All language subtitles for Sur Un Arbre Perche 1971 Louis De Funes.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,359 --> 00:00:10,804 Goedenavond, dames en heren. 2 00:00:10,814 --> 00:00:12,966 In deze periode van economische groei ... 3 00:00:12,978 --> 00:00:16,973 ... De opbouw van een Europees wegennet ... 4 00:00:16,991 --> 00:00:18,887 ... Is zeer relevant. 5 00:00:19,534 --> 00:00:22,792 De heer Roubier, de bekende Franse vertegenwoordiger ... 6 00:00:22,808 --> 00:00:26,338 ... Heeft zich aangesloten bij ons om zijn opvattingen over deze kwestie. 7 00:00:26,782 --> 00:00:28,799 De heer Roubier, vertel ons ... 8 00:00:28,808 --> 00:00:33,396 ... Of je ook onderhandelt met de Italianen over dit contract. 9 00:00:34,232 --> 00:00:37,769 Nee, meneer. Een Frans bedrijf Is er mee bezig. 10 00:00:37,785 --> 00:00:42,583 En ik heb niet de gewoonte mijn concurrenten tegen te werken. 11 00:00:43,833 --> 00:00:46,315 Wil je jezelf beperken tot Frankrijk? 12 00:00:46,690 --> 00:00:49,308 Ja, en ik ben er trots op, meneer. 13 00:00:49,319 --> 00:00:54,937 Voor dit project, zullen er mensen uit hun woning gezet moeten worden. 14 00:00:54,963 --> 00:00:58,739 Of is dat een gerucht? -Ik weet wat je probeert te zeggen. 15 00:00:58,756 --> 00:01:02,984 Een paar bungalows zal de vooruitgang niet stoppen. 16 00:01:03,004 --> 00:01:07,757 Ik denk dat algemeen belang belangrijker is dan het particulier belang. 17 00:01:11,198 --> 00:01:15,178 In de tussentijd, in San Remo, in tegenstelling met wat hij zei ... 18 00:01:15,196 --> 00:01:20,561 Henri ... Roubier, de opportunistische zakenman ... 19 00:01:20,586 --> 00:01:23,303 ... Stal van zijn concurrent, Lejeune & Co, het order ... 20 00:01:23,314 --> 00:01:25,674 ... Voor de bouw van een Europese wegennet. 21 00:01:25,686 --> 00:01:31,702 In zijn gebruikelijke discrete en energieke manier ... 22 00:01:31,729 --> 00:01:33,529 ... verkreeg hij in het geheim ... 23 00:01:33,538 --> 00:01:37,358 ... De goedkeuring van de initiatiefnemer Enrico Mazzini. 24 00:01:37,374 --> 00:01:40,193 Dit nieuws kwam net binnen .. 25 00:01:40,208 --> 00:01:43,751 Het snelwegen: douanepersoneel gaan door met hun protesten. 26 00:01:44,118 --> 00:01:47,518 We zullen dit bespreken in onze studio met ... 27 00:01:47,652 --> 00:01:51,206 ... De heer Lejeune en zijn partners. 28 00:01:51,223 --> 00:01:55,576 Zij zullen ons informeren over hun project om een Europees snelweg netwerk op te bouwen. 29 00:01:56,285 --> 00:02:01,022 Wanneer ga je onderhandelen met De heer Mazzini? 30 00:02:01,042 --> 00:02:02,324 Meteen. 31 00:02:02,332 --> 00:02:04,083 Sinds Roubier, onze concurrent ... 32 00:02:04,091 --> 00:02:07,125 ... goed genoeg was om zich terug te trekken uit dit project. 33 00:02:07,411 --> 00:02:09,499 Bij de eerste kans die we krijgen ... 34 00:02:09,511 --> 00:02:14,205 ... Zullen we hem laten zien hoe dankbaar we zijn. 35 00:02:55,450 --> 00:03:04,335 SUR UN ARBRE PERCHÉ 36 00:05:04,878 --> 00:05:06,724 Bastaard. 37 00:05:08,151 --> 00:05:10,261 Bastaard. 38 00:05:16,332 --> 00:05:18,134 Wat is dat? 39 00:05:18,143 --> 00:05:20,006 Wat gebeurt er? 40 00:05:21,014 --> 00:05:23,284 Wat is er aan de hand? Wacht eens even. 41 00:05:23,296 --> 00:05:27,036 Wat gebeurt er? -De vrachtwagenchauffeurs zijn in staking. 42 00:05:36,281 --> 00:05:38,585 Waarom zijn jullie in staking? 43 00:05:38,597 --> 00:05:41,406 We protesteren tegen de douane- functionarissen, omdat ze staking. 44 00:05:41,418 --> 00:05:45,675 En dan? -Ze zijn in staking omdat wij staken. 45 00:05:47,475 --> 00:05:49,996 Wat doe je? 46 00:05:50,254 --> 00:05:51,836 Wat doe je? 47 00:05:51,845 --> 00:05:55,072 Kom op, ga weg. -Wacht, ik moet even rusten. 48 00:05:55,086 --> 00:05:57,485 Je probeerde me te overrijden. -Wat? 49 00:05:57,496 --> 00:06:00,416 Je gelukte bijna. -Kom op, buiten! 50 00:06:00,430 --> 00:06:02,686 Poging tot moord, met voorbedachte rade. 51 00:06:02,698 --> 00:06:04,138 De politie zal dit zeer ernstig nemen. 52 00:06:04,145 --> 00:06:05,779 Wat? -Waar ga je heen? 53 00:06:05,785 --> 00:06:09,041 Uit. -Geen behoefte om het me te vertellen. 54 00:06:09,896 --> 00:06:12,165 Ik hou van verrassingen. 55 00:06:35,538 --> 00:06:37,912 Oh meneer, dat is geweldig. 56 00:06:37,923 --> 00:06:41,966 Je vriend heeft me alles verteld. Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 57 00:06:46,525 --> 00:06:48,579 Dus je gaat ook naar Cassis? 58 00:06:48,589 --> 00:06:52,414 Ik ga niet naar Cassis. -Jawel. Weet je nog? Cassis? 59 00:06:52,431 --> 00:06:55,682 Ik ga niet naar Cassis. -Jawel, jawel. 60 00:06:55,985 --> 00:06:58,046 Helemaal niet. Oh nee ... 61 00:07:04,808 --> 00:07:08,098 U zult zeggen dat het slecht is, maar het is sterker dan mij. 62 00:07:08,114 --> 00:07:09,945 Als ik wil gokken, moet ik het doen. 63 00:07:09,954 --> 00:07:13,027 Mijn man verbiedt me om naar gelijk welk casino in Frankrijk te gaan. 64 00:07:13,042 --> 00:07:16,195 Dus ik maak gebruik van deze gelegenheid om op zakenreis te gaan naar San Remo. 65 00:07:16,208 --> 00:07:17,544 Zijn verdiende loon. 66 00:07:17,552 --> 00:07:20,375 Verbiedt! Het verbieden zou moeten worden verboden. 67 00:07:20,388 --> 00:07:23,101 Schei uit. -Mijn man is erg ouderwets. 68 00:07:23,113 --> 00:07:25,954 Hij is verkeerd. Het leven is een groot spel. 69 00:07:26,355 --> 00:07:28,880 Het is een kwestie van geluk hebben of niet. 70 00:07:29,273 --> 00:07:32,808 Wat zeg je, Mr. Roubier? -Bent u Roubier? Hoe verschrikkelijk. 71 00:07:34,570 --> 00:07:37,583 Een industrieel als jij. Een politicus. 72 00:07:37,598 --> 00:07:41,571 Je presenteerde je eigen boek op TV: "Ik deed het op mijn manier". 73 00:07:41,587 --> 00:07:44,180 Het was belachelijk en pompeus. 74 00:07:44,798 --> 00:07:46,352 Niemand doet het op zijn eigen. 75 00:07:46,360 --> 00:07:49,920 In het leven, heb je geluk of pech. 76 00:07:49,936 --> 00:07:52,355 Het leven gaat over het maken van een inspanning. 77 00:07:53,444 --> 00:07:55,103 Wilskracht ... 78 00:07:55,112 --> 00:07:57,039 ... Werk. 79 00:07:57,998 --> 00:08:00,574 Er is niet zoiets als pech. 80 00:08:51,787 --> 00:08:53,915 Hallo, meneer. 81 00:08:57,353 --> 00:08:59,670 Hallo, meneer. -Wie ben jij? 82 00:08:59,680 --> 00:09:01,871 Ik weet het niet. En u? 83 00:09:01,882 --> 00:09:03,296 Ik weet het niet. 84 00:09:03,304 --> 00:09:07,234 Maar wat doe je in mijn bed? -Ik weet het niet. 85 00:09:07,251 --> 00:09:10,329 En wat doet zij hier? Ze is ook in mijn bed. 86 00:09:11,546 --> 00:09:15,393 Is ze je vrouw? -Nee, ze is jouw vrouw. 87 00:09:16,544 --> 00:09:19,045 Nee, mijn vrouw is zo ... 88 00:09:19,082 --> 00:09:21,548 Maar wat doen jullie in mijn bed? 89 00:09:24,602 --> 00:09:26,320 Dat is van mij. 90 00:09:26,422 --> 00:09:28,236 Luister. 91 00:09:29,818 --> 00:09:32,498 Maar waar zijn we? Waar zijn we? 92 00:09:33,525 --> 00:09:36,003 Waar zijn we? 93 00:09:36,911 --> 00:09:40,165 We reden op de weg. -Hoe weet je dat? 94 00:09:40,215 --> 00:09:42,574 De bocht. 95 00:09:42,774 --> 00:09:47,021 Ja, ik herinner het mij. De bocht. Ik ging zo ... 96 00:09:48,468 --> 00:09:52,017 Wat een schrik. Wat een schrik. 97 00:09:52,867 --> 00:09:54,636 Je hebt gelijk. 98 00:09:54,645 --> 00:09:58,319 Denk je dat ... Ik gek ben om het u te vragen ... 99 00:09:58,336 --> 00:10:01,499 ... Maar we zijn niet dood, denk je? 100 00:10:01,513 --> 00:10:03,237 Ik denk het niet. 101 00:10:03,366 --> 00:10:05,518 Dan begrijp ik het niet. 102 00:10:06,057 --> 00:10:08,952 Waar zijn we? Waar? 103 00:10:16,507 --> 00:10:19,926 Waar ter wereld zijn wij? Ik zal eens kijken. 104 00:10:34,252 --> 00:10:38,777 Niet bewegen. Niet bewegen. Dit is gevaarlijk. 105 00:10:38,798 --> 00:10:41,142 Ligt het aan mij of worden zwaaien we? 106 00:10:41,151 --> 00:10:43,409 We balanceren. 107 00:10:43,422 --> 00:10:46,042 We zwaaien erg veel. 108 00:10:46,297 --> 00:10:48,555 Waar ter wereld zijn wij? 109 00:10:49,160 --> 00:10:51,387 Wat moeten we doen? 110 00:10:51,588 --> 00:10:53,618 Wat moeten we doen? 111 00:10:54,685 --> 00:10:58,519 Nee, we doen het prima. Niet bewegen. Niet bewegen. 112 00:10:58,536 --> 00:11:02,379 Maakt niet uit. We zijn goed zo. We moeten niet te veel vragen. 113 00:11:03,323 --> 00:11:05,712 Nu, wat doen wij? 114 00:11:06,243 --> 00:11:09,310 Het is best om te wachten tot het dag wordt. 115 00:11:09,323 --> 00:11:12,202 En vooral, laten we niet bewegen. 116 00:11:13,011 --> 00:11:14,841 Beweeg geen centimeter. 117 00:11:15,788 --> 00:11:18,774 Niet bewegen. -Nee, nee. Het is koud. 118 00:11:23,052 --> 00:11:24,958 Er is een wind. 119 00:12:43,302 --> 00:12:45,113 Wat doe je? 120 00:12:45,123 --> 00:12:49,118 Heel voorzichtig. Niet bewegen. 121 00:12:50,094 --> 00:12:55,054 Zo. Nee, nee. Niet bewegen. 122 00:13:27,364 --> 00:13:33,307 We landden in een boom. We landden in een boom. 123 00:13:34,108 --> 00:13:36,923 Het is beter om in een boom te landen dan één raken. 124 00:13:39,725 --> 00:13:41,989 Zie je dat geluk bestaat? 125 00:13:48,184 --> 00:13:50,333 Je hebt gelijk. 126 00:13:50,343 --> 00:13:53,185 Zolang de mistral niet start. 127 00:14:12,988 --> 00:14:14,468 God zegene. 128 00:14:14,473 --> 00:14:17,778 Dank u. -Ik heb dat niet gezegd voor u. 129 00:14:28,380 --> 00:14:32,352 Als ze wakker wordt, zullen we heel voorzichtig moeten zijn. 130 00:14:33,740 --> 00:14:36,209 Wat zullen we haar vertellen? 131 00:14:36,221 --> 00:14:38,900 Dat we wilden genieten van het uitzicht. 132 00:14:41,686 --> 00:14:43,570 Hoor je dat? 133 00:14:47,759 --> 00:14:49,826 Ze zijn op zoek naar ons. 134 00:15:04,151 --> 00:15:06,184 Stom beest. 135 00:15:10,595 --> 00:15:13,596 Hier hier. Nee, niet daar. 136 00:15:34,190 --> 00:15:35,965 Zijn we er al? 137 00:15:39,868 --> 00:15:41,984 Zijn we aankomen? 138 00:15:42,303 --> 00:15:45,329 Ja, we wilde juist uitstappen. 139 00:15:45,525 --> 00:15:47,253 Quidou? 140 00:15:47,925 --> 00:15:49,494 Maar Quidou. -Ik zal er heen gaan. 141 00:15:49,502 --> 00:15:50,999 Wat doe je daar? 142 00:15:51,232 --> 00:15:52,542 Mijn arme Quidou. 143 00:15:53,782 --> 00:15:56,023 Wat doe je daar? 144 00:16:27,915 --> 00:16:30,712 Ik wil eruit! Ik wil gaan! 145 00:16:30,726 --> 00:16:34,345 Ik wil eruit. 146 00:16:48,569 --> 00:16:52,481 Wie ben jij? -Ik ben het. Herken je me? 147 00:16:52,499 --> 00:16:56,894 Nee. -Kijk, kijk. Zie je wel? 148 00:16:59,458 --> 00:17:02,438 Nee, het is hem. Nog steeds hetzelfde. 149 00:17:02,451 --> 00:17:05,066 Het is hem. Daar. 150 00:17:08,652 --> 00:17:10,568 Quidou? 151 00:17:10,576 --> 00:17:14,212 Quidou? 152 00:17:14,435 --> 00:17:16,676 Waar is hij? -Quidou? 153 00:17:52,051 --> 00:17:55,130 Het was zo stil hier. Laat haar gerust. 154 00:17:55,145 --> 00:17:58,899 Ze zal kalmeren. -Wat bedoel je met kalmeren? 155 00:17:59,959 --> 00:18:03,373 Ja, ze zal kalmeren. -Natuurlijk zal ze kalmeren. 156 00:18:03,390 --> 00:18:06,530 Heb je iets te drinken? -Ja, water. 157 00:18:17,103 --> 00:18:21,123 Nu wordt hij gek. Rustig aan. Rustig aan. 158 00:18:23,479 --> 00:18:26,916 Rustig aan, alsjeblieft. Je verlaat ons toch niet? 159 00:18:33,313 --> 00:18:35,190 Het water. 160 00:18:40,008 --> 00:18:43,637 Kalmerend, ontspannend. 161 00:18:43,654 --> 00:18:47,842 De ideale remedie voor de overspannen zakenman. 162 00:18:59,979 --> 00:19:03,625 Ja, ik ga. 163 00:19:12,788 --> 00:19:14,236 Wat gebeurt er met mij? 164 00:19:14,242 --> 00:19:16,992 Niets, je viel gewoon flauw. Niets ernstigs. 165 00:19:17,006 --> 00:19:21,474 Drink dit. Het zal je goed doen. Zie je. 166 00:19:23,268 --> 00:19:24,595 Waar zijn we? 167 00:19:24,601 --> 00:19:26,101 We zijn hier. 168 00:19:26,109 --> 00:19:28,785 Iedereen is hier. 169 00:19:36,664 --> 00:19:38,489 Voel je, je beter? 170 00:19:38,694 --> 00:19:40,771 Oh, ja. 171 00:19:40,986 --> 00:19:44,084 Echt waar? -Oh, ja. 172 00:19:44,854 --> 00:19:47,496 Doe een dutje. 173 00:19:48,496 --> 00:19:52,550 Dus nu hebben we wat rust en stilte. 174 00:19:54,729 --> 00:19:57,631 Juist, omdat de auto vrij stabiel ... 175 00:19:57,645 --> 00:20:00,565 ... Laten we nadenken over wat onze opties zijn. 176 00:20:00,580 --> 00:20:03,886 Voor elk probleem bestaat er een oplossing, elke oplossing ... 177 00:20:03,901 --> 00:20:08,576 Dus we kunnen gewoon hier blijven en sterven van de honger. 178 00:20:08,597 --> 00:20:12,070 Nee, iemand belangrijk mist je. Het worden opgemerkt. 179 00:20:12,085 --> 00:20:13,654 Ze zijn op dit moment op zoek naar u. 180 00:20:13,662 --> 00:20:16,895 Dat is onmogelijk, want ik reisde incognito. 181 00:20:16,910 --> 00:20:19,085 Ik was bezig met een miljard dollar deal. 182 00:20:19,096 --> 00:20:21,048 En nu zit je in een boom. 183 00:20:23,887 --> 00:20:25,792 Ik heb een afspraak met de minister om 11 uur. 184 00:20:25,800 --> 00:20:28,608 Hoe laat is het nu? Oh, er is tijd genoeg. 185 00:20:28,991 --> 00:20:31,983 Ik ga hier uit. Ik ga. -Dit hoort bij jou. 186 00:20:32,335 --> 00:20:34,499 Wat is dat? -Het behoort aan jou. 187 00:20:34,511 --> 00:20:37,822 O ja, dat is waar. Het is van mij. 188 00:20:45,702 --> 00:20:50,504 Help! Help! 189 00:20:52,730 --> 00:20:55,781 Help! 190 00:20:59,001 --> 00:21:02,023 Help! 191 00:21:03,865 --> 00:21:07,088 Help! 192 00:21:35,943 --> 00:21:38,154 Een warmte recort! -Waar? 193 00:21:38,163 --> 00:21:40,844 Is de auto oververhit geraakt? 194 00:21:53,149 --> 00:21:56,018 Wil je dansen? -Ze is gek geworden. 195 00:22:05,573 --> 00:22:08,151 Wat is er heet? Stop, stop. 196 00:22:08,165 --> 00:22:10,135 Het breekt. 197 00:22:18,580 --> 00:22:23,100 Kijk, kijk. Dit is een ramp. Dit is een ramp. 198 00:22:23,297 --> 00:22:26,115 Hoe wil je eruit komen? Wat een ramp. 199 00:22:26,128 --> 00:22:28,599 We zijn verdoemd. 200 00:22:28,611 --> 00:22:31,029 De waarheid is dat we al dood zijn. 201 00:22:31,040 --> 00:22:35,148 Nee, kom hier. De werkelijkheid is daar. 202 00:22:38,252 --> 00:22:40,500 O, wat mooi! 203 00:22:41,082 --> 00:22:43,617 Dit is prachtig. 204 00:22:45,082 --> 00:22:48,884 Kom, laten we vliegen. Ik zal vliegen. 205 00:22:48,901 --> 00:22:51,526 Wat doe je? Ik smack je. 206 00:22:51,539 --> 00:22:54,166 Ga zitten. Ik smack je. -Waarom? 207 00:22:54,178 --> 00:22:55,878 We gaan niet vliegen. -Maar je bent allen ... 208 00:22:55,887 --> 00:22:58,296 Dat was het voor vandaag. 209 00:22:58,306 --> 00:23:01,136 Jij blijft hier bij ons. Leuk of niet. 210 00:23:01,150 --> 00:23:02,926 Je bent niet erg aardig. 211 00:23:02,934 --> 00:23:05,432 Je laat me niets doen. -Ik smack je. 212 00:23:05,445 --> 00:23:08,708 Ik kan niet dansen, Ik kan niet vliegen. 213 00:23:08,917 --> 00:23:11,523 Ik werd wakker voor niets. 214 00:23:23,880 --> 00:23:27,719 Luister, nu we weer een beetje stabiel zijn... 215 00:23:27,737 --> 00:23:33,247 He, moet je dat nu doen? Wees geduldig. Niet meteen. 216 00:23:34,218 --> 00:23:38,634 Nee, anders vertrek ik. Kies. Zij of mij. 217 00:23:41,428 --> 00:23:45,164 Luister, nu we weer een beetje stabiel zijn... 218 00:23:45,181 --> 00:23:48,160 ... We moeten nadenken over wat we gaan doen. 219 00:23:48,173 --> 00:23:52,240 Elk probleem heeft een oplossing, elke oplossing ... 220 00:23:52,260 --> 00:23:57,309 Ik weet het al. Wij kunnen alleen maar wachten en sterven van de honger. 221 00:24:07,783 --> 00:24:10,032 Voor mij, voor mij. -Nee. 222 00:24:11,109 --> 00:24:13,541 Genoeg. -Bedankt. 223 00:24:13,779 --> 00:24:14,777 Voor mij, voor mij. 224 00:24:14,781 --> 00:24:16,632 Meneer, het spijt van daarstraks. 225 00:24:16,642 --> 00:24:20,864 Je kunt het niet weten, maar ik ben een heel gevoelige vrouw. 226 00:24:20,884 --> 00:24:25,310 Plots jezelf vinden op de top van een parasol is een schok. 227 00:24:25,328 --> 00:24:28,522 Het is goed. -Ik ben weer kalm. 228 00:24:28,538 --> 00:24:31,218 Ik voel me zelfs prima. 229 00:24:31,231 --> 00:24:34,690 Ik denk dat dit avontuur heel poëtisch is. 230 00:24:58,925 --> 00:25:01,818 Hoe dan ook, ik heb van niets spijt. 231 00:25:02,218 --> 00:25:03,981 Ik ook niet. 232 00:25:03,990 --> 00:25:07,002 Echt, helemaal niet. -Quidou, Quidou, hij at alles op. 233 00:25:07,016 --> 00:25:09,704 Hij at alles op. Goed. -Dat is niet zo slecht, toch? 234 00:25:09,718 --> 00:25:13,922 Daar is hij. Smack hem. -Ja, goed zo. 235 00:25:37,563 --> 00:25:39,823 Goed. 236 00:25:42,441 --> 00:25:45,805 Ik hoop dat je man niet bezorgd is. 237 00:25:45,821 --> 00:25:49,021 Hij denkt dat ik hem toch bedrieg. 238 00:25:49,036 --> 00:25:52,716 Hij zal niet geloven dat ik de nacht doorgebracht heb in een boom. 239 00:25:54,543 --> 00:25:56,738 Is hij jaloers? 240 00:25:57,028 --> 00:26:00,068 Oh La La. Nee, hij is een bewonderenswaardige man. 241 00:26:00,081 --> 00:26:03,080 Maar ik hou niet van hem. Hij is een beetje zoals jij. 242 00:26:03,095 --> 00:26:05,552 Nou, hoe. -Ja. 243 00:26:05,564 --> 00:26:08,969 Hij is erg ambitieus, maar hij heeft geen gevoel voor humor. Net zoals jij. 244 00:26:08,983 --> 00:26:10,228 Pardon. 245 00:26:10,234 --> 00:26:12,476 Ik zag mijn man een keer lachen. 246 00:26:12,489 --> 00:26:16,416 Ja, ik zag hem lachen op TV. 247 00:26:16,650 --> 00:26:19,267 Het ging uw verkiezingscampagne. 248 00:26:19,277 --> 00:26:22,914 Ben je gek geworden? -Het was over uw verkiezingscampagne. 249 00:26:23,602 --> 00:26:25,043 Ik vertrek. 250 00:26:25,051 --> 00:26:29,431 We keken naar een film maar wisten niet meer waar het over ging. 251 00:26:29,452 --> 00:26:31,951 Ik vertrek. 252 00:26:33,040 --> 00:26:34,669 Hij was geweldig. 253 00:26:34,677 --> 00:26:37,167 Heb je het ook? 254 00:26:42,141 --> 00:26:45,197 Word niet boos. 255 00:27:26,168 --> 00:27:28,298 Wat is er gebeurd Henri Roubier? 256 00:27:28,308 --> 00:27:30,123 Dat is een mysterie op het moment. 257 00:27:30,131 --> 00:27:34,448 Was hij zo overwerkt dat hij zijn geheugen verloor? 258 00:27:34,467 --> 00:27:38,476 Is hij gek geworden? 259 00:27:38,717 --> 00:27:41,162 Heeft hij zelfmoord gepleegd? 260 00:27:41,514 --> 00:27:45,268 Heeft hij gewerkt voor een vreemde mogendheid? 261 00:27:46,431 --> 00:27:50,054 Wat een idioot. -Is hij ontvoerd? 262 00:27:51,965 --> 00:27:56,343 We interviewden mevrouw Rombier bij haar thuis. 263 00:27:56,363 --> 00:27:57,952 Mevrouw Rombier? 264 00:27:57,959 --> 00:28:01,444 Ik weet alleen dat mijn man niet is afgedwaald van het rechte pad. 265 00:28:01,462 --> 00:28:06,365 Zijn naam staat niet op een lijst Van verkeersslachtoffers ... 266 00:28:06,387 --> 00:28:08,568 ... Dus ik kwam tot de conclusie dat hij ontvoerd is. 267 00:28:09,794 --> 00:28:12,157 Wie je ook bent ... 268 00:28:12,168 --> 00:28:14,695 ... Ik vergeef je. 269 00:28:14,707 --> 00:28:17,888 Maar ik smeek je om het leven van mijn man te sparen. 270 00:28:18,904 --> 00:28:21,054 Geef hem levend terug aan ons. 271 00:28:21,065 --> 00:28:22,477 Ik ben nog in leven. 272 00:28:22,484 --> 00:28:25,915 Maakt niet uit wat het losgeld is ... 273 00:28:25,932 --> 00:28:27,431 ... We betalen. 274 00:28:27,436 --> 00:28:29,586 Oh, nee. Betaal niet! 275 00:28:29,597 --> 00:28:32,280 Henri Roubier. Ja, een man die alles in zijn eentje deed. 276 00:28:32,293 --> 00:28:34,889 In een tijd waarin veel auteurs holle woorden produceren... 277 00:28:34,903 --> 00:28:39,394 Henri ... Roubier de boodschap sprak over acties. 278 00:28:39,412 --> 00:28:43,205 Ik deed het alleen, een echte handleiding voor succes ... 279 00:28:43,223 --> 00:28:45,977 ... Werd bekroond omwille van zijn effectiviteit. 280 00:28:45,990 --> 00:28:49,437 Ik deed het alleen gaat over een man die begon met niets. 281 00:28:49,454 --> 00:28:53,614 De auteur zegt: Ja, ik begon met niets. 282 00:28:53,943 --> 00:28:59,780 Ik ben begonnen als een fietser. Deze sport leert je energiek te zijn. 283 00:28:59,806 --> 00:29:03,244 Een les in loyaliteit en fair play. 284 00:29:03,431 --> 00:29:06,237 Sport stimuleert de nobele kant van de mensen. 285 00:29:06,250 --> 00:29:10,326 Het leert je te handelen zonder vals te spelen. 286 00:29:10,474 --> 00:29:12,641 Mijn leven als zakenman ... 287 00:29:12,652 --> 00:29:16,137 ... Was altijd een weerspiegeling van mijn sportieve carrière. 288 00:29:16,152 --> 00:29:18,183 Wat een rapport. 289 00:29:18,193 --> 00:29:22,082 Henri Roubier trouwde met een rijke bankier dochter Marval de Beaufort. 290 00:29:22,102 --> 00:29:24,809 Dit prachtige liefdesverhaal zet aan tot jaloezie. 291 00:29:24,820 --> 00:29:27,866 Roubier zegt dat geld is niet alles ... 292 00:29:27,882 --> 00:29:32,502 ... Maar dat het ook geen obstakel Is voor een liefhebber en zakenman. 293 00:29:43,226 --> 00:29:47,270 Hij maakte snel faam als de self-made man van asfalt. 294 00:29:47,289 --> 00:29:51,679 Mijn eerste snelweg was mijn eerste overwinning, schreef Roubier. 295 00:30:25,204 --> 00:30:29,712 Natuurlijk, Henri Roubier ging in de politiek. 296 00:30:29,732 --> 00:30:33,517 Ik ben niet in de politiek voor Mijn bedrijf, maar ... 297 00:30:33,535 --> 00:30:37,939 ... om de vrijheid te verdedigen. 298 00:30:37,957 --> 00:30:42,561 Ik spreek tot u in de naam van vrijheid, noch van rechts, noch van links. 299 00:30:42,583 --> 00:30:45,783 Ik behoor tot geen enkele partij. 300 00:30:45,798 --> 00:30:47,622 Voor mij is er maar een partij ... 301 00:30:47,631 --> 00:30:51,568 ... Frankrijk. En Frankrijk, dat ben jij. Iedereen die luistert. 302 00:30:51,585 --> 00:30:54,880 Maar er is geen vrijheid zonder snelwegen ... 303 00:30:54,896 --> 00:30:58,410 ... Ik bedoel zonder gezag. 304 00:30:58,787 --> 00:31:00,657 Heb je dat gezien? 305 00:31:01,072 --> 00:31:02,679 Het laatste nieuws. 306 00:31:02,688 --> 00:31:07,199 De ontsnapte maniak, met de bijnaam de Camping Vampire ... 307 00:31:07,219 --> 00:31:09,147 ... Is nog niet gearresteerd. 308 00:31:09,291 --> 00:31:12,124 Entertainment. We eindigen deze nieuwsuitzending ... 309 00:31:12,138 --> 00:31:14,543 ... Met een scène uit Vlasko´s Nieuwste film Briski's ... 310 00:31:14,553 --> 00:31:16,038 'Waltz of the Vampire'. 311 00:31:16,046 --> 00:31:18,141 Het speelt nu in bioscopen in Parijs. 312 00:31:18,150 --> 00:31:21,998 Deze film is niet geschikt voor jonge kijkers. 313 00:31:25,771 --> 00:31:29,522 Ik zou hem kunnen opgehaald hebben op de snelweg. 314 00:31:31,679 --> 00:31:34,596 Mijn geluk. 315 00:36:03,330 --> 00:36:05,603 Goed om je weer te zien. 316 00:36:10,250 --> 00:36:13,240 Ze zijn er nog steeds. 317 00:36:14,634 --> 00:36:17,838 We zijn heel comfortabel hier. 318 00:36:31,766 --> 00:36:33,836 Heel comfortabel. 319 00:36:48,201 --> 00:36:50,009 Een boot. 320 00:36:50,019 --> 00:36:51,561 Een boot. -Waar? 321 00:36:51,568 --> 00:36:54,087 Daar! 322 00:36:54,099 --> 00:36:56,505 Een boot. 323 00:37:37,265 --> 00:37:41,487 Ik heb het. Niet meer bewegen. 324 00:38:44,265 --> 00:38:46,592 Dit kan niet gedaan zijn. 325 00:39:02,228 --> 00:39:04,220 Mijn God. 326 00:39:06,814 --> 00:39:09,962 "Veel later ..." 327 00:39:28,743 --> 00:39:32,878 We zijn ten dode opgeschreven. We zijn allemaal ten dode opgeschreven. 328 00:39:35,446 --> 00:39:38,370 Heb je niets meer te drinken? 329 00:39:44,538 --> 00:39:46,659 Iets te eten? 330 00:39:56,743 --> 00:39:59,262 Een dergelijke volledige rugzak. 331 00:41:12,583 --> 00:41:16,448 We sterven. We sterven. 332 00:41:18,752 --> 00:41:21,457 Helemaal niet. Helemaal niet. 333 00:41:23,210 --> 00:41:27,985 In India zijn er yogi's die niet te eten ... 334 00:41:28,007 --> 00:41:31,743 ... Voor veertig dagen. Niets. 335 00:41:32,530 --> 00:41:35,729 Ja, maar ze zijn er voor getraind. 336 00:41:37,153 --> 00:41:39,117 Misschien. 337 00:41:47,634 --> 00:41:50,438 Hij is mooi en mollig. 338 00:41:52,930 --> 00:41:55,912 Dit monster wil mijn hond opeten. 339 00:43:57,372 --> 00:43:59,395 Goed ... 340 00:43:59,405 --> 00:44:02,781 ... ik kan tenminste wat zonnebaden. 341 00:44:03,260 --> 00:44:05,843 Ik zal sterven met een mooi kleurtje. 342 00:44:11,369 --> 00:44:12,753 Geef ik u nog ideeën? 343 00:44:12,758 --> 00:44:15,768 Ja, ik heb een idee. 344 00:44:15,782 --> 00:44:16,887 We zijn gered. 345 00:44:16,893 --> 00:44:20,781 We zijn gered. We zijn gered. 346 00:44:44,485 --> 00:44:46,855 Kijk maar. Zie je die boom? -Welke boom? 347 00:44:46,866 --> 00:44:52,063 De boom rechts onder ons. Als we er bij komen, zijn we veilig. 348 00:44:52,087 --> 00:44:55,667 Want dan kunnen we naar beneden gaan via die bomen. 349 00:44:56,253 --> 00:44:58,074 Heeft mijn zonnebaden je dat idee gegeven? 350 00:44:58,083 --> 00:45:02,408 Ja, we zullen een touw maken door onze kleren aan elkaar te binden. 351 00:45:02,428 --> 00:45:05,119 Op die manier kunnen we de eerste boom bereiken. 352 00:45:05,131 --> 00:45:07,030 En na de eerste boom? -Wat na? 353 00:45:07,040 --> 00:45:10,059 Dan kunnen we van boom tot boom klimmen. 354 00:45:10,073 --> 00:45:12,727 En dan zijn we vrij. Kom op. 355 00:45:17,800 --> 00:45:22,173 We zijn gered. We zijn gered. 356 00:47:34,901 --> 00:47:37,055 Klim terug omhoog. 357 00:48:15,626 --> 00:48:18,678 Goed om je weer te zien. 358 00:48:18,691 --> 00:48:20,448 Je hebt mijn leven gered. 359 00:48:20,457 --> 00:48:22,148 Het was een reflex. 360 00:48:23,105 --> 00:48:25,721 Hoe dan ook, dat bewijst Dat je hem niet bent. 361 00:48:25,734 --> 00:48:29,260 Dat hij iemand anders is. 362 00:48:29,997 --> 00:48:32,818 Goed om je weer te zien. 363 00:48:34,387 --> 00:48:36,550 Mijn rok. 364 00:48:39,399 --> 00:48:42,838 Als ze ons vinden half naakt in de auto ... 365 00:48:42,853 --> 00:48:45,175 ... Wat zou mijn man denken? 366 00:48:48,712 --> 00:48:50,877 Hij is in staat om ons alle drie te doden. 367 00:48:50,886 --> 00:48:54,908 Oh nee, ik weet zeker dat je man erg leuk is. 368 00:48:55,936 --> 00:48:57,956 Zeer zacht. 369 00:48:59,704 --> 00:49:04,157 Hij moet een dichter zijn. Heel mooi. 370 00:49:04,177 --> 00:49:06,774 Ik wil hem ontmoeten als ik nog in leven ben. 371 00:49:06,786 --> 00:49:09,622 Ex kolonel Müller, echtgenoot van de vrouw die verdwenen is ... 372 00:49:09,635 --> 00:49:13,098 ... Is blijkbaar opgewonden. 373 00:49:13,365 --> 00:49:17,097 Ex-kolonel Müller is belast met het plaatsen van een bom in de buurt van de TV-zender ... 374 00:49:17,114 --> 00:49:20,252 ... Dat is gekoppeld aan het verdwijnen van zijn vrouw ... 375 00:49:20,266 --> 00:49:22,354 ... De industriëel Henri Roubier. 376 00:49:22,365 --> 00:49:24,549 Nou, zie je! 377 00:49:24,559 --> 00:49:26,889 Zie je wel? Ik overdreef niet. 378 00:49:26,899 --> 00:49:29,549 Als je wilt, kan ik getuigen. -Wat, getuigen? 379 00:49:29,563 --> 00:49:32,876 Pak de bazooka. -Knip het uit. 380 00:49:38,863 --> 00:49:41,707 Als je man ons zag ... 381 00:49:41,720 --> 00:49:45,308 We zijn weer aan de praat over de snelwegen van de Gascogne. 382 00:49:45,853 --> 00:49:48,906 De heer Lejeune van Lejeune & Co .. 383 00:49:48,920 --> 00:49:51,843 ... Is geschokt door het verdwijnen van Henri Roubier. 384 00:49:51,857 --> 00:49:54,733 En hij verzekert ons dat hij alles zal doen wat hij kan ... 385 00:49:54,745 --> 00:49:57,905 ... Om dit mysterie op te lossen. 386 00:50:52,526 --> 00:50:56,828 Een psychiater vertelde me dat ik zal sterven op de leeftijd van 80. 387 00:51:02,299 --> 00:51:04,724 Dat laat twee mogelijkheden. 388 00:51:04,736 --> 00:51:07,495 Of je bent ouder dan je lijkt ... 389 00:51:07,508 --> 00:51:12,115 ... Of de psychiater kan niet goed in rekenen. 390 00:51:12,348 --> 00:51:14,560 Ober. 391 00:51:14,570 --> 00:51:17,135 Een groot glas water ... 392 00:51:17,148 --> 00:51:19,343 ... Met ijsblokjes. 393 00:53:17,456 --> 00:53:21,685 Dorst? -Perrier 394 00:53:58,001 --> 00:54:02,691 St. Peter, goede St. Peter. 395 00:54:14,822 --> 00:54:17,069 Dank u wel, St. Peter. 396 00:55:21,300 --> 00:55:24,255 Snel. We moeten ons ontdoen van het water. 397 00:56:02,739 --> 00:56:04,772 Een fles in de oceaan. -Waar? 398 00:56:04,781 --> 00:56:07,062 Nee, deze fles. Kijk maar. 399 00:56:07,073 --> 00:56:10,714 Ik gooi ze er in met een SOS. 400 00:56:10,731 --> 00:56:13,543 Ze zal breken op de rotsen. 401 00:58:15,087 --> 00:58:19,524 Oké, dat maakt drie flessen. -Nee, twee. 402 00:58:19,677 --> 00:58:23,311 Sorry, maar ik kan tellen tot drie. 403 00:58:23,527 --> 00:58:26,358 We hadden er maar twee. -En die dan? 404 00:58:26,373 --> 00:58:28,046 Luister ... -Wat, luisteren? 405 00:58:28,054 --> 00:58:31,511 Ze is leeg, dus ze was vol. -Dat bewijst niets. 406 00:58:31,527 --> 00:58:36,164 Dat bewijst dat de fles Leeg gedronken is. 407 00:58:36,185 --> 00:58:38,613 En als ze uit gedronken is, moet ze betaald worden. 408 00:58:38,625 --> 00:58:43,299 Agent, kom eens hier. 409 00:58:43,320 --> 00:58:46,048 Ik heb een klein probleem met deze heer en deze dame. 410 00:58:46,061 --> 00:58:49,842 Hoeveel flessen zie je op de tafel? 411 00:58:55,004 --> 00:58:57,882 Drie. 412 00:58:58,924 --> 00:59:03,386 De derde landde met een parachute. -Met een parachute? 413 00:59:03,407 --> 00:59:05,630 Met een parachute. 414 00:59:05,639 --> 00:59:08,752 En je zult landen op het politiebureau. 415 00:59:30,711 --> 00:59:34,267 Het is mijn auto. Hij ging van de weg. 416 00:59:34,915 --> 00:59:36,756 In een bocht. 417 00:59:39,522 --> 00:59:41,762 En landde op een parasol. 418 00:59:42,914 --> 00:59:45,618 Op een kilometer van Cassis. 419 00:59:45,932 --> 00:59:48,117 Mijn hemel. 420 00:59:50,442 --> 00:59:52,668 Ik waarschuw je. Als dit een hoax is... 421 00:59:52,677 --> 00:59:57,684 ... Je hoeft geen zonnesteek aan het einde van uw vakantie. 422 01:00:11,949 --> 01:00:14,784 Daar! Daarboven! 423 01:00:22,623 --> 01:00:25,960 Kijk, ze zijn allemaal naakt. 424 01:00:26,159 --> 01:00:29,380 Kom op. Kom. 425 01:00:43,896 --> 01:00:47,945 Ik moet de chef op de hoogte brengen. 426 01:01:02,906 --> 01:01:04,893 Daar. Daar. 427 01:02:16,619 --> 01:02:20,886 Toen ik uw bericht ontvangen heb, was Ik met dienst natuurlijk. 428 01:02:21,831 --> 01:02:25,356 Ik vond het bericht en dan ... 429 01:02:25,680 --> 01:02:28,548 Je moet weten hoe blij we waren. 430 01:02:30,456 --> 01:02:34,063 Ik kwam dichterbij en ik zag het en ik zei ... 431 01:02:34,079 --> 01:02:36,719 ... We moeten iedereen waarschuwen. 432 01:02:48,180 --> 01:02:52,130 Henri Roubier en de vrouw van ex-kolonel Müller ... 433 01:02:52,146 --> 01:02:55,050 ... Hadden hun liefdesnestje aan de Côte d'Azur. 434 01:02:57,455 --> 01:03:00,309 Pardon. 435 01:03:04,676 --> 01:03:08,530 We gaan nu live naar onze collega's in Marseille. 436 01:03:08,549 --> 01:03:10,914 Ik ben op de locatie van het evenement. Wat een tragedie. 437 01:03:10,925 --> 01:03:15,634 Het is verschrikkelijk. Een auto in een boom. Je moet het zien. 438 01:03:15,656 --> 01:03:18,638 Je moet het zien. Je moet het zien. 439 01:03:19,832 --> 01:03:24,399 Hallo Marseille. Wat gebeurt er? Ik krijg geen video meer. 440 01:03:27,130 --> 01:03:29,845 Oké. Het komt terug. Ik heb video weer. 441 01:03:29,858 --> 01:03:33,502 Belangrijke zakenman Henri Roubier werd halfnaakt teruggevonden ... 442 01:03:33,520 --> 01:03:35,529 ... Met de vrouw van ex-kolonel Müller ... 443 01:03:35,539 --> 01:03:38,710 ... In een auto, boven in een boom. 444 01:03:38,724 --> 01:03:40,784 In het gezelschap van een mysterieuze man. 445 01:03:40,793 --> 01:03:45,243 Van welke vreemde gebeurtenis kwamen ze terug, zo schaars gekleed? 446 01:03:45,541 --> 01:03:48,614 Henri Roubier is een uitstekende chauffeur. Als hij de controle verloor op dit punt ... 447 01:03:48,629 --> 01:03:50,984 ... was hij waarschijnlijk niet nuchter. 448 01:03:53,318 --> 01:03:55,666 Operatie Parasol is net begonnen. 449 01:03:55,676 --> 01:03:59,890 Ik heb gehoord dat Operation Parasol begonnen is. 450 01:03:59,910 --> 01:04:01,143 Blijf bij ons en luister. 451 01:04:01,149 --> 01:04:07,020 Hallo, hallo. Parasol is begonnen. 452 01:04:07,372 --> 01:04:10,133 Houd de moed er in. We komen. 453 01:04:10,810 --> 01:04:12,816 Bedankt. 454 01:04:12,892 --> 01:04:15,745 Beste kijkers, ik geef de microfoon door. 455 01:04:15,757 --> 01:04:20,294 Ik heb net te horen gekregen dat speciale deskundigen ... 456 01:04:20,315 --> 01:04:23,096 ... aangekomen zijn in de studio ... 457 01:04:23,110 --> 01:04:25,735 ... Om commentaar te geven bij Operatie Parasol. 458 01:04:25,746 --> 01:04:28,746 Terug naar Marseille. -Zijn ze echt zo goed als dood? 459 01:04:29,334 --> 01:04:31,007 Ik ben bang van wel. 460 01:04:31,915 --> 01:04:38,267 De rotsen zijn daar steil en de boom wortels komen er deels uit. 461 01:04:39,355 --> 01:04:43,592 Kunnen ze de schommel laten zakken En ze één voor één optrekken? 462 01:04:43,612 --> 01:04:47,036 Nee, dat is geen manier om hen te redden. 463 01:04:47,052 --> 01:04:50,820 Waarom niet? Idioot. -Je bent op het punt om te worden gered. 464 01:04:50,837 --> 01:04:54,910 We laten de Super Puma kraan over brengen van Martigues. 465 01:04:55,286 --> 01:04:58,221 Maar die doet slechts 12 km per uur. 466 01:04:58,234 --> 01:05:01,483 Het zal hier in 24 uur zijn. 467 01:05:02,110 --> 01:05:07,606 Alles is in orde. Maak je geen zorgen. We halen je eruit. 468 01:05:08,154 --> 01:05:10,809 En die boom? Kan die dat gewicht houden? 469 01:05:12,543 --> 01:05:13,672 Waarschijnlijk niet. 470 01:05:13,678 --> 01:05:17,215 Denk je dat ze verloren zijn? -Het ziet er slecht uit. 471 01:05:17,232 --> 01:05:20,632 Ik ben niet verrast. De ingenieur zegt dat ze weinig kunnen doen. 472 01:05:20,648 --> 01:05:22,833 We geloven hem. 473 01:05:22,843 --> 01:05:26,063 Wat een ramp. -Een enorme crash. 474 01:05:27,362 --> 01:05:29,673 Mijn God. Mijn God. 475 01:05:29,954 --> 01:05:33,048 Geef ons een mirakel. 476 01:05:33,554 --> 01:05:38,018 Hallo, hallo. Mr. Henri Roubier. 477 01:05:38,923 --> 01:05:42,617 Je vrouw wil met je praten. 478 01:05:48,926 --> 01:05:53,227 Het is ontroerend om te zien hoe de familie verenigt wordt over deze tragedie. 479 01:05:53,349 --> 01:05:58,394 Ze laten zien dat emoties groter kunnen zijn dan het lot. 480 01:05:58,415 --> 01:06:00,704 Zelfs in slechte tijden. 481 01:06:01,112 --> 01:06:05,554 Mevrouw Roubier herinnert ons eraan, met haar aanhoudende rouw ... 482 01:06:05,574 --> 01:06:08,666 ... Dat echte emotie zwijgt. 483 01:06:08,681 --> 01:06:12,064 Uit respect voor haar, zullen we nu zwijgen. 484 01:06:12,294 --> 01:06:14,096 Film dit. Ze is zo mooi. 485 01:06:14,106 --> 01:06:18,111 Kijk, ze is een echte Mater Dolorosa, geschilderd door de jonge Goya. 486 01:06:18,128 --> 01:06:20,994 Film dit. Zoom in op haar tranen. 487 01:06:23,363 --> 01:06:26,078 Mevrouw, ik zal nu zwijgen. 488 01:06:26,092 --> 01:06:28,941 Zorg ervoor dat je het krijgt. 489 01:06:29,554 --> 01:06:32,427 Mevrouw, ik zal zwijgen. 490 01:06:34,776 --> 01:06:37,228 Mijn liefste ... 491 01:06:37,239 --> 01:06:40,428 Het apparaat werkt niet. 492 01:06:40,789 --> 01:06:43,655 Een, twee, drie. 493 01:06:45,747 --> 01:06:49,649 Druk op dit. -Goed, dank je. 494 01:06:50,180 --> 01:06:52,613 Mijn liefste ... 495 01:06:52,624 --> 01:06:56,123 ... Ik heb een plek gevonden voor mijn verdriet. 496 01:06:56,321 --> 01:06:59,226 Ik kan u niet beoordelen. 497 01:06:59,239 --> 01:07:00,903 Alleen God oordeelt. 498 01:07:00,912 --> 01:07:02,928 Ik ben onschuldig. 499 01:07:02,937 --> 01:07:04,893 Ik ben hier alleen ... 500 01:07:04,904 --> 01:07:07,383 ... Om respect voor je ziel te tonen. 501 01:07:08,099 --> 01:07:10,902 U kan spoedig sterven. 502 01:07:10,914 --> 01:07:13,832 En je leeft in doodzonde. 503 01:07:14,266 --> 01:07:16,416 In de vroege ochtend ... 504 01:07:16,426 --> 01:07:18,567 ... stuur Ik een priester. 505 01:07:18,578 --> 01:07:20,482 Nee. 506 01:07:20,490 --> 01:07:22,251 Mijn lieveling. 507 01:07:22,260 --> 01:07:25,353 Vaarwel, mijn liefste. 508 01:07:25,529 --> 01:07:27,634 Lucienne. 509 01:07:27,643 --> 01:07:30,512 Lucienne, waar ben je? 510 01:07:30,815 --> 01:07:33,976 Mijn liefste, waar ben je? 511 01:07:34,233 --> 01:07:37,177 Kom naar beneden, Lucienne. 512 01:07:52,911 --> 01:07:58,447 Vader Jean-Marie Marval de Beaufort is één van de aanwezigen. 513 01:07:58,509 --> 01:08:00,763 Hij wordt vergezeld door zijn zus, Mevrouw Roubier. 514 01:08:00,775 --> 01:08:03,576 Laat mij u eraan herinneren dat ze ook een Marval de Beaufort is. 515 01:08:03,588 --> 01:08:08,712 Vader Jean-Marie luistert aandachtig naar zijn zuster. 516 01:08:08,735 --> 01:08:11,529 En hij verlaat het centrale podium. 517 01:08:15,601 --> 01:08:19,871 Maakt niet uit welke religie of politieke overtuiging wij hebben ... 518 01:08:19,890 --> 01:08:22,695 ... we kunnen enkel maar bewondering hebben voor de moed van deze priester, die naar beneden gaat ... 519 01:08:22,708 --> 01:08:24,515 ... Om een ziel te redden. 520 01:08:24,524 --> 01:08:26,680 Dat is de enige reden waarom hij naar beneden gaat. 521 01:08:26,690 --> 01:08:29,490 Dit is een fantastisch voorbeeld. 522 01:08:30,593 --> 01:08:35,041 Is dit niet de manier waarop martelaren zichzelf offeren? 523 01:08:59,936 --> 01:09:02,342 Waarom gebruik je de schommel niet... 524 01:09:02,354 --> 01:09:04,159 ... Om de anderen op te hijsen? 525 01:09:04,169 --> 01:09:06,760 Omdat de schommel niet dicht genoeg bij de om de auto kan. 526 01:09:06,771 --> 01:09:09,157 De kleinste druk op de romp ... 527 01:09:09,168 --> 01:09:10,521 ... Zal het doen breken. 528 01:09:10,527 --> 01:09:13,617 Met een kraan, kun je hij hen komen. 529 01:09:13,633 --> 01:09:16,542 Het gewicht moet direct op de auto gaan. 530 01:09:16,555 --> 01:09:19,574 In orde, ja. -Ze hebben allemaal tegelijk gaan. 531 01:09:19,587 --> 01:09:22,349 Dus ze kunnen niet één voor één? 532 01:09:22,364 --> 01:09:27,247 Nee, als je één optrekt, Dan zou de auto omhoog komen. 533 01:09:27,268 --> 01:09:31,437 De boom zou breken en je zou een enorme achtbaan krijgen. 534 01:09:36,227 --> 01:09:38,458 Oké, vader. 535 01:10:40,532 --> 01:10:44,674 Vergeef me, vader. Ik weet dat je een zuivere ziel hebt, mijn zoon. 536 01:10:44,694 --> 01:10:47,181 Ik niet. -Jawel. 537 01:10:47,192 --> 01:10:51,371 Ik was altijd trouw aan mijn vrouw. -Dat is belangrijk voor de Heer. 538 01:10:51,390 --> 01:10:54,755 Ik vergeef u. 539 01:10:54,770 --> 01:11:00,071 Maar ik ben nog niet klaar. -Neem me niet kwalijk. Ik ga terug naar boven. 540 01:11:05,526 --> 01:11:10,047 Is er geen elektrische takel? -Ja, maar die is gebroken. 541 01:11:13,786 --> 01:11:17,527 Hij had liever de anderen naar de hemel gestuurd dan hijzelf. 542 01:11:19,746 --> 01:11:23,824 Hoe dan ook, je vrouw is niet meer bezorgd. 543 01:11:23,843 --> 01:11:28,648 Jongedame, ik hoop dat je man net zo religieus is als mijn vrouw. 544 01:11:28,813 --> 01:11:32,579 Mijn man. Hij is godsdienstig ... 545 01:11:32,596 --> 01:11:35,553 ... Maar op een nogal bloederige manier. 546 01:12:59,833 --> 01:13:04,894 De priester lijkt te denken dat God op een mysterieuze wijze werkt. 547 01:13:04,975 --> 01:13:09,404 Beste kijkers, de realiteit van de priester Jean-Marie ... 548 01:13:09,424 --> 01:13:13,394 ... Die ervaart de schoonheid van zijn taak ... 549 01:13:13,412 --> 01:13:18,659 ... Nodigt ons uit om na te denken over het mysterie van het leven, over de liefde ... 550 01:13:18,684 --> 01:13:24,466 Geld ... en het einde van ons leven. 551 01:13:25,743 --> 01:13:29,977 Ah, de het speciale touw is aangekomen uit Grenoble. 552 01:13:29,997 --> 01:13:32,521 De voorbereidingen zijn aan de gang. 553 01:13:32,533 --> 01:13:35,463 Iedereen helpt zo goed mogelijk. 554 01:13:35,477 --> 01:13:40,502 Er is een sfeer van koortsachtige opwinding en voorzichtigheid. 555 01:13:41,062 --> 01:13:43,182 We zijn er allemaal klaar voor. 556 01:13:44,085 --> 01:13:46,349 Nou ja, bijna allemaal. 557 01:13:56,786 --> 01:13:58,688 Op deze snelweg ... 558 01:13:58,697 --> 01:14:02,905 ... stierven meer dan 3000 mensen in 10 jaar. 559 01:14:02,926 --> 01:14:07,092 Een Roubier meer of minder. 560 01:14:07,110 --> 01:14:10,733 Heren, niet aandringen. Ik gaf mijn woord aan Henri Roubier. 561 01:14:11,343 --> 01:14:16,032 Ik wil niet onderhandelen met anderen terwijl hij nog leeft. 562 01:14:16,052 --> 01:14:19,972 Wat als er iets tragisch gebeurt? 563 01:14:20,485 --> 01:14:25,163 We bespreken dat wanneer het gebeurt. 564 01:14:52,387 --> 01:14:55,715 Het is gewoon een grote advertentie. 565 01:14:55,730 --> 01:14:59,140 Een bekend persoon zoals Roubier doet dit voor een advertentie? 566 01:14:59,156 --> 01:15:02,699 Sommige mensen weten niet wanneer te stoppen. 567 01:15:08,640 --> 01:15:11,049 Dit is geen verborgen camera, toch? 568 01:15:11,061 --> 01:15:14,410 Maar ik herken je, De heer Jacques Gellogra. 569 01:15:15,827 --> 01:15:19,773 De mensen in de auto lijken zich te hebben neergelegd bij hun lot. 570 01:15:20,686 --> 01:15:24,285 Het vergt moed om zo kalm te blijven. 571 01:15:27,045 --> 01:15:28,982 Wil je op hem stemmen? 572 01:15:28,992 --> 01:15:32,469 Als hij het overleeft en besluit definitief mee te doen,. 573 01:15:44,756 --> 01:15:47,366 Je hebt de auto nu gezien. U kunt er niet langer meer naar kijken. 574 01:15:47,378 --> 01:15:48,978 Wat als hij valt? 575 01:15:48,986 --> 01:15:54,910 Dit is het meest gevaarlijke deel van de reddingsoperatie. 576 01:15:55,727 --> 01:15:58,636 In plaats van ze op te trekken, De reddingswerkers zullen ... 577 01:15:58,651 --> 01:16:01,224 ... ze laten afdalen naar zeeniveau. 578 01:16:01,235 --> 01:16:06,411 Waar duikers klaar zijn om te helpen in geval van gevaar. 579 01:16:07,193 --> 01:16:12,305 U zult getuige zijn van de redding werking alsof je hier was. 580 01:16:17,013 --> 01:16:20,214 Hallo, kan je me horen? 581 01:16:20,228 --> 01:16:23,479 Bind jullie aan elkaar. 582 01:16:47,912 --> 01:16:53,303 De belangrijkste bergbeklimmer zal dalen en de reddingsoperatie leiden. 583 01:16:53,457 --> 01:16:58,089 Hij zal u een dubbel touw geven die u zal leiden naar de oceaan. 584 01:16:58,513 --> 01:17:02,840 Met behulp van een dubbel touw op de klassieke wijze. 585 01:17:03,763 --> 01:17:07,847 Wie kan nog steeds volhouden dat bergen beklimmen een nutteloze sport is? 586 01:17:09,100 --> 01:17:14,045 We zijn bijna op het moment dat ze gered worden. De climax. 587 01:17:15,270 --> 01:17:20,280 We worden weer versterkt door de huidige beproeving. 588 01:17:20,303 --> 01:17:24,419 En als Henri Roubier morgen zal beslissen over het lot van het land ... 589 01:17:24,439 --> 01:17:29,358 ... Op zijn minst zal hij weten dat grote mensen kleine mensen nodig hebben. 590 01:17:30,367 --> 01:17:34,452 Hij viel naar beneden. Nu zijn er vier mensen in de auto. 591 01:17:34,471 --> 01:17:38,685 De boom. De boom zou kunnen breken. Dit is verschrikkelijk. 592 01:17:38,706 --> 01:17:41,424 Ik kan niet kijken. 593 01:17:44,690 --> 01:17:48,088 Herinnert u zich nog de politie man? Als iemand uit stapt ... 594 01:17:48,106 --> 01:17:52,601 ... dan zal het een dodelijke roller Coaster zijn. Het is verschrikkelijk. 595 01:17:52,620 --> 01:17:55,304 Ik kan niet meer kijken. 596 01:17:55,316 --> 01:17:59,510 Dus nu hebben we vier mensen in een auto. In de kruin van een boom. 597 01:18:09,510 --> 01:18:10,941 Wat is er gebeurd? 598 01:18:10,948 --> 01:18:15,380 Het moet het touw van Grenoble zijn. 599 01:18:15,402 --> 01:18:17,735 Het knapte. -In de camera, alstublieft. 600 01:18:17,744 --> 01:18:20,669 Het moet verkeerd opgerold zijn. 601 01:18:21,004 --> 01:18:23,171 Luister. 602 01:18:25,622 --> 01:18:30,953 Een helikopter. We worden gered. Onze laatste kans. Onze enige hoop. 603 01:18:33,873 --> 01:18:39,776 Een windvlaag en de helikopter vliegt te pletter tegen de rotsen. 604 01:18:40,030 --> 01:18:42,854 Maar laten we niet vooruit lopen op de zaken. 605 01:18:42,867 --> 01:18:47,338 De helikopter vliegt als een enorme ... 606 01:18:47,359 --> 01:18:50,898 ... Adelaar op zijn nest. 607 01:19:11,799 --> 01:19:17,156 Het apparaat om de auto te grijpen Is aangekomen op de gevaarlijke plaats. 608 01:19:17,632 --> 01:19:21,540 Beste kijkers, we hebben een mirakel nodig. 609 01:19:22,845 --> 01:19:29,456 Ja. Nee, ze kunnen daar niet zo lang gezeten hebben om dan nu naar hun dood vallen? 610 01:19:30,248 --> 01:19:35,847 Ze moeten worden gered. Ik voel me ... Ik weet ze worden gered. Ik weet het. 611 01:19:49,594 --> 01:19:53,018 Het apparaat dat de auto grijpt is niet meer in de goede positie. 612 01:19:53,033 --> 01:19:56,824 Twee mensen hangen boven de afgrond. 613 01:19:56,843 --> 01:20:01,271 En ze draaien rond en rond. 614 01:20:01,653 --> 01:20:05,142 Een duizelingwekkende merry-go-round. 615 01:20:05,158 --> 01:20:09,171 Oh, ze zijn terug. Het werkte. God zij dank. 616 01:20:09,190 --> 01:20:13,883 Ze zijn terug in de auto. Ze zijn gered. 617 01:20:42,136 --> 01:20:46,094 Mijn hart. Dit kost me een jaar van mijn leven. 618 01:20:46,882 --> 01:20:50,897 Net op tijd. Ze bevestigen de kabels. 619 01:21:15,741 --> 01:21:19,911 Er is een brand. Brand, brand. De brandweer. 620 01:21:19,929 --> 01:21:23,536 Vuur. -Bevestig de laatste kabel. 621 01:21:25,877 --> 01:21:31,316 Het kan niet waar zijn. Zulke pech. Vuur. Gendarme, bel de brandweer. 622 01:21:37,233 --> 01:21:40,653 Alle middelen worden gebruikt. Het is geweldig. 623 01:21:40,670 --> 01:21:45,754 De brandweer sluit de slangen aan en nemen hun posities in. 624 01:21:46,355 --> 01:21:51,461 De boom zou opgegaan zijn in vuur en vlam als de brandweer niet was gewaarschuwd. 625 01:22:03,306 --> 01:22:08,320 Deze familie, waardig in hun verdriet ... 626 01:22:08,341 --> 01:22:12,345 ... Verdient genoemd te worden 'groot'. 627 01:22:17,467 --> 01:22:20,124 Ze zijn gered. 628 01:22:20,137 --> 01:22:23,488 De boom begaf het, maar hun zenuwen niet. 629 01:22:23,503 --> 01:22:28,109 Daar zijn ze. Gered van de de hel, uit de afgrond. 630 01:22:44,188 --> 01:22:47,308 De reddingsoperatie eindigt als een Verhaal uit Duizend en één Nacht. 631 01:22:47,324 --> 01:22:51,102 De vliegende auto. Aladdin's auto. 632 01:22:57,277 --> 01:23:04,001 De helikopter vliegt een overwinning ronde. Ja, het is een echte overwinning ronde. 633 01:23:04,030 --> 01:23:07,278 Ze krijgen een groot applaus. 634 01:23:26,332 --> 01:23:32,469 Maar wat gebeurt er? De auto vliegt weg van de afgrond. 635 01:23:36,298 --> 01:23:40,258 De helikopter gaat naar open zee. Het kan niet waar zijn. 636 01:23:40,277 --> 01:23:44,494 Zijn ze ontvoerd? Is dit lucht piraterij? 637 01:23:44,514 --> 01:23:47,343 Oh nee. Dit is verschrikkelijk. 638 01:23:47,355 --> 01:23:53,442 U hoort de laatste ontwikkelingen tijdens onze nieuwsuitzending. 639 01:23:53,471 --> 01:23:57,677 Beste kijkers, en ook u, agent ... 640 01:23:57,695 --> 01:24:03,671 ... Ik denk dat we kunnen zeggen in alle eerlijkheid: "Operatie Parasol, ik was erbij. ' 641 01:24:05,458 --> 01:24:09,993 NIET vertaald door Klakske 47063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.