All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 38 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,138 --> 00:00:16,222 Apa sebenarnya yang berlaku tadi? 2 00:00:16,303 --> 00:00:20,303 Kenapa tentera Uthmaniyyah mengacukan senjata kepada saya, Sultan yang mulia? 3 00:00:20,428 --> 00:00:22,811 Ini seperti permusuhan. 4 00:00:22,918 --> 00:00:26,928 Jika kami mahu membunuh kamu, sudah lama kami melakukannya. 5 00:00:27,154 --> 00:00:30,545 Kami tidak akan melakukannya dengan menggunakan tentera Uthmaniyyah. 6 00:00:38,670 --> 00:00:46,381 Surat kematian kamu sudah ditandatangani oleh Ratu British. 7 00:00:46,951 --> 00:00:50,154 Dengan desakan parlimen mereka. 8 00:00:52,356 --> 00:00:59,959 Kami sentiasa memasuki line telegraf Kerajaan British, kami memeriksa pemberitanya. 9 00:01:00,201 --> 00:01:04,881 Apabila mereka menukar line baru, kami masuk ke dalam line itu pula. 10 00:01:05,048 --> 00:01:08,240 Nampaknya, sokongan kamu terhadap kaum Boer telah membuat British marah. 11 00:01:08,321 --> 00:01:17,045 Sekarang, kamu kena terima bahawa kamu tiada kawan lain selain kami. 12 00:01:17,224 --> 00:01:20,084 Baiklah, tapi saya tidak faham. 13 00:01:20,280 --> 00:01:24,615 Bagaimana boleh terdapat peluru kapur di dalam senjata itu? 14 00:01:24,716 --> 00:01:28,100 Kami sentiasa berhati-hati dalam segala perkara. 15 00:01:28,826 --> 00:01:43,694 Dalam pada kamu merancang pembunuhan palsu dengan tujuan untuk mendapat kepercayaan kami..kami pula yang menghalang pembunuhan sebenar yang dirancang ke atas kamu. 16 00:01:43,960 --> 00:01:47,952 Tapi tentera yang mengacukan senjata itu adalah tentera kamu. 17 00:01:48,124 --> 00:01:51,936 Ya. Dia tentera saya. 18 00:01:52,264 --> 00:01:59,460 Sudah diketahui kita akan pergi ke tempat penginapan itu..dan saya fikir, British pasti akan memanfaatkan perkara itu. 19 00:01:59,709 --> 00:02:00,787 20 00:02:00,873 --> 00:02:03,198 British ada niat buruk. 21 00:02:03,905 --> 00:02:07,150 Kunjungan ke tempat itu akan menjadi peluang untuk mereka. 22 00:02:07,317 --> 00:02:13,025 Arahan itu datangnya daripada Kerajaan British dan mereka mengarahkan untuk membunuh kamu. 23 00:02:13,126 --> 00:02:17,244 Kami mengambil langkah berjaga-jaga apabila mengetahui rancangan pembunuhan itu. 24 00:02:17,337 --> 00:02:22,259 Tapi kami tidak tahu siapa dan dari mana peluru itu akan ditembak. 25 00:02:22,340 --> 00:02:25,761 Apa yang perlu dilakukan, Tuanku? 26 00:02:26,331 --> 00:02:33,370 Kamu dan Sogutlu..pergi menyelinap ke dalam tempat itu dan berjaga-jaga di sana. 27 00:02:33,471 --> 00:02:35,260 28 00:02:37,792 --> 00:02:41,135 Tapi bahaya mungkin datang daripada tentera kita. 29 00:02:41,216 --> 00:02:52,503 Oleh itu, kamu keluarkan peluru sebenar dan masukkan peluru kapur ke dalam senjata mereka semua. Semua senjata akan berisi peluru kapur. 30 00:02:53,283 --> 00:02:54,558 31 00:02:56,665 --> 00:03:05,062 Kami tidak tahu dari mana serangan itu akan datang, Kaisar Wilhelm. 32 00:03:07,164 --> 00:03:08,445 Baiklah. 33 00:03:08,526 --> 00:03:11,984 Kamu juga merancang sesuatu untuk kami di Istana Dolmabahce. 34 00:03:12,123 --> 00:03:23,312 Orang-orang kamu pergi melihat kawasan. Saya membawa kamu ke atas kapal supaya kamu faham dan berhenti daripada rancangan pembunuhan palsu itu. 35 00:03:23,515 --> 00:03:32,070 Tapi kamu tidak faham. Kemudian, saya tahu bahawa masalah di penempatan yahudi itu juga merupakan rancangan kamu kerana pembantu kamu kelihatan pergi ke sana. 36 00:03:33,421 --> 00:03:36,638 Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu? 37 00:03:37,762 --> 00:03:44,255 Apabila Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana. 38 00:03:44,434 --> 00:03:50,427 Saya melihat pembantu Maharaja Wilhelm memasuki tempat itu. 39 00:03:50,676 --> 00:03:54,114 - Saya curiga. - Tuanku berhak untuk curiga. 40 00:03:54,195 --> 00:03:57,771 Jika benar Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula pembantu Wilhelm ada di sana? 41 00:03:57,852 --> 00:04:04,557 Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyiasat dan memeriksa semuanya. 42 00:04:12,939 --> 00:04:19,508 Dengan cara itu, kami menyelesaikan semuanya sebelum kita pergi ke sana. 43 00:04:21,846 --> 00:04:25,896 Saya tidak boleh melarikan diri daripada kebijaksanaan kamu, Sultan yang mulia. 44 00:04:26,115 --> 00:04:32,958 45 00:04:45,299 --> 00:04:48,174 - Mana dia pergi? - Lari! 46 00:04:48,423 --> 00:04:55,323 47 00:04:59,871 --> 00:05:02,078 Kamu siapa? Kenapa kalian mengikuti saya? 48 00:05:02,159 --> 00:05:03,651 Saya tidak mengikuti kamu! 49 00:05:03,732 --> 00:05:05,907 Diam, diam, siapa yang menyuruh kamu? Apa niat kamu? 50 00:05:05,988 --> 00:05:09,175 Saya tidak mengenali kamu, tolong lepaskan saya! 51 00:05:10,839 --> 00:05:12,659 52 00:05:12,837 --> 00:05:14,901 53 00:05:15,143 --> 00:05:22,043 54 00:05:29,256 --> 00:05:34,131 Murad Efendi, kamu akan pergi ke Sogut bersama Tahsin Pasya. 55 00:05:34,811 --> 00:05:38,975 - Apa tugas kami, Tuanku? - Kalian akan memilih tentera. 56 00:05:40,084 --> 00:05:43,678 Saya sudah memberitahu Tahsin Pasya bagaimana cara memilih tentera itu. 57 00:05:47,115 --> 00:05:49,717 Ini keturunan orang-orang yang tinggal di Sogut. 58 00:05:50,177 --> 00:05:57,326 Yang mana berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi atau pun tidak, kalian akan melihatnya di sini. 59 00:05:57,715 --> 00:06:00,840 Pada setiap pintu rumah yang kalian ketuk, akan memberi seorang tentera. 60 00:06:01,139 --> 00:06:06,521 Cukuplah kalian katakan kepada mereka bahawa Sultan mahu melihat rakyatnya berada di sampingnya. 61 00:06:09,615 --> 00:06:16,515 62 00:06:17,458 --> 00:06:21,911 63 00:06:22,247 --> 00:06:24,301 Telegraf daripada siapa, Pasya? 64 00:06:26,755 --> 00:06:29,302 Tuanku, ini daripada Vasfi Pasya. 65 00:06:29,528 --> 00:06:32,267 Dia memberi maklumat mengenai kawasan yang dia pergi. 66 00:06:32,581 --> 00:06:39,481 67 00:06:44,111 --> 00:06:47,087 Saya akan selesaikan masalahnya. 68 00:06:49,055 --> 00:06:51,181 Semoga perjalanan kalian menyenangkan. 69 00:06:52,572 --> 00:06:55,408 Jangan terlambat untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Wilhelm di pelabuhan nanti. 70 00:06:55,456 --> 00:06:57,378 Baiklah, Tuanku. 71 00:06:57,485 --> 00:07:04,385 72 00:07:07,670 --> 00:07:09,717 Kenapa begitu ramai? 73 00:07:10,873 --> 00:07:13,920 Abdul Hamid mengiringi kepulangan kita bersama rakyatnya. 74 00:07:14,927 --> 00:07:20,200 Sekarang saya yakin bahawa kita mempunyai rakan sekutu yang kuat. 75 00:07:20,498 --> 00:07:27,333 76 00:07:38,646 --> 00:07:45,545 Kamu akan menembak ketika orang ramai menghampiri Abdul Hamid. 77 00:07:47,271 --> 00:07:54,387 Tembak kaki beberapa orang supaya mereka menjadi lebih ganas. 78 00:07:55,701 --> 00:08:00,076 Tahan mereka sekejap, kemudian biarkan mereka lepas. 79 00:08:00,248 --> 00:08:01,896 Baiklah, Pasya. 80 00:08:02,115 --> 00:08:08,974 81 00:08:19,131 --> 00:08:20,224 Diam! 82 00:08:20,685 --> 00:08:27,513 83 00:08:28,506 --> 00:08:34,154 84 00:08:35,974 --> 00:08:37,670 85 00:08:40,318 --> 00:08:41,670 86 00:08:42,020 --> 00:08:48,888 87 00:09:04,392 --> 00:09:11,290 88 00:09:12,688 --> 00:09:14,524 Kenapa begitu ramai? 89 00:09:16,087 --> 00:09:18,813 Mereka datang untuk mengiringi kepulangan kamu. 90 00:09:18,899 --> 00:09:24,032 91 00:09:24,321 --> 00:09:29,024 Sultan Yang Mulia, kamu banyak mengajar saya di Ibukota ini. 92 00:09:29,618 --> 00:09:40,149 Kamu menunjukkan betapa beruntungnya saya menjadi kawan kamu dan membuat persepakatan bersama kamu. 93 00:09:40,478 --> 00:09:43,665 Kami juga berasa terhormat melihat Maharaja Jerman berada di samping kami. 94 00:09:44,282 --> 00:09:52,274 Kami juga berasa lega apabila mengetahui kamu bukan seorang Raja yang suka mengeksploitasi rakyat yang tertindas, tidak seperti Raja-raja yang lain. Silakan. 95 00:09:52,696 --> 00:09:55,126 Saya mahu memperkenalkan tentera saya. 96 00:09:56,899 --> 00:09:59,529 Sultan melarikan diri! 97 00:12:45,295 --> 00:12:48,795 Silakan, saya mahu memperkenalkan tentera saya. 98 00:12:49,647 --> 00:12:53,029 Sultan melarikan diri! 99 00:12:54,311 --> 00:12:56,342 Sultan melarikan diri! 100 00:12:58,545 --> 00:13:02,318 Sultan mahu lari! Tangkap! 101 00:13:02,904 --> 00:13:04,513 102 00:13:04,599 --> 00:13:09,005 103 00:13:09,185 --> 00:13:12,052 Apa yang mereka katakan, Pasya? 104 00:13:12,771 --> 00:13:14,701 Pergi! 105 00:13:14,880 --> 00:13:21,653 106 00:13:35,214 --> 00:13:40,927 107 00:13:41,013 --> 00:13:42,224 Tembak! 108 00:13:42,309 --> 00:13:45,855 109 00:13:46,145 --> 00:13:52,996 110 00:13:54,178 --> 00:13:56,343 Apa yang Hussein Pasya ingin lakukan? 111 00:13:56,404 --> 00:14:00,209 Beraninya mereka menembak rakyat sendiri! 112 00:14:05,803 --> 00:14:09,098 Jangan berhenti! Teruskan! Tangkap dia! 113 00:14:09,108 --> 00:14:15,170 Tangkap dia! 114 00:14:15,256 --> 00:14:22,123 115 00:14:31,264 --> 00:14:34,052 Mereka sangat ganas. Ayuh masuk ke dalam kapal. 116 00:14:34,068 --> 00:14:37,123 Tidak. Turunkan senjata! Turunkan! 117 00:14:37,209 --> 00:14:42,654 Turunkan senjata, turunkan! Turunkan senjata! 118 00:15:03,694 --> 00:15:10,554 119 00:15:16,687 --> 00:15:19,187 Lari! Ayuh, ayuh! Lari! 120 00:15:19,898 --> 00:15:26,749 121 00:15:41,533 --> 00:15:48,354 122 00:16:00,016 --> 00:16:02,539 Tidak beradab! 123 00:16:05,461 --> 00:16:07,196 Tidak beradab! 124 00:16:09,578 --> 00:16:12,281 Pernahkah saya melarikan diri? 125 00:16:13,211 --> 00:16:17,266 Pernahkah nenek moyang saya melarikan diri? Ke mana mereka melarikan diri? 126 00:16:17,485 --> 00:16:20,008 Di Mohacs? Di Nikopolis? 127 00:16:21,735 --> 00:16:26,078 Di Kosovo? Pernahkah mereka melarikan diri? 128 00:16:26,539 --> 00:16:29,017 Adakah kami melarikan diri daripada Peperangan Prut? 129 00:16:29,078 --> 00:16:34,024 Ketika mereka menyerang kami seperti kiamat di laut, pernahkah kami bersembunyi? 130 00:16:34,148 --> 00:16:38,361 Sekarang kalian percaya penipuan yang mengatakan Sultan melarikan diri. 131 00:16:38,430 --> 00:16:43,336 Bukankah dahulu kami menunggang kuda menuju medan perang dengan keinginan untuk syahid? 132 00:16:43,914 --> 00:16:48,146 Walaupun kami tidak bersenjata di medan perang, tapi kami tidak menyerah. 133 00:16:48,156 --> 00:16:52,383 Kami rela menumpahkan darah kami sehingga mati, tapi kami tidak akan membiarkan bendera kita jatuh ke tanah. 134 00:16:52,461 --> 00:16:54,203 Jangan tinggalkan kami, Sultan. 135 00:16:54,446 --> 00:16:58,156 Wallahi, saya tidak akan pergi! Billahi, saya tidak akan pergi! 136 00:16:58,242 --> 00:17:01,289 Di Ibukota ini, saya Sultan Abdul Hamid! 137 00:17:01,375 --> 00:17:03,554 Kami tidak akan pergi ke mana-mana! 138 00:17:03,813 --> 00:17:05,555 Saya melakukan perkara yang benar! 139 00:17:05,641 --> 00:17:08,399 Demi Hagia Sophia, supaya bulan sabit kekal terpacak di atasnya.. 140 00:17:08,648 --> 00:17:12,271 ..demi anak-anak supaya mereka membesar dengan akhlak Islam.. 141 00:17:12,359 --> 00:17:18,733 ..saya melindungi negara ini daripada segala macam ancaman! 142 00:17:19,273 --> 00:17:21,618 Bagaimana pula dengan kalian? 143 00:17:21,664 --> 00:17:24,466 Adakah kalian layak untuk negara ini? 144 00:17:24,539 --> 00:17:30,188 Adakah dengan cara mempercayai setiap kebohongan boleh membantu kalian melindungi kota ini? 145 00:17:30,891 --> 00:17:34,206 Berhati-hatilah, Tuan-tuan! Lihatlah! 146 00:17:34,305 --> 00:17:38,281 Adakah orang yang bercakap kepada kalian mendorong kalian kepada penganiayaan atau keadilan? 147 00:17:38,961 --> 00:17:49,930 Adakah orang yang bercakap kepada kalian menyebarkan rasa benci, hasad dan marah atau menyebarkan rasa harmoni, cinta dan kasih sayang? 148 00:17:50,305 --> 00:17:55,781 Adakah orang yang bercakap kepada kalian mendorong kalian untuk merosakkan atau membina? 149 00:17:56,406 --> 00:18:08,351 Sekarang..jika kalian masih tertipu, kalian akan dihukum. Jika kalian masih tertipu, kalian tidak akan mampu menanggung akibatnya! 150 00:18:08,437 --> 00:18:13,242 151 00:18:13,328 --> 00:18:14,672 Anak-anakku! 152 00:18:15,594 --> 00:18:25,804 Orang-orang yang mendorong rakyat melakukan perkara buruk ini, para wartawan yang menulis kebohongan, semua orang yang memprovokasi ini..tangkap semuanya! 153 00:18:34,391 --> 00:18:41,102 154 00:18:43,016 --> 00:18:46,402 Buat seketika, saya rasa seperti akan dibunuh. 155 00:18:46,501 --> 00:18:47,602 Tapi.. 156 00:18:48,720 --> 00:18:55,821 ..sepatah kata daripada kamu sudah cukup untuk menenangkan mereka. 157 00:18:56,102 --> 00:18:59,259 Bagaimana itu boleh terjadi, Sultan Yang Mulia? 158 00:18:59,595 --> 00:19:01,251 Bagaimana kamu melakukannya? 159 00:19:01,813 --> 00:19:03,227 Keadilan. 160 00:19:04,079 --> 00:19:05,298 161 00:19:05,798 --> 00:19:16,259 Kami memberi hak kepada orang yang meminta haknya, dan kami memenggal kepala orang yang memberontak. 162 00:19:17,016 --> 00:19:23,860 163 00:19:26,454 --> 00:19:32,360 Selepas mendapat seorang kawan yang hebat, saya meninggalkan Ibukota ini. 164 00:19:42,282 --> 00:19:44,798 Di mana anak saya? 165 00:19:44,891 --> 00:19:46,673 Demamnya sangat teruk. 166 00:19:47,360 --> 00:19:49,407 Tidak mungkin dia pergi seorang diri. 167 00:19:49,493 --> 00:19:53,305 Mungkin dia boleh bangun untuk kembali ke istana? 168 00:19:53,985 --> 00:19:56,235 Dia sakit teruk semasa saya pergi. 169 00:19:56,688 --> 00:19:59,266 Keadaannya tidak baik. 170 00:20:01,656 --> 00:20:07,484 171 00:20:08,766 --> 00:20:10,579 Abdul Kadir. 172 00:20:11,321 --> 00:20:14,500 Barang-barang Abdul Kadir masih di sini. 173 00:20:14,586 --> 00:20:17,485 Di Lebon, dia pernah beritahu saya ada seseorang yang mengekorinya. 174 00:20:17,829 --> 00:20:20,633 Ada maksud kamu? Ada seseorang mengikutinya? 175 00:20:20,719 --> 00:20:24,149 Ketika Abdul Kadir sedar dia diikuti, dia berjaya menangkap salah seorang daripadanya. 176 00:20:24,477 --> 00:20:29,582 Tapi yang seorang lagi menembak dan kemudiannya mereka melarikan diri. 177 00:20:29,633 --> 00:20:31,258 Ya Allah. 178 00:20:32,024 --> 00:20:34,563 Sultanah Bidar, kamu tidak apa-apa? 179 00:20:34,649 --> 00:20:36,860 Lepaskan saya. 180 00:20:37,516 --> 00:20:44,187 Sobahuddin, kamu tahu ada orang mengintip anak saya..kenapa kamu tidak beritahu kami? 181 00:20:44,273 --> 00:20:49,289 Kenapa kamu tidak beritahu saya atau Tuanku? 182 00:20:49,500 --> 00:20:56,602 Jika sesuatu terjadi kepada anak saya, kalian akan menanggung akibatnya. 183 00:20:59,219 --> 00:21:01,446 - Sultanah. - Kenapa? 184 00:21:01,610 --> 00:21:08,500 Kami sudah bertanya penduduk kampung. Beberapa jam yang lalu, mereka melihat sebuah kereta kuda pergi dari sini. Mungkin Tuan Putera ada di dalamnya. 185 00:21:08,743 --> 00:21:10,368 186 00:21:11,117 --> 00:21:17,992 187 00:21:24,250 --> 00:21:26,344 188 00:21:29,727 --> 00:21:33,469 Di mana agaknya mereka? 189 00:21:34,313 --> 00:21:36,312 Kalian nampak sesuatu? 190 00:21:36,508 --> 00:21:39,258 Saya rasa mereka tiada di sini. 191 00:21:39,493 --> 00:21:40,727 Tidak, tidak. 192 00:21:41,922 --> 00:21:44,110 Mereka tiada di sini. 193 00:21:45,032 --> 00:21:51,141 Saya sangat sedih. Kita tidak sempat berjumpa dan bercakap dengan Sultanah kita. 194 00:21:52,657 --> 00:21:56,743 Mungkin mereka bermain-main dengan kita. 195 00:21:57,313 --> 00:22:02,438 Contohnya, saya suka bermain sorok-sorok. 196 00:22:03,110 --> 00:22:08,399 Kerana saya selalu menemui orang yang bersembunyi dengan cepat. 197 00:22:09,735 --> 00:22:12,844 - Lari, Fehime! - Kakak! 198 00:22:14,282 --> 00:22:16,313 Lepaskan saya! Lepaskan! Kakak! 199 00:22:16,399 --> 00:22:18,625 Diam! Diam! Atau kami akan buat kalian diam! 200 00:22:18,969 --> 00:22:22,281 Lepaskan! Lepaskan dia! Lepaskan! Jangan sentuh adik saya! 201 00:22:22,821 --> 00:22:24,454 - Kakak! - Lepaskan adik saya! 202 00:22:24,540 --> 00:22:27,024 Kamu korbankan diri kamu demi adik kamu? 203 00:22:27,305 --> 00:22:30,007 Saya menghormati kamu, Sultanah. 204 00:22:30,008 --> 00:22:31,266 205 00:22:33,157 --> 00:22:35,657 Bagi Sultanah yang berasal dari istana, bukankah itu tidak sopan? 206 00:22:35,993 --> 00:22:39,072 Ambil apa yang kamu mahu dan pergi. 207 00:22:39,079 --> 00:22:41,430 Pergi dari sini. 208 00:22:43,563 --> 00:22:45,797 209 00:22:46,602 --> 00:22:51,469 Bukan ini yang kami mahu. Tapi, jika kamu tawarkan, kami ambil. 210 00:22:51,555 --> 00:22:53,071 Pencuri! 211 00:22:53,793 --> 00:22:55,172 Keluar dari rumah saya! 212 00:22:55,313 --> 00:23:00,113 Jika kamu tidak mahu kami datang lagi, beritahu Pasya suami kamu itu.. 213 00:23:00,157 --> 00:23:04,293 ..di sini bukan Ibukota. Kami menguasai tempat ini. 214 00:23:04,313 --> 00:23:09,000 Dia tidak boleh menghalang kami. Atau, kami akan ajar dia. 215 00:23:09,484 --> 00:23:15,070 216 00:23:16,102 --> 00:23:17,329 217 00:23:18,461 --> 00:23:21,321 Kakak, kakak. 218 00:23:22,094 --> 00:23:25,164 219 00:23:25,664 --> 00:23:29,680 220 00:23:33,946 --> 00:23:35,289 221 00:23:35,719 --> 00:23:37,164 Masuk. 222 00:23:37,774 --> 00:23:39,063 223 00:23:40,969 --> 00:23:43,094 Katakan, Vladimir, katakan. 224 00:23:43,274 --> 00:23:45,125 Semuanya seperti yang kita mahu. 225 00:23:45,590 --> 00:23:48,019 Sehinggalah Abdul Hamid bercakap. 226 00:23:48,047 --> 00:23:51,014 Orang-orang Abdul Hamid mengelilinginya. 227 00:23:51,024 --> 00:23:54,863 Sebuah pasukan datang. Mereka menghalang orang ramai. 228 00:23:54,938 --> 00:23:59,532 Ketika suara Abdul Hamid bergema, semua orang terpukau. 229 00:24:00,289 --> 00:24:05,133 Dia menenangkan orang ramai dengan kata-katanya. 230 00:24:06,125 --> 00:24:10,430 Walauapapun yang kita lakukan, di saat Abdul Hamid bercakap kepada rakyatnya.. 231 00:24:11,172 --> 00:24:13,375 Diam, Vladimir. 232 00:24:17,383 --> 00:24:23,094 Hari ini, kita sedar bahawa cepat atau lambat, kita akan berjaya. 233 00:24:23,532 --> 00:24:27,110 Dari mana keyakinan kamu itu datang di saat kita sedang kalah ini? 234 00:24:27,555 --> 00:24:31,188 Pertama kali, Herzl, buat pertama kali.. 235 00:24:31,579 --> 00:24:36,368 ..kita jadikan Abdul Hamid berhadapan dengan rakyatnya. 236 00:24:36,399 --> 00:24:44,891 Apa yang berlaku menunjukkan bahawa dengan berita di akhbar pun kita boleh menjadikan orang ramai melawan Abdul Hamid. 237 00:24:45,383 --> 00:24:48,368 Saya rasa kita tidak boleh menggunakan wartawan lagi. 238 00:24:48,454 --> 00:24:49,555 Kenapa? 239 00:24:49,641 --> 00:24:52,055 Dia menangkap semua wartawan di pelabuhan itu. 240 00:24:52,063 --> 00:24:54,555 Kita juga kehilangan kuasa percetakan kita. 241 00:24:54,641 --> 00:24:58,852 Mulai sekarang, kita sudah tidak boleh menerbitkan berita yang kita mahu. 242 00:24:59,086 --> 00:25:02,020 Tidak akan ada yang berani menerbitkan berita bohong. 243 00:25:02,024 --> 00:25:04,625 Kamu salah. 244 00:25:05,047 --> 00:25:11,071 Kita akan lebih kuat di hadapan Sultan yang cuba menghalang kebebasan bersuara. 245 00:25:11,157 --> 00:25:15,875 Dia memberi apa yang kita mahu dengan tangannya sendiri. 246 00:25:19,550 --> 00:25:20,550 247 00:25:20,813 --> 00:25:27,617 Mereka yang mencari kebohongan sama seperti orang yang mencari tulang seumur hidupnya, Pasya. 248 00:25:28,032 --> 00:25:31,180 Pada akhirnya, mereka hanya akan mendapat tulang kering. 249 00:25:31,969 --> 00:25:35,250 Mereka berbohong atas nama wartawan. Mereka fikir itu pekerjaan mereka. 250 00:25:35,547 --> 00:25:38,266 Apa yang akan kita lakukan dengan para wartawan yang ditangkap, Tuanku? 251 00:25:38,360 --> 00:25:42,264 Mereka akan menerima akibat di atas kebohongan yang mereka tulis, Pasya. 252 00:25:42,313 --> 00:25:44,610 Kita juga akan menutup akhbar yang menulis penipuan. 253 00:25:44,899 --> 00:25:48,344 Tuanku, bukankah itu agak keras? 254 00:25:48,664 --> 00:25:51,769 Mereka akan lebih kuat mengganggu kita. 255 00:25:51,774 --> 00:25:58,766 Mereka membuat rakyat memusuhi saya dengan kebohongan mereka, mereka memfitnah saya..adakah kita takkan melakukan apa-apa? 256 00:25:58,789 --> 00:26:03,011 Pasya, orang ramai hampir mati di sana. Kenapa? 257 00:26:03,016 --> 00:26:05,194 Kerana berita-berita bohong itulah. 258 00:26:05,297 --> 00:26:10,196 Tuanku, akhbar Eropah akan mengganggu kita. 259 00:26:10,258 --> 00:26:12,360 Tindakan ini agak keras. 260 00:26:12,907 --> 00:26:15,807 Mereka sudah lama mengganggu kita, Pasya. 261 00:26:15,829 --> 00:26:16,875 Fikirlah. 262 00:26:17,907 --> 00:26:26,735 Jika kamu menembak orang yang menembak kamu di medan perang, adakah itu tindakan keras? 263 00:26:27,750 --> 00:26:31,164 Wartawan itu lebih bahaya daripada peluru, Pasya. 264 00:26:31,289 --> 00:26:37,407 Ketika peluru ditembak, itu hanya membunuh sekali sahaja. Tapi para wartawan akan membunuh setiap hari dengan berita bohong mereka. 265 00:26:37,805 --> 00:26:43,602 Mereka mengotorkan hati dan fikiran. Mereka membunuh akal yang sihat. 266 00:26:45,454 --> 00:26:47,008 Umumkan. 267 00:26:47,477 --> 00:26:53,013 Selama satu minggu, kita akan menutup akhbar yang berbohong mengenai berita Sultan melarikan diri. 268 00:26:53,024 --> 00:26:58,125 Bagi para pekerja mereka yang tidak bersalah..kita akan membayar gaji mereka. 269 00:26:58,414 --> 00:27:00,102 Baiklah, Tuanku. 270 00:27:00,188 --> 00:27:02,016 271 00:27:03,000 --> 00:27:08,532 Saya mahu berjumpa para tentera yang datang dari Sogut. 272 00:27:14,344 --> 00:27:18,430 Orang saya yang menjadi wartawan ditangkap oleh Abdul Hamid. 273 00:27:18,743 --> 00:27:24,094 Kerajaan British mahu saya melakukan sesuatu untuk membebaskan para wartawan itu. 274 00:27:24,180 --> 00:27:26,805 Abdul Hamid tidak tunduk kepada tekanan. 275 00:27:26,891 --> 00:27:31,094 Saya tahu. Tapi saya kena mematuhi arahan kerajaan saya. 276 00:27:31,375 --> 00:27:34,062 Kamu lakukan tugas kamu. 277 00:27:34,071 --> 00:27:40,727 Saya lebih rela masuk ke dalam lubang jarum daripada kena berhadapan dengan Abdul Hamid. 278 00:27:40,868 --> 00:27:44,511 Saya tidak boleh membuat langkah diplomatik untuk melawannya. 279 00:27:44,563 --> 00:27:48,182 Saya akan selesaikan masalah ini segera. 280 00:27:48,188 --> 00:27:50,313 Hilangkan ketakutan kamu. 281 00:27:50,593 --> 00:28:00,922 Kamu adalah utusan kerajaan yang menjadi pelindung kebebasan akhbar, penggugat dan penentangnya. 282 00:28:01,461 --> 00:28:06,344 Kamu menuntut hak para wartawan atas kuasa Ratu untuk memerintah dunia. 283 00:28:06,711 --> 00:28:11,188 Para wartawan harus tahu bahawa mereka tidak keseorangan. 284 00:28:11,875 --> 00:28:14,446 Kita perlukan mereka. 285 00:28:15,249 --> 00:28:21,858 286 00:28:24,735 --> 00:28:27,649 Mereka menjadikan rakyatnya sendiri melawan Tuanku. 287 00:28:27,961 --> 00:28:32,649 Ya Allah, kenapa boleh terjadi begini? 288 00:28:32,946 --> 00:28:38,258 Di satu sisi ada yang cuba melawan Tuanku, di sisi lain ada yang menculik Tuan Putera pula. 289 00:28:38,344 --> 00:28:42,336 Bertenang, Sultanah Bidar. Mungkin dia tidak diculik. 290 00:28:42,641 --> 00:28:48,141 Mungkin tuan rumah itu membawa Abdul Kadir ke hospital sebelum kita pergi ke sana..siapa tahu? 291 00:28:48,305 --> 00:28:49,500 Insyaallah. 292 00:28:49,586 --> 00:28:55,289 Itu tidak mungkin. Para pengawal sudah mencari di mana-mana. Jika mereka menemui sesuatu, pasti kita sudah tahu. 293 00:28:55,383 --> 00:29:02,047 Pasti berlaku sesuatu, tapi saya tidak tahu apa. Ini semua kerana kalian. 294 00:29:02,133 --> 00:29:04,766 Kalian akan membayar harganya! 295 00:29:05,211 --> 00:29:07,430 Saya akan beritahu Tuanku. 296 00:29:07,836 --> 00:29:09,039 297 00:29:11,102 --> 00:29:16,219 298 00:29:16,305 --> 00:29:17,680 299 00:29:21,571 --> 00:29:23,368 Masalah di sekitar kita.. 300 00:29:24,344 --> 00:29:27,055 ..masalah semakin meningkat.. 301 00:29:27,149 --> 00:29:29,000 ..hati saya cemas.. 302 00:29:29,375 --> 00:29:32,096 ..tanah air saya terbakar. 303 00:29:32,149 --> 00:29:35,161 Kami berusaha memadamkan apinya. 304 00:29:35,235 --> 00:29:39,532 Kami menyerahkan usaha kami kepada Allah. 305 00:29:39,727 --> 00:29:44,938 Apa sahaja usaha kami, semuanya akan diserahkan kepada-Nya. 306 00:29:46,329 --> 00:29:53,406 Usaha kami seperti sebuah bendera yang bebas berkibar di langit yang cerah. 307 00:29:54,110 --> 00:30:00,264 Usaha kami adalah jalan yang telah dibuka oleh moyang kami, Ertugrul Gazi. 308 00:30:00,399 --> 00:30:04,859 Kita berusaha dari siang ke malam untuk negara kita. 309 00:30:05,477 --> 00:30:14,000 Ketika kami melihat pengkhianatan, kami memperbaharui iman kami di saat para pengkhianat mengingati pengkhianatan mereka di malam hari. 310 00:30:14,907 --> 00:30:19,313 Kami bertanya, siapa yang mahu menyertai kami? 311 00:30:19,641 --> 00:30:25,297 Di mana wira-wira yang mempunyai impian yang sama dengan kami? 312 00:30:26,532 --> 00:30:31,969 - Adakah kita menemuinya, Pasya? - Ya, Tuanku. 313 00:30:32,282 --> 00:30:35,289 Kalian semua kaum kerabat saya. 314 00:30:35,766 --> 00:30:41,774 Kalian adalah keturunan mereka yang mendirikan negara ini di Sogut bersama Ertugrul Gazi. 315 00:30:42,008 --> 00:30:50,282 Ketika saya bertanya siapa yang tidak boleh disuap, siapa yang tidak akan berputus asa, siapa yang tidak akan lari daripada perjuangan.. 316 00:30:51,039 --> 00:30:54,844 ..kalian muncul dalam fikiran saya. 317 00:30:55,250 --> 00:30:56,758 Selamat datang. 318 00:30:56,844 --> 00:30:58,735 Terima kasih! 319 00:30:59,797 --> 00:31:04,493 Tugas kalian adalah melindungi negara kalian. 320 00:31:04,657 --> 00:31:08,027 Moyang kalian mendirikan negara ini. 321 00:31:08,032 --> 00:31:11,500 Kalian yang akan melindunginya. Berjanjilah. 322 00:31:11,649 --> 00:31:13,446 Kami berjanji demi pedang kami! 323 00:31:13,532 --> 00:31:15,118 Eyvallah. 324 00:31:15,813 --> 00:31:20,102 Tugas kalian adalah melindungi kejayaan Sultan yang berkuasa. 325 00:31:20,454 --> 00:31:26,352 Yang pertama kali patuh kepada dinasti ini, yang pertama kali percaya adalah moyang-moyang kalian. 326 00:31:26,735 --> 00:31:30,476 Sekarang giliran kalian pula untuk patuh tanpa boleh ditipu. 327 00:31:30,594 --> 00:31:31,852 Berjanjilah. 328 00:31:31,977 --> 00:31:37,125 Berjanji demi tongkat raja, berjanji demi belati, berjanji demi takhta Sultan kami! 329 00:31:37,649 --> 00:31:50,016 Moyang kalianlah yang menakluk Konstantinopel, mengubahnya menjadi Kota Islam sehingga disebut Istanbul dan membangunkan Ibukota ini. 330 00:31:50,164 --> 00:31:54,083 Adakah kalian berjanji untuk melindungi kehormatan Ibukota ini? 331 00:31:54,141 --> 00:31:59,180 Kami berjanji demi Hagia Sophia! Kami berjanji demi kepercayaan Abu Ayyub al-Ansari! 332 00:32:00,782 --> 00:32:02,469 Eyvallah. 333 00:32:05,813 --> 00:32:09,641 Kalam Allah merupakan satu-satunya permintaan moyang kalian. 334 00:32:09,727 --> 00:32:12,297 Hati mereka dipenuhi dengan Islam. 335 00:32:12,750 --> 00:32:16,161 Mereka berjuang di medan perang kerana Allah. 336 00:32:16,172 --> 00:32:21,321 Mereka mendirikan rumah sains dan pertubuhan-pertubuhan. 337 00:32:21,719 --> 00:32:23,485 Itu semua untuk Islam. 338 00:32:23,821 --> 00:32:27,696 Adakah kalian berjanji untuk mencapai kehormatan sebagai para penjaga Islam? 339 00:32:27,899 --> 00:32:32,914 Kami berjanji demi Allah, Rasul-Nya dan Kitab-Nya! 340 00:32:33,344 --> 00:32:34,907 Eyvallah. 341 00:32:37,454 --> 00:32:38,813 Jadi.. 342 00:32:39,407 --> 00:32:42,571 ..suara apa yang bergema di medan perang Kosovo? 343 00:32:42,657 --> 00:32:44,375 Allahu Akbar! 344 00:32:44,461 --> 00:32:47,618 Suara apa yang bergema pada tembok Istanbul? 345 00:32:47,704 --> 00:32:49,454 Allahu Akbar! 346 00:32:49,914 --> 00:32:56,898 Apa yang dilaungkan para tentera yang mematahkan pedang tentera salib di medan kemenangan Mohacs? 347 00:32:56,984 --> 00:32:58,860 Allahu Akbar! 348 00:32:59,079 --> 00:33:02,086 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 349 00:33:02,313 --> 00:33:06,274 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 350 00:33:06,360 --> 00:33:11,438 351 00:33:12,484 --> 00:33:15,343 Kita tidak bersendirian lagi, Pasya. 352 00:33:15,360 --> 00:33:17,071 Alhamdulillah. 353 00:33:17,586 --> 00:33:20,336 Syukur kepada Allah, Tuanku. 354 00:33:20,719 --> 00:33:27,141 Saya tahu kalian dibesarkan dengan semangat cintakan negara. 355 00:33:28,750 --> 00:33:38,500 Dan kami tahu, walau apa sahaja yang akan merosakkan negara kita, kalian akan menyedarinya walaupun di saat yang paling kejam. 356 00:33:38,758 --> 00:33:43,582 Apabila kalian menyedarinya, kalian akan melakukan perkara yang sepatutnya. 357 00:33:43,594 --> 00:33:46,047 Kalian akan menghentikannya, Insyaallah! 358 00:33:46,696 --> 00:33:48,297 Murad Efendi. 359 00:33:49,438 --> 00:33:52,100 Kamu ketua pasukan ini. 360 00:33:52,110 --> 00:33:54,008 Bersama dengan Osman Efendi. 361 00:33:54,399 --> 00:33:56,071 Baiklah, Tuanku. 362 00:33:57,204 --> 00:34:04,031 363 00:34:11,935 --> 00:34:16,889 Sekarang, pemimpin yang sebenarnya akan datang. 364 00:34:17,949 --> 00:34:26,989 Orang yang mematuhinya akan membalas dendam kepada negara ini. 365 00:34:27,076 --> 00:34:33,927 366 00:34:47,652 --> 00:34:51,089 Apa tujuan kamu berada di sini? 367 00:34:51,417 --> 00:34:56,433 Orang tua saya dibunuh ketika bertarung dengan para tenteranya. 368 00:34:56,527 --> 00:35:00,285 Saya di sini untuk membalas dendam. 369 00:35:01,917 --> 00:35:03,574 Apa tujuan kamu berada di sini? 370 00:35:03,660 --> 00:35:09,066 Kamu memberi harapan kepada kami dengan memberi emas ketika kami miskin. 371 00:35:11,277 --> 00:35:16,316 Siapa lagi yang berada di sini kerana wang? 372 00:35:20,566 --> 00:35:21,769 373 00:35:21,855 --> 00:35:23,347 374 00:35:23,604 --> 00:35:28,674 375 00:35:29,081 --> 00:35:36,440 Sesiapa yang tidak mempunyai dendam terhadap Abdul Hamid boleh keluar dari sini. 376 00:35:39,238 --> 00:35:43,042 - Siapa yang menganiaya kalian? - Abdul Hamid! 377 00:35:43,562 --> 00:35:46,504 Siapa yang membuat kalian hidup dalam tekanan? 378 00:35:46,590 --> 00:35:48,427 Abdul Hamid! 379 00:35:48,716 --> 00:35:52,192 Siapa satu-satunya musuh sejati kalian? 380 00:35:52,278 --> 00:35:54,302 Abdul Hamid! 381 00:35:54,942 --> 00:36:01,200 Kita akan memberinya pengajaran, dengan cara itu saya akan menyegarkan hati kalian. 382 00:36:06,833 --> 00:36:15,341 Tempatkan para tentera ini di penempatan yang sama dengan orang-orang yang melindungi Sultan. 383 00:36:16,192 --> 00:36:23,067 384 00:36:28,216 --> 00:36:33,427 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya! 385 00:36:34,427 --> 00:36:35,825 Tuanku. 386 00:36:36,263 --> 00:36:37,755 387 00:36:38,427 --> 00:36:39,880 Tuanku. 388 00:36:41,489 --> 00:36:45,676 Syukurlah Tuanku baik-baik sahaja. Saya sangat risau ketika mendengar apa yang terjadi kepada Tuanku. 389 00:36:45,762 --> 00:36:48,091 Bagaimana mereka boleh melakukan perkara itu kepada Tuanku? 390 00:36:48,099 --> 00:36:49,286 Keluar. 391 00:36:51,771 --> 00:36:53,286 392 00:36:55,763 --> 00:36:57,716 Rancangan para pengkhianat. 393 00:36:58,177 --> 00:37:04,192 Sentiasa sama. Akal mereka, hati mereka tidak cukup berani untuk bertarung seperti anak jantan. 394 00:37:04,247 --> 00:37:08,192 Diam-diam mereka merancang untuk memukul saya dari belakang. 395 00:37:08,927 --> 00:37:10,271 Tuanku. 396 00:37:11,825 --> 00:37:16,336 Mereka cuba menyerang Tuanku dari titik kelemahan Tuanku. 397 00:37:16,427 --> 00:37:20,802 Saya takut jika mereka yang menculik Tuan Putera. 398 00:37:21,114 --> 00:37:22,536 399 00:37:22,739 --> 00:37:24,575 Masuk! 400 00:37:30,224 --> 00:37:31,458 401 00:37:33,700 --> 00:37:42,178 Jika Sultanah Seniha dan Sobahuddin memberitahu kita lebih awal di mana anak kita berada, perkara ini tidak akan berlaku. 402 00:37:42,239 --> 00:37:47,083 Tuanku, Abdul Kadir memberitahu Sobahuddin supaya tidak menceritakan di mana dia tinggal. 403 00:37:47,591 --> 00:37:51,135 Kemudian saya pergi ke tempat itu untuk membantunya. 404 00:37:51,161 --> 00:37:53,255 Bagaimana kamu mahu membantunya, Sultanah Seniha? 405 00:37:53,341 --> 00:37:57,371 Apa yang ada dalam fikiran kamu? Adakah kamu mahu menembak para penculiknya? 406 00:37:57,427 --> 00:38:04,010 Sobahuddin tahu bahawa Abdul Kadir diekori dan dia tidak memberitahu kita. Mereka menculik anak saya! 407 00:38:04,021 --> 00:38:07,786 Sobahuddin cuba menepati janjinya kepada Abdul Kadir. 408 00:38:07,919 --> 00:38:10,064 Lagipun, kita belum pasti samada dia diculik atau tidak. 409 00:38:10,067 --> 00:38:14,279 Jadi di mana anak saya? Kalau begitu di mana anak saya? 410 00:38:14,349 --> 00:38:16,192 Tuan Putera kita diculik. 411 00:38:16,872 --> 00:38:18,427 Itu betul. 412 00:38:21,450 --> 00:38:24,017 Bagaimana mungkin? Tuanku.. 413 00:38:24,083 --> 00:38:28,723 ..Tuanku tahu siapa yang menculiknya? Siapa yang menculiknya? 414 00:38:28,786 --> 00:38:29,942 Saya. 415 00:38:30,028 --> 00:38:36,208 416 00:38:36,388 --> 00:38:45,122 Kalian akan mengikuti Abdul Kadir Efendi langkah demi langkah. Kalian akan melindungi dia dari jauh tanpa membuat dia tahu siapa kalian. 417 00:38:45,208 --> 00:38:47,747 Baiklah, Tuanku. 418 00:38:50,153 --> 00:38:56,153 Orang-orang yang mengikuti Abdul Kadir itu adalah orang-orang saya. 419 00:38:57,099 --> 00:39:02,903 Dari awal, mereka melaporkan keadaan anak saya. 420 00:39:03,896 --> 00:39:05,153 421 00:39:06,060 --> 00:39:09,786 Ketika mereka melihatnya sakit, mereka membawa dia ke istana. 422 00:39:09,872 --> 00:39:14,514 Dia demam, kita kena membawanya ke istana sekarang. 423 00:39:14,552 --> 00:39:18,146 Sekarang dia berada di bilik rawatan. 424 00:39:19,653 --> 00:39:23,622 Oh, syukur kepada Allah. 425 00:39:24,833 --> 00:39:26,239 426 00:39:29,067 --> 00:39:30,731 Syukurlah. 427 00:39:35,106 --> 00:39:36,302 428 00:39:37,403 --> 00:39:38,771 429 00:39:42,224 --> 00:39:47,255 Oo..buku-buku berselerak. Saya rasa kamu bermalas-malasan daripada bekerja. 430 00:39:47,685 --> 00:39:51,255 Saya tidak boleh fokus apabila mengetahui kejadian di pelabuhan itu. 431 00:39:51,599 --> 00:39:54,439 Atau kamu risaukan saya? 432 00:39:54,513 --> 00:39:58,041 Saya risaukan Tuanku, dan juga negara. 433 00:39:58,091 --> 00:40:01,692 Memandangkan kamu juga sebahagian daripada negara ini, jadi saya juga risaukan kamu. 434 00:40:01,942 --> 00:40:05,231 Jangan risau. Kami masih berdiri tegak, syukurlah. 435 00:40:05,677 --> 00:40:08,786 Kata-kata pakcik saya sudah cukup untuk menghentikan kemarahan mereka. 436 00:40:08,966 --> 00:40:10,638 Syukurlah. 437 00:40:12,474 --> 00:40:18,388 Dan beginilah saya..kadang-kadang saya berputus asa terhadap kamu, Ahsen. 438 00:40:19,200 --> 00:40:23,122 Saya berfikir banyak kali, saya bertanya kepada diri saya beberapa kali. 439 00:40:23,630 --> 00:40:27,542 Apa yang membuatkan kamu berbeza daripada orang lain? 440 00:40:27,622 --> 00:40:30,653 Kamu menemui jawapannya? 441 00:40:30,763 --> 00:40:33,489 Hati kamu indah seperti wajah kamu. 442 00:40:34,372 --> 00:40:36,021 Kamu berani. 443 00:40:36,724 --> 00:40:40,661 Apabila kamu membuat keputusan, kamu boleh memperjuangkannya dengan seluruh dunia. 444 00:40:40,950 --> 00:40:43,614 Tapi itu bukan jawapannya. 445 00:40:48,427 --> 00:40:51,075 Jawapannya di sini, Ahsen. 446 00:40:54,278 --> 00:41:00,427 Ahsen, ada sesuatu yang sudah lama saya mahu katakan kepada kamu. 447 00:41:00,700 --> 00:41:03,496 Ya. 448 00:41:05,191 --> 00:41:08,278 Saya.. 449 00:41:08,359 --> 00:41:11,254 ..saya bersama kamu.. 450 00:41:12,325 --> 00:41:15,520 Murad Efendi. 451 00:41:18,027 --> 00:41:20,206 Kamu di sini, merata tempat saya mencari kamu. 452 00:41:20,287 --> 00:41:23,137 Sekali saja jangan panggil saya, Sogutlu! Cuba sesekali kamu lakukan tugas tanpa saya! 453 00:41:23,218 --> 00:41:25,910 Nanti kamu marah saya, seperti "Kenapa kamu tidak beritahu saya?" 454 00:41:25,991 --> 00:41:28,075 Baiklah Sogutlu, katakan, katakan..ada apa? 455 00:41:28,156 --> 00:41:30,848 Saya menyoal siasat suspek yang membunuh Dilsat itu. 456 00:41:30,964 --> 00:41:34,457 Kenyataannya berlawanan. Kamu betul. 457 00:41:34,706 --> 00:41:38,215 - Dia bukan pembunuhnya. - Jadi siapa? 458 00:41:39,067 --> 00:41:41,044 Kami akan mencarinya, Ahsen. 459 00:41:41,133 --> 00:41:45,059 Saya akan ambil kenyataannya juga. 460 00:41:46,965 --> 00:41:53,865 461 00:42:06,742 --> 00:42:08,937 462 00:42:10,055 --> 00:42:13,218 - Selamat datang, Sultanah. - Abdul Kadir! 463 00:42:13,585 --> 00:42:15,866 Anakku! 464 00:42:16,046 --> 00:42:19,414 Syukur Ya Allah..kamu ada di sini. 465 00:42:19,851 --> 00:42:25,250 Tuanku sentiasa melihat apa yang kita tidak lihat, dia sentiasa tahu apa yang kita tidak tahu. 466 00:42:25,500 --> 00:42:28,968 Benar, syukurlah. 467 00:42:31,398 --> 00:42:34,117 Doktor, bagaimana keadaan anak saya? 468 00:42:34,198 --> 00:42:37,539 Demamnya masih teruk. Adakah kerana dia kesejukan? 469 00:42:37,620 --> 00:42:44,424 Dia bukan kesejukan, Sultanah. Ada perkara lain yang membuat Tuan Putera sakit. 470 00:42:45,298 --> 00:42:50,526 - Perkara lain apa? - Saya rasa dia diracun. 471 00:42:52,448 --> 00:42:54,924 Apa maksudnya? 472 00:42:55,495 --> 00:43:00,760 Siapa? Bagaimana itu boleh terjadi? Siapa yang meracuni anak saya? 473 00:43:01,806 --> 00:43:03,455 Sultanah Bidar ada di istana? 474 00:43:03,536 --> 00:43:06,838 Ada apa-apa maklumat mengenai Putera Abdul Kadir? 475 00:43:06,919 --> 00:43:10,182 Kamu tahu sesuatu? 476 00:43:15,353 --> 00:43:20,049 Tuanku akan mencari kamu, Abdul Kadir. 477 00:43:20,307 --> 00:43:23,963 Dia akan mencari kamu walau di mana pun kamu berada. 478 00:43:24,252 --> 00:43:29,352 Kerajaan British mengalami kesukaran untuk memahami dasar politik Uthmaniyyah, Sultan Yang Mulia. 479 00:43:29,433 --> 00:43:32,132 Apa yang kalian tidak faham? 480 00:43:32,183 --> 00:43:36,057 Kamu menangkap para wartawan. Ada rakyat British dalam kalangan mereka. 481 00:43:36,275 --> 00:43:39,729 Mereka cuba mengatakan kebenaran. 482 00:43:39,917 --> 00:43:44,127 Akhbar British sentiasa melaporkan kebenaran. 483 00:43:44,208 --> 00:43:48,551 Apa yang berlaku ini akan merosakkan hubungan kita. 484 00:43:48,603 --> 00:43:53,892 Betulkah kalian sentiasa menyatakan kebenaran? 485 00:44:00,602 --> 00:44:02,985 486 00:44:06,892 --> 00:44:10,884 Pada abad ke-16, Ratu Elizabeth.. 487 00:44:10,972 --> 00:44:20,759 ..ketika dia meminta bantuan Kerajaan Uthmaniyyah..dia berkata walaupun mereka Protestan, tapi pemikiran mereka seperti Muslim. 488 00:44:21,103 --> 00:44:27,134 Dia berkata mereka menyembah Tuhan yang mengutuk penyembahan berhala. 489 00:44:27,220 --> 00:44:32,870 Dia berkata akhlak mereka sama seperti Muslim. 490 00:44:32,939 --> 00:44:37,011 Inilah hubungan sebenar Uthmaniyyah dan juga British. 491 00:44:37,012 --> 00:44:39,262 Kami masih berfikiran seperti itu. 492 00:44:39,343 --> 00:44:44,054 Kedua-dua negara begitu dekat satu sama lain kerana perasaan ini. 493 00:44:44,065 --> 00:44:51,724 Ketika itu, kamu tidak berfikiran begitu tapi sekarang, kamu mengatakan kamu juga berfikiran seperti itu. 494 00:44:52,935 --> 00:45:00,708 Selepas Ratu kamu menghantar surat itu..Duta kamu ketika itu menghantar surat ini pula kepada Ratu. 495 00:45:00,789 --> 00:45:07,319 Dia berkata Islam merupakan agama yang tidak benar. 496 00:45:07,803 --> 00:45:22,411 Dan mengenai sikap "Muslim-nya" yang palsu itu, tujuannya adalah untuk mempergunakan Uthmaniyyah untuk melawan Katolik..sehingga dia berkata Tuhan akan mengampuni kebohongan yang kita katakan. 497 00:45:23,108 --> 00:45:30,442 Dari mula-mula kita menjalinkan hubungan, kalian sudah berbohong. 498 00:45:32,374 --> 00:45:47,551 Wazir Utama ketika itu, Sinan Pasya. Dengan niat yang baik, dia mengangkat jari telunjuknya dan berkata "Tidak ada jalan lain untuk mengatakan kalimah tauhid". Dia menjemput Ratu untuk memeluk Islam. 499 00:45:47,632 --> 00:45:50,757 Saya juga berharap Ratu kamu menerima ajakan itu. 500 00:45:50,842 --> 00:45:57,352 Dengan cara itu, kehidupan kalian yang dipenuhi dengan kebohongan akan menjadi berbeza selepasnya. 501 00:45:57,427 --> 00:46:02,498 Walaupun dokumen itu benar, tapi kamu tidak boleh menahan para wartawan. Itu perkara salah. 502 00:46:02,579 --> 00:46:05,013 Kami mahu kamu bebaskan mereka secepat mungkin. 503 00:46:05,014 --> 00:46:08,733 Perbuatan itu akan merosakkan reputasi negara kamu. 504 00:46:08,814 --> 00:46:11,769 Ini juga bertentangan dengan prinsip kebebasan wartawan. 505 00:46:11,850 --> 00:46:16,660 Jika wartawan kamu yang menulis kebohongan dibebaskan.. 506 00:46:16,741 --> 00:46:22,908 ..tapi dengan berita bohong, mereka akan mempengaruhi rakyat saya dan kami tidak melakukan apa-apa..kamu mahu begitu? 507 00:46:22,989 --> 00:46:28,706 Seorang penulis akan kehilangan reputasinya apabila dia berbohong. 508 00:46:28,787 --> 00:46:32,636 Bukankah pekerjaan wartawan adalah menulis kebenaran? 509 00:46:32,717 --> 00:46:40,651 Mereka memfitnah saya mahu melarikan diri, mereka memprovokasi rakyat untuk melawan saya..dan kamu meminta kebebasan untuk wartawan? 510 00:46:40,902 --> 00:46:44,183 Kami akan meminta mereka untuk lebih sensitif supaya perkara ini tidak berlaku lagi. 511 00:46:44,264 --> 00:46:51,160 Jika kamu membebaskan mereka, perkara seperti itu tidak akan berlaku lagi. 512 00:46:51,241 --> 00:46:56,465 Tuanku Yang Mulia, saya merayu kepada kamu. Kali ini sahaja. 513 00:46:57,012 --> 00:46:59,090 Baiklah. 514 00:46:59,254 --> 00:47:02,012 Kami akan mempertimbangkannya. 515 00:47:02,020 --> 00:47:05,844 Kamu tunggu sahaja khabarnya. 516 00:47:11,972 --> 00:47:13,347 517 00:47:13,428 --> 00:47:15,037 Tuanku.. 518 00:47:15,118 --> 00:47:17,006 ..apa yang akan kita lakukan? 519 00:47:17,087 --> 00:47:24,709 Kita serahkan para wartawan, dan kita akan dapatkan Parvus yang bersembunyi di Kedutaan. 520 00:47:32,389 --> 00:47:34,584 521 00:47:40,967 --> 00:47:44,771 Saya masih tidak percaya. Para penjahat itu menceroboh rumah kita. 522 00:47:44,943 --> 00:47:47,513 Mereka boleh sahaja membunuh kita. 523 00:47:47,764 --> 00:47:52,404 Jika berlaku begitu, Kamaluddin akan sedar kesalahannya kerana menghantar kita ke sini. 524 00:47:52,485 --> 00:47:56,256 Kamu sanggup mati supaya dia sedar kesalahannya? 525 00:47:56,344 --> 00:47:58,443 Kamu betul. 526 00:47:59,044 --> 00:48:01,083 Saya membawa pengawal ke sini. 527 00:48:01,173 --> 00:48:04,474 Mulai sekarang, mereka akan menjaga kalian siang dan malam. 528 00:48:04,568 --> 00:48:06,857 Jangan risau. 529 00:48:07,170 --> 00:48:11,153 Kamu sepatutnya membawa mereka lebih awal lagi, Vasfi Pasya. 530 00:48:11,193 --> 00:48:17,173 Kamu sepatutnya memikirkan perkara ini sebelum meninggalkan kami, sepatutnya kamu berjaga-jaga. 531 00:48:17,254 --> 00:48:19,707 Kamu betul. 532 00:48:19,932 --> 00:48:27,058 Sepatutnya saya berhati-hati. Tapi mulai sekarang, perkara itu tidak akan berlaku lagi. 533 00:48:27,331 --> 00:48:29,735 Saya janji. 534 00:48:29,824 --> 00:48:34,010 Para penjahat itu akan memberi kenyataan di bilik tahanan. 535 00:48:34,012 --> 00:48:39,205 Laporkan segera perkara ini kepada Kamaluddin Pasya melalui telegraf. 536 00:48:39,282 --> 00:48:45,157 Sekarang Kamaluddin Efendi tidak mampu melakukan apa-apa untuk kita. 537 00:48:45,446 --> 00:48:47,297 Apa maksud kamu? 538 00:48:47,378 --> 00:48:57,829 Tuanku memecat Kamaluddin Efendi daripada tugas dan jawatan Pasyanya. 539 00:49:02,549 --> 00:49:06,326 Para petugas Hutang Publik membawa barang yang mereka rampas daripada penduduk ke gudang itu. 540 00:49:06,407 --> 00:49:11,011 Mereka menghantar sebahagiannya ke Istanbul, yang selebihnya mereka bahagi sesama sendiri. 541 00:49:11,012 --> 00:49:13,414 Mereka semua berpakat dalam perbuatan itu. 542 00:49:13,510 --> 00:49:17,132 Berapa ramai petugas yang ada di sekitar gudang itu? 543 00:49:17,213 --> 00:49:21,235 Biasanya dua orang. Mereka biasanya tidak sedar. 544 00:49:21,316 --> 00:49:24,083 Apa yang akan kamu lakukan? 545 00:49:24,165 --> 00:49:30,782 Memberi barang-barang yang dicuri kepada pemiliknya. 546 00:49:34,497 --> 00:49:37,014 Siapa nama anak muda dalam laporan itu? 547 00:49:37,021 --> 00:49:39,555 Idris, Tuanku. 548 00:49:41,155 --> 00:49:44,571 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! 549 00:49:49,212 --> 00:49:51,071 550 00:49:51,305 --> 00:49:54,211 Kenapa kalian menulis kebohongan? 551 00:49:54,835 --> 00:49:59,680 Kamu semua ada bukti saya mahu melarikan diri? 552 00:49:59,895 --> 00:50:07,521 Adakah kalian melakukan pekerjaan menulis tanpa bukti? 553 00:50:09,648 --> 00:50:14,903 Akhbar Konstantinopel, wartawan Levy Efendi. 554 00:50:15,352 --> 00:50:20,656 Di Galata, kamu menulis cerita mengenai seorang anak yang mencuri di sebuah rumah. 555 00:50:20,828 --> 00:50:22,578 Di sini terdapat gambar anak itu. 556 00:50:22,659 --> 00:50:24,669 Ya, saya menulisnya. 557 00:50:24,750 --> 00:50:30,501 Anak dalam gambar ini merupakan seorang anak yang mendapat wang daripada pekerjaan mengangkut ikan ke atas kapal. 558 00:50:30,582 --> 00:50:34,727 Kerana gambar yang kamu cetak ini, anak itu dibunuh. 559 00:50:34,808 --> 00:50:36,774 Pembunuhnya tidak dapat ditemui. 560 00:50:36,866 --> 00:50:39,468 Anak ini tidak pernah makan makanan haram selama hidupnya. 561 00:50:39,549 --> 00:50:47,727 Tapi kerana "kebenaran" kamu, anak ini meninggal. Memalukan! 562 00:50:48,921 --> 00:50:55,067 Jika kamu mempunyai hati, tinggalkan pekerjaan ini. Memalukan. 563 00:51:01,316 --> 00:51:08,942 Akhbar Istanbul, berita daripada Stefan Efendi mengenai seorang pedagang yang menipu. 564 00:51:09,028 --> 00:51:13,707 Dia tidak pernah menipu sesiapa tapi kamu tetap menulis berita ini. 565 00:51:13,841 --> 00:51:18,431 Selepas berita ini tersebar, pedagang lain tidak mahu berurusan dengan dia. 566 00:51:18,515 --> 00:51:24,023 Akhirnya, dia membunuh diri dan meninggalkan dua orang anak yatim. 567 00:51:24,266 --> 00:51:29,231 Sepatutnya, kamu malu dan menyesal. 568 00:51:31,436 --> 00:51:42,687 Kamu semua membuat berita bohong untuk mendapat perhatian dan meningkatkan jualan, sehingga banyak keluarga yang rugi. 569 00:51:43,054 --> 00:51:49,007 Kami berpesan kepada kalian supaya menulis kebenaran dan jangan menulis berita bohong. 570 00:51:49,335 --> 00:51:52,817 Jangan membodoh-bodohkan rakyat. 571 00:51:53,093 --> 00:51:55,380 Sekarang saya akan membebaskan kamu semua. 572 00:51:55,469 --> 00:52:00,630 Di bawah pengawasan British, kalian akan keluar dari Ibukota ini. 573 00:52:00,787 --> 00:52:09,450 Kita sama-sama lihat di London, Paris atau Berlin nanti..adakah kalian boleh mendapat pekerjaan dengan menulis berita bohong. 574 00:52:10,271 --> 00:52:13,208 Siapa Idris? 575 00:52:14,934 --> 00:52:17,466 Saya. 576 00:52:20,300 --> 00:52:22,947 Tentera. 577 00:52:23,416 --> 00:52:25,736 578 00:52:26,470 --> 00:52:28,744 579 00:52:38,637 --> 00:52:41,079 Tutup. 580 00:52:44,768 --> 00:52:48,468 Sultanah, Sultanah! Tolong berhenti, Sultanah! 581 00:52:48,549 --> 00:52:52,328 Sultanah, saya mengganggu kamu, tapi.. 582 00:52:52,409 --> 00:52:55,815 ..kamu tahu sesuatu mengenai Tuan Putera? 583 00:52:55,948 --> 00:52:59,993 Abdul Kadir ada di sini, di istana. 584 00:53:00,212 --> 00:53:05,103 Syukurlah. Saya sangat risaukannya. 585 00:53:05,291 --> 00:53:09,131 Teruskan risau kamu kerana dia sedang sakit. 586 00:53:09,214 --> 00:53:12,145 Tapi dia akan sembuh, kan? 587 00:53:12,166 --> 00:53:17,048 Di bilik rawatan istana semua penyakit boleh dirawat, kan? 588 00:53:17,432 --> 00:53:20,189 Saya harap begitu, Firuze. 589 00:53:21,987 --> 00:53:24,681 Silakan, bonda. 590 00:53:27,391 --> 00:53:29,440 591 00:53:30,060 --> 00:53:33,073 Ayuh, jalan. 592 00:53:33,925 --> 00:53:36,136 593 00:53:37,269 --> 00:53:41,087 Tidak, kamu kena sembuh, Abdul Kadir. 594 00:53:41,159 --> 00:53:44,041 Kamu kena sembuh. 595 00:53:47,772 --> 00:53:52,350 Apa yang kamu mahu lakukan? Kamu mahu membunuh saya? 596 00:53:53,345 --> 00:53:55,698 597 00:53:56,522 --> 00:53:59,088 Duduk. 598 00:54:00,964 --> 00:54:03,190 599 00:54:05,640 --> 00:54:09,726 Kamu datang ke Ibukota ini dari Izmir. 600 00:54:10,194 --> 00:54:18,346 Di pejabat akhbar..kamu membawa kertas-kertas surat khabar, kamu menguruskan mesin-mesin. 601 00:54:18,772 --> 00:54:21,405 Seorang Pasya kami pernah menemui kamu. 602 00:54:21,486 --> 00:54:26,002 - Semoga Allah merahmati Ahmed Cevdet Pasya. - Amin. 603 00:54:26,007 --> 00:54:30,492 Dia seorang pakar undang-undang, seorang penulis, seorang sejarawan hebat. 604 00:54:30,835 --> 00:54:35,058 Dia orang hebat terakhir yang dibesarkan di Madrasah. 605 00:54:35,132 --> 00:54:37,710 Ahmed Cevdet Pasya menemui kamu. 606 00:54:37,905 --> 00:54:41,448 Kamu pernah menjadi pegawainya. 607 00:54:41,701 --> 00:54:48,674 Adakah kamu mempunyai bukti kukuh yang mengatakan saya akan melarikan diri? 608 00:54:49,187 --> 00:54:56,433 Kamu tidak mempelajari sesuatu mengenai prinsip kebenaran Cevdet Pasya? 609 00:54:56,507 --> 00:55:02,249 Ahmed Cevdet Pasya pernah bercerita kepada kami mengenai diri kamu. Dia berkata kamu seorang yang bijak. 610 00:55:02,335 --> 00:55:07,746 Kemudian kami memberi biasiswa dan menghantar kamu belajar ke Paris. 611 00:55:07,851 --> 00:55:12,203 Adakah orang-orang Eropah mengajar kamu untuk membenci kebenaran? 612 00:55:12,369 --> 00:55:16,557 Adakah mereka berkata semakin banyak kamu menulis kebohongan, semakin baik diri kamu? 613 00:55:16,850 --> 00:55:20,132 Semua wartawan menulis berita itu. 614 00:55:20,171 --> 00:55:24,658 Saya tidak mahu ketinggalan..kerana itulah saya menulis berita itu juga. 615 00:55:24,984 --> 00:55:27,307 Maafkan saya. 616 00:55:27,882 --> 00:55:33,580 Saya sentiasa mengarahkan Sogutlu untuk mengintip beberapa orang. 617 00:55:33,703 --> 00:55:38,354 Terutamanya anak-anak muda yang mendapat pelajaran di Eropah. 618 00:55:38,405 --> 00:55:43,471 Kamu mengerjakan solat. Kening kamu bertemu dengan sejadah. 619 00:55:43,968 --> 00:55:50,518 Di saat ada kebohongan dalam hati kamu, di saat kamu menulis kebohongan dengan sengaja..tidakkah kamu berasa tidak tenang? 620 00:55:51,077 --> 00:55:53,924 Ya, Tuanku. 621 00:55:54,687 --> 00:56:04,436 Sogutlu Osman melaporkan bahawa kamu mencintai negara, tapi kamu tidak menyukai Sultan. 622 00:56:04,874 --> 00:56:07,108 Saya berbuat kesalahan, Tuanku. 623 00:56:07,327 --> 00:56:12,368 Jika kamu tidak menyukai saya, itu bukan kesalahan. 624 00:56:12,460 --> 00:56:22,198 Tapi kamu memfitnah, kamu menuduh Sultan Uthmaniyyah dengan kata-kata bohong. 625 00:56:22,279 --> 00:56:24,443 Tidak! 626 00:56:24,763 --> 00:56:29,584 Itu sebuah kesalahan. Kesalahan besar. 627 00:56:30,068 --> 00:56:35,261 Berikan saya peluang untuk membuktikan saya bukan seperti mereka. Saya orang baik, Tuanku. 628 00:56:35,342 --> 00:56:39,022 Saya mahu berkhidmat untuk negara. 629 00:56:39,099 --> 00:56:43,285 Tapi saya tertanya-tanya, adakah iman kamu seperti itu? 630 00:56:43,366 --> 00:56:45,623 Ya, Tuanku. 631 00:56:45,704 --> 00:56:48,407 Saya ditipu oleh kebohongan Barat. 632 00:56:48,817 --> 00:56:54,061 Mereka menerima saya dengan kata-kata yang baik di sana, mereka memuji-muji saya. 633 00:56:54,138 --> 00:56:59,359 Kemudian saya bertemu dengan seorang gadis cantik. 634 00:56:59,420 --> 00:57:02,425 Dia membawa saya pergi ke mana-mana. 635 00:57:02,506 --> 00:57:06,154 Kemudian saya menjadi sepertinya. 636 00:57:06,155 --> 00:57:08,483 Saya lupa. 637 00:57:08,866 --> 00:57:11,279 Saya lupa asal-usul saya. 638 00:57:11,373 --> 00:57:13,600 Mereka membayar saya. 639 00:57:13,709 --> 00:57:17,834 Pembawa berita bekerja dengan saya. 640 00:57:18,155 --> 00:57:22,409 Bahkan saya ada pekerja sendiri. 641 00:57:22,436 --> 00:57:26,436 Kemudian kamu menjadi "hamba" mereka. 642 00:57:26,929 --> 00:57:28,943 Ya. 643 00:57:29,186 --> 00:57:32,803 Kemudian, saya sedar semuanya dan kembali ke tanah air ini. 644 00:57:32,904 --> 00:57:35,522 Tapi saya tidak boleh. 645 00:57:36,240 --> 00:57:38,951 Maafkan saya. 646 00:57:42,975 --> 00:57:46,365 Mereka akan membawa kamu ke Kedutaan British. 647 00:57:46,632 --> 00:57:49,772 Ada orang yang bernama Parvus di sana. 648 00:57:49,976 --> 00:57:53,014 Ada gambar dia di dalam kotak itu. 649 00:57:53,116 --> 00:57:55,318 Tangkap orang itu dan bawa kepada kami. 650 00:57:55,399 --> 00:57:57,537 Saya akan menangkapnya, Tuanku. 651 00:57:57,624 --> 00:58:02,701 - Saya akan melakukan segalanya untuk negara. - Bagus. 652 00:58:06,085 --> 00:58:08,311 653 00:58:10,833 --> 00:58:13,658 Bayarlah harga di atas berita bohong kamu itu. 654 00:58:13,739 --> 00:58:17,136 Kami ada seorang wira yang bernama Murad..berdoalah supaya kami tidak membawanya ke sini. 655 00:58:17,217 --> 00:58:19,755 Tangan Sogutlu ini tidak kasar sepertinya. 656 00:58:19,836 --> 00:58:24,498 Buktikan kepada mereka bahawa kamu boleh dipercayai. 657 00:58:26,202 --> 00:58:28,654 658 00:58:30,162 --> 00:58:32,436 659 00:58:37,974 --> 00:58:44,037 Maafkan saya, saya kena membuat yang lain percaya. 660 00:58:44,045 --> 00:58:45,482 Saya layak mendapatkannya. 661 00:58:45,563 --> 00:58:49,553 Jangan kata begitu, itu seperti doa. 662 00:58:49,685 --> 00:58:54,364 Nanti perkara buruk akan berlaku. 663 00:58:58,038 --> 00:59:00,162 Ya Allah! 664 00:59:04,512 --> 00:59:05,674 Terima kasih. 665 00:59:05,755 --> 00:59:09,076 Pengawal, Dursun Efendi mahu berjumpa kamu. 666 00:59:09,268 --> 00:59:11,754 Dia boleh masuk. 667 00:59:11,991 --> 00:59:14,412 668 00:59:19,263 --> 00:59:21,841 - Sultanah. - Ya, silakan. 669 00:59:21,989 --> 00:59:26,385 Kamu dapat apa-apa maklumat? Mahmud Pasya berjumpa siapa? 670 00:59:26,466 --> 00:59:31,084 Pasya banyak menghabiskan masanya di istana untuk bertugas. 671 00:59:31,895 --> 00:59:36,123 Yang selebihnya dia berehat di rumah. 672 00:59:37,181 --> 00:59:42,186 Ya, tapi ada rumah lain yang dia kunjungi. 673 00:59:46,012 --> 00:59:49,301 - Di mana? - Sebuah rumah di jalan belakang pasar. 674 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 Tuan rumahnya seorang janda. 675 00:59:51,422 --> 00:59:55,487 Ketika Pasya pergi, saya melihat wanita itu membuka pintu dan menjemputnya masuk. 676 00:59:55,568 --> 00:59:59,154 Pasya meluangkan masa sekitar satu jam di rumah itu. 677 00:59:59,340 --> 01:00:02,045 Keluar! 678 01:00:04,021 --> 01:00:06,521 679 01:00:09,497 --> 01:00:12,318 680 01:00:14,216 --> 01:00:17,061 681 01:00:18,420 --> 01:00:21,483 Bonda, apa yang berlaku? 682 01:00:21,607 --> 01:00:22,942 683 01:00:23,023 --> 01:00:24,365 Bonda. 684 01:00:27,842 --> 01:00:30,084 685 01:00:33,654 --> 01:00:35,311 686 01:00:35,392 --> 01:00:38,475 Apa keputusan Sultan? 687 01:00:38,969 --> 01:00:48,249 Uthmaniyyah tidak akan melupakan pengkhianatan para wartawan itu terhadap negara kami! 688 01:00:48,710 --> 01:00:53,662 Mereka merosakkan negara dengan berita tipu. 689 01:00:53,743 --> 01:00:55,079 Bagaimana dengan kebebasan mencetak? 690 01:00:55,160 --> 01:00:58,407 Kamu bertanya keputusannya, jadi saya menjawabnya. 691 01:00:58,594 --> 01:01:01,070 Kesalahan mereka sudah jelas. 692 01:01:01,085 --> 01:01:05,198 Tapi, Tuanku menunjukkan belas kasihannya. 693 01:01:05,290 --> 01:01:07,435 Para wartawan itu akan dibebaskan. 694 01:01:07,516 --> 01:01:09,670 Sultan Hazretleri membuat keputusan yang betul. 695 01:01:09,751 --> 01:01:11,580 Mereka semua akan diasingkan! 696 01:01:11,661 --> 01:01:14,810 Mereka tidak boleh datang ke Ibukota ini lagi! 697 01:01:14,891 --> 01:01:20,021 Saya akan memulakan proses perlindungan British ke atas mereka semua. 698 01:01:20,102 --> 01:01:24,145 Jika kamu izinkan, saya akan membawa mereka semua bersama saya. 699 01:01:24,196 --> 01:01:27,026 Kamu boleh membawa mereka. 700 01:01:27,069 --> 01:01:29,693 Kamu boleh membawa mereka. 701 01:01:30,430 --> 01:01:33,334 Bonda tidak mahu memberitahu saya apa yang berlaku? 702 01:01:33,415 --> 01:01:35,396 Kenapa bonda melempar barang-barang ayah? 703 01:01:35,477 --> 01:01:37,665 Kerana ayah kamu tiada tempat lagi di rumah ini! 704 01:01:37,746 --> 01:01:40,470 Bonda, jangan cakap bonda percaya kepada khabar angin itu! 705 01:01:40,551 --> 01:01:43,576 Itu bukan khabar angin, Sobahuddin. Itu hakikatnya! Bonda sudah memeriksa. 706 01:01:43,657 --> 01:01:47,162 Ayah kamu menemui perempuan lain, dia curang kepada bonda! 707 01:01:47,243 --> 01:01:50,868 Pasti berlaku salah faham, ayah tidak akan melakukannya! 708 01:01:50,949 --> 01:01:52,852 Dia tidak akan menyerah untuk bonda dan juga jawatan Pasyanya! 709 01:01:52,933 --> 01:01:56,060 Ayah kamu tidak membuktikan apa-apa! 710 01:01:56,141 --> 01:01:58,219 Tapi kali ini dia ketahuan! 711 01:01:58,300 --> 01:02:03,010 Ambil ini sekarang, ambil! Kumpulkan barang-barang ayah kesayangan kamu! 712 01:02:03,011 --> 01:02:06,254 Bonda bersumpah tidak akan berhenti, bonda akan melemparkan semuanya! 713 01:02:06,335 --> 01:02:09,774 - Bonda kena berbincang dulu dengannya. - Tidak ada yang perlu dibincangkan! 714 01:02:09,855 --> 01:02:12,444 Dia tidak akan melangkah ke rumah ini lagi! 715 01:02:12,525 --> 01:02:16,242 Bonda akan meminta cerai pada waktu yang tepat. Kamu akan lihat nanti! 716 01:02:16,250 --> 01:02:18,514 Ayah tidak melakukannya. 717 01:02:18,595 --> 01:02:22,210 Dia boleh saja, dia boleh saja melakukannya, bonda. 718 01:02:22,750 --> 01:02:26,405 Saya tidak mahu berbohong kepada bonda lagi. 719 01:02:34,514 --> 01:02:37,827 Mahmud Pasya, kamu tidak apa-apa? 720 01:02:37,921 --> 01:02:45,545 Demi Allah, Tahsin Pasya. Saya merasakan sesuatu, tapi saya tidak tahu apa. 721 01:02:45,626 --> 01:02:47,381 Semoga baik-baik sahaja. 722 01:02:47,462 --> 01:02:50,486 Hormat! Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! 723 01:02:50,567 --> 01:02:52,850 Kemenangan selalu bersamanya! 724 01:02:52,931 --> 01:02:55,030 725 01:02:55,241 --> 01:02:57,882 726 01:03:03,046 --> 01:03:04,789 727 01:03:04,870 --> 01:03:06,827 Pasya semua. 728 01:03:06,917 --> 01:03:10,382 Apa pendapat kamu mengenai dunia percetakan ini? 729 01:03:10,784 --> 01:03:16,492 Napoleon berkata, "Aku lebih takut kepada tiga akhbar berbanding seribu meriam". 730 01:03:16,573 --> 01:03:20,608 - Saya setuju, Tuanku. - Saya rasa para wartawan itu seperti pemotong daging. 731 01:03:20,754 --> 01:03:23,163 Mereka memotongnya pada waktu malam dan memakannya pada waktu siang. 732 01:03:23,246 --> 01:03:26,024 Surat-surat khabar sangat penting, Pasya. 733 01:03:26,081 --> 01:03:33,796 Jika mereka betul-betul melaporkan perkara yang sebenar baik untuk pemimpin mahupun rakyat, maksudnya mereka menunjukkan jalan yang benar. 734 01:03:34,010 --> 01:03:41,647 Tapi mereka menyerang pemikiran semua orang, dan ingin semua orang berfikiran seperti mereka. 735 01:03:41,728 --> 01:03:48,138 Jika sumber yang mereka ikuti adalah kebohongan, maka mereka berbohong kepada semua orang. 736 01:03:48,273 --> 01:03:58,882 Jika rakyat tidak boleh membezakan mana kes politik yang benar dan yang salah, maka itu akan menjadi bencana besar. 737 01:03:59,031 --> 01:04:03,780 Tuanku, orang ramai berfikir bahawa semua berita yang ditulis di surat khabar semuanya benar. 738 01:04:03,969 --> 01:04:05,700 Itulah masalahnya. 739 01:04:05,781 --> 01:04:10,452 Rakyat tahu bahawa berbohong itu haram. 740 01:04:10,520 --> 01:04:13,887 Mereka tidak pernah terfikir berita itu bohong. 741 01:04:13,968 --> 01:04:18,116 Mereka bersetuju dengan semua yang mereka dengar. 742 01:04:18,547 --> 01:04:22,242 Orang-orang Eropah cuba mencari kebohongan dalam setiap perkara. 743 01:04:22,609 --> 01:04:29,202 Jika muncul berita palsu, mereka akan membenarkannya. 744 01:04:30,428 --> 01:04:32,819 Bagi kita, tidak boleh seperti itu. 745 01:04:32,953 --> 01:04:39,022 Sebab itulah, Pasya. Akhbar kita perlu lebih peka. 746 01:04:39,514 --> 01:04:46,044 Apabila mereka membuat rakyat berdemonstrasi dengan menggunakan berita, tidak ada yang boleh menghalangnya. 747 01:04:46,125 --> 01:04:53,633 Jangan lupa, Pasya. Memilih sepatu kuda yang salah di dalam peperangan, akan membuatkan kaki kuda kesakitan. 748 01:04:53,714 --> 01:04:58,043 Kaki kuda akan berasa terganggu dan tidak boleh membuatnya berlari. 749 01:04:58,046 --> 01:05:02,364 Kuda yang tidak boleh berlari akan mengganggu komander yang menunggangnya. 750 01:05:02,445 --> 01:05:06,178 Kemudian, komander itu akan mengganggu pasukan pula. 751 01:05:06,259 --> 01:05:11,564 Dan pasukan itu akan merosakkan harapan bangsa. 752 01:05:11,656 --> 01:05:16,017 Puncanya adalah sepatu kuda yang salah. 753 01:05:16,039 --> 01:05:21,467 Kita tidak boleh mengorbankan negara kita dengan berita-berita bohong. 754 01:05:21,555 --> 01:05:23,725 Bagaimana keadaan para wartawan itu, Pasya? 755 01:05:23,806 --> 01:05:27,350 Tuanku, arahan Tuanku untuk para wartawan itu sudah dilaksanakan. 756 01:05:27,431 --> 01:05:31,225 Para wartawan itu dibebaskan seperti arahan Tuanku. 757 01:05:31,314 --> 01:05:36,718 Duta British akan membawa mereka ke Kedutaan dan akan melindungi mereka. 758 01:05:36,811 --> 01:05:38,663 759 01:05:38,836 --> 01:05:46,796 Sebentar lagi, leher musuh kita akan dihantar ke tali gantung. 760 01:05:46,892 --> 01:05:50,085 - Insyaallah. - Insyaallah. 761 01:05:58,889 --> 01:06:00,662 762 01:06:00,799 --> 01:06:03,085 Masuk. 763 01:06:03,343 --> 01:06:05,772 764 01:06:10,873 --> 01:06:13,319 Kamu main seorang diri? 765 01:06:13,451 --> 01:06:20,012 Kita tidak selalu menemui lawan untuk diri kita sendiri. 766 01:06:20,014 --> 01:06:22,647 Saya merindui Abdul Hamid. 767 01:06:22,802 --> 01:06:28,241 Penyiasat yang bernama Murad itu sedang menyiasat kematian anak Pasya itu. 768 01:06:28,443 --> 01:06:32,646 - Dia menyoalsiasat suspek di penjara. - Mereka mencari pembunuhnya. 769 01:06:32,780 --> 01:06:36,456 Kita sudah memberi pembunuhnya. Apa lagi yang mereka mahu? 770 01:06:36,537 --> 01:06:39,404 Mereka mahu mengenalpasti siapa di sebaliknya. 771 01:06:39,485 --> 01:06:44,389 Jadi, adakah kita mahu mereka menemui kita? 772 01:06:48,236 --> 01:06:52,239 Saya mahu kamu memberi hukuman kepada penyiasat itu. 773 01:06:52,330 --> 01:06:56,186 Saya menunggu masa yang sesuai, jangan risau. 774 01:06:56,900 --> 01:06:59,522 Murad akan mati. 775 01:07:04,139 --> 01:07:06,592 776 01:07:12,210 --> 01:07:14,999 777 01:07:18,640 --> 01:07:21,022 778 01:07:21,995 --> 01:07:26,842 Adakah mereka yang akan melindungi Tuanku? 779 01:07:34,778 --> 01:07:37,710 Kami akan melindunginya. 780 01:07:40,295 --> 01:07:42,686 Tentera! 781 01:07:45,014 --> 01:07:51,965 Jika kamu semua mengangkat tangan kalian, saya akan patahkannya! Semua kembali berbaris! 782 01:07:52,933 --> 01:07:55,168 Kamu sudah membalasnya, saudaraku. 783 01:07:55,567 --> 01:08:00,996 Saya tidak mahu perkara ini berlaku lagi! Bersurai! 784 01:08:03,425 --> 01:08:05,926 Bersurai! 785 01:08:06,215 --> 01:08:13,115 786 01:08:21,682 --> 01:08:24,800 Hati kamu indah seperti wajah kamu. 787 01:08:24,987 --> 01:08:29,327 Kamu juga berani menentang semua orang. 788 01:08:29,408 --> 01:08:35,408 Ahsen, ada sesuatu yang sudah lama saya mahu katakan. 789 01:08:39,024 --> 01:08:43,947 Apa yang akan kamu katakan, Murad? 790 01:08:49,019 --> 01:08:51,097 791 01:08:51,754 --> 01:08:52,284 Masuk. 792 01:09:02,625 --> 01:09:06,222 - Kamu bawa para wartawan itu? - Saya membawanya. 793 01:09:06,352 --> 01:09:10,558 Ini satu-satunya yang saya berjaya dapatkan dalam hubungan diplomasi ini sejak sekian lama. 794 01:09:10,790 --> 01:09:13,657 Kamu memanjangkan umur kamu di Ibukota ini. 795 01:09:13,961 --> 01:09:17,128 Kerajaan British akan menghargai kamu. 796 01:09:17,281 --> 01:09:22,229 Tapi saya menghabiskan masa saya untuk kehidupan saya sendiri. Saya benci untuk mengakuinya. 797 01:09:22,242 --> 01:09:28,364 Saya rasa umur saya semakin berkurang di hadapan pemerintah yang bijak seperti Abdul Hamid. 798 01:09:28,452 --> 01:09:32,148 Para wartawan itu akan tinggal di sini? 799 01:09:32,229 --> 01:09:36,498 Saya membawa perintah perlindungan, tapi mereka tidak diizinkan tinggal di sini. 800 01:09:36,578 --> 01:09:39,366 Mereka semua dipaksa untuk pergi ke Britain. 801 01:09:39,876 --> 01:09:43,399 Abdul Hamid mengasingkan mereka semua. 802 01:09:43,703 --> 01:09:48,343 - Biarkan mereka menunggu. - Jika begitu, mereka akan ditangkap lagi. 803 01:09:48,609 --> 01:09:54,419 Hari untuk kita menguasai Ibukota ini semakin hampir, Duta Efendi. 804 01:09:54,516 --> 01:09:59,373 Mereka semua menunggu untuk menulis berita tentang itu. 805 01:09:59,454 --> 01:10:01,430 Apa yang akan kamu lakukan? 806 01:10:01,586 --> 01:10:07,011 Samada saya atau Uthmaniyyah yang akan mati. 807 01:10:08,500 --> 01:10:12,190 Tentera! Berhenti! 808 01:10:17,209 --> 01:10:21,397 Murad Efendi, semua orang membawa guni yang sesuai dengan berat badan masing-masing. 809 01:10:21,568 --> 01:10:25,309 Ya Sogutlu, tanggungjawab melindungi Tuanku itu berat. 810 01:10:25,390 --> 01:10:28,530 Saya akan menambah berat guni itu lagi. 811 01:10:28,611 --> 01:10:32,033 Saya pikul guni itu, dan kamu pula akan memikul saya. 812 01:10:32,121 --> 01:10:36,183 Saya akan menyuruh kamu berpusing lima pusingan supaya kamu tidak mengeluh lagi. 813 01:10:36,274 --> 01:10:38,008 Baiklah, Murad Efendi. 814 01:10:38,009 --> 01:10:45,925 Jika bebannya adalah Tuanku, hanya yang pengecut akan melarikan diri. 815 01:10:47,345 --> 01:10:50,071 Berhenti, berhenti, berhenti. 816 01:10:50,152 --> 01:10:54,003 - Kenapa? Ada apa? - Saya kenal kamu. 817 01:10:54,068 --> 01:10:57,793 - Kamu orang yang melarikan kekasih saya. - Cakap baik-baik! 818 01:10:57,874 --> 01:11:01,647 - Saya akan tembak kepala kamu! - Tembaklah! Silakan! 819 01:11:01,728 --> 01:11:05,162 Tembak! Silakan, silakan! Tembaklah! 820 01:11:05,243 --> 01:11:07,839 Ada apa? 821 01:11:09,033 --> 01:11:10,710 Ada apa? 822 01:11:10,791 --> 01:11:12,494 Dia melarikan kekasih saya. 823 01:11:12,575 --> 01:11:17,784 Kamu berasal dari mana sehingga pemuda Sogut boleh melarikan kekasih kamu? 824 01:11:18,408 --> 01:11:20,737 Pergi! 825 01:11:23,315 --> 01:11:25,815 826 01:11:28,692 --> 01:11:32,784 Berani kamu memukul tentera saya. 827 01:11:32,838 --> 01:11:35,585 - Jaga tentera kamu, Pasya. - Jaga batasan kamu! 828 01:11:35,666 --> 01:11:38,939 - Para tentera ini untuk Tuanku.. - Saya tahu, Pasya, saya tahu! 829 01:11:39,026 --> 01:11:42,361 Tentera kamu mengacukan senjata! Mereka mengacukan senjata kepada kawan mereka sendiri! 830 01:11:42,442 --> 01:11:45,078 Sedar diri kamu, Murad Efendi! 831 01:11:45,150 --> 01:11:50,041 Jangan merendahkan saya mahupun tentera saya! 832 01:11:50,158 --> 01:11:53,814 Lakukan tugas kalian! 833 01:11:55,657 --> 01:11:59,400 Tentera! Kembali ke penempatan! 834 01:12:11,260 --> 01:12:13,572 Anakku. 835 01:12:13,776 --> 01:12:16,564 Yang sangat berharga. 836 01:12:18,893 --> 01:12:21,744 Bangunlah, buka mata kamu, ayuh. 837 01:12:21,908 --> 01:12:26,173 Mulai sekarang, kamu akan melihat segalanya lebih indah. 838 01:12:26,493 --> 01:12:31,508 Kita akan melalui semuanya selagi kita bersama. 839 01:12:31,594 --> 01:12:36,135 Lihatlah, ayahanda kamu sentiasa mengawasi kamu walaupun ketika kamu berjauhan. 840 01:12:36,235 --> 01:12:39,133 Dia tidak pernah meninggalkan kamu. 841 01:12:39,546 --> 01:12:43,333 Dia tidak pernah mengabaikan kamu, tidak pernah. 842 01:12:43,430 --> 01:12:46,297 Abdul Kadir. 843 01:12:47,649 --> 01:12:54,665 Pekerjaan, wang, kekuatan..itu semua tidak penting. 844 01:12:56,321 --> 01:12:59,203 Tidak ada yang penting. 845 01:13:00,999 --> 01:13:05,006 Harta sebenar kita adalah keluarga kita, anakku. 846 01:13:05,007 --> 01:13:09,118 Sangat penting untuk kita menyayangi satu sama lain. 847 01:13:09,556 --> 01:13:14,524 Ayuh, bukalah mata kamu. 848 01:13:17,813 --> 01:13:23,227 Kedutaan British berada di hadapan jalan besar. 849 01:13:23,626 --> 01:13:27,531 Mereka akan keluar dari sini. 850 01:13:27,579 --> 01:13:30,009 Di mana kami perlu berada? 851 01:13:30,016 --> 01:13:34,328 Kamu akan berada di sekitar sini. Kamu akan menunggang kuda. 852 01:13:34,766 --> 01:13:37,836 Sebuah kereta kuda di hujung jalan akan bersiap sedia. 853 01:13:37,917 --> 01:13:41,008 Penulis muda itu akan membawa orang itu ke sini. 854 01:13:41,019 --> 01:13:44,002 Jika mereka bergerak dari belakang, kamu akan menghalang mereka. 855 01:13:44,003 --> 01:13:45,688 Saya faham, Tuanku. 856 01:13:45,769 --> 01:13:50,156 Kamu akan mengikuti dari belakang, sebab itulah kamu akan menjadi penunggang kuda. 857 01:13:50,680 --> 01:13:54,273 Jika ada yang mengekori kamu, bunuh mereka. 858 01:13:54,429 --> 01:13:58,422 - Baiklah, Tuanku. - Tahsin Pasya. 859 01:13:59,953 --> 01:14:03,450 Untuk orang yang kita tunggu itu.. 860 01:14:03,531 --> 01:14:07,382 ..sediakan tali gantung. 861 01:14:08,953 --> 01:14:16,127 Saya sudah menempatkan para tentera di istana. Tapi, saya tidak tahu apa yang kamu mahukan. 862 01:14:16,523 --> 01:14:20,210 Kamu akan lihat nanti, Pasya, kamu akan lihat nanti. 863 01:14:20,375 --> 01:14:27,163 Samada Abdul Hamid menguburkan Ibukota ini atau menembak kepalanya sendiri. 864 01:14:27,476 --> 01:14:30,226 Apa arahan kamu untuk para tentera itu? 865 01:14:30,398 --> 01:14:33,306 Mereka akan mati. 866 01:14:33,413 --> 01:14:36,071 Mereka akan menyerang istana. 867 01:14:36,072 --> 01:14:39,577 Kita semua bunuh diri bersama-sama. 868 01:14:39,875 --> 01:14:48,210 Samada kita menang atau api yang membakar kita akan menjadikan kita abu. 869 01:14:57,960 --> 01:15:03,163 Allah, Allah. Kenapa ini? Adakah kami akan berpindah? 870 01:15:03,569 --> 01:15:08,022 Seniha, Sobahuddin, pekerja! 871 01:15:08,234 --> 01:15:12,702 Pasti ada sesuatu, mari saya lihat. 872 01:15:17,835 --> 01:15:22,170 Allah, Allah! Kedua-duanya tidak boleh membukanya. 873 01:15:22,484 --> 01:15:25,171 Adakah salah kunci? 874 01:15:25,252 --> 01:15:27,999 Seniha! 875 01:15:28,179 --> 01:15:30,851 Seniha! 876 01:15:31,031 --> 01:15:33,663 Seniha! 877 01:15:34,085 --> 01:15:37,017 Hah, Seniha, Seniha, Seniha! 878 01:15:37,018 --> 01:15:38,835 Saya di sini, Seniha! 879 01:15:38,916 --> 01:15:41,952 Seniha, kamu dari mana? 880 01:15:42,033 --> 01:15:45,715 Wallahi Billahi, saya berasa seperti sedang bermimpi buruk. 881 01:15:45,796 --> 01:15:50,445 Kunci sudah ditukar, barang-barang dilemparkan di depan pintu rumah. 882 01:15:50,533 --> 01:15:54,239 - Wallahi Billahi, saya sangat takut. - Jangan dekat, jangan dekat! 883 01:15:54,373 --> 01:15:57,763 - Kamu tidak boleh masuk, Mahmud. - Kenapa, Seniha? 884 01:15:57,847 --> 01:16:01,441 Kamu tidak mengenali saya? Saya suami kamu, Mahmud Pasya. 885 01:16:01,551 --> 01:16:03,722 Berhenti! 886 01:16:04,050 --> 01:16:07,644 Maksudnya saya tidak pernah mengenali kamu selama bertahun-tahun, Mahmud. 887 01:16:07,791 --> 01:16:11,542 - Saya tahu kamu mengkhianati saya. - Daripada siapa kamu tahu? 888 01:16:11,784 --> 01:16:16,238 - Lihat, kamu mengakuinya juga. - Saya mengaku apa, Seniha? 889 01:16:16,319 --> 01:16:18,535 Bagaimana saya mahu mengakui perkara yang tidak benar? 890 01:16:18,616 --> 01:16:21,464 Tidak ada perkara seperti itu. Saya hanya bertanya daripada siapa kamu tahu. 891 01:16:21,545 --> 01:16:25,284 Semua orang mengatakannya. Semua orang tahu dan menyembunyikan daripada saya. 892 01:16:25,365 --> 01:16:27,706 Semua orang mengatakannya? 893 01:16:27,904 --> 01:16:30,160 Siapa yang mengatakan perkara seperti itu? Apa yang mereka katakan, Seniha? 894 01:16:30,241 --> 01:16:34,324 Biar saya beritahu. Hussein Pasya menyuruh seseorang untuk mengikuti kamu. 895 01:16:34,496 --> 01:16:37,192 Kamu menemui seorang wanita, Mahmud. 896 01:16:37,273 --> 01:16:39,333 Sultanah Bidar juga datang menjumpai saya. 897 01:16:39,414 --> 01:16:43,885 Dia beritahu, "Jangan macam-macam dengan harem saya, pergi urus suami kamu dahulu". 898 01:16:43,973 --> 01:16:48,692 Jadi semua ini kerana Hussein Pasya. 899 01:16:48,919 --> 01:16:52,622 Bolehkah saya mencintai seseorang selain diri kamu? 900 01:16:52,833 --> 01:17:01,567 Jika ada orang lain mencintai saya dan mengikuti saya, saya tidak akan berpaling ke belakang kerana saya mencintai kamu, Seniha. 901 01:17:01,685 --> 01:17:04,028 Jangan begini, demi Allah, jangan percaya. 902 01:17:04,109 --> 01:17:06,146 - Sudah tentu saya tidak percaya pada mulanya. - Jadi? 903 01:17:06,227 --> 01:17:10,278 Tapi, berhenti! Saya mengarahkan seseorang untuk mengikuti kamu. 904 01:17:10,359 --> 01:17:13,458 Dan dia juga berkata perkara yang sama, sekarang saya yakin! 905 01:17:13,539 --> 01:17:16,148 - Kamu menyuruh seseorang mengikuti saya? - Ya. 906 01:17:16,229 --> 01:17:19,007 Sebelum saya menghalau kamu, saya perlu lebih yakin. 907 01:17:19,088 --> 01:17:21,562 Seniha, demi Allah, kenapa kamu bercakap seperti itu? 908 01:17:21,648 --> 01:17:25,773 Betul. Saya menemui seorang wanita. 909 01:17:26,046 --> 01:17:28,468 Tapi wanita itu bekas isteri saya, Hanife. 910 01:17:28,549 --> 01:17:35,039 Saya pernah bercerita kepada kamu mengenai bekas isteri saya, Seniha. Demi Allah, jangan begini. 911 01:17:35,120 --> 01:17:38,515 Wanita itu baru sahaja datang ke Ibukota ini. Dia ada masalah dan meminta bantuan saya. 912 01:17:38,596 --> 01:17:41,478 - Diam, Mahmud! Saya tidak mahu dengar! - Takkan saya mahu membiarkannya begitu sahaja tanpa membantu? 913 01:17:41,558 --> 01:17:44,595 Saya cakap saya tidak mahu dengar! Jangan beritahu apa yang berlaku! 914 01:17:44,676 --> 01:17:47,400 - Seniha, saya boleh jelaskan.. - Mahmud, saya tidak mahu dengar! 915 01:17:47,481 --> 01:17:50,494 Tapi saya kena menjelaskannya, Seniha. Kamu menghalau saya ke jalanan. 916 01:17:50,575 --> 01:17:52,604 Kamu boleh mencari tempat tinggal. 917 01:17:52,685 --> 01:17:57,033 Tunggu, saya tahu tempat yang sesuai. Pergilah ke rumah bekas isteri kamu itu! 918 01:17:57,114 --> 01:18:01,050 Jangan begitu, Seniha. Demi Allah, jangan begitu! 919 01:18:01,120 --> 01:18:05,878 Seniha, ini tidak adil, Seniha! 920 01:18:14,964 --> 01:18:18,785 - Kamu memikirkan Kamaluddin lagi, kan? - Ya. 921 01:18:19,564 --> 01:18:24,000 Saya ingin tahu. Apa yang berlaku kepadanya? Kenapa dia dipecat? 922 01:18:24,002 --> 01:18:29,005 Kenapa kamu mempedulikannya? Kamu beritahu tidak akan memaafkan Kamaluddin Pasya lagi. 923 01:18:29,094 --> 01:18:33,265 Walaupun saya membencinya, tapi saya tidak mahu sesuatu yang buruk berlaku kepadanya, Fehime. 924 01:18:33,460 --> 01:18:37,021 Saya mahu dia dalam keadaan baik dan bahagia. 925 01:18:37,109 --> 01:18:40,044 Saya tidak tahu samada dia sedang dalam masalah ataupun sedang dalam penjara. 926 01:18:40,125 --> 01:18:44,484 Banyak perkara buruk dalam fikiran saya. 927 01:18:44,921 --> 01:18:48,523 Saya tidak boleh tinggal di sini tanpa mengetahui apa yang berlaku kepada Kamaluddin. 928 01:18:48,657 --> 01:18:50,630 Vasfi Pasya juga tidak mengetahui keadaannya. 929 01:18:50,711 --> 01:18:55,950 - Dari mana kita mahu tahu? - Sudah tentu dari Naime. 930 01:18:57,068 --> 01:19:00,388 Kita akan kembali ke istana. 931 01:19:13,677 --> 01:19:16,589 Bagaimana keadaan Abdul Kadir? Dia baik-baik sahaja? 932 01:19:16,737 --> 01:19:18,924 Sayangnya. 933 01:19:19,167 --> 01:19:22,862 Tidak ada perubahan. 934 01:19:25,167 --> 01:19:29,737 Dia akan baik-baik sahaja, bonda. Jangan risau. 935 01:19:29,933 --> 01:19:32,464 Insyaallah. 936 01:19:38,941 --> 01:19:41,276 Kamu membuatnya untuk Kamaluddin? 937 01:19:41,357 --> 01:19:46,010 Ya. Saya akan memberinya selepas dia kembali. 938 01:19:46,605 --> 01:19:51,971 Ayahanda ada memberitahu tentang tugas Kamaluddin? 939 01:19:52,096 --> 01:20:03,839 Tidak Naime, dia tidak beritahu. Tapi dia akan melakukan yang terbaik untuk tugasnya, bonda yakin, anakku yang cantik. 940 01:20:05,511 --> 01:20:09,509 - Semoga Allah membantunya. - Amin. 941 01:20:10,384 --> 01:20:13,083 Saya dengar kamu dan Pedro ditahan. 942 01:20:13,164 --> 01:20:16,398 Bagaimana kalian boleh keluar dengan cepat? 943 01:20:16,434 --> 01:20:19,770 Tidak ada yang boleh menahan Pedro lama-lama. 944 01:20:19,851 --> 01:20:24,095 Dia minum dua cawan kopi dan membebaskannya. 945 01:20:25,067 --> 01:20:27,724 Awal pagi nanti, hantar barang yang sudah saya asingkan. 946 01:20:27,805 --> 01:20:30,318 Sudah tiada ruang di gudang ini. 947 01:20:30,466 --> 01:20:33,192 Sediakan sedikit ruang. 948 01:20:33,856 --> 01:20:38,061 Jangan hantar barang yang salah. Jika tidak, saya akan potong gaji kamu. 949 01:20:38,063 --> 01:20:42,051 Kami akan datang waktu pagi dan akan tunggu. Jangan risau. 950 01:20:42,055 --> 01:20:43,907 Orang tak guna! 951 01:20:43,988 --> 01:20:47,025 Mereka memenuhkan gudang dengan barang yang dicuri daripada rakyat. 952 01:20:47,026 --> 01:20:54,859 - Orang-orang miskin kelaparan di luar sana. - Dengan izin Allah, ini akan menjadi malam terakhir mereka kelaparan! 953 01:21:03,719 --> 01:21:07,958 Bersedia, mereka sudah pergi! 954 01:21:13,428 --> 01:21:16,241 Mari..Bismillah. 955 01:21:21,569 --> 01:21:23,162 956 01:21:23,243 --> 01:21:26,787 Udara sungguh dingin malam ini. 957 01:21:27,326 --> 01:21:31,803 Ini seperti petanda pengakhiran badai esok hari. 958 01:21:31,818 --> 01:21:36,388 Apa yang akan berlaku esok, Tuanku? 959 01:21:36,662 --> 01:21:40,319 Insyaallah, akan ada perkara yang baik untuk rakyat kita, Sultanah. 960 01:21:40,577 --> 01:21:43,123 Insyaallah. 961 01:21:44,170 --> 01:21:48,326 Jika udara sejuk, kamu akan menghangatkan diri kamu. 962 01:21:48,600 --> 01:21:50,812 Bagaimana keadaan anak kita? 963 01:21:50,900 --> 01:21:53,422 Sayangnya. 964 01:21:53,742 --> 01:22:00,250 Doktor tidak mampu mengurangkan demam Abdul Kadir walaupun segala macam cara sudah dilakukan. 965 01:22:01,999 --> 01:22:06,367 Dia akan sembuh. Abdul Kadir seorang anak yang kuat. 966 01:22:06,828 --> 01:22:09,336 Insyaallah. 967 01:22:09,836 --> 01:22:13,281 Dia anak Tuanku, sudah tentu dia kuat. 968 01:22:13,671 --> 01:22:16,312 Bahkan jika dia tidak mempunyai kekuatan yang sama seperti Tuanku.. 969 01:22:16,445 --> 01:22:22,044 Saya juga bertanggungjawab ke atas apa yang dia lakukan dan apa yang tidak dia lakukan. 970 01:22:22,054 --> 01:22:27,594 Kadang-kadang, saya berasa bersalah kerana menyalahkan Abdul Kadir. 971 01:22:27,859 --> 01:22:32,244 Saya rasa saya tidak dapat menjadi ayah yang baik. 972 01:22:32,310 --> 01:22:36,159 Abdul Kadir berkata saya tidak boleh mengurusnya. 973 01:22:36,193 --> 01:22:38,857 Dia betul. 974 01:22:39,584 --> 01:22:42,529 Dia memberontak kerana rasa sayangnya, Tuanku. 975 01:22:42,622 --> 01:22:47,145 - Dia cemburu kerana dia sangat menyayangi Tuanku. - Cemburu dengan siapa? 976 01:22:47,205 --> 01:22:51,729 Dengan ribuan anak-anak di luar sana. 977 01:22:51,901 --> 01:22:54,417 Setiap anak cemburu kepada adik-beradiknya. 978 01:22:54,511 --> 01:23:01,147 Tapi Abdul Kadir bukan hanya mempunyai dua atau tiga adik-beradik..dia terpaksa berkongsi Tuanku dengan seluruh rakyat. 979 01:23:01,214 --> 01:23:04,006 Sebab itulah dia sentiasa memberontak. 980 01:23:04,011 --> 01:23:07,712 Saya menjaga Kerajaan Besar. 981 01:23:08,064 --> 01:23:10,407 Tapi saya tidak mampu menjaga keluarga saya. 982 01:23:10,712 --> 01:23:15,774 Tuanku tidak pernah meninggalkan kami walaupun ketika situasi sulit. 983 01:23:16,853 --> 01:23:21,017 Seperti mana Tuanku tidak meninggalkan Abdul Kadir seorang diri di luar sana. 984 01:23:21,368 --> 01:23:25,454 Seperti mana Tuanku membiarkan saya menemui ketenangan bersama Tuanku ketika ini. 985 01:23:25,786 --> 01:23:31,708 Cinta sejati dan kehadiran kamu memberi ketenangan dalam fikiran saya. 986 01:23:32,821 --> 01:23:39,721 987 01:23:52,425 --> 01:23:59,325 988 01:24:13,347 --> 01:24:16,509 "Kamu akan pergi ke Kedutaan British." 989 01:24:16,573 --> 01:24:20,376 "Ada orang bernama Parvus di sana." 990 01:24:21,745 --> 01:24:26,292 "Kamu tangkap dia dan bawa kepada kami." 991 01:24:34,395 --> 01:24:35,504 Kamu mahu ke mana? 992 01:24:35,545 --> 01:24:37,488 Saya membawa dokumen perlindungan saya. 993 01:24:37,567 --> 01:24:38,793 Biar saya menghantarnya. 994 01:24:38,834 --> 01:24:39,871 Baiklah. 995 01:24:44,426 --> 01:24:46,082 Kamu boleh pergi ke bilik tetamu. 996 01:24:46,123 --> 01:24:48,012 Sehingga esok, prosedur perlindungan kamu akan selesai. 997 01:24:48,013 --> 01:24:50,198 - Terima kasih, terima kasih. - Terima kasih juga. 998 01:24:50,402 --> 01:24:57,302 999 01:25:13,189 --> 01:25:14,322 1000 01:25:14,876 --> 01:25:15,915 Masuk. 1001 01:25:15,956 --> 01:25:17,009 1002 01:25:19,406 --> 01:25:20,547 1003 01:25:25,594 --> 01:25:26,758 Sudah sedia? 1004 01:25:26,799 --> 01:25:31,735 Seperti yang Tuanku perintahkan, kami sudah mempersiapkan tali gantung. 1005 01:25:32,409 --> 01:25:37,237 Orang tak guna itu akan membayar harga di atas perbuatannya kepada kita. 1006 01:25:37,745 --> 01:25:41,058 Bolehkah pemuda itu mengurusnya, Tuanku? 1007 01:25:41,064 --> 01:25:44,422 Ahmed Cevdet Pasya yang melatihnya. 1008 01:25:44,509 --> 01:25:46,446 Ahmed Cevdet Pasya seorang yang alim. 1009 01:25:46,541 --> 01:25:49,051 Dia menyelesaikan masalah yang tidak mampu diselesaikan para tentera. 1010 01:25:49,056 --> 01:25:50,267 Bagaimana, Tuanku? 1011 01:25:50,416 --> 01:25:52,634 Dahulu, terdapat masalah di Balkan, Pasya. 1012 01:25:52,830 --> 01:25:55,275 Para pemuda tidak mahu menjadi tentera. 1013 01:25:55,634 --> 01:26:00,390 Kami menghantar para Pasya, tapi mereka tidak mampu menyelesaikan masalah itu. 1014 01:26:00,483 --> 01:26:03,729 Kami tidak mampu memujuk para pemuda untuk memasuki perkhidmatan tentera. 1015 01:26:03,765 --> 01:26:05,546 Bagaimana ia diselesaikan, Tuanku? 1016 01:26:05,632 --> 01:26:07,210 Kamu akan terkejut, Pasya. 1017 01:26:07,890 --> 01:26:10,222 Saya juga terkejut ketika mendengarnya. 1018 01:26:10,233 --> 01:26:12,793 Saya betul-betul tertanya-tanya, Tuanku. 1019 01:26:12,828 --> 01:26:16,125 Kami menghantar Cevdet Pasya sebagai gabenor di Balkan. 1020 01:26:16,335 --> 01:26:19,194 Para pemuda tidak mahu menjadi tentera kerana mereka kurang berkeyakinan. 1021 01:26:19,281 --> 01:26:21,109 Banyak masalah dalam fikiran mereka. 1022 01:26:21,929 --> 01:26:25,414 Tapi ada masalah yang lebih sulit bagi para pemuda. 1023 01:26:25,640 --> 01:26:27,265 Masalah dunia. 1024 01:26:27,968 --> 01:26:29,543 Masalah besar, Pasya. 1025 01:26:29,694 --> 01:26:30,936 Apa itu, Tuanku? 1026 01:26:31,194 --> 01:26:33,910 Para pemuda tidak boleh berkahwin, Pasya. 1027 01:26:33,913 --> 01:26:36,366 Adakah tiada gadis untuk dinikahi, Tuanku? 1028 01:26:36,506 --> 01:26:40,421 Tidak. Para gadis mahu bernikah dengan orang yang mereka cintai. 1029 01:26:40,647 --> 01:26:50,674 Tapi, adat perkahwinan begitu sukar sehingga mereka terpaksa menabung dahulu untuk berkahwin..kemudian mereka menghabiskan wangnya untuk perkahwinan dan akhirnya mereka kekurangan wang. 1030 01:26:50,955 --> 01:26:53,174 Mereka semua menjadi takut untuk berkahwin. 1031 01:26:53,487 --> 01:26:55,284 Jadi, apa yang dilakukan Cevdet Pasya? 1032 01:26:55,549 --> 01:26:58,182 Apa kaitannya dengan tentera? 1033 01:26:58,424 --> 01:27:03,675 Inilah yang tidak terlintas oleh kamu tapi terlintas dalam fikiran Cevdet Pasya. 1034 01:27:03,706 --> 01:27:05,166 Dia berpakat dengan para gadis. 1035 01:27:05,206 --> 01:27:09,120 Cevdet Pasya mengeluarkan arahan untuk berkahwin. 1036 01:27:09,222 --> 01:27:12,280 Jadi, para lelaki tidak akan takut untuk berkahwin. 1037 01:27:12,284 --> 01:27:15,498 Tapi, dia juga mahukan sesuatu daripada para gadis. 1038 01:27:15,574 --> 01:27:18,177 Jika mereka mahu berkahwin.. 1039 01:27:18,183 --> 01:27:22,589 ..mereka kena menyanyikan lagu "Kehijauan" di hadapan air pancut. 1040 01:27:22,827 --> 01:27:24,233 Lagu "Kehijauan"? 1041 01:27:24,343 --> 01:27:26,312 Lagu itu mengisahkan tentang tentera, Pasya. 1042 01:27:26,655 --> 01:27:29,554 Seragam hijau para tentera Uthmaniyyah. 1043 01:27:29,885 --> 01:27:43,750 Apabila gadis-gadis menyanyikannya, lelaki akan berfikir bahawa perkhidmatan tentera begitu penting sehingga gadis-gadis menyanyikannya..kemudian mereka terus pergi ke pejabat untuk mendaftar sebagai tentera. 1044 01:27:43,946 --> 01:27:51,258 Dengan cara itu, Almarhum Ahmed Cevdet Pasya menyelesaikan masalah tentera dan juga urusan perkahwinan. 1045 01:27:51,438 --> 01:27:52,758 Luar biasa, sungguh luar biasa! 1046 01:27:52,961 --> 01:27:54,438 Ilmu politik. 1047 01:27:54,547 --> 01:27:57,524 Ahmed Cevdet Pasya mengajar saya banyak perkara, Pasya. 1048 01:27:57,910 --> 01:28:00,007 Dia juga mengajar pemuda itu. 1049 01:28:00,105 --> 01:28:03,480 Guru pemuda itu genius. 1050 01:28:03,699 --> 01:28:08,726 Dia akan menyerahkan Parvus kepada kita. 1051 01:28:19,971 --> 01:28:20,978 Keluar. 1052 01:28:21,236 --> 01:28:22,377 Jangan masuk. 1053 01:28:23,361 --> 01:28:26,338 Jangan ada yang masuk. 1054 01:28:27,171 --> 01:28:34,071 1055 01:28:39,049 --> 01:28:40,385 Bangun. 1056 01:28:41,260 --> 01:28:43,521 Kita akan pergi. 1057 01:28:43,529 --> 01:28:50,429 1058 01:28:52,126 --> 01:28:54,080 Kamu akan membawa saya ke mana? 1059 01:28:54,157 --> 01:28:56,047 Ke hadapan Tuanku. 1060 01:28:56,758 --> 01:29:03,658 1061 01:29:17,040 --> 01:29:19,103 Turunkan senjata. 1062 01:29:19,188 --> 01:29:21,640 Atau, saya akan membunuh kamu. 1063 01:29:21,720 --> 01:29:23,735 Suruh dia pergi. 1064 01:29:26,711 --> 01:29:29,258 Turunkan senjata kamu, Vladimir. 1065 01:29:29,274 --> 01:29:33,274 Sultan Abdul Hamid mahukan saya. 1066 01:29:33,567 --> 01:29:39,988 Jika kami tidak mengikut arahannya, dia akan marah. 1067 01:29:43,974 --> 01:29:50,874 1068 01:29:52,013 --> 01:29:59,513 Seluruh dunia tahu, Alexander Parvus adalah tahanan Abdul Hamid. 1069 01:29:59,982 --> 01:30:05,982 1070 01:30:06,464 --> 01:30:08,222 Tunggu saya, Vladimir. 1071 01:30:08,488 --> 01:30:15,783 Abdul Hamid akan menyesal kerana membawa musuh terbesarnya ke istana. 1072 01:30:18,983 --> 01:30:20,147 Tepi. 1073 01:30:20,819 --> 01:30:21,952 Tepi! 1074 01:30:31,082 --> 01:30:37,982 1075 01:30:38,496 --> 01:30:40,785 Buka pintu. 1076 01:30:42,108 --> 01:30:43,280 1077 01:30:45,076 --> 01:30:47,256 Masuk ke dalam. 1078 01:31:08,144 --> 01:31:15,044 1079 01:31:25,155 --> 01:31:26,342 1080 01:31:28,517 --> 01:31:35,417 1081 01:31:52,856 --> 01:31:54,270 Apa yang berlaku? 1082 01:31:55,012 --> 01:32:01,912 1083 01:32:16,087 --> 01:32:22,987 1084 01:32:25,738 --> 01:32:26,902 Mana dia pergi? 1085 01:32:26,943 --> 01:32:28,034 Mana dia? 1086 01:32:28,433 --> 01:32:35,333 1087 01:32:41,325 --> 01:32:42,786 Dia ditikam. 1088 01:32:47,724 --> 01:32:49,333 1089 01:32:50,154 --> 01:32:51,372 Satu, dua. 1090 01:32:51,544 --> 01:32:52,779 Satu, dua. 1091 01:32:53,068 --> 01:32:54,333 Satu, dua. 1092 01:32:54,654 --> 01:32:56,434 Allah, Allah, Allah! 1093 01:32:57,247 --> 01:33:03,154 Badan saya sakit kerana tidur atas kerusi ini sampai pagi. 1094 01:33:03,195 --> 01:33:05,208 Ah, Hussein Pasya, ah! 1095 01:33:05,669 --> 01:33:08,435 Dari mana datang idea dia untuk mengekori saya? 1096 01:33:08,479 --> 01:33:09,518 Satu, dua. 1097 01:33:09,559 --> 01:33:10,565 Satu, dua. 1098 01:33:10,606 --> 01:33:11,612 Satu.. 1099 01:33:15,155 --> 01:33:18,288 Saya membawa senarai yang berkaitan untuk pasukan. 1100 01:33:18,569 --> 01:33:22,061 Tapi, saya rasa kamu sedang sibuk. 1101 01:33:22,419 --> 01:33:24,724 Saya tidak sibuk. 1102 01:33:25,287 --> 01:33:29,138 Kamu tidur lena semalam? 1103 01:33:32,902 --> 01:33:36,283 Saya tidak boleh tidur, Hussein Pasya. 1104 01:33:36,293 --> 01:33:40,558 Sehingga waktu pagi, saya mengutuk mereka yang memfitnah saya. 1105 01:33:40,683 --> 01:33:44,394 Terutamanya kamu. Kamu tahu itu. 1106 01:33:44,410 --> 01:33:48,981 Kutukan itu boleh datang menimpa kamu. 1107 01:33:49,022 --> 01:33:50,426 Apa yang salah? 1108 01:33:50,848 --> 01:33:55,257 Rumah saya menjadi tidak aman kerana kebohongan kamu, Pasya. 1109 01:33:55,340 --> 01:34:04,118 Kamu katakan kepada orang yang mengikuti saya itu..jika saya menangkapnya, saya akan memukulnya. 1110 01:34:04,408 --> 01:34:10,220 Kamu sendiri yang membuat kesalahan, kamu mahu menghukum kami pula, Mahmud Pasya? 1111 01:34:10,822 --> 01:34:15,978 Tapi, Tuanku akan tahu perbuatan kamu. 1112 01:34:16,150 --> 01:34:22,911 Dia akan mengeluarkan kamu daripada keluarganya, dan kemudian akan memecat kamu daripada jawatan Pasya, Insyaallah. 1113 01:34:23,890 --> 01:34:29,703 Kamu boleh melihatnya dalam mimpi kamu, Hussein Pasya. 1114 01:34:30,234 --> 01:34:37,134 1115 01:34:41,929 --> 01:34:44,116 Tukang pembawa cerita! 1116 01:34:44,858 --> 01:34:46,694 Pasya licik! 1117 01:34:53,227 --> 01:34:55,179 Tiba-tiba, orang ramai membuka payung. 1118 01:34:55,234 --> 01:34:57,387 Kami tidak dapat melakukan apa-apa. 1119 01:34:57,398 --> 01:34:59,224 Kami tidak dapat melihat sesiapa, Tuanku. 1120 01:34:59,578 --> 01:35:03,520 Kerana itulah kami kehilangan Parvus. 1121 01:35:03,531 --> 01:35:06,316 Orang itu menentang kita. 1122 01:35:06,359 --> 01:35:10,036 Dia mahu menunjukkan yang dia ada ramai anak buah di sini. 1123 01:35:10,045 --> 01:35:13,282 Dia mahu menunjukkan yang dia merancang semuanya. 1124 01:35:13,341 --> 01:35:17,857 Sebab itulah pasukan Sogut sangat penting, Murad Efendi. 1125 01:35:17,977 --> 01:35:23,978 Sukar untuk memenangi peperangan ini kecuali kita yang merancang semuanya. 1126 01:35:24,415 --> 01:35:25,564 1127 01:35:25,892 --> 01:35:26,931 Masuk. 1128 01:35:27,009 --> 01:35:28,016 1129 01:35:30,251 --> 01:35:31,369 1130 01:35:33,979 --> 01:35:35,151 Tuanku. 1131 01:35:36,643 --> 01:35:38,909 Katakan, Pasya. 1132 01:35:39,767 --> 01:35:42,415 Orang yang kita tunggu sudah sampai. 1133 01:35:43,237 --> 01:35:45,729 Bawa dia masuk. 1134 01:35:47,681 --> 01:35:48,681 1135 01:35:48,986 --> 01:35:55,886 1136 01:36:10,136 --> 01:36:17,036 1137 01:36:32,207 --> 01:36:37,707 1138 01:36:39,114 --> 01:36:44,013 Saya menerima undangan kamu dan saya datang, Sultan Yang Mulia. 1139 01:36:44,138 --> 01:36:47,227 Maafkan saya untuk Idris. 1140 01:36:47,278 --> 01:36:51,886 Saya mengetahui namanya ketika mereka menikamnya. 1141 01:36:51,973 --> 01:36:55,019 Cukup untuk kamu memanggil saya ke sini. 1142 01:36:55,020 --> 01:36:59,246 Tidak perlu mengarahkan sesiapa. 1143 01:37:00,016 --> 01:37:04,398 Menyerahlah, Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri. 1144 01:37:04,459 --> 01:37:06,590 Lakukan apa yang kami mahu. 1145 01:37:06,686 --> 01:37:09,322 Teruskan menjadi ketua negara kamu ini. 1146 01:37:09,376 --> 01:37:11,555 Yang kami mahu daripada kamu adalah.. 1147 01:37:11,596 --> 01:37:17,027 Kamu mahu mengeksploitasi kami dan kamu mahu kami mengizinkannya. 1148 01:37:17,040 --> 01:37:21,930 Kamu mahu mengatur bangsa Turki seperti mana kamu mengatur seluruh negara di dunia. 1149 01:37:21,971 --> 01:37:24,785 Kamu mahu mengeksploitasi bangsa Turki. 1150 01:37:24,798 --> 01:37:32,141 Parvus Efendi, selagi saya menjadi ketua negara ini, kamu tidak akan dapat mencuri hak rakyat saya. 1151 01:37:32,430 --> 01:37:36,712 Kamu tidak akan dapat mengubah sejarah dan menyentuh kehormatan kami. 1152 01:37:36,949 --> 01:37:40,153 Saya tidak akan mengizinkan kamu menodai kejayaan agama kami. 1153 01:37:40,214 --> 01:37:46,530 Kita akan terus berperang sehingga salah seorang daripada kita menang. 1154 01:37:46,553 --> 01:37:49,296 Kami akan berperang sehingga penamatnya. 1155 01:37:49,874 --> 01:37:53,592 Bolehkah kamu menghalangnya? 1156 01:37:53,796 --> 01:37:57,188 Pada akhirnya, kemenangan telah dijanjikan untuk kami. 1157 01:37:57,288 --> 01:38:01,035 Jika bukan esok, mungkin seabad kemudian. 1158 01:38:01,126 --> 01:38:02,962 Mungkin nanti. 1159 01:38:03,251 --> 01:38:04,251 1160 01:38:05,126 --> 01:38:10,431 Kami percaya pada itu dan kami akan bersabar. 1161 01:38:10,589 --> 01:38:13,229 Bagaimana dengan kamu? 1162 01:38:16,816 --> 01:38:18,152 1163 01:38:19,151 --> 01:38:20,283 1164 01:38:20,744 --> 01:38:21,901 Masuk. 1165 01:38:26,057 --> 01:38:27,142 1166 01:38:30,651 --> 01:38:31,682 Sultanah. 1167 01:38:32,330 --> 01:38:33,440 Ada apa? 1168 01:38:34,119 --> 01:38:37,005 Saya harap tidak berlaku perkara buruk lagi. 1169 01:38:37,013 --> 01:38:40,314 Perkara buruk tidak berlaku sejak kelmarin. 1170 01:38:40,372 --> 01:38:41,466 Tapi.. 1171 01:38:42,779 --> 01:38:46,412 ..saya rasa saya dan adik saya tidak boleh tinggal lama di sini. 1172 01:38:46,677 --> 01:38:47,990 Kamu betul. 1173 01:38:49,138 --> 01:38:53,013 Saya tidak mahu kamu berada dalam keadaan bahaya. 1174 01:38:53,021 --> 01:38:54,123 Bertenanglah. 1175 01:38:55,168 --> 01:39:00,246 Persiapan untuk kamu pulang ke istana akan disiapkan segera. 1176 01:39:00,683 --> 01:39:01,910 Bagus. 1177 01:39:02,993 --> 01:39:04,009 1178 01:39:06,642 --> 01:39:07,728 1179 01:39:09,282 --> 01:39:11,762 Saya lihat kalian bahagia. 1180 01:39:11,798 --> 01:39:13,501 Suami isteri sedang bersenang-lenang. 1181 01:39:13,542 --> 01:39:15,025 Jaga kata-kata kamu. 1182 01:39:15,970 --> 01:39:18,470 Apa kamu buat di sini? 1183 01:39:18,745 --> 01:39:21,225 Saya yang patut bertanya kamu begitu. 1184 01:39:21,230 --> 01:39:24,186 Apa kamu buat di sini? 1185 01:39:24,214 --> 01:39:26,319 Gudang kami diceroboh semalam. 1186 01:39:26,326 --> 01:39:28,273 Barang-barang kami dicuri. 1187 01:39:28,358 --> 01:39:32,022 Lakukan tugas kamu dan tangkap pencuri itu. 1188 01:39:32,030 --> 01:39:35,017 Barang-barang itu bukan milik kamu. 1189 01:39:35,027 --> 01:39:37,191 Itu milik rakyat. 1190 01:39:37,559 --> 01:39:41,580 Baguslah siapa yang mencuri itu. 1191 01:39:42,549 --> 01:39:49,449 1192 01:40:03,642 --> 01:40:08,263 Kita akan memberikan semula barang-barang ini kepada pemilik asalnya. 1193 01:40:08,306 --> 01:40:10,555 Tapi hati-hati. 1194 01:40:10,759 --> 01:40:12,196 Jangan sampai para petugas melihatnya. 1195 01:40:12,345 --> 01:40:14,123 Baiklah. Jangan risau. 1196 01:40:14,204 --> 01:40:16,109 Kami akan menunggu waktu malam untuk mengedarkannya. 1197 01:40:16,160 --> 01:40:19,151 Beri peringatan kepada semua orang. 1198 01:40:19,246 --> 01:40:22,159 Mereka tidak boleh memberitahu perkara ini. 1199 01:40:22,246 --> 01:40:26,738 Jika mereka memberitahu, para petugas itu akan merampasnya kembali. 1200 01:40:26,918 --> 01:40:29,246 Ayuh, pergi berehat. 1201 01:40:30,887 --> 01:40:32,059 Ayuh. 1202 01:40:41,958 --> 01:40:44,581 Semoga Allah menyembuhkan kamu, anakku. 1203 01:40:44,629 --> 01:40:46,625 Saya tidak berjaya melakukannya. 1204 01:40:46,661 --> 01:40:51,662 Saya tak faham apa yang berlaku. Tiba-tiba, semuanya menjadi gelap. 1205 01:40:51,754 --> 01:40:53,473 Seseorang menikam saya. 1206 01:40:54,403 --> 01:40:55,708 Mujurlah keadaan kamu baik-baik sahaja. 1207 01:40:55,749 --> 01:40:59,145 Saya sudah bercakap dengan doktor. 1208 01:40:59,500 --> 01:41:04,446 Ini semua akibat daripada fitnah yang saya katakan kepada Tuanku. 1209 01:41:04,774 --> 01:41:07,383 Maafkan saya, Tuanku. 1210 01:41:07,469 --> 01:41:09,134 Saya maafkan kamu, anakku. 1211 01:41:09,664 --> 01:41:11,594 Saya maafkan kamu. 1212 01:41:11,657 --> 01:41:15,027 Saya harap semua orang baik seperti kamu. 1213 01:41:15,059 --> 01:41:18,217 Kalaulah mereka menyedari dan mengakui kesalahan mereka. 1214 01:41:18,262 --> 01:41:22,926 Kami akan memaafkan mereka. 1215 01:41:23,939 --> 01:41:25,251 1216 01:41:25,900 --> 01:41:32,800 1217 01:41:32,971 --> 01:41:34,338 - Pakcik Ismail. - Ya. 1218 01:41:34,379 --> 01:41:36,868 Pakcik dari mana? Bukankah sepatutnya pakcik pulang semalam? 1219 01:41:36,916 --> 01:41:39,143 Mereka tidak mahu saya pulang. Kenapa? Apa yang berlaku? 1220 01:41:39,354 --> 01:41:44,158 Makcik Emine, rumput yang aneh itu. Makcik cakap ia beracun. 1221 01:41:44,387 --> 01:41:47,052 Saya sudah buang rumput yang kamu petik itu. 1222 01:41:47,058 --> 01:41:50,214 Apa yang perlu dilakukan jika seseorang memakannya? 1223 01:41:50,426 --> 01:41:53,379 Tidak mengapa jika dia makan sedikit. Hanya akan demam. 1224 01:41:53,503 --> 01:41:57,323 Tapi jika makan banyak, dia perlu dirawat. 1225 01:41:57,629 --> 01:42:00,223 Ada orang yang sakit? 1226 01:42:00,465 --> 01:42:02,285 Abdul Kadir? 1227 01:42:04,665 --> 01:42:08,011 Makcik Emine, kamu tahu penawarnya. 1228 01:42:08,017 --> 01:42:13,946 Makcik kena memberinya kepada saya. 1229 01:42:16,393 --> 01:42:18,526 Anakku, apa yang kamu masukkan itu? 1230 01:42:18,698 --> 01:42:23,721 Tidak ada. Saya hanya menaburkan daun timi. 1231 01:42:25,596 --> 01:42:28,448 Kamu yang membuatnya sakit. 1232 01:42:28,924 --> 01:42:32,040 Pasti saya tersalah mengambil daun itu. 1233 01:42:32,117 --> 01:42:35,211 Mungkinkah saya sanggup membuat Abdul Kadir sakit? 1234 01:42:35,461 --> 01:42:37,368 Makcik tidak nampak betapa saya risaukannya? 1235 01:42:37,539 --> 01:42:39,086 Saya mohon, bantulah saya. 1236 01:42:39,226 --> 01:42:44,054 Saya tak boleh hidup jika dia mati. 1237 01:42:46,780 --> 01:42:48,100 Ikut saya. 1238 01:42:48,663 --> 01:42:54,663 1239 01:42:57,633 --> 01:42:58,727 1240 01:42:59,750 --> 01:43:01,500 Hah. Sobahuddin. 1241 01:43:01,907 --> 01:43:03,462 Mari sini, nak. 1242 01:43:04,157 --> 01:43:06,043 Mari ayah cium. Oh. 1243 01:43:06,063 --> 01:43:07,133 Oh. 1244 01:43:07,212 --> 01:43:08,430 Anakku sayang. 1245 01:43:08,471 --> 01:43:10,235 Duduk, duduk, duduk. 1246 01:43:13,442 --> 01:43:15,187 Bonda kamu menyuruh kamu datang? 1247 01:43:15,270 --> 01:43:18,606 Mungkin dia sedar dia berlaku tidak adil kepada ayah. Oh Seniha. 1248 01:43:18,856 --> 01:43:20,880 Dia memanggil ayah untuk meminta maaf, kan? 1249 01:43:20,997 --> 01:43:24,301 Bukankah ayah yang sepatutnya meminta maaf? 1250 01:43:24,426 --> 01:43:28,294 Apa maksud kamu, Sobahuddin? Dia masih berfikir ayah mengkhianatinya? 1251 01:43:28,387 --> 01:43:30,336 Betulkah ayah melakukannya? 1252 01:43:30,393 --> 01:43:31,549 Ya Allah. 1253 01:43:32,010 --> 01:43:38,900 Anakku, ayah tidak pernah menatap makhluk wanita lain selain bonda kamu. 1254 01:43:39,018 --> 01:43:40,561 Bukankah kamu mengenali ayah? 1255 01:43:40,596 --> 01:43:41,985 Saya bertanya kerana saya kenal ayah. 1256 01:43:41,986 --> 01:43:45,031 Anakku, Hussein Pasya memfitnah ayah. 1257 01:43:45,032 --> 01:43:46,045 Ya? 1258 01:43:46,086 --> 01:43:49,544 Anakku, ini semua kebohongan. Jelas ini datangnya daripada Hussein Pasya, kan? 1259 01:43:49,632 --> 01:43:52,436 Bonda juga memeriksanya, ayah. 1260 01:43:52,476 --> 01:43:54,601 Ayah dilihat masuk ke dalam rumah seorang wanita. 1261 01:43:54,625 --> 01:43:57,234 Ayah kena menerimanya. Dia bekas isteri ayah. 1262 01:43:57,273 --> 01:43:59,625 Itu bukan seperti yang kamu fikirkan. 1263 01:43:59,765 --> 01:44:02,414 Wanita itu ada masalah besar. 1264 01:44:02,567 --> 01:44:04,434 Dia meminta bantuan ayah. 1265 01:44:04,512 --> 01:44:06,409 Patutkah ayah berkata "Tidak"? 1266 01:44:06,512 --> 01:44:08,151 Bonda sangat yakin, demi Allah. 1267 01:44:08,246 --> 01:44:10,087 - Dia akan meminta cerai. - Hah. 1268 01:44:10,410 --> 01:44:11,777 Seniha. 1269 01:44:13,168 --> 01:44:15,348 Ah, Sobahuddin, ah! 1270 01:44:16,813 --> 01:44:19,304 Demi Allah, ayah akan melompat dari tingkap ini! 1271 01:44:19,353 --> 01:44:22,034 Apa yang akan ayah lakukan tanpa Seniha? 1272 01:44:22,040 --> 01:44:25,393 - Ayah akan terjun! - Ayah, ayah. 1273 01:44:25,439 --> 01:44:27,034 Apa yang akan ayah lakukan tanpa Seniha? 1274 01:44:27,035 --> 01:44:29,054 Katakan itu kepada bonda kamu. 1275 01:44:29,056 --> 01:44:30,189 Bertenang. 1276 01:44:33,608 --> 01:44:35,631 Jadi demamnya masih teruk? 1277 01:44:35,967 --> 01:44:39,798 Ya. Doktor sudah mencuba pelbagai cara, tapi tidak berjaya. 1278 01:44:39,889 --> 01:44:42,377 Sepanjang malam saya berdoa. Saya tidak tidur. 1279 01:44:42,428 --> 01:44:44,561 Kamu tidak tidur? 1280 01:44:45,436 --> 01:44:47,639 Saya juga. 1281 01:44:48,426 --> 01:44:50,480 Kenapa? Kamu ada masalah? 1282 01:44:50,809 --> 01:44:52,558 Apa yang berlaku, Sultanah Seniha? 1283 01:44:52,957 --> 01:44:56,234 Akhirnya kamu dapat apa yang kamu mahu, Sultanah Bidar. 1284 01:44:56,267 --> 01:44:58,450 Saya dan Mahmud akan bercerai. 1285 01:44:58,462 --> 01:45:00,032 Kamu betul. 1286 01:45:00,415 --> 01:45:05,978 Dia betul-betul menemui seorang wanita. 1287 01:45:08,212 --> 01:45:10,829 Maafkan saya. Saya.. 1288 01:45:11,181 --> 01:45:13,471 ..tidak mahu perkara itu berlaku. 1289 01:45:13,564 --> 01:45:18,223 Jangan marah jika saya tidak percaya kata-kata kamu itu. 1290 01:45:18,267 --> 01:45:21,333 Saya tahu kamu tidak menyukai Mahmud. 1291 01:45:21,392 --> 01:45:28,853 Tambahan pula, apabila Mahmud kehilangan reputasinya, Hussein Pasya akan mendapatkan reputasi itu. 1292 01:45:29,188 --> 01:45:30,642 Sultanah Seniha. 1293 01:45:31,228 --> 01:45:37,267 Baik saya mahupun abang saya, kami tidak gembira di saat ada yang bercerai. 1294 01:45:37,743 --> 01:45:42,259 Sudah tentu. Saya yakin kamu tidak gembira. 1295 01:45:44,464 --> 01:45:48,422 Adakah kamu akan memberitahu Tuanku? 1296 01:45:48,472 --> 01:45:52,128 Ini bukan waktu yang sesuai untuk memberitahu kekanda saya. 1297 01:45:52,139 --> 01:45:54,850 Masih banyak masalah lain di luar sana. 1298 01:45:54,889 --> 01:45:57,519 Tambahan pula, Abdul Kadir sedang sakit. 1299 01:45:57,569 --> 01:46:01,059 Saya tidak mahu mengganggunya dengan masalah saya. 1300 01:46:01,084 --> 01:46:02,099 Tapi.. 1301 01:46:02,780 --> 01:46:05,598 ..sudah tentu dia akan segera tahu. 1302 01:46:05,600 --> 01:46:10,170 Kerana saya mahu bercerai secepat mungkin. 1303 01:46:15,881 --> 01:46:18,998 Kita menangkap Parvus. 1304 01:46:22,225 --> 01:46:24,616 Ya Allah, syukurlah, Tuanku. 1305 01:46:24,920 --> 01:46:26,595 Ini berita besar. 1306 01:46:26,636 --> 01:46:27,791 1307 01:46:29,080 --> 01:46:32,084 Maafkan saya kerana menepuk tangan. 1308 01:46:32,088 --> 01:46:37,190 Tapi maksud saya, Parvus ini selalu menjadi masalah. Dia selalu menjadi lawan kita, Tuanku. 1309 01:46:37,307 --> 01:46:40,088 Sekarang, dia sudah ditangkap. 1310 01:46:41,453 --> 01:46:46,852 Perasaan gembira adalah bukti keikhlasan, Pasya. 1311 01:46:48,018 --> 01:46:54,580 Dengan hukuman ke atasnya, semua orang pasti akan gembira. 1312 01:47:02,348 --> 01:47:04,239 Parvus mempunyai ramai pengikut di sini. 1313 01:47:04,768 --> 01:47:06,596 Jangan abaikan orang ramai. 1314 01:47:06,830 --> 01:47:08,729 Beritahu pejabat-pejabat polis. 1315 01:47:08,939 --> 01:47:11,119 Cuti para polis dibatalkan. 1316 01:47:11,307 --> 01:47:12,760 Baiklah, Tuanku. 1317 01:47:12,900 --> 01:47:14,596 Ada apa-apa pengumuman, Tuanku? 1318 01:47:14,775 --> 01:47:18,600 Pasya, kita memasuki lubang yang penuh dengan ular. 1319 01:47:18,846 --> 01:47:21,724 Kita tidak tahu apa yang akan berlaku. 1320 01:47:21,893 --> 01:47:28,527 Pasya, hantar para tentera ke Jambatan Galata, masjid-masjid dan juga pejabat-pejabat kerajaan. 1321 01:47:28,576 --> 01:47:33,104 Hati-hati jika berlaku sesuatu yang mencurigakan. 1322 01:47:33,269 --> 01:47:36,014 Ada banyak negara yang menyokong Parvus. 1323 01:47:36,022 --> 01:47:38,505 Mereka akan tahu kita sedang bersiap sedia. 1324 01:47:38,577 --> 01:47:41,113 Tapi, adakah ini akan menjadi yang terakhir? 1325 01:47:41,186 --> 01:47:44,602 Mereka akan terus mengganggu kita kerana Parvus. 1326 01:47:44,671 --> 01:47:49,218 Apabila kita menjatuhkan hukuman..pertarungan ini akan berakhir. 1327 01:47:49,259 --> 01:47:50,311 1328 01:47:50,483 --> 01:47:52,163 Masuk. 1329 01:47:56,385 --> 01:47:57,580 1330 01:48:01,682 --> 01:48:02,869 Maaf Tuanku, saya terlambat. 1331 01:48:02,910 --> 01:48:05,224 Tapi tadi saya menguruskan beberapa urusan. 1332 01:48:05,291 --> 01:48:10,004 Duta kita di London menyampaikan berita. 1333 01:48:10,009 --> 01:48:11,345 Katakan. 1334 01:48:11,736 --> 01:48:15,378 Tuanku, para pelajar kita di London ditangkap. 1335 01:48:15,400 --> 01:48:16,720 Semuanya. 1336 01:48:22,530 --> 01:48:23,748 Sebab? 1337 01:48:24,217 --> 01:48:26,270 Mereka tidak mengatakan apa-apa sebab. 1338 01:48:26,348 --> 01:48:27,973 Sebabnya jelas. 1339 01:48:28,777 --> 01:48:30,090 Parvus. 1340 01:48:32,223 --> 01:48:34,321 Mereka membuat langkah pertama mereka. 1341 01:48:34,324 --> 01:48:38,126 Kita sudah mengeluarkan pedang kita yang tajam. 1342 01:48:38,215 --> 01:48:45,047 Mereka yang menghulurkan leher di depan pedang itu juga harus dibunuh. 1343 01:48:48,578 --> 01:48:51,000 Tuanku, ada masalah lain. 1344 01:48:51,008 --> 01:48:53,503 Para Duta mahu meminta untuk membuat perjumpaan. 1345 01:48:53,523 --> 01:48:54,687 Siapa? 1346 01:48:54,976 --> 01:48:56,499 Semuanya, Tuanku. 1347 01:49:01,512 --> 01:49:03,856 Biarkan mereka masuk. 1348 01:49:17,625 --> 01:49:18,797 1349 01:49:20,555 --> 01:49:21,805 Masuk. 1350 01:49:24,274 --> 01:49:25,345 1351 01:49:28,376 --> 01:49:31,649 Yang Mulia, ada telegraf. 1352 01:49:32,203 --> 01:49:33,242 Daripada siapa? 1353 01:49:33,283 --> 01:49:34,593 Ratu. 1354 01:49:37,296 --> 01:49:38,405 Bacakan. 1355 01:49:39,593 --> 01:49:42,296 "Ratu British dan Ireland." 1356 01:49:42,468 --> 01:49:49,983 "Daripada Ratu yang menguasai India, Ratu Victoria kepada satu-satunya anak kepada puteri saya, Wilhelm." 1357 01:49:50,289 --> 01:50:01,042 Ratu mengetepikan saya sehingga memanggil saya sebagai anak kepada puterinya. 1358 01:50:04,034 --> 01:50:05,261 Teruskan. 1359 01:50:05,878 --> 01:50:15,384 "Ketika British memasuki peperangan yang paling mahal dalam sejarah, sokongan kamu terhadap kaum Boer tidak akan dilupakan oleh saya mahupun kerajaan saya." 1360 01:50:16,025 --> 01:50:26,808 "Tapi, kami meminta kamu untuk menyampaikan kepada kawan kamu Abdul Hamid, supaya dia membebaskan Alexander Parvus daripada penguasaan Uthmaniyyah." 1361 01:50:26,897 --> 01:50:31,291 "Penuhi kehendak kami dan mari lupakan kenangan buruk kita." 1362 01:50:31,296 --> 01:50:36,041 "Hentikan hubungan kalian sehinggalah Alexander Parvus dibebaskan." 1363 01:50:36,061 --> 01:50:43,928 "Demi angkatan laut yang kamu impikan, jika benar kamu mahu membeli enjin daripada kami, saya yakin kamu akan melakukannya." 1364 01:50:44,328 --> 01:50:46,118 Saya tidak salah. 1365 01:50:46,140 --> 01:50:49,937 Ratu mengetepikan saya. 1366 01:50:50,351 --> 01:50:53,309 Yang Mulia, apa yang akan kita lakukan? 1367 01:50:53,375 --> 01:50:57,747 Kita akan lakukan apa yang British lakukan. 1368 01:50:57,899 --> 01:50:59,795 Politik hipokrit. 1369 01:51:03,975 --> 01:51:05,077 1370 01:51:05,405 --> 01:51:09,334 British, Perancis, Rusia.. 1371 01:51:10,388 --> 01:51:12,341 ..Sepanyol dan Amerika.. 1372 01:51:12,466 --> 01:51:15,452 ..kedua-dua negara kamu sedang berperang. 1373 01:51:15,552 --> 01:51:23,220 Dan apa yang kami lihat di sini..adakah ini petanda bahawa kami berjaya mendamaikan dunia? 1374 01:51:23,689 --> 01:51:29,729 Pope juga menghantar wakilnya..maknanya masalah ini pasti serius. 1375 01:51:30,002 --> 01:51:33,221 British berperang dengan Perancis selama bertahun-tahun. 1376 01:51:33,393 --> 01:51:36,015 Rusia bersama British. 1377 01:51:36,018 --> 01:51:40,543 Amerika pula masih berperang dengan Sepanyol. 1378 01:51:40,581 --> 01:51:45,443 Tapi, kalian datang bersama-sama di hadapan saya. 1379 01:51:45,501 --> 01:51:51,229 Saya beritahu supaya datang seorang-seorang..tapi itu bukan sifat kamu. 1380 01:51:51,298 --> 01:51:57,225 Kami datang untuk mengetahui alasan kamu menangkap seseorang yang dihormati oleh banyak negara. 1381 01:51:57,269 --> 01:52:01,481 Boleh saya tahu kenapa kalian menghormati dia? 1382 01:52:01,488 --> 01:52:05,918 Alexander Parvus sangat berharga bagi Rusia. 1383 01:52:06,207 --> 01:52:09,287 Dia seorang ahli ekonomi yang hebat bagi kami. 1384 01:52:09,381 --> 01:52:13,662 Dia lelaki berharga yang mengurus hutang syarikat-syarikat Perancis. 1385 01:52:13,703 --> 01:52:15,061 Bagi kami.. 1386 01:52:16,484 --> 01:52:26,255 Sebagai perwakilan biasa, kami terima kedatangan Amerika kerana mengikut para Duta..tapi kamu tidak boleh bercakap. 1387 01:52:30,247 --> 01:52:35,142 Duta British..Parvus Efendi pasti seorang pengintip yang berharga bagi kamu. 1388 01:52:35,153 --> 01:52:37,506 Kerana itulah pekerjaan utamanya. 1389 01:52:37,580 --> 01:52:42,623 Walaubagaimanapun, ada di antara kalian menyebutnya sebagai orang alim..ada yang menyebutnya sebagai pedagang. 1390 01:52:42,626 --> 01:52:47,143 Pope mungkin akan mengatakan Parvus sebagai orang suci. 1391 01:52:47,207 --> 01:52:51,488 Tapi, hanya satu perkara yang saya tahu tentang dia. 1392 01:52:51,863 --> 01:52:54,298 Dia pembunuh berdarah. 1393 01:52:54,340 --> 01:52:58,138 Tiada masalah walau apa sahaja tanggapan kamu terhadap Parvus Efendi. 1394 01:52:58,223 --> 01:53:05,207 Raja-raja kami, Ratu kami, Kerajaan kami mahukan supaya Parvus Efendi dibebaskan segera. 1395 01:53:05,543 --> 01:53:12,503 - Jika tidak.. - Di sini, di hadapan saya..tidak boleh ada kata-kata ugutan. 1396 01:53:14,629 --> 01:53:19,676 Perkara terbesar yang boleh kamu ugut hanyalah kematian. 1397 01:53:19,835 --> 01:53:23,796 Kami adalah orang yang mengejar syahid. 1398 01:53:23,945 --> 01:53:29,225 Jadi, tidak ada perkara yang boleh menakutkan kami. 1399 01:53:30,617 --> 01:53:31,624 Keluar! 1400 01:53:32,195 --> 01:53:38,343 Kamu mungkin tidak takut mati..tapi kamu akan takut jika orang-orang yang kamu sayang mati. 1401 01:53:38,616 --> 01:53:40,280 Kerana kamu seorang yang penyayang. 1402 01:53:40,373 --> 01:53:45,811 - Kami tahu itu. - Saya cakap keluar! 1403 01:53:50,061 --> 01:53:56,961 1404 01:54:00,925 --> 01:54:02,159 Sini, nak. 1405 01:54:04,792 --> 01:54:05,847 1406 01:54:09,443 --> 01:54:10,489 1407 01:54:11,802 --> 01:54:13,654 Selamat datang, Sultanah. 1408 01:54:13,818 --> 01:54:15,427 Silakan, mari duduk. 1409 01:54:15,607 --> 01:54:16,763 Tak perlu. 1410 01:54:16,974 --> 01:54:18,459 Kami akan kembali ke Ibukota. 1411 01:54:18,500 --> 01:54:23,365 Sebelum pulang, kami mahu mengunjungi Hatice kecil ini. 1412 01:54:26,862 --> 01:54:29,016 Jahitkan gaun yang cantik untuk Hatice dengan kain ini. 1413 01:54:29,042 --> 01:54:30,339 Itu cenderamata daripada kami. 1414 01:54:30,380 --> 01:54:31,596 Terima kasih, Sultanah. 1415 01:54:31,637 --> 01:54:33,321 Terima kasih, Sultanah. Semoga Allah memberkati kalian. 1416 01:54:33,345 --> 01:54:36,008 Ibu, jahit gaun seperti Sultanah. 1417 01:54:36,087 --> 01:54:41,079 Boleh? Saya mahu yang sama seperti mereka. 1418 01:54:43,306 --> 01:54:46,454 Terima kasih banyak-banyak, Sultanah. Semoga Allah memberkati kalian. 1419 01:54:46,649 --> 01:54:49,735 Semoga Allah merahmati kalian dan tidak mendatangkan masalah kepada kalian. 1420 01:54:49,814 --> 01:54:53,661 Oh, Sultanah kita juga ada di sini. 1421 01:54:53,760 --> 01:54:56,549 Takdir mempertemukan kita. 1422 01:54:56,658 --> 01:54:57,814 Apa yang kamu mahu? 1423 01:54:57,947 --> 01:55:01,000 Kami tidak ada urusan dengan Sultanah. 1424 01:55:01,010 --> 01:55:03,369 Kami datang untuk mengutip hutang. 1425 01:55:03,533 --> 01:55:05,212 Kami sudah beri apa yang kami ada. 1426 01:55:05,517 --> 01:55:09,080 Kami tidak ada wang lagi. Apa lagi yang kamu mahu? 1427 01:55:09,126 --> 01:55:13,021 Jika kalian tiada wang, bagaimana kalian mendapatkan ini? 1428 01:55:13,062 --> 01:55:15,897 - Ini kelihatan mahal. - Lepaskan! 1429 01:55:15,958 --> 01:55:17,114 Kami yang memberinya. 1430 01:55:17,155 --> 01:55:21,235 Sultanah kita sangat penyayang. 1431 01:55:21,317 --> 01:55:22,341 Lepaskan. 1432 01:55:28,291 --> 01:55:32,658 Kita tunda dahulu kutipan hutang kita. 1433 01:55:33,633 --> 01:55:38,242 Tapi selepas ini, kita akan kutip hutang bersama bunganya esok. 1434 01:55:38,477 --> 01:55:40,953 Untuk pengetahuan kamu. 1435 01:55:42,193 --> 01:55:49,093 1436 01:55:55,149 --> 01:55:56,173 Berhenti. 1437 01:55:56,368 --> 01:55:58,313 Izinkan saya masuk. 1438 01:55:58,376 --> 01:56:00,259 Saya kena bertemu Sultanah Bidar. 1439 01:56:00,300 --> 01:56:02,430 Tidak. Kamu tidak boleh masuk. 1440 01:56:02,555 --> 01:56:07,219 Ini penting. Beritahu Sultanah bahawa saya datang. 1441 01:56:12,574 --> 01:56:14,621 Bila kekanda akan sembuh? 1442 01:56:14,926 --> 01:56:16,043 Secepat mungkin, sayangku. 1443 01:56:16,129 --> 01:56:17,230 Secepat mungkin. 1444 01:56:17,271 --> 01:56:22,434 Saya rindu untuk berjalan-jalan di taman bersama kekanda dan kak Firuze. 1445 01:56:22,637 --> 01:56:26,621 Kak Firuze tiada. Saya bosan. 1446 01:56:28,223 --> 01:56:29,380 Sultanah. 1447 01:56:29,421 --> 01:56:30,473 Katakan. 1448 01:56:32,153 --> 01:56:39,053 1449 01:56:39,684 --> 01:56:42,981 Bonda, ada apa? 1450 01:56:45,342 --> 01:56:47,011 Ya Allah, lindungilah Abdul Kadir. 1451 01:56:47,016 --> 01:56:50,405 Kalian duduk di sini. 1452 01:56:56,318 --> 01:56:58,850 Sultanah Bidar. 1453 01:57:00,357 --> 01:57:02,529 Apa yang berlaku? 1454 01:57:04,465 --> 01:57:06,316 Kamu akan tahu. 1455 01:57:07,738 --> 01:57:08,996 1456 01:57:10,379 --> 01:57:11,949 - Sultanah. - Sultanah. 1457 01:57:12,910 --> 01:57:14,004 1458 01:57:14,293 --> 01:57:16,566 Kalian tahu siapa yang meracuni anak saya? 1459 01:57:16,730 --> 01:57:17,761 Ya. 1460 01:57:17,802 --> 01:57:21,114 Firuze ada di sana ketika kami pergi ke tempat tinggal Tuan Putera. 1461 01:57:21,155 --> 01:57:23,018 Dia bercakap dengan pemilik tempat tinggal itu. 1462 01:57:23,029 --> 01:57:26,381 Selepas dia pergi, kami bertanya kepada wanita dan lelaki tua itu. 1463 01:57:26,664 --> 01:57:31,078 Mereka beritahu bahawa Firuze yang meracuni Tuan Putera. 1464 01:57:33,094 --> 01:57:34,422 Firuze! 1465 01:57:35,258 --> 01:57:37,196 Kenapa dia melakukannya? 1466 01:57:37,956 --> 01:57:40,577 Saya tahu kenapa dia melakukannya. 1467 01:57:40,675 --> 01:57:45,354 Untuk membuat anak saya sakit dan kembali ke istana ini. 1468 01:57:48,378 --> 01:57:49,440 1469 01:57:49,573 --> 01:57:50,573 Masuk. 1470 01:57:50,614 --> 01:57:51,675 1471 01:57:54,876 --> 01:57:55,931 1472 01:57:59,001 --> 01:58:01,978 Tuanku, ada berita dari Paris. 1473 01:58:02,937 --> 01:58:11,101 Sahih Muslim..Imam besar Muslim el-Kuseyri, kitab di mana hadis-hadis dikumpulkan. 1474 01:58:11,828 --> 01:58:16,946 Mari kita bertafaul sebelum membaca berita itu. 1475 01:58:17,749 --> 01:58:24,554 Mari buka secara rawak, dan baca perkara pertama yang kita lihat. 1476 01:58:25,539 --> 01:58:31,109 "Orang-orang Mukmin memiliki kelebihan yang tidak dimiliki yang lainnya." 1477 01:58:31,132 --> 01:58:35,434 "Jika dia mendapatkan nikmat, dia bersyukur." 1478 01:58:35,522 --> 01:58:38,233 "Maka itu adalah kebaikan baginya." 1479 01:58:38,976 --> 01:58:43,073 "Jika dia ditimpa musibah, dia bersabar." 1480 01:58:43,153 --> 01:58:48,692 "Maka itu adalah kebaikan baginya." 1481 01:58:51,803 --> 01:58:58,818 Sekarang, berikan saya berita yang boleh membuat saya bersabar, Tahsin Pasya. 1482 01:58:59,279 --> 01:59:04,646 Saya tahu, ada musibah lain. 1483 01:59:07,035 --> 01:59:11,003 Tuanku, mereka menangkap para pelajar kita di Paris. 1484 01:59:11,082 --> 01:59:16,050 Sepertinya, mereka akan terus melakukannya sehinggalah kita membebaskan Parvus. 1485 01:59:16,550 --> 01:59:25,151 Mereka akan terus berbuat kufur, dan kita pula akan teguh di dalam keimanan. 1486 01:59:31,480 --> 01:59:33,199 Beritahu Sultanah. 1487 01:59:33,363 --> 01:59:35,621 Beritahu saya ada di sini. Saya mohon! 1488 01:59:35,808 --> 01:59:36,933 1489 01:59:44,269 --> 01:59:46,378 Kamu boleh masuk. 1490 01:59:54,140 --> 01:59:57,664 Katakan, Karasu Efendi. Apa masalahnya? 1491 01:59:57,890 --> 02:00:02,913 Tuanku, Jerman memberitahu kami. 1492 02:00:03,289 --> 02:00:11,295 Maharaja yang mulia meminta kamu supaya membebaskan seseorang yang bernama Parvus. 1493 02:00:11,741 --> 02:00:17,467 Jadi, mereka cuba menjadikan satu-satunya kawan kami seperti mereka. 1494 02:00:17,679 --> 02:00:19,507 Saya juga risau. 1495 02:00:19,944 --> 02:00:25,952 Jika Parvus tidak dibebaskan, kerjasama landasan keretapi ini akan gagal. 1496 02:00:26,829 --> 02:00:36,860 Jika Kaisar Wilhelm memilih mereka daripada kami di saat air pasang..dia akan tenggelam bersama mereka. 1497 02:00:37,305 --> 02:00:42,751 Tapi, saya masih mempunyai harapan untuk persahabatan kami. 1498 02:00:42,954 --> 02:00:44,438 1499 02:00:50,324 --> 02:00:51,480 1500 02:00:52,527 --> 02:00:55,425 Sultanah, saya tahu Tuan Putera ada di sini. 1501 02:00:55,685 --> 02:00:59,645 Jika diizinkan, saya mahu bertemu dengannya. 1502 02:01:01,130 --> 02:01:02,239 Kenapa? 1503 02:01:02,692 --> 02:01:05,452 Untuk menyelesaikan pekerjaan kamu yang tidak selesai? 1504 02:01:05,550 --> 02:01:09,675 Untuk membunuh Tuan Putera? 1505 02:01:09,682 --> 02:01:13,151 Sultanah, saya tidak faham apa yang dikatakan. 1506 02:01:13,229 --> 02:01:16,221 Kamu tahu apa yang saya katakan, Firuze. 1507 02:01:16,425 --> 02:01:17,800 Kamu seperti ular. 1508 02:01:17,908 --> 02:01:22,291 Dan kamu akan mendapat hukuman yang sesuai untuk kamu. 1509 02:01:24,486 --> 02:01:27,047 Sultanah, tolong saya, saya hanya.. 1510 02:01:27,088 --> 02:01:28,204 1511 02:01:28,853 --> 02:01:35,753 1512 02:01:41,376 --> 02:01:42,501 Lepaskan! 1513 02:01:42,611 --> 02:01:45,548 Lepaskan saya! Lepaskan! 1514 02:01:48,095 --> 02:01:54,095 1515 02:01:55,064 --> 02:01:57,383 Tali gantung sudah disediakan. 1516 02:01:57,447 --> 02:02:01,517 Talinya dihasilkan di kilang kami. 1517 02:02:01,580 --> 02:02:04,372 Tiangnya berasal dari hutan kami. 1518 02:02:04,447 --> 02:02:05,619 Tapi.. 1519 02:02:06,886 --> 02:02:10,320 ..kamu tidak akan dikuburkan di tanah ini. 1520 02:02:10,402 --> 02:02:13,511 Menyerahlah, Sultan Yang Mulia. 1521 02:02:14,035 --> 02:02:16,371 Bekerjasamalah bersama kami. 1522 02:02:16,410 --> 02:02:18,316 Berikan Petrol kamu kepada kami. 1523 02:02:18,715 --> 02:02:21,793 Kemudian, buatlah landasan keretapi kamu. 1524 02:02:21,857 --> 02:02:24,452 Mari sama-sama teroka hasil tanah kamu. 1525 02:02:24,545 --> 02:02:27,458 Mari sama-sama melombong. 1526 02:02:28,209 --> 02:02:32,218 Tidak ada korban jiwa. Kamu boleh hidup tenang. 1527 02:02:32,310 --> 02:02:34,529 Menyerahlah kepada kami. 1528 02:02:34,607 --> 02:02:36,100 Bekerjasamalah. 1529 02:02:36,889 --> 02:02:38,076 Saya tahu.. 1530 02:02:39,318 --> 02:02:41,553 ..kamu tidak boleh tidur malam. 1531 02:02:41,926 --> 02:02:44,307 Kamu berfikir dari mana bahaya akan datang. 1532 02:02:44,348 --> 02:02:50,637 Kamu risau apa yang negara kamu akan hadapi esok hari. 1533 02:02:50,785 --> 02:02:52,293 Menyerahlah. 1534 02:02:52,504 --> 02:02:54,941 Jangan risau. 1535 02:02:55,255 --> 02:02:58,380 Kami sangat kuat. 1536 02:03:00,497 --> 02:03:13,784 Penakluk Andalusia, Tariq Bin Ziyad..ketika misi penaklukannya dia melihat pasukannya risau tentang pasukan musuh. 1537 02:03:14,402 --> 02:03:20,572 Beberapa tenteranya mahu menyerah dan melarikan diri. 1538 02:03:22,370 --> 02:03:24,570 Dia memberi arahan. 1539 02:03:24,636 --> 02:03:26,722 Dia membakar semua kapal. 1540 02:03:26,972 --> 02:03:29,248 Lautan sedang berombak. 1541 02:03:29,277 --> 02:03:31,167 Kapal-kapal pula terbakar. 1542 02:03:31,378 --> 02:03:40,285 Dia berkata, "Sekarang ada lautan seperti musuh di belakang kamu, dan ada musuh seperti lautan di hadapan kamu". 1543 02:03:40,590 --> 02:03:45,894 "Kalian akan berperang atau kalian akan tenggelam." 1544 02:03:46,025 --> 02:03:49,447 Kami sudah membakar kapal. 1545 02:03:49,541 --> 02:03:59,177 Kami lebih kuat daripada lautan di belakang komander yang kamu sebut sebagai Tariq itu..dan kami lebih kuat daripada pasukan yang ada di hadapannya. 1546 02:03:59,541 --> 02:04:04,792 Selagi kamu menahan saya di sini, kamu berada dalam masalah. 1547 02:04:04,947 --> 02:04:09,651 British akan membunuh Muslim di kawasan jajahan mereka. 1548 02:04:09,886 --> 02:04:16,222 Perancis juga sudah menangkap para pelajar yang kamu hantar ke sana. 1549 02:04:16,563 --> 02:04:20,414 Pope pula akan memberitahu seluruh kristian. 1550 02:04:20,774 --> 02:04:24,221 Dia akan beritahu, "Jangan beri sedikit air pun kepada bangsa Turki". 1551 02:04:24,235 --> 02:04:28,222 Rusia pula akan memprovokasi Ortodox. 1552 02:04:28,305 --> 02:04:30,763 Begitu juga dengan yang lain. 1553 02:04:30,815 --> 02:04:36,838 Orang-orang yang berkuasa di dunia menyokong saya. 1554 02:04:38,359 --> 02:04:42,041 Kamu tidak boleh menghalang saya. 1555 02:04:42,070 --> 02:04:46,351 Allah menyokong kami. 1556 02:04:48,001 --> 02:04:55,587 Dengan melihat keimanan kami, seluruh dunia tidak akan dapat menghalang kami. 1557 02:04:55,855 --> 02:04:59,384 Kamu tidak akan tahan, Sultan Yang Mulia. 1558 02:04:59,411 --> 02:05:13,234 Kamu akan berhadapan dengan perkara-perkara yang akan membuatkan para Pasya dan kawan-kawan kamu menyerahkan kamu kepada musuh dengan tangan mereka sendiri. 1559 02:05:13,328 --> 02:05:20,228 1560 02:05:24,054 --> 02:05:27,616 1561 02:05:27,703 --> 02:05:31,086 Kalaulah Sultanah tidak pergi, saya harap mereka sentiasa ada di sini. 1562 02:05:31,156 --> 02:05:33,257 Itu sukar bagi mereka, nak. 1563 02:05:33,328 --> 02:05:36,836 Mereka tidak terbiasa dengan tempat seperti ini. Mereka dibesarkan di istana. 1564 02:05:36,953 --> 02:05:41,320 - Ibu pernah melihat istana? - Tidak, tapi orang cakap ianya sangat besar. 1565 02:05:41,672 --> 02:05:46,703 Jika kamu memandang dari atas, topi kamu akan jatuh ke bawah. 1566 02:05:50,183 --> 02:05:53,430 Waktu sudah tamat. Bayar hutang kamu. 1567 02:05:53,484 --> 02:05:55,609 Jangan lupa bunganya. 1568 02:05:55,757 --> 02:05:59,081 Pergi dari sini. Kami tidak ada apa-apa! 1569 02:05:59,168 --> 02:06:02,406 Kalau begitu kami akan membunuh kalian. 1570 02:06:02,679 --> 02:06:05,023 Hatice, lari nak. Lari! 1571 02:06:06,600 --> 02:06:07,764 Apa yang kamu lakukan? 1572 02:06:07,929 --> 02:06:09,944 Pergi kamu! 1573 02:06:10,077 --> 02:06:16,977 1574 02:06:21,867 --> 02:06:23,429 Ayuh, pergi. 1575 02:06:26,193 --> 02:06:32,154 1576 02:06:32,326 --> 02:06:33,576 Hatice! 1577 02:06:37,451 --> 02:06:38,740 1578 02:06:44,264 --> 02:06:51,164 1579 02:06:55,305 --> 02:06:56,422 1580 02:06:56,499 --> 02:06:59,171 Saya mohon lepaskan saya! Saya mohon! 1581 02:06:59,305 --> 02:07:02,196 Saya kena bercakap dengan Tuan Putera. 1582 02:07:02,320 --> 02:07:04,773 Saya mohon lepaskan saya! Tolong! 1583 02:07:04,906 --> 02:07:06,547 Saya mohon! 1584 02:07:06,600 --> 02:07:08,616 1585 02:07:08,727 --> 02:07:10,680 1586 02:07:10,695 --> 02:07:12,203 Saya mohon! 1587 02:07:12,257 --> 02:07:13,718 1588 02:07:13,765 --> 02:07:15,672 Tolong buka pintunya! 1589 02:07:23,922 --> 02:07:30,822 1590 02:07:32,000 --> 02:07:33,250 1591 02:07:33,344 --> 02:07:35,110 Abdul Kadir. 1592 02:07:35,327 --> 02:07:37,014 1593 02:07:37,123 --> 02:07:42,358 Semuanya sudah berakhir, nak. Bonda bersama kamu, jangan takut. 1594 02:07:42,485 --> 02:07:49,385 1595 02:07:50,610 --> 02:07:52,586 Sultan Yang Mulia. 1596 02:07:53,539 --> 02:08:00,281 Ketika Kaisar Wilhelm pergi dari sini, dia pergi sambil berkata bahawa kami ini kawannya. 1597 02:08:01,312 --> 02:08:06,759 Tapi, dalam keadaan kapalnya masih belum melepasi Laut Tengah, dia sudah melupakan kata-katanya itu. 1598 02:08:06,860 --> 02:08:10,460 Tuanku, Maharaja kami ada mengirim telegraf untuk kamu. 1599 02:08:10,586 --> 02:08:13,102 Telegraf yang melalui catatan rasmi. 1600 02:08:13,219 --> 02:08:14,758 Silakan. 1601 02:08:20,425 --> 02:08:23,386 Bacakan, Tahsin Pasya. 1602 02:08:23,566 --> 02:08:27,151 "Kepada Sultan Uthmaniyyah Yang Mulia, Abdul Hamid Khan." 1603 02:08:27,229 --> 02:08:33,407 "Kamu menangkap lelaki yang bernama Alexander Parvus yang juga merupakan warga negara kami secara paksa." 1604 02:08:34,056 --> 02:08:39,263 "Alexander Parvus merupakan seorang pedagang kebanggaan Jerman." 1605 02:08:39,289 --> 02:08:51,156 "Kami mahu dia dibebaskan segera. Jika tidak, kerjasama kita dalam urusan landasan keretapi akan berakhir." 1606 02:08:52,014 --> 02:08:59,913 Tapi, Maharaja kami juga ada mengirim surat peribadi untuk Tuanku. 1607 02:09:04,796 --> 02:09:06,819 Saya tiada hak untuk mendengar isi surat itu. 1608 02:09:06,912 --> 02:09:11,475 Jika Tuanku izinkan, saya pergi dulu. 1609 02:09:16,694 --> 02:09:18,077 1610 02:09:20,663 --> 02:09:22,850 Baca, Pasya. 1611 02:09:26,917 --> 02:09:32,038 "Kawan saya yang dihargai, Abdul Hamid Khan Hazretleri..musuh ada di tangan kamu." 1612 02:09:32,056 --> 02:09:34,590 "Lakukan apa sahaja yang kamu mahu." 1613 02:09:34,631 --> 02:09:38,546 "Tidak kisah apa yang berlaku, persepakatan kita tidak akan musnah." 1614 02:09:38,631 --> 02:09:41,083 "Saya menjaminnya dengan kehormatan saya." 1615 02:09:41,169 --> 02:09:46,645 "Kerana tekanan ke atas kami, kami terpaksa mengirim telegraf seperti itu." 1616 02:09:47,390 --> 02:09:50,697 "Saya mempelajari taktik politik ini daripada kamu." 1617 02:09:50,788 --> 02:09:54,597 "Saya berharap kamu boleh terhindar daripada masalah ini secepat mungkin." 1618 02:09:54,687 --> 02:09:58,913 "Daripada kawan kamu, Wilhelm." 1619 02:10:00,123 --> 02:10:05,982 Wilhelm membuktikan persahabatannya, Tahsin Pasya. 1620 02:10:07,138 --> 02:10:12,389 Tapi, kamu faham betapa pentingnya Parvus. 1621 02:10:12,419 --> 02:10:16,878 Mereka mengancam Maharaja Jerman. 1622 02:10:19,983 --> 02:10:22,099 Lihat, Fehime. 1623 02:10:22,457 --> 02:10:24,364 - Kotak-kotak ini cantik. - Ya. 1624 02:10:24,420 --> 02:10:26,271 Selamat datang. 1625 02:10:27,123 --> 02:10:31,388 Lihat kakak, warnanya sangat cantik. Bolehkah kita beli untuk makcik? 1626 02:10:31,725 --> 02:10:32,733 Bungkuskan. 1627 02:10:32,825 --> 02:10:36,294 Hatice, anakku, Hatice. 1628 02:10:37,319 --> 02:10:39,701 Anakku, gadisku. 1629 02:10:40,217 --> 02:10:43,436 Anakku, gadisku, Hatice. 1630 02:10:43,552 --> 02:10:47,998 Tolong, tolong, tolong saya! 1631 02:10:48,209 --> 02:10:51,123 Anakku, tolong saya! 1632 02:10:51,998 --> 02:10:53,733 Ke tepi! 1633 02:10:54,358 --> 02:10:57,076 - Ke tepi. - Tolong saya! 1634 02:10:57,584 --> 02:10:59,076 Tolong! 1635 02:10:59,122 --> 02:11:00,380 - Kenapa ini? - Anak saya tenat. 1636 02:11:00,427 --> 02:11:02,802 - Apa yang berlaku kepada Hatice? Kenapa? - Anak saya tenat. 1637 02:11:02,973 --> 02:11:05,951 - Tolong. - Panggil doktor! Cepat! 1638 02:11:06,428 --> 02:11:08,545 Hatice, kamu dengar suara saya? 1639 02:11:08,615 --> 02:11:11,482 Hatice! Bertahan, kamu akan baik-baik sahaja. 1640 02:11:11,608 --> 02:11:14,120 Hatice, kamu dengar suara saya? 1641 02:11:14,207 --> 02:11:16,621 Hatice, Hatice, bangun. 1642 02:11:16,790 --> 02:11:20,635 Bangun nak, bangun. Tolonglah bangun. 1643 02:11:24,127 --> 02:11:25,463 1644 02:11:26,034 --> 02:11:27,486 1645 02:11:30,750 --> 02:11:33,304 Mahmud Pasya. 1646 02:11:41,463 --> 02:11:44,549 Selim Pasya, selamat datang. 1647 02:11:44,635 --> 02:11:48,150 Terima kasih. Saya fikir kamu sudah pulang. 1648 02:11:48,337 --> 02:11:50,111 Tadi saya fikir untuk meninggalkan kertas ini di meja kamu. 1649 02:11:50,198 --> 02:11:54,471 Benarkah? Saya kena bekerja sehingga malam. 1650 02:11:54,555 --> 02:11:57,259 Jika tidak, kenapa pula saya masih di sini, kan? 1651 02:11:57,353 --> 02:12:02,218 Lebih baik saya berada di samping Seniha di rumah. 1652 02:12:02,291 --> 02:12:06,760 Tapi ini urusan negara, Selim Pasya. Jadi saya kena bekerja. 1653 02:12:06,892 --> 02:12:10,563 Saya terpaksa bekerja sehingga waktu-waktu sebegini. 1654 02:12:10,681 --> 02:12:12,174 Saya faham, saya faham. 1655 02:12:12,221 --> 02:12:16,349 Memandangkan kamu masih ada di sini. 1656 02:12:16,486 --> 02:12:18,236 Silakan. 1657 02:12:19,245 --> 02:12:20,861 Selamat malam. 1658 02:12:21,198 --> 02:12:25,534 Selim Pasya, Selim Pasya, tunggu Selim Pasya. 1659 02:12:28,501 --> 02:12:35,916 Selim Pasya, ketika saya melihat kamu, kamu seperti kesepian. 1660 02:12:36,252 --> 02:12:40,588 Saya mahu menemani kamu. Ayuh pulang bersama-sama. 1661 02:12:41,971 --> 02:12:44,838 Baiklah, mari. 1662 02:12:45,307 --> 02:12:46,854 1663 02:12:47,705 --> 02:12:50,166 Ayuh pergi, ayuh. 1664 02:12:50,799 --> 02:12:52,682 1665 02:12:54,346 --> 02:12:58,293 Syukur, Abdul Kadir sudah sedar. 1666 02:12:58,385 --> 02:13:01,534 Demamnya semakin berkurang. 1667 02:13:02,088 --> 02:13:03,814 Syukur kepada Allah. 1668 02:13:03,860 --> 02:13:07,056 Ubat yang dibawa oleh penyiasat dari tempat itu menjadi. 1669 02:13:07,166 --> 02:13:08,525 Betul. 1670 02:13:08,704 --> 02:13:15,346 - Bila kamu akan memberitahu Abdul Kadir bahawa Firuze dimasukkan ke penjara? - Esok. 1671 02:13:17,673 --> 02:13:24,276 Rasa sakit Abdul Kadir akan berakhir apabila dia mengetahui Firuze yang meracuninya untuk kembali ke istana dan hampir-hampir menyebabkan kematiannya. 1672 02:13:24,971 --> 02:13:27,127 Itu takkan berakhir, Sultanah Bidar. 1673 02:13:27,198 --> 02:13:30,671 Hanya akan ada kekecewaan. 1674 02:13:30,768 --> 02:13:36,284 Kecewa kerana ditipu oleh orang yang dicintai. 1675 02:13:37,120 --> 02:13:40,338 Mahmud Pasya, kenapa kamu tidak pulang? 1676 02:13:40,620 --> 02:13:43,148 Saya rasa, rumah kamu sudah terlepas. 1677 02:13:43,205 --> 02:13:46,737 Kamu betul, Selim Pasya. Kita sudah melepasinya. 1678 02:13:46,807 --> 02:13:50,166 Tapi, saya mahu berjalan sedikit malam ini. 1679 02:13:50,229 --> 02:13:53,353 Saya mahu menghirup udara segar. 1680 02:13:53,666 --> 02:13:56,710 Kadang-kadang kita kena berjalan jauh, Selim Pasya. 1681 02:13:56,838 --> 02:14:00,565 Berjalan boleh memanjangkan umur seseorang, boleh menyegarkan jiwa. 1682 02:14:00,768 --> 02:14:03,338 Ya, ya. Benar sekali. 1683 02:14:03,471 --> 02:14:05,479 1684 02:14:05,626 --> 02:14:11,862 Demi Allah, jalan-jalan begini membuatkan saya lapar. Saya mahu makan sesuatu. 1685 02:14:13,127 --> 02:14:17,677 Sultanah Seniha pasti sudah menyediakan makanan untuk kamu. Mesti dia menunggu kamu. 1686 02:14:17,745 --> 02:14:21,236 Sudah tentu Seniha menunggu. 1687 02:14:21,635 --> 02:14:24,853 Sudah tentu dia menunggu. 1688 02:14:25,995 --> 02:14:29,018 Ya, sudah sampai rumah saya. 1689 02:14:29,339 --> 02:14:31,589 Benarkah? Di sini? 1690 02:14:31,737 --> 02:14:33,362 Ya. 1691 02:14:33,643 --> 02:14:37,678 Sekali lagi, saya ucapkan selamat malam. 1692 02:14:37,729 --> 02:14:40,722 Baiklah kalau begitu. 1693 02:14:40,933 --> 02:14:44,502 Selamat malam, Selim Pasya. 1694 02:14:44,800 --> 02:14:47,049 Selim Pasya, Selim Pasya. 1695 02:14:47,175 --> 02:14:49,252 Ya, silakan. 1696 02:14:49,761 --> 02:14:57,503 Saya rasa, saya tidak mahu meninggalkan kamu seorang diri dalam masa yang sukar ini. 1697 02:14:58,729 --> 02:15:02,339 Saya akan menemani kamu makan malam. 1698 02:15:02,503 --> 02:15:06,425 Kita boleh berbual. Apa pendapat kamu? 1699 02:15:06,433 --> 02:15:09,347 Kamu sangat prihatin, Mahmud Pasya. 1700 02:15:09,542 --> 02:15:13,487 Tapi, pekerja rumah saya mengambil cuti untuk beberapa hari. 1701 02:15:13,518 --> 02:15:15,409 Tidak ada banyak makanan. 1702 02:15:15,471 --> 02:15:18,424 Ya Allah, jadi kenapa? 1703 02:15:18,472 --> 02:15:19,722 1704 02:15:19,784 --> 02:15:22,276 Kita boleh makan apa yang Allah berikan. 1705 02:15:22,314 --> 02:15:25,244 Yang penting adalah perbualan kita, kan? 1706 02:15:25,315 --> 02:15:27,745 Ayuh, mari, mari, mari. 1707 02:15:27,791 --> 02:15:29,721 Ikut sini. 1708 02:15:31,916 --> 02:15:33,205 Ya. 1709 02:15:36,104 --> 02:15:37,417 1710 02:15:37,448 --> 02:15:39,120 1711 02:15:40,737 --> 02:15:42,612 Ahsen. 1712 02:15:43,136 --> 02:15:47,018 - Kamu mahu pergi? - Ya, pekerjaan saya sudah selesai. 1713 02:15:47,104 --> 02:15:52,495 Tapi urusan saya dengan kamu belum selesai. Kamu tidak boleh ke mana-mana. 1714 02:15:56,541 --> 02:15:58,744 Apa yang kamu lakukan? 1715 02:15:58,987 --> 02:16:03,018 Jangan takut, ini hanya langkah berjaga-jaga untuk Sogutlu. 1716 02:16:04,690 --> 02:16:09,674 Saya sedar Ahsen, tidak ada tempat dan waktu untuk mengatakan perkara ini kepada kamu. 1717 02:16:09,752 --> 02:16:14,228 Jadi saya tidak akan menggunakan kata-kata yang berpuitis. Saya akan cakap terus-terang. 1718 02:16:15,970 --> 02:16:19,229 Ahsen, kamu di dalam? Adakah kamu bersama Murad? 1719 02:16:19,401 --> 02:16:23,244 Itulah dia, saya sudah cakap dia akan datang. Dia selalu mencari saya. 1720 02:16:23,516 --> 02:16:26,315 Pergi dari sini, Sogutlu! Pergi! 1721 02:16:26,391 --> 02:16:30,130 - Kenapa, Murad? Kamu tidak apa-apa? - Saya cakap pergi! 1722 02:16:30,138 --> 02:16:32,476 - Ahsen, saya.. - Ada penjahat masuk ke dalam ke? 1723 02:16:32,531 --> 02:16:37,143 Adakah mereka menawan kalian? Saya datang saudaraku, jangan risau! 1724 02:16:37,264 --> 02:16:44,209 - Dia akan memecahkan pintunya. - Demi Allah, jika perlu, istana juga dia akan bakar, Ahsen. 1725 02:16:50,445 --> 02:16:53,218 Ahsen, sudikah.. 1726 02:16:54,726 --> 02:16:57,390 ..sudikah kamu berkahwin dengan saya, Ahsen? 1727 02:16:57,404 --> 02:17:00,513 Hidup kita akan sedikit gelisah, tapi.. 1728 02:17:00,639 --> 02:17:02,701 ..Ya, saya sudi. 1729 02:17:02,757 --> 02:17:04,843 Sogutlu, apa yang berlaku di sini? 1730 02:17:04,913 --> 02:17:06,796 Pecahkan pintunya segera. 1731 02:17:06,850 --> 02:17:08,608 1732 02:17:08,647 --> 02:17:11,217 1733 02:17:17,663 --> 02:17:19,655 1734 02:17:20,296 --> 02:17:22,600 1735 02:17:22,925 --> 02:17:26,847 Kenapa kalian diam? Tepuklah tangan. 1736 02:17:27,459 --> 02:17:29,327 Saudaraku. 1737 02:17:29,770 --> 02:17:33,762 Saya berjaya melamarnya kali ini. 1738 02:17:41,370 --> 02:17:43,136 1739 02:17:44,395 --> 02:17:48,207 Oh! Demi Allah, sangat sedap. 1740 02:17:51,200 --> 02:17:52,762 1741 02:17:53,799 --> 02:17:56,409 Apa yang kamu ada untuk makan malam? 1742 02:17:56,492 --> 02:17:59,562 Silakan, kamu juga duduklah. Tidak perlu berdiri melayan saya. 1743 02:17:59,612 --> 02:18:01,667 Sup kamu hampir sejuk. Duduk, duduk. 1744 02:18:01,707 --> 02:18:03,418 Saya sangat teruja. 1745 02:18:03,487 --> 02:18:06,259 Makanan selalu membuatkan saya bersemangat. 1746 02:18:06,286 --> 02:18:11,254 Kita lihat ada apa. Semoga saya suka. 1747 02:18:13,612 --> 02:18:15,627 1748 02:18:15,723 --> 02:18:18,025 Saya akan gila! Peha ayam! 1749 02:18:18,027 --> 02:18:20,551 Peha ayam! 1750 02:18:20,864 --> 02:18:24,043 - Kamu suka? - Saya suka, Selim Pasya. 1751 02:18:24,558 --> 02:18:28,460 - Selamat menikmati. - Terima kasih. Saya boleh ambil? 1752 02:18:28,550 --> 02:18:29,956 Sudah tentu. 1753 02:18:31,004 --> 02:18:34,113 Ini digoreng dengan baik. Terima kasih. 1754 02:18:34,683 --> 02:18:36,660 Selamat menikmati. 1755 02:18:38,987 --> 02:18:44,806 Boleh saya tambah beberapa lagi? Satu sangat sedikit. 1756 02:18:45,043 --> 02:18:48,911 Sudah tentu. Silakan. Selamat menikmati, silakan. 1757 02:18:48,941 --> 02:18:52,839 Saya bersemangat ketika melihat ayam. 1758 02:18:52,981 --> 02:18:57,598 Selim Pasya, mari kita lihat bagaimana kamu menggorengnya. 1759 02:18:59,606 --> 02:19:01,887 1760 02:19:03,245 --> 02:19:07,738 - Sangat bagus kamu menggorengnya. Terima kasih. - Selamat menikmati. 1761 02:19:07,903 --> 02:19:12,055 Selim Pasya, sebenarnya saya mahu mengatakan sesuatu. 1762 02:19:12,064 --> 02:19:15,463 Hubungan manusia dengan makanan sama seperti pernikahan. 1763 02:19:15,821 --> 02:19:18,040 - Bagaimana? - Maksud saya begini. 1764 02:19:18,120 --> 02:19:26,508 Jika kamu menyukai sesuatu makanan, jika kamu jatuh cinta kepada satu-satu makanan, kamu harus tetap setia kepada makanan itu..sama seperti setia kepada isteri. 1765 02:19:26,605 --> 02:19:30,401 Saya juga setia kepada dua perkara dalam hidup ini. 1766 02:19:30,463 --> 02:19:38,509 Pertama, demi Allah, saya tidak mahu bohong, peha ayam. Yang kedua adalah Seniha. 1767 02:19:38,564 --> 02:19:42,674 Saya faham, Mahmud Pasya, saya faham. 1768 02:19:43,650 --> 02:19:47,189 Selim Pasya, maafkan saya, tapi.. 1769 02:19:47,307 --> 02:19:49,839 ..adakah kebiasaan kamu begini? 1770 02:19:49,901 --> 02:19:52,620 Hanya ayam? Tidak ada yang lain? 1771 02:19:52,683 --> 02:19:54,722 Ada, ada, sudah tentu ada. 1772 02:19:54,823 --> 02:19:56,917 Ada nasi, sedang dihangatkan, saya akan ambil sekarang. 1773 02:19:56,979 --> 02:19:58,917 Ambil, ambil, jangan sampai hangus. 1774 02:19:58,945 --> 02:20:01,180 Ia boleh saja hangus. 1775 02:20:01,230 --> 02:20:03,143 Ambil, ambil. 1776 02:20:04,751 --> 02:20:06,805 Ah, Seniha, ah! 1777 02:20:07,003 --> 02:20:10,542 Betapa setianya saya kepada kamu, bukankah kamu tahu itu? 1778 02:20:10,894 --> 02:20:13,839 Kamu malah percaya kepada kebohongan. 1779 02:20:14,128 --> 02:20:16,612 Biar saya bantu. 1780 02:20:17,104 --> 02:20:20,159 Letakkan di sini. 1781 02:20:21,573 --> 02:20:28,862 Saya tak tahu kamu suka atau tidak, nasi ini dicampur dengan almond dan kismis. 1782 02:20:30,144 --> 02:20:33,604 Anak saya, Dilsat sangat sukakannya. 1783 02:20:33,932 --> 02:20:36,620 Ah, saya terbiasa dengan ini. 1784 02:20:37,791 --> 02:20:44,691 1785 02:20:53,714 --> 02:21:00,893 Selim Pasya, jika bercakap tentang keluarga, segala macam perpisahan adalah ujian yang besar. 1786 02:21:01,409 --> 02:21:03,472 Dengar, saya mahu beritahu sesuatu. 1787 02:21:03,510 --> 02:21:07,588 Sebelum ini, saya tidak menyukai kamu. 1788 02:21:07,659 --> 02:21:13,299 Tapi, selepas saya mengenali kamu, demi Allah kamu seorang yang baik. 1789 02:21:13,924 --> 02:21:15,315 1790 02:21:15,378 --> 02:21:20,119 Kerana kita berkongsi makanan, saya yakin kamu juga akan menyukai saya. 1791 02:21:20,175 --> 02:21:22,237 Terima kasih, Mahmud Pasha, Terima kasih. 1792 02:21:22,282 --> 02:21:26,099 Saya tidak akan meninggalkan kamu seorang diri dalam situasi sukar seperti ini. 1793 02:21:26,112 --> 02:21:28,159 Saya akan bermalam di sini malam ini. 1794 02:21:28,213 --> 02:21:31,073 Kita boleh berbual sampai pagi. 1795 02:21:31,096 --> 02:21:34,120 - Sampai pagi? - Ya, sampai pagi. 1796 02:21:34,314 --> 02:21:39,667 Sekarang sudah larut malam. Saya akan bermalam di sini! 1797 02:21:40,917 --> 02:21:43,432 Ayam ada di sini. 1798 02:21:43,847 --> 02:21:48,855 Ayuh makan. Sup kamu semakin sejuk. 1799 02:21:49,931 --> 02:21:52,150 1800 02:21:53,518 --> 02:21:56,751 "Di China, seorang wakil British menggeledah sebuah masjid." 1801 02:21:56,931 --> 02:21:59,985 "53 Muslim ditangkap." 1802 02:22:00,284 --> 02:22:04,860 "Belanda di Aceh melarang bendera bulan sabit dikibarkan." 1803 02:22:04,900 --> 02:22:10,643 "Di Sri Lanka dan Ceylon, British melarang penggunaan tarbus Uthmaniyyah." 1804 02:22:10,830 --> 02:22:14,213 "Sekitar 600 ulama' agama ditangkap di India." 1805 02:22:14,355 --> 02:22:17,398 "Mereka semua akan dihukum mati." 1806 02:22:17,401 --> 02:22:20,128 "Gabenor jajahan India menjelaskan." 1807 02:22:20,269 --> 02:22:24,716 "Kesalahan mereka semua adalah mendorong orang ramai untuk memberontak." 1808 02:22:24,808 --> 02:22:28,448 Tuanku, apa yang akan kita lakukan? 1809 02:22:29,105 --> 02:22:36,005 1810 02:22:43,253 --> 02:22:47,628 Apa yang dikatakan, Pasya? 1811 02:22:49,292 --> 02:22:52,123 Tuanku, sebaiknya Tuanku jangan dengar. 1812 02:22:52,136 --> 02:22:54,284 Baca, Pasya. 1813 02:22:54,588 --> 02:22:57,916 "Rumah ulama' India, Shadi Div digeledah." 1814 02:22:57,995 --> 02:23:00,346 "Anak-anaknya sempat melawan." 1815 02:23:00,433 --> 02:23:06,644 - "Shadi Div Efendi meninggalkan sebuah nota untuk Tuanku." - Baca, Pasya. 1816 02:23:06,855 --> 02:23:11,417 "Khalifah Islam, kami tahu apa sahaja yang kamu lakukan adalah untuk kebaikan." 1817 02:23:11,432 --> 02:23:13,830 "Mereka datang menangkap kami." 1818 02:23:13,925 --> 02:23:17,489 "Kami tahu tujuan mereka adalah untuk membuat kamu menyerah." 1819 02:23:17,558 --> 02:23:22,112 "Apa sahaja yang kamu perjuangkan, kami tahu bahawa kamu sedang melawan orang kafir." 1820 02:23:22,480 --> 02:23:27,378 "Tiada masalah jika mereka menghukum mati kami." 1821 02:23:27,612 --> 02:23:34,480 "Kami tidak takut kepada kematian, tapi mereka menghalang kami daripada memperjuangkan ayat Allah." 1822 02:23:34,550 --> 02:23:43,784 "Bahkan jika mereka menghalang kami, kami tahu bahawa kamu memperjuangkan ayat Allah." 1823 02:23:44,347 --> 02:23:45,878 Allah! 1824 02:23:45,963 --> 02:23:51,987 1825 02:23:52,042 --> 02:23:53,284 Allah! 1826 02:23:54,136 --> 02:23:58,518 1827 02:24:01,503 --> 02:24:06,112 Kerana langkah kami, mereka menyeksa umat Islam. 1828 02:24:06,441 --> 02:24:14,401 Tapi jika saya menyerahkan musuh saya, dia akan menjadi lebih kuat berbanding sebelum ini. 1829 02:24:14,636 --> 02:24:21,136 Mungkin dia akan menjadikan perjanjian yang kami buat sebagai pelindung. 1830 02:24:21,862 --> 02:24:26,698 Tapi jika saya tidak membebaskannya, umat Islam akan menderita. 1831 02:24:28,425 --> 02:24:30,714 Saya tidak tahu harus berbuat apa. 1832 02:24:30,790 --> 02:24:37,919 Nabi (S.A.W) pergi ke Kaabah bersama sahabatnya. 1833 02:24:38,082 --> 02:24:49,869 Orang-orang musyrik menyeksa dan memenjarakan sahabat yang mengatakan niat Nabi (S.A.W) untuk mengunjungi Kaabah. 1834 02:24:50,893 --> 02:25:03,055 Nabi (S.A.W) menerima ajakan pertemuan oleh sahabatnya di bawah pohon Ridwan dan bersiap-siap untuk berperang. 1835 02:25:03,797 --> 02:25:07,695 Kemudian, orang-orang musyrik menghantar Suhail Bin Amr untuk membuat persepakatan. 1836 02:25:07,781 --> 02:25:13,070 Dan mereka membuat persepakatan..pada tahun itu, orang ramai tidak akan pergi tawaf di Kaabah. 1837 02:25:13,109 --> 02:25:16,899 Perjanjian itu sukar. 1838 02:25:17,174 --> 02:25:21,417 Saidina Ali (r.a) yang menulis perjanjian itu. 1839 02:25:21,509 --> 02:25:26,275 Nabi (s.a.w) berkata kepada Saidina Ali (r.a), "Tulis". 1840 02:25:26,994 --> 02:25:30,166 Beliau berkata, "Bismillahirrahmanirrahim". 1841 02:25:30,313 --> 02:25:35,091 Suhail Bin Amr keberatan dengannya. 1842 02:25:36,040 --> 02:25:41,195 Dia berkata, "Kami tidak mengenal Bismillahirrahmanirrahim. Jangan tulis seperti itu". 1843 02:25:41,269 --> 02:25:46,683 Rasulullah (S.A.W) bertanya, "Bagaimana cara menulisnya?" 1844 02:25:47,060 --> 02:25:51,224 Suhail menjawab, "Tulislah Bismikallahumma". 1845 02:25:51,481 --> 02:25:55,225 Kaum Quraisy terbiasa dengan itu. 1846 02:25:55,310 --> 02:26:00,427 Nabi (S.A.W) berkata, "Bismikallahumma juga bagus". 1847 02:26:00,769 --> 02:26:03,596 Lalu ditulis seperti itu. 1848 02:26:04,503 --> 02:26:07,268 Syarat dalam perjanjian itu begitu sukar. 1849 02:26:07,401 --> 02:26:09,761 Para sahabat berasa tidak puas hati. 1850 02:26:09,885 --> 02:26:15,447 Tapi dalam surah Al-Fath, dijanjikan penaklukannya. 1851 02:26:15,628 --> 02:26:21,878 Walaupun perjanjian yang dibuat pada tahun itu agak sukar, Mekah berjaya ditakluk. 1852 02:26:22,362 --> 02:26:24,618 Perlukah saya membebaskan musuh kita? 1853 02:26:24,619 --> 02:26:27,111 Saya tahu ia sukar bagi kamu. 1854 02:26:27,291 --> 02:26:33,963 Tapi, jika dibandingkan dengan saudara-saudara Muslim kita yang dibunuh, itu lagi sukar. 1855 02:26:34,104 --> 02:26:37,356 Bersabarlah. Ringankan hati. 1856 02:26:37,408 --> 02:26:43,768 Kadang-kadang, terdapat kebaikan dalam perkara yang kita anggap buruk. 1857 02:26:43,940 --> 02:26:46,205 Itu lebih baik. 1858 02:26:46,417 --> 02:26:53,317 1859 02:26:53,432 --> 02:26:56,932 1860 02:26:57,854 --> 02:27:00,182 1861 02:27:01,211 --> 02:27:07,283 Tuanku Yang Mulia, kerana kamu belum membuat keputusan mengenai Alexander Parvus.. 1862 02:27:08,700 --> 02:27:10,380 ..Ratu British.. 1863 02:27:10,624 --> 02:27:11,857 ..Raja Rusia.. 1864 02:27:11,959 --> 02:27:14,706 ..Kerajaan Perancis dan pihak Pope.. 1865 02:27:14,878 --> 02:27:21,845 ..memberi kami tugas untuk memberitahu keistimewaan Alexander Parvus. 1866 02:27:21,915 --> 02:27:23,954 Apa keistimewaannya? 1867 02:27:24,023 --> 02:27:31,869 Parvus Efendi adalah penjamin perjanjian kolonisasi yang telah ditandatangani oleh negara-negara ini di beberapa kawasan. 1868 02:27:32,017 --> 02:27:36,157 Semua perjanjian berjaya ditandatangani disebabkan Alexander Parvus. 1869 02:27:36,243 --> 02:27:44,626 Pembahagian beberapa kawasan Afrika di antara British dan Perancis serta perjanjian British dan Rusia di China. 1870 02:27:45,047 --> 02:27:50,129 Itu semua berjaya kerana Alexander Parvus. 1871 02:28:07,586 --> 02:28:15,265 Dokumen-dokumen ini menyatakan bahawa Parvus memiliki kekebalan diplomatik atas nama negara-negara yang kami wakili. 1872 02:28:15,866 --> 02:28:17,389 Baiklah. 1873 02:28:18,592 --> 02:28:23,732 Kami akan membebaskan Parvus. 1874 02:28:25,358 --> 02:28:31,764 Tapi, kalian kena tahu bahawa kami tidak tunduk kepada kalian hari ini. 1875 02:28:32,209 --> 02:28:35,098 Mungkin bukan hari ini. 1876 02:28:35,170 --> 02:28:40,873 Tapi, takutlah pada hari di saat kami bangkit. 1877 02:28:47,498 --> 02:28:49,420 Kenapa, bonda? 1878 02:28:52,288 --> 02:28:57,850 Kenapa begitu sukar untuk mencintai saya? 1879 02:29:00,975 --> 02:29:04,500 Cinta itu sukar, anakku. 1880 02:29:04,584 --> 02:29:07,217 Semua orang tidak selalu memilikinya, Abdul Kadir. 1881 02:29:07,280 --> 02:29:10,436 Cinta memerlukan usaha. 1882 02:29:11,091 --> 02:29:13,755 Memerlukan keberanian. 1883 02:29:14,092 --> 02:29:19,790 Akan tiba hari di mana kamu akan menanggung ribuan jenis kesulitan dengan cintamu. 1884 02:29:19,827 --> 02:29:23,227 Akan tiba hari di mana kamu berasa sakit. 1885 02:29:23,303 --> 02:29:29,341 Kamu menahan semuanya tapi kamu tidak mahu cintamu disakiti. 1886 02:29:31,310 --> 02:29:35,997 Tapi Firuze cuba meracuni saya. 1887 02:29:37,748 --> 02:29:40,506 Adakah cintanya palsu? 1888 02:29:42,592 --> 02:29:46,070 Dia mencintai kamu dengan cara yang berbeza, Abdul Kadir. 1889 02:29:46,170 --> 02:29:50,077 Cita-citanya lebih besar daripada perasaan cintanya kepada kamu. 1890 02:29:50,928 --> 02:29:54,670 Kenapa ini masih menyakitkan bagi saya? 1891 02:29:54,748 --> 02:29:57,043 Kerana kamu betul-betul mencintainya. 1892 02:29:57,045 --> 02:30:00,530 Dengan segala keikhlasan kamu. 1893 02:30:01,256 --> 02:30:06,217 Tanpa berpura-pura, kamu mencintainya dengan menerima dia seadanya, Abdul Kadir. 1894 02:30:07,592 --> 02:30:10,170 Sekarang saya yang menanggung akibatnya. 1895 02:30:10,444 --> 02:30:17,344 1896 02:30:18,061 --> 02:30:22,740 Saya mahu berjumpa Firuze, bonda. 1897 02:30:25,435 --> 02:30:30,818 Kita kena ambil yang selebihnya. 1898 02:30:31,364 --> 02:30:33,076 Sembunyi. 1899 02:30:34,857 --> 02:30:41,757 1900 02:30:43,224 --> 02:30:44,834 Tunggu. 1901 02:30:46,834 --> 02:30:50,865 1902 02:30:52,045 --> 02:30:54,858 - Jangan bergerak! - Ini saya, ini saya, Carikli. 1903 02:30:56,317 --> 02:31:01,049 Saya kenal mereka. Mereka juga mahu menyertai kita melawan petugas Hutang Publik. 1904 02:31:01,118 --> 02:31:05,940 Mereka handal bertarung, percayalah. 1905 02:31:06,916 --> 02:31:09,143 1906 02:31:09,486 --> 02:31:16,730 Kami sedia menerima perintah. Jika kalian datang untuk menyingkirkan Hutang Publik, mari kita sama-sama melawannya. 1907 02:31:18,529 --> 02:31:24,005 Dengan bantuan kalian, kita akan mengalahkan mereka, Insyaallah. 1908 02:31:25,695 --> 02:31:32,595 1909 02:31:33,195 --> 02:31:37,015 - Berikan kad yang seperti lelaki. - Jika saya ada, kenapa saya perlu memberikan kepada kamu? 1910 02:31:38,797 --> 02:31:41,172 Apa yang kamu lakukan? Kamu gila? 1911 02:31:41,250 --> 02:31:44,676 Gadis itu, kalian membunuh gadis kecil itu. 1912 02:31:44,718 --> 02:31:46,054 Apa yang kamu katakan? 1913 02:31:46,164 --> 02:31:49,484 Kalian pencuri dan pembunuh! 1914 02:31:49,593 --> 02:31:53,162 Cukup! Pergi dari sini. Jika tidak, saya akan bunuh kamu. 1915 02:31:53,195 --> 02:31:55,695 Dengar, dengar semua! 1916 02:31:56,031 --> 02:31:58,328 Orang-orang ini pembunuh! 1917 02:31:58,421 --> 02:32:02,280 - Mereka harus dihukum mati! - Wanita ini gila. Jangan dengar! 1918 02:32:02,508 --> 02:32:05,531 Kalian fikir kalian boleh menakutkan semua orang. 1919 02:32:05,914 --> 02:32:08,218 Tapi kalian tidak boleh membuatkan saya diam. 1920 02:32:08,351 --> 02:32:10,422 Kalian akan mendapat hukumannya. 1921 02:32:10,523 --> 02:32:17,319 - Jika perlu, saya akan pergi melaporkannya kepada Tuanku. - Saya tahu cara untuk membuat kamu diam. 1922 02:32:17,467 --> 02:32:24,358 1923 02:32:25,827 --> 02:32:31,273 1924 02:32:31,547 --> 02:32:33,288 1925 02:32:33,765 --> 02:32:36,242 Keluarkan saya, keluarkan saya dari sini! 1926 02:32:36,344 --> 02:32:40,109 Saya kena berjumpa Tuan Putera. Keluarkan saya dari sini, saya mohon! 1927 02:32:40,883 --> 02:32:42,320 Keluarkan saya! 1928 02:32:42,389 --> 02:32:46,064 Tuan Putera, Tuan Putera, kamu datang. 1929 02:32:46,147 --> 02:32:48,296 Saya tahu, Tuan Putera. 1930 02:32:48,546 --> 02:32:52,772 Bila saya boleh keluar dari sini? 1931 02:32:55,710 --> 02:32:57,436 Tidak akan. 1932 02:32:57,794 --> 02:32:59,645 Kamu layak di sini. 1933 02:32:59,700 --> 02:33:02,286 Tuan Putera, saya tidak tahu apa yang mereka katakan kepada kamu. 1934 02:33:02,600 --> 02:33:07,787 Tapi itu bukan seperti yang kamu fikir. Biar saya jelaskan. 1935 02:33:07,991 --> 02:33:12,397 Saya datang ke sini bukan untuk mendengar kata-kata kamu. 1936 02:33:12,507 --> 02:33:16,280 Kali ini kamu yang akan mendengar kata-kata saya. 1937 02:33:16,303 --> 02:33:18,264 1938 02:33:18,358 --> 02:33:21,944 Manusia hidup dengan apa yang mereka layak dapatkan. Saya layak untuk mendapatkan ini. 1939 02:33:21,983 --> 02:33:23,757 Tidak. 1940 02:33:25,107 --> 02:33:28,132 Saya layak dibodohi oleh orang yang saya cinta. 1941 02:33:28,201 --> 02:33:30,381 Tidak, Tuan Putera, tidak. 1942 02:33:30,648 --> 02:33:36,779 Mempercayai kebohongan. Kamu tahu apa yang paling buruk? 1943 02:33:38,076 --> 02:33:44,810 Perkara terburuk adalah apabila wanita yang saya cintai cuba membunuh saya. 1944 02:33:45,607 --> 02:33:49,365 Niat saya bukan untuk membunuh kamu. 1945 02:33:49,553 --> 02:33:53,725 Jadi apa niat kamu? 1946 02:33:56,982 --> 02:34:02,490 Niat kamu untuk membuat saya sakit dan kembali ke istana. 1947 02:34:03,600 --> 02:34:06,118 Kamu sudah kembali, kamu sudah di sini. 1948 02:34:06,217 --> 02:34:10,279 Saya sangat mencintai kamu, Tuan Putera. 1949 02:34:12,178 --> 02:34:18,881 Kamu tidak mencintai saya, kamu hanya mencintai perkara yang saya ada, Firuze. 1950 02:34:19,334 --> 02:34:24,000 Tapi, setelah cita-cita yang besar, akan datang kesedihan yang besar. Jangan lupa itu. 1951 02:34:24,006 --> 02:34:27,107 Tidak, tidak, Tuan Putera, tidak! 1952 02:34:27,661 --> 02:34:29,599 Tidak, Tuan Putera! 1953 02:34:29,764 --> 02:34:32,186 Jangan tinggalkan saya di sini! 1954 02:34:32,646 --> 02:34:36,318 Tidak, Tuan Putera! Tuan Putera, tidak! 1955 02:34:36,427 --> 02:34:41,005 Tuan Putera, kembalilah! Tuan Putera, jangan tinggalkan saya di sini! 1956 02:34:41,358 --> 02:34:43,451 Kembalilah, Tuan Putera! 1957 02:34:47,092 --> 02:34:49,256 Lihat, gaun ini kelihatan cantik di boneka ini. 1958 02:34:49,295 --> 02:34:52,029 Seperti gaun kamu. 1959 02:34:52,701 --> 02:34:56,026 Saya selalu bermain seperti ini bersama Kak Firuze. 1960 02:34:56,060 --> 02:34:58,521 Saya harap dia tidak kembali ke Bursa. 1961 02:34:58,568 --> 02:35:01,357 Sadie, sekarang kekanda kamu sudah sembuh. 1962 02:35:01,404 --> 02:35:03,811 Kamu boleh berjalan-jalan bersamanya, jangan risau. 1963 02:35:03,912 --> 02:35:05,537 1964 02:35:05,880 --> 02:35:07,583 1965 02:35:08,186 --> 02:35:11,334 Mungkin ayahanda juga akan membawa kami ke Maslak Kasri. 1966 02:35:11,443 --> 02:35:14,013 Sudah tentu. 1967 02:35:16,230 --> 02:35:23,130 1968 02:35:35,006 --> 02:35:41,906 1969 02:35:43,411 --> 02:35:48,919 1970 02:35:49,580 --> 02:35:51,830 Saya kena menjadi Sultanah. 1971 02:35:52,143 --> 02:35:54,901 Saya kena menjadi Sultanah. 1972 02:35:55,612 --> 02:35:57,416 1973 02:35:57,510 --> 02:36:00,025 Saya tak boleh tinggal di penjara. 1974 02:36:00,204 --> 02:36:03,502 Saya tak boleh tinggal dan hidup di sini. 1975 02:36:03,540 --> 02:36:05,266 1976 02:36:05,393 --> 02:36:09,479 Saya tak boleh hidup, saya tak boleh hidup di sini. 1977 02:36:09,955 --> 02:36:12,017 Saya tak boleh hidup. 1978 02:36:12,057 --> 02:36:16,112 1979 02:36:16,219 --> 02:36:23,119 1980 02:36:23,744 --> 02:36:25,643 Saya tak boleh hidup. 1981 02:36:32,962 --> 02:36:39,862 1982 02:36:43,134 --> 02:36:46,063 Saya akan bersama kamu, ibu. 1983 02:36:46,150 --> 02:36:48,118 Saya akan bersama kamu. 1984 02:36:48,502 --> 02:36:52,721 Tidak ada tempat lain selain bersama ibu. 1985 02:36:52,861 --> 02:36:55,611 Saya akan pergi kepada ibu. 1986 02:36:57,609 --> 02:37:04,509 1987 02:37:09,337 --> 02:37:11,017 1988 02:37:15,259 --> 02:37:22,159 1989 02:37:32,749 --> 02:37:39,649 1990 02:37:53,913 --> 02:37:59,335 Saya rindu bermain catur kebijaksanaan bersama kamu, Sultan Yang Mulia. 1991 02:38:04,116 --> 02:38:07,146 Kamu tidak memahaminya. 1992 02:38:07,155 --> 02:38:10,490 Ianya memiliki kelembutan kasih sayang. 1993 02:38:10,561 --> 02:38:13,304 Ia juga memiliki kejahatan cita-cita. 1994 02:38:13,967 --> 02:38:16,358 Ianya memiliki kesetiaan iman. 1995 02:38:16,476 --> 02:38:19,296 Kamu Raja, kami Ratu. 1996 02:38:19,358 --> 02:38:22,764 Ratu kerajaan global. 1997 02:38:25,818 --> 02:38:27,107 1998 02:38:27,897 --> 02:38:29,499 Raja. 1999 02:38:32,952 --> 02:38:39,170 Ini akan membuat kamu kesal kerana Ratu menang melawan Raja. 2000 02:38:44,483 --> 02:38:50,616 Untuk membebaskan saya, tidak dapat diterima bagi mereka untuk mengungkapkan rahsia itu. 2001 02:38:50,866 --> 02:38:59,022 Dengan melihat kamu berjaya mewujudkan perdamaian dalam kolonisasi..itu menunjukkan bahawa kamu bukanlah ketua biasa. 2002 02:38:59,679 --> 02:39:02,881 Siapa Raja kamu? 2003 02:39:04,513 --> 02:39:11,413 2004 02:39:12,827 --> 02:39:19,584 Jika saya memberitahu kamu, saya tidak boleh melindungi Raja. 2005 02:39:24,882 --> 02:39:31,782 2006 02:39:33,873 --> 02:39:35,803 Kalau begitu.. 2007 02:39:40,920 --> 02:39:42,303 2008 02:39:42,358 --> 02:39:43,623 Raja! 2009 02:39:50,053 --> 02:39:51,639 2010 02:39:52,218 --> 02:39:53,561 2011 02:39:53,757 --> 02:39:55,140 Mate. 2012 02:39:55,443 --> 02:40:02,343 2013 02:40:05,803 --> 02:40:10,897 Kamu boleh pergi sekarang. Kamu dibebaskan. 2014 02:40:17,209 --> 02:40:21,016 Saya tahu, kamu tidak boleh menahan lelaki yang kuat ini. 2015 02:40:21,022 --> 02:40:27,327 Bukan kerana kekuatan, tapi kerana orang-orang yang tidak bersalah di kawasan-kawasan jajahan..saya membebaskan kamu. 2016 02:40:27,702 --> 02:40:31,795 Kita akan berjumpa lebih kerap lagi. 2017 02:40:32,240 --> 02:40:39,834 Demi orang-orang yang tidak bersalah di negara-negara yang kamu cuba eksploitasi..kita akan berjumpa lagi. 2018 02:40:40,684 --> 02:40:44,838 Kamu pernah beritahu..musuh yang diketahui lebih baik daripada musuh yang tidak diketahui. 2019 02:40:44,863 --> 02:40:50,957 Saya senang kerana kamu menghormati kekuatan kami. 2020 02:40:52,090 --> 02:40:58,160 Malangnya, kamu masih berfikir kami tidak membunuh kamu disebabkan kekuatan kamu. 2021 02:40:58,176 --> 02:41:02,223 Tidak, kamu dibebaskan kerana sikap biadap kamu. 2022 02:41:02,824 --> 02:41:12,824 Harinya akan tiba, umat Islam akan bangkit. Ketika itulah kamu dan orang-orang seperti kamu akan mencari lubang untuk melarikan diri. 2023 02:41:13,145 --> 02:41:22,043 "Sebentar lagi, setelah apa yang kamu lakukan, adakah kamu akan menemui lubang untuk melarikan diri?" 2024 02:41:23,153 --> 02:41:28,224 Tempatkan para tentera kamu di penempatan tentera. 2025 02:41:28,278 --> 02:41:31,785 Saya sudah menempatkan para tentera di istana. Apa arahan kamu? 2026 02:41:31,988 --> 02:41:33,511 Mereka akan menyerang istana. 2027 02:41:33,793 --> 02:41:38,043 Kecuali dua orang, kamu faham? 2028 02:41:40,721 --> 02:41:43,245 - Ayuh. - Baiklah, Pasya. 2029 02:41:43,301 --> 02:41:50,201 2030 02:41:50,918 --> 02:41:53,168 Jangan kasihankan sesiapa. 2031 02:41:53,692 --> 02:41:56,278 Kita akan menembak sehingga mereka mati. 2032 02:41:56,848 --> 02:42:01,981 Jika kalian mati tanpa membunuh, serigala akan memakan tubuh kalian. 2033 02:42:02,589 --> 02:42:09,489 2034 02:42:22,589 --> 02:42:29,489 2035 02:42:32,856 --> 02:42:38,294 Parvus Efendi, kami tidak akan menyentuh darah kamu. 2036 02:42:39,005 --> 02:42:44,250 Pada akhirnya, kamu akan menggali kubur kamu sendiri. 2037 02:43:00,669 --> 02:43:07,569 2038 02:43:07,762 --> 02:43:09,004 2039 02:43:10,293 --> 02:43:14,427 "Saya akan menguburkan kamu di kubur yang penuh darah, Abdul Hamid." 2040 02:43:14,512 --> 02:43:19,239 "Kamu akan merayu kepada saya untuk melemparkan tanah kepada kamu." 2041 02:43:36,426 --> 02:43:38,192 Pergi ke harem. 2042 02:43:38,294 --> 02:43:40,294 Jangan lupa. 2043 02:43:40,880 --> 02:43:45,418 Kita akan bunuh semua orang kecuali dua orang wanita. 2044 02:43:50,700 --> 02:43:53,661 Ayuh, ayuh cepat. Ayuh pergi jumpa kekanda. 2045 02:43:53,715 --> 02:43:56,836 Baiklah, baiklah. Jangan terburu-buru. 2046 02:43:56,958 --> 02:44:00,044 Kekanda kamu akan sembuh sepenuhnya apabila melihat kamu, kamu lihat nanti. 2047 02:44:00,465 --> 02:44:01,958 Ayuh pergi. 2048 02:44:02,747 --> 02:44:07,497 - Boneka saya juga berharap supaya kekanda cepat sembuh. - Ayuh, mari kita lihat. 2049 02:44:09,786 --> 02:44:10,989 Mari sini. 2050 02:44:11,637 --> 02:44:13,130 2051 02:44:13,184 --> 02:44:14,348 Makcik. 2052 02:44:14,417 --> 02:44:20,042 2053 02:44:20,495 --> 02:44:21,870 2054 02:44:21,958 --> 02:44:28,858 2055 02:44:28,940 --> 02:44:35,840 2056 02:44:37,809 --> 02:44:41,665 Ya Allah, apa yang berlaku? 2057 02:44:41,770 --> 02:44:44,239 - Sadie, Sadie, mari sini. - Makcik, apa yang berlaku? 2058 02:44:44,338 --> 02:44:47,017 Sini, nak, sini. Tunduk, cepat tunduk! 2059 02:44:47,231 --> 02:44:50,324 Pasya, apa yang berlaku? 2060 02:44:52,442 --> 02:44:53,911 Sultanah, berhenti. 2061 02:44:54,332 --> 02:44:56,496 Ya Allah. 2062 02:44:56,699 --> 02:45:03,599 2063 02:45:14,324 --> 02:45:21,224 2064 02:45:33,268 --> 02:45:34,885 2065 02:45:39,337 --> 02:45:46,237 2066 02:45:46,697 --> 02:45:48,526 Jangan risau. 2067 02:45:48,791 --> 02:45:53,263 Saya menikam kamu di tempat yang sama seperti kamu menikam saudara kami Idris. 2068 02:45:53,276 --> 02:45:58,939 "Ada balasan dalam kehidupan", Parvus Efendi. 2069 02:46:04,104 --> 02:46:08,736 2070 02:46:14,252 --> 02:46:21,152 158803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.