All language subtitles for Rosen fur Bettina (Georg Wilhelm Pabst, 1956)in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,670 --> 00:00:20,050 ROSES FOR BETTINA 2 00:02:08,270 --> 00:02:10,650 Sh-show time! 3 00:06:27,390 --> 00:06:30,980 The way she's p-pulled that off again... it won't be d-done by anybody else all too soon. 4 00:06:31,190 --> 00:06:33,470 Who's that smart fellow in the loge with the old man? 5 00:06:33,480 --> 00:06:34,490 A white slaver. 6 00:06:34,500 --> 00:06:38,380 But you shouldn't be worried, he only buys stars. 7 00:06:38,410 --> 00:06:40,500 But I saw how he kept on staring at me. 8 00:06:40,550 --> 00:06:42,750 And that's why nothing will c-come of you... 9 00:06:42,790 --> 00:06:46,290 ...because you look at the audience instead of c-concentrating on work. 10 00:09:01,980 --> 00:09:04,000 Would you give her the leave? 11 00:09:04,090 --> 00:09:05,850 That depends on our committee meeting's decision. 12 00:09:05,880 --> 00:09:06,710 Well that's alright. 13 00:09:06,750 --> 00:09:09,300 I always come to agreements quickly with committees. 14 00:09:40,840 --> 00:09:43,500 OK, that's enough for t-today. 15 00:09:43,680 --> 00:09:44,970 Closing time! 16 00:09:49,080 --> 00:09:51,590 - Best of luck, Bettina. - Thank you. 17 00:10:00,370 --> 00:10:03,170 How did I do Kostja, honestly; was I bad? 18 00:10:03,190 --> 00:10:04,870 On the contrary, you were as magnificent as always. 19 00:10:04,890 --> 00:10:06,510 Do you think we'll make it over there? 20 00:10:06,520 --> 00:10:08,390 In four weeks we'll be strolling down Broadway. 21 00:10:08,410 --> 00:10:12,040 What will they make me perform first? Tell me it isn't Swan Lake. 22 00:10:12,060 --> 00:10:15,260 No no, something... something modern; Boléro or The Firebird- 23 00:10:15,270 --> 00:10:16,780 Ooh, aah... 24 00:10:17,020 --> 00:10:18,100 What's the matter? 25 00:10:18,150 --> 00:10:21,990 I think I practiced a bit too hard. I really must visit the masseur tomorrow. 26 00:10:26,600 --> 00:10:28,000 Yes? 27 00:10:30,000 --> 00:10:31,520 I'm supposed to leave this here for Ms. Sanden. 28 00:10:31,530 --> 00:10:32,810 - Thank you. - A pleasure. 29 00:10:45,480 --> 00:10:47,540 You should make haste, Mr. Reiss is expecting you. 30 00:10:47,590 --> 00:10:48,680 Just me? 31 00:10:48,710 --> 00:10:50,300 Yes, he'd like to treat you to dinner. 32 00:10:50,350 --> 00:10:51,970 You're coming too of course. 33 00:10:52,600 --> 00:10:53,480 I'm not invited. 34 00:10:53,530 --> 00:10:54,540 I couldn't care less. 35 00:10:54,610 --> 00:10:57,390 Tonight, let me lead the stage direction for once. 36 00:11:09,560 --> 00:11:10,370 There she is. 37 00:11:10,420 --> 00:11:12,860 Good evening you two. This is Mr. Reiss. 38 00:11:12,890 --> 00:11:13,990 Glad to meet you Ms. Sanden. 39 00:11:14,130 --> 00:11:17,300 Good evening Mr. Reiss. That's as far as my English capabilities go I'm afraid. 40 00:11:17,630 --> 00:11:19,480 Very kind of you to come. 41 00:11:19,550 --> 00:11:21,950 And you don't have to speak English, but rather dance... 42 00:11:22,040 --> 00:11:25,710 ...which you can, I've been convinced of that tonight. 43 00:11:31,410 --> 00:11:34,710 Oh, I hope you don't mind that I brought Mr. Tomkoff along too. 44 00:11:34,720 --> 00:11:36,680 Please, it makes the whole process easier... 45 00:11:36,690 --> 00:11:38,680 ...since we can also take care of the business end of things. 46 00:11:55,990 --> 00:11:58,650 Thank you Mr. Reiss, I won't be eating, only a little something to drink. 47 00:11:58,660 --> 00:11:59,990 I ordered champagne. 48 00:12:00,060 --> 00:12:02,170 Thank you, I'd like to order a vodka. 49 00:12:02,360 --> 00:12:05,330 Double vodka, as always. Your whisky is on the way. 50 00:12:05,360 --> 00:12:08,250 And what about the champagne? I'll have to drink it by myself. 51 00:12:09,020 --> 00:12:11,200 Supposedly he offered a fantastic salary. 52 00:12:11,210 --> 00:12:12,620 What do you call fantastic? 53 00:12:12,630 --> 00:12:13,620 A thousand dollars. 54 00:12:13,650 --> 00:12:14,440 Per week? 55 00:12:14,490 --> 00:12:15,670 Per night, of course. 56 00:12:16,110 --> 00:12:19,010 Now that we've gained a mutual agreement... 57 00:12:19,090 --> 00:12:21,630 ...there's nothing stopping us from concluding a contract. 58 00:12:21,770 --> 00:12:26,080 Your pace is a little dizzying, Mr. Reiss. With this we'd be engaged, right? 59 00:12:26,090 --> 00:12:28,690 Why we? You are engaged. 60 00:12:28,700 --> 00:12:29,820 And my choreographer? 61 00:12:29,870 --> 00:12:32,210 Oh, we've got more than enough of those in the states. 62 00:12:32,260 --> 00:12:34,550 All of them better than the continental ones. 63 00:12:34,660 --> 00:12:38,130 Well, what he means to say is, their taste over there is different. 64 00:12:38,470 --> 00:12:42,760 Perhaps we don't have any taste, but we have imagination. 65 00:12:42,850 --> 00:12:46,090 I'm not sure if I'll be parted from the European way all that easily. 66 00:12:46,100 --> 00:12:47,810 Oh, I don't agree. 67 00:12:47,820 --> 00:12:51,410 We'll bring your talent to full blossom once over there. 68 00:12:51,720 --> 00:12:53,830 I'm sorry Mr. Reiss, but I must take my leave. 69 00:12:53,840 --> 00:12:55,840 I've got a strenuous rehearsal early tomorrow morning... 70 00:12:55,850 --> 00:12:58,620 ...and my ballet master is very fastidious with his work. 71 00:12:58,630 --> 00:13:02,040 Oh, I'm Sorry. But we'll be speak again, won't we? 72 00:13:02,190 --> 00:13:04,730 I will let you know of my decision tomorrow. Good night. 73 00:13:04,750 --> 00:13:05,710 Good night my children. 74 00:13:08,150 --> 00:13:09,650 Take a seat, Mr. Reiss 75 00:13:11,240 --> 00:13:13,910 Would you like some champagne too now? 76 00:13:18,100 --> 00:13:19,270 Phew, it's hot in here. 77 00:13:20,750 --> 00:13:23,030 I'll never forget the silly face Mr. Reiss made. 78 00:13:23,990 --> 00:13:26,650 Still displeased? I'm declining the offer of course. 79 00:13:27,030 --> 00:13:28,350 Have you really given it enough thought? 80 00:13:28,370 --> 00:13:31,460 There's nothing to think about. What would I do without you at Broadway? 81 00:13:32,400 --> 00:13:34,410 Would the gentleman please make himself at home? 82 00:13:35,660 --> 00:13:37,260 Wouldn't you rather lie down? 83 00:13:37,270 --> 00:13:38,530 Of course my love. 84 00:13:38,540 --> 00:13:41,430 I'll lie down, and watch you mix us some cocktails. 85 00:13:41,450 --> 00:13:43,230 Your special mix, Troika please. 86 00:13:44,520 --> 00:13:46,130 A drink to your sacrifice. 87 00:13:46,200 --> 00:13:47,880 It really isn't a sacrifice. 88 00:13:49,670 --> 00:13:51,960 Have you seen the costume designs already? 89 00:13:51,980 --> 00:13:53,210 I'm getting them tomorrow. 90 00:13:53,600 --> 00:13:55,760 I'm looking forward to the Boléro so much. 91 00:13:57,150 --> 00:13:59,760 But it will be hard work. 92 00:13:59,970 --> 00:14:01,500 That suits me fine. 93 00:14:04,840 --> 00:14:06,910 Finally a modern ballet. 94 00:14:20,750 --> 00:14:22,060 Have you got fever? 95 00:14:22,910 --> 00:14:24,260 Your eyes are glistening. 96 00:14:24,270 --> 00:14:25,450 Really? 97 00:14:25,790 --> 00:14:28,980 Perhaps they want to remind you that it's out anniversary today. 98 00:14:30,040 --> 00:14:31,320 Needless to say, you've forgotten it. 99 00:14:31,330 --> 00:14:32,590 Well... 100 00:14:33,270 --> 00:14:34,960 We sat opposite each other that day... 101 00:14:34,980 --> 00:14:36,480 ...but at different tables. 102 00:14:36,550 --> 00:14:38,400 You ordered lemonade. 103 00:14:38,450 --> 00:14:40,460 The cocktails were too expensive for me. 104 00:14:41,630 --> 00:14:45,240 Nowadays I can't remember how I found the courage to come talk to you. 105 00:14:45,360 --> 00:14:47,210 And you were oh so unfriendly. 106 00:14:47,460 --> 00:14:50,330 Now listen here, there comes a full-grown girl and says; 107 00:14:50,390 --> 00:14:53,360 I don't want to disturb you Mr. Tomkoff, but I'd like to do ballet. 108 00:14:53,430 --> 00:14:54,840 Have you even danced before? 109 00:14:54,850 --> 00:14:57,300 Yes. Well, no. I mean, only ten years... 110 00:14:57,330 --> 00:14:59,030 ...but I'm not allowed to audition with you. 111 00:14:59,180 --> 00:15:00,510 Really? Who told you that? 112 00:15:00,520 --> 00:15:02,660 The theater office! They told me they're chock-full already. 113 00:15:02,680 --> 00:15:05,790 And then I had to sit at your table and you order me some Cognac. 114 00:15:06,510 --> 00:15:08,220 You blushed profusely... 115 00:15:08,300 --> 00:15:09,910 ...right to the tip of your ear. 116 00:15:10,390 --> 00:15:11,730 Just like now. 117 00:15:12,260 --> 00:15:14,570 Supposedly that happens to people who are in love. 118 00:15:15,980 --> 00:15:17,460 You've had enough to drink for tonight. 119 00:15:18,800 --> 00:15:20,590 I learned drinking from you too. 120 00:15:20,870 --> 00:15:22,410 I learnt everything from you. 121 00:15:22,950 --> 00:15:24,320 To your new ballet piece. 122 00:15:24,700 --> 00:15:26,390 To our ballet. 123 00:15:33,370 --> 00:15:34,790 We'll never part. 124 00:15:34,870 --> 00:15:35,740 Kostja... 125 00:15:35,980 --> 00:15:37,510 ...promise me this! 126 00:15:38,830 --> 00:15:40,500 Bettina you're tipsy! 127 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 You're going to bed now. 128 00:15:41,670 --> 00:15:43,130 I'm wide awake... 129 00:15:43,190 --> 00:15:44,410 But as you wish. 130 00:15:44,520 --> 00:15:46,500 I obey my lord and master. 131 00:15:46,960 --> 00:15:49,910 Please bring my some Luminal, or I'll be wide awake all night. 132 00:15:51,010 --> 00:15:52,260 Where do you keep it? 133 00:15:52,460 --> 00:15:54,040 On my bedside cabinet. 134 00:15:56,000 --> 00:15:58,220 I'm drunk Kostja! 135 00:15:58,350 --> 00:16:01,390 Forgive me but... I love you. 136 00:16:01,780 --> 00:16:03,270 Kostja! 137 00:16:06,060 --> 00:16:07,130 Bettina... 138 00:16:07,240 --> 00:16:08,330 Kostja? 139 00:16:12,750 --> 00:16:14,070 What's the matter? 140 00:16:14,130 --> 00:16:15,740 Come closer please. 141 00:16:16,490 --> 00:16:18,840 You are... so far away. 142 00:16:42,750 --> 00:16:44,000 What's the matter with her? 143 00:16:44,510 --> 00:16:46,150 I'd like to speak the chief physician. 144 00:16:46,180 --> 00:16:48,000 The chief physician will be here in the morning. 145 00:16:48,060 --> 00:16:50,540 But somebody must be able to give me some information... 146 00:16:50,780 --> 00:16:52,360 ...maybe the doctor who examined her. 147 00:16:52,550 --> 00:16:54,290 Does this belong to the patient? 148 00:16:54,560 --> 00:16:56,490 You'll have to be patient till tomorrow. 149 00:16:56,580 --> 00:16:58,530 She'll be in good care with us. 150 00:17:11,140 --> 00:17:12,690 Ah, you must be Mr. Tomkoff, am I right? 151 00:17:13,600 --> 00:17:15,220 Please Doctor, what's wrong with Ms. Sanden? 152 00:17:15,710 --> 00:17:17,180 Time will tell. 153 00:17:17,210 --> 00:17:18,900 How do you do, Kehl. 154 00:17:18,960 --> 00:17:20,290 Why can't I see her? 155 00:17:20,740 --> 00:17:21,820 Unfortunately that won't be possible. 156 00:17:21,860 --> 00:17:23,610 When there's suspicion of infectious disease... 157 00:17:23,620 --> 00:17:26,940 ...it's our policy to isolate the patient until the final diagnosis. 158 00:17:26,960 --> 00:17:28,920 It's a measure of precaution. 159 00:17:29,050 --> 00:17:30,780 So you have certain suspicion. 160 00:17:30,820 --> 00:17:32,050 It's too early to tell. 161 00:17:32,130 --> 00:17:34,250 I don't wish to anticipate the head physicians decision. 162 00:17:34,510 --> 00:17:36,310 I'd like to take my leave now. 163 00:17:46,820 --> 00:17:48,610 - Morning Schimanski. - Morning. 164 00:17:49,800 --> 00:17:51,860 - Morning Miss Gerwig. - Morning Schimanski. 165 00:17:52,550 --> 00:17:54,230 Morning Mr. Kammerschenger. 166 00:17:54,560 --> 00:17:55,590 Morning Irene. 167 00:17:56,220 --> 00:17:57,050 Good day to you. 168 00:17:59,930 --> 00:18:00,990 Well? 169 00:18:01,970 --> 00:18:03,170 Not contented? 170 00:18:04,050 --> 00:18:04,960 Oh Schimanski. 171 00:18:05,070 --> 00:18:07,360 In this theater I'll always just be the secondary decoration... 172 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 ...it's starting to make me sick. 173 00:18:09,540 --> 00:18:11,910 Why don't you speak with the director? 174 00:18:12,240 --> 00:18:14,050 He's got a weakness for you. 175 00:18:15,380 --> 00:18:17,520 Sadly I haven't noticed any of that yet. 176 00:18:24,500 --> 00:18:26,670 - Morning Schimanski. - Morning Mr. Rohrberger. 177 00:18:46,270 --> 00:18:48,910 OK, won't you raise your left foot for me. 178 00:18:51,050 --> 00:18:51,930 Well? 179 00:18:52,160 --> 00:18:53,300 Will it go any further? 180 00:18:54,870 --> 00:18:56,480 Do you think you're on stage? 181 00:18:56,650 --> 00:19:00,660 I'm an evil critic who's got it in for your Achilles heel. 182 00:19:06,180 --> 00:19:08,150 First of all the left is considerably weakened... 183 00:19:08,160 --> 00:19:10,150 ...Tibialis anterior not working. 184 00:19:12,380 --> 00:19:13,380 Please... 185 00:19:13,740 --> 00:19:15,150 Can I talk with Kostja now? 186 00:19:16,770 --> 00:19:17,860 I've got a rehearsal. 187 00:19:22,220 --> 00:19:23,440 Will I have to stay here long? 188 00:19:23,850 --> 00:19:26,520 Well! Looks like you'll have to miss todays performance. 189 00:19:29,320 --> 00:19:30,960 Won't you tell me what's wrong with me? 190 00:19:31,370 --> 00:19:33,980 Most likely you've pushed yourself too much recently. 191 00:19:34,000 --> 00:19:36,320 So your muscles became a bit rebellious. 192 00:19:36,750 --> 00:19:38,160 But we'll bring that in order again. 193 00:19:38,600 --> 00:19:40,030 No unnecessary movement... 194 00:19:40,560 --> 00:19:42,510 ...emotional change included, OK? 195 00:19:46,590 --> 00:19:48,300 By the way, you'll have to give me an autograph... 196 00:19:48,310 --> 00:19:51,380 ...for my youngest, she's still crazy about your performance in The Sleeping Beauty. 197 00:19:53,010 --> 00:19:54,660 In an emergency give her Polamidon. 198 00:19:59,430 --> 00:20:02,610 I don't like it in the least; all the symptoms point to...? 199 00:20:03,180 --> 00:20:04,670 I'd say it's a neuropathy. 200 00:20:04,720 --> 00:20:07,280 Careful my friend, this field of study is still very uncertain. 201 00:20:07,290 --> 00:20:09,010 Rather my suspicions are Polio. 202 00:20:09,040 --> 00:20:11,620 I, ehm, also suspect this, and this in a dancer no less. 203 00:20:12,150 --> 00:20:13,890 For the time being no mention of it to the Patient. 204 00:20:13,900 --> 00:20:14,810 - Doctor... - Yes? 205 00:20:14,890 --> 00:20:16,950 Oh, this is Tomkoff, a colleague of Ms. Sanden. 206 00:20:16,960 --> 00:20:18,150 Oh yes, so I heard. 207 00:20:18,160 --> 00:20:19,840 One thing's for sure, no cause for alarm. 208 00:20:20,040 --> 00:20:21,080 Then I can visit her now? 209 00:20:21,090 --> 00:20:23,330 Not now, she's fallen asleep again. 210 00:20:32,060 --> 00:20:34,100 W-What should I d-do? 211 00:20:34,110 --> 00:20:37,010 Tomkoff, and S-Sanden are still not here. 212 00:20:37,070 --> 00:20:40,450 It'd be better if we just c-call the whole thing... off. 213 00:20:40,460 --> 00:20:41,270 Close the door! 214 00:20:41,280 --> 00:20:44,030 You've got s- some nerve. Oh, I'm sorry. 215 00:20:44,050 --> 00:20:45,480 Could I speak with the director? 216 00:20:45,490 --> 00:20:46,490 Close the door! 217 00:20:47,510 --> 00:20:48,970 The director is not available to speak with anyone today. 218 00:20:48,980 --> 00:20:49,900 What's with all the noise? 219 00:20:49,910 --> 00:20:50,470 Can I be...? 220 00:20:50,480 --> 00:20:52,790 Ms. Sanden and Mr. Tomkoff still haven't turned up to rehearsals. 221 00:20:52,850 --> 00:20:54,340 Why? Have you called home already? 222 00:20:54,350 --> 00:20:55,130 Yes, nobody's answering. 223 00:20:55,150 --> 00:20:56,700 Could I please speak to you for a moment Director? 224 00:20:56,710 --> 00:20:59,600 What are you doing, you can't just walk away from rehearsals... oh right. 225 00:21:00,110 --> 00:21:00,960 Yes, what do you want? 226 00:21:01,030 --> 00:21:03,480 Didn't you promise me a solo for the new piece? 227 00:21:03,510 --> 00:21:04,570 Really? 228 00:21:04,730 --> 00:21:07,980 Ehm, yes... Tomkoff will have to decide that. 229 00:21:08,510 --> 00:21:09,690 Where on earth could he be? 230 00:21:11,150 --> 00:21:13,640 Maybe he celebrated too much with Ms. Sanden. 231 00:21:13,670 --> 00:21:15,840 Here's the figurine for the Boléro for Ms. Sanden. 232 00:21:15,850 --> 00:21:16,780 Close the door! 233 00:21:16,810 --> 00:21:19,030 All in blue satin crape of course. 234 00:21:19,780 --> 00:21:20,780 How much? 235 00:21:21,320 --> 00:21:22,290 Two thousand. 236 00:21:23,310 --> 00:21:24,020 Too much. 237 00:21:24,520 --> 00:21:25,620 There he is! 238 00:21:26,190 --> 00:21:27,570 Look at you man. 239 00:21:27,760 --> 00:21:29,000 Is Ms Sanden here too? 240 00:21:29,420 --> 00:21:32,090 What's the matter with you? Did something happen? 241 00:21:33,070 --> 00:21:35,200 Bettina was brought St. Katharina's Hospital last night. 242 00:21:35,510 --> 00:21:36,500 What?! 243 00:21:36,510 --> 00:21:38,370 The rehearsals will have to be canceled for now. 244 00:21:39,730 --> 00:21:41,220 I don't want to be disturbed right now. 245 00:21:41,760 --> 00:21:45,060 Tell the press immediately that instead of a Ballet evening, hmm... 246 00:21:45,510 --> 00:21:46,380 ...Rigoletto. 247 00:21:46,670 --> 00:21:49,020 Organize a radio announcement and send flowers to... 248 00:21:49,030 --> 00:21:50,880 ...Ms. Sanden at St. Katharina's Hospital immediately. 249 00:21:50,890 --> 00:21:51,620 In your name? 250 00:21:51,630 --> 00:21:53,740 Yes. I mean, in the name of the whole theater of course. 251 00:21:53,810 --> 00:21:55,260 Please write: " Congratulations... " 252 00:21:55,470 --> 00:21:57,580 I mean, good recovery wishes. God! You know... 253 00:21:58,390 --> 00:21:59,710 And what are you still doing here? 254 00:21:59,890 --> 00:22:01,270 I'm waiting for you Director. 255 00:22:01,280 --> 00:22:03,890 Well I don't have time now, come again tomorrow, or maybe... 256 00:22:05,540 --> 00:22:06,550 No, please wait for now. 257 00:22:08,980 --> 00:22:11,510 - Connect me to the news department... - We start with the rehearsals... 258 00:22:11,520 --> 00:22:12,800 Who would be the replacement? 259 00:22:12,810 --> 00:22:14,150 Irene Gerwig for example. 260 00:22:14,850 --> 00:22:16,610 Irene Gerwig is out of the question. 261 00:22:16,620 --> 00:22:17,240 Why? 262 00:22:17,250 --> 00:22:20,210 The whole choreography relies on Bettina, without her I can't rehearse at all. 263 00:22:20,220 --> 00:22:21,730 But she can at least pretend as long as- 264 00:22:21,740 --> 00:22:23,560 - No pretending either! - But she could pretend... 265 00:22:23,570 --> 00:22:25,330 Instead of the original ballet evening, Rigoletto. 266 00:22:25,340 --> 00:22:26,800 - It's out of the question. - Yes hello... 267 00:22:26,810 --> 00:22:28,930 Yes, because of sudden illness of Ms- 268 00:22:28,940 --> 00:22:29,850 Close the door! 269 00:22:29,950 --> 00:22:33,230 Forgive me; because of sudden illness of Ms. Bettina Sanden. 270 00:22:37,660 --> 00:22:38,760 Excuse me. 271 00:22:38,880 --> 00:22:40,180 Do you consider me so talentless? 272 00:22:40,370 --> 00:22:41,470 Why do you say that? 273 00:22:41,490 --> 00:22:43,600 Of course I won't be the same as Ms. Sanden... 274 00:22:44,150 --> 00:22:46,380 If you were eavesdropping then you'll know my opinion. 275 00:23:34,220 --> 00:23:38,860 It's enough to make you mad. Since days it's been; 'Please call, come by again tomorrow...' 276 00:23:40,320 --> 00:23:42,620 Is this a hospital or a prison? 277 00:23:42,700 --> 00:23:44,530 Not a theater at any rate. 278 00:23:44,540 --> 00:23:46,430 Would you please behave yourself appropriately. 279 00:23:46,440 --> 00:23:48,190 I just want to speak with Ms. Sanden. 280 00:23:48,200 --> 00:23:50,210 You have been urgently awaited Doctor. 281 00:23:50,220 --> 00:23:51,440 Good day Sister Sophie. 282 00:23:51,450 --> 00:23:53,330 Good day. I'll let the head doctor know immediately. 283 00:23:53,550 --> 00:23:55,890 And you tell me she can't be disturbed. I insist! 284 00:23:55,900 --> 00:23:56,990 Good day Mr. Tomkoff. 285 00:23:58,040 --> 00:23:59,420 You know me? 286 00:23:59,430 --> 00:24:02,940 I've been an avid follower of your productions since many years. 287 00:24:02,950 --> 00:24:05,510 It's just a shame you no longer dance yourself. Förster. 288 00:24:06,620 --> 00:24:07,970 The head doctor has been notified. 289 00:24:07,980 --> 00:24:08,790 Thank you sister. 290 00:24:09,160 --> 00:24:11,170 I have always admired Ms. Sanden... 291 00:24:11,180 --> 00:24:14,250 ...she's the best ballerina he's had in years, isn't that so sister? 292 00:24:14,260 --> 00:24:15,630 I never go to the theater. 293 00:24:15,640 --> 00:24:17,550 I'll take you with me next time then. 294 00:24:17,930 --> 00:24:20,150 When will your Boléro premier? 295 00:24:20,210 --> 00:24:21,940 The rehearsals should have started four days ago. 296 00:24:21,950 --> 00:24:25,620 Doctor Brinkmann will have to make an effort in order to regain the lost time. 297 00:24:25,630 --> 00:24:27,490 The head doctor will see you now, Doctor. 298 00:24:27,500 --> 00:24:28,540 Thank you sister. 299 00:24:29,110 --> 00:24:32,600 Well, I hope we'll have a clearer image by say, five o'clock. 300 00:24:32,610 --> 00:24:34,010 Where will I be able to reach you? 301 00:24:34,250 --> 00:24:35,790 I'd rather come back here again. 302 00:24:35,800 --> 00:24:36,540 OK. 303 00:24:37,260 --> 00:24:39,640 Will you entrust me with that? I am reliable. 304 00:24:40,500 --> 00:24:44,130 I'm sure there isn't a rope ladder inside for our ballerina to escape... 305 00:24:44,140 --> 00:24:46,020 ...from this 'prison'. 306 00:24:46,030 --> 00:24:47,130 Thank you Doctor. 307 00:24:50,520 --> 00:24:52,550 When did the signs of paralysis first occur? 308 00:24:52,560 --> 00:24:53,630 Yesterday evening. 309 00:24:53,680 --> 00:24:54,930 Which muscles...? 310 00:24:54,940 --> 00:24:58,090 For now the right deltoideus and the left tibialis anterior. 311 00:24:58,100 --> 00:24:59,690 And the quadriceps femoris? 312 00:24:59,700 --> 00:25:01,500 That's been making me worry too since this morning. 313 00:25:02,670 --> 00:25:03,940 Does she know what's wrong with her? 314 00:25:03,950 --> 00:25:06,750 Of course not, I only spoke about neuropathy. 315 00:25:14,440 --> 00:25:16,690 I've brought a visitor Ms. Sanden. 316 00:25:16,900 --> 00:25:17,930 Kostja! 317 00:25:17,940 --> 00:25:20,560 No, unfortunately just a herald in advance. 318 00:25:21,770 --> 00:25:23,150 For you. 319 00:25:24,890 --> 00:25:26,700 May I? 320 00:25:33,410 --> 00:25:36,790 My Costume for the Boléro... how did you get this? 321 00:25:36,800 --> 00:25:41,530 I got the task to give this to you since Mr. Tomkoff is still not allowed to visit. 322 00:25:42,100 --> 00:25:44,830 But Doctor Brinkmann will soon give him permission to visit. 323 00:25:45,340 --> 00:25:46,910 It's beautiful. 324 00:25:48,130 --> 00:25:49,920 I wonder when I'll be able to wear it? 325 00:25:50,000 --> 00:25:53,520 You'd best discuss that now with my colleague here Doctor Förster. 326 00:25:53,530 --> 00:25:55,600 He's an authority in his department. 327 00:25:56,170 --> 00:25:58,420 Excuse me, I have to do a ward round now. 328 00:26:03,480 --> 00:26:05,860 Will you finally tell me what's wrong with me? 329 00:26:05,870 --> 00:26:09,970 Oh, you got me. I'd rather have talked a while longer with you about the theater. 330 00:26:10,920 --> 00:26:12,410 You seem to find it difficult to answer that... 331 00:26:13,300 --> 00:26:17,740 I'd like to tell you the truth, but in my area it's a bit of an uncertainty. 332 00:26:18,390 --> 00:26:20,980 I'll do everything in my power to get to the root of this. 333 00:26:21,840 --> 00:26:23,690 I just need you to trust me. 334 00:26:28,740 --> 00:26:29,750 Turn it on please. 335 00:26:34,560 --> 00:26:36,210 Try moving your right foot. 336 00:27:01,490 --> 00:27:04,830 OK now... move the left foot. 337 00:27:14,830 --> 00:27:18,040 Try that again... believe in yourself! 338 00:27:20,270 --> 00:27:22,810 Well look at that, you can do it. 339 00:27:30,510 --> 00:27:32,770 The muscles aren't completely lame. 340 00:27:35,830 --> 00:27:37,140 Thanks, that's was all. 341 00:28:02,100 --> 00:28:05,250 Sorry it took a little longer than expected. 342 00:28:07,100 --> 00:28:09,070 Do you have a cigarette by any chance? 343 00:28:11,410 --> 00:28:13,170 - Is it bad? - Thank you. 344 00:28:15,040 --> 00:28:16,880 Come, have a seat. 345 00:28:22,050 --> 00:28:23,780 I'll be frank with you. 346 00:28:24,280 --> 00:28:25,570 It doesn't look good. 347 00:28:25,990 --> 00:28:29,470 I could give you a comprehensive medical explanation... 348 00:28:29,480 --> 00:28:31,140 ...but you wouldn't really understand that. 349 00:28:32,200 --> 00:28:34,410 Then, how would a layman understand? 350 00:28:34,790 --> 00:28:37,470 It's a case of infantile paralysis. 351 00:28:38,190 --> 00:28:41,500 Luckily the affected central nervous systems are not completely destroyed. 352 00:28:42,430 --> 00:28:46,020 It is possible to revive their functions as long as... 353 00:28:47,500 --> 00:28:49,800 ...as long as there is no muscular dystrophy. 354 00:28:57,160 --> 00:28:59,020 But she'll be able to dance again right? 355 00:29:05,790 --> 00:29:07,930 First she'll have to learn to walk again. 356 00:29:09,360 --> 00:29:11,600 And... how long might that take? 357 00:29:12,300 --> 00:29:14,410 That depends wholly on her personal willpower. 358 00:29:16,220 --> 00:29:21,450 But you mustn't get cold feet now, I banked on you becoming my ally in this. 359 00:29:22,640 --> 00:29:25,250 The examination has taxed Ms. Sanden a lot... 360 00:29:25,260 --> 00:29:29,450 ...so when you come tomorrow, you must give her courage. 361 00:29:29,460 --> 00:29:31,010 The courage to get healthy again. 362 00:29:43,590 --> 00:29:44,480 Well? 363 00:29:47,620 --> 00:29:48,430 What now... 364 00:29:48,680 --> 00:29:50,640 You've got some hard work ahead of you. 365 00:29:50,960 --> 00:29:51,820 What's the matter with me? 366 00:29:52,390 --> 00:29:55,350 You'll have to learn walking again, like a child. 367 00:29:58,300 --> 00:29:59,550 And my arm? 368 00:29:59,860 --> 00:30:02,570 Why, you are able to move it. 369 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 No... 370 00:30:05,460 --> 00:30:08,260 But what if you suddenly had to embrace someone. 371 00:30:08,790 --> 00:30:10,580 You shouldn't mock me so. 372 00:30:10,690 --> 00:30:13,290 No no... come now. 373 00:30:14,360 --> 00:30:16,030 We'll try it now. 374 00:30:19,980 --> 00:30:20,800 Here. 375 00:30:21,260 --> 00:30:23,290 Now lay your arm around me. 376 00:30:25,340 --> 00:30:27,620 Well look at that, it is possible. 377 00:30:31,770 --> 00:30:32,870 Mr. Tomkoff... 378 00:30:34,350 --> 00:30:35,340 OK... 379 00:30:37,070 --> 00:30:39,460 We'll repeat that exercise regularly from now. 380 00:30:41,800 --> 00:30:43,700 I'll come by again later. 381 00:30:44,960 --> 00:30:45,930 Thank you. 382 00:30:50,510 --> 00:30:52,540 Would you do me a big favor? 383 00:30:52,550 --> 00:30:53,150 Yes? 384 00:30:53,160 --> 00:30:56,630 My favorite lipstick is in the nightstand drawer... could you give me it please. 385 00:31:01,260 --> 00:31:04,020 It's difficult with my left, would you mind...? 386 00:31:19,790 --> 00:31:20,650 If you please. 387 00:31:32,380 --> 00:31:33,520 Kostja. 388 00:31:36,770 --> 00:31:38,340 You look great. 389 00:31:42,200 --> 00:31:43,510 Come sit down. 390 00:31:45,380 --> 00:31:46,420 Closer... 391 00:31:46,780 --> 00:31:47,520 Much closer. 392 00:31:49,460 --> 00:31:51,420 Or are you worried I'll infect you? 393 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 Infect? 394 00:31:53,050 --> 00:31:55,300 Yesterday the doctor told me that you'll be able to leave soon. 395 00:31:56,930 --> 00:31:58,450 He's, an affable man. 396 00:31:58,740 --> 00:32:00,540 He understands well to give others courage. 397 00:32:03,180 --> 00:32:05,450 We haven't seen each other for so long. 398 00:32:07,380 --> 00:32:09,490 How do you feel then? Are you in pain? 399 00:32:11,550 --> 00:32:12,760 How are the rehearsals? 400 00:32:12,900 --> 00:32:14,660 We're waiting for you of course. 401 00:32:14,740 --> 00:32:16,530 The costume, did you like it? 402 00:32:17,150 --> 00:32:18,730 It's exactly as I imagined. 403 00:32:19,260 --> 00:32:21,030 Has the director approved it? 404 00:32:21,450 --> 00:32:23,960 He'll agree to anything, if only you'd come back again. 405 00:32:24,930 --> 00:32:26,560 But what if takes longer? 406 00:32:26,570 --> 00:32:27,570 What? 407 00:32:28,310 --> 00:32:30,420 I don't want to jeopardize the premier. 408 00:32:30,890 --> 00:32:33,420 Who'd be my replacement? 409 00:32:36,310 --> 00:32:37,830 There is no replacement for you. 410 00:32:38,420 --> 00:32:40,700 I'm not about to do this piece with another. 411 00:32:41,330 --> 00:32:42,830 The director can be as bullheaded as he wants. 412 00:32:42,840 --> 00:32:44,480 He can be very stubborn though. 413 00:32:44,560 --> 00:32:45,700 But so am I. 414 00:32:47,220 --> 00:32:49,220 This ballet piece is reserved for you. 415 00:32:49,600 --> 00:32:52,140 Otherwise he'll have to replace both of us. 416 00:32:52,410 --> 00:32:54,860 Come, why don't you rather give me a kiss. 417 00:33:06,320 --> 00:33:08,070 We'll never separate. 418 00:33:08,620 --> 00:33:10,160 Never doubt that. 419 00:33:14,550 --> 00:33:15,580 Sister? 420 00:33:17,440 --> 00:33:18,690 You have to leave now. 421 00:33:26,350 --> 00:33:27,510 Come again soon. 422 00:33:52,900 --> 00:33:53,800 How's Bettina? 423 00:33:53,810 --> 00:33:54,960 Thanks, it's going great. 424 00:33:54,970 --> 00:33:56,570 When will she be back? 425 00:33:57,200 --> 00:33:58,340 Hello Kostja. 426 00:33:58,870 --> 00:34:01,300 Good evening... Tomkoff. 427 00:34:02,790 --> 00:34:04,190 Don't mind me. 428 00:34:04,840 --> 00:34:07,690 You won't bother me while I eat. Take a seat. What would you like? 429 00:34:07,700 --> 00:34:09,380 - Vodka, double. - Very well. 430 00:34:10,290 --> 00:34:13,030 Ever since Bettina's been hospitalized, you're living off vodka, am I right? 431 00:34:14,760 --> 00:34:16,170 Did you see her today? 432 00:34:16,280 --> 00:34:20,010 Yes, the head doctor himself is surprised at the rate of her recovery. 433 00:34:20,290 --> 00:34:23,480 An after-treatment might be necessary, but... 434 00:34:27,150 --> 00:34:28,690 You don't believe me do you. 435 00:34:29,870 --> 00:34:32,150 I must have misheard on the phone. 436 00:34:32,720 --> 00:34:36,710 The head doctor wasn't exactly clear in his answer but I did understand... 437 00:34:36,720 --> 00:34:40,270 ...that we'll have to do without Bettina in the coming months. 438 00:34:40,400 --> 00:34:41,270 Regrettably. 439 00:34:41,690 --> 00:34:43,520 Stop beating around the bush and tell me what you want. 440 00:34:46,420 --> 00:34:48,710 There must be a reason why you called me here. 441 00:34:57,560 --> 00:35:01,080 Since about a year I've had unremitting criticism from the press... 442 00:35:01,090 --> 00:35:03,600 ...that I don't promote enough new talents. 443 00:35:03,610 --> 00:35:05,710 Now, if we really must recast the Boléro... 444 00:35:05,810 --> 00:35:08,470 ...then I'd like to try an experiment. 445 00:35:08,510 --> 00:35:10,310 You can do this experiment without me. 446 00:35:12,040 --> 00:35:15,100 You know that I don't like to pull rank. 447 00:35:15,270 --> 00:35:19,910 But in this case I must insist that you at least give it a try. 448 00:35:20,080 --> 00:35:21,770 With whom, that Ms. Gerwig? 449 00:35:21,780 --> 00:35:22,820 Yes, why not? 450 00:35:22,990 --> 00:35:24,880 I suppose she conveniently came in just now, perhaps? 451 00:35:24,890 --> 00:35:26,430 On the contrary, I asked her to come here. 452 00:35:27,210 --> 00:35:29,260 In that case you'll have to do the Boléro without me. 453 00:35:29,430 --> 00:35:31,960 Don't forgot, rehearsals tomorrow morning at 9:00. Waiter... 454 00:35:31,970 --> 00:35:32,470 Yes? 455 00:35:32,480 --> 00:35:35,250 Bring him his cloak and money. It's on me. 456 00:35:36,520 --> 00:35:37,990 Good evening Mr. Tomkoff. 457 00:36:08,450 --> 00:36:09,970 No stop STOP! 458 00:36:11,590 --> 00:36:13,220 Do you always have to smirk? 459 00:36:35,040 --> 00:36:37,760 You won't fool the audience with your constant smirking. 460 00:36:38,690 --> 00:36:41,460 No, no no no! 461 00:36:41,470 --> 00:36:44,390 I can't stand it, I can't do this anymore! 462 00:36:47,870 --> 00:36:49,430 Once again from the top. 463 00:36:51,060 --> 00:36:52,720 Before the entrance of Ms. Gerwig. 464 00:36:55,890 --> 00:36:57,900 What is it, what's the matter my child? 465 00:36:57,910 --> 00:37:00,390 It won't work, he won't accept me. 466 00:37:00,640 --> 00:37:04,780 So? You'll give up that easily? A chance such as this? 467 00:37:05,110 --> 00:37:07,220 You don't know how much he torments me. 468 00:37:07,460 --> 00:37:10,490 Why won't you defend yourself? Defend yourself. 469 00:37:10,790 --> 00:37:13,960 Go buy some flowers, and do a little hospital visit. 470 00:37:22,800 --> 00:37:24,340 Ms. Sanden will see you now. 471 00:37:44,090 --> 00:37:45,540 I hope I'm not disturbing you. 472 00:37:45,550 --> 00:37:48,900 On the contrary, it's nice of you to visit me. 473 00:37:52,910 --> 00:37:54,500 I'm afraid there isn't an empty vase. 474 00:37:54,560 --> 00:37:56,780 Would you put them in the washing basin? 475 00:37:57,050 --> 00:37:57,890 Sure. 476 00:38:01,480 --> 00:38:04,880 Everyone's spoiling me... being sick has its perks. 477 00:38:05,830 --> 00:38:07,860 If you look at it that way. 478 00:38:07,960 --> 00:38:11,190 No really. You begin to take things less seriously. 479 00:38:13,220 --> 00:38:15,770 You'd actually be the best replacement for me in the Boléro. 480 00:38:16,440 --> 00:38:17,480 Me? 481 00:38:17,490 --> 00:38:20,980 Yes, I'm baffled as to why Kostja didn't think of it already. 482 00:38:21,020 --> 00:38:23,180 - Sit yourself. - May I really? 483 00:38:23,240 --> 00:38:26,640 Don't look so surprised. Don't you trust yourself to do the Boléro? 484 00:38:26,790 --> 00:38:29,780 Oh, no, I do. But... 485 00:38:34,260 --> 00:38:36,890 I've made a right mess of things. 486 00:38:38,160 --> 00:38:39,580 It's no big deal. 487 00:38:50,930 --> 00:38:54,830 You really think I can do the Boléro? But Mr. Tomkoff won't accept me. 488 00:38:55,170 --> 00:38:58,610 Really? Shall I have a word with him? 489 00:38:58,760 --> 00:39:00,890 That'd be awfully nice of you. 490 00:39:00,900 --> 00:39:04,230 I don't want to keep you, and... 491 00:39:04,240 --> 00:39:05,830 Thank you so much. 492 00:39:05,840 --> 00:39:07,770 The others needn't know how I am. 493 00:39:07,780 --> 00:39:09,430 Yes, I mean no. 494 00:39:25,600 --> 00:39:26,890 Are you coming too? 495 00:39:38,100 --> 00:39:39,360 Did you have trouble? 496 00:39:41,000 --> 00:39:42,450 What did that Gerwig want from you? 497 00:39:43,180 --> 00:39:46,510 She brought flowers. And she was a little clumsy with them. 498 00:39:46,910 --> 00:39:48,020 Sounds like her. 499 00:39:48,030 --> 00:39:49,220 Why so angry? 500 00:39:49,360 --> 00:39:50,500 Oh, leave me alone. 501 00:39:52,890 --> 00:39:54,080 How are you? 502 00:39:54,150 --> 00:39:56,220 Better. But you're causing me worry. 503 00:39:56,550 --> 00:39:57,480 Me? Why? 504 00:39:57,490 --> 00:39:59,540 You have to work again Kostja. 505 00:39:59,550 --> 00:40:01,540 Why won't you try it with Ms. Gerwig? 506 00:40:02,070 --> 00:40:03,510 Not you too! 507 00:40:03,520 --> 00:40:05,700 Shh... You're in a hospital here. 508 00:40:05,820 --> 00:40:07,950 She really is a good dancer. 509 00:40:08,080 --> 00:40:10,520 But me? He knows when I'll be able to perform again. 510 00:40:10,530 --> 00:40:11,970 You really want to relinquish your place to her? 511 00:40:12,950 --> 00:40:14,730 I will only do the Boléro with you. 512 00:40:15,840 --> 00:40:17,450 You'll get healthy again and then... 513 00:40:17,460 --> 00:40:19,550 And then we'll me marry, right? 514 00:40:19,670 --> 00:40:20,680 Well yes of course. 515 00:40:21,380 --> 00:40:22,800 And then we'll work together again. 516 00:40:23,140 --> 00:40:26,840 And then we'll build ourselves a house, with a pretty garden in front. 517 00:40:27,690 --> 00:40:30,170 And you'll push me down the gravel pathway in my wheelchair. 518 00:40:30,550 --> 00:40:32,450 Please stop it, that's nonsense. 519 00:40:33,180 --> 00:40:36,320 Forgive me, I'm insufferable today, darling. 520 00:40:36,670 --> 00:40:38,270 It's all this persons fault! 521 00:40:39,430 --> 00:40:40,800 You are doing her injustice. 522 00:40:42,820 --> 00:40:45,010 You're doing it out of love for me. 523 00:41:07,600 --> 00:41:09,070 - Who's there? - Is Ms. Gerwig home? 524 00:41:09,080 --> 00:41:10,500 I'll have to check first. 525 00:41:10,550 --> 00:41:11,470 Thanks, I'll find her myself. 526 00:41:11,480 --> 00:41:13,990 Gentlemen callers aren't allowed here. 527 00:42:10,070 --> 00:42:12,020 You've scratched my record now. 528 00:42:12,370 --> 00:42:14,210 How could you bother Ms. Sanden? 529 00:42:14,710 --> 00:42:16,150 You don't have any restraints. 530 00:42:16,650 --> 00:42:18,240 Did you really come to tell me that? 531 00:42:18,250 --> 00:42:20,190 No, I just wanted to make one thing clear. 532 00:42:20,430 --> 00:42:21,930 Won't you sit down? 533 00:42:22,140 --> 00:42:23,540 You've mistaken yourself here young girl. 534 00:42:24,090 --> 00:42:25,680 You will not land your chance like this. 535 00:42:26,200 --> 00:42:27,560 You wanted to make that clear? 536 00:42:27,570 --> 00:42:30,640 Indeed. How could you push yourself onto the dying Bettina? 537 00:42:30,650 --> 00:42:32,330 What are you compared to Bettina? 538 00:42:32,400 --> 00:42:35,940 For the time being nothing, but even a Bettina Sanden started once. 539 00:42:36,060 --> 00:42:39,500 Somebody believed in her. Otherwise she wouldn't have become the great dancer she is today. 540 00:42:39,930 --> 00:42:42,120 I've always stood in her shadow. 541 00:42:42,170 --> 00:42:44,640 Would you really resent me this chance if I grabbed it now? 542 00:42:44,650 --> 00:42:46,730 And at the same time I know exactly what I'm risking... 543 00:42:46,740 --> 00:42:50,650 ...because even if the director gets his wish, even if I can dance for Bettina... 544 00:42:50,660 --> 00:42:52,140 ...people will still compare me to her. 545 00:42:52,150 --> 00:42:54,540 The press will write "She's a nice little girl... 546 00:42:54,550 --> 00:42:56,700 ...but what is she compared to Bettina Sanden?" 547 00:42:56,800 --> 00:43:01,860 And the audience will say: "She isn't a Bettina Sanden after all." 548 00:43:02,930 --> 00:43:06,610 That's how the chance that I wanted to grab looks. 549 00:43:11,520 --> 00:43:14,400 Don't start crying again, I've been in the theater business too long. 550 00:43:14,510 --> 00:43:16,250 Tears don't impress me anymore. 551 00:43:16,260 --> 00:43:18,180 Just leave! Right now! 552 00:43:18,190 --> 00:43:23,110 I don't want the part anymore. You can tell the director I've realized how little talent I have. 553 00:43:27,740 --> 00:43:29,840 I thought you had rehearsals tomorrow. 554 00:43:39,480 --> 00:43:43,560 And... one... two... three... four... 555 00:43:58,220 --> 00:43:59,510 Ms. Gerwig... 556 00:44:00,720 --> 00:44:02,610 From bar 16 again please... 557 00:44:04,380 --> 00:44:07,770 You're doing great, but, conserve yourself. 558 00:44:08,050 --> 00:44:10,240 Don't try to anticipate the musical progression. 559 00:44:10,580 --> 00:44:13,090 And another thing, your are allowed to smile a little. 560 00:44:19,320 --> 00:44:23,490 Very good. I knew it Tomkoff, you'd bring the best out of her. 561 00:44:23,920 --> 00:44:26,440 But you should check your watch from time to time. 562 00:44:26,490 --> 00:44:29,360 How time flies. That's enough, lunch break. 563 00:44:29,370 --> 00:44:32,090 And I'm no longer worried, touch wood, about the premier. 564 00:54:06,760 --> 00:54:08,850 Doctor, why so late? 565 00:54:08,860 --> 00:54:11,800 Yes I, ehm, is Ms. Sanden sleeping already? 566 00:54:11,810 --> 00:54:14,180 I was just going there now to switch off the TV. 567 00:54:14,190 --> 00:54:15,340 What, a television? 568 00:54:15,350 --> 00:54:17,480 Yes, she wanted to see tonights performance. 569 00:54:17,560 --> 00:54:19,590 Well, hopefully it didn't do her any harm. 570 00:54:42,460 --> 00:54:44,000 Ms. Sanden... 571 00:54:49,550 --> 00:54:54,040 Please make preparations for Ms. Sanden to move to Hohentannen tomorrow afternoon. 572 00:55:19,100 --> 00:55:21,190 Mister? Mister? 573 00:55:21,200 --> 00:55:22,030 What is it? 574 00:55:22,040 --> 00:55:25,030 Can I have the stamps? Mister Kalborn is a collector. 575 00:55:25,040 --> 00:55:27,360 Oh right, well here's the whole envelope then. 576 00:55:27,370 --> 00:55:28,600 Thank you. 577 00:55:29,120 --> 00:55:32,040 I've got something for you again. Overseas! 578 00:55:32,050 --> 00:55:34,040 Overseas? Aah... 579 00:55:34,990 --> 00:55:36,880 Who have we here? 580 00:55:37,180 --> 00:55:41,100 If everyone drove around like our Eveline we'd have to get a traffic constable. 581 00:55:41,110 --> 00:55:44,160 But Eveline, I can't hire a constable just for you. 582 00:55:44,190 --> 00:55:46,460 You'll have to be satisfied with Mister Kalborn. 583 00:55:46,790 --> 00:55:49,050 But we'll go get the doll pram out of the attic. 584 00:55:49,060 --> 00:55:49,760 We'll do that. 585 00:55:49,770 --> 00:55:51,470 But there isn't even a doll in it. 586 00:55:51,480 --> 00:55:54,910 You'll get one from me as reward when you can walk properly again. 587 00:55:56,560 --> 00:55:59,560 And what shall we give you when you're walking again? 588 00:55:59,570 --> 00:56:01,560 Please not a doll. 589 00:56:03,320 --> 00:56:05,000 Are you happy with your room? 590 00:56:05,140 --> 00:56:08,220 Oh yes. I get a lot of sunshine. 591 00:56:10,200 --> 00:56:11,960 Mr. Tomkoff called. 592 00:56:13,250 --> 00:56:15,120 Did you respect my wishes? 593 00:56:15,610 --> 00:56:18,480 I asked him not to visit you for the time being. 594 00:56:19,340 --> 00:56:20,620 Thank you. 595 00:56:21,730 --> 00:56:24,350 I've got something great for you Tomkoff. 596 00:56:24,950 --> 00:56:28,410 Now where did I put it. Would you be interested to stage something abroad? 597 00:56:28,420 --> 00:56:29,550 Yes why not? 598 00:56:30,220 --> 00:56:33,120 The Spanish cultural attaché was watching the premier. 599 00:56:33,130 --> 00:56:35,580 Apparently he really enjoyed the Boléro. 600 00:56:35,720 --> 00:56:36,690 And? 601 00:56:38,670 --> 00:56:42,590 Do you have the letter from the Opera house Barcelona, because I can't find it... 602 00:56:42,600 --> 00:56:44,050 Yes, do bring it in then. 603 00:56:45,510 --> 00:56:47,350 I'd grant you the holidays. 604 00:56:48,540 --> 00:56:50,470 Ms. Gerwig would like to speak with you for a moment. 605 00:56:50,480 --> 00:56:51,290 Yes of course, where is she? 606 00:56:51,300 --> 00:56:52,090 She's waiting outside. 607 00:56:52,100 --> 00:56:55,010 Quickly, show her in. You don't mind do you? 608 00:56:55,280 --> 00:56:57,560 The director will see you now, Ms. Gerwig. 609 00:56:57,640 --> 00:57:00,050 - Good day, Director. - Good day my child. 610 00:57:00,060 --> 00:57:02,050 Good day, Ballet Master. 611 00:57:02,350 --> 00:57:03,670 Are you discussing something? 612 00:57:03,680 --> 00:57:06,240 You are welcome to listen to what we have to discuss. 613 00:57:07,030 --> 00:57:07,780 Close the door. 614 00:57:24,630 --> 00:57:28,900 You do that so adeptly. Why didn't you stay precision engineer? 615 00:57:29,070 --> 00:57:31,800 Well you know, it's not the right thing with just one hand. 616 00:57:32,240 --> 00:57:35,710 Rather a complete nurse than half a precision engineer, right? 617 00:57:43,050 --> 00:57:44,010 Yes? 618 00:57:45,620 --> 00:57:47,220 Yes please. 619 00:57:50,040 --> 00:57:54,320 If you need anything else, just give me a ring, and I'll don an apron for you. 620 00:58:04,780 --> 00:58:06,630 It's great to finally see you. 621 00:58:06,640 --> 00:58:07,710 Finally? 622 00:58:07,890 --> 00:58:09,300 I just wasn't allowed to see you. 623 00:58:09,780 --> 00:58:11,890 I wanted to spare you the sight of me while... 624 00:58:12,110 --> 00:58:13,420 Please sit yourself. 625 00:58:14,450 --> 00:58:15,340 While? 626 00:58:16,390 --> 00:58:18,290 While I couldn't move properly. 627 00:58:18,850 --> 00:58:20,520 It's starting to get better now. 628 00:58:21,280 --> 00:58:22,370 The Sleeping Beauty... 629 00:58:22,490 --> 00:58:24,270 We'll do that together in the coming season. 630 00:58:25,420 --> 00:58:26,830 Did you suggest it to Thorvalt already? 631 00:58:27,050 --> 00:58:27,720 Of course. 632 00:58:27,730 --> 00:58:29,210 And what did he say? 633 00:58:30,080 --> 00:58:31,370 He's got other worries at the moment. 634 00:58:31,380 --> 00:58:33,370 He's always got worries, that's why he's the director. 635 00:58:34,390 --> 00:58:37,130 I still haven't congratulated you to your big success. 636 00:58:37,590 --> 00:58:39,190 Irene's completely replaced me. 637 00:58:39,500 --> 00:58:40,970 - No... - She has. 638 00:58:41,190 --> 00:58:42,920 She really was brilliant. 639 00:58:43,570 --> 00:58:45,080 But you haven't seen her yet. 640 00:58:45,240 --> 00:58:46,920 But I've read the critics' reviews. 641 00:58:48,330 --> 00:58:49,960 You've forgotten the sugar. 642 00:58:51,410 --> 00:58:52,430 Bettina... 643 00:58:52,940 --> 00:58:54,110 I need your advice. 644 00:58:54,690 --> 00:58:55,600 Yes? 645 00:58:55,800 --> 00:58:57,990 I have to stage the Boléro at the opera in Barcelona. 646 00:58:59,400 --> 00:59:00,890 I'm happy for you. 647 00:59:01,560 --> 00:59:04,650 Unfortunately, I won't be coming this time. You'll have to go alone. 648 00:59:05,630 --> 00:59:06,920 You're just saying that. 649 00:59:07,370 --> 00:59:08,170 After all... 650 00:59:08,180 --> 00:59:10,170 Such a guest performance doesn't last forever. 651 00:59:10,590 --> 00:59:12,110 How long will you be gone? 652 00:59:13,200 --> 00:59:14,840 Don't know, four to six weeks. 653 00:59:14,850 --> 00:59:16,130 Depends if we're successful or not. 654 00:59:16,220 --> 00:59:17,140 We? 655 00:59:17,640 --> 00:59:20,470 Well I didn't ask for her, but the management in Barcelona insisted. 656 00:59:21,350 --> 00:59:22,470 Who are you talking about? 657 00:59:22,500 --> 00:59:24,840 My god, about Irene Gerwig obviously. 658 00:59:27,290 --> 00:59:28,200 I see. 659 00:59:28,750 --> 00:59:29,960 Well yes, of course. 660 00:59:30,640 --> 00:59:32,270 I understand that they'd want both of you. 661 00:59:33,460 --> 00:59:36,230 What else can I do Bettina, you must understand I have to work. 662 00:59:36,250 --> 00:59:37,490 Even if it's with Irene Gerwig. 663 00:59:37,500 --> 00:59:39,990 But in the end, that has nothing to with us two. 664 00:59:40,230 --> 00:59:41,220 Exactly. 665 00:59:43,020 --> 00:59:45,210 You've always said that we'll stay together. 666 00:59:46,750 --> 00:59:49,970 Even if you want it, I'd never let go of you. 667 00:59:53,960 --> 00:59:55,340 I've got a favor to ask of you. 668 00:59:55,350 --> 00:59:57,990 Bettina's contract won't be extended for the coming season. 669 00:59:59,330 --> 01:00:01,410 She shan't worry herself about the future. 670 01:00:01,420 --> 01:00:03,240 When the time comes, I'll still be there for her. 671 01:00:03,250 --> 01:00:06,130 When the time comes we'll come to an agreement. 672 01:00:06,380 --> 01:00:08,630 Well then. Safe journey. Best of luck. 673 01:00:08,640 --> 01:00:09,640 Thank you. 674 01:00:09,700 --> 01:00:11,400 By the way, where can I reach you? 675 01:00:11,470 --> 01:00:13,170 Hotel Prado Barcelona. 676 01:00:20,170 --> 01:00:21,740 Slowly young madam. 677 01:00:21,750 --> 01:00:24,010 An old man won't keep up with that speed. 678 01:00:26,180 --> 01:00:28,120 What have you done now, that'll leave scratches. 679 01:00:30,130 --> 01:00:32,100 But it didn't leave any scratches. 680 01:00:32,110 --> 01:00:34,100 Well be happy, who's supposed to pay for that? 681 01:00:35,120 --> 01:00:38,110 Well then, we'll come collect that doll now. 682 01:00:42,020 --> 01:00:44,220 You did a great job with that Eveline. 683 01:00:44,230 --> 01:00:45,960 I could envy you for it. 684 01:00:45,970 --> 01:00:47,190 Will I get my doll now? 685 01:00:47,200 --> 01:00:49,530 Yes, she's in the desk, go get it. 686 01:00:51,890 --> 01:00:55,060 Would you please tell the Doctor I'd like to speak with him? 687 01:00:55,070 --> 01:00:56,080 We'll do that. 688 01:00:59,570 --> 01:01:00,890 Yes? 689 01:01:02,860 --> 01:01:04,070 The mail, Ms. Sanden. 690 01:01:05,190 --> 01:01:06,170 Thank you sister. 691 01:01:06,180 --> 01:01:07,170 A pleasure. 692 01:01:16,620 --> 01:01:18,000 It's beautiful. 693 01:01:18,330 --> 01:01:19,640 Yes very beautiful. 694 01:01:20,940 --> 01:01:22,730 Can I have the stamps for Mister Kalborn? 695 01:01:22,740 --> 01:01:24,320 Let me finish reading first. 696 01:01:30,100 --> 01:01:31,300 The whole postcard? 697 01:01:32,790 --> 01:01:34,110 What is it? 698 01:01:34,150 --> 01:01:35,640 It's a greeting from Barcelona. 699 01:01:35,650 --> 01:01:36,850 No, the picture. 700 01:01:37,180 --> 01:01:38,300 A dead bull. 701 01:01:38,310 --> 01:01:40,020 Did the man here kill it? 702 01:01:40,310 --> 01:01:41,330 Probably. 703 01:01:41,340 --> 01:01:43,110 Why did he do that? 704 01:01:43,500 --> 01:01:45,030 Because people are cruel. 705 01:01:45,120 --> 01:01:46,220 All of them? 706 01:01:46,630 --> 01:01:48,070 Leave me alone now. 707 01:01:48,080 --> 01:01:49,760 Are you sad because of the bull? 708 01:01:49,770 --> 01:01:51,900 Just a little tired. Leave now. 709 01:01:51,950 --> 01:01:53,650 But wait, we'll call Mister Kalborn. 710 01:01:53,660 --> 01:01:56,120 But why, I can go to the terrace by myself. 711 01:01:56,130 --> 01:01:58,210 Mister Kalborn will look surprised. 712 01:02:02,540 --> 01:02:03,630 Watch out! 713 01:02:03,930 --> 01:02:05,960 See? It's really easy. 714 01:02:05,970 --> 01:02:08,530 I'd rather you waited until Mister Kalborn is here. 715 01:02:08,540 --> 01:02:09,960 You've walked enough for today. 716 01:02:11,370 --> 01:02:13,080 And close the door please. 717 01:03:15,840 --> 01:03:18,860 I heard about all the things you accomplished today. 718 01:03:19,060 --> 01:03:21,010 And you've received your prize already. 719 01:03:21,020 --> 01:03:22,190 Yes, and this too. 720 01:03:22,500 --> 01:03:23,390 What is it? 721 01:03:23,400 --> 01:03:25,040 A dead bull. 722 01:03:26,870 --> 01:03:28,390 Well look at that. 723 01:03:30,180 --> 01:03:31,560 Well then run along. 724 01:03:32,750 --> 01:03:35,350 Yes, that'll be the next thing you'll learn. 725 01:03:41,830 --> 01:03:43,430 Miss Bettina! 726 01:03:46,370 --> 01:03:50,990 Please, no harm's done. Just wanted to prove something, but I can't do it! 727 01:03:51,000 --> 01:03:52,750 But you must have some patience. 728 01:03:52,760 --> 01:03:55,680 I have that. I have far too much patience. 729 01:04:07,310 --> 01:04:09,600 Hello everybody, the German dancer! 730 01:04:27,990 --> 01:04:29,400 Fausto! 731 01:04:29,680 --> 01:04:31,450 Here's the German dancer from the theater. 732 01:04:31,460 --> 01:04:33,840 She's here? How fortunate! I want to see her. 733 01:04:33,850 --> 01:04:35,080 What a woman. 734 01:04:35,090 --> 01:04:37,690 Hey boys, the Boléro please. 735 01:04:38,370 --> 01:04:39,540 Fausto. 736 01:04:39,640 --> 01:04:41,540 Bring the flowers to the Ballerina. 737 01:04:42,140 --> 01:04:43,630 See how famous you are? 738 01:04:44,410 --> 01:04:45,960 Do you have something against that? 739 01:04:45,970 --> 01:04:48,870 Why should I? After all, it means I'm doing my job right. 740 01:04:51,800 --> 01:04:54,180 Oh excuse me. Sir Miguel Matatiendos? 741 01:04:54,190 --> 01:04:57,560 Alex Sophorin, he's the biggest matador of Cataluña. 742 01:04:57,570 --> 01:04:59,260 The greatest Toreador in Barcelona. 743 01:04:59,270 --> 01:05:02,610 He has feelings of great admiration for you. 744 01:05:02,630 --> 01:05:05,650 He blesses these flowers with the greatest of admiration. 745 01:05:05,660 --> 01:05:06,740 These flowers... 746 01:05:08,700 --> 01:05:10,870 The Bull is dead, long live the toreador. 747 01:05:15,180 --> 01:05:18,940 I'm envious of the winds that kiss your worthy figure. 748 01:05:19,710 --> 01:05:21,080 What did he say? 749 01:05:21,820 --> 01:05:24,640 He envies the wind that kisses you. 750 01:05:24,650 --> 01:05:28,300 Oh, these Spaniards are adorable. 751 01:05:28,360 --> 01:05:31,400 He wouldn't be a Spaniard if he didn't openly admire a beautiful woman. 752 01:05:31,410 --> 01:05:32,500 There you have it. 753 01:05:33,170 --> 01:05:36,540 But it's not Spanish at all for a women to react. 754 01:05:37,010 --> 01:05:38,910 Are you jealous? 755 01:05:39,360 --> 01:05:41,910 You're highly gifted, but a little beast. 756 01:05:42,580 --> 01:05:44,390 Is that a declaration of love? 757 01:05:44,730 --> 01:05:47,200 That's not in our contract. 758 01:05:48,560 --> 01:05:51,640 Contracts are there to be broken, are they not? 759 01:06:01,890 --> 01:06:03,140 Could be the theater. 760 01:06:03,750 --> 01:06:04,920 That can wait. 761 01:06:05,100 --> 01:06:06,330 It could be important though. 762 01:06:06,560 --> 01:06:08,560 Nothing is this important, Kostja. 763 01:06:18,690 --> 01:06:20,100 Yes, hello? 764 01:06:21,340 --> 01:06:22,400 It's for you. 765 01:06:25,700 --> 01:06:26,820 Yes, Tomkoff. 766 01:06:27,450 --> 01:06:29,010 What? And... and where? 767 01:06:30,550 --> 01:06:32,330 - Very well, I'll wait. - What is it? 768 01:06:38,390 --> 01:06:39,110 Yes. 769 01:06:39,120 --> 01:06:42,780 My apologies for calling so late, I couldn't reach you earlier. 770 01:06:42,880 --> 01:06:45,310 Doctor! Did something happen? 771 01:06:45,380 --> 01:06:49,230 No no. No, Ms. Sanden is fine, at least considering the circumstances. 772 01:06:50,760 --> 01:06:51,620 Yes... 773 01:06:51,980 --> 01:06:53,950 Well she's in a crisis. 774 01:06:54,340 --> 01:06:56,660 Maybe it's just loneliness. 775 01:06:56,760 --> 01:06:58,140 You must help me. 776 01:06:58,520 --> 01:07:00,860 Please, please speak with her. 777 01:07:00,940 --> 01:07:02,650 I'll connect you in moment. 778 01:07:03,850 --> 01:07:06,730 By the way, Mr. Tomkoff, if you don't mind... 779 01:07:06,740 --> 01:07:11,170 ...I'd like to let Ms. Sanden believe it was you who called. 780 01:07:11,260 --> 01:07:12,400 Yes of course. 781 01:07:30,440 --> 01:07:31,330 Who is it? 782 01:07:31,980 --> 01:07:33,020 Kostja! 783 01:07:33,540 --> 01:07:34,440 Bettina. 784 01:07:34,960 --> 01:07:36,180 Thanks, I'm doing fine. 785 01:07:36,920 --> 01:07:38,780 I'm sorry that I'm calling you so late- 786 01:07:39,840 --> 01:07:41,980 Well, I was suddenly afraid for you. 787 01:07:43,070 --> 01:07:44,660 Are you really better? 788 01:07:44,780 --> 01:07:47,720 You must have felt it, how much I thought about you. 789 01:07:47,970 --> 01:07:50,720 Kostja... do you still love me? 790 01:07:51,520 --> 01:07:54,640 Please please please tell me how much you still love me. 791 01:07:58,190 --> 01:07:59,610 I swear it to you Bettina. 792 01:07:59,970 --> 01:08:01,240 I love you. 793 01:08:02,980 --> 01:08:04,020 Hello? 794 01:08:09,780 --> 01:08:11,100 The connection was broken. 795 01:08:13,420 --> 01:08:15,110 Who are you really lying to? 796 01:08:15,990 --> 01:08:17,020 Maybe, nobody. 797 01:08:17,540 --> 01:08:19,000 That's not an answer. 798 01:08:19,750 --> 01:08:23,500 Should I have told her on the phone, that we love other? 799 01:08:24,230 --> 01:08:25,750 Tell me please. 800 01:08:26,270 --> 01:08:27,610 Do you really love me? 801 01:08:28,710 --> 01:08:32,090 Why do you always speak of things that are best left alone? 802 01:08:32,100 --> 01:08:35,260 What else are the words for? I want to hear them. 803 01:08:36,480 --> 01:08:38,020 You're very spoiled, Irene. 804 01:08:38,830 --> 01:08:40,560 You'll get everything you want. 805 01:08:46,220 --> 01:08:49,090 Good morning Ms. Sanden. How are you this morning? 806 01:08:49,320 --> 01:08:51,900 I think I've made you worry too much recently. 807 01:08:51,910 --> 01:08:53,610 Well, you are a patient after all. 808 01:08:53,620 --> 01:08:55,710 A patient, that doesn't sound very nice. 809 01:08:55,830 --> 01:08:57,290 What should I say then? 810 01:08:57,460 --> 01:08:59,890 Kalborn always says there are no patients here... 811 01:08:59,900 --> 01:09:02,720 ...but only people, who are on their way to becoming healthy. 812 01:09:03,470 --> 01:09:05,970 He's understood exactly what's important to me. 813 01:09:07,140 --> 01:09:09,390 Do you know who called me last night? 814 01:09:09,620 --> 01:09:12,310 Judging by your smile it isn't hard to guess. 815 01:09:13,900 --> 01:09:15,970 Tell me truthfully Doctor. 816 01:09:16,660 --> 01:09:18,140 Can I still become healthy? 817 01:09:18,250 --> 01:09:19,200 Of course. 818 01:09:19,420 --> 01:09:20,980 I mean completely healthy. 819 01:09:22,360 --> 01:09:23,620 Completely healthy? 820 01:09:24,020 --> 01:09:26,230 Will I... dance again? 821 01:09:27,060 --> 01:09:28,520 Just as I used to? 822 01:09:36,900 --> 01:09:38,130 Then why all the effort? 823 01:09:38,690 --> 01:09:41,000 My life won't have any meaning anymore. 824 01:09:41,880 --> 01:09:44,070 Miss Bettina, you mustn't say that. 825 01:09:44,230 --> 01:09:46,700 There are other things to do than dancing. 826 01:09:47,050 --> 01:09:48,390 Not for me. 827 01:09:48,420 --> 01:09:50,170 Well then, we'll make a compromise. 828 01:09:50,230 --> 01:09:52,750 The more intensely you want to dance again... 829 01:09:52,760 --> 01:09:54,750 ...the likelier it is you'll walk again. 830 01:09:55,610 --> 01:09:58,650 I'll help you with everything I've got, alright? 831 01:09:58,760 --> 01:09:59,900 Yes. 832 01:10:27,980 --> 01:10:28,980 Well? 833 01:10:29,130 --> 01:10:30,780 Did I disappoint you? 834 01:10:30,960 --> 01:10:34,380 Rehearsals are often disappointing, but it always come down to the premier. 835 01:10:38,010 --> 01:10:39,400 Don't worry. 836 01:10:40,290 --> 01:10:42,250 Not a soul outside. 837 01:10:43,050 --> 01:10:44,460 Take my arm. 838 01:10:55,960 --> 01:10:57,100 Well? 839 01:11:07,440 --> 01:11:09,070 I can't go any further. 840 01:11:09,170 --> 01:11:10,820 That's what everyone says in the beginning... 841 01:11:10,900 --> 01:11:12,930 ...then they forget that sick leg. 842 01:11:12,970 --> 01:11:15,400 Otherwise we'll have to close the curtains. 843 01:11:59,190 --> 01:12:00,460 Sister Anni. 844 01:12:00,470 --> 01:12:02,770 Congratulations to your first steps! 845 01:12:02,780 --> 01:12:03,840 Thank you. 846 01:12:10,500 --> 01:12:12,320 Who are the nice flowers from? 847 01:12:12,480 --> 01:12:14,020 Why so curious? 848 01:12:14,030 --> 01:12:16,340 There's something inside. May I have some too? 849 01:12:16,420 --> 01:12:17,380 You'll get drunk. 850 01:12:17,400 --> 01:12:18,670 And you won't? 851 01:12:18,680 --> 01:12:21,360 I already am. Yes? 852 01:12:23,040 --> 01:12:25,470 - Sorry for the intrusion. - No worries. A letter? 853 01:12:25,480 --> 01:12:28,990 No, just the monthly bill. But I just heard; my congratulations! 854 01:12:29,000 --> 01:12:30,030 Thank you. 855 01:12:30,560 --> 01:12:32,730 But I didn't use the phone that much. 856 01:12:32,740 --> 01:12:34,730 The call from Barcelona is included too. 857 01:12:35,060 --> 01:12:36,990 Oh, but I was the one called. 858 01:12:37,000 --> 01:12:40,230 On the contrary, I personally connected the call for the Doctor. 859 01:12:41,550 --> 01:12:42,640 I see. 860 01:12:43,800 --> 01:12:47,150 Ah, yes, that's right... my mistake. 861 01:12:47,160 --> 01:12:49,050 See you later missus. 862 01:12:49,600 --> 01:12:53,250 Miss Bettina, my doll can dance now. Shall I show you? 863 01:12:53,610 --> 01:12:55,610 Another time, you should go now. 864 01:12:55,760 --> 01:12:57,100 But definitely tomorrow. 865 01:12:57,150 --> 01:12:58,240 Yes yes, tomorrow... 866 01:13:20,020 --> 01:13:22,190 Is this also part of your therapy? 867 01:13:23,000 --> 01:13:25,870 Not necessarily. But there's no harm in it. 868 01:13:26,870 --> 01:13:29,120 Am I some sort of priority patient? 869 01:13:29,170 --> 01:13:30,850 You haven't noticed yet? 870 01:13:40,190 --> 01:13:42,800 I'd like to drink to your first steps. 871 01:13:49,000 --> 01:13:53,400 I knew you're a good doctor. That you're a magician too is news to me. 872 01:13:53,410 --> 01:13:54,800 Oh, why do you say that? 873 01:13:54,810 --> 01:13:57,580 Well, conjuring a call from Barcelona in the middle of the night. 874 01:13:58,950 --> 01:14:01,070 I wouldn't exactly call that magic. 875 01:14:01,170 --> 01:14:03,400 Well, call it what you may. 876 01:14:03,410 --> 01:14:05,910 Well unfortunately the administration put a spanner in the works for you. 877 01:14:05,920 --> 01:14:09,440 The conversation is on my bill, and that's all right. 878 01:14:10,070 --> 01:14:12,020 But you got what you intended. 879 01:14:13,160 --> 01:14:14,610 Are you angry? 880 01:14:14,620 --> 01:14:15,850 No. 881 01:14:16,200 --> 01:14:18,000 At least I know now where I stand. 882 01:14:18,310 --> 01:14:20,330 And that is also a reason to celebrate. 883 01:14:23,070 --> 01:14:25,220 Yes, is this the Theater? 884 01:14:25,500 --> 01:14:27,730 I'd like to get some information 885 01:14:27,780 --> 01:14:30,720 Can you tell me when Mr. Tomkoff comes back from Spain? 886 01:14:31,630 --> 01:14:34,340 What? Back already? 887 01:14:35,180 --> 01:14:36,570 Oh but since when? 888 01:14:37,410 --> 01:14:39,700 Since Sunday? Yes and- 889 01:14:41,090 --> 01:14:42,260 No thank you. 890 01:14:50,800 --> 01:14:53,200 I hear you asked for the final bill? 891 01:14:53,610 --> 01:14:54,720 Do you wish to leave us? 892 01:14:54,730 --> 01:14:55,500 Yes. 893 01:14:55,780 --> 01:14:57,020 You told me yourself... 894 01:14:57,030 --> 01:14:59,550 ...from a medical point of view there's nothing against it. 895 01:14:59,560 --> 01:15:01,700 Not from a medical point of view, no. 896 01:15:02,440 --> 01:15:04,100 What will you do now? 897 01:15:04,270 --> 01:15:06,380 I'll find myself an engagement. 898 01:15:06,580 --> 01:15:08,940 I'll be sure to find employment in some provincial theater. 899 01:15:08,950 --> 01:15:10,610 But that isn't a realistic goal for you. 900 01:15:10,630 --> 01:15:11,750 Well look at me. 901 01:15:11,820 --> 01:15:14,030 You have to be strong and healthy for a big theater. 902 01:15:14,040 --> 01:15:15,800 Must it be a theater? 903 01:15:16,490 --> 01:15:19,150 Indeed it has its allure, I myself was captivated by it. 904 01:15:20,030 --> 01:15:22,820 But there are other things in life for you. 905 01:15:23,730 --> 01:15:27,440 I could just be a shorthand typist! I only need my fingers for that after all. 906 01:15:30,950 --> 01:15:32,880 I know I'm very ungrateful. 907 01:15:32,930 --> 01:15:35,180 And you especially don't deserve such treatment. 908 01:15:35,230 --> 01:15:37,840 I only did my duty as a doctor. 909 01:15:37,850 --> 01:15:39,890 You did much more than that. 910 01:15:44,050 --> 01:15:46,680 And I have no idea how I'll repay you in kind. 911 01:15:47,820 --> 01:15:50,960 I was very happy to be able to look after you. 912 01:15:56,890 --> 01:15:58,820 In parting I have a request for you. 913 01:15:58,830 --> 01:15:59,550 Yes. 914 01:15:59,860 --> 01:16:02,220 Come to the opera with me tomorrow evening. 915 01:16:02,380 --> 01:16:03,470 To the opera? 916 01:16:03,540 --> 01:16:04,430 Yes. 917 01:16:04,880 --> 01:16:07,520 I want you to see the ballet with me. 918 01:16:07,920 --> 01:16:08,910 The Boléro? 919 01:16:08,960 --> 01:16:09,750 Yes. 920 01:16:10,130 --> 01:16:11,550 Do you feel confident enough to do so? 921 01:16:12,690 --> 01:16:14,030 I don't know. 922 01:16:14,310 --> 01:16:15,550 But you must. 923 01:16:16,360 --> 01:16:19,350 I'm also risking something with this, Miss Bettina. 924 01:16:20,110 --> 01:16:21,120 Do you want to? 925 01:16:21,810 --> 01:16:23,250 Very well, I'll come. 926 01:19:11,640 --> 01:19:13,260 I'm sorry, but this table is reserved. 927 01:19:13,270 --> 01:19:16,150 I beg your pardon, but that naturally doesn't apply to madam. 928 01:19:16,190 --> 01:19:18,650 I'm sure the director will be pleased to see you. 929 01:19:18,660 --> 01:19:19,660 May I? 930 01:19:19,670 --> 01:19:21,000 Thank you Franz. 931 01:19:21,010 --> 01:19:24,040 He's just new here. What may I bring? 932 01:19:24,050 --> 01:19:25,110 Vodka, needless to say. 933 01:19:25,120 --> 01:19:25,820 Vodka. 934 01:19:25,840 --> 01:19:27,110 As long as it's OK for me. 935 01:19:27,120 --> 01:19:29,000 No it's fine. The same for me. 936 01:19:29,010 --> 01:19:30,010 Very well. 937 01:19:53,430 --> 01:19:55,000 May I have this dance? 938 01:19:56,700 --> 01:19:58,040 Me dancing? 939 01:19:58,140 --> 01:20:01,000 Of course. Why not? 940 01:20:27,360 --> 01:20:29,160 You see, it's going very well. 941 01:20:29,360 --> 01:20:30,990 Because you're leading me. 942 01:20:31,960 --> 01:20:35,080 To think I'm this far again, that I should dance again! 943 01:20:35,380 --> 01:20:37,590 - I'm just so happy! - But Bettina. 944 01:20:37,600 --> 01:20:39,360 Hold me tightly. 945 01:20:40,750 --> 01:20:43,060 Don't you worry, I'm holding you. 946 01:20:43,630 --> 01:20:46,740 Only if I'm clumsy I'll be stepping on your feet. 947 01:20:56,030 --> 01:20:58,640 Good evening Kostja. Good evening Ms. Gerwig. 948 01:20:58,650 --> 01:21:00,360 Congratulations to your success. 949 01:21:00,370 --> 01:21:01,170 Thank you. 950 01:21:01,200 --> 01:21:03,100 May I join you? Forster. 951 01:21:04,380 --> 01:21:05,540 Evening Mr. Tomkoff. 952 01:21:09,140 --> 01:21:12,800 I would've called you tomorrow morning but to... freshen up the Boléro. 953 01:21:13,480 --> 01:21:14,750 I understand. 954 01:21:15,360 --> 01:21:17,760 I'm happy you've recovered so quickly. 955 01:21:17,990 --> 01:21:19,970 Do you know what's responsible for that? 956 01:21:22,650 --> 01:21:24,550 Your call from Barcelona. 957 01:21:27,020 --> 01:21:28,700 When will we start working again. 958 01:21:29,150 --> 01:21:31,000 That's up to Doctor Forster. 959 01:21:31,940 --> 01:21:34,290 But I'd like to greet the director now. 960 01:21:40,680 --> 01:21:43,360 Bettina! What joy. 961 01:21:43,390 --> 01:21:47,140 If I'd know you'd grace us today I would have garlanded your loge. 962 01:21:47,720 --> 01:21:49,240 My former director. 963 01:21:49,250 --> 01:21:50,990 - Forster. - Thorvalt. Pleased to meet you. 964 01:21:51,000 --> 01:21:53,070 We'll talk about that 'former' part. 965 01:21:53,240 --> 01:21:54,450 I hope I'm not disturbing you here. 966 01:21:54,460 --> 01:21:56,940 On the contrary, we sat ourselves at your table. 967 01:21:56,950 --> 01:21:57,980 Franz. 968 01:22:04,420 --> 01:22:06,090 She's healthy again. 969 01:22:06,370 --> 01:22:07,860 She can dance again. 970 01:22:08,730 --> 01:22:10,580 You can start working with her again. 971 01:22:12,970 --> 01:22:15,080 Did you already discuss the new ballet piece with her? 972 01:22:15,130 --> 01:22:16,270 For two minutes. 973 01:22:17,110 --> 01:22:19,340 Are you sorry she didn't stay longer? 974 01:22:21,380 --> 01:22:23,960 Oh she'll always come between us. 975 01:22:24,010 --> 01:22:26,010 Don't be so dramatic. Donny! 976 01:22:26,720 --> 01:22:27,860 Vodka as always? 977 01:22:27,870 --> 01:22:29,080 No, sherry. 978 01:22:31,480 --> 01:22:33,310 Ever since he's back from Spain... 979 01:22:33,320 --> 01:22:35,120 ...the only thing he drinks is sherry. 980 01:23:09,460 --> 01:23:12,680 Please stop here. I'd like to go inside for a moment. 981 01:23:12,690 --> 01:23:14,680 What, the stage entrance? 982 01:23:14,910 --> 01:23:16,960 Yes please. 983 01:23:28,210 --> 01:23:31,400 Please wait here for me. I'll be right back. 984 01:23:31,410 --> 01:23:32,430 Fine. 985 01:23:53,910 --> 01:23:55,980 Ms. Sanden! 986 01:23:55,990 --> 01:23:58,380 Well this is a surprise. 987 01:23:59,490 --> 01:24:01,750 I'm actually quite angry with you. 988 01:24:01,760 --> 01:24:03,140 What for Schimanski? 989 01:24:03,150 --> 01:24:06,890 You were at the theater today and didn't even come greet me. 990 01:24:06,900 --> 01:24:08,810 That's what I was planning to do now. 991 01:24:10,190 --> 01:24:11,870 May I go onto the stage for a moment? 992 01:24:11,880 --> 01:24:14,400 What a silly question! 993 01:24:14,650 --> 01:24:17,390 You belong there. 994 01:25:26,030 --> 01:25:27,910 What are you doing there Schimanski?! 995 01:25:27,940 --> 01:25:30,550 But that's a part of it. 996 01:25:30,650 --> 01:25:32,600 Please switch it off. 997 01:25:57,130 --> 01:25:58,670 Well then. 998 01:25:59,260 --> 01:26:02,780 See you soon, Ms. Sanden. 999 01:26:38,700 --> 01:26:40,970 Let's go home. 1000 01:27:05,060 --> 01:27:18,400 THE END 74477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.