All language subtitles for Skandal um Eva (Georg Wilhelm Pabst, 1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:17,600 Ladies and gentlemen, let's move back 60 years in time. 2 00:00:17,600 --> 00:00:23,800 The darling of German silent cinema, Henny Porten, made her first sound film 3 00:00:23,800 --> 00:00:27,400 under the direction of Georg Wilhelm Pabst. 4 00:00:27,400 --> 00:00:32,200 What other actors only managed with great difficulty, the transition to sound film, 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,200 Wasn't a problem for her. 6 00:00:34,200 --> 00:00:39,800 In the flick "Scandal about Eve" she continues pursuing her image as motherly Venus. 7 00:00:39,800 --> 00:00:46,800 Henny Porten had been the star of cinema's infant days, and even a bit longer. 8 00:00:46,800 --> 00:00:52,800 When Max Skladanowsky presented his bioscope in the Berlin Wintergarten in 1895 9 00:00:52,800 --> 00:00:54,600 she had been five years old. 10 00:00:54,600 --> 00:00:57,600 Henny Porten, a cinema idol of yesterday. 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,200 Henny Porten in 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,600 "Scandal about Eve" 13 00:01:10,600 --> 00:01:13,800 Direction: G.W. Pabst 14 00:02:13,000 --> 00:02:13,600 Sit down. 15 00:02:16,600 --> 00:02:17,200 Stand up. 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,000 Sit down. 17 00:02:22,800 --> 00:02:23,400 Stand up. 18 00:02:25,000 --> 00:02:25,600 Sit down. 19 00:02:29,400 --> 00:02:30,000 You there! 20 00:02:30,000 --> 00:02:31,800 Don't pick your nose! 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,400 So the homework for today is... 22 00:02:39,000 --> 00:02:42,600 Belsazar by Heinrich Heine. 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,800 I'd like to hear it from... 24 00:03:04,200 --> 00:03:05,600 Auguste Lehmann. 25 00:03:14,800 --> 00:03:19,200 Belsazar by Heinrich Heine. 26 00:03:22,400 --> 00:03:25,600 Belsazar by Heinrich Heine. 27 00:03:32,600 --> 00:03:33,400 Sit down. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,200 Please, don't let me disturb you. 29 00:03:46,200 --> 00:03:47,800 So the homework for today is... 30 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 Belsazar 31 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 by Heinrich Heine. 32 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 I'd like to hear it from... 33 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Trudchen Schröder! 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 Belsazar by Heinrich Heine. 35 00:04:10,600 --> 00:04:14,600 Midnight drew nearer already; In mute rest lay Babylon. 36 00:04:23,400 --> 00:04:25,000 Son't get distracted, my child. 37 00:04:25,000 --> 00:04:26,200 So on. 38 00:04:27,400 --> 00:04:33,800 - Midnight... - Midnight drew nearer already, In mute rest lay Babylon. 39 00:04:33,800 --> 00:04:40,600 Only above, in the king's castle, lights are flickering and the king's retinue makes noise. 40 00:04:50,400 --> 00:04:51,800 What's going on up there? 41 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 How should I know, since I'm sitting down here. 42 00:04:56,000 --> 00:04:57,400 But this is incredible! 43 00:04:57,400 --> 00:04:59,200 You don't have to tell me! 44 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 So go on. 45 00:05:20,000 --> 00:05:22,400 Children, not so loud. 46 00:05:22,600 --> 00:05:25,200 Congratulations on your engagement. 47 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 Children, you're really great. 48 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 But ladies! 49 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 What is the meaning of this? 50 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Well, Fräulein Doktor, I don't understand... 51 00:05:49,600 --> 00:05:55,000 Congratulations on the engagement of our dear teacher the class of lower Prima. 52 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Congratulations. 53 00:06:01,400 --> 00:06:03,000 Thank you, Director. 54 00:06:12,000 --> 00:06:13,200 Fräulein Doktor. 55 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 May I speak to you for a moment? 56 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Coming. 57 00:06:33,000 --> 00:06:33,800 Director? 58 00:06:33,800 --> 00:06:37,200 You must realize, Fräulein Doktor. 59 00:06:37,200 --> 00:06:39,400 It's not possible... 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 that your class... 61 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 always makes an exception. 62 00:06:45,600 --> 00:06:48,200 The colleagues are complaining to me anyway... 63 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 that I... uh... 64 00:06:52,200 --> 00:06:53,600 preferred... 65 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 You... 66 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Director. 67 00:06:59,200 --> 00:07:02,000 You won't hear any more complaints. 68 00:07:08,400 --> 00:07:09,000 Director. 69 00:07:09,000 --> 00:07:16,000 Give my love to Frau Belsazar from the part of Heinrich Heine. 70 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Well... 71 00:07:23,200 --> 00:07:27,600 I got myself a nice dressing-down out there because of you. 72 00:07:29,600 --> 00:07:31,200 Let's forget it. 73 00:07:33,400 --> 00:07:35,600 Children, now back to your studies. 74 00:07:37,000 --> 00:07:38,200 Silence. 75 00:07:38,200 --> 00:07:43,400 So, in the last lesson we studied.... 76 00:07:46,200 --> 00:07:50,600 The plans of the Italian cities. 77 00:07:50,600 --> 00:07:58,000 I'd like to hear from you something characteristic about... 78 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 the city plan of... 79 00:08:02,200 --> 00:08:03,800 of Venice. 80 00:08:03,800 --> 00:08:08,000 The German honeymooners having gondola trips on the canals. 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 Children, that's enough. 82 00:08:16,400 --> 00:08:18,200 Otherwise I'll give you a good spanking. 83 00:08:21,200 --> 00:08:22,800 Listen to me, seriously. 84 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 if you're not reasonable now... 85 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 then I won't take you out for the excursion today. 86 00:08:28,200 --> 00:08:28,800 You see? 87 00:08:28,800 --> 00:08:31,600 So, Fräulein Ilse Baumann. 88 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 Come here. 89 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 Draw me the map of Venice on the board. 90 00:08:37,800 --> 00:08:38,800 Let's go. 91 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Apothecary Gallert and spouse. 92 00:09:06,600 --> 00:09:09,200 The oldest firm in this town. 93 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Congratulate on the engagement. 94 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Uncle Hugo writes... 95 00:09:17,800 --> 00:09:21,800 Aunt Adelheid also joins in the congratulations. 96 00:09:24,800 --> 00:09:25,400 What's this? 97 00:09:25,400 --> 00:09:28,400 No sender on this one? 98 00:09:28,400 --> 00:09:31,400 But the letter has a really confidential smell. 99 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Open it then. 100 00:09:35,600 --> 00:09:39,200 "If you want to be and remain happy with your wife 101 00:09:39,200 --> 00:09:44,600 then use our perfume "Sexapple"." 102 00:09:44,600 --> 00:09:45,800 "Sexapple"? 103 00:09:45,800 --> 00:09:47,600 Must be a dealer in apples. 104 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 I see. 105 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 Morning, Wilhelm. 106 00:09:55,400 --> 00:09:56,600 Good day, Miss. 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 I only wanted to... 108 00:10:02,800 --> 00:10:05,400 if the Minister permits... 109 00:10:05,400 --> 00:10:06,800 I'd like to use the phone. 110 00:10:06,800 --> 00:10:08,400 I permit. 111 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 We permit. 112 00:10:10,400 --> 00:10:12,200 - Yes sir. - Yes sir. 113 00:10:18,000 --> 00:10:20,800 - I just wanted to... very quickly - But what is it you wanted, very quickly? 114 00:10:25,800 --> 00:10:28,800 - We won't see each other for two whole days. - Indeed. 115 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 I'm leaving for our excursion with the girls. 116 00:10:31,200 --> 00:10:33,400 - How sweet of you that you came by before. - It is. 117 00:10:34,600 --> 00:10:35,800 My darling. 118 00:10:39,400 --> 00:10:40,600 What's the matter? 119 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 What's all this? 120 00:10:42,200 --> 00:10:45,400 - Are all those letters of congratulation? - All of it. 121 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 We'll be celebrating our 25th wedding anniversary before having answered them. 122 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 My goodness! 123 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 Good day, Under-Secretary. 124 00:10:52,600 --> 00:10:56,200 I thank you for the beautiful roses. 125 00:10:56,200 --> 00:10:57,600 Don't mention it. 126 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 I think you went into a lot of trouble. 127 00:10:59,600 --> 00:11:02,200 I've an important document to sign, be so kind... 128 00:11:02,200 --> 00:11:04,200 and have a look at those letters. 129 00:11:04,200 --> 00:11:07,000 With pleasure. I've half an hour to spare anyway. 130 00:11:11,200 --> 00:11:13,800 - I must absolutely have your opinion... - Yes my boy, come with me. 131 00:11:18,800 --> 00:11:20,200 Well, my boy... 132 00:11:20,200 --> 00:11:22,000 Because of the girls' school. 133 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 Speaking about girls' schools, I've heard a wonderful joke, listen to me... 134 00:11:24,400 --> 00:11:28,200 A school inspector arrives at a girls' school. 135 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 - He asks the first girl: what's your name? - Annie Braun. 136 00:11:30,600 --> 00:11:33,600 - He asks the second girl: what's your name? - Jessie Braun. 137 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 The third girl answers: Emilie Braun. 138 00:11:36,200 --> 00:11:38,600 How's that, he asks, are you sisters? 139 00:11:38,600 --> 00:11:39,400 Yes we are. 140 00:11:39,400 --> 00:11:40,600 What does your father do? 141 00:11:40,600 --> 00:11:41,400 He's a baker. 142 00:11:41,400 --> 00:11:43,600 How many other brothers and sisters do you have? 143 00:11:43,600 --> 00:11:44,800 Fourteen. 144 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 When does your father bake then? 145 00:12:13,600 --> 00:12:31,200 Dear Dr. Hiller! I wanted to give you some of our news again. We received your monthly payments punctually. Your little Gustav... 146 00:12:36,400 --> 00:12:56,400 Your little Gustav is in good health. For his four years he is very tall. My husband thinks so too, since you've never seen the boy who is your own... 147 00:13:10,600 --> 00:13:11,200 Well... 148 00:13:11,200 --> 00:13:15,000 That was an excellent joke 149 00:13:17,800 --> 00:13:21,200 in the affair you mentioned. I'll have to reserve my decision for later. 150 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 Good-bye, Fräulein Doktor. 151 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Good-bye, Under-Secretary. 152 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 What's the matter? 153 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 What should be the matter? 154 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 You're so different, so strange. 155 00:13:55,400 --> 00:13:56,200 What's the matter with you? 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,000 What should be the matter with me? 157 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 Nothing. 158 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 I'm very gay. 159 00:14:04,600 --> 00:14:07,000 I'm going to make a nice "party". 160 00:14:07,000 --> 00:14:09,800 Ah, meaning me! 161 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I don't. 162 00:14:12,000 --> 00:14:16,400 The "party" to the country with my girls. 163 00:14:18,600 --> 00:14:20,800 Now it's high time for me to go. 164 00:14:20,800 --> 00:14:22,400 Good-bye, darling. 165 00:14:22,400 --> 00:14:24,200 Won't you kiss me? 166 00:14:25,400 --> 00:14:26,200 Alright. 167 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 - Good-bye. - What that supposed to be a kiss? 168 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Is that all? 169 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 You can have another one. 170 00:15:09,400 --> 00:15:16,600 A boy left home to see the world. 171 00:15:16,600 --> 00:15:25,600 Even though his sweetheart cared for him, he had no luck 172 00:15:25,600 --> 00:15:39,400 and he wandered in the summertime when the wild roses are in bloom in the woods 173 00:15:39,400 --> 00:15:59,800 and he wandered in the summertime when the roses are in bloom in the woods. 174 00:15:59,800 --> 00:16:09,800 The girl hid her sorrow in her bedchamber. 175 00:16:09,800 --> 00:16:19,200 She couldn't tell anybody, she waited for him for years. 176 00:16:19,200 --> 00:16:36,000 and she looked across the heath in the summertime when the wild roses are in bloom in the woods 177 00:16:36,000 --> 00:16:59,800 and she looked across the heath in the summertime when the roses are in bloom in the woods. 178 00:16:59,800 --> 00:17:08,000 A rider came along, his hair waving in the wind. 179 00:17:08,000 --> 00:17:16,800 Tell me, do you still love me, my dearest child? 180 00:17:16,800 --> 00:17:32,400 And they kissed deeply in the summertime when the wild roses are in bloom in the woods 181 00:17:32,400 --> 00:17:53,400 and they kissed deeply in the summertime when the roses are in bloom in the woods. 182 00:18:15,800 --> 00:18:17,200 Hey, woman, come here! 183 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Taste it. 184 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 Man, this is much too strong for the kids. 185 00:18:30,800 --> 00:18:31,600 Here they are. 186 00:18:31,600 --> 00:18:34,200 That's fine. 187 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 - Good day, Fräulein Doktor. - Good day, Herr Kessler. 188 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 That's nice that you've thought of us again. 189 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 But I know where to find good food. 190 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 What tasty dishes have you prepared for us today? 191 00:19:52,600 --> 00:19:53,800 This is great fun for the girls. 192 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 What a party! 193 00:20:17,000 --> 00:20:18,600 That'll do! 194 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 Let's have something to eat first. 195 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 Later you can dance as much as you like. 196 00:20:24,600 --> 00:20:26,400 - What's for dinner? - Something fine. 197 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 A beetle sat on the fence 198 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 Brumm brumm brumm 199 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 a fly in the green grass 200 00:20:47,000 --> 00:20:50,600 zoom zoom zoom. 201 00:20:50,600 --> 00:20:55,200 Say, fly, do you want to marry me? 202 00:20:55,200 --> 00:20:58,200 I've still got three ducats left 203 00:20:58,200 --> 00:21:00,400 Brumm brumm brumm. 204 00:21:00,400 --> 00:21:05,200 I wish I were a lady zoom zoom zoom 205 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 and that I could take such a beetle for a husband 206 00:21:09,200 --> 00:21:12,200 zoom zoom zoom 207 00:21:12,200 --> 00:21:16,800 and still she was stunned with love 208 00:21:16,800 --> 00:21:19,000 brumm brumm brumm 209 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 the beetle fell off the fence out of fright 210 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 brumm brumm brumm. 211 00:21:26,000 --> 00:21:31,600 The fly went and had a bath. 212 00:21:31,600 --> 00:21:36,400 She needed a servant. 213 00:21:36,400 --> 00:21:41,000 Where's my maid, the mosquito? 214 00:21:41,000 --> 00:21:46,200 She's to caress my back, 215 00:21:46,200 --> 00:21:53,800 she's to caress my tender skin 216 00:21:53,800 --> 00:21:59,800 because I'm a beetle's bride, 217 00:21:59,800 --> 00:22:06,800 and down there in the... 218 00:22:06,800 --> 00:22:10,200 The beetle and the... 219 00:22:10,200 --> 00:22:12,800 brumm brumm brumm. 220 00:22:12,800 --> 00:22:17,000 He took her by the waist 221 00:22:17,000 --> 00:22:20,400 and called her "my little wife. 222 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 The beetle, meanwhile 223 00:22:28,200 --> 00:22:31,800 ate up his bride. 224 00:22:35,800 --> 00:22:39,400 And after he had eaten her 225 00:22:43,200 --> 00:22:47,800 then he was surfeited with love too. 226 00:22:51,600 --> 00:22:53,000 I protest! 227 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 There can be no question of being surfeited. 228 00:22:56,000 --> 00:22:58,400 On the contrary. 229 00:22:58,400 --> 00:23:01,200 I'm starved. 230 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Good evening, ladies. 231 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 Fräulein Doktor. 232 00:23:19,400 --> 00:23:23,000 Please, we want to check if our beds are ready. 233 00:23:35,400 --> 00:23:37,600 Aren't you glad I've come? 234 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 But I am. 235 00:23:39,400 --> 00:23:42,800 It hadn't been easy to absent myself from the office. 236 00:23:42,800 --> 00:23:46,200 I left a lot of work on my desk. 237 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 Is that so? 238 00:23:47,400 --> 00:23:50,000 That's terribly sweet of you 239 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 because I have an important announcement to make. 240 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Really? 241 00:23:56,000 --> 00:23:57,200 What is it? 242 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 I love you very much. 243 00:24:03,800 --> 00:24:07,200 That's big news indeed. 244 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 Well, your health. 245 00:24:53,200 --> 00:24:54,600 Your health. 246 00:25:00,600 --> 00:25:02,000 To our children. 247 00:25:04,000 --> 00:25:04,800 Why? 248 00:25:04,800 --> 00:25:06,600 Why not? 249 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 Don't you want to have any? 250 00:25:08,200 --> 00:25:10,600 Of course I do, on the contrary, as much as you like. 251 00:25:21,000 --> 00:25:22,200 Eight. 252 00:25:22,200 --> 00:25:23,800 Eight? 253 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 You're exaggerating. 254 00:25:25,400 --> 00:25:27,200 Let's say "half eight" 255 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 - You, Kurtie. - What is it? 256 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 - Do you know what I wish for? - What is it? 257 00:25:34,000 --> 00:25:37,400 Our first child must be a boy. 258 00:25:37,400 --> 00:25:40,600 Alright. 259 00:25:40,600 --> 00:25:42,800 Let's toast to our boy. 260 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 A toast to the boy. 261 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 What, another two? 262 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 Waiter, please another cuckoo. 263 00:25:57,800 --> 00:25:59,400 Listen. 264 00:25:59,400 --> 00:26:06,000 I've even thought it out, if it's really a boy... 265 00:26:06,000 --> 00:26:07,800 Do you know how we shall name him? 266 00:26:09,600 --> 00:26:11,200 His name shall be Gustav. 267 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 - Yes Gustav. - That's awful. 268 00:26:15,400 --> 00:26:18,600 - Such a pretty name. - I cannot stand the name, Gustav. 269 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 - But I like it - No no I... 270 00:26:20,800 --> 00:26:24,000 But it makes no sense, anybody is called Gustav nowadays. 271 00:26:24,000 --> 00:26:29,400 You know what I think: a boy of yours absolutely has to be called Gustav. 272 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 Really? 273 00:26:31,200 --> 00:26:34,000 Alright, let him also be called Gustav. 274 00:26:34,000 --> 00:26:35,400 Why "also"? 275 00:26:35,400 --> 00:26:38,800 I mean, let him be called Gustav after all. 276 00:26:38,800 --> 00:26:42,400 You see, we agree once more. 277 00:26:42,400 --> 00:26:46,400 To our future 278 00:26:48,000 --> 00:26:49,200 and... 279 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 What about our past? 280 00:26:52,600 --> 00:26:54,000 The past is past. 281 00:26:54,000 --> 00:26:55,800 Past. 282 00:26:55,800 --> 00:26:58,400 You see, I find it really beautiful. 283 00:26:58,400 --> 00:27:02,600 The way there never is any misunderstanding between us. 284 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 Isn't it? 285 00:27:04,000 --> 00:27:06,400 So, a toast to our future. 286 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 What's this? 287 00:27:53,400 --> 00:27:54,800 Back already? 288 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 And how! 289 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 What happened? 290 00:27:58,000 --> 00:28:01,400 You'll be surprised, I tell you. 291 00:28:01,400 --> 00:28:03,000 What is it? 292 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 Just imagine, Käthe. 293 00:28:07,000 --> 00:28:12,200 My dear bridegroom, our 294 00:28:12,200 --> 00:28:15,200 our esteemed Herr Minister, 295 00:28:15,200 --> 00:28:18,400 Herr Dr. Kurt Hiller, 296 00:28:18,400 --> 00:28:21,000 has a child. 297 00:28:22,400 --> 00:28:23,600 Go away! 298 00:28:23,600 --> 00:28:25,200 Yes sir. 299 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 The boy's called Gustav. 300 00:28:26,800 --> 00:28:28,400 He's four years old 301 00:28:28,400 --> 00:28:31,200 and lives in Pleissa. 302 00:28:32,800 --> 00:28:35,000 Someone must have "strapped a bear onto you". 303 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Have a look at this "bear". 304 00:28:42,400 --> 00:28:42,800 Here you are. 305 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Well, this is... 306 00:28:50,600 --> 00:28:51,800 this is strong stuff 307 00:28:55,400 --> 00:28:59,200 and the funny thing is 308 00:28:59,200 --> 00:29:01,800 now I love the criminal twice as much. 309 00:29:03,000 --> 00:29:03,800 You're crazy. 310 00:29:15,400 --> 00:29:20,600 This is the letter I wrote to the Herr Minister. 311 00:29:20,600 --> 00:29:21,600 Isn't it? 312 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 That's the one. 313 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 But... 314 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 If you want to take the little Gustav away with you 315 00:29:28,000 --> 00:29:31,200 then you'll have to show us your identification. 316 00:29:31,200 --> 00:29:34,400 With pleasure. 317 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 The announcement of my engagement 318 00:29:40,000 --> 00:29:42,200 and my passport. 319 00:29:45,200 --> 00:29:45,600 That's her. 320 00:29:45,600 --> 00:29:47,000 That's you. 321 00:29:49,400 --> 00:29:50,400 If you allow me. 322 00:29:50,400 --> 00:29:57,000 If we hand the little Gustav over to you like that 323 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 what will the Herr Minister say? 324 00:29:59,600 --> 00:30:03,000 You can really entrust the boy to me. 325 00:30:03,000 --> 00:30:06,400 I want to make a surprise to my fiance. 326 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 But let me ask you something. 327 00:30:14,800 --> 00:30:17,000 Who is the boy's mother? 328 00:30:20,400 --> 00:30:21,000 Well. 329 00:30:21,000 --> 00:30:22,600 Gustav's mother... 330 00:30:24,600 --> 00:30:25,800 Good God. 331 00:30:25,800 --> 00:30:27,000 The Lisbeth. 332 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Who is my sister. 333 00:30:29,000 --> 00:30:34,800 Now she's with the baker from the next village 334 00:30:34,800 --> 00:30:37,200 and he mustn't know about the whole story. 335 00:30:38,400 --> 00:30:39,800 The poor boy. 336 00:30:39,800 --> 00:30:42,000 Tell me, Frau Schlotterbeck 337 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 may I see him? 338 00:30:44,000 --> 00:30:45,200 Of course you may. 339 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 But you must be quiet. 340 00:30:47,800 --> 00:30:49,600 He's asleep. 341 00:30:52,400 --> 00:30:53,200 Very quiet. 342 00:31:32,800 --> 00:31:35,200 Good God, how sweet. 343 00:31:39,400 --> 00:31:40,800 Tell me 344 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 are his eyes as beautiful as his father's? 345 00:31:43,000 --> 00:31:44,800 That big. 346 00:32:07,400 --> 00:32:09,200 No, no, you can say anything you like. 347 00:32:09,200 --> 00:32:12,600 There must be a reason why she left so suddenly 348 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 and she didn't tell me where she went 349 00:32:14,600 --> 00:32:16,800 and... Listen to me. 350 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 But I couldn't go hungry because of you. 351 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 Listen to this: at the end she writes... 352 00:32:21,800 --> 00:32:24,400 she has to settle an important family matter. 353 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 But this is downright mysterious. 354 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 Mysterious! 355 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 You're in no position to complain about secrecy. 356 00:32:34,400 --> 00:32:35,600 Secrecy! 357 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 First, this is a completely different matter 358 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 and the thing about my son. 359 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 I wanted to tell her about it any day. 360 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Then go ahead and tell her. 361 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 Of course I'll tell her. 362 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 I'll tell her. 363 00:32:50,000 --> 00:32:52,600 What if she breaks the engagement? 364 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Then don't tell her. 365 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 I see, I won't tell her. 366 00:32:55,600 --> 00:32:57,800 Then I won't tell her, but... 367 00:32:57,800 --> 00:33:00,000 but I'll have to tell her one day. 368 00:33:00,000 --> 00:33:01,800 Then tell her. 369 00:33:03,800 --> 00:33:07,000 Tell her, don't tell her, tell her... 370 00:33:07,000 --> 00:33:08,800 Tell her, tell... 371 00:33:08,800 --> 00:33:10,200 Is that all the wisdom you have to give? 372 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 Why do I have to be wise? 373 00:33:11,800 --> 00:33:13,400 You're the Minister. 374 00:33:13,400 --> 00:33:16,600 One shouldn't ask one's subordinates for advice 375 00:33:16,600 --> 00:33:20,400 and now I wonder why I'm a Minister. 376 00:33:20,400 --> 00:33:24,800 You see, if you had asked me for advice, I would have advised you not to touch that. 377 00:33:52,200 --> 00:33:54,400 Now, Gustl, let's sing it. 378 00:33:54,400 --> 00:33:55,800 Yes. 379 00:33:55,800 --> 00:33:56,800 Let's go. 380 00:33:59,800 --> 00:34:02,600 Little horse, gallop 381 00:34:02,600 --> 00:34:06,800 across stick and stone. 382 00:34:06,800 --> 00:34:10,800 But don't break your legs 383 00:34:10,800 --> 00:34:13,200 hopp hopp hopp hopp hopp 384 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 little horse, gallop. 385 00:34:16,200 --> 00:34:18,400 Finished - out. 386 00:34:18,400 --> 00:34:21,600 You, little Gustl. 387 00:34:21,600 --> 00:34:23,800 Tell me again, who am I? 388 00:34:23,800 --> 00:34:25,400 My mummy. 389 00:34:31,000 --> 00:34:32,600 Now we're finished. 390 00:34:32,600 --> 00:34:35,000 Come on, Gustl, let's get dressed. 391 00:34:35,000 --> 00:34:38,200 Come here, my heart's darling. 392 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 Let's put on your coat. 393 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 My boy. 394 00:34:42,000 --> 00:34:45,800 Fräulein Doktor, after all it is hard 395 00:34:45,800 --> 00:34:48,400 to take leave of the little one. 396 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 Don't worry, Frau Schlotterbeck. 397 00:34:51,800 --> 00:34:54,400 We'll visit you very often. 398 00:34:54,400 --> 00:34:55,600 Won't we, Gustl? 399 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 Here you are, my sweetheart, now we must leave. 400 00:35:02,200 --> 00:35:04,800 But won't the Minister be angry? 401 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 Don't worry, Frau Schlotterbeck. 402 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 I'll take care of that. 403 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 Good-bye, and thank you. 404 00:35:11,800 --> 00:35:14,000 My heart's darling, my good one. 405 00:35:16,800 --> 00:35:17,400 Good-bye. 406 00:35:20,400 --> 00:35:22,200 Now we're going to my daddy. 407 00:35:23,400 --> 00:35:24,600 That's right, to daddy. 408 00:35:44,600 --> 00:35:45,800 Isn't he sweet? 409 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 He is. 410 00:36:08,800 --> 00:36:10,400 What a stuck-up twit. 411 00:37:19,600 --> 00:37:22,200 Incredible. 412 00:37:22,200 --> 00:37:25,000 - Good morning, Severin. - Good day, Minister. 413 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Allow me to congratulate you in person. 414 00:37:28,000 --> 00:37:31,400 Is Fräulein Doktor here too? 415 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 She'll be here any minute. 416 00:37:33,800 --> 00:37:35,400 Good-bye. 417 00:37:47,800 --> 00:37:48,400 Good-bye. 418 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Good day, Frau Brandt. 419 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 I'd like to buy a banana for the boy. 420 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 With pleasure. 421 00:38:03,200 --> 00:38:04,400 Here you are, my boy. 422 00:38:06,200 --> 00:38:08,400 Frau Brandt, what a sweet boy you have. 423 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 A visitor? 424 00:38:10,200 --> 00:38:11,600 Yes. 425 00:38:11,600 --> 00:38:13,800 For a few days. 426 00:38:13,800 --> 00:38:16,400 One of my nephews. 427 00:38:16,400 --> 00:38:19,200 You can tell by the family resemblance. 428 00:38:19,200 --> 00:38:21,000 Really? 429 00:38:21,000 --> 00:38:22,800 I'd like to pay now. 430 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 10 pfennigs. 431 00:38:29,200 --> 00:38:29,600 Here you are. 432 00:38:29,600 --> 00:38:34,000 And send me oranges, tomatoes, rhubarb. 433 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 - And potatoes, how much are they? - New potatoes, the pound 25 pfennigs. 434 00:38:39,000 --> 00:38:41,400 Good morning, my dear. 435 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 It's been a real pleasure when I... 436 00:38:44,000 --> 00:38:46,400 when I heard... 437 00:38:52,000 --> 00:38:55,200 Young lovers are better left alone. 438 00:38:55,200 --> 00:38:56,400 Good-bye. 439 00:38:56,400 --> 00:38:58,400 Good-bye. 440 00:39:01,600 --> 00:39:02,800 Where have you been? 441 00:39:02,800 --> 00:39:05,800 But my boy, I wrote to you. 442 00:39:05,800 --> 00:39:09,400 I had to look after an important family matter. 443 00:39:09,400 --> 00:39:11,600 An important family matter? 444 00:39:11,600 --> 00:39:15,800 A family matter which is little embarrassing. 445 00:39:15,800 --> 00:39:18,400 An embarrassing family matter? 446 00:39:18,400 --> 00:39:22,000 Mummy, mummy. 447 00:39:22,000 --> 00:39:24,600 Mummy, there you are. 448 00:39:24,600 --> 00:39:26,000 Mummy. 449 00:39:28,600 --> 00:39:30,000 He said "mummy"? 450 00:39:30,000 --> 00:39:33,400 What's the meaning of this? 451 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 She has a child? 452 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 But this is a scandal! 453 00:39:37,800 --> 00:39:40,200 Mummy. 454 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 What's the meaning of this? 455 00:39:42,200 --> 00:39:44,000 The urchin calls you mummy? 456 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 Is this your child? 457 00:39:52,800 --> 00:39:54,000 Do I get an answer? 458 00:39:54,000 --> 00:39:55,200 Yes or no? 459 00:39:55,200 --> 00:39:57,600 Don't shout at my mummy! 460 00:39:59,000 --> 00:40:01,200 Let me at least explain... 461 00:40:01,200 --> 00:40:02,200 This is enough! 462 00:40:02,200 --> 00:40:03,000 I know what's up. 463 00:40:03,000 --> 00:40:04,600 Come come. 464 00:40:09,400 --> 00:40:11,600 The Fräulein has a child! 465 00:40:11,600 --> 00:40:13,800 Why shouldn't she have one? 466 00:40:13,800 --> 00:40:15,800 What's the big deal 467 00:40:16,800 --> 00:40:18,600 But this is a scandal! 468 00:40:18,600 --> 00:40:22,200 But this is incredible! 469 00:40:22,200 --> 00:40:25,200 But this is unheard of! 470 00:40:52,000 --> 00:40:53,200 - Are you free? - Yes sir. 471 00:40:59,400 --> 00:41:00,600 Say... 472 00:41:00,600 --> 00:41:03,000 Don't you want to listen to me at all? 473 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 I don't need to listen to anything, I'm seeing enough. 474 00:41:13,000 --> 00:41:15,400 A decent person explains about such things before the engagement. 475 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 You're perfectly right. 476 00:41:18,000 --> 00:41:20,800 A decent person explains about such things before the engagement. 477 00:41:20,800 --> 00:41:23,200 Bergmannstr. 24. 478 00:41:23,200 --> 00:41:24,800 Yes, Fräulein Doktor. 479 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 How long it takes. 480 00:41:33,800 --> 00:41:35,200 How long. 481 00:41:35,200 --> 00:41:37,600 That's why one is a Minister. 482 00:41:43,000 --> 00:41:45,800 - What a weird moralizer you are. - Why? 483 00:41:45,800 --> 00:41:48,200 You've got a child, she's got a child. 484 00:41:48,200 --> 00:41:50,600 It's a nice round affair. 485 00:41:54,600 --> 00:41:56,000 Hallo, Pleissa? 486 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Pleissa post-office? 487 00:41:58,800 --> 00:42:02,200 Did you call Frau Schlotterbeck? 488 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 Don't you understand, let me spell it... 489 00:42:05,600 --> 00:42:08,000 S C H, like sh... sliced honey. 490 00:42:08,000 --> 00:42:09,600 Schlotterbeck, that's the name. 491 00:42:09,600 --> 00:42:11,600 Frau Schlotterbeck is standing right next to me, one moment. 492 00:42:11,600 --> 00:42:13,600 Here you are, Frau Schlotterbeck. 493 00:42:15,400 --> 00:42:18,000 This is the Schlotterbeck woman. 494 00:42:18,000 --> 00:42:19,400 Wrong. 495 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 What is it? 496 00:42:20,400 --> 00:42:22,600 Hallo, Frau Schlotterbeck. 497 00:42:22,600 --> 00:42:23,800 Frau Schlotterbeck. 498 00:42:23,800 --> 00:42:25,200 I can't understand you. 499 00:42:25,200 --> 00:42:27,000 You must speak louder 500 00:42:27,000 --> 00:42:28,200 and clearer. 501 00:42:28,200 --> 00:42:32,200 Frau Schlotterbeck, you're to take the next train with Gustav and come here at once. 502 00:42:32,200 --> 00:42:34,000 I can't understand you. 503 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 You must speak clearer. 504 00:42:36,000 --> 00:42:37,800 Good God. 505 00:42:37,800 --> 00:42:39,000 Let me speak. 506 00:42:39,000 --> 00:42:41,200 What's the matter? 507 00:42:41,200 --> 00:42:43,800 Take the next train with Gustav and come here at once. 508 00:42:43,800 --> 00:42:46,400 This is Herr Schlotterbeck speaking. 509 00:42:46,400 --> 00:42:47,600 What's the matter? 510 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Speak German with me. 511 00:42:50,600 --> 00:42:53,800 We only understand German. 512 00:42:53,800 --> 00:42:56,600 What's the matter? 513 00:42:56,600 --> 00:42:59,000 With Gustav! Yes...hallo... 514 00:42:59,000 --> 00:43:01,800 Hallo, Miss... 515 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Miss. 516 00:43:02,800 --> 00:43:04,000 Hallo Miss. 517 00:43:04,000 --> 00:43:05,800 This is the Minister for Education Hiller. 518 00:43:05,800 --> 00:43:07,600 Please deliver my message. 519 00:43:07,600 --> 00:43:08,400 Yes, Minister. 520 00:43:08,400 --> 00:43:12,800 Let me have this. 521 00:43:15,400 --> 00:43:16,600 Could you repeat. 522 00:43:16,600 --> 00:43:21,600 Frau Schlotterbeck is to take the next train with Gustav and go to Minister Hiller. 523 00:43:21,600 --> 00:43:23,200 Did you understand? 524 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 Yes I did. 525 00:43:24,200 --> 00:43:30,800 Frau Schlotterbeck is to take Gustav at once to Minister Hiller. 526 00:43:30,800 --> 00:43:33,800 - The Gustav! - Look at that. 527 00:43:33,800 --> 00:43:38,200 So did the Schlotterbecks understand everything? 528 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Bring Gustav here to me. 529 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 Yes Minister. 530 00:43:40,800 --> 00:43:42,600 Thank God, thank you. 531 00:43:48,400 --> 00:43:49,200 This is ridiculous! 532 00:43:49,200 --> 00:43:54,000 Even if you find ten excuses for him, Käthe. 533 00:43:54,000 --> 00:43:56,800 You ought to have seen the way he behaved 534 00:43:56,800 --> 00:43:59,400 treating me like some depraved woman before all those people. 535 00:43:59,400 --> 00:44:04,200 Maybe you should have told him the truth after all. 536 00:44:04,200 --> 00:44:06,800 - Nonsense! - You'll see, the engagement will break up. 537 00:44:12,800 --> 00:44:14,000 Go away! 538 00:44:14,000 --> 00:44:15,800 You, Käthe. 539 00:44:15,800 --> 00:44:20,000 I'm telling you, he'll be... 540 00:44:20,000 --> 00:44:23,200 He'll be that small. 541 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 That small he'll be. 542 00:44:25,400 --> 00:44:26,800 You can bet on it. 543 00:44:26,800 --> 00:44:31,400 Of all things, being himself deep in the mud and playing the chaste Joseph. 544 00:44:31,400 --> 00:44:32,600 I like that! 545 00:44:32,600 --> 00:44:33,800 Hallo. 546 00:44:33,800 --> 00:44:36,800 Eva, Pleissa. 547 00:44:36,800 --> 00:44:39,800 Hallo. 548 00:44:39,800 --> 00:44:43,600 Yes, Eva Rüttgers speaking. 549 00:44:43,600 --> 00:44:46,200 Frau Schlotterbeck. 550 00:44:46,200 --> 00:44:48,000 What was that? 551 00:44:48,000 --> 00:44:50,200 What's happened? 552 00:44:50,200 --> 00:44:52,600 He called them. 553 00:44:52,600 --> 00:44:57,400 Don't get exited. 554 00:44:57,400 --> 00:44:59,600 I'll take care of everything around here. 555 00:44:59,600 --> 00:45:02,200 Yes sir, everything's in order. 556 00:45:02,200 --> 00:45:03,600 Good-bye. 557 00:45:03,600 --> 00:45:05,400 Good-bye Frau Schlotterbeck. 558 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 The scandal is spreading more and more. 559 00:45:12,200 --> 00:45:14,600 The parents' council has paid me a visit. 560 00:45:14,600 --> 00:45:17,800 They demand Fräulein Rüttgers' immediate dismissal. 561 00:45:17,800 --> 00:45:20,600 The telephone keeps ringing. 562 00:45:20,600 --> 00:45:25,600 And it's not even established if it's her child. 563 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 What? 564 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Not her child? 565 00:45:28,200 --> 00:45:30,800 Good God! 566 00:45:30,800 --> 00:45:34,800 The boy runs towards the little bride and shouts "mama". 567 00:45:34,800 --> 00:45:37,400 Not her child! 568 00:45:39,000 --> 00:45:42,800 Of course, you're taking the side of the Minister's fiancee. 569 00:45:42,800 --> 00:45:45,400 This is ridiculous, I know... 570 00:45:45,400 --> 00:45:47,600 I know from a most reliable source. 571 00:45:47,600 --> 00:45:51,800 The Minister has already sent back the ring. 572 00:45:55,000 --> 00:45:56,600 There are still men in this world! 573 00:45:56,600 --> 00:46:01,000 We're not here to discuss the Minister's fiancee. 574 00:46:01,000 --> 00:46:06,000 We're dealing with the fact that a lady teacher of our establishment 575 00:46:06,000 --> 00:46:10,800 is reputed to have an illegitimate child. 576 00:46:10,800 --> 00:46:13,800 - This child... - Has fallen from the skies. 577 00:46:13,800 --> 00:46:17,600 Please refrain from making those remarks. 578 00:46:17,600 --> 00:46:21,000 "We cannot empty the child out with the bathwater". 579 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 What is it, Muncke? 580 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 I beg your pardon, Director. 581 00:46:26,000 --> 00:46:28,800 Outside has been waiting for some time... 582 00:46:28,800 --> 00:46:30,400 For God's sake, who is it? 583 00:46:30,400 --> 00:46:33,600 Herr Steinlechner 584 00:46:33,600 --> 00:46:35,600 of the "Cleansing" party. 585 00:46:35,600 --> 00:46:37,800 Here we go. 586 00:46:37,800 --> 00:46:40,600 Good evening. 587 00:46:40,600 --> 00:46:43,600 I've come on behalf of the Cleansing party. 588 00:46:43,600 --> 00:46:47,800 Excuse my stormy intrusion. 589 00:46:52,600 --> 00:46:56,400 The fact that I'm the editor of the newspaper "The Naked Truth" 590 00:46:56,400 --> 00:46:59,400 has nothing to do with my visit. 591 00:46:59,400 --> 00:47:02,800 And I don't want... 592 00:47:02,800 --> 00:47:06,200 any informations for the paper, but I have come to demand... 593 00:47:06,200 --> 00:47:11,600 In the name of my party, for clarifications in the Rüttgers case. 594 00:47:11,600 --> 00:47:18,600 You must realize that the Cleansing party especially, after today's incident 595 00:47:18,600 --> 00:47:20,800 demands... 596 00:47:20,800 --> 00:47:28,200 that every dark spot in the teachers staff of the Margarethen Lyceum is to be burnt out. 597 00:47:28,200 --> 00:47:29,600 Allow me... 598 00:47:29,600 --> 00:47:32,200 No, my party won't make any allowances! 599 00:47:32,200 --> 00:47:39,000 Why wasn't the background of that so-called lady teacher been investigated before hiring her? 600 00:47:39,000 --> 00:47:45,000 Fräulein Rüttgers' parents enjoyed the best reputation. 601 00:47:45,000 --> 00:47:48,400 The very best reputation. 602 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 Wasn't it so? 603 00:47:49,400 --> 00:47:52,000 Ladies and gentlemen, I realize 604 00:47:52,000 --> 00:47:55,600 that you intend to protect her misbehavior. 605 00:47:55,600 --> 00:48:02,800 But the "Naked Truth" will open a campaign against those elements 606 00:48:02,800 --> 00:48:09,000 who aren't worthy to be the educators of your youth 607 00:48:09,000 --> 00:48:11,800 and the Cleansing party 608 00:48:11,800 --> 00:48:19,400 will without any mercy investigate with searchlights into lives the of the whole teaching staff. 609 00:48:19,400 --> 00:48:25,000 If that Fräulein Rüttgers doesn't ask for her dismissal within 24 hours 610 00:48:25,000 --> 00:48:31,600 one has to set an example around here. 611 00:48:31,600 --> 00:48:35,800 I have nothing more to add to my words. 612 00:48:35,800 --> 00:48:40,600 Only this: behind me stands my party. 613 00:48:40,600 --> 00:48:44,200 Behind me stands the whole town. 614 00:48:44,200 --> 00:48:47,200 Behind me stand the people. 615 00:48:47,200 --> 00:48:49,800 Behind me stands... 616 00:48:54,200 --> 00:48:56,400 You'll "be reading from me". 617 00:49:05,600 --> 00:49:07,600 Investigate with searchlights! 618 00:49:07,600 --> 00:49:11,000 Burn out dark spots! 619 00:49:11,000 --> 00:49:14,200 Cleansing party. 620 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 Investigate with searchlights! 621 00:49:17,600 --> 00:49:19,800 Set an example! 622 00:49:19,800 --> 00:49:27,000 Maybe Fräulein Rüttgers can be convinced to ask for her dismissal herself. 623 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 That woman? She'll even brag about the child! 624 00:49:31,000 --> 00:49:36,200 I especially like those questions in the City Parliament. 625 00:49:40,800 --> 00:49:42,600 But my boy! 626 00:49:42,600 --> 00:49:45,400 But you must let mummy do her work. 627 00:49:45,400 --> 00:49:49,400 Look here, I won't be able to get anything done if you disturb me all the time. 628 00:49:49,400 --> 00:49:53,200 Isn't it so? Run along, play on your own for a while. 629 00:49:53,200 --> 00:49:55,600 And you won't disturb me? 630 00:49:55,600 --> 00:49:57,200 No? Great. 631 00:50:00,800 --> 00:50:02,600 You see? This is pretty. 632 00:50:06,600 --> 00:50:07,600 You see, this is beautiful. 633 00:50:23,000 --> 00:50:23,600 Boy! 634 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 What are you doing? 635 00:50:27,000 --> 00:50:30,200 My little man, what if you had fallen down? 636 00:50:30,200 --> 00:50:33,000 I won't fall down. 637 00:50:33,000 --> 00:50:34,800 You're just saying that. 638 00:50:37,400 --> 00:50:39,200 What's going on here? 639 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Nothing. 640 00:50:40,800 --> 00:50:43,600 Shall I take the boy off your hands if he disturbs you? 641 00:50:43,600 --> 00:50:45,200 That isn't necessary. 642 00:50:45,200 --> 00:50:48,400 But perhaps, if you have anything I could get him interested in... 643 00:50:48,400 --> 00:50:52,800 Let me see... now I'll bring you a beautiful picture book. 644 00:50:52,800 --> 00:50:55,400 Hallo yes. 645 00:50:56,600 --> 00:50:59,200 Now let's see what auntie is bringing us. 646 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 I'm very heavy, mummy. 647 00:51:06,400 --> 00:51:08,200 And how! 648 00:51:13,800 --> 00:51:16,200 Here you are, a beautiful picture book. 649 00:51:34,800 --> 00:51:37,000 He'll tear your beautiful album apart. 650 00:51:37,000 --> 00:51:38,400 Doesn't matter. 651 00:51:38,400 --> 00:51:41,400 They are only photographs of my husband's student days. 652 00:51:45,800 --> 00:51:48,000 One daddy, another daddy. 653 00:52:18,800 --> 00:52:19,400 Please go in. 654 00:52:21,200 --> 00:52:22,000 You? 655 00:52:22,000 --> 00:52:23,200 Yes. 656 00:52:23,200 --> 00:52:24,600 - Good day. - Good day. 657 00:52:24,600 --> 00:52:26,800 I have to talk to you. 658 00:52:26,800 --> 00:52:31,000 Käthe, would you take the boy for a moment? 659 00:52:31,000 --> 00:52:32,200 With pleasure. 660 00:52:35,200 --> 00:52:36,800 I have to talk with you seriously. 661 00:52:36,800 --> 00:52:38,400 As you wish. 662 00:52:43,400 --> 00:52:44,000 What's the matter? 663 00:52:45,800 --> 00:52:47,200 Won't you come in? 664 00:52:53,600 --> 00:52:55,400 I have to talk with you seriously. 665 00:52:57,200 --> 00:52:59,200 Why so formal? 666 00:52:59,200 --> 00:53:02,800 - A cigarette? - No thank you. 667 00:53:05,600 --> 00:53:09,200 Be so good and fetch me that chair over there. 668 00:53:14,200 --> 00:53:17,000 - But you'll have a cognac? - No thank you. 669 00:53:17,000 --> 00:53:19,600 I have to talk with you seriously. 670 00:53:19,600 --> 00:53:22,200 Shoot. 671 00:53:37,200 --> 00:53:40,800 Isn't my boy's piano playing just adorable? 672 00:53:40,800 --> 00:53:42,400 I couldn't say, I know nothing about music. 673 00:53:44,200 --> 00:53:46,000 Of course, this morning 674 00:53:46,000 --> 00:53:48,200 I had been nervous. 675 00:53:48,200 --> 00:53:51,800 Understandably nervous, about today's incident. 676 00:53:51,800 --> 00:53:53,800 You can say this again. 677 00:53:53,800 --> 00:53:57,600 When all of a sudden, like risen from the sky, 678 00:53:57,600 --> 00:54:00,000 like fallen from the earth 679 00:54:00,000 --> 00:54:02,400 one enormously tall boy stands before me. 680 00:54:02,400 --> 00:54:05,800 One might.... 681 00:54:05,800 --> 00:54:08,600 Look at this. 682 00:54:10,800 --> 00:54:13,400 Isn't he a beauty? 683 00:54:15,200 --> 00:54:17,600 They called him "the wild Emilio". 684 00:54:19,200 --> 00:54:20,800 Every woman had been under his spell. 685 00:54:20,800 --> 00:54:23,000 What kind of album is that? 686 00:54:25,000 --> 00:54:27,200 Oh, I came across it just a moment ago 687 00:54:27,200 --> 00:54:31,400 and who wouldn't love to browse in old remembrances. 688 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 But this is a strapping fellow! 689 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 Should this wild Emilio... 690 00:54:42,000 --> 00:54:44,400 Tell me! 691 00:54:44,400 --> 00:54:45,800 Who is the father? 692 00:54:49,200 --> 00:54:49,800 Well. 693 00:54:49,800 --> 00:54:53,200 Who could say? 694 00:54:54,800 --> 00:54:55,200 Eva. 695 00:54:55,200 --> 00:54:57,600 Professor Hagen has arrived. 696 00:54:57,600 --> 00:54:59,600 I'll show him into the salon. 697 00:54:59,600 --> 00:55:03,800 Say, what does the old nutcracker want of me at such a late hour? 698 00:55:03,800 --> 00:55:05,600 Don't you know what's going on? 699 00:55:05,600 --> 00:55:07,600 They demand your dismissal. 700 00:55:07,600 --> 00:55:09,200 There's been an enormous scandal in town. 701 00:55:09,200 --> 00:55:11,400 What? 702 00:55:13,400 --> 00:55:14,800 What are they demanding? 703 00:55:14,800 --> 00:55:17,800 They want to remove me from my office? 704 00:55:24,600 --> 00:55:27,000 I'll take care of that! 705 00:55:42,400 --> 00:55:43,800 Ah Professor 706 00:55:43,800 --> 00:55:46,800 The later the evening, the more beautiful the guests. 707 00:55:48,800 --> 00:55:51,000 Too kind, Fräulein Rüttgers. 708 00:55:51,000 --> 00:55:53,200 Permit me... 709 00:55:53,200 --> 00:55:54,800 My dear Fräulein Doktor. 710 00:55:54,800 --> 00:55:58,600 Let me say first that I shall only speak in your own interests. 711 00:55:58,600 --> 00:56:02,400 Any selfish motive would be utterly incompatible to my way of thinking. 712 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 My dear Fräulein Doktor. 713 00:56:04,400 --> 00:56:08,800 Why do you want to wait till they... because of this... 714 00:56:08,800 --> 00:56:12,000 Little embarrassing... 715 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Trifling... till they... 716 00:56:14,000 --> 00:56:17,800 Take your chair and drag it outside the door. 717 00:56:18,000 --> 00:56:23,600 I thank you kindly for your friendly advice, Professor 718 00:56:23,600 --> 00:56:28,000 but I'll have to think it over carefully. 719 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 Taking leave so suddenly... 720 00:56:31,000 --> 00:56:36,000 But you don't have time to think it over! 721 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 You must act at once! 722 00:56:37,600 --> 00:56:40,600 But I couldn't possibly be hasty for such an important decision! 723 00:56:40,600 --> 00:56:45,200 You don't realize with what glee that Cleansing party will jump upon us. 724 00:56:45,200 --> 00:56:46,200 What was that? 725 00:56:46,200 --> 00:56:48,200 Jump upon "us"? 726 00:56:48,200 --> 00:56:50,200 So upon you too? 727 00:56:50,200 --> 00:56:51,600 Yes. 728 00:56:51,600 --> 00:56:54,000 "Upon us". 729 00:56:54,000 --> 00:56:57,400 They want to investigate our earlier private lives with searchlights. 730 00:56:57,400 --> 00:57:00,200 But let them investigate with searchlights. 731 00:57:00,200 --> 00:57:03,000 Nobody except myself has anything to fear. 732 00:57:03,000 --> 00:57:07,400 Please, no light! 733 00:57:07,400 --> 00:57:10,400 Dear Eva... yes. 734 00:57:10,400 --> 00:57:12,200 Dear dearest Eva. 735 00:57:12,200 --> 00:57:14,200 Dearest Fräulein Doktor, permit me, here... 736 00:57:14,200 --> 00:57:15,200 Dearest Eva. 737 00:57:15,200 --> 00:57:19,000 To address you like this, like in old times, when you were... 738 00:57:19,000 --> 00:57:20,800 When you were still my pupil. 739 00:57:20,800 --> 00:57:25,000 Let me speak to you as one human being to another. 740 00:57:25,000 --> 00:57:28,400 My dear Eva. 741 00:57:32,600 --> 00:57:34,000 I have a confession to make. 742 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 One moment. 743 00:57:44,200 --> 00:57:45,400 Where is it... 744 00:57:45,400 --> 00:57:47,000 where have I put it... 745 00:57:59,200 --> 00:58:04,400 This police fine is 20 years old. 746 00:58:04,400 --> 00:58:10,000 But this "Naked Truth" doesn't refrain from digging into any mud 747 00:58:10,000 --> 00:58:14,600 causing public offense! 748 00:58:17,800 --> 00:58:20,400 If this comes out I'm... 749 00:58:20,400 --> 00:58:22,800 I'm a broken man. 750 00:58:27,000 --> 00:58:28,600 Well, my little Professor. 751 00:58:28,600 --> 00:58:31,800 What did we commit for those 10 marks? 752 00:58:31,800 --> 00:58:32,600 Hmm? 753 00:58:32,600 --> 00:58:35,200 It was all completely harmless. 754 00:58:35,200 --> 00:58:36,800 Totally harmless. 755 00:58:36,800 --> 00:58:40,200 You know, at the time there didn't exist any family swimming baths. 756 00:58:40,200 --> 00:58:46,800 Between the ladies' and the men's bath there was such a... 757 00:58:46,800 --> 00:58:48,600 Such a wall, made of wooden planks 758 00:58:48,600 --> 00:58:51,800 and in those planks there was... 759 00:58:51,800 --> 00:58:55,000 there was such a... such a... 760 00:58:55,000 --> 00:58:58,200 such a small knot-hole. 761 00:58:58,200 --> 00:58:59,800 Wasn't it? 762 00:58:59,800 --> 00:59:03,400 And we risked a look or two, didn't we? 763 00:59:03,400 --> 00:59:07,000 And we did a bit of peeping, didn't we? 764 00:59:07,000 --> 00:59:09,600 And the little peeper got caught, didn't he? 765 00:59:20,600 --> 00:59:22,600 I'd like to speak to Fräulein Eva Rüttgers. 766 00:59:22,600 --> 00:59:24,400 Please come in. 767 00:59:31,800 --> 00:59:33,000 Won't you take off your veil? 768 00:59:33,000 --> 00:59:34,800 No, I'd rather not. 769 00:59:37,000 --> 00:59:38,200 One moment. 770 00:59:44,800 --> 00:59:45,600 Eva. 771 00:59:45,600 --> 00:59:50,400 Frau Oberstudienrat Vulpius would like to speak to you. 772 00:59:50,400 --> 00:59:51,600 Coming. 773 00:59:51,600 --> 00:59:54,600 Take this. 774 00:59:57,000 --> 00:59:58,600 Don't be so nervous. 775 00:59:58,600 --> 01:00:01,600 Go in here. 776 01:00:01,600 --> 01:00:02,800 No one will see you there. 777 01:00:06,800 --> 01:00:09,400 In heaven's name, tell nobody that I'm here. 778 01:00:09,400 --> 01:00:11,200 But I'm discreet. 779 01:00:17,400 --> 01:00:21,000 Forgive me, Frau Oberstudienrat, that I've kept you waiting. 780 01:00:22,800 --> 01:00:24,200 Please no light! 781 01:00:24,200 --> 01:00:26,000 As you wish. 782 01:00:26,000 --> 01:00:28,200 Won't you come inside? 783 01:00:37,400 --> 01:00:38,600 Is anybody here? 784 01:00:38,600 --> 01:00:40,400 Nobody. 785 01:00:40,400 --> 01:00:43,600 We're all alone. 786 01:00:43,600 --> 01:00:45,000 Thank God. 787 01:01:19,800 --> 01:01:22,600 Let me call you "Eva" again. 788 01:01:24,800 --> 01:01:26,400 My dear friend. 789 01:01:39,000 --> 01:01:40,200 A lively child. 790 01:01:40,200 --> 01:01:41,600 Your boy. 791 01:02:09,800 --> 01:02:13,800 I shall now depend on your sisterly compassion. 792 01:02:13,800 --> 01:02:14,800 Dear Eva. 793 01:02:17,400 --> 01:02:20,600 I'm speaking now as one woman to another. 794 01:02:24,000 --> 01:02:29,400 I know, in the teachers' council were often disagreed. 795 01:02:29,400 --> 01:02:32,400 Yes, I know. 796 01:02:32,400 --> 01:02:33,600 But please... 797 01:02:33,600 --> 01:02:35,800 Don't hold it against me! 798 01:02:35,800 --> 01:02:37,000 You won't? 799 01:02:39,800 --> 01:02:40,600 Eva. 800 01:02:43,200 --> 01:02:45,800 I must open my heart to you. 801 01:03:18,600 --> 01:03:20,000 God, I... 802 01:03:21,200 --> 01:03:24,400 I hardly dare utter the words. 803 01:03:26,000 --> 01:03:27,600 A love affair? 804 01:03:29,200 --> 01:03:30,000 Yes. 805 01:03:30,000 --> 01:03:32,600 With consequences? 806 01:03:33,600 --> 01:03:34,200 Yes. 807 01:03:34,400 --> 01:03:36,000 With consequences. 808 01:03:38,200 --> 01:03:41,200 Hours pregnant with fate seem to be in store for me now 809 01:03:41,200 --> 01:03:44,800 if a certain gentleman doesn't keep silent. 810 01:03:46,600 --> 01:03:48,600 Dearest friend. 811 01:03:48,600 --> 01:03:51,400 You've let yourself be ravished! 812 01:03:51,400 --> 01:03:52,600 I have 813 01:03:52,600 --> 01:03:55,000 a sinful passion. 814 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 God, how could I lose control so much! 815 01:04:00,800 --> 01:04:02,000 Tell me 816 01:04:02,000 --> 01:04:03,400 is the child alive? 817 01:04:05,600 --> 01:04:06,600 Which child? 818 01:04:06,600 --> 01:04:09,800 But you were talking of consequences right now. 819 01:04:09,800 --> 01:04:12,600 How dare you! 820 01:04:14,600 --> 01:04:17,200 The utmost he could ravish from me 821 01:04:17,200 --> 01:04:18,400 had been a kiss! 822 01:04:22,800 --> 01:04:25,000 And that is your whole crime? 823 01:04:25,000 --> 01:04:26,200 It is. 824 01:04:26,200 --> 01:04:28,000 I didn't defend myself at the time. 825 01:04:28,000 --> 01:04:34,000 And now you're afraid he could expose you with the Cleansing party 826 01:04:34,000 --> 01:04:35,800 I am. 827 01:04:35,800 --> 01:04:37,600 He is capable of anything. 828 01:04:37,600 --> 01:04:43,600 Even at the time, he tried to fool me, telling me he had mistaken me for someone else in the dark. 829 01:04:43,600 --> 01:04:45,800 I know how men are! 830 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 You do? 831 01:04:48,000 --> 01:04:53,000 Yes. and I'm forced to see him every day. 832 01:04:56,200 --> 01:04:57,200 A colleague? 833 01:05:05,400 --> 01:05:07,400 Give me your word of honour 834 01:05:07,400 --> 01:05:10,200 that you'll keep silent. 835 01:05:10,200 --> 01:05:13,400 My word of honour. 836 01:05:13,400 --> 01:05:18,200 It is Professor Hagen. 837 01:05:19,800 --> 01:05:21,200 This is the limit! 838 01:05:21,200 --> 01:05:23,400 I would never have thought him capable of that. 839 01:05:26,800 --> 01:05:28,800 Excuse me, Frau Oberstudienrat. 840 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 I'll be back very soon. 841 01:05:35,400 --> 01:05:37,000 - The Director. - Fräulein Doktor. 842 01:05:39,000 --> 01:05:41,600 The more beautiful the evening, the later the guests. 843 01:05:44,800 --> 01:05:46,200 I have to speak to you, Fräulein Doktor. 844 01:05:46,200 --> 01:05:47,400 Yes? 845 01:05:47,400 --> 01:05:53,200 Dearest Käthe, could we go into your dining room for a moment? 846 01:05:53,200 --> 01:05:57,600 I'll just check if the room's in order. 847 01:05:57,600 --> 01:05:59,400 Thank you. 848 01:05:59,400 --> 01:06:04,000 An efficient housewife, this Frau Amtsgerichtsrat. 849 01:06:06,000 --> 01:06:09,800 Excuse me Professor, please step into the pantry. 850 01:06:09,800 --> 01:06:11,800 Don't look around! 851 01:06:19,600 --> 01:06:20,200 Please come in. 852 01:06:28,000 --> 01:06:28,800 Fräulein Doktor. 853 01:06:28,800 --> 01:06:31,000 I'm utterly distressed. 854 01:06:31,000 --> 01:06:34,400 I don't understand the whole affair at all. 855 01:06:36,600 --> 01:06:38,800 How is it possible for you get yourself a child? 856 01:06:41,600 --> 01:06:46,800 God, by pure accident. 857 01:06:48,200 --> 01:06:53,200 I see, you came to a "fall" in the usual way. 858 01:06:55,600 --> 01:06:57,200 You see, my dear Fräulein Doktor. 859 01:06:57,200 --> 01:07:01,800 You must realize, I most certainly... I too have been.... anyway, this morning I take a walk on the promenade... 860 01:07:01,800 --> 01:07:03,600 - And suddenly... - Mummy. 861 01:07:04,600 --> 01:07:05,800 You see! 862 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 There he is again. 863 01:07:08,000 --> 01:07:09,200 Mummy. 864 01:07:09,200 --> 01:07:11,400 But this is terrible. 865 01:07:11,400 --> 01:07:14,400 It is indeed. 866 01:07:14,400 --> 01:07:18,600 But I must take the boy to bed first. 867 01:07:18,600 --> 01:07:20,600 Excuse me a moment. 868 01:08:16,400 --> 01:08:18,000 Terrible. 869 01:08:30,200 --> 01:08:33,000 Good God, what will be the outcome? 870 01:09:25,800 --> 01:09:27,600 Now you say good night to mummy. 871 01:09:27,600 --> 01:09:29,000 Give me a kiss 872 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 and now you'll sleep. 873 01:09:41,000 --> 01:09:41,800 Do you hear. 874 01:09:43,000 --> 01:09:46,200 Kurt, be so good an stay with the boy for a while. 875 01:09:46,200 --> 01:09:49,000 The uncle will tell you a pretty story. 876 01:10:08,000 --> 01:10:11,800 Uncle, you were going to tell me a pretty story. 877 01:10:15,400 --> 01:10:16,800 A pretty story! 878 01:10:43,800 --> 01:10:44,800 Could be him. 879 01:10:47,200 --> 01:10:50,000 Uncle, you were going to tell me a story. 880 01:10:52,000 --> 01:10:54,400 Once upon a time, there was a wild Emilio. 881 01:10:54,400 --> 01:10:57,600 Once upon a time, there was a wild wolf. 882 01:10:57,600 --> 01:10:59,400 I know that one. 883 01:10:59,400 --> 01:11:01,400 That's Little Red Riding Hood. 884 01:11:01,400 --> 01:11:02,600 You know that story? 885 01:11:02,600 --> 01:11:03,800 So much the better. 886 01:11:03,800 --> 01:11:07,000 Go to sleep little boy. 887 01:11:07,000 --> 01:11:09,600 The father is a sheep. 888 01:11:09,600 --> 01:11:13,000 But it goes "he keeps the sheep". 889 01:11:13,000 --> 01:11:14,200 Is a sheep! 890 01:11:16,000 --> 01:11:18,600 At the time I had been a teacher-candidate. 891 01:11:18,600 --> 01:11:22,000 The event took place more than 20 years ago. 892 01:11:30,400 --> 01:11:31,800 You know, my dear Eva. 893 01:11:31,800 --> 01:11:34,600 At the time, there were no family swimming baths. 894 01:11:34,600 --> 01:11:39,000 Today one couldn't possible imagine what it was like in those days. 895 01:11:39,000 --> 01:11:45,600 But at the time, the bathing sexes were separated from each other. 896 01:11:45,600 --> 01:11:49,800 - And there had been... - And there had been... 897 01:11:49,800 --> 01:11:54,200 Such a small knot-hole. 898 01:11:54,200 --> 01:11:57,600 Good heavens, you know about it? 899 01:11:57,600 --> 01:11:58,800 I do. 900 01:11:58,800 --> 01:12:00,000 Director. 901 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 The knot-hole got talked about. 902 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 - So the whole town... - No no. 903 01:12:06,000 --> 01:12:08,600 You don't have to worry. 904 01:12:08,600 --> 01:12:15,000 Except myself, nobody knows about your police fine. 905 01:12:16,600 --> 01:12:18,200 You know about that too? 906 01:12:18,200 --> 01:12:19,200 I do. 907 01:12:19,200 --> 01:12:22,800 10 marks you've had to pay for the nice view. 908 01:12:22,800 --> 01:12:25,400 I beg your pardon, 20 marks. 909 01:12:25,400 --> 01:12:28,000 Then you've been cheated. 910 01:12:28,000 --> 01:12:32,800 I know someone who got off for half the price. 911 01:12:32,800 --> 01:12:34,800 Mummy. 912 01:12:36,600 --> 01:12:40,400 Director, excuse me a moment. 913 01:12:43,000 --> 01:12:44,600 A mother's duties. 914 01:12:54,800 --> 01:12:55,400 Mummy. 915 01:13:00,400 --> 01:13:01,400 The brat! 916 01:13:03,000 --> 01:13:03,600 Mummy. 917 01:13:19,800 --> 01:13:20,400 Mummy. 918 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 What's the matter with the boy? 919 01:13:52,000 --> 01:13:53,400 He called for me. 920 01:13:53,400 --> 01:13:54,600 What do I know where the boy is. 921 01:13:54,600 --> 01:13:56,000 Is this the way you look after the children? 922 01:14:00,000 --> 01:14:01,400 Am I a nurse? 923 01:14:01,400 --> 01:14:03,200 I'm a minister. 924 01:14:05,600 --> 01:14:06,400 Good evening. 925 01:14:06,400 --> 01:14:07,400 Evening. 926 01:14:09,600 --> 01:14:10,400 Wanna have a bite? 927 01:14:10,400 --> 01:14:11,400 No. 928 01:14:11,400 --> 01:14:12,800 I'm looking for mummy. 929 01:14:12,800 --> 01:14:14,000 Mummy? 930 01:14:16,400 --> 01:14:16,800 Mummy. 931 01:14:18,200 --> 01:14:18,800 Mummy. 932 01:14:43,600 --> 01:14:44,800 Director... Minister. 933 01:14:47,000 --> 01:14:47,400 Gustl. 934 01:14:47,400 --> 01:14:49,000 Little Gustl. 935 01:14:51,600 --> 01:14:52,600 Why do you shout so? 936 01:14:52,600 --> 01:14:53,800 Where have you been? 937 01:14:55,400 --> 01:14:56,400 In the music room. 938 01:14:56,400 --> 01:15:00,600 Eva, a procession with torches and singers is coming down the street. 939 01:15:00,600 --> 01:15:02,000 I think they're coming to you. 940 01:15:02,000 --> 01:15:03,200 Nonsense. 941 01:15:03,200 --> 01:15:04,000 What's the matter. 942 01:15:06,200 --> 01:15:07,600 Take the boy to bed, will you. 943 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 May I help you? may I take the child? 944 01:15:34,600 --> 01:15:35,400 Well. 945 01:15:35,400 --> 01:15:45,200 Then the three of us could have joined together in presenting our proposition to Fräulein Doktor. 946 01:15:51,800 --> 01:15:55,200 Fräulein Doktor. 947 01:16:04,600 --> 01:16:07,600 But children, for heaven's sake, what do you want at this late hour? 948 01:16:10,800 --> 01:16:12,200 Dear Fräulein Doktor. 949 01:16:12,200 --> 01:16:16,600 Everybody in town says that they want to take you away from us. 950 01:16:16,600 --> 01:16:19,200 We won't let them! 951 01:16:19,200 --> 01:16:20,600 We won't! 952 01:16:20,600 --> 01:16:22,400 Dear Fräulein Doktor. 953 01:16:22,400 --> 01:16:25,400 We... we care about you. 954 01:16:25,400 --> 01:16:29,600 Yes... we... and since we care about you. 955 01:16:29,600 --> 01:16:33,600 Care ... well... in short... 956 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 In a word.... 957 01:16:34,800 --> 01:16:39,000 We girls have made up our minds: we won't let them do this to us! 958 01:16:39,000 --> 01:16:43,800 Even if we have to appeal to the Minister for Education himself. 959 01:16:43,800 --> 01:16:50,200 And... well.... let us now join in our appeal. 960 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 Long live our dear Fräulein Doktor Rüttgers. 961 01:16:58,600 --> 01:17:05,200 Well girls, I think it's touching the way you stick to me in hard times. 962 01:17:05,200 --> 01:17:11,600 Tell your parents that they shouldn't worry and let me stay your teacher. 963 01:17:11,600 --> 01:17:15,800 And nothing is as hot as it looks at first. 964 01:17:15,800 --> 01:17:20,400 But do me the favour and go home now, all of you. 965 01:17:20,400 --> 01:17:24,200 And I won't hear of anybody missing tomorrow at school! 966 01:17:24,200 --> 01:17:28,400 And the thing regarding just you and me: 967 01:17:28,400 --> 01:17:32,600 we'll stick to each other through thick and thin. 968 01:17:35,000 --> 01:17:38,200 We'll stick to each other through thick and thin. 969 01:17:38,200 --> 01:17:42,000 Hiphip hoorrah. 970 01:17:42,000 --> 01:17:45,200 We'll stick to each other through thick and thin. 971 01:17:45,200 --> 01:17:49,000 Hiphip hoorrah. 972 01:17:49,000 --> 01:17:50,400 And now move on, go home. 973 01:17:54,400 --> 01:17:56,400 Good night. Good-bye. 974 01:17:56,400 --> 01:17:58,000 Thank you. 975 01:17:59,400 --> 01:17:59,800 Good night. 976 01:18:12,000 --> 01:18:14,600 In my youth, nobody would have dared such a thing! 977 01:18:54,400 --> 01:18:55,200 Well. 978 01:18:58,600 --> 01:19:01,400 Well. 979 01:19:02,800 --> 01:19:03,200 Yes yes. 980 01:19:08,200 --> 01:19:08,800 I... eh... 981 01:19:11,600 --> 01:19:12,200 I... eh... 982 01:19:15,200 --> 01:19:17,600 I think we'll postpone the whole matter 983 01:19:17,600 --> 01:19:18,600 till tomorrow. 984 01:19:25,200 --> 01:19:27,400 May I invite the ladies and gentlemen to a small snack. 985 01:19:29,600 --> 01:19:32,400 Since we've assembled here so cozily 986 01:19:32,400 --> 01:19:34,400 be my guests tonight. 987 01:19:34,400 --> 01:19:37,000 But we couldn't accept this. 988 01:19:39,600 --> 01:19:41,600 Please step inside. 989 01:19:54,400 --> 01:19:56,000 - Don't you want to go in? - Certainly not! 990 01:19:56,000 --> 01:19:59,800 First, you let me wait here for hours, and now you want me to feel hungry. 991 01:19:59,800 --> 01:20:01,600 I won't participate in this monkey's business any longer. 992 01:20:01,600 --> 01:20:02,400 I'm going home. 993 01:20:04,200 --> 01:20:05,800 You were going to tell me something. 994 01:20:05,800 --> 01:20:06,600 I was? 995 01:20:06,600 --> 01:20:11,000 I think you had a confession to make. 996 01:20:11,000 --> 01:20:14,200 Confession? This is not the right place. 997 01:20:14,200 --> 01:20:16,200 Place for a confession. 998 01:20:21,200 --> 01:20:21,800 Didn't the bell ring? 999 01:20:23,600 --> 01:20:24,800 Ring? 1000 01:20:28,200 --> 01:20:28,800 Right. 1001 01:20:28,800 --> 01:20:32,600 But you could at least wait that long. 1002 01:20:32,600 --> 01:20:34,600 - Till I've opened. - Alright. 1003 01:20:45,400 --> 01:20:48,200 Excuse me, Minister, the sausages. 1004 01:20:48,200 --> 01:20:50,400 Wonderful sausages. 1005 01:20:50,400 --> 01:20:52,400 They're getting cold. 1006 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Doesn't the Minister have an appetite? 1007 01:20:58,000 --> 01:21:00,200 No thank you, later. 1008 01:21:00,200 --> 01:21:04,600 And those peppered cucumbers, delicious. 1009 01:21:04,600 --> 01:21:06,200 Yes, pepper indeed. 1010 01:21:06,200 --> 01:21:08,200 Are they getting cold too? 1011 01:21:10,200 --> 01:21:11,600 The...? Yes of course... 1012 01:21:11,600 --> 01:21:18,000 Yes sir. 1013 01:21:21,200 --> 01:21:28,200 You know, Miss, Frau Schlotterbeck sent me here by train. 1014 01:21:28,200 --> 01:21:31,600 Because she couldn't come herself. 1015 01:21:31,600 --> 01:21:33,600 Because of the laundry. 1016 01:21:33,600 --> 01:21:39,400 And when I went to the Minister's home 1017 01:21:39,400 --> 01:21:41,800 he wasn't there 1018 01:21:41,800 --> 01:21:46,600 and I came here quickly 1019 01:21:46,600 --> 01:21:49,400 to deliver the child here. 1020 01:21:49,400 --> 01:21:54,800 But for heaven's sake, what business does the Minister have with the child? 1021 01:21:54,800 --> 01:22:00,200 Say, this is a funny question. 1022 01:22:00,200 --> 01:22:04,400 But this is the Herr Doktor's little sonny. 1023 01:22:04,400 --> 01:22:07,200 What, the Herr Doktor has a child! 1024 01:22:07,200 --> 01:22:14,200 Sure, that's why he phoned us. 1025 01:22:17,000 --> 01:22:18,600 There's a draft. 1026 01:22:24,600 --> 01:22:25,600 I don't want to hear anything more! 1027 01:22:25,600 --> 01:22:27,600 This is outrageous! 1028 01:22:27,600 --> 01:22:31,000 Not with one word did he mention a child! 1029 01:22:31,000 --> 01:22:33,600 Incredible! 1030 01:22:33,600 --> 01:22:36,400 And such a scandal in my apartment. 1031 01:22:36,400 --> 01:22:38,200 Get out, you! 1032 01:22:40,800 --> 01:22:44,600 Alright, then I'll be off. 1033 01:22:44,600 --> 01:22:48,800 But I'll leave the child here. 1034 01:22:48,800 --> 01:22:51,000 Good-bye. 1035 01:23:52,400 --> 01:23:54,400 Do you know that one? 1036 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Now you're surprised! 1037 01:24:18,600 --> 01:24:20,400 Don't you want to give your boy a kiss? 1038 01:24:22,600 --> 01:24:24,800 That had been a pretty surprise for you. 1039 01:24:24,800 --> 01:24:25,800 Wasn't it? 1040 01:24:28,400 --> 01:24:30,400 I knew it all the time. 1041 01:24:30,400 --> 01:24:33,400 Knew it, my foot! 1042 01:24:36,600 --> 01:24:38,800 You can do something for your boy too for a change. 1043 01:24:38,800 --> 01:24:41,200 Take him to bed. 1044 01:24:43,600 --> 01:24:44,600 I must look after my guests. 1045 01:25:04,800 --> 01:25:06,000 You scoundrel, you. 1046 01:25:10,400 --> 01:25:12,800 Now we'll go into beddiebyes. 1047 01:25:12,800 --> 01:25:14,600 - Will we? - Yes. 1048 01:25:16,400 --> 01:25:19,200 Sleep, my little child, sleep. 1049 01:25:19,200 --> 01:25:23,000 Your father used to be a sheep. 1050 01:25:23,000 --> 01:25:27,600 Your father used to be a... 67981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.