All language subtitles for The Lady and the Highwayman-1989-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,624 --> 00:00:15,524 DOAMNA �I T�LHARUL 2 00:01:23,825 --> 00:01:29,695 �n 1649, la hot�r�rea Parlamentului, Carol I, regele Angliei, este executat. 3 00:01:29,865 --> 00:01:33,096 Anglia devine republic�, condus� cu m�n� de fier 4 00:01:33,265 --> 00:01:38,020 de generalul Oliver Cromwell, sprijinit de armat�. 5 00:01:39,585 --> 00:01:42,179 Fiul regelui, Carol al II-lea, 6 00:01:42,345 --> 00:01:46,896 refugiat �n Fran�a, �ncearc� de mai multe ori s�-�i rec�tige tronul. 7 00:02:07,545 --> 00:02:10,415 N-avem mult timp, sire. Corabia spre Fran�a v� a�teapt� �n urm�torul golf. 8 00:02:10,585 --> 00:02:17,294 Lord Lucius, ��i mul�umesc c� m-ai convins s� vin din exil, ca s� v�d cu ochii mei. 9 00:02:17,465 --> 00:02:20,141 Acum �tiu c� poporul e de partea mea. 10 00:02:20,305 --> 00:02:23,942 S-a s�turat de Cromwell �i de Commonwealth-ul lui. 11 00:02:24,105 --> 00:02:26,656 κi vrea regele, pe Carol al II-lea. 12 00:02:26,825 --> 00:02:29,623 Dar �i-ai f�cut du�mani puternici. 13 00:02:29,885 --> 00:02:34,464 C�nd voi fi din nou pe tron, dac� vei avea nevoie de ajutorul meu, 14 00:02:34,755 --> 00:02:37,216 trimite-mi acest inel. 15 00:02:37,505 --> 00:02:41,293 Sunt onorat, sire, dar m� tem c� ave�i �i �n�l�imea Voastr� destui du�mani. 16 00:02:45,705 --> 00:02:49,175 Iar acum, dac�-mi permite�i, voi fi rege pentru o zi. 17 00:02:55,585 --> 00:03:01,103 Lucius, nu uita, dac� p��esc ceva, tu e�ti urm�torul duce de Manston. 18 00:03:01,265 --> 00:03:04,143 - Ai grij� de Panthea, sora mea. - Chiar �i cu pre�ul vie�ii, Richard. 19 00:03:04,305 --> 00:03:06,023 Dumnezeu s� te ajute ! 20 00:04:18,865 --> 00:04:20,617 �ncoace ! 21 00:04:44,200 --> 00:04:46,018 Haide�i ! 22 00:05:21,965 --> 00:05:23,317 C�UTAT PENTRU TR�DARE RICHARD VYNE, DUCE DE MANSTON 23 00:05:23,545 --> 00:05:26,740 Harry, unde crezi c� e Richard ? Lipse�te de un an. 24 00:05:26,905 --> 00:05:31,376 �nc� n-au pus m�na pe fratele dv, lady Panthea. Asta e tot ce conteaz�. 25 00:05:32,645 --> 00:05:34,340 Hai, feti�o ! 26 00:05:44,705 --> 00:05:49,415 C�UTAT: VESTITUL BANDIT SILVER BLADE RECOMPENS�, O MIE DE GUINEE 27 00:06:24,345 --> 00:06:28,623 Iar a venit, milady. Perceptorul, conul Drysdale. 28 00:06:28,785 --> 00:06:32,539 - S� a�tepte ! - Dar e un dreg�tor puternic ! 29 00:06:32,705 --> 00:06:34,616 M� dezgust� ! 30 00:06:54,385 --> 00:06:56,535 Lady Panthea. 31 00:06:56,705 --> 00:07:01,221 �n sf�r�it, m� onorezi cu prezen�a ta. 32 00:07:02,265 --> 00:07:05,894 Ce vrei ? Ne-ai luat deja tot ce aveam. 33 00:07:06,065 --> 00:07:10,217 �tim am�ndoi ce vreau. Te vreau de so�ie. 34 00:07:10,385 --> 00:07:13,741 �i-am spus deja de zece ori ! 35 00:07:13,905 --> 00:07:17,818 Am avere. Sunt unul dintre cei mai avu�i nobili din �inut. 36 00:07:17,985 --> 00:07:22,695 Da, avere adunat� cu japca de la v�duve �i orfani de regali�ti. 37 00:07:22,865 --> 00:07:24,742 ��i �n�eli p�n� �i st�p�nii. 38 00:07:24,905 --> 00:07:28,995 Dac� tata ar mai tr�i, te-ar alunga de aici �n bice ! 39 00:07:32,585 --> 00:07:37,454 Poate c� n-ai s� mai fii a�a aprins� dup� ce ai s� cite�ti asta. 40 00:07:49,785 --> 00:07:51,454 Richard ! 41 00:07:54,425 --> 00:07:58,179 - Fratele meu a fost capturat. - La Londra. 42 00:07:59,345 --> 00:08:01,620 Acum trei zile. 43 00:08:01,785 --> 00:08:06,063 Va fi executat s�pt�m�na viitoare, �n Turnul Londrei. 44 00:08:06,745 --> 00:08:10,101 �l pot salva. 45 00:08:10,265 --> 00:08:15,214 Aceasta e o gra�iere semnat� de Protectorul Oliver Cromwell. 46 00:08:19,265 --> 00:08:21,314 Te implor ! 47 00:08:29,745 --> 00:08:32,543 Va fi cadoul meu de nunt� ! 48 00:08:32,705 --> 00:08:36,015 Vreau o nunt� discret�. 49 00:08:36,185 --> 00:08:40,303 �mbrac�-�i mantoul. Plec�m f�r� �nt�rziere. 50 00:08:55,385 --> 00:08:57,303 Jack ! 51 00:09:06,185 --> 00:09:09,114 Lady Panthea are nevoie de ajutor ! 52 00:09:16,145 --> 00:09:21,060 - Treaba asta nu-mi miroase a bine. - De ce ne-a tocmit pe noi ? 53 00:09:21,225 --> 00:09:24,820 Pe mine m�-ntrebi ? Tu �i �tii �nv�rtelile. 54 00:09:24,985 --> 00:09:27,624 Dumnezeu s-o ajute pe biata copil� ! 55 00:09:32,705 --> 00:09:37,699 - Domnul s� v� binecuv�nteze c�snicia ! - F�r� doar �i poate ! 56 00:09:37,865 --> 00:09:40,777 �i s�-�i �nchid� gura ! 57 00:09:41,825 --> 00:09:44,817 Pofti�i, doamn� Drysdale ! 58 00:09:52,025 --> 00:09:54,383 Domnul fie cu voi, copii... 59 00:10:00,145 --> 00:10:01,897 Nu, te rog ! 60 00:10:04,345 --> 00:10:07,417 Ai auzit ce spun preotul �i pravila. 61 00:10:07,585 --> 00:10:10,782 "Te venerez cu trupul meu." 62 00:10:39,505 --> 00:10:41,177 Nicio mi�care ! 63 00:10:41,345 --> 00:10:44,701 Silver Blade ! Iar�i tu ! 64 00:10:44,865 --> 00:10:49,220 Mi-e team� c� da. Am auzit c�-�i por�i averea m�njit� cu tine. 65 00:10:49,465 --> 00:10:51,020 Data trecut� mi-a sc�pat. 66 00:10:51,185 --> 00:10:54,143 - Jos din tr�sur� ! - Naiba s� m� ia ! 67 00:10:54,385 --> 00:10:56,143 Afar� ! 68 00:11:01,405 --> 00:11:06,334 - Treci acolo ! - Ai s� at�rni �n �treang pentru asta ! 69 00:11:06,505 --> 00:11:08,496 Doamn�, ier... 70 00:11:16,785 --> 00:11:20,583 Veni�i. Nu ave�i de ce a v� teme. 71 00:11:20,745 --> 00:11:24,499 - �l vom �nmorm�nta ? - Sigur c� da. 72 00:11:43,345 --> 00:11:49,454 A spus c� fratele meu a fost prins �i c� va fi executat, 73 00:11:49,625 --> 00:11:54,983 dar c� m� va ajuta dac� m� dau lui de so�ie. A�a am f�cut. 74 00:11:59,305 --> 00:12:01,421 Va trebui s� fi�i curajoas�. 75 00:12:02,945 --> 00:12:06,824 Ducele de Manston a fost executat acum dou� s�pt�m�ni. 76 00:12:06,945 --> 00:12:08,824 Nu... 77 00:12:09,445 --> 00:12:11,824 Richard ! 78 00:12:31,145 --> 00:12:33,454 Nu meri�i s� tr�ie�ti. 79 00:12:33,625 --> 00:12:36,856 Te-a� �mpu�ca pe loc, dar nu-mi st� �n obi�nuin��. 80 00:12:37,025 --> 00:12:40,540 - Ne vom duela p�n� la moarte. - Cu pl�cere. 81 00:12:40,705 --> 00:12:44,744 E unul dintre cei mai buni spadasini din Anglia ! 82 00:12:44,905 --> 00:12:46,418 �tiu. 83 00:13:57,945 --> 00:14:00,334 Ia-o ! 84 00:14:04,985 --> 00:14:08,022 Cavalerismul e pentru neghiobi ! 85 00:14:27,545 --> 00:14:30,901 Proast� alegere pentru ultimele lui cuvinte... 86 00:14:38,265 --> 00:14:42,918 Jack, �ngroap�-i cadavrul. Pune-l pe vizitiu s� te ajute. 87 00:14:47,465 --> 00:14:52,664 Uita�i tot ce a�i v�zut aici. Dac� sufla�i vreun cuv�nt, v� voi g�si. F�r� gre�. 88 00:14:52,825 --> 00:14:57,774 Nu voi spune nimic. Drysdale a primit ce merita. 89 00:15:23,625 --> 00:15:25,581 Milady Vyne. 90 00:15:29,105 --> 00:15:32,893 E o avere ! O avere uria�� ! 91 00:15:33,625 --> 00:15:38,335 Nu sunt banii lui. �i voi da �napoi celor de la care i-a furat. 92 00:15:57,005 --> 00:15:59,897 Cu bine, Panthea. 93 00:16:34,825 --> 00:16:38,454 Martha, o s� beau ceaiul �n gr�dina de trandafiri. 94 00:16:49,545 --> 00:16:51,297 Nu te-ai gr�bit deloc, fato. 95 00:16:51,465 --> 00:16:55,538 F�-i bagajele. �i pe ale tale. �tiu c� nu e �n stare de nimic f�r� tine. 96 00:16:55,705 --> 00:16:58,139 Spune-i lui Harry, valetul ei, c� va fi nevoie �i de el. 97 00:17:00,945 --> 00:17:05,973 - N-o s�ru�i pe m�tu�a ta ? - Bine-ai venit, m�tu�� Emma. 98 00:17:06,145 --> 00:17:09,376 S� nu mai pierdem timpul. Avem multe de f�cut. 99 00:17:09,545 --> 00:17:11,536 Dar m� simt foarte bine aici ! 100 00:17:11,705 --> 00:17:16,176 Te-ai �nc�p���nat destul. F�r� p�rin�i, acum �i f�r� frate. 101 00:17:16,345 --> 00:17:20,782 - Nu mai po�i sta aici nesupravegheat�. - Dar aici e casa mea ! 102 00:17:20,945 --> 00:17:25,257 Nu mai discut�m ! Adep�ii lui Cromwell sunt tot mai r�i. 103 00:17:25,425 --> 00:17:29,054 O fat� de 19 ani singur�, �n namila asta de cas� ? 104 00:17:29,225 --> 00:17:33,582 E casa mea ! �i refuz s-o p�r�sesc ca o feti�� speriat� ! 105 00:17:35,145 --> 00:17:38,217 Se pare c� trebuie s�-�i spun adev�rul. 106 00:17:38,385 --> 00:17:42,583 M� simt tare singur�. Te vreau l�ng� mine. 107 00:17:42,745 --> 00:17:44,895 Vii ? 108 00:17:46,745 --> 00:17:48,895 M�tu�� Emma ! 109 00:17:52,305 --> 00:17:58,016 �n anul 1660, Carol al II-lea a revenit pe tronul tat�lui s�u. 110 00:17:58,185 --> 00:18:01,461 Doi ani mai t�rziu, s-a c�s�torit din motive diplomatice 111 00:18:01,625 --> 00:18:06,255 cu prin�esa portughez� Caterina de Braganza. 112 00:18:36,545 --> 00:18:40,094 - Ce-i, draga mea ? - Barbara Castlemaine ! 113 00:18:45,745 --> 00:18:50,421 Oare cum se simte ibovnica regelui c�nd acesta �i aduce acas� mireasa ? 114 00:18:50,585 --> 00:18:55,784 Nesigur�. L-a avut pe rege pentru ea timp de doi ani. 115 00:18:56,465 --> 00:19:00,424 Iar o mireas� e cea mai rea amenin�are pentru Barbara Castlemaine. 116 00:19:04,345 --> 00:19:08,054 Contesa Castlemaine e nelini�tit�, se vede de la o po�t�. 117 00:19:08,225 --> 00:19:09,977 Are toate motivele. 118 00:19:10,145 --> 00:19:15,173 Poate c� regele va trebui s�-i acorde mai mult� aten�ie so�iei �i mai pu�in� ei. 119 00:19:15,745 --> 00:19:20,694 Acela de l�ng� ea e Rudolph Vyne ? Credeam c� e de domeniul trecutului. 120 00:19:20,865 --> 00:19:24,619 Uneori, trecutul e o consolare. 121 00:19:32,825 --> 00:19:38,104 - E mai bine dec�t vizitiu, a�a-i ? - Privirea �n fa��, mocofanule ! 122 00:19:54,425 --> 00:19:57,337 M�tu�� Emma, cine e doamna aceea ? 123 00:19:58,785 --> 00:20:01,345 N-ai vrea s-o cuno�ti. 124 00:20:03,865 --> 00:20:05,821 Prive�te �n alt� parte. 125 00:20:07,065 --> 00:20:09,135 N-am mai v�zut at��ia oameni aduna�i laolalt� ! 126 00:20:11,665 --> 00:20:16,022 Domni�oara aia neprih�nit�... Cine e ? 127 00:20:16,285 --> 00:20:22,773 Doamne ! Cred c� e Panthea Vyne, veri�oara mea �ndep�rtat�. 128 00:20:22,945 --> 00:20:26,301 - A crescut ! - Da ? 129 00:20:26,465 --> 00:20:29,537 Noi, cei din familia Vyne, �nflorim deodat�. 130 00:20:30,785 --> 00:20:36,141 Aha... De aia vi se scurg tuturor ochii dup� ea ? 131 00:20:36,305 --> 00:20:38,261 Da, te �n�eleg. 132 00:20:38,425 --> 00:20:42,703 De fapt, e vorba despre fratele ei. �i-am povestit. 133 00:20:42,865 --> 00:20:46,574 Dup� ce Richard a fost scurtat de cap, ar fi trebuit s�-i mo�tenesc titlul. 134 00:20:46,745 --> 00:20:53,093 Dac� n-ar fi fost Lucius. El e v�rul mai apropiat. �i-am povestit, nu ? 135 00:20:53,265 --> 00:20:56,894 Dac� a� �ine minte toate t�nguielile tale despre c�t de grea e via�a... 136 00:20:57,065 --> 00:20:59,021 Dar mi-ai promis ! 137 00:20:59,185 --> 00:21:04,418 Ai promis c�-l convingi pe rege s�-l declare pe Lucius mort �i s�-mi dea mie titlul. 138 00:21:04,585 --> 00:21:08,976 Am cam sc�p�tat. Mo�tenirea m-ar salva. 139 00:21:09,145 --> 00:21:14,902 - Destul ! N-o iau iar de la cap�t ! - Dar ai s� intervii pentru mine. 140 00:21:15,065 --> 00:21:18,421 S-ar putea s� trebuiasc� s� intervin pentru mine. 141 00:21:18,585 --> 00:21:23,864 Mai �nt�i o mireas�, iar acum o fat� nou�, dezgust�tor de pur�, 142 00:21:24,025 --> 00:21:26,300 care ar putea s�-i trezeasc� interesul regelui. 143 00:21:27,025 --> 00:21:31,701 Dar e putred de bogat�. 144 00:21:31,865 --> 00:21:34,902 De�i nimeni nu �tie de unde �i vine averea. 145 00:22:14,345 --> 00:22:15,824 Sir Philip. 146 00:22:50,025 --> 00:22:53,017 Lady Darlington, draga mea ! 147 00:22:53,185 --> 00:22:55,983 De ce nu te-am mai v�zut pe la Curte p�n� azi ? 148 00:22:56,145 --> 00:23:01,139 Am crezut c� venise vremea s� sta�i pe propriile picioare, Maiestate. 149 00:23:03,545 --> 00:23:10,303 Nu �tiu cum li se spune �n Portugalia, dar ea mi-a fost d�dac�, a doua mam�. 150 00:23:10,465 --> 00:23:14,299 Da, �n�eleg ! Guvernanta ! 151 00:23:15,065 --> 00:23:18,819 �i cine e aceast� frumuse�e ? 152 00:23:18,985 --> 00:23:23,977 - Nepoata mea, lady Panthea Vyne. - Maiest��ile Voastre... 153 00:23:24,305 --> 00:23:31,063 Tu e�ti ceea ce ne imagin�m �n Portugalia c�nd ne g�ndim la o fat� englezoaic�. 154 00:23:31,585 --> 00:23:33,780 Sunte�i binevoitoare, Maiestate ! 155 00:23:34,465 --> 00:23:38,743 A� vrea s� fim prietene. Tu vrei ? 156 00:23:38,965 --> 00:23:40,943 Sigur c� da ! 157 00:23:41,145 --> 00:23:47,095 �ti�i ceva ? O vom lua pe adorabila lady Vyne camerist� a reginei. 158 00:23:47,265 --> 00:23:49,574 E bine a�a, drag� ? 159 00:23:49,745 --> 00:23:51,701 Foarte bine ! 160 00:23:51,865 --> 00:23:55,221 Spune-mi dac� e adev�rat despre Anglia c�... 161 00:23:59,265 --> 00:24:04,259 A�i spus camerista reginei, Maiestate ? 162 00:24:04,425 --> 00:24:07,064 Sunt regele Carol, nu sf�ntul Gheorghe. 163 00:24:07,225 --> 00:24:11,013 Nu lupt cu dragoni, lady Darlington. 164 00:24:28,585 --> 00:24:30,382 Incredibil ! 165 00:24:31,505 --> 00:24:33,575 - Lord Evesham. - Doamn� ! 166 00:24:33,745 --> 00:24:38,739 - Adu-mi-l pe sir Philip Gage. - �eful poli�iei regelui ? 167 00:24:38,905 --> 00:24:43,342 - Sunt doi Philip Gage ? - M� g�ndeam c�... 168 00:24:43,505 --> 00:24:48,454 Nu g�ndi. N-ai cu ce. �l a�tept �n oranjerie. 169 00:25:16,225 --> 00:25:19,740 Panthea ! Draga mea veri�oar� ! 170 00:25:20,865 --> 00:25:24,380 C�nd ne-am v�zut ultima oar�, erai o copil�. 171 00:25:25,265 --> 00:25:26,983 Bun� ziua, m�tu��. 172 00:25:27,145 --> 00:25:30,296 Rudolph. Sunt v�rul t�u, Rudolph. 173 00:25:30,465 --> 00:25:33,025 Fiul lui James �i Ann. Din ramura Distaff. 174 00:25:33,785 --> 00:25:36,458 Vere Rudolph ! �mi pare bine ! 175 00:25:39,785 --> 00:25:43,424 Panthea, lady Darlington, da�i-mi voie s� v-o prezint pe contesa Castlemaine. 176 00:25:58,705 --> 00:26:01,424 N-aveam cum s� �tiu c� b�tr�na cotoroan�� o s� fac� asta. 177 00:26:01,585 --> 00:26:03,621 O s� pl�teasc� ! 178 00:26:03,785 --> 00:26:09,894 Jur pe s�ngele meu ! Ea �i pupila ei vor �nv��a ce �nseamn� s� m� insulte ! 179 00:26:39,265 --> 00:26:42,182 Lady Castlemaine. 180 00:26:42,265 --> 00:26:45,382 Philip, mai e�ti ochii �i urechile mele ? 181 00:26:47,585 --> 00:26:50,019 Nu �i-am dovedit ? 182 00:26:53,025 --> 00:26:56,461 O mic� intrigant� proasp�t venit� la Curte. 183 00:26:56,625 --> 00:27:01,176 - Panthea Vyne. O cuno�ti ? - �i cunosc familia. 184 00:27:08,225 --> 00:27:12,423 - Copila �mi pare inofensiv�. - Las�-m� pe mine s� judec asta. 185 00:27:12,585 --> 00:27:16,464 Nu voi permite nicio opozi�ie. Nu voi suporta nicio concuren�� ! 186 00:27:16,625 --> 00:27:21,255 Vreau ca lady Vyne s� fie supravegheat� permanent. 187 00:27:22,785 --> 00:27:29,224 C�nd �i voi descoperi sl�biciunea, �i va dori s� nu se fi n�scut ! 188 00:27:38,705 --> 00:27:42,254 M�tu�� ! Lady Darlington ! Veri�oar� lady Vyne ! 189 00:27:43,305 --> 00:27:47,139 Voi cunoa�te�i genealogia familiei. M-a�i putea ajuta. 190 00:27:47,305 --> 00:27:50,661 �ti�i c� dup� moartea lui Richard, ducele de Manston... 191 00:27:52,825 --> 00:27:56,295 Condolean�ele mele cele mai sincere ! 192 00:27:56,985 --> 00:28:00,102 ... ar fi trebuit, de drept, s�-i mo�tenesc titlul nobiliar. 193 00:28:00,945 --> 00:28:04,938 Nu �tiu. Lucius Vyne e mo�tenitorul de drept. 194 00:28:06,025 --> 00:28:10,493 Lucius Vyne... Nu s-a mai auzit nimic de el, de ani buni ! 195 00:28:10,665 --> 00:28:14,358 Dup� fuga regelui �n Fran�a, a ajuns, dac�-mi permite�i, t�lhar la drumul mare. 196 00:28:14,505 --> 00:28:19,780 T�lhar la drumul mare ? �tii multe despre t�lhari ? 197 00:28:20,005 --> 00:28:23,350 Da ! De fapt, nu. 198 00:28:23,505 --> 00:28:25,894 �tiu �i eu ce �tie toat� lumea. 199 00:28:26,065 --> 00:28:30,183 Ziceam c� Lucius o fi z�c�nd mort �ntr-un �an� 200 00:28:30,345 --> 00:28:33,755 ori at�rnat �n �treang, cu o porecl� dintr-alea care le plac at�t de mult. 201 00:28:33,925 --> 00:28:39,457 Porecle ? Vere Rudolph, �tii at�t de multe ! 202 00:28:40,465 --> 00:28:43,343 Ce fel de porecle ? 203 00:28:43,505 --> 00:28:46,736 - De tot felul. - De pild� ? 204 00:28:48,265 --> 00:28:52,019 Jack Fulgerul, Pinteni-Sprinteni, E�arf�-Ro�ie. Dintr-astea. 205 00:28:52,785 --> 00:28:54,980 Fascinant ! 206 00:28:56,225 --> 00:28:58,580 A lui Lucius care era ? 207 00:28:59,445 --> 00:29:04,018 - A lui Lucius ? - Spuneai c� to�i au porecle. 208 00:29:05,105 --> 00:29:09,257 Nu cred s-o fi auzit vreodat�. 209 00:29:09,985 --> 00:29:15,184 N-ar trebui s� ne mut�m la palat, dac� sunte�i camerist� ? 210 00:29:16,345 --> 00:29:23,260 Martha... �tii ce s-a �nt�mplat cu un v�r de-al meu, Lucius ? 211 00:29:25,345 --> 00:29:28,260 Martha... 212 00:29:30,705 --> 00:29:33,663 �mi pare r�u, milady. Nu �tiu ce s-a ales de el. 213 00:29:33,825 --> 00:29:38,740 - Ne cunoa�tem. Nu te po�i ascunde. Ce e ? - Nimic, milady. 214 00:29:38,905 --> 00:29:42,500 �tii ceva, nu-i a�a ? Spune-mi, Martha ! 215 00:29:43,545 --> 00:29:47,982 Iart�-m�, Martha. Nu pl�nge ! 216 00:29:48,145 --> 00:29:51,137 Trebuie s�-mi spui ! 217 00:29:51,305 --> 00:29:53,660 Nu ! Nu pot ! 218 00:29:53,825 --> 00:29:55,781 Uit�-te la mine. 219 00:29:58,065 --> 00:30:00,659 A ajuns t�lhar ? 220 00:30:02,705 --> 00:30:05,014 Avea o porecl� ? 221 00:30:07,185 --> 00:30:10,814 Dac� m� iube�ti, spune-mi. Care era ? 222 00:30:13,465 --> 00:30:15,421 Silver Blade. (Lam� de Argint) 223 00:30:17,345 --> 00:30:19,905 Eram sigur� ! 224 00:30:20,065 --> 00:30:25,503 �mi �tia numele f�r� s� i-l spun� nimeni. M-a dus acas� f�r� s� �ntrebe de drum. 225 00:30:27,265 --> 00:30:29,654 Mai tr�ie�te ? 226 00:30:31,265 --> 00:30:32,654 Martha... 227 00:30:34,865 --> 00:30:37,140 Cum e ? 228 00:30:37,305 --> 00:30:39,535 Nu v� pot spune mai multe. 229 00:31:09,825 --> 00:31:11,816 Milord, dac� v-a�i opri ? 230 00:31:11,985 --> 00:31:16,695 - M� tem pentru Jack al meu. - Promit s� am grij� de el. 231 00:31:16,865 --> 00:31:22,576 Sigur Rudolph �tie cine sunte�i. De unde altfel putea afla lady Panthea ? 232 00:31:24,505 --> 00:31:27,065 Nu m� pot opri acum, Martha. 233 00:31:27,225 --> 00:31:32,253 Regele e iar pe tron, dar uneltitorii de vaz� ai vechii c�rmuiri sunt mul�i. 234 00:31:32,425 --> 00:31:37,294 �i-au schimbat p�rul, dar nu �i n�ravul. 235 00:31:37,425 --> 00:31:43,055 Sunt ca o organiza�ie secret�. La suprafa��, se gudur� pe l�ng� rege, 236 00:31:43,225 --> 00:31:46,262 dar de fapt ar vrea s� p�streze totul ca �nainte. 237 00:32:00,985 --> 00:32:02,976 Stai ! 238 00:32:04,705 --> 00:32:06,855 Port cu mine pecetea regelui ! 239 00:32:07,025 --> 00:32:11,655 E�ti o lipitoare. Ar��i pecetea regelui, dar ai inima lui Cromwell. Jos din tr�sur� ! 240 00:32:24,605 --> 00:32:26,705 ��i mul�umim, Silver Blade ! 241 00:32:33,725 --> 00:32:35,955 Stai ! 242 00:33:10,225 --> 00:33:14,741 Drag� Barbara, nu mai fi a�a de palid�. Nu-�i cer bani �mprumut. 243 00:33:14,905 --> 00:33:20,537 �tii ce zicea Shakespeare: nici s� nu dai, nici s� nu iei cu �mprumut. 244 00:33:20,705 --> 00:33:23,902 Fiindc� niciuna dintre p�r�i nu e mul�umit� de dob�nd�. 245 00:33:24,065 --> 00:33:28,058 Atunci, pentru ce ai venit la mine at�t de disperat ? 246 00:33:28,225 --> 00:33:31,774 �nc� un dar din partea regelui ? 247 00:33:31,945 --> 00:33:35,460 Discutam despre s�r�cia ta, nu despre bog��ia mea. 248 00:33:35,625 --> 00:33:40,415 Ducatul. Mi-ai promis c� vei interveni pe l�ng� rege. 249 00:33:40,585 --> 00:33:44,373 Regele nu e mul�umit cu dovezile pe care le-ai adus despre moartea lui Lucius. 250 00:33:44,545 --> 00:33:47,343 Erau foarte apropia�i. 251 00:33:47,505 --> 00:33:51,498 Atunci, de ce nu s-a ar�tat dup� �ntoarcerea regelui ? 252 00:33:51,665 --> 00:33:56,500 Din c�te am auzit despre Lucius, e independent. 253 00:33:56,665 --> 00:34:00,055 Are o filosofie proprie. E m�ndru �i voluntar. 254 00:34:00,225 --> 00:34:03,023 Gata s� se pun� �mpotriva �ntregii lumi. 255 00:34:03,825 --> 00:34:07,613 Parc� e�ti �ndr�gostit� de un zvon. Dar nu conteaz�. 256 00:34:07,785 --> 00:34:12,176 - �n cur�nd, voi aduce dovada mor�ii lui. - Cum ? 257 00:34:12,345 --> 00:34:16,577 - Execut�ndu-l pentru t�lh�rie. - Poftim ?! 258 00:34:19,785 --> 00:34:22,538 Lordul Lucius Vyne e un bandit ? 259 00:34:22,945 --> 00:34:28,700 Da. �l b�nuiesc de mult c� e Silver Blade. 260 00:34:28,865 --> 00:34:34,303 G�ndindu-m� la ce-ar face, mi-am dat seama unde s-ar ascunde. 261 00:34:34,465 --> 00:34:38,822 - L-am c�utat �i l-am g�sit. - Unde ? 262 00:34:38,985 --> 00:34:45,743 Mai �nt�i, recomand�-m� lui sir Philip Gage, �eful poli�iei regelui. 263 00:34:47,705 --> 00:34:51,220 �i eu ce c�tig din asta ? 264 00:34:52,425 --> 00:34:57,055 O r�splat� frumoas� dup� ce ajung duce de Manston. 265 00:35:11,865 --> 00:35:16,620 Tu, fostul meu amant, duce de Manston... 266 00:35:16,785 --> 00:35:20,380 Dac� nu te m�ritai cu Castlemaine, puteai fi duces�. 267 00:35:20,545 --> 00:35:24,584 Dragul meu, ��i �tiu deja toate misterele. 268 00:35:32,905 --> 00:35:34,941 Pe aproape toate. 269 00:35:36,105 --> 00:35:40,815 Dac� te �nsori cu veri�oara ta, ai s� fii de dou� ori mai bogat. 270 00:35:40,985 --> 00:35:44,022 Sau ea �inte�te mai sus ? P�n� la rege ? 271 00:35:44,185 --> 00:35:45,857 Sunt convins c� nu. 272 00:35:46,025 --> 00:35:49,176 Fata aia alb� ca laptele nu m� p�c�le�te pe mine ! 273 00:35:49,345 --> 00:35:53,623 Se poart� ca o c�lug�ri��, dar pe din�untru... 274 00:35:55,905 --> 00:35:57,816 Cu voia ta... 275 00:35:58,945 --> 00:36:01,664 Face�i loc pentru rege ! 276 00:36:01,825 --> 00:36:03,702 Nu pe acolo, prostule ! 277 00:36:03,865 --> 00:36:08,177 Regele s-ar a�tepta s�-l �n�el cu cineva mai r�s�rit ! 278 00:36:21,065 --> 00:36:25,343 ��i place la Curte, frumoas� Panthea ? 279 00:36:25,505 --> 00:36:29,259 Din ce-am v�zut p�n� acum, mi se pare fascinant ! 280 00:36:29,425 --> 00:36:32,940 Dac� vrei, �i-as putea ar�ta c�teva ascunzi�uri. 281 00:36:33,105 --> 00:36:35,983 Nepoatei mele �i ajunge s� stea la suprafa��, mul�umesc. 282 00:36:36,145 --> 00:36:39,103 Atunci, s� vedem... 283 00:36:41,585 --> 00:36:44,224 Scuza�i-m�, doamnelor. 284 00:36:44,385 --> 00:36:46,945 E o problem� oficial�. 285 00:36:48,265 --> 00:36:51,462 De ce oare nu-l suport pe Rudolph Vyne, m�tu�� ? 286 00:36:51,625 --> 00:36:53,900 Din bun-gust �nn�scut. 287 00:36:55,345 --> 00:36:57,495 Cu cine vorbe�te ? 288 00:36:57,625 --> 00:37:02,937 Acela ? E sir Philip Gage, �eful poli�iei �i spaima t�lharilor. 289 00:37:03,105 --> 00:37:07,223 A jurat s� n-aib� odihn� p�n� nu-i sp�nzur� p�n� la ultimul. 290 00:37:20,145 --> 00:37:24,263 - Gra�ierea regelui e pe drum ! - F�r� �ndoial�. 291 00:37:24,425 --> 00:37:27,622 Dar aici facem cum spun eu. 292 00:37:56,925 --> 00:37:58,622 Lady Vyne ! 293 00:37:59,545 --> 00:38:01,376 Ne-ai neglijat. 294 00:38:01,545 --> 00:38:07,700 - Dar am stat cu regina toat� s�pt�m�na. - Da, dar regina nu e regele. 295 00:38:08,385 --> 00:38:10,774 A�a cum nici eu nu sunt b�rbat. 296 00:38:10,945 --> 00:38:15,461 Cred c� niciun domn de la Curte nu are dubii �n privin�a asta. 297 00:38:15,625 --> 00:38:20,380 Voiam s� spun c� n-a� putea b�rfi cu orele st�nd pe marginea patului Maiest��ii Voastre. 298 00:38:20,545 --> 00:38:23,264 Eu �tiu... 299 00:38:40,945 --> 00:38:44,062 Mergi mai departe ! 300 00:38:50,385 --> 00:38:53,582 Ce p�rere ai despre v�rul t�u, Rudolph Vyne ? 301 00:38:54,945 --> 00:38:57,300 - Eu... - Maiestate ! 302 00:39:02,465 --> 00:39:05,015 Maiestate... Lady Vyne... 303 00:39:06,865 --> 00:39:09,015 V� c�utam, sire. 304 00:39:09,185 --> 00:39:13,144 Am fost informat unde se ascunde vestitul bandit Silver Blade. 305 00:39:13,305 --> 00:39:17,696 E �ndr�zne� �i iste�. �i foarte primejdios. 306 00:39:17,865 --> 00:39:22,143 Voi avea nevoie de o companie �ntreag� de solda�i ca s�-l capturez. 307 00:39:22,325 --> 00:39:27,818 Silver Blade... Am auzit c� e un fel de Robin Hood. Se poart� cavalere�te. 308 00:39:27,985 --> 00:39:34,663 Dar reprezint� o amenin�are la adresa legii �i ordinii Maiest��ii Voastre. 309 00:39:34,825 --> 00:39:38,704 Nu spun c� nu trebuie s� pl�teasc�, sir Philip. 310 00:39:38,865 --> 00:39:42,096 - ��i vei avea solda�ii. - V� mul�umesc, sire. 311 00:39:43,345 --> 00:39:45,097 Apropo. 312 00:39:45,265 --> 00:39:47,460 Unde se ascunde ? 313 00:39:49,145 --> 00:39:52,854 Dac� s-ar putea, sire... 314 00:39:53,025 --> 00:39:55,380 v-a� spune �ntr-un loc mai retras. 315 00:39:56,145 --> 00:39:59,898 Da, e�ti precaut. 316 00:40:00,065 --> 00:40:02,818 - C�nd porne�ti ? - Mai t�rziu, disear�. 317 00:40:05,065 --> 00:40:06,942 Prea bine. 318 00:40:07,665 --> 00:40:09,942 Lady Vyne. Maiestate... 319 00:40:13,165 --> 00:40:14,942 Doamn�... 320 00:40:28,465 --> 00:40:30,942 Martha ! 321 00:40:31,785 --> 00:40:37,018 - De data asta, trebuie s�-mi spui totul ! - Milady, v-am spus, nu �tiu nimic. 322 00:40:37,185 --> 00:40:41,224 Min�i ! Nu te credeam �n stare ! 323 00:40:42,425 --> 00:40:44,143 Milady, am jurat. 324 00:40:44,305 --> 00:40:50,380 Sir Philip Gage a descoperit ascunz�toarea �i va ataca disear� cu o armat� �ntreag�. 325 00:40:50,545 --> 00:40:54,504 Dac� �tii unde e Silver Blade, trebuie s�-mi spui ! 326 00:40:54,665 --> 00:40:58,214 Ierta�i-m�, milady, dar am jurat s� p�strez secretul. 327 00:40:58,385 --> 00:41:03,823 Logodnicul meu, Jack, fiul lui Harry, e omul lui Lucius. 328 00:41:03,985 --> 00:41:07,898 - M� tem �ngrozitor pentru el. - Ascunz�toarea. Unde e ? 329 00:41:08,065 --> 00:41:11,262 Nu �tiu. �sta e adev�rul. Dar Harry �tie. 330 00:41:11,425 --> 00:41:14,622 - Mul�umesc. Nu mai am nevoie de tine azi. - Prea bine, doamn�. 331 00:41:16,705 --> 00:41:20,983 Spune-i lui Harry s� m� a�tepte la grajduri. Gr�be�te-te ! 332 00:41:25,105 --> 00:41:26,983 Milady ! 333 00:41:29,225 --> 00:41:33,457 Sunt cu mult �naintea noastr�. Putem t�ia de-a dreptul pe c�mp. 334 00:41:52,025 --> 00:41:54,255 Conacul Manston ! 335 00:42:14,865 --> 00:42:20,895 Doamna v� aduce ve�ti foarte importante pentru siguran�a dv. 336 00:42:23,865 --> 00:42:26,299 Lucius, am venit s� te previn. Azi discutam cu regele. 337 00:42:26,465 --> 00:42:31,937 Sir Philip Gage i-a spus c� a primit informa�ii despre ascunz�toarea ta. 338 00:42:48,185 --> 00:42:50,938 Jack, Gage vine �ncoace. �terge toate urmele din cas�. 339 00:42:51,105 --> 00:42:53,175 Rory, preg�te�te caii. 340 00:42:54,225 --> 00:42:56,739 Conacul str�mo�esc al familiei Vyne. 341 00:42:56,905 --> 00:43:00,693 Ultimul loc �n care l-ar fi c�utat pe Silver Blade. Cum au aflat ? 342 00:43:00,865 --> 00:43:03,140 De la v�rul Rudolph, sunt sigur�. 343 00:43:03,305 --> 00:43:08,140 E disperat s� te mo�teneasc�. I-a cerut regelui conacul Manston. 344 00:43:08,305 --> 00:43:13,618 Toat� ziua unelte�te s� ajung� capul familiei �i duce de Manston. 345 00:43:13,785 --> 00:43:15,776 E at�t de important pentru el ? 346 00:43:15,945 --> 00:43:19,221 Dac� vrea at�t de mult titlul, s� �i-l ia. 347 00:43:19,385 --> 00:43:23,264 Cum po�i vorbi a�a ? �nseamn� at�t de pu�in pentru tine ? 348 00:43:23,425 --> 00:43:26,178 Acum e�ti duce. 349 00:43:26,345 --> 00:43:32,864 Pentru tata, conacul, istoria familiei... Nu pot s�-�i spun c�t �nsemnau pentru el ! 350 00:43:33,025 --> 00:43:39,055 Richard a murit slujindu-l pe rege. �i-a pus �ncrederea �n tine, urma�ul s�u. 351 00:43:39,225 --> 00:43:42,262 Nu po�i lua asta cu u�urin�� sau refuza dreptul t�u din na�tere ! 352 00:43:43,745 --> 00:43:49,217 Iart�-m�. M-am obi�nuit s� iau �n r�s lucruri dintre cele mai sacre. 353 00:43:49,385 --> 00:43:51,819 Iubesc acest conac. 354 00:43:51,985 --> 00:43:54,021 �i tot ce e �n el. 355 00:43:58,185 --> 00:44:01,177 Atunci, du-te la rege �i spune-i cine e�ti. 356 00:44:01,345 --> 00:44:05,702 Dac�-i ceri iertare, po�i fi gra�iat. Nenum�ra�i oameni au f�cut-o ! 357 00:44:06,945 --> 00:44:09,061 Din nefericire, nu pot. 358 00:44:09,225 --> 00:44:14,504 S-a pus o recompens� pe capul meu. 1.000 de guinee, din c�te am auzit. 359 00:44:14,665 --> 00:44:19,785 Am prea mul�i du�mani care s-ar �ngriji ca jalba mea s� nu ajung� la timp la rege. 360 00:44:20,865 --> 00:44:24,062 �i mai sunt multe de f�cut. 361 00:44:24,225 --> 00:44:26,864 Treburi �n folosul regelui, despre care el nu trebuie s� �tie. 362 00:44:27,025 --> 00:44:29,380 Nu �n�eleg. 363 00:44:29,545 --> 00:44:32,855 Regele trebuie s� vindece aceast� �ar� sf�iat�. 364 00:44:33,025 --> 00:44:38,463 De aceea, �nchide ochii la unele lucruri, rele care ar trebui �ndreptate. 365 00:44:38,625 --> 00:44:43,062 Aici eu sunt st�p�n �i e datoria mea s� fac ce regele nu poate. 366 00:44:43,225 --> 00:44:47,138 Dac� ar �ti despre asta, ar fi obligat s� m� os�ndeasc�. 367 00:44:48,345 --> 00:44:54,341 Eu v�d doar un binef�c�tor al oamenilor care e silit s� tr�iasc� proscris. 368 00:45:01,625 --> 00:45:02,978 �i tu ? 369 00:45:03,705 --> 00:45:08,620 E�ti fericit� la Curte ? Trebuie s� ai o mul�ime de pretenden�i. 370 00:45:08,785 --> 00:45:12,095 - Mi-au cerut mul�i m�na... - Ar trebui s� prime�ti. 371 00:45:12,265 --> 00:45:14,256 �i s� te �ntorci aici. 372 00:45:14,425 --> 00:45:18,737 Parc� te v�d cin�nd aici, la masa asta, iar copiii t�i se joac� afar�, pe iarb�, 373 00:45:18,905 --> 00:45:22,375 ori cu so�ul t�u, pe lac, �n asfin�it. Ai fi fericit�. 374 00:45:22,905 --> 00:45:25,375 Da... 375 00:45:26,865 --> 00:45:30,096 Dar nu cu altul. 376 00:45:38,345 --> 00:45:40,540 Mai bine nu m� a�tepta. 377 00:45:47,145 --> 00:45:49,375 Ar fi bine s� nu... 378 00:45:50,425 --> 00:45:53,019 Dar te voi a�tepta. 379 00:46:01,425 --> 00:46:04,781 Trebuie s� pleci ! Solda�ii vor fi aici din clip�-n clip� ! 380 00:46:06,185 --> 00:46:09,780 Cum s� plec acum, c�nd mi-am g�sit adev�rata fericire ? 381 00:46:10,485 --> 00:46:12,680 Te rog ! 382 00:46:12,825 --> 00:46:14,975 Dac� ai muri... 383 00:46:15,145 --> 00:46:17,375 ... a� muri �i eu cu tine ! 384 00:46:17,665 --> 00:46:21,657 - Milord ! Au venit. - Duce�i-v�. Vin �i eu din urm�. 385 00:46:21,825 --> 00:46:25,500 - Trebuie s� pleci. Las� grija mea. - Nu te pot l�sa aici. 386 00:46:25,665 --> 00:46:28,623 �i pot �ine �n loc. E casa mea, am tot dreptul s� fiu aici. 387 00:46:28,785 --> 00:46:32,858 - Ce-ai s� le spui ? - Las� asta �n seama mea. Du-te ! 388 00:46:33,345 --> 00:46:37,463 Nu vei fi niciodat� afar� din g�ndurile mele �i departe de protec�ia mea. 389 00:46:43,465 --> 00:46:46,696 Nu sta�i, m�nca-v-ar purecii ! C�uta�i prin conac ! 390 00:46:46,865 --> 00:46:50,699 Haide�i, urc�m la etaj ! Mai iute ! 391 00:46:57,225 --> 00:47:01,580 Rudolph ! Ce-i cu ace�ti oameni ? 392 00:47:02,345 --> 00:47:05,382 Panthea, ce cau�i aici ? 393 00:47:08,865 --> 00:47:13,734 O doamn� are voie s� caute lini�te �n propria ei cas�. 394 00:47:13,905 --> 00:47:16,100 Scuzele mele. 395 00:47:17,945 --> 00:47:21,620 Fusesem informat c� aceast� cas� e b�rlogul 396 00:47:21,785 --> 00:47:25,141 vestitului t�lhar Silver Blade. 397 00:47:25,305 --> 00:47:31,653 Sir Philip, prin Manston se zice adesea c� umbl� fantome, dar niciodat� t�lhari. 398 00:47:31,825 --> 00:47:33,622 Asta e ceva nou. 399 00:47:33,785 --> 00:47:38,301 E casa ta, dar nu locuie�ti �n ea. 400 00:47:38,465 --> 00:47:40,899 Ce cau�i aici ? 401 00:47:41,065 --> 00:47:46,093 E un obicei �n ultima vreme. Mi s-a f�cut dor de cas�. 402 00:47:46,265 --> 00:47:49,575 Nu suport ideea s-o �tiu p�r�sit� ! 403 00:47:49,745 --> 00:47:54,102 Sir Philip, l-am capturat pe unul. Solda�ii �l aduc acum. 404 00:48:05,145 --> 00:48:06,781 Harry ! 405 00:48:06,945 --> 00:48:08,981 E valetul meu. 406 00:48:09,145 --> 00:48:12,262 Dac� el e vestitul Silver Blade, suntem pierdu�i cu to�ii ! 407 00:48:12,945 --> 00:48:15,618 Tu e�ti r�uf�c�torul Silver Blade, Harry ? 408 00:48:16,545 --> 00:48:18,618 Nu, milady. 409 00:48:18,825 --> 00:48:20,463 Z�u ? 410 00:48:21,345 --> 00:48:23,779 Perchezi�iona�i casa ! 411 00:48:23,945 --> 00:48:26,015 Din pivni�� �i p�n�-n pod ! 412 00:48:26,185 --> 00:48:28,494 V-am ordonat s� perchezi�iona�i casa ! 413 00:48:33,505 --> 00:48:36,858 - S� aduc caii, milady ? - Da, mul�umesc, Harry. 414 00:48:42,865 --> 00:48:45,584 Nu sunt prostul pro�tilor, s� �tii. 415 00:48:45,745 --> 00:48:49,294 Nici nu te-am socotit vreodat� a�a, vere Rudolph. 416 00:48:57,705 --> 00:48:59,775 - Vreo urm� ? - Nimic, domnule. 417 00:48:59,945 --> 00:49:03,381 - Casa e plin� de coridoare secrete ! - Am c�utat peste tot, domnule. 418 00:49:03,545 --> 00:49:05,695 D�-o �ncoace ! 419 00:49:20,705 --> 00:49:23,094 Destul ! 420 00:49:23,265 --> 00:49:25,938 Sunte�i �n casa mea ! 421 00:49:32,505 --> 00:49:34,257 S-a ajuns p�n� aici, domnule ? 422 00:49:34,425 --> 00:49:41,695 Am sc�pat de Cromwell, dar o doamn� asist� neputincioas� la p�ng�rirea casei sale ? 423 00:49:41,865 --> 00:49:43,742 B�ga�i de seam�, domnule. 424 00:49:43,905 --> 00:49:48,979 Sunt sora r�posatului duce de Manston, care a murit �n slujba Maiest��ii Sale. 425 00:49:49,145 --> 00:49:51,978 Vorba mea ajunge la urechea regelui. 426 00:49:52,145 --> 00:49:56,058 �i, fi�i siguri, regele va auzi despre asta ! 427 00:49:57,385 --> 00:49:59,535 Scuzele mele, doamn�. 428 00:50:00,705 --> 00:50:04,937 Dup� cum v-am spus, am primit informa�ii. 429 00:50:05,925 --> 00:50:07,934 Crezusem c�... 430 00:50:09,225 --> 00:50:11,614 ... erau de �ncredere. 431 00:50:11,785 --> 00:50:14,982 �mi voi chema degrab� oamenii. 432 00:50:15,145 --> 00:50:18,535 - Sergent, ordon� retragerea. - Afar� ! 433 00:50:18,705 --> 00:50:21,094 Scoate-i acum din cas�. 434 00:50:21,705 --> 00:50:24,404 - Harry ! - Da, milady. 435 00:50:24,625 --> 00:50:27,139 - Mantoul meu, te rog. - Da, milady. 436 00:50:36,225 --> 00:50:39,501 Nu �ncerca s� m� pui r�u cu regele. 437 00:50:39,665 --> 00:50:42,577 Nu m-ai p�c�lit cu teatrul t�u. 438 00:50:42,745 --> 00:50:44,497 D�-mi drumul, vere Rudolph ! 439 00:50:45,645 --> 00:50:51,102 Am spus d�-mi drumul ! Altfel le cer ajutorul solda�ilor t�i ! 440 00:51:25,465 --> 00:51:30,377 - Ei ? - Am adus pe cineva. E afar�. 441 00:51:30,545 --> 00:51:33,013 �ntoarce-l cum �tii tu mai bine. 442 00:51:33,185 --> 00:51:37,019 - Ai s� rezolvi toate problemele noastre. - Cum a�a ? 443 00:51:37,185 --> 00:51:40,814 Tu te descotorose�ti de Panthea, iar eu, de Lucius. Dintr-o lovitur�. 444 00:51:42,145 --> 00:51:46,104 M-ai f�cut curioas�. Cine-i omul ? 445 00:51:46,265 --> 00:51:52,340 Nu-�i tr�dez nimic. S� afli �i tu cum am aflat eu. 446 00:51:56,565 --> 00:51:58,340 Sergent ! 447 00:52:02,385 --> 00:52:06,344 Spune-i doamnei ce mi-ai povestit mie. 448 00:52:16,585 --> 00:52:20,703 Trebuie s� pun totul laolalt�. Totul e ame�it... 449 00:52:21,505 --> 00:52:24,065 ... �n mintea mea. 450 00:52:34,305 --> 00:52:37,581 Uite un mic ajutor. 451 00:52:40,545 --> 00:52:43,457 Poate c-o s�-�i ajute memoria. 452 00:52:47,145 --> 00:52:50,615 Cred c� e solda ta pe un an �ntreg. 453 00:52:50,785 --> 00:52:55,176 �i asta nu e tot, dac� nu te las� memoria. 454 00:52:58,065 --> 00:53:00,101 S-a �nt�mplat... 455 00:53:00,265 --> 00:53:04,463 acum vreo patru ani, c�nd eram vizitiu. 456 00:53:12,705 --> 00:53:14,980 Asta e tot ce v� pot spune, doamn�. 457 00:53:15,395 --> 00:53:21,664 Sergent, ��i pot sugera o alt� interpretare a celor v�zute de tine ? 458 00:53:21,825 --> 00:53:26,580 Nu, doamn�. Acel Drysdale, a�a-zisul so� al ei, 459 00:53:26,745 --> 00:53:29,657 a primit ce merita. Era o fiar� ! 460 00:53:29,825 --> 00:53:34,224 Hai, sergent, nimic nu e at�t de simplu pe c�t pare. 461 00:53:34,445 --> 00:53:37,940 Hai s-o lu�m �nc� o dat� de la cap�t, bine ? 462 00:53:50,065 --> 00:53:53,002 - Totul e �n ordine, sergent ? - Da, domnule. 463 00:54:11,545 --> 00:54:16,619 Ai avut dreptate. Panthea Vyne e pierdut�. 464 00:54:16,785 --> 00:54:21,575 - Dar cum te ajut� asta pe tine ? - Toate la vremea lor. 465 00:54:21,745 --> 00:54:24,179 E important s� ac�ion�m imediat. 466 00:54:24,345 --> 00:54:27,064 Regele pleac� dup�-amiaz� �n Fran�a. 467 00:54:27,225 --> 00:54:32,822 F�r� el, nimeni, nici m�car scorpia de lady Darlington n-are ce face. 468 00:54:32,985 --> 00:54:36,534 M�tu��, sunt �mbr�cat� cum se cuvine ? 469 00:54:36,705 --> 00:54:39,856 Nu-�i mai face at�tea griji ! Ar��i minunat ! 470 00:54:40,025 --> 00:54:42,937 Parc� ai fi la primul dineu din via�a ta ! 471 00:54:43,105 --> 00:54:48,384 E primul pe care-l d� Lordul Cancelar anul �sta. Nu vreau s� te fac de ru�ine. 472 00:54:48,545 --> 00:54:50,422 Ce vorbe�ti ! Ar��i grozav ! 473 00:54:50,585 --> 00:54:55,943 Ru�ine ? E�ti bijuteria din coroana mea. Haidem ! 474 00:55:37,945 --> 00:55:40,937 Sper c� n-ai s� m� soco�i prea lacom, Sfin�ia Ta, 475 00:55:41,105 --> 00:55:45,462 dar stomacul meu strig� dup� m�ncare ! 476 00:55:45,625 --> 00:55:47,456 Nu-l b�ga�i �n seam�. 477 00:55:47,625 --> 00:55:52,460 Lordul Cancelar e ca to�i b�rba�ii: un burdihan �nconjurat de orgoliu ! 478 00:55:52,625 --> 00:55:56,698 E minunat s� fii respectat, lady Darlington. 479 00:55:56,865 --> 00:55:59,777 �l mai a�tept�m doar pe sir Philip Gage. 480 00:55:59,945 --> 00:56:03,062 Iar dumnealui nu �nt�rzie niciodat�. 481 00:56:14,745 --> 00:56:17,578 Sir Philip, vii cu solda�i la mas� ? 482 00:56:17,745 --> 00:56:20,100 Regretele mele, lady Darlington, 483 00:56:21,305 --> 00:56:24,377 dar sunt la datorie. 484 00:56:24,545 --> 00:56:27,617 - Nu am venit ca oaspete. - La datorie ? 485 00:56:27,785 --> 00:56:31,141 Da, �i e o �ndatorire grea. 486 00:56:35,105 --> 00:56:40,498 Lady Panthea Vyne, te arestez pentru uciderea so�ului t�u, Christian Drysdale. 487 00:56:42,145 --> 00:56:44,784 �n numele legii. 488 00:56:57,825 --> 00:57:00,498 M� tem c� regele a pornit spre Fran�a. 489 00:57:00,665 --> 00:57:02,576 Dar nu dezn�d�jdui. 490 00:57:02,745 --> 00:57:06,704 Sir Lawrence Dobson e cel mai bun avocat din Anglia. 491 00:57:06,865 --> 00:57:09,254 El o s� desc�lceasc� �ncurc�tura asta. 492 00:57:09,665 --> 00:57:16,335 - Mul�umesc, m�tu��. - Fata mea, s� nu... 493 00:57:16,505 --> 00:57:18,461 S�... 494 00:57:20,505 --> 00:57:22,461 M�tu�� ! 495 00:57:39,865 --> 00:57:43,278 Domni�oara se simte bine, doamn� ? 496 00:57:51,745 --> 00:57:55,294 - Vezi s� nu-i lipseasc� nimic. - Da, doamn� ! 497 00:58:02,185 --> 00:58:08,943 Lady Vyne, procurorul general va spune c� a�i tocmit un fals t�lhar 498 00:58:09,105 --> 00:58:13,257 ca s�-l ucid� pe Drysdale pentru banii s�i. 499 00:58:13,425 --> 00:58:15,409 Dar nu e adev�rat, sir Lawrence ! 500 00:58:17,145 --> 00:58:20,182 V-ar ajuta foarte mult 501 00:58:20,345 --> 00:58:24,054 dac� a�i spune cine e acest Silver Blade 502 00:58:24,225 --> 00:58:27,262 �i, deci, de ce v-a ajutat. 503 00:58:27,425 --> 00:58:29,939 Identitatea lui, dac� o pute�i dovedi, 504 00:58:30,105 --> 00:58:32,778 v� va salva via�a ! 505 00:58:34,345 --> 00:58:36,256 Nu pot... 506 00:58:36,425 --> 00:58:38,097 Nu pute�i ? 507 00:58:39,105 --> 00:58:41,175 Nu �tiu... 508 00:58:42,225 --> 00:58:45,664 Nu �tiu cine e acest om. 509 00:58:47,025 --> 00:58:50,415 - Eu cred c� �ti�i. - Nu, domnule, nu �tiu. 510 00:58:50,585 --> 00:58:55,500 Ba cred c� da. Ca s� v� pot ap�ra, trebuie s� m� ajuta�i. 511 00:58:55,665 --> 00:58:57,496 Spune�i-mi ! 512 00:58:57,665 --> 00:58:59,621 Nu pot. 513 00:59:00,625 --> 00:59:03,697 Nu pute�i sau nu vre�i ? 514 00:59:04,745 --> 00:59:06,701 Nu pot. Eu... 515 00:59:08,345 --> 00:59:12,816 Sir Lawrence, v� sunt recunosc�toare pentru bunele inten�ii. 516 00:59:12,985 --> 00:59:16,261 Dar nu v� pot da informa�iile de care ave�i nevoie. 517 00:59:16,425 --> 00:59:20,259 �i nici nu vreau s� v� pun �ntr-o situa�ie st�njenitoare. 518 00:59:23,145 --> 00:59:26,376 M� voi reprezenta singur� la proces. 519 00:59:26,545 --> 00:59:28,854 V� duce�i la pierzanie ! 520 00:59:29,025 --> 00:59:32,654 F�r� �ndoial�, dar n-am de ales. 521 00:59:32,825 --> 00:59:36,056 Lady Vyne, v� implor... 522 00:59:37,265 --> 00:59:41,736 Cu p�rere de r�u, domnule, dar m-am hot�r�t. 523 00:59:44,985 --> 00:59:49,342 Dac� v� r�zg�ndi�i, �ti�i unde pot fi g�sit. 524 00:59:55,145 --> 00:59:57,943 ��i dai seama ce faci, copil� ? 525 00:59:58,105 --> 01:00:02,098 Sir Lawrence a luat cazul t�u doar fiindc� am apelat direct la el. 526 01:00:02,265 --> 01:00:05,655 Dac�-i refuzi ajutorul, nu mai am ce face. 527 01:00:05,825 --> 01:00:09,738 Acest Silver Blade... Dac-ai putea spune m�car ceva ! 528 01:00:09,905 --> 01:00:12,544 Nu pot ! 529 01:00:22,905 --> 01:00:25,373 Domnule sergent Potter. 530 01:00:26,725 --> 01:00:30,737 Domnule sergent Seth Potter. 531 01:00:36,265 --> 01:00:39,894 Povesti�i, v� rog, instan�ei, �n cuvintele dv, 532 01:00:40,065 --> 01:00:42,215 ce s-a �nt�mplat. 533 01:00:45,085 --> 01:00:49,778 P�i... dup� ce dl Drysdale a fost luat de acolo, 534 01:00:49,945 --> 01:00:52,778 lady Vyne a cobor�t din tr�sur�. 535 01:00:52,945 --> 01:00:56,896 Apoi ea �i t�lharul Silver Blade... 536 01:00:57,065 --> 01:00:59,860 s-au �mbr��i�at. 537 01:01:00,025 --> 01:01:02,337 S-au �mbr��i�at, spune�i. 538 01:01:03,585 --> 01:01:08,099 Da, ea �i-a rezemat capul pe pieptul lui. 539 01:01:08,265 --> 01:01:13,695 Spune�i-mi, d�dea impresia c� ar fi c�tu�i de pu�in �nfrico�at� de el ? 540 01:01:15,145 --> 01:01:18,015 Nu, domnule, parc� erau prieteni vechi. 541 01:01:18,225 --> 01:01:21,816 �n�eleg. �i apoi ? 542 01:01:21,985 --> 01:01:24,821 Apoi t�lharul, Silver Blade, 543 01:01:25,085 --> 01:01:28,019 a scos ceva din tr�sur�. 544 01:01:28,185 --> 01:01:31,055 Apoi, �mpreun� cu lady Vyne, a intrat �n p�dure. 545 01:01:32,265 --> 01:01:36,898 A�i v�zut ce anume au luat din tr�sur� ? 546 01:01:37,165 --> 01:01:41,661 Nu, domnule, dar erau foarte grijulii. 547 01:01:42,225 --> 01:01:46,134 Spune�i-mi, dle sergent, a�i auzit vorbe despre provenien�a 548 01:01:46,305 --> 01:01:51,018 averii �nsemnate pe care o posed� lady Vyne ? 549 01:01:52,045 --> 01:01:56,620 - Da, domnule. - Adev�rat ? 550 01:01:56,785 --> 01:01:59,663 �n ce sens ? 551 01:01:59,825 --> 01:02:03,340 �n sensul c� nimeni nu �tie de unde ar putea veni. 552 01:02:04,785 --> 01:02:07,299 Poate complicele ei... 553 01:02:09,025 --> 01:02:12,142 Cer iertare onoratei instan�e. 554 01:02:12,305 --> 01:02:14,421 Poate t�lharul... 555 01:02:14,585 --> 01:02:20,423 Poate t�lharul a scos din tr�sur� 556 01:02:20,585 --> 01:02:24,002 un sipet plin cu aur ? 557 01:02:25,185 --> 01:02:26,664 Se poate. 558 01:02:26,825 --> 01:02:30,198 Era c�inele meu ! C�inele pe care-l omor�se so�ul meu ! 559 01:02:30,465 --> 01:02:33,977 Lady Vyne, nu te aju�i deloc a�a. 560 01:02:35,385 --> 01:02:38,058 Sir Philip, continu�, te rog. 561 01:02:38,225 --> 01:02:41,183 Desigur, domnule judec�tor. 562 01:02:43,545 --> 01:02:45,217 �i apoi ce s-a �nt�mplat, dle sergent ? 563 01:02:46,025 --> 01:02:51,341 Apoi dl Drysdale era mort �i ne-a silit s�-l �ngrop�m �n p�dure. 564 01:02:51,505 --> 01:02:53,784 - Mort ? - Da. 565 01:02:53,965 --> 01:02:58,817 - Cum ? - Str�puns cu spada �n piept. 566 01:02:59,365 --> 01:03:01,517 Aha... 567 01:03:01,905 --> 01:03:03,577 �i apoi ? 568 01:03:03,745 --> 01:03:08,139 Silver Blade ne-a dat c�te cinci �ilingi de c�ciul�, ca s� t�cem, �i ne-a trimis. 569 01:03:08,305 --> 01:03:11,502 R�m�n�nd singur cu acuzata. 570 01:03:11,765 --> 01:03:16,382 - �i cu presupusul sipet cu aur. - Da, domnule. 571 01:03:17,505 --> 01:03:19,336 Spune�i-mi. 572 01:03:19,505 --> 01:03:24,056 Cum s-a purtat acuzata �n acele momente ? 573 01:03:25,745 --> 01:03:29,943 Se cuib�rea �n bra�ele t�lharului. Familiar. 574 01:03:30,105 --> 01:03:34,701 Se cuib�rea �n bra�ele t�lharului. 575 01:03:34,865 --> 01:03:37,584 Familiar. 576 01:03:39,705 --> 01:03:42,003 Mul�umesc, dle sergent. Pute�i pleca. 577 01:03:42,245 --> 01:03:44,656 Un moment, sir Philip. 578 01:03:44,825 --> 01:03:46,102 R�m�i pe loc. 579 01:03:46,265 --> 01:03:50,199 Cine o reprezint� pe lady Vyne �n acest proces ? 580 01:03:50,265 --> 01:03:53,538 �n�eleg, domnule, 581 01:03:53,705 --> 01:03:57,098 c� se ap�r� singur�. 582 01:03:57,205 --> 01:03:59,098 A�a deci... 583 01:04:00,585 --> 01:04:03,736 Vrei s�-i pui martorului vreo �ntrebare ? 584 01:04:04,025 --> 01:04:08,981 - Da, domnule. - Prea bine. 585 01:04:12,305 --> 01:04:19,663 Dle sergent, nu e adev�rat c� t�lharul �i dl Drysdale au luptat �n duel ? 586 01:04:19,805 --> 01:04:21,463 Ba da, doamn�. 587 01:04:21,625 --> 01:04:26,415 Atunci nu se poate spune c� i-a dat o �ans� dreapt� ? 588 01:04:26,685 --> 01:04:31,781 Nu �tiu t�lhari care s� le dea victimelor vreo �ans� dreapt�, doamn�. 589 01:04:36,545 --> 01:04:41,221 �nc� o asemenea manifestare �i evacuez sala ! 590 01:04:42,265 --> 01:04:46,337 - Mai vrei s�-l �ntrebi ceva ? - Da, domnule. 591 01:04:47,545 --> 01:04:49,024 Foarte bine. 592 01:04:51,745 --> 01:04:55,297 - �n noaptea aceea era�i doi, a�a-i ? - Da, doamn�. 593 01:04:55,465 --> 01:04:59,344 Atunci de ce tovar�ul dtale nu depune �i el m�rturie aici ? 594 01:04:59,505 --> 01:05:03,498 A murit de tifos, acum un an. 595 01:05:04,265 --> 01:05:07,453 Dar, dac� ar fi fost aici, n-ar fi spus altceva. 596 01:05:10,505 --> 01:05:13,693 Au trecut aproape patru ani de atunci. 597 01:05:13,865 --> 01:05:19,462 De ce �i-a luat at�ta vreme s� vii cu aceste... acuza�ii ? 598 01:05:21,345 --> 01:05:23,418 L-a�i auzit pe bandit, doamn�. 599 01:05:23,685 --> 01:05:27,703 Ne-a amenin�at c� ne �nchide gura de tot dac� sufl�m vreun cuv�nt. 600 01:05:31,805 --> 01:05:34,895 Mai ai �ntreb�ri pentru martor ? 601 01:05:38,305 --> 01:05:41,182 - Nu, domnule. - Atunci, e�ti liber. 602 01:05:47,545 --> 01:05:51,302 Acuzarea se opre�te aici, domnule. 603 01:05:51,565 --> 01:05:53,578 Foarte bine. 604 01:05:53,745 --> 01:05:58,819 Vrei s� depui m�rturie pentru tine din boxa martorilor ? 605 01:05:58,985 --> 01:06:01,545 Da, domnule, f�r� doar �i poate ! 606 01:06:01,705 --> 01:06:03,661 Prea bine. 607 01:06:10,305 --> 01:06:13,458 Vre�i s� credem, doamn�, 608 01:06:13,745 --> 01:06:19,502 c� acest bandit cavaler v-a salvat din ghearele unei c�snicii din obliga�ie 609 01:06:19,665 --> 01:06:22,899 f�r� alt motiv dec�t bun�tatea inimii lui ? 610 01:06:23,445 --> 01:06:27,664 Da ! E un om cu adev�rat bun ! 611 01:06:30,065 --> 01:06:34,580 - Vorbi�i de parc� l-a�i cunoa�te. - Nu-l cunosc. 612 01:06:34,745 --> 01:06:37,657 - Dar �ti�i cine e. - Nu ! Eu... 613 01:06:37,825 --> 01:06:43,343 �tiu c� e un om de onoare care nu a f�cut nimic r�u. 614 01:06:44,385 --> 01:06:45,980 Dac� n-a f�cut nimic r�u, 615 01:06:46,145 --> 01:06:50,696 atunci de ce nu se afl� aici, ca s� v� ia ap�rarea ? 616 01:06:50,865 --> 01:06:54,174 Fiindc� l-a�i aresta, l-a�i decapita, n-a�i crede �n onoarea lui ! 617 01:06:56,505 --> 01:06:59,383 �nc� o dat�, v� implor. 618 01:06:59,545 --> 01:07:00,978 Numele lui ? 619 01:07:01,145 --> 01:07:03,784 Nu �tiu ! 620 01:07:05,265 --> 01:07:07,335 Nu �ti�i... 621 01:07:08,145 --> 01:07:10,898 Conacul Manston e casa dv ? 622 01:07:11,425 --> 01:07:15,539 - Nu �n�eleg... - Conacul Manston... 623 01:07:15,705 --> 01:07:17,536 e casa dv ? 624 01:07:18,465 --> 01:07:20,217 A fost. 625 01:07:20,385 --> 01:07:26,096 �i nu la Manston am fost acum o vreme s�-l arestez pe t�lharul Silver Blade ? 626 01:07:26,265 --> 01:07:28,017 Nu r�spunde. 627 01:07:31,265 --> 01:07:33,017 Da. 628 01:07:34,345 --> 01:07:37,257 Dar nu l-am g�sit acolo, a�a-i ? 629 01:07:39,025 --> 01:07:41,016 P�s�rica... 630 01:07:41,185 --> 01:07:42,982 ... �i luase zborul. 631 01:07:43,145 --> 01:07:46,902 �n schimb v-am g�sit pe dv, p�zindu-i spatele. 632 01:07:47,665 --> 01:07:50,384 �mi pare r�u, dar nu �n�eleg ce spune�i. 633 01:07:50,545 --> 01:07:54,618 Spun, doamn�, c� dv �i amicul dv, acest Silver Blade, 634 01:07:54,785 --> 01:07:58,221 ave�i o leg�tur� interzis� �n fosta dv cas�, 635 01:07:58,485 --> 01:08:02,458 sus�inut� de averea pentru care dv v-a�i c�s�torit �i el v-a ucis so�ul ! 636 01:08:02,625 --> 01:08:04,855 Nu e adev�rat ! 637 01:08:05,025 --> 01:08:09,255 Lucius ! Ajutor ! 638 01:08:14,405 --> 01:08:19,899 Lady Panthea Vyne, ai fost g�sit� vinovat� 639 01:08:20,065 --> 01:08:26,777 de uciderea so�ului t�u, domnul Christian Drysdale. 640 01:08:26,945 --> 01:08:33,896 Este de datoria celor asemeni �ie, favoriza�i de soart�, 641 01:08:34,065 --> 01:08:39,662 s� fie model f�r� de cusur pentru cei mai pu�in noroco�i. 642 01:08:39,825 --> 01:08:47,300 �n schimb, te-ai dedat la cea mai joas� infamie de care e capabil un om. 643 01:08:47,565 --> 01:08:50,263 Sentin�a acestei instan�e este 644 01:08:50,425 --> 01:08:55,624 s� fii �nchis� imediat �n Turnul Londrei, 645 01:08:55,785 --> 01:08:59,573 unde capul ��i va fi desp�r�it de trup, 646 01:08:59,745 --> 01:09:03,420 dup� cum spune legea. 647 01:09:03,685 --> 01:09:07,603 Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul t�u ! 648 01:09:18,465 --> 01:09:22,424 Scuza�i deranjul. V� rog s� nu face�i nicio mi�care. 649 01:09:22,685 --> 01:09:26,064 �i dumneavoastr�, milord. Milady Vyne... 650 01:09:28,985 --> 01:09:30,264 Repede ! 651 01:10:02,185 --> 01:10:03,857 Nu-�i pierde credin�a. �nc� nu suntem pierdu�i. 652 01:10:09,185 --> 01:10:10,857 Scuza�i-m�... 653 01:10:15,425 --> 01:10:18,974 Du-i �sta lui lady Darlington. S�-l dea regelui. 654 01:10:22,305 --> 01:10:23,658 Frumos inel... 655 01:10:24,745 --> 01:10:27,100 C�t de generos e�ti... 656 01:10:29,385 --> 01:10:32,138 ... vere Lucius. 657 01:10:41,545 --> 01:10:43,979 Lua�i-i ! 658 01:10:50,025 --> 01:10:55,702 Peste �apte zile, v�rul Lucius va at�rna �n �treang. 659 01:10:55,865 --> 01:11:01,064 �n timp ce capul prostu� al Pantheei se va rostogoli �n co�, �n Turn. 660 01:11:01,225 --> 01:11:04,661 Beau �n s�n�tatea urm�torului duce de Manston ! 661 01:11:31,985 --> 01:11:36,103 - Ea poate sta aici. - V� mul�umesc din suflet ! 662 01:11:36,265 --> 01:11:42,420 Eu nu m-a� uita afar�, doamn�. Numai dulgheri, nimic interesant de v�zut. 663 01:11:52,465 --> 01:11:55,025 Ce �tii despre Lucius ? 664 01:11:55,185 --> 01:11:58,780 E �n �nchisoarea Newgate, cu Jack al meu �i ceilal�i. 665 01:12:17,545 --> 01:12:21,663 Un aperitiv gustos �i o pulp� de v�nat. 666 01:12:21,825 --> 01:12:24,259 Urmate de fursecuri �i vin de Burgundia. 667 01:12:24,425 --> 01:12:27,223 ��i irose�ti talentul aici, Krull. Ar trebui s� joci la teatru. 668 01:12:32,545 --> 01:12:34,297 Hai ! 669 01:12:43,945 --> 01:12:47,938 E�afodul domni�ei tale se ridic� repede. 670 01:12:48,105 --> 01:12:51,063 �l poate vedea de la fereastr�. 671 01:12:52,145 --> 01:12:54,500 Mai sunt patru zile. 672 01:13:04,105 --> 01:13:07,494 - Milady ? - Nu, Martha. Nu pot. 673 01:13:09,345 --> 01:13:11,905 Ce-i fac lui Lucius ? 674 01:13:58,145 --> 01:14:02,613 Panthea, draga mea, n-o s�ru�i pe m�tu�a ta ? 675 01:14:10,745 --> 01:14:13,384 L-ai v�zut pe Lucius ? 676 01:14:13,545 --> 01:14:15,536 Nu, nu mi-au dat voie la el. 677 01:14:15,705 --> 01:14:19,254 - Au spus c� e un t�lhar de r�nd. - T�lhar ! 678 01:14:22,665 --> 01:14:25,463 El vrea s� fii curajoas�, draga mea. 679 01:14:25,625 --> 01:14:27,741 Voi fi, m�tu��. 680 01:14:28,785 --> 01:14:30,537 C�nd va veni vremea. 681 01:14:47,225 --> 01:14:48,863 Poim�ine. 682 01:14:49,025 --> 01:14:53,496 M-am g�ndit c� poate vrei s� �tii. V-au aranjat romantic execu�iile. 683 01:14:53,665 --> 01:14:56,975 Ve�i pleca de pe lume �mpreun�. 684 01:14:57,145 --> 01:15:01,218 Numai c� n-o s� te mai aib� ca s-o aju�i. 685 01:15:03,585 --> 01:15:06,497 Krull, dac� nu vrei s� mori, pleac� ! 686 01:15:30,665 --> 01:15:33,782 �ndep�rta�i-v� de la fereastr�. Nu v� face bine. 687 01:15:33,945 --> 01:15:39,224 �tii, Martha ? Tobele trebuie s�-mi acopere strig�tele. 688 01:15:40,265 --> 01:15:45,055 - Credeam c� Silver Blade va g�si ceva. - Va g�si ! 689 01:15:45,225 --> 01:15:49,503 - S� se gr�beasc�. Poim�ine vom fi mor�i. - Taci ! 690 01:16:03,825 --> 01:16:06,464 Te-am v�zut la tribunal. 691 01:16:12,705 --> 01:16:14,935 �tii cine sunt ? 692 01:16:15,105 --> 01:16:17,665 Cine nu �tie despre frumoasa epocii ? 693 01:16:20,345 --> 01:16:22,779 Eu te-am adus aici. 694 01:16:24,265 --> 01:16:27,575 �mi imaginam eu c� m�sc�riciul Rudolph n-a pl�nuit asta de unul singur. 695 01:16:29,345 --> 01:16:31,495 Te-a� putea elibera. 696 01:16:32,145 --> 01:16:34,181 Cu ce pre� ? 697 01:16:36,545 --> 01:16:41,983 Cei mai mul�i b�rba�i l-ar considera un premiu, nu un pre�. 698 01:16:45,025 --> 01:16:46,743 Sunt onorat. 699 01:16:50,105 --> 01:16:54,654 - Atunci... - O eliberezi �i pe lady Panthea ? 700 01:16:56,065 --> 01:16:57,657 Uit-o ! 701 01:16:57,825 --> 01:17:01,784 Ne�tiutoarea aia alb� ca h�rtia n-ar putea satisface un b�rbat ca tine ! 702 01:17:01,945 --> 01:17:03,936 Tu ai nevoie de o femeie ! 703 01:17:06,545 --> 01:17:08,501 Ai nevoie de mine. 704 01:17:09,145 --> 01:17:12,455 Niciun b�rbat n-a reu�it s�-mi reziste. 705 01:17:13,145 --> 01:17:16,774 �tiu cum s�-i aduc pl�cere unui b�rbat. 706 01:17:19,145 --> 01:17:22,899 Ne-am putea desf�ta �ntr-o s�rb�toare a pl�cerilor ! 707 01:17:23,065 --> 01:17:25,374 Sunt sigur� ! 708 01:17:25,545 --> 01:17:27,854 Noi doi suntem la fel. 709 01:17:29,345 --> 01:17:32,143 Te �n�eli. Nu suntem la fel. 710 01:17:32,305 --> 01:17:35,183 Tu n-ai putea �n�elege ce �nseamn� asta, dar o iubesc pe Panthea Vyne. 711 01:17:35,345 --> 01:17:38,974 Chiar dac� n-a� iubi-o, nu cred c� te-a� alege pe tine. 712 01:17:39,545 --> 01:17:45,302 Atunci, mori ! Mori cu fecioara ta neprih�nit� ! 713 01:17:46,345 --> 01:17:51,339 Iar c�nd te vor ridica �n �treang, m� voi at�rna de pintenii t�i ! 714 01:18:13,345 --> 01:18:15,620 A venit cineva, domni��. 715 01:18:15,785 --> 01:18:17,858 Pentru... 716 01:18:20,465 --> 01:18:22,217 E meseria lui. 717 01:18:34,585 --> 01:18:36,541 Dintr-o singur� lovitur�. 718 01:18:36,885 --> 01:18:38,241 Slav� Domnului ! 719 01:18:55,145 --> 01:18:58,296 Bucur�-te de ea c�t po�i. E ultima. 720 01:18:58,465 --> 01:19:03,380 Am pus prinsoare cine se duce primul. Tu sau muieru�ca ta. 721 01:19:03,545 --> 01:19:06,184 Eu mi-am pus banii pe ea. C�tig� cu un cap �n fa��. 722 01:19:10,705 --> 01:19:13,822 Eram sigur c-ai s� �nchini steagul p�n� la urm�. 723 01:20:29,945 --> 01:20:32,857 Cum s� plec acum, c�nd mi-am g�sit adev�rata fericire ? 724 01:20:41,265 --> 01:20:43,941 Nu vei fi niciodat� afar� din g�ndurile mele �i departe de protec�ia mea. 725 01:20:54,345 --> 01:20:56,654 Ei dr�cie ! 726 01:22:41,545 --> 01:22:43,620 V� mul�umesc, sire. 727 01:22:44,745 --> 01:22:47,020 O jalb� din Kent, maiestate. 728 01:22:52,985 --> 01:22:56,182 Nu mai a�tept nicio clip� ! Peste 15 minute, vor fi mor�i. 729 01:22:56,345 --> 01:22:58,859 M� duc s�-mi revendic mo�tenirea. Ob�ine-mi o audien�� ! 730 01:22:59,025 --> 01:23:02,904 Ai r�bdare, ai s-o ob�ii ! Regele s-a �ntors abia asear� din Fran�a ! 731 01:23:18,305 --> 01:23:20,060 Vino, copil�. 732 01:23:43,345 --> 01:23:48,183 Prin urmare, revendic ducatul de Manston drept mo�tenire legitim�. 733 01:23:50,665 --> 01:23:54,101 De unde ai inelul acela ? 734 01:24:07,745 --> 01:24:09,656 Imbecilule ! 735 01:24:23,345 --> 01:24:25,256 �napoi ! 736 01:24:25,425 --> 01:24:27,381 Ne �ntoarcem pe calea cealalt� ! 737 01:26:06,465 --> 01:26:08,217 Cine e ? 738 01:26:41,625 --> 01:26:43,934 G�rzi ! Veni�i �ncoace ! Cu to�ii ! 739 01:26:48,225 --> 01:26:50,234 Repede ! 740 01:27:47,505 --> 01:27:52,943 Mul�umesc pentru inel. A fost mereu unul dintre preferatele mele. 741 01:27:54,185 --> 01:27:57,653 Dar cu p�l�ria mea ce-ai f�cut ? 742 01:28:37,625 --> 01:28:39,581 Draga mea so�ie... 743 01:28:40,045 --> 01:28:43,576 Lucius... Te iubesc ! 744 01:28:52,045 --> 01:28:55,076 SF�R�IT 745 01:28:56,425 --> 01:29:00,054 Dutch subtitles: Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV 62758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.