradiš ništa, čini vas jednako krivim 878 00:55:19,800 --> 00:55:20,900 kao kad ste učiniti mnogo stvari. 879 00:55:21,900 --> 00:55:23,800 Slušajte, g. Blejk, 880 00:55:24,900 --> 00:55:26,600 nemam ništa protiv stranaca 881 00:55:27,200 --> 00:55:28,900 ali vi samo doðete ovde, 882 00:55:29,100 --> 00:55:31,400 i otežavate nam rešavanje problema na našem putu, 883 00:55:31,600 --> 00:55:33,300 što ne možemo da sprečimo, 884 00:55:33,300 --> 00:55:35,300 no, uvek se na kraju doðe do rešenja. 885 00:55:42,800 --> 00:55:44,900 Pa, gospodine Blejk, bilo je zadovoljstvo upoznati vas. 886 00:55:46,900 --> 00:55:48,800 Zadovoljstvo je i meni da sam vas upoznao, g. gradonačelniče. 887 00:55:50,800 --> 00:55:52,800 Ovo je jako dobro. Vidi se napredak. 888 00:55:52,900 --> 00:55:54,200 To je zato što imam jako dobrog učitelja. 889 00:55:55,600 --> 00:55:58,400 Moguće, ali uskoro ti neću više trebati. 890 00:56:00,700 --> 00:56:03,000 Pa, kada ćete polagati vaš ispit? 891 00:56:03,200 --> 00:56:04,400 Sledeće nedelje. 892 00:56:04,700 --> 00:56:06,500 I šta će se dogoditi ako položite? 893 00:56:08,400 --> 00:56:12,800 Mislim da ću morati da odem u Pariz, i potražim posao. 894 00:56:16,500 --> 00:56:18,800 Daću ti nešto malo teže da rešiš. 895 00:56:19,300 --> 00:56:21,900 Evo ih. Probaj ove probleme. 896 00:56:23,400 --> 00:56:26,500 Voda koja dolazi od vas je već smeða, kad stigne do nas. 897 00:56:26,700 --> 00:56:28,300 Mi smo zadnja karika u lancu. 898 00:56:28,300 --> 00:56:30,700 Zašto se svima jebe za ovo? 899 00:56:30,800 --> 00:56:33,400 Zašto ne odeš i vidiš ko je stvarno odgovoran za ovo? 900 00:56:33,500 --> 00:56:34,700 Rado ću to učiniti. 901 00:56:34,800 --> 00:56:35,500 Daj mi samo jedan trag, 902 00:56:35,900 --> 00:56:38,400 a ja vam obećavam ništa me neće sprečiti da odem tamo. 903 00:56:40,700 --> 00:56:43,700 Hemijska ðubriva. Znaju da učine vodu smeðom. 904 00:56:43,900 --> 00:56:46,000 Ðubriva? 905 00:56:46,000 --> 00:56:49,500 Nema 50 fabrika za proizvodnju ðubriva u području 906 00:56:49,500 --> 00:56:50,500 već samo jedna. 907 00:56:51,900 --> 00:56:54,000 Žao mi je što sam vam smetao. 908 00:56:57,200 --> 00:57:01,500 Znam, Isuse, da moja porodica testira tvoje strpljenje 909 00:57:02,100 --> 00:57:06,100 ali ti duboko znaš da to nisu loši ljudi. 910 00:57:06,900 --> 00:57:09,900 Samo im je potrebno da ih vodiš. 911 00:57:10,400 --> 00:57:16,800 I ja računam na vas, jer ja to ne mogu učiniti sama. 912 00:57:20,600 --> 00:57:22,000 Amen! 913 00:57:27,300 --> 00:57:29,100 Otac, prestrašili ste me. 914 00:57:29,200 --> 00:57:32,700 Jedino mesto gde bi se trebala osećati bezbedno, je Crkva. 915 00:57:33,000 --> 00:57:34,700 Da, u pravu ste, žao mi je. 916 00:57:34,900 --> 00:57:38,000 Nije prvi put da vas vidim da dolazite ovde usred dana. 917 00:57:38,400 --> 00:57:40,100 Molite li se sami? 918 00:57:40,400 --> 00:57:42,100 Ali nikad niste na misi. 919 00:57:42,900 --> 00:57:44,900 Dolazim onoliko često, koliko mogu. 920 00:57:45,500 --> 00:57:48,700 Očekujem župljanina, koji povremeno dolazi, 921 00:57:49,300 --> 00:57:51,500 želite li se uzmete mesto za ispovest. 922 00:57:52,700 --> 00:57:53,700 Ja? 923 00:57:55,300 --> 00:57:59,600 Da, priznajem, prošle su godine otkako sam se zadnji put ispovedila. 924 00:58:00,600 --> 00:58:04,000 Pa i to je sigurno razlog da dobijete oproštaj. 925 00:58:07,400 --> 00:58:12,700 Pretpostavljam da imate neku klauzulu o poverljivosti. 926 00:58:13,400 --> 00:58:15,600 Ništa što kažem, neće napustiti ovo zdanje. 927 00:58:15,600 --> 00:58:20,500 Obavezani smo nečim svetim, što jeste klauzula o poverljivosti, 928 00:58:20,600 --> 00:58:23,200 "tajnost ispovesti". 929 00:58:23,300 --> 00:58:25,200 Nemate se čega bojati. 930 00:58:29,700 --> 00:58:31,000 Hajde. 931 00:58:35,300 --> 00:58:37,200 Voren, tvoj domaći? 932 00:58:37,400 --> 00:58:38,500 Moj domaći? 933 00:58:38,500 --> 00:58:41,700 članak koji si trebao napisati za sledeći broj školskih novina. 934 00:58:41,700 --> 00:58:44,500 Brze skraćenice u Engleskom i njihov značaj. 935 00:58:44,500 --> 00:58:45,500 O, da! 936 00:58:45,500 --> 00:58:47,900 Voren, mora ići večeras u štampu. 937 00:58:48,000 --> 00:58:49,500 Dakle, nemoj mi reći da nisi. 938 00:58:49,600 --> 00:58:50,400 Naravno da jesam. 939 00:58:50,500 --> 00:58:52,000 Vrlo dobro, možeš li mi ga dati? 940 00:58:52,000 --> 00:58:54,800 Da, on je upravo ovde. Dajte mi pet minuta i imaćete primerak. 941 00:58:55,400 --> 00:58:57,700 5 minuta i ni sekundu više. 942 00:58:57,700 --> 00:58:58,700 Više je nego dovoljno. 943 00:59:04,100 --> 00:59:06,900 Specifični izrazi... u engleskom. 944 00:59:09,500 --> 00:59:10,700 Zabavljate se? - Da. 945 00:59:10,800 --> 00:59:12,100 Kako ide operacija? 946 00:59:12,500 --> 00:59:14,400 Ope... neće vam se svideti Don Lukeze. 947 00:59:14,600 --> 00:59:16,400 Nije se dobro izrodilol! 948 00:59:16,500 --> 00:59:18,800 Drže ga neki rusi. 949 00:59:19,400 --> 00:59:20,800 Pa zašto da mi se ne svidi? 950 00:59:21,300 --> 00:59:24,200 "Ono što je dobro za vas, je dobro za mene." 951 00:59:29,000 --> 00:59:32,200 CE... E... DOBRO... ZA... YOU 952 00:59:32,200 --> 00:59:36,000 E... DOBRO... I... ZA... MINA. 953 00:59:37,200 --> 00:59:39,700 Ako joj se ne svidi to je njena nesreća. 954 01:00:03,800 --> 01:00:06,200 Vašem sinu su objavili poeziju. - Stvarno? 955 01:00:07,200 --> 01:00:08,800 Pročitaću to u avionu. 956 01:00:33,600 --> 01:00:34,300 Skot! 957 01:00:34,600 --> 01:00:37,900 Možeš li raditi barem 5 minuta dnevno, samo za mene. 958 01:00:38,100 --> 01:00:39,200 Šefe, na pauzi sam za ručak. 959 01:00:39,400 --> 01:00:41,300 Mrdaj guzicu da te ne izbacim. 960 01:00:45,500 --> 01:00:47,900 Vićenco, mislim da sam se zaljubio. 961 01:00:48,400 --> 01:00:49,700 Ko je sretna devojka? 962 01:00:49,900 --> 01:00:51,800 Reći ću ti, Mis aprila. 963 01:00:51,900 --> 01:00:53,700 Trebao bi da čekaš leto. 964 01:01:04,100 --> 01:01:05,400 Hej, Morales. 965 01:01:05,400 --> 01:01:06,900 Imam paket za vas, šefe. 966 01:01:07,000 --> 01:01:08,200 Kako je koleno? 967 01:01:08,300 --> 01:01:09,400 Mnogo bolje, hvala. 968 01:01:10,900 --> 01:01:13,300 čini se kao paket od mog nećaka. 969 01:01:14,100 --> 01:01:15,000 Moja kafa. 970 01:01:15,000 --> 01:01:16,500 Morate je probati, Morales. 971 01:01:16,600 --> 01:01:19,100 Voleo bih, ali imamo problem u krilu C. 972 01:01:19,100 --> 01:01:21,200 Sačuvaću ti. - Hvala. 973 01:01:25,200 --> 01:01:26,600 Specijalitet od majke? 974 01:01:26,600 --> 01:01:30,000 Ne, dobio sam ga u mestu gde sam proveo neko vreme. 975 01:01:30,500 --> 01:01:32,800 To je kremasta, irska kava. 976 01:01:33,100 --> 01:01:33,900 Natočimo. 977 01:01:34,400 --> 01:01:36,100 Živeli! 978 01:01:40,500 --> 01:01:41,700 Pa? 979 01:01:43,400 --> 01:01:44,600 Dobra je. 980 01:01:45,200 --> 01:01:46,400 Ovo je francuski, zar ne? 981 01:01:46,300 --> 01:01:47,300 Daj da vidim! 982 01:01:48,100 --> 01:01:50,000 Naučio sam mnoge jezike dok sam bio zatvaran. 983 01:01:50,100 --> 01:01:52,200 Nedavno sam počeo i sa kineskim lekcijama. 984 01:01:52,600 --> 01:01:54,600 Klao sam decenijama u Kineskoj četvrti 985 01:01:54,700 --> 01:01:57,000 ali nikada nisam razumeo, šta su, doðavola pričali. 986 01:01:57,000 --> 01:01:58,700 Barem koliko se sećam. 987 01:01:59,000 --> 01:02:00,400 Da, to je francuski. 988 01:02:04,400 --> 01:02:07,300 što je dobro za vas, to je... 989 01:02:07,400 --> 01:02:09,800 ... je dobro za mene. 990 01:02:13,700 --> 01:02:15,700 Idi tamo i pozovi Moralesa. 991 01:02:24,900 --> 01:02:27,900 Molimo vas sledite me. G. Šaumbad će vas primiti sada. 992 01:02:30,100 --> 01:02:31,100 Ah, g. Blejk. 993 01:02:33,100 --> 01:02:35,700 Ne bih da zvučim nepristojno, ali nemam puno vremena. 994 01:02:35,800 --> 01:02:36,900 Moram uhvatiti avion. 995 01:02:37,100 --> 01:02:38,100 Stvarno? 996 01:02:39,000 --> 01:02:41,500 Vi ste motociklist. - Da. Uvek sam bio. 997 01:02:41,800 --> 01:02:43,000 Kako vam mogu pomoći? 998 01:02:43,100 --> 01:02:46,100 Nadam se da niste došli ovde sa tim problemom smeðe vode. 999 01:02:46,100 --> 01:02:47,200 Bojim se da jesam. 1000 01:02:47,200 --> 01:02:50,300 Zašto ne završite jednom s tim arhaičnim načinom razmišljanja! 1001 01:02:50,300 --> 01:02:52,300 Hemikalije jednako zagaðuju. 1002 01:02:52,500 --> 01:02:54,000 Ne, verujte mi, mi smo na istoj stranici. 1003 01:02:54,000 --> 01:02:56,800 Ali, znate, kad pustim vodu u kuhinji 1004 01:02:56,800 --> 01:02:58,900 imam smeðu vodu, Ne želim smeðu vodu. 1005 01:02:59,000 --> 01:03:01,300 Želim da mi je voda kris... - Kupujte vodu u boci. 1006 01:03:23,100 --> 01:03:25,000 Vidiš, jednu stvar ne volim. 1007 01:03:24,900 --> 01:03:26,600 A to je, da me neko prekida. 1008 01:03:27,100 --> 01:03:28,900 Dakle, pitaću te samo još jednom. 1009 01:03:29,000 --> 01:03:31,300 I savetujem vam da pomno obratie pažnju. 1010 01:03:31,800 --> 01:03:33,800 Kad otvorim slavinu 1011 01:03:34,100 --> 01:03:36,100 poteče smeða voda. 1012 01:03:36,800 --> 01:03:38,400 Ne želim da je moja voda smeða. 1013 01:03:38,500 --> 01:03:39,800 Želim je kristalno čistu. 1014 01:03:40,000 --> 01:03:41,400 Dakle, šta možete uraditi za mene? 1015 01:03:41,600 --> 01:03:42,800 Turbine. 1016 01:03:43,300 --> 01:03:44,900 Turbina? - Da. 1017 01:03:47,800 --> 01:03:49,400 Gde je ta turbina? 1018 01:03:49,700 --> 01:03:53,700 Blizu... tanka... br. 5. 1019 01:03:54,300 --> 01:03:55,400 Dobro. 1020 01:03:58,400 --> 01:03:59,600 Ne. 1021 01:04:01,200 --> 01:04:03,000 Otvori svoja velika usta o ovome, 1022 01:04:03,100 --> 01:04:04,600 i nikad više nećeš imati decu. 1023 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Šta to radiš? 1024 01:04:48,500 --> 01:04:51,200 Ubijam vreme dok te čekam. 1025 01:04:53,700 --> 01:04:54,700 Gde si bio? 1026 01:04:57,000 --> 01:04:58,600 Šetao sam psa. 1027 01:05:01,700 --> 01:05:03,300 Znači čitaš moj rukopis? 1028 01:05:03,300 --> 01:05:05,000 To je moj posao, Fred. Bez uvrede. 1029 01:05:05,100 --> 01:05:06,800 Ja te kao nadzirem. 1030 01:05:06,900 --> 01:05:09,800 Šta treba da očekujem sledeći put? Da siðeš niz dimnjak. 1031 01:05:09,800 --> 01:05:10,700 Ne, ne ja. 1032 01:05:10,700 --> 01:05:11,900 Ali čiko bi to mogao bilo kada. 1033 01:05:13,500 --> 01:05:15,400 Iznenaðuješ me Fred. Ozbiljno. 1034 01:05:15,600 --> 01:05:17,600 Nisi baš tako neobrazovan kao što izgleda. 1035 01:05:18,500 --> 01:05:20,600 Treba malo profinjenosti ovde, 1036 01:05:20,500 --> 01:05:22,300 ali imaš svoj lični stil. 1037 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Posebno sam uživao u delu o... 1038 01:05:25,400 --> 01:05:27,800 pregovorima o primirju sa porodicom Esteban 1039 01:05:27,800 --> 01:05:32,000 nakon što su silom uzete o... koncesije. 1040 01:05:32,300 --> 01:05:34,300 Ovo je definicija eufemizma, Fredi. 1041 01:05:34,400 --> 01:05:36,800 Uglavnom ljubiš guzicu Kolumbijcima. 1042 01:05:36,800 --> 01:05:37,500 Ne. 1043 01:05:37,500 --> 01:05:40,200 Mislio sam da smo imali razumevanje da ne vreðamo jedni druge. 1044 01:05:40,100 --> 01:05:42,400 Da nisi ovo napisao, sada se ne bismo vreðali. 1045 01:05:43,800 --> 01:05:47,300 S druge strane, svoj popis je malo oštar. 1046 01:05:47,600 --> 01:05:51,800 Pitbulovi iz FBI-a uništili su moj život 1047 01:05:52,500 --> 01:05:57,600 U proteklih šest godina gledao sam oči hladnije 1048 01:05:57,800 --> 01:05:59,500 od trule ribe 1049 01:05:59,600 --> 01:06:01,300 oni bi bili kadri... 1050 01:06:02,100 --> 01:06:04,500 da dovuku i svoju majku na sud 1051 01:06:04,500 --> 01:06:06,200 ako nije platila porez. 1052 01:06:06,300 --> 01:06:09,000 To je samo kuriozitet, u smislu viðenja sintakse... 1053 01:06:09,000 --> 01:06:09,900 Samo polako! 1054 01:06:09,900 --> 01:06:12,300 Ti se još pod našim nadzorom, a to bi bilo dovoljno za mene 1055 01:06:12,400 --> 01:06:15,400 da obustavim ovaj program zaštite svjedoka upravo sada. 1056 01:06:15,400 --> 01:06:19,100 Tvoji prokleti prijatelji u Vašingtonu ne bi mogli ništa da učine za tebe. 1057 01:06:19,200 --> 01:06:20,500 Ako inastaviš da vučeš ovakve "potez"- a, 1058 01:06:20,600 --> 01:06:22,800 staviću ti elektronsku narukvicu na članak. 1059 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Sten, ne misliš li da preteruješ malo. 1060 01:06:25,100 --> 01:06:26,900 Zašto toliko vrištiš? 1061 01:06:26,900 --> 01:06:29,500 Zbog nekoliko stranica koje se nalaze u garaži, usred Nedoðije. 1062 01:06:29,600 --> 01:06:30,800 Ako se o pojavi, ti si mrtav. 1063 01:06:33,800 --> 01:06:36,500 Stan, svi ćemo mi umreti. 1064 01:06:37,200 --> 01:06:38,500 A ja ću biti iskren s tobom. 1065 01:06:38,800 --> 01:06:40,400 Umreti za ono što je ovde napisano, 1066 01:06:41,800 --> 01:06:44,600 je uvek plemenitije od smrti na koju sam već osuðen. 1067 01:06:46,800 --> 01:06:49,500 Daćeš mi ostatak da pročitam, kad ga završiš, ok? 1068 01:06:50,200 --> 01:06:52,300 Imaš ovde vrlo uzbudljive stranice. 1069 01:06:54,400 --> 01:06:57,800 Ne mogu da dočekam... da vidim kako se završava. 1070 01:07:22,900 --> 01:07:24,100 Ah, Bel. Žao mi je... 1071 01:07:25,200 --> 01:07:26,900 Danas je poseban dan za mene. 1072 01:07:27,100 --> 01:07:28,000 Znam. 1073 01:07:28,100 --> 01:07:29,500 Polažeš ispit sutra. 1074 01:07:29,600 --> 01:07:32,700 Da, moj voz je u 07:15 večeras, 1075 01:07:34,200 --> 01:07:36,100 nećemo vežbati večeras. 1076 01:07:36,500 --> 01:07:38,100 Nisam to ni nameravala. 1077 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 Aaa, sastavio sam nekoliko vežbi... 1078 01:07:45,300 --> 01:07:47,100 da ih uradiš kod kuće. 1079 01:07:47,300 --> 01:07:48,700 Jednačine. 1080 01:07:50,300 --> 01:07:52,600 I ja moram nešto učiniti za vas. 1081 01:07:57,600 --> 01:08:00,100 Šta je lepše od samog života. 1082 01:08:01,000 --> 01:08:02,800 Melje te iznutra. 1083 01:08:03,200 --> 01:08:04,600 čini da se smeješ... 1084 01:08:05,000 --> 01:08:06,500 i plačeš po celi dan. 1085 01:08:07,500 --> 01:08:09,400 poziva vas ništa učiniti... 1086 01:08:10,200 --> 01:08:11,300 ... u bilo koje vreme... 1087 01:08:14,000 --> 01:08:15,200 ... bilo gde. 1088 01:08:32,700 --> 01:08:34,700 Želim to. 1089 01:09:13,000 --> 01:09:14,200 Jebi ga! 1090 01:09:15,600 --> 01:09:18,000 Dušo, ne mogu si pomoći, izvinjavam se. 1091 01:09:18,300 --> 01:09:21,400 Samo staromodni izraz je pogodan za tvoju testeninu. 1092 01:09:21,400 --> 01:09:23,400 Tako je dobar, to je jedini način na koji se može opisati. 1093 01:09:23,900 --> 01:09:24,600 Jebeno je dobar. 1094 01:09:25,100 --> 01:09:25,600 To je kompliment. 1095 01:09:26,000 --> 01:09:27,800 Moglo bi i bez tvojih jebenih pohvala. 1096 01:09:28,100 --> 01:09:29,700 Dušo, tako su dobre. 1097 01:09:29,700 --> 01:09:31,100 Bolje od onih u Njujorku. 1098 01:09:31,100 --> 01:09:32,400 Memorija se zajebava sa tobom, dragi. 1099 01:09:32,500 --> 01:09:34,000 To je paradajz iz Španije. 1100 01:09:34,300 --> 01:09:35,900 Nema baš neki ukus. 1101 01:09:36,100 --> 01:09:37,900 Alzhajmer te je nekako posetio, tata? 1102 01:09:38,700 --> 01:09:42,100 Mislim, nešto što im radiš je čudesno. 1103 01:09:42,100 --> 01:09:44,600 Nostalgija kompenzuje nedostatak ukusa 1104 01:09:44,600 --> 01:09:46,700 i stimuliše mozak za stvaranje svega što nedostaje. 1105 01:09:47,400 --> 01:09:49,000 Šta... šta je savama ljudi? 1106 01:09:49,300 --> 01:09:51,600 Pokušavam da napravim kompliment tvojoj majci. 1107 01:09:51,700 --> 01:09:53,600 A vi mi ljudi pričate neke besmislice. 1108 01:09:54,300 --> 01:09:55,300 Šta se dogodilo s ovom porodicomi? 1109 01:09:57,800 --> 01:09:58,900 Šta je sad? Hej! 1110 01:09:59,300 --> 01:10:00,200 Gde ide? 1111 01:10:00,300 --> 01:10:01,900 Diže se sa sola usred večere? 1112 01:10:01,900 --> 01:10:04,200 Mislim da je zaljubljena u nekog. 1113 01:10:04,400 --> 01:10:05,800 "Ovisnik" matematike. 1114 01:10:05,900 --> 01:10:06,600 Zaljubljena? 1115 01:10:06,900 --> 01:10:08,700 A ja sam zadnji koji to zna, očito? 1116 01:10:08,900 --> 01:10:11,400 Još uvek nisu prošli prvu fazu, barem mislim. 1117 01:10:11,400 --> 01:10:12,400 Pa, o je dobro znati. 1118 01:10:12,500 --> 01:10:14,900 No, zar on misli da može pozvati u bilo koje doba dana ili noći? 1119 01:10:15,000 --> 01:10:15,900 Šta mi to radimo? 1120 01:10:15,900 --> 01:10:17,200 On je fin. 1121 01:10:17,200 --> 01:10:19,200 Nije fin. Skoro je 09:00. 1122 01:10:20,100 --> 01:10:22,800 To nije pristojno vreme za telefonske pozive. 1123 01:10:22,900 --> 01:10:23,700 Šta mi to radimo ovde? 1124 01:10:23,800 --> 01:10:24,900 Tata? - Da. 1125 01:10:25,000 --> 01:10:25,800 Za tebe je. 1126 01:10:35,800 --> 01:10:36,600 Da. 1127 01:10:36,700 --> 01:10:39,200 Dobro veče. Ja sam gospodin Mercier. 1128 01:10:39,200 --> 01:10:41,300 Upoznali smo se pre nekoliko nedelja na zabavi. 1129 01:10:41,200 --> 01:10:43,200 Ja sam učitelj engleskog jezika. 1130 01:10:45,400 --> 01:10:47,200 O, da, da, da. 1131 01:10:47,200 --> 01:10:48,800 Da, sećam te se. 1132 01:10:49,600 --> 01:10:51,100 Kako vam mogu pomoći? 1133 01:10:52,600 --> 01:10:55,400 Ja vodim Cholong asocijaciju već 5 godina 1134 01:10:55,500 --> 01:10:57,300 volonterski, naravno. 1135 01:10:57,400 --> 01:10:58,800 Vidim. Ne znam kako sam ja tu. 1136 01:10:58,900 --> 01:11:01,100 Sastajemo se jednom mesečno da odgledamo film, 1137 01:11:01,000 --> 01:11:03,100 obično nakon čega sledi rasprava. 1138 01:11:04,500 --> 01:11:08,900 Mislim da je učešće pisca iz Sjedinjenih Američkih Država na takvom sastanku 1139 01:11:08,900 --> 01:11:12,700 savršena prilika da se preispitaju neki od klasičnih filmova SAD. 1140 01:11:12,700 --> 01:11:16,600 A ja sam mislio na film koji će vam odgovarati savršeno. 1141 01:11:16,900 --> 01:11:18,000 A to bi moglo biti? 1142 01:11:18,200 --> 01:11:20,900 "Neki mogu da pobegnu" od Vičenca Minelija. 1143 01:11:21,100 --> 01:11:24,300 Kao da ga se sećam. Je li to sa Sinatrom ili Din Martinom. 1144 01:11:24,400 --> 01:11:25,300 Sa oboje. 1145 01:11:26,800 --> 01:11:28,000 O čemu je film? 1146 01:11:28,000 --> 01:11:31,500 Pisac, vojni veteran koji se vraća kući s nedovršenim romanom. 1147 01:11:33,200 --> 01:11:35,300 Ko igra pisca? Frank? 1148 01:11:35,300 --> 01:11:36,200 Da. 1149 01:11:37,100 --> 01:11:39,600 Dopustite mi da razmisim o ovome a ja ću vas nazvati. 1150 01:11:39,800 --> 01:11:42,100 Vi ste vrlo ljubazni. Laku noć, gospodine Blejk. 1151 01:11:42,300 --> 01:11:43,900 Hvala vam. Ok. - Hvala. -ćao. 1152 01:11:48,800 --> 01:11:50,900 Hej, Frank. Ko je, Pluton i glupi. 1153 01:11:51,000 --> 01:11:53,300 čiko. Kako to misliš? "Dopustite mi da razmislim o tome"? 1154 01:11:53,300 --> 01:11:54,500 Neću razgovarati s kretenom. 1155 01:11:54,500 --> 01:11:55,600 Pusi traku Stanu, pa neka me nazove. 1156 01:11:57,400 --> 01:11:58,300 Ti si poludeo! 1157 01:11:59,500 --> 01:12:02,300 Stan, rekao si da se integrišem, i ja sam to učinio. 1158 01:12:02,300 --> 01:12:05,800 čini se kao dobar momak, i ne želim da rizikujem da budem nepopularan. 1159 01:12:05,900 --> 01:12:07,600 Nepopularan? Ko ti je tražio da budeš popularan? 1160 01:12:07,700 --> 01:12:10,100 Integrirani, diskretno, pristojno. 1161 01:12:10,200 --> 01:12:13,400 U svakom slučaju, ono što ćeš učiniti na sastanku o klasičnim američkim filmovima? 1162 01:12:13,500 --> 01:12:15,100 Prilazim temi kao pisac. 1163 01:12:15,100 --> 01:12:16,300 Ti nisi pisac, Fred. 1164 01:12:16,300 --> 01:12:18,600 Sam si rekao da imam svoj osobni stil. 1165 01:12:18,600 --> 01:12:20,800 Ti si samo izgubljena duša koja pokušava da spase svoju kožu. 1166 01:12:20,900 --> 01:12:21,800 Stan, spasio sam svoju guzicu, 1167 01:12:22,100 --> 01:12:24,500 jer ne želim da živim život kao zombi ostatak mog života. 1168 01:12:24,500 --> 01:12:26,400 Sam skupo platila tog prava, Stana. 1169 01:12:26,300 --> 01:12:30,100 Pravo da živim pristojno fizički, mentalno, pa čak i intelektualno. 1170 01:12:30,300 --> 01:12:32,900 Zato ću uzeti kopiju tog filma, odgledati ga, 1171 01:12:32,900 --> 01:12:34,500 i smisliti nešto zanimljivo da kažem, 1172 01:12:34,500 --> 01:12:36,200 a ti ćeš ići sa mnom na tu debatu. 1173 01:12:36,200 --> 01:12:39,000 Razumeš li? 1174 01:12:39,000 --> 01:12:40,900 napisaću samo dobre stvari o tebi u mom memoaru. 1175 01:12:43,200 --> 01:12:44,700 Ti si lud. - Znam. 1176 01:12:47,000 --> 01:12:49,300 Vidimo se na debati. - Ok. 1177 01:12:53,000 --> 01:12:55,100 Nemoj očekivati da idem s tobom na debatu. 1178 01:12:57,800 --> 01:12:59,000 Drago mi je da imam tvoju podršku. 1179 01:13:05,800 --> 01:13:08,000 Pozdravljam vas, Don Lukese. Kako ste? 1180 01:13:08,000 --> 01:13:10,300 Pronašaosam trag Ðovanija Manconija. 1181 01:13:12,500 --> 01:13:13,900 Jeste li sigurni? 1182 01:13:14,200 --> 01:13:16,900 Tražili smo ga po celom jugu Francuske. 1183 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Kopile se krije u Normandiji. 1184 01:13:19,100 --> 01:13:21,000 Idite tamo i učinite da plati. 1185 01:13:21,100 --> 01:13:23,000 On i njegova cela obitelj. 1186 01:13:25,100 --> 01:13:27,000 Gde je tačno. 1187 01:13:31,300 --> 01:13:32,500 Voren Blejk? 1188 01:13:35,300 --> 01:13:36,900 Hajde, požuri. 1189 01:13:54,700 --> 01:13:56,700 Voren Blejk. 1190 01:13:57,100 --> 01:13:59,600 Postoje mnoge stvari koje treba reći o tebi. 1191 01:13:59,800 --> 01:14:02,000 15 od 20. baš kao i svatko drugi. 1192 01:14:02,100 --> 01:14:03,900 Nema problema ovde. 1193 01:14:04,400 --> 01:14:05,400 Sada... 1194 01:14:06,200 --> 01:14:09,000 Razgovarajmo o tvom ponašanju. 1195 01:14:09,000 --> 01:14:12,700 Primila sam 20 žalbi koje se odnose na tebe. 1196 01:14:12,700 --> 01:14:13,600 Pritužbe? 1197 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 O čemu? 1198 01:14:15,200 --> 01:14:16,600 Izaberimo... 1199 01:14:17,500 --> 01:14:22,700 Agresija, korupciju, zloupotreba, pretnje studentima i nastavnicima. 1200 01:14:24,700 --> 01:14:26,400 Odakle hoćeš da počnemo? 1201 01:14:28,300 --> 01:14:29,700 Želim videti svog advokata. 1202 01:14:35,500 --> 01:14:37,800 Oči meubijaju od preteranog gledanja. 1203 01:14:38,100 --> 01:14:39,600 Pa, šta rade? - Ništa. 1204 01:14:39,600 --> 01:14:41,200 Samo sedi zasvojim stolom. 1205 01:15:23,500 --> 01:15:25,800 Halo? - Bel, ja sam. 1206 01:15:26,100 --> 01:15:27,700 Znam da si ti, dušo. 1207 01:15:27,700 --> 01:15:28,800 To joj je momak. 1208 01:15:29,100 --> 01:15:30,800 Kako je prošlo? - Dobro. 1209 01:15:31,400 --> 01:15:33,400 Sve što sam saznao, bio sam beskoristan. 1210 01:15:35,300 --> 01:15:37,200 Mislim da sam uradio sve kako treba. 1211 01:15:37,500 --> 01:15:38,900 Tako sam ponosna na tebe. 1212 01:15:39,500 --> 01:15:41,300 Vraćaš li se sledećim vozom? 1213 01:15:41,600 --> 01:15:43,900 Aaa... ne. Ostaću u Parizu na nekoliko dana. 1214 01:15:44,200 --> 01:15:47,400 Moj tata je došao u grad i moramo početi da tražimo stan. 1215 01:15:47,800 --> 01:15:51,400 Ništa previše mali i, ako je moguće, da ima kupaonicu s kadom. 1216 01:15:51,500 --> 01:15:54,200 Budžet koji imam, dovoljan je za kutiju cipela. 1217 01:15:54,300 --> 01:15:56,500 Kutija cipela je dobra dok god ima krevet. 1218 01:15:59,200 --> 01:16:00,600 Bel, ti si divna osoba. 1219 01:16:01,700 --> 01:16:05,200 I doista je bio nezaboravan doživljaj. 1220 01:16:06,900 --> 01:16:08,300 Iskustvo? 1221 01:16:08,700 --> 01:16:10,200 Da. Mislim... 1222 01:16:11,900 --> 01:16:13,200 ... neverojatan trenutak. 1223 01:16:14,200 --> 01:16:16,500 Dala sam ti svoje srce i dušu. 1224 01:16:17,500 --> 01:16:20,000 Stvari koje nikada pre nisam dala. 1225 01:16:20,400 --> 01:16:23,200 A tito zoveš "neverojatan trenutak"? 1226 01:16:23,700 --> 01:16:26,400 Da. U pravu si. Bilo je i više od toga. 1227 01:16:26,500 --> 01:16:29,900 Stvarno je više od toga. Ja sam izabrala tebe, Henri. 1228 01:16:30,100 --> 01:16:31,400 Bel. Ja nisam spreman za to. 1229 01:16:31,400 --> 01:16:33,500 Moja obitelj nema previše novca i... 1230 01:16:33,500 --> 01:16:34,600 Koji seronja! 1231 01:16:34,700 --> 01:16:35,000 Oslanjaju se na mene. 1232 01:16:35,100 --> 01:16:36,200 Ne kako se to radi. 1233 01:16:36,100 --> 01:16:37,800 Ma daj! Na telefonu! 1234 01:16:37,900 --> 01:16:40,100 Ja ne mogu sve ostaviti tek tako... 1235 01:16:41,800 --> 01:16:43,000 Pokušaj da razumeš. 1236 01:16:44,400 --> 01:16:45,600 Hajde da proðe nekoliko nedelja, 1237 01:16:45,800 --> 01:16:47,400 možda se možemo videti s vremena na vreme. 1238 01:16:48,100 --> 01:16:49,600 "Od vrata do vrata"! 1239 01:16:50,600 --> 01:16:51,500 Bel... 1240 01:16:55,100 --> 01:16:55,900 Ljubav... 1241 01:16:56,700 --> 01:17:01,600 je jedina stvar koja me je mogla izvući iz ovog ludog života. 1242 01:17:02,300 --> 01:17:04,200 Bila je moja jedina nada. 1243 01:17:05,400 --> 01:17:06,900 A ti si je slomio. 1244 01:17:14,300 --> 01:17:17,800 Samo joj je 17. - Namlatio bih sam tog tipa. 1245 01:17:21,900 --> 01:17:24,000 Ne kako se to radi. Bilo je neverovatno. 1246 01:17:26,600 --> 01:17:28,800 Upozoravam te, Fred, jedna pogrešna reč 1247 01:17:28,900 --> 01:17:29,900 i zaključaću te u ovoj kući na godinu dana. 1248 01:17:30,900 --> 01:17:32,400 Stan, bi li se opustio. 1249 01:17:34,800 --> 01:17:36,400 Nemoj ići s "vrećom peska" na svakoga. 1250 01:17:36,500 --> 01:17:39,400 'Idemo da gledati film u Cholong sur Avre. 1251 01:17:43,000 --> 01:17:44,900 Želite li da hodamo? - Ne, uzećemo moj auto. 1252 01:17:48,200 --> 01:17:50,700 Jeste li gledao ovaj film? - Nikad čuo za njega. 1253 01:18:09,500 --> 01:18:11,600 Oče, uspla sam da pobegnem. 1254 01:18:14,600 --> 01:18:16,300 Moraš otići odavde. - Šta ne valja? 1255 01:18:16,300 --> 01:18:18,600 Vaša ispovest me progoni celu nedelju. 1256 01:18:18,800 --> 01:18:21,300 Kako možete živeti takav život pun greha? 1257 01:18:21,300 --> 01:18:22,700 Nije li u tome svrha ispovesti? 1258 01:18:22,900 --> 01:18:25,600 Vaša porodica je utelovljenje zla. 1259 01:18:26,300 --> 01:18:28,800 A tvoj život je beskrajni pakt s ðavolom. 1260 01:18:28,900 --> 01:18:32,400 Napustite svetište, za Boga miloga. 1261 01:19:03,400 --> 01:19:04,500 Hvala. 1262 01:19:05,300 --> 01:19:07,300 Koji odabir publike, zar ne? - Da. 1263 01:19:07,500 --> 01:19:10,900 Da si stavio svoju sliku u novine, sam bi ispunio sobu. 1264 01:19:10,800 --> 01:19:12,500 Hoćete li plakati celu noć? 1265 01:19:12,600 --> 01:19:15,000 Sedi, opusti se i uživaj. 1266 01:19:15,000 --> 01:19:18,100 Otkad smo prijatelji, ovo je prvi put da odemo negde. 1267 01:19:18,100 --> 01:19:20,100 Prijateljstvo? - Da. 1268 01:19:21,700 --> 01:19:24,700 Verovatno me mrziš najviše u ovom prokletom svetu, 1269 01:19:24,700 --> 01:19:27,000 ali mi se već znamo, koliko dugo, 9, 10. 1270 01:19:27,200 --> 01:19:30,100 Moji osećaji su na temelju dubokog poštovanja koje imam za tebe. 1271 01:19:30,100 --> 01:19:32,800 Objasniti kako se to radi. Kako možemo biti prijateljstvo kad se kreš. 1272 01:19:32,900 --> 01:19:33,700 Ništa neprirodno. 1273 01:19:33,800 --> 01:19:35,300 Pogledajte sve moje dobre prijatelje. 1274 01:19:35,300 --> 01:19:36,700 Ubio sam ih sve. 1275 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Samo se šalim. 1276 01:19:45,600 --> 01:19:47,000 Moji dragi prijatelji. 1277 01:19:47,000 --> 01:19:50,500 Izvinjavam se zbog kašnjenja, koje je uzrokovano tehničkim problema. 1278 01:19:50,600 --> 01:19:54,200 Nažalost, kako se o dogaðalo i u drugim prigodama, 1279 01:19:54,800 --> 01:19:58,400 kinematografski centar u Normandiji poslao nam je pogrešan film. 1280 01:19:58,700 --> 01:20:01,700 Sada je problem rešen, da ti kupim piće. 1281 01:20:01,600 --> 01:20:04,700 No, u ovom nesretnom nered 1282 01:20:04,800 --> 01:20:07,000 sam dobila još jedan američki film 1283 01:20:07,100 --> 01:20:09,800 čija je radnja odvija diljem Sjedinjenih Država. 1284 01:20:09,800 --> 01:20:11,200 poput nas skroz, 1285 01:20:11,300 --> 01:20:15,400 može potvrditi autentičnost akcija koje se odvijaju u ovom filmu. 1286 01:20:15,900 --> 01:20:20,100 Osim, naravno, ako ćemo imati čast... da ostane. 1287 01:20:23,200 --> 01:20:25,200 Da, svakako ću pokušati. 1288 01:20:25,200 --> 01:20:26,300 Hvala vam. 1289 01:20:27,500 --> 01:20:30,800 Hvala g. Blejk zato što je ostao gledati zajedno 1290 01:20:30,800 --> 01:20:34,800 ovaj film da je pravo remek-djelo. 1291 01:20:34,800 --> 01:20:39,900 Jedan od najslavnijih filmova čuvenog redatelja Martina Skorsesea. 1292 01:20:40,000 --> 01:20:42,100 Dame i gospodo, 1293 01:20:42,100 --> 01:20:43,200 "Goodfellas". 1294 01:20:43,200 --> 01:20:44,600 U redu! To je to. Idemo! 1295 01:20:44,900 --> 01:20:47,000 Ne budite glupi. Držimo. 1296 01:20:47,100 --> 01:20:50,000 Privlače našu pažnju na naše ako odemo sada. 1297 01:20:50,000 --> 01:20:51,400 O čuditi što smo pokrenuti. 1298 01:20:51,300 --> 01:20:52,900 Neće izgubiti dva sata da čujem 1299 01:20:53,000 --> 01:20:54,800 Kako maštaju o snimanju videa za svoju porodicu. 1300 01:20:54,900 --> 01:20:57,200 To je samo film, Stan. Gangsteri lutaju ulicama. 1301 01:20:57,200 --> 01:20:59,700 Mora biti nešto, da biste mogli biti zainteresirani, previše. 1302 01:20:59,800 --> 01:21:01,900 Kladim se da imaš tajni film koji gledaš kad masturbiraš. 1303 01:21:06,700 --> 01:21:09,000 O svideće mi se. Garantujem. 1304 01:21:15,300 --> 01:21:18,800 "Oduvek sam, koliko se mogu setii želeo da budem gangster". 1305 01:21:43,400 --> 01:21:45,600 Isuse! Prepala si me na smrt! 1306 01:21:45,900 --> 01:21:47,900 Šta to radiš? Ideš li negde? 1307 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Da, imam neke probleme u školi. 1308 01:21:50,000 --> 01:21:52,500 Ne želim da me FBI okrivi, za ono što sam učinio. 1309 01:21:52,500 --> 01:21:53,500 Dakle, nestaću. 1310 01:21:53,600 --> 01:21:55,000 Idem u Pariz. 1311 01:21:55,300 --> 01:21:58,700 Imam 14. Vreme je da počnem svoj posao. 1312 01:21:58,700 --> 01:22:00,500 Ocu je bilo 13 godina kad je počeo. 1313 01:22:00,600 --> 01:22:02,400 Nemamo ličnih dokumenata, ili nešto. 1314 01:22:02,800 --> 01:22:04,200 Misliš da sam nekakav amater. 1315 01:22:10,000 --> 01:22:11,900 Uvek si uspevao da me impresioniraš. 1316 01:22:14,300 --> 01:22:16,900 Je li to mamina ogrlica? - Da. 1317 01:22:18,000 --> 01:22:19,100 Gde ideš? 1318 01:22:20,600 --> 01:22:22,400 Da budem s čovekom kojeg volim. 1319 01:22:23,500 --> 01:22:24,500 Kul. 1320 01:22:24,900 --> 01:22:26,900 Vodi brigu o sebi, ok? 1321 01:22:27,200 --> 01:22:28,300 Da. 1322 01:22:32,900 --> 01:22:34,400 Znaš da te volim? 1323 01:22:34,300 --> 01:22:35,300 Volim i ja tebe. 1324 01:22:48,600 --> 01:22:50,100 Šta da... 1325 01:22:50,900 --> 01:22:53,600 Kakav divan film moji prijatelji! Hvala vam. 1326 01:22:53,600 --> 01:22:56,600 Sada ćemo otvoriti debatu. 1327 01:22:56,900 --> 01:22:59,000 Potpuno nepripremljenu, naravno, ali... 1328 01:23:00,000 --> 01:23:01,500 Ok. Mr. Blejk. 1329 01:23:05,200 --> 01:23:07,100 Pazi, Fred. 1330 01:23:19,900 --> 01:23:23,200 Sada imam pitanje za vas, gospodine Blejk. 1331 01:23:23,700 --> 01:23:25,100 Šta kad neko napusti Njujork, 1332 01:23:25,000 --> 01:23:28,400 da bi se oslobodio od ove mafije 1333 01:23:29,200 --> 01:23:31,000 kao što je prikazano u filmovima? 1334 01:23:31,100 --> 01:23:33,400 Oh, prisunost mafije! 1335 01:23:38,300 --> 01:23:42,200 da li bi neko bi mogao uradit više od gangstera u filmu, 1336 01:23:42,700 --> 01:23:43,800 na ulici? 1337 01:23:44,200 --> 01:23:46,000 Da, na ulici... 1338 01:23:49,800 --> 01:23:54,100 U uvodnoj sceni filma, je pojedinac negde levo, 1339 01:23:55,200 --> 01:23:59,200 u žutoj majica i sedi na okrenutoj stolici. 1340 01:23:59,300 --> 01:24:01,400 To je pravi kriminalac. 1341 01:24:02,200 --> 01:24:03,700 Hladnokrvni ubica. 1342 01:24:05,600 --> 01:24:08,300 Možete ga videti kako sedi za stolom. 1343 01:24:08,800 --> 01:24:10,800 Poslužuju mu kafu svako jutro. 1344 01:24:11,000 --> 01:24:12,600 Baš kao što je radio kao dete. 1345 01:24:13,000 --> 01:24:14,700 Otac ga je prebijao. 1346 01:24:15,100 --> 01:24:18,700 Terao ga iz kuće. Tukao ga je sve agresivnije. 1347 01:24:19,100 --> 01:24:24,700 I... zato... je roðen... taj ubičin instinkt 1348 01:24:27,200 --> 01:24:30,600 Kad vas toliko mlate, jednostavno vam nije ni do čega. 1349 01:24:31,900 --> 01:24:39,000 U 12, taj dečko se... sučelio... nakon svaðe sa... 1350 01:24:39,200 --> 01:24:41,400 detetom iz drugog kvarta. 1351 01:24:41,500 --> 01:24:46,800 I jedna za drugom, prebio ga je na smrt udarajući ga daskom. 1352 01:24:46,900 --> 01:24:49,500 Stavio je ruku u hladnu vodu. 1353 01:24:49,500 --> 01:24:50,700 S izrazom... 1354 01:24:51,900 --> 01:24:55,800 Neki ljudi misle da koristi, kad ubiješ nekoga prvi put. 1355 01:26:38,100 --> 01:26:40,600 Zašto ne odgovara? Deca su kod kuće, zar ne? 1356 01:26:42,500 --> 01:26:44,400 Svetla su upaljena u njihovim spavaćim sobama. 1357 01:26:49,500 --> 01:26:51,100 Ok. Megi se vratila kući. 1358 01:26:55,200 --> 01:26:57,700 Podigni slušalicu! 1359 01:27:02,200 --> 01:27:03,200 Halo? 1360 01:27:05,500 --> 01:27:06,700 Halo? 1361 01:27:07,500 --> 01:27:11,000 Proveri grad. da dobijemo osećaj šta se ovde dogaða. 1362 01:27:11,500 --> 01:27:12,700 Razumem. 1363 01:27:27,400 --> 01:27:29,400 Šta se dogodilo tvojoj haljini? - Mogu li se poslužiti telefonom? 1364 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 Nisi ga zaradila. 1365 01:27:36,200 --> 01:27:37,100 Da. 1366 01:27:37,100 --> 01:27:39,600 Sredi vatrogasni dom, i naðimo se ispred Gradske većnice. 1367 01:27:39,700 --> 01:27:42,000 Bul će srediti policiju. - Ok. 1368 01:27:47,800 --> 01:27:51,400 Bili smo toliko zabrinuti, a je on je samo pucao Bum! Bum! Bum! 1369 01:27:51,500 --> 01:27:53,000 Stavili su ga u jebeni prtljažnik... 1370 01:27:53,700 --> 01:27:55,900 Baraba je potpuno izgubila razum. 1371 01:27:55,900 --> 01:27:58,000 Uzmi Megi i decu. Večeras provodimo Plan B. 1372 01:27:58,000 --> 01:27:58,800 Razumem. 1373 01:28:00,900 --> 01:28:03,100 Izlazimo? - Ostani ovde večeras. 1374 01:28:08,200 --> 01:28:10,200 Halo? - Zdravo, Bel je. 1375 01:28:10,300 --> 01:28:12,800 Ne mogu sad razgovarati, večeram sa tatom. 1376 01:28:12,800 --> 01:28:13,700 Neću te zadržati dugo. 1377 01:28:13,900 --> 01:28:16,100 Sam samo ti htela reći da te volim. 1378 01:28:16,500 --> 01:28:17,000 Bel. 1379 01:28:17,100 --> 01:28:19,400 I čuti svoj glas jednom prije nego odem. 1380 01:28:19,800 --> 01:28:22,500 Ponovno u Cholong. - Da. 1381 01:28:23,700 --> 01:28:24,800 Zašto radiš ovo? 1382 01:28:26,000 --> 01:28:27,300 Da budem s tobom. 1383 01:28:30,000 --> 01:28:31,600 Bel, već smo razgovarali o tome. 1384 01:28:31,500 --> 01:28:34,100 Sada je bolje da ostanu daleko jedna od druge za neko vreme. 1385 01:28:34,100 --> 01:28:36,600 Treba doći i moja sestra. Imamo porodično okupljanje. 1386 01:28:36,700 --> 01:28:38,000 Ne mogu sad da razgovaram. 1387 01:28:49,000 --> 01:28:50,100 Gospodo, kako mogu pomoći? 1388 01:28:50,200 --> 01:28:51,700 Žao mi je, ne govorim francuski. 1389 01:29:06,500 --> 01:29:07,700 Pokušaj ovo. 1390 01:29:12,700 --> 01:29:13,900 Našao sam. 1391 01:29:18,600 --> 01:29:20,700 Da te pozovem za nedelju dana, Ok? 1392 01:29:20,800 --> 01:29:22,100 Kad se vratim iz Pariza. 1393 01:29:22,100 --> 01:29:22,900 Nazvaću te kasnije. 1394 01:30:04,900 --> 01:30:06,600 Imam jedno pitanje za tebe, mladiću. 1395 01:30:06,600 --> 01:30:08,200 Koliko je ljudi u zgradi? 1396 01:30:08,400 --> 01:30:09,300 Niko. 1397 01:30:10,000 --> 01:30:11,100 Samo ja. 1398 01:30:11,100 --> 01:30:12,200 To je dobra vest. 1399 01:30:29,200 --> 01:30:30,400 Zdravo, momci. 1400 01:30:31,300 --> 01:30:33,800 Jeste li videli decu da odlaze negde? Nisu u svojim sobama. 1401 01:30:34,000 --> 01:30:35,200 Ne. Trebalo bi da su kod kuće. 1402 01:30:35,800 --> 01:30:37,800 Pa, mislim da su se iskrala. 1403 01:30:37,900 --> 01:30:39,300 To deca nihovog uzrasta rade, zar ne? 1404 01:30:39,600 --> 01:30:41,500 Megi, imaš li neku ideju gde bi mogli biti? 1405 01:30:41,800 --> 01:30:44,600 Pa, ako su poneli mobilne, mogli bi saznati. 1406 01:30:44,700 --> 01:30:47,400 Stan je dao zeleno svetlo plan u slučaju nužde. 1407 01:30:47,500 --> 01:30:48,500 Odlazite večeras. 1408 01:30:48,400 --> 01:30:50,500 Šta ne valja? Stvari su krenule loše na kino-debati? 1409 01:30:50,500 --> 01:30:52,800 To je bila potpuna katastrofa. 1410 01:31:05,400 --> 01:31:07,500 Paolo i Albert raskrsnica. 1411 01:31:07,600 --> 01:31:10,500 Berni i Toni na ulicu, tražiće federalce. 1412 01:31:10,500 --> 01:31:12,500 Verovatno se kriju negde gde mogu posmatrati kuću. 1413 01:31:12,500 --> 01:31:15,900 Meco ostaćeš nazad u slučaju da pokuša da pobegne. 1414 01:31:16,100 --> 01:31:18,000 Bili i ja ćemo se pobrinui za ostalo. 1415 01:31:18,400 --> 01:31:20,000 Jesu li svi srećni? 1416 01:31:21,800 --> 01:31:24,100 Na koje vreme da uskladimo naše satove. 1417 01:31:24,200 --> 01:31:25,400 Koliko je sad? 1418 01:31:25,300 --> 01:31:26,700 Ko ima vremensku zonu u Francuskoj? 1419 01:31:26,800 --> 01:31:29,000 Ja. Biće ponoć za 15 sekundi. 1420 01:31:29,000 --> 01:31:29,700 Dobro. 1421 01:31:40,100 --> 01:31:41,000 Jebo te! 1422 01:31:41,300 --> 01:31:42,400 Ša je to bilo? 1423 01:31:52,500 --> 01:31:54,600 Isuse! Dispečer policije ne reaguje. 1424 01:31:54,800 --> 01:31:55,700 Šta se dešava? 1425 01:31:55,800 --> 01:31:59,400 Ne znam, ali ako si umešan u ovo, makar i bezazleno, 1426 01:31:59,300 --> 01:32:01,100 bićeš skriven na jako dugo vremena. 1427 01:32:01,300 --> 01:32:03,100 Oladi bre. Bio sam s tobom celu noć. 1428 01:32:03,300 --> 01:32:05,100 To je tvoj problem. Alibi ti je predobar. 1429 01:32:08,700 --> 01:32:10,800 Zabranjujem ti da napustiš ovu kuću. Je li to jasno? 1430 01:32:11,200 --> 01:32:12,400 Da. 1431 01:32:20,000 --> 01:32:21,600 Moj suprug je došao kući. 1432 01:32:23,100 --> 01:32:24,600 Poražiću decu. 1433 01:32:29,900 --> 01:32:30,800 Da. 1434 01:32:30,700 --> 01:32:32,100 Idem u policijsku postaju kako bi videli što se dogaða 1435 01:32:32,100 --> 01:32:34,500 Želim da cela porodica ostane u kući. -Ok. 1436 01:32:36,400 --> 01:32:37,600 Ne mrdaj odavde. 1437 01:32:46,000 --> 01:32:47,300 Ima li ikoga ovde? 1438 01:33:09,500 --> 01:33:12,600 Proverite ovu ulicu i vidimo se ovde za deset minuta, Ok? 1439 01:33:12,500 --> 01:33:13,400 Razumemo! 1440 01:33:13,600 --> 01:33:14,700 Berni? - Da. 1441 01:33:14,800 --> 01:33:16,200 Federalci su tu negde. Naði ih. 1442 01:33:16,600 --> 01:33:17,300 Hoću. 1443 01:33:23,200 --> 01:33:24,300 Momci... 1444 01:33:24,500 --> 01:33:27,600 Samo želim da spakujem nekoliko stvari u slučaju da odemo na Severni pol. 1445 01:33:28,100 --> 01:33:29,700 I moram naći moju decu. 1446 01:33:30,700 --> 01:33:32,700 Neće biti dugo. Obećavam. 1447 01:33:32,700 --> 01:33:34,100 Pet minuta. - Ok. 1448 01:33:35,100 --> 01:33:36,800 Pet minuta. - Hvala. 1449 01:34:29,400 --> 01:34:31,400 Ovde su. Našli su nas. 1450 01:34:31,400 --> 01:34:32,000 Ko? 1451 01:34:32,100 --> 01:34:34,900 Ne znam kako, ali... 1452 01:34:35,100 --> 01:34:37,000 Svuda su po ulicama. 1453 01:34:39,000 --> 01:34:40,200 Ovde su. 1454 01:34:41,500 --> 01:34:43,100 Nema broja na ovoj kući. 1455 01:34:43,100 --> 01:34:45,000 To znači, da je to ona koju tražimo. 1456 01:34:45,100 --> 01:34:46,200 Idemo. 1457 01:35:05,200 --> 01:35:08,200 Da? -To je operacija čišćenja. Sklanjajte ih odatle. 1458 01:35:08,300 --> 01:35:11,300 Megi s nama. Deca su negde otišla. Samo je Fred kod kuće. 1459 01:35:32,500 --> 01:35:33,300 Šta je? 1460 01:35:56,000 --> 01:35:57,400 Jeste li sretni? 1461 01:35:57,300 --> 01:35:58,400 Vrlo. 1462 01:36:26,500 --> 01:36:28,700 O, moj Bože, dići će kuću u vazduh. 1463 01:36:43,500 --> 01:36:45,900 Javi se, molim te. 1464 01:37:03,100 --> 01:37:05,900 Podigni slušalicu. 1465 01:37:22,400 --> 01:37:23,700 Šta je to? 1466 01:37:29,400 --> 01:37:30,900 Slušaj me! 1467 01:37:32,000 --> 01:37:33,400 Ja ću izaći nazad. 1468 01:37:33,700 --> 01:37:35,200 Pričekaj nekoliko sekundi. 1469 01:37:35,500 --> 01:37:38,400 Kad ti dam znak, izaði. 1470 01:37:38,600 --> 01:37:40,100 Gde su moja deca? 1471 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Ne znam gde su ti deca ali kad ti dam znak, izaði, ok? 1472 01:37:44,700 --> 01:37:45,600 Idemo. 1473 01:37:56,000 --> 01:37:57,100 Jebem ti! 1474 01:38:36,800 --> 01:38:38,600 Šta je to bilo? - Berni. 1475 01:39:16,000 --> 01:39:18,600 Hej, Megi. - Hej, Bernie. 1476 01:39:19,700 --> 01:39:21,300 Drago mi je da te vidim opet. 1477 01:39:21,400 --> 01:39:23,400 Osećaj nije obostran, Berni. 1478 01:39:35,300 --> 01:39:37,600 Megi, želim ovo obaviti lako. 1479 01:39:38,200 --> 01:39:40,600 Ako se pitaš zašto, znaš pravila. 1480 01:39:41,200 --> 01:39:43,900 Pre svega, moram obaviti svoju dužnost. -Da, znam. 1481 01:39:52,000 --> 01:39:53,200 Oh, sranje! 1482 01:40:18,600 --> 01:40:22,300 Megi, ako se ne budeš borila, nećeš trpeti previše. 1483 01:40:27,000 --> 01:40:29,400 Hej momci, našao sam psa. 1484 01:40:29,400 --> 01:40:31,000 Ranjen je. Šta ću s njim? 1485 01:40:31,100 --> 01:40:32,700 Rekao je sve. Bez svedoka, zar ne? 1486 01:40:32,800 --> 01:40:35,400 Ma hajde. On se ne može ni pokrenuti. 1487 01:40:35,400 --> 01:40:36,600 Već smo ga upucali! 1488 01:40:36,700 --> 01:40:37,500 To je samo pas. 1489 01:40:37,600 --> 01:40:39,500 Albert upucaj psa, ili ću ja upucati tebe. 1490 01:40:39,600 --> 01:40:41,900 Opusti se. Skloni jebeni pištolj, Toni, ok? 1491 01:40:42,300 --> 01:40:43,900 Upucaj prokletog psa. 1492 01:41:24,400 --> 01:41:25,400 Polako, prijatelju. 1493 01:42:08,900 --> 01:42:11,200 Ti nisi više mala devojčica, Bel. 1494 01:42:15,200 --> 01:42:16,300 Jebi se! 1495 01:42:16,500 --> 01:42:17,600 Hvala. 1496 01:43:28,600 --> 01:43:29,800 Jebo te! 1497 01:44:21,000 --> 01:44:23,500 Kažu da vredim 20 miliona dolara. 1498 01:44:23,500 --> 01:44:25,500 Verojatno sad vredim dvostruko. 1499 01:44:25,800 --> 01:44:28,000 Varao sam smrt toliko puta u mom životu 1500 01:44:28,100 --> 01:44:30,000 da više i ne razmišljam o tome. 1501 01:44:29,900 --> 01:44:31,900 To je kao da ste napolju u oluji. 1502 01:44:32,300 --> 01:44:34,800 i upravo ste izbegli udar groma. 1503 01:44:35,000 --> 01:44:37,700 No, kad se sve razmotri, imao sam zanimljiv dan. 1504 01:44:38,200 --> 01:44:40,700 Moja porodica je ujedinjena više nego što je ikad bila. 1505 01:44:40,800 --> 01:44:43,100 Voda u gradu više nije smeða. 1506 01:44:43,100 --> 01:44:45,100 I na nekoliko sati bio sam 1507 01:44:45,100 --> 01:44:47,900 kino zvezda kluba u Cholong sur Avre. 1508 01:44:48,600 --> 01:44:51,200 U stvari, sada, jedino što mi ide na živce 1509 01:44:51,200 --> 01:44:53,600 je što moram prepisati čitavu jebenu knjigu. 1510 01:44:54,400 --> 01:44:56,400 I moramo da promenimo ime ponovo. 1511 01:44:57,000 --> 01:44:58,300 Kurvin sin! 1512 01:44:42,500 --> 01:40:45,600 Prevod: suadnovic Obradio nesa party i sanjaiva 1513 01:40:48,600 --> 01:40:52,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 1514 01:40:53,600 --> 01:40:56,600 Best watched using Open Subtitles MKV Player 109865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.