Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:21,265
Kamu bertanya mengenai muatan pelabuhan kepada pedagang.
2
00:00:22,492 --> 00:00:27,734
Akhirnya, para pekerja Hutang Publik menyita muatan itu.
3
00:00:30,109 --> 00:00:33,125
- Tapi..
- Diam!
4
00:00:33,429 --> 00:00:36,992
Diam, Putera Efendi!
5
00:00:43,148 --> 00:00:46,437
Kenapa kamu terlibat dalam perkara ini?
6
00:00:46,844 --> 00:00:52,656
Hanya pedagang, Selim Pasya dan orang yang ada di sini sahaja yang mengetahuinya.
7
00:00:53,430 --> 00:00:57,632
Kamu menemui pedagang itu dan mendapatkan maklumat daripadanya.
8
00:01:00,375 --> 00:01:09,953
Kerana kamu, Petrol yang begitu berharga itu berisiko untuk terlepas ke tangan British dan juga Jerman.
9
00:01:11,047 --> 00:01:14,179
Putera Efendi.
10
00:01:14,260 --> 00:01:17,070
Apa harga yang perlu dibayar daripada perbuatan ini?
11
00:01:17,961 --> 00:01:24,500
Niat saya hanyalah untuk mengetahui bagaimana pihak Hutang Publik bekerja dan untuk membantu Tuanku.
12
00:01:26,539 --> 00:01:33,279
Jika perbuatan kamu tidak sama dengan niat kamu..bolehkah kami percaya kata-kata kamu itu, Abdul Kadir Efendi?
13
00:01:33,772 --> 00:01:38,412
Bahkan jika betul kamu melakukannya tanpa sengaja..situasi kita sekarang sudah jelas.
14
00:01:39,022 --> 00:01:43,060
Harga daripada perbuatan kamu ini berat, Tuan Putera.
15
00:01:43,420 --> 00:01:48,264
Baik kamu mahupun saya tidak akan mampu untuk membayarnya.
16
00:01:49,123 --> 00:01:51,631
Saya hanya bertanya soalan biasa.
17
00:01:51,712 --> 00:01:56,865
Kerana soalan kamulah, mereka menyita muatan itu.
18
00:01:57,248 --> 00:01:59,412
Katakan.
19
00:01:59,685 --> 00:02:02,490
Siapa lagi yang kamu beritahu tentang itu?
20
00:02:04,717 --> 00:02:10,857
Muatan Boron akan dihantar ke pelabuhan dengan menggunakan kotak barangan tentera.
21
00:02:23,099 --> 00:02:27,264
Diam adalah pilihan, Putera Efendi.
22
00:02:27,779 --> 00:02:31,795
Diam kamu tidak akan mengubah keadaan.
23
00:02:32,334 --> 00:02:35,318
Mereka merampas hasil perlombongan rakyat.
24
00:02:35,684 --> 00:02:40,223
Sepatutnya, daripada wang itu, kita akan membuat rancangan dalam urusan Petrol.
25
00:02:40,692 --> 00:02:46,457
Tapi sekarang, kita seperti memberi peluang kepada mereka untuk mendapatkan Petrol.
26
00:02:46,598 --> 00:02:48,716
27
00:02:48,797 --> 00:02:51,084
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
28
00:02:51,165 --> 00:02:53,677
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
29
00:02:55,121 --> 00:02:57,270
30
00:03:03,514 --> 00:03:05,685
31
00:03:08,575 --> 00:03:11,834
Saya tidak pernah rasa sesuatu seperti ini.
32
00:03:12,654 --> 00:03:14,881
Aprikot kering.
33
00:03:15,371 --> 00:03:18,521
Ahmed Efendi mengirimnya dari Malatya.
34
00:03:19,435 --> 00:03:27,466
- Ini baik untuk anaemia, jantung, mata, asma dan sebagainya.
- Luar biasa.
35
00:03:28,833 --> 00:03:31,115
Boleh diimport ke Jerman.
36
00:03:31,309 --> 00:03:33,654
Boleh.
37
00:03:36,475 --> 00:03:40,279
Itulah, Istana Topkapi.
38
00:03:41,545 --> 00:03:43,295
Cukup sederhana.
39
00:03:43,376 --> 00:03:46,162
As you can see from where that modest...
40
00:03:46,243 --> 00:03:50,084
Dari tempat yang sederhana itulah Uthmaniyyah memerintah dunia selama 300 tahun.
41
00:03:50,903 --> 00:03:53,880
Istana itu telah memberi keadilan kepada seluruh dunia.
42
00:03:54,277 --> 00:03:56,847
Ketika saya kecil, saya selalu membaca sejarah.
43
00:03:56,965 --> 00:04:04,441
Yang paling membuat saya terkejut adalah Maharaja Jerman Charles takut kepada Kerajaan Uthmaniyyah.
44
00:04:04,894 --> 00:04:09,550
Saya masih tidak faham kenapa Utmaniyyah membantu Raja Perancis ketika itu.
45
00:04:10,160 --> 00:04:18,488
Francois, Raja Perancis, menulis surat kepada moyang saya Kanuni Sultan Sulaiman dan meminta bantuan.
46
00:04:19,332 --> 00:04:24,972
Kami tidak pernah menolak sesiapa yang meminta bantuan.
47
00:04:27,652 --> 00:04:29,128
Hagia Sophia.
48
00:04:29,209 --> 00:04:33,472
Tunggu, Kaisar Wilhelm.
49
00:04:33,956 --> 00:04:35,019
Kenapa?
50
00:04:35,100 --> 00:04:39,074
Orang kristian yang melihat Hagia Sophia akan cemburu.
51
00:04:39,629 --> 00:04:43,871
Saya tidak mahu kamu cemburu dan ada niat jahat.
52
00:04:46,737 --> 00:04:49,746
Ketika saya kecil, saya biasa membaca mengenai Fatih Sultan Mehmed.
53
00:04:49,827 --> 00:04:59,864
Benar, sebagai Raja Muslim, tindakannya menjadikan Hagia Sophia sebagai masjid telah menimbulkan luka di dalam hati orang kristian.
54
00:05:00,043 --> 00:05:02,840
Luka itu harus ditutup sekarang.
55
00:05:03,676 --> 00:05:07,661
Hagia Sophia akan sentiasa menjadi milik Islam.
56
00:05:17,106 --> 00:05:19,309
Masuk.
57
00:05:19,390 --> 00:05:21,512
58
00:05:22,536 --> 00:05:24,731
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
59
00:05:24,812 --> 00:05:28,098
- Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
- Silakan, Pasya.
60
00:05:29,004 --> 00:05:31,426
Tuanku, saya sudah bertemu dengan orang yahudi itu.
61
00:05:31,542 --> 00:05:35,301
Terlebih dahulu, mereka mahu saya menyampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku.
62
00:05:35,535 --> 00:05:38,301
Kenapa mereka melakukan perkara itu?
63
00:05:38,382 --> 00:05:43,317
Tuanku, mereka mahu berjumpa dengan Tuanku dan juga Maharaja Wilhelm.
64
00:05:43,473 --> 00:05:47,325
Saya rasa mereka mahu suara mereka didengari.
65
00:05:47,434 --> 00:05:53,606
Apa yang saya faham, yahudi Jerman dan yahudi Rusia berada dalam situasi yang sama.
66
00:05:53,699 --> 00:05:59,293
Saya fikir mereka mempunyai kemahuan.
67
00:06:01,410 --> 00:06:03,536
Saya faham.
68
00:06:03,700 --> 00:06:05,371
Saya faham.
69
00:06:05,489 --> 00:06:16,067
Tuanku, mereka menjemput Tuanku untuk memujuk Wilhelm, kerana mereka tahu Tuanku boleh mempengaruhi Wilhelm.
70
00:06:16,567 --> 00:06:22,801
Sayangnya, orang kristian mempunyai dendam terhadap yahudi.
71
00:06:22,950 --> 00:06:24,684
Kenapa, Tuanku?
72
00:06:24,765 --> 00:06:30,382
Menurut mereka, orang-orang yahudilah yang menyalib Jesus Nazareth.
73
00:06:31,234 --> 00:06:35,452
Sebab itulah, dendam di antara mereka tidak berakhir.
74
00:06:36,225 --> 00:06:40,257
Tapi Muslim tidak mempunyai dendam kepada sesiapa.
75
00:06:40,413 --> 00:06:41,718
Sudah tentu.
76
00:06:41,814 --> 00:06:46,616
- Tuanku, ada satu perkara lagi.
- Katakan.
77
00:06:46,881 --> 00:06:55,335
Mungkin ini akan mencurigakan Tuanku, tapi saya mahu mengatakannya juga.
78
00:06:55,546 --> 00:06:57,554
Apabila saya meninggalkan tempat penginapan itu..
79
00:06:57,635 --> 00:07:01,968
..saya melihat pembantu Wilhelm memasuki tempat penginapan itu.
80
00:07:05,020 --> 00:07:08,099
Tuanku akan pergi ke sana?
81
00:07:09,879 --> 00:07:12,426
Kita akan pergi, Pasya.
82
00:07:12,787 --> 00:07:14,919
Bersama Wilhelm.
83
00:07:15,000 --> 00:07:18,638
Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu?
84
00:07:19,020 --> 00:07:23,185
Kamu yang memilih ketua pasukan itu, kan?
85
00:07:23,934 --> 00:07:28,271
Saya sudah menemui pegawai yang setia untuk Tuanku.
86
00:07:28,367 --> 00:07:31,770
- Jangan risau.
- Eyvallah.
87
00:07:32,177 --> 00:07:35,474
Mereka akan pergi sebagai pengawal.
88
00:07:36,896 --> 00:07:39,825
Osman Pasya akan bersama kita, Tahsin Pasya.
89
00:07:39,906 --> 00:07:42,560
Baiklah, Tuanku.
90
00:07:42,771 --> 00:07:49,671
91
00:07:53,786 --> 00:07:55,651
Apa yang kalian mahu?
92
00:07:55,770 --> 00:07:58,966
Kami mahukan hak sebagai yahudi.
93
00:08:00,104 --> 00:08:03,635
Kenapa kamu tidak berkata begitu kepada Raja Rusia?
94
00:08:04,417 --> 00:08:07,190
Kami menerima kamu.
95
00:08:07,525 --> 00:08:13,893
Dari tengah laut, kami menerima kalian di saat tidak ada yang mahu menerima kalian.
96
00:08:14,049 --> 00:08:16,291
Kami memberikan tempat tinggal.
97
00:08:16,408 --> 00:08:19,737
Di Rusia, kalian tidak boleh berdagang dan tidak boleh membeli atau menjual barang.
98
00:08:19,818 --> 00:08:22,901
Di sini, kami tidak menghalang kalian.
99
00:08:23,182 --> 00:08:28,393
Kami membenarkan kalian untuk tinggal di mana-mana kecuali Palestin.
100
00:08:28,612 --> 00:08:30,917
Sekarang katakan.
101
00:08:31,050 --> 00:08:33,557
Bukankah ini pengkhianatan?
102
00:08:33,684 --> 00:08:35,369
Kami mahu pergi ke Jerusalem.
103
00:08:35,451 --> 00:08:38,096
Kamu mengizinkannya untuk saudara kami di Jerman.
104
00:08:38,177 --> 00:08:41,213
Kami mahu pergi bersama.
105
00:08:42,635 --> 00:08:48,971
Perkara itu tidak akan pernah terjadi selagi saya masih hidup!
106
00:08:49,963 --> 00:08:52,784
Itu adalah tanah milik Islam.
107
00:08:54,314 --> 00:08:57,587
Kalian semua sudah ditipu oleh Zionis.
108
00:08:57,668 --> 00:09:00,324
Di Jerusalem, semua orang menjalankan agama mereka seperti yang mereka inginkan.
109
00:09:00,405 --> 00:09:03,049
Tidak ada yang boleh mengganggu agama lain.
110
00:09:03,145 --> 00:09:06,698
Tapi Zionis mahu mendirikan negara di sana.
111
00:09:07,009 --> 00:09:09,854
Sekarang katakan.
112
00:09:10,104 --> 00:09:17,221
Bolehkah kita membuat pembedahan pada tubuh yang masih hidup?
113
00:09:22,065 --> 00:09:25,776
Seseorang akan menembak Osman Pasya.
114
00:09:25,880 --> 00:09:34,987
Apabila dia mengacukan pistol kepada Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku kita adalah Wilhelm.
115
00:09:42,862 --> 00:09:46,666
Sehingga kami pergi ke Jerusalem!
116
00:09:47,978 --> 00:09:52,026
Tak guna! Pengkhianat!
117
00:12:45,963 --> 00:12:51,046
"MENGENANG 100 TAHUN KEMANGKATAN ABDUL HAMID KHAN" (10 FEBRUARI 2018)
118
00:12:51,087 --> 00:12:54,133
"Di bumi Payitaht, langit bergema."
119
00:12:54,134 --> 00:13:00,111
"Mereka berkata, Abdul Hamid Khan meninggal."
120
00:13:00,158 --> 00:13:04,423
"Taman mawarku sekarang menangis tersedu-sedu."
121
00:13:04,454 --> 00:13:09,156
"Aku sedar, dia meninggalkan seluruh bangsa menjadi yatim."
122
00:13:09,228 --> 00:13:13,555
"Jika dia diberi kesempatan untuk hidup lagi.."
123
00:13:13,774 --> 00:13:18,297
"..demi negaranya, dia akan mengorbankan nyawanya lagi."
124
00:13:18,860 --> 00:13:25,985
"Kau membawa sukacita, juga membawa sukacita untuk Sultan..Sultan."
125
00:13:26,704 --> 00:13:33,110
"Aku dengar, dia meninggalkan seluruh umat Islam menjadi yatim."
126
00:13:33,227 --> 00:13:39,261
"Ilahi! Kami menjadi saksi di atas jasa Hamid."
127
00:13:39,282 --> 00:13:44,571
"Bahawa dia menjadi hamba-Mu yang membuat golongan zalim berduka."
128
00:13:44,774 --> 00:13:49,782
"Kabulkanlah! Demi cinta yang membakar di dalam hatinya."
129
00:13:49,892 --> 00:13:59,289
"Engkau ambil dia dari kami, tapi dengan taman mawarnya, semoga kami dipertemukan lagi."
130
00:14:05,492 --> 00:14:07,899
131
00:14:11,110 --> 00:14:18,010
132
00:14:27,381 --> 00:14:31,436
Ini Osman Pasya. Apabila kamu ada peluang, tembak dia.
133
00:14:31,517 --> 00:14:33,235
Bagaimana jika mereka membunuh saya?
134
00:14:33,316 --> 00:14:36,500
Jangan risau, tentera kami akan segera masuk campur.
135
00:14:36,581 --> 00:14:39,469
Mereka akan mengepung kamu, tiada apa yang akan berlaku..
136
00:14:39,550 --> 00:14:44,954
..kamu arahkan ke kepalanya dan tembak.
137
00:14:47,571 --> 00:14:51,313
Seorang lelaki akan menembak Osman Pasya.
138
00:14:51,394 --> 00:15:00,734
Ketika orang itu menembak Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku adalah Wilhelm.
139
00:15:06,969 --> 00:15:11,086
Sehingga kami ke Jerusalem!
140
00:15:12,212 --> 00:15:14,383
Tak guna!
141
00:15:16,609 --> 00:15:19,430
Pengkhianat!
142
00:15:19,821 --> 00:15:22,297
143
00:15:31,837 --> 00:15:38,737
144
00:15:55,235 --> 00:15:58,047
Ketepi!
145
00:16:00,587 --> 00:16:03,383
Semua peluru kamu sudah diambil.
146
00:16:03,477 --> 00:16:06,899
Itu peluru kapur.
147
00:16:07,959 --> 00:16:11,094
Kami melaksanakan perintah.
148
00:16:11,688 --> 00:16:14,391
Sogutlu!
149
00:16:16,468 --> 00:16:18,899
Ayuh!
150
00:16:19,179 --> 00:16:26,079
151
00:16:40,868 --> 00:16:44,609
Apa yang berlaku?
152
00:16:45,273 --> 00:16:48,734
Jangan risau. Ayuh.
153
00:16:48,984 --> 00:16:55,884
154
00:17:07,242 --> 00:17:08,968
155
00:17:09,093 --> 00:17:12,132
Apa yang kamu buat di sini?
156
00:17:12,289 --> 00:17:18,546
Tembakan telah dilepaskan. Beritahu Herzl untuk menerbitkan akhbar itu segera.
157
00:17:18,655 --> 00:17:23,239
Senjata itu ditembak kepada kita. Abdul Hamid mengambil langkah pencegahan dengan baik.
158
00:17:23,348 --> 00:17:26,479
Penyiasatnya, Murad menggagalkan semuanya.
159
00:17:26,606 --> 00:17:29,497
Dia menyelamatkan nyawa Wilhelm.
160
00:17:29,716 --> 00:17:31,559
Abdul Hamid menang.
161
00:17:31,640 --> 00:17:35,069
Mungkin Abdul Hamid menang kali ini.
162
00:17:35,070 --> 00:17:38,825
Tapi pada akhirnya dia akan kalah, Vladimir.
163
00:17:38,973 --> 00:17:43,934
Dia akan mendapat salah satu pukulan terberat dalam sejarah.
164
00:17:44,348 --> 00:17:46,364
Kamu akan lihat nanti.
165
00:17:46,465 --> 00:17:53,020
Kamu akan menghukum penyiasatnya yang setia itu.
166
00:17:54,442 --> 00:17:59,692
Sekarang, kedua-dua negara mempunyai ikatan yang sangat kuat.
167
00:17:59,785 --> 00:18:03,036
Kita menguatkan musuh-musuh kita sendiri.
168
00:18:03,117 --> 00:18:09,215
Kerana mereka semakin kuat, dendam saya juga semakin besar!
169
00:18:10,153 --> 00:18:15,629
Mereka berdua akan membayar harganya!
170
00:18:20,160 --> 00:18:22,244
Apa sebenarnya yang berlaku tadi?
171
00:18:22,325 --> 00:18:26,325
Kenapa tentera Uthmaniyyah mengacukan senjata kepada saya, Sultan yang mulia?
172
00:18:26,450 --> 00:18:28,833
Ini seperti permusuhan.
173
00:18:28,940 --> 00:18:33,150
Jika kami mahu membunuh kamu, sudah lama kami melakukannya.
174
00:18:33,176 --> 00:18:40,567
Kami tidak akan melakukannya dengan menggunakan tentera Uthmaniyyah.
175
00:18:44,692 --> 00:18:52,403
Surat kematian kamu sudah ditandatangani oleh Ratu British.
176
00:18:52,973 --> 00:18:57,176
Dengan desakan parlimen mereka.
177
00:18:58,378 --> 00:19:05,981
Kami sentiasa memasuki line telegraf Kerajaan British, kami memeriksa pemberitanya.
178
00:19:06,223 --> 00:19:11,003
Apabila mereka menukar line baru, kami masuk ke dalam line itu pula.
179
00:19:11,070 --> 00:19:16,715
Nampaknya, sokongan kamu terhadap kaum Boer telah membuat British marah.
180
00:19:16,796 --> 00:19:23,067
Sekarang, kamu kena terima bahawa kamu tiada kawan lain selain kami.
181
00:19:23,246 --> 00:19:26,106
Baiklah, tapi saya tidak faham.
182
00:19:26,302 --> 00:19:30,637
Bagaimana boleh terdapat peluru kapur di dalam senjata itu?
183
00:19:30,738 --> 00:19:34,122
Kami sentiasa berhati-hati dalam segala perkara.
184
00:19:34,848 --> 00:19:49,716
Dalam pada kamu merancang pembunuhan palsu dengan tujuan untuk mendapat kepercayaan kami..kami pula yang menghalang pembunuhan sebenar yang dirancang ke atas kamu.
185
00:19:49,982 --> 00:19:54,074
Tapi tentera yang mengacukan senjata itu adalah tentera kamu.
186
00:19:54,146 --> 00:19:57,958
Ya. Dia tentera saya.
187
00:19:58,286 --> 00:20:05,482
Sudah diketahui kita akan pergi ke tempat penginapan itu..dan saya fikir, British pasti akan memanfaatkan perkara itu.
188
00:20:06,232 --> 00:20:07,310
189
00:20:07,391 --> 00:20:09,716
British ada niat buruk.
190
00:20:09,927 --> 00:20:13,172
Kunjungan ke tempat itu akan menjadi peluang untuk mereka.
191
00:20:13,344 --> 00:20:19,047
Arahan itu datangnya daripada Kerajaan British dan mereka mengarahkan untuk membunuh kamu.
192
00:20:19,148 --> 00:20:23,266
Kami mengambil langkah berjaga-jaga apabila mengetahui rancangan pembunuhan itu.
193
00:20:23,359 --> 00:20:28,281
Tapi kami tidak tahu siapa dan dari mana peluru itu akan ditembak.
194
00:20:28,362 --> 00:20:31,783
Apa yang perlu dilakukan, Tuanku?
195
00:20:32,353 --> 00:20:39,392
Kamu dan Sogutlu..pergi menyelinap ke dalam tempat itu dan berjaga-jaga di sana.
196
00:20:39,493 --> 00:20:41,282
197
00:20:43,814 --> 00:20:47,157
Tapi bahaya mungkin datang daripada tentera kita.
198
00:20:47,238 --> 00:21:00,525
Oleh itu, kamu keluarkan peluru sebenar dan masukkan peluru kapur ke dalam senjata mereka semua. Semua senjata akan berisi peluru kapur.
199
00:21:02,687 --> 00:21:11,084
Kami tidak tahu dari mana serangan itu akan datang, Kaisar Wilhelm.
200
00:21:13,186 --> 00:21:14,467
Baiklah.
201
00:21:14,548 --> 00:21:18,106
Kamu juga merancang sesuatu untuk kami di Istana Dolmabahce.
202
00:21:18,145 --> 00:21:29,334
Orang-orang kamu pergi melihat kawasan. Saya membawa kamu ke atas kapal supaya kamu faham dan berhenti daripada rancangan pembunuhan palsu itu.
203
00:21:29,537 --> 00:21:39,392
Tapi kamu tidak faham. Kemudian, saya tahu bahawa masalah di penempatan yahudi itu juga merupakan rancangan kamu kerana pembantu kamu kelihatan pergi ke sana.
204
00:21:39,443 --> 00:21:43,660
Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu?
205
00:21:43,784 --> 00:21:50,277
Apabila Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana.
206
00:21:50,456 --> 00:21:56,449
Saya melihat pembantu Maharaja Wilhelm memasuki tempat itu.
207
00:21:56,698 --> 00:22:00,136
- Saya curiga.
- Tuanku berhak untuk curiga.
208
00:22:00,217 --> 00:22:03,793
Jika benar Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula pembantu Wilhelm ada di sana?
209
00:22:03,874 --> 00:22:12,579
Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyiasat dan memeriksa semuanya.
210
00:22:18,961 --> 00:22:26,531
Dengan cara itu, kami menyelesaikan semuanya sebelum kita pergi ke sana.
211
00:22:27,868 --> 00:22:34,499
Saya tidak boleh melarikan diri daripada kebijaksanaan kamu, Sultan yang mulia.
212
00:22:38,429 --> 00:22:40,914
Keluar.
213
00:22:42,234 --> 00:22:44,666
214
00:22:49,674 --> 00:22:50,768
215
00:22:50,849 --> 00:22:53,690
Saya tidak mahu mengatakan perkara ini di hadapan orang-orang saya.
216
00:22:53,771 --> 00:22:58,073
Saya menyerah kepada kebijaksanaan kamu yang meliputi segala perkara.
217
00:22:58,080 --> 00:23:05,893
Saya akan berjuang untuk semua tekanan dan saya mahu kamu kekal di takhta Kerajaan Uthmaniyyah.
218
00:23:06,698 --> 00:23:11,205
Jika kamu kekal di atas takhta, kita tidak akan dikalahkan.
219
00:23:11,804 --> 00:23:21,641
Saya akan melakukan segalanya untuk itu. Kamu adalah keuntungan besar bagi seluruh dunia.
220
00:23:21,896 --> 00:23:28,318
Hanya kebijaksanaan kamu yang boleh melawan negara-negara penjajah.
221
00:23:28,552 --> 00:23:32,049
Tapi ada satu perkara yang saya ingin tahu.
222
00:23:32,138 --> 00:23:36,497
Dengan arahan siapa tentera itu mengacukan senjata kepada kamu?
223
00:23:36,708 --> 00:23:42,325
Percayalah, itu tidak penting lagi bagi saya.
224
00:23:42,599 --> 00:23:48,357
Saya sedar betapa ikhlasnya persahabatan kamu.
225
00:23:48,380 --> 00:23:51,622
Sudah jelas itu arahan British.
226
00:23:51,703 --> 00:23:55,669
Saya akan teruskan siasatannya.
227
00:23:55,693 --> 00:23:59,771
Kamu soal siasat tentera itu.
228
00:24:06,092 --> 00:24:08,404
229
00:24:08,771 --> 00:24:10,834
Pasya!
230
00:24:10,914 --> 00:24:14,654
Syukurlah kamu datang. Keluarkan saya dari sini.
231
00:24:14,998 --> 00:24:17,661
Duduk, bertenang.
232
00:24:18,404 --> 00:24:21,566
Kamu telah melakukan tugas kamu.
233
00:24:21,630 --> 00:24:23,888
Jangan risau.
234
00:24:24,043 --> 00:24:28,974
- Kamu akan keluar dari sini.
- Pasya.
235
00:24:29,716 --> 00:24:33,216
Jika saya dituduh sebagai pengkhianat..habislah saya.
236
00:24:33,427 --> 00:24:37,029
Saya datang untuk berkhidmat kepada negara.
237
00:24:37,052 --> 00:24:40,071
Apa yang akan saya katakan kepada ibubapa saya nanti?
238
00:24:40,138 --> 00:24:44,089
Kamu saksinya, saya telah mengikut arahan kamu.
239
00:24:44,136 --> 00:24:45,964
Jangan risau.
240
00:24:46,089 --> 00:24:48,722
Kamu tidak perlu menjawabnya.
241
00:24:48,902 --> 00:24:55,292
Saya tahu kamu seorang tentera yang jujur.
242
00:24:56,050 --> 00:25:00,394
Ayuh makan, minumlah air itu.
243
00:25:01,511 --> 00:25:05,705
Jangan risau, saya akan menyelesaikannya.
244
00:25:11,843 --> 00:25:14,323
245
00:25:14,605 --> 00:25:16,964
246
00:25:21,972 --> 00:25:32,605
Kami berkhidmat untuk negara ini bersama seluruh keluarga kami.
247
00:25:33,285 --> 00:25:39,995
Dahulu, tidak pernah ada pengkhianatan dalam fikiran kami.
248
00:25:40,127 --> 00:25:49,784
Dahulu, kami setia bersama rasa hormat yang mendalam terhadap Tuanku.
249
00:25:51,144 --> 00:25:55,128
Kamu cakap dahulu?
250
00:25:56,566 --> 00:26:00,761
Ya, dahulu.
251
00:26:02,847 --> 00:26:05,292
Pada suatu hari..
252
00:26:05,373 --> 00:26:08,370
..saya menerima berita.
253
00:26:09,230 --> 00:26:13,284
Adik saya, Mehmed Pasya..
254
00:26:13,365 --> 00:26:16,034
..dibuang negeri.
255
00:26:16,230 --> 00:26:18,784
Walaupun..
256
00:26:18,865 --> 00:26:21,769
..dia tidak bersalah.
257
00:26:22,455 --> 00:26:25,027
258
00:26:26,917 --> 00:26:29,363
259
00:26:32,745 --> 00:26:35,238
260
00:26:38,127 --> 00:26:40,886
Maafkan saya..
261
00:26:41,503 --> 00:26:45,238
..kerana melakukan perkara ini.
262
00:26:45,449 --> 00:26:48,212
Saya betul-betul minta maaf.
263
00:26:48,293 --> 00:26:50,860
Tapi..
264
00:26:50,941 --> 00:26:55,376
..Abdul Hamid telah menghancurkan adik saya.
265
00:26:56,431 --> 00:27:02,298
Dia diasingkan dan tidak ada bezanya dengan orang mati.
266
00:27:05,157 --> 00:27:11,546
Di dalam air itu, terdapat racun yang sangat kuat.
267
00:27:13,383 --> 00:27:15,062
268
00:27:15,179 --> 00:27:27,960
Jika saya tidak membunuh kamu, seorang tentera jujur seperti kamu akan menghukum saya di hadapan Abdul Hamid.
269
00:27:28,202 --> 00:27:30,733
270
00:27:34,351 --> 00:27:36,702
Pasya..
271
00:27:36,790 --> 00:27:39,481
..bersyukurlah.
272
00:27:39,569 --> 00:27:50,046
Allah akan menghukum kamu di akhirat nanti!
273
00:27:54,075 --> 00:27:56,296
274
00:27:56,609 --> 00:28:03,509
275
00:28:13,945 --> 00:28:23,625
Vasfi Efendi, perbualan saya dengan Fehime yang kamu dengar itu sebenarnya..
276
00:28:23,706 --> 00:28:30,382
Jangan libatkan Sultanah Fehime dengan mengatakan pendapat kamu terhadap saya.
277
00:28:32,398 --> 00:28:36,461
Kita akan bincangkannya nanti.
278
00:28:38,290 --> 00:28:41,070
Jangan, jangan pukul!
279
00:28:41,758 --> 00:28:44,133
280
00:28:46,102 --> 00:28:49,602
Tidak, tidak, jangan pukul, tolong jangan!
281
00:28:49,683 --> 00:28:51,702
Jangan, saya mohon jangan, jangan pukul!
282
00:28:51,783 --> 00:28:54,125
Pergi dari sini, pergi dari sini!
283
00:28:54,206 --> 00:28:56,609
Kami tidak melakukan apa-apa! Demi Allah, jangan pukul dia!
284
00:28:56,690 --> 00:29:01,289
Berhenti, saya mohon berhenti! Tolong jangan lakukannya!
285
00:29:02,930 --> 00:29:05,281
- Ada apa itu?
- Ada sebuah insiden, Pasya.
286
00:29:05,370 --> 00:29:08,140
Berhenti! Kalian jangan keluar.
287
00:29:08,856 --> 00:29:12,468
- Jangan pukul, tolong jangan lakukannya!
- Jangan masuk campur, ketepi!
288
00:29:12,549 --> 00:29:14,429
- Jangan pukul dia, jangan!
- Ayah!
289
00:29:14,510 --> 00:29:17,875
Demi Allah, jangan pukul dia!
290
00:29:17,956 --> 00:29:20,015
- Ayah, ayah!
- Lepaskan orang itu!
291
00:29:20,026 --> 00:29:22,166
Apa yang kalian lakukan? Apa yang sedang berlaku ini?
292
00:29:22,247 --> 00:29:25,471
- Jangan masuk campur, pergi!
- Siapa kalian?
293
00:29:25,557 --> 00:29:28,079
- Apa yang kamu mahu daripadanya?
- Apa kaitannya dengan kamu?
294
00:29:28,160 --> 00:29:30,563
- Jaga urusan kamu sendiri!
- Efendi!
295
00:29:30,644 --> 00:29:33,368
Saya sedang melakukan tugas saya!
296
00:29:33,556 --> 00:29:35,305
Saya cakap lepaskan orang itu!
297
00:29:35,394 --> 00:29:38,062
Saya tidak dengar apa yang mereka katakan.
298
00:29:38,064 --> 00:29:40,173
- Saya akan keluar dan lihat.
- Kakak, berhenti.
299
00:29:40,254 --> 00:29:43,370
Vasfi Pasya cakap jangan keluar.
300
00:29:43,461 --> 00:29:45,477
Siapa kamu?
301
00:29:45,558 --> 00:29:48,071
Kenapa kamu mahu masuk campur dalam perkara yang bukan urusan kamu ini?
302
00:29:48,152 --> 00:29:50,798
Jika kamu tanya, biar saya beritahu.
303
00:29:50,923 --> 00:29:53,751
Saya datang ke sini sebagai petugas dari istana.
304
00:29:53,867 --> 00:29:59,334
Mulai sekarang..semua orang yang tinggal di sini dan semua perkara yang berlaku adalah tanggungjawab saya.
305
00:29:59,415 --> 00:30:01,013
306
00:30:01,094 --> 00:30:04,060
Lihat, doktor telah datang.
307
00:30:04,599 --> 00:30:09,646
- Kakak, ayuh masuk.
- Kalau begitu, lakukan tugas kamu.
308
00:30:11,196 --> 00:30:13,258
Orang ini adalah penyeludup.
309
00:30:13,339 --> 00:30:15,938
Hukumlah dia.
310
00:30:17,484 --> 00:30:22,330
Dia menjual barang yang sepatutnya diberi kepada pihak Hutang Publik untuk keuntungannya sendiri.
311
00:30:22,452 --> 00:30:28,364
Pasya, mereka merampas hak kami. Apa yang akan orang-orang miskin ini makan dan minum?
312
00:30:28,510 --> 00:30:30,755
313
00:30:32,560 --> 00:30:35,387
Dia melakukannya untuk keluarga.
314
00:30:35,508 --> 00:30:39,466
Jadi, bagaimana dengan wang kami?
315
00:30:39,529 --> 00:30:42,411
Dia akan membayarnya nanti. Adakah kalian tidak malu?
316
00:30:42,492 --> 00:30:44,332
Kalian mahu merampas wang orang ini secara paksa?
317
00:30:44,413 --> 00:30:50,356
Itu bukan masalah kami. Jika dia tidak memberinya, kami akan paksa!
318
00:30:56,497 --> 00:31:01,661
Pasya kita keletihan. Dia mesti baru sampai.
319
00:31:01,880 --> 00:31:10,622
Biarkan dia berehat. Mungkin dia akan sedar bahawa dia perlu melindungi hak kita, bukannya hak penyeludup ini.
320
00:31:14,027 --> 00:31:17,505
Semoga Allah merahmati kamu, Pasya. Kamu datang ke sini.
321
00:31:17,786 --> 00:31:21,311
Kamu menyelamatkan saya daripada orang-orang kejam itu.
322
00:31:21,370 --> 00:31:25,794
Semoga Allah merahmati kamu, Pasya. Kamu datang tepat pada masanya. Terima kasih banyak-banyak.
323
00:31:25,875 --> 00:31:30,989
Puan, semoga Allah merahmati kamu juga. Bertenanglah.
324
00:31:31,599 --> 00:31:34,520
Ayuh, duduk.
325
00:31:36,237 --> 00:31:38,464
326
00:31:38,986 --> 00:31:41,409
Salih!
327
00:31:42,558 --> 00:31:44,987
Salih!
328
00:31:45,315 --> 00:31:48,151
Apa yang berlaku kepada kamu?
329
00:31:48,775 --> 00:31:52,049
Siapa yang melakukannya?
330
00:31:55,777 --> 00:31:59,401
Pa..
331
00:31:59,482 --> 00:32:02,269
..Pasya!
332
00:32:05,494 --> 00:32:09,039
Doktor, panggil doktor! Doktor!
333
00:32:16,296 --> 00:32:18,890
Kekanda.
334
00:32:21,976 --> 00:32:27,937
Kenapa? Kamu seperti ada masalah. Kamu tidak apa-apa?
335
00:32:28,492 --> 00:32:32,043
Atau, ini berkaitan dengan Mahmud Pasya lagi?
336
00:32:32,141 --> 00:32:36,422
Saya sudah jemu dengan Mahmud Pasya.
337
00:32:36,718 --> 00:32:39,836
Saya telah lama mengikutinya untuk membuktikan pengkhianatannya.
338
00:32:39,991 --> 00:32:46,051
Tapi setiap kali saya membongkar penipuannya, dia menemui cara untuk menyelamatkan dirinya.
339
00:32:46,055 --> 00:32:48,140
Jangan risau.
340
00:32:48,258 --> 00:32:57,453
Jika benar Mahmud Pasya mengkhianati Tuanku kita, akan terungkap juga pengkhianatannya nanti. Bertenanglah.
341
00:32:58,241 --> 00:33:03,135
Pengkhianatan sudah berada di dalam darahnya. Dia sentiasa berkhianat.
342
00:33:03,226 --> 00:33:11,586
Bukan sahaja kepada Tuanku, bahkan kepada isterinya juga, Sultanah Seniha.
343
00:33:14,633 --> 00:33:18,239
Kekanda, apa maksud kamu?
344
00:33:18,383 --> 00:33:21,623
Mahmud Pasya..
345
00:33:21,704 --> 00:33:24,664
..mengkhianati Sultanah Seniha?
346
00:33:24,836 --> 00:33:26,482
Ya.
347
00:33:26,563 --> 00:33:33,169
Orang yang mengekori dia melaporkan bahawa dia menemui seorang wanita selama 2 hari pada waktu yang sama.
348
00:33:33,250 --> 00:33:35,500
Dia memasuki rumah wanita itu.
349
00:33:35,581 --> 00:33:40,284
Saya juga ada menunggu berhampiran rumah itu untuk memastikannya.
350
00:33:40,374 --> 00:33:45,828
Dan saya melihatnya dengan mata saya sendiri.
351
00:33:46,146 --> 00:33:51,122
Jika Sultanah Seniha mengetahuinya, pasti dia akan segera meminta cerai daripada Mahmud Pasya.
352
00:33:51,203 --> 00:33:55,192
Dia boleh menceraikannya. Dan jawatan Pasya juga akan ditarik daripadanya.
353
00:33:55,317 --> 00:34:00,000
Ini cara tercepat untuk menyingkirkan Mahmud Pasya.
354
00:34:00,005 --> 00:34:06,239
Saya rasa kamu kena pergi memberitahu Sultanah Seniha.
355
00:34:11,129 --> 00:34:13,849
Tidak.
356
00:34:14,481 --> 00:34:18,317
Saya rasa tidak sesuai untuk kita menyampaikan perkara seperti itu.
357
00:34:18,831 --> 00:34:25,014
Walaupun saya tidak menyukai Mahmud Pasya, tapi saya tidak mahu merosakkan hubungan keluarganya.
358
00:34:25,025 --> 00:34:27,688
Tapi Mahmud Pasya telah merosakkan keluarga kamu.
359
00:34:27,770 --> 00:34:31,744
Abdul Kadir dihalau dari istana kerana dia.
360
00:34:32,579 --> 00:34:37,994
Dia menyebabkan ayah dan anak menjadi musuh.
361
00:34:38,570 --> 00:34:44,452
Kamu tidak mampu membayangkan betapa sedihnya saya kerana itu.
362
00:34:45,529 --> 00:34:52,991
Tapi demi anak saya, saya akan berbincang lagi dengan Tuanku.
363
00:34:55,960 --> 00:34:58,382
364
00:35:00,647 --> 00:35:03,202
365
00:35:05,304 --> 00:35:09,468
Maafkan saya, tapi saya sedih melihat kamu seperti ini.
366
00:35:09,522 --> 00:35:14,004
Kenapa? Saya gembira dengan keadaan saya sekarang.
367
00:35:14,005 --> 00:35:21,891
Walaupun kamu cuba menafikannya, tapi kamu adalah seorang Tuan Putera dan kamu tidak boleh mengubah hakikat itu.
368
00:35:21,994 --> 00:35:25,035
Kamu kena kembali ke istana.
369
00:35:25,770 --> 00:35:27,793
Firuze..
370
00:35:27,881 --> 00:35:31,300
..saya sudah beritahu kamu. Saya tidak akan kembali ke istana.
371
00:35:31,558 --> 00:35:36,730
Saya rasa kemarahan Tuanku sudah berakhir. Kamu adalah anaknya.
372
00:35:38,324 --> 00:35:42,105
Saya yakin, dia lebih memilih supaya saya tidak menjadi anaknya.
373
00:35:42,934 --> 00:35:46,027
Saya akan pergi ke Pera.
374
00:35:46,120 --> 00:35:50,269
Saya akan pulang malam nanti.
375
00:35:56,582 --> 00:36:03,392
Mungkin kamu sudah berputus asa untuk menjadi Tuan Putera, tapi saya tidak berputus asa untuk menjadi Sultanah.
376
00:36:03,627 --> 00:36:08,596
Kita akan kembali ke istana.
377
00:36:12,728 --> 00:36:15,400
Banyak sekali yang kamu ambil.
378
00:36:15,494 --> 00:36:17,619
Kamu akan memasak semua ini?
379
00:36:17,708 --> 00:36:22,033
Tidak, saya membuat ubat dengannya. Ianya boleh menyembuhkan penyakit.
380
00:36:22,158 --> 00:36:25,557
Jangan petik. Buang sahaja yang ini.
381
00:36:25,638 --> 00:36:26,830
Kenapa?
382
00:36:26,911 --> 00:36:32,244
Ini beracun dan membuatkan orang sakit. Boleh menyebabkan demam.
383
00:36:38,946 --> 00:36:45,642
- Ianya boleh menyebabkan orang sakit?
- Lebih buruk lagi boleh membunuh.
384
00:36:51,689 --> 00:36:57,401
Tentera kita mengacukan senjata kepada Wilhelm di hadapan kita.
385
00:36:57,745 --> 00:37:01,174
Pasukan itu pernah terlibat dalam peperangan Greece.
386
00:37:01,336 --> 00:37:07,549
Ya, pasukan itu menang. Tapi nampaknya para tentera yang baik sudah syahid.
387
00:37:07,637 --> 00:37:11,189
Para tentera yang baik sudah mati di medan perang.
388
00:37:11,448 --> 00:37:18,182
Bagaimana mungkin seorang tentera Uthmaniyyah berani mengacukan senjata kepada tetamu kita?
389
00:37:18,309 --> 00:37:22,268
Tentera itu dipilih oleh Mahmud Pasya, Tuanku.
390
00:37:22,791 --> 00:37:25,580
Sekarang, dia kena memberi penjelasan.
391
00:37:25,697 --> 00:37:33,627
Hussein Pasya, kamu kena ada maklumat sebelum menghakimi sesiapa.
392
00:37:34,400 --> 00:37:39,049
Mustahil Mahmud Pasya terlibat dalam kejadian itu.
393
00:37:40,427 --> 00:37:46,424
Ketika Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana.
394
00:37:46,505 --> 00:37:49,783
- Saya curiga.
- Tuanku berhak untuk curiga.
395
00:37:49,916 --> 00:37:53,517
Jika benar Duta Jerman ditawan, kenapa pula pembantu Wilhelm pergi ke sana?
396
00:37:53,598 --> 00:37:56,447
Mereka mungkin mengiringi pembantu Wilhelm.
397
00:37:56,528 --> 00:37:59,087
Dia mungkin mahu mengkhianati Maharaja-nya.
398
00:37:59,168 --> 00:38:02,220
Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu?
399
00:38:02,301 --> 00:38:07,408
Tidak ada tentera yang dibayar untuk mengkhianati pasukan kita.
400
00:38:07,504 --> 00:38:11,119
Insyaallah, firasat kamu itu salah, Mahmud Pasya.
401
00:38:11,200 --> 00:38:13,541
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
402
00:38:13,658 --> 00:38:17,494
Tapi saya rasa sesuatu yang buruk akan berlaku. Kita kena berhati-hati.
403
00:38:17,594 --> 00:38:19,882
Bagus sekali arahan Tuanku.
404
00:38:19,963 --> 00:38:24,041
Tuanku memerintahkan supaya diberi peluru kapur kepada pasukan itu.
405
00:38:24,127 --> 00:38:29,461
Tuanku, saya akan membawa senjata saya. Saya akan membantu melindungi Tuanku.
406
00:38:29,782 --> 00:38:31,609
Eyvallah.
407
00:38:31,690 --> 00:38:33,719
408
00:38:34,195 --> 00:38:36,773
Itulah masalahnya.
409
00:38:36,859 --> 00:38:40,437
Sayalah yang mengingatkan supaya kita berhati-hati.
410
00:38:40,640 --> 00:38:53,537
Maksud saya Hussein Pasya, syukurlah. Mustahil saya yang merancang pembunuhan itu dalam keadaan saya mengingatkan Tuanku supaya berhati-hati.
411
00:38:54,764 --> 00:38:57,514
Tentera itu sedang disoal siasat.
412
00:38:57,693 --> 00:39:03,069
Dia akan memberitahu siapa yang memberi arahan itu kepadanya.
413
00:39:03,194 --> 00:39:09,811
Sekarang, saya faham kenapa Tuanku mahu menubuhkan sebuah pasukan baru.
414
00:39:10,607 --> 00:39:21,115
Itu benar, Para Pasya. Sayangnya, dalam pasukan kita, terdapat tentera yang boleh dipengaruhi.
415
00:39:21,358 --> 00:39:23,522
Mahmud Pasya betul.
416
00:39:23,611 --> 00:39:27,600
Mereka mudah dibodohi. Mungkin ada ketuanya di dalam pasukan itu.
417
00:39:27,865 --> 00:39:34,012
Tahsin Pasya, siapkan tempat pertemuan untuk perjumpaan dengan para tentera.
418
00:39:34,045 --> 00:39:36,561
Kita akan berbincang mengenai penubuhan pasukan baru.
419
00:39:36,642 --> 00:39:39,493
Baiklah, Tuanku.
420
00:39:39,782 --> 00:39:46,682
421
00:39:57,998 --> 00:40:00,095
422
00:40:01,649 --> 00:40:04,360
423
00:40:08,024 --> 00:40:11,000
- Kamu sudah soal siasat dia?
- Sayangnya, Tuanku.
424
00:40:11,001 --> 00:40:13,264
Dia pengsan ketika saya pergi berjumpanya.
425
00:40:13,367 --> 00:40:17,429
Doktor memeriksanya. Dia meninggal kerana serangan jantung.
426
00:40:17,571 --> 00:40:22,251
Tuanku, penjaga pintunya juga diracun sehingga tidak meninggalkan apa-apa bukti.
427
00:40:22,332 --> 00:40:24,451
Apa niat sebenarnya?
428
00:40:24,532 --> 00:40:27,602
Kita belum tahu siapa yang memberi arahan kepadanya.
429
00:40:27,986 --> 00:40:30,884
Ketika saya bertanyanya, dia hanya sempat menyebut "Pasya".
430
00:40:30,965 --> 00:40:33,587
Pasya.
431
00:40:33,836 --> 00:40:35,196
432
00:40:35,277 --> 00:40:42,376
Dia mahu berkata bahawa seorang Pasya yang memberi arahan kepadanya.
433
00:40:43,986 --> 00:40:47,462
Murad Efendi, kamu masuk ke dalam.
434
00:40:47,665 --> 00:40:54,735
Beritahu kepada semua Pasya bahawa tentera itu ada mengatakan sesuatu mengenai orang yang memberi arahan kepadanya.
435
00:40:55,845 --> 00:40:58,204
Perkataan "Pasya" yang dia sebut sebelum meninggal..
436
00:40:58,285 --> 00:41:02,020
..Murad Efendi akan menceritakan perkara itu kepada mereka.
437
00:41:02,111 --> 00:41:05,685
Kita takkan berbohong.
438
00:41:06,903 --> 00:41:09,276
Tuanku, kenapa kita buat begitu?
439
00:41:09,357 --> 00:41:15,360
Pasya yang mula-mula datang berjumpa saya, saya akan curiga kepadanya, Murad Efendi.
440
00:41:15,441 --> 00:41:24,532
Jika ada salah seorang Pasya yang memberi arahan kepada tentera itu, pasti dia akan datang berjumpa saya.
441
00:41:29,439 --> 00:41:31,728
442
00:41:34,947 --> 00:41:37,071
443
00:41:42,061 --> 00:41:45,160
Tuanku mahu saya menyampaikan sesuatu kepada kalian.
444
00:41:45,241 --> 00:41:50,656
Masalah apa yang kami tidak tahu sehingga kamu kena memberitahu kami?
445
00:41:50,737 --> 00:41:54,455
Ini berkaitan dengan tentera yang cuba menembak Maharaja Wilhelm.
446
00:41:54,536 --> 00:41:57,132
Berapa jumlah wang yang dia terima untuk mengkhianati negara?
447
00:41:57,213 --> 00:42:00,961
Pasya, bukan itu masalah utama.
448
00:42:01,042 --> 00:42:04,062
Kami sedang mencari siapa yang memberi arahan kepadanya.
449
00:42:04,063 --> 00:42:10,142
Syukurlah, dia ada memberi beberapa maklumat.
450
00:42:11,263 --> 00:42:14,368
Para Pasya, saya mengenali tentera itu.
451
00:42:14,481 --> 00:42:20,523
Dia seorang tentera yang terhormat, jujur, rajin dan setia.
452
00:42:20,604 --> 00:42:27,695
Saya akan mengenalpasti siapa yang telah mempengaruhi tentera itu.
453
00:42:27,776 --> 00:42:32,873
Walau siapapun yang memberi arahan kepadanya, saya akan segera mendapatkannya.
454
00:42:32,954 --> 00:42:38,001
Pasya semua, saya sedang menyiasat masalah ini.
455
00:42:38,128 --> 00:42:40,314
Bantulah kami apabila diperlukan.
456
00:42:40,395 --> 00:42:42,915
Eyvallah.
457
00:42:52,110 --> 00:42:59,010
458
00:43:08,384 --> 00:43:11,892
Mereka sampai, mereka sampai! Orang-orang Sultan dari Ibukota!
459
00:43:11,973 --> 00:43:14,696
Jangan kata begitu, nak.
460
00:43:22,843 --> 00:43:25,868
Pasti mereka berdua adik-beradik, mereka sangat cantik, Masyaallah.
461
00:43:25,949 --> 00:43:30,431
Mereka berdua puteri kepada Sultan Murad V.
462
00:43:30,527 --> 00:43:31,876
Di sini?
463
00:43:31,957 --> 00:43:34,719
Ya, kita akan tinggal di sini.
464
00:43:34,800 --> 00:43:37,784
Selamat datang, Sultanah. Nama saya Zarife.
465
00:43:37,865 --> 00:43:41,545
Selama kamu di sini, saya akan menjadi pekerja kamu.
466
00:43:41,626 --> 00:43:46,136
Maafkan mereka semua. Mereka teruja untuk melihat Sultanah.
467
00:43:46,217 --> 00:43:50,470
Kamu pasti keletihan. Jika kamu mahu, berehatlah di sini.
468
00:43:50,736 --> 00:43:57,636
469
00:44:01,263 --> 00:44:06,525
Kamu masuklah dahulu, saya mahu pergi ke pejabat gabenor.
470
00:44:17,234 --> 00:44:19,218
- Fehime.
- Ya.
471
00:44:19,299 --> 00:44:22,040
Bagaimana kita mahu hidup bersama orang-orang ini?
472
00:44:22,121 --> 00:44:26,736
Demi Allah, saya tak tahu. Mungkin kita akan terbiasa.
473
00:44:27,222 --> 00:44:32,829
Saya tiada niat untuk tinggal lama di sini.
474
00:44:38,338 --> 00:44:40,618
475
00:44:44,391 --> 00:44:51,291
476
00:44:59,377 --> 00:45:03,943
Tuanku, saya letakkan laporan mengenai tentera itu di atas meja Tuanku.
477
00:45:04,024 --> 00:45:07,773
Ada sesuatu yang mencurigakan?
478
00:45:07,854 --> 00:45:11,739
Tidak, dia merupakan tentera yang mencintai negara dan juga bangsa.
479
00:45:11,820 --> 00:45:16,094
Semasa peperangan Greece, dia berperang di barisan hadapan.
480
00:45:16,175 --> 00:45:19,023
Sukar difahami kenapa dia melakukan perkara seperti itu.
481
00:45:19,034 --> 00:45:21,828
Apa agaknya masalah dia dengan Maharaja Jerman?
482
00:45:21,909 --> 00:45:25,587
Dia melakukan perkara itu kerana arahan seseorang.
483
00:45:25,686 --> 00:45:33,611
Kerana sebelum dia meninggal, dia sempat menyebut "Pasya".
484
00:45:38,148 --> 00:45:45,540
Kita akan lihat nanti, Tahsin Pasya. Pasya mana yang akan mengetuk pintu saya untuk masalah ini.
485
00:45:46,266 --> 00:45:52,486
Kerana mesti, dia mahu memastikan sesuatu untuk urusan rahsianya.
486
00:45:58,196 --> 00:46:01,584
- Tuanku ada di mana?
- Di ruangan kecilnya, Pasya.
487
00:46:01,767 --> 00:46:08,667
488
00:46:15,234 --> 00:46:17,047
489
00:46:17,196 --> 00:46:19,657
Masuk.
490
00:46:21,638 --> 00:46:24,917
Tuanku, Sultanah Bidar datang.
491
00:46:24,998 --> 00:46:27,517
Dia boleh masuk.
492
00:46:31,384 --> 00:46:33,051
Silakan, Sultanah.
493
00:46:33,132 --> 00:46:34,743
494
00:46:38,382 --> 00:46:40,152
Tuanku ada di dalam?
495
00:46:40,233 --> 00:46:43,693
Ada, tapi Sultanah Bidar juga ada di dalam.
496
00:46:43,774 --> 00:46:45,562
Kenapa kamu tanya?
497
00:46:45,643 --> 00:46:50,009
Saya mahu berbincang sesuatu masalah.
498
00:46:51,307 --> 00:46:53,204
Adakah berkaitan dengan tentera itu?
499
00:46:53,285 --> 00:46:55,509
"Kenapa kamu bertanya begitu, Pasya?"
500
00:46:55,590 --> 00:46:58,674
"Kamu sangat dekat dengan Abdul Hamid."
501
00:46:58,793 --> 00:47:01,244
"Apa agaknya rancangan Abdul Hamid?"
502
00:47:01,337 --> 00:47:03,892
Tidak, tidak, bukan tentang tentera itu.
503
00:47:03,973 --> 00:47:09,720
Saya tidak terlibat dengan perkara itu, lagipun Murad Efendi sudah menguruskannya.
504
00:47:09,956 --> 00:47:12,353
Kenapa kamu mahu berjumpa Tuanku?
505
00:47:12,434 --> 00:47:14,913
Saya datang bukan untuk berjumpa Tuanku.
506
00:47:14,994 --> 00:47:21,273
Saya hanya mahu bertanya adakah laporan pasukan yang saya tulis sudah dibaca oleh Tuanku?
507
00:47:21,354 --> 00:47:23,111
Sudah dibaca.
508
00:47:23,205 --> 00:47:26,416
Bagus, bagus!
509
00:47:26,980 --> 00:47:31,269
Saya akan lebih banyak bekerja untuk urusan pasukan.
510
00:47:31,333 --> 00:47:33,396
Minta diri dulu.
511
00:47:33,477 --> 00:47:36,345
Baiklah.
512
00:47:47,241 --> 00:47:51,626
"Oh Tahsin Oh, kamu curiga kepada semua orang."
513
00:47:51,858 --> 00:47:54,931
"Jadilah diri kamu sendiri."
514
00:47:59,602 --> 00:48:04,533
Saya tahu ada banyak urusan penting yang perlu Tuanku uruskan.
515
00:48:04,614 --> 00:48:07,412
Cuma saya mahu meminta sedikit masa Tuanku.
516
00:48:07,493 --> 00:48:12,063
Maafkan saya, tapi sebagai ibu, saya bertanggungjawab kepada anak-anak saya.
517
00:48:12,074 --> 00:48:15,345
Saya ingin tahu keadaan mereka.
518
00:48:15,960 --> 00:48:21,369
Kamu mahu bertanya di mana Abdul Kadir Efendi.
519
00:48:22,108 --> 00:48:26,430
Saya hanya ingin tahu adakah dia berada di tempat selamat.
520
00:48:26,506 --> 00:48:32,668
Saya beritahu dia..dia boleh tinggal di Istana Ciragan atau di Maslak Paviliyun jika dia mahu.
521
00:48:32,708 --> 00:48:37,328
Tapi dia mahu berdikari sendiri.
522
00:48:37,409 --> 00:48:40,374
Itulah kerisauan saya.
523
00:48:40,455 --> 00:48:43,417
Setiap kehilangan adalah nasihat, Sultanah.
524
00:48:43,498 --> 00:48:52,673
Insyaallah, Abdul Kadir Efendi akan mengambil pengajaran sebelum dia kehilangan lebih banyak perkara.
525
00:48:55,947 --> 00:49:02,847
526
00:49:18,853 --> 00:49:25,753
527
00:49:40,938 --> 00:49:43,813
- Mana dia pergi?
- Lari!
528
00:49:44,062 --> 00:49:50,962
529
00:49:55,510 --> 00:49:57,717
Kamu siapa? Kenapa kalian mengikuti saya?
530
00:49:57,798 --> 00:49:59,290
Saya tidak mengikuti kamu!
531
00:49:59,371 --> 00:50:01,546
Diam, diam, siapa yang menyuruh kamu? Apa niat kamu?
532
00:50:01,627 --> 00:50:05,814
Saya tidak mengenali kamu, tolong lepaskan saya!
533
00:50:06,478 --> 00:50:08,298
534
00:50:08,476 --> 00:50:10,540
535
00:50:10,782 --> 00:50:17,682
536
00:50:29,486 --> 00:50:32,095
537
00:50:36,886 --> 00:50:40,837
Saya tersekat di dalam kedutaan ini.
538
00:50:40,995 --> 00:50:45,338
Tapi di dalam bilik kecil inilah kamu merancang peperangan.
539
00:50:45,419 --> 00:50:48,818
Dengan "negara sakit" yang digelar oleh Eropah.
540
00:50:48,899 --> 00:50:51,815
Lihatlah negara yang mereka cakap sakit ini.
541
00:50:51,896 --> 00:50:55,007
Setiap kali kita membuat rancangan, dia menang.
542
00:50:55,088 --> 00:50:58,726
Ini kebohongan Kaisar Nikolay.
543
00:50:58,816 --> 00:51:05,509
Dia sendiri tunduk kepada "Negara Sakit" ini dalam Perang Crimea.
544
00:51:09,319 --> 00:51:12,862
Kita akan menghadapi semuanya.
545
00:51:12,943 --> 00:51:20,807
Sedarlah, kita berperang melawan negara hebat, bukannya negara sakit.
546
00:51:20,988 --> 00:51:22,559
Apa yang akan kita lakukan?
547
00:51:22,640 --> 00:51:26,323
Herzl dan Karasu bersama kita.
548
00:51:26,916 --> 00:51:32,730
Kita akan meletakkan Hussein Pasya untuk menggantikan Mahmud Pasya.
549
00:51:32,811 --> 00:51:38,198
Hutang Publik dan pasukannya akan menyokong kita.
550
00:51:38,667 --> 00:51:43,032
Para petugas Hutang Publik berperang seperti pasukan rasmi melawan negara.
551
00:51:43,058 --> 00:51:47,171
Saya akan menjadikan mereka para pembunuh.
552
00:51:47,175 --> 00:51:54,842
Kita akan menjemput Sobahuddin, yang menggelarkan dirinya sebagai Tuan Putera.
553
00:51:54,923 --> 00:51:59,534
Kita akan memulakannya semula.
554
00:52:05,690 --> 00:52:07,971
555
00:52:15,432 --> 00:52:19,354
Kita kena menyusun pasukan semula, Pasya.
556
00:52:19,493 --> 00:52:25,532
Tentera yang baik sudah pergi sebagai tentera syahid.
557
00:52:26,157 --> 00:52:35,025
Menang atau kalah, perkara yang kita korbankan akan menyakiti kita.
558
00:52:36,385 --> 00:52:43,626
Kadang-kadang saya berfikir, saya harap saya juga pergi sebagai orang yang syahid.
559
00:52:44,703 --> 00:52:54,556
Dalam medan perang, di jalan Allah. Kalaulah kita boleh berada di antara orang-orang yang berjuang menghayunkan pedang.
560
00:52:54,716 --> 00:52:57,484
Kalaulah kita boleh merasa debu di medan perang.
561
00:52:57,565 --> 00:53:01,290
Debu yang sebenar, Pasya, yang menyingkap kotoran bumi.
562
00:53:01,945 --> 00:53:06,993
Kemudian debu itu bertemu dengan tanah kubur.
563
00:53:07,260 --> 00:53:11,610
Semoga Allah tidak mengkehendakinya, Tuanku.
564
00:53:11,899 --> 00:53:15,892
Adakah kamu tidak mahu syahid, Pasya?
565
00:53:16,188 --> 00:53:29,501
Tuanku, semoga Allah tidak mengkehendaki begitu..Tuanku telah banyak berjuang dalam peperangan yang sulit. Bahkan jika Tuanku meninggal di atas katil, Insyaallah Tuanku akan mendapat gelaran syahid juga.
566
00:53:30,584 --> 00:53:34,395
Kadang-kadang saya tertanya-tanya.
567
00:53:34,493 --> 00:53:41,965
Selepas saya meninggal, apa agaknya yang akan dikatakan rakyat.
568
00:53:42,061 --> 00:53:49,142
Tuanku, rakyat akan menangis untuk Tuanku.
569
00:53:49,607 --> 00:53:54,303
"Tuanku berusaha membangunkan negara, Tuanku tidak tunduk kepada orang-orang zalim."
570
00:53:54,384 --> 00:53:57,124
"Tuanku tidak memalukan nama Islam". Mereka akan berkata begitu.
571
00:53:57,205 --> 00:54:01,267
"Tuanku berdiri melawan orang-orang zalim", itu kata mereka.
572
00:54:01,985 --> 00:54:05,354
Untuk setiap detik, untuk setiap saat, saya menjadi saksinya, Tuanku.
573
00:54:05,435 --> 00:54:08,157
Saya menyaksikannya.
574
00:54:11,569 --> 00:54:18,802
Kalau begitu, mari bekerja lebih kuat lagi untuk dunia Islam, Pasya.
575
00:54:19,623 --> 00:54:28,289
Tuanku, seperti yang diperintahkan..senjata Jerman yang kita letakkan di Sariyer sudah dimasukkan ke dalam kapal secara senyap-senyap.
576
00:54:28,455 --> 00:54:32,547
Rusia akan berfikir bahawa senjata itu masih dihadapkan ke arah mereka.
577
00:54:32,628 --> 00:54:34,241
Bagus!
578
00:54:34,330 --> 00:54:46,395
Tuanku, melalui Terusan Suez, kapal itu akan belayar dari Bosphorus ke Laut Tengah dan akan menemui saudara-saudara Turkistan Timur kita yang ditindas oleh China, Insyaallah.
579
00:54:46,428 --> 00:54:53,251
Insyaallah, senjata itu akan sampai ke sana dan saudara-saudara Turkistan Timur kita boleh menarik nafas lega.
580
00:54:53,332 --> 00:54:56,074
Setiap hari kita menerima khabar.
581
00:54:56,155 --> 00:55:01,373
Akan lebih baik jika kita boleh menghentikan penindasan China.
582
00:55:01,454 --> 00:55:04,820
Insyaallah, Tuanku, Insyaallah.
583
00:55:10,145 --> 00:55:12,917
Mereka menyewa kapal.
584
00:55:12,998 --> 00:55:14,416
Kapal jenis apa?
585
00:55:14,497 --> 00:55:18,026
Sebuah kapal yang sesuai dengan keadaan laut..ia membawa muatan dari Sariyer.
586
00:55:18,027 --> 00:55:22,045
Kapten kapal itu merupakan anak buah kita..dia beritahu muatan kapal itu adalah senjata.
587
00:55:22,126 --> 00:55:25,516
Dan diletakkan di dalam kotak Jerman.
588
00:55:25,597 --> 00:55:28,010
Ke mana senjata itu akan pergi?
589
00:55:28,011 --> 00:55:30,116
Turkistan Timur.
590
00:55:30,197 --> 00:55:37,366
Khalifah Agung Abdul Hamid menghantar senjata untuk Muslim di China.
591
00:55:37,447 --> 00:55:43,390
Adakah dia berbincang dengan Jerman untuk menghantar senjata itu ke sana?
592
00:55:43,655 --> 00:55:46,200
Mungkin dia berdagang senjata.
593
00:55:46,281 --> 00:55:50,530
Dia menjual barang-barang rakyat dan kemudiannya harta peribadinya meningkat.
594
00:55:50,611 --> 00:55:52,460
Abdul Hamid tidak mungkin melakukan perkara seperti itu.
595
00:55:52,541 --> 00:55:54,376
Sudah tentu dia tidak melakukannya.
596
00:55:54,457 --> 00:55:58,250
Tapi kita akan meyakinkan rakyat dengan perkara itu.
597
00:55:58,517 --> 00:56:04,798
Pihak Hutang Publik ada kapal wap untuk menangkap penyeludup?
598
00:56:04,879 --> 00:56:06,235
Ada.
599
00:56:06,318 --> 00:56:09,484
Hentikan kapal itu di Marmara.
600
00:56:09,726 --> 00:56:12,093
Beritahu kapten supaya tidak melawan.
601
00:56:12,181 --> 00:56:14,388
Para wartawan juga akan berada di kapal.
602
00:56:14,469 --> 00:56:21,383
Mereka akan membuat berita bahawa muatan itu adalah senjata.
603
00:56:21,749 --> 00:56:26,617
Panggil Herzl, saya ada berita penting untuknya.
604
00:56:27,123 --> 00:56:28,512
Berita apa?
605
00:56:28,593 --> 00:56:37,789
"Abdul Hamid sedang bersiap sedia untuk melarikan diri daripada negara ini."
606
00:56:50,164 --> 00:56:52,414
607
00:56:55,149 --> 00:56:57,110
608
00:56:59,860 --> 00:57:02,156
609
00:57:05,961 --> 00:57:08,328
610
00:57:19,460 --> 00:57:23,984
"Cintaku, pemilik hatiku yang sebenarnya."
611
00:57:24,362 --> 00:57:29,375
"Hari ini saya menunggu kamu di taman sangat lama, tapi kamu tidak datang."
612
00:57:29,456 --> 00:57:33,023
"Walaupun begitu, senang sekali menunggu kamu."
613
00:57:33,383 --> 00:57:35,531
614
00:57:39,445 --> 00:57:41,578
615
00:57:43,984 --> 00:57:48,656
"Saya sentiasa memikirkan impian kita bersama-sama di taman."
616
00:57:48,737 --> 00:57:52,592
"Senang sekali membayangkannya seolah-olah kita seperti berkahwin pada hari itu."
617
00:57:52,673 --> 00:57:56,336
"Saya boleh bernafas seperti itu."
618
00:57:56,570 --> 00:58:03,470
619
00:58:09,960 --> 00:58:11,851
620
00:58:12,081 --> 00:58:20,930
"Pertunangan kamu dengan Naime..saya tahu itu hanyalah rancangan keluarga, bukan seperti yang kamu mahu, saya tahu kamu mencintai saya.
621
00:58:21,011 --> 00:58:23,512
"Tapi hati saya tetap terbakar."
622
00:58:23,593 --> 00:58:26,181
Saya juga.
623
00:58:27,305 --> 00:58:31,681
Hati saya juga terbakar, Hatice.
624
00:58:32,423 --> 00:58:34,681
625
00:58:38,564 --> 00:58:41,743
626
00:58:48,915 --> 00:58:52,016
627
00:58:54,608 --> 00:58:57,759
Saya kena melupakan kamu, Hatice.
628
00:58:57,865 --> 00:59:01,700
Saya kena melupakan kamu.
629
00:59:16,837 --> 00:59:19,317
630
00:59:25,804 --> 00:59:30,044
Saya kena melupakan kamu, Hatice.
631
00:59:45,292 --> 00:59:48,380
Tolong maafkan saya.
632
00:59:57,053 --> 01:00:02,595
Saya tidak akan memaafkan kamu, Kamaluddin.
633
01:00:02,666 --> 01:00:11,497
Saya tidak akan memaafkan kamu kerana telah menghantar saya ke sini dan memaksa saya untuk tinggal di sini.
634
01:00:14,865 --> 01:00:17,575
Kamaluddin.
635
01:00:17,773 --> 01:00:20,138
Sultanah.
636
01:00:30,618 --> 01:00:34,809
Saya membakar dokumen lama.
637
01:00:44,737 --> 01:00:51,614
Kamu membakarnya kerana tidak mahu orang lain melihat dan mengetahuinya.
638
01:00:51,873 --> 01:00:58,773
639
01:01:10,376 --> 01:01:12,505
Ini mesti rahsia kerajaan.
640
01:01:12,586 --> 01:01:15,067
Ya.
641
01:01:20,223 --> 01:01:25,274
Kamu terkena asap di sini, maafkan saya, Sultanah.
642
01:01:25,355 --> 01:01:28,561
Saya datang untuk mengajak kamu keluar sebentar.
643
01:01:28,642 --> 01:01:33,966
Bolehkah kita keluar berjalan-jalan di taman?
644
01:01:40,244 --> 01:01:45,233
Maafkan saya, Sultanah. Saya kena menguruskan perkara penting hari ini.
645
01:01:45,314 --> 01:01:47,966
- Lain kali okay?
- Baiklah.
646
01:01:48,047 --> 01:01:53,998
Kita ada masa seumur hidup untuk berjalan-jalan.
647
01:01:57,959 --> 01:01:59,982
648
01:02:00,101 --> 01:02:02,216
649
01:02:02,982 --> 01:02:05,193
650
01:02:05,434 --> 01:02:12,334
651
01:02:19,812 --> 01:02:26,198
Pasya, petugas mereka memukul orang ramai kerana mahu memungut cukai untuk Hutang Publik.
652
01:02:26,279 --> 01:02:29,893
Mereka mengambil cukainya dan barang-barang penduduk kampung tanpa mencatatnya.
653
01:02:29,974 --> 01:02:33,491
Walau berapa pun yang kami berikan, hutang kami tidak berkurang.
654
01:02:33,572 --> 01:02:36,369
Kenapa mereka tidak mencatatnya?
655
01:02:36,450 --> 01:02:41,213
Kerana mereka mahu merampas hak kami dan juga Hutang Publik.
656
01:02:41,294 --> 01:02:43,299
Mereka bertindak seperti samseng, Pasya.
657
01:02:43,380 --> 01:02:48,779
Kerana itu kami menyembunyikan barang-barang penduduk kampung dan tidak berkata apa-apa kepada petugas mereka.
658
01:02:48,860 --> 01:02:51,530
Jika tidak, rakyat akan kelaparan.
659
01:02:51,611 --> 01:02:54,598
Saya akan menghantar telegraf kepada Tuanku.
660
01:02:54,679 --> 01:03:01,376
Kami tahu pihak Hutang Publik hanya menyusahkan negara, membuat keputusan sendiri dan cuba menentang negara.
661
01:03:01,457 --> 01:03:03,431
Apa yang boleh dilakukan Tuanku, Pasya?
662
01:03:03,512 --> 01:03:07,864
Tuanku tidak akan menyerah jika rakyatnya menghadapi masalah.
663
01:03:07,945 --> 01:03:12,989
Sudah tentu dia akan cuba menyelesaikannya, jangan risau.
664
01:03:17,008 --> 01:03:22,393
Tuanku, seperti yang diperintahkan, tempat pertemuan sudah disiapkan untuk perjumpaan.
665
01:03:22,474 --> 01:03:25,160
Semua Pasya sedang menunggu.
666
01:03:25,248 --> 01:03:28,481
Tidak ada yang datang, Pasya.
667
01:03:28,719 --> 01:03:31,834
Samada tidak ada pengkhianat..
668
01:03:31,930 --> 01:03:38,210
..atau pengkhianat kali ini lebih licik.
669
01:03:46,324 --> 01:03:48,043
670
01:03:55,045 --> 01:03:59,513
Kamu mempergunakan orang-orang yahudi yang tidak bersalah..tapi tiada apa-apa hasil.
671
01:03:59,594 --> 01:04:01,460
Saya berasa terhina.
672
01:04:01,541 --> 01:04:06,599
Kami menyokong kamu sehingga kamu boleh mengawal surat khabar.
673
01:04:06,680 --> 01:04:09,359
Sekarang kamu boleh menerbitkan berita utama yang kamu mahu.
674
01:04:09,440 --> 01:04:13,383
Jika kamu tidak menerbitkan berita ini..ianya akan berakhir.
675
01:04:13,733 --> 01:04:18,895
Kami melabur wang untuk surat khabar supaya boleh mendapatkan berita yang kami mahu.
676
01:04:18,976 --> 01:04:23,647
Kamu tidak letih berlawan, tapi saya letih.
677
01:04:23,728 --> 01:04:25,935
Semua yahudi letih.
678
01:04:26,016 --> 01:04:30,162
Saya berada di jurang yang tidak berdasar, dan saya menjadikan semua saudara saya percaya kepada jurang ini.
679
01:04:30,243 --> 01:04:34,862
Sekarang saya tidak boleh keluar mahupun berkata kepada mereka bahawa jurang ini tidak berdasar.
680
01:04:34,945 --> 01:04:44,215
Jangan berhenti, Jerusalem akan menjadi hadiah kamu untuk kaum yahudi.
681
01:04:44,511 --> 01:04:46,505
Apa harus kita lakukan, Mr. Parvus?
682
01:04:46,586 --> 01:04:51,206
Sehingga saat ini, saya sentiasa berperang melawan Abdul Hamid.
683
01:04:51,287 --> 01:04:55,059
Saya sentiasa berperang melawannya dengan kumpulan saya.
684
01:04:55,140 --> 01:04:58,457
Dan nanti akan ada kumpulan lain.
685
01:04:58,538 --> 01:05:01,558
Tapi saya tidak akan berada dalam kumpulan itu.
686
01:05:01,639 --> 01:05:08,114
Kamu menyuruh saya supaya tidak berhenti, tapi kamu melarikan diri daripada kumpulan itu?
687
01:05:09,273 --> 01:05:11,684
Tidak.
688
01:05:13,001 --> 01:05:20,754
Kerana para tentera dan rakyat Abdul Hamid akan menjadi kumpulan penentang itu.
689
01:05:21,055 --> 01:05:27,650
Idea untuk membuat rakyat melawan Abdul Hamid lebih imaginatif berbanding idea saya untuk mendirikan negara yahudi.
690
01:05:27,731 --> 01:05:33,306
Herzl, kamu seorang wartawan yang hebat.
691
01:05:34,070 --> 01:05:39,734
Kamu juga tahu bahawa berita bohong lebih berkesan berbanding senjata.
692
01:05:39,815 --> 01:05:48,154
Kita akan membuat rakyat percaya bahawa Abdul Hamid akan meninggalkan negara dan rakyat sendirian.
693
01:05:48,544 --> 01:05:53,162
Walaupun itu penipuan, tapi saya memerlukan bukti.
694
01:05:53,410 --> 01:05:57,264
Kami sudah bertindak, Herzl.
695
01:05:59,974 --> 01:06:02,334
696
01:06:06,311 --> 01:06:08,529
697
01:06:09,609 --> 01:06:11,990
Silakan.
698
01:06:16,468 --> 01:06:22,871
Tentera kita yang cuba menembak Maharaja Jerman, sudah meninggal.
699
01:06:22,952 --> 01:06:28,490
"Kamu fikir saya akan terperangkap dalam rancangan kamu ini, Abdul Hamid?"
700
01:06:28,654 --> 01:06:37,398
Perkara yang berlaku menunjukkan bahawa langkah-langkah kecil untuk memperbaharui pasukan tidak cukup.
701
01:06:37,479 --> 01:06:40,174
Kita memerlukan langkah lebih besar.
702
01:06:40,255 --> 01:06:42,662
Saya sudah melihat latar belakang tentera yang meninggal itu.
703
01:06:42,743 --> 01:06:46,483
Satu-satunya alasan dia melakukan perkara itu adalah kerana dipengaruhi.
704
01:06:46,588 --> 01:06:50,483
Saya juga fikir begitu, Pasya. Dia ditipu.
705
01:06:50,783 --> 01:06:52,116
Apa sebabnya?
706
01:06:52,197 --> 01:06:57,558
Tuanku, kita mempunyai sebuah pasukan yang terdiri daripada 200,000 orang bersenjata.
707
01:06:57,656 --> 01:07:02,060
Tapi hanya terdapat 100 orang pelajar di maktab tentera setiap tahun.
708
01:07:02,141 --> 01:07:04,856
Dan mereka dihantar kepada pasukan tanpa diajar.
709
01:07:04,937 --> 01:07:07,670
Para tentera menjadi kurang terpelajar.
710
01:07:07,751 --> 01:07:11,216
Kita boleh menghantar lebih ramai tentera ke Eropah untuk belajar.
711
01:07:11,297 --> 01:07:15,586
Sebelum ini kita pernah menghantar tentera ke maktab tentera Jerman dan Perancis.
712
01:07:15,667 --> 01:07:25,407
Mereka yang dihantar ke Eropah menghabiskan masa dengan bersenang-lenang, bukannya mempelajari profesion ketenteraan.
713
01:07:25,488 --> 01:07:33,811
Apabila mereka kembali, dengan sombongnya mereka menghina kawan dan komander lama mereka.
714
01:07:34,270 --> 01:07:42,686
Masalah ini tidak boleh diselesaikan di Eropah, Pasya, kita akan menyelesaikannya di negara kita sendiri.
715
01:07:43,049 --> 01:07:46,394
Baiklah, Tuanku. Apakah langkah kita?
716
01:07:46,475 --> 01:07:49,566
Kita akan meningkatkan jumlah pasukan kita, Pasya.
717
01:07:49,647 --> 01:07:52,488
Kita akan ambil lebih banyak pelajar untuk maktab tentera.
718
01:07:52,569 --> 01:07:55,014
Bagaimana pula dengan tenaga pengajar?
719
01:07:55,095 --> 01:08:00,567
Pasya-pasya yang berpengalaman akan mengajar mereka.
720
01:08:00,602 --> 01:08:04,248
Tuanku sudah membaca laporan saya?
721
01:08:04,329 --> 01:08:08,100
Saya ada menyebut tindakan yang perlu dilakukan untuk masalah ini.
722
01:08:08,181 --> 01:08:10,189
Saya sudah baca, Pasya.
723
01:08:10,270 --> 01:08:15,406
Untuk permulaan, kita boleh mengambil tentera yang dekat di sekitar Ibukota ini.
724
01:08:15,487 --> 01:08:18,909
Kita ajar mereka untuk sementara waktu.
725
01:08:18,990 --> 01:08:26,810
Saya ada menyediakan senarai nama anak-anak muda di Izmit-Karamursel yang bersedia untuk perkhidmatan tentera.
726
01:08:27,197 --> 01:08:30,350
Itu juga menarik perhatian saya, Pasya.
727
01:08:30,430 --> 01:08:35,938
Ini akan menjadi urusan terawal kita, tapi kita kena cepat.
728
01:08:36,332 --> 01:08:40,207
Tuanku, kenapa kita melakukan seperti ini?
729
01:08:40,288 --> 01:08:42,487
Lebih baik jika tidak terburu-buru.
730
01:08:42,569 --> 01:08:46,506
Salah seorang tentera kita cuba menembak Maharaja Jerman.
731
01:08:46,939 --> 01:08:52,728
Maharaja Jerman mencurigai tahap disiplin tentera kita.
732
01:08:52,872 --> 01:09:02,476
Dalam masa singkat ini..jika kita boleh membentuk sebuah pasukan sebelum dia pulang, kita akan menunjukkan kepada dia betapa cepatnya kita bertindak.
733
01:09:02,558 --> 01:09:09,451
Pasya, bawa para tentera yang kamu senaraikan dan latih mereka secepat mungkin.
734
01:09:09,532 --> 01:09:15,380
Kita akan mengiringi Wilhelm pulang bersama para tentera yang tidak boleh ditipu.
735
01:09:15,471 --> 01:09:18,419
Baiklah, Tuanku.
736
01:09:21,772 --> 01:09:23,678
737
01:09:23,953 --> 01:09:26,193
Masuk.
738
01:09:26,326 --> 01:09:28,365
739
01:09:30,531 --> 01:09:37,529
Kapal itu telah disita, ini gambar yang kamu mahu.
740
01:09:39,760 --> 01:09:42,101
Apa itu?
741
01:09:43,090 --> 01:09:47,631
Ini bukti yang kamu mahukan.
742
01:09:52,585 --> 01:09:55,727
Di mana gambar-gambar senjata ini diambil?
743
01:09:55,816 --> 01:10:04,147
Abdul Hamid menghantar senjata yang dia dapat daripada Jerman untuk membantu Turkistan Timur.
744
01:10:04,359 --> 01:10:07,899
Para petugas Hutang Publik menggeledah kapal itu.
745
01:10:07,980 --> 01:10:11,217
Para wartawan mengambil gambar.
746
01:10:11,454 --> 01:10:13,742
"Abdul Hamid berdagang senjata."
747
01:10:13,830 --> 01:10:18,256
"Abdul Hamid menjual senjata rakyatnya kepada orang lain."
748
01:10:18,405 --> 01:10:22,818
"Dengan wang itu, dia akan hidup damai di Berlin."
749
01:10:22,899 --> 01:10:24,790
Kamu tulis berita itu.
750
01:10:24,871 --> 01:10:29,399
Kamu juga ada bukti perdagangan senjata itu.
751
01:10:29,962 --> 01:10:40,790
"Dia membeli senjata daripada Jerman dengan menggunakan wang rakyat..dan kemudiannya menjual kepada negara lain untuk kepentingan dirinya sendiri."
752
01:10:41,087 --> 01:10:43,673
Berita yang luar biasa.
753
01:10:43,954 --> 01:10:52,720
Ceritakan mengenai persahabatan Abdul Hamid dengan Wilhelm..katakan juga bahawa Abdul Hamid merancang untuk pergi ke Berlin.
754
01:10:53,195 --> 01:10:58,134
Kita perlahan-lahan akan membuat rakyat percaya.
755
01:10:58,469 --> 01:11:09,201
Kita akan memberi pukulan terakhir apabila kita membuat berita, "Abdul Hamid melarikan diri ke Berlin".
756
01:11:14,976 --> 01:11:21,189
Terdapat laporan mengenai penipuan dalam peperiksaan di maktab tentera, Pasya.
757
01:11:21,270 --> 01:11:25,388
Sayangnya, Tuanku. Itu kelalaian para pengajar.
758
01:11:25,580 --> 01:11:29,427
Tapi ada juga beberapa guru yang memberi markah tinggi secara sengaja.
759
01:11:29,743 --> 01:11:34,529
Kita akan lantik guru-guru baru. Kamu bincang dengan para Pasya yang boleh mengajar.
760
01:11:35,446 --> 01:11:39,708
Mereka akan membaca kertas ujian.
761
01:11:41,074 --> 01:11:43,129
762
01:11:43,888 --> 01:11:46,153
Masuk.
763
01:11:49,137 --> 01:11:51,528
Tuanku.
764
01:11:51,801 --> 01:11:54,239
765
01:12:00,864 --> 01:12:03,067
766
01:12:03,657 --> 01:12:06,528
Tuanku, kapal itu disita.
767
01:12:06,619 --> 01:12:09,807
- Kapal yang mana?
- Siapa yang menyita?
768
01:12:09,888 --> 01:12:11,643
Para petugas Hutang Publik.
769
01:12:11,724 --> 01:12:17,254
Kapten menyerahkan kapalnya kerana ia kelihatan seperti kapal perdagangan.
770
01:12:17,688 --> 01:12:19,430
Kapal apa, Tuanku?
771
01:12:19,511 --> 01:12:22,397
Saya menghantar bantuan senjata kepada Turkistan Timur.
772
01:12:22,478 --> 01:12:25,540
20 meriam Jerman, 1000 senapang.
773
01:12:25,621 --> 01:12:29,106
Tak guna, tak guna!
774
01:12:31,243 --> 01:12:33,841
Hussein Pasya, kumpulkan para tentera.
775
01:12:33,922 --> 01:12:38,254
Osman Pasya, percepatkan urusan yang berkaitan dengan maktab tentera.
776
01:12:38,399 --> 01:12:40,723
-Tahsin Pasya.
- Ya.
777
01:12:40,837 --> 01:12:44,030
Panggil Ketua Hutang Publik dengan segera!
778
01:12:44,063 --> 01:12:49,403
- Kemudian pergi ke ruangan saya.
- Baiklah, Tuanku.
779
01:13:02,990 --> 01:13:06,426
Saya rasa mesti kamu lapar, Sultanah.
780
01:13:07,287 --> 01:13:11,872
Bagus sekali, memang kami lapar.
781
01:13:13,664 --> 01:13:17,023
Tempat ini hanyalah pekan kecil, terdapat banyak masalah.
782
01:13:17,104 --> 01:13:22,778
Tapi orang-orang di sini baik, mereka setia kepada Tuanku kita.
783
01:13:22,789 --> 01:13:25,571
Kami sangat senang apabila mengetahui kalian akan datang ke sini.
784
01:13:25,652 --> 01:13:30,903
Insyaallah kamu akan gembira tinggal di sini.
785
01:13:43,519 --> 01:13:47,442
Kakak, mari berjalan-jalan di pekan esok?
786
01:13:47,527 --> 01:13:52,086
Mungkin ada tempat yang cantik untuk dikunjungi.
787
01:13:52,116 --> 01:13:56,293
Jangan berharap yang sia-sia, Fehime.
788
01:13:56,984 --> 01:14:01,020
Kita seperti tahanan di sini.
789
01:14:02,093 --> 01:14:07,317
Kamu datang ke sini secara sukarela.
790
01:14:11,527 --> 01:14:16,356
Saya mahu memeriksa barang-barang saya.
791
01:14:26,519 --> 01:14:28,668
Saya ingin tahu kenapa.
792
01:14:28,756 --> 01:14:35,543
Dosa apa yang kamu lakukan sehingga kamu menganggap diri kamu sebagai tahanan?
793
01:14:37,098 --> 01:14:41,286
Kamu berhak memarahi saya.
794
01:14:43,689 --> 01:14:49,793
Tapi, saya menjadi korban seperti kamu.
795
01:14:53,146 --> 01:14:57,081
Saya dipaksa berkahwin dengan kamu.
796
01:14:57,139 --> 01:15:00,981
Boleh saya tanya kenapa?
797
01:15:01,373 --> 01:15:06,223
Mereka yakin ini yang terbaik untuk saya.
798
01:15:07,790 --> 01:15:12,973
Kita kena meneruskan pernikahan ini untuk sementara.
799
01:15:13,902 --> 01:15:18,387
Setidaknya, sehingga kita kembali ke Ibukota.
800
01:15:21,816 --> 01:15:25,958
Sultanah sudah memikirkan semuanya.
801
01:15:26,659 --> 01:15:30,293
Tapi saya seperti boneka dalam permainan ini.
802
01:15:30,668 --> 01:15:38,668
Mungkin lebih mudah untuk menghadapai situasi ini jika kamu memikirkan manfaat yang kamu dapat daripada perkahwinan ini.
803
01:15:38,808 --> 01:15:42,023
Kamu akhirnya menjadi seorang Pasya.
804
01:15:42,050 --> 01:15:43,981
Sultanah Hatice!
805
01:15:44,062 --> 01:15:49,614
Saya setia kepada negara bukan kerana jawatan!
806
01:15:54,063 --> 01:15:58,233
Kerana tugas ini, saya akan sentiasa berada di pekan untuk melakukan pemeriksaan.
807
01:15:58,282 --> 01:16:01,266
Dalam rumah ini, saya akan menghabiskan waktu saya dengan bekerja di ruang pekerjaan.
808
01:16:01,347 --> 01:16:05,379
Bertenanglah, kamu akan jarang melihat saya.
809
01:16:06,079 --> 01:16:08,504
Tidak perlulah seperti itu.
810
01:16:08,829 --> 01:16:13,575
Kita akan bercerai pada waktu yang kamu inginkan.
811
01:16:18,817 --> 01:16:20,950
812
01:16:23,787 --> 01:16:27,535
Saya tidak tahu siapa orang itu dan kenapa mereka mengikuti saya.
813
01:16:27,616 --> 01:16:31,042
Tapi nampaknya mereka tahu siapa saya.
814
01:16:31,099 --> 01:16:35,286
Maklumat mereka begitu baik sehingga mereka tahu kamu berada dalam situasi seperti ini.
815
01:16:35,367 --> 01:16:39,078
Siapa orang-orang itu Sobahuddin? Siapa yang menyuruh mereka mengikuti saya?
816
01:16:39,085 --> 01:16:42,021
Pasti salah seorang musuh Tuanku.
817
01:16:42,030 --> 01:16:46,181
Hati-hati, mungkin mereka tahu di mana kamu tinggal.
818
01:16:46,327 --> 01:16:50,084
Saya telah menolak semua perkara yang ayahanda saya berikan..
819
01:16:50,184 --> 01:16:56,149
Terima kasih, terima kasih. Biar saya ambil, terima kasih.
820
01:16:58,626 --> 01:17:04,962
Walaupun saya cuba hidup seperti orang biasa, saya tetap bertemu dengan musuhnya lagi.
821
01:17:05,923 --> 01:17:08,056
Tinggal dengan kami.
822
01:17:08,180 --> 01:17:13,055
Jika kamu tinggal bersama kami, kamu akan bebas dan selamat seperti yang kamu mahukan.
823
01:17:13,136 --> 01:17:17,188
Bonda kamu juga akan berasa lega, dia sangat risaukan kamu.
824
01:17:17,937 --> 01:17:21,298
Dia suruh ibu saya kenalpasti di mana kamu tinggal.
825
01:17:21,516 --> 01:17:24,110
Jangan Sobahuddin, jangan.
826
01:17:24,407 --> 01:17:26,547
Kamu tidak boleh beritahu bonda saya di mana saya tinggal.
827
01:17:26,628 --> 01:17:29,125
Kalau dia tahu, dia akan pergi ke tempat itu dan halang saya daripada bekerja.
828
01:17:29,206 --> 01:17:37,767
Saya tidak boleh menyalahkan bonda kamu dalam masalah ini. Saudaraku, mungkinkah seorang Tuan Putera bekerja sebagai buruh?
829
01:17:38,131 --> 01:17:40,392
Normal baginya untuk menghalang.
830
01:17:40,473 --> 01:17:43,345
Ini hanya untuk sementara waktu.
831
01:17:43,958 --> 01:17:46,392
Saya memikirkan sesuatu.
832
01:17:46,707 --> 01:17:49,384
Kamu tidak mahu beritahu saya?
833
01:17:49,895 --> 01:17:52,462
Mengenai apa yang kamu fikirkan.
834
01:17:52,716 --> 01:17:59,306
Saudaraku, apabila tiba waktunya, percayalah kamu akan menjadi orang yang pertama mengetahuinya.
835
01:17:59,540 --> 01:18:06,440
836
01:18:14,989 --> 01:18:21,712
Ini akan membuatkan kamu sedikit sakit, tapi saya akan menjaga dan menyembuhkan kamu.
837
01:18:28,102 --> 01:18:35,002
838
01:18:41,573 --> 01:18:45,610
Sadie telah menunjukkan bakatnya dalam bermain piano.
839
01:18:46,659 --> 01:18:49,149
Bonda.
840
01:18:50,627 --> 01:18:54,143
Bonda memikirkan Abdul Kadir lagi?
841
01:18:54,237 --> 01:18:57,313
Naime, tidak pernah sekalipun bonda berhenti memikirkannya.
842
01:18:57,699 --> 01:19:03,495
Jika benar Mahmud Pasya yang menjadi puncanya, kenapa bonda masih tidak berbuat apa-apa?
843
01:19:03,576 --> 01:19:09,935
Pakcik menyuruh saya memujuk bonda untuk memberi nama Mahmud Pasya.
844
01:19:10,016 --> 01:19:12,142
Dia betul.
845
01:19:12,308 --> 01:19:17,110
Kenapa bonda masih tidak memberitahu makcik bahawa Mahmud Pasya mengkhianatinya?
846
01:19:17,644 --> 01:19:19,970
Anakku yang cantik.
847
01:19:20,847 --> 01:19:22,675
Bonda sudah memberitahu pakcik kamu.
848
01:19:22,756 --> 01:19:27,774
Tidak sesuai untuk kita terlibat dalam perkara itu.
849
01:19:28,269 --> 01:19:32,267
Mahmud Pasya tidak sesuai untuk makcik dan juga keluarga kita.
850
01:19:32,355 --> 01:19:35,118
Bonda juga tahu itu.
851
01:19:36,905 --> 01:19:39,212
Tolonglah, Naime.
852
01:19:39,293 --> 01:19:42,509
Jangan desak bonda untuk perkara itu.
853
01:19:42,736 --> 01:19:49,636
854
01:19:51,040 --> 01:19:53,321
855
01:19:54,056 --> 01:19:56,306
856
01:20:00,730 --> 01:20:05,610
Oh Dilsat oh, dia di sini beberapa hari lalu.
857
01:20:08,078 --> 01:20:11,587
Lagikan kita juga sedih begini, apa agaknya yang dirasakan Selim Pasya?
858
01:20:11,668 --> 01:20:15,501
Semoga Allah memberinya kesabaran.
859
01:20:16,164 --> 01:20:21,009
Kerana inilah saya tidak mahu menyayangi seseorang.
860
01:20:23,006 --> 01:20:26,570
Saya selalu kehilangan orang yang saya sayang.
861
01:20:26,639 --> 01:20:29,212
Mereka meninggal seorang demi seorang.
862
01:20:29,842 --> 01:20:34,186
Ibu saya, ayah saya, abang saya.
863
01:20:37,498 --> 01:20:42,282
Seorang kawan yang muncul sebagai pengkhianat dan mati disebabkan saya.
864
01:20:43,116 --> 01:20:48,110
Saya tidak mahu menyayangi lagi.
865
01:20:51,413 --> 01:20:56,071
Tapi sekarang sudah terlambat, kan?
866
01:20:59,231 --> 01:21:04,556
Kerana kamu menyayangi saya sekarang.
867
01:21:08,135 --> 01:21:10,884
Ahsen.
868
01:21:12,206 --> 01:21:17,985
Ada sesuatu yang ingin saya beritahu kepada kamu.
869
01:21:19,803 --> 01:21:24,532
Saya tidak mahu menunggu lebih lama lagi.
870
01:21:27,113 --> 01:21:29,704
Apa?
871
01:21:34,048 --> 01:21:36,173
872
01:21:36,915 --> 01:21:39,173
873
01:21:44,885 --> 01:21:49,174
Oh Sogutlu, kamu selalu datang pada waktu yang salah.
874
01:21:49,270 --> 01:21:51,219
Kenapa? Apa yang berlaku?
875
01:21:51,300 --> 01:21:52,870
Katakan, Sogutlu.
876
01:21:52,951 --> 01:21:56,552
Kita ada petunjuk penting. Kita boleh kenalpasti siapa yang membunuh Dilsat.
877
01:21:56,633 --> 01:22:01,689
Sepatutnya kamu kata awal-awal lagi, ayuh Sogutlu! Kamu kekal di sini, Ahsen.
878
01:22:01,740 --> 01:22:03,013
879
01:22:03,262 --> 01:22:04,550
880
01:22:06,106 --> 01:22:09,067
881
01:22:09,192 --> 01:22:16,092
882
01:22:21,801 --> 01:22:25,176
Tengoklah ini, Abdul Hamid menjual senjata milik rakyat.
883
01:22:25,496 --> 01:22:28,582
Jangan percaya apa yang kamu baca. Tidak mungkin Tuanku melakukan perkara seperti itu.
884
01:22:28,691 --> 01:22:32,417
- Jadi kapal yang penuh dengan senjata ini mahu pergi ke mana?
- Adakah Abdul Hamid memerlukan wang?
885
01:22:32,559 --> 01:22:34,614
Pasti ada alasan jika Tuanku melakukannya.
886
01:22:34,676 --> 01:22:39,410
Kita berada dalam situasi seperti ini kerana kita hanya diam dan tidak melakukan apa-apa.
887
01:22:40,332 --> 01:22:42,082
Mereka kelihatan sedih.
888
01:22:42,152 --> 01:22:44,214
Orang yang mereka percaya telah menipu mereka.
889
01:22:44,394 --> 01:22:46,379
Kamu tahu apa yang bagus?
890
01:22:46,481 --> 01:22:50,038
Seperti mana kamu tidak boleh mengembalikan orang yang mati, seperti itu jugalah kamu tidak boleh mengembalikan kepercayaan yang hilang.
891
01:22:50,043 --> 01:22:55,317
Abdul Hamid akan merayu untuk mendapatkan kepercayaan mereka.
892
01:22:58,864 --> 01:23:05,512
Abdul Hamid sangat marah apabila mengetahui kapal itu disita.
893
01:23:06,198 --> 01:23:11,431
Semangat pantang menyerah kamu akan menghancurkan Abdul Hamid.
894
01:23:11,844 --> 01:23:18,338
Saat dia mengangkat batu ke atas, dia akan jatuh lagi.
895
01:23:18,565 --> 01:23:25,408
Dia tidak akan terlepas daripada kutukan ini sehinggalah dia berputus asa.
896
01:23:25,525 --> 01:23:28,355
Abdul Hamid mengorak langkah baru.
897
01:23:28,393 --> 01:23:31,060
Dia berusaha membentuk pasukan baru.
898
01:23:31,158 --> 01:23:33,322
Dia memberi tugas itu kepada saya.
899
01:23:33,494 --> 01:23:39,424
Saya telah mengenalpasti 200 tentera daripada Izmit sehingga Karamursel.
900
01:23:39,916 --> 01:23:43,010
Apa sikap para tentera itu?
901
01:23:43,252 --> 01:23:47,096
Para tentera patriotik yang cekap menggunakan senjata.
902
01:23:47,541 --> 01:23:49,572
Kenapa sekarang?
903
01:23:50,205 --> 01:24:01,173
Sebelum Wilhelm pulang, dia mahu membentuk pasukan dengan segera dan menunjukkan betapa cepatnya dia mampu membentuk pasukan tentera.
904
01:24:01,860 --> 01:24:06,502
Dia akan mengiringi Wilhelm ke pelabuhan.
905
01:24:07,968 --> 01:24:12,524
Dan dia mahu mengatakan, "Kami masih kuat".
906
01:24:13,893 --> 01:24:17,533
Saya rasa bukan itu sahaja alasannya.
907
01:24:17,971 --> 01:24:21,587
Apa yang kamu fikirkan?
908
01:24:22,158 --> 01:24:27,651
Bawa tentera yang kamu pilih ke Ibukota.
909
01:24:29,900 --> 01:24:32,104
Tuanku, surat khabar.
910
01:24:32,385 --> 01:24:36,008
Saya tidak perlu membacanya, Pasya. Saya tahu apa yang mereka tulis.
911
01:24:36,010 --> 01:24:38,025
Dengar, Pasya.
912
01:24:39,298 --> 01:24:46,641
"Semasa penaklukan Karaca Hisar, Ertugrul Gazi yang juga merupakan sebahagian daripada suku Kayi.."
913
01:24:47,252 --> 01:24:55,712
"..membuat helah peperangan dengan mengikat cahaya obor di tanduk kambing hitam dan menutupinya dengan kain.."
914
01:24:56,642 --> 01:25:11,799
"..Ertugrul Gazi menyeru seperti ini, 'Ayuh pahlawanku, ayuh kambing hitam Yoruk!'..selepas penaklukan, suku itu dipanggil dengan nama itu."
915
01:25:13,479 --> 01:25:17,105
Inilah rakyat negara kita.
916
01:25:17,180 --> 01:25:22,391
Suku Kayi atau maksudnya suku kambing hitam.
917
01:25:23,947 --> 01:25:27,197
- Di mana mereka, Tuanku?
- Di Sogut, Pasya.
918
01:25:27,643 --> 01:25:31,651
Kita akan menubuhkan pasukan Ertugrul.
919
01:25:32,026 --> 01:25:34,533
Bagaimana pula dengan tentera yang akan dibawa Hussein Pasya?
920
01:25:34,596 --> 01:25:37,057
Bukankah mereka akan mengiringi Wilhelm?
921
01:25:37,134 --> 01:25:43,470
Tidak, Pasya. Saya tidak boleh mengharapkan orang lain.
922
01:25:43,869 --> 01:25:49,252
Kita akan menubuhkan pasukan baru. Kamu dan juga saya.
923
01:25:50,213 --> 01:25:53,509
Apa arahan Tuanku?
924
01:25:55,813 --> 01:26:00,477
Sogut, tanah tempat penubuhan negara kita.
925
01:26:00,960 --> 01:26:07,218
Kita akan menubuhkan pasukan yang mungkin terdiri daripada 200 atau 300 orang.
926
01:26:08,176 --> 01:26:12,239
Tapi mereka mesti kukuh seperti batu.
927
01:26:12,442 --> 01:26:16,197
Kamu pergi dan pilih sendiri, Pasya.
928
01:26:16,286 --> 01:26:18,593
Tapi ada syaratnya.
929
01:26:18,636 --> 01:26:25,121
Para tentera yang kamu kumpulkan dari kawasan desa itu akan dibunuh.
930
01:26:27,480 --> 01:26:30,028
Siapa yang akan menggantikan mereka?
931
01:26:30,106 --> 01:26:36,582
Ada 6,400 petugas Hutang Publik bersenjata.
932
01:26:36,661 --> 01:26:39,223
Kamu akan pilih antara mereka.
933
01:26:39,286 --> 01:26:45,075
Pilih yang paling tidak berakhlak dan tidak bermoral.
934
01:26:46,004 --> 01:26:51,293
Mereka hanya akan patuh kepada arahan saya.
935
01:26:52,268 --> 01:26:57,980
Mereka hanya akan patuh kepada perintah Allah.
936
01:26:59,387 --> 01:27:09,256
Kamu mesti pilih para tentera yang berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi beratus-ratus tahun dahulu.
937
01:27:09,317 --> 01:27:14,059
Para tentera yang dipilih mestilah warga asing.
938
01:27:14,066 --> 01:27:19,295
Jangan pilih mereka yang berasal dari Armenia yang merupakan warga negara setia.
939
01:27:19,387 --> 01:27:23,184
Pilihlah mereka yang tidak menyukai Kerajaan Uthmaniyyah.
940
01:27:23,864 --> 01:27:29,910
Jangan pilih orang-orang Yunani yang setia, tapi pilihlah orang-orang Yunani yang mahu berkhianat.
941
01:27:30,036 --> 01:27:34,153
Penampilan mereka mestilah menakutkan.
942
01:27:34,184 --> 01:27:37,049
Kamu akan pilih lelaki-lelaki kotor.
943
01:27:37,051 --> 01:27:42,293
Mereka harus kelihatan seperti pembunuh.
944
01:27:42,536 --> 01:27:46,879
Penampilan mereka mestilah bersih dan menggagumkan.
945
01:27:46,894 --> 01:27:50,425
Jika mereka ada janggut, jangan kata apa-apa.
946
01:27:50,542 --> 01:27:53,331
Tapi mereka kena merapikannya.
947
01:27:53,950 --> 01:27:58,279
Biar mereka kelihatan segar apabila melihat antara satu sama lain.
948
01:27:58,371 --> 01:28:02,468
Musuh akan tahu batasannya.
949
01:28:02,473 --> 01:28:04,856
Pakaian mereka mestilah bersih.
950
01:28:04,949 --> 01:28:07,184
Mereka harus percaya kepada negara mereka.
951
01:28:07,325 --> 01:28:09,856
Jangan sampai mereka mempercayai Uthmaniyyah.
952
01:28:09,981 --> 01:28:14,562
Satu-satunya matlamat mereka adalah menghancurkan negara.
953
01:28:14,621 --> 01:28:17,661
Jangan sampai mereka tahu sejarah Uthmaniyyah.
954
01:28:17,956 --> 01:28:20,292
Mereka kena tahu sejarah mereka.
955
01:28:20,426 --> 01:28:22,762
Mereka perlu melihat kemenangan.
956
01:28:22,895 --> 01:28:26,286
Pilih mereka yang ikut serta dalam Peperangan Greece tempohari.
957
01:28:26,707 --> 01:28:32,371
Tentera yang sentiasa melihat kemenangan akan sentiasa hidup dengan impian itu.
958
01:28:33,239 --> 01:28:35,754
Mereka akan berkhidmat untuk kita.
959
01:28:35,942 --> 01:28:38,114
Mereka kena setia kepada kita.
960
01:28:38,223 --> 01:28:43,009
Wang, kuasa, wanita..apa sahaja yang mereka mahu..
961
01:28:43,105 --> 01:28:48,795
..jika mereka setia kepada kita, mereka akan mendapatkan semuanya.
962
01:28:48,825 --> 01:28:52,504
Pasukan Ertugrul akan berkhidmat untuk Sultan mereka dengan setia.
963
01:28:52,714 --> 01:28:58,317
Mereka tidak akan percaya kepada kata-kata orang lain.
964
01:28:58,738 --> 01:29:09,917
Mereka akan bersumpah di makam moyang mereka Ertugrul Gazi bahawa mereka akan mematuhi Sultan mereka dan tidak akan mengkhianatinya.
965
01:29:10,051 --> 01:29:14,082
Itu penting bagi mereka yang mahu memasuki pasukan secara sukarela.
966
01:29:14,800 --> 01:29:21,981
Mereka akan hidup sebagai tentera dan mati juga sebagai tentera.
967
01:29:22,134 --> 01:29:27,039
Mereka akan menjadi musuh Abdul Hamid.
968
01:29:27,041 --> 01:29:34,298
Jika suatu hari nanti istana ini dikepung, mereka akan menjadi benteng terakhir.
969
01:29:35,025 --> 01:29:45,898
Ketika dia dengan bangganya menunjukkan para tenteranya kepada Wilhelm..kita akan tunjukkan kepadanya kekuatan pemusnah kita.
970
01:29:46,820 --> 01:29:55,921
Dia akan menjadi Sultan yang malang dalam sejarah kerana digantung oleh rakyat dan para tenteranya.
971
01:29:55,976 --> 01:30:02,876
972
01:30:06,242 --> 01:30:09,499
Jelas sekali dia menyesal. Bahkan dia tidak cuba melarikan diri.
973
01:30:09,687 --> 01:30:12,843
Apa guna penyesalannya itu? Bolehkah dia mengembalikan anak Selim Pasya?
974
01:30:12,958 --> 01:30:14,014
Kamu betul.
975
01:30:14,062 --> 01:30:16,640
Saya tidak percaya kepada kata-kata orang itu.
976
01:30:16,858 --> 01:30:20,045
Kamu tidak percaya seorang gadis dibunuh kerana wang.
977
01:30:20,342 --> 01:30:23,623
Jika dia membunuhnya kerana wang, kenapa masih ada wang dalam beg dia itu?
978
01:30:23,701 --> 01:30:26,334
Kenapa dia tidak menghabiskannya?
979
01:30:26,445 --> 01:30:29,343
- Maksud kamu, ada sesuatu yang lain?
- Ya.
980
01:30:29,490 --> 01:30:31,661
Tapi buat masa ini jangan beritahu sesiapa.
981
01:30:31,765 --> 01:30:34,164
Biar Selim Pasya tahu bahawa pembunuh anaknya sudah ditemui.
982
01:30:34,483 --> 01:30:39,538
Jangan ganggu dia dengan keraguan kita.
983
01:30:44,289 --> 01:30:45,835
984
01:30:46,000 --> 01:30:47,960
Masuk.
985
01:30:53,273 --> 01:30:54,726
986
01:30:59,084 --> 01:31:05,976
987
01:31:06,148 --> 01:31:07,789
Itu..
988
01:31:09,007 --> 01:31:11,484
..beg Dilsat, kan?
989
01:31:15,841 --> 01:31:19,581
Murad menemui beg ini di rumah orang yang dia tangkap.
990
01:31:19,597 --> 01:31:24,816
Dia pergi menyambung tugasnya, jadi saya datang memberinya kepada kamu.
991
01:31:30,840 --> 01:31:34,246
Saya minta diri dulu.
992
01:31:37,401 --> 01:31:39,018
993
01:31:40,019 --> 01:31:41,582
Anakku.
994
01:31:43,347 --> 01:31:46,105
Anakku yang cantik.
995
01:31:52,454 --> 01:31:55,477
Yang Mulia, Abdul Hamid menghantar sebuah kapal.
996
01:31:55,668 --> 01:31:59,415
Para petugas Hutang Publik menyita kapal itu.
997
01:31:59,924 --> 01:32:01,111
Kenapa?
998
01:32:01,158 --> 01:32:04,755
- Kapal itu memuatkan senjata.
- Senjata apa?
999
01:32:04,853 --> 01:32:09,747
- Akan dihantar ke mana?
- Turkistan Timur.
1000
01:32:12,838 --> 01:32:14,908
Raja Agung.
1001
01:32:15,025 --> 01:32:18,421
Kenapa kamu berkata begitu, Yang Mulia?
1002
01:32:18,455 --> 01:32:21,061
Dia menghantar senjata ke tempat lain.
1003
01:32:21,080 --> 01:32:25,150
Bahkan negaranya sendiri memerlukan senjata itu.
1004
01:32:25,189 --> 01:32:28,121
Mereka baru sahaja membuat perjanjian senjata dengan kita.
1005
01:32:28,182 --> 01:32:33,678
Abdul Hamid merupakan Khalifah bagi seluruh Muslim di muka bumi ini.
1006
01:32:33,760 --> 01:32:37,674
China bertindak kejam terhadap Muslim di sana.
1007
01:32:37,932 --> 01:32:44,167
Abdul Hamid melihat semua orang melupakan dan mengabaikan perkara itu.
1008
01:32:44,244 --> 01:32:47,150
Dia menganggap semua Muslim sebagai saudaranya.
1009
01:32:47,635 --> 01:32:52,721
Hanya seseorang yang mengamalkan agamanya boleh melakukannya.
1010
01:32:52,830 --> 01:32:56,557
Sebab itulah dia seorang Raja yang hebat.
1011
01:32:56,860 --> 01:33:00,139
Tapi akhbar mengatakan dia berdagang senjata.
1012
01:33:00,220 --> 01:33:05,400
Abdul Hamid bukan orang yang melihat penganiayaan sebagai peluang untuk berdagang.
1013
01:33:05,799 --> 01:33:09,596
Mereka mahu menghancurkan dia.
1014
01:33:10,672 --> 01:33:15,270
Tuanku, Ketua Hutang Publik sudah sampai. Dia sedang menunggu.
1015
01:33:15,303 --> 01:33:16,553
Dia boleh masuk.
1016
01:33:16,599 --> 01:33:21,061
Tapi, Duta British ada juga.
1017
01:33:21,467 --> 01:33:25,488
Nampaknya, dia datang bersama orang yang memegang tali pengikatnya.
1018
01:33:25,561 --> 01:33:27,498
Mereka boleh masuk.
1019
01:33:30,467 --> 01:33:31,702
1020
01:33:32,249 --> 01:33:39,149
1021
01:33:42,538 --> 01:33:44,686
Tuanku memanggil saya?
1022
01:33:45,397 --> 01:33:48,655
Betul, saya memanggil kamu.
1023
01:33:48,685 --> 01:33:52,037
Tapi saya tidak faham kenapa Duta British ada sekali.
1024
01:33:52,858 --> 01:33:57,032
Saya rasa akan lebih berguna jika saya datang untuk masalah sensitif ini.
1025
01:33:57,069 --> 01:34:00,135
Ya, perkara ini sensitif.
1026
01:34:00,179 --> 01:34:04,044
Beraninya kamu menghentikan dan menyita kapal kami.
1027
01:34:04,046 --> 01:34:06,099
Itu tugas kami.
1028
01:34:06,101 --> 01:34:08,796
Saya kena menghentikan penyeludupan.
1029
01:34:08,921 --> 01:34:12,272
Betul, tugas kamu menghentikan penyeludupan.
1030
01:34:12,632 --> 01:34:15,593
Tapi kamu perlu mendapatkan maklumatnya daripada kami.
1031
01:34:15,624 --> 01:34:19,561
Apabila kami memaklumkan ada penyeludupan, barulah kamu boleh menyitanya.
1032
01:34:19,749 --> 01:34:23,091
Kami yang memberi kamu tugas.
1033
01:34:23,186 --> 01:34:29,437
Betul, tapi senjata yang ada dalam kapal itu bukan sahaja menarik perhatian Hutang Publik.
1034
01:34:29,489 --> 01:34:31,725
Ia juga menarik perhatian para Duta.
1035
01:34:31,835 --> 01:34:35,585
Kami ada hak untuk tahu ke mana senjata yang berada di dalam kapal perdagangan itu akan dihantar.
1036
01:34:35,702 --> 01:34:40,546
Kamu layak untuk mati kerana berani melawan.
1037
01:34:40,661 --> 01:34:43,771
Kamu tidak boleh menyita kapal saya yang berada di dalam kawasan perairan saya.
1038
01:34:43,864 --> 01:34:45,982
Tinggalkannya segera.
1039
01:34:46,091 --> 01:34:49,176
Kamu tidak memberitahu ke mana kapal itu akan pergi.
1040
01:34:49,262 --> 01:34:53,134
Tapi kami tahu. Senjata itu akan dihantar ke China.
1041
01:34:53,208 --> 01:34:55,575
Dengar, Duta Efendi.
1042
01:34:56,239 --> 01:34:59,255
Saya adalah Khalifah Islam.
1043
01:34:59,419 --> 01:35:03,082
Di mana sahaja Muslim berada, saya akan bertanggungjawab ka atasnya.
1044
01:35:03,091 --> 01:35:10,489
Saya bertanggungjawab ke atas Muslim di Turkistan Timur, begitu juga dengan Muslim di London.
1045
01:35:14,692 --> 01:35:17,317
Biar saya hentikan kekeliruan kamu.
1046
01:35:17,411 --> 01:35:21,475
Kamu tidak tahu sangat tentang itu kerana kamu jarang pulang ke London.
1047
01:35:21,521 --> 01:35:25,021
Islam juga tersebar di sana.
1048
01:35:25,349 --> 01:35:31,385
Setiap hari, khabar mengenai warga British yang memeluk Islam sampai kepada kami.
1049
01:35:31,406 --> 01:35:33,914
Lepaskan kapal itu segera.
1050
01:35:34,203 --> 01:35:37,266
Bersama senjata itu.
1051
01:35:42,937 --> 01:35:45,304
1052
01:35:47,984 --> 01:35:55,500
Kamu mahu berjumpa saya. Tapi, jika kamu masih memaksa saya untuk Mahmud Pasya..
1053
01:35:56,211 --> 01:36:00,938
Saya membawa khabar Abdul Kadir kepada kamu.
1054
01:36:01,547 --> 01:36:04,297
Apa yang kamu katakan? Apa yang kamu katakan ini, kekanda?
1055
01:36:04,406 --> 01:36:06,734
Di mana Abdul Kadir? Bagaimana keadaannya?
1056
01:36:06,805 --> 01:36:09,234
Bertenang, duduk, duduk.
1057
01:36:10,313 --> 01:36:16,703
Hari ini, salah seorang tentera saya melihat Abdul Kadir berjumpa Sobahuddin di Pera.
1058
01:36:16,921 --> 01:36:21,515
Mereka duduk di Levon selama berjam-jam.
1059
01:36:22,078 --> 01:36:24,742
Tapi saya sudah memberitahu Sultanah Seniha.
1060
01:36:24,835 --> 01:36:29,562
Jika Sobahuddin bertemu anak saya, dia akan datang memberitahu saya.
1061
01:36:29,640 --> 01:36:37,703
Tapi di saat kamu risau dan gelisah, mereka tidak memberitahu apa-apa kepada kamu.
1062
01:36:38,250 --> 01:36:40,742
Mungkin sudah lama mereka bertemu.
1063
01:36:40,844 --> 01:36:45,477
Mereka tahu di mana dia tinggal, tapi tidak memberitahu saya.
1064
01:36:46,008 --> 01:36:47,883
Mereka pernah melakukannya sebelum ini.
1065
01:36:47,967 --> 01:36:54,250
Sebelum ini, Sultanah Seniha menyembunyikan Firuze dan membantunya untuk bertemu Abdul Kadir di rumahnya.
1066
01:36:54,352 --> 01:36:56,727
- Betul, kan?
- Betul.
1067
01:36:57,779 --> 01:37:03,071
Tapi kamu masih memikirkan mengenai Sultanah Seniha dan tidak mahu menghancurkan keluarganya.
1068
01:37:03,091 --> 01:37:10,169
Kamu bersedih di sini, tapi tidak ada yang mempedulikan kamu.
1069
01:37:21,231 --> 01:37:25,093
Esok pagi kami akan keluar.
1070
01:37:25,099 --> 01:37:28,333
Ada pengebumian. Kami di sana sehingga malam.
1071
01:37:28,529 --> 01:37:31,386
Jangan risau tentang keadaan di sini.
1072
01:37:31,419 --> 01:37:34,201
Kami boleh mengurusnya.
1073
01:37:38,989 --> 01:37:41,434
Berikan piring kamu, saya akan mengambil makanannya.
1074
01:37:41,708 --> 01:37:44,583
Biar saya yang ambil.
1075
01:37:46,239 --> 01:37:49,716
Jangan susahkan diri kamu.
1076
01:37:53,997 --> 01:37:57,263
1077
01:38:00,130 --> 01:38:07,021
1078
01:38:18,911 --> 01:38:25,811
1079
01:38:30,536 --> 01:38:32,810
Anakku, apa yang kamu masukkan ke dalam makanan itu?
1080
01:38:32,888 --> 01:38:37,904
Tidak ada, saya hanya memasukkan daun timi.
1081
01:38:44,521 --> 01:38:45,638
1082
01:38:45,707 --> 01:38:52,184
1083
01:38:52,286 --> 01:38:55,724
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
1084
01:39:03,994 --> 01:39:10,894
1085
01:39:12,124 --> 01:39:16,296
Anakku, ayah kamu sudah lambat untuk makan malam. Dia ada beritahu ke mana dia mahu pergi?
1086
01:39:16,398 --> 01:39:18,444
Tidak bonda, dia tidak beritahu.
1087
01:39:18,773 --> 01:39:21,484
Mungkin itu dia pulang.
1088
01:39:22,585 --> 01:39:24,515
Kamu duduklah.
1089
01:39:26,850 --> 01:39:28,428
1090
01:39:29,312 --> 01:39:34,921
Sultanah Bidar, kenapa kamu datang?
1091
01:39:36,445 --> 01:39:40,109
Di mana anak saya? Beritahu saya sekarang.
1092
01:39:40,835 --> 01:39:44,492
Saya sudah beritahu sebelum ini. Saya tidak tahu dia di mana.
1093
01:39:44,577 --> 01:39:48,718
Saya ada beritahu kamu untuk pergi beritahu saya jika kamu mendapat khabarnya.
1094
01:39:48,796 --> 01:39:51,006
Khabar apa? Kami tidak dapat apa-apa khabar.
1095
01:39:51,013 --> 01:39:52,622
Jangan berbohong, Sultanah Seniha.
1096
01:39:52,678 --> 01:39:57,371
Hari ini, tentera kekanda saya melihat Abdul Kadir dan Sobahuddin bertemu.
1097
01:39:58,433 --> 01:40:02,061
Walaupun kamu tahu keadaan saya, kamu tetap tidak pergi memberitahu saya.
1098
01:40:02,066 --> 01:40:07,222
Kamu tidak pergi memberitahu saya walaupun kamu tahu! Di mana anak saya?
1099
01:40:07,446 --> 01:40:10,000
Dia sangat risaukan kamu.
1100
01:40:10,001 --> 01:40:12,673
Dia menyuruh ibu saya mengenalpasti di mana kamu tinggal.
1101
01:40:12,712 --> 01:40:14,994
Jangan Sobahuddin, jangan.
1102
01:40:15,290 --> 01:40:17,626
Kamu tidak boleh memberitahu bonda saya di mana saya tinggal.
1103
01:40:17,736 --> 01:40:21,374
Kalau dia tahu, dia akan pergi menghalang saya bekerja.
1104
01:40:21,463 --> 01:40:23,260
Saya tak tahu.
1105
01:40:23,791 --> 01:40:25,854
Saya tidak pernah berjumpa Abdul Kadir.
1106
01:40:25,924 --> 01:40:30,236
Pasti orang itu salah lihat.
1107
01:40:30,596 --> 01:40:34,071
Kita sudah tahu kepakaran Hussein Pasya dalam memfitnah.
1108
01:40:34,080 --> 01:40:41,011
Mula-mula, dia cuba merendah-rendahkan suami saya pada pandangan Tuanku..sekarang anak saya pula, dia memfitnah supaya kami mendapat masalah.
1109
01:40:41,015 --> 01:40:46,096
Abang kamu melakukan apa sahaja untuk merendah-rendahkan kami.
1110
01:40:46,185 --> 01:40:52,646
Jika abang saya seperti itu..selepas menyaksikannya, pasti sudah lama dia memberitahu Tuanku bahawa Mahmud Pasya menipu kamu.
1111
01:40:52,731 --> 01:40:54,192
Apa?
1112
01:40:55,659 --> 01:40:57,065
Apa?
1113
01:40:57,700 --> 01:41:01,168
Apa yang kamu katakan, Sultanah Bidar?
1114
01:41:01,543 --> 01:41:03,356
Saya..
1115
01:41:05,582 --> 01:41:09,154
Tidak ada, tidak ada perkara seperti itu.
1116
01:41:09,199 --> 01:41:12,122
Saya hanya marah dan..
1117
01:41:12,207 --> 01:41:15,042
Kamu berkata Mahmud mengkhianati saya.
1118
01:41:15,098 --> 01:41:20,652
Adakah Hussein Pasya menyaksikan sesuatu?
1119
01:41:25,520 --> 01:41:27,371
1120
01:41:28,270 --> 01:41:29,762
1121
01:41:36,653 --> 01:41:39,020
Mahmud sangat setia kepada saya.
1122
01:41:39,384 --> 01:41:43,200
Tidak mungkin dia berkhianat, tidak mungkin.
1123
01:41:43,227 --> 01:41:49,680
Itu hanyalah fitnah daripada abang kamu, Hussein Pasya.
1124
01:41:52,952 --> 01:41:55,468
Saya minta maaf kerana kamu mengetahuinya dengan cara ini.
1125
01:41:55,545 --> 01:42:01,727
Hanya ada satu perkara yang saya tahu, perangai abang kamu sangat buruk.
1126
01:42:01,800 --> 01:42:06,417
Dan Sultanah Bidar, saya rasa kamu tidak akan berasa sedih untuk saya.
1127
01:42:06,475 --> 01:42:11,178
Kerana kamu terus-menerus mencari kesalahan Mahmud.
1128
01:42:11,850 --> 01:42:16,006
Tapi tidak akan ada hati yang tahan dengan fitnah seperti itu.
1129
01:42:16,738 --> 01:42:20,196
Jangan bercakap soal hati dengan saya, Sultanah Seniha.
1130
01:42:20,294 --> 01:42:29,948
Kamu mengabaikan rasa sakit saya, kamu bahkan tidak membawa sedikit khabar pun yang boleh membuatkan saya tenang.
1131
01:42:33,955 --> 01:42:41,120
Fikirlah dua kali, jika kamu tidak mahu menyaksikan apa yang akan dilakukan oleh seorang ibu yang terluka.
1132
01:42:41,315 --> 01:42:43,096
Fikirlah tentang itu.
1133
01:42:43,159 --> 01:42:50,346
Esok, kamu akan beritahu semua perkara yang kamu tahu tentang Abdul Kadir.
1134
01:43:01,057 --> 01:43:04,268
Anakku, adakah kamu betul-betul berjumpa Abdul Kadir?
1135
01:43:04,440 --> 01:43:06,635
Kamu tahu di mana dia? Beritahu bonda sekarang.
1136
01:43:06,737 --> 01:43:08,635
Ya, bonda.
1137
01:43:09,073 --> 01:43:11,706
Tapi saya sudah berjanji kepada Abdul Kadir.
1138
01:43:11,764 --> 01:43:14,796
- Untuk tidak beritahu di mana dia berada.
- Anakku, lupakannya sekarang.
1139
01:43:14,952 --> 01:43:16,554
Kamu lihat bondanya itu.
1140
01:43:16,630 --> 01:43:21,406
Kita kena beritahu Abdul Kadir bahawa bondanya risau dan bersedih kerananya.
1141
01:43:21,441 --> 01:43:25,379
Bonda akan bercakap dengannya sekali sahaja.
1142
01:43:25,418 --> 01:43:29,230
Bonda, saya tidak pernah melihat Sultanah Bidar seperti itu sebelum ini.
1143
01:43:29,816 --> 01:43:31,511
Dia menjadi gila.
1144
01:43:31,840 --> 01:43:36,426
Betul. Kamu dengarlah apa yang dia cakap tentang ayah kamu.
1145
01:43:37,567 --> 01:43:42,229
Kamu tidak pernah dengar perkara itu, kan?
1146
01:43:42,291 --> 01:43:44,392
Tidak, bonda, tidak. Saya tidak pernah dengar.
1147
01:43:44,479 --> 01:43:49,035
Bonda tidak curiga kepada Sultanah Bidar. Tapi bonda pelik.
1148
01:43:49,043 --> 01:43:52,492
Tidak ada asap jika tidak ada api.
1149
01:43:52,527 --> 01:43:55,746
Sobahuddin, jika kamu tahu sesuatu tapi tidak memberitahu bonda..
1150
01:43:55,816 --> 01:43:58,784
Tidak bonda, tidak. Saya tidak tahu.
1151
01:43:59,558 --> 01:44:02,222
Itu hanyalah fitnah Hussein Pasya.
1152
01:44:02,565 --> 01:44:06,107
Dia mahu merendah-rendahkan ayah dan tidak mahu ayah menjadi Pasya.
1153
01:44:06,192 --> 01:44:09,238
Bolehkah ayah mencintai orang lain selain bonda?
1154
01:44:09,996 --> 01:44:13,371
Tanyalah bila dia pulang nanti, pasti dia akan berkata perkara yang sama.
1155
01:44:13,426 --> 01:44:16,012
Tidak, Sobahuddin, tidak. Jangan.
1156
01:44:16,471 --> 01:44:21,062
Kita jangan beritahu perkara ini kepada ayah kamu.
1157
01:44:21,063 --> 01:44:26,641
Bonda akan mencari cara lain untuk mengenalpasti perkara itu.
1158
01:44:27,563 --> 01:44:32,438
Murad Efendi, kamu akan pergi ke Sogut bersama Tahsin Pasya.
1159
01:44:33,118 --> 01:44:38,282
- Apa tugas kami, Tuanku?
- Kalian akan memilih tentera.
1160
01:44:38,391 --> 01:44:43,985
Saya sudah memberitahu Tahsin Pasya bagaimana cara memilih tentera itu.
1161
01:44:45,594 --> 01:44:48,196
Ini keturunan orang-orang yang tinggal di Sogut.
1162
01:44:48,586 --> 01:44:56,013
Yang mana berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi atau pun tidak, kalian akan melihatnya di sini.
1163
01:44:56,022 --> 01:44:59,147
Pada setiap pintu rumah yang kalian ketuk, akan memberi seorang tentera.
1164
01:44:59,446 --> 01:45:07,828
Cukuplah kalian katakan kepada mereka bahawa Sultan mahu melihat rakyatnya berada di sampingnya.
1165
01:45:15,765 --> 01:45:20,218
1166
01:45:20,710 --> 01:45:24,764
Telegraf daripada siapa, Pasya?
1167
01:45:25,211 --> 01:45:27,758
Tuanku, ini daripada Vasfi Pasya.
1168
01:45:27,991 --> 01:45:32,730
Dia memberi maklumat mengenai kawasan yang dia pergi.
1169
01:45:42,537 --> 01:45:46,513
Saya akan selesaikan masalahnya.
1170
01:45:47,488 --> 01:45:50,614
Semoga perjalanan kalian menyenangkan.
1171
01:45:50,879 --> 01:45:53,715
Jangan terlambat untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Wilhelm di pelabuhan nanti.
1172
01:45:53,763 --> 01:45:55,685
Baiklah, Tuanku.
1173
01:45:55,792 --> 01:46:02,692
1174
01:46:03,814 --> 01:46:06,337
Mereka juga mencuri daripada Hutang Publik.
1175
01:46:06,423 --> 01:46:10,000
Mereka menjual barangan yang mereka ambil daripada warga desa dan tidak mencatatnya.
1176
01:46:10,001 --> 01:46:15,165
Insyaallah, kita akan segera membayar hutang kita dan kita akan bebas daripada para petugas itu.
1177
01:46:15,209 --> 01:46:19,092
Hutang itu tidak akan berakhir. Mereka sama sekali tidak mencatatnya.
1178
01:46:19,111 --> 01:46:21,322
Pasya, saya berputus asa sekarang.
1179
01:46:21,352 --> 01:46:24,493
- Saya akan membawa anak-anak saya pergi.
- Ke mana kamu mahu pergi?
1180
01:46:24,601 --> 01:46:27,509
Mesir, Tunisia, Algeria atau ke mana sahaja.
1181
01:46:27,586 --> 01:46:32,297
- Kami tidak boleh tinggal di sini.
- Kamu fikir kamu akan selesa di sana?
1182
01:46:32,852 --> 01:46:34,875
Kamu tidak boleh bercakap bahasa kamu sendiri di sana.
1183
01:46:34,986 --> 01:46:37,751
Di Algeria, kamu hanya boleh bercakap bahasa Perancis.
1184
01:46:37,899 --> 01:46:41,070
Kamu akan hidup seperti orang Inggeris di Mesir.
1185
01:46:41,142 --> 01:46:44,026
Kamu tidak boleh beribadah mengikut agama kamu. Itu dilarang di sana.
1186
01:46:44,032 --> 01:46:48,087
Bahkan gereja juga terbahagi kepada orang kulit hitam dan putih.
1187
01:46:48,134 --> 01:46:52,264
Terdapat orang-orang istimewa dan hamba-hamba yang berkhidmat untuk mereka.
1188
01:46:52,295 --> 01:46:56,178
Secara mudahnya, di sinilah tempat selamat untuk kamu.
1189
01:46:56,228 --> 01:46:59,039
Paling tidak pun, Tuanku menjaga kita di sini.
1190
01:46:59,095 --> 01:47:01,720
Pasti dia akan mencari penyelesaian untuk masalah hutang ini.
1191
01:47:01,775 --> 01:47:03,447
Percayalah.
1192
01:47:03,564 --> 01:47:08,884
Saya sudah memberitahu Tuanku mengenai masalah ini melalui telegraf.
1193
01:47:09,158 --> 01:47:14,439
Dia akan segera melakukan yang terbaik.
1194
01:47:34,845 --> 01:47:36,603
1195
01:47:37,345 --> 01:47:41,669
Kamu sudah bangun, Pasya.
1196
01:47:41,720 --> 01:47:45,798
Kamu pulang lewat semalam. Saya tidak sedar kerana sudah tertidur.
1197
01:47:45,962 --> 01:47:49,494
Ya, Seniha. Saya pulang lewat.
1198
01:47:49,712 --> 01:47:54,126
Ketika saya pulang, kamu tidur seperti bidadari.
1199
01:47:56,236 --> 01:48:00,189
Pasti kamu dibebani dengan pekerjaan.
1200
01:48:00,211 --> 01:48:04,297
Demi Allah, benar sekali Seniha.
1201
01:48:05,048 --> 01:48:06,736
Beban kerja.
1202
01:48:07,822 --> 01:48:12,783
Sekarang saya kena bersiap-siap untuk pergi.
1203
01:48:17,134 --> 01:48:18,501
1204
01:48:19,119 --> 01:48:21,064
Betapa bagusnya kamu.
1205
01:48:21,657 --> 01:48:24,000
Apa yang bagus, Seniha?
1206
01:48:24,439 --> 01:48:28,735
Kamu tidak melupakan minyak wangi walaupun kamu harus segera bersiap-siap.
1207
01:48:28,961 --> 01:48:31,156
Ya, minyak wangi.
1208
01:48:32,189 --> 01:48:35,555
Sesuatu berlaku kepada saya, Seniha. Saya akan beritahu kamu, kamu pasti terkejut.
1209
01:48:35,594 --> 01:48:38,077
Saya agak lapar setelah solat subuh tadi.
1210
01:48:38,119 --> 01:48:41,884
Saya pergi ke dapur. Kemudian saya makan 10-15 daging bakar.
1211
01:48:41,914 --> 01:48:43,625
Untuk meringankan perut saya.
1212
01:48:43,679 --> 01:48:48,718
Kemudian saya berjalan ke katil, tiba-tiba kucing kita melompat dari belakang.
1213
01:48:51,411 --> 01:48:52,708
Mahmud.
1214
01:48:52,748 --> 01:48:56,161
Kucing itu fikir saya ini daging bakar yang berjalan.
1215
01:48:56,262 --> 01:48:58,911
Kerana baunya.
1216
01:48:59,974 --> 01:49:05,700
Sebab itulah saya pakai minyak wangi supaya tidak berbau.
1217
01:49:06,138 --> 01:49:09,782
Ya, ya, saya faham Mahmud, saya faham.
1218
01:49:09,826 --> 01:49:12,904
Sekarang saya kena pergi, Seniha. Saya kena pergi.
1219
01:49:12,949 --> 01:49:18,207
Tapi, ingatlah saya selalu ketika saya tiada, okay?
1220
01:49:19,632 --> 01:49:20,968
Mari sini.
1221
01:49:21,132 --> 01:49:23,429
Jumpa lagi.
1222
01:49:23,561 --> 01:49:25,163
1223
01:49:26,874 --> 01:49:29,193
Kamu fikir saya tidak memikirkan kamu?
1224
01:49:29,202 --> 01:49:34,522
Kamu tidak tahu apa yang saya fikirkan.
1225
01:49:38,374 --> 01:49:45,265
1226
01:49:55,367 --> 01:49:57,023
1227
01:49:57,788 --> 01:49:58,984
1228
01:49:59,078 --> 01:50:01,054
Kenapa?
1229
01:50:03,733 --> 01:50:05,928
- Kenapa?
- Saya tidak tahu.
1230
01:50:06,640 --> 01:50:09,617
Saya pening sejak pagi tadi. Saya tidak boleh berdiri.
1231
01:50:09,718 --> 01:50:11,796
Mungkin keadaan di sini tidak baik untuk kamu.
1232
01:50:11,921 --> 01:50:14,350
Kamu tidak biasa di sini.
1233
01:50:14,756 --> 01:50:17,662
- Mungkin jika kamu kembali ke istana..
- Tidak akan.
1234
01:50:17,890 --> 01:50:22,093
Itu tidak akan berlaku, Firuze. Saya tidak akan kembali ke istana.
1235
01:50:22,413 --> 01:50:25,843
Saya faham. Kamu betul.
1236
01:50:26,187 --> 01:50:30,023
Tapi saya risau jika kamu tidak sihat.
1237
01:50:30,186 --> 01:50:32,069
Saya tidak apa-apa.
1238
01:50:32,140 --> 01:50:36,046
- Jika saya berehat, saya akan kembali baik.
- Seharian kamu tidak makan.
1239
01:50:36,663 --> 01:50:39,195
Mungkin kerana itu kamu jadi seperti ini.
1240
01:50:39,765 --> 01:50:42,312
- Saya tiada selera.
- Kamu kena makan.
1241
01:50:42,420 --> 01:50:47,382
Saya akan sediakan makanan untuk kamu.
1242
01:50:49,029 --> 01:50:55,929
1243
01:51:05,248 --> 01:51:06,819
1244
01:51:07,523 --> 01:51:14,423
1245
01:51:19,726 --> 01:51:22,288
Kamu kena bersabar.
1246
01:51:22,671 --> 01:51:25,234
Ini pasti cukup untuk membawa kamu pulang ke istana.
1247
01:51:25,419 --> 01:51:32,319
1248
01:51:32,367 --> 01:51:33,663
1249
01:51:40,867 --> 01:51:42,382
1250
01:51:44,430 --> 01:51:51,330
1251
01:51:52,131 --> 01:51:56,692
Saya turut berduka dengan apa yang terjadi.
1252
01:51:56,719 --> 01:52:01,745
Saya tidak faham. Beraninya mereka menghentikan sebuah kapal dagang.
1253
01:52:01,851 --> 01:52:06,406
Mereka tiada hak. Jelas sekali mereka kurang ajar.
1254
01:52:07,047 --> 01:52:08,758
Apa yang mereka mahu?
1255
01:52:08,844 --> 01:52:12,273
Kami menghantar bantuan senjata kepada para Muslim di Turkistan Timur.
1256
01:52:12,373 --> 01:52:19,234
Sebuah kapal dagang yang belayar di perairan antarabangsa memerlukan keizinan daripada Duta-duta.
1257
01:52:20,039 --> 01:52:22,153
Kenapa mereka begitu peduli?
1258
01:52:22,171 --> 01:52:27,327
Beraninya mereka masuk campur. Kamu adalah Khalifah Islam, sudah tentu kamu mahu membantu.
1259
01:52:27,906 --> 01:52:31,719
Izinkan kami terlibat dalam masalah ini.
1260
01:52:32,445 --> 01:52:35,117
Dengan senang hati.
1261
01:52:38,555 --> 01:52:42,017
Kunjungan saya akan berakhir.
1262
01:52:42,031 --> 01:52:51,374
Saya melalui banyak perkara menarik di sini. Tapi kita berjaya menguatkan lagi jalinan persahabatan kita.
1263
01:52:51,547 --> 01:52:54,226
Saya mahu menjemput kamu ke Berlin.
1264
01:52:54,328 --> 01:52:56,648
Kamu memberi penghormatan kepada kami.
1265
01:52:56,764 --> 01:52:58,561
Sayangnya.
1266
01:52:58,703 --> 01:53:01,257
Saya tidak boleh meninggalkan urusan negara saya.
1267
01:53:01,953 --> 01:53:07,890
Kami menerima kunjungan kamu ke sini dengan satu syarat.
1268
01:53:08,312 --> 01:53:11,164
Saya mengatakan bahawa saya tidak boleh mengunjungi kamu kembali.
1269
01:53:11,930 --> 01:53:13,617
Kamu betul.
1270
01:53:14,617 --> 01:53:20,680
Perkara yang terjadi di Berlin dalam masa setahun mungkin terjadi dalam masa sehari di Ibukota ini.
1271
01:53:20,805 --> 01:53:24,117
Tapi saya tetap berharap supaya kamu ikut.
1272
01:53:24,381 --> 01:53:29,607
Saya tidak boleh ikut sama ke Berlin. Tapi, saya akan menghantar kamu pergi.
1273
01:53:30,437 --> 01:53:34,187
Bersiap sedia untuk menghantar Kaisar Wilhelm.
1274
01:53:34,625 --> 01:53:36,719
Baiklah.
1275
01:53:41,859 --> 01:53:44,320
Betulkah kamu tidak boleh mengutip hutang itu?
1276
01:53:44,375 --> 01:53:45,890
Ya, benar.
1277
01:53:45,980 --> 01:53:49,209
Dia meningkatkan kekayaan peribadinya, dan bukannya membayar hutangnya.
1278
01:53:49,492 --> 01:53:52,762
Kenapa kamu mahu meninggalkan Ibukota?
1279
01:53:52,851 --> 01:53:55,547
Kalian perlu bertanya alasannya kepada Sultan Abdul Hamid.
1280
01:53:55,844 --> 01:53:58,586
Kami telah berdiri dan mengatakan kebenaran.
1281
01:53:58,828 --> 01:54:04,234
Dia mengugut kami dengan kematian ketika kami mengingatkan bahawa dia tidak membayar hutangnya.
1282
01:54:04,406 --> 01:54:06,555
Kamu ada bukti?
1283
01:54:06,938 --> 01:54:10,152
Saya seorang petugas yang mencintai tugasnya.
1284
01:54:10,187 --> 01:54:18,484
Jika saya tidak diugut dengan kematian, saya tidak akan meninggalkan kota yang paling indah ini mahupun meninggalkan pekerjaan yang sangat saya cintai ini.
1285
01:54:18,695 --> 01:54:21,750
Kalian semua wartawan..adakah kalian belum membaca surat khabar?
1286
01:54:21,867 --> 01:54:26,095
- Dia mahu melarikan diri daripada Ibukota ini.
- Kenapa dia mahu melarikan diri?
1287
01:54:26,155 --> 01:54:32,031
Kerana harta yang dia curi daripada rakyat sudah cukup untuk keluarganya.
1288
01:54:37,765 --> 01:54:39,930
1289
01:54:40,296 --> 01:54:44,195
Saya akan beritahu mereka.
1290
01:54:44,976 --> 01:54:46,312
1291
01:54:47,000 --> 01:54:48,562
1292
01:54:51,014 --> 01:54:52,530
1293
01:54:53,725 --> 01:54:56,468
1294
01:54:59,078 --> 01:55:00,476
1295
01:55:01,172 --> 01:55:06,070
- Kamu mahu berjumpa kami?
- Maafkan kami kerana mengganggu, Sultanah.
1296
01:55:06,148 --> 01:55:09,672
Saya datang untuk berterima kasih di atas kebaikan suami kamu.
1297
01:55:09,836 --> 01:55:14,640
Saya membawa roti untuk kamu.
1298
01:55:16,592 --> 01:55:19,233
- Kamu tidak perlu susah-susah.
- Mana ada susah.
1299
01:55:19,288 --> 01:55:25,350
Jika Pasya tidak menghentikan samseng itu, mereka akan memukul suami saya sampai mati.
1300
01:55:26,225 --> 01:55:27,819
Ayuh, silakan.
1301
01:55:29,264 --> 01:55:31,936
1302
01:55:39,069 --> 01:55:41,092
Apa yang mereka mahu?
1303
01:55:41,319 --> 01:55:45,375
Mereka mahu apa sahaja yang kami ada atas alasan cukai, Sultanah.
1304
01:55:45,420 --> 01:55:49,139
Hanya nyawa kami yang mereka belum ambil, tapi mungkin mereka akan mengambilnya juga.
1305
01:55:49,772 --> 01:55:54,264
Kamu sudah lihat keadaan kami.
1306
01:55:58,443 --> 01:56:03,271
Maafkan saya, Sultanah. Dia menyukai kamu, sebab itulah dia menyentuh gaun kamu.
1307
01:56:03,662 --> 01:56:07,196
Hatice, jangan ganggu Sultanah kita.
1308
01:56:07,288 --> 01:56:10,519
Nama kamu Hatice?
1309
01:56:10,530 --> 01:56:15,959
Kamu dengar, kakak? Lihatlah, ada seorang lagi Hatice di sini.
1310
01:56:17,528 --> 01:56:24,428
1311
01:56:27,169 --> 01:56:31,419
Semoga nasib kamu baik, Hatice.
1312
01:56:35,028 --> 01:56:37,465
Kamaluddin, anakku.
1313
01:56:38,013 --> 01:56:41,286
Kami membuat langkah untuk pasukan baru.
1314
01:56:41,981 --> 01:56:48,302
Tapi saya ingin tahu alasan kamu menjauhi urusan politik.
1315
01:56:49,536 --> 01:56:54,263
Tuanku benar. Tapi saya melakukannya kerana ingin menjauhkan diri daripadanya.
1316
01:56:54,489 --> 01:56:58,464
Kenapa kamu mahu menjauhi tugas kamu?
1317
01:56:58,636 --> 01:57:07,206
Saya tidak suka kamu mengabaikan tugas kamu kerana kamu akan menjadi sebahagian daripada keluarga saya.
1318
01:57:09,136 --> 01:57:10,894
Sebaliknya, Tuanku.
1319
01:57:11,261 --> 01:57:16,191
Saya menjauhkan diri kerana saya akan menjadi sebahagian keluarga Tuanku.
1320
01:57:16,370 --> 01:57:19,253
Saya risau akan timbul salah faham jika saya terlalu melibatkan diri.
1321
01:57:19,652 --> 01:57:26,894
Saya risau jika orang lain berfikir saya mendapat kekuatan daripada Tuanku.
1322
01:57:28,995 --> 01:57:32,331
Kamu jangan risau, teruskan tugas kamu.
1323
01:57:32,799 --> 01:57:37,316
Jangan fikir kata-kata orang lain..lakukan tugas kamu.
1324
01:57:37,698 --> 01:57:40,128
Baiklah, Tuanku.
1325
01:57:41,277 --> 01:57:42,987
Masuk.
1326
01:57:46,527 --> 01:57:47,948
1327
01:57:48,932 --> 01:57:53,074
Tuanku, saya mendapat berita.
1328
01:57:53,128 --> 01:57:57,508
Bekas Ketua Hutang Publik mengumpulkan para wartawan.
1329
01:57:57,566 --> 01:58:00,355
Mereka berbincang mengenai Tuanku.
1330
01:58:00,949 --> 01:58:02,949
Maafkan saya, Tuanku.
1331
01:58:03,761 --> 01:58:07,779
Mereka mengatakan bahawa Tuanku meningkatkan kekayaan peribadi Tuanku.
1332
01:58:07,808 --> 01:58:12,417
Dia juga beritahu bahawa Tuanku akan segera melarikan diri.
1333
01:58:12,830 --> 01:58:16,448
Dia akan pergi kerana diugut.
1334
01:58:16,871 --> 01:58:20,478
Perlumbaan memfitnah bermula semula.
1335
01:58:20,480 --> 01:58:23,386
Apa yang orang itu cuba lakukan?
1336
01:58:23,808 --> 01:58:29,047
Dia fikir dia akan menghancurkan saya dengan membuat orang ramai percaya kepada kebohongannya sebelum dia pergi.
1337
01:58:29,745 --> 01:58:34,077
Ketua Hutang Publik yang baru sedang menunggu Tuanku.
1338
01:58:34,136 --> 01:58:37,202
Bila ketua yang lama itu akan pergi?
1339
01:58:37,285 --> 01:58:41,141
Dia sedang bersiap-siap. Dia akan pergi dengan kapal utama.
1340
01:58:41,167 --> 01:58:48,972
Dia fikir dia tidak akan membayar harga kerana memfitnah saya.
1341
01:58:51,846 --> 01:58:53,776
Nanti datang melawat kami lagi, Hatice.
1342
01:58:53,863 --> 01:58:55,808
Saya akan datang.
1343
01:58:59,011 --> 01:59:00,808
Untuk kamu.
1344
01:59:04,886 --> 01:59:08,636
Ambillah, kalian boleh membeli pakaian.
1345
01:59:09,777 --> 01:59:14,183
Semoga kamu panjang umur, Sultanah. Terima kasih.
1346
01:59:19,878 --> 01:59:22,542
Itu orangnya, kan?
1347
01:59:22,846 --> 01:59:29,746
1348
01:59:36,542 --> 01:59:38,089
1349
01:59:39,456 --> 01:59:43,356
Itu orangnya, Pedro, ketua petugas.
1350
01:59:43,449 --> 01:59:47,033
Saya tidak mahu melihat syaitan seperti itu. Selamat tinggal, Sultanah.
1351
01:59:47,074 --> 01:59:53,974
1352
02:00:00,042 --> 02:00:02,456
Dia seperti tidak menyukai kamu.
1353
02:00:02,683 --> 02:00:06,714
Saya sangat suka kepadanya.
1354
02:00:07,049 --> 02:00:11,184
- Seperti yang saya mahu, pemarah.
- Suaminya tidak lemah.
1355
02:00:11,191 --> 02:00:14,774
- Dia sedang berbincang di kedai kopi.
- Apa yang dia katakan?
1356
02:00:14,821 --> 02:00:21,699
Dia menghantar telegraf ke istana, dan masalahnya akan diselesaikan oleh Tuanku.
1357
02:00:23,277 --> 02:00:25,738
Pasya itu seperti orang yang bijak.
1358
02:00:25,933 --> 02:00:31,242
Tunjukkan kepadanya di mana dia berada dan dengan siapa dia berurusan.
1359
02:00:31,292 --> 02:00:35,535
Mungkin dia boleh memahami situasinya.
1360
02:00:36,574 --> 02:00:41,878
Dia akan duduk di rumahnya dengan tenang.
1361
02:00:42,035 --> 02:00:44,105
Mereka berbual sambil melihat rumah ini, kakak.
1362
02:00:44,175 --> 02:00:46,425
Mereka bukan seperti orang yang baik-baik.
1363
02:00:46,493 --> 02:00:48,360
Jangan risau.
1364
02:00:48,398 --> 02:00:52,000
Mereka tidak mungkin berani mendekati seorang Sultanah.
1365
02:00:52,851 --> 02:00:55,070
Kamu akan tetap diam?
1366
02:00:55,469 --> 02:00:58,118
Saya bukan orang normal.
1367
02:00:58,141 --> 02:00:59,673
Saya gila.
1368
02:00:59,883 --> 02:01:06,783
1369
02:01:09,054 --> 02:01:18,293
Tuanku, Ketua Hutang Publik yang baru sedang menunggu untuk menyerahkan surat pelantikannya.
1370
02:01:22,724 --> 02:01:24,255
1371
02:01:24,551 --> 02:01:31,451
1372
02:01:34,450 --> 02:01:40,896
Dengan penuh kesetiaan, saya mahu menyerahkan surat pelantikan saya.
1373
02:01:43,958 --> 02:01:50,858
1374
02:01:55,622 --> 02:02:01,684
Setiap wakil yang datang berjumpa saya akan berkata perkara yang sama.
1375
02:02:02,075 --> 02:02:06,216
Tapi sehingga saat ini, saya belum menemui yang betul-betul setia.
1376
02:02:06,333 --> 02:02:09,231
Adakah kamu akan setia?
1377
02:02:09,325 --> 02:02:11,474
Sudah tentu, Tuanku yang mulia.
1378
02:02:11,551 --> 02:02:15,512
Saya bersumpah untuk tidak melanggar undang-undang Sultan Uthmaniyyah.
1379
02:02:15,996 --> 02:02:21,442
Kamu sudah mendengar kata-kata bekas Ketua Hutang Publik yang akan meninggalkan ibukota ini.
1380
02:02:21,794 --> 02:02:24,731
Saya rasa dia sedikit ketakutan.
1381
02:02:24,927 --> 02:02:28,156
Dia membuat kenyataan yang tidak menguntungkan.
1382
02:02:28,161 --> 02:02:33,653
Tapi dia membuat kenyataan itu selepas dia meninggalkan tugasnya.
1383
02:02:34,028 --> 02:02:38,024
Kamu kena menafikan kata-katanya itu.
1384
02:02:38,028 --> 02:02:45,220
Beritahu para wartawan bahawa kata-kata itu hanyalah khayalan daripada bekas Ketua Hutang Publik.
1385
02:02:45,308 --> 02:02:49,363
Lepaskan segera kapal yang disita itu.
1386
02:02:49,417 --> 02:02:53,066
Kami akan melakukan yang terbaik. Kami akan melihat semula dokumen itu.
1387
02:02:53,190 --> 02:02:57,674
- Kami akan melepaskan kapal itu.
- Bersama dengan senjatanya sekali.
1388
02:02:57,796 --> 02:03:02,132
Semua senjata itu milik tentera Uthmaniyyah.
1389
02:03:02,447 --> 02:03:04,400
Baiklah, baiklah.
1390
02:03:04,705 --> 02:03:09,236
Saya juga akan bercakap dengan para wartawan. Percayalah.
1391
02:03:21,166 --> 02:03:26,572
Mari lihat berapa lama dia akan setia kepada janjinya.
1392
02:03:28,041 --> 02:03:32,457
Tuan Putera, demam kamu kuat. Bukalah.
1393
02:03:32,510 --> 02:03:33,791
Saya sejuk.
1394
02:03:35,283 --> 02:03:37,104
Saya cuma mahu tidur.
1395
02:03:37,822 --> 02:03:40,268
Kita tidak boleh berada di sini tanpa melakukan apa-apa.
1396
02:03:40,471 --> 02:03:42,143
Ayuh kembali ke istana.
1397
02:03:42,494 --> 02:03:46,783
Saya tidak akan kembali ke istana.
1398
02:03:53,635 --> 02:03:56,510
Abdul Kadir! Abdul Kadir!
1399
02:03:57,463 --> 02:03:59,002
Tuan Putera.
1400
02:04:01,393 --> 02:04:02,799
1401
02:04:07,768 --> 02:04:12,799
1402
02:04:12,979 --> 02:04:14,314
Maafkan saya.
1403
02:04:15,424 --> 02:04:17,189
Bertahanlah sehingga saya kembali.
1404
02:04:17,541 --> 02:04:20,260
Saya akan datang kembali bersama bonda kamu dan juga doktor.
1405
02:04:20,697 --> 02:04:23,072
Dan kita akan kembali ke istana.
1406
02:04:23,127 --> 02:04:28,635
Itu yang terbaik untuk kita berdua.
1407
02:04:29,502 --> 02:04:31,018
1408
02:04:31,104 --> 02:04:36,166
1409
02:04:37,212 --> 02:04:38,970
Mr Parvus.
1410
02:04:39,330 --> 02:04:42,861
Secara diplomatik, kita tidak boleh mengabaikan arahan Uthmaniyyah.
1411
02:04:42,947 --> 02:04:48,369
Jika kita memenuhi apa yang mereka mahukan daripada kita, itu akan bermanfaat juga bagi semua negara Eropah.
1412
02:04:48,674 --> 02:04:53,580
Jika saya tidak mendapat keuntungan, tidak ada kerajaan yang boleh mendapatkan keuntungan.
1413
02:04:53,916 --> 02:04:57,009
Kamu buat apa yang saya mahu.
1414
02:04:57,010 --> 02:05:02,135
Kita kena mematuhi buku akaun Abdul Hamid.
1415
02:05:02,799 --> 02:05:15,260
Jika kamu tidak melakukan apa yang saya mahu, orang yang membawa kamu ke sini akan memecat kamu dengan hanya satu perkataan.
1416
02:05:16,924 --> 02:05:18,533
Apa yang kamu mahu?
1417
02:05:19,143 --> 02:05:26,369
Kamu akan membenarkan kata-kata bekas Ketua Hutang Publik itu.
1418
02:05:31,260 --> 02:05:34,307
- Ada apa? Kamu siapa?
- Diam!
1419
02:05:34,635 --> 02:05:39,033
Tengok saya. Negara ini tidak mengugut.
1420
02:05:39,439 --> 02:05:42,064
Ianya memenuhi.
1421
02:05:43,018 --> 02:05:45,330
Adakah kamu faham? Adakah kamu faham?
1422
02:05:45,416 --> 02:05:47,518
- Saya faham, saya faham.
- Bagus.
1423
02:05:47,744 --> 02:05:52,198
Saya akan mengatakan dengan baik supaya kamu faham.
1424
02:05:52,494 --> 02:05:59,885
Jika Tuanku mahu kamu mati, maka kamu akan mati dengan sengsara pada saat itu.
1425
02:06:00,893 --> 02:06:06,580
Tapi dia sangat berbelas kasihan.
1426
02:06:08,354 --> 02:06:12,330
Dia juga membuat kami berbelas kasihan.
1427
02:06:12,901 --> 02:06:19,682
Kamu telah mengkhianati negara, tapi jangan lakukannya lagi.
1428
02:06:19,768 --> 02:06:21,510
1429
02:06:23,338 --> 02:06:35,166
Kamu akan menaiki kapal dan pergi ke tempat lain. Tapi, walau ke mana pun kamu pergi, jangan pernah merosakkan negara.
1430
02:06:35,276 --> 02:06:36,713
1431
02:06:37,713 --> 02:06:42,994
1432
02:06:43,307 --> 02:06:47,807
Sudah tiba masanya.
1433
02:06:48,151 --> 02:06:53,416
Kamu akan menaiki kapal sekarang, kamu akan pergi ke tempat lain.
1434
02:06:54,448 --> 02:07:04,088
Tapi jangan lupa. Walau ke mana pun kamu pergi, akan ada seorang anak Uthmaniyyah yang akan memukul kamu seperti hari ini.
1435
02:07:06,776 --> 02:07:07,932
1436
02:07:10,432 --> 02:07:13,737
Kamu faham apa yang saya katakan?
1437
02:07:13,744 --> 02:07:17,282
Negara tidak akan lupa.
1438
02:07:17,369 --> 02:07:20,330
Menghukum si pengkhianat.
1439
02:07:22,877 --> 02:07:26,955
Sekarang pergilah, fahamkan dengan hati.
1440
02:07:37,432 --> 02:07:39,658
Tunggu, kamu tidak boleh masuk.
1441
02:07:39,744 --> 02:07:42,330
Saya perlu berjumpa dengan Sultanah Bidar, ini sangat penting.
1442
02:07:42,494 --> 02:07:45,112
Kami menerima arahan daripada Sultanah, kamu dilarang memasuki istana.
1443
02:07:45,252 --> 02:07:48,027
Demi kesihatan Tuan Putera, izinkan saya masuk.
1444
02:07:48,033 --> 02:07:50,455
Kami cakap tidak boleh.
1445
02:07:53,424 --> 02:07:54,940
Sultanah Naime!
1446
02:07:56,221 --> 02:07:58,408
Pergi dari sini!
1447
02:07:59,088 --> 02:08:03,268
Sultanah Naime. Sultanah, Tuan Putera sakit.
1448
02:08:03,627 --> 02:08:05,580
Tolonglah, saya mohon.
1449
02:08:05,666 --> 02:08:10,596
1450
02:08:10,892 --> 02:08:18,752
Bekas ketua Hutang Publik mengatakan bahawa Sultan Abdul Hamid tidak membayar hutang, dan keuntungan yang diterima daripada cukai dimasukkan ke dalam akaun peribadinya.
1451
02:08:18,963 --> 02:08:22,174
Apa pendapat kamu mengenai perkara ini?
1452
02:08:22,198 --> 02:08:30,236
Bekas ketua kami merupakan orang penting di negara ini yang menjaga kepentingan Kerajaan Uthmaniyyah dan hutang negara Eropah.
1453
02:08:30,322 --> 02:08:33,487
Adakah kamu bersetuju?
1454
02:08:33,673 --> 02:08:36,046
Kami telah memeriksa dokumen yang kami ada.
1455
02:08:36,095 --> 02:08:41,471
Sayangnya, kami mendapati Sultan Abdul Hamid menggunakan barang-barang negara untuk kepentingan peribadinya.
1456
02:08:41,560 --> 02:08:47,591
Bekas ketua mengatakan bahawa dia diugut bunuh kerana membongkarkan perkara itu. Adakah kamu tidak takut?
1457
02:08:47,693 --> 02:08:50,396
Saya akan memberi maklumat sehingga kamu senang.
1458
02:08:50,459 --> 02:08:54,177
Sultan Abdul Hamid akan meninggalkan ibukota ini bersama barang-barang yang dia curi.
1459
02:08:54,724 --> 02:08:57,443
Tidak ada sebab untuk saya takut kepada Sultan yang akan melarikan diri.
1460
02:08:57,841 --> 02:09:00,529
Itu sahaja yang harus saya katakan.
1461
02:09:07,986 --> 02:09:10,276
Kamu tahu apa yang perlu dilakukan?
1462
02:09:10,329 --> 02:09:13,231
Kamu akan mengekori Mahmud Pasya.
1463
02:09:13,298 --> 02:09:17,079
Kamu akan memberitahu saya apa yang dia lakukan, ke mana dia pergi dan dengan siapa dia bertemu.
1464
02:09:17,165 --> 02:09:18,439
Baiklah, Sultanah.
1465
02:09:19,157 --> 02:09:21,611
Jangan beritahu sesiapa.
1466
02:09:21,697 --> 02:09:23,236
Baiklah, Sultanah.
1467
02:09:24,509 --> 02:09:25,736
Bonda.
1468
02:09:27,329 --> 02:09:31,009
Kamu boleh meneruskan tugas kamu.
1469
02:09:32,993 --> 02:09:34,267
Apa yang berlaku, bonda?
1470
02:09:35,040 --> 02:09:37,164
Bonda beritahu apa kepada pengawal itu?
1471
02:09:37,197 --> 02:09:41,184
Tiada apa-apa. Bonda melihat dia seperti bermasalah dalam tugasnya, bonda hanya mengingatkan dia.
1472
02:09:41,204 --> 02:09:44,329
Jika kamu sudah siap, bonda mahu berjumpa Abdul Kadir segera.
1473
02:09:44,814 --> 02:09:47,243
Saya sudah siap, bonda. Ayuh pergi.
1474
02:09:47,595 --> 02:09:50,282
Apa agaknya yang akan berlaku?
1475
02:09:55,179 --> 02:10:00,773
Sultanah, dia tidak baik sama sekali, dia sakit teruk.
1476
02:10:04,968 --> 02:10:08,382
- Di mana dia tinggal?
- Di kawasan penternakan.
1477
02:10:08,664 --> 02:10:10,866
Dia sakit ketika menjaga kuda.
1478
02:10:10,952 --> 02:10:15,578
Dia menjaga kuda? Apa yang kamu katakan ini?
1479
02:10:16,734 --> 02:10:22,461
Dia mahu melakukan pekerjaan supaya tidak ada yang akan mengenali dan menemuinya.
1480
02:10:23,211 --> 02:10:26,914
Tapi kamu menemuinya.
1481
02:10:28,484 --> 02:10:31,270
Saya mengikuti Tuan Putera.
1482
02:10:31,343 --> 02:10:37,554
Saya merayu supaya dia memaafkan saya, saya tidak akan meninggalkannya.
1483
02:10:39,484 --> 02:10:43,539
Sultanah, dia betul-betul sakit.
1484
02:10:43,711 --> 02:10:45,476
Saya mohon, percayalah.
1485
02:10:46,750 --> 02:10:51,148
Saya risau keadaannya akan semakin teruk.
1486
02:10:51,625 --> 02:10:58,452
1487
02:11:01,398 --> 02:11:02,804
Zulfet Kalfa!
1488
02:11:08,765 --> 02:11:10,023
Ya, Sultanah.
1489
02:11:10,390 --> 02:11:13,636
Beritahu doktor untuk menyiapkan peralatannya.
1490
02:11:13,726 --> 02:11:16,687
Kita akan pergi ke sana.
1491
02:11:19,531 --> 02:11:21,304
Baiklah.
1492
02:11:21,406 --> 02:11:26,882
1493
02:11:30,031 --> 02:11:36,007
1494
02:11:36,093 --> 02:11:37,640
1495
02:11:37,726 --> 02:11:43,520
1496
02:11:44,937 --> 02:11:46,187
1497
02:11:46,273 --> 02:11:51,773
1498
02:11:52,281 --> 02:11:53,875
1499
02:11:55,984 --> 02:11:57,992
1500
02:11:58,422 --> 02:11:59,609
Assalamualaikum.
1501
02:11:59,906 --> 02:12:03,037
Waalaikumussalam. Selamat datang, silakan.
1502
02:12:03,039 --> 02:12:06,336
- Sultan kita, Abdul Hamid Khan..
- Saya tahu, saya tahu.
1503
02:12:06,867 --> 02:12:12,109
Atas arahan Tuanku, kamu mahu mengumpulkan tentera. Silakan.
1504
02:12:12,648 --> 02:12:14,015
Bismillah.
1505
02:12:14,108 --> 02:12:20,944
1506
02:12:21,265 --> 02:12:22,515
1507
02:12:22,711 --> 02:12:25,461
Tuanku mengirim kami secara rahsia.
1508
02:12:25,961 --> 02:12:30,247
Dia beritahu, "Setiap pintu yang kamu ketuk akan memberi seorang tentera".
1509
02:12:30,281 --> 02:12:37,093
Jika orang di Sogut tidak memenuhi apa yang dikatakan Tuanku, tidak ada yang akan melihat wajah kami.
1510
02:12:39,547 --> 02:12:41,390
Kamu ada seorang anak lelaki.
1511
02:12:41,624 --> 02:12:44,326
Kamu mahu dia berkhidmat untuk Tuanku?
1512
02:12:44,491 --> 02:12:51,100
Itu satu penghormatan untuk menghantar anak lelaki menjadi tentera pelindung Tuanku.
1513
02:12:51,195 --> 02:12:54,031
Itu Ali, anak saya.
1514
02:12:54,117 --> 02:12:55,218
1515
02:12:56,992 --> 02:12:58,578
Assalamualaikum.
1516
02:12:59,437 --> 02:13:00,632
Selamat datang.
1517
02:13:01,172 --> 02:13:02,968
Waalaikumussalam.
1518
02:13:03,812 --> 02:13:04,875
Terima kasih.
1519
02:13:08,742 --> 02:13:13,876
Masyaallah. Semoga Allah menyerahkan dia untuk negara kita.
1520
02:13:13,906 --> 02:13:18,195
Insyaallah, kami akan melihat kamu sebagai seorang tentera apabila kami datang nanti.
1521
02:13:18,929 --> 02:13:20,836
Kenapa nanti?
1522
02:13:22,156 --> 02:13:28,773
1523
02:13:31,187 --> 02:13:36,093
1524
02:13:37,890 --> 02:13:39,023
1525
02:13:40,117 --> 02:13:42,870
Jika kamu menuangkan lebih banyak lagi, ianya akan melimpah.
1526
02:13:42,953 --> 02:13:44,789
Ianya sudah penuh.
1527
02:13:45,039 --> 02:13:51,843
1528
02:14:09,057 --> 02:14:12,666
Kamu mengatakannya dengan penuh sopan.
1529
02:14:12,737 --> 02:14:17,846
Tapi mawar itu tidak membuatkan air itu melimpah.
1530
02:14:18,034 --> 02:14:23,627
Kamu memiliki kekuatan seperti Saidina Ali (r.a) yang tidak boleh dikalahkan.
1531
02:14:23,807 --> 02:14:26,246
Tapi kamu terlalu muda.
1532
02:14:26,284 --> 02:14:33,846
Kamu telah membawa Hasan, orang yang saya kalahkan dalam gusti, kenapa kamu tidak mahu membawa saya?
1533
02:14:37,956 --> 02:14:42,315
Murad Efendi, lihat berapa umur Hasan.
1534
02:14:46,846 --> 02:14:49,284
18 tahun, Pasya.
1535
02:14:50,940 --> 02:14:53,033
Berapa umur kamu?
1536
02:14:53,034 --> 02:14:54,448
17 tahun.
1537
02:14:55,549 --> 02:14:59,393
Tapi kekuatan tidak ditentukan melalui umur. Pergelangan tangan saya kuat.
1538
02:14:59,620 --> 02:15:04,034
Jangan tolak saya kerana umur saya.
1539
02:15:04,276 --> 02:15:05,643
Baiklah, Ali.
1540
02:15:06,338 --> 02:15:11,198
Lawan dengan Hasan, jika kamu menang, kamu akan pergi bersama kami.
1541
02:15:11,284 --> 02:15:18,103
1542
02:15:20,659 --> 02:15:24,721
Hidayet Efendi, kamu sudah membaca akhbar?
1543
02:15:24,831 --> 02:15:29,407
Tidak, kenapa saya perlu melihat akhbar fitnah itu?
1544
02:15:29,479 --> 02:15:32,268
Saya akan membacanya. Jika kamu belum baca, dengarlah.
1545
02:15:32,815 --> 02:15:34,752
Abdul Hamid Khan, yang sangat kalian cintai, akan melarikan diri.
1546
02:15:34,971 --> 02:15:40,612
Kamu ambil akhbar itu dan gunakan untuk membersihkan tandas kamu.
1547
02:15:40,948 --> 02:15:42,635
Ia sesuai berada di tandas.
1548
02:15:42,784 --> 02:15:45,284
Hidayet Efendi, ianya semakin hampir.
1549
02:15:45,620 --> 02:15:50,034
Apabila Abdul Hamid mengambil harta milik negara dan melarikan diri, kamu juga akan mencari tempat untuk lari.
1550
02:15:50,291 --> 02:15:56,067
Bangsa ini tidak akan memaafkan mereka yang mengikuti orang-orang yang hanya memikirkan keuntungan sendiri.
1551
02:15:56,073 --> 02:15:58,346
Kamu tahu itu.
1552
02:15:59,127 --> 02:16:01,299
Kamu lihat sendiri tempat di mana kita tinggal dan di mana Tuanku kita tinggal.
1553
02:16:01,565 --> 02:16:09,666
Mungkin kita akan lari apabila kita lemah, tapi Abdul Hamid Khan tidak akan pernah lari.
1554
02:16:10,666 --> 02:16:12,698
Kita akan lihat, Efendi. Kita akan lihat.
1555
02:16:12,784 --> 02:16:15,252
Kita akan lihat.
1556
02:16:18,502 --> 02:16:24,562
Dalam keadaan bekas Ketua kami tidak menyentuh urusan diplomatik, Pasya kamu pula pergi memukulnya.
1557
02:16:24,612 --> 02:16:29,237
Begitu cepat kamu melupakan janji kamu.
1558
02:16:29,901 --> 02:16:31,010
Apa ini?
1559
02:16:32,002 --> 02:16:38,198
Kamu datang berjumpa saya dan berjanji mahu mengatakan perkara sebenar..tapi kamu mengatakan perkara yang sama kepada para wartawan.
1560
02:16:38,565 --> 02:16:41,799
Saya tidak berkata perkara itu, akhbar itu berbohong.
1561
02:16:41,963 --> 02:16:45,018
Sekarang, kamu berbohong pula dengan mengatakan mereka menulis kebohongan.
1562
02:16:45,103 --> 02:16:47,790
Semuanya penipuan!
1563
02:16:48,986 --> 02:16:52,408
Nampaknya, perkara ini menghalang kita untuk bekerjasama.
1564
02:16:52,752 --> 02:16:55,018
Kita memang tidak bekerjasama.
1565
02:16:55,103 --> 02:16:58,587
Kamu melakukan segalanya untuk menghancurkan Kerajaan Uthmaniyyah.
1566
02:16:58,940 --> 02:17:02,440
Kamu merampas harta rakyat kami dengan alasan untuk mengutip cukai.
1567
02:17:02,807 --> 02:17:05,284
Bagaimana dengan barang yang kamu ambil daripada kapal itu?
1568
02:17:05,587 --> 02:17:15,518
Jika kamu menghukum Pasya kamu yang melanggar batas diplomatik ini..kamu akan mendapat semula harta kamu.
1569
02:17:18,510 --> 02:17:21,565
Betulkah kamu melakukannya?
1570
02:17:21,603 --> 02:17:26,142
Saya melakukannya..dan saya boleh melakukannya lagi.
1571
02:17:27,057 --> 02:17:37,275
Tuanku, selagi mereka memfitnah Uthmaniyyah, mereka harus tahu bahawa pengakhiran mereka akan menjadi buruk.
1572
02:17:38,932 --> 02:17:44,346
Kamu dengar kata-kata Pasya kamu..kami mahu kamu mengenakan tindakan kepadanya.
1573
02:17:44,396 --> 02:17:51,231
1574
02:18:05,736 --> 02:18:12,540
1575
02:18:26,148 --> 02:18:29,304
Pangkat kamu ditarik.
1576
02:18:29,797 --> 02:18:33,743
Dan kamu akan diasingkan.
1577
02:18:47,571 --> 02:18:54,430
Ayuh, Ali! Ayuh singaku, ayuh!
1578
02:18:58,438 --> 02:19:02,001
Para pemuda ini mempunyai rasa cinta sama seperti para sahabat.
1579
02:19:02,008 --> 02:19:05,336
Kenapa kamu berkata begitu, Pasya?
1580
02:19:05,610 --> 02:19:12,751
Rasulullah (S.A.W) memeriksa tentera sebelum berangkat ke perang Uhud.
1581
02:19:13,079 --> 02:19:20,697
Baginda memilih pemuda yang boleh menyertai peperangan dan tidak mengambil mereka yang masih muda.
1582
02:19:20,766 --> 02:19:24,219
Semure dan Rafi tidak diambil.
1583
02:19:25,023 --> 02:19:33,265
Salah seorang sahabat berkata, "Ya Rasulullah (S.A.W), Rafi hebat dalam memanah, izinkan dia untuk menyertai peperangan".
1584
02:19:33,290 --> 02:19:37,540
Nabi (S.A.W) mengizinkannya.
1585
02:19:38,148 --> 02:19:53,391
Apabila Semure mengetahui perkara itu, dia berkata, "Ayahku, Rasulullah (S.A.W) mengizinkan Rafi dan tidak mengizinkan saya, tapi saya boleh mengalahkan Rafi di dalam pertarungan".
1586
02:19:54,243 --> 02:19:56,072
Sama seperti Ali.
1587
02:19:56,125 --> 02:20:07,336
Ya. Ayahnya berkata, "Ya Rasulullah (S.A.W), kamu mengizinkan Rafi, tapi kamu tidak mengizinkan anak saya ikut serta".
1588
02:20:08,008 --> 02:20:19,133
Ketika dia berkata, "Anak saya boleh mengalahkan Rafi"..Nabi (S.A.W) bersabda kepada Semure dan Rafi, "Ayuh bertanding".
1589
02:20:19,430 --> 02:20:22,540
Ayuh Ali! Ayuh!
1590
02:20:23,196 --> 02:20:26,547
Ayuh Ali! Kamu boleh mengalahkannya!
1591
02:20:26,860 --> 02:20:28,360
Siapa yang menang, Pasya?
1592
02:20:28,790 --> 02:20:31,063
Semure mengalahkan Rafi.
1593
02:20:31,633 --> 02:20:37,059
Rasulullah (S.A.W) mengizinkan dia menyertai peperangan itu.
1594
02:20:37,108 --> 02:20:42,516
Ayuh Ali! Ayuh!
1595
02:20:44,102 --> 02:20:49,531
Kamu melakukan dengan baik! Bagus anakku yang berani!
1596
02:20:49,774 --> 02:20:52,813
Bagus Ali! Bagus!
1597
02:20:52,969 --> 02:20:56,531
Bagus! Bagus!
1598
02:20:56,617 --> 02:20:58,110
Ali menang.
1599
02:20:58,344 --> 02:21:02,328
Kamu adalah singa, singa!
1600
02:21:02,414 --> 02:21:06,042
Kamu seperti singa, Ali! Bagus anakku yang berani!
1601
02:21:06,126 --> 02:21:10,360
Masyaallah. Kamu membesarkan seorang anak yang hebat.
1602
02:21:10,672 --> 02:21:13,680
Bagus! Bagus!
1603
02:21:14,172 --> 02:21:16,110
Bagus! Bagus anakku yang berani!
1604
02:21:17,149 --> 02:21:22,860
1605
02:21:23,297 --> 02:21:24,610
Bismillah.
1606
02:21:26,110 --> 02:21:28,711
Matahati terbenam, bulan naik.
1607
02:21:29,399 --> 02:21:32,204
Setelah malam, datang siang..setelah siang, datang malam.
1608
02:21:32,626 --> 02:21:36,516
Jalanku adalah jalan Khalifah Sultan.
1609
02:21:37,461 --> 02:21:40,360
Lenganku adalah lengannya.
1610
02:21:41,063 --> 02:21:47,883
Senjataku terletak pada tanah yang mengeluarkan benih.
1611
02:21:49,297 --> 02:21:59,985
Di makam moyangku ini, Ertugrul Gazi, saya bersumpah untuk setia selamanya.
1612
02:22:01,805 --> 02:22:04,079
Saya mengangkat kepala saya.
1613
02:22:04,329 --> 02:22:06,579
Pedangku melengkung.
1614
02:22:07,008 --> 02:22:13,293
Allah melarang untuk berkhianat. Semoga engkau memotongku dengan pedang jika saya berkhianat.
1615
02:22:13,328 --> 02:22:17,383
Di hadapan Al-Quran pada tangan saya ini. Demi hak dan batil.
1616
02:22:18,563 --> 02:22:33,141
Saya bersumpah demi Allah..Wallahi, Wabillahi, Watallahi..
1617
02:22:33,235 --> 02:22:41,751
Saya bersumpah demi kehormatanku, agamaku, saya akan menggenggam masa depan negaraku di atas segalanya, saya akan menggenggam nyawa Sultan di atas nyawa saya.
1618
02:22:42,258 --> 02:22:52,907
Saya bersumpah demi agama dan kehormatan saya..saya tidak akan melupakan kalimat ini, "Biarkan manusia hidup, biarkan Negara hidup".
1619
02:23:12,345 --> 02:23:17,743
Sekarang, kamu sudah bersedia untuk berjumpa Sultan.
1620
02:23:17,993 --> 02:23:19,578
Alhamdulillah.
1621
02:23:20,102 --> 02:23:26,977
1622
02:23:33,204 --> 02:23:37,102
Bismillah. Matahari terbenam, bulan naik.
1623
02:23:37,227 --> 02:23:39,868
1624
02:23:40,470 --> 02:23:44,012
Arahan yang diberikan kepada Hussein Pasya sudah dipenuhi.
1625
02:23:44,095 --> 02:23:46,400
Petugas Hutang Publik sedang dalam perjalanan.
1626
02:23:46,446 --> 02:23:50,079
Hussein Pasya sudah melaksanakan tugasnya.
1627
02:23:50,712 --> 02:23:52,563
Sekarang giliran kamu.
1628
02:23:52,907 --> 02:23:55,430
Saya akan melakukan apa sahaja yang kamu mahu.
1629
02:23:55,876 --> 02:23:59,220
Pergi bercampur dengan orang ramai.
1630
02:24:00,126 --> 02:24:04,268
Tempatkan orang kamu dalam kalangan orang ramai.
1631
02:24:04,337 --> 02:24:06,009
Apa yang perlu saya lakukan bersama orang ramai?
1632
02:24:06,095 --> 02:24:13,446
Kamu kena meyakinkan orang ramai bahawa Abdul Hamid akan pergi bersama Wilhelm.
1633
02:24:14,352 --> 02:24:21,141
Setakat yang saya tahu mengenai orang Turki, mereka akan menghukum Khalifah yang melarikan diri.
1634
02:24:24,540 --> 02:24:30,391
Untuk menjadi tentera..bukan perkara mudah.
1635
02:24:31,313 --> 02:24:33,501
Ini sangat sukar.
1636
02:24:33,938 --> 02:24:37,266
Kalian perlu menyerahkan nyawa kalian untuk negara.
1637
02:24:37,743 --> 02:24:42,071
Bersamalah dengan orang yang baik, sehingga mereka fikir kalian juga baik.
1638
02:24:42,930 --> 02:24:45,064
Tugas kalian sangat penting.
1639
02:24:45,071 --> 02:24:50,319
Kita akan menubuhkan pasukan baru. Kita akan membawa sistem baru untuk pasukan kita.
1640
02:24:50,376 --> 02:24:53,359
Pasya, mari kita berehat.
1641
02:24:53,360 --> 02:24:58,030
Para tentera yang sudah pergi sebelum kalian akan sampai di Ibukota.
1642
02:24:58,095 --> 02:25:01,412
Kita sudah dekat, bersabarlah.
1643
02:25:01,509 --> 02:25:04,485
Kalian boleh berehat di Ibukota.
1644
02:25:05,907 --> 02:25:13,032
Para tentera yang kamu bawa dari desa akan dibunuh.
1645
02:25:18,696 --> 02:25:19,844
1646
02:25:19,930 --> 02:25:21,985
1647
02:25:23,508 --> 02:25:30,047
1648
02:25:30,133 --> 02:25:32,454
Apa yang berlaku?
1649
02:25:47,352 --> 02:25:54,094
1650
02:26:10,850 --> 02:26:13,819
Tugas selesai, Pasya.
1651
02:26:13,905 --> 02:26:18,350
Pakai seragam yang saya berikan dan ikut saya.
1652
02:26:20,350 --> 02:26:22,155
Ayuh, ikut saya!
1653
02:26:22,662 --> 02:26:29,201
1654
02:26:32,603 --> 02:26:33,986
1655
02:26:38,368 --> 02:26:40,001
1656
02:26:41,290 --> 02:26:42,595
Tuanku.
1657
02:26:45,064 --> 02:26:47,048
Silakan, Pasya. Katakan.
1658
02:26:48,111 --> 02:26:52,237
Saya mendengar sesuatu mengenai Kamaluddin Pasya.
1659
02:26:52,298 --> 02:26:58,790
Bekas ketua Hutang Publik itu layak menerima perbuatan itu.
1660
02:26:59,048 --> 02:27:06,665
Tapi saya malu..kerana perbuatan anak saya, Tuanku berada dalam kesukaran.
1661
02:27:07,423 --> 02:27:10,306
Jangan risau, Pasya.
1662
02:27:10,634 --> 02:27:15,486
Pangkatnya ditarik dan dia diasingkan.
1663
02:27:16,689 --> 02:27:21,861
Saya risau sebagai komander, bukan sebagai ayah, Tuanku.
1664
02:27:22,267 --> 02:27:29,333
Saya yang menyuruhnya untuk menampar bekas Ketua Hutang Publik itu.
1665
02:27:29,361 --> 02:27:31,400
Jadi kenapa Tuanku mengasingkan dia?
1666
02:27:31,673 --> 02:27:35,947
Saya menerima telegraf daripada Vasfi Pasya.
1667
02:27:36,704 --> 02:27:46,391
Di daerah yang dia pergi, dia mendapati petugas Hutang Publik menindas rakyat. Mereka berkelakuan seperti penjahat dan merampas barang milik rakyat.
1668
02:27:46,783 --> 02:27:50,053
Saya menghantar Kamaluddin Pasya ke sana untuk tugasan.
1669
02:27:50,072 --> 02:27:53,314
Dia akan memberikan pengajaran untuk penjahat itu.
1670
02:27:53,408 --> 02:28:03,368
Apabila pihak Hutang Publik meminta kita untuk bertanggungjawab..kita akan mengatakan bahawa kita tidak bertanggungjawab ke atas lelaki yang sudah kita pecat.
1671
02:28:03,814 --> 02:28:06,751
Jangan risau, Pasya.
1672
02:28:07,712 --> 02:28:09,408
Alhamdulillah.
1673
02:28:10,462 --> 02:28:11,657
Alhamdulillah.
1674
02:28:12,954 --> 02:28:17,251
Tuanku, Wilhelm sudah berangkat..kita juga boleh berangkat.
1675
02:28:17,548 --> 02:28:21,970
Segala persiapan sudah diselesaikan.
1676
02:28:30,009 --> 02:28:36,868
1677
02:28:42,361 --> 02:28:46,079
Itu pemberian Kamaluddin kepada kamu, kan?
1678
02:28:46,736 --> 02:28:48,017
Ya.
1679
02:28:49,783 --> 02:28:54,548
Dulu, mata dia tidak melihat orang lain selain saya.
1680
02:28:55,220 --> 02:29:00,650
Dia mengasingkan saya di sini kerana tidak mahu melihat saya.
1681
02:29:02,783 --> 02:29:06,125
Bila agaknya kita akan kembali ke Ibukota?
1682
02:29:06,173 --> 02:29:07,267
Saya tak tahu.
1683
02:29:08,712 --> 02:29:11,486
Mungkin Kamaluddin dan Naime akan mengundang kita ke majlis pernikahannya.
1684
02:29:11,572 --> 02:29:12,970
1685
02:29:13,095 --> 02:29:14,595
Kakak! Kakak!
1686
02:29:14,681 --> 02:29:16,564
1687
02:29:16,712 --> 02:29:18,783
- Fehime, sembunyi!
- Kakak!
1688
02:29:19,400 --> 02:29:21,068
Kakak, apa yang berlaku?
1689
02:29:21,095 --> 02:29:22,783
Hati-hati.
1690
02:29:22,978 --> 02:29:27,001
1691
02:29:27,087 --> 02:29:28,173
1692
02:29:28,618 --> 02:29:30,775
1693
02:29:30,861 --> 02:29:33,711
1694
02:29:33,797 --> 02:29:35,016
Kakak.
1695
02:29:35,953 --> 02:29:37,375
1696
02:29:37,461 --> 02:29:43,672
1697
02:29:43,774 --> 02:29:46,735
Baiklah, cukup.
1698
02:29:47,219 --> 02:29:49,735
Pecahkan pintunya.
1699
02:29:54,179 --> 02:29:59,398
1700
02:30:00,711 --> 02:30:05,125
1701
02:30:06,938 --> 02:30:08,328
1702
02:30:09,508 --> 02:30:12,063
1703
02:30:12,945 --> 02:30:15,156
Keluar dari sini! Di sini ada Sultanah!
1704
02:30:15,242 --> 02:30:18,476
Kami datang untuk melawat Sultanah.
1705
02:30:19,384 --> 02:30:23,869
1706
02:30:24,900 --> 02:30:28,626
- Kakak, mereka datang.
- Mari ikut saya.
1707
02:30:28,860 --> 02:30:31,907
Mari sini. Cepat, cepat.
1708
02:30:32,439 --> 02:30:39,306
1709
02:30:55,858 --> 02:31:02,585
1710
02:31:11,529 --> 02:31:18,380
1711
02:31:24,029 --> 02:31:26,099
1712
02:31:28,599 --> 02:31:30,318
1713
02:31:31,068 --> 02:31:37,583
1714
02:31:42,818 --> 02:31:44,060
1715
02:31:44,263 --> 02:31:49,193
1716
02:31:49,638 --> 02:31:52,230
Abdul Kadir tinggal di sini?
1717
02:31:52,286 --> 02:31:53,599
Ya, bonda.
1718
02:31:54,825 --> 02:31:57,161
Seorang Tuan Putera tidak boleh tinggal di tempat seperti ini.
1719
02:31:57,615 --> 02:32:02,056
Kamu bawa bonda ke sini tepat pada waktunya, anakku.
1720
02:32:02,075 --> 02:32:07,294
Kita kena meyakinkan Abdul Kadir untuk pergi dari sini sebelum Sultanah Bidar tahu.
1721
02:32:13,599 --> 02:32:20,380
1722
02:32:24,667 --> 02:32:26,596
1723
02:32:28,495 --> 02:32:30,643
1724
02:32:34,228 --> 02:32:41,080
1725
02:32:43,214 --> 02:32:48,471
Apa yang kalian lakukan di sini?
1726
02:32:51,807 --> 02:32:55,214
Jadi, kamu tahu di mana anak saya tinggal? Tapi kamu tidak memberitahu saya.
1727
02:32:55,987 --> 02:32:58,003
Ketika kamu bertanya, saya tidak tahu.
1728
02:32:58,206 --> 02:33:01,370
Abdul Kadir meminta Sobahuddin untuk tidak memberitahu sesiapa.
1729
02:33:01,526 --> 02:33:06,667
Saya tidak mahu merosakkan kepercayaan dia terhadap saya.
1730
02:33:06,995 --> 02:33:11,232
Saya fikir ada kemungkinan kamu berkata benar.
1731
02:33:11,268 --> 02:33:13,573
Tapi kamu menghancurkannya.
1732
02:33:13,807 --> 02:33:18,198
Sultanah Bidar, saya datang ke sini untuk memujuk Abdul Kadir supaya kembali ke istana.
1733
02:33:18,378 --> 02:33:23,193
Tidak, kamu hanya datang untuk melihat keadaan Tuan Putera.
1734
02:33:23,245 --> 02:33:28,292
Sultanah, doktor kena memeriksa Tuan Putera secepat mungkin.
1735
02:33:32,151 --> 02:33:33,448
Ayuh.
1736
02:33:33,538 --> 02:33:38,834
1737
02:33:39,061 --> 02:33:44,366
- Abdul Kadir sakit?
- Dia baik-baik sahaja ketika saya berjumpanya.
1738
02:33:51,608 --> 02:33:52,866
1739
02:33:56,866 --> 02:34:00,748
1740
02:34:00,927 --> 02:34:04,294
Tuan Putera, kami datang.
1741
02:34:07,194 --> 02:34:14,068
1742
02:34:22,973 --> 02:34:24,473
Tuan Putera?
1743
02:34:27,668 --> 02:34:28,949
1744
02:34:31,684 --> 02:34:33,238
1745
02:34:35,644 --> 02:34:37,223
Di mana anak saya?
1746
02:34:37,629 --> 02:34:41,113
Dia tidak ada, dia sudah pergi.
1747
02:35:01,270 --> 02:35:07,949
1748
02:35:12,588 --> 02:35:18,439
Dia menjual harta milik negara dan kita hanya melihat sahaja. Kita kena melakukan sesuatu!
1749
02:35:18,525 --> 02:35:20,074
Kita tidak mahu bertanya?
1750
02:35:20,080 --> 02:35:22,166
Kita akan tanya!
1751
02:35:22,252 --> 02:35:29,559
Oh, Tuanku! Di saat rakyat menyayangi kamu..kamu pergi dengan ditipu oleh harta duniawi.
1752
02:35:29,658 --> 02:35:31,772
Dia mengambil harta milik negara dan melarikan diri!
1753
02:35:31,986 --> 02:35:36,049
Betul apa yang ditulis di akhbar. Dia akan pergi bersama Maharaja Jerman.
1754
02:35:36,135 --> 02:35:39,027
Kita tiada pemimpin sekarang, tidak tahu malu, Abdul Hamid.
1755
02:35:39,032 --> 02:35:45,876
Tidak tahu malu!
1756
02:35:57,010 --> 02:36:03,884
1757
02:36:08,307 --> 02:36:12,486
Kenapa kalian di sini? Kenapa kalian tidak mendesak supaya Tuanku jangan pergi?
1758
02:36:12,611 --> 02:36:16,135
Khalifah kita akan meninggalkan kita.
1759
02:36:37,869 --> 02:36:44,713
1760
02:36:45,526 --> 02:36:50,109
Tuanku, pasukan yang dikumpulkan Hussein Pasya akan tiba di pelabuhan.
1761
02:36:50,198 --> 02:36:55,791
- Pasukan itu akan melindungi Tuanku.
- Tidak, Pasya.
1762
02:36:56,315 --> 02:37:01,213
Tuanku, bukankah kita menunggu pasukan Hussein Pasya untuk tugasan ini?
1763
02:37:01,284 --> 02:37:04,916
Saya menunggu yang lain.
1764
02:37:10,057 --> 02:37:11,745
1765
02:37:13,159 --> 02:37:16,206
Kenapa begitu ramai?
1766
02:37:16,362 --> 02:37:20,409
Abdul Hamid mengiringi kepulangan kita bersama rakyatnya.
1767
02:37:20,416 --> 02:37:27,689
Sekarang saya yakin bahawa kita mempunyai rakan sekutu yang kuat.
1768
02:37:44,135 --> 02:37:51,034
Kamu akan menembak ketika orang ramai menghampiri Abdul Hamid.
1769
02:37:52,760 --> 02:38:00,026
Tembak kaki beberapa orang supaya mereka menjadi lebih ganas.
1770
02:38:01,276 --> 02:38:05,651
Tahan mereka sekejap, kemudian biarkan mereka lepas.
1771
02:38:05,737 --> 02:38:07,385
Baiklah, Pasya.
1772
02:38:07,604 --> 02:38:14,463
1773
02:38:24,620 --> 02:38:25,713
Diam!
1774
02:38:26,174 --> 02:38:33,002
1775
02:38:33,995 --> 02:38:39,643
1776
02:38:41,463 --> 02:38:43,159
1777
02:38:45,807 --> 02:38:47,159
1778
02:38:47,510 --> 02:38:54,377
1779
02:39:09,881 --> 02:39:16,779
1780
02:39:18,177 --> 02:39:21,013
Kenapa begitu ramai?
1781
02:39:21,576 --> 02:39:27,302
Mereka datang untuk mengiringi kepulangan kamu.
1782
02:39:29,810 --> 02:39:35,013
Sultan Yang Mulia, kamu banyak mengajar saya di Ibukota ini.
1783
02:39:35,107 --> 02:39:45,638
Kamu menunjukkan betapa beruntungnya saya menjadi kawan kamu dan membuat persepakatan bersama kamu.
1784
02:39:45,967 --> 02:39:49,154
Kami juga berasa terhormat melihat Maharaja Jerman berada di samping kami.
1785
02:39:49,771 --> 02:39:58,163
Kami juga berasa lega apabila mengetahui kamu bukan seorang Raja yang suka mengeksploitasi rakyat yang tertindas, tidak seperti Raja-raja yang lain. Silakan.
1786
02:39:58,185 --> 02:40:02,415
Saya mahu memperkenalkan tentera saya.
1787
02:40:02,568 --> 02:40:05,974
Sultan melarikan diri!
1788
02:40:06,248 --> 02:40:13,146
Sultan melarikan diri!
1789
02:40:21,974 --> 02:40:25,763
Apa yang mereka katakan, Pasya?
1790
02:40:27,365 --> 02:40:29,420
Pergi!
1791
02:40:29,506 --> 02:40:36,372
1792
02:40:51,646 --> 02:40:58,458
1793
02:41:10,443 --> 02:41:11,654
Tembak!
1794
02:41:11,740 --> 02:41:15,286
1795
02:41:15,576 --> 02:41:22,427
1796
02:41:25,943 --> 02:41:29,717
Jangan berhenti, ayuh teruskan!
1797
02:41:29,928 --> 02:41:36,761
1798
02:41:52,118 --> 02:41:59,016
1799
02:42:15,561 --> 02:42:22,428
1800
02:42:38,637 --> 02:42:45,457
143014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.