Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
Ladies and gentlemen, let's move back 60 years in time.
2
00:00:17,600 --> 00:00:23,800
The darling of German silent cinema, Henny Porten,
made her first sound film
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,400
under the direction of Georg Wilhelm Pabst.
4
00:00:27,400 --> 00:00:32,200
What other actors only managed with great difficulty,
the transition to sound film,
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
Wasn't a problem for her.
6
00:00:34,200 --> 00:00:39,800
In the flick "Scandal about Eve"
she continues pursuing her image as motherly Venus.
7
00:00:39,800 --> 00:00:46,800
Henny Porten had been the star of cinema's infant days,
and even a bit longer.
8
00:00:46,800 --> 00:00:52,800
When Max Skladanowsky presented his bioscope
in the Berlin Wintergarten in 1895
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,600
she had been five years old.
10
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Henny Porten, a cinema idol of yesterday.
11
00:01:00,000 --> 00:01:04,200
Henny Porten in
12
00:01:04,200 --> 00:01:10,600
"Scandal about Eve"
13
00:01:10,600 --> 00:01:13,800
Direction: G.W. Pabst
14
00:02:13,000 --> 00:02:13,600
Sit down.
15
00:02:16,600 --> 00:02:17,200
Stand up.
16
00:02:20,400 --> 00:02:21,000
Sit down.
17
00:02:22,800 --> 00:02:23,400
Stand up.
18
00:02:25,000 --> 00:02:25,600
Sit down.
19
00:02:29,400 --> 00:02:30,000
You there!
20
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
Don't pick your nose!
21
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
So the homework for today is...
22
00:02:39,000 --> 00:02:42,600
Belsazar by Heinrich Heine.
23
00:02:45,600 --> 00:02:46,800
I'd like to hear it from...
24
00:03:04,200 --> 00:03:05,600
Auguste Lehmann.
25
00:03:14,800 --> 00:03:19,200
Belsazar by Heinrich Heine.
26
00:03:22,400 --> 00:03:25,600
Belsazar by Heinrich Heine.
27
00:03:32,600 --> 00:03:33,400
Sit down.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
Please, don't let me disturb you.
29
00:03:46,200 --> 00:03:47,800
So the homework for today is...
30
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
Belsazar
31
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
by Heinrich Heine.
32
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
I'd like to hear it from...
33
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Trudchen Schröder!
34
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Belsazar by Heinrich Heine.
35
00:04:10,600 --> 00:04:14,600
Midnight drew nearer already;
In mute rest lay Babylon.
36
00:04:23,400 --> 00:04:25,000
Son't get distracted, my child.
37
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
So on.
38
00:04:27,400 --> 00:04:33,800
- Midnight...
- Midnight drew nearer already, In mute rest lay Babylon.
39
00:04:33,800 --> 00:04:40,600
Only above, in the king's castle, lights are
flickering and the king's retinue makes noise.
40
00:04:50,400 --> 00:04:51,800
What's going on up there?
41
00:04:51,800 --> 00:04:54,600
How should I know,
since I'm sitting down here.
42
00:04:56,000 --> 00:04:57,400
But this is incredible!
43
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
You don't have to tell me!
44
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
So go on.
45
00:05:20,000 --> 00:05:22,400
Children, not so loud.
46
00:05:22,600 --> 00:05:25,200
Congratulations on your engagement.
47
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
Children, you're really great.
48
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
But ladies!
49
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
What is the meaning of this?
50
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Well, Fräulein Doktor, I don't understand...
51
00:05:49,600 --> 00:05:55,000
Congratulations on the engagement
of our dear teacher
the class of lower Prima.
52
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
Congratulations.
53
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
Thank you, Director.
54
00:06:12,000 --> 00:06:13,200
Fräulein Doktor.
55
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
May I speak to you for a moment?
56
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Coming.
57
00:06:33,000 --> 00:06:33,800
Director?
58
00:06:33,800 --> 00:06:37,200
You must realize, Fräulein Doktor.
59
00:06:37,200 --> 00:06:39,400
It's not possible...
60
00:06:39,400 --> 00:06:41,800
that your class...
61
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
always makes an exception.
62
00:06:45,600 --> 00:06:48,200
The colleagues are complaining to me anyway...
63
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
that I... uh...
64
00:06:52,200 --> 00:06:53,600
preferred...
65
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
You...
66
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
Director.
67
00:06:59,200 --> 00:07:02,000
You won't hear any more complaints.
68
00:07:08,400 --> 00:07:09,000
Director.
69
00:07:09,000 --> 00:07:16,000
Give my love to Frau Belsazar
from the part of Heinrich Heine.
70
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
Well...
71
00:07:23,200 --> 00:07:27,600
I got myself a nice dressing-down out there
because of you.
72
00:07:29,600 --> 00:07:31,200
Let's forget it.
73
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
Children, now back to your studies.
74
00:07:37,000 --> 00:07:38,200
Silence.
75
00:07:38,200 --> 00:07:43,400
So, in the last lesson we studied....
76
00:07:46,200 --> 00:07:50,600
The plans of the Italian cities.
77
00:07:50,600 --> 00:07:58,000
I'd like to hear from you
something characteristic about...
78
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
the city plan of...
79
00:08:02,200 --> 00:08:03,800
of Venice.
80
00:08:03,800 --> 00:08:08,000
The German honeymooners
having gondola trips on the canals.
81
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Children, that's enough.
82
00:08:16,400 --> 00:08:18,200
Otherwise I'll give you a good spanking.
83
00:08:21,200 --> 00:08:22,800
Listen to me, seriously.
84
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
if you're not reasonable now...
85
00:08:24,600 --> 00:08:27,000
then I won't take you out for the excursion today.
86
00:08:28,200 --> 00:08:28,800
You see?
87
00:08:28,800 --> 00:08:31,600
So, Fräulein Ilse Baumann.
88
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Come here.
89
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
Draw me the map of Venice on the board.
90
00:08:37,800 --> 00:08:38,800
Let's go.
91
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Apothecary Gallert and spouse.
92
00:09:06,600 --> 00:09:09,200
The oldest firm in this town.
93
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Congratulate on the engagement.
94
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
Uncle Hugo writes...
95
00:09:17,800 --> 00:09:21,800
Aunt Adelheid also joins in the congratulations.
96
00:09:24,800 --> 00:09:25,400
What's this?
97
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
No sender on this one?
98
00:09:28,400 --> 00:09:31,400
But the letter has a really confidential smell.
99
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Open it then.
100
00:09:35,600 --> 00:09:39,200
"If you want to be and remain happy with your wife
101
00:09:39,200 --> 00:09:44,600
then use our perfume "Sexapple"."
102
00:09:44,600 --> 00:09:45,800
"Sexapple"?
103
00:09:45,800 --> 00:09:47,600
Must be a dealer in apples.
104
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
I see.
105
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
Morning, Wilhelm.
106
00:09:55,400 --> 00:09:56,600
Good day, Miss.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
I only wanted to...
108
00:10:02,800 --> 00:10:05,400
if the Minister permits...
109
00:10:05,400 --> 00:10:06,800
I'd like to use the phone.
110
00:10:06,800 --> 00:10:08,400
I permit.
111
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
We permit.
112
00:10:10,400 --> 00:10:12,200
- Yes sir.
- Yes sir.
113
00:10:18,000 --> 00:10:20,800
- I just wanted to... very quickly
- But what is it you wanted, very quickly?
114
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
- We won't see each other for two whole days.
- Indeed.
115
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
I'm leaving for our excursion with the girls.
116
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
- How sweet of you that you came by before.
- It is.
117
00:10:34,600 --> 00:10:35,800
My darling.
118
00:10:39,400 --> 00:10:40,600
What's the matter?
119
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
What's all this?
120
00:10:42,200 --> 00:10:45,400
- Are all those letters of congratulation?
- All of it.
121
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
We'll be celebrating our 25th wedding anniversary
before having answered them.
122
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
My goodness!
123
00:10:49,400 --> 00:10:52,600
Good day, Under-Secretary.
124
00:10:52,600 --> 00:10:56,200
I thank you for the beautiful roses.
125
00:10:56,200 --> 00:10:57,600
Don't mention it.
126
00:10:57,600 --> 00:10:59,600
I think you went into a lot of trouble.
127
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
I've an important document to sign,
be so kind...
128
00:11:02,200 --> 00:11:04,200
and have a look at those letters.
129
00:11:04,200 --> 00:11:07,000
With pleasure. I've half an hour to spare anyway.
130
00:11:11,200 --> 00:11:13,800
- I must absolutely have your opinion...
- Yes my boy, come with me.
131
00:11:18,800 --> 00:11:20,200
Well, my boy...
132
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
Because of the girls' school.
133
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
Speaking about girls' schools,
I've heard a wonderful joke, listen to me...
134
00:11:24,400 --> 00:11:28,200
A school inspector arrives at a girls' school.
135
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
- He asks the first girl: what's your name?
- Annie Braun.
136
00:11:30,600 --> 00:11:33,600
- He asks the second girl: what's your name?
- Jessie Braun.
137
00:11:33,600 --> 00:11:36,200
The third girl answers: Emilie Braun.
138
00:11:36,200 --> 00:11:38,600
How's that, he asks,
are you sisters?
139
00:11:38,600 --> 00:11:39,400
Yes we are.
140
00:11:39,400 --> 00:11:40,600
What does your father do?
141
00:11:40,600 --> 00:11:41,400
He's a baker.
142
00:11:41,400 --> 00:11:43,600
How many other brothers and sisters do you have?
143
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Fourteen.
144
00:11:44,800 --> 00:11:47,200
When does your father bake then?
145
00:12:13,600 --> 00:12:31,200
Dear Dr. Hiller! I wanted to give you some of our news again.
We received your monthly payments punctually.
Your little Gustav...
146
00:12:36,400 --> 00:12:56,400
Your little Gustav is in good health.
For his four years he is very tall. My husband thinks so too,
since you've never seen the boy who is your own...
147
00:13:10,600 --> 00:13:11,200
Well...
148
00:13:11,200 --> 00:13:15,000
That was an excellent joke
149
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
in the affair you mentioned.
I'll have to reserve my decision for later.
150
00:13:23,800 --> 00:13:25,000
Good-bye, Fräulein Doktor.
151
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Good-bye, Under-Secretary.
152
00:13:48,000 --> 00:13:49,200
What's the matter?
153
00:13:51,200 --> 00:13:52,200
What should be the matter?
154
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
You're so different, so strange.
155
00:13:55,400 --> 00:13:56,200
What's the matter with you?
156
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
What should be the matter with me?
157
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
Nothing.
158
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
I'm very gay.
159
00:14:04,600 --> 00:14:07,000
I'm going to make a nice "party".
160
00:14:07,000 --> 00:14:09,800
Ah, meaning me!
161
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I don't.
162
00:14:12,000 --> 00:14:16,400
The "party" to the country with my girls.
163
00:14:18,600 --> 00:14:20,800
Now it's high time for me to go.
164
00:14:20,800 --> 00:14:22,400
Good-bye, darling.
165
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
Won't you kiss me?
166
00:14:25,400 --> 00:14:26,200
Alright.
167
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
- Good-bye.
- What that supposed to be a kiss?
168
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Is that all?
169
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
You can have another one.
170
00:15:09,400 --> 00:15:16,600
A boy left home to see the world.
171
00:15:16,600 --> 00:15:25,600
Even though his sweetheart cared for him,
he had no luck
172
00:15:25,600 --> 00:15:39,400
and he wandered in the summertime
when the wild roses are in bloom in the woods
173
00:15:39,400 --> 00:15:59,800
and he wandered in the summertime
when the roses are in bloom in the woods.
174
00:15:59,800 --> 00:16:09,800
The girl hid her sorrow in her bedchamber.
175
00:16:09,800 --> 00:16:19,200
She couldn't tell anybody,
she waited for him for years.
176
00:16:19,200 --> 00:16:36,000
and she looked across the heath in the summertime
when the wild roses are in bloom in the woods
177
00:16:36,000 --> 00:16:59,800
and she looked across the heath in the summertime
when the roses are in bloom in the woods.
178
00:16:59,800 --> 00:17:08,000
A rider came along,
his hair waving in the wind.
179
00:17:08,000 --> 00:17:16,800
Tell me, do you still love me,
my dearest child?
180
00:17:16,800 --> 00:17:32,400
And they kissed deeply in the summertime
when the wild roses are in bloom in the woods
181
00:17:32,400 --> 00:17:53,400
and they kissed deeply in the summertime
when the roses are in bloom in the woods.
182
00:18:15,800 --> 00:18:17,200
Hey, woman, come here!
183
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Taste it.
184
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Man, this is much too strong for the kids.
185
00:18:30,800 --> 00:18:31,600
Here they are.
186
00:18:31,600 --> 00:18:34,200
That's fine.
187
00:19:12,200 --> 00:19:14,000
- Good day, Fräulein Doktor.
- Good day, Herr Kessler.
188
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
That's nice that you've thought of us again.
189
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
But I know where to find good food.
190
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
What tasty dishes have you prepared for us today?
191
00:19:52,600 --> 00:19:53,800
This is great fun for the girls.
192
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
What a party!
193
00:20:17,000 --> 00:20:18,600
That'll do!
194
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
Let's have something to eat first.
195
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
Later you can dance as much as you like.
196
00:20:24,600 --> 00:20:26,400
- What's for dinner?
- Something fine.
197
00:20:37,800 --> 00:20:40,800
A beetle sat on the fence
198
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
Brumm brumm brumm
199
00:20:43,200 --> 00:20:47,000
a fly in the green grass
200
00:20:47,000 --> 00:20:50,600
zoom zoom zoom.
201
00:20:50,600 --> 00:20:55,200
Say, fly, do you want to marry me?
202
00:20:55,200 --> 00:20:58,200
I've still got three ducats left
203
00:20:58,200 --> 00:21:00,400
Brumm brumm brumm.
204
00:21:00,400 --> 00:21:05,200
I wish I were a lady
zoom zoom zoom
205
00:21:05,200 --> 00:21:09,200
and that I could take such a beetle for a husband
206
00:21:09,200 --> 00:21:12,200
zoom zoom zoom
207
00:21:12,200 --> 00:21:16,800
and still she was stunned with love
208
00:21:16,800 --> 00:21:19,000
brumm brumm brumm
209
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
the beetle fell off the fence out of fright
210
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
brumm brumm brumm.
211
00:21:26,000 --> 00:21:31,600
The fly went and had a bath.
212
00:21:31,600 --> 00:21:36,400
She needed a servant.
213
00:21:36,400 --> 00:21:41,000
Where's my maid, the mosquito?
214
00:21:41,000 --> 00:21:46,200
She's to caress my back,
215
00:21:46,200 --> 00:21:53,800
she's to caress my tender skin
216
00:21:53,800 --> 00:21:59,800
because I'm a beetle's bride,
217
00:21:59,800 --> 00:22:06,800
and down there in the...
218
00:22:06,800 --> 00:22:10,200
The beetle and the...
219
00:22:10,200 --> 00:22:12,800
brumm brumm brumm.
220
00:22:12,800 --> 00:22:17,000
He took her by the waist
221
00:22:17,000 --> 00:22:20,400
and called her "my little wife.
222
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
The beetle, meanwhile
223
00:22:28,200 --> 00:22:31,800
ate up his bride.
224
00:22:35,800 --> 00:22:39,400
And after he had eaten her
225
00:22:43,200 --> 00:22:47,800
then he was surfeited with love too.
226
00:22:51,600 --> 00:22:53,000
I protest!
227
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
There can be no question of being surfeited.
228
00:22:56,000 --> 00:22:58,400
On the contrary.
229
00:22:58,400 --> 00:23:01,200
I'm starved.
230
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Good evening, ladies.
231
00:23:18,200 --> 00:23:19,400
Fräulein Doktor.
232
00:23:19,400 --> 00:23:23,000
Please, we want to check if our beds are ready.
233
00:23:35,400 --> 00:23:37,600
Aren't you glad I've come?
234
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
But I am.
235
00:23:39,400 --> 00:23:42,800
It hadn't been easy to absent myself from the office.
236
00:23:42,800 --> 00:23:46,200
I left a lot of work on my desk.
237
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
Is that so?
238
00:23:47,400 --> 00:23:50,000
That's terribly sweet of you
239
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
because I have an important announcement to make.
240
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Really?
241
00:23:56,000 --> 00:23:57,200
What is it?
242
00:23:57,200 --> 00:24:00,400
I love you very much.
243
00:24:03,800 --> 00:24:07,200
That's big news indeed.
244
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
Well, your health.
245
00:24:53,200 --> 00:24:54,600
Your health.
246
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
To our children.
247
00:25:04,000 --> 00:25:04,800
Why?
248
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
Why not?
249
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
Don't you want to have any?
250
00:25:08,200 --> 00:25:10,600
Of course I do, on the contrary,
as much as you like.
251
00:25:21,000 --> 00:25:22,200
Eight.
252
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
Eight?
253
00:25:23,800 --> 00:25:25,400
You're exaggerating.
254
00:25:25,400 --> 00:25:27,200
Let's say "half eight"
255
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
- You, Kurtie.
- What is it?
256
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
- Do you know what I wish for?
- What is it?
257
00:25:34,000 --> 00:25:37,400
Our first child must be a boy.
258
00:25:37,400 --> 00:25:40,600
Alright.
259
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
Let's toast to our boy.
260
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
A toast to the boy.
261
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
What, another two?
262
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
Waiter, please another cuckoo.
263
00:25:57,800 --> 00:25:59,400
Listen.
264
00:25:59,400 --> 00:26:06,000
I've even thought it out,
if it's really a boy...
265
00:26:06,000 --> 00:26:07,800
Do you know how we shall name him?
266
00:26:09,600 --> 00:26:11,200
His name shall be Gustav.
267
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
- Yes Gustav.
- That's awful.
268
00:26:15,400 --> 00:26:18,600
- Such a pretty name.
- I cannot stand the name, Gustav.
269
00:26:18,600 --> 00:26:20,800
- But I like it
- No no I...
270
00:26:20,800 --> 00:26:24,000
But it makes no sense,
anybody is called Gustav nowadays.
271
00:26:24,000 --> 00:26:29,400
You know what I think:
a boy of yours absolutely has to be called Gustav.
272
00:26:29,400 --> 00:26:31,200
Really?
273
00:26:31,200 --> 00:26:34,000
Alright, let him also be called Gustav.
274
00:26:34,000 --> 00:26:35,400
Why "also"?
275
00:26:35,400 --> 00:26:38,800
I mean, let him be called Gustav after all.
276
00:26:38,800 --> 00:26:42,400
You see, we agree once more.
277
00:26:42,400 --> 00:26:46,400
To our future
278
00:26:48,000 --> 00:26:49,200
and...
279
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
What about our past?
280
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
The past is past.
281
00:26:54,000 --> 00:26:55,800
Past.
282
00:26:55,800 --> 00:26:58,400
You see, I find it really beautiful.
283
00:26:58,400 --> 00:27:02,600
The way there never is any misunderstanding between us.
284
00:27:02,600 --> 00:27:04,000
Isn't it?
285
00:27:04,000 --> 00:27:06,400
So, a toast to our future.
286
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
What's this?
287
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
Back already?
288
00:27:54,800 --> 00:27:56,400
And how!
289
00:27:56,400 --> 00:27:58,000
What happened?
290
00:27:58,000 --> 00:28:01,400
You'll be surprised, I tell you.
291
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
What is it?
292
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
Just imagine, Käthe.
293
00:28:07,000 --> 00:28:12,200
My dear bridegroom, our
294
00:28:12,200 --> 00:28:15,200
our esteemed Herr Minister,
295
00:28:15,200 --> 00:28:18,400
Herr Dr. Kurt Hiller,
296
00:28:18,400 --> 00:28:21,000
has a child.
297
00:28:22,400 --> 00:28:23,600
Go away!
298
00:28:23,600 --> 00:28:25,200
Yes sir.
299
00:28:25,200 --> 00:28:26,800
The boy's called Gustav.
300
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
He's four years old
301
00:28:28,400 --> 00:28:31,200
and lives in Pleissa.
302
00:28:32,800 --> 00:28:35,000
Someone must have "strapped a bear onto you".
303
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
Have a look at this "bear".
304
00:28:42,400 --> 00:28:42,800
Here you are.
305
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Well, this is...
306
00:28:50,600 --> 00:28:51,800
this is strong stuff
307
00:28:55,400 --> 00:28:59,200
and the funny thing is
308
00:28:59,200 --> 00:29:01,800
now I love the criminal twice as much.
309
00:29:03,000 --> 00:29:03,800
You're crazy.
310
00:29:15,400 --> 00:29:20,600
This is the letter I wrote to the Herr Minister.
311
00:29:20,600 --> 00:29:21,600
Isn't it?
312
00:29:21,600 --> 00:29:23,400
That's the one.
313
00:29:23,400 --> 00:29:25,200
But...
314
00:29:25,200 --> 00:29:28,000
If you want to take the little Gustav away with you
315
00:29:28,000 --> 00:29:31,200
then you'll have to show us your identification.
316
00:29:31,200 --> 00:29:34,400
With pleasure.
317
00:29:38,800 --> 00:29:40,000
The announcement of my engagement
318
00:29:40,000 --> 00:29:42,200
and my passport.
319
00:29:45,200 --> 00:29:45,600
That's her.
320
00:29:45,600 --> 00:29:47,000
That's you.
321
00:29:49,400 --> 00:29:50,400
If you allow me.
322
00:29:50,400 --> 00:29:57,000
If we hand the little Gustav over to you like that
323
00:29:57,000 --> 00:29:59,600
what will the Herr Minister say?
324
00:29:59,600 --> 00:30:03,000
You can really entrust the boy to me.
325
00:30:03,000 --> 00:30:06,400
I want to make a surprise to my fiance.
326
00:30:10,000 --> 00:30:12,400
But let me ask you something.
327
00:30:14,800 --> 00:30:17,000
Who is the boy's mother?
328
00:30:20,400 --> 00:30:21,000
Well.
329
00:30:21,000 --> 00:30:22,600
Gustav's mother...
330
00:30:24,600 --> 00:30:25,800
Good God.
331
00:30:25,800 --> 00:30:27,000
The Lisbeth.
332
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Who is my sister.
333
00:30:29,000 --> 00:30:34,800
Now she's with the baker from the next village
334
00:30:34,800 --> 00:30:37,200
and he mustn't know about the whole story.
335
00:30:38,400 --> 00:30:39,800
The poor boy.
336
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
Tell me, Frau Schlotterbeck
337
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
may I see him?
338
00:30:44,000 --> 00:30:45,200
Of course you may.
339
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
But you must be quiet.
340
00:30:47,800 --> 00:30:49,600
He's asleep.
341
00:30:52,400 --> 00:30:53,200
Very quiet.
342
00:31:32,800 --> 00:31:35,200
Good God, how sweet.
343
00:31:39,400 --> 00:31:40,800
Tell me
344
00:31:40,800 --> 00:31:43,000
are his eyes as beautiful as his father's?
345
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
That big.
346
00:32:07,400 --> 00:32:09,200
No, no, you can say anything you like.
347
00:32:09,200 --> 00:32:12,600
There must be a reason why she left so suddenly
348
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
and she didn't tell me where she went
349
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
and...
Listen to me.
350
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
But I couldn't go hungry because of you.
351
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
Listen to this: at the end she writes...
352
00:32:21,800 --> 00:32:24,400
she has to settle an important family matter.
353
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
But this is downright mysterious.
354
00:32:27,200 --> 00:32:29,000
Mysterious!
355
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
You're in no position
to complain about secrecy.
356
00:32:34,400 --> 00:32:35,600
Secrecy!
357
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
First, this is a completely different matter
358
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
and the thing about my son.
359
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
I wanted to tell her about it any day.
360
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
Then go ahead and tell her.
361
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
Of course I'll tell her.
362
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
I'll tell her.
363
00:32:50,000 --> 00:32:52,600
What if she breaks the engagement?
364
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Then don't tell her.
365
00:32:53,600 --> 00:32:55,600
I see, I won't tell her.
366
00:32:55,600 --> 00:32:57,800
Then I won't tell her, but...
367
00:32:57,800 --> 00:33:00,000
but I'll have to tell her one day.
368
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Then tell her.
369
00:33:03,800 --> 00:33:07,000
Tell her, don't tell her, tell her...
370
00:33:07,000 --> 00:33:08,800
Tell her, tell...
371
00:33:08,800 --> 00:33:10,200
Is that all the wisdom you have to give?
372
00:33:10,200 --> 00:33:11,800
Why do I have to be wise?
373
00:33:11,800 --> 00:33:13,400
You're the Minister.
374
00:33:13,400 --> 00:33:16,600
One shouldn't ask one's subordinates for advice
375
00:33:16,600 --> 00:33:20,400
and now I wonder why I'm a Minister.
376
00:33:20,400 --> 00:33:24,800
You see, if you had asked me for advice,
I would have advised you not to touch that.
377
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
Now, Gustl, let's sing it.
378
00:33:54,400 --> 00:33:55,800
Yes.
379
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
Let's go.
380
00:33:59,800 --> 00:34:02,600
Little horse, gallop
381
00:34:02,600 --> 00:34:06,800
across stick and stone.
382
00:34:06,800 --> 00:34:10,800
But don't break your legs
383
00:34:10,800 --> 00:34:13,200
hopp hopp hopp hopp hopp
384
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
little horse, gallop.
385
00:34:16,200 --> 00:34:18,400
Finished - out.
386
00:34:18,400 --> 00:34:21,600
You, little Gustl.
387
00:34:21,600 --> 00:34:23,800
Tell me again, who am I?
388
00:34:23,800 --> 00:34:25,400
My mummy.
389
00:34:31,000 --> 00:34:32,600
Now we're finished.
390
00:34:32,600 --> 00:34:35,000
Come on, Gustl, let's get dressed.
391
00:34:35,000 --> 00:34:38,200
Come here, my heart's darling.
392
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
Let's put on your coat.
393
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
My boy.
394
00:34:42,000 --> 00:34:45,800
Fräulein Doktor, after all it is hard
395
00:34:45,800 --> 00:34:48,400
to take leave of the little one.
396
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
Don't worry, Frau Schlotterbeck.
397
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
We'll visit you very often.
398
00:34:54,400 --> 00:34:55,600
Won't we, Gustl?
399
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
Here you are, my sweetheart, now we must leave.
400
00:35:02,200 --> 00:35:04,800
But won't the Minister be angry?
401
00:35:04,800 --> 00:35:06,800
Don't worry, Frau Schlotterbeck.
402
00:35:06,800 --> 00:35:08,200
I'll take care of that.
403
00:35:08,200 --> 00:35:10,800
Good-bye, and thank you.
404
00:35:11,800 --> 00:35:14,000
My heart's darling, my good one.
405
00:35:16,800 --> 00:35:17,400
Good-bye.
406
00:35:20,400 --> 00:35:22,200
Now we're going to my daddy.
407
00:35:23,400 --> 00:35:24,600
That's right, to daddy.
408
00:35:44,600 --> 00:35:45,800
Isn't he sweet?
409
00:35:45,800 --> 00:35:47,600
He is.
410
00:36:08,800 --> 00:36:10,400
What a stuck-up twit.
411
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
Incredible.
412
00:37:22,200 --> 00:37:25,000
- Good morning, Severin.
- Good day, Minister.
413
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Allow me to congratulate you in person.
414
00:37:28,000 --> 00:37:31,400
Is Fräulein Doktor here too?
415
00:37:31,400 --> 00:37:33,800
She'll be here any minute.
416
00:37:33,800 --> 00:37:35,400
Good-bye.
417
00:37:47,800 --> 00:37:48,400
Good-bye.
418
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Good day, Frau Brandt.
419
00:37:53,800 --> 00:37:55,600
I'd like to buy a banana for the boy.
420
00:37:55,600 --> 00:37:57,000
With pleasure.
421
00:38:03,200 --> 00:38:04,400
Here you are, my boy.
422
00:38:06,200 --> 00:38:08,400
Frau Brandt, what a sweet boy you have.
423
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
A visitor?
424
00:38:10,200 --> 00:38:11,600
Yes.
425
00:38:11,600 --> 00:38:13,800
For a few days.
426
00:38:13,800 --> 00:38:16,400
One of my nephews.
427
00:38:16,400 --> 00:38:19,200
You can tell by the family resemblance.
428
00:38:19,200 --> 00:38:21,000
Really?
429
00:38:21,000 --> 00:38:22,800
I'd like to pay now.
430
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
10 pfennigs.
431
00:38:29,200 --> 00:38:29,600
Here you are.
432
00:38:29,600 --> 00:38:34,000
And send me oranges, tomatoes, rhubarb.
433
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
- And potatoes, how much are they?
- New potatoes, the pound 25 pfennigs.
434
00:38:39,000 --> 00:38:41,400
Good morning, my dear.
435
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
It's been a real pleasure when I...
436
00:38:44,000 --> 00:38:46,400
when I heard...
437
00:38:52,000 --> 00:38:55,200
Young lovers are better left alone.
438
00:38:55,200 --> 00:38:56,400
Good-bye.
439
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
Good-bye.
440
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
Where have you been?
441
00:39:02,800 --> 00:39:05,800
But my boy, I wrote to you.
442
00:39:05,800 --> 00:39:09,400
I had to look after an important family matter.
443
00:39:09,400 --> 00:39:11,600
An important family matter?
444
00:39:11,600 --> 00:39:15,800
A family matter which is little embarrassing.
445
00:39:15,800 --> 00:39:18,400
An embarrassing family matter?
446
00:39:18,400 --> 00:39:22,000
Mummy, mummy.
447
00:39:22,000 --> 00:39:24,600
Mummy, there you are.
448
00:39:24,600 --> 00:39:26,000
Mummy.
449
00:39:28,600 --> 00:39:30,000
He said "mummy"?
450
00:39:30,000 --> 00:39:33,400
What's the meaning of this?
451
00:39:33,400 --> 00:39:35,200
She has a child?
452
00:39:35,200 --> 00:39:37,800
But this is a scandal!
453
00:39:37,800 --> 00:39:40,200
Mummy.
454
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
What's the meaning of this?
455
00:39:42,200 --> 00:39:44,000
The urchin calls you mummy?
456
00:39:46,600 --> 00:39:48,000
Is this your child?
457
00:39:52,800 --> 00:39:54,000
Do I get an answer?
458
00:39:54,000 --> 00:39:55,200
Yes or no?
459
00:39:55,200 --> 00:39:57,600
Don't shout at my mummy!
460
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
Let me at least explain...
461
00:40:01,200 --> 00:40:02,200
This is enough!
462
00:40:02,200 --> 00:40:03,000
I know what's up.
463
00:40:03,000 --> 00:40:04,600
Come come.
464
00:40:09,400 --> 00:40:11,600
The Fräulein has a child!
465
00:40:11,600 --> 00:40:13,800
Why shouldn't she have one?
466
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
What's the big deal
467
00:40:16,800 --> 00:40:18,600
But this is a scandal!
468
00:40:18,600 --> 00:40:22,200
But this is incredible!
469
00:40:22,200 --> 00:40:25,200
But this is unheard of!
470
00:40:52,000 --> 00:40:53,200
- Are you free?
- Yes sir.
471
00:40:59,400 --> 00:41:00,600
Say...
472
00:41:00,600 --> 00:41:03,000
Don't you want to listen to me at all?
473
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
I don't need to listen to anything,
I'm seeing enough.
474
00:41:13,000 --> 00:41:15,400
A decent person explains about such things
before the engagement.
475
00:41:15,400 --> 00:41:18,000
You're perfectly right.
476
00:41:18,000 --> 00:41:20,800
A decent person explains about such things
before the engagement.
477
00:41:20,800 --> 00:41:23,200
Bergmannstr. 24.
478
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
Yes, Fräulein Doktor.
479
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
How long it takes.
480
00:41:33,800 --> 00:41:35,200
How long.
481
00:41:35,200 --> 00:41:37,600
That's why one is a Minister.
482
00:41:43,000 --> 00:41:45,800
- What a weird moralizer you are.
- Why?
483
00:41:45,800 --> 00:41:48,200
You've got a child,
she's got a child.
484
00:41:48,200 --> 00:41:50,600
It's a nice round affair.
485
00:41:54,600 --> 00:41:56,000
Hallo, Pleissa?
486
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Pleissa post-office?
487
00:41:58,800 --> 00:42:02,200
Did you call Frau Schlotterbeck?
488
00:42:04,200 --> 00:42:05,600
Don't you understand, let me spell it...
489
00:42:05,600 --> 00:42:08,000
S C H, like sh... sliced honey.
490
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
Schlotterbeck, that's the name.
491
00:42:09,600 --> 00:42:11,600
Frau Schlotterbeck is standing right next to me,
one moment.
492
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
Here you are, Frau Schlotterbeck.
493
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
This is the Schlotterbeck woman.
494
00:42:18,000 --> 00:42:19,400
Wrong.
495
00:42:19,400 --> 00:42:20,400
What is it?
496
00:42:20,400 --> 00:42:22,600
Hallo, Frau Schlotterbeck.
497
00:42:22,600 --> 00:42:23,800
Frau Schlotterbeck.
498
00:42:23,800 --> 00:42:25,200
I can't understand you.
499
00:42:25,200 --> 00:42:27,000
You must speak louder
500
00:42:27,000 --> 00:42:28,200
and clearer.
501
00:42:28,200 --> 00:42:32,200
Frau Schlotterbeck, you're to take the next train
with Gustav and come here at once.
502
00:42:32,200 --> 00:42:34,000
I can't understand you.
503
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
You must speak clearer.
504
00:42:36,000 --> 00:42:37,800
Good God.
505
00:42:37,800 --> 00:42:39,000
Let me speak.
506
00:42:39,000 --> 00:42:41,200
What's the matter?
507
00:42:41,200 --> 00:42:43,800
Take the next train with Gustav and come here at once.
508
00:42:43,800 --> 00:42:46,400
This is Herr Schlotterbeck speaking.
509
00:42:46,400 --> 00:42:47,600
What's the matter?
510
00:42:49,600 --> 00:42:50,600
Speak German with me.
511
00:42:50,600 --> 00:42:53,800
We only understand German.
512
00:42:53,800 --> 00:42:56,600
What's the matter?
513
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
With Gustav! Yes...hallo...
514
00:42:59,000 --> 00:43:01,800
Hallo, Miss...
515
00:43:01,800 --> 00:43:02,800
Miss.
516
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
Hallo Miss.
517
00:43:04,000 --> 00:43:05,800
This is the Minister for Education Hiller.
518
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
Please deliver my message.
519
00:43:07,600 --> 00:43:08,400
Yes, Minister.
520
00:43:08,400 --> 00:43:12,800
Let me have this.
521
00:43:15,400 --> 00:43:16,600
Could you repeat.
522
00:43:16,600 --> 00:43:21,600
Frau Schlotterbeck is to take the next train
with Gustav and go to Minister Hiller.
523
00:43:21,600 --> 00:43:23,200
Did you understand?
524
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
Yes I did.
525
00:43:24,200 --> 00:43:30,800
Frau Schlotterbeck is to take Gustav at once to Minister Hiller.
526
00:43:30,800 --> 00:43:33,800
- The Gustav!
- Look at that.
527
00:43:33,800 --> 00:43:38,200
So did the Schlotterbecks understand everything?
528
00:43:38,200 --> 00:43:39,800
Bring Gustav here to me.
529
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
Yes Minister.
530
00:43:40,800 --> 00:43:42,600
Thank God, thank you.
531
00:43:48,400 --> 00:43:49,200
This is ridiculous!
532
00:43:49,200 --> 00:43:54,000
Even if you find ten excuses for him, Käthe.
533
00:43:54,000 --> 00:43:56,800
You ought to have seen the way he behaved
534
00:43:56,800 --> 00:43:59,400
treating me like some depraved woman before all those people.
535
00:43:59,400 --> 00:44:04,200
Maybe you should have told him the truth after all.
536
00:44:04,200 --> 00:44:06,800
- Nonsense!
- You'll see, the engagement will break up.
537
00:44:12,800 --> 00:44:14,000
Go away!
538
00:44:14,000 --> 00:44:15,800
You, Käthe.
539
00:44:15,800 --> 00:44:20,000
I'm telling you, he'll be...
540
00:44:20,000 --> 00:44:23,200
He'll be that small.
541
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
That small he'll be.
542
00:44:25,400 --> 00:44:26,800
You can bet on it.
543
00:44:26,800 --> 00:44:31,400
Of all things, being himself deep in the mud
and playing the chaste Joseph.
544
00:44:31,400 --> 00:44:32,600
I like that!
545
00:44:32,600 --> 00:44:33,800
Hallo.
546
00:44:33,800 --> 00:44:36,800
Eva, Pleissa.
547
00:44:36,800 --> 00:44:39,800
Hallo.
548
00:44:39,800 --> 00:44:43,600
Yes, Eva Rüttgers speaking.
549
00:44:43,600 --> 00:44:46,200
Frau Schlotterbeck.
550
00:44:46,200 --> 00:44:48,000
What was that?
551
00:44:48,000 --> 00:44:50,200
What's happened?
552
00:44:50,200 --> 00:44:52,600
He called them.
553
00:44:52,600 --> 00:44:57,400
Don't get exited.
554
00:44:57,400 --> 00:44:59,600
I'll take care of everything around here.
555
00:44:59,600 --> 00:45:02,200
Yes sir, everything's in order.
556
00:45:02,200 --> 00:45:03,600
Good-bye.
557
00:45:03,600 --> 00:45:05,400
Good-bye Frau Schlotterbeck.
558
00:45:10,200 --> 00:45:12,200
The scandal is spreading more and more.
559
00:45:12,200 --> 00:45:14,600
The parents' council has paid me a visit.
560
00:45:14,600 --> 00:45:17,800
They demand Fräulein Rüttgers' immediate dismissal.
561
00:45:17,800 --> 00:45:20,600
The telephone keeps ringing.
562
00:45:20,600 --> 00:45:25,600
And it's not even established if it's her child.
563
00:45:25,600 --> 00:45:27,000
What?
564
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Not her child?
565
00:45:28,200 --> 00:45:30,800
Good God!
566
00:45:30,800 --> 00:45:34,800
The boy runs towards the little bride and shouts "mama".
567
00:45:34,800 --> 00:45:37,400
Not her child!
568
00:45:39,000 --> 00:45:42,800
Of course, you're taking the side of the Minister's fiancee.
569
00:45:42,800 --> 00:45:45,400
This is ridiculous, I know...
570
00:45:45,400 --> 00:45:47,600
I know from a most reliable source.
571
00:45:47,600 --> 00:45:51,800
The Minister has already sent back the ring.
572
00:45:55,000 --> 00:45:56,600
There are still men in this world!
573
00:45:56,600 --> 00:46:01,000
We're not here to discuss the Minister's fiancee.
574
00:46:01,000 --> 00:46:06,000
We're dealing with the fact
that a lady teacher of our establishment
575
00:46:06,000 --> 00:46:10,800
is reputed to have an illegitimate child.
576
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
- This child...
- Has fallen from the skies.
577
00:46:13,800 --> 00:46:17,600
Please refrain from making those remarks.
578
00:46:17,600 --> 00:46:21,000
"We cannot empty the child out with the bathwater".
579
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
What is it, Muncke?
580
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I beg your pardon, Director.
581
00:46:26,000 --> 00:46:28,800
Outside has been waiting for some time...
582
00:46:28,800 --> 00:46:30,400
For God's sake, who is it?
583
00:46:30,400 --> 00:46:33,600
Herr Steinlechner
584
00:46:33,600 --> 00:46:35,600
of the "Cleansing" party.
585
00:46:35,600 --> 00:46:37,800
Here we go.
586
00:46:37,800 --> 00:46:40,600
Good evening.
587
00:46:40,600 --> 00:46:43,600
I've come on behalf of the Cleansing party.
588
00:46:43,600 --> 00:46:47,800
Excuse my stormy intrusion.
589
00:46:52,600 --> 00:46:56,400
The fact that I'm the editor of the newspaper "The Naked Truth"
590
00:46:56,400 --> 00:46:59,400
has nothing to do with my visit.
591
00:46:59,400 --> 00:47:02,800
And I don't want...
592
00:47:02,800 --> 00:47:06,200
any informations for the paper, but I have come to demand...
593
00:47:06,200 --> 00:47:11,600
In the name of my party,
for clarifications in the Rüttgers case.
594
00:47:11,600 --> 00:47:18,600
You must realize that the Cleansing party especially,
after today's incident
595
00:47:18,600 --> 00:47:20,800
demands...
596
00:47:20,800 --> 00:47:28,200
that every dark spot in the teachers staff of the Margarethen Lyceum
is to be burnt out.
597
00:47:28,200 --> 00:47:29,600
Allow me...
598
00:47:29,600 --> 00:47:32,200
No, my party won't make any allowances!
599
00:47:32,200 --> 00:47:39,000
Why wasn't the background of that so-called lady teacher
been investigated before hiring her?
600
00:47:39,000 --> 00:47:45,000
Fräulein Rüttgers' parents enjoyed the best reputation.
601
00:47:45,000 --> 00:47:48,400
The very best reputation.
602
00:47:48,400 --> 00:47:49,400
Wasn't it so?
603
00:47:49,400 --> 00:47:52,000
Ladies and gentlemen, I realize
604
00:47:52,000 --> 00:47:55,600
that you intend to protect her misbehavior.
605
00:47:55,600 --> 00:48:02,800
But the "Naked Truth" will open a campaign against those elements
606
00:48:02,800 --> 00:48:09,000
who aren't worthy to be the educators of your youth
607
00:48:09,000 --> 00:48:11,800
and the Cleansing party
608
00:48:11,800 --> 00:48:19,400
will without any mercy investigate with searchlights
into lives the of the whole teaching staff.
609
00:48:19,400 --> 00:48:25,000
If that Fräulein Rüttgers doesn't
ask for her dismissal within 24 hours
610
00:48:25,000 --> 00:48:31,600
one has to set an example around here.
611
00:48:31,600 --> 00:48:35,800
I have nothing more to add to my words.
612
00:48:35,800 --> 00:48:40,600
Only this: behind me stands my party.
613
00:48:40,600 --> 00:48:44,200
Behind me stands the whole town.
614
00:48:44,200 --> 00:48:47,200
Behind me stand the people.
615
00:48:47,200 --> 00:48:49,800
Behind me stands...
616
00:48:54,200 --> 00:48:56,400
You'll "be reading from me".
617
00:49:05,600 --> 00:49:07,600
Investigate with searchlights!
618
00:49:07,600 --> 00:49:11,000
Burn out dark spots!
619
00:49:11,000 --> 00:49:14,200
Cleansing party.
620
00:49:15,600 --> 00:49:17,600
Investigate with searchlights!
621
00:49:17,600 --> 00:49:19,800
Set an example!
622
00:49:19,800 --> 00:49:27,000
Maybe Fräulein Rüttgers can be convinced
to ask for her dismissal herself.
623
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
That woman?
She'll even brag about the child!
624
00:49:31,000 --> 00:49:36,200
I especially like those questions in the City Parliament.
625
00:49:40,800 --> 00:49:42,600
But my boy!
626
00:49:42,600 --> 00:49:45,400
But you must let mummy do her work.
627
00:49:45,400 --> 00:49:49,400
Look here, I won't be able to get anything done
if you disturb me all the time.
628
00:49:49,400 --> 00:49:53,200
Isn't it so?
Run along, play on your own for a while.
629
00:49:53,200 --> 00:49:55,600
And you won't disturb me?
630
00:49:55,600 --> 00:49:57,200
No? Great.
631
00:50:00,800 --> 00:50:02,600
You see? This is pretty.
632
00:50:06,600 --> 00:50:07,600
You see, this is beautiful.
633
00:50:23,000 --> 00:50:23,600
Boy!
634
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
What are you doing?
635
00:50:27,000 --> 00:50:30,200
My little man, what if you had fallen down?
636
00:50:30,200 --> 00:50:33,000
I won't fall down.
637
00:50:33,000 --> 00:50:34,800
You're just saying that.
638
00:50:37,400 --> 00:50:39,200
What's going on here?
639
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Nothing.
640
00:50:40,800 --> 00:50:43,600
Shall I take the boy off your hands
if he disturbs you?
641
00:50:43,600 --> 00:50:45,200
That isn't necessary.
642
00:50:45,200 --> 00:50:48,400
But perhaps, if you have anything
I could get him interested in...
643
00:50:48,400 --> 00:50:52,800
Let me see...
now I'll bring you a beautiful picture book.
644
00:50:52,800 --> 00:50:55,400
Hallo yes.
645
00:50:56,600 --> 00:50:59,200
Now let's see what auntie is bringing us.
646
00:51:04,400 --> 00:51:06,400
I'm very heavy, mummy.
647
00:51:06,400 --> 00:51:08,200
And how!
648
00:51:13,800 --> 00:51:16,200
Here you are, a beautiful picture book.
649
00:51:34,800 --> 00:51:37,000
He'll tear your beautiful album apart.
650
00:51:37,000 --> 00:51:38,400
Doesn't matter.
651
00:51:38,400 --> 00:51:41,400
They are only photographs of my husband's student days.
652
00:51:45,800 --> 00:51:48,000
One daddy, another daddy.
653
00:52:18,800 --> 00:52:19,400
Please go in.
654
00:52:21,200 --> 00:52:22,000
You?
655
00:52:22,000 --> 00:52:23,200
Yes.
656
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
- Good day.
- Good day.
657
00:52:24,600 --> 00:52:26,800
I have to talk to you.
658
00:52:26,800 --> 00:52:31,000
Käthe, would you take the boy for a moment?
659
00:52:31,000 --> 00:52:32,200
With pleasure.
660
00:52:35,200 --> 00:52:36,800
I have to talk with you seriously.
661
00:52:36,800 --> 00:52:38,400
As you wish.
662
00:52:43,400 --> 00:52:44,000
What's the matter?
663
00:52:45,800 --> 00:52:47,200
Won't you come in?
664
00:52:53,600 --> 00:52:55,400
I have to talk with you seriously.
665
00:52:57,200 --> 00:52:59,200
Why so formal?
666
00:52:59,200 --> 00:53:02,800
- A cigarette?
- No thank you.
667
00:53:05,600 --> 00:53:09,200
Be so good and fetch me that chair over there.
668
00:53:14,200 --> 00:53:17,000
- But you'll have a cognac?
- No thank you.
669
00:53:17,000 --> 00:53:19,600
I have to talk with you seriously.
670
00:53:19,600 --> 00:53:22,200
Shoot.
671
00:53:37,200 --> 00:53:40,800
Isn't my boy's piano playing just adorable?
672
00:53:40,800 --> 00:53:42,400
I couldn't say,
I know nothing about music.
673
00:53:44,200 --> 00:53:46,000
Of course, this morning
674
00:53:46,000 --> 00:53:48,200
I had been nervous.
675
00:53:48,200 --> 00:53:51,800
Understandably nervous,
about today's incident.
676
00:53:51,800 --> 00:53:53,800
You can say this again.
677
00:53:53,800 --> 00:53:57,600
When all of a sudden, like risen from the sky,
678
00:53:57,600 --> 00:54:00,000
like fallen from the earth
679
00:54:00,000 --> 00:54:02,400
one enormously tall boy stands before me.
680
00:54:02,400 --> 00:54:05,800
One might....
681
00:54:05,800 --> 00:54:08,600
Look at this.
682
00:54:10,800 --> 00:54:13,400
Isn't he a beauty?
683
00:54:15,200 --> 00:54:17,600
They called him "the wild Emilio".
684
00:54:19,200 --> 00:54:20,800
Every woman had been under his spell.
685
00:54:20,800 --> 00:54:23,000
What kind of album is that?
686
00:54:25,000 --> 00:54:27,200
Oh, I came across it just a moment ago
687
00:54:27,200 --> 00:54:31,400
and who wouldn't love to browse in old remembrances.
688
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
But this is a strapping fellow!
689
00:54:37,000 --> 00:54:42,000
Should this wild Emilio...
690
00:54:42,000 --> 00:54:44,400
Tell me!
691
00:54:44,400 --> 00:54:45,800
Who is the father?
692
00:54:49,200 --> 00:54:49,800
Well.
693
00:54:49,800 --> 00:54:53,200
Who could say?
694
00:54:54,800 --> 00:54:55,200
Eva.
695
00:54:55,200 --> 00:54:57,600
Professor Hagen has arrived.
696
00:54:57,600 --> 00:54:59,600
I'll show him into the salon.
697
00:54:59,600 --> 00:55:03,800
Say, what does the old nutcracker want of me
at such a late hour?
698
00:55:03,800 --> 00:55:05,600
Don't you know what's going on?
699
00:55:05,600 --> 00:55:07,600
They demand your dismissal.
700
00:55:07,600 --> 00:55:09,200
There's been an enormous scandal in town.
701
00:55:09,200 --> 00:55:11,400
What?
702
00:55:13,400 --> 00:55:14,800
What are they demanding?
703
00:55:14,800 --> 00:55:17,800
They want to remove me from my office?
704
00:55:24,600 --> 00:55:27,000
I'll take care of that!
705
00:55:42,400 --> 00:55:43,800
Ah Professor
706
00:55:43,800 --> 00:55:46,800
The later the evening,
the more beautiful the guests.
707
00:55:48,800 --> 00:55:51,000
Too kind, Fräulein Rüttgers.
708
00:55:51,000 --> 00:55:53,200
Permit me...
709
00:55:53,200 --> 00:55:54,800
My dear Fräulein Doktor.
710
00:55:54,800 --> 00:55:58,600
Let me say first that I shall
only speak in your own interests.
711
00:55:58,600 --> 00:56:02,400
Any selfish motive would be
utterly incompatible to my way of thinking.
712
00:56:02,400 --> 00:56:04,400
My dear Fräulein Doktor.
713
00:56:04,400 --> 00:56:08,800
Why do you want to wait till they...
because of this...
714
00:56:08,800 --> 00:56:12,000
Little embarrassing...
715
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Trifling... till they...
716
00:56:14,000 --> 00:56:17,800
Take your chair and drag it outside the door.
717
00:56:18,000 --> 00:56:23,600
I thank you kindly for your friendly advice, Professor
718
00:56:23,600 --> 00:56:28,000
but I'll have to think it over carefully.
719
00:56:28,000 --> 00:56:31,000
Taking leave so suddenly...
720
00:56:31,000 --> 00:56:36,000
But you don't have time to think it over!
721
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
You must act at once!
722
00:56:37,600 --> 00:56:40,600
But I couldn't possibly be hasty
for such an important decision!
723
00:56:40,600 --> 00:56:45,200
You don't realize with what glee
that Cleansing party will jump upon us.
724
00:56:45,200 --> 00:56:46,200
What was that?
725
00:56:46,200 --> 00:56:48,200
Jump upon "us"?
726
00:56:48,200 --> 00:56:50,200
So upon you too?
727
00:56:50,200 --> 00:56:51,600
Yes.
728
00:56:51,600 --> 00:56:54,000
"Upon us".
729
00:56:54,000 --> 00:56:57,400
They want to investigate our
earlier private lives with searchlights.
730
00:56:57,400 --> 00:57:00,200
But let them investigate with searchlights.
731
00:57:00,200 --> 00:57:03,000
Nobody except myself has anything to fear.
732
00:57:03,000 --> 00:57:07,400
Please, no light!
733
00:57:07,400 --> 00:57:10,400
Dear Eva... yes.
734
00:57:10,400 --> 00:57:12,200
Dear dearest Eva.
735
00:57:12,200 --> 00:57:14,200
Dearest Fräulein Doktor, permit me, here...
736
00:57:14,200 --> 00:57:15,200
Dearest Eva.
737
00:57:15,200 --> 00:57:19,000
To address you like this,
like in old times, when you were...
738
00:57:19,000 --> 00:57:20,800
When you were still my pupil.
739
00:57:20,800 --> 00:57:25,000
Let me speak to you as one human being to another.
740
00:57:25,000 --> 00:57:28,400
My dear Eva.
741
00:57:32,600 --> 00:57:34,000
I have a confession to make.
742
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
One moment.
743
00:57:44,200 --> 00:57:45,400
Where is it...
744
00:57:45,400 --> 00:57:47,000
where have I put it...
745
00:57:59,200 --> 00:58:04,400
This police fine is 20 years old.
746
00:58:04,400 --> 00:58:10,000
But this "Naked Truth" doesn't
refrain from digging into any mud
747
00:58:10,000 --> 00:58:14,600
causing public offense!
748
00:58:17,800 --> 00:58:20,400
If this comes out I'm...
749
00:58:20,400 --> 00:58:22,800
I'm a broken man.
750
00:58:27,000 --> 00:58:28,600
Well, my little Professor.
751
00:58:28,600 --> 00:58:31,800
What did we commit for those 10 marks?
752
00:58:31,800 --> 00:58:32,600
Hmm?
753
00:58:32,600 --> 00:58:35,200
It was all completely harmless.
754
00:58:35,200 --> 00:58:36,800
Totally harmless.
755
00:58:36,800 --> 00:58:40,200
You know, at the time there
didn't exist any family swimming baths.
756
00:58:40,200 --> 00:58:46,800
Between the ladies' and the men's
bath there was such a...
757
00:58:46,800 --> 00:58:48,600
Such a wall, made of wooden planks
758
00:58:48,600 --> 00:58:51,800
and in those planks there was...
759
00:58:51,800 --> 00:58:55,000
there was such a... such a...
760
00:58:55,000 --> 00:58:58,200
such a small knot-hole.
761
00:58:58,200 --> 00:58:59,800
Wasn't it?
762
00:58:59,800 --> 00:59:03,400
And we risked a look or two, didn't we?
763
00:59:03,400 --> 00:59:07,000
And we did a bit of peeping, didn't we?
764
00:59:07,000 --> 00:59:09,600
And the little peeper got caught, didn't he?
765
00:59:20,600 --> 00:59:22,600
I'd like to speak to Fräulein Eva Rüttgers.
766
00:59:22,600 --> 00:59:24,400
Please come in.
767
00:59:31,800 --> 00:59:33,000
Won't you take off your veil?
768
00:59:33,000 --> 00:59:34,800
No, I'd rather not.
769
00:59:37,000 --> 00:59:38,200
One moment.
770
00:59:44,800 --> 00:59:45,600
Eva.
771
00:59:45,600 --> 00:59:50,400
Frau Oberstudienrat Vulpius would like to speak to you.
772
00:59:50,400 --> 00:59:51,600
Coming.
773
00:59:51,600 --> 00:59:54,600
Take this.
774
00:59:57,000 --> 00:59:58,600
Don't be so nervous.
775
00:59:58,600 --> 01:00:01,600
Go in here.
776
01:00:01,600 --> 01:00:02,800
No one will see you there.
777
01:00:06,800 --> 01:00:09,400
In heaven's name, tell nobody that I'm here.
778
01:00:09,400 --> 01:00:11,200
But I'm discreet.
779
01:00:17,400 --> 01:00:21,000
Forgive me, Frau Oberstudienrat,
that I've kept you waiting.
780
01:00:22,800 --> 01:00:24,200
Please no light!
781
01:00:24,200 --> 01:00:26,000
As you wish.
782
01:00:26,000 --> 01:00:28,200
Won't you come inside?
783
01:00:37,400 --> 01:00:38,600
Is anybody here?
784
01:00:38,600 --> 01:00:40,400
Nobody.
785
01:00:40,400 --> 01:00:43,600
We're all alone.
786
01:00:43,600 --> 01:00:45,000
Thank God.
787
01:01:19,800 --> 01:01:22,600
Let me call you "Eva" again.
788
01:01:24,800 --> 01:01:26,400
My dear friend.
789
01:01:39,000 --> 01:01:40,200
A lively child.
790
01:01:40,200 --> 01:01:41,600
Your boy.
791
01:02:09,800 --> 01:02:13,800
I shall now depend on your sisterly compassion.
792
01:02:13,800 --> 01:02:14,800
Dear Eva.
793
01:02:17,400 --> 01:02:20,600
I'm speaking now as one woman to another.
794
01:02:24,000 --> 01:02:29,400
I know, in the teachers' council were often disagreed.
795
01:02:29,400 --> 01:02:32,400
Yes, I know.
796
01:02:32,400 --> 01:02:33,600
But please...
797
01:02:33,600 --> 01:02:35,800
Don't hold it against me!
798
01:02:35,800 --> 01:02:37,000
You won't?
799
01:02:39,800 --> 01:02:40,600
Eva.
800
01:02:43,200 --> 01:02:45,800
I must open my heart to you.
801
01:03:18,600 --> 01:03:20,000
God, I...
802
01:03:21,200 --> 01:03:24,400
I hardly dare utter the words.
803
01:03:26,000 --> 01:03:27,600
A love affair?
804
01:03:29,200 --> 01:03:30,000
Yes.
805
01:03:30,000 --> 01:03:32,600
With consequences?
806
01:03:33,600 --> 01:03:34,200
Yes.
807
01:03:34,400 --> 01:03:36,000
With consequences.
808
01:03:38,200 --> 01:03:41,200
Hours pregnant with fate seem to be in store for me now
809
01:03:41,200 --> 01:03:44,800
if a certain gentleman doesn't keep silent.
810
01:03:46,600 --> 01:03:48,600
Dearest friend.
811
01:03:48,600 --> 01:03:51,400
You've let yourself be ravished!
812
01:03:51,400 --> 01:03:52,600
I have
813
01:03:52,600 --> 01:03:55,000
a sinful passion.
814
01:03:55,000 --> 01:03:59,000
God, how could I lose control so much!
815
01:04:00,800 --> 01:04:02,000
Tell me
816
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
is the child alive?
817
01:04:05,600 --> 01:04:06,600
Which child?
818
01:04:06,600 --> 01:04:09,800
But you were talking of consequences right now.
819
01:04:09,800 --> 01:04:12,600
How dare you!
820
01:04:14,600 --> 01:04:17,200
The utmost he could ravish from me
821
01:04:17,200 --> 01:04:18,400
had been a kiss!
822
01:04:22,800 --> 01:04:25,000
And that is your whole crime?
823
01:04:25,000 --> 01:04:26,200
It is.
824
01:04:26,200 --> 01:04:28,000
I didn't defend myself at the time.
825
01:04:28,000 --> 01:04:34,000
And now you're afraid he could
expose you with the Cleansing party
826
01:04:34,000 --> 01:04:35,800
I am.
827
01:04:35,800 --> 01:04:37,600
He is capable of anything.
828
01:04:37,600 --> 01:04:43,600
Even at the time, he tried to fool me,
telling me he had mistaken me for someone else in the dark.
829
01:04:43,600 --> 01:04:45,800
I know how men are!
830
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
You do?
831
01:04:48,000 --> 01:04:53,000
Yes. and I'm forced to see him every day.
832
01:04:56,200 --> 01:04:57,200
A colleague?
833
01:05:05,400 --> 01:05:07,400
Give me your word of honour
834
01:05:07,400 --> 01:05:10,200
that you'll keep silent.
835
01:05:10,200 --> 01:05:13,400
My word of honour.
836
01:05:13,400 --> 01:05:18,200
It is Professor Hagen.
837
01:05:19,800 --> 01:05:21,200
This is the limit!
838
01:05:21,200 --> 01:05:23,400
I would never have thought him capable of that.
839
01:05:26,800 --> 01:05:28,800
Excuse me, Frau Oberstudienrat.
840
01:05:28,800 --> 01:05:30,800
I'll be back very soon.
841
01:05:35,400 --> 01:05:37,000
- The Director.
- Fräulein Doktor.
842
01:05:39,000 --> 01:05:41,600
The more beautiful the evening,
the later the guests.
843
01:05:44,800 --> 01:05:46,200
I have to speak to you, Fräulein Doktor.
844
01:05:46,200 --> 01:05:47,400
Yes?
845
01:05:47,400 --> 01:05:53,200
Dearest Käthe, could we go
into your dining room for a moment?
846
01:05:53,200 --> 01:05:57,600
I'll just check if the room's in order.
847
01:05:57,600 --> 01:05:59,400
Thank you.
848
01:05:59,400 --> 01:06:04,000
An efficient housewife, this Frau Amtsgerichtsrat.
849
01:06:06,000 --> 01:06:09,800
Excuse me Professor, please step into the pantry.
850
01:06:09,800 --> 01:06:11,800
Don't look around!
851
01:06:19,600 --> 01:06:20,200
Please come in.
852
01:06:28,000 --> 01:06:28,800
Fräulein Doktor.
853
01:06:28,800 --> 01:06:31,000
I'm utterly distressed.
854
01:06:31,000 --> 01:06:34,400
I don't understand the whole affair at all.
855
01:06:36,600 --> 01:06:38,800
How is it possible for you get yourself a child?
856
01:06:41,600 --> 01:06:46,800
God, by pure accident.
857
01:06:48,200 --> 01:06:53,200
I see, you came to a "fall" in the usual way.
858
01:06:55,600 --> 01:06:57,200
You see, my dear Fräulein Doktor.
859
01:06:57,200 --> 01:07:01,800
You must realize, I most certainly... I too have been....
anyway, this morning I take a walk on the promenade...
860
01:07:01,800 --> 01:07:03,600
- And suddenly...
- Mummy.
861
01:07:04,600 --> 01:07:05,800
You see!
862
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
There he is again.
863
01:07:08,000 --> 01:07:09,200
Mummy.
864
01:07:09,200 --> 01:07:11,400
But this is terrible.
865
01:07:11,400 --> 01:07:14,400
It is indeed.
866
01:07:14,400 --> 01:07:18,600
But I must take the boy to bed first.
867
01:07:18,600 --> 01:07:20,600
Excuse me a moment.
868
01:08:16,400 --> 01:08:18,000
Terrible.
869
01:08:30,200 --> 01:08:33,000
Good God, what will be the outcome?
870
01:09:25,800 --> 01:09:27,600
Now you say good night to mummy.
871
01:09:27,600 --> 01:09:29,000
Give me a kiss
872
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
and now you'll sleep.
873
01:09:41,000 --> 01:09:41,800
Do you hear.
874
01:09:43,000 --> 01:09:46,200
Kurt, be so good an stay with the boy for a while.
875
01:09:46,200 --> 01:09:49,000
The uncle will tell you a pretty story.
876
01:10:08,000 --> 01:10:11,800
Uncle, you were going to tell me a pretty story.
877
01:10:15,400 --> 01:10:16,800
A pretty story!
878
01:10:43,800 --> 01:10:44,800
Could be him.
879
01:10:47,200 --> 01:10:50,000
Uncle, you were going to tell me a story.
880
01:10:52,000 --> 01:10:54,400
Once upon a time, there was a wild Emilio.
881
01:10:54,400 --> 01:10:57,600
Once upon a time, there was a wild wolf.
882
01:10:57,600 --> 01:10:59,400
I know that one.
883
01:10:59,400 --> 01:11:01,400
That's Little Red Riding Hood.
884
01:11:01,400 --> 01:11:02,600
You know that story?
885
01:11:02,600 --> 01:11:03,800
So much the better.
886
01:11:03,800 --> 01:11:07,000
Go to sleep little boy.
887
01:11:07,000 --> 01:11:09,600
The father is a sheep.
888
01:11:09,600 --> 01:11:13,000
But it goes "he keeps the sheep".
889
01:11:13,000 --> 01:11:14,200
Is a sheep!
890
01:11:16,000 --> 01:11:18,600
At the time I had been a teacher-candidate.
891
01:11:18,600 --> 01:11:22,000
The event took place more than 20 years ago.
892
01:11:30,400 --> 01:11:31,800
You know, my dear Eva.
893
01:11:31,800 --> 01:11:34,600
At the time, there were no family swimming baths.
894
01:11:34,600 --> 01:11:39,000
Today one couldn't possible imagine
what it was like in those days.
895
01:11:39,000 --> 01:11:45,600
But at the time, the bathing sexes
were separated from each other.
896
01:11:45,600 --> 01:11:49,800
- And there had been...
- And there had been...
897
01:11:49,800 --> 01:11:54,200
Such a small knot-hole.
898
01:11:54,200 --> 01:11:57,600
Good heavens, you know about it?
899
01:11:57,600 --> 01:11:58,800
I do.
900
01:11:58,800 --> 01:12:00,000
Director.
901
01:12:00,000 --> 01:12:03,000
The knot-hole got talked about.
902
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
- So the whole town...
- No no.
903
01:12:06,000 --> 01:12:08,600
You don't have to worry.
904
01:12:08,600 --> 01:12:15,000
Except myself,
nobody knows about your police fine.
905
01:12:16,600 --> 01:12:18,200
You know about that too?
906
01:12:18,200 --> 01:12:19,200
I do.
907
01:12:19,200 --> 01:12:22,800
10 marks you've had to pay for the nice view.
908
01:12:22,800 --> 01:12:25,400
I beg your pardon, 20 marks.
909
01:12:25,400 --> 01:12:28,000
Then you've been cheated.
910
01:12:28,000 --> 01:12:32,800
I know someone who got off for half the price.
911
01:12:32,800 --> 01:12:34,800
Mummy.
912
01:12:36,600 --> 01:12:40,400
Director, excuse me a moment.
913
01:12:43,000 --> 01:12:44,600
A mother's duties.
914
01:12:54,800 --> 01:12:55,400
Mummy.
915
01:13:00,400 --> 01:13:01,400
The brat!
916
01:13:03,000 --> 01:13:03,600
Mummy.
917
01:13:19,800 --> 01:13:20,400
Mummy.
918
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
What's the matter with the boy?
919
01:13:52,000 --> 01:13:53,400
He called for me.
920
01:13:53,400 --> 01:13:54,600
What do I know where the boy is.
921
01:13:54,600 --> 01:13:56,000
Is this the way you look after the children?
922
01:14:00,000 --> 01:14:01,400
Am I a nurse?
923
01:14:01,400 --> 01:14:03,200
I'm a minister.
924
01:14:05,600 --> 01:14:06,400
Good evening.
925
01:14:06,400 --> 01:14:07,400
Evening.
926
01:14:09,600 --> 01:14:10,400
Wanna have a bite?
927
01:14:10,400 --> 01:14:11,400
No.
928
01:14:11,400 --> 01:14:12,800
I'm looking for mummy.
929
01:14:12,800 --> 01:14:14,000
Mummy?
930
01:14:16,400 --> 01:14:16,800
Mummy.
931
01:14:18,200 --> 01:14:18,800
Mummy.
932
01:14:43,600 --> 01:14:44,800
Director... Minister.
933
01:14:47,000 --> 01:14:47,400
Gustl.
934
01:14:47,400 --> 01:14:49,000
Little Gustl.
935
01:14:51,600 --> 01:14:52,600
Why do you shout so?
936
01:14:52,600 --> 01:14:53,800
Where have you been?
937
01:14:55,400 --> 01:14:56,400
In the music room.
938
01:14:56,400 --> 01:15:00,600
Eva, a procession with torches
and singers is coming down the street.
939
01:15:00,600 --> 01:15:02,000
I think they're coming to you.
940
01:15:02,000 --> 01:15:03,200
Nonsense.
941
01:15:03,200 --> 01:15:04,000
What's the matter.
942
01:15:06,200 --> 01:15:07,600
Take the boy to bed, will you.
943
01:15:15,000 --> 01:15:18,200
May I help you?
may I take the child?
944
01:15:34,600 --> 01:15:35,400
Well.
945
01:15:35,400 --> 01:15:45,200
Then the three of us could have joined together
in presenting our proposition to Fräulein Doktor.
946
01:15:51,800 --> 01:15:55,200
Fräulein Doktor.
947
01:16:04,600 --> 01:16:07,600
But children, for heaven's sake,
what do you want at this late hour?
948
01:16:10,800 --> 01:16:12,200
Dear Fräulein Doktor.
949
01:16:12,200 --> 01:16:16,600
Everybody in town says
that they want to take you away from us.
950
01:16:16,600 --> 01:16:19,200
We won't let them!
951
01:16:19,200 --> 01:16:20,600
We won't!
952
01:16:20,600 --> 01:16:22,400
Dear Fräulein Doktor.
953
01:16:22,400 --> 01:16:25,400
We... we care about you.
954
01:16:25,400 --> 01:16:29,600
Yes... we... and since we care about you.
955
01:16:29,600 --> 01:16:33,600
Care ... well... in short...
956
01:16:33,600 --> 01:16:34,800
In a word....
957
01:16:34,800 --> 01:16:39,000
We girls have made up our minds:
we won't let them do this to us!
958
01:16:39,000 --> 01:16:43,800
Even if we have to appeal to the Minister for Education himself.
959
01:16:43,800 --> 01:16:50,200
And... well.... let us now join in our appeal.
960
01:16:50,200 --> 01:16:54,000
Long live our dear Fräulein Doktor Rüttgers.
961
01:16:58,600 --> 01:17:05,200
Well girls, I think it's touching the way
you stick to me in hard times.
962
01:17:05,200 --> 01:17:11,600
Tell your parents that they shouldn't worry
and let me stay your teacher.
963
01:17:11,600 --> 01:17:15,800
And nothing is as hot as it looks at first.
964
01:17:15,800 --> 01:17:20,400
But do me the favour
and go home now, all of you.
965
01:17:20,400 --> 01:17:24,200
And I won't hear of anybody missing tomorrow at school!
966
01:17:24,200 --> 01:17:28,400
And the thing regarding just you and me:
967
01:17:28,400 --> 01:17:32,600
we'll stick to each other through thick and thin.
968
01:17:35,000 --> 01:17:38,200
We'll stick to each other through thick and thin.
969
01:17:38,200 --> 01:17:42,000
Hiphip hoorrah.
970
01:17:42,000 --> 01:17:45,200
We'll stick to each other through thick and thin.
971
01:17:45,200 --> 01:17:49,000
Hiphip hoorrah.
972
01:17:49,000 --> 01:17:50,400
And now move on, go home.
973
01:17:54,400 --> 01:17:56,400
Good night. Good-bye.
974
01:17:56,400 --> 01:17:58,000
Thank you.
975
01:17:59,400 --> 01:17:59,800
Good night.
976
01:18:12,000 --> 01:18:14,600
In my youth, nobody would have dared such a thing!
977
01:18:54,400 --> 01:18:55,200
Well.
978
01:18:58,600 --> 01:19:01,400
Well.
979
01:19:02,800 --> 01:19:03,200
Yes yes.
980
01:19:08,200 --> 01:19:08,800
I... eh...
981
01:19:11,600 --> 01:19:12,200
I... eh...
982
01:19:15,200 --> 01:19:17,600
I think we'll postpone the whole matter
983
01:19:17,600 --> 01:19:18,600
till tomorrow.
984
01:19:25,200 --> 01:19:27,400
May I invite the ladies and gentlemen
to a small snack.
985
01:19:29,600 --> 01:19:32,400
Since we've assembled here so cozily
986
01:19:32,400 --> 01:19:34,400
be my guests tonight.
987
01:19:34,400 --> 01:19:37,000
But we couldn't accept this.
988
01:19:39,600 --> 01:19:41,600
Please step inside.
989
01:19:54,400 --> 01:19:56,000
- Don't you want to go in?
- Certainly not!
990
01:19:56,000 --> 01:19:59,800
First, you let me wait here for hours,
and now you want me to feel hungry.
991
01:19:59,800 --> 01:20:01,600
I won't participate in this monkey's business any longer.
992
01:20:01,600 --> 01:20:02,400
I'm going home.
993
01:20:04,200 --> 01:20:05,800
You were going to tell me something.
994
01:20:05,800 --> 01:20:06,600
I was?
995
01:20:06,600 --> 01:20:11,000
I think you had a confession to make.
996
01:20:11,000 --> 01:20:14,200
Confession? This is not the right place.
997
01:20:14,200 --> 01:20:16,200
Place for a confession.
998
01:20:21,200 --> 01:20:21,800
Didn't the bell ring?
999
01:20:23,600 --> 01:20:24,800
Ring?
1000
01:20:28,200 --> 01:20:28,800
Right.
1001
01:20:28,800 --> 01:20:32,600
But you could at least wait that long.
1002
01:20:32,600 --> 01:20:34,600
- Till I've opened.
- Alright.
1003
01:20:45,400 --> 01:20:48,200
Excuse me, Minister, the sausages.
1004
01:20:48,200 --> 01:20:50,400
Wonderful sausages.
1005
01:20:50,400 --> 01:20:52,400
They're getting cold.
1006
01:20:55,200 --> 01:20:58,000
Doesn't the Minister have an appetite?
1007
01:20:58,000 --> 01:21:00,200
No thank you, later.
1008
01:21:00,200 --> 01:21:04,600
And those peppered cucumbers, delicious.
1009
01:21:04,600 --> 01:21:06,200
Yes, pepper indeed.
1010
01:21:06,200 --> 01:21:08,200
Are they getting cold too?
1011
01:21:10,200 --> 01:21:11,600
The...? Yes of course...
1012
01:21:11,600 --> 01:21:18,000
Yes sir.
1013
01:21:21,200 --> 01:21:28,200
You know, Miss,
Frau Schlotterbeck sent me here by train.
1014
01:21:28,200 --> 01:21:31,600
Because she couldn't come herself.
1015
01:21:31,600 --> 01:21:33,600
Because of the laundry.
1016
01:21:33,600 --> 01:21:39,400
And when I went to the Minister's home
1017
01:21:39,400 --> 01:21:41,800
he wasn't there
1018
01:21:41,800 --> 01:21:46,600
and I came here quickly
1019
01:21:46,600 --> 01:21:49,400
to deliver the child here.
1020
01:21:49,400 --> 01:21:54,800
But for heaven's sake,
what business does the Minister have with the child?
1021
01:21:54,800 --> 01:22:00,200
Say, this is a funny question.
1022
01:22:00,200 --> 01:22:04,400
But this is the Herr Doktor's little sonny.
1023
01:22:04,400 --> 01:22:07,200
What, the Herr Doktor has a child!
1024
01:22:07,200 --> 01:22:14,200
Sure, that's why he phoned us.
1025
01:22:17,000 --> 01:22:18,600
There's a draft.
1026
01:22:24,600 --> 01:22:25,600
I don't want to hear anything more!
1027
01:22:25,600 --> 01:22:27,600
This is outrageous!
1028
01:22:27,600 --> 01:22:31,000
Not with one word did he mention a child!
1029
01:22:31,000 --> 01:22:33,600
Incredible!
1030
01:22:33,600 --> 01:22:36,400
And such a scandal in my apartment.
1031
01:22:36,400 --> 01:22:38,200
Get out, you!
1032
01:22:40,800 --> 01:22:44,600
Alright, then I'll be off.
1033
01:22:44,600 --> 01:22:48,800
But I'll leave the child here.
1034
01:22:48,800 --> 01:22:51,000
Good-bye.
1035
01:23:52,400 --> 01:23:54,400
Do you know that one?
1036
01:23:56,800 --> 01:24:00,400
Now you're surprised!
1037
01:24:18,600 --> 01:24:20,400
Don't you want to give your boy a kiss?
1038
01:24:22,600 --> 01:24:24,800
That had been a pretty surprise for you.
1039
01:24:24,800 --> 01:24:25,800
Wasn't it?
1040
01:24:28,400 --> 01:24:30,400
I knew it all the time.
1041
01:24:30,400 --> 01:24:33,400
Knew it, my foot!
1042
01:24:36,600 --> 01:24:38,800
You can do something for your boy too for a change.
1043
01:24:38,800 --> 01:24:41,200
Take him to bed.
1044
01:24:43,600 --> 01:24:44,600
I must look after my guests.
1045
01:25:04,800 --> 01:25:06,000
You scoundrel, you.
1046
01:25:10,400 --> 01:25:12,800
Now we'll go into beddiebyes.
1047
01:25:12,800 --> 01:25:14,600
- Will we?
- Yes.
1048
01:25:16,400 --> 01:25:19,200
Sleep, my little child, sleep.
1049
01:25:19,200 --> 01:25:23,000
Your father used to be a sheep.
1050
01:25:23,000 --> 01:25:27,600
Your father used to be a...
67981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.