Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,960 --> 00:02:14,959
'Attention passengers
2
00:02:14,960 --> 00:02:18,998
'of BA flight 232 to Washington,
departure gate has changed.
3
00:02:19,000 --> 00:02:22,959
'The flight will now be leaving
from Gate 26 in Terminal 3.
4
00:02:22,960 --> 00:02:24,000
'Thank you.'
5
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
May I see your
passport, please, sir?
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,960
Where are you
returning from? Beijing.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,959
Your name is Matthew Nolan?
That's right. Is there a problem?
8
00:02:40,960 --> 00:02:42,959
Come with us, please.
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,959
Erm... What is all this?
Everything will be explained.
10
00:02:44,960 --> 00:02:46,478
No, tell me now.
11
00:02:46,479 --> 00:02:47,959
Sorry.
12
00:02:47,960 --> 00:02:49,959
It's been a very long
flight. Don't cause a scene.
13
00:02:49,960 --> 00:02:53,959
I'm not causing a
scene. Look, I'm a doctor.
14
00:02:53,960 --> 00:02:56,959
I'm very tired from the plane. I
just want to go home. This way.
15
00:02:56,960 --> 00:02:59,959
Don't touch me. I'm not going
anywhere with you until you tell...
16
00:02:59,960 --> 00:03:00,960
Come with us, sir.
17
00:03:00,961 --> 00:03:03,639
You're hurting me. I've
got wound in my side.
18
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
Why were you in China?
19
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
I'm a vascular surgeon.
20
00:03:16,961 --> 00:03:19,159
I was there for a conference
and to give a lecture.
21
00:03:20,960 --> 00:03:22,959
World Pacific Medicine.
22
00:03:22,960 --> 00:03:24,959
That's right.
23
00:03:24,960 --> 00:03:26,959
What was your lecture on?
24
00:03:26,960 --> 00:03:28,998
The complications and
benefits of endarterectomy
25
00:03:29,000 --> 00:03:32,639
following failed statin
regimens in stroke victims.
26
00:03:33,960 --> 00:03:35,960
Not that it's relevant.
27
00:03:37,960 --> 00:03:39,959
You travel to China often?
28
00:03:39,960 --> 00:03:42,959
Twice a year. Where do you stay?
29
00:03:42,960 --> 00:03:45,960
The Hilton. Do you want
my bloody room number, too?
30
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
Sorry, I'm tired.
31
00:03:51,000 --> 00:03:53,960
Can you tell me why
you're holding me?
32
00:03:57,960 --> 00:04:00,960
You came home a day early.
Why did you cut the trip short?
33
00:04:25,959 --> 00:04:27,959
Did anybody give you
anything to bring back?
34
00:04:27,959 --> 00:04:31,959
What? No, nobody
gave me anything.
35
00:04:32,959 --> 00:04:35,959
Will somebody please
tell me what this is about?
36
00:04:38,959 --> 00:04:40,798
Wait. What are...
37
00:04:40,800 --> 00:04:42,319
Who's gonna pay for that?
38
00:04:52,959 --> 00:04:55,120
I don't have any drugs on
me, if that's what you think.
39
00:05:00,959 --> 00:05:01,959
Remove the dressing.
40
00:05:01,961 --> 00:05:04,158
What? Get your
bloody hands off of me.
41
00:05:04,160 --> 00:05:05,959
We need to check
everywhere, sir.
42
00:05:05,959 --> 00:05:07,160
Argh!
43
00:05:08,959 --> 00:05:10,160
Bastard.
44
00:05:17,959 --> 00:05:19,798
Looks fresh. I told you,
45
00:05:19,800 --> 00:05:21,959
I was stabbed by a
bouncer in a Beijing club.
46
00:05:21,959 --> 00:05:23,959
The club you were
at with the girl?
47
00:05:23,959 --> 00:05:26,959
The girl? Why are you
bringing up Shen Zhao?
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,639
Cos she's dead.
49
00:05:28,639 --> 00:05:29,959
She died in your car.
50
00:05:29,959 --> 00:05:31,959
What?
51
00:05:32,959 --> 00:05:35,959
'China could be
set for a central role
52
00:05:35,959 --> 00:05:39,959
'in Britain's nuclear industry,
after talks get underway
53
00:05:39,959 --> 00:05:42,800
'for a new power
station at Berkeley.
54
00:05:43,959 --> 00:05:47,999
'China Atomic Energy
proposes to take a 33% stake
55
00:05:48,000 --> 00:05:51,959
'in the ยฃ18 billion project,
in return for leading
56
00:05:51,959 --> 00:05:54,959
'the development in
Gloucestershire on the site
57
00:05:54,959 --> 00:05:57,800
'of the old Magnox power plant.
58
00:06:00,959 --> 00:06:04,959
'CAE plans to capitalise
on its 30 years' experience
59
00:06:04,959 --> 00:06:06,959
'in nuclear construction
and operation.'
60
00:06:06,959 --> 00:06:08,959
Thanks, Ayesha. No problem.
61
00:06:19,959 --> 00:06:21,798
Morning, Phillip. Morning.
62
00:06:21,800 --> 00:06:22,959
Thank you.
63
00:06:24,959 --> 00:06:26,959
'Promises to generate around 25%
64
00:06:26,959 --> 00:06:29,319
'of the country's electricity
from nuclear by 20...'
65
00:06:33,959 --> 00:06:35,959
'For the first time in
generations, the British...'
66
00:06:47,959 --> 00:06:49,959
Minister Tang.
67
00:06:49,959 --> 00:06:51,959
Director General Delaney,
thank you for your time.
68
00:06:51,959 --> 00:06:54,639
Of course. What can
I do for state security
69
00:06:54,639 --> 00:06:56,959
that couldn't wait for a
face-to-face at the Home Office?
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,478
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
71
00:06:59,480 --> 00:07:01,319
I've been briefed. I
believe he's responsible
72
00:07:01,319 --> 00:07:03,959
for the death of a
woman in Beijing.
73
00:07:03,959 --> 00:07:05,999
And fled back to England
to avoid prosecution.
74
00:07:06,000 --> 00:07:08,959
An act that cannot be
allowed to set precedent.
75
00:07:08,959 --> 00:07:12,959
I understand your position, but
we both know that criminal acts
76
00:07:12,959 --> 00:07:14,959
are not under the
purview of Thames House.
77
00:07:14,959 --> 00:07:17,158
A request has been made to your
Prime Minister and Foreign Office
78
00:07:17,160 --> 00:07:19,959
for his immediate
return to face charges.
79
00:07:19,959 --> 00:07:21,959
Minister Tang... We
have further requested
80
00:07:21,959 --> 00:07:23,959
that four other doctors
return to give testimony.
81
00:07:23,959 --> 00:07:26,999
This man is a British citizen,
and regardless of his crime,
82
00:07:27,000 --> 00:07:29,959
there are certain protocols
that need to be followed.
83
00:07:29,959 --> 00:07:31,959
For your government to
drag this out for months
84
00:07:31,959 --> 00:07:33,959
to get lawyers and
the press involved
85
00:07:33,959 --> 00:07:35,959
will serve neither country,
86
00:07:35,959 --> 00:07:38,959
nor our current negotiations.
87
00:07:38,959 --> 00:07:41,319
'He threatened
the nuclear deal?'
88
00:07:41,319 --> 00:07:43,478
Men like Tang don't
threaten, Prime Minister.
89
00:07:43,480 --> 00:07:46,959
He's less a man of his word
and more a man of his subtext.
90
00:07:46,959 --> 00:07:49,158
'Tennant warned they'd do this
until the contracts are signed.'
91
00:07:49,159 --> 00:07:53,959
Did he? And may I
ask what his advice is?
92
00:07:53,959 --> 00:07:56,959
'He feels that having gone
public with a nuclear deal,
93
00:07:56,959 --> 00:07:58,158
'we can't pull back
over this one man.'
94
00:07:58,159 --> 00:08:00,959
So you're sending him back?
95
00:08:00,959 --> 00:08:02,959
'That's the prudent option.'
96
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
And the other four?
97
00:08:04,959 --> 00:08:06,959
'Free to choose for themselves.'
98
00:08:23,639 --> 00:08:24,959
Have a seat.
99
00:08:27,959 --> 00:08:30,959
Is your passport current? Why?
100
00:08:31,959 --> 00:08:35,960
Pack a bag. You're catching
tonight's red eye to Beijing.
101
00:08:36,960 --> 00:08:39,959
What? Well, the chief needed
someone on baby-sitting duty,
102
00:08:39,960 --> 00:08:41,959
and I thought of you.
103
00:08:41,960 --> 00:08:44,959
Look, Hana, he was very
clear that during the hand off,
104
00:08:44,960 --> 00:08:49,639
the Foreign Office don't want
any cultural misunderstandings.
105
00:08:49,639 --> 00:08:50,959
So, I mean, aside
from the small detail
106
00:08:50,960 --> 00:08:53,479
that Beijing is in China and
I was born in Hong Kong,
107
00:08:53,480 --> 00:08:55,479
I haven't lived there
since I was five years old.
108
00:08:55,480 --> 00:08:57,960
I have never been back
and have no desire to.
109
00:08:59,320 --> 00:09:00,960
Because of what
happened with your mum?
110
00:09:03,000 --> 00:09:05,958
Sorry.
111
00:09:05,960 --> 00:09:07,958
But it doesn't change the fact
you are the best man for the job.
112
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
And frankly, right
now, you need this.
113
00:09:11,960 --> 00:09:13,999
You're really doing this?
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,960
Come on. Don't
make me order you.
115
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
Yes, boss.
116
00:09:30,960 --> 00:09:32,960
I didn't kill anyone.
117
00:09:33,960 --> 00:09:37,959
The charges against you
are very serious, Dr Nolan.
118
00:09:37,960 --> 00:09:41,959
And the Home Office can't
help you unless you help us.
119
00:09:41,960 --> 00:09:46,960
For the millionth time, I
didn't do what they are saying.
120
00:09:48,799 --> 00:09:49,959
Let's go back to the beginning.
121
00:09:49,960 --> 00:09:52,799
I won't go over this again.
122
00:09:53,960 --> 00:09:54,960
Look, I have
cooperated with you.
123
00:09:54,961 --> 00:09:57,318
I have told you
everything I remember.
124
00:09:57,320 --> 00:09:59,959
And you have kept me here
without even a phone call.
125
00:09:59,960 --> 00:10:01,958
Now, I know my rights.
126
00:10:01,960 --> 00:10:04,958
You have no rights, Dr Nolan.
What are you talking about?
127
00:10:04,960 --> 00:10:08,798
I am a British citizen
being held against my will
128
00:10:08,799 --> 00:10:09,958
on British soil.
129
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
But you're not.
130
00:10:10,961 --> 00:10:12,958
What, you think I
want to be here?
131
00:10:12,960 --> 00:10:15,958
No, no, you're
not on British soil.
132
00:10:15,960 --> 00:10:18,960
Not until you pass
through immigration.
133
00:11:22,960 --> 00:11:24,320
Hi, Mama.
134
00:11:35,639 --> 00:11:37,999
Hi, Rachel. Hi, sweetie.
135
00:11:38,000 --> 00:11:39,999
Don't you look nice? Thank you.
136
00:11:40,000 --> 00:11:42,959
I feel a bit under-dressed now.
137
00:11:42,960 --> 00:11:44,959
Nonsense. Your dad will
be pleased you're here.
138
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Grab a bowl.
139
00:11:51,960 --> 00:11:53,959
Hi, Papa.
140
00:11:53,960 --> 00:11:55,959
Happy birthday.
141
00:11:55,960 --> 00:11:58,479
Your favourite egg tarts from
the bakery you like, in Soho.
142
00:11:58,480 --> 00:11:59,960
Wow, do-ze.
143
00:12:01,960 --> 00:12:03,960
- Hi, everyone.
- Hey, Hana.
144
00:12:10,960 --> 00:12:13,958
This all looks
delicious. Thank you.
145
00:12:13,960 --> 00:12:14,960
He's very excited.
146
00:12:14,961 --> 00:12:17,159
Not as excited as his dad.
147
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Where's Jess?
148
00:12:21,961 --> 00:12:23,960
She had to work.
149
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
So, Hana, your dad told
us you're going to China.
150
00:12:55,960 --> 00:12:57,959
I need to make a call.
151
00:12:57,960 --> 00:12:59,959
We'll get to that.
152
00:12:59,960 --> 00:13:01,958
No. Now.
153
00:13:01,960 --> 00:13:04,958
Right now, I want you to write
down the names of everyone
154
00:13:04,960 --> 00:13:08,479
you or the victim
interacted with that night.
155
00:13:08,480 --> 00:13:09,958
Why?
156
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
We'd like both
British and Chinese.
157
00:13:13,960 --> 00:13:16,958
Look, I don't know
why you want this.
158
00:13:16,960 --> 00:13:19,999
I... I don't understand why
any of this is happening to me,
159
00:13:20,000 --> 00:13:22,958
but I need to make a call.
160
00:13:22,960 --> 00:13:25,960
If you can't spell their
names, take a guess.
161
00:13:26,960 --> 00:13:30,958
Please, you have a family.
162
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
Wouldn't they worry
if you just vanished?
163
00:13:33,960 --> 00:13:36,799
British and Chinese.
164
00:14:01,960 --> 00:14:05,318
Local time here in
London is 1:46pm.
165
00:14:05,320 --> 00:14:07,958
On behalf of our crew,
I'd like to thank you
166
00:14:07,960 --> 00:14:09,958
for choosing North China Air,
167
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
and hope you think of us
for your next trip to Beijing.
168
00:14:13,960 --> 00:14:16,958
Ladies and gentlemen, if I
could have your attention, please.
169
00:14:16,960 --> 00:14:20,958
Could passengers,
Steven Hurst, Amber Hurst,
170
00:14:20,960 --> 00:14:23,958
Kate Ward, and Chris
Peele please remain seated
171
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
until all other passengers
have disembarked.
172
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
That's us. Yeah.
173
00:14:48,960 --> 00:14:50,959
Hey.
174
00:14:50,960 --> 00:14:53,000
This way.
175
00:14:55,960 --> 00:14:58,959
I'm Officer Miller,
Detective Li.
176
00:14:58,960 --> 00:15:01,960
The detainee is
Dr Matthew Nolan.
177
00:15:08,960 --> 00:15:11,960
Between you and me, I'll be
glad to see the back of him.
178
00:15:15,960 --> 00:15:18,958
He's white, and British.
179
00:15:18,960 --> 00:15:21,958
I don't understand, why
is he being sent to China?
180
00:15:21,960 --> 00:15:23,639
Vehicular manslaughter.
181
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
Shen Zhao.
182
00:15:25,961 --> 00:15:27,958
The victim.
183
00:15:27,960 --> 00:15:30,960
He was drunk, crashed
his car, left her to die.
184
00:15:41,000 --> 00:15:42,318
He's through here.
185
00:15:42,320 --> 00:15:45,318
Let me grab his
transfer papers for you.
186
00:15:45,320 --> 00:15:47,959
Take your hands off me!
187
00:15:47,960 --> 00:15:50,960
He's not taking the news
of his extradition very well.
188
00:15:55,960 --> 00:15:57,959
What's his story?
189
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
Innocent, of course.
190
00:15:58,961 --> 00:16:01,479
Claims he was roofied in a club
191
00:16:01,480 --> 00:16:03,958
and bailed because of
what can happen to tourists.
192
00:16:03,960 --> 00:16:07,479
Had to fight his way out,
and a bouncer stabbed him.
193
00:16:07,480 --> 00:16:10,958
So his defense is that
he was drinking, drugged,
194
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
and stabbed when he drove?
195
00:16:11,961 --> 00:16:14,958
No, his defense is he
was alone in the car.
196
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
However, we have photos
from the Chinese police.
197
00:16:20,960 --> 00:16:22,958
Did she die on impact?
198
00:16:22,960 --> 00:16:24,960
No.
199
00:16:29,960 --> 00:16:30,960
He just left her.
200
00:16:30,961 --> 00:16:32,959
Hopped on the first flight home.
201
00:16:32,960 --> 00:16:35,959
Might have gotten
away with it, too
202
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
if she wasn't the
daughter of a general.
203
00:16:51,960 --> 00:16:54,158
Ladies and gentlemen,
thank you for your patience.
204
00:16:54,159 --> 00:16:56,639
I'm a representative
of the Foreign Office.
205
00:16:56,639 --> 00:16:59,479
Just tell us what's going
on. Let the man talk, Chris.
206
00:16:59,480 --> 00:17:02,799
A crime was committed in Beijing
by one of your conference party.
207
00:17:03,960 --> 00:17:06,959
For clarity, none of you
are accused of anything.
208
00:17:06,960 --> 00:17:09,959
But each of you are requested
by the Chinese government
209
00:17:09,960 --> 00:17:10,999
to return to Beijing
to give testimony.
210
00:17:11,000 --> 00:17:13,318
You can't be serious.
211
00:17:13,319 --> 00:17:14,959
Testimony to what?
212
00:17:14,960 --> 00:17:17,798
A Chinese woman was killed
shortly after leaving your party.
213
00:17:17,799 --> 00:17:21,159
Killed? The culprit
is in custody.
214
00:17:21,160 --> 00:17:23,959
But each of you spoke
to the victim that night.
215
00:17:23,960 --> 00:17:26,318
The Chinese government
wants to fully understand
216
00:17:26,319 --> 00:17:27,959
what was discussed at the party,
217
00:17:27,960 --> 00:17:31,638
and why she chose to leave
with that particular individual.
218
00:17:31,640 --> 00:17:34,638
You don't you think
he's talking about Matt?
219
00:17:34,640 --> 00:17:37,959
I understand you had a long
flight and I do sympathise.
220
00:17:37,960 --> 00:17:40,959
The North China Air lounge
has been made available to you
221
00:17:40,960 --> 00:17:42,638
to shower and to
have a bite to eat.
222
00:17:42,640 --> 00:17:44,959
When you say return,
you mean immediately?
223
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
I'm sorry, I can't go back.
224
00:17:47,960 --> 00:17:50,959
We all just flew ten hours.
225
00:17:50,960 --> 00:17:52,959
I have patients to see.
226
00:17:52,960 --> 00:17:54,959
I'm sorry this woman
is dead, but I'm tired,
227
00:17:54,960 --> 00:17:56,798
and I want to sleep
in my own bed.
228
00:17:56,799 --> 00:17:58,318
I understand it's
an inconvenience,
229
00:17:58,319 --> 00:18:00,479
but compensation will be made.
230
00:18:00,480 --> 00:18:02,959
Your cooperation
will be hugely helpful
231
00:18:02,960 --> 00:18:04,959
in maintaining a relationship
with the Chinese government.
232
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Excuse me.
233
00:18:19,319 --> 00:18:23,798
I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be
escorting you on the flight.
234
00:18:23,799 --> 00:18:26,798
Please, you have to
help me. I'm innocent.
235
00:18:26,799 --> 00:18:28,798
You can't do this.
236
00:18:28,799 --> 00:18:29,959
Transfer papers
and his documents.
237
00:18:29,960 --> 00:18:33,959
Can you call Sir George
Chapman at World Pacific Medicine,
238
00:18:33,960 --> 00:18:35,960
tell him that I need a lawyer?
239
00:18:36,960 --> 00:18:38,959
We should go. I'll
walk you to the gate.
240
00:18:38,960 --> 00:18:41,638
We'll hold passengers till
you're on board and situated.
241
00:18:41,640 --> 00:18:43,959
For God's sake, why will
nobody to listen to me?
242
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
Don't make this
harder than it has to be.
243
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Let's go.
244
00:18:50,960 --> 00:18:53,959
'Passengers waiting at Gate 13
245
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
'for the flight to Beijing...'
246
00:19:16,960 --> 00:19:18,959
Wait here.
247
00:19:18,960 --> 00:19:20,799
Excuse me.
248
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
Excuse me? Hi.
249
00:19:28,960 --> 00:19:31,959
Hey. DC Hana Li.
250
00:19:31,960 --> 00:19:35,960
Transfer of detainee,
Matthew Nolan, transfer papers.
251
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
Excuse me. Where is he?
252
00:19:50,960 --> 00:19:52,799
Come on! Where did he go?
253
00:20:05,960 --> 00:20:07,480
Sorry!
254
00:20:08,960 --> 00:20:10,960
There! Follow him!
255
00:20:29,960 --> 00:20:31,960
Nolan!
256
00:20:39,960 --> 00:20:40,960
Stop!
257
00:20:44,960 --> 00:20:47,159
People need to
know I'm innocent!
258
00:20:47,160 --> 00:20:49,960
There's nowhere for
you to go! Open the door!
259
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
Ring in for backup!
260
00:20:56,960 --> 00:20:59,319
Fuck! Let's go that way!
261
00:21:17,960 --> 00:21:20,159
Everyone, listen to me!
262
00:21:20,160 --> 00:21:21,959
Get your phones out. Film me.
263
00:21:21,960 --> 00:21:24,959
My name is Matthew Nolan.
264
00:21:24,960 --> 00:21:27,959
I am being extradited to China
265
00:21:27,960 --> 00:21:29,959
for a crime that
I did not commit.
266
00:21:29,960 --> 00:21:33,479
And my government, the British
government, is not protecting me.
267
00:21:33,480 --> 00:21:34,959
Don't move! Please!
268
00:21:34,960 --> 00:21:39,959
I've had no access to a
lawyer or a phone call!
269
00:21:39,960 --> 00:21:41,959
Please, put it on the internet!
270
00:21:41,960 --> 00:21:44,959
I'm innocent! Put
your hands in the air!
271
00:21:44,960 --> 00:21:48,999
I'm innocent!
272
00:21:49,000 --> 00:21:50,959
Keep your hands up!
273
00:21:50,960 --> 00:21:53,959
Keep your hands
where we can see them!
274
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
I've got him.
275
00:21:55,960 --> 00:21:57,959
All right, relax. Lots
of cameras about.
276
00:21:57,960 --> 00:21:59,959
Get up!
277
00:21:59,960 --> 00:22:01,959
Your wound still
hurting? Yeah. Argh!
278
00:22:01,960 --> 00:22:04,959
You pull shit like that on the plane
and I will personally rip it open.
279
00:22:04,960 --> 00:22:07,318
Do we understand each
other? Yeah. Good. Let's go!
280
00:22:07,319 --> 00:22:08,480
Go on.
281
00:22:26,960 --> 00:22:29,959
'Please leave a
message after the tone.'
282
00:22:29,960 --> 00:22:32,960
I was hoping you'd
pick up. This is Chris.
283
00:22:34,960 --> 00:22:37,079
Did you know the Chinese
wanted some of us to go back?
284
00:22:38,160 --> 00:22:40,959
Something...
285
00:22:40,960 --> 00:22:43,318
Something about a dead woman.
286
00:22:43,319 --> 00:22:46,959
It's not her, is it?
287
00:22:46,960 --> 00:22:49,960
Call me back, yeah,
when you get this?
288
00:22:53,960 --> 00:22:55,479
Oh, man.
289
00:22:55,480 --> 00:22:58,959
They scratched my bloody door.
290
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Of all the selfish...
291
00:23:23,480 --> 00:23:25,318
'Listen to me!
292
00:23:25,319 --> 00:23:27,959
'Get your phones out! Film Me!
293
00:23:27,960 --> 00:23:30,959
'My name is Matthew Nolan.
294
00:23:30,960 --> 00:23:35,638
'I am being extradited to China
for a crime that I did not commit.
295
00:23:35,640 --> 00:23:36,999
'My government, the
British government,
296
00:23:37,000 --> 00:23:40,959
'is not protecting
me! Please! Please!
297
00:23:40,960 --> 00:23:44,959
'I've had no access to a
lawyer, or a phone call!
298
00:23:44,960 --> 00:23:46,959
'Please just put
it on the internet!
299
00:23:46,960 --> 00:23:49,959
'I'm innocent!' POLICE:
'Hands in the air!'
300
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
'I'm innocent! I'm innocent!'
301
00:24:03,640 --> 00:24:04,960
I'm here!
302
00:24:10,160 --> 00:24:12,160
Hi, Mum.
303
00:24:16,319 --> 00:24:18,959
Sorry. I couldn't
get away earlier.
304
00:24:18,960 --> 00:24:20,959
It's fine. Dad's
still setting up.
305
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
It's Hana still here?
306
00:24:21,961 --> 00:24:24,959
Or is she avoiding me again?
307
00:24:24,960 --> 00:24:26,959
Why are you still
fighting over that article?
308
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
Because it's a big deal, Mum.
309
00:24:32,319 --> 00:24:35,319
Hey, Dad. You ready
for another butt-kickin'?
310
00:24:37,960 --> 00:24:39,960
Hey!
311
00:25:29,960 --> 00:25:32,960
This is where I'll leave you.
312
00:25:35,480 --> 00:25:36,959
Good luck, Officer Li.
313
00:25:36,960 --> 00:25:37,960
Thank you.
314
00:25:56,960 --> 00:25:58,959
It's this row. Thanks.
315
00:25:58,960 --> 00:26:01,959
Steven, Amber, what are you...
316
00:26:01,960 --> 00:26:03,959
Kate, guys, you have to help
me. Yeah, all right, get in there.
317
00:26:03,960 --> 00:26:06,959
Can you call Sir George,
tell him what's happening?
318
00:26:06,960 --> 00:26:09,479
Sit down!
319
00:26:09,480 --> 00:26:12,318
Steven, talk to me. What the hell
have you gotten us all into, Matt?
320
00:26:12,319 --> 00:26:13,479
I didn't do anything.
321
00:26:13,480 --> 00:26:15,960
Yeah, all right, that's
enough. Raise your arms.
322
00:26:24,960 --> 00:26:26,960
Can I get you both
started with a beverage?
323
00:26:27,960 --> 00:26:29,959
Arsenic.
324
00:26:29,960 --> 00:26:31,959
Sorry?
325
00:26:31,960 --> 00:26:33,959
Double gin and tonic.
326
00:26:33,960 --> 00:26:35,319
Coke, please.
327
00:27:27,000 --> 00:27:30,959
Thanks. Here are your
drinks and here's a menu.
328
00:27:30,960 --> 00:27:32,959
We have a choice
of steak or fish.
329
00:27:32,960 --> 00:27:35,959
Dr Nolan, we have your
dietary requirements already.
330
00:27:35,960 --> 00:27:37,959
Oh, yeah? What are those?
331
00:27:37,960 --> 00:27:39,960
I'm vegan.
332
00:27:42,960 --> 00:27:44,959
I'll have the steak.
333
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
Sure.
334
00:29:27,319 --> 00:29:28,960
That did it.
335
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
Good job.
336
00:29:40,960 --> 00:29:42,480
Let's begin pre-flight.
337
00:30:40,960 --> 00:30:42,319
Where's the other bloke gone?
338
00:30:54,960 --> 00:30:55,960
We're going up?
339
00:31:16,960 --> 00:31:21,959
Listen, before you do that,
can I please just make a call?
340
00:31:21,960 --> 00:31:23,799
No.
341
00:31:38,160 --> 00:31:41,479
Ladies and gentlemen, thank
you for flying North China Air
342
00:31:41,480 --> 00:31:43,959
on one of our
low-emissions aircrafts.
343
00:31:43,960 --> 00:31:47,959
'I'm Captain Chen, and I'd like to
welcome you on board flight 357
344
00:31:47,960 --> 00:31:49,959
'with service from
London to Beijing.
345
00:31:49,960 --> 00:31:52,959
'Our flight time tonight is
approximately 11 hours,
346
00:31:52,960 --> 00:31:56,638
'and our route will take us over
Finland, Russia and Mongolia,
347
00:31:56,640 --> 00:32:00,959
'before we touch down in
Beijing at 1pm local time tomorrow.
348
00:32:00,960 --> 00:32:03,959
'Weather reports show
clear skies all the way,
349
00:32:03,960 --> 00:32:06,960
'so it promises to be a
relaxing an uneventful flight.'
350
00:32:11,319 --> 00:32:14,959
Heathrow, North China
Air 357 requesting taxi.
351
00:32:14,960 --> 00:32:18,999
'North China Air 357
taxi runway 2-7 left.'
352
00:32:19,000 --> 00:32:23,960
Taxiing 2-7 left
North China Air 357.
353
00:32:27,960 --> 00:32:30,959
Heathrow, North China
Air ready for departure.
354
00:32:30,960 --> 00:32:35,959
'North China Air 357
clear take-off 2-7 left.'
355
00:32:35,960 --> 00:32:39,960
Clear take-off 2-7 left
North China Air 357.
356
00:33:26,960 --> 00:33:28,959
The flight has departed, ma'am.
357
00:33:28,960 --> 00:33:31,959
Here's the passenger
manifest. Oh, thank you, Ruth.
358
00:33:31,960 --> 00:33:34,479
If you're done for
the day, you can go.
359
00:33:34,480 --> 00:33:35,959
Should I order you a car?
360
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Er, no. I won't be
going straight home.
361
00:33:42,960 --> 00:33:44,959
'Hello?'
362
00:33:44,960 --> 00:33:46,959
Ayesha, it's me. How is he?
363
00:33:46,960 --> 00:33:48,959
He's fine, Mrs Delaney.
364
00:33:48,960 --> 00:33:52,159
He had a good lunch, and
he's watching the telly right now.
365
00:33:52,160 --> 00:33:53,959
'Can you stay over tonight?'
366
00:33:53,960 --> 00:33:55,959
I've got a work thing
that might go late.
367
00:33:55,960 --> 00:33:59,640
'Of course, yeah. Take
your time.' Thank you.
368
00:34:02,319 --> 00:34:03,959
Maddy?
369
00:34:03,960 --> 00:34:06,959
Mike. Thought I
could smell Bud Light.
370
00:34:06,960 --> 00:34:08,958
You know I only drink Coors.
371
00:34:08,960 --> 00:34:11,960
Are you ready to go? Yeah.
372
00:34:14,960 --> 00:34:16,960
How are things at the CIA?
373
00:34:17,960 --> 00:34:19,958
Not as interesting
as the day you've had.
374
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
Ugh. I'll tell you all
about it over a drink.
375
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
The gluten-free meal? Thank you.
376
00:35:29,960 --> 00:35:35,958
So, do you have a first name
or should I just call you DC?
377
00:35:35,960 --> 00:35:37,958
DC's fine.
378
00:35:37,960 --> 00:35:40,639
Well, you can call me Matt.
379
00:35:44,960 --> 00:35:47,159
Did you always want
to be a police officer?
380
00:35:47,159 --> 00:35:49,958
I'm not doing this
with you. Doing what?
381
00:35:49,960 --> 00:35:51,958
Exchanging personal details.
382
00:35:51,960 --> 00:35:54,958
Dr Nolan, your vegan meal.
383
00:35:54,960 --> 00:35:56,800
Oh, thank you.
384
00:35:58,960 --> 00:36:01,958
Excuse me. Is it too late
to request a vegan meal?
385
00:36:01,960 --> 00:36:04,958
Unfortunately, we only
have the requested number
386
00:36:04,960 --> 00:36:06,159
of specialty meals.
Excuse me, miss.
387
00:36:06,159 --> 00:36:08,958
What are you doing? He can
take mine. I haven't touched it.
388
00:36:08,960 --> 00:36:11,958
Are you sure?
Yeah, I'm not hungry.
389
00:36:11,960 --> 00:36:13,639
Will take another double though.
390
00:36:20,960 --> 00:36:22,958
You say you don't
want to know me.
391
00:36:22,960 --> 00:36:25,958
But the truth is, you
think you already do.
392
00:36:25,960 --> 00:36:27,958
I know what I need to know.
393
00:36:27,960 --> 00:36:29,958
No, you only know
what they told you.
394
00:36:29,960 --> 00:36:32,958
No, I know what I saw, OK?
395
00:36:32,960 --> 00:36:36,800
So you can drop this charade
of being the injured party.
396
00:36:38,960 --> 00:36:40,958
I'm being framed. Right.
397
00:36:40,960 --> 00:36:42,958
It's true.
398
00:36:42,960 --> 00:36:44,958
No, what's true is that
you left a girl to die.
399
00:36:44,960 --> 00:36:47,958
And your money
and white privilege
400
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
made you think you
can get away with it.
401
00:37:04,960 --> 00:37:06,958
What?
402
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Who kick butt now?
403
00:37:07,960 --> 00:37:10,320
A-yah!
404
00:37:12,960 --> 00:37:15,958
How was work? Temping sucks.
405
00:37:15,960 --> 00:37:17,958
I didn't get a
master's in journalism
406
00:37:17,960 --> 00:37:19,958
to spend my days
doing data entry.
407
00:37:19,960 --> 00:37:21,958
Can't you get that editor
to give you another shot?
408
00:37:21,960 --> 00:37:23,958
After what happened with Hana?
409
00:37:23,960 --> 00:37:26,958
Mum, there's no way.
Stop waiting for permission.
410
00:37:26,960 --> 00:37:28,958
Find your own story.
411
00:37:28,960 --> 00:37:30,958
Show him you can write
something undeniable.
412
00:37:30,960 --> 00:37:33,998
Yeah, exclusives don't
exactly fall from the sky.
413
00:37:34,000 --> 00:37:36,958
What did Hana have to
do that was more important
414
00:37:36,960 --> 00:37:38,960
than this anyway?
She's flying to Beijing.
415
00:37:39,960 --> 00:37:41,958
Er, what are you talking about?
416
00:37:41,960 --> 00:37:45,958
I told her I didn't want her to
go, but she says she had to.
417
00:37:45,960 --> 00:37:48,958
She works for London Police.
418
00:37:48,960 --> 00:37:50,958
Why would they...
419
00:37:50,960 --> 00:37:53,958
I, er, just need to check
something for work.
420
00:37:53,960 --> 00:37:55,960
I won't be a minute.
421
00:38:20,960 --> 00:38:22,958
Sorry. You OK?
422
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
Sorry. Sorry.
423
00:38:30,960 --> 00:38:33,958
I wouldn't go in there
after him if I were you.
424
00:38:33,960 --> 00:38:36,960
Girl's dead because of you.
425
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
How can you possibly make jokes?
426
00:38:38,960 --> 00:38:41,480
Because I'm scared, OK?
427
00:38:42,960 --> 00:38:44,958
Yeah, well, you
did that to yourself.
428
00:38:44,960 --> 00:38:46,958
No, I didn't.
429
00:38:46,960 --> 00:38:48,960
I don't even know why
this is fucking happening.
430
00:38:56,960 --> 00:38:58,958
Jess, it's your turn.
431
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
One second, Mum.
432
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
No fuckin' way.
433
00:39:29,159 --> 00:39:30,958
Excuse me.
434
00:39:30,960 --> 00:39:32,958
Can I get you something?
435
00:39:32,960 --> 00:39:34,478
No, but there is a
gentleman in the bathroom,
436
00:39:34,480 --> 00:39:36,318
and he wasn't looking
very well earlier.
437
00:39:36,320 --> 00:39:37,958
He's been in there
for quite a long time,
438
00:39:37,960 --> 00:39:39,958
so maybe you want
to check in on him.
439
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
I'll have a look. Thank you.
440
00:39:51,159 --> 00:39:53,960
Hello, sir. Are you
all right in there?
441
00:39:54,960 --> 00:39:57,958
Sir, can you open
the door, please?
442
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
Sir, I'm opening the door.
443
00:40:06,960 --> 00:40:08,958
Stay there.
444
00:40:08,960 --> 00:40:09,960
OK. It's OK. Can you hear me?
445
00:40:09,960 --> 00:40:11,958
OK, can you tell
me where it hurts?
446
00:40:11,960 --> 00:40:13,320
He's choking.
447
00:40:14,800 --> 00:40:16,958
Is there any doctor on
board? Yeah, I'm a doctor.
448
00:40:16,960 --> 00:40:18,958
Can you guys help him?
We're not... Research.
449
00:40:18,960 --> 00:40:19,960
They're strictly research.
450
00:40:19,960 --> 00:40:22,639
I'm the only one licenced to
practice medicine. Come on!
451
00:40:22,639 --> 00:40:23,960
You're wasting time.
452
00:40:28,960 --> 00:40:30,000
Fine.
453
00:40:31,960 --> 00:40:33,958
Help him. Let's
give him some room.
454
00:40:33,960 --> 00:40:36,798
- What's his name?
- Daniel Lomax.
455
00:40:36,800 --> 00:40:38,958
Hello, Daniel. My
name's Dr Nolan.
456
00:40:38,960 --> 00:40:41,159
Just breathe. Try to relax.
457
00:40:41,159 --> 00:40:42,958
His airway's clear.
458
00:40:42,960 --> 00:40:44,958
He's not choking, he's
having a heart attack.
459
00:40:44,960 --> 00:40:47,478
What are you doing? Daniel, do you
have any medication or GTN spray?
460
00:40:47,480 --> 00:40:49,958
Let's get the
medical kit. Quickly.
461
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
That's it. Stay calm.
462
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
He needs glycerol trinitrate.
463
00:40:57,960 --> 00:41:00,478
Yes? No, nothing here.
464
00:41:00,480 --> 00:41:02,958
Does anybody on board
have any heart medication?
465
00:41:02,960 --> 00:41:05,800
Yes. Yep, over here. Quickly.
466
00:41:07,960 --> 00:41:10,960
All right. Just let me
spray this in your mouth.
467
00:41:11,960 --> 00:41:14,958
OK. Big, deep breath.
468
00:41:14,960 --> 00:41:17,318
Let the medicine do its work.
469
00:41:17,320 --> 00:41:18,960
Yep.
470
00:41:31,960 --> 00:41:34,958
What's the problem? Heart
attack. Why is he out of cuffs?
471
00:41:34,960 --> 00:41:37,798
Why's he out of cuffs? It's
pretty hard to do this one-handed.
472
00:41:37,800 --> 00:41:40,958
He's going to be OK?
Yeah, he's young and strong.
473
00:41:40,960 --> 00:41:43,960
He's going to be
fine in a few minutes.
474
00:41:46,960 --> 00:41:50,958
What's happening?
Is he still breathing?
475
00:41:50,960 --> 00:41:52,958
He's in cardiac arrest.
476
00:41:52,960 --> 00:41:53,998
Do you know CPR? Yes.
477
00:41:54,000 --> 00:41:55,958
OK, grab that mask.
Come on, mask.
478
00:41:55,960 --> 00:41:58,478
Open his airway and when
I say squeeze, fill his lungs.
479
00:41:58,480 --> 00:41:59,639
OK.
480
00:41:59,639 --> 00:42:02,478
One, two, three, four, five.
481
00:42:02,480 --> 00:42:03,960
Let's get the defib.
482
00:42:06,960 --> 00:42:08,320
It's on its way.
483
00:42:10,960 --> 00:42:12,998
It's coming.
484
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Open it, check
that it's charged.
485
00:42:16,639 --> 00:42:19,958
16, 17, 18, 19...
486
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
OK, squeeze.
487
00:42:24,000 --> 00:42:25,960
Again. Pads.
488
00:42:31,639 --> 00:42:34,958
Wait, wait, wait.
OK, hands clear.
489
00:42:34,960 --> 00:42:35,960
Shock him.
490
00:42:45,960 --> 00:42:48,958
No, no, no, no, no.
491
00:42:48,960 --> 00:42:51,958
Come on, Daniel. Work with me.
492
00:42:51,960 --> 00:42:53,958
Nolan.
493
00:42:53,960 --> 00:42:55,958
Nolan. Fight!
494
00:42:55,960 --> 00:42:58,958
Nolan. He's gone. No!
495
00:42:58,960 --> 00:43:00,958
Hey. Hey.
496
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
It's OK. You did all you could.
497
00:43:28,960 --> 00:43:32,960
19:18.
498
00:43:38,000 --> 00:43:39,958
All right, everyone.
499
00:43:39,960 --> 00:43:42,000
Please return to your seats.
500
00:43:45,960 --> 00:43:48,958
Let's get him into an empty row.
501
00:43:48,960 --> 00:43:51,960
Was he with anyone?
No, he was flying alone.
502
00:43:56,960 --> 00:43:58,958
Doesn't make any sense.
503
00:43:58,960 --> 00:44:01,639
I gave him the
GTN spray in time.
504
00:44:03,639 --> 00:44:06,958
Detective Li? Did you
see everything unfold?
505
00:44:06,960 --> 00:44:09,960
Yes, I did. Er, he
was coughing...
506
00:44:13,320 --> 00:44:14,960
Did you know him?
507
00:44:34,800 --> 00:44:37,478
Nolan, what are you doing?
You need to get back to your seat.
508
00:44:37,480 --> 00:44:39,958
90% of people survive
their first heart attack
509
00:44:39,960 --> 00:44:41,159
if there's a doctor present.
510
00:44:41,159 --> 00:44:43,958
You don't know it
was his first. Come on.
511
00:44:43,960 --> 00:44:48,958
No, I meant on his
person or in his jacket.
512
00:44:48,960 --> 00:44:51,960
I guess he was
unlucky, then. Come on.
513
00:44:58,960 --> 00:45:02,960
I hope so. For my sake.
514
00:45:07,960 --> 00:45:09,960
He ate your meal.
37968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.