All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E01.1080p.WEB.H264-FishAndChipsfg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,960 --> 00:02:14,959 'Attention passengers 2 00:02:14,960 --> 00:02:18,998 'of BA flight 232 to Washington, departure gate has changed. 3 00:02:19,000 --> 00:02:22,959 'The flight will now be leaving from Gate 26 in Terminal 3. 4 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 'Thank you.' 5 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 May I see your passport, please, sir? 6 00:02:29,960 --> 00:02:32,960 Where are you returning from? Beijing. 7 00:02:37,000 --> 00:02:40,959 Your name is Matthew Nolan? That's right. Is there a problem? 8 00:02:40,960 --> 00:02:42,959 Come with us, please. 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,959 Erm... What is all this? Everything will be explained. 10 00:02:44,960 --> 00:02:46,478 No, tell me now. 11 00:02:46,479 --> 00:02:47,959 Sorry. 12 00:02:47,960 --> 00:02:49,959 It's been a very long flight. Don't cause a scene. 13 00:02:49,960 --> 00:02:53,959 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 14 00:02:53,960 --> 00:02:56,959 I'm very tired from the plane. I just want to go home. This way. 15 00:02:56,960 --> 00:02:59,959 Don't touch me. I'm not going anywhere with you until you tell... 16 00:02:59,960 --> 00:03:00,960 Come with us, sir. 17 00:03:00,961 --> 00:03:03,639 You're hurting me. I've got wound in my side. 18 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 Why were you in China? 19 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 I'm a vascular surgeon. 20 00:03:16,961 --> 00:03:19,159 I was there for a conference and to give a lecture. 21 00:03:20,960 --> 00:03:22,959 World Pacific Medicine. 22 00:03:22,960 --> 00:03:24,959 That's right. 23 00:03:24,960 --> 00:03:26,959 What was your lecture on? 24 00:03:26,960 --> 00:03:28,998 The complications and benefits of endarterectomy 25 00:03:29,000 --> 00:03:32,639 following failed statin regimens in stroke victims. 26 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 Not that it's relevant. 27 00:03:37,960 --> 00:03:39,959 You travel to China often? 28 00:03:39,960 --> 00:03:42,959 Twice a year. Where do you stay? 29 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 The Hilton. Do you want my bloody room number, too? 30 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 Sorry, I'm tired. 31 00:03:51,000 --> 00:03:53,960 Can you tell me why you're holding me? 32 00:03:57,960 --> 00:04:00,960 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 33 00:04:25,959 --> 00:04:27,959 Did anybody give you anything to bring back? 34 00:04:27,959 --> 00:04:31,959 What? No, nobody gave me anything. 35 00:04:32,959 --> 00:04:35,959 Will somebody please tell me what this is about? 36 00:04:38,959 --> 00:04:40,798 Wait. What are... 37 00:04:40,800 --> 00:04:42,319 Who's gonna pay for that? 38 00:04:52,959 --> 00:04:55,120 I don't have any drugs on me, if that's what you think. 39 00:05:00,959 --> 00:05:01,959 Remove the dressing. 40 00:05:01,961 --> 00:05:04,158 What? Get your bloody hands off of me. 41 00:05:04,160 --> 00:05:05,959 We need to check everywhere, sir. 42 00:05:05,959 --> 00:05:07,160 Argh! 43 00:05:08,959 --> 00:05:10,160 Bastard. 44 00:05:17,959 --> 00:05:19,798 Looks fresh. I told you, 45 00:05:19,800 --> 00:05:21,959 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 46 00:05:21,959 --> 00:05:23,959 The club you were at with the girl? 47 00:05:23,959 --> 00:05:26,959 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,639 Cos she's dead. 49 00:05:28,639 --> 00:05:29,959 She died in your car. 50 00:05:29,959 --> 00:05:31,959 What? 51 00:05:32,959 --> 00:05:35,959 'China could be set for a central role 52 00:05:35,959 --> 00:05:39,959 'in Britain's nuclear industry, after talks get underway 53 00:05:39,959 --> 00:05:42,800 'for a new power station at Berkeley. 54 00:05:43,959 --> 00:05:47,999 'China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 55 00:05:48,000 --> 00:05:51,959 'in the ยฃ18 billion project, in return for leading 56 00:05:51,959 --> 00:05:54,959 'the development in Gloucestershire on the site 57 00:05:54,959 --> 00:05:57,800 'of the old Magnox power plant. 58 00:06:00,959 --> 00:06:04,959 'CAE plans to capitalise on its 30 years' experience 59 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 'in nuclear construction and operation.' 60 00:06:06,959 --> 00:06:08,959 Thanks, Ayesha. No problem. 61 00:06:19,959 --> 00:06:21,798 Morning, Phillip. Morning. 62 00:06:21,800 --> 00:06:22,959 Thank you. 63 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 'Promises to generate around 25% 64 00:06:26,959 --> 00:06:29,319 'of the country's electricity from nuclear by 20...' 65 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 'For the first time in generations, the British...' 66 00:06:47,959 --> 00:06:49,959 Minister Tang. 67 00:06:49,959 --> 00:06:51,959 Director General Delaney, thank you for your time. 68 00:06:51,959 --> 00:06:54,639 Of course. What can I do for state security 69 00:06:54,639 --> 00:06:56,959 that couldn't wait for a face-to-face at the Home Office? 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,478 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 71 00:06:59,480 --> 00:07:01,319 I've been briefed. I believe he's responsible 72 00:07:01,319 --> 00:07:03,959 for the death of a woman in Beijing. 73 00:07:03,959 --> 00:07:05,999 And fled back to England to avoid prosecution. 74 00:07:06,000 --> 00:07:08,959 An act that cannot be allowed to set precedent. 75 00:07:08,959 --> 00:07:12,959 I understand your position, but we both know that criminal acts 76 00:07:12,959 --> 00:07:14,959 are not under the purview of Thames House. 77 00:07:14,959 --> 00:07:17,158 A request has been made to your Prime Minister and Foreign Office 78 00:07:17,160 --> 00:07:19,959 for his immediate return to face charges. 79 00:07:19,959 --> 00:07:21,959 Minister Tang... We have further requested 80 00:07:21,959 --> 00:07:23,959 that four other doctors return to give testimony. 81 00:07:23,959 --> 00:07:26,999 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,959 there are certain protocols that need to be followed. 83 00:07:29,959 --> 00:07:31,959 For your government to drag this out for months 84 00:07:31,959 --> 00:07:33,959 to get lawyers and the press involved 85 00:07:33,959 --> 00:07:35,959 will serve neither country, 86 00:07:35,959 --> 00:07:38,959 nor our current negotiations. 87 00:07:38,959 --> 00:07:41,319 'He threatened the nuclear deal?' 88 00:07:41,319 --> 00:07:43,478 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 89 00:07:43,480 --> 00:07:46,959 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 90 00:07:46,959 --> 00:07:49,158 'Tennant warned they'd do this until the contracts are signed.' 91 00:07:49,159 --> 00:07:53,959 Did he? And may I ask what his advice is? 92 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 'He feels that having gone public with a nuclear deal, 93 00:07:56,959 --> 00:07:58,158 'we can't pull back over this one man.' 94 00:07:58,159 --> 00:08:00,959 So you're sending him back? 95 00:08:00,959 --> 00:08:02,959 'That's the prudent option.' 96 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 And the other four? 97 00:08:04,959 --> 00:08:06,959 'Free to choose for themselves.' 98 00:08:23,639 --> 00:08:24,959 Have a seat. 99 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Is your passport current? Why? 100 00:08:31,959 --> 00:08:35,960 Pack a bag. You're catching tonight's red eye to Beijing. 101 00:08:36,960 --> 00:08:39,959 What? Well, the chief needed someone on baby-sitting duty, 102 00:08:39,960 --> 00:08:41,959 and I thought of you. 103 00:08:41,960 --> 00:08:44,959 Look, Hana, he was very clear that during the hand off, 104 00:08:44,960 --> 00:08:49,639 the Foreign Office don't want any cultural misunderstandings. 105 00:08:49,639 --> 00:08:50,959 So, I mean, aside from the small detail 106 00:08:50,960 --> 00:08:53,479 that Beijing is in China and I was born in Hong Kong, 107 00:08:53,480 --> 00:08:55,479 I haven't lived there since I was five years old. 108 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 I have never been back and have no desire to. 109 00:08:59,320 --> 00:09:00,960 Because of what happened with your mum? 110 00:09:03,000 --> 00:09:05,958 Sorry. 111 00:09:05,960 --> 00:09:07,958 But it doesn't change the fact you are the best man for the job. 112 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 And frankly, right now, you need this. 113 00:09:11,960 --> 00:09:13,999 You're really doing this? 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,960 Come on. Don't make me order you. 115 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 Yes, boss. 116 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 I didn't kill anyone. 117 00:09:33,960 --> 00:09:37,959 The charges against you are very serious, Dr Nolan. 118 00:09:37,960 --> 00:09:41,959 And the Home Office can't help you unless you help us. 119 00:09:41,960 --> 00:09:46,960 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 120 00:09:48,799 --> 00:09:49,959 Let's go back to the beginning. 121 00:09:49,960 --> 00:09:52,799 I won't go over this again. 122 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Look, I have cooperated with you. 123 00:09:54,961 --> 00:09:57,318 I have told you everything I remember. 124 00:09:57,320 --> 00:09:59,959 And you have kept me here without even a phone call. 125 00:09:59,960 --> 00:10:01,958 Now, I know my rights. 126 00:10:01,960 --> 00:10:04,958 You have no rights, Dr Nolan. What are you talking about? 127 00:10:04,960 --> 00:10:08,798 I am a British citizen being held against my will 128 00:10:08,799 --> 00:10:09,958 on British soil. 129 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 But you're not. 130 00:10:10,961 --> 00:10:12,958 What, you think I want to be here? 131 00:10:12,960 --> 00:10:15,958 No, no, you're not on British soil. 132 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 Not until you pass through immigration. 133 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 Hi, Mama. 134 00:11:35,639 --> 00:11:37,999 Hi, Rachel. Hi, sweetie. 135 00:11:38,000 --> 00:11:39,999 Don't you look nice? Thank you. 136 00:11:40,000 --> 00:11:42,959 I feel a bit under-dressed now. 137 00:11:42,960 --> 00:11:44,959 Nonsense. Your dad will be pleased you're here. 138 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Grab a bowl. 139 00:11:51,960 --> 00:11:53,959 Hi, Papa. 140 00:11:53,960 --> 00:11:55,959 Happy birthday. 141 00:11:55,960 --> 00:11:58,479 Your favourite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 142 00:11:58,480 --> 00:11:59,960 Wow, do-ze. 143 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 - Hi, everyone. - Hey, Hana. 144 00:12:10,960 --> 00:12:13,958 This all looks delicious. Thank you. 145 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 He's very excited. 146 00:12:14,961 --> 00:12:17,159 Not as excited as his dad. 147 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Where's Jess? 148 00:12:21,961 --> 00:12:23,960 She had to work. 149 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 So, Hana, your dad told us you're going to China. 150 00:12:55,960 --> 00:12:57,959 I need to make a call. 151 00:12:57,960 --> 00:12:59,959 We'll get to that. 152 00:12:59,960 --> 00:13:01,958 No. Now. 153 00:13:01,960 --> 00:13:04,958 Right now, I want you to write down the names of everyone 154 00:13:04,960 --> 00:13:08,479 you or the victim interacted with that night. 155 00:13:08,480 --> 00:13:09,958 Why? 156 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 We'd like both British and Chinese. 157 00:13:13,960 --> 00:13:16,958 Look, I don't know why you want this. 158 00:13:16,960 --> 00:13:19,999 I... I don't understand why any of this is happening to me, 159 00:13:20,000 --> 00:13:22,958 but I need to make a call. 160 00:13:22,960 --> 00:13:25,960 If you can't spell their names, take a guess. 161 00:13:26,960 --> 00:13:30,958 Please, you have a family. 162 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Wouldn't they worry if you just vanished? 163 00:13:33,960 --> 00:13:36,799 British and Chinese. 164 00:14:01,960 --> 00:14:05,318 Local time here in London is 1:46pm. 165 00:14:05,320 --> 00:14:07,958 On behalf of our crew, I'd like to thank you 166 00:14:07,960 --> 00:14:09,958 for choosing North China Air, 167 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 168 00:14:13,960 --> 00:14:16,958 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 169 00:14:16,960 --> 00:14:20,958 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 170 00:14:20,960 --> 00:14:23,958 Kate Ward, and Chris Peele please remain seated 171 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 until all other passengers have disembarked. 172 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 That's us. Yeah. 173 00:14:48,960 --> 00:14:50,959 Hey. 174 00:14:50,960 --> 00:14:53,000 This way. 175 00:14:55,960 --> 00:14:58,959 I'm Officer Miller, Detective Li. 176 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 The detainee is Dr Matthew Nolan. 177 00:15:08,960 --> 00:15:11,960 Between you and me, I'll be glad to see the back of him. 178 00:15:15,960 --> 00:15:18,958 He's white, and British. 179 00:15:18,960 --> 00:15:21,958 I don't understand, why is he being sent to China? 180 00:15:21,960 --> 00:15:23,639 Vehicular manslaughter. 181 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 Shen Zhao. 182 00:15:25,961 --> 00:15:27,958 The victim. 183 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 He was drunk, crashed his car, left her to die. 184 00:15:41,000 --> 00:15:42,318 He's through here. 185 00:15:42,320 --> 00:15:45,318 Let me grab his transfer papers for you. 186 00:15:45,320 --> 00:15:47,959 Take your hands off me! 187 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 He's not taking the news of his extradition very well. 188 00:15:55,960 --> 00:15:57,959 What's his story? 189 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 Innocent, of course. 190 00:15:58,961 --> 00:16:01,479 Claims he was roofied in a club 191 00:16:01,480 --> 00:16:03,958 and bailed because of what can happen to tourists. 192 00:16:03,960 --> 00:16:07,479 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 193 00:16:07,480 --> 00:16:10,958 So his defense is that he was drinking, drugged, 194 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 and stabbed when he drove? 195 00:16:11,961 --> 00:16:14,958 No, his defense is he was alone in the car. 196 00:16:14,960 --> 00:16:18,320 However, we have photos from the Chinese police. 197 00:16:20,960 --> 00:16:22,958 Did she die on impact? 198 00:16:22,960 --> 00:16:24,960 No. 199 00:16:29,960 --> 00:16:30,960 He just left her. 200 00:16:30,961 --> 00:16:32,959 Hopped on the first flight home. 201 00:16:32,960 --> 00:16:35,959 Might have gotten away with it, too 202 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 if she wasn't the daughter of a general. 203 00:16:51,960 --> 00:16:54,158 Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 204 00:16:54,159 --> 00:16:56,639 I'm a representative of the Foreign Office. 205 00:16:56,639 --> 00:16:59,479 Just tell us what's going on. Let the man talk, Chris. 206 00:16:59,480 --> 00:17:02,799 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 207 00:17:03,960 --> 00:17:06,959 For clarity, none of you are accused of anything. 208 00:17:06,960 --> 00:17:09,959 But each of you are requested by the Chinese government 209 00:17:09,960 --> 00:17:10,999 to return to Beijing to give testimony. 210 00:17:11,000 --> 00:17:13,318 You can't be serious. 211 00:17:13,319 --> 00:17:14,959 Testimony to what? 212 00:17:14,960 --> 00:17:17,798 A Chinese woman was killed shortly after leaving your party. 213 00:17:17,799 --> 00:17:21,159 Killed? The culprit is in custody. 214 00:17:21,160 --> 00:17:23,959 But each of you spoke to the victim that night. 215 00:17:23,960 --> 00:17:26,318 The Chinese government wants to fully understand 216 00:17:26,319 --> 00:17:27,959 what was discussed at the party, 217 00:17:27,960 --> 00:17:31,638 and why she chose to leave with that particular individual. 218 00:17:31,640 --> 00:17:34,638 You don't you think he's talking about Matt? 219 00:17:34,640 --> 00:17:37,959 I understand you had a long flight and I do sympathise. 220 00:17:37,960 --> 00:17:40,959 The North China Air lounge has been made available to you 221 00:17:40,960 --> 00:17:42,638 to shower and to have a bite to eat. 222 00:17:42,640 --> 00:17:44,959 When you say return, you mean immediately? 223 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 I'm sorry, I can't go back. 224 00:17:47,960 --> 00:17:50,959 We all just flew ten hours. 225 00:17:50,960 --> 00:17:52,959 I have patients to see. 226 00:17:52,960 --> 00:17:54,959 I'm sorry this woman is dead, but I'm tired, 227 00:17:54,960 --> 00:17:56,798 and I want to sleep in my own bed. 228 00:17:56,799 --> 00:17:58,318 I understand it's an inconvenience, 229 00:17:58,319 --> 00:18:00,479 but compensation will be made. 230 00:18:00,480 --> 00:18:02,959 Your cooperation will be hugely helpful 231 00:18:02,960 --> 00:18:04,959 in maintaining a relationship with the Chinese government. 232 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Excuse me. 233 00:18:19,319 --> 00:18:23,798 I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be escorting you on the flight. 234 00:18:23,799 --> 00:18:26,798 Please, you have to help me. I'm innocent. 235 00:18:26,799 --> 00:18:28,798 You can't do this. 236 00:18:28,799 --> 00:18:29,959 Transfer papers and his documents. 237 00:18:29,960 --> 00:18:33,959 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine, 238 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 tell him that I need a lawyer? 239 00:18:36,960 --> 00:18:38,959 We should go. I'll walk you to the gate. 240 00:18:38,960 --> 00:18:41,638 We'll hold passengers till you're on board and situated. 241 00:18:41,640 --> 00:18:43,959 For God's sake, why will nobody to listen to me? 242 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 Don't make this harder than it has to be. 243 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Let's go. 244 00:18:50,960 --> 00:18:53,959 'Passengers waiting at Gate 13 245 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 'for the flight to Beijing...' 246 00:19:16,960 --> 00:19:18,959 Wait here. 247 00:19:18,960 --> 00:19:20,799 Excuse me. 248 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Excuse me? Hi. 249 00:19:28,960 --> 00:19:31,959 Hey. DC Hana Li. 250 00:19:31,960 --> 00:19:35,960 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 251 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 Excuse me. Where is he? 252 00:19:50,960 --> 00:19:52,799 Come on! Where did he go? 253 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 Sorry! 254 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 There! Follow him! 255 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 Nolan! 256 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Stop! 257 00:20:44,960 --> 00:20:47,159 People need to know I'm innocent! 258 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 There's nowhere for you to go! Open the door! 259 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 Ring in for backup! 260 00:20:56,960 --> 00:20:59,319 Fuck! Let's go that way! 261 00:21:17,960 --> 00:21:20,159 Everyone, listen to me! 262 00:21:20,160 --> 00:21:21,959 Get your phones out. Film me. 263 00:21:21,960 --> 00:21:24,959 My name is Matthew Nolan. 264 00:21:24,960 --> 00:21:27,959 I am being extradited to China 265 00:21:27,960 --> 00:21:29,959 for a crime that I did not commit. 266 00:21:29,960 --> 00:21:33,479 And my government, the British government, is not protecting me. 267 00:21:33,480 --> 00:21:34,959 Don't move! Please! 268 00:21:34,960 --> 00:21:39,959 I've had no access to a lawyer or a phone call! 269 00:21:39,960 --> 00:21:41,959 Please, put it on the internet! 270 00:21:41,960 --> 00:21:44,959 I'm innocent! Put your hands in the air! 271 00:21:44,960 --> 00:21:48,999 I'm innocent! 272 00:21:49,000 --> 00:21:50,959 Keep your hands up! 273 00:21:50,960 --> 00:21:53,959 Keep your hands where we can see them! 274 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 I've got him. 275 00:21:55,960 --> 00:21:57,959 All right, relax. Lots of cameras about. 276 00:21:57,960 --> 00:21:59,959 Get up! 277 00:21:59,960 --> 00:22:01,959 Your wound still hurting? Yeah. Argh! 278 00:22:01,960 --> 00:22:04,959 You pull shit like that on the plane and I will personally rip it open. 279 00:22:04,960 --> 00:22:07,318 Do we understand each other? Yeah. Good. Let's go! 280 00:22:07,319 --> 00:22:08,480 Go on. 281 00:22:26,960 --> 00:22:29,959 'Please leave a message after the tone.' 282 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 I was hoping you'd pick up. This is Chris. 283 00:22:34,960 --> 00:22:37,079 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 284 00:22:38,160 --> 00:22:40,959 Something... 285 00:22:40,960 --> 00:22:43,318 Something about a dead woman. 286 00:22:43,319 --> 00:22:46,959 It's not her, is it? 287 00:22:46,960 --> 00:22:49,960 Call me back, yeah, when you get this? 288 00:22:53,960 --> 00:22:55,479 Oh, man. 289 00:22:55,480 --> 00:22:58,959 They scratched my bloody door. 290 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Of all the selfish... 291 00:23:23,480 --> 00:23:25,318 'Listen to me! 292 00:23:25,319 --> 00:23:27,959 'Get your phones out! Film Me! 293 00:23:27,960 --> 00:23:30,959 'My name is Matthew Nolan. 294 00:23:30,960 --> 00:23:35,638 'I am being extradited to China for a crime that I did not commit. 295 00:23:35,640 --> 00:23:36,999 'My government, the British government, 296 00:23:37,000 --> 00:23:40,959 'is not protecting me! Please! Please! 297 00:23:40,960 --> 00:23:44,959 'I've had no access to a lawyer, or a phone call! 298 00:23:44,960 --> 00:23:46,959 'Please just put it on the internet! 299 00:23:46,960 --> 00:23:49,959 'I'm innocent!' POLICE: 'Hands in the air!' 300 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 'I'm innocent! I'm innocent!' 301 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 I'm here! 302 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Hi, Mum. 303 00:24:16,319 --> 00:24:18,959 Sorry. I couldn't get away earlier. 304 00:24:18,960 --> 00:24:20,959 It's fine. Dad's still setting up. 305 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 It's Hana still here? 306 00:24:21,961 --> 00:24:24,959 Or is she avoiding me again? 307 00:24:24,960 --> 00:24:26,959 Why are you still fighting over that article? 308 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 Because it's a big deal, Mum. 309 00:24:32,319 --> 00:24:35,319 Hey, Dad. You ready for another butt-kickin'? 310 00:24:37,960 --> 00:24:39,960 Hey! 311 00:25:29,960 --> 00:25:32,960 This is where I'll leave you. 312 00:25:35,480 --> 00:25:36,959 Good luck, Officer Li. 313 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 Thank you. 314 00:25:56,960 --> 00:25:58,959 It's this row. Thanks. 315 00:25:58,960 --> 00:26:01,959 Steven, Amber, what are you... 316 00:26:01,960 --> 00:26:03,959 Kate, guys, you have to help me. Yeah, all right, get in there. 317 00:26:03,960 --> 00:26:06,959 Can you call Sir George, tell him what's happening? 318 00:26:06,960 --> 00:26:09,479 Sit down! 319 00:26:09,480 --> 00:26:12,318 Steven, talk to me. What the hell have you gotten us all into, Matt? 320 00:26:12,319 --> 00:26:13,479 I didn't do anything. 321 00:26:13,480 --> 00:26:15,960 Yeah, all right, that's enough. Raise your arms. 322 00:26:24,960 --> 00:26:26,960 Can I get you both started with a beverage? 323 00:26:27,960 --> 00:26:29,959 Arsenic. 324 00:26:29,960 --> 00:26:31,959 Sorry? 325 00:26:31,960 --> 00:26:33,959 Double gin and tonic. 326 00:26:33,960 --> 00:26:35,319 Coke, please. 327 00:27:27,000 --> 00:27:30,959 Thanks. Here are your drinks and here's a menu. 328 00:27:30,960 --> 00:27:32,959 We have a choice of steak or fish. 329 00:27:32,960 --> 00:27:35,959 Dr Nolan, we have your dietary requirements already. 330 00:27:35,960 --> 00:27:37,959 Oh, yeah? What are those? 331 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 I'm vegan. 332 00:27:42,960 --> 00:27:44,959 I'll have the steak. 333 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 Sure. 334 00:29:27,319 --> 00:29:28,960 That did it. 335 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 Good job. 336 00:29:40,960 --> 00:29:42,480 Let's begin pre-flight. 337 00:30:40,960 --> 00:30:42,319 Where's the other bloke gone? 338 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 We're going up? 339 00:31:16,960 --> 00:31:21,959 Listen, before you do that, can I please just make a call? 340 00:31:21,960 --> 00:31:23,799 No. 341 00:31:38,160 --> 00:31:41,479 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 342 00:31:41,480 --> 00:31:43,959 on one of our low-emissions aircrafts. 343 00:31:43,960 --> 00:31:47,959 'I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board flight 357 344 00:31:47,960 --> 00:31:49,959 'with service from London to Beijing. 345 00:31:49,960 --> 00:31:52,959 'Our flight time tonight is approximately 11 hours, 346 00:31:52,960 --> 00:31:56,638 'and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 347 00:31:56,640 --> 00:32:00,959 'before we touch down in Beijing at 1pm local time tomorrow. 348 00:32:00,960 --> 00:32:03,959 'Weather reports show clear skies all the way, 349 00:32:03,960 --> 00:32:06,960 'so it promises to be a relaxing an uneventful flight.' 350 00:32:11,319 --> 00:32:14,959 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 351 00:32:14,960 --> 00:32:18,999 'North China Air 357 taxi runway 2-7 left.' 352 00:32:19,000 --> 00:32:23,960 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 353 00:32:27,960 --> 00:32:30,959 Heathrow, North China Air ready for departure. 354 00:32:30,960 --> 00:32:35,959 'North China Air 357 clear take-off 2-7 left.' 355 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 356 00:33:26,960 --> 00:33:28,959 The flight has departed, ma'am. 357 00:33:28,960 --> 00:33:31,959 Here's the passenger manifest. Oh, thank you, Ruth. 358 00:33:31,960 --> 00:33:34,479 If you're done for the day, you can go. 359 00:33:34,480 --> 00:33:35,959 Should I order you a car? 360 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Er, no. I won't be going straight home. 361 00:33:42,960 --> 00:33:44,959 'Hello?' 362 00:33:44,960 --> 00:33:46,959 Ayesha, it's me. How is he? 363 00:33:46,960 --> 00:33:48,959 He's fine, Mrs Delaney. 364 00:33:48,960 --> 00:33:52,159 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 365 00:33:52,160 --> 00:33:53,959 'Can you stay over tonight?' 366 00:33:53,960 --> 00:33:55,959 I've got a work thing that might go late. 367 00:33:55,960 --> 00:33:59,640 'Of course, yeah. Take your time.' Thank you. 368 00:34:02,319 --> 00:34:03,959 Maddy? 369 00:34:03,960 --> 00:34:06,959 Mike. Thought I could smell Bud Light. 370 00:34:06,960 --> 00:34:08,958 You know I only drink Coors. 371 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 Are you ready to go? Yeah. 372 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 How are things at the CIA? 373 00:34:17,960 --> 00:34:19,958 Not as interesting as the day you've had. 374 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 375 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 The gluten-free meal? Thank you. 376 00:35:29,960 --> 00:35:35,958 So, do you have a first name or should I just call you DC? 377 00:35:35,960 --> 00:35:37,958 DC's fine. 378 00:35:37,960 --> 00:35:40,639 Well, you can call me Matt. 379 00:35:44,960 --> 00:35:47,159 Did you always want to be a police officer? 380 00:35:47,159 --> 00:35:49,958 I'm not doing this with you. Doing what? 381 00:35:49,960 --> 00:35:51,958 Exchanging personal details. 382 00:35:51,960 --> 00:35:54,958 Dr Nolan, your vegan meal. 383 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 Oh, thank you. 384 00:35:58,960 --> 00:36:01,958 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 385 00:36:01,960 --> 00:36:04,958 Unfortunately, we only have the requested number 386 00:36:04,960 --> 00:36:06,159 of specialty meals. Excuse me, miss. 387 00:36:06,159 --> 00:36:08,958 What are you doing? He can take mine. I haven't touched it. 388 00:36:08,960 --> 00:36:11,958 Are you sure? Yeah, I'm not hungry. 389 00:36:11,960 --> 00:36:13,639 Will take another double though. 390 00:36:20,960 --> 00:36:22,958 You say you don't want to know me. 391 00:36:22,960 --> 00:36:25,958 But the truth is, you think you already do. 392 00:36:25,960 --> 00:36:27,958 I know what I need to know. 393 00:36:27,960 --> 00:36:29,958 No, you only know what they told you. 394 00:36:29,960 --> 00:36:32,958 No, I know what I saw, OK? 395 00:36:32,960 --> 00:36:36,800 So you can drop this charade of being the injured party. 396 00:36:38,960 --> 00:36:40,958 I'm being framed. Right. 397 00:36:40,960 --> 00:36:42,958 It's true. 398 00:36:42,960 --> 00:36:44,958 No, what's true is that you left a girl to die. 399 00:36:44,960 --> 00:36:47,958 And your money and white privilege 400 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 made you think you can get away with it. 401 00:37:04,960 --> 00:37:06,958 What? 402 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Who kick butt now? 403 00:37:07,960 --> 00:37:10,320 A-yah! 404 00:37:12,960 --> 00:37:15,958 How was work? Temping sucks. 405 00:37:15,960 --> 00:37:17,958 I didn't get a master's in journalism 406 00:37:17,960 --> 00:37:19,958 to spend my days doing data entry. 407 00:37:19,960 --> 00:37:21,958 Can't you get that editor to give you another shot? 408 00:37:21,960 --> 00:37:23,958 After what happened with Hana? 409 00:37:23,960 --> 00:37:26,958 Mum, there's no way. Stop waiting for permission. 410 00:37:26,960 --> 00:37:28,958 Find your own story. 411 00:37:28,960 --> 00:37:30,958 Show him you can write something undeniable. 412 00:37:30,960 --> 00:37:33,998 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 413 00:37:34,000 --> 00:37:36,958 What did Hana have to do that was more important 414 00:37:36,960 --> 00:37:38,960 than this anyway? She's flying to Beijing. 415 00:37:39,960 --> 00:37:41,958 Er, what are you talking about? 416 00:37:41,960 --> 00:37:45,958 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 417 00:37:45,960 --> 00:37:48,958 She works for London Police. 418 00:37:48,960 --> 00:37:50,958 Why would they... 419 00:37:50,960 --> 00:37:53,958 I, er, just need to check something for work. 420 00:37:53,960 --> 00:37:55,960 I won't be a minute. 421 00:38:20,960 --> 00:38:22,958 Sorry. You OK? 422 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 Sorry. Sorry. 423 00:38:30,960 --> 00:38:33,958 I wouldn't go in there after him if I were you. 424 00:38:33,960 --> 00:38:36,960 Girl's dead because of you. 425 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 How can you possibly make jokes? 426 00:38:38,960 --> 00:38:41,480 Because I'm scared, OK? 427 00:38:42,960 --> 00:38:44,958 Yeah, well, you did that to yourself. 428 00:38:44,960 --> 00:38:46,958 No, I didn't. 429 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 I don't even know why this is fucking happening. 430 00:38:56,960 --> 00:38:58,958 Jess, it's your turn. 431 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 One second, Mum. 432 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 No fuckin' way. 433 00:39:29,159 --> 00:39:30,958 Excuse me. 434 00:39:30,960 --> 00:39:32,958 Can I get you something? 435 00:39:32,960 --> 00:39:34,478 No, but there is a gentleman in the bathroom, 436 00:39:34,480 --> 00:39:36,318 and he wasn't looking very well earlier. 437 00:39:36,320 --> 00:39:37,958 He's been in there for quite a long time, 438 00:39:37,960 --> 00:39:39,958 so maybe you want to check in on him. 439 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 I'll have a look. Thank you. 440 00:39:51,159 --> 00:39:53,960 Hello, sir. Are you all right in there? 441 00:39:54,960 --> 00:39:57,958 Sir, can you open the door, please? 442 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Sir, I'm opening the door. 443 00:40:06,960 --> 00:40:08,958 Stay there. 444 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 OK. It's OK. Can you hear me? 445 00:40:09,960 --> 00:40:11,958 OK, can you tell me where it hurts? 446 00:40:11,960 --> 00:40:13,320 He's choking. 447 00:40:14,800 --> 00:40:16,958 Is there any doctor on board? Yeah, I'm a doctor. 448 00:40:16,960 --> 00:40:18,958 Can you guys help him? We're not... Research. 449 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 They're strictly research. 450 00:40:19,960 --> 00:40:22,639 I'm the only one licenced to practice medicine. Come on! 451 00:40:22,639 --> 00:40:23,960 You're wasting time. 452 00:40:28,960 --> 00:40:30,000 Fine. 453 00:40:31,960 --> 00:40:33,958 Help him. Let's give him some room. 454 00:40:33,960 --> 00:40:36,798 - What's his name? - Daniel Lomax. 455 00:40:36,800 --> 00:40:38,958 Hello, Daniel. My name's Dr Nolan. 456 00:40:38,960 --> 00:40:41,159 Just breathe. Try to relax. 457 00:40:41,159 --> 00:40:42,958 His airway's clear. 458 00:40:42,960 --> 00:40:44,958 He's not choking, he's having a heart attack. 459 00:40:44,960 --> 00:40:47,478 What are you doing? Daniel, do you have any medication or GTN spray? 460 00:40:47,480 --> 00:40:49,958 Let's get the medical kit. Quickly. 461 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 That's it. Stay calm. 462 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 He needs glycerol trinitrate. 463 00:40:57,960 --> 00:41:00,478 Yes? No, nothing here. 464 00:41:00,480 --> 00:41:02,958 Does anybody on board have any heart medication? 465 00:41:02,960 --> 00:41:05,800 Yes. Yep, over here. Quickly. 466 00:41:07,960 --> 00:41:10,960 All right. Just let me spray this in your mouth. 467 00:41:11,960 --> 00:41:14,958 OK. Big, deep breath. 468 00:41:14,960 --> 00:41:17,318 Let the medicine do its work. 469 00:41:17,320 --> 00:41:18,960 Yep. 470 00:41:31,960 --> 00:41:34,958 What's the problem? Heart attack. Why is he out of cuffs? 471 00:41:34,960 --> 00:41:37,798 Why's he out of cuffs? It's pretty hard to do this one-handed. 472 00:41:37,800 --> 00:41:40,958 He's going to be OK? Yeah, he's young and strong. 473 00:41:40,960 --> 00:41:43,960 He's going to be fine in a few minutes. 474 00:41:46,960 --> 00:41:50,958 What's happening? Is he still breathing? 475 00:41:50,960 --> 00:41:52,958 He's in cardiac arrest. 476 00:41:52,960 --> 00:41:53,998 Do you know CPR? Yes. 477 00:41:54,000 --> 00:41:55,958 OK, grab that mask. Come on, mask. 478 00:41:55,960 --> 00:41:58,478 Open his airway and when I say squeeze, fill his lungs. 479 00:41:58,480 --> 00:41:59,639 OK. 480 00:41:59,639 --> 00:42:02,478 One, two, three, four, five. 481 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Let's get the defib. 482 00:42:06,960 --> 00:42:08,320 It's on its way. 483 00:42:10,960 --> 00:42:12,998 It's coming. 484 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Open it, check that it's charged. 485 00:42:16,639 --> 00:42:19,958 16, 17, 18, 19... 486 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 OK, squeeze. 487 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 Again. Pads. 488 00:42:31,639 --> 00:42:34,958 Wait, wait, wait. OK, hands clear. 489 00:42:34,960 --> 00:42:35,960 Shock him. 490 00:42:45,960 --> 00:42:48,958 No, no, no, no, no. 491 00:42:48,960 --> 00:42:51,958 Come on, Daniel. Work with me. 492 00:42:51,960 --> 00:42:53,958 Nolan. 493 00:42:53,960 --> 00:42:55,958 Nolan. Fight! 494 00:42:55,960 --> 00:42:58,958 Nolan. He's gone. No! 495 00:42:58,960 --> 00:43:00,958 Hey. Hey. 496 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 It's OK. You did all you could. 497 00:43:28,960 --> 00:43:32,960 19:18. 498 00:43:38,000 --> 00:43:39,958 All right, everyone. 499 00:43:39,960 --> 00:43:42,000 Please return to your seats. 500 00:43:45,960 --> 00:43:48,958 Let's get him into an empty row. 501 00:43:48,960 --> 00:43:51,960 Was he with anyone? No, he was flying alone. 502 00:43:56,960 --> 00:43:58,958 Doesn't make any sense. 503 00:43:58,960 --> 00:44:01,639 I gave him the GTN spray in time. 504 00:44:03,639 --> 00:44:06,958 Detective Li? Did you see everything unfold? 505 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 Yes, I did. Er, he was coughing... 506 00:44:13,320 --> 00:44:14,960 Did you know him? 507 00:44:34,800 --> 00:44:37,478 Nolan, what are you doing? You need to get back to your seat. 508 00:44:37,480 --> 00:44:39,958 90% of people survive their first heart attack 509 00:44:39,960 --> 00:44:41,159 if there's a doctor present. 510 00:44:41,159 --> 00:44:43,958 You don't know it was his first. Come on. 511 00:44:43,960 --> 00:44:48,958 No, I meant on his person or in his jacket. 512 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 I guess he was unlucky, then. Come on. 513 00:44:58,960 --> 00:45:02,960 I hope so. For my sake. 514 00:45:07,960 --> 00:45:09,960 He ate your meal. 37968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.