Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,138 --> 00:00:16,222
Apa sebenarnya yang berlaku tadi?
2
00:00:16,303 --> 00:00:20,303
Kenapa tentera Uthmaniyyah mengacukan senjata kepada saya, Sultan yang mulia?
3
00:00:20,428 --> 00:00:22,811
Ini seperti permusuhan.
4
00:00:22,918 --> 00:00:26,928
Jika kami mahu membunuh kamu, sudah lama kami melakukannya.
5
00:00:27,154 --> 00:00:30,545
Kami tidak akan melakukannya dengan menggunakan tentera Uthmaniyyah.
6
00:00:38,670 --> 00:00:46,381
Surat kematian kamu sudah ditandatangani oleh Ratu British.
7
00:00:46,951 --> 00:00:50,154
Dengan desakan parlimen mereka.
8
00:00:52,356 --> 00:00:59,959
Kami sentiasa memasuki line telegraf Kerajaan British, kami memeriksa pemberitanya.
9
00:01:00,201 --> 00:01:04,881
Apabila mereka menukar line baru, kami masuk ke dalam line itu pula.
10
00:01:05,048 --> 00:01:08,240
Nampaknya, sokongan kamu terhadap kaum Boer telah membuat British marah.
11
00:01:08,321 --> 00:01:17,045
Sekarang, kamu kena terima bahawa kamu tiada kawan lain selain kami.
12
00:01:17,224 --> 00:01:20,084
Baiklah, tapi saya tidak faham.
13
00:01:20,280 --> 00:01:24,615
Bagaimana boleh terdapat peluru kapur di dalam senjata itu?
14
00:01:24,716 --> 00:01:28,100
Kami sentiasa berhati-hati dalam segala perkara.
15
00:01:28,826 --> 00:01:43,694
Dalam pada kamu merancang pembunuhan palsu dengan tujuan untuk mendapat kepercayaan kami..kami pula yang menghalang pembunuhan sebenar yang dirancang ke atas kamu.
16
00:01:43,960 --> 00:01:47,952
Tapi tentera yang mengacukan senjata itu adalah tentera kamu.
17
00:01:48,124 --> 00:01:51,936
Ya. Dia tentera saya.
18
00:01:52,264 --> 00:01:59,460
Sudah diketahui kita akan pergi ke tempat penginapan itu..dan saya fikir, British pasti akan memanfaatkan perkara itu.
19
00:01:59,709 --> 00:02:00,787
20
00:02:00,873 --> 00:02:03,198
British ada niat buruk.
21
00:02:03,905 --> 00:02:07,150
Kunjungan ke tempat itu akan menjadi peluang untuk mereka.
22
00:02:07,317 --> 00:02:13,025
Arahan itu datangnya daripada Kerajaan British dan mereka mengarahkan untuk membunuh kamu.
23
00:02:13,126 --> 00:02:17,244
Kami mengambil langkah berjaga-jaga apabila mengetahui rancangan pembunuhan itu.
24
00:02:17,337 --> 00:02:22,259
Tapi kami tidak tahu siapa dan dari mana peluru itu akan ditembak.
25
00:02:22,340 --> 00:02:25,761
Apa yang perlu dilakukan, Tuanku?
26
00:02:26,331 --> 00:02:33,370
Kamu dan Sogutlu..pergi menyelinap ke dalam tempat itu dan berjaga-jaga di sana.
27
00:02:33,471 --> 00:02:35,260
28
00:02:37,792 --> 00:02:41,135
Tapi bahaya mungkin datang daripada tentera kita.
29
00:02:41,216 --> 00:02:52,503
Oleh itu, kamu keluarkan peluru sebenar dan masukkan peluru kapur ke dalam senjata mereka semua. Semua senjata akan berisi peluru kapur.
30
00:02:53,283 --> 00:02:54,558
31
00:02:56,665 --> 00:03:05,062
Kami tidak tahu dari mana serangan itu akan datang, Kaisar Wilhelm.
32
00:03:07,164 --> 00:03:08,445
Baiklah.
33
00:03:08,526 --> 00:03:11,984
Kamu juga merancang sesuatu untuk kami di Istana Dolmabahce.
34
00:03:12,123 --> 00:03:23,312
Orang-orang kamu pergi melihat kawasan. Saya membawa kamu ke atas kapal supaya kamu faham dan berhenti daripada rancangan pembunuhan palsu itu.
35
00:03:23,515 --> 00:03:32,070
Tapi kamu tidak faham. Kemudian, saya tahu bahawa masalah di penempatan yahudi itu juga merupakan rancangan kamu kerana pembantu kamu kelihatan pergi ke sana.
36
00:03:33,421 --> 00:03:36,638
Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu?
37
00:03:37,762 --> 00:03:44,255
Apabila Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana.
38
00:03:44,434 --> 00:03:50,427
Saya melihat pembantu Maharaja Wilhelm memasuki tempat itu.
39
00:03:50,676 --> 00:03:54,114
- Saya curiga.
- Tuanku berhak untuk curiga.
40
00:03:54,195 --> 00:03:57,771
Jika benar Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula pembantu Wilhelm ada di sana?
41
00:03:57,852 --> 00:04:04,557
Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyiasat dan memeriksa semuanya.
42
00:04:12,939 --> 00:04:19,508
Dengan cara itu, kami menyelesaikan semuanya sebelum kita pergi ke sana.
43
00:04:21,846 --> 00:04:25,896
Saya tidak boleh melarikan diri daripada kebijaksanaan kamu, Sultan yang mulia.
44
00:04:26,115 --> 00:04:32,958
45
00:04:45,299 --> 00:04:48,174
- Mana dia pergi?
- Lari!
46
00:04:48,423 --> 00:04:55,323
47
00:04:59,871 --> 00:05:02,078
Kamu siapa? Kenapa kalian mengikuti saya?
48
00:05:02,159 --> 00:05:03,651
Saya tidak mengikuti kamu!
49
00:05:03,732 --> 00:05:05,907
Diam, diam, siapa yang menyuruh kamu? Apa niat kamu?
50
00:05:05,988 --> 00:05:09,175
Saya tidak mengenali kamu, tolong lepaskan saya!
51
00:05:10,839 --> 00:05:12,659
52
00:05:12,837 --> 00:05:14,901
53
00:05:15,143 --> 00:05:22,043
54
00:05:29,256 --> 00:05:34,131
Murad Efendi, kamu akan pergi ke Sogut bersama Tahsin Pasya.
55
00:05:34,811 --> 00:05:38,975
- Apa tugas kami, Tuanku?
- Kalian akan memilih tentera.
56
00:05:40,084 --> 00:05:43,678
Saya sudah memberitahu Tahsin Pasya bagaimana cara memilih tentera itu.
57
00:05:47,115 --> 00:05:49,717
Ini keturunan orang-orang yang tinggal di Sogut.
58
00:05:50,177 --> 00:05:57,326
Yang mana berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi atau pun tidak, kalian akan melihatnya di sini.
59
00:05:57,715 --> 00:06:00,840
Pada setiap pintu rumah yang kalian ketuk, akan memberi seorang tentera.
60
00:06:01,139 --> 00:06:06,521
Cukuplah kalian katakan kepada mereka bahawa Sultan mahu melihat rakyatnya berada di sampingnya.
61
00:06:09,615 --> 00:06:16,515
62
00:06:17,458 --> 00:06:21,911
63
00:06:22,247 --> 00:06:24,301
Telegraf daripada siapa, Pasya?
64
00:06:26,755 --> 00:06:29,302
Tuanku, ini daripada Vasfi Pasya.
65
00:06:29,528 --> 00:06:32,267
Dia memberi maklumat mengenai kawasan yang dia pergi.
66
00:06:32,581 --> 00:06:39,481
67
00:06:44,111 --> 00:06:47,087
Saya akan selesaikan masalahnya.
68
00:06:49,055 --> 00:06:51,181
Semoga perjalanan kalian menyenangkan.
69
00:06:52,572 --> 00:06:55,408
Jangan terlambat untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Wilhelm di pelabuhan nanti.
70
00:06:55,456 --> 00:06:57,378
Baiklah, Tuanku.
71
00:06:57,485 --> 00:07:04,385
72
00:07:07,670 --> 00:07:09,717
Kenapa begitu ramai?
73
00:07:10,873 --> 00:07:13,920
Abdul Hamid mengiringi kepulangan kita bersama rakyatnya.
74
00:07:14,927 --> 00:07:20,200
Sekarang saya yakin bahawa kita mempunyai rakan sekutu yang kuat.
75
00:07:20,498 --> 00:07:27,333
76
00:07:38,646 --> 00:07:45,545
Kamu akan menembak ketika orang ramai menghampiri Abdul Hamid.
77
00:07:47,271 --> 00:07:54,387
Tembak kaki beberapa orang supaya mereka menjadi lebih ganas.
78
00:07:55,701 --> 00:08:00,076
Tahan mereka sekejap, kemudian biarkan mereka lepas.
79
00:08:00,248 --> 00:08:01,896
Baiklah, Pasya.
80
00:08:02,115 --> 00:08:08,974
81
00:08:19,131 --> 00:08:20,224
Diam!
82
00:08:20,685 --> 00:08:27,513
83
00:08:28,506 --> 00:08:34,154
84
00:08:35,974 --> 00:08:37,670
85
00:08:40,318 --> 00:08:41,670
86
00:08:42,020 --> 00:08:48,888
87
00:09:04,392 --> 00:09:11,290
88
00:09:12,688 --> 00:09:14,524
Kenapa begitu ramai?
89
00:09:16,087 --> 00:09:18,813
Mereka datang untuk mengiringi kepulangan kamu.
90
00:09:18,899 --> 00:09:24,032
91
00:09:24,321 --> 00:09:29,024
Sultan Yang Mulia, kamu banyak mengajar saya di Ibukota ini.
92
00:09:29,618 --> 00:09:40,149
Kamu menunjukkan betapa beruntungnya saya menjadi kawan kamu dan membuat persepakatan bersama kamu.
93
00:09:40,478 --> 00:09:43,665
Kami juga berasa terhormat melihat Maharaja Jerman berada di samping kami.
94
00:09:44,282 --> 00:09:52,274
Kami juga berasa lega apabila mengetahui kamu bukan seorang Raja yang suka mengeksploitasi rakyat yang tertindas, tidak seperti Raja-raja yang lain. Silakan.
95
00:09:52,696 --> 00:09:55,126
Saya mahu memperkenalkan tentera saya.
96
00:09:56,899 --> 00:09:59,529
Sultan melarikan diri!
97
00:12:45,295 --> 00:12:48,795
Silakan, saya mahu memperkenalkan tentera saya.
98
00:12:49,647 --> 00:12:53,029
Sultan melarikan diri!
99
00:12:54,311 --> 00:12:56,342
Sultan melarikan diri!
100
00:12:58,545 --> 00:13:02,318
Sultan mahu lari! Tangkap!
101
00:13:02,904 --> 00:13:04,513
102
00:13:04,599 --> 00:13:09,005
103
00:13:09,185 --> 00:13:12,052
Apa yang mereka katakan, Pasya?
104
00:13:12,771 --> 00:13:14,701
Pergi!
105
00:13:14,880 --> 00:13:21,653
106
00:13:35,214 --> 00:13:40,927
107
00:13:41,013 --> 00:13:42,224
Tembak!
108
00:13:42,309 --> 00:13:45,855
109
00:13:46,145 --> 00:13:52,996
110
00:13:54,178 --> 00:13:56,343
Apa yang Hussein Pasya ingin lakukan?
111
00:13:56,404 --> 00:14:00,209
Beraninya mereka menembak rakyat sendiri!
112
00:14:05,803 --> 00:14:09,098
Jangan berhenti! Teruskan! Tangkap dia!
113
00:14:09,108 --> 00:14:15,170
Tangkap dia!
114
00:14:15,256 --> 00:14:22,123
115
00:14:31,264 --> 00:14:34,052
Mereka sangat ganas. Ayuh masuk ke dalam kapal.
116
00:14:34,068 --> 00:14:37,123
Tidak. Turunkan senjata! Turunkan!
117
00:14:37,209 --> 00:14:42,654
Turunkan senjata, turunkan! Turunkan senjata!
118
00:15:03,694 --> 00:15:10,554
119
00:15:16,687 --> 00:15:19,187
Lari! Ayuh, ayuh! Lari!
120
00:15:19,898 --> 00:15:26,749
121
00:15:41,533 --> 00:15:48,354
122
00:16:00,016 --> 00:16:02,539
Tidak beradab!
123
00:16:05,461 --> 00:16:07,196
Tidak beradab!
124
00:16:09,578 --> 00:16:12,281
Pernahkah saya melarikan diri?
125
00:16:13,211 --> 00:16:17,266
Pernahkah nenek moyang saya melarikan diri? Ke mana mereka melarikan diri?
126
00:16:17,485 --> 00:16:20,008
Di Mohacs? Di Nikopolis?
127
00:16:21,735 --> 00:16:26,078
Di Kosovo? Pernahkah mereka melarikan diri?
128
00:16:26,539 --> 00:16:29,017
Adakah kami melarikan diri daripada Peperangan Prut?
129
00:16:29,078 --> 00:16:34,024
Ketika mereka menyerang kami seperti kiamat di laut, pernahkah kami bersembunyi?
130
00:16:34,148 --> 00:16:38,361
Sekarang kalian percaya penipuan yang mengatakan Sultan melarikan diri.
131
00:16:38,430 --> 00:16:43,336
Bukankah dahulu kami menunggang kuda menuju medan perang dengan keinginan untuk syahid?
132
00:16:43,914 --> 00:16:48,146
Walaupun kami tidak bersenjata di medan perang, tapi kami tidak menyerah.
133
00:16:48,156 --> 00:16:52,383
Kami rela menumpahkan darah kami sehingga mati, tapi kami tidak akan membiarkan bendera kita jatuh ke tanah.
134
00:16:52,461 --> 00:16:54,203
Jangan tinggalkan kami, Sultan.
135
00:16:54,446 --> 00:16:58,156
Wallahi, saya tidak akan pergi! Billahi, saya tidak akan pergi!
136
00:16:58,242 --> 00:17:01,289
Di Ibukota ini, saya Sultan Abdul Hamid!
137
00:17:01,375 --> 00:17:03,554
Kami tidak akan pergi ke mana-mana!
138
00:17:03,813 --> 00:17:05,555
Saya melakukan perkara yang benar!
139
00:17:05,641 --> 00:17:08,399
Demi Hagia Sophia, supaya bulan sabit kekal terpacak di atasnya..
140
00:17:08,648 --> 00:17:12,271
..demi anak-anak supaya mereka membesar dengan akhlak Islam..
141
00:17:12,359 --> 00:17:18,733
..saya melindungi negara ini daripada segala macam ancaman!
142
00:17:19,273 --> 00:17:21,618
Bagaimana pula dengan kalian?
143
00:17:21,664 --> 00:17:24,466
Adakah kalian layak untuk negara ini?
144
00:17:24,539 --> 00:17:30,188
Adakah dengan cara mempercayai setiap kebohongan boleh membantu kalian melindungi kota ini?
145
00:17:30,891 --> 00:17:34,206
Berhati-hatilah, Tuan-tuan! Lihatlah!
146
00:17:34,305 --> 00:17:38,281
Adakah orang yang bercakap kepada kalian mendorong kalian kepada penganiayaan atau keadilan?
147
00:17:38,961 --> 00:17:49,930
Adakah orang yang bercakap kepada kalian menyebarkan rasa benci, hasad dan marah atau menyebarkan rasa harmoni, cinta dan kasih sayang?
148
00:17:50,305 --> 00:17:55,781
Adakah orang yang bercakap kepada kalian mendorong kalian untuk merosakkan atau membina?
149
00:17:56,406 --> 00:18:08,351
Sekarang..jika kalian masih tertipu, kalian akan dihukum. Jika kalian masih tertipu, kalian tidak akan mampu menanggung akibatnya!
150
00:18:08,437 --> 00:18:13,242
151
00:18:13,328 --> 00:18:14,672
Anak-anakku!
152
00:18:15,594 --> 00:18:25,804
Orang-orang yang mendorong rakyat melakukan perkara buruk ini, para wartawan yang menulis kebohongan, semua orang yang memprovokasi ini..tangkap semuanya!
153
00:18:34,391 --> 00:18:41,102
154
00:18:43,016 --> 00:18:46,402
Buat seketika, saya rasa seperti akan dibunuh.
155
00:18:46,501 --> 00:18:47,602
Tapi..
156
00:18:48,720 --> 00:18:55,821
..sepatah kata daripada kamu sudah cukup untuk menenangkan mereka.
157
00:18:56,102 --> 00:18:59,259
Bagaimana itu boleh terjadi, Sultan Yang Mulia?
158
00:18:59,595 --> 00:19:01,251
Bagaimana kamu melakukannya?
159
00:19:01,813 --> 00:19:03,227
Keadilan.
160
00:19:04,079 --> 00:19:05,298
161
00:19:05,798 --> 00:19:16,259
Kami memberi hak kepada orang yang meminta haknya, dan kami memenggal kepala orang yang memberontak.
162
00:19:17,016 --> 00:19:23,860
163
00:19:26,454 --> 00:19:32,360
Selepas mendapat seorang kawan yang hebat, saya meninggalkan Ibukota ini.
164
00:19:42,282 --> 00:19:44,798
Di mana anak saya?
165
00:19:44,891 --> 00:19:46,673
Demamnya sangat teruk.
166
00:19:47,360 --> 00:19:49,407
Tidak mungkin dia pergi seorang diri.
167
00:19:49,493 --> 00:19:53,305
Mungkin dia boleh bangun untuk kembali ke istana?
168
00:19:53,985 --> 00:19:56,235
Dia sakit teruk semasa saya pergi.
169
00:19:56,688 --> 00:19:59,266
Keadaannya tidak baik.
170
00:20:01,656 --> 00:20:07,484
171
00:20:08,766 --> 00:20:10,579
Abdul Kadir.
172
00:20:11,321 --> 00:20:14,500
Barang-barang Abdul Kadir masih di sini.
173
00:20:14,586 --> 00:20:17,485
Di Lebon, dia pernah beritahu saya ada seseorang yang mengekorinya.
174
00:20:17,829 --> 00:20:20,633
Ada maksud kamu? Ada seseorang mengikutinya?
175
00:20:20,719 --> 00:20:24,149
Ketika Abdul Kadir sedar dia diikuti, dia berjaya menangkap salah seorang daripadanya.
176
00:20:24,477 --> 00:20:29,582
Tapi yang seorang lagi menembak dan kemudiannya mereka melarikan diri.
177
00:20:29,633 --> 00:20:31,258
Ya Allah.
178
00:20:32,024 --> 00:20:34,563
Sultanah Bidar, kamu tidak apa-apa?
179
00:20:34,649 --> 00:20:36,860
Lepaskan saya.
180
00:20:37,516 --> 00:20:44,187
Sobahuddin, kamu tahu ada orang mengintip anak saya..kenapa kamu tidak beritahu kami?
181
00:20:44,273 --> 00:20:49,289
Kenapa kamu tidak beritahu saya atau Tuanku?
182
00:20:49,500 --> 00:20:56,602
Jika sesuatu terjadi kepada anak saya, kalian akan menanggung akibatnya.
183
00:20:59,219 --> 00:21:01,446
- Sultanah.
- Kenapa?
184
00:21:01,610 --> 00:21:08,500
Kami sudah bertanya penduduk kampung. Beberapa jam yang lalu, mereka melihat sebuah kereta kuda pergi dari sini. Mungkin Tuan Putera ada di dalamnya.
185
00:21:08,743 --> 00:21:10,368
186
00:21:11,117 --> 00:21:17,992
187
00:21:24,250 --> 00:21:26,344
188
00:21:29,727 --> 00:21:33,469
Di mana agaknya mereka?
189
00:21:34,313 --> 00:21:36,312
Kalian nampak sesuatu?
190
00:21:36,508 --> 00:21:39,258
Saya rasa mereka tiada di sini.
191
00:21:39,493 --> 00:21:40,727
Tidak, tidak.
192
00:21:41,922 --> 00:21:44,110
Mereka tiada di sini.
193
00:21:45,032 --> 00:21:51,141
Saya sangat sedih. Kita tidak sempat berjumpa dan bercakap dengan Sultanah kita.
194
00:21:52,657 --> 00:21:56,743
Mungkin mereka bermain-main dengan kita.
195
00:21:57,313 --> 00:22:02,438
Contohnya, saya suka bermain sorok-sorok.
196
00:22:03,110 --> 00:22:08,399
Kerana saya selalu menemui orang yang bersembunyi dengan cepat.
197
00:22:09,735 --> 00:22:12,844
- Lari, Fehime!
- Kakak!
198
00:22:14,282 --> 00:22:16,313
Lepaskan saya! Lepaskan! Kakak!
199
00:22:16,399 --> 00:22:18,625
Diam! Diam! Atau kami akan buat kalian diam!
200
00:22:18,969 --> 00:22:22,281
Lepaskan! Lepaskan dia! Lepaskan! Jangan sentuh adik saya!
201
00:22:22,821 --> 00:22:24,454
- Kakak!
- Lepaskan adik saya!
202
00:22:24,540 --> 00:22:27,024
Kamu korbankan diri kamu demi adik kamu?
203
00:22:27,305 --> 00:22:30,007
Saya menghormati kamu, Sultanah.
204
00:22:30,008 --> 00:22:31,266
205
00:22:33,157 --> 00:22:35,657
Bagi Sultanah yang berasal dari istana, bukankah itu tidak sopan?
206
00:22:35,993 --> 00:22:39,072
Ambil apa yang kamu mahu dan pergi.
207
00:22:39,079 --> 00:22:41,430
Pergi dari sini.
208
00:22:43,563 --> 00:22:45,797
209
00:22:46,602 --> 00:22:51,469
Bukan ini yang kami mahu. Tapi, jika kamu tawarkan, kami ambil.
210
00:22:51,555 --> 00:22:53,071
Pencuri!
211
00:22:53,793 --> 00:22:55,172
Keluar dari rumah saya!
212
00:22:55,313 --> 00:23:00,113
Jika kamu tidak mahu kami datang lagi, beritahu Pasya suami kamu itu..
213
00:23:00,157 --> 00:23:04,293
..di sini bukan Ibukota. Kami menguasai tempat ini.
214
00:23:04,313 --> 00:23:09,000
Dia tidak boleh menghalang kami. Atau, kami akan ajar dia.
215
00:23:09,484 --> 00:23:15,070
216
00:23:16,102 --> 00:23:17,329
217
00:23:18,461 --> 00:23:21,321
Kakak, kakak.
218
00:23:22,094 --> 00:23:25,164
219
00:23:25,664 --> 00:23:29,680
220
00:23:33,946 --> 00:23:35,289
221
00:23:35,719 --> 00:23:37,164
Masuk.
222
00:23:37,774 --> 00:23:39,063
223
00:23:40,969 --> 00:23:43,094
Katakan, Vladimir, katakan.
224
00:23:43,274 --> 00:23:45,125
Semuanya seperti yang kita mahu.
225
00:23:45,590 --> 00:23:48,019
Sehinggalah Abdul Hamid bercakap.
226
00:23:48,047 --> 00:23:51,014
Orang-orang Abdul Hamid mengelilinginya.
227
00:23:51,024 --> 00:23:54,863
Sebuah pasukan datang. Mereka menghalang orang ramai.
228
00:23:54,938 --> 00:23:59,532
Ketika suara Abdul Hamid bergema, semua orang terpukau.
229
00:24:00,289 --> 00:24:05,133
Dia menenangkan orang ramai dengan kata-katanya.
230
00:24:06,125 --> 00:24:10,430
Walauapapun yang kita lakukan, di saat Abdul Hamid bercakap kepada rakyatnya..
231
00:24:11,172 --> 00:24:13,375
Diam, Vladimir.
232
00:24:17,383 --> 00:24:23,094
Hari ini, kita sedar bahawa cepat atau lambat, kita akan berjaya.
233
00:24:23,532 --> 00:24:27,110
Dari mana keyakinan kamu itu datang di saat kita sedang kalah ini?
234
00:24:27,555 --> 00:24:31,188
Pertama kali, Herzl, buat pertama kali..
235
00:24:31,579 --> 00:24:36,368
..kita jadikan Abdul Hamid berhadapan dengan rakyatnya.
236
00:24:36,399 --> 00:24:44,891
Apa yang berlaku menunjukkan bahawa dengan berita di akhbar pun kita boleh menjadikan orang ramai melawan Abdul Hamid.
237
00:24:45,383 --> 00:24:48,368
Saya rasa kita tidak boleh menggunakan wartawan lagi.
238
00:24:48,454 --> 00:24:49,555
Kenapa?
239
00:24:49,641 --> 00:24:52,055
Dia menangkap semua wartawan di pelabuhan itu.
240
00:24:52,063 --> 00:24:54,555
Kita juga kehilangan kuasa percetakan kita.
241
00:24:54,641 --> 00:24:58,852
Mulai sekarang, kita sudah tidak boleh menerbitkan berita yang kita mahu.
242
00:24:59,086 --> 00:25:02,020
Tidak akan ada yang berani menerbitkan berita bohong.
243
00:25:02,024 --> 00:25:04,625
Kamu salah.
244
00:25:05,047 --> 00:25:11,071
Kita akan lebih kuat di hadapan Sultan yang cuba menghalang kebebasan bersuara.
245
00:25:11,157 --> 00:25:15,875
Dia memberi apa yang kita mahu dengan tangannya sendiri.
246
00:25:19,550 --> 00:25:20,550
247
00:25:20,813 --> 00:25:27,617
Mereka yang mencari kebohongan sama seperti orang yang mencari tulang seumur hidupnya, Pasya.
248
00:25:28,032 --> 00:25:31,180
Pada akhirnya, mereka hanya akan mendapat tulang kering.
249
00:25:31,969 --> 00:25:35,250
Mereka berbohong atas nama wartawan. Mereka fikir itu pekerjaan mereka.
250
00:25:35,547 --> 00:25:38,266
Apa yang akan kita lakukan dengan para wartawan yang ditangkap, Tuanku?
251
00:25:38,360 --> 00:25:42,264
Mereka akan menerima akibat di atas kebohongan yang mereka tulis, Pasya.
252
00:25:42,313 --> 00:25:44,610
Kita juga akan menutup akhbar yang menulis penipuan.
253
00:25:44,899 --> 00:25:48,344
Tuanku, bukankah itu agak keras?
254
00:25:48,664 --> 00:25:51,769
Mereka akan lebih kuat mengganggu kita.
255
00:25:51,774 --> 00:25:58,766
Mereka membuat rakyat memusuhi saya dengan kebohongan mereka, mereka memfitnah saya..adakah kita takkan melakukan apa-apa?
256
00:25:58,789 --> 00:26:03,011
Pasya, orang ramai hampir mati di sana. Kenapa?
257
00:26:03,016 --> 00:26:05,194
Kerana berita-berita bohong itulah.
258
00:26:05,297 --> 00:26:10,196
Tuanku, akhbar Eropah akan mengganggu kita.
259
00:26:10,258 --> 00:26:12,360
Tindakan ini agak keras.
260
00:26:12,907 --> 00:26:15,807
Mereka sudah lama mengganggu kita, Pasya.
261
00:26:15,829 --> 00:26:16,875
Fikirlah.
262
00:26:17,907 --> 00:26:26,735
Jika kamu menembak orang yang menembak kamu di medan perang, adakah itu tindakan keras?
263
00:26:27,750 --> 00:26:31,164
Wartawan itu lebih bahaya daripada peluru, Pasya.
264
00:26:31,289 --> 00:26:37,407
Ketika peluru ditembak, itu hanya membunuh sekali sahaja. Tapi para wartawan akan membunuh setiap hari dengan berita bohong mereka.
265
00:26:37,805 --> 00:26:43,602
Mereka mengotorkan hati dan fikiran. Mereka membunuh akal yang sihat.
266
00:26:45,454 --> 00:26:47,008
Umumkan.
267
00:26:47,477 --> 00:26:53,013
Selama satu minggu, kita akan menutup akhbar yang berbohong mengenai berita Sultan melarikan diri.
268
00:26:53,024 --> 00:26:58,125
Bagi para pekerja mereka yang tidak bersalah..kita akan membayar gaji mereka.
269
00:26:58,414 --> 00:27:00,102
Baiklah, Tuanku.
270
00:27:00,188 --> 00:27:02,016
271
00:27:03,000 --> 00:27:08,532
Saya mahu berjumpa para tentera yang datang dari Sogut.
272
00:27:14,344 --> 00:27:18,430
Orang saya yang menjadi wartawan ditangkap oleh Abdul Hamid.
273
00:27:18,743 --> 00:27:24,094
Kerajaan British mahu saya melakukan sesuatu untuk membebaskan para wartawan itu.
274
00:27:24,180 --> 00:27:26,805
Abdul Hamid tidak tunduk kepada tekanan.
275
00:27:26,891 --> 00:27:31,094
Saya tahu. Tapi saya kena mematuhi arahan kerajaan saya.
276
00:27:31,375 --> 00:27:34,062
Kamu lakukan tugas kamu.
277
00:27:34,071 --> 00:27:40,727
Saya lebih rela masuk ke dalam lubang jarum daripada kena berhadapan dengan Abdul Hamid.
278
00:27:40,868 --> 00:27:44,511
Saya tidak boleh membuat langkah diplomatik untuk melawannya.
279
00:27:44,563 --> 00:27:48,182
Saya akan selesaikan masalah ini segera.
280
00:27:48,188 --> 00:27:50,313
Hilangkan ketakutan kamu.
281
00:27:50,593 --> 00:28:00,922
Kamu adalah utusan kerajaan yang menjadi pelindung kebebasan akhbar, penggugat dan penentangnya.
282
00:28:01,461 --> 00:28:06,344
Kamu menuntut hak para wartawan atas kuasa Ratu untuk memerintah dunia.
283
00:28:06,711 --> 00:28:11,188
Para wartawan harus tahu bahawa mereka tidak keseorangan.
284
00:28:11,875 --> 00:28:14,446
Kita perlukan mereka.
285
00:28:15,249 --> 00:28:21,858
286
00:28:24,735 --> 00:28:27,649
Mereka menjadikan rakyatnya sendiri melawan Tuanku.
287
00:28:27,961 --> 00:28:32,649
Ya Allah, kenapa boleh terjadi begini?
288
00:28:32,946 --> 00:28:38,258
Di satu sisi ada yang cuba melawan Tuanku, di sisi lain ada yang menculik Tuan Putera pula.
289
00:28:38,344 --> 00:28:42,336
Bertenang, Sultanah Bidar. Mungkin dia tidak diculik.
290
00:28:42,641 --> 00:28:48,141
Mungkin tuan rumah itu membawa Abdul Kadir ke hospital sebelum kita pergi ke sana..siapa tahu?
291
00:28:48,305 --> 00:28:49,500
Insyaallah.
292
00:28:49,586 --> 00:28:55,289
Itu tidak mungkin. Para pengawal sudah mencari di mana-mana. Jika mereka menemui sesuatu, pasti kita sudah tahu.
293
00:28:55,383 --> 00:29:02,047
Pasti berlaku sesuatu, tapi saya tidak tahu apa. Ini semua kerana kalian.
294
00:29:02,133 --> 00:29:04,766
Kalian akan membayar harganya!
295
00:29:05,211 --> 00:29:07,430
Saya akan beritahu Tuanku.
296
00:29:07,836 --> 00:29:09,039
297
00:29:11,102 --> 00:29:16,219
298
00:29:16,305 --> 00:29:17,680
299
00:29:21,571 --> 00:29:23,368
Masalah di sekitar kita..
300
00:29:24,344 --> 00:29:27,055
..masalah semakin meningkat..
301
00:29:27,149 --> 00:29:29,000
..hati saya cemas..
302
00:29:29,375 --> 00:29:32,096
..tanah air saya terbakar.
303
00:29:32,149 --> 00:29:35,161
Kami berusaha memadamkan apinya.
304
00:29:35,235 --> 00:29:39,532
Kami menyerahkan usaha kami kepada Allah.
305
00:29:39,727 --> 00:29:44,938
Apa sahaja usaha kami, semuanya akan diserahkan kepada-Nya.
306
00:29:46,329 --> 00:29:53,406
Usaha kami seperti sebuah bendera yang bebas berkibar di langit yang cerah.
307
00:29:54,110 --> 00:30:00,264
Usaha kami adalah jalan yang telah dibuka oleh moyang kami, Ertugrul Gazi.
308
00:30:00,399 --> 00:30:04,859
Kita berusaha dari siang ke malam untuk negara kita.
309
00:30:05,477 --> 00:30:14,000
Ketika kami melihat pengkhianatan, kami memperbaharui iman kami di saat para pengkhianat mengingati pengkhianatan mereka di malam hari.
310
00:30:14,907 --> 00:30:19,313
Kami bertanya, siapa yang mahu menyertai kami?
311
00:30:19,641 --> 00:30:25,297
Di mana wira-wira yang mempunyai impian yang sama dengan kami?
312
00:30:26,532 --> 00:30:31,969
- Adakah kita menemuinya, Pasya?
- Ya, Tuanku.
313
00:30:32,282 --> 00:30:35,289
Kalian semua kaum kerabat saya.
314
00:30:35,766 --> 00:30:41,774
Kalian adalah keturunan mereka yang mendirikan negara ini di Sogut bersama Ertugrul Gazi.
315
00:30:42,008 --> 00:30:50,282
Ketika saya bertanya siapa yang tidak boleh disuap, siapa yang tidak akan berputus asa, siapa yang tidak akan lari daripada perjuangan..
316
00:30:51,039 --> 00:30:54,844
..kalian muncul dalam fikiran saya.
317
00:30:55,250 --> 00:30:56,758
Selamat datang.
318
00:30:56,844 --> 00:30:58,735
Terima kasih!
319
00:30:59,797 --> 00:31:04,493
Tugas kalian adalah melindungi negara kalian.
320
00:31:04,657 --> 00:31:08,027
Moyang kalian mendirikan negara ini.
321
00:31:08,032 --> 00:31:11,500
Kalian yang akan melindunginya. Berjanjilah.
322
00:31:11,649 --> 00:31:13,446
Kami berjanji demi pedang kami!
323
00:31:13,532 --> 00:31:15,118
Eyvallah.
324
00:31:15,813 --> 00:31:20,102
Tugas kalian adalah melindungi kejayaan Sultan yang berkuasa.
325
00:31:20,454 --> 00:31:26,352
Yang pertama kali patuh kepada dinasti ini, yang pertama kali percaya adalah moyang-moyang kalian.
326
00:31:26,735 --> 00:31:30,476
Sekarang giliran kalian pula untuk patuh tanpa boleh ditipu.
327
00:31:30,594 --> 00:31:31,852
Berjanjilah.
328
00:31:31,977 --> 00:31:37,125
Berjanji demi tongkat raja, berjanji demi belati, berjanji demi takhta Sultan kami!
329
00:31:37,649 --> 00:31:50,016
Moyang kalianlah yang menakluk Konstantinopel, mengubahnya menjadi Kota Islam sehingga disebut Istanbul dan membangunkan Ibukota ini.
330
00:31:50,164 --> 00:31:54,083
Adakah kalian berjanji untuk melindungi kehormatan Ibukota ini?
331
00:31:54,141 --> 00:31:59,180
Kami berjanji demi Hagia Sophia! Kami berjanji demi kepercayaan Abu Ayyub al-Ansari!
332
00:32:00,782 --> 00:32:02,469
Eyvallah.
333
00:32:05,813 --> 00:32:09,641
Kalam Allah merupakan satu-satunya permintaan moyang kalian.
334
00:32:09,727 --> 00:32:12,297
Hati mereka dipenuhi dengan Islam.
335
00:32:12,750 --> 00:32:16,161
Mereka berjuang di medan perang kerana Allah.
336
00:32:16,172 --> 00:32:21,321
Mereka mendirikan rumah sains dan pertubuhan-pertubuhan.
337
00:32:21,719 --> 00:32:23,485
Itu semua untuk Islam.
338
00:32:23,821 --> 00:32:27,696
Adakah kalian berjanji untuk mencapai kehormatan sebagai para penjaga Islam?
339
00:32:27,899 --> 00:32:32,914
Kami berjanji demi Allah, Rasul-Nya dan Kitab-Nya!
340
00:32:33,344 --> 00:32:34,907
Eyvallah.
341
00:32:37,454 --> 00:32:38,813
Jadi..
342
00:32:39,407 --> 00:32:42,571
..suara apa yang bergema di medan perang Kosovo?
343
00:32:42,657 --> 00:32:44,375
Allahu Akbar!
344
00:32:44,461 --> 00:32:47,618
Suara apa yang bergema pada tembok Istanbul?
345
00:32:47,704 --> 00:32:49,454
Allahu Akbar!
346
00:32:49,914 --> 00:32:56,898
Apa yang dilaungkan para tentera yang mematahkan pedang tentera salib di medan kemenangan Mohacs?
347
00:32:56,984 --> 00:32:58,860
Allahu Akbar!
348
00:32:59,079 --> 00:33:02,086
- Allahu Akbar.
- Allahu Akbar.
349
00:33:02,313 --> 00:33:06,274
- Allahu Akbar.
- Allahu Akbar.
350
00:33:06,360 --> 00:33:11,438
351
00:33:12,484 --> 00:33:15,343
Kita tidak bersendirian lagi, Pasya.
352
00:33:15,360 --> 00:33:17,071
Alhamdulillah.
353
00:33:17,586 --> 00:33:20,336
Syukur kepada Allah, Tuanku.
354
00:33:20,719 --> 00:33:27,141
Saya tahu kalian dibesarkan dengan semangat cintakan negara.
355
00:33:28,750 --> 00:33:38,500
Dan kami tahu, walau apa sahaja yang akan merosakkan negara kita, kalian akan menyedarinya walaupun di saat yang paling kejam.
356
00:33:38,758 --> 00:33:43,582
Apabila kalian menyedarinya, kalian akan melakukan perkara yang sepatutnya.
357
00:33:43,594 --> 00:33:46,047
Kalian akan menghentikannya, Insyaallah!
358
00:33:46,696 --> 00:33:48,297
Murad Efendi.
359
00:33:49,438 --> 00:33:52,100
Kamu ketua pasukan ini.
360
00:33:52,110 --> 00:33:54,008
Bersama dengan Osman Efendi.
361
00:33:54,399 --> 00:33:56,071
Baiklah, Tuanku.
362
00:33:57,204 --> 00:34:04,031
363
00:34:11,935 --> 00:34:16,889
Sekarang, pemimpin yang sebenarnya akan datang.
364
00:34:17,949 --> 00:34:26,989
Orang yang mematuhinya akan membalas dendam kepada negara ini.
365
00:34:27,076 --> 00:34:33,927
366
00:34:47,652 --> 00:34:51,089
Apa tujuan kamu berada di sini?
367
00:34:51,417 --> 00:34:56,433
Orang tua saya dibunuh ketika bertarung dengan para tenteranya.
368
00:34:56,527 --> 00:35:00,285
Saya di sini untuk membalas dendam.
369
00:35:01,917 --> 00:35:03,574
Apa tujuan kamu berada di sini?
370
00:35:03,660 --> 00:35:09,066
Kamu memberi harapan kepada kami dengan memberi emas ketika kami miskin.
371
00:35:11,277 --> 00:35:16,316
Siapa lagi yang berada di sini kerana wang?
372
00:35:20,566 --> 00:35:21,769
373
00:35:21,855 --> 00:35:23,347
374
00:35:23,604 --> 00:35:28,674
375
00:35:29,081 --> 00:35:36,440
Sesiapa yang tidak mempunyai dendam terhadap Abdul Hamid boleh keluar dari sini.
376
00:35:39,238 --> 00:35:43,042
- Siapa yang menganiaya kalian?
- Abdul Hamid!
377
00:35:43,562 --> 00:35:46,504
Siapa yang membuat kalian hidup dalam tekanan?
378
00:35:46,590 --> 00:35:48,427
Abdul Hamid!
379
00:35:48,716 --> 00:35:52,192
Siapa satu-satunya musuh sejati kalian?
380
00:35:52,278 --> 00:35:54,302
Abdul Hamid!
381
00:35:54,942 --> 00:36:01,200
Kita akan memberinya pengajaran, dengan cara itu saya akan menyegarkan hati kalian.
382
00:36:06,833 --> 00:36:15,341
Tempatkan para tentera ini di penempatan yang sama dengan orang-orang yang melindungi Sultan.
383
00:36:16,192 --> 00:36:23,067
384
00:36:28,216 --> 00:36:33,427
Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya!
385
00:36:34,427 --> 00:36:35,825
Tuanku.
386
00:36:36,263 --> 00:36:37,755
387
00:36:38,427 --> 00:36:39,880
Tuanku.
388
00:36:41,489 --> 00:36:45,676
Syukurlah Tuanku baik-baik sahaja. Saya sangat risau ketika mendengar apa yang terjadi kepada Tuanku.
389
00:36:45,762 --> 00:36:48,091
Bagaimana mereka boleh melakukan perkara itu kepada Tuanku?
390
00:36:48,099 --> 00:36:49,286
Keluar.
391
00:36:51,771 --> 00:36:53,286
392
00:36:55,763 --> 00:36:57,716
Rancangan para pengkhianat.
393
00:36:58,177 --> 00:37:04,192
Sentiasa sama. Akal mereka, hati mereka tidak cukup berani untuk bertarung seperti anak jantan.
394
00:37:04,247 --> 00:37:08,192
Diam-diam mereka merancang untuk memukul saya dari belakang.
395
00:37:08,927 --> 00:37:10,271
Tuanku.
396
00:37:11,825 --> 00:37:16,336
Mereka cuba menyerang Tuanku dari titik kelemahan Tuanku.
397
00:37:16,427 --> 00:37:20,802
Saya takut jika mereka yang menculik Tuan Putera.
398
00:37:21,114 --> 00:37:22,536
399
00:37:22,739 --> 00:37:24,575
Masuk!
400
00:37:30,224 --> 00:37:31,458
401
00:37:33,700 --> 00:37:42,178
Jika Sultanah Seniha dan Sobahuddin memberitahu kita lebih awal di mana anak kita berada, perkara ini tidak akan berlaku.
402
00:37:42,239 --> 00:37:47,083
Tuanku, Abdul Kadir memberitahu Sobahuddin supaya tidak menceritakan di mana dia tinggal.
403
00:37:47,591 --> 00:37:51,135
Kemudian saya pergi ke tempat itu untuk membantunya.
404
00:37:51,161 --> 00:37:53,255
Bagaimana kamu mahu membantunya, Sultanah Seniha?
405
00:37:53,341 --> 00:37:57,371
Apa yang ada dalam fikiran kamu? Adakah kamu mahu menembak para penculiknya?
406
00:37:57,427 --> 00:38:04,010
Sobahuddin tahu bahawa Abdul Kadir diekori dan dia tidak memberitahu kita. Mereka menculik anak saya!
407
00:38:04,021 --> 00:38:07,786
Sobahuddin cuba menepati janjinya kepada Abdul Kadir.
408
00:38:07,919 --> 00:38:10,064
Lagipun, kita belum pasti samada dia diculik atau tidak.
409
00:38:10,067 --> 00:38:14,279
Jadi di mana anak saya? Kalau begitu di mana anak saya?
410
00:38:14,349 --> 00:38:16,192
Tuan Putera kita diculik.
411
00:38:16,872 --> 00:38:18,427
Itu betul.
412
00:38:21,450 --> 00:38:24,017
Bagaimana mungkin? Tuanku..
413
00:38:24,083 --> 00:38:28,723
..Tuanku tahu siapa yang menculiknya? Siapa yang menculiknya?
414
00:38:28,786 --> 00:38:29,942
Saya.
415
00:38:30,028 --> 00:38:36,208
416
00:38:36,388 --> 00:38:45,122
Kalian akan mengikuti Abdul Kadir Efendi langkah demi langkah. Kalian akan melindungi dia dari jauh tanpa membuat dia tahu siapa kalian.
417
00:38:45,208 --> 00:38:47,747
Baiklah, Tuanku.
418
00:38:50,153 --> 00:38:56,153
Orang-orang yang mengikuti Abdul Kadir itu adalah orang-orang saya.
419
00:38:57,099 --> 00:39:02,903
Dari awal, mereka melaporkan keadaan anak saya.
420
00:39:03,896 --> 00:39:05,153
421
00:39:06,060 --> 00:39:09,786
Ketika mereka melihatnya sakit, mereka membawa dia ke istana.
422
00:39:09,872 --> 00:39:14,514
Dia demam, kita kena membawanya ke istana sekarang.
423
00:39:14,552 --> 00:39:18,146
Sekarang dia berada di bilik rawatan.
424
00:39:19,653 --> 00:39:23,622
Oh, syukur kepada Allah.
425
00:39:24,833 --> 00:39:26,239
426
00:39:29,067 --> 00:39:30,731
Syukurlah.
427
00:39:35,106 --> 00:39:36,302
428
00:39:37,403 --> 00:39:38,771
429
00:39:42,224 --> 00:39:47,255
Oo..buku-buku berselerak. Saya rasa kamu bermalas-malasan daripada bekerja.
430
00:39:47,685 --> 00:39:51,255
Saya tidak boleh fokus apabila mengetahui kejadian di pelabuhan itu.
431
00:39:51,599 --> 00:39:54,439
Atau kamu risaukan saya?
432
00:39:54,513 --> 00:39:58,041
Saya risaukan Tuanku, dan juga negara.
433
00:39:58,091 --> 00:40:01,692
Memandangkan kamu juga sebahagian daripada negara ini, jadi saya juga risaukan kamu.
434
00:40:01,942 --> 00:40:05,231
Jangan risau. Kami masih berdiri tegak, syukurlah.
435
00:40:05,677 --> 00:40:08,786
Kata-kata pakcik saya sudah cukup untuk menghentikan kemarahan mereka.
436
00:40:08,966 --> 00:40:10,638
Syukurlah.
437
00:40:12,474 --> 00:40:18,388
Dan beginilah saya..kadang-kadang saya berputus asa terhadap kamu, Ahsen.
438
00:40:19,200 --> 00:40:23,122
Saya berfikir banyak kali, saya bertanya kepada diri saya beberapa kali.
439
00:40:23,630 --> 00:40:27,542
Apa yang membuatkan kamu berbeza daripada orang lain?
440
00:40:27,622 --> 00:40:30,653
Kamu menemui jawapannya?
441
00:40:30,763 --> 00:40:33,489
Hati kamu indah seperti wajah kamu.
442
00:40:34,372 --> 00:40:36,021
Kamu berani.
443
00:40:36,724 --> 00:40:40,661
Apabila kamu membuat keputusan, kamu boleh memperjuangkannya dengan seluruh dunia.
444
00:40:40,950 --> 00:40:43,614
Tapi itu bukan jawapannya.
445
00:40:48,427 --> 00:40:51,075
Jawapannya di sini, Ahsen.
446
00:40:54,278 --> 00:41:00,427
Ahsen, ada sesuatu yang sudah lama saya mahu katakan kepada kamu.
447
00:41:00,700 --> 00:41:03,496
Ya.
448
00:41:05,191 --> 00:41:08,278
Saya..
449
00:41:08,359 --> 00:41:11,254
..saya bersama kamu..
450
00:41:12,325 --> 00:41:15,520
Murad Efendi.
451
00:41:18,027 --> 00:41:20,206
Kamu di sini, merata tempat saya mencari kamu.
452
00:41:20,287 --> 00:41:23,137
Sekali saja jangan panggil saya, Sogutlu! Cuba sesekali kamu lakukan tugas tanpa saya!
453
00:41:23,218 --> 00:41:25,910
Nanti kamu marah saya, seperti "Kenapa kamu tidak beritahu saya?"
454
00:41:25,991 --> 00:41:28,075
Baiklah Sogutlu, katakan, katakan..ada apa?
455
00:41:28,156 --> 00:41:30,848
Saya menyoal siasat suspek yang membunuh Dilsat itu.
456
00:41:30,964 --> 00:41:34,457
Kenyataannya berlawanan. Kamu betul.
457
00:41:34,706 --> 00:41:38,215
- Dia bukan pembunuhnya.
- Jadi siapa?
458
00:41:39,067 --> 00:41:41,044
Kami akan mencarinya, Ahsen.
459
00:41:41,133 --> 00:41:45,059
Saya akan ambil kenyataannya juga.
460
00:41:46,965 --> 00:41:53,865
461
00:42:06,742 --> 00:42:08,937
462
00:42:10,055 --> 00:42:13,218
- Selamat datang, Sultanah.
- Abdul Kadir!
463
00:42:13,585 --> 00:42:15,866
Anakku!
464
00:42:16,046 --> 00:42:19,414
Syukur Ya Allah..kamu ada di sini.
465
00:42:19,851 --> 00:42:25,250
Tuanku sentiasa melihat apa yang kita tidak lihat, dia sentiasa tahu apa yang kita tidak tahu.
466
00:42:25,500 --> 00:42:28,968
Benar, syukurlah.
467
00:42:31,398 --> 00:42:34,117
Doktor, bagaimana keadaan anak saya?
468
00:42:34,198 --> 00:42:37,539
Demamnya masih teruk. Adakah kerana dia kesejukan?
469
00:42:37,620 --> 00:42:44,424
Dia bukan kesejukan, Sultanah. Ada perkara lain yang membuat Tuan Putera sakit.
470
00:42:45,298 --> 00:42:50,526
- Perkara lain apa?
- Saya rasa dia diracun.
471
00:42:52,448 --> 00:42:54,924
Apa maksudnya?
472
00:42:55,495 --> 00:43:00,760
Siapa? Bagaimana itu boleh terjadi? Siapa yang meracuni anak saya?
473
00:43:01,806 --> 00:43:03,455
Sultanah Bidar ada di istana?
474
00:43:03,536 --> 00:43:06,838
Ada apa-apa maklumat mengenai Putera Abdul Kadir?
475
00:43:06,919 --> 00:43:10,182
Kamu tahu sesuatu?
476
00:43:15,353 --> 00:43:20,049
Tuanku akan mencari kamu, Abdul Kadir.
477
00:43:20,307 --> 00:43:23,963
Dia akan mencari kamu walau di mana pun kamu berada.
478
00:43:24,252 --> 00:43:29,352
Kerajaan British mengalami kesukaran untuk memahami dasar politik Uthmaniyyah, Sultan Yang Mulia.
479
00:43:29,433 --> 00:43:32,132
Apa yang kalian tidak faham?
480
00:43:32,183 --> 00:43:36,057
Kamu menangkap para wartawan. Ada rakyat British dalam kalangan mereka.
481
00:43:36,275 --> 00:43:39,729
Mereka cuba mengatakan kebenaran.
482
00:43:39,917 --> 00:43:44,127
Akhbar British sentiasa melaporkan kebenaran.
483
00:43:44,208 --> 00:43:48,551
Apa yang berlaku ini akan merosakkan hubungan kita.
484
00:43:48,603 --> 00:43:53,892
Betulkah kalian sentiasa menyatakan kebenaran?
485
00:44:00,602 --> 00:44:02,985
486
00:44:06,892 --> 00:44:10,884
Pada abad ke-16, Ratu Elizabeth..
487
00:44:10,972 --> 00:44:20,759
..ketika dia meminta bantuan Kerajaan Uthmaniyyah..dia berkata walaupun mereka Protestan, tapi pemikiran mereka seperti Muslim.
488
00:44:21,103 --> 00:44:27,134
Dia berkata mereka menyembah Tuhan yang mengutuk penyembahan berhala.
489
00:44:27,220 --> 00:44:32,870
Dia berkata akhlak mereka sama seperti Muslim.
490
00:44:32,939 --> 00:44:37,011
Inilah hubungan sebenar Uthmaniyyah dan juga British.
491
00:44:37,012 --> 00:44:39,262
Kami masih berfikiran seperti itu.
492
00:44:39,343 --> 00:44:44,054
Kedua-dua negara begitu dekat satu sama lain kerana perasaan ini.
493
00:44:44,065 --> 00:44:51,724
Ketika itu, kamu tidak berfikiran begitu tapi sekarang, kamu mengatakan kamu juga berfikiran seperti itu.
494
00:44:52,935 --> 00:45:00,708
Selepas Ratu kamu menghantar surat itu..Duta kamu ketika itu menghantar surat ini pula kepada Ratu.
495
00:45:00,789 --> 00:45:07,319
Dia berkata Islam merupakan agama yang tidak benar.
496
00:45:07,803 --> 00:45:22,411
Dan mengenai sikap "Muslim-nya" yang palsu itu, tujuannya adalah untuk mempergunakan Uthmaniyyah untuk melawan Katolik..sehingga dia berkata Tuhan akan mengampuni kebohongan yang kita katakan.
497
00:45:23,108 --> 00:45:30,442
Dari mula-mula kita menjalinkan hubungan, kalian sudah berbohong.
498
00:45:32,374 --> 00:45:47,551
Wazir Utama ketika itu, Sinan Pasya. Dengan niat yang baik, dia mengangkat jari telunjuknya dan berkata "Tidak ada jalan lain untuk mengatakan kalimah tauhid". Dia menjemput Ratu untuk memeluk Islam.
499
00:45:47,632 --> 00:45:50,757
Saya juga berharap Ratu kamu menerima ajakan itu.
500
00:45:50,842 --> 00:45:57,352
Dengan cara itu, kehidupan kalian yang dipenuhi dengan kebohongan akan menjadi berbeza selepasnya.
501
00:45:57,427 --> 00:46:02,498
Walaupun dokumen itu benar, tapi kamu tidak boleh menahan para wartawan. Itu perkara salah.
502
00:46:02,579 --> 00:46:05,013
Kami mahu kamu bebaskan mereka secepat mungkin.
503
00:46:05,014 --> 00:46:08,733
Perbuatan itu akan merosakkan reputasi negara kamu.
504
00:46:08,814 --> 00:46:11,769
Ini juga bertentangan dengan prinsip kebebasan wartawan.
505
00:46:11,850 --> 00:46:16,660
Jika wartawan kamu yang menulis kebohongan dibebaskan..
506
00:46:16,741 --> 00:46:22,908
..tapi dengan berita bohong, mereka akan mempengaruhi rakyat saya dan kami tidak melakukan apa-apa..kamu mahu begitu?
507
00:46:22,989 --> 00:46:28,706
Seorang penulis akan kehilangan reputasinya apabila dia berbohong.
508
00:46:28,787 --> 00:46:32,636
Bukankah pekerjaan wartawan adalah menulis kebenaran?
509
00:46:32,717 --> 00:46:40,651
Mereka memfitnah saya mahu melarikan diri, mereka memprovokasi rakyat untuk melawan saya..dan kamu meminta kebebasan untuk wartawan?
510
00:46:40,902 --> 00:46:44,183
Kami akan meminta mereka untuk lebih sensitif supaya perkara ini tidak berlaku lagi.
511
00:46:44,264 --> 00:46:51,160
Jika kamu membebaskan mereka, perkara seperti itu tidak akan berlaku lagi.
512
00:46:51,241 --> 00:46:56,465
Tuanku Yang Mulia, saya merayu kepada kamu. Kali ini sahaja.
513
00:46:57,012 --> 00:46:59,090
Baiklah.
514
00:46:59,254 --> 00:47:02,012
Kami akan mempertimbangkannya.
515
00:47:02,020 --> 00:47:05,844
Kamu tunggu sahaja khabarnya.
516
00:47:11,972 --> 00:47:13,347
517
00:47:13,428 --> 00:47:15,037
Tuanku..
518
00:47:15,118 --> 00:47:17,006
..apa yang akan kita lakukan?
519
00:47:17,087 --> 00:47:24,709
Kita serahkan para wartawan, dan kita akan dapatkan Parvus yang bersembunyi di Kedutaan.
520
00:47:32,389 --> 00:47:34,584
521
00:47:40,967 --> 00:47:44,771
Saya masih tidak percaya. Para penjahat itu menceroboh rumah kita.
522
00:47:44,943 --> 00:47:47,513
Mereka boleh sahaja membunuh kita.
523
00:47:47,764 --> 00:47:52,404
Jika berlaku begitu, Kamaluddin akan sedar kesalahannya kerana menghantar kita ke sini.
524
00:47:52,485 --> 00:47:56,256
Kamu sanggup mati supaya dia sedar kesalahannya?
525
00:47:56,344 --> 00:47:58,443
Kamu betul.
526
00:47:59,044 --> 00:48:01,083
Saya membawa pengawal ke sini.
527
00:48:01,173 --> 00:48:04,474
Mulai sekarang, mereka akan menjaga kalian siang dan malam.
528
00:48:04,568 --> 00:48:06,857
Jangan risau.
529
00:48:07,170 --> 00:48:11,153
Kamu sepatutnya membawa mereka lebih awal lagi, Vasfi Pasya.
530
00:48:11,193 --> 00:48:17,173
Kamu sepatutnya memikirkan perkara ini sebelum meninggalkan kami, sepatutnya kamu berjaga-jaga.
531
00:48:17,254 --> 00:48:19,707
Kamu betul.
532
00:48:19,932 --> 00:48:27,058
Sepatutnya saya berhati-hati. Tapi mulai sekarang, perkara itu tidak akan berlaku lagi.
533
00:48:27,331 --> 00:48:29,735
Saya janji.
534
00:48:29,824 --> 00:48:34,010
Para penjahat itu akan memberi kenyataan di bilik tahanan.
535
00:48:34,012 --> 00:48:39,205
Laporkan segera perkara ini kepada Kamaluddin Pasya melalui telegraf.
536
00:48:39,282 --> 00:48:45,157
Sekarang Kamaluddin Efendi tidak mampu melakukan apa-apa untuk kita.
537
00:48:45,446 --> 00:48:47,297
Apa maksud kamu?
538
00:48:47,378 --> 00:48:57,829
Tuanku memecat Kamaluddin Efendi daripada tugas dan jawatan Pasyanya.
539
00:49:02,549 --> 00:49:06,326
Para petugas Hutang Publik membawa barang yang mereka rampas daripada penduduk ke gudang itu.
540
00:49:06,407 --> 00:49:11,011
Mereka menghantar sebahagiannya ke Istanbul, yang selebihnya mereka bahagi sesama sendiri.
541
00:49:11,012 --> 00:49:13,414
Mereka semua berpakat dalam perbuatan itu.
542
00:49:13,510 --> 00:49:17,132
Berapa ramai petugas yang ada di sekitar gudang itu?
543
00:49:17,213 --> 00:49:21,235
Biasanya dua orang. Mereka biasanya tidak sedar.
544
00:49:21,316 --> 00:49:24,083
Apa yang akan kamu lakukan?
545
00:49:24,165 --> 00:49:30,782
Memberi barang-barang yang dicuri kepada pemiliknya.
546
00:49:34,497 --> 00:49:37,014
Siapa nama anak muda dalam laporan itu?
547
00:49:37,021 --> 00:49:39,555
Idris, Tuanku.
548
00:49:41,155 --> 00:49:44,571
Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri!
549
00:49:49,212 --> 00:49:51,071
550
00:49:51,305 --> 00:49:54,211
Kenapa kalian menulis kebohongan?
551
00:49:54,835 --> 00:49:59,680
Kamu semua ada bukti saya mahu melarikan diri?
552
00:49:59,895 --> 00:50:07,521
Adakah kalian melakukan pekerjaan menulis tanpa bukti?
553
00:50:09,648 --> 00:50:14,903
Akhbar Konstantinopel, wartawan Levy Efendi.
554
00:50:15,352 --> 00:50:20,656
Di Galata, kamu menulis cerita mengenai seorang anak yang mencuri di sebuah rumah.
555
00:50:20,828 --> 00:50:22,578
Di sini terdapat gambar anak itu.
556
00:50:22,659 --> 00:50:24,669
Ya, saya menulisnya.
557
00:50:24,750 --> 00:50:30,501
Anak dalam gambar ini merupakan seorang anak yang mendapat wang daripada pekerjaan mengangkut ikan ke atas kapal.
558
00:50:30,582 --> 00:50:34,727
Kerana gambar yang kamu cetak ini, anak itu dibunuh.
559
00:50:34,808 --> 00:50:36,774
Pembunuhnya tidak dapat ditemui.
560
00:50:36,866 --> 00:50:39,468
Anak ini tidak pernah makan makanan haram selama hidupnya.
561
00:50:39,549 --> 00:50:47,727
Tapi kerana "kebenaran" kamu, anak ini meninggal. Memalukan!
562
00:50:48,921 --> 00:50:55,067
Jika kamu mempunyai hati, tinggalkan pekerjaan ini. Memalukan.
563
00:51:01,316 --> 00:51:08,942
Akhbar Istanbul, berita daripada Stefan Efendi mengenai seorang pedagang yang menipu.
564
00:51:09,028 --> 00:51:13,707
Dia tidak pernah menipu sesiapa tapi kamu tetap menulis berita ini.
565
00:51:13,841 --> 00:51:18,431
Selepas berita ini tersebar, pedagang lain tidak mahu berurusan dengan dia.
566
00:51:18,515 --> 00:51:24,023
Akhirnya, dia membunuh diri dan meninggalkan dua orang anak yatim.
567
00:51:24,266 --> 00:51:29,231
Sepatutnya, kamu malu dan menyesal.
568
00:51:31,436 --> 00:51:42,687
Kamu semua membuat berita bohong untuk mendapat perhatian dan meningkatkan jualan, sehingga banyak keluarga yang rugi.
569
00:51:43,054 --> 00:51:49,007
Kami berpesan kepada kalian supaya menulis kebenaran dan jangan menulis berita bohong.
570
00:51:49,335 --> 00:51:52,817
Jangan membodoh-bodohkan rakyat.
571
00:51:53,093 --> 00:51:55,380
Sekarang saya akan membebaskan kamu semua.
572
00:51:55,469 --> 00:52:00,630
Di bawah pengawasan British, kalian akan keluar dari Ibukota ini.
573
00:52:00,787 --> 00:52:09,450
Kita sama-sama lihat di London, Paris atau Berlin nanti..adakah kalian boleh mendapat pekerjaan dengan menulis berita bohong.
574
00:52:10,271 --> 00:52:13,208
Siapa Idris?
575
00:52:14,934 --> 00:52:17,466
Saya.
576
00:52:20,300 --> 00:52:22,947
Tentera.
577
00:52:23,416 --> 00:52:25,736
578
00:52:26,470 --> 00:52:28,744
579
00:52:38,637 --> 00:52:41,079
Tutup.
580
00:52:44,768 --> 00:52:48,468
Sultanah, Sultanah! Tolong berhenti, Sultanah!
581
00:52:48,549 --> 00:52:52,328
Sultanah, saya mengganggu kamu, tapi..
582
00:52:52,409 --> 00:52:55,815
..kamu tahu sesuatu mengenai Tuan Putera?
583
00:52:55,948 --> 00:52:59,993
Abdul Kadir ada di sini, di istana.
584
00:53:00,212 --> 00:53:05,103
Syukurlah. Saya sangat risaukannya.
585
00:53:05,291 --> 00:53:09,131
Teruskan risau kamu kerana dia sedang sakit.
586
00:53:09,214 --> 00:53:12,145
Tapi dia akan sembuh, kan?
587
00:53:12,166 --> 00:53:17,048
Di bilik rawatan istana semua penyakit boleh dirawat, kan?
588
00:53:17,432 --> 00:53:20,189
Saya harap begitu, Firuze.
589
00:53:21,987 --> 00:53:24,681
Silakan, bonda.
590
00:53:27,391 --> 00:53:29,440
591
00:53:30,060 --> 00:53:33,073
Ayuh, jalan.
592
00:53:33,925 --> 00:53:36,136
593
00:53:37,269 --> 00:53:41,087
Tidak, kamu kena sembuh, Abdul Kadir.
594
00:53:41,159 --> 00:53:44,041
Kamu kena sembuh.
595
00:53:47,772 --> 00:53:52,350
Apa yang kamu mahu lakukan? Kamu mahu membunuh saya?
596
00:53:53,345 --> 00:53:55,698
597
00:53:56,522 --> 00:53:59,088
Duduk.
598
00:54:00,964 --> 00:54:03,190
599
00:54:05,640 --> 00:54:09,726
Kamu datang ke Ibukota ini dari Izmir.
600
00:54:10,194 --> 00:54:18,346
Di pejabat akhbar..kamu membawa kertas-kertas surat khabar, kamu menguruskan mesin-mesin.
601
00:54:18,772 --> 00:54:21,405
Seorang Pasya kami pernah menemui kamu.
602
00:54:21,486 --> 00:54:26,002
- Semoga Allah merahmati Ahmed Cevdet Pasya.
- Amin.
603
00:54:26,007 --> 00:54:30,492
Dia seorang pakar undang-undang, seorang penulis, seorang sejarawan hebat.
604
00:54:30,835 --> 00:54:35,058
Dia orang hebat terakhir yang dibesarkan di Madrasah.
605
00:54:35,132 --> 00:54:37,710
Ahmed Cevdet Pasya menemui kamu.
606
00:54:37,905 --> 00:54:41,448
Kamu pernah menjadi pegawainya.
607
00:54:41,701 --> 00:54:48,674
Adakah kamu mempunyai bukti kukuh yang mengatakan saya akan melarikan diri?
608
00:54:49,187 --> 00:54:56,433
Kamu tidak mempelajari sesuatu mengenai prinsip kebenaran Cevdet Pasya?
609
00:54:56,507 --> 00:55:02,249
Ahmed Cevdet Pasya pernah bercerita kepada kami mengenai diri kamu. Dia berkata kamu seorang yang bijak.
610
00:55:02,335 --> 00:55:07,746
Kemudian kami memberi biasiswa dan menghantar kamu belajar ke Paris.
611
00:55:07,851 --> 00:55:12,203
Adakah orang-orang Eropah mengajar kamu untuk membenci kebenaran?
612
00:55:12,369 --> 00:55:16,557
Adakah mereka berkata semakin banyak kamu menulis kebohongan, semakin baik diri kamu?
613
00:55:16,850 --> 00:55:20,132
Semua wartawan menulis berita itu.
614
00:55:20,171 --> 00:55:24,658
Saya tidak mahu ketinggalan..kerana itulah saya menulis berita itu juga.
615
00:55:24,984 --> 00:55:27,307
Maafkan saya.
616
00:55:27,882 --> 00:55:33,580
Saya sentiasa mengarahkan Sogutlu untuk mengintip beberapa orang.
617
00:55:33,703 --> 00:55:38,354
Terutamanya anak-anak muda yang mendapat pelajaran di Eropah.
618
00:55:38,405 --> 00:55:43,471
Kamu mengerjakan solat. Kening kamu bertemu dengan sejadah.
619
00:55:43,968 --> 00:55:50,518
Di saat ada kebohongan dalam hati kamu, di saat kamu menulis kebohongan dengan sengaja..tidakkah kamu berasa tidak tenang?
620
00:55:51,077 --> 00:55:53,924
Ya, Tuanku.
621
00:55:54,687 --> 00:56:04,436
Sogutlu Osman melaporkan bahawa kamu mencintai negara, tapi kamu tidak menyukai Sultan.
622
00:56:04,874 --> 00:56:07,108
Saya berbuat kesalahan, Tuanku.
623
00:56:07,327 --> 00:56:12,368
Jika kamu tidak menyukai saya, itu bukan kesalahan.
624
00:56:12,460 --> 00:56:22,198
Tapi kamu memfitnah, kamu menuduh Sultan Uthmaniyyah dengan kata-kata bohong.
625
00:56:22,279 --> 00:56:24,443
Tidak!
626
00:56:24,763 --> 00:56:29,584
Itu sebuah kesalahan. Kesalahan besar.
627
00:56:30,068 --> 00:56:35,261
Berikan saya peluang untuk membuktikan saya bukan seperti mereka. Saya orang baik, Tuanku.
628
00:56:35,342 --> 00:56:39,022
Saya mahu berkhidmat untuk negara.
629
00:56:39,099 --> 00:56:43,285
Tapi saya tertanya-tanya, adakah iman kamu seperti itu?
630
00:56:43,366 --> 00:56:45,623
Ya, Tuanku.
631
00:56:45,704 --> 00:56:48,407
Saya ditipu oleh kebohongan Barat.
632
00:56:48,817 --> 00:56:54,061
Mereka menerima saya dengan kata-kata yang baik di sana, mereka memuji-muji saya.
633
00:56:54,138 --> 00:56:59,359
Kemudian saya bertemu dengan seorang gadis cantik.
634
00:56:59,420 --> 00:57:02,425
Dia membawa saya pergi ke mana-mana.
635
00:57:02,506 --> 00:57:06,154
Kemudian saya menjadi sepertinya.
636
00:57:06,155 --> 00:57:08,483
Saya lupa.
637
00:57:08,866 --> 00:57:11,279
Saya lupa asal-usul saya.
638
00:57:11,373 --> 00:57:13,600
Mereka membayar saya.
639
00:57:13,709 --> 00:57:17,834
Pembawa berita bekerja dengan saya.
640
00:57:18,155 --> 00:57:22,409
Bahkan saya ada pekerja sendiri.
641
00:57:22,436 --> 00:57:26,436
Kemudian kamu menjadi "hamba" mereka.
642
00:57:26,929 --> 00:57:28,943
Ya.
643
00:57:29,186 --> 00:57:32,803
Kemudian, saya sedar semuanya dan kembali ke tanah air ini.
644
00:57:32,904 --> 00:57:35,522
Tapi saya tidak boleh.
645
00:57:36,240 --> 00:57:38,951
Maafkan saya.
646
00:57:42,975 --> 00:57:46,365
Mereka akan membawa kamu ke Kedutaan British.
647
00:57:46,632 --> 00:57:49,772
Ada orang yang bernama Parvus di sana.
648
00:57:49,976 --> 00:57:53,014
Ada gambar dia di dalam kotak itu.
649
00:57:53,116 --> 00:57:55,318
Tangkap orang itu dan bawa kepada kami.
650
00:57:55,399 --> 00:57:57,537
Saya akan menangkapnya, Tuanku.
651
00:57:57,624 --> 00:58:02,701
- Saya akan melakukan segalanya untuk negara.
- Bagus.
652
00:58:06,085 --> 00:58:08,311
653
00:58:10,833 --> 00:58:13,658
Bayarlah harga di atas berita bohong kamu itu.
654
00:58:13,739 --> 00:58:17,136
Kami ada seorang wira yang bernama Murad..berdoalah supaya kami tidak membawanya ke sini.
655
00:58:17,217 --> 00:58:19,755
Tangan Sogutlu ini tidak kasar sepertinya.
656
00:58:19,836 --> 00:58:24,498
Buktikan kepada mereka bahawa kamu boleh dipercayai.
657
00:58:26,202 --> 00:58:28,654
658
00:58:30,162 --> 00:58:32,436
659
00:58:37,974 --> 00:58:44,037
Maafkan saya, saya kena membuat yang lain percaya.
660
00:58:44,045 --> 00:58:45,482
Saya layak mendapatkannya.
661
00:58:45,563 --> 00:58:49,553
Jangan kata begitu, itu seperti doa.
662
00:58:49,685 --> 00:58:54,364
Nanti perkara buruk akan berlaku.
663
00:58:58,038 --> 00:59:00,162
Ya Allah!
664
00:59:04,512 --> 00:59:05,674
Terima kasih.
665
00:59:05,755 --> 00:59:09,076
Pengawal, Dursun Efendi mahu berjumpa kamu.
666
00:59:09,268 --> 00:59:11,754
Dia boleh masuk.
667
00:59:11,991 --> 00:59:14,412
668
00:59:19,263 --> 00:59:21,841
- Sultanah.
- Ya, silakan.
669
00:59:21,989 --> 00:59:26,385
Kamu dapat apa-apa maklumat? Mahmud Pasya berjumpa siapa?
670
00:59:26,466 --> 00:59:31,084
Pasya banyak menghabiskan masanya di istana untuk bertugas.
671
00:59:31,895 --> 00:59:36,123
Yang selebihnya dia berehat di rumah.
672
00:59:37,181 --> 00:59:42,186
Ya, tapi ada rumah lain yang dia kunjungi.
673
00:59:46,012 --> 00:59:49,301
- Di mana?
- Sebuah rumah di jalan belakang pasar.
674
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
Tuan rumahnya seorang janda.
675
00:59:51,422 --> 00:59:55,487
Ketika Pasya pergi, saya melihat wanita itu membuka pintu dan menjemputnya masuk.
676
00:59:55,568 --> 00:59:59,154
Pasya meluangkan masa sekitar satu jam di rumah itu.
677
00:59:59,340 --> 01:00:02,045
Keluar!
678
01:00:04,021 --> 01:00:06,521
679
01:00:09,497 --> 01:00:12,318
680
01:00:14,216 --> 01:00:17,061
681
01:00:18,420 --> 01:00:21,483
Bonda, apa yang berlaku?
682
01:00:21,607 --> 01:00:22,942
683
01:00:23,023 --> 01:00:24,365
Bonda.
684
01:00:27,842 --> 01:00:30,084
685
01:00:33,654 --> 01:00:35,311
686
01:00:35,392 --> 01:00:38,475
Apa keputusan Sultan?
687
01:00:38,969 --> 01:00:48,249
Uthmaniyyah tidak akan melupakan pengkhianatan para wartawan itu terhadap negara kami!
688
01:00:48,710 --> 01:00:53,662
Mereka merosakkan negara dengan berita tipu.
689
01:00:53,743 --> 01:00:55,079
Bagaimana dengan kebebasan mencetak?
690
01:00:55,160 --> 01:00:58,407
Kamu bertanya keputusannya, jadi saya menjawabnya.
691
01:00:58,594 --> 01:01:01,070
Kesalahan mereka sudah jelas.
692
01:01:01,085 --> 01:01:05,198
Tapi, Tuanku menunjukkan belas kasihannya.
693
01:01:05,290 --> 01:01:07,435
Para wartawan itu akan dibebaskan.
694
01:01:07,516 --> 01:01:09,670
Sultan Hazretleri membuat keputusan yang betul.
695
01:01:09,751 --> 01:01:11,580
Mereka semua akan diasingkan!
696
01:01:11,661 --> 01:01:14,810
Mereka tidak boleh datang ke Ibukota ini lagi!
697
01:01:14,891 --> 01:01:20,021
Saya akan memulakan proses perlindungan British ke atas mereka semua.
698
01:01:20,102 --> 01:01:24,145
Jika kamu izinkan, saya akan membawa mereka semua bersama saya.
699
01:01:24,196 --> 01:01:27,026
Kamu boleh membawa mereka.
700
01:01:27,069 --> 01:01:29,693
Kamu boleh membawa mereka.
701
01:01:30,430 --> 01:01:33,334
Bonda tidak mahu memberitahu saya apa yang berlaku?
702
01:01:33,415 --> 01:01:35,396
Kenapa bonda melempar barang-barang ayah?
703
01:01:35,477 --> 01:01:37,665
Kerana ayah kamu tiada tempat lagi di rumah ini!
704
01:01:37,746 --> 01:01:40,470
Bonda, jangan cakap bonda percaya kepada khabar angin itu!
705
01:01:40,551 --> 01:01:43,576
Itu bukan khabar angin, Sobahuddin. Itu hakikatnya! Bonda sudah memeriksa.
706
01:01:43,657 --> 01:01:47,162
Ayah kamu menemui perempuan lain, dia curang kepada bonda!
707
01:01:47,243 --> 01:01:50,868
Pasti berlaku salah faham, ayah tidak akan melakukannya!
708
01:01:50,949 --> 01:01:52,852
Dia tidak akan menyerah untuk bonda dan juga jawatan Pasyanya!
709
01:01:52,933 --> 01:01:56,060
Ayah kamu tidak membuktikan apa-apa!
710
01:01:56,141 --> 01:01:58,219
Tapi kali ini dia ketahuan!
711
01:01:58,300 --> 01:02:03,010
Ambil ini sekarang, ambil! Kumpulkan barang-barang ayah kesayangan kamu!
712
01:02:03,011 --> 01:02:06,254
Bonda bersumpah tidak akan berhenti, bonda akan melemparkan semuanya!
713
01:02:06,335 --> 01:02:09,774
- Bonda kena berbincang dulu dengannya.
- Tidak ada yang perlu dibincangkan!
714
01:02:09,855 --> 01:02:12,444
Dia tidak akan melangkah ke rumah ini lagi!
715
01:02:12,525 --> 01:02:16,242
Bonda akan meminta cerai pada waktu yang tepat. Kamu akan lihat nanti!
716
01:02:16,250 --> 01:02:18,514
Ayah tidak melakukannya.
717
01:02:18,595 --> 01:02:22,210
Dia boleh saja, dia boleh saja melakukannya, bonda.
718
01:02:22,750 --> 01:02:26,405
Saya tidak mahu berbohong kepada bonda lagi.
719
01:02:34,514 --> 01:02:37,827
Mahmud Pasya, kamu tidak apa-apa?
720
01:02:37,921 --> 01:02:45,545
Demi Allah, Tahsin Pasya. Saya merasakan sesuatu, tapi saya tidak tahu apa.
721
01:02:45,626 --> 01:02:47,381
Semoga baik-baik sahaja.
722
01:02:47,462 --> 01:02:50,486
Hormat! Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri!
723
01:02:50,567 --> 01:02:52,850
Kemenangan selalu bersamanya!
724
01:02:52,931 --> 01:02:55,030
725
01:02:55,241 --> 01:02:57,882
726
01:03:03,046 --> 01:03:04,789
727
01:03:04,870 --> 01:03:06,827
Pasya semua.
728
01:03:06,917 --> 01:03:10,382
Apa pendapat kamu mengenai dunia percetakan ini?
729
01:03:10,784 --> 01:03:16,492
Napoleon berkata, "Aku lebih takut kepada tiga akhbar berbanding seribu meriam".
730
01:03:16,573 --> 01:03:20,608
- Saya setuju, Tuanku.
- Saya rasa para wartawan itu seperti pemotong daging.
731
01:03:20,754 --> 01:03:23,163
Mereka memotongnya pada waktu malam dan memakannya pada waktu siang.
732
01:03:23,246 --> 01:03:26,024
Surat-surat khabar sangat penting, Pasya.
733
01:03:26,081 --> 01:03:33,796
Jika mereka betul-betul melaporkan perkara yang sebenar baik untuk pemimpin mahupun rakyat, maksudnya mereka menunjukkan jalan yang benar.
734
01:03:34,010 --> 01:03:41,647
Tapi mereka menyerang pemikiran semua orang, dan ingin semua orang berfikiran seperti mereka.
735
01:03:41,728 --> 01:03:48,138
Jika sumber yang mereka ikuti adalah kebohongan, maka mereka berbohong kepada semua orang.
736
01:03:48,273 --> 01:03:58,882
Jika rakyat tidak boleh membezakan mana kes politik yang benar dan yang salah, maka itu akan menjadi bencana besar.
737
01:03:59,031 --> 01:04:03,780
Tuanku, orang ramai berfikir bahawa semua berita yang ditulis di surat khabar semuanya benar.
738
01:04:03,969 --> 01:04:05,700
Itulah masalahnya.
739
01:04:05,781 --> 01:04:10,452
Rakyat tahu bahawa berbohong itu haram.
740
01:04:10,520 --> 01:04:13,887
Mereka tidak pernah terfikir berita itu bohong.
741
01:04:13,968 --> 01:04:18,116
Mereka bersetuju dengan semua yang mereka dengar.
742
01:04:18,547 --> 01:04:22,242
Orang-orang Eropah cuba mencari kebohongan dalam setiap perkara.
743
01:04:22,609 --> 01:04:29,202
Jika muncul berita palsu, mereka akan membenarkannya.
744
01:04:30,428 --> 01:04:32,819
Bagi kita, tidak boleh seperti itu.
745
01:04:32,953 --> 01:04:39,022
Sebab itulah, Pasya. Akhbar kita perlu lebih peka.
746
01:04:39,514 --> 01:04:46,044
Apabila mereka membuat rakyat berdemonstrasi dengan menggunakan berita, tidak ada yang boleh menghalangnya.
747
01:04:46,125 --> 01:04:53,633
Jangan lupa, Pasya. Memilih sepatu kuda yang salah di dalam peperangan, akan membuatkan kaki kuda kesakitan.
748
01:04:53,714 --> 01:04:58,043
Kaki kuda akan berasa terganggu dan tidak boleh membuatnya berlari.
749
01:04:58,046 --> 01:05:02,364
Kuda yang tidak boleh berlari akan mengganggu komander yang menunggangnya.
750
01:05:02,445 --> 01:05:06,178
Kemudian, komander itu akan mengganggu pasukan pula.
751
01:05:06,259 --> 01:05:11,564
Dan pasukan itu akan merosakkan harapan bangsa.
752
01:05:11,656 --> 01:05:16,017
Puncanya adalah sepatu kuda yang salah.
753
01:05:16,039 --> 01:05:21,467
Kita tidak boleh mengorbankan negara kita dengan berita-berita bohong.
754
01:05:21,555 --> 01:05:23,725
Bagaimana keadaan para wartawan itu, Pasya?
755
01:05:23,806 --> 01:05:27,350
Tuanku, arahan Tuanku untuk para wartawan itu sudah dilaksanakan.
756
01:05:27,431 --> 01:05:31,225
Para wartawan itu dibebaskan seperti arahan Tuanku.
757
01:05:31,314 --> 01:05:36,718
Duta British akan membawa mereka ke Kedutaan dan akan melindungi mereka.
758
01:05:36,811 --> 01:05:38,663
759
01:05:38,836 --> 01:05:46,796
Sebentar lagi, leher musuh kita akan dihantar ke tali gantung.
760
01:05:46,892 --> 01:05:50,085
- Insyaallah.
- Insyaallah.
761
01:05:58,889 --> 01:06:00,662
762
01:06:00,799 --> 01:06:03,085
Masuk.
763
01:06:03,343 --> 01:06:05,772
764
01:06:10,873 --> 01:06:13,319
Kamu main seorang diri?
765
01:06:13,451 --> 01:06:20,012
Kita tidak selalu menemui lawan untuk diri kita sendiri.
766
01:06:20,014 --> 01:06:22,647
Saya merindui Abdul Hamid.
767
01:06:22,802 --> 01:06:28,241
Penyiasat yang bernama Murad itu sedang menyiasat kematian anak Pasya itu.
768
01:06:28,443 --> 01:06:32,646
- Dia menyoalsiasat suspek di penjara.
- Mereka mencari pembunuhnya.
769
01:06:32,780 --> 01:06:36,456
Kita sudah memberi pembunuhnya. Apa lagi yang mereka mahu?
770
01:06:36,537 --> 01:06:39,404
Mereka mahu mengenalpasti siapa di sebaliknya.
771
01:06:39,485 --> 01:06:44,389
Jadi, adakah kita mahu mereka menemui kita?
772
01:06:48,236 --> 01:06:52,239
Saya mahu kamu memberi hukuman kepada penyiasat itu.
773
01:06:52,330 --> 01:06:56,186
Saya menunggu masa yang sesuai, jangan risau.
774
01:06:56,900 --> 01:06:59,522
Murad akan mati.
775
01:07:04,139 --> 01:07:06,592
776
01:07:12,210 --> 01:07:14,999
777
01:07:18,640 --> 01:07:21,022
778
01:07:21,995 --> 01:07:26,842
Adakah mereka yang akan melindungi Tuanku?
779
01:07:34,778 --> 01:07:37,710
Kami akan melindunginya.
780
01:07:40,295 --> 01:07:42,686
Tentera!
781
01:07:45,014 --> 01:07:51,965
Jika kamu semua mengangkat tangan kalian, saya akan patahkannya! Semua kembali berbaris!
782
01:07:52,933 --> 01:07:55,168
Kamu sudah membalasnya, saudaraku.
783
01:07:55,567 --> 01:08:00,996
Saya tidak mahu perkara ini berlaku lagi! Bersurai!
784
01:08:03,425 --> 01:08:05,926
Bersurai!
785
01:08:06,215 --> 01:08:13,115
786
01:08:21,682 --> 01:08:24,800
Hati kamu indah seperti wajah kamu.
787
01:08:24,987 --> 01:08:29,327
Kamu juga berani menentang semua orang.
788
01:08:29,408 --> 01:08:35,408
Ahsen, ada sesuatu yang sudah lama saya mahu katakan.
789
01:08:39,024 --> 01:08:43,947
Apa yang akan kamu katakan, Murad?
790
01:08:49,019 --> 01:08:51,097
791
01:08:51,754 --> 01:08:52,284
Masuk.
792
01:09:02,625 --> 01:09:06,222
- Kamu bawa para wartawan itu?
- Saya membawanya.
793
01:09:06,352 --> 01:09:10,558
Ini satu-satunya yang saya berjaya dapatkan dalam hubungan diplomasi ini sejak sekian lama.
794
01:09:10,790 --> 01:09:13,657
Kamu memanjangkan umur kamu di Ibukota ini.
795
01:09:13,961 --> 01:09:17,128
Kerajaan British akan menghargai kamu.
796
01:09:17,281 --> 01:09:22,229
Tapi saya menghabiskan masa saya untuk kehidupan saya sendiri. Saya benci untuk mengakuinya.
797
01:09:22,242 --> 01:09:28,364
Saya rasa umur saya semakin berkurang di hadapan pemerintah yang bijak seperti Abdul Hamid.
798
01:09:28,452 --> 01:09:32,148
Para wartawan itu akan tinggal di sini?
799
01:09:32,229 --> 01:09:36,498
Saya membawa perintah perlindungan, tapi mereka tidak diizinkan tinggal di sini.
800
01:09:36,578 --> 01:09:39,366
Mereka semua dipaksa untuk pergi ke Britain.
801
01:09:39,876 --> 01:09:43,399
Abdul Hamid mengasingkan mereka semua.
802
01:09:43,703 --> 01:09:48,343
- Biarkan mereka menunggu.
- Jika begitu, mereka akan ditangkap lagi.
803
01:09:48,609 --> 01:09:54,419
Hari untuk kita menguasai Ibukota ini semakin hampir, Duta Efendi.
804
01:09:54,516 --> 01:09:59,373
Mereka semua menunggu untuk menulis berita tentang itu.
805
01:09:59,454 --> 01:10:01,430
Apa yang akan kamu lakukan?
806
01:10:01,586 --> 01:10:07,011
Samada saya atau Uthmaniyyah yang akan mati.
807
01:10:08,500 --> 01:10:12,190
Tentera! Berhenti!
808
01:10:17,209 --> 01:10:21,397
Murad Efendi, semua orang membawa guni yang sesuai dengan berat badan masing-masing.
809
01:10:21,568 --> 01:10:25,309
Ya Sogutlu, tanggungjawab melindungi Tuanku itu berat.
810
01:10:25,390 --> 01:10:28,530
Saya akan menambah berat guni itu lagi.
811
01:10:28,611 --> 01:10:32,033
Saya pikul guni itu, dan kamu pula akan memikul saya.
812
01:10:32,121 --> 01:10:36,183
Saya akan menyuruh kamu berpusing lima pusingan supaya kamu tidak mengeluh lagi.
813
01:10:36,274 --> 01:10:38,008
Baiklah, Murad Efendi.
814
01:10:38,009 --> 01:10:45,925
Jika bebannya adalah Tuanku, hanya yang pengecut akan melarikan diri.
815
01:10:47,345 --> 01:10:50,071
Berhenti, berhenti, berhenti.
816
01:10:50,152 --> 01:10:54,003
- Kenapa? Ada apa?
- Saya kenal kamu.
817
01:10:54,068 --> 01:10:57,793
- Kamu orang yang melarikan kekasih saya.
- Cakap baik-baik!
818
01:10:57,874 --> 01:11:01,647
- Saya akan tembak kepala kamu!
- Tembaklah! Silakan!
819
01:11:01,728 --> 01:11:05,162
Tembak! Silakan, silakan! Tembaklah!
820
01:11:05,243 --> 01:11:07,839
Ada apa?
821
01:11:09,033 --> 01:11:10,710
Ada apa?
822
01:11:10,791 --> 01:11:12,494
Dia melarikan kekasih saya.
823
01:11:12,575 --> 01:11:17,784
Kamu berasal dari mana sehingga pemuda Sogut boleh melarikan kekasih kamu?
824
01:11:18,408 --> 01:11:20,737
Pergi!
825
01:11:23,315 --> 01:11:25,815
826
01:11:28,692 --> 01:11:32,784
Berani kamu memukul tentera saya.
827
01:11:32,838 --> 01:11:35,585
- Jaga tentera kamu, Pasya.
- Jaga batasan kamu!
828
01:11:35,666 --> 01:11:38,939
- Para tentera ini untuk Tuanku..
- Saya tahu, Pasya, saya tahu!
829
01:11:39,026 --> 01:11:42,361
Tentera kamu mengacukan senjata! Mereka mengacukan senjata kepada kawan mereka sendiri!
830
01:11:42,442 --> 01:11:45,078
Sedar diri kamu, Murad Efendi!
831
01:11:45,150 --> 01:11:50,041
Jangan merendahkan saya mahupun tentera saya!
832
01:11:50,158 --> 01:11:53,814
Lakukan tugas kalian!
833
01:11:55,657 --> 01:11:59,400
Tentera! Kembali ke penempatan!
834
01:12:11,260 --> 01:12:13,572
Anakku.
835
01:12:13,776 --> 01:12:16,564
Yang sangat berharga.
836
01:12:18,893 --> 01:12:21,744
Bangunlah, buka mata kamu, ayuh.
837
01:12:21,908 --> 01:12:26,173
Mulai sekarang, kamu akan melihat segalanya lebih indah.
838
01:12:26,493 --> 01:12:31,508
Kita akan melalui semuanya selagi kita bersama.
839
01:12:31,594 --> 01:12:36,135
Lihatlah, ayahanda kamu sentiasa mengawasi kamu walaupun ketika kamu berjauhan.
840
01:12:36,235 --> 01:12:39,133
Dia tidak pernah meninggalkan kamu.
841
01:12:39,546 --> 01:12:43,333
Dia tidak pernah mengabaikan kamu, tidak pernah.
842
01:12:43,430 --> 01:12:46,297
Abdul Kadir.
843
01:12:47,649 --> 01:12:54,665
Pekerjaan, wang, kekuatan..itu semua tidak penting.
844
01:12:56,321 --> 01:12:59,203
Tidak ada yang penting.
845
01:13:00,999 --> 01:13:05,006
Harta sebenar kita adalah keluarga kita, anakku.
846
01:13:05,007 --> 01:13:09,118
Sangat penting untuk kita menyayangi satu sama lain.
847
01:13:09,556 --> 01:13:14,524
Ayuh, bukalah mata kamu.
848
01:13:17,813 --> 01:13:23,227
Kedutaan British berada di hadapan jalan besar.
849
01:13:23,626 --> 01:13:27,531
Mereka akan keluar dari sini.
850
01:13:27,579 --> 01:13:30,009
Di mana kami perlu berada?
851
01:13:30,016 --> 01:13:34,328
Kamu akan berada di sekitar sini. Kamu akan menunggang kuda.
852
01:13:34,766 --> 01:13:37,836
Sebuah kereta kuda di hujung jalan akan bersiap sedia.
853
01:13:37,917 --> 01:13:41,008
Penulis muda itu akan membawa orang itu ke sini.
854
01:13:41,019 --> 01:13:44,002
Jika mereka bergerak dari belakang, kamu akan menghalang mereka.
855
01:13:44,003 --> 01:13:45,688
Saya faham, Tuanku.
856
01:13:45,769 --> 01:13:50,156
Kamu akan mengikuti dari belakang, sebab itulah kamu akan menjadi penunggang kuda.
857
01:13:50,680 --> 01:13:54,273
Jika ada yang mengekori kamu, bunuh mereka.
858
01:13:54,429 --> 01:13:58,422
- Baiklah, Tuanku.
- Tahsin Pasya.
859
01:13:59,953 --> 01:14:03,450
Untuk orang yang kita tunggu itu..
860
01:14:03,531 --> 01:14:07,382
..sediakan tali gantung.
861
01:14:08,953 --> 01:14:16,127
Saya sudah menempatkan para tentera di istana. Tapi, saya tidak tahu apa yang kamu mahukan.
862
01:14:16,523 --> 01:14:20,210
Kamu akan lihat nanti, Pasya, kamu akan lihat nanti.
863
01:14:20,375 --> 01:14:27,163
Samada Abdul Hamid menguburkan Ibukota ini atau menembak kepalanya sendiri.
864
01:14:27,476 --> 01:14:30,226
Apa arahan kamu untuk para tentera itu?
865
01:14:30,398 --> 01:14:33,306
Mereka akan mati.
866
01:14:33,413 --> 01:14:36,071
Mereka akan menyerang istana.
867
01:14:36,072 --> 01:14:39,577
Kita semua bunuh diri bersama-sama.
868
01:14:39,875 --> 01:14:48,210
Samada kita menang atau api yang membakar kita akan menjadikan kita abu.
869
01:14:57,960 --> 01:15:03,163
Allah, Allah. Kenapa ini? Adakah kami akan berpindah?
870
01:15:03,569 --> 01:15:08,022
Seniha, Sobahuddin, pekerja!
871
01:15:08,234 --> 01:15:12,702
Pasti ada sesuatu, mari saya lihat.
872
01:15:17,835 --> 01:15:22,170
Allah, Allah! Kedua-duanya tidak boleh membukanya.
873
01:15:22,484 --> 01:15:25,171
Adakah salah kunci?
874
01:15:25,252 --> 01:15:27,999
Seniha!
875
01:15:28,179 --> 01:15:30,851
Seniha!
876
01:15:31,031 --> 01:15:33,663
Seniha!
877
01:15:34,085 --> 01:15:37,017
Hah, Seniha, Seniha, Seniha!
878
01:15:37,018 --> 01:15:38,835
Saya di sini, Seniha!
879
01:15:38,916 --> 01:15:41,952
Seniha, kamu dari mana?
880
01:15:42,033 --> 01:15:45,715
Wallahi Billahi, saya berasa seperti sedang bermimpi buruk.
881
01:15:45,796 --> 01:15:50,445
Kunci sudah ditukar, barang-barang dilemparkan di depan pintu rumah.
882
01:15:50,533 --> 01:15:54,239
- Wallahi Billahi, saya sangat takut.
- Jangan dekat, jangan dekat!
883
01:15:54,373 --> 01:15:57,763
- Kamu tidak boleh masuk, Mahmud.
- Kenapa, Seniha?
884
01:15:57,847 --> 01:16:01,441
Kamu tidak mengenali saya? Saya suami kamu, Mahmud Pasya.
885
01:16:01,551 --> 01:16:03,722
Berhenti!
886
01:16:04,050 --> 01:16:07,644
Maksudnya saya tidak pernah mengenali kamu selama bertahun-tahun, Mahmud.
887
01:16:07,791 --> 01:16:11,542
- Saya tahu kamu mengkhianati saya.
- Daripada siapa kamu tahu?
888
01:16:11,784 --> 01:16:16,238
- Lihat, kamu mengakuinya juga.
- Saya mengaku apa, Seniha?
889
01:16:16,319 --> 01:16:18,535
Bagaimana saya mahu mengakui perkara yang tidak benar?
890
01:16:18,616 --> 01:16:21,464
Tidak ada perkara seperti itu. Saya hanya bertanya daripada siapa kamu tahu.
891
01:16:21,545 --> 01:16:25,284
Semua orang mengatakannya. Semua orang tahu dan menyembunyikan daripada saya.
892
01:16:25,365 --> 01:16:27,706
Semua orang mengatakannya?
893
01:16:27,904 --> 01:16:30,160
Siapa yang mengatakan perkara seperti itu? Apa yang mereka katakan, Seniha?
894
01:16:30,241 --> 01:16:34,324
Biar saya beritahu. Hussein Pasya menyuruh seseorang untuk mengikuti kamu.
895
01:16:34,496 --> 01:16:37,192
Kamu menemui seorang wanita, Mahmud.
896
01:16:37,273 --> 01:16:39,333
Sultanah Bidar juga datang menjumpai saya.
897
01:16:39,414 --> 01:16:43,885
Dia beritahu, "Jangan macam-macam dengan harem saya, pergi urus suami kamu dahulu".
898
01:16:43,973 --> 01:16:48,692
Jadi semua ini kerana Hussein Pasya.
899
01:16:48,919 --> 01:16:52,622
Bolehkah saya mencintai seseorang selain diri kamu?
900
01:16:52,833 --> 01:17:01,567
Jika ada orang lain mencintai saya dan mengikuti saya, saya tidak akan berpaling ke belakang kerana saya mencintai kamu, Seniha.
901
01:17:01,685 --> 01:17:04,028
Jangan begini, demi Allah, jangan percaya.
902
01:17:04,109 --> 01:17:06,146
- Sudah tentu saya tidak percaya pada mulanya.
- Jadi?
903
01:17:06,227 --> 01:17:10,278
Tapi, berhenti! Saya mengarahkan seseorang untuk mengikuti kamu.
904
01:17:10,359 --> 01:17:13,458
Dan dia juga berkata perkara yang sama, sekarang saya yakin!
905
01:17:13,539 --> 01:17:16,148
- Kamu menyuruh seseorang mengikuti saya?
- Ya.
906
01:17:16,229 --> 01:17:19,007
Sebelum saya menghalau kamu, saya perlu lebih yakin.
907
01:17:19,088 --> 01:17:21,562
Seniha, demi Allah, kenapa kamu bercakap seperti itu?
908
01:17:21,648 --> 01:17:25,773
Betul. Saya menemui seorang wanita.
909
01:17:26,046 --> 01:17:28,468
Tapi wanita itu bekas isteri saya, Hanife.
910
01:17:28,549 --> 01:17:35,039
Saya pernah bercerita kepada kamu mengenai bekas isteri saya, Seniha. Demi Allah, jangan begini.
911
01:17:35,120 --> 01:17:38,515
Wanita itu baru sahaja datang ke Ibukota ini. Dia ada masalah dan meminta bantuan saya.
912
01:17:38,596 --> 01:17:41,478
- Diam, Mahmud! Saya tidak mahu dengar!
- Takkan saya mahu membiarkannya begitu sahaja tanpa membantu?
913
01:17:41,558 --> 01:17:44,595
Saya cakap saya tidak mahu dengar! Jangan beritahu apa yang berlaku!
914
01:17:44,676 --> 01:17:47,400
- Seniha, saya boleh jelaskan..
- Mahmud, saya tidak mahu dengar!
915
01:17:47,481 --> 01:17:50,494
Tapi saya kena menjelaskannya, Seniha. Kamu menghalau saya ke jalanan.
916
01:17:50,575 --> 01:17:52,604
Kamu boleh mencari tempat tinggal.
917
01:17:52,685 --> 01:17:57,033
Tunggu, saya tahu tempat yang sesuai. Pergilah ke rumah bekas isteri kamu itu!
918
01:17:57,114 --> 01:18:01,050
Jangan begitu, Seniha. Demi Allah, jangan begitu!
919
01:18:01,120 --> 01:18:05,878
Seniha, ini tidak adil, Seniha!
920
01:18:14,964 --> 01:18:18,785
- Kamu memikirkan Kamaluddin lagi, kan?
- Ya.
921
01:18:19,564 --> 01:18:24,000
Saya ingin tahu. Apa yang berlaku kepadanya? Kenapa dia dipecat?
922
01:18:24,002 --> 01:18:29,005
Kenapa kamu mempedulikannya? Kamu beritahu tidak akan memaafkan Kamaluddin Pasya lagi.
923
01:18:29,094 --> 01:18:33,265
Walaupun saya membencinya, tapi saya tidak mahu sesuatu yang buruk berlaku kepadanya, Fehime.
924
01:18:33,460 --> 01:18:37,021
Saya mahu dia dalam keadaan baik dan bahagia.
925
01:18:37,109 --> 01:18:40,044
Saya tidak tahu samada dia sedang dalam masalah ataupun sedang dalam penjara.
926
01:18:40,125 --> 01:18:44,484
Banyak perkara buruk dalam fikiran saya.
927
01:18:44,921 --> 01:18:48,523
Saya tidak boleh tinggal di sini tanpa mengetahui apa yang berlaku kepada Kamaluddin.
928
01:18:48,657 --> 01:18:50,630
Vasfi Pasya juga tidak mengetahui keadaannya.
929
01:18:50,711 --> 01:18:55,950
- Dari mana kita mahu tahu?
- Sudah tentu dari Naime.
930
01:18:57,068 --> 01:19:00,388
Kita akan kembali ke istana.
931
01:19:13,677 --> 01:19:16,589
Bagaimana keadaan Abdul Kadir? Dia baik-baik sahaja?
932
01:19:16,737 --> 01:19:18,924
Sayangnya.
933
01:19:19,167 --> 01:19:22,862
Tidak ada perubahan.
934
01:19:25,167 --> 01:19:29,737
Dia akan baik-baik sahaja, bonda. Jangan risau.
935
01:19:29,933 --> 01:19:32,464
Insyaallah.
936
01:19:38,941 --> 01:19:41,276
Kamu membuatnya untuk Kamaluddin?
937
01:19:41,357 --> 01:19:46,010
Ya. Saya akan memberinya selepas dia kembali.
938
01:19:46,605 --> 01:19:51,971
Ayahanda ada memberitahu tentang tugas Kamaluddin?
939
01:19:52,096 --> 01:20:03,839
Tidak Naime, dia tidak beritahu. Tapi dia akan melakukan yang terbaik untuk tugasnya, bonda yakin, anakku yang cantik.
940
01:20:05,511 --> 01:20:09,509
- Semoga Allah membantunya.
- Amin.
941
01:20:10,384 --> 01:20:13,083
Saya dengar kamu dan Pedro ditahan.
942
01:20:13,164 --> 01:20:16,398
Bagaimana kalian boleh keluar dengan cepat?
943
01:20:16,434 --> 01:20:19,770
Tidak ada yang boleh menahan Pedro lama-lama.
944
01:20:19,851 --> 01:20:24,095
Dia minum dua cawan kopi dan membebaskannya.
945
01:20:25,067 --> 01:20:27,724
Awal pagi nanti, hantar barang yang sudah saya asingkan.
946
01:20:27,805 --> 01:20:30,318
Sudah tiada ruang di gudang ini.
947
01:20:30,466 --> 01:20:33,192
Sediakan sedikit ruang.
948
01:20:33,856 --> 01:20:38,061
Jangan hantar barang yang salah. Jika tidak, saya akan potong gaji kamu.
949
01:20:38,063 --> 01:20:42,051
Kami akan datang waktu pagi dan akan tunggu. Jangan risau.
950
01:20:42,055 --> 01:20:43,907
Orang tak guna!
951
01:20:43,988 --> 01:20:47,025
Mereka memenuhkan gudang dengan barang yang dicuri daripada rakyat.
952
01:20:47,026 --> 01:20:54,859
- Orang-orang miskin kelaparan di luar sana.
- Dengan izin Allah, ini akan menjadi malam terakhir mereka kelaparan!
953
01:21:03,719 --> 01:21:07,958
Bersedia, mereka sudah pergi!
954
01:21:13,428 --> 01:21:16,241
Mari..Bismillah.
955
01:21:21,569 --> 01:21:23,162
956
01:21:23,243 --> 01:21:26,787
Udara sungguh dingin malam ini.
957
01:21:27,326 --> 01:21:31,803
Ini seperti petanda pengakhiran badai esok hari.
958
01:21:31,818 --> 01:21:36,388
Apa yang akan berlaku esok, Tuanku?
959
01:21:36,662 --> 01:21:40,319
Insyaallah, akan ada perkara yang baik untuk rakyat kita, Sultanah.
960
01:21:40,577 --> 01:21:43,123
Insyaallah.
961
01:21:44,170 --> 01:21:48,326
Jika udara sejuk, kamu akan menghangatkan diri kamu.
962
01:21:48,600 --> 01:21:50,812
Bagaimana keadaan anak kita?
963
01:21:50,900 --> 01:21:53,422
Sayangnya.
964
01:21:53,742 --> 01:22:00,250
Doktor tidak mampu mengurangkan demam Abdul Kadir walaupun segala macam cara sudah dilakukan.
965
01:22:01,999 --> 01:22:06,367
Dia akan sembuh. Abdul Kadir seorang anak yang kuat.
966
01:22:06,828 --> 01:22:09,336
Insyaallah.
967
01:22:09,836 --> 01:22:13,281
Dia anak Tuanku, sudah tentu dia kuat.
968
01:22:13,671 --> 01:22:16,312
Bahkan jika dia tidak mempunyai kekuatan yang sama seperti Tuanku..
969
01:22:16,445 --> 01:22:22,044
Saya juga bertanggungjawab ke atas apa yang dia lakukan dan apa yang tidak dia lakukan.
970
01:22:22,054 --> 01:22:27,594
Kadang-kadang, saya berasa bersalah kerana menyalahkan Abdul Kadir.
971
01:22:27,859 --> 01:22:32,244
Saya rasa saya tidak dapat menjadi ayah yang baik.
972
01:22:32,310 --> 01:22:36,159
Abdul Kadir berkata saya tidak boleh mengurusnya.
973
01:22:36,193 --> 01:22:38,857
Dia betul.
974
01:22:39,584 --> 01:22:42,529
Dia memberontak kerana rasa sayangnya, Tuanku.
975
01:22:42,622 --> 01:22:47,145
- Dia cemburu kerana dia sangat menyayangi Tuanku.
- Cemburu dengan siapa?
976
01:22:47,205 --> 01:22:51,729
Dengan ribuan anak-anak di luar sana.
977
01:22:51,901 --> 01:22:54,417
Setiap anak cemburu kepada adik-beradiknya.
978
01:22:54,511 --> 01:23:01,147
Tapi Abdul Kadir bukan hanya mempunyai dua atau tiga adik-beradik..dia terpaksa berkongsi Tuanku dengan seluruh rakyat.
979
01:23:01,214 --> 01:23:04,006
Sebab itulah dia sentiasa memberontak.
980
01:23:04,011 --> 01:23:07,712
Saya menjaga Kerajaan Besar.
981
01:23:08,064 --> 01:23:10,407
Tapi saya tidak mampu menjaga keluarga saya.
982
01:23:10,712 --> 01:23:15,774
Tuanku tidak pernah meninggalkan kami walaupun ketika situasi sulit.
983
01:23:16,853 --> 01:23:21,017
Seperti mana Tuanku tidak meninggalkan Abdul Kadir seorang diri di luar sana.
984
01:23:21,368 --> 01:23:25,454
Seperti mana Tuanku membiarkan saya menemui ketenangan bersama Tuanku ketika ini.
985
01:23:25,786 --> 01:23:31,708
Cinta sejati dan kehadiran kamu memberi ketenangan dalam fikiran saya.
986
01:23:32,821 --> 01:23:39,721
987
01:23:52,425 --> 01:23:59,325
988
01:24:13,347 --> 01:24:16,509
"Kamu akan pergi ke Kedutaan British."
989
01:24:16,573 --> 01:24:20,376
"Ada orang bernama Parvus di sana."
990
01:24:21,745 --> 01:24:26,292
"Kamu tangkap dia dan bawa kepada kami."
991
01:24:34,395 --> 01:24:35,504
Kamu mahu ke mana?
992
01:24:35,545 --> 01:24:37,488
Saya membawa dokumen perlindungan saya.
993
01:24:37,567 --> 01:24:38,793
Biar saya menghantarnya.
994
01:24:38,834 --> 01:24:39,871
Baiklah.
995
01:24:44,426 --> 01:24:46,082
Kamu boleh pergi ke bilik tetamu.
996
01:24:46,123 --> 01:24:48,012
Sehingga esok, prosedur perlindungan kamu akan selesai.
997
01:24:48,013 --> 01:24:50,198
- Terima kasih, terima kasih.
- Terima kasih juga.
998
01:24:50,402 --> 01:24:57,302
999
01:25:13,189 --> 01:25:14,322
1000
01:25:14,876 --> 01:25:15,915
Masuk.
1001
01:25:15,956 --> 01:25:17,009
1002
01:25:19,406 --> 01:25:20,547
1003
01:25:25,594 --> 01:25:26,758
Sudah sedia?
1004
01:25:26,799 --> 01:25:31,735
Seperti yang Tuanku perintahkan, kami sudah mempersiapkan tali gantung.
1005
01:25:32,409 --> 01:25:37,237
Orang tak guna itu akan membayar harga di atas perbuatannya kepada kita.
1006
01:25:37,745 --> 01:25:41,058
Bolehkah pemuda itu mengurusnya, Tuanku?
1007
01:25:41,064 --> 01:25:44,422
Ahmed Cevdet Pasya yang melatihnya.
1008
01:25:44,509 --> 01:25:46,446
Ahmed Cevdet Pasya seorang yang alim.
1009
01:25:46,541 --> 01:25:49,051
Dia menyelesaikan masalah yang tidak mampu diselesaikan para tentera.
1010
01:25:49,056 --> 01:25:50,267
Bagaimana, Tuanku?
1011
01:25:50,416 --> 01:25:52,634
Dahulu, terdapat masalah di Balkan, Pasya.
1012
01:25:52,830 --> 01:25:55,275
Para pemuda tidak mahu menjadi tentera.
1013
01:25:55,634 --> 01:26:00,390
Kami menghantar para Pasya, tapi mereka tidak mampu menyelesaikan masalah itu.
1014
01:26:00,483 --> 01:26:03,729
Kami tidak mampu memujuk para pemuda untuk memasuki perkhidmatan tentera.
1015
01:26:03,765 --> 01:26:05,546
Bagaimana ia diselesaikan, Tuanku?
1016
01:26:05,632 --> 01:26:07,210
Kamu akan terkejut, Pasya.
1017
01:26:07,890 --> 01:26:10,222
Saya juga terkejut ketika mendengarnya.
1018
01:26:10,233 --> 01:26:12,793
Saya betul-betul tertanya-tanya, Tuanku.
1019
01:26:12,828 --> 01:26:16,125
Kami menghantar Cevdet Pasya sebagai gabenor di Balkan.
1020
01:26:16,335 --> 01:26:19,194
Para pemuda tidak mahu menjadi tentera kerana mereka kurang berkeyakinan.
1021
01:26:19,281 --> 01:26:21,109
Banyak masalah dalam fikiran mereka.
1022
01:26:21,929 --> 01:26:25,414
Tapi ada masalah yang lebih sulit bagi para pemuda.
1023
01:26:25,640 --> 01:26:27,265
Masalah dunia.
1024
01:26:27,968 --> 01:26:29,543
Masalah besar, Pasya.
1025
01:26:29,694 --> 01:26:30,936
Apa itu, Tuanku?
1026
01:26:31,194 --> 01:26:33,910
Para pemuda tidak boleh berkahwin, Pasya.
1027
01:26:33,913 --> 01:26:36,366
Adakah tiada gadis untuk dinikahi, Tuanku?
1028
01:26:36,506 --> 01:26:40,421
Tidak. Para gadis mahu bernikah dengan orang yang mereka cintai.
1029
01:26:40,647 --> 01:26:50,674
Tapi, adat perkahwinan begitu sukar sehingga mereka terpaksa menabung dahulu untuk berkahwin..kemudian mereka menghabiskan wangnya untuk perkahwinan dan akhirnya mereka kekurangan wang.
1030
01:26:50,955 --> 01:26:53,174
Mereka semua menjadi takut untuk berkahwin.
1031
01:26:53,487 --> 01:26:55,284
Jadi, apa yang dilakukan Cevdet Pasya?
1032
01:26:55,549 --> 01:26:58,182
Apa kaitannya dengan tentera?
1033
01:26:58,424 --> 01:27:03,675
Inilah yang tidak terlintas oleh kamu tapi terlintas dalam fikiran Cevdet Pasya.
1034
01:27:03,706 --> 01:27:05,166
Dia berpakat dengan para gadis.
1035
01:27:05,206 --> 01:27:09,120
Cevdet Pasya mengeluarkan arahan untuk berkahwin.
1036
01:27:09,222 --> 01:27:12,280
Jadi, para lelaki tidak akan takut untuk berkahwin.
1037
01:27:12,284 --> 01:27:15,498
Tapi, dia juga mahukan sesuatu daripada para gadis.
1038
01:27:15,574 --> 01:27:18,177
Jika mereka mahu berkahwin..
1039
01:27:18,183 --> 01:27:22,589
..mereka kena menyanyikan lagu "Kehijauan" di hadapan air pancut.
1040
01:27:22,827 --> 01:27:24,233
Lagu "Kehijauan"?
1041
01:27:24,343 --> 01:27:26,312
Lagu itu mengisahkan tentang tentera, Pasya.
1042
01:27:26,655 --> 01:27:29,554
Seragam hijau para tentera Uthmaniyyah.
1043
01:27:29,885 --> 01:27:43,750
Apabila gadis-gadis menyanyikannya, lelaki akan berfikir bahawa perkhidmatan tentera begitu penting sehingga gadis-gadis menyanyikannya..kemudian mereka terus pergi ke pejabat untuk mendaftar sebagai tentera.
1044
01:27:43,946 --> 01:27:51,258
Dengan cara itu, Almarhum Ahmed Cevdet Pasya menyelesaikan masalah tentera dan juga urusan perkahwinan.
1045
01:27:51,438 --> 01:27:52,758
Luar biasa, sungguh luar biasa!
1046
01:27:52,961 --> 01:27:54,438
Ilmu politik.
1047
01:27:54,547 --> 01:27:57,524
Ahmed Cevdet Pasya mengajar saya banyak perkara, Pasya.
1048
01:27:57,910 --> 01:28:00,007
Dia juga mengajar pemuda itu.
1049
01:28:00,105 --> 01:28:03,480
Guru pemuda itu genius.
1050
01:28:03,699 --> 01:28:08,726
Dia akan menyerahkan Parvus kepada kita.
1051
01:28:19,971 --> 01:28:20,978
Keluar.
1052
01:28:21,236 --> 01:28:22,377
Jangan masuk.
1053
01:28:23,361 --> 01:28:26,338
Jangan ada yang masuk.
1054
01:28:27,171 --> 01:28:34,071
1055
01:28:39,049 --> 01:28:40,385
Bangun.
1056
01:28:41,260 --> 01:28:43,521
Kita akan pergi.
1057
01:28:43,529 --> 01:28:50,429
1058
01:28:52,126 --> 01:28:54,080
Kamu akan membawa saya ke mana?
1059
01:28:54,157 --> 01:28:56,047
Ke hadapan Tuanku.
1060
01:28:56,758 --> 01:29:03,658
1061
01:29:17,040 --> 01:29:19,103
Turunkan senjata.
1062
01:29:19,188 --> 01:29:21,640
Atau, saya akan membunuh kamu.
1063
01:29:21,720 --> 01:29:23,735
Suruh dia pergi.
1064
01:29:26,711 --> 01:29:29,258
Turunkan senjata kamu, Vladimir.
1065
01:29:29,274 --> 01:29:33,274
Sultan Abdul Hamid mahukan saya.
1066
01:29:33,567 --> 01:29:39,988
Jika kami tidak mengikut arahannya, dia akan marah.
1067
01:29:43,974 --> 01:29:50,874
1068
01:29:52,013 --> 01:29:59,513
Seluruh dunia tahu, Alexander Parvus adalah tahanan Abdul Hamid.
1069
01:29:59,982 --> 01:30:05,982
1070
01:30:06,464 --> 01:30:08,222
Tunggu saya, Vladimir.
1071
01:30:08,488 --> 01:30:15,783
Abdul Hamid akan menyesal kerana membawa musuh terbesarnya ke istana.
1072
01:30:18,983 --> 01:30:20,147
Tepi.
1073
01:30:20,819 --> 01:30:21,952
Tepi!
1074
01:30:31,082 --> 01:30:37,982
1075
01:30:38,496 --> 01:30:40,785
Buka pintu.
1076
01:30:42,108 --> 01:30:43,280
1077
01:30:45,076 --> 01:30:47,256
Masuk ke dalam.
1078
01:31:08,144 --> 01:31:15,044
1079
01:31:25,155 --> 01:31:26,342
1080
01:31:28,517 --> 01:31:35,417
1081
01:31:52,856 --> 01:31:54,270
Apa yang berlaku?
1082
01:31:55,012 --> 01:32:01,912
1083
01:32:16,087 --> 01:32:22,987
1084
01:32:25,738 --> 01:32:26,902
Mana dia pergi?
1085
01:32:26,943 --> 01:32:28,034
Mana dia?
1086
01:32:28,433 --> 01:32:35,333
1087
01:32:41,325 --> 01:32:42,786
Dia ditikam.
1088
01:32:47,724 --> 01:32:49,333
1089
01:32:50,154 --> 01:32:51,372
Satu, dua.
1090
01:32:51,544 --> 01:32:52,779
Satu, dua.
1091
01:32:53,068 --> 01:32:54,333
Satu, dua.
1092
01:32:54,654 --> 01:32:56,434
Allah, Allah, Allah!
1093
01:32:57,247 --> 01:33:03,154
Badan saya sakit kerana tidur atas kerusi ini sampai pagi.
1094
01:33:03,195 --> 01:33:05,208
Ah, Hussein Pasya, ah!
1095
01:33:05,669 --> 01:33:08,435
Dari mana datang idea dia untuk mengekori saya?
1096
01:33:08,479 --> 01:33:09,518
Satu, dua.
1097
01:33:09,559 --> 01:33:10,565
Satu, dua.
1098
01:33:10,606 --> 01:33:11,612
Satu..
1099
01:33:15,155 --> 01:33:18,288
Saya membawa senarai yang berkaitan untuk pasukan.
1100
01:33:18,569 --> 01:33:22,061
Tapi, saya rasa kamu sedang sibuk.
1101
01:33:22,419 --> 01:33:24,724
Saya tidak sibuk.
1102
01:33:25,287 --> 01:33:29,138
Kamu tidur lena semalam?
1103
01:33:32,902 --> 01:33:36,283
Saya tidak boleh tidur, Hussein Pasya.
1104
01:33:36,293 --> 01:33:40,558
Sehingga waktu pagi, saya mengutuk mereka yang memfitnah saya.
1105
01:33:40,683 --> 01:33:44,394
Terutamanya kamu. Kamu tahu itu.
1106
01:33:44,410 --> 01:33:48,981
Kutukan itu boleh datang menimpa kamu.
1107
01:33:49,022 --> 01:33:50,426
Apa yang salah?
1108
01:33:50,848 --> 01:33:55,257
Rumah saya menjadi tidak aman kerana kebohongan kamu, Pasya.
1109
01:33:55,340 --> 01:34:04,118
Kamu katakan kepada orang yang mengikuti saya itu..jika saya menangkapnya, saya akan memukulnya.
1110
01:34:04,408 --> 01:34:10,220
Kamu sendiri yang membuat kesalahan, kamu mahu menghukum kami pula, Mahmud Pasya?
1111
01:34:10,822 --> 01:34:15,978
Tapi, Tuanku akan tahu perbuatan kamu.
1112
01:34:16,150 --> 01:34:22,911
Dia akan mengeluarkan kamu daripada keluarganya, dan kemudian akan memecat kamu daripada jawatan Pasya, Insyaallah.
1113
01:34:23,890 --> 01:34:29,703
Kamu boleh melihatnya dalam mimpi kamu, Hussein Pasya.
1114
01:34:30,234 --> 01:34:37,134
1115
01:34:41,929 --> 01:34:44,116
Tukang pembawa cerita!
1116
01:34:44,858 --> 01:34:46,694
Pasya licik!
1117
01:34:53,227 --> 01:34:55,179
Tiba-tiba, orang ramai membuka payung.
1118
01:34:55,234 --> 01:34:57,387
Kami tidak dapat melakukan apa-apa.
1119
01:34:57,398 --> 01:34:59,224
Kami tidak dapat melihat sesiapa, Tuanku.
1120
01:34:59,578 --> 01:35:03,520
Kerana itulah kami kehilangan Parvus.
1121
01:35:03,531 --> 01:35:06,316
Orang itu menentang kita.
1122
01:35:06,359 --> 01:35:10,036
Dia mahu menunjukkan yang dia ada ramai anak buah di sini.
1123
01:35:10,045 --> 01:35:13,282
Dia mahu menunjukkan yang dia merancang semuanya.
1124
01:35:13,341 --> 01:35:17,857
Sebab itulah pasukan Sogut sangat penting, Murad Efendi.
1125
01:35:17,977 --> 01:35:23,978
Sukar untuk memenangi peperangan ini kecuali kita yang merancang semuanya.
1126
01:35:24,415 --> 01:35:25,564
1127
01:35:25,892 --> 01:35:26,931
Masuk.
1128
01:35:27,009 --> 01:35:28,016
1129
01:35:30,251 --> 01:35:31,369
1130
01:35:33,979 --> 01:35:35,151
Tuanku.
1131
01:35:36,643 --> 01:35:38,909
Katakan, Pasya.
1132
01:35:39,767 --> 01:35:42,415
Orang yang kita tunggu sudah sampai.
1133
01:35:43,237 --> 01:35:45,729
Bawa dia masuk.
1134
01:35:47,681 --> 01:35:48,681
1135
01:35:48,986 --> 01:35:55,886
1136
01:36:10,136 --> 01:36:17,036
1137
01:36:32,207 --> 01:36:37,707
1138
01:36:39,114 --> 01:36:44,013
Saya menerima undangan kamu dan saya datang, Sultan Yang Mulia.
1139
01:36:44,138 --> 01:36:47,227
Maafkan saya untuk Idris.
1140
01:36:47,278 --> 01:36:51,886
Saya mengetahui namanya ketika mereka menikamnya.
1141
01:36:51,973 --> 01:36:55,019
Cukup untuk kamu memanggil saya ke sini.
1142
01:36:55,020 --> 01:36:59,246
Tidak perlu mengarahkan sesiapa.
1143
01:37:00,016 --> 01:37:04,398
Menyerahlah, Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri.
1144
01:37:04,459 --> 01:37:06,590
Lakukan apa yang kami mahu.
1145
01:37:06,686 --> 01:37:09,322
Teruskan menjadi ketua negara kamu ini.
1146
01:37:09,376 --> 01:37:11,555
Yang kami mahu daripada kamu adalah..
1147
01:37:11,596 --> 01:37:17,027
Kamu mahu mengeksploitasi kami dan kamu mahu kami mengizinkannya.
1148
01:37:17,040 --> 01:37:21,930
Kamu mahu mengatur bangsa Turki seperti mana kamu mengatur seluruh negara di dunia.
1149
01:37:21,971 --> 01:37:24,785
Kamu mahu mengeksploitasi bangsa Turki.
1150
01:37:24,798 --> 01:37:32,141
Parvus Efendi, selagi saya menjadi ketua negara ini, kamu tidak akan dapat mencuri hak rakyat saya.
1151
01:37:32,430 --> 01:37:36,712
Kamu tidak akan dapat mengubah sejarah dan menyentuh kehormatan kami.
1152
01:37:36,949 --> 01:37:40,153
Saya tidak akan mengizinkan kamu menodai kejayaan agama kami.
1153
01:37:40,214 --> 01:37:46,530
Kita akan terus berperang sehingga salah seorang daripada kita menang.
1154
01:37:46,553 --> 01:37:49,296
Kami akan berperang sehingga penamatnya.
1155
01:37:49,874 --> 01:37:53,592
Bolehkah kamu menghalangnya?
1156
01:37:53,796 --> 01:37:57,188
Pada akhirnya, kemenangan telah dijanjikan untuk kami.
1157
01:37:57,288 --> 01:38:01,035
Jika bukan esok, mungkin seabad kemudian.
1158
01:38:01,126 --> 01:38:02,962
Mungkin nanti.
1159
01:38:03,251 --> 01:38:04,251
1160
01:38:05,126 --> 01:38:10,431
Kami percaya pada itu dan kami akan bersabar.
1161
01:38:10,589 --> 01:38:13,229
Bagaimana dengan kamu?
1162
01:38:16,816 --> 01:38:18,152
1163
01:38:19,151 --> 01:38:20,283
1164
01:38:20,744 --> 01:38:21,901
Masuk.
1165
01:38:26,057 --> 01:38:27,142
1166
01:38:30,651 --> 01:38:31,682
Sultanah.
1167
01:38:32,330 --> 01:38:33,440
Ada apa?
1168
01:38:34,119 --> 01:38:37,005
Saya harap tidak berlaku perkara buruk lagi.
1169
01:38:37,013 --> 01:38:40,314
Perkara buruk tidak berlaku sejak kelmarin.
1170
01:38:40,372 --> 01:38:41,466
Tapi..
1171
01:38:42,779 --> 01:38:46,412
..saya rasa saya dan adik saya tidak boleh tinggal lama di sini.
1172
01:38:46,677 --> 01:38:47,990
Kamu betul.
1173
01:38:49,138 --> 01:38:53,013
Saya tidak mahu kamu berada dalam keadaan bahaya.
1174
01:38:53,021 --> 01:38:54,123
Bertenanglah.
1175
01:38:55,168 --> 01:39:00,246
Persiapan untuk kamu pulang ke istana akan disiapkan segera.
1176
01:39:00,683 --> 01:39:01,910
Bagus.
1177
01:39:02,993 --> 01:39:04,009
1178
01:39:06,642 --> 01:39:07,728
1179
01:39:09,282 --> 01:39:11,762
Saya lihat kalian bahagia.
1180
01:39:11,798 --> 01:39:13,501
Suami isteri sedang bersenang-lenang.
1181
01:39:13,542 --> 01:39:15,025
Jaga kata-kata kamu.
1182
01:39:15,970 --> 01:39:18,470
Apa kamu buat di sini?
1183
01:39:18,745 --> 01:39:21,225
Saya yang patut bertanya kamu begitu.
1184
01:39:21,230 --> 01:39:24,186
Apa kamu buat di sini?
1185
01:39:24,214 --> 01:39:26,319
Gudang kami diceroboh semalam.
1186
01:39:26,326 --> 01:39:28,273
Barang-barang kami dicuri.
1187
01:39:28,358 --> 01:39:32,022
Lakukan tugas kamu dan tangkap pencuri itu.
1188
01:39:32,030 --> 01:39:35,017
Barang-barang itu bukan milik kamu.
1189
01:39:35,027 --> 01:39:37,191
Itu milik rakyat.
1190
01:39:37,559 --> 01:39:41,580
Baguslah siapa yang mencuri itu.
1191
01:39:42,549 --> 01:39:49,449
1192
01:40:03,642 --> 01:40:08,263
Kita akan memberikan semula barang-barang ini kepada pemilik asalnya.
1193
01:40:08,306 --> 01:40:10,555
Tapi hati-hati.
1194
01:40:10,759 --> 01:40:12,196
Jangan sampai para petugas melihatnya.
1195
01:40:12,345 --> 01:40:14,123
Baiklah. Jangan risau.
1196
01:40:14,204 --> 01:40:16,109
Kami akan menunggu waktu malam untuk mengedarkannya.
1197
01:40:16,160 --> 01:40:19,151
Beri peringatan kepada semua orang.
1198
01:40:19,246 --> 01:40:22,159
Mereka tidak boleh memberitahu perkara ini.
1199
01:40:22,246 --> 01:40:26,738
Jika mereka memberitahu, para petugas itu akan merampasnya kembali.
1200
01:40:26,918 --> 01:40:29,246
Ayuh, pergi berehat.
1201
01:40:30,887 --> 01:40:32,059
Ayuh.
1202
01:40:41,958 --> 01:40:44,581
Semoga Allah menyembuhkan kamu, anakku.
1203
01:40:44,629 --> 01:40:46,625
Saya tidak berjaya melakukannya.
1204
01:40:46,661 --> 01:40:51,662
Saya tak faham apa yang berlaku. Tiba-tiba, semuanya menjadi gelap.
1205
01:40:51,754 --> 01:40:53,473
Seseorang menikam saya.
1206
01:40:54,403 --> 01:40:55,708
Mujurlah keadaan kamu baik-baik sahaja.
1207
01:40:55,749 --> 01:40:59,145
Saya sudah bercakap dengan doktor.
1208
01:40:59,500 --> 01:41:04,446
Ini semua akibat daripada fitnah yang saya katakan kepada Tuanku.
1209
01:41:04,774 --> 01:41:07,383
Maafkan saya, Tuanku.
1210
01:41:07,469 --> 01:41:09,134
Saya maafkan kamu, anakku.
1211
01:41:09,664 --> 01:41:11,594
Saya maafkan kamu.
1212
01:41:11,657 --> 01:41:15,027
Saya harap semua orang baik seperti kamu.
1213
01:41:15,059 --> 01:41:18,217
Kalaulah mereka menyedari dan mengakui kesalahan mereka.
1214
01:41:18,262 --> 01:41:22,926
Kami akan memaafkan mereka.
1215
01:41:23,939 --> 01:41:25,251
1216
01:41:25,900 --> 01:41:32,800
1217
01:41:32,971 --> 01:41:34,338
- Pakcik Ismail.
- Ya.
1218
01:41:34,379 --> 01:41:36,868
Pakcik dari mana? Bukankah sepatutnya pakcik pulang semalam?
1219
01:41:36,916 --> 01:41:39,143
Mereka tidak mahu saya pulang. Kenapa? Apa yang berlaku?
1220
01:41:39,354 --> 01:41:44,158
Makcik Emine, rumput yang aneh itu. Makcik cakap ia beracun.
1221
01:41:44,387 --> 01:41:47,052
Saya sudah buang rumput yang kamu petik itu.
1222
01:41:47,058 --> 01:41:50,214
Apa yang perlu dilakukan jika seseorang memakannya?
1223
01:41:50,426 --> 01:41:53,379
Tidak mengapa jika dia makan sedikit. Hanya akan demam.
1224
01:41:53,503 --> 01:41:57,323
Tapi jika makan banyak, dia perlu dirawat.
1225
01:41:57,629 --> 01:42:00,223
Ada orang yang sakit?
1226
01:42:00,465 --> 01:42:02,285
Abdul Kadir?
1227
01:42:04,665 --> 01:42:08,011
Makcik Emine, kamu tahu penawarnya.
1228
01:42:08,017 --> 01:42:13,946
Makcik kena memberinya kepada saya.
1229
01:42:16,393 --> 01:42:18,526
Anakku, apa yang kamu masukkan itu?
1230
01:42:18,698 --> 01:42:23,721
Tidak ada. Saya hanya menaburkan daun timi.
1231
01:42:25,596 --> 01:42:28,448
Kamu yang membuatnya sakit.
1232
01:42:28,924 --> 01:42:32,040
Pasti saya tersalah mengambil daun itu.
1233
01:42:32,117 --> 01:42:35,211
Mungkinkah saya sanggup membuat Abdul Kadir sakit?
1234
01:42:35,461 --> 01:42:37,368
Makcik tidak nampak betapa saya risaukannya?
1235
01:42:37,539 --> 01:42:39,086
Saya mohon, bantulah saya.
1236
01:42:39,226 --> 01:42:44,054
Saya tak boleh hidup jika dia mati.
1237
01:42:46,780 --> 01:42:48,100
Ikut saya.
1238
01:42:48,663 --> 01:42:54,663
1239
01:42:57,633 --> 01:42:58,727
1240
01:42:59,750 --> 01:43:01,500
Hah. Sobahuddin.
1241
01:43:01,907 --> 01:43:03,462
Mari sini, nak.
1242
01:43:04,157 --> 01:43:06,043
Mari ayah cium. Oh.
1243
01:43:06,063 --> 01:43:07,133
Oh.
1244
01:43:07,212 --> 01:43:08,430
Anakku sayang.
1245
01:43:08,471 --> 01:43:10,235
Duduk, duduk, duduk.
1246
01:43:13,442 --> 01:43:15,187
Bonda kamu menyuruh kamu datang?
1247
01:43:15,270 --> 01:43:18,606
Mungkin dia sedar dia berlaku tidak adil kepada ayah. Oh Seniha.
1248
01:43:18,856 --> 01:43:20,880
Dia memanggil ayah untuk meminta maaf, kan?
1249
01:43:20,997 --> 01:43:24,301
Bukankah ayah yang sepatutnya meminta maaf?
1250
01:43:24,426 --> 01:43:28,294
Apa maksud kamu, Sobahuddin? Dia masih berfikir ayah mengkhianatinya?
1251
01:43:28,387 --> 01:43:30,336
Betulkah ayah melakukannya?
1252
01:43:30,393 --> 01:43:31,549
Ya Allah.
1253
01:43:32,010 --> 01:43:38,900
Anakku, ayah tidak pernah menatap makhluk wanita lain selain bonda kamu.
1254
01:43:39,018 --> 01:43:40,561
Bukankah kamu mengenali ayah?
1255
01:43:40,596 --> 01:43:41,985
Saya bertanya kerana saya kenal ayah.
1256
01:43:41,986 --> 01:43:45,031
Anakku, Hussein Pasya memfitnah ayah.
1257
01:43:45,032 --> 01:43:46,045
Ya?
1258
01:43:46,086 --> 01:43:49,544
Anakku, ini semua kebohongan. Jelas ini datangnya daripada Hussein Pasya, kan?
1259
01:43:49,632 --> 01:43:52,436
Bonda juga memeriksanya, ayah.
1260
01:43:52,476 --> 01:43:54,601
Ayah dilihat masuk ke dalam rumah seorang wanita.
1261
01:43:54,625 --> 01:43:57,234
Ayah kena menerimanya. Dia bekas isteri ayah.
1262
01:43:57,273 --> 01:43:59,625
Itu bukan seperti yang kamu fikirkan.
1263
01:43:59,765 --> 01:44:02,414
Wanita itu ada masalah besar.
1264
01:44:02,567 --> 01:44:04,434
Dia meminta bantuan ayah.
1265
01:44:04,512 --> 01:44:06,409
Patutkah ayah berkata "Tidak"?
1266
01:44:06,512 --> 01:44:08,151
Bonda sangat yakin, demi Allah.
1267
01:44:08,246 --> 01:44:10,087
- Dia akan meminta cerai.
- Hah.
1268
01:44:10,410 --> 01:44:11,777
Seniha.
1269
01:44:13,168 --> 01:44:15,348
Ah, Sobahuddin, ah!
1270
01:44:16,813 --> 01:44:19,304
Demi Allah, ayah akan melompat dari tingkap ini!
1271
01:44:19,353 --> 01:44:22,034
Apa yang akan ayah lakukan tanpa Seniha?
1272
01:44:22,040 --> 01:44:25,393
- Ayah akan terjun!
- Ayah, ayah.
1273
01:44:25,439 --> 01:44:27,034
Apa yang akan ayah lakukan tanpa Seniha?
1274
01:44:27,035 --> 01:44:29,054
Katakan itu kepada bonda kamu.
1275
01:44:29,056 --> 01:44:30,189
Bertenang.
1276
01:44:33,608 --> 01:44:35,631
Jadi demamnya masih teruk?
1277
01:44:35,967 --> 01:44:39,798
Ya. Doktor sudah mencuba pelbagai cara, tapi tidak berjaya.
1278
01:44:39,889 --> 01:44:42,377
Sepanjang malam saya berdoa. Saya tidak tidur.
1279
01:44:42,428 --> 01:44:44,561
Kamu tidak tidur?
1280
01:44:45,436 --> 01:44:47,639
Saya juga.
1281
01:44:48,426 --> 01:44:50,480
Kenapa? Kamu ada masalah?
1282
01:44:50,809 --> 01:44:52,558
Apa yang berlaku, Sultanah Seniha?
1283
01:44:52,957 --> 01:44:56,234
Akhirnya kamu dapat apa yang kamu mahu, Sultanah Bidar.
1284
01:44:56,267 --> 01:44:58,450
Saya dan Mahmud akan bercerai.
1285
01:44:58,462 --> 01:45:00,032
Kamu betul.
1286
01:45:00,415 --> 01:45:05,978
Dia betul-betul menemui seorang wanita.
1287
01:45:08,212 --> 01:45:10,829
Maafkan saya. Saya..
1288
01:45:11,181 --> 01:45:13,471
..tidak mahu perkara itu berlaku.
1289
01:45:13,564 --> 01:45:18,223
Jangan marah jika saya tidak percaya kata-kata kamu itu.
1290
01:45:18,267 --> 01:45:21,333
Saya tahu kamu tidak menyukai Mahmud.
1291
01:45:21,392 --> 01:45:28,853
Tambahan pula, apabila Mahmud kehilangan reputasinya, Hussein Pasya akan mendapatkan reputasi itu.
1292
01:45:29,188 --> 01:45:30,642
Sultanah Seniha.
1293
01:45:31,228 --> 01:45:37,267
Baik saya mahupun abang saya, kami tidak gembira di saat ada yang bercerai.
1294
01:45:37,743 --> 01:45:42,259
Sudah tentu. Saya yakin kamu tidak gembira.
1295
01:45:44,464 --> 01:45:48,422
Adakah kamu akan memberitahu Tuanku?
1296
01:45:48,472 --> 01:45:52,128
Ini bukan waktu yang sesuai untuk memberitahu kekanda saya.
1297
01:45:52,139 --> 01:45:54,850
Masih banyak masalah lain di luar sana.
1298
01:45:54,889 --> 01:45:57,519
Tambahan pula, Abdul Kadir sedang sakit.
1299
01:45:57,569 --> 01:46:01,059
Saya tidak mahu mengganggunya dengan masalah saya.
1300
01:46:01,084 --> 01:46:02,099
Tapi..
1301
01:46:02,780 --> 01:46:05,598
..sudah tentu dia akan segera tahu.
1302
01:46:05,600 --> 01:46:10,170
Kerana saya mahu bercerai secepat mungkin.
1303
01:46:15,881 --> 01:46:18,998
Kita menangkap Parvus.
1304
01:46:22,225 --> 01:46:24,616
Ya Allah, syukurlah, Tuanku.
1305
01:46:24,920 --> 01:46:26,595
Ini berita besar.
1306
01:46:26,636 --> 01:46:27,791
1307
01:46:29,080 --> 01:46:32,084
Maafkan saya kerana menepuk tangan.
1308
01:46:32,088 --> 01:46:37,190
Tapi maksud saya, Parvus ini selalu menjadi masalah. Dia selalu menjadi lawan kita, Tuanku.
1309
01:46:37,307 --> 01:46:40,088
Sekarang, dia sudah ditangkap.
1310
01:46:41,453 --> 01:46:46,852
Perasaan gembira adalah bukti keikhlasan, Pasya.
1311
01:46:48,018 --> 01:46:54,580
Dengan hukuman ke atasnya, semua orang pasti akan gembira.
1312
01:47:02,348 --> 01:47:04,239
Parvus mempunyai ramai pengikut di sini.
1313
01:47:04,768 --> 01:47:06,596
Jangan abaikan orang ramai.
1314
01:47:06,830 --> 01:47:08,729
Beritahu pejabat-pejabat polis.
1315
01:47:08,939 --> 01:47:11,119
Cuti para polis dibatalkan.
1316
01:47:11,307 --> 01:47:12,760
Baiklah, Tuanku.
1317
01:47:12,900 --> 01:47:14,596
Ada apa-apa pengumuman, Tuanku?
1318
01:47:14,775 --> 01:47:18,600
Pasya, kita memasuki lubang yang penuh dengan ular.
1319
01:47:18,846 --> 01:47:21,724
Kita tidak tahu apa yang akan berlaku.
1320
01:47:21,893 --> 01:47:28,527
Pasya, hantar para tentera ke Jambatan Galata, masjid-masjid dan juga pejabat-pejabat kerajaan.
1321
01:47:28,576 --> 01:47:33,104
Hati-hati jika berlaku sesuatu yang mencurigakan.
1322
01:47:33,269 --> 01:47:36,014
Ada banyak negara yang menyokong Parvus.
1323
01:47:36,022 --> 01:47:38,505
Mereka akan tahu kita sedang bersiap sedia.
1324
01:47:38,577 --> 01:47:41,113
Tapi, adakah ini akan menjadi yang terakhir?
1325
01:47:41,186 --> 01:47:44,602
Mereka akan terus mengganggu kita kerana Parvus.
1326
01:47:44,671 --> 01:47:49,218
Apabila kita menjatuhkan hukuman..pertarungan ini akan berakhir.
1327
01:47:49,259 --> 01:47:50,311
1328
01:47:50,483 --> 01:47:52,163
Masuk.
1329
01:47:56,385 --> 01:47:57,580
1330
01:48:01,682 --> 01:48:02,869
Maaf Tuanku, saya terlambat.
1331
01:48:02,910 --> 01:48:05,224
Tapi tadi saya menguruskan beberapa urusan.
1332
01:48:05,291 --> 01:48:10,004
Duta kita di London menyampaikan berita.
1333
01:48:10,009 --> 01:48:11,345
Katakan.
1334
01:48:11,736 --> 01:48:15,378
Tuanku, para pelajar kita di London ditangkap.
1335
01:48:15,400 --> 01:48:16,720
Semuanya.
1336
01:48:22,530 --> 01:48:23,748
Sebab?
1337
01:48:24,217 --> 01:48:26,270
Mereka tidak mengatakan apa-apa sebab.
1338
01:48:26,348 --> 01:48:27,973
Sebabnya jelas.
1339
01:48:28,777 --> 01:48:30,090
Parvus.
1340
01:48:32,223 --> 01:48:34,321
Mereka membuat langkah pertama mereka.
1341
01:48:34,324 --> 01:48:38,126
Kita sudah mengeluarkan pedang kita yang tajam.
1342
01:48:38,215 --> 01:48:45,047
Mereka yang menghulurkan leher di depan pedang itu juga harus dibunuh.
1343
01:48:48,578 --> 01:48:51,000
Tuanku, ada masalah lain.
1344
01:48:51,008 --> 01:48:53,503
Para Duta mahu meminta untuk membuat perjumpaan.
1345
01:48:53,523 --> 01:48:54,687
Siapa?
1346
01:48:54,976 --> 01:48:56,499
Semuanya, Tuanku.
1347
01:49:01,512 --> 01:49:03,856
Biarkan mereka masuk.
1348
01:49:17,625 --> 01:49:18,797
1349
01:49:20,555 --> 01:49:21,805
Masuk.
1350
01:49:24,274 --> 01:49:25,345
1351
01:49:28,376 --> 01:49:31,649
Yang Mulia, ada telegraf.
1352
01:49:32,203 --> 01:49:33,242
Daripada siapa?
1353
01:49:33,283 --> 01:49:34,593
Ratu.
1354
01:49:37,296 --> 01:49:38,405
Bacakan.
1355
01:49:39,593 --> 01:49:42,296
"Ratu British dan Ireland."
1356
01:49:42,468 --> 01:49:49,983
"Daripada Ratu yang menguasai India, Ratu Victoria kepada satu-satunya anak kepada puteri saya, Wilhelm."
1357
01:49:50,289 --> 01:50:01,042
Ratu mengetepikan saya sehingga memanggil saya sebagai anak kepada puterinya.
1358
01:50:04,034 --> 01:50:05,261
Teruskan.
1359
01:50:05,878 --> 01:50:15,384
"Ketika British memasuki peperangan yang paling mahal dalam sejarah, sokongan kamu terhadap kaum Boer tidak akan dilupakan oleh saya mahupun kerajaan saya."
1360
01:50:16,025 --> 01:50:26,808
"Tapi, kami meminta kamu untuk menyampaikan kepada kawan kamu Abdul Hamid, supaya dia membebaskan Alexander Parvus daripada penguasaan Uthmaniyyah."
1361
01:50:26,897 --> 01:50:31,291
"Penuhi kehendak kami dan mari lupakan kenangan buruk kita."
1362
01:50:31,296 --> 01:50:36,041
"Hentikan hubungan kalian sehinggalah Alexander Parvus dibebaskan."
1363
01:50:36,061 --> 01:50:43,928
"Demi angkatan laut yang kamu impikan, jika benar kamu mahu membeli enjin daripada kami, saya yakin kamu akan melakukannya."
1364
01:50:44,328 --> 01:50:46,118
Saya tidak salah.
1365
01:50:46,140 --> 01:50:49,937
Ratu mengetepikan saya.
1366
01:50:50,351 --> 01:50:53,309
Yang Mulia, apa yang akan kita lakukan?
1367
01:50:53,375 --> 01:50:57,747
Kita akan lakukan apa yang British lakukan.
1368
01:50:57,899 --> 01:50:59,795
Politik hipokrit.
1369
01:51:03,975 --> 01:51:05,077
1370
01:51:05,405 --> 01:51:09,334
British, Perancis, Rusia..
1371
01:51:10,388 --> 01:51:12,341
..Sepanyol dan Amerika..
1372
01:51:12,466 --> 01:51:15,452
..kedua-dua negara kamu sedang berperang.
1373
01:51:15,552 --> 01:51:23,220
Dan apa yang kami lihat di sini..adakah ini petanda bahawa kami berjaya mendamaikan dunia?
1374
01:51:23,689 --> 01:51:29,729
Pope juga menghantar wakilnya..maknanya masalah ini pasti serius.
1375
01:51:30,002 --> 01:51:33,221
British berperang dengan Perancis selama bertahun-tahun.
1376
01:51:33,393 --> 01:51:36,015
Rusia bersama British.
1377
01:51:36,018 --> 01:51:40,543
Amerika pula masih berperang dengan Sepanyol.
1378
01:51:40,581 --> 01:51:45,443
Tapi, kalian datang bersama-sama di hadapan saya.
1379
01:51:45,501 --> 01:51:51,229
Saya beritahu supaya datang seorang-seorang..tapi itu bukan sifat kamu.
1380
01:51:51,298 --> 01:51:57,225
Kami datang untuk mengetahui alasan kamu menangkap seseorang yang dihormati oleh banyak negara.
1381
01:51:57,269 --> 01:52:01,481
Boleh saya tahu kenapa kalian menghormati dia?
1382
01:52:01,488 --> 01:52:05,918
Alexander Parvus sangat berharga bagi Rusia.
1383
01:52:06,207 --> 01:52:09,287
Dia seorang ahli ekonomi yang hebat bagi kami.
1384
01:52:09,381 --> 01:52:13,662
Dia lelaki berharga yang mengurus hutang syarikat-syarikat Perancis.
1385
01:52:13,703 --> 01:52:15,061
Bagi kami..
1386
01:52:16,484 --> 01:52:26,255
Sebagai perwakilan biasa, kami terima kedatangan Amerika kerana mengikut para Duta..tapi kamu tidak boleh bercakap.
1387
01:52:30,247 --> 01:52:35,142
Duta British..Parvus Efendi pasti seorang pengintip yang berharga bagi kamu.
1388
01:52:35,153 --> 01:52:37,506
Kerana itulah pekerjaan utamanya.
1389
01:52:37,580 --> 01:52:42,623
Walaubagaimanapun, ada di antara kalian menyebutnya sebagai orang alim..ada yang menyebutnya sebagai pedagang.
1390
01:52:42,626 --> 01:52:47,143
Pope mungkin akan mengatakan Parvus sebagai orang suci.
1391
01:52:47,207 --> 01:52:51,488
Tapi, hanya satu perkara yang saya tahu tentang dia.
1392
01:52:51,863 --> 01:52:54,298
Dia pembunuh berdarah.
1393
01:52:54,340 --> 01:52:58,138
Tiada masalah walau apa sahaja tanggapan kamu terhadap Parvus Efendi.
1394
01:52:58,223 --> 01:53:05,207
Raja-raja kami, Ratu kami, Kerajaan kami mahukan supaya Parvus Efendi dibebaskan segera.
1395
01:53:05,543 --> 01:53:12,503
- Jika tidak..
- Di sini, di hadapan saya..tidak boleh ada kata-kata ugutan.
1396
01:53:14,629 --> 01:53:19,676
Perkara terbesar yang boleh kamu ugut hanyalah kematian.
1397
01:53:19,835 --> 01:53:23,796
Kami adalah orang yang mengejar syahid.
1398
01:53:23,945 --> 01:53:29,225
Jadi, tidak ada perkara yang boleh menakutkan kami.
1399
01:53:30,617 --> 01:53:31,624
Keluar!
1400
01:53:32,195 --> 01:53:38,343
Kamu mungkin tidak takut mati..tapi kamu akan takut jika orang-orang yang kamu sayang mati.
1401
01:53:38,616 --> 01:53:40,280
Kerana kamu seorang yang penyayang.
1402
01:53:40,373 --> 01:53:45,811
- Kami tahu itu.
- Saya cakap keluar!
1403
01:53:50,061 --> 01:53:56,961
1404
01:54:00,925 --> 01:54:02,159
Sini, nak.
1405
01:54:04,792 --> 01:54:05,847
1406
01:54:09,443 --> 01:54:10,489
1407
01:54:11,802 --> 01:54:13,654
Selamat datang, Sultanah.
1408
01:54:13,818 --> 01:54:15,427
Silakan, mari duduk.
1409
01:54:15,607 --> 01:54:16,763
Tak perlu.
1410
01:54:16,974 --> 01:54:18,459
Kami akan kembali ke Ibukota.
1411
01:54:18,500 --> 01:54:23,365
Sebelum pulang, kami mahu mengunjungi Hatice kecil ini.
1412
01:54:26,862 --> 01:54:29,016
Jahitkan gaun yang cantik untuk Hatice dengan kain ini.
1413
01:54:29,042 --> 01:54:30,339
Itu cenderamata daripada kami.
1414
01:54:30,380 --> 01:54:31,596
Terima kasih, Sultanah.
1415
01:54:31,637 --> 01:54:33,321
Terima kasih, Sultanah. Semoga Allah memberkati kalian.
1416
01:54:33,345 --> 01:54:36,008
Ibu, jahit gaun seperti Sultanah.
1417
01:54:36,087 --> 01:54:41,079
Boleh? Saya mahu yang sama seperti mereka.
1418
01:54:43,306 --> 01:54:46,454
Terima kasih banyak-banyak, Sultanah. Semoga Allah memberkati kalian.
1419
01:54:46,649 --> 01:54:49,735
Semoga Allah merahmati kalian dan tidak mendatangkan masalah kepada kalian.
1420
01:54:49,814 --> 01:54:53,661
Oh, Sultanah kita juga ada di sini.
1421
01:54:53,760 --> 01:54:56,549
Takdir mempertemukan kita.
1422
01:54:56,658 --> 01:54:57,814
Apa yang kamu mahu?
1423
01:54:57,947 --> 01:55:01,000
Kami tidak ada urusan dengan Sultanah.
1424
01:55:01,010 --> 01:55:03,369
Kami datang untuk mengutip hutang.
1425
01:55:03,533 --> 01:55:05,212
Kami sudah beri apa yang kami ada.
1426
01:55:05,517 --> 01:55:09,080
Kami tidak ada wang lagi. Apa lagi yang kamu mahu?
1427
01:55:09,126 --> 01:55:13,021
Jika kalian tiada wang, bagaimana kalian mendapatkan ini?
1428
01:55:13,062 --> 01:55:15,897
- Ini kelihatan mahal.
- Lepaskan!
1429
01:55:15,958 --> 01:55:17,114
Kami yang memberinya.
1430
01:55:17,155 --> 01:55:21,235
Sultanah kita sangat penyayang.
1431
01:55:21,317 --> 01:55:22,341
Lepaskan.
1432
01:55:28,291 --> 01:55:32,658
Kita tunda dahulu kutipan hutang kita.
1433
01:55:33,633 --> 01:55:38,242
Tapi selepas ini, kita akan kutip hutang bersama bunganya esok.
1434
01:55:38,477 --> 01:55:40,953
Untuk pengetahuan kamu.
1435
01:55:42,193 --> 01:55:49,093
1436
01:55:55,149 --> 01:55:56,173
Berhenti.
1437
01:55:56,368 --> 01:55:58,313
Izinkan saya masuk.
1438
01:55:58,376 --> 01:56:00,259
Saya kena bertemu Sultanah Bidar.
1439
01:56:00,300 --> 01:56:02,430
Tidak. Kamu tidak boleh masuk.
1440
01:56:02,555 --> 01:56:07,219
Ini penting. Beritahu Sultanah bahawa saya datang.
1441
01:56:12,574 --> 01:56:14,621
Bila kekanda akan sembuh?
1442
01:56:14,926 --> 01:56:16,043
Secepat mungkin, sayangku.
1443
01:56:16,129 --> 01:56:17,230
Secepat mungkin.
1444
01:56:17,271 --> 01:56:22,434
Saya rindu untuk berjalan-jalan di taman bersama kekanda dan kak Firuze.
1445
01:56:22,637 --> 01:56:26,621
Kak Firuze tiada. Saya bosan.
1446
01:56:28,223 --> 01:56:29,380
Sultanah.
1447
01:56:29,421 --> 01:56:30,473
Katakan.
1448
01:56:32,153 --> 01:56:39,053
1449
01:56:39,684 --> 01:56:42,981
Bonda, ada apa?
1450
01:56:45,342 --> 01:56:47,011
Ya Allah, lindungilah Abdul Kadir.
1451
01:56:47,016 --> 01:56:50,405
Kalian duduk di sini.
1452
01:56:56,318 --> 01:56:58,850
Sultanah Bidar.
1453
01:57:00,357 --> 01:57:02,529
Apa yang berlaku?
1454
01:57:04,465 --> 01:57:06,316
Kamu akan tahu.
1455
01:57:07,738 --> 01:57:08,996
1456
01:57:10,379 --> 01:57:11,949
- Sultanah.
- Sultanah.
1457
01:57:12,910 --> 01:57:14,004
1458
01:57:14,293 --> 01:57:16,566
Kalian tahu siapa yang meracuni anak saya?
1459
01:57:16,730 --> 01:57:17,761
Ya.
1460
01:57:17,802 --> 01:57:21,114
Firuze ada di sana ketika kami pergi ke tempat tinggal Tuan Putera.
1461
01:57:21,155 --> 01:57:23,018
Dia bercakap dengan pemilik tempat tinggal itu.
1462
01:57:23,029 --> 01:57:26,381
Selepas dia pergi, kami bertanya kepada wanita dan lelaki tua itu.
1463
01:57:26,664 --> 01:57:31,078
Mereka beritahu bahawa Firuze yang meracuni Tuan Putera.
1464
01:57:33,094 --> 01:57:34,422
Firuze!
1465
01:57:35,258 --> 01:57:37,196
Kenapa dia melakukannya?
1466
01:57:37,956 --> 01:57:40,577
Saya tahu kenapa dia melakukannya.
1467
01:57:40,675 --> 01:57:45,354
Untuk membuat anak saya sakit dan kembali ke istana ini.
1468
01:57:48,378 --> 01:57:49,440
1469
01:57:49,573 --> 01:57:50,573
Masuk.
1470
01:57:50,614 --> 01:57:51,675
1471
01:57:54,876 --> 01:57:55,931
1472
01:57:59,001 --> 01:58:01,978
Tuanku, ada berita dari Paris.
1473
01:58:02,937 --> 01:58:11,101
Sahih Muslim..Imam besar Muslim el-Kuseyri, kitab di mana hadis-hadis dikumpulkan.
1474
01:58:11,828 --> 01:58:16,946
Mari kita bertafaul sebelum membaca berita itu.
1475
01:58:17,749 --> 01:58:24,554
Mari buka secara rawak, dan baca perkara pertama yang kita lihat.
1476
01:58:25,539 --> 01:58:31,109
"Orang-orang Mukmin memiliki kelebihan yang tidak dimiliki yang lainnya."
1477
01:58:31,132 --> 01:58:35,434
"Jika dia mendapatkan nikmat, dia bersyukur."
1478
01:58:35,522 --> 01:58:38,233
"Maka itu adalah kebaikan baginya."
1479
01:58:38,976 --> 01:58:43,073
"Jika dia ditimpa musibah, dia bersabar."
1480
01:58:43,153 --> 01:58:48,692
"Maka itu adalah kebaikan baginya."
1481
01:58:51,803 --> 01:58:58,818
Sekarang, berikan saya berita yang boleh membuat saya bersabar, Tahsin Pasya.
1482
01:58:59,279 --> 01:59:04,646
Saya tahu, ada musibah lain.
1483
01:59:07,035 --> 01:59:11,003
Tuanku, mereka menangkap para pelajar kita di Paris.
1484
01:59:11,082 --> 01:59:16,050
Sepertinya, mereka akan terus melakukannya sehinggalah kita membebaskan Parvus.
1485
01:59:16,550 --> 01:59:25,151
Mereka akan terus berbuat kufur, dan kita pula akan teguh di dalam keimanan.
1486
01:59:31,480 --> 01:59:33,199
Beritahu Sultanah.
1487
01:59:33,363 --> 01:59:35,621
Beritahu saya ada di sini. Saya mohon!
1488
01:59:35,808 --> 01:59:36,933
1489
01:59:44,269 --> 01:59:46,378
Kamu boleh masuk.
1490
01:59:54,140 --> 01:59:57,664
Katakan, Karasu Efendi. Apa masalahnya?
1491
01:59:57,890 --> 02:00:02,913
Tuanku, Jerman memberitahu kami.
1492
02:00:03,289 --> 02:00:11,295
Maharaja yang mulia meminta kamu supaya membebaskan seseorang yang bernama Parvus.
1493
02:00:11,741 --> 02:00:17,467
Jadi, mereka cuba menjadikan satu-satunya kawan kami seperti mereka.
1494
02:00:17,679 --> 02:00:19,507
Saya juga risau.
1495
02:00:19,944 --> 02:00:25,952
Jika Parvus tidak dibebaskan, kerjasama landasan keretapi ini akan gagal.
1496
02:00:26,829 --> 02:00:36,860
Jika Kaisar Wilhelm memilih mereka daripada kami di saat air pasang..dia akan tenggelam bersama mereka.
1497
02:00:37,305 --> 02:00:42,751
Tapi, saya masih mempunyai harapan untuk persahabatan kami.
1498
02:00:42,954 --> 02:00:44,438
1499
02:00:50,324 --> 02:00:51,480
1500
02:00:52,527 --> 02:00:55,425
Sultanah, saya tahu Tuan Putera ada di sini.
1501
02:00:55,685 --> 02:00:59,645
Jika diizinkan, saya mahu bertemu dengannya.
1502
02:01:01,130 --> 02:01:02,239
Kenapa?
1503
02:01:02,692 --> 02:01:05,452
Untuk menyelesaikan pekerjaan kamu yang tidak selesai?
1504
02:01:05,550 --> 02:01:09,675
Untuk membunuh Tuan Putera?
1505
02:01:09,682 --> 02:01:13,151
Sultanah, saya tidak faham apa yang dikatakan.
1506
02:01:13,229 --> 02:01:16,221
Kamu tahu apa yang saya katakan, Firuze.
1507
02:01:16,425 --> 02:01:17,800
Kamu seperti ular.
1508
02:01:17,908 --> 02:01:22,291
Dan kamu akan mendapat hukuman yang sesuai untuk kamu.
1509
02:01:24,486 --> 02:01:27,047
Sultanah, tolong saya, saya hanya..
1510
02:01:27,088 --> 02:01:28,204
1511
02:01:28,853 --> 02:01:35,753
1512
02:01:41,376 --> 02:01:42,501
Lepaskan!
1513
02:01:42,611 --> 02:01:45,548
Lepaskan saya! Lepaskan!
1514
02:01:48,095 --> 02:01:54,095
1515
02:01:55,064 --> 02:01:57,383
Tali gantung sudah disediakan.
1516
02:01:57,447 --> 02:02:01,517
Talinya dihasilkan di kilang kami.
1517
02:02:01,580 --> 02:02:04,372
Tiangnya berasal dari hutan kami.
1518
02:02:04,447 --> 02:02:05,619
Tapi..
1519
02:02:06,886 --> 02:02:10,320
..kamu tidak akan dikuburkan di tanah ini.
1520
02:02:10,402 --> 02:02:13,511
Menyerahlah, Sultan Yang Mulia.
1521
02:02:14,035 --> 02:02:16,371
Bekerjasamalah bersama kami.
1522
02:02:16,410 --> 02:02:18,316
Berikan Petrol kamu kepada kami.
1523
02:02:18,715 --> 02:02:21,793
Kemudian, buatlah landasan keretapi kamu.
1524
02:02:21,857 --> 02:02:24,452
Mari sama-sama teroka hasil tanah kamu.
1525
02:02:24,545 --> 02:02:27,458
Mari sama-sama melombong.
1526
02:02:28,209 --> 02:02:32,218
Tidak ada korban jiwa. Kamu boleh hidup tenang.
1527
02:02:32,310 --> 02:02:34,529
Menyerahlah kepada kami.
1528
02:02:34,607 --> 02:02:36,100
Bekerjasamalah.
1529
02:02:36,889 --> 02:02:38,076
Saya tahu..
1530
02:02:39,318 --> 02:02:41,553
..kamu tidak boleh tidur malam.
1531
02:02:41,926 --> 02:02:44,307
Kamu berfikir dari mana bahaya akan datang.
1532
02:02:44,348 --> 02:02:50,637
Kamu risau apa yang negara kamu akan hadapi esok hari.
1533
02:02:50,785 --> 02:02:52,293
Menyerahlah.
1534
02:02:52,504 --> 02:02:54,941
Jangan risau.
1535
02:02:55,255 --> 02:02:58,380
Kami sangat kuat.
1536
02:03:00,497 --> 02:03:13,784
Penakluk Andalusia, Tariq Bin Ziyad..ketika misi penaklukannya dia melihat pasukannya risau tentang pasukan musuh.
1537
02:03:14,402 --> 02:03:20,572
Beberapa tenteranya mahu menyerah dan melarikan diri.
1538
02:03:22,370 --> 02:03:24,570
Dia memberi arahan.
1539
02:03:24,636 --> 02:03:26,722
Dia membakar semua kapal.
1540
02:03:26,972 --> 02:03:29,248
Lautan sedang berombak.
1541
02:03:29,277 --> 02:03:31,167
Kapal-kapal pula terbakar.
1542
02:03:31,378 --> 02:03:40,285
Dia berkata, "Sekarang ada lautan seperti musuh di belakang kamu, dan ada musuh seperti lautan di hadapan kamu".
1543
02:03:40,590 --> 02:03:45,894
"Kalian akan berperang atau kalian akan tenggelam."
1544
02:03:46,025 --> 02:03:49,447
Kami sudah membakar kapal.
1545
02:03:49,541 --> 02:03:59,177
Kami lebih kuat daripada lautan di belakang komander yang kamu sebut sebagai Tariq itu..dan kami lebih kuat daripada pasukan yang ada di hadapannya.
1546
02:03:59,541 --> 02:04:04,792
Selagi kamu menahan saya di sini, kamu berada dalam masalah.
1547
02:04:04,947 --> 02:04:09,651
British akan membunuh Muslim di kawasan jajahan mereka.
1548
02:04:09,886 --> 02:04:16,222
Perancis juga sudah menangkap para pelajar yang kamu hantar ke sana.
1549
02:04:16,563 --> 02:04:20,414
Pope pula akan memberitahu seluruh kristian.
1550
02:04:20,774 --> 02:04:24,221
Dia akan beritahu, "Jangan beri sedikit air pun kepada bangsa Turki".
1551
02:04:24,235 --> 02:04:28,222
Rusia pula akan memprovokasi Ortodox.
1552
02:04:28,305 --> 02:04:30,763
Begitu juga dengan yang lain.
1553
02:04:30,815 --> 02:04:36,838
Orang-orang yang berkuasa di dunia menyokong saya.
1554
02:04:38,359 --> 02:04:42,041
Kamu tidak boleh menghalang saya.
1555
02:04:42,070 --> 02:04:46,351
Allah menyokong kami.
1556
02:04:48,001 --> 02:04:55,587
Dengan melihat keimanan kami, seluruh dunia tidak akan dapat menghalang kami.
1557
02:04:55,855 --> 02:04:59,384
Kamu tidak akan tahan, Sultan Yang Mulia.
1558
02:04:59,411 --> 02:05:13,234
Kamu akan berhadapan dengan perkara-perkara yang akan membuatkan para Pasya dan kawan-kawan kamu menyerahkan kamu kepada musuh dengan tangan mereka sendiri.
1559
02:05:13,328 --> 02:05:20,228
1560
02:05:24,054 --> 02:05:27,616
1561
02:05:27,703 --> 02:05:31,086
Kalaulah Sultanah tidak pergi, saya harap mereka sentiasa ada di sini.
1562
02:05:31,156 --> 02:05:33,257
Itu sukar bagi mereka, nak.
1563
02:05:33,328 --> 02:05:36,836
Mereka tidak terbiasa dengan tempat seperti ini. Mereka dibesarkan di istana.
1564
02:05:36,953 --> 02:05:41,320
- Ibu pernah melihat istana?
- Tidak, tapi orang cakap ianya sangat besar.
1565
02:05:41,672 --> 02:05:46,703
Jika kamu memandang dari atas, topi kamu akan jatuh ke bawah.
1566
02:05:50,183 --> 02:05:53,430
Waktu sudah tamat. Bayar hutang kamu.
1567
02:05:53,484 --> 02:05:55,609
Jangan lupa bunganya.
1568
02:05:55,757 --> 02:05:59,081
Pergi dari sini. Kami tidak ada apa-apa!
1569
02:05:59,168 --> 02:06:02,406
Kalau begitu kami akan membunuh kalian.
1570
02:06:02,679 --> 02:06:05,023
Hatice, lari nak. Lari!
1571
02:06:06,600 --> 02:06:07,764
Apa yang kamu lakukan?
1572
02:06:07,929 --> 02:06:09,944
Pergi kamu!
1573
02:06:10,077 --> 02:06:16,977
1574
02:06:21,867 --> 02:06:23,429
Ayuh, pergi.
1575
02:06:26,193 --> 02:06:32,154
1576
02:06:32,326 --> 02:06:33,576
Hatice!
1577
02:06:37,451 --> 02:06:38,740
1578
02:06:44,264 --> 02:06:51,164
1579
02:06:55,305 --> 02:06:56,422
1580
02:06:56,499 --> 02:06:59,171
Saya mohon lepaskan saya! Saya mohon!
1581
02:06:59,305 --> 02:07:02,196
Saya kena bercakap dengan Tuan Putera.
1582
02:07:02,320 --> 02:07:04,773
Saya mohon lepaskan saya! Tolong!
1583
02:07:04,906 --> 02:07:06,547
Saya mohon!
1584
02:07:06,600 --> 02:07:08,616
1585
02:07:08,727 --> 02:07:10,680
1586
02:07:10,695 --> 02:07:12,203
Saya mohon!
1587
02:07:12,257 --> 02:07:13,718
1588
02:07:13,765 --> 02:07:15,672
Tolong buka pintunya!
1589
02:07:23,922 --> 02:07:30,822
1590
02:07:32,000 --> 02:07:33,250
1591
02:07:33,344 --> 02:07:35,110
Abdul Kadir.
1592
02:07:35,327 --> 02:07:37,014
1593
02:07:37,123 --> 02:07:42,358
Semuanya sudah berakhir, nak. Bonda bersama kamu, jangan takut.
1594
02:07:42,485 --> 02:07:49,385
1595
02:07:50,610 --> 02:07:52,586
Sultan Yang Mulia.
1596
02:07:53,539 --> 02:08:00,281
Ketika Kaisar Wilhelm pergi dari sini, dia pergi sambil berkata bahawa kami ini kawannya.
1597
02:08:01,312 --> 02:08:06,759
Tapi, dalam keadaan kapalnya masih belum melepasi Laut Tengah, dia sudah melupakan kata-katanya itu.
1598
02:08:06,860 --> 02:08:10,460
Tuanku, Maharaja kami ada mengirim telegraf untuk kamu.
1599
02:08:10,586 --> 02:08:13,102
Telegraf yang melalui catatan rasmi.
1600
02:08:13,219 --> 02:08:14,758
Silakan.
1601
02:08:20,425 --> 02:08:23,386
Bacakan, Tahsin Pasya.
1602
02:08:23,566 --> 02:08:27,151
"Kepada Sultan Uthmaniyyah Yang Mulia, Abdul Hamid Khan."
1603
02:08:27,229 --> 02:08:33,407
"Kamu menangkap lelaki yang bernama Alexander Parvus yang juga merupakan warga negara kami secara paksa."
1604
02:08:34,056 --> 02:08:39,263
"Alexander Parvus merupakan seorang pedagang kebanggaan Jerman."
1605
02:08:39,289 --> 02:08:51,156
"Kami mahu dia dibebaskan segera. Jika tidak, kerjasama kita dalam urusan landasan keretapi akan berakhir."
1606
02:08:52,014 --> 02:08:59,913
Tapi, Maharaja kami juga ada mengirim surat peribadi untuk Tuanku.
1607
02:09:04,796 --> 02:09:06,819
Saya tiada hak untuk mendengar isi surat itu.
1608
02:09:06,912 --> 02:09:11,475
Jika Tuanku izinkan, saya pergi dulu.
1609
02:09:16,694 --> 02:09:18,077
1610
02:09:20,663 --> 02:09:22,850
Baca, Pasya.
1611
02:09:26,917 --> 02:09:32,038
"Kawan saya yang dihargai, Abdul Hamid Khan Hazretleri..musuh ada di tangan kamu."
1612
02:09:32,056 --> 02:09:34,590
"Lakukan apa sahaja yang kamu mahu."
1613
02:09:34,631 --> 02:09:38,546
"Tidak kisah apa yang berlaku, persepakatan kita tidak akan musnah."
1614
02:09:38,631 --> 02:09:41,083
"Saya menjaminnya dengan kehormatan saya."
1615
02:09:41,169 --> 02:09:46,645
"Kerana tekanan ke atas kami, kami terpaksa mengirim telegraf seperti itu."
1616
02:09:47,390 --> 02:09:50,697
"Saya mempelajari taktik politik ini daripada kamu."
1617
02:09:50,788 --> 02:09:54,597
"Saya berharap kamu boleh terhindar daripada masalah ini secepat mungkin."
1618
02:09:54,687 --> 02:09:58,913
"Daripada kawan kamu, Wilhelm."
1619
02:10:00,123 --> 02:10:05,982
Wilhelm membuktikan persahabatannya, Tahsin Pasya.
1620
02:10:07,138 --> 02:10:12,389
Tapi, kamu faham betapa pentingnya Parvus.
1621
02:10:12,419 --> 02:10:16,878
Mereka mengancam Maharaja Jerman.
1622
02:10:19,983 --> 02:10:22,099
Lihat, Fehime.
1623
02:10:22,457 --> 02:10:24,364
- Kotak-kotak ini cantik.
- Ya.
1624
02:10:24,420 --> 02:10:26,271
Selamat datang.
1625
02:10:27,123 --> 02:10:31,388
Lihat kakak, warnanya sangat cantik. Bolehkah kita beli untuk makcik?
1626
02:10:31,725 --> 02:10:32,733
Bungkuskan.
1627
02:10:32,825 --> 02:10:36,294
Hatice, anakku, Hatice.
1628
02:10:37,319 --> 02:10:39,701
Anakku, gadisku.
1629
02:10:40,217 --> 02:10:43,436
Anakku, gadisku, Hatice.
1630
02:10:43,552 --> 02:10:47,998
Tolong, tolong, tolong saya!
1631
02:10:48,209 --> 02:10:51,123
Anakku, tolong saya!
1632
02:10:51,998 --> 02:10:53,733
Ke tepi!
1633
02:10:54,358 --> 02:10:57,076
- Ke tepi.
- Tolong saya!
1634
02:10:57,584 --> 02:10:59,076
Tolong!
1635
02:10:59,122 --> 02:11:00,380
- Kenapa ini?
- Anak saya tenat.
1636
02:11:00,427 --> 02:11:02,802
- Apa yang berlaku kepada Hatice? Kenapa?
- Anak saya tenat.
1637
02:11:02,973 --> 02:11:05,951
- Tolong.
- Panggil doktor! Cepat!
1638
02:11:06,428 --> 02:11:08,545
Hatice, kamu dengar suara saya?
1639
02:11:08,615 --> 02:11:11,482
Hatice! Bertahan, kamu akan baik-baik sahaja.
1640
02:11:11,608 --> 02:11:14,120
Hatice, kamu dengar suara saya?
1641
02:11:14,207 --> 02:11:16,621
Hatice, Hatice, bangun.
1642
02:11:16,790 --> 02:11:20,635
Bangun nak, bangun. Tolonglah bangun.
1643
02:11:24,127 --> 02:11:25,463
1644
02:11:26,034 --> 02:11:27,486
1645
02:11:30,750 --> 02:11:33,304
Mahmud Pasya.
1646
02:11:41,463 --> 02:11:44,549
Selim Pasya, selamat datang.
1647
02:11:44,635 --> 02:11:48,150
Terima kasih. Saya fikir kamu sudah pulang.
1648
02:11:48,337 --> 02:11:50,111
Tadi saya fikir untuk meninggalkan kertas ini di meja kamu.
1649
02:11:50,198 --> 02:11:54,471
Benarkah? Saya kena bekerja sehingga malam.
1650
02:11:54,555 --> 02:11:57,259
Jika tidak, kenapa pula saya masih di sini, kan?
1651
02:11:57,353 --> 02:12:02,218
Lebih baik saya berada di samping Seniha di rumah.
1652
02:12:02,291 --> 02:12:06,760
Tapi ini urusan negara, Selim Pasya. Jadi saya kena bekerja.
1653
02:12:06,892 --> 02:12:10,563
Saya terpaksa bekerja sehingga waktu-waktu sebegini.
1654
02:12:10,681 --> 02:12:12,174
Saya faham, saya faham.
1655
02:12:12,221 --> 02:12:16,349
Memandangkan kamu masih ada di sini.
1656
02:12:16,486 --> 02:12:18,236
Silakan.
1657
02:12:19,245 --> 02:12:20,861
Selamat malam.
1658
02:12:21,198 --> 02:12:25,534
Selim Pasya, Selim Pasya, tunggu Selim Pasya.
1659
02:12:28,501 --> 02:12:35,916
Selim Pasya, ketika saya melihat kamu, kamu seperti kesepian.
1660
02:12:36,252 --> 02:12:40,588
Saya mahu menemani kamu. Ayuh pulang bersama-sama.
1661
02:12:41,971 --> 02:12:44,838
Baiklah, mari.
1662
02:12:45,307 --> 02:12:46,854
1663
02:12:47,705 --> 02:12:50,166
Ayuh pergi, ayuh.
1664
02:12:50,799 --> 02:12:52,682
1665
02:12:54,346 --> 02:12:58,293
Syukur, Abdul Kadir sudah sedar.
1666
02:12:58,385 --> 02:13:01,534
Demamnya semakin berkurang.
1667
02:13:02,088 --> 02:13:03,814
Syukur kepada Allah.
1668
02:13:03,860 --> 02:13:07,056
Ubat yang dibawa oleh penyiasat dari tempat itu menjadi.
1669
02:13:07,166 --> 02:13:08,525
Betul.
1670
02:13:08,704 --> 02:13:15,346
- Bila kamu akan memberitahu Abdul Kadir bahawa Firuze dimasukkan ke penjara?
- Esok.
1671
02:13:17,673 --> 02:13:24,276
Rasa sakit Abdul Kadir akan berakhir apabila dia mengetahui Firuze yang meracuninya untuk kembali ke istana dan hampir-hampir menyebabkan kematiannya.
1672
02:13:24,971 --> 02:13:27,127
Itu takkan berakhir, Sultanah Bidar.
1673
02:13:27,198 --> 02:13:30,671
Hanya akan ada kekecewaan.
1674
02:13:30,768 --> 02:13:36,284
Kecewa kerana ditipu oleh orang yang dicintai.
1675
02:13:37,120 --> 02:13:40,338
Mahmud Pasya, kenapa kamu tidak pulang?
1676
02:13:40,620 --> 02:13:43,148
Saya rasa, rumah kamu sudah terlepas.
1677
02:13:43,205 --> 02:13:46,737
Kamu betul, Selim Pasya. Kita sudah melepasinya.
1678
02:13:46,807 --> 02:13:50,166
Tapi, saya mahu berjalan sedikit malam ini.
1679
02:13:50,229 --> 02:13:53,353
Saya mahu menghirup udara segar.
1680
02:13:53,666 --> 02:13:56,710
Kadang-kadang kita kena berjalan jauh, Selim Pasya.
1681
02:13:56,838 --> 02:14:00,565
Berjalan boleh memanjangkan umur seseorang, boleh menyegarkan jiwa.
1682
02:14:00,768 --> 02:14:03,338
Ya, ya. Benar sekali.
1683
02:14:03,471 --> 02:14:05,479
1684
02:14:05,626 --> 02:14:11,862
Demi Allah, jalan-jalan begini membuatkan saya lapar. Saya mahu makan sesuatu.
1685
02:14:13,127 --> 02:14:17,677
Sultanah Seniha pasti sudah menyediakan makanan untuk kamu. Mesti dia menunggu kamu.
1686
02:14:17,745 --> 02:14:21,236
Sudah tentu Seniha menunggu.
1687
02:14:21,635 --> 02:14:24,853
Sudah tentu dia menunggu.
1688
02:14:25,995 --> 02:14:29,018
Ya, sudah sampai rumah saya.
1689
02:14:29,339 --> 02:14:31,589
Benarkah? Di sini?
1690
02:14:31,737 --> 02:14:33,362
Ya.
1691
02:14:33,643 --> 02:14:37,678
Sekali lagi, saya ucapkan selamat malam.
1692
02:14:37,729 --> 02:14:40,722
Baiklah kalau begitu.
1693
02:14:40,933 --> 02:14:44,502
Selamat malam, Selim Pasya.
1694
02:14:44,800 --> 02:14:47,049
Selim Pasya, Selim Pasya.
1695
02:14:47,175 --> 02:14:49,252
Ya, silakan.
1696
02:14:49,761 --> 02:14:57,503
Saya rasa, saya tidak mahu meninggalkan kamu seorang diri dalam masa yang sukar ini.
1697
02:14:58,729 --> 02:15:02,339
Saya akan menemani kamu makan malam.
1698
02:15:02,503 --> 02:15:06,425
Kita boleh berbual. Apa pendapat kamu?
1699
02:15:06,433 --> 02:15:09,347
Kamu sangat prihatin, Mahmud Pasya.
1700
02:15:09,542 --> 02:15:13,487
Tapi, pekerja rumah saya mengambil cuti untuk beberapa hari.
1701
02:15:13,518 --> 02:15:15,409
Tidak ada banyak makanan.
1702
02:15:15,471 --> 02:15:18,424
Ya Allah, jadi kenapa?
1703
02:15:18,472 --> 02:15:19,722
1704
02:15:19,784 --> 02:15:22,276
Kita boleh makan apa yang Allah berikan.
1705
02:15:22,314 --> 02:15:25,244
Yang penting adalah perbualan kita, kan?
1706
02:15:25,315 --> 02:15:27,745
Ayuh, mari, mari, mari.
1707
02:15:27,791 --> 02:15:29,721
Ikut sini.
1708
02:15:31,916 --> 02:15:33,205
Ya.
1709
02:15:36,104 --> 02:15:37,417
1710
02:15:37,448 --> 02:15:39,120
1711
02:15:40,737 --> 02:15:42,612
Ahsen.
1712
02:15:43,136 --> 02:15:47,018
- Kamu mahu pergi?
- Ya, pekerjaan saya sudah selesai.
1713
02:15:47,104 --> 02:15:52,495
Tapi urusan saya dengan kamu belum selesai. Kamu tidak boleh ke mana-mana.
1714
02:15:56,541 --> 02:15:58,744
Apa yang kamu lakukan?
1715
02:15:58,987 --> 02:16:03,018
Jangan takut, ini hanya langkah berjaga-jaga untuk Sogutlu.
1716
02:16:04,690 --> 02:16:09,674
Saya sedar Ahsen, tidak ada tempat dan waktu untuk mengatakan perkara ini kepada kamu.
1717
02:16:09,752 --> 02:16:14,228
Jadi saya tidak akan menggunakan kata-kata yang berpuitis. Saya akan cakap terus-terang.
1718
02:16:15,970 --> 02:16:19,229
Ahsen, kamu di dalam? Adakah kamu bersama Murad?
1719
02:16:19,401 --> 02:16:23,244
Itulah dia, saya sudah cakap dia akan datang. Dia selalu mencari saya.
1720
02:16:23,516 --> 02:16:26,315
Pergi dari sini, Sogutlu! Pergi!
1721
02:16:26,391 --> 02:16:30,130
- Kenapa, Murad? Kamu tidak apa-apa?
- Saya cakap pergi!
1722
02:16:30,138 --> 02:16:32,476
- Ahsen, saya..
- Ada penjahat masuk ke dalam ke?
1723
02:16:32,531 --> 02:16:37,143
Adakah mereka menawan kalian? Saya datang saudaraku, jangan risau!
1724
02:16:37,264 --> 02:16:44,209
- Dia akan memecahkan pintunya.
- Demi Allah, jika perlu, istana juga dia akan bakar, Ahsen.
1725
02:16:50,445 --> 02:16:53,218
Ahsen, sudikah..
1726
02:16:54,726 --> 02:16:57,390
..sudikah kamu berkahwin dengan saya, Ahsen?
1727
02:16:57,404 --> 02:17:00,513
Hidup kita akan sedikit gelisah, tapi..
1728
02:17:00,639 --> 02:17:02,701
..Ya, saya sudi.
1729
02:17:02,757 --> 02:17:04,843
Sogutlu, apa yang berlaku di sini?
1730
02:17:04,913 --> 02:17:06,796
Pecahkan pintunya segera.
1731
02:17:06,850 --> 02:17:08,608
1732
02:17:08,647 --> 02:17:11,217
1733
02:17:17,663 --> 02:17:19,655
1734
02:17:20,296 --> 02:17:22,600
1735
02:17:22,925 --> 02:17:26,847
Kenapa kalian diam? Tepuklah tangan.
1736
02:17:27,459 --> 02:17:29,327
Saudaraku.
1737
02:17:29,770 --> 02:17:33,762
Saya berjaya melamarnya kali ini.
1738
02:17:41,370 --> 02:17:43,136
1739
02:17:44,395 --> 02:17:48,207
Oh! Demi Allah, sangat sedap.
1740
02:17:51,200 --> 02:17:52,762
1741
02:17:53,799 --> 02:17:56,409
Apa yang kamu ada untuk makan malam?
1742
02:17:56,492 --> 02:17:59,562
Silakan, kamu juga duduklah. Tidak perlu berdiri melayan saya.
1743
02:17:59,612 --> 02:18:01,667
Sup kamu hampir sejuk. Duduk, duduk.
1744
02:18:01,707 --> 02:18:03,418
Saya sangat teruja.
1745
02:18:03,487 --> 02:18:06,259
Makanan selalu membuatkan saya bersemangat.
1746
02:18:06,286 --> 02:18:11,254
Kita lihat ada apa. Semoga saya suka.
1747
02:18:13,612 --> 02:18:15,627
1748
02:18:15,723 --> 02:18:18,025
Saya akan gila! Peha ayam!
1749
02:18:18,027 --> 02:18:20,551
Peha ayam!
1750
02:18:20,864 --> 02:18:24,043
- Kamu suka?
- Saya suka, Selim Pasya.
1751
02:18:24,558 --> 02:18:28,460
- Selamat menikmati.
- Terima kasih. Saya boleh ambil?
1752
02:18:28,550 --> 02:18:29,956
Sudah tentu.
1753
02:18:31,004 --> 02:18:34,113
Ini digoreng dengan baik. Terima kasih.
1754
02:18:34,683 --> 02:18:36,660
Selamat menikmati.
1755
02:18:38,987 --> 02:18:44,806
Boleh saya tambah beberapa lagi? Satu sangat sedikit.
1756
02:18:45,043 --> 02:18:48,911
Sudah tentu. Silakan. Selamat menikmati, silakan.
1757
02:18:48,941 --> 02:18:52,839
Saya bersemangat ketika melihat ayam.
1758
02:18:52,981 --> 02:18:57,598
Selim Pasya, mari kita lihat bagaimana kamu menggorengnya.
1759
02:18:59,606 --> 02:19:01,887
1760
02:19:03,245 --> 02:19:07,738
- Sangat bagus kamu menggorengnya. Terima kasih.
- Selamat menikmati.
1761
02:19:07,903 --> 02:19:12,055
Selim Pasya, sebenarnya saya mahu mengatakan sesuatu.
1762
02:19:12,064 --> 02:19:15,463
Hubungan manusia dengan makanan sama seperti pernikahan.
1763
02:19:15,821 --> 02:19:18,040
- Bagaimana?
- Maksud saya begini.
1764
02:19:18,120 --> 02:19:26,508
Jika kamu menyukai sesuatu makanan, jika kamu jatuh cinta kepada satu-satu makanan, kamu harus tetap setia kepada makanan itu..sama seperti setia kepada isteri.
1765
02:19:26,605 --> 02:19:30,401
Saya juga setia kepada dua perkara dalam hidup ini.
1766
02:19:30,463 --> 02:19:38,509
Pertama, demi Allah, saya tidak mahu bohong, peha ayam. Yang kedua adalah Seniha.
1767
02:19:38,564 --> 02:19:42,674
Saya faham, Mahmud Pasya, saya faham.
1768
02:19:43,650 --> 02:19:47,189
Selim Pasya, maafkan saya, tapi..
1769
02:19:47,307 --> 02:19:49,839
..adakah kebiasaan kamu begini?
1770
02:19:49,901 --> 02:19:52,620
Hanya ayam? Tidak ada yang lain?
1771
02:19:52,683 --> 02:19:54,722
Ada, ada, sudah tentu ada.
1772
02:19:54,823 --> 02:19:56,917
Ada nasi, sedang dihangatkan, saya akan ambil sekarang.
1773
02:19:56,979 --> 02:19:58,917
Ambil, ambil, jangan sampai hangus.
1774
02:19:58,945 --> 02:20:01,180
Ia boleh saja hangus.
1775
02:20:01,230 --> 02:20:03,143
Ambil, ambil.
1776
02:20:04,751 --> 02:20:06,805
Ah, Seniha, ah!
1777
02:20:07,003 --> 02:20:10,542
Betapa setianya saya kepada kamu, bukankah kamu tahu itu?
1778
02:20:10,894 --> 02:20:13,839
Kamu malah percaya kepada kebohongan.
1779
02:20:14,128 --> 02:20:16,612
Biar saya bantu.
1780
02:20:17,104 --> 02:20:20,159
Letakkan di sini.
1781
02:20:21,573 --> 02:20:28,862
Saya tak tahu kamu suka atau tidak, nasi ini dicampur dengan almond dan kismis.
1782
02:20:30,144 --> 02:20:33,604
Anak saya, Dilsat sangat sukakannya.
1783
02:20:33,932 --> 02:20:36,620
Ah, saya terbiasa dengan ini.
1784
02:20:37,791 --> 02:20:44,691
1785
02:20:53,714 --> 02:21:00,893
Selim Pasya, jika bercakap tentang keluarga, segala macam perpisahan adalah ujian yang besar.
1786
02:21:01,409 --> 02:21:03,472
Dengar, saya mahu beritahu sesuatu.
1787
02:21:03,510 --> 02:21:07,588
Sebelum ini, saya tidak menyukai kamu.
1788
02:21:07,659 --> 02:21:13,299
Tapi, selepas saya mengenali kamu, demi Allah kamu seorang yang baik.
1789
02:21:13,924 --> 02:21:15,315
1790
02:21:15,378 --> 02:21:20,119
Kerana kita berkongsi makanan, saya yakin kamu juga akan menyukai saya.
1791
02:21:20,175 --> 02:21:22,237
Terima kasih, Mahmud Pasha, Terima kasih.
1792
02:21:22,282 --> 02:21:26,099
Saya tidak akan meninggalkan kamu seorang diri dalam situasi sukar seperti ini.
1793
02:21:26,112 --> 02:21:28,159
Saya akan bermalam di sini malam ini.
1794
02:21:28,213 --> 02:21:31,073
Kita boleh berbual sampai pagi.
1795
02:21:31,096 --> 02:21:34,120
- Sampai pagi?
- Ya, sampai pagi.
1796
02:21:34,314 --> 02:21:39,667
Sekarang sudah larut malam. Saya akan bermalam di sini!
1797
02:21:40,917 --> 02:21:43,432
Ayam ada di sini.
1798
02:21:43,847 --> 02:21:48,855
Ayuh makan. Sup kamu semakin sejuk.
1799
02:21:49,931 --> 02:21:52,150
1800
02:21:53,518 --> 02:21:56,751
"Di China, seorang wakil British menggeledah sebuah masjid."
1801
02:21:56,931 --> 02:21:59,985
"53 Muslim ditangkap."
1802
02:22:00,284 --> 02:22:04,860
"Belanda di Aceh melarang bendera bulan sabit dikibarkan."
1803
02:22:04,900 --> 02:22:10,643
"Di Sri Lanka dan Ceylon, British melarang penggunaan tarbus Uthmaniyyah."
1804
02:22:10,830 --> 02:22:14,213
"Sekitar 600 ulama' agama ditangkap di India."
1805
02:22:14,355 --> 02:22:17,398
"Mereka semua akan dihukum mati."
1806
02:22:17,401 --> 02:22:20,128
"Gabenor jajahan India menjelaskan."
1807
02:22:20,269 --> 02:22:24,716
"Kesalahan mereka semua adalah mendorong orang ramai untuk memberontak."
1808
02:22:24,808 --> 02:22:28,448
Tuanku, apa yang akan kita lakukan?
1809
02:22:29,105 --> 02:22:36,005
1810
02:22:43,253 --> 02:22:47,628
Apa yang dikatakan, Pasya?
1811
02:22:49,292 --> 02:22:52,123
Tuanku, sebaiknya Tuanku jangan dengar.
1812
02:22:52,136 --> 02:22:54,284
Baca, Pasya.
1813
02:22:54,588 --> 02:22:57,916
"Rumah ulama' India, Shadi Div digeledah."
1814
02:22:57,995 --> 02:23:00,346
"Anak-anaknya sempat melawan."
1815
02:23:00,433 --> 02:23:06,644
- "Shadi Div Efendi meninggalkan sebuah nota untuk Tuanku."
- Baca, Pasya.
1816
02:23:06,855 --> 02:23:11,417
"Khalifah Islam, kami tahu apa sahaja yang kamu lakukan adalah untuk kebaikan."
1817
02:23:11,432 --> 02:23:13,830
"Mereka datang menangkap kami."
1818
02:23:13,925 --> 02:23:17,489
"Kami tahu tujuan mereka adalah untuk membuat kamu menyerah."
1819
02:23:17,558 --> 02:23:22,112
"Apa sahaja yang kamu perjuangkan, kami tahu bahawa kamu sedang melawan orang kafir."
1820
02:23:22,480 --> 02:23:27,378
"Tiada masalah jika mereka menghukum mati kami."
1821
02:23:27,612 --> 02:23:34,480
"Kami tidak takut kepada kematian, tapi mereka menghalang kami daripada memperjuangkan ayat Allah."
1822
02:23:34,550 --> 02:23:43,784
"Bahkan jika mereka menghalang kami, kami tahu bahawa kamu memperjuangkan ayat Allah."
1823
02:23:44,347 --> 02:23:45,878
Allah!
1824
02:23:45,963 --> 02:23:51,987
1825
02:23:52,042 --> 02:23:53,284
Allah!
1826
02:23:54,136 --> 02:23:58,518
1827
02:24:01,503 --> 02:24:06,112
Kerana langkah kami, mereka menyeksa umat Islam.
1828
02:24:06,441 --> 02:24:14,401
Tapi jika saya menyerahkan musuh saya, dia akan menjadi lebih kuat berbanding sebelum ini.
1829
02:24:14,636 --> 02:24:21,136
Mungkin dia akan menjadikan perjanjian yang kami buat sebagai pelindung.
1830
02:24:21,862 --> 02:24:26,698
Tapi jika saya tidak membebaskannya, umat Islam akan menderita.
1831
02:24:28,425 --> 02:24:30,714
Saya tidak tahu harus berbuat apa.
1832
02:24:30,790 --> 02:24:37,919
Nabi (S.A.W) pergi ke Kaabah bersama sahabatnya.
1833
02:24:38,082 --> 02:24:49,869
Orang-orang musyrik menyeksa dan memenjarakan sahabat yang mengatakan niat Nabi (S.A.W) untuk mengunjungi Kaabah.
1834
02:24:50,893 --> 02:25:03,055
Nabi (S.A.W) menerima ajakan pertemuan oleh sahabatnya di bawah pohon Ridwan dan bersiap-siap untuk berperang.
1835
02:25:03,797 --> 02:25:07,695
Kemudian, orang-orang musyrik menghantar Suhail Bin Amr untuk membuat persepakatan.
1836
02:25:07,781 --> 02:25:13,070
Dan mereka membuat persepakatan..pada tahun itu, orang ramai tidak akan pergi tawaf di Kaabah.
1837
02:25:13,109 --> 02:25:16,899
Perjanjian itu sukar.
1838
02:25:17,174 --> 02:25:21,417
Saidina Ali (r.a) yang menulis perjanjian itu.
1839
02:25:21,509 --> 02:25:26,275
Nabi (s.a.w) berkata kepada Saidina Ali (r.a), "Tulis".
1840
02:25:26,994 --> 02:25:30,166
Beliau berkata, "Bismillahirrahmanirrahim".
1841
02:25:30,313 --> 02:25:35,091
Suhail Bin Amr keberatan dengannya.
1842
02:25:36,040 --> 02:25:41,195
Dia berkata, "Kami tidak mengenal Bismillahirrahmanirrahim. Jangan tulis seperti itu".
1843
02:25:41,269 --> 02:25:46,683
Rasulullah (S.A.W) bertanya, "Bagaimana cara menulisnya?"
1844
02:25:47,060 --> 02:25:51,224
Suhail menjawab, "Tulislah Bismikallahumma".
1845
02:25:51,481 --> 02:25:55,225
Kaum Quraisy terbiasa dengan itu.
1846
02:25:55,310 --> 02:26:00,427
Nabi (S.A.W) berkata, "Bismikallahumma juga bagus".
1847
02:26:00,769 --> 02:26:03,596
Lalu ditulis seperti itu.
1848
02:26:04,503 --> 02:26:07,268
Syarat dalam perjanjian itu begitu sukar.
1849
02:26:07,401 --> 02:26:09,761
Para sahabat berasa tidak puas hati.
1850
02:26:09,885 --> 02:26:15,447
Tapi dalam surah Al-Fath, dijanjikan penaklukannya.
1851
02:26:15,628 --> 02:26:21,878
Walaupun perjanjian yang dibuat pada tahun itu agak sukar, Mekah berjaya ditakluk.
1852
02:26:22,362 --> 02:26:24,618
Perlukah saya membebaskan musuh kita?
1853
02:26:24,619 --> 02:26:27,111
Saya tahu ia sukar bagi kamu.
1854
02:26:27,291 --> 02:26:33,963
Tapi, jika dibandingkan dengan saudara-saudara Muslim kita yang dibunuh, itu lagi sukar.
1855
02:26:34,104 --> 02:26:37,356
Bersabarlah. Ringankan hati.
1856
02:26:37,408 --> 02:26:43,768
Kadang-kadang, terdapat kebaikan dalam perkara yang kita anggap buruk.
1857
02:26:43,940 --> 02:26:46,205
Itu lebih baik.
1858
02:26:46,417 --> 02:26:53,317
1859
02:26:53,432 --> 02:26:56,932
1860
02:26:57,854 --> 02:27:00,182
1861
02:27:01,211 --> 02:27:07,283
Tuanku Yang Mulia, kerana kamu belum membuat keputusan mengenai Alexander Parvus..
1862
02:27:08,700 --> 02:27:10,380
..Ratu British..
1863
02:27:10,624 --> 02:27:11,857
..Raja Rusia..
1864
02:27:11,959 --> 02:27:14,706
..Kerajaan Perancis dan pihak Pope..
1865
02:27:14,878 --> 02:27:21,845
..memberi kami tugas untuk memberitahu keistimewaan Alexander Parvus.
1866
02:27:21,915 --> 02:27:23,954
Apa keistimewaannya?
1867
02:27:24,023 --> 02:27:31,869
Parvus Efendi adalah penjamin perjanjian kolonisasi yang telah ditandatangani oleh negara-negara ini di beberapa kawasan.
1868
02:27:32,017 --> 02:27:36,157
Semua perjanjian berjaya ditandatangani disebabkan Alexander Parvus.
1869
02:27:36,243 --> 02:27:44,626
Pembahagian beberapa kawasan Afrika di antara British dan Perancis serta perjanjian British dan Rusia di China.
1870
02:27:45,047 --> 02:27:50,129
Itu semua berjaya kerana Alexander Parvus.
1871
02:28:07,586 --> 02:28:15,265
Dokumen-dokumen ini menyatakan bahawa Parvus memiliki kekebalan diplomatik atas nama negara-negara yang kami wakili.
1872
02:28:15,866 --> 02:28:17,389
Baiklah.
1873
02:28:18,592 --> 02:28:23,732
Kami akan membebaskan Parvus.
1874
02:28:25,358 --> 02:28:31,764
Tapi, kalian kena tahu bahawa kami tidak tunduk kepada kalian hari ini.
1875
02:28:32,209 --> 02:28:35,098
Mungkin bukan hari ini.
1876
02:28:35,170 --> 02:28:40,873
Tapi, takutlah pada hari di saat kami bangkit.
1877
02:28:47,498 --> 02:28:49,420
Kenapa, bonda?
1878
02:28:52,288 --> 02:28:57,850
Kenapa begitu sukar untuk mencintai saya?
1879
02:29:00,975 --> 02:29:04,500
Cinta itu sukar, anakku.
1880
02:29:04,584 --> 02:29:07,217
Semua orang tidak selalu memilikinya, Abdul Kadir.
1881
02:29:07,280 --> 02:29:10,436
Cinta memerlukan usaha.
1882
02:29:11,091 --> 02:29:13,755
Memerlukan keberanian.
1883
02:29:14,092 --> 02:29:19,790
Akan tiba hari di mana kamu akan menanggung ribuan jenis kesulitan dengan cintamu.
1884
02:29:19,827 --> 02:29:23,227
Akan tiba hari di mana kamu berasa sakit.
1885
02:29:23,303 --> 02:29:29,341
Kamu menahan semuanya tapi kamu tidak mahu cintamu disakiti.
1886
02:29:31,310 --> 02:29:35,997
Tapi Firuze cuba meracuni saya.
1887
02:29:37,748 --> 02:29:40,506
Adakah cintanya palsu?
1888
02:29:42,592 --> 02:29:46,070
Dia mencintai kamu dengan cara yang berbeza, Abdul Kadir.
1889
02:29:46,170 --> 02:29:50,077
Cita-citanya lebih besar daripada perasaan cintanya kepada kamu.
1890
02:29:50,928 --> 02:29:54,670
Kenapa ini masih menyakitkan bagi saya?
1891
02:29:54,748 --> 02:29:57,043
Kerana kamu betul-betul mencintainya.
1892
02:29:57,045 --> 02:30:00,530
Dengan segala keikhlasan kamu.
1893
02:30:01,256 --> 02:30:06,217
Tanpa berpura-pura, kamu mencintainya dengan menerima dia seadanya, Abdul Kadir.
1894
02:30:07,592 --> 02:30:10,170
Sekarang saya yang menanggung akibatnya.
1895
02:30:10,444 --> 02:30:17,344
1896
02:30:18,061 --> 02:30:22,740
Saya mahu berjumpa Firuze, bonda.
1897
02:30:25,435 --> 02:30:30,818
Kita kena ambil yang selebihnya.
1898
02:30:31,364 --> 02:30:33,076
Sembunyi.
1899
02:30:34,857 --> 02:30:41,757
1900
02:30:43,224 --> 02:30:44,834
Tunggu.
1901
02:30:46,834 --> 02:30:50,865
1902
02:30:52,045 --> 02:30:54,858
- Jangan bergerak!
- Ini saya, ini saya, Carikli.
1903
02:30:56,317 --> 02:31:01,049
Saya kenal mereka. Mereka juga mahu menyertai kita melawan petugas Hutang Publik.
1904
02:31:01,118 --> 02:31:05,940
Mereka handal bertarung, percayalah.
1905
02:31:06,916 --> 02:31:09,143
1906
02:31:09,486 --> 02:31:16,730
Kami sedia menerima perintah. Jika kalian datang untuk menyingkirkan Hutang Publik, mari kita sama-sama melawannya.
1907
02:31:18,529 --> 02:31:24,005
Dengan bantuan kalian, kita akan mengalahkan mereka, Insyaallah.
1908
02:31:25,695 --> 02:31:32,595
1909
02:31:33,195 --> 02:31:37,015
- Berikan kad yang seperti lelaki.
- Jika saya ada, kenapa saya perlu memberikan kepada kamu?
1910
02:31:38,797 --> 02:31:41,172
Apa yang kamu lakukan? Kamu gila?
1911
02:31:41,250 --> 02:31:44,676
Gadis itu, kalian membunuh gadis kecil itu.
1912
02:31:44,718 --> 02:31:46,054
Apa yang kamu katakan?
1913
02:31:46,164 --> 02:31:49,484
Kalian pencuri dan pembunuh!
1914
02:31:49,593 --> 02:31:53,162
Cukup! Pergi dari sini. Jika tidak, saya akan bunuh kamu.
1915
02:31:53,195 --> 02:31:55,695
Dengar, dengar semua!
1916
02:31:56,031 --> 02:31:58,328
Orang-orang ini pembunuh!
1917
02:31:58,421 --> 02:32:02,280
- Mereka harus dihukum mati!
- Wanita ini gila. Jangan dengar!
1918
02:32:02,508 --> 02:32:05,531
Kalian fikir kalian boleh menakutkan semua orang.
1919
02:32:05,914 --> 02:32:08,218
Tapi kalian tidak boleh membuatkan saya diam.
1920
02:32:08,351 --> 02:32:10,422
Kalian akan mendapat hukumannya.
1921
02:32:10,523 --> 02:32:17,319
- Jika perlu, saya akan pergi melaporkannya kepada Tuanku.
- Saya tahu cara untuk membuat kamu diam.
1922
02:32:17,467 --> 02:32:24,358
1923
02:32:25,827 --> 02:32:31,273
1924
02:32:31,547 --> 02:32:33,288
1925
02:32:33,765 --> 02:32:36,242
Keluarkan saya, keluarkan saya dari sini!
1926
02:32:36,344 --> 02:32:40,109
Saya kena berjumpa Tuan Putera. Keluarkan saya dari sini, saya mohon!
1927
02:32:40,883 --> 02:32:42,320
Keluarkan saya!
1928
02:32:42,389 --> 02:32:46,064
Tuan Putera, Tuan Putera, kamu datang.
1929
02:32:46,147 --> 02:32:48,296
Saya tahu, Tuan Putera.
1930
02:32:48,546 --> 02:32:52,772
Bila saya boleh keluar dari sini?
1931
02:32:55,710 --> 02:32:57,436
Tidak akan.
1932
02:32:57,794 --> 02:32:59,645
Kamu layak di sini.
1933
02:32:59,700 --> 02:33:02,286
Tuan Putera, saya tidak tahu apa yang mereka katakan kepada kamu.
1934
02:33:02,600 --> 02:33:07,787
Tapi itu bukan seperti yang kamu fikir. Biar saya jelaskan.
1935
02:33:07,991 --> 02:33:12,397
Saya datang ke sini bukan untuk mendengar kata-kata kamu.
1936
02:33:12,507 --> 02:33:16,280
Kali ini kamu yang akan mendengar kata-kata saya.
1937
02:33:16,303 --> 02:33:18,264
1938
02:33:18,358 --> 02:33:21,944
Manusia hidup dengan apa yang mereka layak dapatkan. Saya layak untuk mendapatkan ini.
1939
02:33:21,983 --> 02:33:23,757
Tidak.
1940
02:33:25,107 --> 02:33:28,132
Saya layak dibodohi oleh orang yang saya cinta.
1941
02:33:28,201 --> 02:33:30,381
Tidak, Tuan Putera, tidak.
1942
02:33:30,648 --> 02:33:36,779
Mempercayai kebohongan. Kamu tahu apa yang paling buruk?
1943
02:33:38,076 --> 02:33:44,810
Perkara terburuk adalah apabila wanita yang saya cintai cuba membunuh saya.
1944
02:33:45,607 --> 02:33:49,365
Niat saya bukan untuk membunuh kamu.
1945
02:33:49,553 --> 02:33:53,725
Jadi apa niat kamu?
1946
02:33:56,982 --> 02:34:02,490
Niat kamu untuk membuat saya sakit dan kembali ke istana.
1947
02:34:03,600 --> 02:34:06,118
Kamu sudah kembali, kamu sudah di sini.
1948
02:34:06,217 --> 02:34:10,279
Saya sangat mencintai kamu, Tuan Putera.
1949
02:34:12,178 --> 02:34:18,881
Kamu tidak mencintai saya, kamu hanya mencintai perkara yang saya ada, Firuze.
1950
02:34:19,334 --> 02:34:24,000
Tapi, setelah cita-cita yang besar, akan datang kesedihan yang besar. Jangan lupa itu.
1951
02:34:24,006 --> 02:34:27,107
Tidak, tidak, Tuan Putera, tidak!
1952
02:34:27,661 --> 02:34:29,599
Tidak, Tuan Putera!
1953
02:34:29,764 --> 02:34:32,186
Jangan tinggalkan saya di sini!
1954
02:34:32,646 --> 02:34:36,318
Tidak, Tuan Putera! Tuan Putera, tidak!
1955
02:34:36,427 --> 02:34:41,005
Tuan Putera, kembalilah! Tuan Putera, jangan tinggalkan saya di sini!
1956
02:34:41,358 --> 02:34:43,451
Kembalilah, Tuan Putera!
1957
02:34:47,092 --> 02:34:49,256
Lihat, gaun ini kelihatan cantik di boneka ini.
1958
02:34:49,295 --> 02:34:52,029
Seperti gaun kamu.
1959
02:34:52,701 --> 02:34:56,026
Saya selalu bermain seperti ini bersama Kak Firuze.
1960
02:34:56,060 --> 02:34:58,521
Saya harap dia tidak kembali ke Bursa.
1961
02:34:58,568 --> 02:35:01,357
Sadie, sekarang kekanda kamu sudah sembuh.
1962
02:35:01,404 --> 02:35:03,811
Kamu boleh berjalan-jalan bersamanya, jangan risau.
1963
02:35:03,912 --> 02:35:05,537
1964
02:35:05,880 --> 02:35:07,583
1965
02:35:08,186 --> 02:35:11,334
Mungkin ayahanda juga akan membawa kami ke Maslak Kasri.
1966
02:35:11,443 --> 02:35:14,013
Sudah tentu.
1967
02:35:16,230 --> 02:35:23,130
1968
02:35:35,006 --> 02:35:41,906
1969
02:35:43,411 --> 02:35:48,919
1970
02:35:49,580 --> 02:35:51,830
Saya kena menjadi Sultanah.
1971
02:35:52,143 --> 02:35:54,901
Saya kena menjadi Sultanah.
1972
02:35:55,612 --> 02:35:57,416
1973
02:35:57,510 --> 02:36:00,025
Saya tak boleh tinggal di penjara.
1974
02:36:00,204 --> 02:36:03,502
Saya tak boleh tinggal dan hidup di sini.
1975
02:36:03,540 --> 02:36:05,266
1976
02:36:05,393 --> 02:36:09,479
Saya tak boleh hidup, saya tak boleh hidup di sini.
1977
02:36:09,955 --> 02:36:12,017
Saya tak boleh hidup.
1978
02:36:12,057 --> 02:36:16,112
1979
02:36:16,219 --> 02:36:23,119
1980
02:36:23,744 --> 02:36:25,643
Saya tak boleh hidup.
1981
02:36:32,962 --> 02:36:39,862
1982
02:36:43,134 --> 02:36:46,063
Saya akan bersama kamu, ibu.
1983
02:36:46,150 --> 02:36:48,118
Saya akan bersama kamu.
1984
02:36:48,502 --> 02:36:52,721
Tidak ada tempat lain selain bersama ibu.
1985
02:36:52,861 --> 02:36:55,611
Saya akan pergi kepada ibu.
1986
02:36:57,609 --> 02:37:04,509
1987
02:37:09,337 --> 02:37:11,017
1988
02:37:15,259 --> 02:37:22,159
1989
02:37:32,749 --> 02:37:39,649
1990
02:37:53,913 --> 02:37:59,335
Saya rindu bermain catur kebijaksanaan bersama kamu, Sultan Yang Mulia.
1991
02:38:04,116 --> 02:38:07,146
Kamu tidak memahaminya.
1992
02:38:07,155 --> 02:38:10,490
Ianya memiliki kelembutan kasih sayang.
1993
02:38:10,561 --> 02:38:13,304
Ia juga memiliki kejahatan cita-cita.
1994
02:38:13,967 --> 02:38:16,358
Ianya memiliki kesetiaan iman.
1995
02:38:16,476 --> 02:38:19,296
Kamu Raja, kami Ratu.
1996
02:38:19,358 --> 02:38:22,764
Ratu kerajaan global.
1997
02:38:25,818 --> 02:38:27,107
1998
02:38:27,897 --> 02:38:29,499
Raja.
1999
02:38:32,952 --> 02:38:39,170
Ini akan membuat kamu kesal kerana Ratu menang melawan Raja.
2000
02:38:44,483 --> 02:38:50,616
Untuk membebaskan saya, tidak dapat diterima bagi mereka untuk mengungkapkan rahsia itu.
2001
02:38:50,866 --> 02:38:59,022
Dengan melihat kamu berjaya mewujudkan perdamaian dalam kolonisasi..itu menunjukkan bahawa kamu bukanlah ketua biasa.
2002
02:38:59,679 --> 02:39:02,881
Siapa Raja kamu?
2003
02:39:04,513 --> 02:39:11,413
2004
02:39:12,827 --> 02:39:19,584
Jika saya memberitahu kamu, saya tidak boleh melindungi Raja.
2005
02:39:24,882 --> 02:39:31,782
2006
02:39:33,873 --> 02:39:35,803
Kalau begitu..
2007
02:39:40,920 --> 02:39:42,303
2008
02:39:42,358 --> 02:39:43,623
Raja!
2009
02:39:50,053 --> 02:39:51,639
2010
02:39:52,218 --> 02:39:53,561
2011
02:39:53,757 --> 02:39:55,140
Mate.
2012
02:39:55,443 --> 02:40:02,343
2013
02:40:05,803 --> 02:40:10,897
Kamu boleh pergi sekarang. Kamu dibebaskan.
2014
02:40:17,209 --> 02:40:21,016
Saya tahu, kamu tidak boleh menahan lelaki yang kuat ini.
2015
02:40:21,022 --> 02:40:27,327
Bukan kerana kekuatan, tapi kerana orang-orang yang tidak bersalah di kawasan-kawasan jajahan..saya membebaskan kamu.
2016
02:40:27,702 --> 02:40:31,795
Kita akan berjumpa lebih kerap lagi.
2017
02:40:32,240 --> 02:40:39,834
Demi orang-orang yang tidak bersalah di negara-negara yang kamu cuba eksploitasi..kita akan berjumpa lagi.
2018
02:40:40,684 --> 02:40:44,838
Kamu pernah beritahu..musuh yang diketahui lebih baik daripada musuh yang tidak diketahui.
2019
02:40:44,863 --> 02:40:50,957
Saya senang kerana kamu menghormati kekuatan kami.
2020
02:40:52,090 --> 02:40:58,160
Malangnya, kamu masih berfikir kami tidak membunuh kamu disebabkan kekuatan kamu.
2021
02:40:58,176 --> 02:41:02,223
Tidak, kamu dibebaskan kerana sikap biadap kamu.
2022
02:41:02,824 --> 02:41:12,824
Harinya akan tiba, umat Islam akan bangkit. Ketika itulah kamu dan orang-orang seperti kamu akan mencari lubang untuk melarikan diri.
2023
02:41:13,145 --> 02:41:22,043
"Sebentar lagi, setelah apa yang kamu lakukan, adakah kamu akan menemui lubang untuk melarikan diri?"
2024
02:41:23,153 --> 02:41:28,224
Tempatkan para tentera kamu di penempatan tentera.
2025
02:41:28,278 --> 02:41:31,785
Saya sudah menempatkan para tentera di istana. Apa arahan kamu?
2026
02:41:31,988 --> 02:41:33,511
Mereka akan menyerang istana.
2027
02:41:33,793 --> 02:41:38,043
Kecuali dua orang, kamu faham?
2028
02:41:40,721 --> 02:41:43,245
- Ayuh.
- Baiklah, Pasya.
2029
02:41:43,301 --> 02:41:50,201
2030
02:41:50,918 --> 02:41:53,168
Jangan kasihankan sesiapa.
2031
02:41:53,692 --> 02:41:56,278
Kita akan menembak sehingga mereka mati.
2032
02:41:56,848 --> 02:42:01,981
Jika kalian mati tanpa membunuh, serigala akan memakan tubuh kalian.
2033
02:42:02,589 --> 02:42:09,489
2034
02:42:22,589 --> 02:42:29,489
2035
02:42:32,856 --> 02:42:38,294
Parvus Efendi, kami tidak akan menyentuh darah kamu.
2036
02:42:39,005 --> 02:42:44,250
Pada akhirnya, kamu akan menggali kubur kamu sendiri.
2037
02:43:00,669 --> 02:43:07,569
2038
02:43:07,762 --> 02:43:09,004
2039
02:43:10,293 --> 02:43:14,427
"Saya akan menguburkan kamu di kubur yang penuh darah, Abdul Hamid."
2040
02:43:14,512 --> 02:43:19,239
"Kamu akan merayu kepada saya untuk melemparkan tanah kepada kamu."
2041
02:43:36,426 --> 02:43:38,192
Pergi ke harem.
2042
02:43:38,294 --> 02:43:40,294
Jangan lupa.
2043
02:43:40,880 --> 02:43:45,418
Kita akan bunuh semua orang kecuali dua orang wanita.
2044
02:43:50,700 --> 02:43:53,661
Ayuh, ayuh cepat. Ayuh pergi jumpa kekanda.
2045
02:43:53,715 --> 02:43:56,836
Baiklah, baiklah. Jangan terburu-buru.
2046
02:43:56,958 --> 02:44:00,044
Kekanda kamu akan sembuh sepenuhnya apabila melihat kamu, kamu lihat nanti.
2047
02:44:00,465 --> 02:44:01,958
Ayuh pergi.
2048
02:44:02,747 --> 02:44:07,497
- Boneka saya juga berharap supaya kekanda cepat sembuh.
- Ayuh, mari kita lihat.
2049
02:44:09,786 --> 02:44:10,989
Mari sini.
2050
02:44:11,637 --> 02:44:13,130
2051
02:44:13,184 --> 02:44:14,348
Makcik.
2052
02:44:14,417 --> 02:44:20,042
2053
02:44:20,495 --> 02:44:21,870
2054
02:44:21,958 --> 02:44:28,858
2055
02:44:28,940 --> 02:44:35,840
2056
02:44:37,809 --> 02:44:41,665
Ya Allah, apa yang berlaku?
2057
02:44:41,770 --> 02:44:44,239
- Sadie, Sadie, mari sini.
- Makcik, apa yang berlaku?
2058
02:44:44,338 --> 02:44:47,017
Sini, nak, sini. Tunduk, cepat tunduk!
2059
02:44:47,231 --> 02:44:50,324
Pasya, apa yang berlaku?
2060
02:44:52,442 --> 02:44:53,911
Sultanah, berhenti.
2061
02:44:54,332 --> 02:44:56,496
Ya Allah.
2062
02:44:56,699 --> 02:45:03,599
2063
02:45:14,324 --> 02:45:21,224
2064
02:45:33,268 --> 02:45:34,885
2065
02:45:39,337 --> 02:45:46,237
2066
02:45:46,697 --> 02:45:48,526
Jangan risau.
2067
02:45:48,791 --> 02:45:53,263
Saya menikam kamu di tempat yang sama seperti kamu menikam saudara kami Idris.
2068
02:45:53,276 --> 02:45:58,939
"Ada balasan dalam kehidupan", Parvus Efendi.
2069
02:46:04,104 --> 02:46:08,736
2070
02:46:14,252 --> 02:46:21,152
158803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.