Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,624 --> 00:00:15,524
DOAMNA �I T�LHARUL
2
00:01:23,825 --> 00:01:29,695
�n 1649, la hot�r�rea Parlamentului,
Carol I, regele Angliei, este executat.
3
00:01:29,865 --> 00:01:33,096
Anglia devine republic�,
condus� cu m�n� de fier
4
00:01:33,265 --> 00:01:38,020
de generalul Oliver Cromwell,
sprijinit de armat�.
5
00:01:39,585 --> 00:01:42,179
Fiul regelui, Carol al II-lea,
6
00:01:42,345 --> 00:01:46,896
refugiat �n Fran�a, �ncearc�
de mai multe ori s�-�i rec�tige tronul.
7
00:02:07,545 --> 00:02:10,415
N-avem mult timp, sire. Corabia spre
Fran�a v� a�teapt� �n urm�torul golf.
8
00:02:10,585 --> 00:02:17,294
Lord Lucius, ��i mul�umesc c� m-ai convins
s� vin din exil, ca s� v�d cu ochii mei.
9
00:02:17,465 --> 00:02:20,141
Acum �tiu c� poporul e de partea mea.
10
00:02:20,305 --> 00:02:23,942
S-a s�turat de Cromwell
�i de Commonwealth-ul lui.
11
00:02:24,105 --> 00:02:26,656
κi vrea regele, pe Carol al II-lea.
12
00:02:26,825 --> 00:02:29,623
Dar �i-ai f�cut du�mani puternici.
13
00:02:29,885 --> 00:02:34,464
C�nd voi fi din nou pe tron,
dac� vei avea nevoie de ajutorul meu,
14
00:02:34,755 --> 00:02:37,216
trimite-mi acest inel.
15
00:02:37,505 --> 00:02:41,293
Sunt onorat, sire, dar m� tem c� ave�i
�i �n�l�imea Voastr� destui du�mani.
16
00:02:45,705 --> 00:02:49,175
Iar acum, dac�-mi permite�i,
voi fi rege pentru o zi.
17
00:02:55,585 --> 00:03:01,103
Lucius, nu uita, dac� p��esc ceva,
tu e�ti urm�torul duce de Manston.
18
00:03:01,265 --> 00:03:04,143
- Ai grij� de Panthea, sora mea.
- Chiar �i cu pre�ul vie�ii, Richard.
19
00:03:04,305 --> 00:03:06,023
Dumnezeu s� te ajute !
20
00:04:18,865 --> 00:04:20,617
�ncoace !
21
00:04:44,200 --> 00:04:46,018
Haide�i !
22
00:05:21,965 --> 00:05:23,317
C�UTAT PENTRU TR�DARE
RICHARD VYNE, DUCE DE MANSTON
23
00:05:23,545 --> 00:05:26,740
Harry, unde crezi c� e Richard ?
Lipse�te de un an.
24
00:05:26,905 --> 00:05:31,376
�nc� n-au pus m�na pe fratele dv,
lady Panthea. Asta e tot ce conteaz�.
25
00:05:32,645 --> 00:05:34,340
Hai, feti�o !
26
00:05:44,705 --> 00:05:49,415
C�UTAT: VESTITUL BANDIT SILVER BLADE
RECOMPENS�, O MIE DE GUINEE
27
00:06:24,345 --> 00:06:28,623
Iar a venit, milady.
Perceptorul, conul Drysdale.
28
00:06:28,785 --> 00:06:32,539
- S� a�tepte !
- Dar e un dreg�tor puternic !
29
00:06:32,705 --> 00:06:34,616
M� dezgust� !
30
00:06:54,385 --> 00:06:56,535
Lady Panthea.
31
00:06:56,705 --> 00:07:01,221
�n sf�r�it, m� onorezi cu prezen�a ta.
32
00:07:02,265 --> 00:07:05,894
Ce vrei ?
Ne-ai luat deja tot ce aveam.
33
00:07:06,065 --> 00:07:10,217
�tim am�ndoi ce vreau.
Te vreau de so�ie.
34
00:07:10,385 --> 00:07:13,741
�i-am spus deja de zece ori !
35
00:07:13,905 --> 00:07:17,818
Am avere. Sunt unul
dintre cei mai avu�i nobili din �inut.
36
00:07:17,985 --> 00:07:22,695
Da, avere adunat� cu japca
de la v�duve �i orfani de regali�ti.
37
00:07:22,865 --> 00:07:24,742
��i �n�eli p�n� �i st�p�nii.
38
00:07:24,905 --> 00:07:28,995
Dac� tata ar mai tr�i,
te-ar alunga de aici �n bice !
39
00:07:32,585 --> 00:07:37,454
Poate c� n-ai s� mai fii a�a aprins�
dup� ce ai s� cite�ti asta.
40
00:07:49,785 --> 00:07:51,454
Richard !
41
00:07:54,425 --> 00:07:58,179
- Fratele meu a fost capturat.
- La Londra.
42
00:07:59,345 --> 00:08:01,620
Acum trei zile.
43
00:08:01,785 --> 00:08:06,063
Va fi executat s�pt�m�na viitoare,
�n Turnul Londrei.
44
00:08:06,745 --> 00:08:10,101
�l pot salva.
45
00:08:10,265 --> 00:08:15,214
Aceasta e o gra�iere semnat�
de Protectorul Oliver Cromwell.
46
00:08:19,265 --> 00:08:21,314
Te implor !
47
00:08:29,745 --> 00:08:32,543
Va fi cadoul meu de nunt� !
48
00:08:32,705 --> 00:08:36,015
Vreau o nunt� discret�.
49
00:08:36,185 --> 00:08:40,303
�mbrac�-�i mantoul.
Plec�m f�r� �nt�rziere.
50
00:08:55,385 --> 00:08:57,303
Jack !
51
00:09:06,185 --> 00:09:09,114
Lady Panthea are nevoie de ajutor !
52
00:09:16,145 --> 00:09:21,060
- Treaba asta nu-mi miroase a bine.
- De ce ne-a tocmit pe noi ?
53
00:09:21,225 --> 00:09:24,820
Pe mine m�-ntrebi ?
Tu �i �tii �nv�rtelile.
54
00:09:24,985 --> 00:09:27,624
Dumnezeu s-o ajute pe biata copil� !
55
00:09:32,705 --> 00:09:37,699
- Domnul s� v� binecuv�nteze c�snicia !
- F�r� doar �i poate !
56
00:09:37,865 --> 00:09:40,777
�i s�-�i �nchid� gura !
57
00:09:41,825 --> 00:09:44,817
Pofti�i, doamn� Drysdale !
58
00:09:52,025 --> 00:09:54,383
Domnul fie cu voi, copii...
59
00:10:00,145 --> 00:10:01,897
Nu, te rog !
60
00:10:04,345 --> 00:10:07,417
Ai auzit ce spun preotul �i pravila.
61
00:10:07,585 --> 00:10:10,782
"Te venerez cu trupul meu."
62
00:10:39,505 --> 00:10:41,177
Nicio mi�care !
63
00:10:41,345 --> 00:10:44,701
Silver Blade ! Iar�i tu !
64
00:10:44,865 --> 00:10:49,220
Mi-e team� c� da. Am auzit
c�-�i por�i averea m�njit� cu tine.
65
00:10:49,465 --> 00:10:51,020
Data trecut� mi-a sc�pat.
66
00:10:51,185 --> 00:10:54,143
- Jos din tr�sur� !
- Naiba s� m� ia !
67
00:10:54,385 --> 00:10:56,143
Afar� !
68
00:11:01,405 --> 00:11:06,334
- Treci acolo !
- Ai s� at�rni �n �treang pentru asta !
69
00:11:06,505 --> 00:11:08,496
Doamn�, ier...
70
00:11:16,785 --> 00:11:20,583
Veni�i. Nu ave�i de ce a v� teme.
71
00:11:20,745 --> 00:11:24,499
- �l vom �nmorm�nta ?
- Sigur c� da.
72
00:11:43,345 --> 00:11:49,454
A spus c� fratele meu a fost prins
�i c� va fi executat,
73
00:11:49,625 --> 00:11:54,983
dar c� m� va ajuta dac� m� dau lui
de so�ie. A�a am f�cut.
74
00:11:59,305 --> 00:12:01,421
Va trebui s� fi�i curajoas�.
75
00:12:02,945 --> 00:12:06,824
Ducele de Manston a fost executat
acum dou� s�pt�m�ni.
76
00:12:06,945 --> 00:12:08,824
Nu...
77
00:12:09,445 --> 00:12:11,824
Richard !
78
00:12:31,145 --> 00:12:33,454
Nu meri�i s� tr�ie�ti.
79
00:12:33,625 --> 00:12:36,856
Te-a� �mpu�ca pe loc,
dar nu-mi st� �n obi�nuin��.
80
00:12:37,025 --> 00:12:40,540
- Ne vom duela p�n� la moarte.
- Cu pl�cere.
81
00:12:40,705 --> 00:12:44,744
E unul dintre cei mai buni spadasini
din Anglia !
82
00:12:44,905 --> 00:12:46,418
�tiu.
83
00:13:57,945 --> 00:14:00,334
Ia-o !
84
00:14:04,985 --> 00:14:08,022
Cavalerismul e pentru neghiobi !
85
00:14:27,545 --> 00:14:30,901
Proast� alegere
pentru ultimele lui cuvinte...
86
00:14:38,265 --> 00:14:42,918
Jack, �ngroap�-i cadavrul.
Pune-l pe vizitiu s� te ajute.
87
00:14:47,465 --> 00:14:52,664
Uita�i tot ce a�i v�zut aici. Dac� sufla�i
vreun cuv�nt, v� voi g�si. F�r� gre�.
88
00:14:52,825 --> 00:14:57,774
Nu voi spune nimic.
Drysdale a primit ce merita.
89
00:15:23,625 --> 00:15:25,581
Milady Vyne.
90
00:15:29,105 --> 00:15:32,893
E o avere ! O avere uria�� !
91
00:15:33,625 --> 00:15:38,335
Nu sunt banii lui. �i voi da �napoi
celor de la care i-a furat.
92
00:15:57,005 --> 00:15:59,897
Cu bine, Panthea.
93
00:16:34,825 --> 00:16:38,454
Martha, o s� beau ceaiul
�n gr�dina de trandafiri.
94
00:16:49,545 --> 00:16:51,297
Nu te-ai gr�bit deloc, fato.
95
00:16:51,465 --> 00:16:55,538
F�-i bagajele. �i pe ale tale.
�tiu c� nu e �n stare de nimic f�r� tine.
96
00:16:55,705 --> 00:16:58,139
Spune-i lui Harry, valetul ei,
c� va fi nevoie �i de el.
97
00:17:00,945 --> 00:17:05,973
- N-o s�ru�i pe m�tu�a ta ?
- Bine-ai venit, m�tu�� Emma.
98
00:17:06,145 --> 00:17:09,376
S� nu mai pierdem timpul.
Avem multe de f�cut.
99
00:17:09,545 --> 00:17:11,536
Dar m� simt foarte bine aici !
100
00:17:11,705 --> 00:17:16,176
Te-ai �nc�p���nat destul.
F�r� p�rin�i, acum �i f�r� frate.
101
00:17:16,345 --> 00:17:20,782
- Nu mai po�i sta aici nesupravegheat�.
- Dar aici e casa mea !
102
00:17:20,945 --> 00:17:25,257
Nu mai discut�m !
Adep�ii lui Cromwell sunt tot mai r�i.
103
00:17:25,425 --> 00:17:29,054
O fat� de 19 ani singur�,
�n namila asta de cas� ?
104
00:17:29,225 --> 00:17:33,582
E casa mea ! �i refuz s-o p�r�sesc
ca o feti�� speriat� !
105
00:17:35,145 --> 00:17:38,217
Se pare
c� trebuie s�-�i spun adev�rul.
106
00:17:38,385 --> 00:17:42,583
M� simt tare singur�.
Te vreau l�ng� mine.
107
00:17:42,745 --> 00:17:44,895
Vii ?
108
00:17:46,745 --> 00:17:48,895
M�tu�� Emma !
109
00:17:52,305 --> 00:17:58,016
�n anul 1660, Carol al II-lea
a revenit pe tronul tat�lui s�u.
110
00:17:58,185 --> 00:18:01,461
Doi ani mai t�rziu,
s-a c�s�torit din motive diplomatice
111
00:18:01,625 --> 00:18:06,255
cu prin�esa portughez�
Caterina de Braganza.
112
00:18:36,545 --> 00:18:40,094
- Ce-i, draga mea ?
- Barbara Castlemaine !
113
00:18:45,745 --> 00:18:50,421
Oare cum se simte ibovnica regelui
c�nd acesta �i aduce acas� mireasa ?
114
00:18:50,585 --> 00:18:55,784
Nesigur�. L-a avut pe rege
pentru ea timp de doi ani.
115
00:18:56,465 --> 00:19:00,424
Iar o mireas� e cea mai rea amenin�are
pentru Barbara Castlemaine.
116
00:19:04,345 --> 00:19:08,054
Contesa Castlemaine e nelini�tit�,
se vede de la o po�t�.
117
00:19:08,225 --> 00:19:09,977
Are toate motivele.
118
00:19:10,145 --> 00:19:15,173
Poate c� regele va trebui s�-i acorde
mai mult� aten�ie so�iei �i mai pu�in� ei.
119
00:19:15,745 --> 00:19:20,694
Acela de l�ng� ea e Rudolph Vyne ?
Credeam c� e de domeniul trecutului.
120
00:19:20,865 --> 00:19:24,619
Uneori, trecutul e o consolare.
121
00:19:32,825 --> 00:19:38,104
- E mai bine dec�t vizitiu, a�a-i ?
- Privirea �n fa��, mocofanule !
122
00:19:54,425 --> 00:19:57,337
M�tu�� Emma, cine e doamna aceea ?
123
00:19:58,785 --> 00:20:01,345
N-ai vrea s-o cuno�ti.
124
00:20:03,865 --> 00:20:05,821
Prive�te �n alt� parte.
125
00:20:07,065 --> 00:20:09,135
N-am mai v�zut
at��ia oameni aduna�i laolalt� !
126
00:20:11,665 --> 00:20:16,022
Domni�oara aia neprih�nit�...
Cine e ?
127
00:20:16,285 --> 00:20:22,773
Doamne ! Cred c� e Panthea Vyne,
veri�oara mea �ndep�rtat�.
128
00:20:22,945 --> 00:20:26,301
- A crescut !
- Da ?
129
00:20:26,465 --> 00:20:29,537
Noi, cei din familia Vyne,
�nflorim deodat�.
130
00:20:30,785 --> 00:20:36,141
Aha... De aia vi se scurg tuturor
ochii dup� ea ?
131
00:20:36,305 --> 00:20:38,261
Da, te �n�eleg.
132
00:20:38,425 --> 00:20:42,703
De fapt, e vorba despre fratele ei.
�i-am povestit.
133
00:20:42,865 --> 00:20:46,574
Dup� ce Richard a fost scurtat de cap,
ar fi trebuit s�-i mo�tenesc titlul.
134
00:20:46,745 --> 00:20:53,093
Dac� n-ar fi fost Lucius. El e v�rul
mai apropiat. �i-am povestit, nu ?
135
00:20:53,265 --> 00:20:56,894
Dac� a� �ine minte toate t�nguielile
tale despre c�t de grea e via�a...
136
00:20:57,065 --> 00:20:59,021
Dar mi-ai promis !
137
00:20:59,185 --> 00:21:04,418
Ai promis c�-l convingi pe rege s�-l declare
pe Lucius mort �i s�-mi dea mie titlul.
138
00:21:04,585 --> 00:21:08,976
Am cam sc�p�tat.
Mo�tenirea m-ar salva.
139
00:21:09,145 --> 00:21:14,902
- Destul ! N-o iau iar de la cap�t !
- Dar ai s� intervii pentru mine.
140
00:21:15,065 --> 00:21:18,421
S-ar putea s� trebuiasc�
s� intervin pentru mine.
141
00:21:18,585 --> 00:21:23,864
Mai �nt�i o mireas�, iar acum
o fat� nou�, dezgust�tor de pur�,
142
00:21:24,025 --> 00:21:26,300
care ar putea s�-i trezeasc�
interesul regelui.
143
00:21:27,025 --> 00:21:31,701
Dar e putred de bogat�.
144
00:21:31,865 --> 00:21:34,902
De�i nimeni nu �tie
de unde �i vine averea.
145
00:22:14,345 --> 00:22:15,824
Sir Philip.
146
00:22:50,025 --> 00:22:53,017
Lady Darlington, draga mea !
147
00:22:53,185 --> 00:22:55,983
De ce nu te-am mai v�zut pe la Curte
p�n� azi ?
148
00:22:56,145 --> 00:23:01,139
Am crezut c� venise vremea s� sta�i
pe propriile picioare, Maiestate.
149
00:23:03,545 --> 00:23:10,303
Nu �tiu cum li se spune �n Portugalia,
dar ea mi-a fost d�dac�, a doua mam�.
150
00:23:10,465 --> 00:23:14,299
Da, �n�eleg ! Guvernanta !
151
00:23:15,065 --> 00:23:18,819
�i cine e aceast� frumuse�e ?
152
00:23:18,985 --> 00:23:23,977
- Nepoata mea, lady Panthea Vyne.
- Maiest��ile Voastre...
153
00:23:24,305 --> 00:23:31,063
Tu e�ti ceea ce ne imagin�m �n Portugalia
c�nd ne g�ndim la o fat� englezoaic�.
154
00:23:31,585 --> 00:23:33,780
Sunte�i binevoitoare, Maiestate !
155
00:23:34,465 --> 00:23:38,743
A� vrea s� fim prietene. Tu vrei ?
156
00:23:38,965 --> 00:23:40,943
Sigur c� da !
157
00:23:41,145 --> 00:23:47,095
�ti�i ceva ? O vom lua pe adorabila
lady Vyne camerist� a reginei.
158
00:23:47,265 --> 00:23:49,574
E bine a�a, drag� ?
159
00:23:49,745 --> 00:23:51,701
Foarte bine !
160
00:23:51,865 --> 00:23:55,221
Spune-mi dac� e adev�rat
despre Anglia c�...
161
00:23:59,265 --> 00:24:04,259
A�i spus camerista reginei,
Maiestate ?
162
00:24:04,425 --> 00:24:07,064
Sunt regele Carol,
nu sf�ntul Gheorghe.
163
00:24:07,225 --> 00:24:11,013
Nu lupt cu dragoni, lady Darlington.
164
00:24:28,585 --> 00:24:30,382
Incredibil !
165
00:24:31,505 --> 00:24:33,575
- Lord Evesham.
- Doamn� !
166
00:24:33,745 --> 00:24:38,739
- Adu-mi-l pe sir Philip Gage.
- �eful poli�iei regelui ?
167
00:24:38,905 --> 00:24:43,342
- Sunt doi Philip Gage ?
- M� g�ndeam c�...
168
00:24:43,505 --> 00:24:48,454
Nu g�ndi. N-ai cu ce.
�l a�tept �n oranjerie.
169
00:25:16,225 --> 00:25:19,740
Panthea ! Draga mea veri�oar� !
170
00:25:20,865 --> 00:25:24,380
C�nd ne-am v�zut ultima oar�,
erai o copil�.
171
00:25:25,265 --> 00:25:26,983
Bun� ziua, m�tu��.
172
00:25:27,145 --> 00:25:30,296
Rudolph. Sunt v�rul t�u, Rudolph.
173
00:25:30,465 --> 00:25:33,025
Fiul lui James �i Ann.
Din ramura Distaff.
174
00:25:33,785 --> 00:25:36,458
Vere Rudolph ! �mi pare bine !
175
00:25:39,785 --> 00:25:43,424
Panthea, lady Darlington, da�i-mi voie
s� v-o prezint pe contesa Castlemaine.
176
00:25:58,705 --> 00:26:01,424
N-aveam cum s� �tiu
c� b�tr�na cotoroan�� o s� fac� asta.
177
00:26:01,585 --> 00:26:03,621
O s� pl�teasc� !
178
00:26:03,785 --> 00:26:09,894
Jur pe s�ngele meu ! Ea �i pupila ei
vor �nv��a ce �nseamn� s� m� insulte !
179
00:26:39,265 --> 00:26:42,182
Lady Castlemaine.
180
00:26:42,265 --> 00:26:45,382
Philip, mai e�ti
ochii �i urechile mele ?
181
00:26:47,585 --> 00:26:50,019
Nu �i-am dovedit ?
182
00:26:53,025 --> 00:26:56,461
O mic� intrigant�
proasp�t venit� la Curte.
183
00:26:56,625 --> 00:27:01,176
- Panthea Vyne. O cuno�ti ?
- �i cunosc familia.
184
00:27:08,225 --> 00:27:12,423
- Copila �mi pare inofensiv�.
- Las�-m� pe mine s� judec asta.
185
00:27:12,585 --> 00:27:16,464
Nu voi permite nicio opozi�ie.
Nu voi suporta nicio concuren�� !
186
00:27:16,625 --> 00:27:21,255
Vreau ca lady Vyne
s� fie supravegheat� permanent.
187
00:27:22,785 --> 00:27:29,224
C�nd �i voi descoperi sl�biciunea,
�i va dori s� nu se fi n�scut !
188
00:27:38,705 --> 00:27:42,254
M�tu�� ! Lady Darlington !
Veri�oar� lady Vyne !
189
00:27:43,305 --> 00:27:47,139
Voi cunoa�te�i genealogia familiei.
M-a�i putea ajuta.
190
00:27:47,305 --> 00:27:50,661
�ti�i c� dup� moartea lui Richard,
ducele de Manston...
191
00:27:52,825 --> 00:27:56,295
Condolean�ele mele cele mai sincere !
192
00:27:56,985 --> 00:28:00,102
... ar fi trebuit, de drept,
s�-i mo�tenesc titlul nobiliar.
193
00:28:00,945 --> 00:28:04,938
Nu �tiu.
Lucius Vyne e mo�tenitorul de drept.
194
00:28:06,025 --> 00:28:10,493
Lucius Vyne... Nu s-a mai auzit
nimic de el, de ani buni !
195
00:28:10,665 --> 00:28:14,358
Dup� fuga regelui �n Fran�a, a ajuns,
dac�-mi permite�i, t�lhar la drumul mare.
196
00:28:14,505 --> 00:28:19,780
T�lhar la drumul mare ?
�tii multe despre t�lhari ?
197
00:28:20,005 --> 00:28:23,350
Da ! De fapt, nu.
198
00:28:23,505 --> 00:28:25,894
�tiu �i eu ce �tie toat� lumea.
199
00:28:26,065 --> 00:28:30,183
Ziceam c� Lucius o fi z�c�nd mort
�ntr-un �an�
200
00:28:30,345 --> 00:28:33,755
ori at�rnat �n �treang, cu o porecl�
dintr-alea care le plac at�t de mult.
201
00:28:33,925 --> 00:28:39,457
Porecle ? Vere Rudolph,
�tii at�t de multe !
202
00:28:40,465 --> 00:28:43,343
Ce fel de porecle ?
203
00:28:43,505 --> 00:28:46,736
- De tot felul.
- De pild� ?
204
00:28:48,265 --> 00:28:52,019
Jack Fulgerul, Pinteni-Sprinteni,
E�arf�-Ro�ie. Dintr-astea.
205
00:28:52,785 --> 00:28:54,980
Fascinant !
206
00:28:56,225 --> 00:28:58,580
A lui Lucius care era ?
207
00:28:59,445 --> 00:29:04,018
- A lui Lucius ?
- Spuneai c� to�i au porecle.
208
00:29:05,105 --> 00:29:09,257
Nu cred s-o fi auzit vreodat�.
209
00:29:09,985 --> 00:29:15,184
N-ar trebui s� ne mut�m la palat,
dac� sunte�i camerist� ?
210
00:29:16,345 --> 00:29:23,260
Martha... �tii ce s-a �nt�mplat
cu un v�r de-al meu, Lucius ?
211
00:29:25,345 --> 00:29:28,260
Martha...
212
00:29:30,705 --> 00:29:33,663
�mi pare r�u, milady.
Nu �tiu ce s-a ales de el.
213
00:29:33,825 --> 00:29:38,740
- Ne cunoa�tem. Nu te po�i ascunde. Ce e ?
- Nimic, milady.
214
00:29:38,905 --> 00:29:42,500
�tii ceva, nu-i a�a ?
Spune-mi, Martha !
215
00:29:43,545 --> 00:29:47,982
Iart�-m�, Martha. Nu pl�nge !
216
00:29:48,145 --> 00:29:51,137
Trebuie s�-mi spui !
217
00:29:51,305 --> 00:29:53,660
Nu ! Nu pot !
218
00:29:53,825 --> 00:29:55,781
Uit�-te la mine.
219
00:29:58,065 --> 00:30:00,659
A ajuns t�lhar ?
220
00:30:02,705 --> 00:30:05,014
Avea o porecl� ?
221
00:30:07,185 --> 00:30:10,814
Dac� m� iube�ti, spune-mi.
Care era ?
222
00:30:13,465 --> 00:30:15,421
Silver Blade.
(Lam� de Argint)
223
00:30:17,345 --> 00:30:19,905
Eram sigur� !
224
00:30:20,065 --> 00:30:25,503
�mi �tia numele f�r� s� i-l spun� nimeni.
M-a dus acas� f�r� s� �ntrebe de drum.
225
00:30:27,265 --> 00:30:29,654
Mai tr�ie�te ?
226
00:30:31,265 --> 00:30:32,654
Martha...
227
00:30:34,865 --> 00:30:37,140
Cum e ?
228
00:30:37,305 --> 00:30:39,535
Nu v� pot spune mai multe.
229
00:31:09,825 --> 00:31:11,816
Milord, dac� v-a�i opri ?
230
00:31:11,985 --> 00:31:16,695
- M� tem pentru Jack al meu.
- Promit s� am grij� de el.
231
00:31:16,865 --> 00:31:22,576
Sigur Rudolph �tie cine sunte�i.
De unde altfel putea afla lady Panthea ?
232
00:31:24,505 --> 00:31:27,065
Nu m� pot opri acum, Martha.
233
00:31:27,225 --> 00:31:32,253
Regele e iar pe tron, dar uneltitorii
de vaz� ai vechii c�rmuiri sunt mul�i.
234
00:31:32,425 --> 00:31:37,294
�i-au schimbat p�rul,
dar nu �i n�ravul.
235
00:31:37,425 --> 00:31:43,055
Sunt ca o organiza�ie secret�.
La suprafa��, se gudur� pe l�ng� rege,
236
00:31:43,225 --> 00:31:46,262
dar de fapt ar vrea
s� p�streze totul ca �nainte.
237
00:32:00,985 --> 00:32:02,976
Stai !
238
00:32:04,705 --> 00:32:06,855
Port cu mine pecetea regelui !
239
00:32:07,025 --> 00:32:11,655
E�ti o lipitoare. Ar��i pecetea regelui,
dar ai inima lui Cromwell. Jos din tr�sur� !
240
00:32:24,605 --> 00:32:26,705
��i mul�umim, Silver Blade !
241
00:32:33,725 --> 00:32:35,955
Stai !
242
00:33:10,225 --> 00:33:14,741
Drag� Barbara, nu mai fi a�a de palid�.
Nu-�i cer bani �mprumut.
243
00:33:14,905 --> 00:33:20,537
�tii ce zicea Shakespeare: nici
s� nu dai, nici s� nu iei cu �mprumut.
244
00:33:20,705 --> 00:33:23,902
Fiindc� niciuna dintre p�r�i
nu e mul�umit� de dob�nd�.
245
00:33:24,065 --> 00:33:28,058
Atunci, pentru ce ai venit la mine
at�t de disperat ?
246
00:33:28,225 --> 00:33:31,774
�nc� un dar din partea regelui ?
247
00:33:31,945 --> 00:33:35,460
Discutam despre s�r�cia ta,
nu despre bog��ia mea.
248
00:33:35,625 --> 00:33:40,415
Ducatul. Mi-ai promis
c� vei interveni pe l�ng� rege.
249
00:33:40,585 --> 00:33:44,373
Regele nu e mul�umit cu dovezile pe care
le-ai adus despre moartea lui Lucius.
250
00:33:44,545 --> 00:33:47,343
Erau foarte apropia�i.
251
00:33:47,505 --> 00:33:51,498
Atunci, de ce nu s-a ar�tat
dup� �ntoarcerea regelui ?
252
00:33:51,665 --> 00:33:56,500
Din c�te am auzit despre Lucius,
e independent.
253
00:33:56,665 --> 00:34:00,055
Are o filosofie proprie.
E m�ndru �i voluntar.
254
00:34:00,225 --> 00:34:03,023
Gata s� se pun�
�mpotriva �ntregii lumi.
255
00:34:03,825 --> 00:34:07,613
Parc� e�ti �ndr�gostit� de un zvon.
Dar nu conteaz�.
256
00:34:07,785 --> 00:34:12,176
- �n cur�nd, voi aduce dovada mor�ii lui.
- Cum ?
257
00:34:12,345 --> 00:34:16,577
- Execut�ndu-l pentru t�lh�rie.
- Poftim ?!
258
00:34:19,785 --> 00:34:22,538
Lordul Lucius Vyne e un bandit ?
259
00:34:22,945 --> 00:34:28,700
Da. �l b�nuiesc de mult
c� e Silver Blade.
260
00:34:28,865 --> 00:34:34,303
G�ndindu-m� la ce-ar face,
mi-am dat seama unde s-ar ascunde.
261
00:34:34,465 --> 00:34:38,822
- L-am c�utat �i l-am g�sit.
- Unde ?
262
00:34:38,985 --> 00:34:45,743
Mai �nt�i, recomand�-m� lui sir Philip Gage,
�eful poli�iei regelui.
263
00:34:47,705 --> 00:34:51,220
�i eu ce c�tig din asta ?
264
00:34:52,425 --> 00:34:57,055
O r�splat� frumoas�
dup� ce ajung duce de Manston.
265
00:35:11,865 --> 00:35:16,620
Tu, fostul meu amant,
duce de Manston...
266
00:35:16,785 --> 00:35:20,380
Dac� nu te m�ritai cu Castlemaine,
puteai fi duces�.
267
00:35:20,545 --> 00:35:24,584
Dragul meu,
��i �tiu deja toate misterele.
268
00:35:32,905 --> 00:35:34,941
Pe aproape toate.
269
00:35:36,105 --> 00:35:40,815
Dac� te �nsori cu veri�oara ta,
ai s� fii de dou� ori mai bogat.
270
00:35:40,985 --> 00:35:44,022
Sau ea �inte�te mai sus ?
P�n� la rege ?
271
00:35:44,185 --> 00:35:45,857
Sunt convins c� nu.
272
00:35:46,025 --> 00:35:49,176
Fata aia alb� ca laptele
nu m� p�c�le�te pe mine !
273
00:35:49,345 --> 00:35:53,623
Se poart� ca o c�lug�ri��,
dar pe din�untru...
274
00:35:55,905 --> 00:35:57,816
Cu voia ta...
275
00:35:58,945 --> 00:36:01,664
Face�i loc pentru rege !
276
00:36:01,825 --> 00:36:03,702
Nu pe acolo, prostule !
277
00:36:03,865 --> 00:36:08,177
Regele s-ar a�tepta s�-l �n�el
cu cineva mai r�s�rit !
278
00:36:21,065 --> 00:36:25,343
��i place la Curte, frumoas� Panthea ?
279
00:36:25,505 --> 00:36:29,259
Din ce-am v�zut p�n� acum,
mi se pare fascinant !
280
00:36:29,425 --> 00:36:32,940
Dac� vrei, �i-as putea ar�ta
c�teva ascunzi�uri.
281
00:36:33,105 --> 00:36:35,983
Nepoatei mele �i ajunge
s� stea la suprafa��, mul�umesc.
282
00:36:36,145 --> 00:36:39,103
Atunci, s� vedem...
283
00:36:41,585 --> 00:36:44,224
Scuza�i-m�, doamnelor.
284
00:36:44,385 --> 00:36:46,945
E o problem� oficial�.
285
00:36:48,265 --> 00:36:51,462
De ce oare nu-l suport
pe Rudolph Vyne, m�tu�� ?
286
00:36:51,625 --> 00:36:53,900
Din bun-gust �nn�scut.
287
00:36:55,345 --> 00:36:57,495
Cu cine vorbe�te ?
288
00:36:57,625 --> 00:37:02,937
Acela ? E sir Philip Gage,
�eful poli�iei �i spaima t�lharilor.
289
00:37:03,105 --> 00:37:07,223
A jurat s� n-aib� odihn�
p�n� nu-i sp�nzur� p�n� la ultimul.
290
00:37:20,145 --> 00:37:24,263
- Gra�ierea regelui e pe drum !
- F�r� �ndoial�.
291
00:37:24,425 --> 00:37:27,622
Dar aici facem cum spun eu.
292
00:37:56,925 --> 00:37:58,622
Lady Vyne !
293
00:37:59,545 --> 00:38:01,376
Ne-ai neglijat.
294
00:38:01,545 --> 00:38:07,700
- Dar am stat cu regina toat� s�pt�m�na.
- Da, dar regina nu e regele.
295
00:38:08,385 --> 00:38:10,774
A�a cum nici eu nu sunt b�rbat.
296
00:38:10,945 --> 00:38:15,461
Cred c� niciun domn de la Curte
nu are dubii �n privin�a asta.
297
00:38:15,625 --> 00:38:20,380
Voiam s� spun c� n-a� putea b�rfi cu orele
st�nd pe marginea patului Maiest��ii Voastre.
298
00:38:20,545 --> 00:38:23,264
Eu �tiu...
299
00:38:40,945 --> 00:38:44,062
Mergi mai departe !
300
00:38:50,385 --> 00:38:53,582
Ce p�rere ai despre v�rul t�u,
Rudolph Vyne ?
301
00:38:54,945 --> 00:38:57,300
- Eu...
- Maiestate !
302
00:39:02,465 --> 00:39:05,015
Maiestate... Lady Vyne...
303
00:39:06,865 --> 00:39:09,015
V� c�utam, sire.
304
00:39:09,185 --> 00:39:13,144
Am fost informat unde se ascunde
vestitul bandit Silver Blade.
305
00:39:13,305 --> 00:39:17,696
E �ndr�zne� �i iste�.
�i foarte primejdios.
306
00:39:17,865 --> 00:39:22,143
Voi avea nevoie de o companie �ntreag�
de solda�i ca s�-l capturez.
307
00:39:22,325 --> 00:39:27,818
Silver Blade... Am auzit c� e un fel
de Robin Hood. Se poart� cavalere�te.
308
00:39:27,985 --> 00:39:34,663
Dar reprezint� o amenin�are la adresa
legii �i ordinii Maiest��ii Voastre.
309
00:39:34,825 --> 00:39:38,704
Nu spun c� nu trebuie s� pl�teasc�,
sir Philip.
310
00:39:38,865 --> 00:39:42,096
- ��i vei avea solda�ii.
- V� mul�umesc, sire.
311
00:39:43,345 --> 00:39:45,097
Apropo.
312
00:39:45,265 --> 00:39:47,460
Unde se ascunde ?
313
00:39:49,145 --> 00:39:52,854
Dac� s-ar putea, sire...
314
00:39:53,025 --> 00:39:55,380
v-a� spune �ntr-un loc mai retras.
315
00:39:56,145 --> 00:39:59,898
Da, e�ti precaut.
316
00:40:00,065 --> 00:40:02,818
- C�nd porne�ti ?
- Mai t�rziu, disear�.
317
00:40:05,065 --> 00:40:06,942
Prea bine.
318
00:40:07,665 --> 00:40:09,942
Lady Vyne. Maiestate...
319
00:40:13,165 --> 00:40:14,942
Doamn�...
320
00:40:28,465 --> 00:40:30,942
Martha !
321
00:40:31,785 --> 00:40:37,018
- De data asta, trebuie s�-mi spui totul !
- Milady, v-am spus, nu �tiu nimic.
322
00:40:37,185 --> 00:40:41,224
Min�i ! Nu te credeam �n stare !
323
00:40:42,425 --> 00:40:44,143
Milady, am jurat.
324
00:40:44,305 --> 00:40:50,380
Sir Philip Gage a descoperit ascunz�toarea
�i va ataca disear� cu o armat� �ntreag�.
325
00:40:50,545 --> 00:40:54,504
Dac� �tii unde e Silver Blade,
trebuie s�-mi spui !
326
00:40:54,665 --> 00:40:58,214
Ierta�i-m�, milady,
dar am jurat s� p�strez secretul.
327
00:40:58,385 --> 00:41:03,823
Logodnicul meu, Jack, fiul lui Harry,
e omul lui Lucius.
328
00:41:03,985 --> 00:41:07,898
- M� tem �ngrozitor pentru el.
- Ascunz�toarea. Unde e ?
329
00:41:08,065 --> 00:41:11,262
Nu �tiu. �sta e adev�rul.
Dar Harry �tie.
330
00:41:11,425 --> 00:41:14,622
- Mul�umesc. Nu mai am nevoie de tine azi.
- Prea bine, doamn�.
331
00:41:16,705 --> 00:41:20,983
Spune-i lui Harry
s� m� a�tepte la grajduri. Gr�be�te-te !
332
00:41:25,105 --> 00:41:26,983
Milady !
333
00:41:29,225 --> 00:41:33,457
Sunt cu mult �naintea noastr�.
Putem t�ia de-a dreptul pe c�mp.
334
00:41:52,025 --> 00:41:54,255
Conacul Manston !
335
00:42:14,865 --> 00:42:20,895
Doamna v� aduce ve�ti
foarte importante pentru siguran�a dv.
336
00:42:23,865 --> 00:42:26,299
Lucius, am venit s� te previn.
Azi discutam cu regele.
337
00:42:26,465 --> 00:42:31,937
Sir Philip Gage i-a spus c� a primit
informa�ii despre ascunz�toarea ta.
338
00:42:48,185 --> 00:42:50,938
Jack, Gage vine �ncoace.
�terge toate urmele din cas�.
339
00:42:51,105 --> 00:42:53,175
Rory, preg�te�te caii.
340
00:42:54,225 --> 00:42:56,739
Conacul str�mo�esc al familiei Vyne.
341
00:42:56,905 --> 00:43:00,693
Ultimul loc �n care l-ar fi c�utat
pe Silver Blade. Cum au aflat ?
342
00:43:00,865 --> 00:43:03,140
De la v�rul Rudolph, sunt sigur�.
343
00:43:03,305 --> 00:43:08,140
E disperat s� te mo�teneasc�.
I-a cerut regelui conacul Manston.
344
00:43:08,305 --> 00:43:13,618
Toat� ziua unelte�te s� ajung�
capul familiei �i duce de Manston.
345
00:43:13,785 --> 00:43:15,776
E at�t de important pentru el ?
346
00:43:15,945 --> 00:43:19,221
Dac� vrea at�t de mult titlul,
s� �i-l ia.
347
00:43:19,385 --> 00:43:23,264
Cum po�i vorbi a�a ?
�nseamn� at�t de pu�in pentru tine ?
348
00:43:23,425 --> 00:43:26,178
Acum e�ti duce.
349
00:43:26,345 --> 00:43:32,864
Pentru tata, conacul, istoria familiei...
Nu pot s�-�i spun c�t �nsemnau pentru el !
350
00:43:33,025 --> 00:43:39,055
Richard a murit slujindu-l pe rege.
�i-a pus �ncrederea �n tine, urma�ul s�u.
351
00:43:39,225 --> 00:43:42,262
Nu po�i lua asta cu u�urin��
sau refuza dreptul t�u din na�tere !
352
00:43:43,745 --> 00:43:49,217
Iart�-m�. M-am obi�nuit s� iau �n r�s
lucruri dintre cele mai sacre.
353
00:43:49,385 --> 00:43:51,819
Iubesc acest conac.
354
00:43:51,985 --> 00:43:54,021
�i tot ce e �n el.
355
00:43:58,185 --> 00:44:01,177
Atunci, du-te la rege
�i spune-i cine e�ti.
356
00:44:01,345 --> 00:44:05,702
Dac�-i ceri iertare, po�i fi gra�iat.
Nenum�ra�i oameni au f�cut-o !
357
00:44:06,945 --> 00:44:09,061
Din nefericire, nu pot.
358
00:44:09,225 --> 00:44:14,504
S-a pus o recompens� pe capul meu.
1.000 de guinee, din c�te am auzit.
359
00:44:14,665 --> 00:44:19,785
Am prea mul�i du�mani care s-ar �ngriji
ca jalba mea s� nu ajung� la timp la rege.
360
00:44:20,865 --> 00:44:24,062
�i mai sunt multe de f�cut.
361
00:44:24,225 --> 00:44:26,864
Treburi �n folosul regelui,
despre care el nu trebuie s� �tie.
362
00:44:27,025 --> 00:44:29,380
Nu �n�eleg.
363
00:44:29,545 --> 00:44:32,855
Regele trebuie s� vindece
aceast� �ar� sf�iat�.
364
00:44:33,025 --> 00:44:38,463
De aceea, �nchide ochii la unele lucruri,
rele care ar trebui �ndreptate.
365
00:44:38,625 --> 00:44:43,062
Aici eu sunt st�p�n �i e datoria mea
s� fac ce regele nu poate.
366
00:44:43,225 --> 00:44:47,138
Dac� ar �ti despre asta,
ar fi obligat s� m� os�ndeasc�.
367
00:44:48,345 --> 00:44:54,341
Eu v�d doar un binef�c�tor al oamenilor
care e silit s� tr�iasc� proscris.
368
00:45:01,625 --> 00:45:02,978
�i tu ?
369
00:45:03,705 --> 00:45:08,620
E�ti fericit� la Curte ?
Trebuie s� ai o mul�ime de pretenden�i.
370
00:45:08,785 --> 00:45:12,095
- Mi-au cerut mul�i m�na...
- Ar trebui s� prime�ti.
371
00:45:12,265 --> 00:45:14,256
�i s� te �ntorci aici.
372
00:45:14,425 --> 00:45:18,737
Parc� te v�d cin�nd aici, la masa asta,
iar copiii t�i se joac� afar�, pe iarb�,
373
00:45:18,905 --> 00:45:22,375
ori cu so�ul t�u, pe lac,
�n asfin�it. Ai fi fericit�.
374
00:45:22,905 --> 00:45:25,375
Da...
375
00:45:26,865 --> 00:45:30,096
Dar nu cu altul.
376
00:45:38,345 --> 00:45:40,540
Mai bine nu m� a�tepta.
377
00:45:47,145 --> 00:45:49,375
Ar fi bine s� nu...
378
00:45:50,425 --> 00:45:53,019
Dar te voi a�tepta.
379
00:46:01,425 --> 00:46:04,781
Trebuie s� pleci !
Solda�ii vor fi aici din clip�-n clip� !
380
00:46:06,185 --> 00:46:09,780
Cum s� plec acum,
c�nd mi-am g�sit adev�rata fericire ?
381
00:46:10,485 --> 00:46:12,680
Te rog !
382
00:46:12,825 --> 00:46:14,975
Dac� ai muri...
383
00:46:15,145 --> 00:46:17,375
... a� muri �i eu cu tine !
384
00:46:17,665 --> 00:46:21,657
- Milord ! Au venit.
- Duce�i-v�. Vin �i eu din urm�.
385
00:46:21,825 --> 00:46:25,500
- Trebuie s� pleci. Las� grija mea.
- Nu te pot l�sa aici.
386
00:46:25,665 --> 00:46:28,623
�i pot �ine �n loc.
E casa mea, am tot dreptul s� fiu aici.
387
00:46:28,785 --> 00:46:32,858
- Ce-ai s� le spui ?
- Las� asta �n seama mea. Du-te !
388
00:46:33,345 --> 00:46:37,463
Nu vei fi niciodat� afar� din g�ndurile
mele �i departe de protec�ia mea.
389
00:46:43,465 --> 00:46:46,696
Nu sta�i, m�nca-v-ar purecii !
C�uta�i prin conac !
390
00:46:46,865 --> 00:46:50,699
Haide�i, urc�m la etaj !
Mai iute !
391
00:46:57,225 --> 00:47:01,580
Rudolph ! Ce-i cu ace�ti oameni ?
392
00:47:02,345 --> 00:47:05,382
Panthea, ce cau�i aici ?
393
00:47:08,865 --> 00:47:13,734
O doamn� are voie s� caute lini�te
�n propria ei cas�.
394
00:47:13,905 --> 00:47:16,100
Scuzele mele.
395
00:47:17,945 --> 00:47:21,620
Fusesem informat
c� aceast� cas� e b�rlogul
396
00:47:21,785 --> 00:47:25,141
vestitului t�lhar Silver Blade.
397
00:47:25,305 --> 00:47:31,653
Sir Philip, prin Manston se zice adesea
c� umbl� fantome, dar niciodat� t�lhari.
398
00:47:31,825 --> 00:47:33,622
Asta e ceva nou.
399
00:47:33,785 --> 00:47:38,301
E casa ta, dar nu locuie�ti �n ea.
400
00:47:38,465 --> 00:47:40,899
Ce cau�i aici ?
401
00:47:41,065 --> 00:47:46,093
E un obicei �n ultima vreme.
Mi s-a f�cut dor de cas�.
402
00:47:46,265 --> 00:47:49,575
Nu suport ideea s-o �tiu p�r�sit� !
403
00:47:49,745 --> 00:47:54,102
Sir Philip, l-am capturat pe unul.
Solda�ii �l aduc acum.
404
00:48:05,145 --> 00:48:06,781
Harry !
405
00:48:06,945 --> 00:48:08,981
E valetul meu.
406
00:48:09,145 --> 00:48:12,262
Dac� el e vestitul Silver Blade,
suntem pierdu�i cu to�ii !
407
00:48:12,945 --> 00:48:15,618
Tu e�ti
r�uf�c�torul Silver Blade, Harry ?
408
00:48:16,545 --> 00:48:18,618
Nu, milady.
409
00:48:18,825 --> 00:48:20,463
Z�u ?
410
00:48:21,345 --> 00:48:23,779
Perchezi�iona�i casa !
411
00:48:23,945 --> 00:48:26,015
Din pivni�� �i p�n�-n pod !
412
00:48:26,185 --> 00:48:28,494
V-am ordonat s� perchezi�iona�i casa !
413
00:48:33,505 --> 00:48:36,858
- S� aduc caii, milady ?
- Da, mul�umesc, Harry.
414
00:48:42,865 --> 00:48:45,584
Nu sunt prostul pro�tilor, s� �tii.
415
00:48:45,745 --> 00:48:49,294
Nici nu te-am socotit vreodat� a�a,
vere Rudolph.
416
00:48:57,705 --> 00:48:59,775
- Vreo urm� ?
- Nimic, domnule.
417
00:48:59,945 --> 00:49:03,381
- Casa e plin� de coridoare secrete !
- Am c�utat peste tot, domnule.
418
00:49:03,545 --> 00:49:05,695
D�-o �ncoace !
419
00:49:20,705 --> 00:49:23,094
Destul !
420
00:49:23,265 --> 00:49:25,938
Sunte�i �n casa mea !
421
00:49:32,505 --> 00:49:34,257
S-a ajuns p�n� aici, domnule ?
422
00:49:34,425 --> 00:49:41,695
Am sc�pat de Cromwell, dar o doamn� asist�
neputincioas� la p�ng�rirea casei sale ?
423
00:49:41,865 --> 00:49:43,742
B�ga�i de seam�, domnule.
424
00:49:43,905 --> 00:49:48,979
Sunt sora r�posatului duce de Manston,
care a murit �n slujba Maiest��ii Sale.
425
00:49:49,145 --> 00:49:51,978
Vorba mea ajunge la urechea regelui.
426
00:49:52,145 --> 00:49:56,058
�i, fi�i siguri,
regele va auzi despre asta !
427
00:49:57,385 --> 00:49:59,535
Scuzele mele, doamn�.
428
00:50:00,705 --> 00:50:04,937
Dup� cum v-am spus,
am primit informa�ii.
429
00:50:05,925 --> 00:50:07,934
Crezusem c�...
430
00:50:09,225 --> 00:50:11,614
... erau de �ncredere.
431
00:50:11,785 --> 00:50:14,982
�mi voi chema degrab� oamenii.
432
00:50:15,145 --> 00:50:18,535
- Sergent, ordon� retragerea.
- Afar� !
433
00:50:18,705 --> 00:50:21,094
Scoate-i acum din cas�.
434
00:50:21,705 --> 00:50:24,404
- Harry !
- Da, milady.
435
00:50:24,625 --> 00:50:27,139
- Mantoul meu, te rog.
- Da, milady.
436
00:50:36,225 --> 00:50:39,501
Nu �ncerca s� m� pui r�u cu regele.
437
00:50:39,665 --> 00:50:42,577
Nu m-ai p�c�lit cu teatrul t�u.
438
00:50:42,745 --> 00:50:44,497
D�-mi drumul, vere Rudolph !
439
00:50:45,645 --> 00:50:51,102
Am spus d�-mi drumul !
Altfel le cer ajutorul solda�ilor t�i !
440
00:51:25,465 --> 00:51:30,377
- Ei ?
- Am adus pe cineva. E afar�.
441
00:51:30,545 --> 00:51:33,013
�ntoarce-l cum �tii tu mai bine.
442
00:51:33,185 --> 00:51:37,019
- Ai s� rezolvi toate problemele noastre.
- Cum a�a ?
443
00:51:37,185 --> 00:51:40,814
Tu te descotorose�ti de Panthea,
iar eu, de Lucius. Dintr-o lovitur�.
444
00:51:42,145 --> 00:51:46,104
M-ai f�cut curioas�. Cine-i omul ?
445
00:51:46,265 --> 00:51:52,340
Nu-�i tr�dez nimic.
S� afli �i tu cum am aflat eu.
446
00:51:56,565 --> 00:51:58,340
Sergent !
447
00:52:02,385 --> 00:52:06,344
Spune-i doamnei
ce mi-ai povestit mie.
448
00:52:16,585 --> 00:52:20,703
Trebuie s� pun totul laolalt�.
Totul e ame�it...
449
00:52:21,505 --> 00:52:24,065
... �n mintea mea.
450
00:52:34,305 --> 00:52:37,581
Uite un mic ajutor.
451
00:52:40,545 --> 00:52:43,457
Poate c-o s�-�i ajute memoria.
452
00:52:47,145 --> 00:52:50,615
Cred c� e solda ta pe un an �ntreg.
453
00:52:50,785 --> 00:52:55,176
�i asta nu e tot,
dac� nu te las� memoria.
454
00:52:58,065 --> 00:53:00,101
S-a �nt�mplat...
455
00:53:00,265 --> 00:53:04,463
acum vreo patru ani, c�nd eram vizitiu.
456
00:53:12,705 --> 00:53:14,980
Asta e tot ce v� pot spune, doamn�.
457
00:53:15,395 --> 00:53:21,664
Sergent, ��i pot sugera o alt�
interpretare a celor v�zute de tine ?
458
00:53:21,825 --> 00:53:26,580
Nu, doamn�. Acel Drysdale,
a�a-zisul so� al ei,
459
00:53:26,745 --> 00:53:29,657
a primit ce merita. Era o fiar� !
460
00:53:29,825 --> 00:53:34,224
Hai, sergent, nimic nu e
at�t de simplu pe c�t pare.
461
00:53:34,445 --> 00:53:37,940
Hai s-o lu�m �nc� o dat�
de la cap�t, bine ?
462
00:53:50,065 --> 00:53:53,002
- Totul e �n ordine, sergent ?
- Da, domnule.
463
00:54:11,545 --> 00:54:16,619
Ai avut dreptate.
Panthea Vyne e pierdut�.
464
00:54:16,785 --> 00:54:21,575
- Dar cum te ajut� asta pe tine ?
- Toate la vremea lor.
465
00:54:21,745 --> 00:54:24,179
E important s� ac�ion�m imediat.
466
00:54:24,345 --> 00:54:27,064
Regele pleac� dup�-amiaz� �n Fran�a.
467
00:54:27,225 --> 00:54:32,822
F�r� el, nimeni, nici m�car scorpia
de lady Darlington n-are ce face.
468
00:54:32,985 --> 00:54:36,534
M�tu��, sunt �mbr�cat�
cum se cuvine ?
469
00:54:36,705 --> 00:54:39,856
Nu-�i mai face at�tea griji !
Ar��i minunat !
470
00:54:40,025 --> 00:54:42,937
Parc� ai fi la primul dineu
din via�a ta !
471
00:54:43,105 --> 00:54:48,384
E primul pe care-l d� Lordul Cancelar
anul �sta. Nu vreau s� te fac de ru�ine.
472
00:54:48,545 --> 00:54:50,422
Ce vorbe�ti ! Ar��i grozav !
473
00:54:50,585 --> 00:54:55,943
Ru�ine ? E�ti bijuteria
din coroana mea. Haidem !
474
00:55:37,945 --> 00:55:40,937
Sper c� n-ai s� m� soco�i
prea lacom, Sfin�ia Ta,
475
00:55:41,105 --> 00:55:45,462
dar stomacul meu strig� dup� m�ncare !
476
00:55:45,625 --> 00:55:47,456
Nu-l b�ga�i �n seam�.
477
00:55:47,625 --> 00:55:52,460
Lordul Cancelar e ca to�i b�rba�ii:
un burdihan �nconjurat de orgoliu !
478
00:55:52,625 --> 00:55:56,698
E minunat s� fii respectat,
lady Darlington.
479
00:55:56,865 --> 00:55:59,777
�l mai a�tept�m
doar pe sir Philip Gage.
480
00:55:59,945 --> 00:56:03,062
Iar dumnealui nu �nt�rzie niciodat�.
481
00:56:14,745 --> 00:56:17,578
Sir Philip, vii cu solda�i la mas� ?
482
00:56:17,745 --> 00:56:20,100
Regretele mele, lady Darlington,
483
00:56:21,305 --> 00:56:24,377
dar sunt la datorie.
484
00:56:24,545 --> 00:56:27,617
- Nu am venit ca oaspete.
- La datorie ?
485
00:56:27,785 --> 00:56:31,141
Da, �i e o �ndatorire grea.
486
00:56:35,105 --> 00:56:40,498
Lady Panthea Vyne, te arestez pentru
uciderea so�ului t�u, Christian Drysdale.
487
00:56:42,145 --> 00:56:44,784
�n numele legii.
488
00:56:57,825 --> 00:57:00,498
M� tem c� regele a pornit spre Fran�a.
489
00:57:00,665 --> 00:57:02,576
Dar nu dezn�d�jdui.
490
00:57:02,745 --> 00:57:06,704
Sir Lawrence Dobson e
cel mai bun avocat din Anglia.
491
00:57:06,865 --> 00:57:09,254
El o s� desc�lceasc�
�ncurc�tura asta.
492
00:57:09,665 --> 00:57:16,335
- Mul�umesc, m�tu��.
- Fata mea, s� nu...
493
00:57:16,505 --> 00:57:18,461
S�...
494
00:57:20,505 --> 00:57:22,461
M�tu�� !
495
00:57:39,865 --> 00:57:43,278
Domni�oara se simte bine, doamn� ?
496
00:57:51,745 --> 00:57:55,294
- Vezi s� nu-i lipseasc� nimic.
- Da, doamn� !
497
00:58:02,185 --> 00:58:08,943
Lady Vyne, procurorul general va spune
c� a�i tocmit un fals t�lhar
498
00:58:09,105 --> 00:58:13,257
ca s�-l ucid� pe Drysdale
pentru banii s�i.
499
00:58:13,425 --> 00:58:15,409
Dar nu e adev�rat, sir Lawrence !
500
00:58:17,145 --> 00:58:20,182
V-ar ajuta foarte mult
501
00:58:20,345 --> 00:58:24,054
dac� a�i spune
cine e acest Silver Blade
502
00:58:24,225 --> 00:58:27,262
�i, deci, de ce v-a ajutat.
503
00:58:27,425 --> 00:58:29,939
Identitatea lui,
dac� o pute�i dovedi,
504
00:58:30,105 --> 00:58:32,778
v� va salva via�a !
505
00:58:34,345 --> 00:58:36,256
Nu pot...
506
00:58:36,425 --> 00:58:38,097
Nu pute�i ?
507
00:58:39,105 --> 00:58:41,175
Nu �tiu...
508
00:58:42,225 --> 00:58:45,664
Nu �tiu cine e acest om.
509
00:58:47,025 --> 00:58:50,415
- Eu cred c� �ti�i.
- Nu, domnule, nu �tiu.
510
00:58:50,585 --> 00:58:55,500
Ba cred c� da. Ca s� v� pot ap�ra,
trebuie s� m� ajuta�i.
511
00:58:55,665 --> 00:58:57,496
Spune�i-mi !
512
00:58:57,665 --> 00:58:59,621
Nu pot.
513
00:59:00,625 --> 00:59:03,697
Nu pute�i sau nu vre�i ?
514
00:59:04,745 --> 00:59:06,701
Nu pot. Eu...
515
00:59:08,345 --> 00:59:12,816
Sir Lawrence, v� sunt recunosc�toare
pentru bunele inten�ii.
516
00:59:12,985 --> 00:59:16,261
Dar nu v� pot da informa�iile
de care ave�i nevoie.
517
00:59:16,425 --> 00:59:20,259
�i nici nu vreau s� v� pun
�ntr-o situa�ie st�njenitoare.
518
00:59:23,145 --> 00:59:26,376
M� voi reprezenta singur� la proces.
519
00:59:26,545 --> 00:59:28,854
V� duce�i la pierzanie !
520
00:59:29,025 --> 00:59:32,654
F�r� �ndoial�, dar n-am de ales.
521
00:59:32,825 --> 00:59:36,056
Lady Vyne, v� implor...
522
00:59:37,265 --> 00:59:41,736
Cu p�rere de r�u, domnule,
dar m-am hot�r�t.
523
00:59:44,985 --> 00:59:49,342
Dac� v� r�zg�ndi�i,
�ti�i unde pot fi g�sit.
524
00:59:55,145 --> 00:59:57,943
��i dai seama ce faci, copil� ?
525
00:59:58,105 --> 01:00:02,098
Sir Lawrence a luat cazul t�u
doar fiindc� am apelat direct la el.
526
01:00:02,265 --> 01:00:05,655
Dac�-i refuzi ajutorul,
nu mai am ce face.
527
01:00:05,825 --> 01:00:09,738
Acest Silver Blade...
Dac-ai putea spune m�car ceva !
528
01:00:09,905 --> 01:00:12,544
Nu pot !
529
01:00:22,905 --> 01:00:25,373
Domnule sergent Potter.
530
01:00:26,725 --> 01:00:30,737
Domnule sergent Seth Potter.
531
01:00:36,265 --> 01:00:39,894
Povesti�i, v� rog, instan�ei,
�n cuvintele dv,
532
01:00:40,065 --> 01:00:42,215
ce s-a �nt�mplat.
533
01:00:45,085 --> 01:00:49,778
P�i... dup� ce dl Drysdale
a fost luat de acolo,
534
01:00:49,945 --> 01:00:52,778
lady Vyne a cobor�t din tr�sur�.
535
01:00:52,945 --> 01:00:56,896
Apoi ea �i t�lharul Silver Blade...
536
01:00:57,065 --> 01:00:59,860
s-au �mbr��i�at.
537
01:01:00,025 --> 01:01:02,337
S-au �mbr��i�at, spune�i.
538
01:01:03,585 --> 01:01:08,099
Da, ea �i-a rezemat capul
pe pieptul lui.
539
01:01:08,265 --> 01:01:13,695
Spune�i-mi, d�dea impresia c� ar fi
c�tu�i de pu�in �nfrico�at� de el ?
540
01:01:15,145 --> 01:01:18,015
Nu, domnule, parc� erau prieteni vechi.
541
01:01:18,225 --> 01:01:21,816
�n�eleg. �i apoi ?
542
01:01:21,985 --> 01:01:24,821
Apoi t�lharul, Silver Blade,
543
01:01:25,085 --> 01:01:28,019
a scos ceva din tr�sur�.
544
01:01:28,185 --> 01:01:31,055
Apoi, �mpreun� cu lady Vyne,
a intrat �n p�dure.
545
01:01:32,265 --> 01:01:36,898
A�i v�zut ce anume au luat din tr�sur� ?
546
01:01:37,165 --> 01:01:41,661
Nu, domnule, dar erau foarte grijulii.
547
01:01:42,225 --> 01:01:46,134
Spune�i-mi, dle sergent,
a�i auzit vorbe despre provenien�a
548
01:01:46,305 --> 01:01:51,018
averii �nsemnate
pe care o posed� lady Vyne ?
549
01:01:52,045 --> 01:01:56,620
- Da, domnule.
- Adev�rat ?
550
01:01:56,785 --> 01:01:59,663
�n ce sens ?
551
01:01:59,825 --> 01:02:03,340
�n sensul c� nimeni nu �tie
de unde ar putea veni.
552
01:02:04,785 --> 01:02:07,299
Poate complicele ei...
553
01:02:09,025 --> 01:02:12,142
Cer iertare onoratei instan�e.
554
01:02:12,305 --> 01:02:14,421
Poate t�lharul...
555
01:02:14,585 --> 01:02:20,423
Poate t�lharul a scos din tr�sur�
556
01:02:20,585 --> 01:02:24,002
un sipet plin cu aur ?
557
01:02:25,185 --> 01:02:26,664
Se poate.
558
01:02:26,825 --> 01:02:30,198
Era c�inele meu !
C�inele pe care-l omor�se so�ul meu !
559
01:02:30,465 --> 01:02:33,977
Lady Vyne, nu te aju�i deloc a�a.
560
01:02:35,385 --> 01:02:38,058
Sir Philip, continu�, te rog.
561
01:02:38,225 --> 01:02:41,183
Desigur, domnule judec�tor.
562
01:02:43,545 --> 01:02:45,217
�i apoi ce s-a �nt�mplat, dle sergent ?
563
01:02:46,025 --> 01:02:51,341
Apoi dl Drysdale era mort
�i ne-a silit s�-l �ngrop�m �n p�dure.
564
01:02:51,505 --> 01:02:53,784
- Mort ?
- Da.
565
01:02:53,965 --> 01:02:58,817
- Cum ?
- Str�puns cu spada �n piept.
566
01:02:59,365 --> 01:03:01,517
Aha...
567
01:03:01,905 --> 01:03:03,577
�i apoi ?
568
01:03:03,745 --> 01:03:08,139
Silver Blade ne-a dat c�te cinci �ilingi
de c�ciul�, ca s� t�cem, �i ne-a trimis.
569
01:03:08,305 --> 01:03:11,502
R�m�n�nd singur cu acuzata.
570
01:03:11,765 --> 01:03:16,382
- �i cu presupusul sipet cu aur.
- Da, domnule.
571
01:03:17,505 --> 01:03:19,336
Spune�i-mi.
572
01:03:19,505 --> 01:03:24,056
Cum s-a purtat acuzata
�n acele momente ?
573
01:03:25,745 --> 01:03:29,943
Se cuib�rea �n bra�ele t�lharului.
Familiar.
574
01:03:30,105 --> 01:03:34,701
Se cuib�rea �n bra�ele t�lharului.
575
01:03:34,865 --> 01:03:37,584
Familiar.
576
01:03:39,705 --> 01:03:42,003
Mul�umesc, dle sergent.
Pute�i pleca.
577
01:03:42,245 --> 01:03:44,656
Un moment, sir Philip.
578
01:03:44,825 --> 01:03:46,102
R�m�i pe loc.
579
01:03:46,265 --> 01:03:50,199
Cine o reprezint� pe lady Vyne
�n acest proces ?
580
01:03:50,265 --> 01:03:53,538
�n�eleg, domnule,
581
01:03:53,705 --> 01:03:57,098
c� se ap�r� singur�.
582
01:03:57,205 --> 01:03:59,098
A�a deci...
583
01:04:00,585 --> 01:04:03,736
Vrei s�-i pui martorului
vreo �ntrebare ?
584
01:04:04,025 --> 01:04:08,981
- Da, domnule.
- Prea bine.
585
01:04:12,305 --> 01:04:19,663
Dle sergent, nu e adev�rat c� t�lharul
�i dl Drysdale au luptat �n duel ?
586
01:04:19,805 --> 01:04:21,463
Ba da, doamn�.
587
01:04:21,625 --> 01:04:26,415
Atunci nu se poate spune
c� i-a dat o �ans� dreapt� ?
588
01:04:26,685 --> 01:04:31,781
Nu �tiu t�lhari care s� le dea
victimelor vreo �ans� dreapt�, doamn�.
589
01:04:36,545 --> 01:04:41,221
�nc� o asemenea manifestare
�i evacuez sala !
590
01:04:42,265 --> 01:04:46,337
- Mai vrei s�-l �ntrebi ceva ?
- Da, domnule.
591
01:04:47,545 --> 01:04:49,024
Foarte bine.
592
01:04:51,745 --> 01:04:55,297
- �n noaptea aceea era�i doi, a�a-i ?
- Da, doamn�.
593
01:04:55,465 --> 01:04:59,344
Atunci de ce tovar�ul dtale
nu depune �i el m�rturie aici ?
594
01:04:59,505 --> 01:05:03,498
A murit de tifos, acum un an.
595
01:05:04,265 --> 01:05:07,453
Dar, dac� ar fi fost aici,
n-ar fi spus altceva.
596
01:05:10,505 --> 01:05:13,693
Au trecut aproape patru ani de atunci.
597
01:05:13,865 --> 01:05:19,462
De ce �i-a luat at�ta vreme
s� vii cu aceste... acuza�ii ?
598
01:05:21,345 --> 01:05:23,418
L-a�i auzit pe bandit, doamn�.
599
01:05:23,685 --> 01:05:27,703
Ne-a amenin�at c� ne �nchide gura
de tot dac� sufl�m vreun cuv�nt.
600
01:05:31,805 --> 01:05:34,895
Mai ai �ntreb�ri pentru martor ?
601
01:05:38,305 --> 01:05:41,182
- Nu, domnule.
- Atunci, e�ti liber.
602
01:05:47,545 --> 01:05:51,302
Acuzarea se opre�te aici, domnule.
603
01:05:51,565 --> 01:05:53,578
Foarte bine.
604
01:05:53,745 --> 01:05:58,819
Vrei s� depui m�rturie pentru tine
din boxa martorilor ?
605
01:05:58,985 --> 01:06:01,545
Da, domnule, f�r� doar �i poate !
606
01:06:01,705 --> 01:06:03,661
Prea bine.
607
01:06:10,305 --> 01:06:13,458
Vre�i s� credem, doamn�,
608
01:06:13,745 --> 01:06:19,502
c� acest bandit cavaler v-a salvat
din ghearele unei c�snicii din obliga�ie
609
01:06:19,665 --> 01:06:22,899
f�r� alt motiv
dec�t bun�tatea inimii lui ?
610
01:06:23,445 --> 01:06:27,664
Da ! E un om cu adev�rat bun !
611
01:06:30,065 --> 01:06:34,580
- Vorbi�i de parc� l-a�i cunoa�te.
- Nu-l cunosc.
612
01:06:34,745 --> 01:06:37,657
- Dar �ti�i cine e.
- Nu ! Eu...
613
01:06:37,825 --> 01:06:43,343
�tiu c� e un om de onoare
care nu a f�cut nimic r�u.
614
01:06:44,385 --> 01:06:45,980
Dac� n-a f�cut nimic r�u,
615
01:06:46,145 --> 01:06:50,696
atunci de ce nu se afl� aici,
ca s� v� ia ap�rarea ?
616
01:06:50,865 --> 01:06:54,174
Fiindc� l-a�i aresta, l-a�i decapita,
n-a�i crede �n onoarea lui !
617
01:06:56,505 --> 01:06:59,383
�nc� o dat�, v� implor.
618
01:06:59,545 --> 01:07:00,978
Numele lui ?
619
01:07:01,145 --> 01:07:03,784
Nu �tiu !
620
01:07:05,265 --> 01:07:07,335
Nu �ti�i...
621
01:07:08,145 --> 01:07:10,898
Conacul Manston e casa dv ?
622
01:07:11,425 --> 01:07:15,539
- Nu �n�eleg...
- Conacul Manston...
623
01:07:15,705 --> 01:07:17,536
e casa dv ?
624
01:07:18,465 --> 01:07:20,217
A fost.
625
01:07:20,385 --> 01:07:26,096
�i nu la Manston am fost acum o vreme
s�-l arestez pe t�lharul Silver Blade ?
626
01:07:26,265 --> 01:07:28,017
Nu r�spunde.
627
01:07:31,265 --> 01:07:33,017
Da.
628
01:07:34,345 --> 01:07:37,257
Dar nu l-am g�sit acolo, a�a-i ?
629
01:07:39,025 --> 01:07:41,016
P�s�rica...
630
01:07:41,185 --> 01:07:42,982
... �i luase zborul.
631
01:07:43,145 --> 01:07:46,902
�n schimb v-am g�sit pe dv,
p�zindu-i spatele.
632
01:07:47,665 --> 01:07:50,384
�mi pare r�u,
dar nu �n�eleg ce spune�i.
633
01:07:50,545 --> 01:07:54,618
Spun, doamn�, c� dv
�i amicul dv, acest Silver Blade,
634
01:07:54,785 --> 01:07:58,221
ave�i o leg�tur� interzis�
�n fosta dv cas�,
635
01:07:58,485 --> 01:08:02,458
sus�inut� de averea pentru care dv
v-a�i c�s�torit �i el v-a ucis so�ul !
636
01:08:02,625 --> 01:08:04,855
Nu e adev�rat !
637
01:08:05,025 --> 01:08:09,255
Lucius ! Ajutor !
638
01:08:14,405 --> 01:08:19,899
Lady Panthea Vyne,
ai fost g�sit� vinovat�
639
01:08:20,065 --> 01:08:26,777
de uciderea so�ului t�u,
domnul Christian Drysdale.
640
01:08:26,945 --> 01:08:33,896
Este de datoria celor asemeni �ie,
favoriza�i de soart�,
641
01:08:34,065 --> 01:08:39,662
s� fie model f�r� de cusur
pentru cei mai pu�in noroco�i.
642
01:08:39,825 --> 01:08:47,300
�n schimb, te-ai dedat la cea mai joas�
infamie de care e capabil un om.
643
01:08:47,565 --> 01:08:50,263
Sentin�a acestei instan�e este
644
01:08:50,425 --> 01:08:55,624
s� fii �nchis� imediat
�n Turnul Londrei,
645
01:08:55,785 --> 01:08:59,573
unde capul ��i va fi desp�r�it de trup,
646
01:08:59,745 --> 01:09:03,420
dup� cum spune legea.
647
01:09:03,685 --> 01:09:07,603
Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul t�u !
648
01:09:18,465 --> 01:09:22,424
Scuza�i deranjul.
V� rog s� nu face�i nicio mi�care.
649
01:09:22,685 --> 01:09:26,064
�i dumneavoastr�, milord.
Milady Vyne...
650
01:09:28,985 --> 01:09:30,264
Repede !
651
01:10:02,185 --> 01:10:03,857
Nu-�i pierde credin�a.
�nc� nu suntem pierdu�i.
652
01:10:09,185 --> 01:10:10,857
Scuza�i-m�...
653
01:10:15,425 --> 01:10:18,974
Du-i �sta lui lady Darlington.
S�-l dea regelui.
654
01:10:22,305 --> 01:10:23,658
Frumos inel...
655
01:10:24,745 --> 01:10:27,100
C�t de generos e�ti...
656
01:10:29,385 --> 01:10:32,138
... vere Lucius.
657
01:10:41,545 --> 01:10:43,979
Lua�i-i !
658
01:10:50,025 --> 01:10:55,702
Peste �apte zile,
v�rul Lucius va at�rna �n �treang.
659
01:10:55,865 --> 01:11:01,064
�n timp ce capul prostu� al Pantheei
se va rostogoli �n co�, �n Turn.
660
01:11:01,225 --> 01:11:04,661
Beau �n s�n�tatea
urm�torului duce de Manston !
661
01:11:31,985 --> 01:11:36,103
- Ea poate sta aici.
- V� mul�umesc din suflet !
662
01:11:36,265 --> 01:11:42,420
Eu nu m-a� uita afar�, doamn�.
Numai dulgheri, nimic interesant de v�zut.
663
01:11:52,465 --> 01:11:55,025
Ce �tii despre Lucius ?
664
01:11:55,185 --> 01:11:58,780
E �n �nchisoarea Newgate,
cu Jack al meu �i ceilal�i.
665
01:12:17,545 --> 01:12:21,663
Un aperitiv gustos
�i o pulp� de v�nat.
666
01:12:21,825 --> 01:12:24,259
Urmate de fursecuri
�i vin de Burgundia.
667
01:12:24,425 --> 01:12:27,223
��i irose�ti talentul aici, Krull.
Ar trebui s� joci la teatru.
668
01:12:32,545 --> 01:12:34,297
Hai !
669
01:12:43,945 --> 01:12:47,938
E�afodul domni�ei tale
se ridic� repede.
670
01:12:48,105 --> 01:12:51,063
�l poate vedea de la fereastr�.
671
01:12:52,145 --> 01:12:54,500
Mai sunt patru zile.
672
01:13:04,105 --> 01:13:07,494
- Milady ?
- Nu, Martha. Nu pot.
673
01:13:09,345 --> 01:13:11,905
Ce-i fac lui Lucius ?
674
01:13:58,145 --> 01:14:02,613
Panthea, draga mea,
n-o s�ru�i pe m�tu�a ta ?
675
01:14:10,745 --> 01:14:13,384
L-ai v�zut pe Lucius ?
676
01:14:13,545 --> 01:14:15,536
Nu, nu mi-au dat voie la el.
677
01:14:15,705 --> 01:14:19,254
- Au spus c� e un t�lhar de r�nd.
- T�lhar !
678
01:14:22,665 --> 01:14:25,463
El vrea s� fii curajoas�, draga mea.
679
01:14:25,625 --> 01:14:27,741
Voi fi, m�tu��.
680
01:14:28,785 --> 01:14:30,537
C�nd va veni vremea.
681
01:14:47,225 --> 01:14:48,863
Poim�ine.
682
01:14:49,025 --> 01:14:53,496
M-am g�ndit c� poate vrei s� �tii.
V-au aranjat romantic execu�iile.
683
01:14:53,665 --> 01:14:56,975
Ve�i pleca de pe lume �mpreun�.
684
01:14:57,145 --> 01:15:01,218
Numai c� n-o s� te mai aib� ca s-o aju�i.
685
01:15:03,585 --> 01:15:06,497
Krull, dac� nu vrei s� mori, pleac� !
686
01:15:30,665 --> 01:15:33,782
�ndep�rta�i-v� de la fereastr�.
Nu v� face bine.
687
01:15:33,945 --> 01:15:39,224
�tii, Martha ? Tobele trebuie
s�-mi acopere strig�tele.
688
01:15:40,265 --> 01:15:45,055
- Credeam c� Silver Blade va g�si ceva.
- Va g�si !
689
01:15:45,225 --> 01:15:49,503
- S� se gr�beasc�. Poim�ine vom fi mor�i.
- Taci !
690
01:16:03,825 --> 01:16:06,464
Te-am v�zut la tribunal.
691
01:16:12,705 --> 01:16:14,935
�tii cine sunt ?
692
01:16:15,105 --> 01:16:17,665
Cine nu �tie
despre frumoasa epocii ?
693
01:16:20,345 --> 01:16:22,779
Eu te-am adus aici.
694
01:16:24,265 --> 01:16:27,575
�mi imaginam eu c� m�sc�riciul Rudolph
n-a pl�nuit asta de unul singur.
695
01:16:29,345 --> 01:16:31,495
Te-a� putea elibera.
696
01:16:32,145 --> 01:16:34,181
Cu ce pre� ?
697
01:16:36,545 --> 01:16:41,983
Cei mai mul�i b�rba�i l-ar considera
un premiu, nu un pre�.
698
01:16:45,025 --> 01:16:46,743
Sunt onorat.
699
01:16:50,105 --> 01:16:54,654
- Atunci...
- O eliberezi �i pe lady Panthea ?
700
01:16:56,065 --> 01:16:57,657
Uit-o !
701
01:16:57,825 --> 01:17:01,784
Ne�tiutoarea aia alb� ca h�rtia
n-ar putea satisface un b�rbat ca tine !
702
01:17:01,945 --> 01:17:03,936
Tu ai nevoie de o femeie !
703
01:17:06,545 --> 01:17:08,501
Ai nevoie de mine.
704
01:17:09,145 --> 01:17:12,455
Niciun b�rbat n-a reu�it
s�-mi reziste.
705
01:17:13,145 --> 01:17:16,774
�tiu cum s�-i aduc pl�cere
unui b�rbat.
706
01:17:19,145 --> 01:17:22,899
Ne-am putea desf�ta
�ntr-o s�rb�toare a pl�cerilor !
707
01:17:23,065 --> 01:17:25,374
Sunt sigur� !
708
01:17:25,545 --> 01:17:27,854
Noi doi suntem la fel.
709
01:17:29,345 --> 01:17:32,143
Te �n�eli. Nu suntem la fel.
710
01:17:32,305 --> 01:17:35,183
Tu n-ai putea �n�elege ce �nseamn�
asta, dar o iubesc pe Panthea Vyne.
711
01:17:35,345 --> 01:17:38,974
Chiar dac� n-a� iubi-o,
nu cred c� te-a� alege pe tine.
712
01:17:39,545 --> 01:17:45,302
Atunci, mori !
Mori cu fecioara ta neprih�nit� !
713
01:17:46,345 --> 01:17:51,339
Iar c�nd te vor ridica �n �treang,
m� voi at�rna de pintenii t�i !
714
01:18:13,345 --> 01:18:15,620
A venit cineva, domni��.
715
01:18:15,785 --> 01:18:17,858
Pentru...
716
01:18:20,465 --> 01:18:22,217
E meseria lui.
717
01:18:34,585 --> 01:18:36,541
Dintr-o singur� lovitur�.
718
01:18:36,885 --> 01:18:38,241
Slav� Domnului !
719
01:18:55,145 --> 01:18:58,296
Bucur�-te de ea c�t po�i. E ultima.
720
01:18:58,465 --> 01:19:03,380
Am pus prinsoare cine se duce primul.
Tu sau muieru�ca ta.
721
01:19:03,545 --> 01:19:06,184
Eu mi-am pus banii pe ea.
C�tig� cu un cap �n fa��.
722
01:19:10,705 --> 01:19:13,822
Eram sigur
c-ai s� �nchini steagul p�n� la urm�.
723
01:20:29,945 --> 01:20:32,857
Cum s� plec acum,
c�nd mi-am g�sit adev�rata fericire ?
724
01:20:41,265 --> 01:20:43,941
Nu vei fi niciodat� afar� din g�ndurile
mele �i departe de protec�ia mea.
725
01:20:54,345 --> 01:20:56,654
Ei dr�cie !
726
01:22:41,545 --> 01:22:43,620
V� mul�umesc, sire.
727
01:22:44,745 --> 01:22:47,020
O jalb� din Kent, maiestate.
728
01:22:52,985 --> 01:22:56,182
Nu mai a�tept nicio clip� !
Peste 15 minute, vor fi mor�i.
729
01:22:56,345 --> 01:22:58,859
M� duc s�-mi revendic mo�tenirea.
Ob�ine-mi o audien�� !
730
01:22:59,025 --> 01:23:02,904
Ai r�bdare, ai s-o ob�ii !
Regele s-a �ntors abia asear� din Fran�a !
731
01:23:18,305 --> 01:23:20,060
Vino, copil�.
732
01:23:43,345 --> 01:23:48,183
Prin urmare, revendic ducatul
de Manston drept mo�tenire legitim�.
733
01:23:50,665 --> 01:23:54,101
De unde ai inelul acela ?
734
01:24:07,745 --> 01:24:09,656
Imbecilule !
735
01:24:23,345 --> 01:24:25,256
�napoi !
736
01:24:25,425 --> 01:24:27,381
Ne �ntoarcem pe calea cealalt� !
737
01:26:06,465 --> 01:26:08,217
Cine e ?
738
01:26:41,625 --> 01:26:43,934
G�rzi ! Veni�i �ncoace !
Cu to�ii !
739
01:26:48,225 --> 01:26:50,234
Repede !
740
01:27:47,505 --> 01:27:52,943
Mul�umesc pentru inel. A fost mereu
unul dintre preferatele mele.
741
01:27:54,185 --> 01:27:57,653
Dar cu p�l�ria mea ce-ai f�cut ?
742
01:28:37,625 --> 01:28:39,581
Draga mea so�ie...
743
01:28:40,045 --> 01:28:43,576
Lucius...
Te iubesc !
744
01:28:52,045 --> 01:28:55,076
SF�R�IT
745
01:28:56,425 --> 01:29:00,054
Dutch subtitles:
Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV
62758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.