Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,600
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
www.titlovi.com
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,600
Ko je to?
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,300
Otkud da znam?
5
00:02:09,600 --> 00:02:13,500
Jedino pravo pitanje koje trebamo
postaviti sebi u svom životu
6
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
je... koliko vredi ljudski život.
7
00:02:16,900 --> 00:02:19,600
Ako znaš koliko vrediš, to je kao
da znaš dan kada ćeš umreti.
8
00:02:19,600 --> 00:02:22,400
Moj? Moj vredi 20 miliona dolara.
9
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
A ja bih dao i poslednji dolar,
da povratim svoj život.
10
00:02:27,100 --> 00:02:29,900
FAMILIJA
11
00:02:44,400 --> 00:02:45,900
Dušo, probudi se, stigli smo.
12
00:02:46,500 --> 00:02:47,100
Jebeno je već i bilo vreme!
13
00:02:47,100 --> 00:02:48,500
Voren, jezik.
14
00:02:48,600 --> 00:02:50,500
Mama, mi smo na putu 11 sati
15
00:02:50,900 --> 00:02:53,100
i miriše kao usrana guzica,
ovde nazad.
16
00:02:53,200 --> 00:02:54,600
To nije razlog da govoriš
kao propalica.
17
00:02:54,500 --> 00:02:56,600
To je pas.
- Ma nemoj? Naravno da je pas!
18
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Da ste se ga okupali,
kad sam vam rekao,
19
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
sad ne bi imali problema.
20
00:03:00,100 --> 00:03:02,000
Tražimo broj 10.
21
00:03:01,900 --> 00:03:03,000
Sledeća levo.
22
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
I znam brojeve.
23
00:03:04,100 --> 00:03:07,000
Stansfield je tako rekao.
Evo. Evo. Da.
24
00:03:08,300 --> 00:03:10,200
Levo, a zatim...
25
00:03:10,500 --> 00:03:12,600
To je to, upravo ovde.
26
00:03:14,700 --> 00:03:15,800
Gde?
27
00:03:17,700 --> 00:03:18,900
Ovde.
28
00:03:23,400 --> 00:03:24,800
To je to!
29
00:03:27,700 --> 00:03:28,700
Nema struje.
30
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Da, verojatno su je isključili.
31
00:03:35,700 --> 00:03:36,800
Mama, šta to radiš?
32
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Plašim miševe.
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,700
Ima miševa ovde?
- Nikad se ne zna.
34
00:03:39,900 --> 00:03:42,400
Upozoravam vas, neću ostati ovde...
- Bel, ne počinji, molim te!
35
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
U svakom slučaju,
tvoj otac ih ne podnosi,
36
00:03:44,300 --> 00:03:47,600
tako da u roku od 24 sata,
nećete videti ni jednog glodara ovde.
37
00:03:54,600 --> 00:03:56,300
Bel, ti ideš gore desno.
38
00:03:56,800 --> 00:03:58,300
Voren, nasuprot svoje sestre.
39
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
Hladno je ovde.
40
00:04:04,400 --> 00:04:05,900
Zapaliću vatru.
41
00:04:36,900 --> 00:04:39,300
Idioti su opet zaboravili televiziju.
42
00:04:39,300 --> 00:04:40,500
Rekli su da će rešiti sutra.
43
00:04:40,600 --> 00:04:42,200
Da, "sutra", je njihova omiljena reč.
44
00:04:42,200 --> 00:04:44,600
Hej, vas dvoje, ja ne ludim kad
nešto nedostaje.
45
00:04:45,100 --> 00:04:46,200
Idi i sam razgovaraj sa njima.
46
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
Zna li neko kako se zove
ovo mesto?
47
00:04:48,400 --> 00:04:53,100
Cholong sur Avre, Normandija.
- Da, to je poput reke Avre.
48
00:04:53,200 --> 00:04:55,500
Naši su se iskrcali ovde 1944.
49
00:04:55,500 --> 00:04:56,800
Po čemu je još Normandija poznata?
50
00:04:56,700 --> 00:04:57,800
Camembert sir
51
00:04:57,900 --> 00:04:59,600
Kalvados.
52
00:04:59,800 --> 00:05:02,200
Riviera ima obe te stvari.
53
00:05:02,200 --> 00:05:03,800
I sunčano je.
54
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Isto u Parizu.
55
00:05:05,400 --> 00:05:06,400
Da, u redu!
56
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
Ali sada moramo živeti ovde,
gde prave sir.
57
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
I to je to. To je realnost.
58
00:05:12,700 --> 00:05:14,200
Anita!
59
00:05:17,200 --> 00:05:20,400
Tu si! Dobar pas.
60
00:05:21,300 --> 00:05:24,700
Treba li ti pomoć sa torbama?
- Ne, mogu sam. Mogu sam.
61
00:05:24,900 --> 00:05:27,800
Odvedi decu na spavanje.
Sutra moraju ići u školu.
62
00:05:27,800 --> 00:05:28,600
Ok.
63
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
Znam da si bila ti.
Ali nisam im ništa rekao.
64
00:06:11,000 --> 00:06:12,900
Gde si bio?
65
00:06:13,100 --> 00:06:14,900
Proveravao naše vlasništvo.
66
00:06:14,900 --> 00:06:16,100
Je li veliko?
67
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
Smrzle su mi se kosti.
68
00:06:17,900 --> 00:06:19,400
Pomogao sam psu...
69
00:06:19,800 --> 00:06:21,700
... da naðe sklonište.
70
00:06:22,500 --> 00:06:25,600
Sutra ću joj naći neko mesto.
71
00:06:29,000 --> 00:06:31,300
Nema žitarica, nema tosta,
nema maslaca od kikirikija
72
00:06:31,300 --> 00:06:35,000
tako da ćete se morati
zadovoljiti sa onim što imamo.
73
00:06:38,100 --> 00:06:39,300
Gde je škola?
74
00:06:39,200 --> 00:06:40,300
Nacrtala sam mu mapu.
75
00:06:40,400 --> 00:06:42,000
Imamo isto ime?
76
00:06:42,200 --> 00:06:44,100
Ne. Mi smo porodica Blejk.
77
00:06:51,000 --> 00:06:52,700
Za svaki slučaj.
78
00:06:55,900 --> 00:06:57,200
Trebala bi da središ kosu.
- Mama!
79
00:06:59,400 --> 00:07:00,600
Ugodan vam dan!
ćao, tata!
80
00:07:03,600 --> 00:07:04,800
Volim vas!
81
00:07:05,000 --> 00:07:06,400
I ja vas volim!
82
00:07:15,900 --> 00:07:18,700
Idem u grad da kupim
nešto za jelo. -Dobro.
83
00:07:19,600 --> 00:07:21,700
Pokušaj da ne budeš celi dan,
u tom ogrtaču, ok.
84
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Zašto, zbog naših komšija?
85
00:07:23,100 --> 00:07:24,900
Ne. Zbog svog morala.
86
00:07:25,100 --> 00:07:26,300
Moj moral je Ok, dušo.
87
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
Ne brinite se za mene.
Samo sam malo ležeran.
88
00:07:28,700 --> 00:07:31,200
Trebalo bi već da ste
navikli na takve stvari.
89
00:07:31,300 --> 00:07:33,000
Šta ću reći ako
sretnem komšije.
90
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Ostavi mi malo vremena
da razmislim.
91
00:07:35,100 --> 00:07:38,100
U meðuvremenu se osmehuj.
To će nam dati vremena da smislimo nešto.
92
00:07:38,500 --> 00:07:41,800
Stansfield mi je rekao da se
ne pojavljuješ ispred ulaznih vrata.
93
00:07:42,000 --> 00:07:42,400
Do kada?
94
00:07:42,400 --> 00:07:43,700
Dok ne doðe ovde.
95
00:07:43,700 --> 00:07:45,400
I spomenuo je nešto oko
Riviere.
96
00:07:45,600 --> 00:07:46,900
Odakle će da doðe?
97
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Iz Sjedinjenih Američkih
Državama, dušo.
98
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
Ovo ne izgleda dobro.
99
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
Da, sad sviramo u "ligi malih"
100
00:08:39,200 --> 00:08:41,000
Vidimo se na pauzi za ručak.
- Ok.
101
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Ok.
102
00:09:58,300 --> 00:09:59,200
Evo.
103
00:10:00,200 --> 00:10:01,300
Hvala gospoðice.
104
00:10:01,500 --> 00:10:05,100
Ima li stvari koje vredi
posetiti u okolini?
105
00:10:05,200 --> 00:10:07,300
Muzeji, spomenici.
106
00:10:07,400 --> 00:10:10,100
Tu je muzej...
107
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
i crkva San Cecilia
108
00:10:14,400 --> 00:10:17,700
sa prozorima iz 15 veka.
109
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
Mogu li otići tamo?
- Ne.
110
00:10:20,500 --> 00:10:22,900
To je u susednom gradu.
20 km.
111
00:10:28,500 --> 00:10:30,100
Susedni grad.
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,100
Tražiš li nešto?
113
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Šta hoćete?
114
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
Ako si Amerikanac,
mora da si bogat.
115
00:10:50,800 --> 00:10:54,700
Mislim da si potrošio puno
novca da bi bio tako pametan.
116
00:10:54,700 --> 00:10:55,800
On te zajebava.
117
00:10:56,500 --> 00:10:59,300
Hoćeš da pametuješ s nama?
Je li?
118
00:11:01,000 --> 00:11:03,100
Ok. Da vidim šta su izazovi ovde.
119
00:11:03,500 --> 00:11:04,300
Koje igre igrate, kurčenje,
zaštita, premlaćivanje,
120
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
Imate li monopol ili
se takmičite na tržištu?
121
00:11:08,800 --> 00:11:10,100
Gde si ti investirao svoj talenat?
122
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
Dobrodošao u školu budala, jenki.
123
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Žao mi je, šta želite?
124
00:11:44,500 --> 00:11:45,600
Maslac od kikirikija.
125
00:11:45,600 --> 00:11:48,600
Ah, ne držimo to ovde, gospoðo.
126
00:11:48,600 --> 00:11:49,900
Samo sam pitala.
127
00:11:50,300 --> 00:11:52,700
Oprostite, možete li mi reći gde
mogu naći testeninu?
128
00:11:52,800 --> 00:11:55,100
Na kraju, desno, posle pseće hrane.
129
00:11:55,500 --> 00:11:56,400
Hvala.
130
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
Nema na čemu.
131
00:11:59,500 --> 00:12:01,000
Maslac od kikirikija.
132
00:12:01,800 --> 00:12:05,300
20% Amerikanaca je gojazno.
133
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Kikiriki su dobri...
134
00:12:07,000 --> 00:12:08,200
za majmune.
135
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
Uvek se ponašaju kao
poseduju mesto.
136
00:12:10,800 --> 00:12:12,400
Istina je da su nas oslobodili '44
137
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
ali od onda nas guše.
138
00:12:14,800 --> 00:12:17,200
O, da. Da ne spominjem
pranje mozga!
139
00:12:17,200 --> 00:12:20,100
Naša deca se oblače poput njihovih,
slušaju istu muziku,
140
00:12:20,100 --> 00:12:22,100
gledaju iste televizijske emisije.
141
00:12:22,900 --> 00:12:26,000
Jedu hamburgere za doručak,
ručak i večeru.
142
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
To je 92 franaka, molim.
143
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
Zadrži kusur.
144
00:12:58,600 --> 00:13:02,200
Loš ukus, nema talenta,
ali bar je darežljiva.
145
00:13:25,000 --> 00:13:27,400
Kako ti se čini?
- Mislim da je jestivo.
146
00:13:27,900 --> 00:13:29,700
Pa kako ide prikupljanje informacija?
147
00:13:29,900 --> 00:13:30,700
Fino.
148
00:13:30,800 --> 00:13:31,700
Pucaj.
149
00:13:32,300 --> 00:13:35,500
4 glupana koji sede iza tebe
su na poslednjoj godini.
150
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
Oni organiziraju matursko leto.
- Podseti me da ne učestvujem.
151
00:13:38,500 --> 00:13:40,700
Ogromni tip sa kapom,
je kapiten ragbi tima.
152
00:13:41,100 --> 00:13:43,000
Učiniće sve da dobije
dobru ocenu iz matematike.
153
00:13:43,200 --> 00:13:44,400
Prijatelj je sa Džimijem Hendriksom.
154
00:13:44,800 --> 00:13:46,900
koji je je zaljubljen u devojku
s ružičastom tijarom.
155
00:13:47,300 --> 00:13:49,200
Devojka koja dolazi
pravo iz Gotam Sitija
156
00:13:49,400 --> 00:13:51,800
kontroliše crno tržište
cigareta u školi.
157
00:13:51,900 --> 00:13:53,600
Devojke koje tračare pored prozora
158
00:13:53,600 --> 00:13:57,200
su sestre onog kurvinog sina
koji glumi budalu u uglu.
159
00:13:58,300 --> 00:14:00,100
On ti je napravio tu šljivu?
- Da.
160
00:14:00,100 --> 00:14:01,800
Ne brini.
Srediću ja to.
161
00:14:01,800 --> 00:14:03,000
Već znam šta mu je slaba točka.
162
00:14:03,000 --> 00:14:03,600
A to je?
163
00:14:03,900 --> 00:14:06,000
On će organizivati žurku za dve nedelje.
164
00:14:06,700 --> 00:14:08,900
Postoji samo jedan lik koji mu
može dati sve što mu treba.
165
00:14:09,300 --> 00:14:12,000
I to je onaj sin
inženjera, koji sedi tamo sam.
166
00:14:14,500 --> 00:14:15,900
Ti baš ne voliš da gubiš vreme,
očito.
167
00:14:16,100 --> 00:14:17,200
Ne mogu sebi da priuštim taj luksuz.
168
00:14:18,200 --> 00:14:19,300
Dobar apetit!
169
00:14:33,600 --> 00:14:37,600
1931 god. moj deda je dovezao
jedan od 200 kadilaka,
170
00:14:37,500 --> 00:14:41,500
koje je naručio legendarni Vito Ðenoveze,
za ženinu pogrebnu povorku.
171
00:14:42,000 --> 00:14:45,500
1957 god., moj otac,
čezare Manconi,
172
00:14:45,600 --> 00:14:48,600
bio je jedan od 107 boseva
širom zemlje,
173
00:14:48,600 --> 00:14:50,900
koji su pozvani na konvenciju
održanu u Apalačinu, New York.
174
00:14:50,900 --> 00:14:52,100
I to je dovelo do potere.
175
00:14:54,700 --> 00:14:57,100
Možete li me zamislii kako
otkucavam karicu u nekoj fabrici?
176
00:14:57,900 --> 00:15:00,300
Mogao sam izbegavati to okruženje,
kojem je pripadao moj otac.
177
00:15:00,800 --> 00:15:02,000
Ali, to se nikada nije desilo.
178
00:15:02,500 --> 00:15:04,700
Preuzeo sam porodični posao,
svojevoljno.
179
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Niko me nije prisilio.
180
00:15:05,800 --> 00:15:08,000
čak i sada, kad moju guzicu traže
najveći plaćenici Amerike
181
00:15:08,200 --> 00:15:11,100
spremnih da me sjebu i
pokupe milion dolara,
182
00:15:11,100 --> 00:15:12,700
nemam ni trunku žaljenja.
183
00:15:15,300 --> 00:15:18,200
I iskreno, u dubini svog bića,
jako sam polaskan zbog toga.
184
00:15:30,100 --> 00:15:32,400
Ruže traže stalnu negu.
185
00:15:33,100 --> 00:15:33,900
Da.
186
00:15:34,300 --> 00:15:35,600
Tek ste se doselili?
187
00:15:35,600 --> 00:15:37,000
Da, juče.
188
00:15:37,500 --> 00:15:38,900
Jeste li amerikanac?
189
00:15:39,000 --> 00:15:39,900
Da.
190
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
Dobro ili loše?
191
00:15:42,800 --> 00:15:45,500
Francuska je glavno odredište
za strance.
192
00:15:45,500 --> 00:15:46,800
Hoćete li ostati duže?
193
00:15:46,900 --> 00:15:49,500
Ne, ne ostajemo dugo na jednom mestu.
Mnogo putujemo.
194
00:15:49,600 --> 00:15:50,800
Zbog mog posla.
195
00:15:52,100 --> 00:15:52,900
Šta radite?
196
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Ja sam pisac.
197
00:15:56,800 --> 00:16:00,700
Pisac... ono...
novelist?
198
00:16:01,200 --> 00:16:03,800
Ne, ne...
možda jednog dana
199
00:16:03,800 --> 00:16:06,000
ali sada samo istražujem istoriju...
200
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
... iskrcavanje, vršim istraživanje.
201
00:16:08,100 --> 00:16:09,300
Zato smo došli ovde.
202
00:16:10,400 --> 00:16:12,600
Iskrcavanje je velika tema.
203
00:16:12,600 --> 00:16:13,200
Da.
204
00:16:13,700 --> 00:16:14,900
Kako vi gledate na to?
205
00:16:16,300 --> 00:16:17,200
Moj pogled?
206
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
Marinci.
To je neka vrsta počasnog obožavanja.
207
00:16:21,400 --> 00:16:24,000
Mislio sam da se samo pešadija
angažuje kod iskrcavanja.
208
00:16:25,300 --> 00:16:28,800
Da, ali ću analizirati
vojsku kao celinu
209
00:16:28,800 --> 00:16:31,000
i želim početi s mornaricom.
210
00:16:31,700 --> 00:16:34,600
Pre iskrcavanja,
bili su na nekom brodu.
211
00:16:34,700 --> 00:16:37,800
Svakako. Mislim da bi trebali
posvetiti poglavlje
212
00:16:38,000 --> 00:16:39,800
Operaciji "Overload"
213
00:16:40,100 --> 00:16:42,600
Ne mislim da je samo jedno poglavlje
dovoljno za pokrivanje teme.
214
00:16:43,100 --> 00:16:45,700
314. pešačka pukovnija,
215
00:16:46,100 --> 00:16:47,500
nije pričali puno,
216
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
ali sa mnom su razgovarali.
217
00:16:49,900 --> 00:16:54,100
mladi momci...
Većinom iz Teksasa, zar ne?
218
00:16:54,700 --> 00:16:57,400
Da, da, ti momci su bili
pravi "kauboji".
219
00:16:57,900 --> 00:16:59,100
Prilično sam siguran.
220
00:17:00,400 --> 00:17:02,100
Isuse, to je već 04:00.
221
00:17:02,100 --> 00:17:03,900
Moram se vratiti u kuću,
deca dolaze iz škole.
222
00:17:04,900 --> 00:17:06,900
Drago mi je da smo se upoznali!
- Meni takoðe.
223
00:17:08,200 --> 00:17:10,600
Jebeš naciste, trebao
sam reći da sam romanopisac?
224
00:17:14,500 --> 00:17:17,600
Prozor opisuje život Svetog Martana.
225
00:17:18,400 --> 00:17:21,900
To je staklo iz petnćstog veka.
226
00:17:23,300 --> 00:17:25,600
Razgledate li to malo po regiji?
227
00:17:26,300 --> 00:17:28,700
Ne, ja i moja obitelj
smo se upravo doselili ovde.
228
00:17:29,400 --> 00:17:31,700
Nije predaleko od ovog mesta.
229
00:17:31,700 --> 00:17:32,800
Vi ste dobrodošli!
230
00:17:32,800 --> 00:17:37,900
Uvek pozdravljam sa velikim zadovoljstvom
nove članove naše zajednice.
231
00:17:41,900 --> 00:17:43,100
Uskoro!
232
00:17:43,200 --> 00:17:44,500
Uskoro!
233
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Vau, to je čudesno.
234
00:17:57,900 --> 00:17:59,800
I ja sam kolekcionar.
- Stvarno?
235
00:17:59,800 --> 00:18:02,600
Ne baš poput tebe,
počeo sam pre nekoliko meseci.
236
00:18:05,600 --> 00:18:08,700
Jedina stvar koja mi nedostaje
je broj 8.
237
00:18:08,800 --> 00:18:12,300
Moraću da proverim, ali mislim da bih
ti mogao pomoći da ga dobiješ.
238
00:18:12,300 --> 00:18:15,900
Ako ga imate, iskreno,
daću ti šta god hoćeš u zamenu za njega.
239
00:18:16,000 --> 00:18:17,200
Dogovoreno, čoveče.
240
00:18:19,800 --> 00:18:20,700
Hej.
241
00:18:21,200 --> 00:18:22,400
Želiš li da se provozaš?
242
00:18:22,300 --> 00:18:24,300
Hvala, ali sedela sam celi dan.
243
00:18:24,300 --> 00:18:25,400
Prija mi šetnja.
244
00:18:25,500 --> 00:18:27,700
Da, ali to je prilika
da se bolje upoznamo.
245
00:18:27,700 --> 00:18:28,700
I da ti pokažemo grad.
246
00:18:28,800 --> 00:18:30,100
Neće trebati dugo, znaš.
247
00:18:30,200 --> 00:18:31,900
Hajde, Mis Amerike.
248
00:18:32,000 --> 00:18:35,200
Samo nekoliko minuta hoda, kako bi ti
poželeli "dobrodošlicu" u naš grad.
249
00:18:35,300 --> 00:18:38,100
I momci moraju da poprave
njihov engleski.
250
00:18:44,200 --> 00:18:45,100
Jesi li se izgubila?
251
00:18:45,700 --> 00:18:47,700
Mislim da negde morala da skrenem.
252
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Gde ti živiš?
253
00:18:48,900 --> 00:18:50,200
Rue de Fabrique.
254
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
To je miljama daleko.
255
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
Smračiće se dok doðeš kući.
256
00:18:54,700 --> 00:18:56,500
Otvorite vrata.
257
00:18:57,800 --> 00:18:58,900
Dakle...
258
00:19:00,400 --> 00:19:01,900
Samo kratka vožnja.
259
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Ti si bos.
260
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
Hej, mi izlazimo grada, ha?
261
00:19:23,100 --> 00:19:26,200
Moraš videti park,
svi idu tamo za vikend.
262
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
Voliš li da plivaš?
263
00:19:27,400 --> 00:19:28,300
Svakako.
264
00:19:28,400 --> 00:19:32,300
Osećam da će Mis Amerike
oduševiti svakoga.
265
00:19:59,700 --> 00:20:02,300
Zašto smo stali ovde?
- Samo da se malo odmorimo.
266
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Mislim da bih trebala ići kući.
267
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
Ovo je previše za moj prvi dan ovde.
268
00:20:07,800 --> 00:20:11,800
Opusti se. Treba nam samo 5 minuta,
za bolje meðusobno upoznavanje.
269
00:20:49,900 --> 00:20:53,200
Hej, momci.
Ako ovako prilazite ženama,
270
00:20:53,400 --> 00:20:55,200
nećete daleko odmaći.
271
00:20:55,400 --> 00:21:00,200
Devojke nisu igračke koje ćete
jebati u parku, ok?
272
00:21:00,600 --> 00:21:03,700
Vaša budućnost...
zavisi od žena.
273
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
Zar ne brinete o svojoj budućnosti?
274
00:21:07,300 --> 00:21:09,700
Dakle, pobrinite se za nju, inače
je nećete imati.
275
00:21:22,500 --> 00:21:24,300
Moj auto!
276
00:21:39,700 --> 00:21:40,600
Hej.
277
00:21:41,000 --> 00:21:43,200
Imamo zalihe za celu godinu.
278
00:21:43,300 --> 00:21:44,400
Imaš li maslac od kikirikija?
279
00:21:44,500 --> 00:21:45,900
Šališ se?
280
00:21:55,100 --> 00:21:56,000
Hej.
281
00:21:56,500 --> 00:21:57,800
Zdravo, dušo.
282
00:21:58,200 --> 00:22:00,300
Kakav vam je bio dan?
283
00:22:00,900 --> 00:22:02,400
Fin.
284
00:22:03,000 --> 00:22:04,300
To je dobro.
285
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
DRŽAVNI ZATVOR ATIKA - NJUJORK
286
00:22:20,700 --> 00:22:22,900
Don Lukese, pitali ste
za neki led?
287
00:23:01,700 --> 00:23:03,100
Nije on.
288
00:23:08,400 --> 00:23:11,100
Ok, ok, nastaviću da tražim.
289
00:23:12,100 --> 00:23:13,000
Pa, dobro.
290
00:23:19,500 --> 00:23:21,700
Vaši nastavnici, kakvi su?
291
00:23:22,300 --> 00:23:23,000
Prilično dobri.
292
00:23:23,200 --> 00:23:24,100
Jebeš ih tata.
293
00:23:24,100 --> 00:23:27,400
Voren, nemoj koristiti
tu reč u svakoj rečenici.
294
00:23:27,400 --> 00:23:28,100
Žao mi je, mama.
295
00:23:28,100 --> 00:23:29,100
Nisi više u Bruklinu.
296
00:23:29,100 --> 00:23:31,200
Majka ti je u pravu, sine,
nismo više u Bruklinu
297
00:23:31,300 --> 00:23:33,900
Zapravo, ne mislim da postoji
udaljenije mesto od Bruklina,
298
00:23:34,000 --> 00:23:34,800
nego što je ovo jebeno mesto.
299
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
Ja ću otvoriti.
300
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
Pojedite.
Ja ću oprati posuðe.
301
00:23:46,500 --> 00:23:47,700
Kakav ti je bio prvi dan?
302
00:23:48,000 --> 00:23:49,200
Prilično dobar.
303
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
Imate li nešto da prijaviš.
- Ništa... specijalno.
304
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
Deca? Škola?
305
00:23:53,500 --> 00:23:55,700
Znaš da se oni prilagode
brže od nas.
306
00:23:55,800 --> 00:23:58,200
čujem da si upoznao suseda.
- Da, jednog odavde.
307
00:23:58,200 --> 00:23:59,100
O čemu ste razgovarali?
308
00:23:59,200 --> 00:24:00,900
Ništa posebno, o ružama najviše.
309
00:24:00,900 --> 00:24:03,200
Ruže?
Možeš pričati satima o ružama.
310
00:24:03,200 --> 00:24:04,500
Znaš, mislio sam...
311
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
... što misliš o ovoj profesiji,
pisac.
312
00:24:07,900 --> 00:24:09,000
Pisac?
Dobro.
313
00:24:09,400 --> 00:24:10,900
Uklapa se u tvoju prirodu.
314
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
Ok, o čemu pišem?
315
00:24:12,600 --> 00:24:14,100
Držimo se jednostavne teme.
316
00:24:14,600 --> 00:24:17,400
Jednostavne novele za čitanje u avionu,
dečja književnost i takva sranja.
317
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
Novelist možda?
- Ne.
318
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
Još nešto?
319
00:24:22,500 --> 00:24:23,900
Zaboravili su TV.
320
00:24:24,300 --> 00:24:25,200
Ne mogu da naðem 5 kutija.
321
00:24:25,200 --> 00:24:27,700
Kamiona je naišao nai
rupi, razbili su TV
322
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
naručio sam novi, trebao bi stići ove nedelje,
o kutijama ne znam ništa.
323
00:24:32,900 --> 00:24:33,800
U redu.
324
00:24:35,000 --> 00:24:35,800
Aaaa... Murad...
325
00:24:36,700 --> 00:24:40,800
Murad... Peksin ima mali dućan u Nici.
326
00:24:41,100 --> 00:24:41,500
Znaš li ga...
327
00:24:41,500 --> 00:24:43,900
Tip koji je prodao mojoj ženi
neke italijanske proizvode.
328
00:24:44,200 --> 00:24:45,500
Nestao je pre dva dana.
329
00:24:45,600 --> 00:24:47,200
Imaš li ideju gde bi mogao biti?
- Ne.
330
00:24:47,400 --> 00:24:48,400
Zašto mene pitaš?
331
00:24:48,800 --> 00:24:50,500
Jer si ubio boga u njemu
pre dve nedelje,
332
00:24:50,600 --> 00:24:52,100
i da nisam bio tamo, tip bi umro.
333
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
Kopile je pokušalo da mi proda
1000 jastoga,
334
00:24:54,900 --> 00:24:56,100
rekao je da su baš doneti sveži
iz okeana.
335
00:24:56,300 --> 00:24:59,900
Rasekao sam jednog. Zamrznut, truo.
Mogao je ubiti celu moju porodicu.
336
00:24:59,900 --> 00:25:02,000
Zašto su ti, do mojega
trebali ti jastozi?
337
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
Hteli smo da pozovemo neke komšije
u goste, to je sve.
338
00:25:04,800 --> 00:25:07,000
Nije ti dozvoljeno da radiš bilo
kakav posao, znaš to.
339
00:25:07,100 --> 00:25:09,000
Samo sam probao da nešto
keširam, to je sve.
340
00:25:09,300 --> 00:25:11,700
Šta će ti, ideš li negde na odmor?
341
00:25:14,300 --> 00:25:15,900
Dakle, ne znaš gde je Murad?
342
00:25:15,900 --> 00:25:19,000
Ne, ali ako ga naðeš, reci mu
za jebene jastoge.
343
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
Pokušaj da se prilagodiš,
344
00:25:22,000 --> 00:25:24,300
ne mogu ti tražiti novo mesto za život
svaka tri meseca.
345
00:25:24,400 --> 00:25:25,700
Mogu li računati na tebe
da ćeš pokušati?
346
00:25:25,700 --> 00:25:27,800
Naravno, dokle god i ja
mogu računati na tebe.
347
00:25:27,800 --> 00:25:30,000
Znaš šta će se dogoditi sa tobom
i tvojom porodicom, ako vas naðu?
348
00:25:30,100 --> 00:25:32,100
Ti si došao kako bi bili sigurni
da se to neće dogoditi, zar ne?
349
00:25:32,200 --> 00:25:33,300
Mislim, to je tvoj posao.
350
00:25:33,600 --> 00:25:35,400
Pokušaj da mi omogućiš
da radim svoj posao.
351
00:25:39,200 --> 00:25:41,100
Moram da idem.
Vratiću se za nekoliko dana.
352
00:25:41,200 --> 00:25:43,000
Ostaviću ti čika i Mima.
353
00:25:44,600 --> 00:25:45,300
Ko?
354
00:25:45,500 --> 00:25:47,000
Definitivno ću sad bolje spavati.
355
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Pozdravi Megi od mene.
- Da. Hoću.
356
00:25:51,400 --> 00:25:52,600
Šta je rekao?
357
00:25:53,300 --> 00:25:55,400
Isto sranje kao i obično.
358
00:25:56,900 --> 00:25:58,400
Jednostavno, Mambo.
359
00:25:58,800 --> 00:26:01,600
Naziv što je ovo sranje?
360
00:26:30,500 --> 00:26:31,800
Zdravo, ljudi.
361
00:26:32,000 --> 00:26:34,100
Uzmite nešto da pojedete.
362
00:26:34,400 --> 00:26:36,900
Hej, drago mi je što ste došli.
363
00:26:50,200 --> 00:26:52,000
Šta to radiš?
Treba li ti nešto?
364
00:26:52,200 --> 00:26:53,400
Da, daj mi viski i vodu.
365
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Ok. Dolazi!
366
00:27:23,400 --> 00:27:24,800
Šta je bilo, dušo?
367
00:27:27,900 --> 00:27:29,400
Ne, ja...
368
00:27:29,700 --> 00:27:31,900
U dvorištu, u Bruklinu...
369
00:27:33,200 --> 00:27:34,100
... sanjao sam.
370
00:27:34,100 --> 00:27:37,100
Pokušaj da ne razmišljaš o tome,
inače nećeš moći da spavaš.
371
00:27:37,600 --> 00:27:38,800
Da.
372
00:27:46,100 --> 00:27:48,500
Ova priča koju vam pričam,
da mi se nije dogodila,
373
00:27:48,600 --> 00:27:50,300
nikada ne bih bio u stanju
da je izmislim.
374
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
O verziji u opticaju, Stansfield
je rekao svima,
375
00:27:52,500 --> 00:27:54,400
da ja više ne znam šta je istina,
a šta nije.
376
00:27:54,500 --> 00:27:56,600
Ako on mora držati usta zatvorena
zbog svog posla,
377
00:27:56,700 --> 00:27:57,700
kod mene je to drugačije.
378
00:27:58,200 --> 00:27:59,100
Jebeš radnu dužnost.
379
00:27:59,100 --> 00:28:00,400
Sve što sam želeo je istina,
380
00:28:00,900 --> 00:28:02,400
da se već jednom kaže potpuna
istina,
381
00:28:02,400 --> 00:28:03,800
o onome što se stvarno dogodilo.
382
00:28:04,100 --> 00:28:07,100
čak i ako niko nikada ne
bude čitao ove redove.
383
00:28:13,100 --> 00:28:14,900
Meg, donesi mi kafu?
384
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Meg, čuješ li me?
385
00:28:21,600 --> 00:28:22,700
Meg?
386
00:28:23,200 --> 00:28:24,400
Jesi li čula da te zovem?
387
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Ne glumi italijanskog pastuva.
388
00:28:29,700 --> 00:28:31,200
Dušo, radim.
389
00:28:33,100 --> 00:28:35,400
Možemo li znati šta radiš
sa tom pisaćom mašinom?
390
00:28:35,800 --> 00:28:37,300
Da, pisao sam.
391
00:28:37,700 --> 00:28:40,600
Šališ se, Ðovani.
Spremaš svoje sranje za susede.
392
00:28:40,700 --> 00:28:41,800
Ozbiljno, pišem.
393
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Ti jedva da si u stanju da čitaš,
a hoćeš da napišeš knjigu
394
00:28:43,900 --> 00:28:46,200
o iskrcavanju u Normandiji, a
ne znaš ni ko je bio Ajzenhauer.
395
00:28:46,600 --> 00:28:48,100
Zaboravi to iskrcavanje.
396
00:28:48,500 --> 00:28:49,700
To je bio samo mamac.
397
00:28:49,700 --> 00:28:50,500
Pišem o nečemu drugom.
398
00:28:50,600 --> 00:28:51,600
Pa, podeli to sa nama.
399
00:28:51,900 --> 00:28:52,900
Šta to pišeš?
400
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
Moje memoare.
401
00:28:56,000 --> 00:28:56,900
Znala sam!
402
00:28:57,600 --> 00:28:59,500
Stansfield misli da je to
dobra ideja.
403
00:28:59,700 --> 00:29:01,900
Ok. I ja mislim da je dobro,
ali ako misliš da se skrivaš,
404
00:29:01,900 --> 00:29:03,600
nemoj pisati svoje memoare stvarno.
405
00:29:03,600 --> 00:29:05,100
Shvataš li kakav će se uragan
uskovitlati?
406
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Ko je rekao da ću ih objaviti?
407
00:29:06,200 --> 00:29:07,700
Nadam se da nećeš.
408
00:29:07,700 --> 00:29:09,400
Zamisli svoju sliku na naslovnici?
409
00:29:09,400 --> 00:29:11,100
Jedan i jedini, Ðovani Manconi.
410
00:29:11,200 --> 00:29:12,900
Dušo, moram se izvući iz ovoga.
411
00:29:12,900 --> 00:29:14,300
Dobro je napisati istinu.
412
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
čak i ako se naðe samo jedna
osoba da ga vidi,
413
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
treba da znam ko sam.
Razumeš li?
414
00:29:19,000 --> 00:29:22,600
Ne iz perspektive osobe koja sam bio,
već ove sada.
415
00:29:22,700 --> 00:29:25,600
Dušo, razumem, ali moraš
potražiti nešto drugo
416
00:29:25,600 --> 00:29:28,000
mislim, biti udati za pisca,
i nije nešto tako fascinantno.
417
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Izgledalo bi poput trofejnog braka.
418
00:29:29,400 --> 00:29:30,400
Ali, mogao si me bar konsultovati.
419
00:29:30,800 --> 00:29:32,500
Naterala si me da budem arhitekta kad
bili smo na jugu Francuske.
420
00:29:32,900 --> 00:29:33,700
O, molim te!
421
00:29:33,800 --> 00:29:36,600
Svi susedi su mi tražili da im napravim
bazene za kupanje i peći za picu.
422
00:29:36,700 --> 00:29:37,900
Ok, znaš šta, zaboravi na to zasad.
423
00:29:38,800 --> 00:29:41,300
Ako bi mogao biti vodoinstalater na 5 minuta,
bila bih istvarno zahvalna.
424
00:29:41,300 --> 00:29:43,600
Voda iz slavine je smeða.
425
00:29:43,600 --> 00:29:44,600
Jesi li zvala nekoga?
426
00:29:44,900 --> 00:29:47,300
Zvala sam nekoga. I zakazala
dva puta, ali nije se pojavio.
427
00:29:48,500 --> 00:29:50,300
Pa, gde ideš sad?
- Radim za tebe.
428
00:29:56,800 --> 00:29:57,700
Jebi ga.
429
00:30:08,700 --> 00:30:10,100
Zdravo, momci.
- Zdravo, Megi.
430
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
Pečene paprike, s biberom
i maslinovim uljem,
431
00:30:26,100 --> 00:30:27,500
tačno onako kako vam se sviða.
432
00:30:27,500 --> 00:30:29,200
I sa puno belog luka.
433
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
To je stvarno lepo od tebe, Megi.
434
00:30:30,400 --> 00:30:32,500
Samo miris me podseća na dom.
435
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
Je l' vam ostalo malo hleba?
- Da.
436
00:30:33,800 --> 00:30:35,500
Pa hajde, donesite ga,
šta čekate?
437
00:30:35,700 --> 00:30:38,900
Trebao je bi biti ovde u 09:00 jutros,
a nije se pojavio do podneva.
438
00:30:39,000 --> 00:30:39,800
Šta je u pitanju?
439
00:30:40,100 --> 00:30:40,900
Da.
440
00:30:41,000 --> 00:30:41,800
Znam.
441
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Je li sigurno, ovaj put?
442
00:30:43,300 --> 00:30:45,000
Vi, vi... Ok.
Dobro. U redu.
443
00:30:45,400 --> 00:30:46,600
Ne. Ja ću biti ovde.
Ja ne idem nikuda.
444
00:30:46,900 --> 00:30:47,800
Ali samo nemojte da vas čekam,
molim vas.
445
00:30:48,400 --> 00:30:50,800
Hej, jel' vam Sten rekao za roštilj?
446
00:30:50,900 --> 00:30:51,500
Da.
447
00:30:51,900 --> 00:30:53,600
Ne znam koji je genije
razmišljao o tome.
448
00:30:54,400 --> 00:30:55,300
Fred.
- Fred.
449
00:30:56,500 --> 00:31:00,000
Ne znam kako je dobio ideju,
ali je prilično siguran u to.
450
00:31:00,000 --> 00:31:01,300
Gazda misli da je
to dobra ideja.
451
00:31:01,500 --> 00:31:03,300
Tako ćete steći prijatelje u
komšiluku.
452
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
Prijatelji!
Bez zaklinjanja, molim vas.
453
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Tako je dobro!
454
00:31:07,700 --> 00:31:10,300
Da mi je neko rekao da
ću živeti u zemlji kremova.
455
00:31:10,300 --> 00:31:12,100
Sinoć u restoranu...
456
00:31:12,800 --> 00:31:15,600
u juhi je bila pavoza i
govedina u piti od jabuka.
457
00:31:15,800 --> 00:31:17,500
O, Gospode, da ne spominjem maslac.
458
00:31:17,600 --> 00:31:19,700
Za mene, maslac je još gori.
Stavljaju ga u sve.
459
00:31:19,900 --> 00:31:21,300
A to nije ni prirodno.
460
00:31:23,100 --> 00:31:23,900
Izvini?
461
00:31:24,300 --> 00:31:28,000
Ljudsko telo nije dizajnirano
da se bori sa toliko masnoće
462
00:31:28,000 --> 00:31:31,800
Maslac ima sastojke koji se
talože u venama kao blato u gnezdu.
463
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
I čine da aorta bude
tvrða od hokejaškog štapa.
464
00:31:34,900 --> 00:31:36,600
Dok maslinovo ulje
465
00:31:37,600 --> 00:31:39,100
miluje iznutra nežno
466
00:31:39,100 --> 00:31:41,900
ostavljajući iza sebe samo miris.
467
00:31:43,200 --> 00:31:44,100
U pravu si.
468
00:31:45,000 --> 00:31:46,700
Ulje se spominje u Bibliji.
- Da.
469
00:31:48,900 --> 00:31:49,900
Hvala.
470
00:31:51,200 --> 00:31:54,100
Zašto nisi rekla da ne stavljaju umak,
ima ga svuda.
471
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
Moraš biti pristojan, sećaš se?
472
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
Da, ali postoje granice.
473
00:31:57,800 --> 00:31:59,500
Mislim, tatina zabava nije
bila dovoljno brza.
474
00:31:59,700 --> 00:32:01,800
Barem ćemo imati nešto
pristojniju hranu.
475
00:32:01,900 --> 00:32:02,700
Kakvo ti je jutro?
476
00:32:03,200 --> 00:32:04,600
Zauzeto.
477
00:32:10,400 --> 00:32:11,200
Kul!
478
00:32:11,200 --> 00:32:12,800
Šta imaš za mene?
479
00:32:13,200 --> 00:32:14,300
Hvala.
480
00:32:15,800 --> 00:32:17,700
Evo, označeni su svi tačni odgovori.
481
00:32:17,800 --> 00:32:19,600
Mogu li se osloniti na tebe
kad doðe vreme?
482
00:32:19,600 --> 00:32:21,100
Imaš moju reč.
483
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
Imam ovde izveštaj o tvojim
poslovima.
484
00:32:23,800 --> 00:32:25,900
Daj mi malo vremena da ga falsifikujem,
i tvoji nikada neće saznati.
485
00:32:26,100 --> 00:32:27,600
Šta želiš zauzvrat?
486
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
Da podelimo tržište cigareta,
pola pola.
487
00:32:30,700 --> 00:32:31,600
Dogovoreno?
488
00:32:40,900 --> 00:32:43,800
Uzmi jednu od tih, baš pre, i
osećaćeš se kao konj.
489
00:32:43,900 --> 00:32:45,100
Ti si gazda!
490
00:32:47,400 --> 00:32:49,500
Ti si perverzan.
- Hvala.
491
00:32:49,900 --> 00:32:50,700
Šta je s tobom?
492
00:32:51,800 --> 00:32:54,200
Jedna devojka mi je uzela torbu
gde držim ružičastu olovku.
493
00:32:54,200 --> 00:32:55,000
Šališ se?
494
00:32:54,900 --> 00:32:55,800
Znaš li ko je?
495
00:32:55,900 --> 00:32:57,100
Trebalo je neko vreme.
496
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
Ali na kraju, pronašla sam je.
497
00:33:12,700 --> 00:33:14,200
Ti si manijak.
- Hvala.
498
00:33:20,100 --> 00:33:21,600
Znaš li ko je onaj tip?
499
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
Da. On je student.
500
00:33:25,400 --> 00:33:28,700
Menja učiteljicu koja
je na porodiljskom odsustvu.
501
00:33:28,700 --> 00:33:30,200
Počeo je juče.
502
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
Sve sudentske kurvice su napaljene,
503
00:33:32,300 --> 00:33:34,200
tako da to nije baš po
tvojoj meri.
504
00:33:34,900 --> 00:33:37,300
Povrh svega, opsednut je
matematikom,
505
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
priprema se za neki težak ispit.
506
00:33:39,300 --> 00:33:41,900
Matematika je tako
strašna glavobolja.
507
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
Zašto ne odabereš više sportskog tipa,
oni misle manje.
508
00:33:48,200 --> 00:33:50,100
Šta gledaš prvi put kod momka?
509
00:33:54,700 --> 00:33:56,400
Njegove oči.
510
00:33:57,300 --> 00:33:59,800
Porodica sa broja 12,
kako ti izgledaju?
511
00:33:59,800 --> 00:34:01,400
Majka je kleptoman.
512
00:34:01,300 --> 00:34:03,200
Uskraćen joj je pristup
u trgovine.
513
00:34:03,400 --> 00:34:05,900
Otac je podvrgnut operaciji srca.
514
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
Osim toga, ništa posebno.
515
00:34:07,600 --> 00:34:10,000
Osim da imaju dete
u sedmom razredu.
516
00:34:14,100 --> 00:34:16,400
Mislite li da će doći na zabavu?
517
00:34:16,500 --> 00:34:18,200
Ne brini. Svi će doći.
518
00:34:18,100 --> 00:34:20,100
Željni su da otkriju ko ste.
519
00:34:20,200 --> 00:34:21,600
Glavni dogaðaj vikenda.
520
00:34:22,500 --> 00:34:24,000
Šta je doðavola ovo, dobro je.
521
00:34:24,100 --> 00:34:25,100
Kalvados.
522
00:34:25,200 --> 00:34:26,400
Šta je Kalvados?
523
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Držaće ti toplotu, ukusno je...
524
00:34:30,300 --> 00:34:32,200
Nisam je probao do sada.
525
00:34:36,900 --> 00:34:38,100
Zdravo. Ja sam vodoinstalater.
526
00:34:38,800 --> 00:34:40,900
Rekli ste za 5 minuta.
To je bilo pre 45 minuta.
527
00:34:41,000 --> 00:34:42,300
Znate šta mi kažemo ovde?
528
00:34:42,600 --> 00:34:44,900
Bolje kasnije nego nikad.
529
00:34:47,200 --> 00:34:48,300
Hvala.
530
00:34:57,400 --> 00:34:58,800
Aj, aj, aj!
531
00:35:00,800 --> 00:35:02,200
Imati problem s cevima.
532
00:35:02,100 --> 00:35:04,900
Verovatno imaju bar 100 godina.
533
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Znači to objašnjava boju vode?
534
00:35:07,000 --> 00:35:07,900
Nisam to rekao.
535
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
A šta kažete?
536
00:35:09,200 --> 00:35:12,200
Kažem da bi moglo biti zbog cevi,
ali mogao bi biti i spoljnji uzrok.
537
00:35:12,100 --> 00:35:13,000
Spoljnji?
538
00:35:13,100 --> 00:35:14,900
Svakako.
Glavna cev.
539
00:35:14,900 --> 00:35:17,500
No, za to morate otići
do gradske većnice.
540
00:35:17,600 --> 00:35:19,200
Pa, šta možemo uraditi
sa cevima sada?
541
00:35:19,200 --> 00:35:21,500
U ovom trenutku, ništa.
542
00:35:21,700 --> 00:35:24,500
Ako je novac problem, ti znaš da
možemo dogovoriti nešto.
543
00:35:24,500 --> 00:35:26,000
Novac ne rešava sve.
544
00:35:26,800 --> 00:35:28,100
Ali ste sretni ako imate novca.
545
00:35:28,200 --> 00:35:32,200
Zbog zamene cevi, što bi vas
moglo koštati ruku ili nogu,
546
00:35:32,100 --> 00:35:33,300
kako mi to kažemo ovde.
547
00:35:33,500 --> 00:35:35,900
Možda čak i obe noge
i obe ruke, zar ne?
548
00:35:41,300 --> 00:35:43,600
Pa šta misliš da bih trebao
učiniti?
549
00:35:45,000 --> 00:35:48,700
Nazovite moju ženu,
platite 50% unapred,
550
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
i dogovorićemo se za novi termin.
551
00:35:51,100 --> 00:35:52,700
Mi smo porodica vodoinstalatera.
552
00:35:52,800 --> 00:35:54,200
Moja supruga održava knjige,
553
00:35:54,100 --> 00:35:56,500
Moj sin studira ekonomiju na koledžu.
554
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Mi smo respektabilna
porodica vodoinstalatera.
555
00:35:58,600 --> 00:35:59,900
Od oca na sina.
556
00:36:00,000 --> 00:36:01,900
Već pet generacija.
557
00:36:02,100 --> 00:36:04,500
čestitam.
- Hvala.
558
00:36:08,300 --> 00:36:12,300
Na kom polju vi radite?
Dopustite mi da vam pokažem.
559
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
Al Kapone je uvek govorio,
560
00:36:24,700 --> 00:36:26,800
da je bolje pitati pristojno
s pištoljem,
561
00:36:26,900 --> 00:36:29,500
nego samo pitati pristojno.
562
00:36:36,200 --> 00:36:37,800
Hvala ti za sve.
563
00:36:38,100 --> 00:36:39,500
Bilo mi je zadovoljstvo.
564
00:36:40,000 --> 00:36:41,800
Hej, možeš li mi doneti
malo kafe.
565
00:36:42,200 --> 00:36:44,200
Naš aparat za kafu se razbio
kad smo se selili.
566
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
Idem odmah.
- Hvala.
567
00:37:13,200 --> 00:37:14,600
Zdravo.
568
00:37:16,600 --> 00:37:17,400
Zdravo.
569
00:37:17,300 --> 00:37:19,200
Trebaju mi privatni časovi.
570
00:37:19,300 --> 00:37:20,700
Privatni časovi iz matematike?
571
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
Osim ako imate i druge
specijalizacije.
572
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
Ne.
573
00:37:24,500 --> 00:37:26,800
Ne. Samo matematika.
- Dobro.
574
00:37:34,900 --> 00:37:36,300
Koliki ti je nivo?
575
00:37:36,300 --> 00:37:39,100
Šta je važnije,
nivo ili motivacija?
576
00:37:40,600 --> 00:37:42,200
Motivacija.
577
00:37:42,700 --> 00:37:44,500
To je sve što imam.
578
00:37:51,900 --> 00:37:53,100
Gde je Hi-Fi oprema.
579
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
Moj tata mi ne da da je
pozajmim.
580
00:37:56,200 --> 00:37:58,100
Pozvao si me ovde
samo da mi to kažeš?
581
00:37:58,300 --> 00:37:59,500
Ne, da ti da ovo.
582
00:38:22,700 --> 00:38:26,200
Ono što ne razumem je kako
je mogao slomiti nogu ovako
583
00:38:26,200 --> 00:38:28,000
od pada niz stepenice.
584
00:38:27,900 --> 00:38:30,900
Imam neke kamene stepenice.
Prilično su strme.
585
00:38:32,200 --> 00:38:34,700
Da, ali nema ih 200.
586
00:38:35,000 --> 00:38:40,100
Ovaj čovek ima višestruke prelome,
više nego neko ko je pao sa šestog sprata.
587
00:38:40,100 --> 00:38:45,000
Imao je na ramenu torbu i čekić
mogli su ga udariti... nekako...
588
00:38:45,200 --> 00:38:47,800
To bi objasnilo jednu ili dve,
ali ne i 12.
589
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
Kako objasniti 12 fraktura?
590
00:38:50,100 --> 00:38:52,200
Ne znam, nisam lekar.
591
00:38:54,000 --> 00:38:55,600
Ja sam pisac.
592
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
Znam ga.
593
00:39:04,100 --> 00:39:06,200
Prijatelj je mog muža.
594
00:39:09,800 --> 00:39:13,200
Ali... sada ima bradu.
595
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
Znate li gde bih ga mogao naći?
596
00:39:18,200 --> 00:39:19,700
Ne.
597
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Nestao je.
598
00:39:22,600 --> 00:39:24,800
Nemate pojma gde je mogao otići?
599
00:39:25,700 --> 00:39:28,400
Hej! Koga u stvari tražite?
Mog oca ili tog tipa?
600
00:39:28,400 --> 00:39:31,200
U našem poslu se mora
pratiti svaki trag,
601
00:39:31,300 --> 00:39:33,200
jedan trag obično
može dovesti do drugog.
602
00:39:33,400 --> 00:39:34,700
Šta je s vama?
603
00:39:34,600 --> 00:39:37,000
Recite nam zašto je FBI
na ovom slučaju?
604
00:39:37,100 --> 00:39:40,600
To je deo programa saradnje
izmeðu dve zemlje.
605
00:39:41,100 --> 00:39:43,000
Mogu li videti vašu značku?
606
00:39:47,400 --> 00:39:48,800
Svakako.
607
00:39:54,600 --> 00:39:56,300
U sledećem poglavlju ću prikazati
608
00:39:56,300 --> 00:39:59,100
sebe kao jednog od najvećih kretena
koji je ikada postojao.
609
00:39:59,100 --> 00:40:00,300
Neću se pravdati.
610
00:40:00,800 --> 00:40:02,900
Pokušavajući da sebe u priči
predstavim u pozitivnom svetlu.
611
00:40:03,000 --> 00:40:06,100
No, u ovom poglavlju, ja ću to učiniti
upravo suprotno, i ja ću dokazati da
612
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
ako pomnije pogledate,
613
00:40:08,000 --> 00:40:09,100
videćete da sam dobar čovek.
614
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
Dokazaću vam to u 10 tačaka.
615
00:40:11,600 --> 00:40:14,100
Top 10 liste poput
Letermanovog šou-a, "Late Night Show"
616
00:40:14,200 --> 00:40:15,300
Dakle, idemo.
617
00:40:15,400 --> 00:40:16,500
10. mesto.
618
00:40:16,500 --> 00:40:18,300
Uvek idem fronalno.
619
00:40:18,300 --> 00:40:19,400
Uvek.
620
00:40:24,500 --> 00:40:25,800
9. mesto
621
00:40:25,800 --> 00:40:27,900
Nikada ne tražim žrtvenog jarca.
622
00:40:36,900 --> 00:40:38,000
mesto 8
623
00:40:37,900 --> 00:40:41,500
Ako mi poverite posao, uvek
ću ga završiti.
624
00:40:47,000 --> 00:40:48,100
mesto 7
625
00:40:48,100 --> 00:40:51,500
Nikada ne postupam sa priezirom
sa ljudima koji se boje.
626
00:41:00,700 --> 00:41:03,400
Nemojte se pomerati 10 minuta.
Razumeš li?
627
00:41:09,300 --> 00:41:10,400
mesto 6
628
00:41:10,500 --> 00:41:13,300
Ne bih nikada izdao momka
koji mi je dao prvi pišolj.
629
00:41:13,800 --> 00:41:17,800
Jeste li ikada radio za...
ovog čoveka.
630
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Mesto 5
631
00:41:21,300 --> 00:41:23,500
Nikada ne želim zlo nikome,
nikada.
632
00:41:24,300 --> 00:41:25,400
Hej, čoveče!
633
00:41:26,300 --> 00:41:27,400
Hej, šta se dešava?
634
00:41:33,100 --> 00:41:34,000
4 mesto.
635
00:41:34,000 --> 00:41:37,600
Živeo sam izvan zakona, ali samo
prestupnici mogu da mi sude.
636
00:41:44,700 --> 00:41:45,800
Mesto 3.
637
00:41:45,800 --> 00:41:47,800
Svako ko mi se ne suprotstavi,
638
00:41:47,800 --> 00:41:50,200
može očekivati samo
dobre stvari od mene.
639
00:41:50,500 --> 00:41:52,600
Nema više fotografisanja.
Razumeš?
640
00:41:53,500 --> 00:41:54,500
Hvala.
641
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Mesto 2.
642
00:42:03,100 --> 00:42:05,900
U mom susedstvu, kada je
bilo pod mojim nadzorom,
643
00:42:05,900 --> 00:42:07,400
nije bilo ni jedne ulične pljačke.
644
00:42:07,900 --> 00:42:10,300
Ljudi su živeli i imali svoj mir.
645
00:42:11,700 --> 00:42:15,400
Mesto 1, od deset razloga zašto mislim
da sam dobar momak.
646
00:42:15,300 --> 00:42:17,500
Ne volim da nanosim
bol bez razloga.
647
00:42:17,700 --> 00:42:19,400
jer su svi moji sadistički
porivi zadovoljeni,
648
00:42:19,400 --> 00:42:22,700
kad nanosim bol iz
dobrih razloga.
649
00:42:35,600 --> 00:42:37,500
čekaj!
Nisam još završio.
650
00:43:11,100 --> 00:43:12,300
Mislio sam da si prestala.
651
00:43:12,300 --> 00:43:12,900
Jesam.
652
00:43:13,000 --> 00:43:15,500
Samo jedna. Trebala mi je.
653
00:43:16,300 --> 00:43:17,100
Jesi li dobro?
654
00:43:17,100 --> 00:43:18,400
Ne baš mnogo.
655
00:43:18,900 --> 00:43:20,900
Samo vidim perspektivu da se
moramo spakovati ponovo
656
00:43:21,000 --> 00:43:23,500
i preselimo se, kad okriju da si ubio
vodoinstalatera.
657
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
Nisam ga ubio.
658
00:43:24,500 --> 00:43:25,900
Oveo sam ga u bolnicu.
659
00:43:26,100 --> 00:43:27,700
Zašto si ga prebio, Pop?
660
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
On je jedini vodoinstalater u
krugu od 30 km.
661
00:43:30,900 --> 00:43:33,400
Pokazao je nepoštovanje.
Zaslužio je to, dušo.
662
00:43:33,400 --> 00:43:34,600
Isuse, preživela sam.
663
00:43:34,500 --> 00:43:36,900
I ovaj tip je pokušao da me mulja.
664
00:43:37,500 --> 00:43:38,700
Pokušao je da me natera
da promenimo sve cevi,
665
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
ne dajući mi nikakvu garanciju
da će problem biti rešen.
666
00:43:41,300 --> 00:43:42,800
Dakle, stavi se na moje mesto.
667
00:43:42,900 --> 00:43:44,900
Sigurno ga ne bih istukla.
668
00:43:45,100 --> 00:43:47,200
Mislim, ko će sad rešiti problem
s cevima?
669
00:43:47,200 --> 00:43:50,400
Ko će obnoviti supermarket koja je spaljen
onog dana kad smo došli ovde?
670
00:43:56,000 --> 00:43:59,500
Svi supermarketi su spaljeni,
gde god smo otišli.
671
00:44:03,900 --> 00:44:06,600
Instalater mi je rekao da bi mogao
biti problem sa glavnim kolektorom.
672
00:44:06,600 --> 00:44:08,300
Dakle, sutra ću razgovarati
s gradonačelnikom.
673
00:44:08,400 --> 00:44:09,800
Nećeš valjda sad ubiti
i gradonačelnika?
674
00:44:10,000 --> 00:44:14,400
O, ne!
675
00:44:14,400 --> 00:44:15,800
Da, da, naravno!
676
00:44:26,200 --> 00:44:27,400
Šta to radiš?
677
00:44:28,600 --> 00:44:29,800
Razgovaram s tobom.
678
00:44:30,300 --> 00:44:31,900
Toliko me uzbuðuješ.
679
00:44:32,600 --> 00:44:34,600
Lepša si no ikad.
680
00:44:37,400 --> 00:44:38,500
Ti si bolestan.
681
00:44:45,000 --> 00:44:46,600
Ti si moj psihijatar.
682
00:44:46,700 --> 00:44:48,100
O, Bože sačuvaj!
683
00:44:58,000 --> 00:44:59,800
Ne znam šta to pričaš?
684
00:45:00,100 --> 00:45:02,400
Ok, Ðovani, nemoj ovde.
Hajde, hajde, hajde.
685
00:45:12,200 --> 00:45:14,700
Ko je taj Henri koga si pozvala?
686
00:45:15,500 --> 00:45:16,700
Jesam li ti pričala o njemu?
687
00:45:16,600 --> 00:45:18,900
Ne, pozvao je da pita
kada ćete početi.
688
00:45:18,900 --> 00:45:20,900
Je li?
- Da. Dakle, ko je on?
689
00:45:21,300 --> 00:45:22,900
Učitelj u školi.
690
00:45:23,200 --> 00:45:26,200
On će biti učitelj,
priprema se za to.
691
00:45:26,200 --> 00:45:28,000
I davaće mi neke privatne časove.
692
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
Privatne časove?
693
00:45:30,900 --> 00:45:32,400
Da, majko, privatne lekcije.
694
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Redu.
695
00:45:33,600 --> 00:45:35,000
Koristi li bar kondom?
696
00:45:35,100 --> 00:45:36,300
Majko?
- Šta je?
697
00:45:37,100 --> 00:45:39,800
Lekcije se održavaju u školi,
u učionici.
698
00:45:40,000 --> 00:45:41,100
Pa?
699
00:45:41,000 --> 00:45:43,400
Seksualne želje se pojavljuju
neprimetno.
700
00:45:43,400 --> 00:45:46,400
Nikada ne čekaju na pravo
vreme i pravo mesto.
701
00:45:46,900 --> 00:45:49,500
Uzmi tvog oca, na primer,
prvi put je skočio na mene kad sam bila u crkvi.
702
00:45:49,600 --> 00:45:52,600
To je zadnje mesto gde sam očekivala
da izgubim nevinost.
703
00:45:53,500 --> 00:45:55,300
Biće drugačije za mene, mama.
704
00:45:55,600 --> 00:45:58,200
Ja ću odabrati vreme i mesto
705
00:45:58,300 --> 00:46:01,100
i biti s ljubavi mog života.
706
00:46:04,400 --> 00:46:07,100
Dušo, možeš li doneti
još nešto osim Coca-Cole.
707
00:46:07,200 --> 00:46:08,700
Zašto? Oni to očekuju od nas.
708
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
Šta? Coca-Cola-u?
709
00:46:09,900 --> 00:46:13,300
Ne. Američka sranja.
Debeli, masni Yankee Chow.
710
00:46:13,300 --> 00:46:14,500
To je ono što svet očekuje.
711
00:46:14,700 --> 00:46:15,800
Pornografska hrana.
712
00:46:15,700 --> 00:46:18,800
Ok. Nemoj čak ni da pomisliš da
koristiš taj jezika pred ocem.
713
00:46:19,100 --> 00:46:20,000
Mama, slušaj me.
714
00:46:20,000 --> 00:46:21,800
Francuzi su umorni od zdrave prehrane.
715
00:46:21,900 --> 00:46:24,200
makrobioskog povrća,
i plodova mora.
716
00:46:24,800 --> 00:46:27,800
Ono što oni očekuju je boja,
buka i eksces.
717
00:46:27,700 --> 00:46:30,300
Jedan rodeo i šnicle od 1 kg.
718
00:46:30,300 --> 00:46:31,300
Nisam baš sigurna.
719
00:46:31,500 --> 00:46:33,000
Veruj mi, molim te.
720
00:46:32,900 --> 00:46:35,000
Biće linija na našim vratima,
kao u bordelu.
721
00:46:39,800 --> 00:46:41,400
Kao da celi grad dolazi na zabavu.
722
00:46:41,800 --> 00:46:44,500
Da. čini se da su veliki hit.
723
00:46:47,400 --> 00:46:48,800
Da, šefe.
- Kako ide?
724
00:46:49,200 --> 00:46:50,000
Prilično dobro.
725
00:46:50,000 --> 00:46:51,600
Biću tamo za sat vremena.
- Ok.
726
00:46:51,800 --> 00:46:53,500
U meðuvremenu, otidite da se
pridružite zabavi.
727
00:46:53,500 --> 00:46:54,600
Jeste li sigurni?
728
00:46:54,500 --> 00:46:55,800
Vi ste mu susedi, ha?
729
00:46:55,900 --> 00:46:56,700
Ok.
730
00:46:56,700 --> 00:46:59,200
Zato otidite tamo i uživajte
u zabavi.
731
00:47:01,600 --> 00:47:04,600
Šta je rekao?
- Treba da idemo na zabavu.
732
00:47:09,900 --> 00:47:11,700
Zaboravite!
Nemojte uništiti zabavu.
733
00:47:11,700 --> 00:47:14,900
Budite ljubazni, delujte normalno,
i ne radite ništa ekscentrično, Ok?
734
00:47:15,000 --> 00:47:15,600
Ok.
735
00:47:15,700 --> 00:47:18,600
Jesi li zvao tvog oca.
- Da, rekao je da dolazi čimzavrši poglavlje.
736
00:47:18,700 --> 00:47:19,500
O!
737
00:47:19,400 --> 00:47:20,600
Šta je mislio kad je rekao,
"poglavlje"?
738
00:47:20,700 --> 00:47:22,700
Ne znam, ali za opstanak vrste,
739
00:47:22,800 --> 00:47:24,500
bolje ne znaju svi o tome.
740
00:47:24,400 --> 00:47:26,500
Ok. -Ok? U redu. - Yup.
741
00:47:30,600 --> 00:47:32,600
Zdravo.
Dobrodošli.
742
00:47:32,600 --> 00:47:34,500
Puno vam hvala što ste došli.
743
00:47:38,000 --> 00:47:40,200
Kako je lepo!
Hvala puno.
744
00:47:40,300 --> 00:47:41,600
Zdravo, ja sam Megi.
745
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
Mi smo susedi.
746
00:47:43,700 --> 00:47:46,200
Lepo vas je upoznati.
Ovo je moj sin Voren.
747
00:48:05,200 --> 00:48:09,200
Priznajem, znatiželjan sam da probam "hamburger"
doista, doista američke proizvodnje.
748
00:48:09,300 --> 00:48:12,300
Srećom, za manje od 10 minuta
vaš san će se ostvariti.
749
00:48:12,800 --> 00:48:15,500
Uzmi to srebro i vrati ga
tamo gdje si ga našla.
750
00:48:15,500 --> 00:48:17,800
Jednostavno i bez skandala,
ili ću ti slomiti obe ruke.
751
00:48:17,900 --> 00:48:19,400
Odmah dolazim.
752
00:48:27,900 --> 00:48:28,800
Izvinjavam se.
753
00:48:28,900 --> 00:48:31,000
Dušo, želim da odeš i
potražiš oca
754
00:48:30,900 --> 00:48:33,400
i kaži mu da ako ne
bude roštilja za sledećih 5 minuta,
755
00:48:33,500 --> 00:48:35,800
ova kuća će biti spaljena.
756
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
Izvinjavam se.
757
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
Oprosti što sam vas prekinula.
758
00:48:46,700 --> 00:48:48,500
Svi čekaju da počneš sa roštiljem.
759
00:48:48,600 --> 00:48:49,700
Da.
760
00:48:51,600 --> 00:48:53,300
Jeste li dobro?
- Da.
761
00:48:55,900 --> 00:48:58,400
Pisanje je intenzivno.
762
00:48:59,700 --> 00:49:03,000
Osećam se kao da gledam
sebe u ogledalu celog dana.
763
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
Sve će biti u redu.
764
00:49:09,900 --> 00:49:12,500
Znaš, mislio sam na
tebe i tvog brata.
765
00:49:13,300 --> 00:49:15,700
Uvek sam činio prave stvari.
766
00:49:15,800 --> 00:49:17,800
Ali moje greške,
767
00:49:19,500 --> 00:49:22,400
stavile su vas u tešku situaciju.
768
00:49:26,200 --> 00:49:27,700
Žao mi je zbog toga.
769
00:49:29,200 --> 00:49:29,800
Tata?
770
00:49:31,000 --> 00:49:33,400
Tata, šta to pričaš?
771
00:49:33,400 --> 00:49:37,500
Ti si najbolji otac kojeg bi
neko poželeo.
772
00:49:40,700 --> 00:49:42,000
Stvarno?
773
00:49:42,000 --> 00:49:43,200
Jebi ga. Da.
774
00:49:46,800 --> 00:49:48,200
Pa, hajdemo onda na zabavu.
775
00:49:56,500 --> 00:49:58,600
Jeste li dobro, momci?
- Da, Meg.
776
00:49:58,700 --> 00:50:00,600
Meg, praviteš najbolju
testeninu.
777
00:50:00,700 --> 00:50:01,000
Hvala vam.
778
00:50:01,000 --> 00:50:02,800
Kad izložiš svoju testeninu
tako javno,
779
00:50:02,900 --> 00:50:04,800
celi sveće saznati
u čemu je njena tajna.
780
00:50:05,000 --> 00:50:07,700
Dodala sam malo pavoze da
ih odvede na pogrešan put.
781
00:50:10,500 --> 00:50:12,100
Nije li tako, gospodine Blejk.
782
00:50:12,200 --> 00:50:14,400
Stavili ste previše žara,
i prerano.
783
00:50:14,400 --> 00:50:17,200
Znaš, nije mi prvi put
da pravim roštilj.
784
00:50:17,300 --> 00:50:20,600
Ja bih to učinio na tihoj vatri,
traje duže, ali ispadne puno bolje.
785
00:50:21,200 --> 00:50:23,000
Vaš ugalj nije kvalitetan.
786
00:50:23,100 --> 00:50:25,500
Trebali ste kupiti od Mišela,
na severu grada.
787
00:50:25,700 --> 00:50:27,300
Ili da koristite vrlo suho drvo.
788
00:50:27,600 --> 00:50:28,500
Nećete uspeti tako.
789
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Trebali bi ga isprazniti i početi iznova.
Bilo bi brže.
790
00:50:31,000 --> 00:50:33,600
Gospodin Blejk, to je
nešto što se može razumeti.
791
00:50:33,800 --> 00:50:35,200
Jedna je stvar da budeš dobar
u pisanju izabrane reči,
792
00:50:35,100 --> 00:50:36,900
ali sasvim druga
da zapališ vatru.
793
00:50:58,900 --> 00:50:59,900
Hej, Stan.
794
00:50:59,900 --> 00:51:01,800
Sten je tu da popiješ sa njim?
795
00:51:01,900 --> 00:51:04,100
Daj mi nekoliko minuta
da sredim ovu dečju stvar.
796
00:51:04,200 --> 00:51:06,300
Vidimo se kod bara.
- Ne žuri.
797
00:51:13,000 --> 00:51:16,900
Gospodo, za dva minuta vaši "hamburgeri"
biće ispečeni do savršenstva.
798
00:51:19,200 --> 00:51:21,300
čestitam na uspešnoj zabavi.
799
00:51:22,000 --> 00:51:25,900
Da, ali nema...
"Ne znam zašto."
800
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
Propuštaš društveni život gangstera,
dok mirno sediš u hladu.
801
00:51:30,900 --> 00:51:32,900
Hajde, Stan, ponašaj se
sa nekim poštovanjem.
802
00:51:33,800 --> 00:51:34,900
Ti ljudi su moja porodica.
803
00:51:35,300 --> 00:51:37,500
Iako sam ih izdao
i dalje ih smatram za moju porodicu.
804
00:51:37,500 --> 00:51:39,100
To su bile najbolje godine
mog života.
805
00:51:39,100 --> 00:51:40,400
Volberg je pitao za tebe.
806
00:51:40,500 --> 00:51:41,600
Volberg...
807
00:51:42,500 --> 00:51:44,200
Ne znam zašto je zabrinut za mene,
808
00:51:44,200 --> 00:51:46,100
trebao bi da misli na svoje
mesto u Senatu.
809
00:51:46,200 --> 00:51:47,700
Znaš da je to oduvek bio
njegov najveći san.
810
00:51:47,900 --> 00:51:49,800
On je stvarno hteoda uðe
u Belu kuću.
811
00:51:49,900 --> 00:51:50,900
To je super.
812
00:51:51,900 --> 00:51:52,800
Dakle, što hoće?
813
00:51:52,900 --> 00:51:54,200
Samo želi da zna...
814
00:51:56,800 --> 00:51:58,000
... šta ti radiš.
815
00:52:00,500 --> 00:52:02,500
Reci mu da pišem.
- Jesam.
816
00:52:04,100 --> 00:52:05,600
To ga je zabrinjavalo.
817
00:52:08,100 --> 00:52:09,500
Nema oko čega da brine.
818
00:52:10,300 --> 00:52:12,800
Napisao sam nekoliko stranica.
819
00:52:12,800 --> 00:52:14,100
Neke slučajne stvari.
820
00:52:14,300 --> 00:52:15,900
Ispričaćeš celu priču?
821
00:52:16,900 --> 00:52:18,800
Sven, dužan sam da iznesem
celu priču.
822
00:52:19,800 --> 00:52:21,300
Ako želim da mi ljudi vjeruju,
823
00:52:21,400 --> 00:52:24,000
Ojer će biti u iskušenju da
veruju da je sve izmižljotina.
824
00:52:24,100 --> 00:52:25,900
Nemoj petljati s pola mere.
825
00:52:25,900 --> 00:52:27,700
U ovom trenutku bih bio
preskroman.
826
00:52:31,900 --> 00:52:33,400
Ok, šta je tako smešno Fred?
827
00:52:33,900 --> 00:52:37,900
Nisam imao jebenog pojma, da
sam poznati pisac u Beloj kući.
828
00:52:50,600 --> 00:52:53,700
Hvala što ste došli.
Ovo su domaće krofne.
829
00:52:53,800 --> 00:52:54,800
Hvala vam.
- Baj.
830
00:53:00,600 --> 00:53:01,800
Nije došao?
831
00:53:02,400 --> 00:53:04,200
Samo je rekao "možda" će doći.
832
00:53:04,400 --> 00:53:05,800
Ima ispit sledeće nedelje.
833
00:53:07,900 --> 00:53:10,100
Slušaj, dušo.
Ne znam momka,
834
00:53:10,100 --> 00:53:12,000
ali je verovatno štreber
835
00:53:12,000 --> 00:53:14,100
ako je odbio tako lepu devojku.
836
00:53:14,300 --> 00:53:15,500
Znaš na što mislim?
837
00:53:15,600 --> 00:53:18,400
Ako se upetlja sa mnom,
više neće moći da računa ni na prste.
838
00:53:18,600 --> 00:53:20,000
To je duh!
839
00:53:20,100 --> 00:53:21,900
ćaš, Megi.
- Hej, Stan, hvala što si došao.
840
00:53:25,700 --> 00:53:28,200
Znaš Vinija Vitalija, zar ne Fred?
841
00:53:28,500 --> 00:53:29,600
Jesam glup!
842
00:53:29,600 --> 00:53:30,700
On je jedan od vaših ljudi.
843
00:53:31,900 --> 00:53:34,100
U svakom slučaju,
bio je uklonjen iz igre.
844
00:53:34,100 --> 00:53:36,500
Bio je pokolj i
nisam mogao ni da ga sakupim.
845
00:53:37,400 --> 00:53:38,500
Vrlo tužno.
846
00:53:39,100 --> 00:53:41,200
Stavili smo u tiganj celi klan.
847
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
Uglavnom, dobio sam ih sve,
i to zahvaljujući tebi, Fredi.
848
00:53:43,900 --> 00:53:45,000
kako to misliš, Stan?
849
00:53:45,200 --> 00:53:47,400
Ti si prvi koji je dao dobar
primer,
850
00:53:47,400 --> 00:53:49,700
kada si izdao svoju porodicu.
851
00:53:50,100 --> 00:53:52,700
Sada svatko misli da sediš
negde na bazenu
852
00:53:52,700 --> 00:53:54,600
i sunčaš se sa svih strana.
853
00:53:54,700 --> 00:53:56,800
Ti si najbolji informer
kojeg smo ikada imali.
854
00:54:00,200 --> 00:54:01,800
Pa, hvala na zabavi i...
855
00:54:02,500 --> 00:54:03,700
... vidimo se uskoro.
856
00:54:03,700 --> 00:54:05,300
Računaj na to.
857
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Jebi ga!
858
00:54:27,200 --> 00:54:29,700
Jeste li primetila koliko osećanja
tata može da izrazi
859
00:54:29,700 --> 00:54:31,800
samo kad kaže
"jebi ga"?
860
00:54:32,000 --> 00:54:33,900
Misliš da je tata neobrazovan.
- Ne.
861
00:54:33,900 --> 00:54:35,800
On je dobar stari momak.
862
00:54:35,700 --> 00:54:38,600
Dakle, znaš da govori da
bi shvatila, a ne da izgleda zanimljivo.
863
00:54:38,800 --> 00:54:40,600
Tako da prema njemu "jebi ga"
može značiti:
864
00:54:40,500 --> 00:54:42,800
"Prokletsvo, u šta sam se
to uvalio"
865
00:54:42,800 --> 00:54:44,500
Ili "sjajna testenina!"
866
00:54:45,000 --> 00:54:46,400
"Odakle ti novac za to."
867
00:54:46,500 --> 00:54:49,500
Pa zašto takva osoba treba
ostati budna celu noć pišući,
868
00:54:49,400 --> 00:54:52,600
kad može da izrazi celi
spektar ljudskih emocija
869
00:54:52,800 --> 00:54:54,300
jednom rečju.
870
00:54:55,300 --> 00:54:59,000
pa, vidite, kao što sam vam rekao,
testovi pokazuju da je voda u redu.
871
00:54:59,000 --> 00:55:01,400
Ali kad otvorim slavinu,
voda je smeðe.
872
00:55:01,400 --> 00:55:04,400
Možda zato što vam
je instalacija vrlo stara.
873
00:55:04,400 --> 00:55:06,400
A šta je sa postrojenjem za
pročišćavanje, o kome sam čuo.
874
00:55:06,500 --> 00:55:09,000
Nije ni to u pitanju.
Možete ga pogledati ako želite.
875
00:55:10,000 --> 00:55:14,200
Gospodin Blejk, znam da je gradonačelnik
uvek idealno žrtveno janje.
876
00:55:14,300 --> 00:55:16,900
No, bar ovaj put, nismo ništa uradili.
877
00:55:16,900 --> 00:55:19,600
Ali, ponekad kad ne uradiš ništa,
čini vas jednako krivim
878
00:55:19,800 --> 00:55:20,900
kao kad ste učiniti mnogo stvari.
879
00:55:21,900 --> 00:55:23,800
Slušajte, g. Blejk,
880
00:55:24,900 --> 00:55:26,600
nemam ništa protiv stranaca
881
00:55:27,200 --> 00:55:28,900
ali vi samo doðete ovde,
882
00:55:29,100 --> 00:55:31,400
i otežavate nam rešavanje problema
na našem putu,
883
00:55:31,600 --> 00:55:33,300
što ne možemo da sprečimo,
884
00:55:33,300 --> 00:55:35,300
no, uvek se na kraju
doðe do rešenja.
885
00:55:42,800 --> 00:55:44,900
Pa, gospodine Blejk,
bilo je zadovoljstvo upoznati vas.
886
00:55:46,900 --> 00:55:48,800
Zadovoljstvo je i meni da sam
vas upoznao, g. gradonačelniče.
887
00:55:50,800 --> 00:55:52,800
Ovo je jako dobro.
Vidi se napredak.
888
00:55:52,900 --> 00:55:54,200
To je zato što
imam jako dobrog učitelja.
889
00:55:55,600 --> 00:55:58,400
Moguće, ali uskoro
ti neću više trebati.
890
00:56:00,700 --> 00:56:03,000
Pa, kada ćete polagati
vaš ispit?
891
00:56:03,200 --> 00:56:04,400
Sledeće nedelje.
892
00:56:04,700 --> 00:56:06,500
I šta će se dogoditi
ako položite?
893
00:56:08,400 --> 00:56:12,800
Mislim da ću morati da odem u Pariz,
i potražim posao.
894
00:56:16,500 --> 00:56:18,800
Daću ti nešto malo teže da rešiš.
895
00:56:19,300 --> 00:56:21,900
Evo ih. Probaj ove
probleme.
896
00:56:23,400 --> 00:56:26,500
Voda koja dolazi od vas je već smeða,
kad stigne do nas.
897
00:56:26,700 --> 00:56:28,300
Mi smo zadnja karika u lancu.
898
00:56:28,300 --> 00:56:30,700
Zašto se svima jebe za ovo?
899
00:56:30,800 --> 00:56:33,400
Zašto ne odeš i vidiš
ko je stvarno odgovoran za ovo?
900
00:56:33,500 --> 00:56:34,700
Rado ću to učiniti.
901
00:56:34,800 --> 00:56:35,500
Daj mi samo jedan trag,
902
00:56:35,900 --> 00:56:38,400
a ja vam obećavam ništa me
neće sprečiti da odem tamo.
903
00:56:40,700 --> 00:56:43,700
Hemijska ðubriva.
Znaju da učine vodu smeðom.
904
00:56:43,900 --> 00:56:46,000
Ðubriva?
905
00:56:46,000 --> 00:56:49,500
Nema 50 fabrika za proizvodnju
ðubriva u području
906
00:56:49,500 --> 00:56:50,500
već samo jedna.
907
00:56:51,900 --> 00:56:54,000
Žao mi je što sam vam smetao.
908
00:56:57,200 --> 00:57:01,500
Znam, Isuse, da moja porodica
testira tvoje strpljenje
909
00:57:02,100 --> 00:57:06,100
ali ti duboko znaš da to nisu
loši ljudi.
910
00:57:06,900 --> 00:57:09,900
Samo im je potrebno da ih vodiš.
911
00:57:10,400 --> 00:57:16,800
I ja računam na vas, jer
ja to ne mogu učiniti sama.
912
00:57:20,600 --> 00:57:22,000
Amen!
913
00:57:27,300 --> 00:57:29,100
Otac, prestrašili ste me.
914
00:57:29,200 --> 00:57:32,700
Jedino mesto gde bi se
trebala osećati bezbedno, je Crkva.
915
00:57:33,000 --> 00:57:34,700
Da, u pravu ste, žao mi je.
916
00:57:34,900 --> 00:57:38,000
Nije prvi put da vas vidim da dolazite
ovde usred dana.
917
00:57:38,400 --> 00:57:40,100
Molite li se sami?
918
00:57:40,400 --> 00:57:42,100
Ali nikad niste na misi.
919
00:57:42,900 --> 00:57:44,900
Dolazim onoliko često, koliko mogu.
920
00:57:45,500 --> 00:57:48,700
Očekujem župljanina, koji
povremeno dolazi,
921
00:57:49,300 --> 00:57:51,500
želite li se uzmete mesto
za ispovest.
922
00:57:52,700 --> 00:57:53,700
Ja?
923
00:57:55,300 --> 00:57:59,600
Da, priznajem, prošle su godine
otkako sam se zadnji put ispovedila.
924
00:58:00,600 --> 00:58:04,000
Pa i to je sigurno razlog
da dobijete oproštaj.
925
00:58:07,400 --> 00:58:12,700
Pretpostavljam da imate neku
klauzulu o poverljivosti.
926
00:58:13,400 --> 00:58:15,600
Ništa što kažem,
neće napustiti ovo zdanje.
927
00:58:15,600 --> 00:58:20,500
Obavezani smo nečim svetim,
što jeste klauzula o poverljivosti,
928
00:58:20,600 --> 00:58:23,200
"tajnost ispovesti".
929
00:58:23,300 --> 00:58:25,200
Nemate se čega bojati.
930
00:58:29,700 --> 00:58:31,000
Hajde.
931
00:58:35,300 --> 00:58:37,200
Voren, tvoj domaći?
932
00:58:37,400 --> 00:58:38,500
Moj domaći?
933
00:58:38,500 --> 00:58:41,700
članak koji si trebao napisati za
sledeći broj školskih novina.
934
00:58:41,700 --> 00:58:44,500
Brze skraćenice u Engleskom
i njihov značaj.
935
00:58:44,500 --> 00:58:45,500
O, da!
936
00:58:45,500 --> 00:58:47,900
Voren, mora ići večeras
u štampu.
937
00:58:48,000 --> 00:58:49,500
Dakle, nemoj mi reći da nisi.
938
00:58:49,600 --> 00:58:50,400
Naravno da jesam.
939
00:58:50,500 --> 00:58:52,000
Vrlo dobro, možeš li mi ga dati?
940
00:58:52,000 --> 00:58:54,800
Da, on je upravo ovde.
Dajte mi pet minuta i imaćete primerak.
941
00:58:55,400 --> 00:58:57,700
5 minuta i ni sekundu više.
942
00:58:57,700 --> 00:58:58,700
Više je nego dovoljno.
943
00:59:04,100 --> 00:59:06,900
Specifični izrazi...
u engleskom.
944
00:59:09,500 --> 00:59:10,700
Zabavljate se?
- Da.
945
00:59:10,800 --> 00:59:12,100
Kako ide operacija?
946
00:59:12,500 --> 00:59:14,400
Ope... neće vam se svideti
Don Lukeze.
947
00:59:14,600 --> 00:59:16,400
Nije se dobro izrodilol!
948
00:59:16,500 --> 00:59:18,800
Drže ga neki rusi.
949
00:59:19,400 --> 00:59:20,800
Pa zašto da mi se ne svidi?
950
00:59:21,300 --> 00:59:24,200
"Ono što je dobro za vas,
je dobro za mene."
951
00:59:29,000 --> 00:59:32,200
CE... E... DOBRO... ZA... YOU
952
00:59:32,200 --> 00:59:36,000
E... DOBRO... I... ZA... MINA.
953
00:59:37,200 --> 00:59:39,700
Ako joj se ne svidi
to je njena nesreća.
954
01:00:03,800 --> 01:00:06,200
Vašem sinu su objavili poeziju.
- Stvarno?
955
01:00:07,200 --> 01:00:08,800
Pročitaću to u avionu.
956
01:00:33,600 --> 01:00:34,300
Skot!
957
01:00:34,600 --> 01:00:37,900
Možeš li raditi barem 5 minuta dnevno,
samo za mene.
958
01:00:38,100 --> 01:00:39,200
Šefe, na pauzi sam za ručak.
959
01:00:39,400 --> 01:00:41,300
Mrdaj guzicu da te ne izbacim.
960
01:00:45,500 --> 01:00:47,900
Vićenco, mislim da sam se zaljubio.
961
01:00:48,400 --> 01:00:49,700
Ko je sretna devojka?
962
01:00:49,900 --> 01:00:51,800
Reći ću ti, Mis aprila.
963
01:00:51,900 --> 01:00:53,700
Trebao bi da čekaš leto.
964
01:01:04,100 --> 01:01:05,400
Hej, Morales.
965
01:01:05,400 --> 01:01:06,900
Imam paket za vas, šefe.
966
01:01:07,000 --> 01:01:08,200
Kako je koleno?
967
01:01:08,300 --> 01:01:09,400
Mnogo bolje, hvala.
968
01:01:10,900 --> 01:01:13,300
čini se kao paket od mog nećaka.
969
01:01:14,100 --> 01:01:15,000
Moja kafa.
970
01:01:15,000 --> 01:01:16,500
Morate je probati, Morales.
971
01:01:16,600 --> 01:01:19,100
Voleo bih, ali imamo problem u krilu C.
972
01:01:19,100 --> 01:01:21,200
Sačuvaću ti.
- Hvala.
973
01:01:25,200 --> 01:01:26,600
Specijalitet od majke?
974
01:01:26,600 --> 01:01:30,000
Ne, dobio sam ga u mestu
gde sam proveo neko vreme.
975
01:01:30,500 --> 01:01:32,800
To je kremasta, irska kava.
976
01:01:33,100 --> 01:01:33,900
Natočimo.
977
01:01:34,400 --> 01:01:36,100
Živeli!
978
01:01:40,500 --> 01:01:41,700
Pa?
979
01:01:43,400 --> 01:01:44,600
Dobra je.
980
01:01:45,200 --> 01:01:46,400
Ovo je francuski, zar ne?
981
01:01:46,300 --> 01:01:47,300
Daj da vidim!
982
01:01:48,100 --> 01:01:50,000
Naučio sam mnoge jezike
dok sam bio zatvaran.
983
01:01:50,100 --> 01:01:52,200
Nedavno sam počeo i sa
kineskim lekcijama.
984
01:01:52,600 --> 01:01:54,600
Klao sam decenijama
u Kineskoj četvrti
985
01:01:54,700 --> 01:01:57,000
ali nikada nisam razumeo,
šta su, doðavola pričali.
986
01:01:57,000 --> 01:01:58,700
Barem koliko se sećam.
987
01:01:59,000 --> 01:02:00,400
Da, to je francuski.
988
01:02:04,400 --> 01:02:07,300
što je dobro za vas, to je...
989
01:02:07,400 --> 01:02:09,800
... je dobro za mene.
990
01:02:13,700 --> 01:02:15,700
Idi tamo i pozovi Moralesa.
991
01:02:24,900 --> 01:02:27,900
Molimo vas sledite me.
G. Šaumbad će vas primiti sada.
992
01:02:30,100 --> 01:02:31,100
Ah, g. Blejk.
993
01:02:33,100 --> 01:02:35,700
Ne bih da zvučim nepristojno,
ali nemam puno vremena.
994
01:02:35,800 --> 01:02:36,900
Moram uhvatiti avion.
995
01:02:37,100 --> 01:02:38,100
Stvarno?
996
01:02:39,000 --> 01:02:41,500
Vi ste motociklist.
- Da. Uvek sam bio.
997
01:02:41,800 --> 01:02:43,000
Kako vam mogu pomoći?
998
01:02:43,100 --> 01:02:46,100
Nadam se da niste došli ovde
sa tim problemom smeðe vode.
999
01:02:46,100 --> 01:02:47,200
Bojim se da jesam.
1000
01:02:47,200 --> 01:02:50,300
Zašto ne završite jednom s tim
arhaičnim načinom razmišljanja!
1001
01:02:50,300 --> 01:02:52,300
Hemikalije jednako zagaðuju.
1002
01:02:52,500 --> 01:02:54,000
Ne, verujte mi, mi smo
na istoj stranici.
1003
01:02:54,000 --> 01:02:56,800
Ali, znate, kad pustim
vodu u kuhinji
1004
01:02:56,800 --> 01:02:58,900
imam smeðu vodu,
Ne želim smeðu vodu.
1005
01:02:59,000 --> 01:03:01,300
Želim da mi je voda kris...
- Kupujte vodu u boci.
1006
01:03:23,100 --> 01:03:25,000
Vidiš, jednu stvar ne volim.
1007
01:03:24,900 --> 01:03:26,600
A to je, da me neko prekida.
1008
01:03:27,100 --> 01:03:28,900
Dakle, pitaću te samo još jednom.
1009
01:03:29,000 --> 01:03:31,300
I savetujem vam da pomno
obratie pažnju.
1010
01:03:31,800 --> 01:03:33,800
Kad otvorim slavinu
1011
01:03:34,100 --> 01:03:36,100
poteče smeða voda.
1012
01:03:36,800 --> 01:03:38,400
Ne želim da je moja voda smeða.
1013
01:03:38,500 --> 01:03:39,800
Želim je kristalno čistu.
1014
01:03:40,000 --> 01:03:41,400
Dakle, šta možete uraditi
za mene?
1015
01:03:41,600 --> 01:03:42,800
Turbine.
1016
01:03:43,300 --> 01:03:44,900
Turbina?
- Da.
1017
01:03:47,800 --> 01:03:49,400
Gde je ta turbina?
1018
01:03:49,700 --> 01:03:53,700
Blizu... tanka... br. 5.
1019
01:03:54,300 --> 01:03:55,400
Dobro.
1020
01:03:58,400 --> 01:03:59,600
Ne.
1021
01:04:01,200 --> 01:04:03,000
Otvori svoja velika usta
o ovome,
1022
01:04:03,100 --> 01:04:04,600
i nikad više nećeš imati decu.
1023
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Šta to radiš?
1024
01:04:48,500 --> 01:04:51,200
Ubijam vreme dok te čekam.
1025
01:04:53,700 --> 01:04:54,700
Gde si bio?
1026
01:04:57,000 --> 01:04:58,600
Šetao sam psa.
1027
01:05:01,700 --> 01:05:03,300
Znači čitaš moj rukopis?
1028
01:05:03,300 --> 01:05:05,000
To je moj posao, Fred.
Bez uvrede.
1029
01:05:05,100 --> 01:05:06,800
Ja te kao nadzirem.
1030
01:05:06,900 --> 01:05:09,800
Šta treba da očekujem sledeći put?
Da siðeš niz dimnjak.
1031
01:05:09,800 --> 01:05:10,700
Ne, ne ja.
1032
01:05:10,700 --> 01:05:11,900
Ali čiko bi to mogao bilo kada.
1033
01:05:13,500 --> 01:05:15,400
Iznenaðuješ me Fred.
Ozbiljno.
1034
01:05:15,600 --> 01:05:17,600
Nisi baš tako neobrazovan
kao što izgleda.
1035
01:05:18,500 --> 01:05:20,600
Treba malo profinjenosti ovde,
1036
01:05:20,500 --> 01:05:22,300
ali imaš svoj lični stil.
1037
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Posebno sam uživao u delu o...
1038
01:05:25,400 --> 01:05:27,800
pregovorima o primirju sa
porodicom Esteban
1039
01:05:27,800 --> 01:05:32,000
nakon što su silom uzete
o... koncesije.
1040
01:05:32,300 --> 01:05:34,300
Ovo je definicija eufemizma,
Fredi.
1041
01:05:34,400 --> 01:05:36,800
Uglavnom ljubiš guzicu
Kolumbijcima.
1042
01:05:36,800 --> 01:05:37,500
Ne.
1043
01:05:37,500 --> 01:05:40,200
Mislio sam da smo imali razumevanje
da ne vreðamo jedni druge.
1044
01:05:40,100 --> 01:05:42,400
Da nisi ovo napisao,
sada se ne bismo vreðali.
1045
01:05:43,800 --> 01:05:47,300
S druge strane,
svoj popis je malo oštar.
1046
01:05:47,600 --> 01:05:51,800
Pitbulovi iz FBI-a uništili su moj život
1047
01:05:52,500 --> 01:05:57,600
U proteklih šest godina
gledao sam oči hladnije
1048
01:05:57,800 --> 01:05:59,500
od trule ribe
1049
01:05:59,600 --> 01:06:01,300
oni bi bili kadri...
1050
01:06:02,100 --> 01:06:04,500
da dovuku i svoju majku na sud
1051
01:06:04,500 --> 01:06:06,200
ako nije platila porez.
1052
01:06:06,300 --> 01:06:09,000
To je samo kuriozitet,
u smislu viðenja sintakse...
1053
01:06:09,000 --> 01:06:09,900
Samo polako!
1054
01:06:09,900 --> 01:06:12,300
Ti se još pod našim nadzorom, a
to bi bilo dovoljno za mene
1055
01:06:12,400 --> 01:06:15,400
da obustavim ovaj program
zaštite svjedoka upravo sada.
1056
01:06:15,400 --> 01:06:19,100
Tvoji prokleti prijatelji u Vašingtonu
ne bi mogli ništa da učine za tebe.
1057
01:06:19,200 --> 01:06:20,500
Ako inastaviš da vučeš
ovakve "potez"- a,
1058
01:06:20,600 --> 01:06:22,800
staviću ti elektronsku
narukvicu na članak.
1059
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Sten, ne misliš li da
preteruješ malo.
1060
01:06:25,100 --> 01:06:26,900
Zašto toliko vrištiš?
1061
01:06:26,900 --> 01:06:29,500
Zbog nekoliko stranica koje se nalaze
u garaži, usred Nedoðije.
1062
01:06:29,600 --> 01:06:30,800
Ako se o pojavi, ti si mrtav.
1063
01:06:33,800 --> 01:06:36,500
Stan, svi ćemo mi umreti.
1064
01:06:37,200 --> 01:06:38,500
A ja ću biti iskren s tobom.
1065
01:06:38,800 --> 01:06:40,400
Umreti za ono što je
ovde napisano,
1066
01:06:41,800 --> 01:06:44,600
je uvek plemenitije od smrti
na koju sam već osuðen.
1067
01:06:46,800 --> 01:06:49,500
Daćeš mi ostatak da pročitam,
kad ga završiš, ok?
1068
01:06:50,200 --> 01:06:52,300
Imaš ovde vrlo uzbudljive
stranice.
1069
01:06:54,400 --> 01:06:57,800
Ne mogu da dočekam...
da vidim kako se završava.
1070
01:07:22,900 --> 01:07:24,100
Ah, Bel. Žao mi je...
1071
01:07:25,200 --> 01:07:26,900
Danas je poseban dan za mene.
1072
01:07:27,100 --> 01:07:28,000
Znam.
1073
01:07:28,100 --> 01:07:29,500
Polažeš ispit sutra.
1074
01:07:29,600 --> 01:07:32,700
Da, moj voz je u 07:15 večeras,
1075
01:07:34,200 --> 01:07:36,100
nećemo vežbati večeras.
1076
01:07:36,500 --> 01:07:38,100
Nisam to ni nameravala.
1077
01:07:41,000 --> 01:07:45,000
Aaa, sastavio sam nekoliko vežbi...
1078
01:07:45,300 --> 01:07:47,100
da ih uradiš kod kuće.
1079
01:07:47,300 --> 01:07:48,700
Jednačine.
1080
01:07:50,300 --> 01:07:52,600
I ja moram nešto učiniti za vas.
1081
01:07:57,600 --> 01:08:00,100
Šta je lepše od samog života.
1082
01:08:01,000 --> 01:08:02,800
Melje te iznutra.
1083
01:08:03,200 --> 01:08:04,600
čini da se smeješ...
1084
01:08:05,000 --> 01:08:06,500
i plačeš po celi dan.
1085
01:08:07,500 --> 01:08:09,400
poziva vas ništa učiniti...
1086
01:08:10,200 --> 01:08:11,300
... u bilo koje vreme...
1087
01:08:14,000 --> 01:08:15,200
... bilo gde.
1088
01:08:32,700 --> 01:08:34,700
Želim to.
1089
01:09:13,000 --> 01:09:14,200
Jebi ga!
1090
01:09:15,600 --> 01:09:18,000
Dušo, ne mogu si pomoći,
izvinjavam se.
1091
01:09:18,300 --> 01:09:21,400
Samo staromodni izraz
je pogodan za tvoju testeninu.
1092
01:09:21,400 --> 01:09:23,400
Tako je dobar, to je jedini
način na koji se može opisati.
1093
01:09:23,900 --> 01:09:24,600
Jebeno je dobar.
1094
01:09:25,100 --> 01:09:25,600
To je kompliment.
1095
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
Moglo bi i bez tvojih jebenih pohvala.
1096
01:09:28,100 --> 01:09:29,700
Dušo, tako su dobre.
1097
01:09:29,700 --> 01:09:31,100
Bolje od onih u Njujorku.
1098
01:09:31,100 --> 01:09:32,400
Memorija se zajebava sa tobom,
dragi.
1099
01:09:32,500 --> 01:09:34,000
To je paradajz iz Španije.
1100
01:09:34,300 --> 01:09:35,900
Nema baš neki ukus.
1101
01:09:36,100 --> 01:09:37,900
Alzhajmer te je nekako
posetio, tata?
1102
01:09:38,700 --> 01:09:42,100
Mislim, nešto što im radiš
je čudesno.
1103
01:09:42,100 --> 01:09:44,600
Nostalgija kompenzuje
nedostatak ukusa
1104
01:09:44,600 --> 01:09:46,700
i stimuliše mozak za stvaranje
svega što nedostaje.
1105
01:09:47,400 --> 01:09:49,000
Šta... šta je savama ljudi?
1106
01:09:49,300 --> 01:09:51,600
Pokušavam da napravim
kompliment tvojoj majci.
1107
01:09:51,700 --> 01:09:53,600
A vi mi ljudi pričate neke
besmislice.
1108
01:09:54,300 --> 01:09:55,300
Šta se dogodilo s ovom porodicomi?
1109
01:09:57,800 --> 01:09:58,900
Šta je sad? Hej!
1110
01:09:59,300 --> 01:10:00,200
Gde ide?
1111
01:10:00,300 --> 01:10:01,900
Diže se sa sola usred večere?
1112
01:10:01,900 --> 01:10:04,200
Mislim da je zaljubljena u nekog.
1113
01:10:04,400 --> 01:10:05,800
"Ovisnik" matematike.
1114
01:10:05,900 --> 01:10:06,600
Zaljubljena?
1115
01:10:06,900 --> 01:10:08,700
A ja sam zadnji koji to zna, očito?
1116
01:10:08,900 --> 01:10:11,400
Još uvek nisu prošli prvu fazu,
barem mislim.
1117
01:10:11,400 --> 01:10:12,400
Pa, o je dobro znati.
1118
01:10:12,500 --> 01:10:14,900
No, zar on misli da može pozvati
u bilo koje doba dana ili noći?
1119
01:10:15,000 --> 01:10:15,900
Šta mi to radimo?
1120
01:10:15,900 --> 01:10:17,200
On je fin.
1121
01:10:17,200 --> 01:10:19,200
Nije fin. Skoro je 09:00.
1122
01:10:20,100 --> 01:10:22,800
To nije pristojno vreme
za telefonske pozive.
1123
01:10:22,900 --> 01:10:23,700
Šta mi to radimo ovde?
1124
01:10:23,800 --> 01:10:24,900
Tata?
- Da.
1125
01:10:25,000 --> 01:10:25,800
Za tebe je.
1126
01:10:35,800 --> 01:10:36,600
Da.
1127
01:10:36,700 --> 01:10:39,200
Dobro veče.
Ja sam gospodin Mercier.
1128
01:10:39,200 --> 01:10:41,300
Upoznali smo se pre
nekoliko nedelja na zabavi.
1129
01:10:41,200 --> 01:10:43,200
Ja sam učitelj engleskog jezika.
1130
01:10:45,400 --> 01:10:47,200
O, da, da, da.
1131
01:10:47,200 --> 01:10:48,800
Da, sećam te se.
1132
01:10:49,600 --> 01:10:51,100
Kako vam mogu pomoći?
1133
01:10:52,600 --> 01:10:55,400
Ja vodim Cholong asocijaciju
već 5 godina
1134
01:10:55,500 --> 01:10:57,300
volonterski, naravno.
1135
01:10:57,400 --> 01:10:58,800
Vidim. Ne znam kako sam
ja tu.
1136
01:10:58,900 --> 01:11:01,100
Sastajemo se jednom
mesečno da odgledamo film,
1137
01:11:01,000 --> 01:11:03,100
obično nakon čega sledi rasprava.
1138
01:11:04,500 --> 01:11:08,900
Mislim da je učešće pisca iz Sjedinjenih
Američkih Država na takvom sastanku
1139
01:11:08,900 --> 01:11:12,700
savršena prilika da se preispitaju
neki od klasičnih filmova SAD.
1140
01:11:12,700 --> 01:11:16,600
A ja sam mislio na film koji
će vam odgovarati savršeno.
1141
01:11:16,900 --> 01:11:18,000
A to bi moglo biti?
1142
01:11:18,200 --> 01:11:20,900
"Neki mogu da pobegnu" od Vičenca Minelija.
1143
01:11:21,100 --> 01:11:24,300
Kao da ga se sećam.
Je li to sa Sinatrom ili Din Martinom.
1144
01:11:24,400 --> 01:11:25,300
Sa oboje.
1145
01:11:26,800 --> 01:11:28,000
O čemu je film?
1146
01:11:28,000 --> 01:11:31,500
Pisac, vojni veteran koji se vraća kući
s nedovršenim romanom.
1147
01:11:33,200 --> 01:11:35,300
Ko igra pisca? Frank?
1148
01:11:35,300 --> 01:11:36,200
Da.
1149
01:11:37,100 --> 01:11:39,600
Dopustite mi da razmisim o ovome
a ja ću vas nazvati.
1150
01:11:39,800 --> 01:11:42,100
Vi ste vrlo ljubazni.
Laku noć, gospodine Blejk.
1151
01:11:42,300 --> 01:11:43,900
Hvala vam. Ok.
- Hvala. -ćao.
1152
01:11:48,800 --> 01:11:50,900
Hej, Frank.
Ko je, Pluton i glupi.
1153
01:11:51,000 --> 01:11:53,300
čiko.
Kako to misliš? "Dopustite mi da razmislim o tome"?
1154
01:11:53,300 --> 01:11:54,500
Neću razgovarati s kretenom.
1155
01:11:54,500 --> 01:11:55,600
Pusi traku Stanu, pa neka me nazove.
1156
01:11:57,400 --> 01:11:58,300
Ti si poludeo!
1157
01:11:59,500 --> 01:12:02,300
Stan, rekao si da se integrišem,
i ja sam to učinio.
1158
01:12:02,300 --> 01:12:05,800
čini se kao dobar momak, i ne želim
da rizikujem da budem nepopularan.
1159
01:12:05,900 --> 01:12:07,600
Nepopularan? Ko ti je tražio
da budeš popularan?
1160
01:12:07,700 --> 01:12:10,100
Integrirani, diskretno, pristojno.
1161
01:12:10,200 --> 01:12:13,400
U svakom slučaju, ono što ćeš učiniti na sastanku
o klasičnim američkim filmovima?
1162
01:12:13,500 --> 01:12:15,100
Prilazim temi kao pisac.
1163
01:12:15,100 --> 01:12:16,300
Ti nisi pisac, Fred.
1164
01:12:16,300 --> 01:12:18,600
Sam si rekao da imam svoj
osobni stil.
1165
01:12:18,600 --> 01:12:20,800
Ti si samo izgubljena duša koja pokušava
da spase svoju kožu.
1166
01:12:20,900 --> 01:12:21,800
Stan, spasio sam svoju guzicu,
1167
01:12:22,100 --> 01:12:24,500
jer ne želim da živim život kao zombi
ostatak mog života.
1168
01:12:24,500 --> 01:12:26,400
Sam skupo platila tog prava,
Stana.
1169
01:12:26,300 --> 01:12:30,100
Pravo da živim pristojno
fizički, mentalno, pa čak i intelektualno.
1170
01:12:30,300 --> 01:12:32,900
Zato ću uzeti kopiju tog filma,
odgledati ga,
1171
01:12:32,900 --> 01:12:34,500
i smisliti nešto zanimljivo da kažem,
1172
01:12:34,500 --> 01:12:36,200
a ti ćeš ići sa mnom na
tu debatu.
1173
01:12:36,200 --> 01:12:39,000
Razumeš li?
1174
01:12:39,000 --> 01:12:40,900
napisaću samo dobre stvari
o tebi u mom memoaru.
1175
01:12:43,200 --> 01:12:44,700
Ti si lud.
- Znam.
1176
01:12:47,000 --> 01:12:49,300
Vidimo se na debati.
- Ok.
1177
01:12:53,000 --> 01:12:55,100
Nemoj očekivati da idem
s tobom na debatu.
1178
01:12:57,800 --> 01:12:59,000
Drago mi je da imam
tvoju podršku.
1179
01:13:05,800 --> 01:13:08,000
Pozdravljam vas, Don Lukese.
Kako ste?
1180
01:13:08,000 --> 01:13:10,300
Pronašaosam trag Ðovanija Manconija.
1181
01:13:12,500 --> 01:13:13,900
Jeste li sigurni?
1182
01:13:14,200 --> 01:13:16,900
Tražili smo ga po celom
jugu Francuske.
1183
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Kopile se krije u Normandiji.
1184
01:13:19,100 --> 01:13:21,000
Idite tamo i učinite da plati.
1185
01:13:21,100 --> 01:13:23,000
On i njegova cela obitelj.
1186
01:13:25,100 --> 01:13:27,000
Gde je tačno.
1187
01:13:31,300 --> 01:13:32,500
Voren Blejk?
1188
01:13:35,300 --> 01:13:36,900
Hajde, požuri.
1189
01:13:54,700 --> 01:13:56,700
Voren Blejk.
1190
01:13:57,100 --> 01:13:59,600
Postoje mnoge stvari koje
treba reći o tebi.
1191
01:13:59,800 --> 01:14:02,000
15 od 20. baš kao i svatko drugi.
1192
01:14:02,100 --> 01:14:03,900
Nema problema ovde.
1193
01:14:04,400 --> 01:14:05,400
Sada...
1194
01:14:06,200 --> 01:14:09,000
Razgovarajmo o tvom ponašanju.
1195
01:14:09,000 --> 01:14:12,700
Primila sam 20 žalbi
koje se odnose na tebe.
1196
01:14:12,700 --> 01:14:13,600
Pritužbe?
1197
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
O čemu?
1198
01:14:15,200 --> 01:14:16,600
Izaberimo...
1199
01:14:17,500 --> 01:14:22,700
Agresija, korupciju, zloupotreba,
pretnje studentima i nastavnicima.
1200
01:14:24,700 --> 01:14:26,400
Odakle hoćeš da počnemo?
1201
01:14:28,300 --> 01:14:29,700
Želim videti svog advokata.
1202
01:14:35,500 --> 01:14:37,800
Oči meubijaju od preteranog
gledanja.
1203
01:14:38,100 --> 01:14:39,600
Pa, šta rade?
- Ništa.
1204
01:14:39,600 --> 01:14:41,200
Samo sedi zasvojim stolom.
1205
01:15:23,500 --> 01:15:25,800
Halo?
- Bel, ja sam.
1206
01:15:26,100 --> 01:15:27,700
Znam da si ti, dušo.
1207
01:15:27,700 --> 01:15:28,800
To joj je momak.
1208
01:15:29,100 --> 01:15:30,800
Kako je prošlo?
- Dobro.
1209
01:15:31,400 --> 01:15:33,400
Sve što sam saznao,
bio sam beskoristan.
1210
01:15:35,300 --> 01:15:37,200
Mislim da sam uradio
sve kako treba.
1211
01:15:37,500 --> 01:15:38,900
Tako sam ponosna na tebe.
1212
01:15:39,500 --> 01:15:41,300
Vraćaš li se sledećim vozom?
1213
01:15:41,600 --> 01:15:43,900
Aaa... ne. Ostaću u Parizu
na nekoliko dana.
1214
01:15:44,200 --> 01:15:47,400
Moj tata je došao u grad i
moramo početi da tražimo stan.
1215
01:15:47,800 --> 01:15:51,400
Ništa previše mali i, ako je moguće,
da ima kupaonicu s kadom.
1216
01:15:51,500 --> 01:15:54,200
Budžet koji imam, dovoljan je
za kutiju cipela.
1217
01:15:54,300 --> 01:15:56,500
Kutija cipela je dobra
dok god ima krevet.
1218
01:15:59,200 --> 01:16:00,600
Bel, ti si divna osoba.
1219
01:16:01,700 --> 01:16:05,200
I doista je bio nezaboravan
doživljaj.
1220
01:16:06,900 --> 01:16:08,300
Iskustvo?
1221
01:16:08,700 --> 01:16:10,200
Da.
Mislim...
1222
01:16:11,900 --> 01:16:13,200
... neverojatan trenutak.
1223
01:16:14,200 --> 01:16:16,500
Dala sam ti svoje srce i dušu.
1224
01:16:17,500 --> 01:16:20,000
Stvari koje nikada pre
nisam dala.
1225
01:16:20,400 --> 01:16:23,200
A tito zoveš "neverojatan
trenutak"?
1226
01:16:23,700 --> 01:16:26,400
Da. U pravu si.
Bilo je i više od toga.
1227
01:16:26,500 --> 01:16:29,900
Stvarno je više od toga.
Ja sam izabrala tebe, Henri.
1228
01:16:30,100 --> 01:16:31,400
Bel. Ja nisam spreman za to.
1229
01:16:31,400 --> 01:16:33,500
Moja obitelj nema previše
novca i...
1230
01:16:33,500 --> 01:16:34,600
Koji seronja!
1231
01:16:34,700 --> 01:16:35,000
Oslanjaju se na mene.
1232
01:16:35,100 --> 01:16:36,200
Ne kako se to radi.
1233
01:16:36,100 --> 01:16:37,800
Ma daj!
Na telefonu!
1234
01:16:37,900 --> 01:16:40,100
Ja ne mogu sve ostaviti
tek tako...
1235
01:16:41,800 --> 01:16:43,000
Pokušaj da razumeš.
1236
01:16:44,400 --> 01:16:45,600
Hajde da proðe nekoliko nedelja,
1237
01:16:45,800 --> 01:16:47,400
možda se možemo videti
s vremena na vreme.
1238
01:16:48,100 --> 01:16:49,600
"Od vrata do vrata"!
1239
01:16:50,600 --> 01:16:51,500
Bel...
1240
01:16:55,100 --> 01:16:55,900
Ljubav...
1241
01:16:56,700 --> 01:17:01,600
je jedina stvar koja me je mogla
izvući iz ovog ludog života.
1242
01:17:02,300 --> 01:17:04,200
Bila je moja jedina nada.
1243
01:17:05,400 --> 01:17:06,900
A ti si je slomio.
1244
01:17:14,300 --> 01:17:17,800
Samo joj je 17.
- Namlatio bih sam tog tipa.
1245
01:17:21,900 --> 01:17:24,000
Ne kako se to radi.
Bilo je neverovatno.
1246
01:17:26,600 --> 01:17:28,800
Upozoravam te,
Fred, jedna pogrešna reč
1247
01:17:28,900 --> 01:17:29,900
i zaključaću te u ovoj kući
na godinu dana.
1248
01:17:30,900 --> 01:17:32,400
Stan, bi li se opustio.
1249
01:17:34,800 --> 01:17:36,400
Nemoj ići s "vrećom peska"
na svakoga.
1250
01:17:36,500 --> 01:17:39,400
'Idemo da gledati film u Cholong sur Avre.
1251
01:17:43,000 --> 01:17:44,900
Želite li da hodamo?
- Ne, uzećemo moj auto.
1252
01:17:48,200 --> 01:17:50,700
Jeste li gledao ovaj film?
- Nikad čuo za njega.
1253
01:18:09,500 --> 01:18:11,600
Oče, uspla sam da pobegnem.
1254
01:18:14,600 --> 01:18:16,300
Moraš otići odavde.
- Šta ne valja?
1255
01:18:16,300 --> 01:18:18,600
Vaša ispovest me progoni
celu nedelju.
1256
01:18:18,800 --> 01:18:21,300
Kako možete živeti takav
život pun greha?
1257
01:18:21,300 --> 01:18:22,700
Nije li u tome svrha ispovesti?
1258
01:18:22,900 --> 01:18:25,600
Vaša porodica je utelovljenje zla.
1259
01:18:26,300 --> 01:18:28,800
A tvoj život je beskrajni
pakt s ðavolom.
1260
01:18:28,900 --> 01:18:32,400
Napustite svetište,
za Boga miloga.
1261
01:19:03,400 --> 01:19:04,500
Hvala.
1262
01:19:05,300 --> 01:19:07,300
Koji odabir publike, zar ne?
- Da.
1263
01:19:07,500 --> 01:19:10,900
Da si stavio svoju sliku u novine,
sam bi ispunio sobu.
1264
01:19:10,800 --> 01:19:12,500
Hoćete li plakati celu noć?
1265
01:19:12,600 --> 01:19:15,000
Sedi, opusti se i uživaj.
1266
01:19:15,000 --> 01:19:18,100
Otkad smo prijatelji, ovo je
prvi put da odemo negde.
1267
01:19:18,100 --> 01:19:20,100
Prijateljstvo?
- Da.
1268
01:19:21,700 --> 01:19:24,700
Verovatno me mrziš najviše
u ovom prokletom svetu,
1269
01:19:24,700 --> 01:19:27,000
ali mi se već znamo, koliko dugo,
9, 10.
1270
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
Moji osećaji su na temelju dubokog
poštovanja koje imam za tebe.
1271
01:19:30,100 --> 01:19:32,800
Objasniti kako se to radi.
Kako možemo biti prijateljstvo kad se kreš.
1272
01:19:32,900 --> 01:19:33,700
Ništa neprirodno.
1273
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
Pogledajte sve moje dobre
prijatelje.
1274
01:19:35,300 --> 01:19:36,700
Ubio sam ih sve.
1275
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Samo se šalim.
1276
01:19:45,600 --> 01:19:47,000
Moji dragi prijatelji.
1277
01:19:47,000 --> 01:19:50,500
Izvinjavam se zbog kašnjenja,
koje je uzrokovano tehničkim problema.
1278
01:19:50,600 --> 01:19:54,200
Nažalost, kako se o dogaðalo
i u drugim prigodama,
1279
01:19:54,800 --> 01:19:58,400
kinematografski centar u Normandiji
poslao nam je pogrešan film.
1280
01:19:58,700 --> 01:20:01,700
Sada je problem rešen,
da ti kupim piće.
1281
01:20:01,600 --> 01:20:04,700
No, u ovom nesretnom nered
1282
01:20:04,800 --> 01:20:07,000
sam dobila još jedan
američki film
1283
01:20:07,100 --> 01:20:09,800
čija je radnja odvija diljem
Sjedinjenih Država.
1284
01:20:09,800 --> 01:20:11,200
poput nas skroz,
1285
01:20:11,300 --> 01:20:15,400
može potvrditi autentičnost akcija
koje se odvijaju u ovom filmu.
1286
01:20:15,900 --> 01:20:20,100
Osim, naravno, ako ćemo
imati čast... da ostane.
1287
01:20:23,200 --> 01:20:25,200
Da, svakako ću pokušati.
1288
01:20:25,200 --> 01:20:26,300
Hvala vam.
1289
01:20:27,500 --> 01:20:30,800
Hvala g. Blejk zato što je
ostao gledati zajedno
1290
01:20:30,800 --> 01:20:34,800
ovaj film da je pravo remek-djelo.
1291
01:20:34,800 --> 01:20:39,900
Jedan od najslavnijih filmova
čuvenog redatelja Martina Skorsesea.
1292
01:20:40,000 --> 01:20:42,100
Dame i gospodo,
1293
01:20:42,100 --> 01:20:43,200
"Goodfellas".
1294
01:20:43,200 --> 01:20:44,600
U redu! To je to.
Idemo!
1295
01:20:44,900 --> 01:20:47,000
Ne budite glupi.
Držimo.
1296
01:20:47,100 --> 01:20:50,000
Privlače našu pažnju na naše
ako odemo sada.
1297
01:20:50,000 --> 01:20:51,400
O čuditi što smo pokrenuti.
1298
01:20:51,300 --> 01:20:52,900
Neće izgubiti dva sata da čujem
1299
01:20:53,000 --> 01:20:54,800
Kako maštaju o snimanju
videa za svoju porodicu.
1300
01:20:54,900 --> 01:20:57,200
To je samo film, Stan.
Gangsteri lutaju ulicama.
1301
01:20:57,200 --> 01:20:59,700
Mora biti nešto, da biste mogli
biti zainteresirani, previše.
1302
01:20:59,800 --> 01:21:01,900
Kladim se da imaš tajni film koji
gledaš kad masturbiraš.
1303
01:21:06,700 --> 01:21:09,000
O svideće mi se.
Garantujem.
1304
01:21:15,300 --> 01:21:18,800
"Oduvek sam, koliko se mogu setii
želeo da budem gangster".
1305
01:21:43,400 --> 01:21:45,600
Isuse!
Prepala si me na smrt!
1306
01:21:45,900 --> 01:21:47,900
Šta to radiš?
Ideš li negde?
1307
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Da, imam neke probleme u školi.
1308
01:21:50,000 --> 01:21:52,500
Ne želim da me FBI okrivi,
za ono što sam učinio.
1309
01:21:52,500 --> 01:21:53,500
Dakle, nestaću.
1310
01:21:53,600 --> 01:21:55,000
Idem u Pariz.
1311
01:21:55,300 --> 01:21:58,700
Imam 14. Vreme je
da počnem svoj posao.
1312
01:21:58,700 --> 01:22:00,500
Ocu je bilo 13 godina
kad je počeo.
1313
01:22:00,600 --> 01:22:02,400
Nemamo ličnih dokumenata,
ili nešto.
1314
01:22:02,800 --> 01:22:04,200
Misliš da sam nekakav amater.
1315
01:22:10,000 --> 01:22:11,900
Uvek si uspevao da
me impresioniraš.
1316
01:22:14,300 --> 01:22:16,900
Je li to mamina ogrlica?
- Da.
1317
01:22:18,000 --> 01:22:19,100
Gde ideš?
1318
01:22:20,600 --> 01:22:22,400
Da budem s čovekom kojeg volim.
1319
01:22:23,500 --> 01:22:24,500
Kul.
1320
01:22:24,900 --> 01:22:26,900
Vodi brigu o sebi, ok?
1321
01:22:27,200 --> 01:22:28,300
Da.
1322
01:22:32,900 --> 01:22:34,400
Znaš da te volim?
1323
01:22:34,300 --> 01:22:35,300
Volim i ja tebe.
1324
01:22:48,600 --> 01:22:50,100
Šta da...
1325
01:22:50,900 --> 01:22:53,600
Kakav divan film moji prijatelji!
Hvala vam.
1326
01:22:53,600 --> 01:22:56,600
Sada ćemo otvoriti debatu.
1327
01:22:56,900 --> 01:22:59,000
Potpuno nepripremljenu,
naravno, ali...
1328
01:23:00,000 --> 01:23:01,500
Ok.
Mr. Blejk.
1329
01:23:05,200 --> 01:23:07,100
Pazi, Fred.
1330
01:23:19,900 --> 01:23:23,200
Sada imam pitanje za vas,
gospodine Blejk.
1331
01:23:23,700 --> 01:23:25,100
Šta kad neko napusti Njujork,
1332
01:23:25,000 --> 01:23:28,400
da bi se oslobodio
od ove mafije
1333
01:23:29,200 --> 01:23:31,000
kao što je prikazano u filmovima?
1334
01:23:31,100 --> 01:23:33,400
Oh, prisunost mafije!
1335
01:23:38,300 --> 01:23:42,200
da li bi neko bi mogao uradit više od
gangstera u filmu,
1336
01:23:42,700 --> 01:23:43,800
na ulici?
1337
01:23:44,200 --> 01:23:46,000
Da, na ulici...
1338
01:23:49,800 --> 01:23:54,100
U uvodnoj sceni filma,
je pojedinac negde levo,
1339
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
u žutoj majica i
sedi na okrenutoj stolici.
1340
01:23:59,300 --> 01:24:01,400
To je pravi kriminalac.
1341
01:24:02,200 --> 01:24:03,700
Hladnokrvni ubica.
1342
01:24:05,600 --> 01:24:08,300
Možete ga videti kako
sedi za stolom.
1343
01:24:08,800 --> 01:24:10,800
Poslužuju mu kafu svako jutro.
1344
01:24:11,000 --> 01:24:12,600
Baš kao što je radio kao dete.
1345
01:24:13,000 --> 01:24:14,700
Otac ga je prebijao.
1346
01:24:15,100 --> 01:24:18,700
Terao ga iz kuće.
Tukao ga je sve agresivnije.
1347
01:24:19,100 --> 01:24:24,700
I... zato... je roðen...
taj ubičin instinkt
1348
01:24:27,200 --> 01:24:30,600
Kad vas toliko mlate,
jednostavno vam nije ni do čega.
1349
01:24:31,900 --> 01:24:39,000
U 12, taj dečko se...
sučelio... nakon svaðe sa...
1350
01:24:39,200 --> 01:24:41,400
detetom iz drugog kvarta.
1351
01:24:41,500 --> 01:24:46,800
I jedna za drugom, prebio ga je
na smrt udarajući ga daskom.
1352
01:24:46,900 --> 01:24:49,500
Stavio je ruku u hladnu vodu.
1353
01:24:49,500 --> 01:24:50,700
S izrazom...
1354
01:24:51,900 --> 01:24:55,800
Neki ljudi misle da koristi,
kad ubiješ nekoga prvi put.
1355
01:26:38,100 --> 01:26:40,600
Zašto ne odgovara?
Deca su kod kuće, zar ne?
1356
01:26:42,500 --> 01:26:44,400
Svetla su upaljena u
njihovim spavaćim sobama.
1357
01:26:49,500 --> 01:26:51,100
Ok. Megi se vratila kući.
1358
01:26:55,200 --> 01:26:57,700
Podigni slušalicu!
1359
01:27:02,200 --> 01:27:03,200
Halo?
1360
01:27:05,500 --> 01:27:06,700
Halo?
1361
01:27:07,500 --> 01:27:11,000
Proveri grad. da dobijemo
osećaj šta se ovde dogaða.
1362
01:27:11,500 --> 01:27:12,700
Razumem.
1363
01:27:27,400 --> 01:27:29,400
Šta se dogodilo tvojoj haljini?
- Mogu li se poslužiti telefonom?
1364
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
Nisi ga zaradila.
1365
01:27:36,200 --> 01:27:37,100
Da.
1366
01:27:37,100 --> 01:27:39,600
Sredi vatrogasni dom, i naðimo
se ispred Gradske većnice.
1367
01:27:39,700 --> 01:27:42,000
Bul će srediti policiju.
- Ok.
1368
01:27:47,800 --> 01:27:51,400
Bili smo toliko zabrinuti, a je on
je samo pucao Bum! Bum! Bum!
1369
01:27:51,500 --> 01:27:53,000
Stavili su ga u jebeni prtljažnik...
1370
01:27:53,700 --> 01:27:55,900
Baraba je potpuno izgubila razum.
1371
01:27:55,900 --> 01:27:58,000
Uzmi Megi i decu.
Večeras provodimo Plan B.
1372
01:27:58,000 --> 01:27:58,800
Razumem.
1373
01:28:00,900 --> 01:28:03,100
Izlazimo?
- Ostani ovde večeras.
1374
01:28:08,200 --> 01:28:10,200
Halo?
- Zdravo, Bel je.
1375
01:28:10,300 --> 01:28:12,800
Ne mogu sad razgovarati,
večeram sa tatom.
1376
01:28:12,800 --> 01:28:13,700
Neću te zadržati dugo.
1377
01:28:13,900 --> 01:28:16,100
Sam samo ti htela reći
da te volim.
1378
01:28:16,500 --> 01:28:17,000
Bel.
1379
01:28:17,100 --> 01:28:19,400
I čuti svoj glas jednom
prije nego odem.
1380
01:28:19,800 --> 01:28:22,500
Ponovno u Cholong.
- Da.
1381
01:28:23,700 --> 01:28:24,800
Zašto radiš ovo?
1382
01:28:26,000 --> 01:28:27,300
Da budem s tobom.
1383
01:28:30,000 --> 01:28:31,600
Bel, već smo razgovarali
o tome.
1384
01:28:31,500 --> 01:28:34,100
Sada je bolje da ostanu daleko
jedna od druge za neko vreme.
1385
01:28:34,100 --> 01:28:36,600
Treba doći i moja sestra.
Imamo porodično okupljanje.
1386
01:28:36,700 --> 01:28:38,000
Ne mogu sad da razgovaram.
1387
01:28:49,000 --> 01:28:50,100
Gospodo, kako mogu pomoći?
1388
01:28:50,200 --> 01:28:51,700
Žao mi je, ne govorim francuski.
1389
01:29:06,500 --> 01:29:07,700
Pokušaj ovo.
1390
01:29:12,700 --> 01:29:13,900
Našao sam.
1391
01:29:18,600 --> 01:29:20,700
Da te pozovem za nedelju dana,
Ok?
1392
01:29:20,800 --> 01:29:22,100
Kad se vratim iz Pariza.
1393
01:29:22,100 --> 01:29:22,900
Nazvaću te kasnije.
1394
01:30:04,900 --> 01:30:06,600
Imam jedno pitanje za tebe,
mladiću.
1395
01:30:06,600 --> 01:30:08,200
Koliko je ljudi u zgradi?
1396
01:30:08,400 --> 01:30:09,300
Niko.
1397
01:30:10,000 --> 01:30:11,100
Samo ja.
1398
01:30:11,100 --> 01:30:12,200
To je dobra vest.
1399
01:30:29,200 --> 01:30:30,400
Zdravo, momci.
1400
01:30:31,300 --> 01:30:33,800
Jeste li videli decu da odlaze negde?
Nisu u svojim sobama.
1401
01:30:34,000 --> 01:30:35,200
Ne. Trebalo bi da su
kod kuće.
1402
01:30:35,800 --> 01:30:37,800
Pa, mislim da su se iskrala.
1403
01:30:37,900 --> 01:30:39,300
To deca nihovog uzrasta rade,
zar ne?
1404
01:30:39,600 --> 01:30:41,500
Megi, imaš li neku ideju gde bi
mogli biti?
1405
01:30:41,800 --> 01:30:44,600
Pa, ako su poneli mobilne,
mogli bi saznati.
1406
01:30:44,700 --> 01:30:47,400
Stan je dao zeleno svetlo
plan u slučaju nužde.
1407
01:30:47,500 --> 01:30:48,500
Odlazite večeras.
1408
01:30:48,400 --> 01:30:50,500
Šta ne valja? Stvari su krenule loše
na kino-debati?
1409
01:30:50,500 --> 01:30:52,800
To je bila potpuna katastrofa.
1410
01:31:05,400 --> 01:31:07,500
Paolo i Albert raskrsnica.
1411
01:31:07,600 --> 01:31:10,500
Berni i Toni na ulicu, tražiće
federalce.
1412
01:31:10,500 --> 01:31:12,500
Verovatno se kriju negde gde
mogu posmatrati kuću.
1413
01:31:12,500 --> 01:31:15,900
Meco ostaćeš nazad u slučaju
da pokuša da pobegne.
1414
01:31:16,100 --> 01:31:18,000
Bili i ja ćemo se pobrinui za ostalo.
1415
01:31:18,400 --> 01:31:20,000
Jesu li svi srećni?
1416
01:31:21,800 --> 01:31:24,100
Na koje vreme da uskladimo
naše satove.
1417
01:31:24,200 --> 01:31:25,400
Koliko je sad?
1418
01:31:25,300 --> 01:31:26,700
Ko ima vremensku zonu
u Francuskoj?
1419
01:31:26,800 --> 01:31:29,000
Ja. Biće ponoć za 15 sekundi.
1420
01:31:29,000 --> 01:31:29,700
Dobro.
1421
01:31:40,100 --> 01:31:41,000
Jebo te!
1422
01:31:41,300 --> 01:31:42,400
Ša je to bilo?
1423
01:31:52,500 --> 01:31:54,600
Isuse! Dispečer policije
ne reaguje.
1424
01:31:54,800 --> 01:31:55,700
Šta se dešava?
1425
01:31:55,800 --> 01:31:59,400
Ne znam, ali ako si umešan u ovo,
makar i bezazleno,
1426
01:31:59,300 --> 01:32:01,100
bićeš skriven na
jako dugo vremena.
1427
01:32:01,300 --> 01:32:03,100
Oladi bre.
Bio sam s tobom celu noć.
1428
01:32:03,300 --> 01:32:05,100
To je tvoj problem.
Alibi ti je predobar.
1429
01:32:08,700 --> 01:32:10,800
Zabranjujem ti da napustiš
ovu kuću. Je li to jasno?
1430
01:32:11,200 --> 01:32:12,400
Da.
1431
01:32:20,000 --> 01:32:21,600
Moj suprug je došao kući.
1432
01:32:23,100 --> 01:32:24,600
Poražiću decu.
1433
01:32:29,900 --> 01:32:30,800
Da.
1434
01:32:30,700 --> 01:32:32,100
Idem u policijsku postaju
kako bi videli što se dogaða
1435
01:32:32,100 --> 01:32:34,500
Želim da cela porodica ostane
u kući. -Ok.
1436
01:32:36,400 --> 01:32:37,600
Ne mrdaj odavde.
1437
01:32:46,000 --> 01:32:47,300
Ima li ikoga ovde?
1438
01:33:09,500 --> 01:33:12,600
Proverite ovu ulicu i vidimo
se ovde za deset minuta, Ok?
1439
01:33:12,500 --> 01:33:13,400
Razumemo!
1440
01:33:13,600 --> 01:33:14,700
Berni?
- Da.
1441
01:33:14,800 --> 01:33:16,200
Federalci su tu negde.
Naði ih.
1442
01:33:16,600 --> 01:33:17,300
Hoću.
1443
01:33:23,200 --> 01:33:24,300
Momci...
1444
01:33:24,500 --> 01:33:27,600
Samo želim da spakujem nekoliko
stvari u slučaju da odemo na Severni pol.
1445
01:33:28,100 --> 01:33:29,700
I moram naći moju decu.
1446
01:33:30,700 --> 01:33:32,700
Neće biti dugo.
Obećavam.
1447
01:33:32,700 --> 01:33:34,100
Pet minuta.
- Ok.
1448
01:33:35,100 --> 01:33:36,800
Pet minuta.
- Hvala.
1449
01:34:29,400 --> 01:34:31,400
Ovde su. Našli su nas.
1450
01:34:31,400 --> 01:34:32,000
Ko?
1451
01:34:32,100 --> 01:34:34,900
Ne znam kako, ali...
1452
01:34:35,100 --> 01:34:37,000
Svuda su po ulicama.
1453
01:34:39,000 --> 01:34:40,200
Ovde su.
1454
01:34:41,500 --> 01:34:43,100
Nema broja na ovoj kući.
1455
01:34:43,100 --> 01:34:45,000
To znači, da je to ona koju tražimo.
1456
01:34:45,100 --> 01:34:46,200
Idemo.
1457
01:35:05,200 --> 01:35:08,200
Da? -To je operacija čišćenja.
Sklanjajte ih odatle.
1458
01:35:08,300 --> 01:35:11,300
Megi s nama. Deca su negde otišla.
Samo je Fred kod kuće.
1459
01:35:32,500 --> 01:35:33,300
Šta je?
1460
01:35:56,000 --> 01:35:57,400
Jeste li sretni?
1461
01:35:57,300 --> 01:35:58,400
Vrlo.
1462
01:36:26,500 --> 01:36:28,700
O, moj Bože, dići će kuću u vazduh.
1463
01:36:43,500 --> 01:36:45,900
Javi se, molim te.
1464
01:37:03,100 --> 01:37:05,900
Podigni slušalicu.
1465
01:37:22,400 --> 01:37:23,700
Šta je to?
1466
01:37:29,400 --> 01:37:30,900
Slušaj me!
1467
01:37:32,000 --> 01:37:33,400
Ja ću izaći nazad.
1468
01:37:33,700 --> 01:37:35,200
Pričekaj nekoliko sekundi.
1469
01:37:35,500 --> 01:37:38,400
Kad ti dam znak, izaði.
1470
01:37:38,600 --> 01:37:40,100
Gde su moja deca?
1471
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
Ne znam gde su ti deca
ali kad ti dam znak, izaði, ok?
1472
01:37:44,700 --> 01:37:45,600
Idemo.
1473
01:37:56,000 --> 01:37:57,100
Jebem ti!
1474
01:38:36,800 --> 01:38:38,600
Šta je to bilo?
- Berni.
1475
01:39:16,000 --> 01:39:18,600
Hej, Megi.
- Hej, Bernie.
1476
01:39:19,700 --> 01:39:21,300
Drago mi je da te vidim opet.
1477
01:39:21,400 --> 01:39:23,400
Osećaj nije obostran, Berni.
1478
01:39:35,300 --> 01:39:37,600
Megi, želim ovo obaviti lako.
1479
01:39:38,200 --> 01:39:40,600
Ako se pitaš zašto, znaš pravila.
1480
01:39:41,200 --> 01:39:43,900
Pre svega, moram obaviti
svoju dužnost. -Da, znam.
1481
01:39:52,000 --> 01:39:53,200
Oh, sranje!
1482
01:40:18,600 --> 01:40:22,300
Megi, ako se ne budeš borila,
nećeš trpeti previše.
1483
01:40:27,000 --> 01:40:29,400
Hej momci, našao sam psa.
1484
01:40:29,400 --> 01:40:31,000
Ranjen je.
Šta ću s njim?
1485
01:40:31,100 --> 01:40:32,700
Rekao je sve.
Bez svedoka, zar ne?
1486
01:40:32,800 --> 01:40:35,400
Ma hajde. On se ne može
ni pokrenuti.
1487
01:40:35,400 --> 01:40:36,600
Već smo ga upucali!
1488
01:40:36,700 --> 01:40:37,500
To je samo pas.
1489
01:40:37,600 --> 01:40:39,500
Albert upucaj psa,
ili ću ja upucati tebe.
1490
01:40:39,600 --> 01:40:41,900
Opusti se.
Skloni jebeni pištolj, Toni, ok?
1491
01:40:42,300 --> 01:40:43,900
Upucaj prokletog psa.
1492
01:41:24,400 --> 01:41:25,400
Polako, prijatelju.
1493
01:42:08,900 --> 01:42:11,200
Ti nisi više mala devojčica, Bel.
1494
01:42:15,200 --> 01:42:16,300
Jebi se!
1495
01:42:16,500 --> 01:42:17,600
Hvala.
1496
01:43:28,600 --> 01:43:29,800
Jebo te!
1497
01:44:21,000 --> 01:44:23,500
Kažu da vredim 20 miliona
dolara.
1498
01:44:23,500 --> 01:44:25,500
Verojatno sad vredim dvostruko.
1499
01:44:25,800 --> 01:44:28,000
Varao sam smrt toliko
puta u mom životu
1500
01:44:28,100 --> 01:44:30,000
da više i ne razmišljam
o tome.
1501
01:44:29,900 --> 01:44:31,900
To je kao da ste napolju u oluji.
1502
01:44:32,300 --> 01:44:34,800
i upravo ste izbegli udar groma.
1503
01:44:35,000 --> 01:44:37,700
No, kad se sve
razmotri, imao sam zanimljiv dan.
1504
01:44:38,200 --> 01:44:40,700
Moja porodica je ujedinjena
više nego što je ikad bila.
1505
01:44:40,800 --> 01:44:43,100
Voda u gradu više nije smeða.
1506
01:44:43,100 --> 01:44:45,100
I na nekoliko sati bio sam
1507
01:44:45,100 --> 01:44:47,900
kino zvezda kluba u Cholong sur Avre.
1508
01:44:48,600 --> 01:44:51,200
U stvari, sada,
jedino što mi ide na živce
1509
01:44:51,200 --> 01:44:53,600
je što moram prepisati
čitavu jebenu knjigu.
1510
01:44:54,400 --> 01:44:56,400
I moramo da promenimo
ime ponovo.
1511
01:44:57,000 --> 01:44:58,300
Kurvin sin!
1512
01:44:42,500 --> 01:40:45,600
Prevod: suadnovic
Obradio nesa party i sanjaiva
1513
01:40:48,600 --> 01:40:52,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
1514
01:40:53,600 --> 01:40:56,600
Best watched using Open Subtitles MKV Player
109865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.