All language subtitles for Shout, The (1978).720p.BluRay-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,417 --> 00:00:53,667
- OĂą est-il ?
- Dans la salle Ă manger.
2
00:01:33,292 --> 00:01:37,501
LE CRI DU SORCIER
3
00:04:27,042 --> 00:04:28,251
Au revoir
4
00:05:22,209 --> 00:05:23,626
Excusez-moi…
5
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Ne regardez pas sous mes jupes !
6
00:05:38,459 --> 00:05:39,251
Mon Dieu !
7
00:06:05,126 --> 00:06:08,626
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
8
00:06:27,459 --> 00:06:30,501
Zut ! Une vache
est passée avant moi !
9
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
Ah, les voilĂ !
10
00:06:59,334 --> 00:07:00,459
Ă€ droite.
11
00:07:00,667 --> 00:07:02,751
Sur la droite !
12
00:07:04,792 --> 00:07:06,334
Plus Ă droite !
13
00:07:09,751 --> 00:07:11,001
Robert !
14
00:07:16,709 --> 00:07:19,001
- Vous nous avez trouvés !
- Grâce à vos indications.
15
00:07:19,209 --> 00:07:22,042
L'équipe du village est incomplète :
vous serez marqueur.
16
00:07:22,251 --> 00:07:23,667
Comment ça se fait ?
17
00:07:24,584 --> 00:07:27,459
Ils ont peur de notre lanceur.
18
00:07:27,667 --> 00:07:28,834
Va pour marqueur !
19
00:07:30,001 --> 00:07:32,626
Vous n'allez pas vous ennuyer.
20
00:07:32,834 --> 00:07:36,709
Vous aurez…
un compagnon assez extraordinaire.
21
00:07:37,001 --> 00:07:39,334
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
22
00:07:39,542 --> 00:07:42,542
ExtrĂŞmement intelligent.
Je vais vous présenter.
23
00:07:42,751 --> 00:07:45,042
Terry ! Faites-les s'échauffer.
24
00:07:45,626 --> 00:07:48,584
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
25
00:07:48,792 --> 00:07:50,709
Il prétend avoir couru le monde.
26
00:07:50,917 --> 00:07:53,959
Il entretient ma bécane.
27
00:07:54,167 --> 00:07:55,751
Votre vieille moto ?
28
00:07:56,584 --> 00:07:58,084
Pourquoi est-il ici ?
29
00:07:58,292 --> 00:08:00,417
Il n'est pas tout Ă fait normal.
30
00:08:01,792 --> 00:08:03,501
Qu'entend-on par normal ?
31
00:08:06,001 --> 00:08:07,084
Vous voyez cet arbre ?
32
00:08:08,501 --> 00:08:09,917
Ça, c'est normal.
33
00:08:10,917 --> 00:08:12,376
Regardez celui-ci.
34
00:08:18,501 --> 00:08:20,251
Ça… c'est fou.
35
00:08:21,584 --> 00:08:24,334
Activez !
36
00:08:29,292 --> 00:08:32,459
Hélas, il croit que son âme…
37
00:08:33,626 --> 00:08:35,626
s'est brisée en quatre.
38
00:08:39,126 --> 00:08:40,334
Charles !
39
00:08:42,834 --> 00:08:44,751
Je vous présente Robert.
40
00:08:45,584 --> 00:08:46,834
Enchanté.
41
00:08:47,084 --> 00:08:49,001
Ce sera votre homologue.
42
00:08:49,209 --> 00:08:51,376
Donnez-lui un crayon.
43
00:08:53,334 --> 00:08:54,751
Bonne chance !
44
00:08:58,042 --> 00:08:59,334
Entrez.
45
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
J'aime bien le docteur.
46
00:09:08,334 --> 00:09:10,709
ExtrĂŞmement intelligent.
47
00:09:11,667 --> 00:09:14,542
Très cultivé,
a couru le monde, etc…
48
00:09:15,001 --> 00:09:16,209
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
49
00:09:17,126 --> 00:09:18,251
Plus ou moins.
50
00:09:19,542 --> 00:09:20,626
Face !
51
00:09:22,126 --> 00:09:23,251
Face.
52
00:09:23,792 --> 00:09:24,751
Ă€ nous !
53
00:09:26,626 --> 00:09:28,376
A-t-il dit que cet arbre était fou ?
54
00:09:32,042 --> 00:09:33,667
Il est très répétitif.
55
00:09:34,584 --> 00:09:36,501
Combien de malades
dans votre équipe ?
56
00:09:36,709 --> 00:09:38,126
Cinq.
57
00:09:39,001 --> 00:09:42,001
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
58
00:09:45,209 --> 00:09:47,126
Là -bas… c'est John Blake.
59
00:09:48,584 --> 00:09:50,376
C'est lui qui ouvrira.
60
00:09:51,542 --> 00:09:53,084
Il a joué en équipe nationale.
61
00:09:53,834 --> 00:09:57,209
Il est capable de viser
la tĂŞte du batteur.
62
00:09:58,459 --> 00:10:00,542
Mais il n'est pas vraiment fou.
63
00:10:01,542 --> 00:10:03,667
Il a le génie des colères.
64
00:10:07,667 --> 00:10:09,834
Le docteur n'est pas
un joueur négligeable…
65
00:10:11,459 --> 00:10:13,126
OĂą sont les arbitres ?
66
00:10:15,167 --> 00:10:16,542
Vite, les filles !
67
00:10:17,917 --> 00:10:21,959
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant… novateur.
68
00:10:25,709 --> 00:10:30,084
Mais il m'aime bien car nous avons
le même pôle d'intérêt.
69
00:10:30,542 --> 00:10:31,501
L'Inconscient.
70
00:10:31,709 --> 00:10:33,876
Comme je lis l'allemand
et le français, et pas lui,
71
00:10:34,084 --> 00:10:36,459
je conserve
une certaine avance sur lui.
72
00:10:39,376 --> 00:10:42,292
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
73
00:10:44,042 --> 00:10:46,376
Ce n'est pas une vraie concurrence.
74
00:10:47,417 --> 00:10:49,417
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"…
75
00:10:50,209 --> 00:10:51,209
n'est-ce pas son rĂ´le ?
76
00:11:48,917 --> 00:11:50,792
Que signale l'arbitre ?
77
00:11:51,751 --> 00:11:53,167
Jambe touchée.
78
00:11:56,209 --> 00:11:57,417
Je lui fais plaisir.
79
00:11:57,667 --> 00:11:59,626
Je lui invente des rĂŞves.
80
00:12:00,126 --> 00:12:03,251
Bourrés de symboles signifiants.
81
00:12:07,042 --> 00:12:08,792
Pères, serpents…
82
00:12:10,167 --> 00:12:11,084
tartes aux pommes.
83
00:12:13,751 --> 00:12:15,417
Il ne se doute de rien ?
84
00:12:18,376 --> 00:12:21,251
En tout cas,
je trouve cela… amusant.
85
00:12:54,501 --> 00:12:56,459
Te voilà …
86
00:12:57,459 --> 00:12:59,001
Vous m'avez parlé ?
87
00:12:59,751 --> 00:13:02,292
Cet homme avait une femme
qui l'aimait.
88
00:13:02,542 --> 00:13:05,126
Phénomène rare, n'est-il pas vrai ?
89
00:13:09,417 --> 00:13:10,834
Avait ?
90
00:13:12,251 --> 00:13:13,584
Qu'est-elle devenue ?
91
00:13:18,167 --> 00:13:19,792
Il l'a perdue.
92
00:13:27,584 --> 00:13:30,084
Je peux vous raconter
toute l'histoire.
93
00:13:30,626 --> 00:13:33,334
Pouvez-vous, Ă la fois,
écouter et marquer ?
94
00:13:33,584 --> 00:13:34,834
C'est dans mes cordes.
95
00:13:35,042 --> 00:13:37,001
Simplifions-nous la vie.
96
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
97
00:13:41,459 --> 00:13:43,417
À chaque guichet renversé…
98
00:13:44,167 --> 00:13:46,542
je recopierai ce que vous avez noté.
99
00:13:47,417 --> 00:13:49,626
Très organisé, M. Crossley !
100
00:13:51,709 --> 00:13:55,042
Chaque mot… de mon récit…
101
00:13:55,251 --> 00:13:56,209
est vrai.
102
00:14:01,292 --> 00:14:04,292
Mais l'agencement change.
103
00:14:04,501 --> 00:14:06,626
C'est toujours la même histoire…
104
00:14:07,417 --> 00:14:09,626
la même histoire…
105
00:14:10,501 --> 00:14:13,126
mais je déplace les événements…
106
00:14:14,209 --> 00:14:16,376
je varie les temps forts…
107
00:14:16,584 --> 00:14:20,834
juste un peu…
pour qu'elle garde sa vie… sa vie.
108
00:14:25,667 --> 00:14:28,417
Avez-vous déjà arpenté les dunes ?
109
00:14:54,834 --> 00:14:56,084
Quel rĂŞve !
110
00:14:56,459 --> 00:14:57,334
Affreux !
111
00:14:57,709 --> 00:14:59,917
Je voyais un homme dans les dunes.
112
00:15:00,709 --> 00:15:02,459
Pas loin d'ici.
113
00:15:03,876 --> 00:15:05,209
Il courait.
114
00:15:10,459 --> 00:15:13,667
Il portait une queue-de-pie.
115
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Vestige d'un uniforme d'amiral.
116
00:15:20,959 --> 00:15:22,126
Viens, on gèle !
117
00:15:26,459 --> 00:15:28,792
Il avait quelque chose dans la main.
118
00:15:39,459 --> 00:15:40,792
C'est drôle…
119
00:15:41,501 --> 00:15:43,417
ma boucle…
120
00:15:49,959 --> 00:15:51,542
Rachel, tu viens ?
121
00:15:51,751 --> 00:15:53,042
J'arrive.
122
00:16:02,167 --> 00:16:04,292
Ce jean est trop juste.
123
00:16:10,376 --> 00:16:13,792
J'ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
124
00:16:25,126 --> 00:16:26,876
Pas avant lundi.
125
00:16:29,292 --> 00:16:30,626
Je viens !
126
00:16:32,626 --> 00:16:35,084
Je t'ai dit
que je tiens l'orgue, demain ?
127
00:16:35,751 --> 00:16:36,959
Oui.
128
00:16:38,876 --> 00:16:40,292
Tu viendras ?
129
00:16:41,417 --> 00:16:42,667
On verra.
130
00:16:43,292 --> 00:16:44,959
Pas avant lundi.
131
00:18:49,917 --> 00:18:51,792
Descends !
132
00:19:01,459 --> 00:19:02,751
Anthony…
133
00:19:05,084 --> 00:19:07,042
tu vas ĂŞtre en retard.
134
00:19:08,834 --> 00:19:09,834
Quoi ?
135
00:19:11,084 --> 00:19:11,876
L'église.
136
00:19:12,126 --> 00:19:13,917
Oh, Seigneur !
137
00:19:19,084 --> 00:19:19,876
Tu viens ?
138
00:19:20,709 --> 00:19:22,542
Non. Tu es trop en retard.
139
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas à l'église ?
140
00:21:27,417 --> 00:21:28,667
Au nom du Père…
141
00:21:29,917 --> 00:21:31,834
du Fils et du Saint-Esprit.
142
00:21:37,959 --> 00:21:41,209
Nous vivons une époque troublée.
143
00:21:43,251 --> 00:21:46,209
Les bases de notre société
ne sont plus stables.
144
00:21:47,667 --> 00:21:48,584
À la dérive…
145
00:21:50,876 --> 00:21:52,001
sans gouvernail…
146
00:21:53,251 --> 00:21:54,876
nous sommes sans convictions.
147
00:21:56,334 --> 00:21:58,417
Nous ne croyons plus…
148
00:21:58,792 --> 00:22:00,292
à rien…
149
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Nous vivons une ère…
150
00:22:03,584 --> 00:22:05,876
d'inanition morale.
151
00:22:11,459 --> 00:22:15,834
C'est pour cela que notre foi
en Jésus-Christ
152
00:22:16,084 --> 00:22:19,209
est notre seul soutien.
153
00:22:20,709 --> 00:22:22,584
Il nous faut Ă nouveau croire.
154
00:23:19,792 --> 00:23:22,001
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
155
00:23:22,251 --> 00:23:23,667
Excellent.
156
00:23:26,501 --> 00:23:28,459
J'ai toujours eu du mal à croire…
157
00:23:29,084 --> 00:23:32,167
que l'âme est emprisonnée
dans le corps
158
00:23:32,376 --> 00:23:34,792
jusqu'à ce que la mort la libère.
159
00:23:38,834 --> 00:23:41,834
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle…
160
00:23:43,334 --> 00:23:45,709
l'âme peut se réfugier
dans un arbre ?
161
00:23:46,584 --> 00:23:47,542
Ou une pierre ?
162
00:23:50,292 --> 00:23:51,042
Venez.
163
00:23:51,376 --> 00:23:53,542
Nous poursuivrons en marchant.
164
00:23:54,917 --> 00:23:57,709
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
165
00:25:25,292 --> 00:25:26,792
Ça ne va pas ?
166
00:25:28,626 --> 00:25:32,417
Je suis en randonnée pédestre
depuis quelques jours.
167
00:25:35,001 --> 00:25:36,209
Ah bon.
168
00:25:37,834 --> 00:25:41,542
Je suis désolé de vous avoir
ennuyé avec cette…
169
00:25:42,001 --> 00:25:43,542
discussion théologique.
170
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
Votre femme doit être inquiète.
171
00:25:48,959 --> 00:25:50,626
Oui… mon…
172
00:25:51,251 --> 00:25:52,751
vélo m'a lâché.
173
00:25:58,834 --> 00:26:01,126
Je peux m'inviter à déjeuner.
174
00:26:01,917 --> 00:26:04,126
Nous continuerons la discussion.
175
00:26:05,667 --> 00:26:08,709
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
176
00:26:10,709 --> 00:26:12,292
Vraiment ?
177
00:26:13,042 --> 00:26:15,917
Dans ce cas, certes.
Bien sûr. Enfin…
178
00:26:16,834 --> 00:26:20,334
Oui, nous poursuivrons
tout en déjeunant.
179
00:26:23,459 --> 00:26:24,626
Vous êtes monsieur… ?
180
00:26:25,084 --> 00:26:26,292
Crossley.
181
00:26:27,084 --> 00:26:28,459
Charles Crossley.
182
00:26:53,667 --> 00:26:55,167
Que t'est-il arrivé ?
183
00:26:55,376 --> 00:26:58,209
Désolé d'être en retard,
mais voici…
184
00:26:59,167 --> 00:27:00,251
Voici…
185
00:27:00,959 --> 00:27:04,334
M. Crossley. Il déjeune avec nous.
M. Crossley…
186
00:27:04,792 --> 00:27:07,084
ma femme, Rachel.
187
00:27:07,876 --> 00:27:11,376
Bonne idée. On devrait inviter
tous les dimanches.
188
00:27:11,751 --> 00:27:13,376
J'avoue m'être invité.
189
00:27:13,584 --> 00:27:16,417
C'est la chose Ă faire avec Anthony :
il faut venir à lui…
190
00:27:17,042 --> 00:27:18,792
invité ou non.
191
00:27:19,001 --> 00:27:20,459
C'est vrai.
192
00:27:23,292 --> 00:27:24,834
Du monde, à l'église ?
193
00:27:25,501 --> 00:27:27,584
Le dernier carré des fidèles.
194
00:27:30,376 --> 00:27:31,751
Et le sermon ?
195
00:27:34,126 --> 00:27:35,792
Prêchi-prêcha bien chrétien.
196
00:27:36,501 --> 00:27:38,417
Les religions répondent
Ă la mĂŞme question.
197
00:27:40,251 --> 00:27:42,626
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une âme ?
198
00:27:43,292 --> 00:27:44,667
Et si oui…
199
00:27:47,126 --> 00:27:48,709
oĂą la cache-t-il ?
200
00:27:49,292 --> 00:27:51,209
Le pasteur le sait-il ?
201
00:27:51,709 --> 00:27:53,876
Sa foi est fondée
sur la spéculation.
202
00:27:58,251 --> 00:28:01,167
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
203
00:28:05,542 --> 00:28:07,626
Mais nous avons déjà parlé de ça.
204
00:28:07,834 --> 00:28:11,584
Tu devrais demander Ă M. Crossley
s'il veut du vin.
205
00:28:11,792 --> 00:28:13,667
Mais qu'est-ce que je fais ?
206
00:28:16,167 --> 00:28:18,251
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
207
00:28:19,417 --> 00:28:20,959
Quoi de plus facile !
208
00:28:38,834 --> 00:28:41,417
OĂą puis-je me laver les mains ?
209
00:28:42,584 --> 00:28:44,001
Ă€ la salle de bains.
210
00:28:44,334 --> 00:28:47,001
En haut, au fond du couloir.
211
00:28:53,917 --> 00:28:55,542
Où l'as-tu trouvé ?
212
00:28:55,751 --> 00:28:57,959
C'est lui qui m'a trouvé.
Après le service,
213
00:28:58,167 --> 00:29:00,292
il m'a parlé du sermon.
214
00:30:19,126 --> 00:30:20,584
Un peu racorni.
215
00:30:20,792 --> 00:30:22,001
Comme M. Crossley.
216
00:30:26,417 --> 00:30:27,792
Venez vous asseoir.
217
00:30:29,251 --> 00:30:31,417
Servez-vous, c'est plus simple.
218
00:30:33,459 --> 00:30:34,834
Bien sûr !
219
00:30:49,709 --> 00:30:52,126
Vous devez avoir plus faim que ça,
après 2 jours de jeûne.
220
00:30:52,376 --> 00:30:53,417
Une faim de loup !
221
00:30:54,376 --> 00:30:56,917
J'ai déjà tenu plus de 2 jours
sans manger.
222
00:30:57,126 --> 00:30:59,209
- Récemment ?
- Non.
223
00:30:59,626 --> 00:31:00,959
Et… pourquoi ?
224
00:31:02,459 --> 00:31:05,042
J'explorais l'intérieur
de l'Australie.
225
00:31:05,251 --> 00:31:06,667
Les vivres étaient rares.
226
00:31:06,917 --> 00:31:07,917
Longtemps, lĂ -bas ?
227
00:31:08,501 --> 00:31:12,209
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
228
00:31:13,001 --> 00:31:14,834
Dix-huit ans !
229
00:31:16,584 --> 00:31:19,001
Aviez-vous une épouse aborigène ?
230
00:31:25,709 --> 00:31:27,167
Oui. En effet.
231
00:31:30,167 --> 00:31:31,501
Des enfants ?
232
00:31:36,042 --> 00:31:37,501
Pas d'enfants.
233
00:31:38,626 --> 00:31:40,084
Qui ont survécu, j'entends.
234
00:31:43,792 --> 00:31:45,459
Leur loi autorise…
235
00:31:45,959 --> 00:31:50,001
les parents à tuer leur progéniture
après la naissance.
236
00:31:51,167 --> 00:31:53,626
J'ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
237
00:31:54,167 --> 00:31:56,459
Je les ai tués car je savais
devoir partir.
238
00:31:56,959 --> 00:32:00,084
Et je ne voulais rien laisser
derrière moi.
239
00:32:07,876 --> 00:32:09,501
Cela vous choque-t-il…
240
00:32:09,751 --> 00:32:12,167
que j'avoue avoir tué mes enfants ?
241
00:32:19,292 --> 00:32:21,751
Comme Anthony et moi…
242
00:32:23,126 --> 00:32:25,001
nous n'avons pas eu d'enfants…
243
00:32:25,209 --> 00:32:26,542
Vous y retournerez ?
244
00:32:39,584 --> 00:32:42,084
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
245
00:32:46,751 --> 00:32:49,084
Tuer ses propres enfants…
246
00:32:49,417 --> 00:32:52,959
est la seule mort naturelle,
en société aborigène.
247
00:32:53,167 --> 00:32:56,667
Pour eux, toute autre mort
est soit violente…
248
00:32:57,459 --> 00:33:00,542
soit sorcellerie malveillante.
249
00:33:01,709 --> 00:33:05,542
La sorcellerie, oui !
On m'a parlé d'un os qui tue.
250
00:33:05,751 --> 00:33:08,876
C'est l'A.B.C de la magie noire.
251
00:33:14,751 --> 00:33:16,417
Efficace ?
252
00:33:17,084 --> 00:33:21,834
J'ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que l'os était braqué sur lui.
253
00:33:24,626 --> 00:33:27,084
Et qui le braquait sur lui ?
254
00:33:28,084 --> 00:33:30,626
Un sorcier Ă qui
il avait fait du tort.
255
00:33:31,917 --> 00:33:35,334
Un sorcier peut ramper derrière vous
pendant votre sommeil…
256
00:33:36,501 --> 00:33:39,084
plonger ses mains
dans le bas de votre dos…
257
00:33:39,834 --> 00:33:41,626
extraire vos reins…
258
00:33:42,834 --> 00:33:45,376
enlever la graisse
qui les entoure…
259
00:33:45,751 --> 00:33:47,959
et les replacer, sans cicatrice.
260
00:33:48,584 --> 00:33:52,292
La mort est inéluctable,
en deux ou trois jours.
261
00:33:56,792 --> 00:33:58,501
Très intéressant.
262
00:34:01,042 --> 00:34:03,626
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
263
00:34:05,584 --> 00:34:07,917
On fit chercher le grand sorcier.
264
00:34:10,251 --> 00:34:11,459
C'était…
265
00:34:12,209 --> 00:34:14,751
un homme réellement terrifiant…
266
00:34:16,084 --> 00:34:18,209
qui arborait le plus souvent…
267
00:34:20,459 --> 00:34:24,251
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 18ème siècle.
268
00:34:34,126 --> 00:34:35,292
D'oĂą venait l'uniforme ?
269
00:34:42,376 --> 00:34:43,917
Excusez-moi.
270
00:34:44,334 --> 00:34:47,792
J'ai gâché votre déjeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
271
00:34:49,459 --> 00:34:52,126
- Puis-je m'étendre ?
- Sur le sofa du salon.
272
00:34:52,334 --> 00:34:55,251
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
273
00:34:58,417 --> 00:35:00,417
Peux-tu tirer la chaise ?
274
00:35:17,167 --> 00:35:19,251
Ă€ gauche de la salle de bains.
275
00:37:10,667 --> 00:37:12,501
Je n'aime pas ton ami.
276
00:37:12,834 --> 00:37:16,042
- Ami… comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
277
00:37:16,459 --> 00:37:17,626
Je me couche.
278
00:37:18,084 --> 00:37:19,209
Déjà ?
279
00:37:20,917 --> 00:37:22,334
Ça ne va pas ?
280
00:37:39,209 --> 00:37:40,376
Oh, excusez-moi !
281
00:37:40,584 --> 00:37:41,792
Entrez.
282
00:37:54,126 --> 00:37:56,042
Vous disiez que…
283
00:37:57,709 --> 00:38:00,042
qu'il s'était coupé avec une pierre.
284
00:38:00,917 --> 00:38:04,126
Il jeta en l'air des plumes,
simulant les nuages.
285
00:38:05,376 --> 00:38:08,251
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit…
286
00:38:08,792 --> 00:38:10,834
une large coupure Ă la taille.
287
00:38:11,542 --> 00:38:13,334
Le sang coulait Ă flots.
288
00:38:14,209 --> 00:38:17,251
Il plongea ses doigts
dans la blessure…
289
00:38:17,709 --> 00:38:21,584
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine…
290
00:38:21,792 --> 00:38:24,334
comme un serpent qui fait sa mue.
291
00:38:25,417 --> 00:38:28,209
Au mĂŞme moment,
la pluie se mit Ă tomber.
292
00:38:29,417 --> 00:38:31,917
Et il plut pendant quatre jours.
293
00:38:37,001 --> 00:38:40,417
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
294
00:38:40,626 --> 00:38:44,876
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
295
00:38:45,501 --> 00:38:50,251
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'éteint.
296
00:38:53,292 --> 00:38:54,376
M. Crossley !
297
00:38:54,584 --> 00:38:57,292
Pas de condescendance,
je vous en prie !
298
00:39:01,417 --> 00:39:05,292
Ce sorcier m'a donné
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
299
00:39:06,792 --> 00:39:08,667
Il m'a enseigné…
300
00:39:09,376 --> 00:39:11,251
le cri de terreur.
301
00:39:12,501 --> 00:39:16,834
J'ai mis dix-huit ans Ă le parfaire.
Maintenant, il tue.
302
00:39:17,542 --> 00:39:18,751
Il tue.
303
00:39:19,459 --> 00:39:20,792
Instantanément.
304
00:39:23,084 --> 00:39:26,376
Tout cela est fort intéressant,
mais je crois…
305
00:39:26,584 --> 00:39:30,167
que vos deux jours de jeûne
vous ont monté à la tête.
306
00:39:30,459 --> 00:39:31,876
Vous n'avez pas…
307
00:39:32,126 --> 00:39:35,501
l'imagination de ce qui
ne vous est jamais arrivé.
308
00:39:42,209 --> 00:39:44,084
J'ai écouté votre musique.
309
00:39:45,251 --> 00:39:46,334
Ce n'est rien.
310
00:39:49,167 --> 00:39:50,584
Elle est vide.
311
00:40:02,042 --> 00:40:06,126
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir…
312
00:40:06,709 --> 00:40:08,334
je serai en bas.
313
00:41:08,126 --> 00:41:10,834
J'aimerais beaucoup
entendre votre cri.
314
00:41:14,459 --> 00:41:16,167
J'allais sortir.
315
00:41:16,876 --> 00:41:19,501
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
316
00:41:38,792 --> 00:41:41,751
Si je criais maintenant,
vous en mourriez…
317
00:41:43,001 --> 00:41:44,959
ainsi que votre femme…
318
00:41:46,042 --> 00:41:47,751
et tous les gens alentour.
319
00:41:48,417 --> 00:41:51,459
Je ne crois pas Ă votre cri.
320
00:41:52,876 --> 00:41:54,709
Je passerai la nuit chez vous.
321
00:41:57,084 --> 00:41:59,584
Au matin, nous irons dans les dunes.
322
00:42:02,834 --> 00:42:04,834
Il n'y aura pas âme qui vive.
323
00:42:05,667 --> 00:42:07,376
Cela me convient.
324
00:42:08,834 --> 00:42:13,042
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
325
00:42:13,376 --> 00:42:15,459
Mais je veux entendre !
326
00:42:17,459 --> 00:42:20,667
Les sons, ça me connaît.
327
00:42:22,917 --> 00:42:24,751
Celui-lĂ vous tuera.
328
00:44:05,126 --> 00:44:06,084
Café ?
329
00:44:08,126 --> 00:44:10,042
Nous devrions ĂŞtre partis.
330
00:44:13,584 --> 00:44:15,084
Je ne serai pas long.
331
00:44:15,376 --> 00:44:16,876
Je vous attends dehors.
332
00:45:51,376 --> 00:45:53,417
J'ai un point de côté !
333
00:48:13,709 --> 00:48:14,917
Vous les boucherez
334
00:48:15,126 --> 00:48:19,417
quand vous voudrez que je m'arrĂŞte !
Pas avant que j'aie commencé !
335
00:49:58,959 --> 00:50:01,084
Elles ont besoin d'ĂŞtre recousues.
336
00:50:01,376 --> 00:50:05,667
Il me faut de la poix et du chanvre.
337
00:50:15,376 --> 00:50:17,084
Je ne suis pas cordonnier !
338
00:50:17,584 --> 00:50:19,334
Je suis musicien !
339
00:51:38,709 --> 00:51:40,417
Ça sent bon !
340
00:51:48,667 --> 00:51:50,376
Ça va, ce matin ?
341
00:51:50,584 --> 00:51:51,876
Très bien !
342
00:51:53,209 --> 00:51:56,334
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentré sans problème ?
343
00:51:56,542 --> 00:51:59,084
Oui, mais il ne se sent
pas très bien.
344
00:51:59,876 --> 00:52:01,876
C'est assez cuit pour vous ?
345
00:52:02,459 --> 00:52:04,376
Pour moi, un peu plus,
s'il vous plaît.
346
00:52:05,042 --> 00:52:06,667
Vous les surveillez ?
347
00:52:06,959 --> 00:52:09,209
Je vais voir comment va Anthony.
348
00:52:09,417 --> 00:52:11,126
Il doit dormir.
349
00:52:12,834 --> 00:52:14,917
Je ne le réveillerai pas.
350
00:52:52,292 --> 00:52:54,376
Vous avez suivi mon conseil.
351
00:52:56,251 --> 00:52:58,001
Vous avez bien fait.
352
00:53:40,751 --> 00:53:43,167
Peut-être pourrais-je vous aider…
353
00:53:44,584 --> 00:53:46,042
au jardin ?
354
00:53:47,626 --> 00:53:50,876
Ou à des tâches
qui vous semblent des corvées ?
355
00:53:53,584 --> 00:53:54,917
Tu vas mieux ?
356
00:53:55,126 --> 00:53:57,959
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il répare le vélo.
357
00:53:58,167 --> 00:54:00,417
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
358
00:54:01,209 --> 00:54:02,584
Il n'en a pas l'intention.
359
00:54:03,001 --> 00:54:04,667
Débarrasse-t'en !
360
00:54:05,084 --> 00:54:06,792
Il est inoffensif.
361
00:54:07,792 --> 00:54:10,667
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
362
00:54:10,876 --> 00:54:12,917
Dis-lui qu'il est indésirable.
363
00:54:35,084 --> 00:54:36,876
Je ne suis pas un as…
364
00:54:37,334 --> 00:54:38,709
mais ça devrait marcher.
365
00:54:38,917 --> 00:54:41,251
Merci de vous être donné
tout ce mal.
366
00:54:42,792 --> 00:54:44,334
Vous serez longue ?
367
00:54:45,084 --> 00:54:47,792
Deux heures…
une heure et demie, peut-ĂŞtre.
368
00:54:51,667 --> 00:54:52,792
Merci.
369
00:54:59,334 --> 00:55:00,917
Roulez doucement.
370
00:55:30,542 --> 00:55:31,959
J'appelle ça…
371
00:55:32,792 --> 00:55:34,334
accoucher d'un joli coup !
372
00:56:28,584 --> 00:56:29,876
Et ça, hein ?
373
00:56:35,709 --> 00:56:37,292
Et ça, hein ?
374
00:56:43,584 --> 00:56:44,834
Merci.
375
00:58:56,251 --> 00:58:58,126
Ce jardin est sauvage.
376
00:58:59,251 --> 00:59:00,834
Une forĂŞt vierge.
377
00:59:02,167 --> 00:59:05,251
C'est ainsi que je l'aime.
Je ne le changerai pas.
378
00:59:06,417 --> 00:59:08,376
Ce n'était pas un reproche.
379
00:59:11,042 --> 00:59:13,209
Anthony est jaloux de vous.
380
00:59:19,042 --> 00:59:20,709
Heureuse en ménage ?
381
00:59:23,292 --> 00:59:24,626
Peut-ĂŞtre bien.
382
00:59:28,876 --> 00:59:30,292
Et vous ?
383
00:59:31,834 --> 00:59:34,001
Pouvez-vous me passer le sucre ?
384
00:59:35,167 --> 00:59:37,959
Le mariage chez les aborigènes…
385
00:59:38,417 --> 00:59:40,459
est différent de ce qu'il est ici.
386
00:59:41,834 --> 00:59:43,542
C'est vrai.
387
00:59:44,626 --> 00:59:47,251
Quand un homme
veut épouser une femme…
388
00:59:47,917 --> 00:59:50,876
il lui vole quelque menu objet…
389
00:59:53,667 --> 00:59:55,459
qu'il ensorcelle…
390
00:59:56,542 --> 00:59:59,584
et dès lors,
elle le trouve irrésistible.
391
01:00:04,834 --> 01:00:06,501
Longtemps ?
392
01:00:07,501 --> 01:00:09,209
Jusqu'à la mort…
393
01:00:09,626 --> 01:00:11,876
ou jusqu'Ă ce que le mari
s'en aille.
394
01:00:12,292 --> 01:00:15,834
Ou qu'il rompe
délibérément le charme.
395
01:00:31,751 --> 01:00:35,167
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
396
01:00:40,251 --> 01:00:42,417
J'avais envie de me promener.
397
01:00:43,042 --> 01:00:44,917
En direction du village ?
398
01:00:46,917 --> 01:00:48,001
Pourquoi ?
399
01:00:48,209 --> 01:00:49,709
J'ai une sandale à réparer.
400
01:00:51,542 --> 01:00:53,834
Pourquoi ne l'as-tu pas
portée ce matin ?
401
01:00:54,042 --> 01:00:56,167
J'avais autre chose Ă faire.
402
01:01:01,042 --> 01:01:03,167
Je ne suis pas sûr d'aller si loin.
403
01:01:03,376 --> 01:01:06,667
Si je te l'apporte,
tu pourras pousser jusque-lĂ .
404
01:01:32,542 --> 01:01:33,876
Quand part-il ?
405
01:01:34,084 --> 01:01:35,876
Dans un mois, je crois.
406
01:01:36,084 --> 01:01:38,751
Il a ta boucle,
je l'ai vu jouer avec.
407
01:01:40,376 --> 01:01:42,292
Demande-lui de te la rendre.
408
01:01:43,667 --> 01:01:44,876
Pourquoi ?
409
01:01:45,334 --> 01:01:48,042
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
410
01:01:48,876 --> 01:01:52,084
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
411
01:01:52,292 --> 01:01:54,376
Ne sois pas ridicule !
412
01:01:54,584 --> 01:01:55,459
La paix !
413
01:02:25,792 --> 01:02:27,667
Monte dans ma chambre.
414
01:04:12,584 --> 01:04:14,584
Une chance que je sois ouvert !
415
01:04:14,792 --> 01:04:18,751
Il m'est arrivé une chose terrible,
ce matin. Jamais eu ça.
416
01:04:18,959 --> 01:04:21,167
J'étais comme manipulé.
417
01:04:21,584 --> 01:04:24,667
Et avec ça, un bruit…
un abominable vacarme.
418
01:04:26,626 --> 01:04:28,417
J'étais couché…
419
01:04:30,751 --> 01:04:33,126
Et je me sentais tout bizarre.
420
01:04:33,917 --> 01:04:37,084
J'avais la chair de poule,
mais sous la peau…
421
01:04:37,626 --> 01:04:40,709
C'était comme si on m'écorchait,
de l'intérieur.
422
01:04:41,126 --> 01:04:44,042
C'était comme une main
en moi, qui…
423
01:04:44,417 --> 01:04:47,376
tripotait mes reins ou mon âme…
424
01:04:47,917 --> 01:04:50,417
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
425
01:04:52,251 --> 01:04:53,834
Savez-vous où j'étais ?
426
01:04:55,876 --> 01:04:57,417
Où j'étais ?
427
01:04:58,751 --> 01:05:00,126
Où j'étais ?
428
01:05:00,876 --> 01:05:02,334
Dans le coin…
429
01:05:02,959 --> 01:05:05,001
et le vacarme s'était tu.
430
01:05:06,834 --> 01:05:08,459
Pourriez-vous…
431
01:05:08,667 --> 01:05:13,917
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers à talon…
432
01:05:14,126 --> 01:05:15,001
lĂ , sur le pied.
433
01:05:15,209 --> 01:05:18,709
Je vais le faire.
Comme ça vous pourrez rentrer.
434
01:05:21,084 --> 01:05:22,292
Amour !
435
01:05:43,042 --> 01:05:45,917
Fers… plastiques… cuir…
436
01:05:47,542 --> 01:05:49,709
Rachel… Rachel…
437
01:05:49,959 --> 01:05:54,251
Je te crois maintenant.
Rachel… je t'aime.
438
01:05:54,667 --> 01:05:56,376
C'est pourtant ici.
439
01:05:56,834 --> 01:05:58,667
Je te veux, Rachel.
440
01:05:59,334 --> 01:06:01,167
Rachel… où es-tu ?
441
01:07:47,334 --> 01:07:49,417
Tu es fabuleux, Buzz !
442
01:08:50,959 --> 01:08:52,834
Continuons la partie.
443
01:09:25,001 --> 01:09:27,459
Les décisions de l'arbitre
sont sans appel.
444
01:09:35,292 --> 01:09:36,792
C'est le…
445
01:09:39,042 --> 01:09:41,042
c'est l'orage.
446
01:09:42,584 --> 01:09:45,459
Leur conduite est
encore plus insolite…
447
01:09:47,042 --> 01:09:48,334
que d'habitude.
448
01:11:27,001 --> 01:11:29,042
Tu me fais couler un bain ?
449
01:11:39,876 --> 01:11:42,126
- Il est levé ?
- Je ne sais pas.
450
01:12:00,917 --> 01:12:02,167
Il est parti.
451
01:12:05,126 --> 01:12:06,667
Parti ?
452
01:12:07,126 --> 01:12:08,167
Parti.
453
01:12:13,167 --> 01:12:14,792
Mais oĂą ?
454
01:12:15,626 --> 01:12:17,376
Je ne lui ai pas demandé.
455
01:12:52,542 --> 01:12:54,084
Il y a quelqu'un ?
456
01:13:01,542 --> 01:13:03,001
Bonjour, Pasteur.
457
01:13:03,251 --> 01:13:04,792
Bonjour, M. Fielding.
458
01:13:06,084 --> 01:13:08,376
Je viens vous demander un service.
459
01:13:08,917 --> 01:13:10,126
Oui. Quoi ?
460
01:13:10,334 --> 01:13:12,584
Harry, le berger, est mort…
461
01:13:13,584 --> 01:13:15,084
et je n'ai pas d'organiste.
462
01:13:15,459 --> 01:13:16,792
Harry est mort ?
463
01:13:17,209 --> 01:13:20,042
Le service funéraire est à 4 h.
464
01:13:20,709 --> 01:13:21,876
Quand est-il mort ?
465
01:13:22,417 --> 01:13:23,959
Hier matin.
466
01:13:26,459 --> 01:13:28,584
On l'a retrouvé dans les dunes.
467
01:13:31,667 --> 01:13:33,876
Oui, oui, bien sûr…
468
01:13:34,292 --> 01:13:36,834
Oh, excusez ma tenue !
469
01:13:37,459 --> 01:13:39,751
Ce n'est rien. Au revoir.
470
01:13:45,334 --> 01:13:47,209
C'est sûrement Crossley.
471
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
Pourquoi te laisses-tu
envahir par lui ?
472
01:17:03,167 --> 01:17:04,917
Je ne savais pas que…
473
01:17:05,959 --> 01:17:07,667
nous vous attendions.
474
01:17:11,542 --> 01:17:12,751
Non ?
475
01:17:16,751 --> 01:17:18,167
Asseyez-vous.
476
01:17:34,834 --> 01:17:37,792
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
477
01:17:41,626 --> 01:17:45,417
Des mois… plus que des jours.
478
01:17:48,917 --> 01:17:51,459
Quand j'aurai fini de manger…
479
01:17:52,292 --> 01:17:54,209
Rachel et moi irons au lit.
480
01:17:55,834 --> 01:17:58,417
Alors, faites-vous rare.
481
01:18:05,042 --> 01:18:06,584
Vous m'avez compris.
482
01:18:11,792 --> 01:18:14,167
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
483
01:18:14,542 --> 01:18:15,959
Tu l'as entendu.
484
01:18:24,751 --> 01:18:26,417
Pour l'amour du Ciel, Rachel…
485
01:18:39,626 --> 01:18:41,459
Sortez, Anthony !
486
01:18:42,126 --> 01:18:44,834
Ou je vous crève
les tympans de mon cri !
487
01:19:09,751 --> 01:19:11,001
Crossley.
488
01:19:11,584 --> 01:19:13,626
Où es-tu ? Où est ton âme ?
489
01:19:15,959 --> 01:19:17,292
Qu'y a-t-il ?
490
01:19:18,917 --> 01:19:20,251
Ça ne va pas ?
491
01:19:33,334 --> 01:19:35,376
J'aurai peut-ĂŞtre besoin de vous.
492
01:19:35,709 --> 01:19:37,126
Besoin de vous…
493
01:19:37,709 --> 01:19:38,917
très vite.
494
01:19:39,792 --> 01:19:41,209
Qui est lĂ ?
495
01:19:51,292 --> 01:19:52,584
Quelqu'un…
496
01:19:55,417 --> 01:19:58,251
quelqu'un essaie de me tuer.
497
01:20:01,126 --> 01:20:02,001
On essaie…
498
01:20:02,251 --> 01:20:03,209
de me tuer.
499
01:20:03,417 --> 01:20:04,792
Il n'y a personne !
500
01:20:05,001 --> 01:20:06,251
Imbécile !
501
01:20:07,501 --> 01:20:11,251
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
502
01:20:12,209 --> 01:20:15,417
S'ils tiennent Ă la vie,
qu'ils partent !
503
01:20:18,417 --> 01:20:20,667
Morts… morts…
504
01:20:26,126 --> 01:20:29,126
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
505
01:20:29,542 --> 01:20:31,501
Je te tiens, salaud !
506
01:21:20,126 --> 01:21:21,584
Charles Crossley…
507
01:21:22,501 --> 01:21:25,584
je vous arrĂŞte
pour le meurtre de vos enfants.
508
01:21:25,792 --> 01:21:29,042
Pas un geste ou mon cri vous tuera !
509
01:21:47,667 --> 01:21:49,792
C'est cela le cri…
510
01:21:50,834 --> 01:21:53,334
mais il est mille fois pire.
511
01:21:55,584 --> 01:21:58,376
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
512
01:21:59,042 --> 01:22:01,251
J'étais Crossley !
Je l'étais !
513
01:22:20,209 --> 01:22:22,959
Restez Ă vos places.
Ce n'est qu'une averse.
514
01:22:27,459 --> 01:22:29,376
Qu'on s'occupe de lui !
515
01:23:13,084 --> 01:23:14,376
J'étais Crossley
516
01:23:14,584 --> 01:23:16,792
mais Anthony a brisé mon âme.
517
01:23:18,501 --> 01:23:19,959
Et maintenant, je suis fou…
518
01:23:21,209 --> 01:23:23,709
Vous ĂŞtes toujours Crossley.
519
01:23:24,126 --> 01:23:25,626
Vous avez le cri.
520
01:23:29,334 --> 01:23:31,001
Le cri, vous seul l'avez.
521
01:23:31,376 --> 01:23:34,167
"La vie n'est pas
une ombre en marche…
522
01:23:34,376 --> 01:23:37,001
un pauvre acteur qui s'agite
sur une scène."
523
01:23:37,251 --> 01:23:39,251
Retournez dans votre chambre.
524
01:23:41,792 --> 01:23:44,542
Non, je n'irai pas !
525
01:23:50,584 --> 01:23:53,001
"C'est un récit conté
par un idiot,
526
01:23:53,209 --> 01:23:56,667
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
527
01:23:56,876 --> 01:23:59,626
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera !
528
01:24:05,251 --> 01:24:06,542
Je vais crier !
529
01:24:37,417 --> 01:24:39,667
- OĂą est-il ?
- Dans la salle Ă manger.
33847