All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 37 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:21,265 Kamu bertanya mengenai muatan pelabuhan kepada pedagang. 2 00:00:22,492 --> 00:00:27,734 Akhirnya, para pekerja Hutang Publik menyita muatan itu. 3 00:00:30,109 --> 00:00:33,125 - Tapi.. - Diam! 4 00:00:33,429 --> 00:00:36,992 Diam, Putera Efendi! 5 00:00:43,148 --> 00:00:46,437 Kenapa kamu terlibat dalam perkara ini? 6 00:00:46,844 --> 00:00:52,656 Hanya pedagang, Selim Pasya dan orang yang ada di sini sahaja yang mengetahuinya. 7 00:00:53,430 --> 00:00:57,632 Kamu menemui pedagang itu dan mendapatkan maklumat daripadanya. 8 00:01:00,375 --> 00:01:09,953 Kerana kamu, Petrol yang begitu berharga itu berisiko untuk terlepas ke tangan British dan juga Jerman. 9 00:01:11,047 --> 00:01:14,179 Putera Efendi. 10 00:01:14,260 --> 00:01:17,070 Apa harga yang perlu dibayar daripada perbuatan ini? 11 00:01:17,961 --> 00:01:24,500 Niat saya hanyalah untuk mengetahui bagaimana pihak Hutang Publik bekerja dan untuk membantu Tuanku. 12 00:01:26,539 --> 00:01:33,279 Jika perbuatan kamu tidak sama dengan niat kamu..bolehkah kami percaya kata-kata kamu itu, Abdul Kadir Efendi? 13 00:01:33,772 --> 00:01:38,412 Bahkan jika betul kamu melakukannya tanpa sengaja..situasi kita sekarang sudah jelas. 14 00:01:39,022 --> 00:01:43,060 Harga daripada perbuatan kamu ini berat, Tuan Putera. 15 00:01:43,420 --> 00:01:48,264 Baik kamu mahupun saya tidak akan mampu untuk membayarnya. 16 00:01:49,123 --> 00:01:51,631 Saya hanya bertanya soalan biasa. 17 00:01:51,712 --> 00:01:56,865 Kerana soalan kamulah, mereka menyita muatan itu. 18 00:01:57,248 --> 00:01:59,412 Katakan. 19 00:01:59,685 --> 00:02:02,490 Siapa lagi yang kamu beritahu tentang itu? 20 00:02:04,717 --> 00:02:10,857 Muatan Boron akan dihantar ke pelabuhan dengan menggunakan kotak barangan tentera. 21 00:02:23,099 --> 00:02:27,264 Diam adalah pilihan, Putera Efendi. 22 00:02:27,779 --> 00:02:31,795 Diam kamu tidak akan mengubah keadaan. 23 00:02:32,334 --> 00:02:35,318 Mereka merampas hasil perlombongan rakyat. 24 00:02:35,684 --> 00:02:40,223 Sepatutnya, daripada wang itu, kita akan membuat rancangan dalam urusan Petrol. 25 00:02:40,692 --> 00:02:46,457 Tapi sekarang, kita seperti memberi peluang kepada mereka untuk mendapatkan Petrol. 26 00:02:46,598 --> 00:02:48,716 27 00:02:48,797 --> 00:02:51,084 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 28 00:02:51,165 --> 00:02:53,677 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 29 00:02:55,121 --> 00:02:57,270 30 00:03:03,514 --> 00:03:05,685 31 00:03:08,575 --> 00:03:11,834 Saya tidak pernah rasa sesuatu seperti ini. 32 00:03:12,654 --> 00:03:14,881 Aprikot kering. 33 00:03:15,371 --> 00:03:18,521 Ahmed Efendi mengirimnya dari Malatya. 34 00:03:19,435 --> 00:03:27,466 - Ini baik untuk anaemia, jantung, mata, asma dan sebagainya. - Luar biasa. 35 00:03:28,833 --> 00:03:31,115 Boleh diimport ke Jerman. 36 00:03:31,309 --> 00:03:33,654 Boleh. 37 00:03:36,475 --> 00:03:40,279 Itulah, Istana Topkapi. 38 00:03:41,545 --> 00:03:43,295 Cukup sederhana. 39 00:03:43,376 --> 00:03:46,162 As you can see from where that modest... 40 00:03:46,243 --> 00:03:50,084 Dari tempat yang sederhana itulah Uthmaniyyah memerintah dunia selama 300 tahun. 41 00:03:50,903 --> 00:03:53,880 Istana itu telah memberi keadilan kepada seluruh dunia. 42 00:03:54,277 --> 00:03:56,847 Ketika saya kecil, saya selalu membaca sejarah. 43 00:03:56,965 --> 00:04:04,441 Yang paling membuat saya terkejut adalah Maharaja Jerman Charles takut kepada Kerajaan Uthmaniyyah. 44 00:04:04,894 --> 00:04:09,550 Saya masih tidak faham kenapa Utmaniyyah membantu Raja Perancis ketika itu. 45 00:04:10,160 --> 00:04:18,488 Francois, Raja Perancis, menulis surat kepada moyang saya Kanuni Sultan Sulaiman dan meminta bantuan. 46 00:04:19,332 --> 00:04:24,972 Kami tidak pernah menolak sesiapa yang meminta bantuan. 47 00:04:27,652 --> 00:04:29,128 Hagia Sophia. 48 00:04:29,209 --> 00:04:33,472 Tunggu, Kaisar Wilhelm. 49 00:04:33,956 --> 00:04:35,019 Kenapa? 50 00:04:35,100 --> 00:04:39,074 Orang kristian yang melihat Hagia Sophia akan cemburu. 51 00:04:39,629 --> 00:04:43,871 Saya tidak mahu kamu cemburu dan ada niat jahat. 52 00:04:46,737 --> 00:04:49,746 Ketika saya kecil, saya biasa membaca mengenai Fatih Sultan Mehmed. 53 00:04:49,827 --> 00:04:59,864 Benar, sebagai Raja Muslim, tindakannya menjadikan Hagia Sophia sebagai masjid telah menimbulkan luka di dalam hati orang kristian. 54 00:05:00,043 --> 00:05:02,840 Luka itu harus ditutup sekarang. 55 00:05:03,676 --> 00:05:07,661 Hagia Sophia akan sentiasa menjadi milik Islam. 56 00:05:17,106 --> 00:05:19,309 Masuk. 57 00:05:19,390 --> 00:05:21,512 58 00:05:22,536 --> 00:05:24,731 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 59 00:05:24,812 --> 00:05:28,098 - Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. - Silakan, Pasya. 60 00:05:29,004 --> 00:05:31,426 Tuanku, saya sudah bertemu dengan orang yahudi itu. 61 00:05:31,542 --> 00:05:35,301 Terlebih dahulu, mereka mahu saya menyampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku. 62 00:05:35,535 --> 00:05:38,301 Kenapa mereka melakukan perkara itu? 63 00:05:38,382 --> 00:05:43,317 Tuanku, mereka mahu berjumpa dengan Tuanku dan juga Maharaja Wilhelm. 64 00:05:43,473 --> 00:05:47,325 Saya rasa mereka mahu suara mereka didengari. 65 00:05:47,434 --> 00:05:53,606 Apa yang saya faham, yahudi Jerman dan yahudi Rusia berada dalam situasi yang sama. 66 00:05:53,699 --> 00:05:59,293 Saya fikir mereka mempunyai kemahuan. 67 00:06:01,410 --> 00:06:03,536 Saya faham. 68 00:06:03,700 --> 00:06:05,371 Saya faham. 69 00:06:05,489 --> 00:06:16,067 Tuanku, mereka menjemput Tuanku untuk memujuk Wilhelm, kerana mereka tahu Tuanku boleh mempengaruhi Wilhelm. 70 00:06:16,567 --> 00:06:22,801 Sayangnya, orang kristian mempunyai dendam terhadap yahudi. 71 00:06:22,950 --> 00:06:24,684 Kenapa, Tuanku? 72 00:06:24,765 --> 00:06:30,382 Menurut mereka, orang-orang yahudilah yang menyalib Jesus Nazareth. 73 00:06:31,234 --> 00:06:35,452 Sebab itulah, dendam di antara mereka tidak berakhir. 74 00:06:36,225 --> 00:06:40,257 Tapi Muslim tidak mempunyai dendam kepada sesiapa. 75 00:06:40,413 --> 00:06:41,718 Sudah tentu. 76 00:06:41,814 --> 00:06:46,616 - Tuanku, ada satu perkara lagi. - Katakan. 77 00:06:46,881 --> 00:06:55,335 Mungkin ini akan mencurigakan Tuanku, tapi saya mahu mengatakannya juga. 78 00:06:55,546 --> 00:06:57,554 Apabila saya meninggalkan tempat penginapan itu.. 79 00:06:57,635 --> 00:07:01,968 ..saya melihat pembantu Wilhelm memasuki tempat penginapan itu. 80 00:07:05,020 --> 00:07:08,099 Tuanku akan pergi ke sana? 81 00:07:09,879 --> 00:07:12,426 Kita akan pergi, Pasya. 82 00:07:12,787 --> 00:07:14,919 Bersama Wilhelm. 83 00:07:15,000 --> 00:07:18,638 Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu? 84 00:07:19,020 --> 00:07:23,185 Kamu yang memilih ketua pasukan itu, kan? 85 00:07:23,934 --> 00:07:28,271 Saya sudah menemui pegawai yang setia untuk Tuanku. 86 00:07:28,367 --> 00:07:31,770 - Jangan risau. - Eyvallah. 87 00:07:32,177 --> 00:07:35,474 Mereka akan pergi sebagai pengawal. 88 00:07:36,896 --> 00:07:39,825 Osman Pasya akan bersama kita, Tahsin Pasya. 89 00:07:39,906 --> 00:07:42,560 Baiklah, Tuanku. 90 00:07:42,771 --> 00:07:49,671 91 00:07:53,786 --> 00:07:55,651 Apa yang kalian mahu? 92 00:07:55,770 --> 00:07:58,966 Kami mahukan hak sebagai yahudi. 93 00:08:00,104 --> 00:08:03,635 Kenapa kamu tidak berkata begitu kepada Raja Rusia? 94 00:08:04,417 --> 00:08:07,190 Kami menerima kamu. 95 00:08:07,525 --> 00:08:13,893 Dari tengah laut, kami menerima kalian di saat tidak ada yang mahu menerima kalian. 96 00:08:14,049 --> 00:08:16,291 Kami memberikan tempat tinggal. 97 00:08:16,408 --> 00:08:19,737 Di Rusia, kalian tidak boleh berdagang dan tidak boleh membeli atau menjual barang. 98 00:08:19,818 --> 00:08:22,901 Di sini, kami tidak menghalang kalian. 99 00:08:23,182 --> 00:08:28,393 Kami membenarkan kalian untuk tinggal di mana-mana kecuali Palestin. 100 00:08:28,612 --> 00:08:30,917 Sekarang katakan. 101 00:08:31,050 --> 00:08:33,557 Bukankah ini pengkhianatan? 102 00:08:33,684 --> 00:08:35,369 Kami mahu pergi ke Jerusalem. 103 00:08:35,451 --> 00:08:38,096 Kamu mengizinkannya untuk saudara kami di Jerman. 104 00:08:38,177 --> 00:08:41,213 Kami mahu pergi bersama. 105 00:08:42,635 --> 00:08:48,971 Perkara itu tidak akan pernah terjadi selagi saya masih hidup! 106 00:08:49,963 --> 00:08:52,784 Itu adalah tanah milik Islam. 107 00:08:54,314 --> 00:08:57,587 Kalian semua sudah ditipu oleh Zionis. 108 00:08:57,668 --> 00:09:00,324 Di Jerusalem, semua orang menjalankan agama mereka seperti yang mereka inginkan. 109 00:09:00,405 --> 00:09:03,049 Tidak ada yang boleh mengganggu agama lain. 110 00:09:03,145 --> 00:09:06,698 Tapi Zionis mahu mendirikan negara di sana. 111 00:09:07,009 --> 00:09:09,854 Sekarang katakan. 112 00:09:10,104 --> 00:09:17,221 Bolehkah kita membuat pembedahan pada tubuh yang masih hidup? 113 00:09:22,065 --> 00:09:25,776 Seseorang akan menembak Osman Pasya. 114 00:09:25,880 --> 00:09:34,987 Apabila dia mengacukan pistol kepada Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku kita adalah Wilhelm. 115 00:09:42,862 --> 00:09:46,666 Sehingga kami pergi ke Jerusalem! 116 00:09:47,978 --> 00:09:52,026 Tak guna! Pengkhianat! 117 00:12:45,963 --> 00:12:51,046 "MENGENANG 100 TAHUN KEMANGKATAN ABDUL HAMID KHAN" (10 FEBRUARI 2018) 118 00:12:51,087 --> 00:12:54,133 "Di bumi Payitaht, langit bergema." 119 00:12:54,134 --> 00:13:00,111 "Mereka berkata, Abdul Hamid Khan meninggal." 120 00:13:00,158 --> 00:13:04,423 "Taman mawarku sekarang menangis tersedu-sedu." 121 00:13:04,454 --> 00:13:09,156 "Aku sedar, dia meninggalkan seluruh bangsa menjadi yatim." 122 00:13:09,228 --> 00:13:13,555 "Jika dia diberi kesempatan untuk hidup lagi.." 123 00:13:13,774 --> 00:13:18,297 "..demi negaranya, dia akan mengorbankan nyawanya lagi." 124 00:13:18,860 --> 00:13:25,985 "Kau membawa sukacita, juga membawa sukacita untuk Sultan..Sultan." 125 00:13:26,704 --> 00:13:33,110 "Aku dengar, dia meninggalkan seluruh umat Islam menjadi yatim." 126 00:13:33,227 --> 00:13:39,261 "Ilahi! Kami menjadi saksi di atas jasa Hamid." 127 00:13:39,282 --> 00:13:44,571 "Bahawa dia menjadi hamba-Mu yang membuat golongan zalim berduka." 128 00:13:44,774 --> 00:13:49,782 "Kabulkanlah! Demi cinta yang membakar di dalam hatinya." 129 00:13:49,892 --> 00:13:59,289 "Engkau ambil dia dari kami, tapi dengan taman mawarnya, semoga kami dipertemukan lagi." 130 00:14:05,492 --> 00:14:07,899 131 00:14:11,110 --> 00:14:18,010 132 00:14:27,381 --> 00:14:31,436 Ini Osman Pasya. Apabila kamu ada peluang, tembak dia. 133 00:14:31,517 --> 00:14:33,235 Bagaimana jika mereka membunuh saya? 134 00:14:33,316 --> 00:14:36,500 Jangan risau, tentera kami akan segera masuk campur. 135 00:14:36,581 --> 00:14:39,469 Mereka akan mengepung kamu, tiada apa yang akan berlaku.. 136 00:14:39,550 --> 00:14:44,954 ..kamu arahkan ke kepalanya dan tembak. 137 00:14:47,571 --> 00:14:51,313 Seorang lelaki akan menembak Osman Pasya. 138 00:14:51,394 --> 00:15:00,734 Ketika orang itu menembak Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku adalah Wilhelm. 139 00:15:06,969 --> 00:15:11,086 Sehingga kami ke Jerusalem! 140 00:15:12,212 --> 00:15:14,383 Tak guna! 141 00:15:16,609 --> 00:15:19,430 Pengkhianat! 142 00:15:19,821 --> 00:15:22,297 143 00:15:31,837 --> 00:15:38,737 144 00:15:55,235 --> 00:15:58,047 Ketepi! 145 00:16:00,587 --> 00:16:03,383 Semua peluru kamu sudah diambil. 146 00:16:03,477 --> 00:16:06,899 Itu peluru kapur. 147 00:16:07,959 --> 00:16:11,094 Kami melaksanakan perintah. 148 00:16:11,688 --> 00:16:14,391 Sogutlu! 149 00:16:16,468 --> 00:16:18,899 Ayuh! 150 00:16:19,179 --> 00:16:26,079 151 00:16:40,868 --> 00:16:44,609 Apa yang berlaku? 152 00:16:45,273 --> 00:16:48,734 Jangan risau. Ayuh. 153 00:16:48,984 --> 00:16:55,884 154 00:17:07,242 --> 00:17:08,968 155 00:17:09,093 --> 00:17:12,132 Apa yang kamu buat di sini? 156 00:17:12,289 --> 00:17:18,546 Tembakan telah dilepaskan. Beritahu Herzl untuk menerbitkan akhbar itu segera. 157 00:17:18,655 --> 00:17:23,239 Senjata itu ditembak kepada kita. Abdul Hamid mengambil langkah pencegahan dengan baik. 158 00:17:23,348 --> 00:17:26,479 Penyiasatnya, Murad menggagalkan semuanya. 159 00:17:26,606 --> 00:17:29,497 Dia menyelamatkan nyawa Wilhelm. 160 00:17:29,716 --> 00:17:31,559 Abdul Hamid menang. 161 00:17:31,640 --> 00:17:35,069 Mungkin Abdul Hamid menang kali ini. 162 00:17:35,070 --> 00:17:38,825 Tapi pada akhirnya dia akan kalah, Vladimir. 163 00:17:38,973 --> 00:17:43,934 Dia akan mendapat salah satu pukulan terberat dalam sejarah. 164 00:17:44,348 --> 00:17:46,364 Kamu akan lihat nanti. 165 00:17:46,465 --> 00:17:53,020 Kamu akan menghukum penyiasatnya yang setia itu. 166 00:17:54,442 --> 00:17:59,692 Sekarang, kedua-dua negara mempunyai ikatan yang sangat kuat. 167 00:17:59,785 --> 00:18:03,036 Kita menguatkan musuh-musuh kita sendiri. 168 00:18:03,117 --> 00:18:09,215 Kerana mereka semakin kuat, dendam saya juga semakin besar! 169 00:18:10,153 --> 00:18:15,629 Mereka berdua akan membayar harganya! 170 00:18:20,160 --> 00:18:22,244 Apa sebenarnya yang berlaku tadi? 171 00:18:22,325 --> 00:18:26,325 Kenapa tentera Uthmaniyyah mengacukan senjata kepada saya, Sultan yang mulia? 172 00:18:26,450 --> 00:18:28,833 Ini seperti permusuhan. 173 00:18:28,940 --> 00:18:33,150 Jika kami mahu membunuh kamu, sudah lama kami melakukannya. 174 00:18:33,176 --> 00:18:40,567 Kami tidak akan melakukannya dengan menggunakan tentera Uthmaniyyah. 175 00:18:44,692 --> 00:18:52,403 Surat kematian kamu sudah ditandatangani oleh Ratu British. 176 00:18:52,973 --> 00:18:57,176 Dengan desakan parlimen mereka. 177 00:18:58,378 --> 00:19:05,981 Kami sentiasa memasuki line telegraf Kerajaan British, kami memeriksa pemberitanya. 178 00:19:06,223 --> 00:19:11,003 Apabila mereka menukar line baru, kami masuk ke dalam line itu pula. 179 00:19:11,070 --> 00:19:16,715 Nampaknya, sokongan kamu terhadap kaum Boer telah membuat British marah. 180 00:19:16,796 --> 00:19:23,067 Sekarang, kamu kena terima bahawa kamu tiada kawan lain selain kami. 181 00:19:23,246 --> 00:19:26,106 Baiklah, tapi saya tidak faham. 182 00:19:26,302 --> 00:19:30,637 Bagaimana boleh terdapat peluru kapur di dalam senjata itu? 183 00:19:30,738 --> 00:19:34,122 Kami sentiasa berhati-hati dalam segala perkara. 184 00:19:34,848 --> 00:19:49,716 Dalam pada kamu merancang pembunuhan palsu dengan tujuan untuk mendapat kepercayaan kami..kami pula yang menghalang pembunuhan sebenar yang dirancang ke atas kamu. 185 00:19:49,982 --> 00:19:54,074 Tapi tentera yang mengacukan senjata itu adalah tentera kamu. 186 00:19:54,146 --> 00:19:57,958 Ya. Dia tentera saya. 187 00:19:58,286 --> 00:20:05,482 Sudah diketahui kita akan pergi ke tempat penginapan itu..dan saya fikir, British pasti akan memanfaatkan perkara itu. 188 00:20:06,232 --> 00:20:07,310 189 00:20:07,391 --> 00:20:09,716 British ada niat buruk. 190 00:20:09,927 --> 00:20:13,172 Kunjungan ke tempat itu akan menjadi peluang untuk mereka. 191 00:20:13,344 --> 00:20:19,047 Arahan itu datangnya daripada Kerajaan British dan mereka mengarahkan untuk membunuh kamu. 192 00:20:19,148 --> 00:20:23,266 Kami mengambil langkah berjaga-jaga apabila mengetahui rancangan pembunuhan itu. 193 00:20:23,359 --> 00:20:28,281 Tapi kami tidak tahu siapa dan dari mana peluru itu akan ditembak. 194 00:20:28,362 --> 00:20:31,783 Apa yang perlu dilakukan, Tuanku? 195 00:20:32,353 --> 00:20:39,392 Kamu dan Sogutlu..pergi menyelinap ke dalam tempat itu dan berjaga-jaga di sana. 196 00:20:39,493 --> 00:20:41,282 197 00:20:43,814 --> 00:20:47,157 Tapi bahaya mungkin datang daripada tentera kita. 198 00:20:47,238 --> 00:21:00,525 Oleh itu, kamu keluarkan peluru sebenar dan masukkan peluru kapur ke dalam senjata mereka semua. Semua senjata akan berisi peluru kapur. 199 00:21:02,687 --> 00:21:11,084 Kami tidak tahu dari mana serangan itu akan datang, Kaisar Wilhelm. 200 00:21:13,186 --> 00:21:14,467 Baiklah. 201 00:21:14,548 --> 00:21:18,106 Kamu juga merancang sesuatu untuk kami di Istana Dolmabahce. 202 00:21:18,145 --> 00:21:29,334 Orang-orang kamu pergi melihat kawasan. Saya membawa kamu ke atas kapal supaya kamu faham dan berhenti daripada rancangan pembunuhan palsu itu. 203 00:21:29,537 --> 00:21:39,392 Tapi kamu tidak faham. Kemudian, saya tahu bahawa masalah di penempatan yahudi itu juga merupakan rancangan kamu kerana pembantu kamu kelihatan pergi ke sana. 204 00:21:39,443 --> 00:21:43,660 Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu? 205 00:21:43,784 --> 00:21:50,277 Apabila Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana. 206 00:21:50,456 --> 00:21:56,449 Saya melihat pembantu Maharaja Wilhelm memasuki tempat itu. 207 00:21:56,698 --> 00:22:00,136 - Saya curiga. - Tuanku berhak untuk curiga. 208 00:22:00,217 --> 00:22:03,793 Jika benar Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula pembantu Wilhelm ada di sana? 209 00:22:03,874 --> 00:22:12,579 Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyiasat dan memeriksa semuanya. 210 00:22:18,961 --> 00:22:26,531 Dengan cara itu, kami menyelesaikan semuanya sebelum kita pergi ke sana. 211 00:22:27,868 --> 00:22:34,499 Saya tidak boleh melarikan diri daripada kebijaksanaan kamu, Sultan yang mulia. 212 00:22:38,429 --> 00:22:40,914 Keluar. 213 00:22:42,234 --> 00:22:44,666 214 00:22:49,674 --> 00:22:50,768 215 00:22:50,849 --> 00:22:53,690 Saya tidak mahu mengatakan perkara ini di hadapan orang-orang saya. 216 00:22:53,771 --> 00:22:58,073 Saya menyerah kepada kebijaksanaan kamu yang meliputi segala perkara. 217 00:22:58,080 --> 00:23:05,893 Saya akan berjuang untuk semua tekanan dan saya mahu kamu kekal di takhta Kerajaan Uthmaniyyah. 218 00:23:06,698 --> 00:23:11,205 Jika kamu kekal di atas takhta, kita tidak akan dikalahkan. 219 00:23:11,804 --> 00:23:21,641 Saya akan melakukan segalanya untuk itu. Kamu adalah keuntungan besar bagi seluruh dunia. 220 00:23:21,896 --> 00:23:28,318 Hanya kebijaksanaan kamu yang boleh melawan negara-negara penjajah. 221 00:23:28,552 --> 00:23:32,049 Tapi ada satu perkara yang saya ingin tahu. 222 00:23:32,138 --> 00:23:36,497 Dengan arahan siapa tentera itu mengacukan senjata kepada kamu? 223 00:23:36,708 --> 00:23:42,325 Percayalah, itu tidak penting lagi bagi saya. 224 00:23:42,599 --> 00:23:48,357 Saya sedar betapa ikhlasnya persahabatan kamu. 225 00:23:48,380 --> 00:23:51,622 Sudah jelas itu arahan British. 226 00:23:51,703 --> 00:23:55,669 Saya akan teruskan siasatannya. 227 00:23:55,693 --> 00:23:59,771 Kamu soal siasat tentera itu. 228 00:24:06,092 --> 00:24:08,404 229 00:24:08,771 --> 00:24:10,834 Pasya! 230 00:24:10,914 --> 00:24:14,654 Syukurlah kamu datang. Keluarkan saya dari sini. 231 00:24:14,998 --> 00:24:17,661 Duduk, bertenang. 232 00:24:18,404 --> 00:24:21,566 Kamu telah melakukan tugas kamu. 233 00:24:21,630 --> 00:24:23,888 Jangan risau. 234 00:24:24,043 --> 00:24:28,974 - Kamu akan keluar dari sini. - Pasya. 235 00:24:29,716 --> 00:24:33,216 Jika saya dituduh sebagai pengkhianat..habislah saya. 236 00:24:33,427 --> 00:24:37,029 Saya datang untuk berkhidmat kepada negara. 237 00:24:37,052 --> 00:24:40,071 Apa yang akan saya katakan kepada ibubapa saya nanti? 238 00:24:40,138 --> 00:24:44,089 Kamu saksinya, saya telah mengikut arahan kamu. 239 00:24:44,136 --> 00:24:45,964 Jangan risau. 240 00:24:46,089 --> 00:24:48,722 Kamu tidak perlu menjawabnya. 241 00:24:48,902 --> 00:24:55,292 Saya tahu kamu seorang tentera yang jujur. 242 00:24:56,050 --> 00:25:00,394 Ayuh makan, minumlah air itu. 243 00:25:01,511 --> 00:25:05,705 Jangan risau, saya akan menyelesaikannya. 244 00:25:11,843 --> 00:25:14,323 245 00:25:14,605 --> 00:25:16,964 246 00:25:21,972 --> 00:25:32,605 Kami berkhidmat untuk negara ini bersama seluruh keluarga kami. 247 00:25:33,285 --> 00:25:39,995 Dahulu, tidak pernah ada pengkhianatan dalam fikiran kami. 248 00:25:40,127 --> 00:25:49,784 Dahulu, kami setia bersama rasa hormat yang mendalam terhadap Tuanku. 249 00:25:51,144 --> 00:25:55,128 Kamu cakap dahulu? 250 00:25:56,566 --> 00:26:00,761 Ya, dahulu. 251 00:26:02,847 --> 00:26:05,292 Pada suatu hari.. 252 00:26:05,373 --> 00:26:08,370 ..saya menerima berita. 253 00:26:09,230 --> 00:26:13,284 Adik saya, Mehmed Pasya.. 254 00:26:13,365 --> 00:26:16,034 ..dibuang negeri. 255 00:26:16,230 --> 00:26:18,784 Walaupun.. 256 00:26:18,865 --> 00:26:21,769 ..dia tidak bersalah. 257 00:26:22,455 --> 00:26:25,027 258 00:26:26,917 --> 00:26:29,363 259 00:26:32,745 --> 00:26:35,238 260 00:26:38,127 --> 00:26:40,886 Maafkan saya.. 261 00:26:41,503 --> 00:26:45,238 ..kerana melakukan perkara ini. 262 00:26:45,449 --> 00:26:48,212 Saya betul-betul minta maaf. 263 00:26:48,293 --> 00:26:50,860 Tapi.. 264 00:26:50,941 --> 00:26:55,376 ..Abdul Hamid telah menghancurkan adik saya. 265 00:26:56,431 --> 00:27:02,298 Dia diasingkan dan tidak ada bezanya dengan orang mati. 266 00:27:05,157 --> 00:27:11,546 Di dalam air itu, terdapat racun yang sangat kuat. 267 00:27:13,383 --> 00:27:15,062 268 00:27:15,179 --> 00:27:27,960 Jika saya tidak membunuh kamu, seorang tentera jujur seperti kamu akan menghukum saya di hadapan Abdul Hamid. 269 00:27:28,202 --> 00:27:30,733 270 00:27:34,351 --> 00:27:36,702 Pasya.. 271 00:27:36,790 --> 00:27:39,481 ..bersyukurlah. 272 00:27:39,569 --> 00:27:50,046 Allah akan menghukum kamu di akhirat nanti! 273 00:27:54,075 --> 00:27:56,296 274 00:27:56,609 --> 00:28:03,509 275 00:28:13,945 --> 00:28:23,625 Vasfi Efendi, perbualan saya dengan Fehime yang kamu dengar itu sebenarnya.. 276 00:28:23,706 --> 00:28:30,382 Jangan libatkan Sultanah Fehime dengan mengatakan pendapat kamu terhadap saya. 277 00:28:32,398 --> 00:28:36,461 Kita akan bincangkannya nanti. 278 00:28:38,290 --> 00:28:41,070 Jangan, jangan pukul! 279 00:28:41,758 --> 00:28:44,133 280 00:28:46,102 --> 00:28:49,602 Tidak, tidak, jangan pukul, tolong jangan! 281 00:28:49,683 --> 00:28:51,702 Jangan, saya mohon jangan, jangan pukul! 282 00:28:51,783 --> 00:28:54,125 Pergi dari sini, pergi dari sini! 283 00:28:54,206 --> 00:28:56,609 Kami tidak melakukan apa-apa! Demi Allah, jangan pukul dia! 284 00:28:56,690 --> 00:29:01,289 Berhenti, saya mohon berhenti! Tolong jangan lakukannya! 285 00:29:02,930 --> 00:29:05,281 - Ada apa itu? - Ada sebuah insiden, Pasya. 286 00:29:05,370 --> 00:29:08,140 Berhenti! Kalian jangan keluar. 287 00:29:08,856 --> 00:29:12,468 - Jangan pukul, tolong jangan lakukannya! - Jangan masuk campur, ketepi! 288 00:29:12,549 --> 00:29:14,429 - Jangan pukul dia, jangan! - Ayah! 289 00:29:14,510 --> 00:29:17,875 Demi Allah, jangan pukul dia! 290 00:29:17,956 --> 00:29:20,015 - Ayah, ayah! - Lepaskan orang itu! 291 00:29:20,026 --> 00:29:22,166 Apa yang kalian lakukan? Apa yang sedang berlaku ini? 292 00:29:22,247 --> 00:29:25,471 - Jangan masuk campur, pergi! - Siapa kalian? 293 00:29:25,557 --> 00:29:28,079 - Apa yang kamu mahu daripadanya? - Apa kaitannya dengan kamu? 294 00:29:28,160 --> 00:29:30,563 - Jaga urusan kamu sendiri! - Efendi! 295 00:29:30,644 --> 00:29:33,368 Saya sedang melakukan tugas saya! 296 00:29:33,556 --> 00:29:35,305 Saya cakap lepaskan orang itu! 297 00:29:35,394 --> 00:29:38,062 Saya tidak dengar apa yang mereka katakan. 298 00:29:38,064 --> 00:29:40,173 - Saya akan keluar dan lihat. - Kakak, berhenti. 299 00:29:40,254 --> 00:29:43,370 Vasfi Pasya cakap jangan keluar. 300 00:29:43,461 --> 00:29:45,477 Siapa kamu? 301 00:29:45,558 --> 00:29:48,071 Kenapa kamu mahu masuk campur dalam perkara yang bukan urusan kamu ini? 302 00:29:48,152 --> 00:29:50,798 Jika kamu tanya, biar saya beritahu. 303 00:29:50,923 --> 00:29:53,751 Saya datang ke sini sebagai petugas dari istana. 304 00:29:53,867 --> 00:29:59,334 Mulai sekarang..semua orang yang tinggal di sini dan semua perkara yang berlaku adalah tanggungjawab saya. 305 00:29:59,415 --> 00:30:01,013 306 00:30:01,094 --> 00:30:04,060 Lihat, doktor telah datang. 307 00:30:04,599 --> 00:30:09,646 - Kakak, ayuh masuk. - Kalau begitu, lakukan tugas kamu. 308 00:30:11,196 --> 00:30:13,258 Orang ini adalah penyeludup. 309 00:30:13,339 --> 00:30:15,938 Hukumlah dia. 310 00:30:17,484 --> 00:30:22,330 Dia menjual barang yang sepatutnya diberi kepada pihak Hutang Publik untuk keuntungannya sendiri. 311 00:30:22,452 --> 00:30:28,364 Pasya, mereka merampas hak kami. Apa yang akan orang-orang miskin ini makan dan minum? 312 00:30:28,510 --> 00:30:30,755 313 00:30:32,560 --> 00:30:35,387 Dia melakukannya untuk keluarga. 314 00:30:35,508 --> 00:30:39,466 Jadi, bagaimana dengan wang kami? 315 00:30:39,529 --> 00:30:42,411 Dia akan membayarnya nanti. Adakah kalian tidak malu? 316 00:30:42,492 --> 00:30:44,332 Kalian mahu merampas wang orang ini secara paksa? 317 00:30:44,413 --> 00:30:50,356 Itu bukan masalah kami. Jika dia tidak memberinya, kami akan paksa! 318 00:30:56,497 --> 00:31:01,661 Pasya kita keletihan. Dia mesti baru sampai. 319 00:31:01,880 --> 00:31:10,622 Biarkan dia berehat. Mungkin dia akan sedar bahawa dia perlu melindungi hak kita, bukannya hak penyeludup ini. 320 00:31:14,027 --> 00:31:17,505 Semoga Allah merahmati kamu, Pasya. Kamu datang ke sini. 321 00:31:17,786 --> 00:31:21,311 Kamu menyelamatkan saya daripada orang-orang kejam itu. 322 00:31:21,370 --> 00:31:25,794 Semoga Allah merahmati kamu, Pasya. Kamu datang tepat pada masanya. Terima kasih banyak-banyak. 323 00:31:25,875 --> 00:31:30,989 Puan, semoga Allah merahmati kamu juga. Bertenanglah. 324 00:31:31,599 --> 00:31:34,520 Ayuh, duduk. 325 00:31:36,237 --> 00:31:38,464 326 00:31:38,986 --> 00:31:41,409 Salih! 327 00:31:42,558 --> 00:31:44,987 Salih! 328 00:31:45,315 --> 00:31:48,151 Apa yang berlaku kepada kamu? 329 00:31:48,775 --> 00:31:52,049 Siapa yang melakukannya? 330 00:31:55,777 --> 00:31:59,401 Pa.. 331 00:31:59,482 --> 00:32:02,269 ..Pasya! 332 00:32:05,494 --> 00:32:09,039 Doktor, panggil doktor! Doktor! 333 00:32:16,296 --> 00:32:18,890 Kekanda. 334 00:32:21,976 --> 00:32:27,937 Kenapa? Kamu seperti ada masalah. Kamu tidak apa-apa? 335 00:32:28,492 --> 00:32:32,043 Atau, ini berkaitan dengan Mahmud Pasya lagi? 336 00:32:32,141 --> 00:32:36,422 Saya sudah jemu dengan Mahmud Pasya. 337 00:32:36,718 --> 00:32:39,836 Saya telah lama mengikutinya untuk membuktikan pengkhianatannya. 338 00:32:39,991 --> 00:32:46,051 Tapi setiap kali saya membongkar penipuannya, dia menemui cara untuk menyelamatkan dirinya. 339 00:32:46,055 --> 00:32:48,140 Jangan risau. 340 00:32:48,258 --> 00:32:57,453 Jika benar Mahmud Pasya mengkhianati Tuanku kita, akan terungkap juga pengkhianatannya nanti. Bertenanglah. 341 00:32:58,241 --> 00:33:03,135 Pengkhianatan sudah berada di dalam darahnya. Dia sentiasa berkhianat. 342 00:33:03,226 --> 00:33:11,586 Bukan sahaja kepada Tuanku, bahkan kepada isterinya juga, Sultanah Seniha. 343 00:33:14,633 --> 00:33:18,239 Kekanda, apa maksud kamu? 344 00:33:18,383 --> 00:33:21,623 Mahmud Pasya.. 345 00:33:21,704 --> 00:33:24,664 ..mengkhianati Sultanah Seniha? 346 00:33:24,836 --> 00:33:26,482 Ya. 347 00:33:26,563 --> 00:33:33,169 Orang yang mengekori dia melaporkan bahawa dia menemui seorang wanita selama 2 hari pada waktu yang sama. 348 00:33:33,250 --> 00:33:35,500 Dia memasuki rumah wanita itu. 349 00:33:35,581 --> 00:33:40,284 Saya juga ada menunggu berhampiran rumah itu untuk memastikannya. 350 00:33:40,374 --> 00:33:45,828 Dan saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 351 00:33:46,146 --> 00:33:51,122 Jika Sultanah Seniha mengetahuinya, pasti dia akan segera meminta cerai daripada Mahmud Pasya. 352 00:33:51,203 --> 00:33:55,192 Dia boleh menceraikannya. Dan jawatan Pasya juga akan ditarik daripadanya. 353 00:33:55,317 --> 00:34:00,000 Ini cara tercepat untuk menyingkirkan Mahmud Pasya. 354 00:34:00,005 --> 00:34:06,239 Saya rasa kamu kena pergi memberitahu Sultanah Seniha. 355 00:34:11,129 --> 00:34:13,849 Tidak. 356 00:34:14,481 --> 00:34:18,317 Saya rasa tidak sesuai untuk kita menyampaikan perkara seperti itu. 357 00:34:18,831 --> 00:34:25,014 Walaupun saya tidak menyukai Mahmud Pasya, tapi saya tidak mahu merosakkan hubungan keluarganya. 358 00:34:25,025 --> 00:34:27,688 Tapi Mahmud Pasya telah merosakkan keluarga kamu. 359 00:34:27,770 --> 00:34:31,744 Abdul Kadir dihalau dari istana kerana dia. 360 00:34:32,579 --> 00:34:37,994 Dia menyebabkan ayah dan anak menjadi musuh. 361 00:34:38,570 --> 00:34:44,452 Kamu tidak mampu membayangkan betapa sedihnya saya kerana itu. 362 00:34:45,529 --> 00:34:52,991 Tapi demi anak saya, saya akan berbincang lagi dengan Tuanku. 363 00:34:55,960 --> 00:34:58,382 364 00:35:00,647 --> 00:35:03,202 365 00:35:05,304 --> 00:35:09,468 Maafkan saya, tapi saya sedih melihat kamu seperti ini. 366 00:35:09,522 --> 00:35:14,004 Kenapa? Saya gembira dengan keadaan saya sekarang. 367 00:35:14,005 --> 00:35:21,891 Walaupun kamu cuba menafikannya, tapi kamu adalah seorang Tuan Putera dan kamu tidak boleh mengubah hakikat itu. 368 00:35:21,994 --> 00:35:25,035 Kamu kena kembali ke istana. 369 00:35:25,770 --> 00:35:27,793 Firuze.. 370 00:35:27,881 --> 00:35:31,300 ..saya sudah beritahu kamu. Saya tidak akan kembali ke istana. 371 00:35:31,558 --> 00:35:36,730 Saya rasa kemarahan Tuanku sudah berakhir. Kamu adalah anaknya. 372 00:35:38,324 --> 00:35:42,105 Saya yakin, dia lebih memilih supaya saya tidak menjadi anaknya. 373 00:35:42,934 --> 00:35:46,027 Saya akan pergi ke Pera. 374 00:35:46,120 --> 00:35:50,269 Saya akan pulang malam nanti. 375 00:35:56,582 --> 00:36:03,392 Mungkin kamu sudah berputus asa untuk menjadi Tuan Putera, tapi saya tidak berputus asa untuk menjadi Sultanah. 376 00:36:03,627 --> 00:36:08,596 Kita akan kembali ke istana. 377 00:36:12,728 --> 00:36:15,400 Banyak sekali yang kamu ambil. 378 00:36:15,494 --> 00:36:17,619 Kamu akan memasak semua ini? 379 00:36:17,708 --> 00:36:22,033 Tidak, saya membuat ubat dengannya. Ianya boleh menyembuhkan penyakit. 380 00:36:22,158 --> 00:36:25,557 Jangan petik. Buang sahaja yang ini. 381 00:36:25,638 --> 00:36:26,830 Kenapa? 382 00:36:26,911 --> 00:36:32,244 Ini beracun dan membuatkan orang sakit. Boleh menyebabkan demam. 383 00:36:38,946 --> 00:36:45,642 - Ianya boleh menyebabkan orang sakit? - Lebih buruk lagi boleh membunuh. 384 00:36:51,689 --> 00:36:57,401 Tentera kita mengacukan senjata kepada Wilhelm di hadapan kita. 385 00:36:57,745 --> 00:37:01,174 Pasukan itu pernah terlibat dalam peperangan Greece. 386 00:37:01,336 --> 00:37:07,549 Ya, pasukan itu menang. Tapi nampaknya para tentera yang baik sudah syahid. 387 00:37:07,637 --> 00:37:11,189 Para tentera yang baik sudah mati di medan perang. 388 00:37:11,448 --> 00:37:18,182 Bagaimana mungkin seorang tentera Uthmaniyyah berani mengacukan senjata kepada tetamu kita? 389 00:37:18,309 --> 00:37:22,268 Tentera itu dipilih oleh Mahmud Pasya, Tuanku. 390 00:37:22,791 --> 00:37:25,580 Sekarang, dia kena memberi penjelasan. 391 00:37:25,697 --> 00:37:33,627 Hussein Pasya, kamu kena ada maklumat sebelum menghakimi sesiapa. 392 00:37:34,400 --> 00:37:39,049 Mustahil Mahmud Pasya terlibat dalam kejadian itu. 393 00:37:40,427 --> 00:37:46,424 Ketika Mahmud Pasya pergi ke sana, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana. 394 00:37:46,505 --> 00:37:49,783 - Saya curiga. - Tuanku berhak untuk curiga. 395 00:37:49,916 --> 00:37:53,517 Jika benar Duta Jerman ditawan, kenapa pula pembantu Wilhelm pergi ke sana? 396 00:37:53,598 --> 00:37:56,447 Mereka mungkin mengiringi pembantu Wilhelm. 397 00:37:56,528 --> 00:37:59,087 Dia mungkin mahu mengkhianati Maharaja-nya. 398 00:37:59,168 --> 00:38:02,220 Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu? 399 00:38:02,301 --> 00:38:07,408 Tidak ada tentera yang dibayar untuk mengkhianati pasukan kita. 400 00:38:07,504 --> 00:38:11,119 Insyaallah, firasat kamu itu salah, Mahmud Pasya. 401 00:38:11,200 --> 00:38:13,541 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 402 00:38:13,658 --> 00:38:17,494 Tapi saya rasa sesuatu yang buruk akan berlaku. Kita kena berhati-hati. 403 00:38:17,594 --> 00:38:19,882 Bagus sekali arahan Tuanku. 404 00:38:19,963 --> 00:38:24,041 Tuanku memerintahkan supaya diberi peluru kapur kepada pasukan itu. 405 00:38:24,127 --> 00:38:29,461 Tuanku, saya akan membawa senjata saya. Saya akan membantu melindungi Tuanku. 406 00:38:29,782 --> 00:38:31,609 Eyvallah. 407 00:38:31,690 --> 00:38:33,719 408 00:38:34,195 --> 00:38:36,773 Itulah masalahnya. 409 00:38:36,859 --> 00:38:40,437 Sayalah yang mengingatkan supaya kita berhati-hati. 410 00:38:40,640 --> 00:38:53,537 Maksud saya Hussein Pasya, syukurlah. Mustahil saya yang merancang pembunuhan itu dalam keadaan saya mengingatkan Tuanku supaya berhati-hati. 411 00:38:54,764 --> 00:38:57,514 Tentera itu sedang disoal siasat. 412 00:38:57,693 --> 00:39:03,069 Dia akan memberitahu siapa yang memberi arahan itu kepadanya. 413 00:39:03,194 --> 00:39:09,811 Sekarang, saya faham kenapa Tuanku mahu menubuhkan sebuah pasukan baru. 414 00:39:10,607 --> 00:39:21,115 Itu benar, Para Pasya. Sayangnya, dalam pasukan kita, terdapat tentera yang boleh dipengaruhi. 415 00:39:21,358 --> 00:39:23,522 Mahmud Pasya betul. 416 00:39:23,611 --> 00:39:27,600 Mereka mudah dibodohi. Mungkin ada ketuanya di dalam pasukan itu. 417 00:39:27,865 --> 00:39:34,012 Tahsin Pasya, siapkan tempat pertemuan untuk perjumpaan dengan para tentera. 418 00:39:34,045 --> 00:39:36,561 Kita akan berbincang mengenai penubuhan pasukan baru. 419 00:39:36,642 --> 00:39:39,493 Baiklah, Tuanku. 420 00:39:39,782 --> 00:39:46,682 421 00:39:57,998 --> 00:40:00,095 422 00:40:01,649 --> 00:40:04,360 423 00:40:08,024 --> 00:40:11,000 - Kamu sudah soal siasat dia? - Sayangnya, Tuanku. 424 00:40:11,001 --> 00:40:13,264 Dia pengsan ketika saya pergi berjumpanya. 425 00:40:13,367 --> 00:40:17,429 Doktor memeriksanya. Dia meninggal kerana serangan jantung. 426 00:40:17,571 --> 00:40:22,251 Tuanku, penjaga pintunya juga diracun sehingga tidak meninggalkan apa-apa bukti. 427 00:40:22,332 --> 00:40:24,451 Apa niat sebenarnya? 428 00:40:24,532 --> 00:40:27,602 Kita belum tahu siapa yang memberi arahan kepadanya. 429 00:40:27,986 --> 00:40:30,884 Ketika saya bertanyanya, dia hanya sempat menyebut "Pasya". 430 00:40:30,965 --> 00:40:33,587 Pasya. 431 00:40:33,836 --> 00:40:35,196 432 00:40:35,277 --> 00:40:42,376 Dia mahu berkata bahawa seorang Pasya yang memberi arahan kepadanya. 433 00:40:43,986 --> 00:40:47,462 Murad Efendi, kamu masuk ke dalam. 434 00:40:47,665 --> 00:40:54,735 Beritahu kepada semua Pasya bahawa tentera itu ada mengatakan sesuatu mengenai orang yang memberi arahan kepadanya. 435 00:40:55,845 --> 00:40:58,204 Perkataan "Pasya" yang dia sebut sebelum meninggal.. 436 00:40:58,285 --> 00:41:02,020 ..Murad Efendi akan menceritakan perkara itu kepada mereka. 437 00:41:02,111 --> 00:41:05,685 Kita takkan berbohong. 438 00:41:06,903 --> 00:41:09,276 Tuanku, kenapa kita buat begitu? 439 00:41:09,357 --> 00:41:15,360 Pasya yang mula-mula datang berjumpa saya, saya akan curiga kepadanya, Murad Efendi. 440 00:41:15,441 --> 00:41:24,532 Jika ada salah seorang Pasya yang memberi arahan kepada tentera itu, pasti dia akan datang berjumpa saya. 441 00:41:29,439 --> 00:41:31,728 442 00:41:34,947 --> 00:41:37,071 443 00:41:42,061 --> 00:41:45,160 Tuanku mahu saya menyampaikan sesuatu kepada kalian. 444 00:41:45,241 --> 00:41:50,656 Masalah apa yang kami tidak tahu sehingga kamu kena memberitahu kami? 445 00:41:50,737 --> 00:41:54,455 Ini berkaitan dengan tentera yang cuba menembak Maharaja Wilhelm. 446 00:41:54,536 --> 00:41:57,132 Berapa jumlah wang yang dia terima untuk mengkhianati negara? 447 00:41:57,213 --> 00:42:00,961 Pasya, bukan itu masalah utama. 448 00:42:01,042 --> 00:42:04,062 Kami sedang mencari siapa yang memberi arahan kepadanya. 449 00:42:04,063 --> 00:42:10,142 Syukurlah, dia ada memberi beberapa maklumat. 450 00:42:11,263 --> 00:42:14,368 Para Pasya, saya mengenali tentera itu. 451 00:42:14,481 --> 00:42:20,523 Dia seorang tentera yang terhormat, jujur, rajin dan setia. 452 00:42:20,604 --> 00:42:27,695 Saya akan mengenalpasti siapa yang telah mempengaruhi tentera itu. 453 00:42:27,776 --> 00:42:32,873 Walau siapapun yang memberi arahan kepadanya, saya akan segera mendapatkannya. 454 00:42:32,954 --> 00:42:38,001 Pasya semua, saya sedang menyiasat masalah ini. 455 00:42:38,128 --> 00:42:40,314 Bantulah kami apabila diperlukan. 456 00:42:40,395 --> 00:42:42,915 Eyvallah. 457 00:42:52,110 --> 00:42:59,010 458 00:43:08,384 --> 00:43:11,892 Mereka sampai, mereka sampai! Orang-orang Sultan dari Ibukota! 459 00:43:11,973 --> 00:43:14,696 Jangan kata begitu, nak. 460 00:43:22,843 --> 00:43:25,868 Pasti mereka berdua adik-beradik, mereka sangat cantik, Masyaallah. 461 00:43:25,949 --> 00:43:30,431 Mereka berdua puteri kepada Sultan Murad V. 462 00:43:30,527 --> 00:43:31,876 Di sini? 463 00:43:31,957 --> 00:43:34,719 Ya, kita akan tinggal di sini. 464 00:43:34,800 --> 00:43:37,784 Selamat datang, Sultanah. Nama saya Zarife. 465 00:43:37,865 --> 00:43:41,545 Selama kamu di sini, saya akan menjadi pekerja kamu. 466 00:43:41,626 --> 00:43:46,136 Maafkan mereka semua. Mereka teruja untuk melihat Sultanah. 467 00:43:46,217 --> 00:43:50,470 Kamu pasti keletihan. Jika kamu mahu, berehatlah di sini. 468 00:43:50,736 --> 00:43:57,636 469 00:44:01,263 --> 00:44:06,525 Kamu masuklah dahulu, saya mahu pergi ke pejabat gabenor. 470 00:44:17,234 --> 00:44:19,218 - Fehime. - Ya. 471 00:44:19,299 --> 00:44:22,040 Bagaimana kita mahu hidup bersama orang-orang ini? 472 00:44:22,121 --> 00:44:26,736 Demi Allah, saya tak tahu. Mungkin kita akan terbiasa. 473 00:44:27,222 --> 00:44:32,829 Saya tiada niat untuk tinggal lama di sini. 474 00:44:38,338 --> 00:44:40,618 475 00:44:44,391 --> 00:44:51,291 476 00:44:59,377 --> 00:45:03,943 Tuanku, saya letakkan laporan mengenai tentera itu di atas meja Tuanku. 477 00:45:04,024 --> 00:45:07,773 Ada sesuatu yang mencurigakan? 478 00:45:07,854 --> 00:45:11,739 Tidak, dia merupakan tentera yang mencintai negara dan juga bangsa. 479 00:45:11,820 --> 00:45:16,094 Semasa peperangan Greece, dia berperang di barisan hadapan. 480 00:45:16,175 --> 00:45:19,023 Sukar difahami kenapa dia melakukan perkara seperti itu. 481 00:45:19,034 --> 00:45:21,828 Apa agaknya masalah dia dengan Maharaja Jerman? 482 00:45:21,909 --> 00:45:25,587 Dia melakukan perkara itu kerana arahan seseorang. 483 00:45:25,686 --> 00:45:33,611 Kerana sebelum dia meninggal, dia sempat menyebut "Pasya". 484 00:45:38,148 --> 00:45:45,540 Kita akan lihat nanti, Tahsin Pasya. Pasya mana yang akan mengetuk pintu saya untuk masalah ini. 485 00:45:46,266 --> 00:45:52,486 Kerana mesti, dia mahu memastikan sesuatu untuk urusan rahsianya. 486 00:45:58,196 --> 00:46:01,584 - Tuanku ada di mana? - Di ruangan kecilnya, Pasya. 487 00:46:01,767 --> 00:46:08,667 488 00:46:15,234 --> 00:46:17,047 489 00:46:17,196 --> 00:46:19,657 Masuk. 490 00:46:21,638 --> 00:46:24,917 Tuanku, Sultanah Bidar datang. 491 00:46:24,998 --> 00:46:27,517 Dia boleh masuk. 492 00:46:31,384 --> 00:46:33,051 Silakan, Sultanah. 493 00:46:33,132 --> 00:46:34,743 494 00:46:38,382 --> 00:46:40,152 Tuanku ada di dalam? 495 00:46:40,233 --> 00:46:43,693 Ada, tapi Sultanah Bidar juga ada di dalam. 496 00:46:43,774 --> 00:46:45,562 Kenapa kamu tanya? 497 00:46:45,643 --> 00:46:50,009 Saya mahu berbincang sesuatu masalah. 498 00:46:51,307 --> 00:46:53,204 Adakah berkaitan dengan tentera itu? 499 00:46:53,285 --> 00:46:55,509 "Kenapa kamu bertanya begitu, Pasya?" 500 00:46:55,590 --> 00:46:58,674 "Kamu sangat dekat dengan Abdul Hamid." 501 00:46:58,793 --> 00:47:01,244 "Apa agaknya rancangan Abdul Hamid?" 502 00:47:01,337 --> 00:47:03,892 Tidak, tidak, bukan tentang tentera itu. 503 00:47:03,973 --> 00:47:09,720 Saya tidak terlibat dengan perkara itu, lagipun Murad Efendi sudah menguruskannya. 504 00:47:09,956 --> 00:47:12,353 Kenapa kamu mahu berjumpa Tuanku? 505 00:47:12,434 --> 00:47:14,913 Saya datang bukan untuk berjumpa Tuanku. 506 00:47:14,994 --> 00:47:21,273 Saya hanya mahu bertanya adakah laporan pasukan yang saya tulis sudah dibaca oleh Tuanku? 507 00:47:21,354 --> 00:47:23,111 Sudah dibaca. 508 00:47:23,205 --> 00:47:26,416 Bagus, bagus! 509 00:47:26,980 --> 00:47:31,269 Saya akan lebih banyak bekerja untuk urusan pasukan. 510 00:47:31,333 --> 00:47:33,396 Minta diri dulu. 511 00:47:33,477 --> 00:47:36,345 Baiklah. 512 00:47:47,241 --> 00:47:51,626 "Oh Tahsin Oh, kamu curiga kepada semua orang." 513 00:47:51,858 --> 00:47:54,931 "Jadilah diri kamu sendiri." 514 00:47:59,602 --> 00:48:04,533 Saya tahu ada banyak urusan penting yang perlu Tuanku uruskan. 515 00:48:04,614 --> 00:48:07,412 Cuma saya mahu meminta sedikit masa Tuanku. 516 00:48:07,493 --> 00:48:12,063 Maafkan saya, tapi sebagai ibu, saya bertanggungjawab kepada anak-anak saya. 517 00:48:12,074 --> 00:48:15,345 Saya ingin tahu keadaan mereka. 518 00:48:15,960 --> 00:48:21,369 Kamu mahu bertanya di mana Abdul Kadir Efendi. 519 00:48:22,108 --> 00:48:26,430 Saya hanya ingin tahu adakah dia berada di tempat selamat. 520 00:48:26,506 --> 00:48:32,668 Saya beritahu dia..dia boleh tinggal di Istana Ciragan atau di Maslak Paviliyun jika dia mahu. 521 00:48:32,708 --> 00:48:37,328 Tapi dia mahu berdikari sendiri. 522 00:48:37,409 --> 00:48:40,374 Itulah kerisauan saya. 523 00:48:40,455 --> 00:48:43,417 Setiap kehilangan adalah nasihat, Sultanah. 524 00:48:43,498 --> 00:48:52,673 Insyaallah, Abdul Kadir Efendi akan mengambil pengajaran sebelum dia kehilangan lebih banyak perkara. 525 00:48:55,947 --> 00:49:02,847 526 00:49:18,853 --> 00:49:25,753 527 00:49:40,938 --> 00:49:43,813 - Mana dia pergi? - Lari! 528 00:49:44,062 --> 00:49:50,962 529 00:49:55,510 --> 00:49:57,717 Kamu siapa? Kenapa kalian mengikuti saya? 530 00:49:57,798 --> 00:49:59,290 Saya tidak mengikuti kamu! 531 00:49:59,371 --> 00:50:01,546 Diam, diam, siapa yang menyuruh kamu? Apa niat kamu? 532 00:50:01,627 --> 00:50:05,814 Saya tidak mengenali kamu, tolong lepaskan saya! 533 00:50:06,478 --> 00:50:08,298 534 00:50:08,476 --> 00:50:10,540 535 00:50:10,782 --> 00:50:17,682 536 00:50:29,486 --> 00:50:32,095 537 00:50:36,886 --> 00:50:40,837 Saya tersekat di dalam kedutaan ini. 538 00:50:40,995 --> 00:50:45,338 Tapi di dalam bilik kecil inilah kamu merancang peperangan. 539 00:50:45,419 --> 00:50:48,818 Dengan "negara sakit" yang digelar oleh Eropah. 540 00:50:48,899 --> 00:50:51,815 Lihatlah negara yang mereka cakap sakit ini. 541 00:50:51,896 --> 00:50:55,007 Setiap kali kita membuat rancangan, dia menang. 542 00:50:55,088 --> 00:50:58,726 Ini kebohongan Kaisar Nikolay. 543 00:50:58,816 --> 00:51:05,509 Dia sendiri tunduk kepada "Negara Sakit" ini dalam Perang Crimea. 544 00:51:09,319 --> 00:51:12,862 Kita akan menghadapi semuanya. 545 00:51:12,943 --> 00:51:20,807 Sedarlah, kita berperang melawan negara hebat, bukannya negara sakit. 546 00:51:20,988 --> 00:51:22,559 Apa yang akan kita lakukan? 547 00:51:22,640 --> 00:51:26,323 Herzl dan Karasu bersama kita. 548 00:51:26,916 --> 00:51:32,730 Kita akan meletakkan Hussein Pasya untuk menggantikan Mahmud Pasya. 549 00:51:32,811 --> 00:51:38,198 Hutang Publik dan pasukannya akan menyokong kita. 550 00:51:38,667 --> 00:51:43,032 Para petugas Hutang Publik berperang seperti pasukan rasmi melawan negara. 551 00:51:43,058 --> 00:51:47,171 Saya akan menjadikan mereka para pembunuh. 552 00:51:47,175 --> 00:51:54,842 Kita akan menjemput Sobahuddin, yang menggelarkan dirinya sebagai Tuan Putera. 553 00:51:54,923 --> 00:51:59,534 Kita akan memulakannya semula. 554 00:52:05,690 --> 00:52:07,971 555 00:52:15,432 --> 00:52:19,354 Kita kena menyusun pasukan semula, Pasya. 556 00:52:19,493 --> 00:52:25,532 Tentera yang baik sudah pergi sebagai tentera syahid. 557 00:52:26,157 --> 00:52:35,025 Menang atau kalah, perkara yang kita korbankan akan menyakiti kita. 558 00:52:36,385 --> 00:52:43,626 Kadang-kadang saya berfikir, saya harap saya juga pergi sebagai orang yang syahid. 559 00:52:44,703 --> 00:52:54,556 Dalam medan perang, di jalan Allah. Kalaulah kita boleh berada di antara orang-orang yang berjuang menghayunkan pedang. 560 00:52:54,716 --> 00:52:57,484 Kalaulah kita boleh merasa debu di medan perang. 561 00:52:57,565 --> 00:53:01,290 Debu yang sebenar, Pasya, yang menyingkap kotoran bumi. 562 00:53:01,945 --> 00:53:06,993 Kemudian debu itu bertemu dengan tanah kubur. 563 00:53:07,260 --> 00:53:11,610 Semoga Allah tidak mengkehendakinya, Tuanku. 564 00:53:11,899 --> 00:53:15,892 Adakah kamu tidak mahu syahid, Pasya? 565 00:53:16,188 --> 00:53:29,501 Tuanku, semoga Allah tidak mengkehendaki begitu..Tuanku telah banyak berjuang dalam peperangan yang sulit. Bahkan jika Tuanku meninggal di atas katil, Insyaallah Tuanku akan mendapat gelaran syahid juga. 566 00:53:30,584 --> 00:53:34,395 Kadang-kadang saya tertanya-tanya. 567 00:53:34,493 --> 00:53:41,965 Selepas saya meninggal, apa agaknya yang akan dikatakan rakyat. 568 00:53:42,061 --> 00:53:49,142 Tuanku, rakyat akan menangis untuk Tuanku. 569 00:53:49,607 --> 00:53:54,303 "Tuanku berusaha membangunkan negara, Tuanku tidak tunduk kepada orang-orang zalim." 570 00:53:54,384 --> 00:53:57,124 "Tuanku tidak memalukan nama Islam". Mereka akan berkata begitu. 571 00:53:57,205 --> 00:54:01,267 "Tuanku berdiri melawan orang-orang zalim", itu kata mereka. 572 00:54:01,985 --> 00:54:05,354 Untuk setiap detik, untuk setiap saat, saya menjadi saksinya, Tuanku. 573 00:54:05,435 --> 00:54:08,157 Saya menyaksikannya. 574 00:54:11,569 --> 00:54:18,802 Kalau begitu, mari bekerja lebih kuat lagi untuk dunia Islam, Pasya. 575 00:54:19,623 --> 00:54:28,289 Tuanku, seperti yang diperintahkan..senjata Jerman yang kita letakkan di Sariyer sudah dimasukkan ke dalam kapal secara senyap-senyap. 576 00:54:28,455 --> 00:54:32,547 Rusia akan berfikir bahawa senjata itu masih dihadapkan ke arah mereka. 577 00:54:32,628 --> 00:54:34,241 Bagus! 578 00:54:34,330 --> 00:54:46,395 Tuanku, melalui Terusan Suez, kapal itu akan belayar dari Bosphorus ke Laut Tengah dan akan menemui saudara-saudara Turkistan Timur kita yang ditindas oleh China, Insyaallah. 579 00:54:46,428 --> 00:54:53,251 Insyaallah, senjata itu akan sampai ke sana dan saudara-saudara Turkistan Timur kita boleh menarik nafas lega. 580 00:54:53,332 --> 00:54:56,074 Setiap hari kita menerima khabar. 581 00:54:56,155 --> 00:55:01,373 Akan lebih baik jika kita boleh menghentikan penindasan China. 582 00:55:01,454 --> 00:55:04,820 Insyaallah, Tuanku, Insyaallah. 583 00:55:10,145 --> 00:55:12,917 Mereka menyewa kapal. 584 00:55:12,998 --> 00:55:14,416 Kapal jenis apa? 585 00:55:14,497 --> 00:55:18,026 Sebuah kapal yang sesuai dengan keadaan laut..ia membawa muatan dari Sariyer. 586 00:55:18,027 --> 00:55:22,045 Kapten kapal itu merupakan anak buah kita..dia beritahu muatan kapal itu adalah senjata. 587 00:55:22,126 --> 00:55:25,516 Dan diletakkan di dalam kotak Jerman. 588 00:55:25,597 --> 00:55:28,010 Ke mana senjata itu akan pergi? 589 00:55:28,011 --> 00:55:30,116 Turkistan Timur. 590 00:55:30,197 --> 00:55:37,366 Khalifah Agung Abdul Hamid menghantar senjata untuk Muslim di China. 591 00:55:37,447 --> 00:55:43,390 Adakah dia berbincang dengan Jerman untuk menghantar senjata itu ke sana? 592 00:55:43,655 --> 00:55:46,200 Mungkin dia berdagang senjata. 593 00:55:46,281 --> 00:55:50,530 Dia menjual barang-barang rakyat dan kemudiannya harta peribadinya meningkat. 594 00:55:50,611 --> 00:55:52,460 Abdul Hamid tidak mungkin melakukan perkara seperti itu. 595 00:55:52,541 --> 00:55:54,376 Sudah tentu dia tidak melakukannya. 596 00:55:54,457 --> 00:55:58,250 Tapi kita akan meyakinkan rakyat dengan perkara itu. 597 00:55:58,517 --> 00:56:04,798 Pihak Hutang Publik ada kapal wap untuk menangkap penyeludup? 598 00:56:04,879 --> 00:56:06,235 Ada. 599 00:56:06,318 --> 00:56:09,484 Hentikan kapal itu di Marmara. 600 00:56:09,726 --> 00:56:12,093 Beritahu kapten supaya tidak melawan. 601 00:56:12,181 --> 00:56:14,388 Para wartawan juga akan berada di kapal. 602 00:56:14,469 --> 00:56:21,383 Mereka akan membuat berita bahawa muatan itu adalah senjata. 603 00:56:21,749 --> 00:56:26,617 Panggil Herzl, saya ada berita penting untuknya. 604 00:56:27,123 --> 00:56:28,512 Berita apa? 605 00:56:28,593 --> 00:56:37,789 "Abdul Hamid sedang bersiap sedia untuk melarikan diri daripada negara ini." 606 00:56:50,164 --> 00:56:52,414 607 00:56:55,149 --> 00:56:57,110 608 00:56:59,860 --> 00:57:02,156 609 00:57:05,961 --> 00:57:08,328 610 00:57:19,460 --> 00:57:23,984 "Cintaku, pemilik hatiku yang sebenarnya." 611 00:57:24,362 --> 00:57:29,375 "Hari ini saya menunggu kamu di taman sangat lama, tapi kamu tidak datang." 612 00:57:29,456 --> 00:57:33,023 "Walaupun begitu, senang sekali menunggu kamu." 613 00:57:33,383 --> 00:57:35,531 614 00:57:39,445 --> 00:57:41,578 615 00:57:43,984 --> 00:57:48,656 "Saya sentiasa memikirkan impian kita bersama-sama di taman." 616 00:57:48,737 --> 00:57:52,592 "Senang sekali membayangkannya seolah-olah kita seperti berkahwin pada hari itu." 617 00:57:52,673 --> 00:57:56,336 "Saya boleh bernafas seperti itu." 618 00:57:56,570 --> 00:58:03,470 619 00:58:09,960 --> 00:58:11,851 620 00:58:12,081 --> 00:58:20,930 "Pertunangan kamu dengan Naime..saya tahu itu hanyalah rancangan keluarga, bukan seperti yang kamu mahu, saya tahu kamu mencintai saya. 621 00:58:21,011 --> 00:58:23,512 "Tapi hati saya tetap terbakar." 622 00:58:23,593 --> 00:58:26,181 Saya juga. 623 00:58:27,305 --> 00:58:31,681 Hati saya juga terbakar, Hatice. 624 00:58:32,423 --> 00:58:34,681 625 00:58:38,564 --> 00:58:41,743 626 00:58:48,915 --> 00:58:52,016 627 00:58:54,608 --> 00:58:57,759 Saya kena melupakan kamu, Hatice. 628 00:58:57,865 --> 00:59:01,700 Saya kena melupakan kamu. 629 00:59:16,837 --> 00:59:19,317 630 00:59:25,804 --> 00:59:30,044 Saya kena melupakan kamu, Hatice. 631 00:59:45,292 --> 00:59:48,380 Tolong maafkan saya. 632 00:59:57,053 --> 01:00:02,595 Saya tidak akan memaafkan kamu, Kamaluddin. 633 01:00:02,666 --> 01:00:11,497 Saya tidak akan memaafkan kamu kerana telah menghantar saya ke sini dan memaksa saya untuk tinggal di sini. 634 01:00:14,865 --> 01:00:17,575 Kamaluddin. 635 01:00:17,773 --> 01:00:20,138 Sultanah. 636 01:00:30,618 --> 01:00:34,809 Saya membakar dokumen lama. 637 01:00:44,737 --> 01:00:51,614 Kamu membakarnya kerana tidak mahu orang lain melihat dan mengetahuinya. 638 01:00:51,873 --> 01:00:58,773 639 01:01:10,376 --> 01:01:12,505 Ini mesti rahsia kerajaan. 640 01:01:12,586 --> 01:01:15,067 Ya. 641 01:01:20,223 --> 01:01:25,274 Kamu terkena asap di sini, maafkan saya, Sultanah. 642 01:01:25,355 --> 01:01:28,561 Saya datang untuk mengajak kamu keluar sebentar. 643 01:01:28,642 --> 01:01:33,966 Bolehkah kita keluar berjalan-jalan di taman? 644 01:01:40,244 --> 01:01:45,233 Maafkan saya, Sultanah. Saya kena menguruskan perkara penting hari ini. 645 01:01:45,314 --> 01:01:47,966 - Lain kali okay? - Baiklah. 646 01:01:48,047 --> 01:01:53,998 Kita ada masa seumur hidup untuk berjalan-jalan. 647 01:01:57,959 --> 01:01:59,982 648 01:02:00,101 --> 01:02:02,216 649 01:02:02,982 --> 01:02:05,193 650 01:02:05,434 --> 01:02:12,334 651 01:02:19,812 --> 01:02:26,198 Pasya, petugas mereka memukul orang ramai kerana mahu memungut cukai untuk Hutang Publik. 652 01:02:26,279 --> 01:02:29,893 Mereka mengambil cukainya dan barang-barang penduduk kampung tanpa mencatatnya. 653 01:02:29,974 --> 01:02:33,491 Walau berapa pun yang kami berikan, hutang kami tidak berkurang. 654 01:02:33,572 --> 01:02:36,369 Kenapa mereka tidak mencatatnya? 655 01:02:36,450 --> 01:02:41,213 Kerana mereka mahu merampas hak kami dan juga Hutang Publik. 656 01:02:41,294 --> 01:02:43,299 Mereka bertindak seperti samseng, Pasya. 657 01:02:43,380 --> 01:02:48,779 Kerana itu kami menyembunyikan barang-barang penduduk kampung dan tidak berkata apa-apa kepada petugas mereka. 658 01:02:48,860 --> 01:02:51,530 Jika tidak, rakyat akan kelaparan. 659 01:02:51,611 --> 01:02:54,598 Saya akan menghantar telegraf kepada Tuanku. 660 01:02:54,679 --> 01:03:01,376 Kami tahu pihak Hutang Publik hanya menyusahkan negara, membuat keputusan sendiri dan cuba menentang negara. 661 01:03:01,457 --> 01:03:03,431 Apa yang boleh dilakukan Tuanku, Pasya? 662 01:03:03,512 --> 01:03:07,864 Tuanku tidak akan menyerah jika rakyatnya menghadapi masalah. 663 01:03:07,945 --> 01:03:12,989 Sudah tentu dia akan cuba menyelesaikannya, jangan risau. 664 01:03:17,008 --> 01:03:22,393 Tuanku, seperti yang diperintahkan, tempat pertemuan sudah disiapkan untuk perjumpaan. 665 01:03:22,474 --> 01:03:25,160 Semua Pasya sedang menunggu. 666 01:03:25,248 --> 01:03:28,481 Tidak ada yang datang, Pasya. 667 01:03:28,719 --> 01:03:31,834 Samada tidak ada pengkhianat.. 668 01:03:31,930 --> 01:03:38,210 ..atau pengkhianat kali ini lebih licik. 669 01:03:46,324 --> 01:03:48,043 670 01:03:55,045 --> 01:03:59,513 Kamu mempergunakan orang-orang yahudi yang tidak bersalah..tapi tiada apa-apa hasil. 671 01:03:59,594 --> 01:04:01,460 Saya berasa terhina. 672 01:04:01,541 --> 01:04:06,599 Kami menyokong kamu sehingga kamu boleh mengawal surat khabar. 673 01:04:06,680 --> 01:04:09,359 Sekarang kamu boleh menerbitkan berita utama yang kamu mahu. 674 01:04:09,440 --> 01:04:13,383 Jika kamu tidak menerbitkan berita ini..ianya akan berakhir. 675 01:04:13,733 --> 01:04:18,895 Kami melabur wang untuk surat khabar supaya boleh mendapatkan berita yang kami mahu. 676 01:04:18,976 --> 01:04:23,647 Kamu tidak letih berlawan, tapi saya letih. 677 01:04:23,728 --> 01:04:25,935 Semua yahudi letih. 678 01:04:26,016 --> 01:04:30,162 Saya berada di jurang yang tidak berdasar, dan saya menjadikan semua saudara saya percaya kepada jurang ini. 679 01:04:30,243 --> 01:04:34,862 Sekarang saya tidak boleh keluar mahupun berkata kepada mereka bahawa jurang ini tidak berdasar. 680 01:04:34,945 --> 01:04:44,215 Jangan berhenti, Jerusalem akan menjadi hadiah kamu untuk kaum yahudi. 681 01:04:44,511 --> 01:04:46,505 Apa harus kita lakukan, Mr. Parvus? 682 01:04:46,586 --> 01:04:51,206 Sehingga saat ini, saya sentiasa berperang melawan Abdul Hamid. 683 01:04:51,287 --> 01:04:55,059 Saya sentiasa berperang melawannya dengan kumpulan saya. 684 01:04:55,140 --> 01:04:58,457 Dan nanti akan ada kumpulan lain. 685 01:04:58,538 --> 01:05:01,558 Tapi saya tidak akan berada dalam kumpulan itu. 686 01:05:01,639 --> 01:05:08,114 Kamu menyuruh saya supaya tidak berhenti, tapi kamu melarikan diri daripada kumpulan itu? 687 01:05:09,273 --> 01:05:11,684 Tidak. 688 01:05:13,001 --> 01:05:20,754 Kerana para tentera dan rakyat Abdul Hamid akan menjadi kumpulan penentang itu. 689 01:05:21,055 --> 01:05:27,650 Idea untuk membuat rakyat melawan Abdul Hamid lebih imaginatif berbanding idea saya untuk mendirikan negara yahudi. 690 01:05:27,731 --> 01:05:33,306 Herzl, kamu seorang wartawan yang hebat. 691 01:05:34,070 --> 01:05:39,734 Kamu juga tahu bahawa berita bohong lebih berkesan berbanding senjata. 692 01:05:39,815 --> 01:05:48,154 Kita akan membuat rakyat percaya bahawa Abdul Hamid akan meninggalkan negara dan rakyat sendirian. 693 01:05:48,544 --> 01:05:53,162 Walaupun itu penipuan, tapi saya memerlukan bukti. 694 01:05:53,410 --> 01:05:57,264 Kami sudah bertindak, Herzl. 695 01:05:59,974 --> 01:06:02,334 696 01:06:06,311 --> 01:06:08,529 697 01:06:09,609 --> 01:06:11,990 Silakan. 698 01:06:16,468 --> 01:06:22,871 Tentera kita yang cuba menembak Maharaja Jerman, sudah meninggal. 699 01:06:22,952 --> 01:06:28,490 "Kamu fikir saya akan terperangkap dalam rancangan kamu ini, Abdul Hamid?" 700 01:06:28,654 --> 01:06:37,398 Perkara yang berlaku menunjukkan bahawa langkah-langkah kecil untuk memperbaharui pasukan tidak cukup. 701 01:06:37,479 --> 01:06:40,174 Kita memerlukan langkah lebih besar. 702 01:06:40,255 --> 01:06:42,662 Saya sudah melihat latar belakang tentera yang meninggal itu. 703 01:06:42,743 --> 01:06:46,483 Satu-satunya alasan dia melakukan perkara itu adalah kerana dipengaruhi. 704 01:06:46,588 --> 01:06:50,483 Saya juga fikir begitu, Pasya. Dia ditipu. 705 01:06:50,783 --> 01:06:52,116 Apa sebabnya? 706 01:06:52,197 --> 01:06:57,558 Tuanku, kita mempunyai sebuah pasukan yang terdiri daripada 200,000 orang bersenjata. 707 01:06:57,656 --> 01:07:02,060 Tapi hanya terdapat 100 orang pelajar di maktab tentera setiap tahun. 708 01:07:02,141 --> 01:07:04,856 Dan mereka dihantar kepada pasukan tanpa diajar. 709 01:07:04,937 --> 01:07:07,670 Para tentera menjadi kurang terpelajar. 710 01:07:07,751 --> 01:07:11,216 Kita boleh menghantar lebih ramai tentera ke Eropah untuk belajar. 711 01:07:11,297 --> 01:07:15,586 Sebelum ini kita pernah menghantar tentera ke maktab tentera Jerman dan Perancis. 712 01:07:15,667 --> 01:07:25,407 Mereka yang dihantar ke Eropah menghabiskan masa dengan bersenang-lenang, bukannya mempelajari profesion ketenteraan. 713 01:07:25,488 --> 01:07:33,811 Apabila mereka kembali, dengan sombongnya mereka menghina kawan dan komander lama mereka. 714 01:07:34,270 --> 01:07:42,686 Masalah ini tidak boleh diselesaikan di Eropah, Pasya, kita akan menyelesaikannya di negara kita sendiri. 715 01:07:43,049 --> 01:07:46,394 Baiklah, Tuanku. Apakah langkah kita? 716 01:07:46,475 --> 01:07:49,566 Kita akan meningkatkan jumlah pasukan kita, Pasya. 717 01:07:49,647 --> 01:07:52,488 Kita akan ambil lebih banyak pelajar untuk maktab tentera. 718 01:07:52,569 --> 01:07:55,014 Bagaimana pula dengan tenaga pengajar? 719 01:07:55,095 --> 01:08:00,567 Pasya-pasya yang berpengalaman akan mengajar mereka. 720 01:08:00,602 --> 01:08:04,248 Tuanku sudah membaca laporan saya? 721 01:08:04,329 --> 01:08:08,100 Saya ada menyebut tindakan yang perlu dilakukan untuk masalah ini. 722 01:08:08,181 --> 01:08:10,189 Saya sudah baca, Pasya. 723 01:08:10,270 --> 01:08:15,406 Untuk permulaan, kita boleh mengambil tentera yang dekat di sekitar Ibukota ini. 724 01:08:15,487 --> 01:08:18,909 Kita ajar mereka untuk sementara waktu. 725 01:08:18,990 --> 01:08:26,810 Saya ada menyediakan senarai nama anak-anak muda di Izmit-Karamursel yang bersedia untuk perkhidmatan tentera. 726 01:08:27,197 --> 01:08:30,350 Itu juga menarik perhatian saya, Pasya. 727 01:08:30,430 --> 01:08:35,938 Ini akan menjadi urusan terawal kita, tapi kita kena cepat. 728 01:08:36,332 --> 01:08:40,207 Tuanku, kenapa kita melakukan seperti ini? 729 01:08:40,288 --> 01:08:42,487 Lebih baik jika tidak terburu-buru. 730 01:08:42,569 --> 01:08:46,506 Salah seorang tentera kita cuba menembak Maharaja Jerman. 731 01:08:46,939 --> 01:08:52,728 Maharaja Jerman mencurigai tahap disiplin tentera kita. 732 01:08:52,872 --> 01:09:02,476 Dalam masa singkat ini..jika kita boleh membentuk sebuah pasukan sebelum dia pulang, kita akan menunjukkan kepada dia betapa cepatnya kita bertindak. 733 01:09:02,558 --> 01:09:09,451 Pasya, bawa para tentera yang kamu senaraikan dan latih mereka secepat mungkin. 734 01:09:09,532 --> 01:09:15,380 Kita akan mengiringi Wilhelm pulang bersama para tentera yang tidak boleh ditipu. 735 01:09:15,471 --> 01:09:18,419 Baiklah, Tuanku. 736 01:09:21,772 --> 01:09:23,678 737 01:09:23,953 --> 01:09:26,193 Masuk. 738 01:09:26,326 --> 01:09:28,365 739 01:09:30,531 --> 01:09:37,529 Kapal itu telah disita, ini gambar yang kamu mahu. 740 01:09:39,760 --> 01:09:42,101 Apa itu? 741 01:09:43,090 --> 01:09:47,631 Ini bukti yang kamu mahukan. 742 01:09:52,585 --> 01:09:55,727 Di mana gambar-gambar senjata ini diambil? 743 01:09:55,816 --> 01:10:04,147 Abdul Hamid menghantar senjata yang dia dapat daripada Jerman untuk membantu Turkistan Timur. 744 01:10:04,359 --> 01:10:07,899 Para petugas Hutang Publik menggeledah kapal itu. 745 01:10:07,980 --> 01:10:11,217 Para wartawan mengambil gambar. 746 01:10:11,454 --> 01:10:13,742 "Abdul Hamid berdagang senjata." 747 01:10:13,830 --> 01:10:18,256 "Abdul Hamid menjual senjata rakyatnya kepada orang lain." 748 01:10:18,405 --> 01:10:22,818 "Dengan wang itu, dia akan hidup damai di Berlin." 749 01:10:22,899 --> 01:10:24,790 Kamu tulis berita itu. 750 01:10:24,871 --> 01:10:29,399 Kamu juga ada bukti perdagangan senjata itu. 751 01:10:29,962 --> 01:10:40,790 "Dia membeli senjata daripada Jerman dengan menggunakan wang rakyat..dan kemudiannya menjual kepada negara lain untuk kepentingan dirinya sendiri." 752 01:10:41,087 --> 01:10:43,673 Berita yang luar biasa. 753 01:10:43,954 --> 01:10:52,720 Ceritakan mengenai persahabatan Abdul Hamid dengan Wilhelm..katakan juga bahawa Abdul Hamid merancang untuk pergi ke Berlin. 754 01:10:53,195 --> 01:10:58,134 Kita perlahan-lahan akan membuat rakyat percaya. 755 01:10:58,469 --> 01:11:09,201 Kita akan memberi pukulan terakhir apabila kita membuat berita, "Abdul Hamid melarikan diri ke Berlin". 756 01:11:14,976 --> 01:11:21,189 Terdapat laporan mengenai penipuan dalam peperiksaan di maktab tentera, Pasya. 757 01:11:21,270 --> 01:11:25,388 Sayangnya, Tuanku. Itu kelalaian para pengajar. 758 01:11:25,580 --> 01:11:29,427 Tapi ada juga beberapa guru yang memberi markah tinggi secara sengaja. 759 01:11:29,743 --> 01:11:34,529 Kita akan lantik guru-guru baru. Kamu bincang dengan para Pasya yang boleh mengajar. 760 01:11:35,446 --> 01:11:39,708 Mereka akan membaca kertas ujian. 761 01:11:41,074 --> 01:11:43,129 762 01:11:43,888 --> 01:11:46,153 Masuk. 763 01:11:49,137 --> 01:11:51,528 Tuanku. 764 01:11:51,801 --> 01:11:54,239 765 01:12:00,864 --> 01:12:03,067 766 01:12:03,657 --> 01:12:06,528 Tuanku, kapal itu disita. 767 01:12:06,619 --> 01:12:09,807 - Kapal yang mana? - Siapa yang menyita? 768 01:12:09,888 --> 01:12:11,643 Para petugas Hutang Publik. 769 01:12:11,724 --> 01:12:17,254 Kapten menyerahkan kapalnya kerana ia kelihatan seperti kapal perdagangan. 770 01:12:17,688 --> 01:12:19,430 Kapal apa, Tuanku? 771 01:12:19,511 --> 01:12:22,397 Saya menghantar bantuan senjata kepada Turkistan Timur. 772 01:12:22,478 --> 01:12:25,540 20 meriam Jerman, 1000 senapang. 773 01:12:25,621 --> 01:12:29,106 Tak guna, tak guna! 774 01:12:31,243 --> 01:12:33,841 Hussein Pasya, kumpulkan para tentera. 775 01:12:33,922 --> 01:12:38,254 Osman Pasya, percepatkan urusan yang berkaitan dengan maktab tentera. 776 01:12:38,399 --> 01:12:40,723 -Tahsin Pasya. - Ya. 777 01:12:40,837 --> 01:12:44,030 Panggil Ketua Hutang Publik dengan segera! 778 01:12:44,063 --> 01:12:49,403 - Kemudian pergi ke ruangan saya. - Baiklah, Tuanku. 779 01:13:02,990 --> 01:13:06,426 Saya rasa mesti kamu lapar, Sultanah. 780 01:13:07,287 --> 01:13:11,872 Bagus sekali, memang kami lapar. 781 01:13:13,664 --> 01:13:17,023 Tempat ini hanyalah pekan kecil, terdapat banyak masalah. 782 01:13:17,104 --> 01:13:22,778 Tapi orang-orang di sini baik, mereka setia kepada Tuanku kita. 783 01:13:22,789 --> 01:13:25,571 Kami sangat senang apabila mengetahui kalian akan datang ke sini. 784 01:13:25,652 --> 01:13:30,903 Insyaallah kamu akan gembira tinggal di sini. 785 01:13:43,519 --> 01:13:47,442 Kakak, mari berjalan-jalan di pekan esok? 786 01:13:47,527 --> 01:13:52,086 Mungkin ada tempat yang cantik untuk dikunjungi. 787 01:13:52,116 --> 01:13:56,293 Jangan berharap yang sia-sia, Fehime. 788 01:13:56,984 --> 01:14:01,020 Kita seperti tahanan di sini. 789 01:14:02,093 --> 01:14:07,317 Kamu datang ke sini secara sukarela. 790 01:14:11,527 --> 01:14:16,356 Saya mahu memeriksa barang-barang saya. 791 01:14:26,519 --> 01:14:28,668 Saya ingin tahu kenapa. 792 01:14:28,756 --> 01:14:35,543 Dosa apa yang kamu lakukan sehingga kamu menganggap diri kamu sebagai tahanan? 793 01:14:37,098 --> 01:14:41,286 Kamu berhak memarahi saya. 794 01:14:43,689 --> 01:14:49,793 Tapi, saya menjadi korban seperti kamu. 795 01:14:53,146 --> 01:14:57,081 Saya dipaksa berkahwin dengan kamu. 796 01:14:57,139 --> 01:15:00,981 Boleh saya tanya kenapa? 797 01:15:01,373 --> 01:15:06,223 Mereka yakin ini yang terbaik untuk saya. 798 01:15:07,790 --> 01:15:12,973 Kita kena meneruskan pernikahan ini untuk sementara. 799 01:15:13,902 --> 01:15:18,387 Setidaknya, sehingga kita kembali ke Ibukota. 800 01:15:21,816 --> 01:15:25,958 Sultanah sudah memikirkan semuanya. 801 01:15:26,659 --> 01:15:30,293 Tapi saya seperti boneka dalam permainan ini. 802 01:15:30,668 --> 01:15:38,668 Mungkin lebih mudah untuk menghadapai situasi ini jika kamu memikirkan manfaat yang kamu dapat daripada perkahwinan ini. 803 01:15:38,808 --> 01:15:42,023 Kamu akhirnya menjadi seorang Pasya. 804 01:15:42,050 --> 01:15:43,981 Sultanah Hatice! 805 01:15:44,062 --> 01:15:49,614 Saya setia kepada negara bukan kerana jawatan! 806 01:15:54,063 --> 01:15:58,233 Kerana tugas ini, saya akan sentiasa berada di pekan untuk melakukan pemeriksaan. 807 01:15:58,282 --> 01:16:01,266 Dalam rumah ini, saya akan menghabiskan waktu saya dengan bekerja di ruang pekerjaan. 808 01:16:01,347 --> 01:16:05,379 Bertenanglah, kamu akan jarang melihat saya. 809 01:16:06,079 --> 01:16:08,504 Tidak perlulah seperti itu. 810 01:16:08,829 --> 01:16:13,575 Kita akan bercerai pada waktu yang kamu inginkan. 811 01:16:18,817 --> 01:16:20,950 812 01:16:23,787 --> 01:16:27,535 Saya tidak tahu siapa orang itu dan kenapa mereka mengikuti saya. 813 01:16:27,616 --> 01:16:31,042 Tapi nampaknya mereka tahu siapa saya. 814 01:16:31,099 --> 01:16:35,286 Maklumat mereka begitu baik sehingga mereka tahu kamu berada dalam situasi seperti ini. 815 01:16:35,367 --> 01:16:39,078 Siapa orang-orang itu Sobahuddin? Siapa yang menyuruh mereka mengikuti saya? 816 01:16:39,085 --> 01:16:42,021 Pasti salah seorang musuh Tuanku. 817 01:16:42,030 --> 01:16:46,181 Hati-hati, mungkin mereka tahu di mana kamu tinggal. 818 01:16:46,327 --> 01:16:50,084 Saya telah menolak semua perkara yang ayahanda saya berikan.. 819 01:16:50,184 --> 01:16:56,149 Terima kasih, terima kasih. Biar saya ambil, terima kasih. 820 01:16:58,626 --> 01:17:04,962 Walaupun saya cuba hidup seperti orang biasa, saya tetap bertemu dengan musuhnya lagi. 821 01:17:05,923 --> 01:17:08,056 Tinggal dengan kami. 822 01:17:08,180 --> 01:17:13,055 Jika kamu tinggal bersama kami, kamu akan bebas dan selamat seperti yang kamu mahukan. 823 01:17:13,136 --> 01:17:17,188 Bonda kamu juga akan berasa lega, dia sangat risaukan kamu. 824 01:17:17,937 --> 01:17:21,298 Dia suruh ibu saya kenalpasti di mana kamu tinggal. 825 01:17:21,516 --> 01:17:24,110 Jangan Sobahuddin, jangan. 826 01:17:24,407 --> 01:17:26,547 Kamu tidak boleh beritahu bonda saya di mana saya tinggal. 827 01:17:26,628 --> 01:17:29,125 Kalau dia tahu, dia akan pergi ke tempat itu dan halang saya daripada bekerja. 828 01:17:29,206 --> 01:17:37,767 Saya tidak boleh menyalahkan bonda kamu dalam masalah ini. Saudaraku, mungkinkah seorang Tuan Putera bekerja sebagai buruh? 829 01:17:38,131 --> 01:17:40,392 Normal baginya untuk menghalang. 830 01:17:40,473 --> 01:17:43,345 Ini hanya untuk sementara waktu. 831 01:17:43,958 --> 01:17:46,392 Saya memikirkan sesuatu. 832 01:17:46,707 --> 01:17:49,384 Kamu tidak mahu beritahu saya? 833 01:17:49,895 --> 01:17:52,462 Mengenai apa yang kamu fikirkan. 834 01:17:52,716 --> 01:17:59,306 Saudaraku, apabila tiba waktunya, percayalah kamu akan menjadi orang yang pertama mengetahuinya. 835 01:17:59,540 --> 01:18:06,440 836 01:18:14,989 --> 01:18:21,712 Ini akan membuatkan kamu sedikit sakit, tapi saya akan menjaga dan menyembuhkan kamu. 837 01:18:28,102 --> 01:18:35,002 838 01:18:41,573 --> 01:18:45,610 Sadie telah menunjukkan bakatnya dalam bermain piano. 839 01:18:46,659 --> 01:18:49,149 Bonda. 840 01:18:50,627 --> 01:18:54,143 Bonda memikirkan Abdul Kadir lagi? 841 01:18:54,237 --> 01:18:57,313 Naime, tidak pernah sekalipun bonda berhenti memikirkannya. 842 01:18:57,699 --> 01:19:03,495 Jika benar Mahmud Pasya yang menjadi puncanya, kenapa bonda masih tidak berbuat apa-apa? 843 01:19:03,576 --> 01:19:09,935 Pakcik menyuruh saya memujuk bonda untuk memberi nama Mahmud Pasya. 844 01:19:10,016 --> 01:19:12,142 Dia betul. 845 01:19:12,308 --> 01:19:17,110 Kenapa bonda masih tidak memberitahu makcik bahawa Mahmud Pasya mengkhianatinya? 846 01:19:17,644 --> 01:19:19,970 Anakku yang cantik. 847 01:19:20,847 --> 01:19:22,675 Bonda sudah memberitahu pakcik kamu. 848 01:19:22,756 --> 01:19:27,774 Tidak sesuai untuk kita terlibat dalam perkara itu. 849 01:19:28,269 --> 01:19:32,267 Mahmud Pasya tidak sesuai untuk makcik dan juga keluarga kita. 850 01:19:32,355 --> 01:19:35,118 Bonda juga tahu itu. 851 01:19:36,905 --> 01:19:39,212 Tolonglah, Naime. 852 01:19:39,293 --> 01:19:42,509 Jangan desak bonda untuk perkara itu. 853 01:19:42,736 --> 01:19:49,636 854 01:19:51,040 --> 01:19:53,321 855 01:19:54,056 --> 01:19:56,306 856 01:20:00,730 --> 01:20:05,610 Oh Dilsat oh, dia di sini beberapa hari lalu. 857 01:20:08,078 --> 01:20:11,587 Lagikan kita juga sedih begini, apa agaknya yang dirasakan Selim Pasya? 858 01:20:11,668 --> 01:20:15,501 Semoga Allah memberinya kesabaran. 859 01:20:16,164 --> 01:20:21,009 Kerana inilah saya tidak mahu menyayangi seseorang. 860 01:20:23,006 --> 01:20:26,570 Saya selalu kehilangan orang yang saya sayang. 861 01:20:26,639 --> 01:20:29,212 Mereka meninggal seorang demi seorang. 862 01:20:29,842 --> 01:20:34,186 Ibu saya, ayah saya, abang saya. 863 01:20:37,498 --> 01:20:42,282 Seorang kawan yang muncul sebagai pengkhianat dan mati disebabkan saya. 864 01:20:43,116 --> 01:20:48,110 Saya tidak mahu menyayangi lagi. 865 01:20:51,413 --> 01:20:56,071 Tapi sekarang sudah terlambat, kan? 866 01:20:59,231 --> 01:21:04,556 Kerana kamu menyayangi saya sekarang. 867 01:21:08,135 --> 01:21:10,884 Ahsen. 868 01:21:12,206 --> 01:21:17,985 Ada sesuatu yang ingin saya beritahu kepada kamu. 869 01:21:19,803 --> 01:21:24,532 Saya tidak mahu menunggu lebih lama lagi. 870 01:21:27,113 --> 01:21:29,704 Apa? 871 01:21:34,048 --> 01:21:36,173 872 01:21:36,915 --> 01:21:39,173 873 01:21:44,885 --> 01:21:49,174 Oh Sogutlu, kamu selalu datang pada waktu yang salah. 874 01:21:49,270 --> 01:21:51,219 Kenapa? Apa yang berlaku? 875 01:21:51,300 --> 01:21:52,870 Katakan, Sogutlu. 876 01:21:52,951 --> 01:21:56,552 Kita ada petunjuk penting. Kita boleh kenalpasti siapa yang membunuh Dilsat. 877 01:21:56,633 --> 01:22:01,689 Sepatutnya kamu kata awal-awal lagi, ayuh Sogutlu! Kamu kekal di sini, Ahsen. 878 01:22:01,740 --> 01:22:03,013 879 01:22:03,262 --> 01:22:04,550 880 01:22:06,106 --> 01:22:09,067 881 01:22:09,192 --> 01:22:16,092 882 01:22:21,801 --> 01:22:25,176 Tengoklah ini, Abdul Hamid menjual senjata milik rakyat. 883 01:22:25,496 --> 01:22:28,582 Jangan percaya apa yang kamu baca. Tidak mungkin Tuanku melakukan perkara seperti itu. 884 01:22:28,691 --> 01:22:32,417 - Jadi kapal yang penuh dengan senjata ini mahu pergi ke mana? - Adakah Abdul Hamid memerlukan wang? 885 01:22:32,559 --> 01:22:34,614 Pasti ada alasan jika Tuanku melakukannya. 886 01:22:34,676 --> 01:22:39,410 Kita berada dalam situasi seperti ini kerana kita hanya diam dan tidak melakukan apa-apa. 887 01:22:40,332 --> 01:22:42,082 Mereka kelihatan sedih. 888 01:22:42,152 --> 01:22:44,214 Orang yang mereka percaya telah menipu mereka. 889 01:22:44,394 --> 01:22:46,379 Kamu tahu apa yang bagus? 890 01:22:46,481 --> 01:22:50,038 Seperti mana kamu tidak boleh mengembalikan orang yang mati, seperti itu jugalah kamu tidak boleh mengembalikan kepercayaan yang hilang. 891 01:22:50,043 --> 01:22:55,317 Abdul Hamid akan merayu untuk mendapatkan kepercayaan mereka. 892 01:22:58,864 --> 01:23:05,512 Abdul Hamid sangat marah apabila mengetahui kapal itu disita. 893 01:23:06,198 --> 01:23:11,431 Semangat pantang menyerah kamu akan menghancurkan Abdul Hamid. 894 01:23:11,844 --> 01:23:18,338 Saat dia mengangkat batu ke atas, dia akan jatuh lagi. 895 01:23:18,565 --> 01:23:25,408 Dia tidak akan terlepas daripada kutukan ini sehinggalah dia berputus asa. 896 01:23:25,525 --> 01:23:28,355 Abdul Hamid mengorak langkah baru. 897 01:23:28,393 --> 01:23:31,060 Dia berusaha membentuk pasukan baru. 898 01:23:31,158 --> 01:23:33,322 Dia memberi tugas itu kepada saya. 899 01:23:33,494 --> 01:23:39,424 Saya telah mengenalpasti 200 tentera daripada Izmit sehingga Karamursel. 900 01:23:39,916 --> 01:23:43,010 Apa sikap para tentera itu? 901 01:23:43,252 --> 01:23:47,096 Para tentera patriotik yang cekap menggunakan senjata. 902 01:23:47,541 --> 01:23:49,572 Kenapa sekarang? 903 01:23:50,205 --> 01:24:01,173 Sebelum Wilhelm pulang, dia mahu membentuk pasukan dengan segera dan menunjukkan betapa cepatnya dia mampu membentuk pasukan tentera. 904 01:24:01,860 --> 01:24:06,502 Dia akan mengiringi Wilhelm ke pelabuhan. 905 01:24:07,968 --> 01:24:12,524 Dan dia mahu mengatakan, "Kami masih kuat". 906 01:24:13,893 --> 01:24:17,533 Saya rasa bukan itu sahaja alasannya. 907 01:24:17,971 --> 01:24:21,587 Apa yang kamu fikirkan? 908 01:24:22,158 --> 01:24:27,651 Bawa tentera yang kamu pilih ke Ibukota. 909 01:24:29,900 --> 01:24:32,104 Tuanku, surat khabar. 910 01:24:32,385 --> 01:24:36,008 Saya tidak perlu membacanya, Pasya. Saya tahu apa yang mereka tulis. 911 01:24:36,010 --> 01:24:38,025 Dengar, Pasya. 912 01:24:39,298 --> 01:24:46,641 "Semasa penaklukan Karaca Hisar, Ertugrul Gazi yang juga merupakan sebahagian daripada suku Kayi.." 913 01:24:47,252 --> 01:24:55,712 "..membuat helah peperangan dengan mengikat cahaya obor di tanduk kambing hitam dan menutupinya dengan kain.." 914 01:24:56,642 --> 01:25:11,799 "..Ertugrul Gazi menyeru seperti ini, 'Ayuh pahlawanku, ayuh kambing hitam Yoruk!'..selepas penaklukan, suku itu dipanggil dengan nama itu." 915 01:25:13,479 --> 01:25:17,105 Inilah rakyat negara kita. 916 01:25:17,180 --> 01:25:22,391 Suku Kayi atau maksudnya suku kambing hitam. 917 01:25:23,947 --> 01:25:27,197 - Di mana mereka, Tuanku? - Di Sogut, Pasya. 918 01:25:27,643 --> 01:25:31,651 Kita akan menubuhkan pasukan Ertugrul. 919 01:25:32,026 --> 01:25:34,533 Bagaimana pula dengan tentera yang akan dibawa Hussein Pasya? 920 01:25:34,596 --> 01:25:37,057 Bukankah mereka akan mengiringi Wilhelm? 921 01:25:37,134 --> 01:25:43,470 Tidak, Pasya. Saya tidak boleh mengharapkan orang lain. 922 01:25:43,869 --> 01:25:49,252 Kita akan menubuhkan pasukan baru. Kamu dan juga saya. 923 01:25:50,213 --> 01:25:53,509 Apa arahan Tuanku? 924 01:25:55,813 --> 01:26:00,477 Sogut, tanah tempat penubuhan negara kita. 925 01:26:00,960 --> 01:26:07,218 Kita akan menubuhkan pasukan yang mungkin terdiri daripada 200 atau 300 orang. 926 01:26:08,176 --> 01:26:12,239 Tapi mereka mesti kukuh seperti batu. 927 01:26:12,442 --> 01:26:16,197 Kamu pergi dan pilih sendiri, Pasya. 928 01:26:16,286 --> 01:26:18,593 Tapi ada syaratnya. 929 01:26:18,636 --> 01:26:25,121 Para tentera yang kamu kumpulkan dari kawasan desa itu akan dibunuh. 930 01:26:27,480 --> 01:26:30,028 Siapa yang akan menggantikan mereka? 931 01:26:30,106 --> 01:26:36,582 Ada 6,400 petugas Hutang Publik bersenjata. 932 01:26:36,661 --> 01:26:39,223 Kamu akan pilih antara mereka. 933 01:26:39,286 --> 01:26:45,075 Pilih yang paling tidak berakhlak dan tidak bermoral. 934 01:26:46,004 --> 01:26:51,293 Mereka hanya akan patuh kepada arahan saya. 935 01:26:52,268 --> 01:26:57,980 Mereka hanya akan patuh kepada perintah Allah. 936 01:26:59,387 --> 01:27:09,256 Kamu mesti pilih para tentera yang berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi beratus-ratus tahun dahulu. 937 01:27:09,317 --> 01:27:14,059 Para tentera yang dipilih mestilah warga asing. 938 01:27:14,066 --> 01:27:19,295 Jangan pilih mereka yang berasal dari Armenia yang merupakan warga negara setia. 939 01:27:19,387 --> 01:27:23,184 Pilihlah mereka yang tidak menyukai Kerajaan Uthmaniyyah. 940 01:27:23,864 --> 01:27:29,910 Jangan pilih orang-orang Yunani yang setia, tapi pilihlah orang-orang Yunani yang mahu berkhianat. 941 01:27:30,036 --> 01:27:34,153 Penampilan mereka mestilah menakutkan. 942 01:27:34,184 --> 01:27:37,049 Kamu akan pilih lelaki-lelaki kotor. 943 01:27:37,051 --> 01:27:42,293 Mereka harus kelihatan seperti pembunuh. 944 01:27:42,536 --> 01:27:46,879 Penampilan mereka mestilah bersih dan menggagumkan. 945 01:27:46,894 --> 01:27:50,425 Jika mereka ada janggut, jangan kata apa-apa. 946 01:27:50,542 --> 01:27:53,331 Tapi mereka kena merapikannya. 947 01:27:53,950 --> 01:27:58,279 Biar mereka kelihatan segar apabila melihat antara satu sama lain. 948 01:27:58,371 --> 01:28:02,468 Musuh akan tahu batasannya. 949 01:28:02,473 --> 01:28:04,856 Pakaian mereka mestilah bersih. 950 01:28:04,949 --> 01:28:07,184 Mereka harus percaya kepada negara mereka. 951 01:28:07,325 --> 01:28:09,856 Jangan sampai mereka mempercayai Uthmaniyyah. 952 01:28:09,981 --> 01:28:14,562 Satu-satunya matlamat mereka adalah menghancurkan negara. 953 01:28:14,621 --> 01:28:17,661 Jangan sampai mereka tahu sejarah Uthmaniyyah. 954 01:28:17,956 --> 01:28:20,292 Mereka kena tahu sejarah mereka. 955 01:28:20,426 --> 01:28:22,762 Mereka perlu melihat kemenangan. 956 01:28:22,895 --> 01:28:26,286 Pilih mereka yang ikut serta dalam Peperangan Greece tempohari. 957 01:28:26,707 --> 01:28:32,371 Tentera yang sentiasa melihat kemenangan akan sentiasa hidup dengan impian itu. 958 01:28:33,239 --> 01:28:35,754 Mereka akan berkhidmat untuk kita. 959 01:28:35,942 --> 01:28:38,114 Mereka kena setia kepada kita. 960 01:28:38,223 --> 01:28:43,009 Wang, kuasa, wanita..apa sahaja yang mereka mahu.. 961 01:28:43,105 --> 01:28:48,795 ..jika mereka setia kepada kita, mereka akan mendapatkan semuanya. 962 01:28:48,825 --> 01:28:52,504 Pasukan Ertugrul akan berkhidmat untuk Sultan mereka dengan setia. 963 01:28:52,714 --> 01:28:58,317 Mereka tidak akan percaya kepada kata-kata orang lain. 964 01:28:58,738 --> 01:29:09,917 Mereka akan bersumpah di makam moyang mereka Ertugrul Gazi bahawa mereka akan mematuhi Sultan mereka dan tidak akan mengkhianatinya. 965 01:29:10,051 --> 01:29:14,082 Itu penting bagi mereka yang mahu memasuki pasukan secara sukarela. 966 01:29:14,800 --> 01:29:21,981 Mereka akan hidup sebagai tentera dan mati juga sebagai tentera. 967 01:29:22,134 --> 01:29:27,039 Mereka akan menjadi musuh Abdul Hamid. 968 01:29:27,041 --> 01:29:34,298 Jika suatu hari nanti istana ini dikepung, mereka akan menjadi benteng terakhir. 969 01:29:35,025 --> 01:29:45,898 Ketika dia dengan bangganya menunjukkan para tenteranya kepada Wilhelm..kita akan tunjukkan kepadanya kekuatan pemusnah kita. 970 01:29:46,820 --> 01:29:55,921 Dia akan menjadi Sultan yang malang dalam sejarah kerana digantung oleh rakyat dan para tenteranya. 971 01:29:55,976 --> 01:30:02,876 972 01:30:06,242 --> 01:30:09,499 Jelas sekali dia menyesal. Bahkan dia tidak cuba melarikan diri. 973 01:30:09,687 --> 01:30:12,843 Apa guna penyesalannya itu? Bolehkah dia mengembalikan anak Selim Pasya? 974 01:30:12,958 --> 01:30:14,014 Kamu betul. 975 01:30:14,062 --> 01:30:16,640 Saya tidak percaya kepada kata-kata orang itu. 976 01:30:16,858 --> 01:30:20,045 Kamu tidak percaya seorang gadis dibunuh kerana wang. 977 01:30:20,342 --> 01:30:23,623 Jika dia membunuhnya kerana wang, kenapa masih ada wang dalam beg dia itu? 978 01:30:23,701 --> 01:30:26,334 Kenapa dia tidak menghabiskannya? 979 01:30:26,445 --> 01:30:29,343 - Maksud kamu, ada sesuatu yang lain? - Ya. 980 01:30:29,490 --> 01:30:31,661 Tapi buat masa ini jangan beritahu sesiapa. 981 01:30:31,765 --> 01:30:34,164 Biar Selim Pasya tahu bahawa pembunuh anaknya sudah ditemui. 982 01:30:34,483 --> 01:30:39,538 Jangan ganggu dia dengan keraguan kita. 983 01:30:44,289 --> 01:30:45,835 984 01:30:46,000 --> 01:30:47,960 Masuk. 985 01:30:53,273 --> 01:30:54,726 986 01:30:59,084 --> 01:31:05,976 987 01:31:06,148 --> 01:31:07,789 Itu.. 988 01:31:09,007 --> 01:31:11,484 ..beg Dilsat, kan? 989 01:31:15,841 --> 01:31:19,581 Murad menemui beg ini di rumah orang yang dia tangkap. 990 01:31:19,597 --> 01:31:24,816 Dia pergi menyambung tugasnya, jadi saya datang memberinya kepada kamu. 991 01:31:30,840 --> 01:31:34,246 Saya minta diri dulu. 992 01:31:37,401 --> 01:31:39,018 993 01:31:40,019 --> 01:31:41,582 Anakku. 994 01:31:43,347 --> 01:31:46,105 Anakku yang cantik. 995 01:31:52,454 --> 01:31:55,477 Yang Mulia, Abdul Hamid menghantar sebuah kapal. 996 01:31:55,668 --> 01:31:59,415 Para petugas Hutang Publik menyita kapal itu. 997 01:31:59,924 --> 01:32:01,111 Kenapa? 998 01:32:01,158 --> 01:32:04,755 - Kapal itu memuatkan senjata. - Senjata apa? 999 01:32:04,853 --> 01:32:09,747 - Akan dihantar ke mana? - Turkistan Timur. 1000 01:32:12,838 --> 01:32:14,908 Raja Agung. 1001 01:32:15,025 --> 01:32:18,421 Kenapa kamu berkata begitu, Yang Mulia? 1002 01:32:18,455 --> 01:32:21,061 Dia menghantar senjata ke tempat lain. 1003 01:32:21,080 --> 01:32:25,150 Bahkan negaranya sendiri memerlukan senjata itu. 1004 01:32:25,189 --> 01:32:28,121 Mereka baru sahaja membuat perjanjian senjata dengan kita. 1005 01:32:28,182 --> 01:32:33,678 Abdul Hamid merupakan Khalifah bagi seluruh Muslim di muka bumi ini. 1006 01:32:33,760 --> 01:32:37,674 China bertindak kejam terhadap Muslim di sana. 1007 01:32:37,932 --> 01:32:44,167 Abdul Hamid melihat semua orang melupakan dan mengabaikan perkara itu. 1008 01:32:44,244 --> 01:32:47,150 Dia menganggap semua Muslim sebagai saudaranya. 1009 01:32:47,635 --> 01:32:52,721 Hanya seseorang yang mengamalkan agamanya boleh melakukannya. 1010 01:32:52,830 --> 01:32:56,557 Sebab itulah dia seorang Raja yang hebat. 1011 01:32:56,860 --> 01:33:00,139 Tapi akhbar mengatakan dia berdagang senjata. 1012 01:33:00,220 --> 01:33:05,400 Abdul Hamid bukan orang yang melihat penganiayaan sebagai peluang untuk berdagang. 1013 01:33:05,799 --> 01:33:09,596 Mereka mahu menghancurkan dia. 1014 01:33:10,672 --> 01:33:15,270 Tuanku, Ketua Hutang Publik sudah sampai. Dia sedang menunggu. 1015 01:33:15,303 --> 01:33:16,553 Dia boleh masuk. 1016 01:33:16,599 --> 01:33:21,061 Tapi, Duta British ada juga. 1017 01:33:21,467 --> 01:33:25,488 Nampaknya, dia datang bersama orang yang memegang tali pengikatnya. 1018 01:33:25,561 --> 01:33:27,498 Mereka boleh masuk. 1019 01:33:30,467 --> 01:33:31,702 1020 01:33:32,249 --> 01:33:39,149 1021 01:33:42,538 --> 01:33:44,686 Tuanku memanggil saya? 1022 01:33:45,397 --> 01:33:48,655 Betul, saya memanggil kamu. 1023 01:33:48,685 --> 01:33:52,037 Tapi saya tidak faham kenapa Duta British ada sekali. 1024 01:33:52,858 --> 01:33:57,032 Saya rasa akan lebih berguna jika saya datang untuk masalah sensitif ini. 1025 01:33:57,069 --> 01:34:00,135 Ya, perkara ini sensitif. 1026 01:34:00,179 --> 01:34:04,044 Beraninya kamu menghentikan dan menyita kapal kami. 1027 01:34:04,046 --> 01:34:06,099 Itu tugas kami. 1028 01:34:06,101 --> 01:34:08,796 Saya kena menghentikan penyeludupan. 1029 01:34:08,921 --> 01:34:12,272 Betul, tugas kamu menghentikan penyeludupan. 1030 01:34:12,632 --> 01:34:15,593 Tapi kamu perlu mendapatkan maklumatnya daripada kami. 1031 01:34:15,624 --> 01:34:19,561 Apabila kami memaklumkan ada penyeludupan, barulah kamu boleh menyitanya. 1032 01:34:19,749 --> 01:34:23,091 Kami yang memberi kamu tugas. 1033 01:34:23,186 --> 01:34:29,437 Betul, tapi senjata yang ada dalam kapal itu bukan sahaja menarik perhatian Hutang Publik. 1034 01:34:29,489 --> 01:34:31,725 Ia juga menarik perhatian para Duta. 1035 01:34:31,835 --> 01:34:35,585 Kami ada hak untuk tahu ke mana senjata yang berada di dalam kapal perdagangan itu akan dihantar. 1036 01:34:35,702 --> 01:34:40,546 Kamu layak untuk mati kerana berani melawan. 1037 01:34:40,661 --> 01:34:43,771 Kamu tidak boleh menyita kapal saya yang berada di dalam kawasan perairan saya. 1038 01:34:43,864 --> 01:34:45,982 Tinggalkannya segera. 1039 01:34:46,091 --> 01:34:49,176 Kamu tidak memberitahu ke mana kapal itu akan pergi. 1040 01:34:49,262 --> 01:34:53,134 Tapi kami tahu. Senjata itu akan dihantar ke China. 1041 01:34:53,208 --> 01:34:55,575 Dengar, Duta Efendi. 1042 01:34:56,239 --> 01:34:59,255 Saya adalah Khalifah Islam. 1043 01:34:59,419 --> 01:35:03,082 Di mana sahaja Muslim berada, saya akan bertanggungjawab ka atasnya. 1044 01:35:03,091 --> 01:35:10,489 Saya bertanggungjawab ke atas Muslim di Turkistan Timur, begitu juga dengan Muslim di London. 1045 01:35:14,692 --> 01:35:17,317 Biar saya hentikan kekeliruan kamu. 1046 01:35:17,411 --> 01:35:21,475 Kamu tidak tahu sangat tentang itu kerana kamu jarang pulang ke London. 1047 01:35:21,521 --> 01:35:25,021 Islam juga tersebar di sana. 1048 01:35:25,349 --> 01:35:31,385 Setiap hari, khabar mengenai warga British yang memeluk Islam sampai kepada kami. 1049 01:35:31,406 --> 01:35:33,914 Lepaskan kapal itu segera. 1050 01:35:34,203 --> 01:35:37,266 Bersama senjata itu. 1051 01:35:42,937 --> 01:35:45,304 1052 01:35:47,984 --> 01:35:55,500 Kamu mahu berjumpa saya. Tapi, jika kamu masih memaksa saya untuk Mahmud Pasya.. 1053 01:35:56,211 --> 01:36:00,938 Saya membawa khabar Abdul Kadir kepada kamu. 1054 01:36:01,547 --> 01:36:04,297 Apa yang kamu katakan? Apa yang kamu katakan ini, kekanda? 1055 01:36:04,406 --> 01:36:06,734 Di mana Abdul Kadir? Bagaimana keadaannya? 1056 01:36:06,805 --> 01:36:09,234 Bertenang, duduk, duduk. 1057 01:36:10,313 --> 01:36:16,703 Hari ini, salah seorang tentera saya melihat Abdul Kadir berjumpa Sobahuddin di Pera. 1058 01:36:16,921 --> 01:36:21,515 Mereka duduk di Levon selama berjam-jam. 1059 01:36:22,078 --> 01:36:24,742 Tapi saya sudah memberitahu Sultanah Seniha. 1060 01:36:24,835 --> 01:36:29,562 Jika Sobahuddin bertemu anak saya, dia akan datang memberitahu saya. 1061 01:36:29,640 --> 01:36:37,703 Tapi di saat kamu risau dan gelisah, mereka tidak memberitahu apa-apa kepada kamu. 1062 01:36:38,250 --> 01:36:40,742 Mungkin sudah lama mereka bertemu. 1063 01:36:40,844 --> 01:36:45,477 Mereka tahu di mana dia tinggal, tapi tidak memberitahu saya. 1064 01:36:46,008 --> 01:36:47,883 Mereka pernah melakukannya sebelum ini. 1065 01:36:47,967 --> 01:36:54,250 Sebelum ini, Sultanah Seniha menyembunyikan Firuze dan membantunya untuk bertemu Abdul Kadir di rumahnya. 1066 01:36:54,352 --> 01:36:56,727 - Betul, kan? - Betul. 1067 01:36:57,779 --> 01:37:03,071 Tapi kamu masih memikirkan mengenai Sultanah Seniha dan tidak mahu menghancurkan keluarganya. 1068 01:37:03,091 --> 01:37:10,169 Kamu bersedih di sini, tapi tidak ada yang mempedulikan kamu. 1069 01:37:21,231 --> 01:37:25,093 Esok pagi kami akan keluar. 1070 01:37:25,099 --> 01:37:28,333 Ada pengebumian. Kami di sana sehingga malam. 1071 01:37:28,529 --> 01:37:31,386 Jangan risau tentang keadaan di sini. 1072 01:37:31,419 --> 01:37:34,201 Kami boleh mengurusnya. 1073 01:37:38,989 --> 01:37:41,434 Berikan piring kamu, saya akan mengambil makanannya. 1074 01:37:41,708 --> 01:37:44,583 Biar saya yang ambil. 1075 01:37:46,239 --> 01:37:49,716 Jangan susahkan diri kamu. 1076 01:37:53,997 --> 01:37:57,263 1077 01:38:00,130 --> 01:38:07,021 1078 01:38:18,911 --> 01:38:25,811 1079 01:38:30,536 --> 01:38:32,810 Anakku, apa yang kamu masukkan ke dalam makanan itu? 1080 01:38:32,888 --> 01:38:37,904 Tidak ada, saya hanya memasukkan daun timi. 1081 01:38:44,521 --> 01:38:45,638 1082 01:38:45,707 --> 01:38:52,184 1083 01:38:52,286 --> 01:38:55,724 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 1084 01:39:03,994 --> 01:39:10,894 1085 01:39:12,124 --> 01:39:16,296 Anakku, ayah kamu sudah lambat untuk makan malam. Dia ada beritahu ke mana dia mahu pergi? 1086 01:39:16,398 --> 01:39:18,444 Tidak bonda, dia tidak beritahu. 1087 01:39:18,773 --> 01:39:21,484 Mungkin itu dia pulang. 1088 01:39:22,585 --> 01:39:24,515 Kamu duduklah. 1089 01:39:26,850 --> 01:39:28,428 1090 01:39:29,312 --> 01:39:34,921 Sultanah Bidar, kenapa kamu datang? 1091 01:39:36,445 --> 01:39:40,109 Di mana anak saya? Beritahu saya sekarang. 1092 01:39:40,835 --> 01:39:44,492 Saya sudah beritahu sebelum ini. Saya tidak tahu dia di mana. 1093 01:39:44,577 --> 01:39:48,718 Saya ada beritahu kamu untuk pergi beritahu saya jika kamu mendapat khabarnya. 1094 01:39:48,796 --> 01:39:51,006 Khabar apa? Kami tidak dapat apa-apa khabar. 1095 01:39:51,013 --> 01:39:52,622 Jangan berbohong, Sultanah Seniha. 1096 01:39:52,678 --> 01:39:57,371 Hari ini, tentera kekanda saya melihat Abdul Kadir dan Sobahuddin bertemu. 1097 01:39:58,433 --> 01:40:02,061 Walaupun kamu tahu keadaan saya, kamu tetap tidak pergi memberitahu saya. 1098 01:40:02,066 --> 01:40:07,222 Kamu tidak pergi memberitahu saya walaupun kamu tahu! Di mana anak saya? 1099 01:40:07,446 --> 01:40:10,000 Dia sangat risaukan kamu. 1100 01:40:10,001 --> 01:40:12,673 Dia menyuruh ibu saya mengenalpasti di mana kamu tinggal. 1101 01:40:12,712 --> 01:40:14,994 Jangan Sobahuddin, jangan. 1102 01:40:15,290 --> 01:40:17,626 Kamu tidak boleh memberitahu bonda saya di mana saya tinggal. 1103 01:40:17,736 --> 01:40:21,374 Kalau dia tahu, dia akan pergi menghalang saya bekerja. 1104 01:40:21,463 --> 01:40:23,260 Saya tak tahu. 1105 01:40:23,791 --> 01:40:25,854 Saya tidak pernah berjumpa Abdul Kadir. 1106 01:40:25,924 --> 01:40:30,236 Pasti orang itu salah lihat. 1107 01:40:30,596 --> 01:40:34,071 Kita sudah tahu kepakaran Hussein Pasya dalam memfitnah. 1108 01:40:34,080 --> 01:40:41,011 Mula-mula, dia cuba merendah-rendahkan suami saya pada pandangan Tuanku..sekarang anak saya pula, dia memfitnah supaya kami mendapat masalah. 1109 01:40:41,015 --> 01:40:46,096 Abang kamu melakukan apa sahaja untuk merendah-rendahkan kami. 1110 01:40:46,185 --> 01:40:52,646 Jika abang saya seperti itu..selepas menyaksikannya, pasti sudah lama dia memberitahu Tuanku bahawa Mahmud Pasya menipu kamu. 1111 01:40:52,731 --> 01:40:54,192 Apa? 1112 01:40:55,659 --> 01:40:57,065 Apa? 1113 01:40:57,700 --> 01:41:01,168 Apa yang kamu katakan, Sultanah Bidar? 1114 01:41:01,543 --> 01:41:03,356 Saya.. 1115 01:41:05,582 --> 01:41:09,154 Tidak ada, tidak ada perkara seperti itu. 1116 01:41:09,199 --> 01:41:12,122 Saya hanya marah dan.. 1117 01:41:12,207 --> 01:41:15,042 Kamu berkata Mahmud mengkhianati saya. 1118 01:41:15,098 --> 01:41:20,652 Adakah Hussein Pasya menyaksikan sesuatu? 1119 01:41:25,520 --> 01:41:27,371 1120 01:41:28,270 --> 01:41:29,762 1121 01:41:36,653 --> 01:41:39,020 Mahmud sangat setia kepada saya. 1122 01:41:39,384 --> 01:41:43,200 Tidak mungkin dia berkhianat, tidak mungkin. 1123 01:41:43,227 --> 01:41:49,680 Itu hanyalah fitnah daripada abang kamu, Hussein Pasya. 1124 01:41:52,952 --> 01:41:55,468 Saya minta maaf kerana kamu mengetahuinya dengan cara ini. 1125 01:41:55,545 --> 01:42:01,727 Hanya ada satu perkara yang saya tahu, perangai abang kamu sangat buruk. 1126 01:42:01,800 --> 01:42:06,417 Dan Sultanah Bidar, saya rasa kamu tidak akan berasa sedih untuk saya. 1127 01:42:06,475 --> 01:42:11,178 Kerana kamu terus-menerus mencari kesalahan Mahmud. 1128 01:42:11,850 --> 01:42:16,006 Tapi tidak akan ada hati yang tahan dengan fitnah seperti itu. 1129 01:42:16,738 --> 01:42:20,196 Jangan bercakap soal hati dengan saya, Sultanah Seniha. 1130 01:42:20,294 --> 01:42:29,948 Kamu mengabaikan rasa sakit saya, kamu bahkan tidak membawa sedikit khabar pun yang boleh membuatkan saya tenang. 1131 01:42:33,955 --> 01:42:41,120 Fikirlah dua kali, jika kamu tidak mahu menyaksikan apa yang akan dilakukan oleh seorang ibu yang terluka. 1132 01:42:41,315 --> 01:42:43,096 Fikirlah tentang itu. 1133 01:42:43,159 --> 01:42:50,346 Esok, kamu akan beritahu semua perkara yang kamu tahu tentang Abdul Kadir. 1134 01:43:01,057 --> 01:43:04,268 Anakku, adakah kamu betul-betul berjumpa Abdul Kadir? 1135 01:43:04,440 --> 01:43:06,635 Kamu tahu di mana dia? Beritahu bonda sekarang. 1136 01:43:06,737 --> 01:43:08,635 Ya, bonda. 1137 01:43:09,073 --> 01:43:11,706 Tapi saya sudah berjanji kepada Abdul Kadir. 1138 01:43:11,764 --> 01:43:14,796 - Untuk tidak beritahu di mana dia berada. - Anakku, lupakannya sekarang. 1139 01:43:14,952 --> 01:43:16,554 Kamu lihat bondanya itu. 1140 01:43:16,630 --> 01:43:21,406 Kita kena beritahu Abdul Kadir bahawa bondanya risau dan bersedih kerananya. 1141 01:43:21,441 --> 01:43:25,379 Bonda akan bercakap dengannya sekali sahaja. 1142 01:43:25,418 --> 01:43:29,230 Bonda, saya tidak pernah melihat Sultanah Bidar seperti itu sebelum ini. 1143 01:43:29,816 --> 01:43:31,511 Dia menjadi gila. 1144 01:43:31,840 --> 01:43:36,426 Betul. Kamu dengarlah apa yang dia cakap tentang ayah kamu. 1145 01:43:37,567 --> 01:43:42,229 Kamu tidak pernah dengar perkara itu, kan? 1146 01:43:42,291 --> 01:43:44,392 Tidak, bonda, tidak. Saya tidak pernah dengar. 1147 01:43:44,479 --> 01:43:49,035 Bonda tidak curiga kepada Sultanah Bidar. Tapi bonda pelik. 1148 01:43:49,043 --> 01:43:52,492 Tidak ada asap jika tidak ada api. 1149 01:43:52,527 --> 01:43:55,746 Sobahuddin, jika kamu tahu sesuatu tapi tidak memberitahu bonda.. 1150 01:43:55,816 --> 01:43:58,784 Tidak bonda, tidak. Saya tidak tahu. 1151 01:43:59,558 --> 01:44:02,222 Itu hanyalah fitnah Hussein Pasya. 1152 01:44:02,565 --> 01:44:06,107 Dia mahu merendah-rendahkan ayah dan tidak mahu ayah menjadi Pasya. 1153 01:44:06,192 --> 01:44:09,238 Bolehkah ayah mencintai orang lain selain bonda? 1154 01:44:09,996 --> 01:44:13,371 Tanyalah bila dia pulang nanti, pasti dia akan berkata perkara yang sama. 1155 01:44:13,426 --> 01:44:16,012 Tidak, Sobahuddin, tidak. Jangan. 1156 01:44:16,471 --> 01:44:21,062 Kita jangan beritahu perkara ini kepada ayah kamu. 1157 01:44:21,063 --> 01:44:26,641 Bonda akan mencari cara lain untuk mengenalpasti perkara itu. 1158 01:44:27,563 --> 01:44:32,438 Murad Efendi, kamu akan pergi ke Sogut bersama Tahsin Pasya. 1159 01:44:33,118 --> 01:44:38,282 - Apa tugas kami, Tuanku? - Kalian akan memilih tentera. 1160 01:44:38,391 --> 01:44:43,985 Saya sudah memberitahu Tahsin Pasya bagaimana cara memilih tentera itu. 1161 01:44:45,594 --> 01:44:48,196 Ini keturunan orang-orang yang tinggal di Sogut. 1162 01:44:48,586 --> 01:44:56,013 Yang mana berketurunan orang-orang yang pergi ke Sogut bersama Ertugrul Gazi atau pun tidak, kalian akan melihatnya di sini. 1163 01:44:56,022 --> 01:44:59,147 Pada setiap pintu rumah yang kalian ketuk, akan memberi seorang tentera. 1164 01:44:59,446 --> 01:45:07,828 Cukuplah kalian katakan kepada mereka bahawa Sultan mahu melihat rakyatnya berada di sampingnya. 1165 01:45:15,765 --> 01:45:20,218 1166 01:45:20,710 --> 01:45:24,764 Telegraf daripada siapa, Pasya? 1167 01:45:25,211 --> 01:45:27,758 Tuanku, ini daripada Vasfi Pasya. 1168 01:45:27,991 --> 01:45:32,730 Dia memberi maklumat mengenai kawasan yang dia pergi. 1169 01:45:42,537 --> 01:45:46,513 Saya akan selesaikan masalahnya. 1170 01:45:47,488 --> 01:45:50,614 Semoga perjalanan kalian menyenangkan. 1171 01:45:50,879 --> 01:45:53,715 Jangan terlambat untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Wilhelm di pelabuhan nanti. 1172 01:45:53,763 --> 01:45:55,685 Baiklah, Tuanku. 1173 01:45:55,792 --> 01:46:02,692 1174 01:46:03,814 --> 01:46:06,337 Mereka juga mencuri daripada Hutang Publik. 1175 01:46:06,423 --> 01:46:10,000 Mereka menjual barangan yang mereka ambil daripada warga desa dan tidak mencatatnya. 1176 01:46:10,001 --> 01:46:15,165 Insyaallah, kita akan segera membayar hutang kita dan kita akan bebas daripada para petugas itu. 1177 01:46:15,209 --> 01:46:19,092 Hutang itu tidak akan berakhir. Mereka sama sekali tidak mencatatnya. 1178 01:46:19,111 --> 01:46:21,322 Pasya, saya berputus asa sekarang. 1179 01:46:21,352 --> 01:46:24,493 - Saya akan membawa anak-anak saya pergi. - Ke mana kamu mahu pergi? 1180 01:46:24,601 --> 01:46:27,509 Mesir, Tunisia, Algeria atau ke mana sahaja. 1181 01:46:27,586 --> 01:46:32,297 - Kami tidak boleh tinggal di sini. - Kamu fikir kamu akan selesa di sana? 1182 01:46:32,852 --> 01:46:34,875 Kamu tidak boleh bercakap bahasa kamu sendiri di sana. 1183 01:46:34,986 --> 01:46:37,751 Di Algeria, kamu hanya boleh bercakap bahasa Perancis. 1184 01:46:37,899 --> 01:46:41,070 Kamu akan hidup seperti orang Inggeris di Mesir. 1185 01:46:41,142 --> 01:46:44,026 Kamu tidak boleh beribadah mengikut agama kamu. Itu dilarang di sana. 1186 01:46:44,032 --> 01:46:48,087 Bahkan gereja juga terbahagi kepada orang kulit hitam dan putih. 1187 01:46:48,134 --> 01:46:52,264 Terdapat orang-orang istimewa dan hamba-hamba yang berkhidmat untuk mereka. 1188 01:46:52,295 --> 01:46:56,178 Secara mudahnya, di sinilah tempat selamat untuk kamu. 1189 01:46:56,228 --> 01:46:59,039 Paling tidak pun, Tuanku menjaga kita di sini. 1190 01:46:59,095 --> 01:47:01,720 Pasti dia akan mencari penyelesaian untuk masalah hutang ini. 1191 01:47:01,775 --> 01:47:03,447 Percayalah. 1192 01:47:03,564 --> 01:47:08,884 Saya sudah memberitahu Tuanku mengenai masalah ini melalui telegraf. 1193 01:47:09,158 --> 01:47:14,439 Dia akan segera melakukan yang terbaik. 1194 01:47:34,845 --> 01:47:36,603 1195 01:47:37,345 --> 01:47:41,669 Kamu sudah bangun, Pasya. 1196 01:47:41,720 --> 01:47:45,798 Kamu pulang lewat semalam. Saya tidak sedar kerana sudah tertidur. 1197 01:47:45,962 --> 01:47:49,494 Ya, Seniha. Saya pulang lewat. 1198 01:47:49,712 --> 01:47:54,126 Ketika saya pulang, kamu tidur seperti bidadari. 1199 01:47:56,236 --> 01:48:00,189 Pasti kamu dibebani dengan pekerjaan. 1200 01:48:00,211 --> 01:48:04,297 Demi Allah, benar sekali Seniha. 1201 01:48:05,048 --> 01:48:06,736 Beban kerja. 1202 01:48:07,822 --> 01:48:12,783 Sekarang saya kena bersiap-siap untuk pergi. 1203 01:48:17,134 --> 01:48:18,501 1204 01:48:19,119 --> 01:48:21,064 Betapa bagusnya kamu. 1205 01:48:21,657 --> 01:48:24,000 Apa yang bagus, Seniha? 1206 01:48:24,439 --> 01:48:28,735 Kamu tidak melupakan minyak wangi walaupun kamu harus segera bersiap-siap. 1207 01:48:28,961 --> 01:48:31,156 Ya, minyak wangi. 1208 01:48:32,189 --> 01:48:35,555 Sesuatu berlaku kepada saya, Seniha. Saya akan beritahu kamu, kamu pasti terkejut. 1209 01:48:35,594 --> 01:48:38,077 Saya agak lapar setelah solat subuh tadi. 1210 01:48:38,119 --> 01:48:41,884 Saya pergi ke dapur. Kemudian saya makan 10-15 daging bakar. 1211 01:48:41,914 --> 01:48:43,625 Untuk meringankan perut saya. 1212 01:48:43,679 --> 01:48:48,718 Kemudian saya berjalan ke katil, tiba-tiba kucing kita melompat dari belakang. 1213 01:48:51,411 --> 01:48:52,708 Mahmud. 1214 01:48:52,748 --> 01:48:56,161 Kucing itu fikir saya ini daging bakar yang berjalan. 1215 01:48:56,262 --> 01:48:58,911 Kerana baunya. 1216 01:48:59,974 --> 01:49:05,700 Sebab itulah saya pakai minyak wangi supaya tidak berbau. 1217 01:49:06,138 --> 01:49:09,782 Ya, ya, saya faham Mahmud, saya faham. 1218 01:49:09,826 --> 01:49:12,904 Sekarang saya kena pergi, Seniha. Saya kena pergi. 1219 01:49:12,949 --> 01:49:18,207 Tapi, ingatlah saya selalu ketika saya tiada, okay? 1220 01:49:19,632 --> 01:49:20,968 Mari sini. 1221 01:49:21,132 --> 01:49:23,429 Jumpa lagi. 1222 01:49:23,561 --> 01:49:25,163 1223 01:49:26,874 --> 01:49:29,193 Kamu fikir saya tidak memikirkan kamu? 1224 01:49:29,202 --> 01:49:34,522 Kamu tidak tahu apa yang saya fikirkan. 1225 01:49:38,374 --> 01:49:45,265 1226 01:49:55,367 --> 01:49:57,023 1227 01:49:57,788 --> 01:49:58,984 1228 01:49:59,078 --> 01:50:01,054 Kenapa? 1229 01:50:03,733 --> 01:50:05,928 - Kenapa? - Saya tidak tahu. 1230 01:50:06,640 --> 01:50:09,617 Saya pening sejak pagi tadi. Saya tidak boleh berdiri. 1231 01:50:09,718 --> 01:50:11,796 Mungkin keadaan di sini tidak baik untuk kamu. 1232 01:50:11,921 --> 01:50:14,350 Kamu tidak biasa di sini. 1233 01:50:14,756 --> 01:50:17,662 - Mungkin jika kamu kembali ke istana.. - Tidak akan. 1234 01:50:17,890 --> 01:50:22,093 Itu tidak akan berlaku, Firuze. Saya tidak akan kembali ke istana. 1235 01:50:22,413 --> 01:50:25,843 Saya faham. Kamu betul. 1236 01:50:26,187 --> 01:50:30,023 Tapi saya risau jika kamu tidak sihat. 1237 01:50:30,186 --> 01:50:32,069 Saya tidak apa-apa. 1238 01:50:32,140 --> 01:50:36,046 - Jika saya berehat, saya akan kembali baik. - Seharian kamu tidak makan. 1239 01:50:36,663 --> 01:50:39,195 Mungkin kerana itu kamu jadi seperti ini. 1240 01:50:39,765 --> 01:50:42,312 - Saya tiada selera. - Kamu kena makan. 1241 01:50:42,420 --> 01:50:47,382 Saya akan sediakan makanan untuk kamu. 1242 01:50:49,029 --> 01:50:55,929 1243 01:51:05,248 --> 01:51:06,819 1244 01:51:07,523 --> 01:51:14,423 1245 01:51:19,726 --> 01:51:22,288 Kamu kena bersabar. 1246 01:51:22,671 --> 01:51:25,234 Ini pasti cukup untuk membawa kamu pulang ke istana. 1247 01:51:25,419 --> 01:51:32,319 1248 01:51:32,367 --> 01:51:33,663 1249 01:51:40,867 --> 01:51:42,382 1250 01:51:44,430 --> 01:51:51,330 1251 01:51:52,131 --> 01:51:56,692 Saya turut berduka dengan apa yang terjadi. 1252 01:51:56,719 --> 01:52:01,745 Saya tidak faham. Beraninya mereka menghentikan sebuah kapal dagang. 1253 01:52:01,851 --> 01:52:06,406 Mereka tiada hak. Jelas sekali mereka kurang ajar. 1254 01:52:07,047 --> 01:52:08,758 Apa yang mereka mahu? 1255 01:52:08,844 --> 01:52:12,273 Kami menghantar bantuan senjata kepada para Muslim di Turkistan Timur. 1256 01:52:12,373 --> 01:52:19,234 Sebuah kapal dagang yang belayar di perairan antarabangsa memerlukan keizinan daripada Duta-duta. 1257 01:52:20,039 --> 01:52:22,153 Kenapa mereka begitu peduli? 1258 01:52:22,171 --> 01:52:27,327 Beraninya mereka masuk campur. Kamu adalah Khalifah Islam, sudah tentu kamu mahu membantu. 1259 01:52:27,906 --> 01:52:31,719 Izinkan kami terlibat dalam masalah ini. 1260 01:52:32,445 --> 01:52:35,117 Dengan senang hati. 1261 01:52:38,555 --> 01:52:42,017 Kunjungan saya akan berakhir. 1262 01:52:42,031 --> 01:52:51,374 Saya melalui banyak perkara menarik di sini. Tapi kita berjaya menguatkan lagi jalinan persahabatan kita. 1263 01:52:51,547 --> 01:52:54,226 Saya mahu menjemput kamu ke Berlin. 1264 01:52:54,328 --> 01:52:56,648 Kamu memberi penghormatan kepada kami. 1265 01:52:56,764 --> 01:52:58,561 Sayangnya. 1266 01:52:58,703 --> 01:53:01,257 Saya tidak boleh meninggalkan urusan negara saya. 1267 01:53:01,953 --> 01:53:07,890 Kami menerima kunjungan kamu ke sini dengan satu syarat. 1268 01:53:08,312 --> 01:53:11,164 Saya mengatakan bahawa saya tidak boleh mengunjungi kamu kembali. 1269 01:53:11,930 --> 01:53:13,617 Kamu betul. 1270 01:53:14,617 --> 01:53:20,680 Perkara yang terjadi di Berlin dalam masa setahun mungkin terjadi dalam masa sehari di Ibukota ini. 1271 01:53:20,805 --> 01:53:24,117 Tapi saya tetap berharap supaya kamu ikut. 1272 01:53:24,381 --> 01:53:29,607 Saya tidak boleh ikut sama ke Berlin. Tapi, saya akan menghantar kamu pergi. 1273 01:53:30,437 --> 01:53:34,187 Bersiap sedia untuk menghantar Kaisar Wilhelm. 1274 01:53:34,625 --> 01:53:36,719 Baiklah. 1275 01:53:41,859 --> 01:53:44,320 Betulkah kamu tidak boleh mengutip hutang itu? 1276 01:53:44,375 --> 01:53:45,890 Ya, benar. 1277 01:53:45,980 --> 01:53:49,209 Dia meningkatkan kekayaan peribadinya, dan bukannya membayar hutangnya. 1278 01:53:49,492 --> 01:53:52,762 Kenapa kamu mahu meninggalkan Ibukota? 1279 01:53:52,851 --> 01:53:55,547 Kalian perlu bertanya alasannya kepada Sultan Abdul Hamid. 1280 01:53:55,844 --> 01:53:58,586 Kami telah berdiri dan mengatakan kebenaran. 1281 01:53:58,828 --> 01:54:04,234 Dia mengugut kami dengan kematian ketika kami mengingatkan bahawa dia tidak membayar hutangnya. 1282 01:54:04,406 --> 01:54:06,555 Kamu ada bukti? 1283 01:54:06,938 --> 01:54:10,152 Saya seorang petugas yang mencintai tugasnya. 1284 01:54:10,187 --> 01:54:18,484 Jika saya tidak diugut dengan kematian, saya tidak akan meninggalkan kota yang paling indah ini mahupun meninggalkan pekerjaan yang sangat saya cintai ini. 1285 01:54:18,695 --> 01:54:21,750 Kalian semua wartawan..adakah kalian belum membaca surat khabar? 1286 01:54:21,867 --> 01:54:26,095 - Dia mahu melarikan diri daripada Ibukota ini. - Kenapa dia mahu melarikan diri? 1287 01:54:26,155 --> 01:54:32,031 Kerana harta yang dia curi daripada rakyat sudah cukup untuk keluarganya. 1288 01:54:37,765 --> 01:54:39,930 1289 01:54:40,296 --> 01:54:44,195 Saya akan beritahu mereka. 1290 01:54:44,976 --> 01:54:46,312 1291 01:54:47,000 --> 01:54:48,562 1292 01:54:51,014 --> 01:54:52,530 1293 01:54:53,725 --> 01:54:56,468 1294 01:54:59,078 --> 01:55:00,476 1295 01:55:01,172 --> 01:55:06,070 - Kamu mahu berjumpa kami? - Maafkan kami kerana mengganggu, Sultanah. 1296 01:55:06,148 --> 01:55:09,672 Saya datang untuk berterima kasih di atas kebaikan suami kamu. 1297 01:55:09,836 --> 01:55:14,640 Saya membawa roti untuk kamu. 1298 01:55:16,592 --> 01:55:19,233 - Kamu tidak perlu susah-susah. - Mana ada susah. 1299 01:55:19,288 --> 01:55:25,350 Jika Pasya tidak menghentikan samseng itu, mereka akan memukul suami saya sampai mati. 1300 01:55:26,225 --> 01:55:27,819 Ayuh, silakan. 1301 01:55:29,264 --> 01:55:31,936 1302 01:55:39,069 --> 01:55:41,092 Apa yang mereka mahu? 1303 01:55:41,319 --> 01:55:45,375 Mereka mahu apa sahaja yang kami ada atas alasan cukai, Sultanah. 1304 01:55:45,420 --> 01:55:49,139 Hanya nyawa kami yang mereka belum ambil, tapi mungkin mereka akan mengambilnya juga. 1305 01:55:49,772 --> 01:55:54,264 Kamu sudah lihat keadaan kami. 1306 01:55:58,443 --> 01:56:03,271 Maafkan saya, Sultanah. Dia menyukai kamu, sebab itulah dia menyentuh gaun kamu. 1307 01:56:03,662 --> 01:56:07,196 Hatice, jangan ganggu Sultanah kita. 1308 01:56:07,288 --> 01:56:10,519 Nama kamu Hatice? 1309 01:56:10,530 --> 01:56:15,959 Kamu dengar, kakak? Lihatlah, ada seorang lagi Hatice di sini. 1310 01:56:17,528 --> 01:56:24,428 1311 01:56:27,169 --> 01:56:31,419 Semoga nasib kamu baik, Hatice. 1312 01:56:35,028 --> 01:56:37,465 Kamaluddin, anakku. 1313 01:56:38,013 --> 01:56:41,286 Kami membuat langkah untuk pasukan baru. 1314 01:56:41,981 --> 01:56:48,302 Tapi saya ingin tahu alasan kamu menjauhi urusan politik. 1315 01:56:49,536 --> 01:56:54,263 Tuanku benar. Tapi saya melakukannya kerana ingin menjauhkan diri daripadanya. 1316 01:56:54,489 --> 01:56:58,464 Kenapa kamu mahu menjauhi tugas kamu? 1317 01:56:58,636 --> 01:57:07,206 Saya tidak suka kamu mengabaikan tugas kamu kerana kamu akan menjadi sebahagian daripada keluarga saya. 1318 01:57:09,136 --> 01:57:10,894 Sebaliknya, Tuanku. 1319 01:57:11,261 --> 01:57:16,191 Saya menjauhkan diri kerana saya akan menjadi sebahagian keluarga Tuanku. 1320 01:57:16,370 --> 01:57:19,253 Saya risau akan timbul salah faham jika saya terlalu melibatkan diri. 1321 01:57:19,652 --> 01:57:26,894 Saya risau jika orang lain berfikir saya mendapat kekuatan daripada Tuanku. 1322 01:57:28,995 --> 01:57:32,331 Kamu jangan risau, teruskan tugas kamu. 1323 01:57:32,799 --> 01:57:37,316 Jangan fikir kata-kata orang lain..lakukan tugas kamu. 1324 01:57:37,698 --> 01:57:40,128 Baiklah, Tuanku. 1325 01:57:41,277 --> 01:57:42,987 Masuk. 1326 01:57:46,527 --> 01:57:47,948 1327 01:57:48,932 --> 01:57:53,074 Tuanku, saya mendapat berita. 1328 01:57:53,128 --> 01:57:57,508 Bekas Ketua Hutang Publik mengumpulkan para wartawan. 1329 01:57:57,566 --> 01:58:00,355 Mereka berbincang mengenai Tuanku. 1330 01:58:00,949 --> 01:58:02,949 Maafkan saya, Tuanku. 1331 01:58:03,761 --> 01:58:07,779 Mereka mengatakan bahawa Tuanku meningkatkan kekayaan peribadi Tuanku. 1332 01:58:07,808 --> 01:58:12,417 Dia juga beritahu bahawa Tuanku akan segera melarikan diri. 1333 01:58:12,830 --> 01:58:16,448 Dia akan pergi kerana diugut. 1334 01:58:16,871 --> 01:58:20,478 Perlumbaan memfitnah bermula semula. 1335 01:58:20,480 --> 01:58:23,386 Apa yang orang itu cuba lakukan? 1336 01:58:23,808 --> 01:58:29,047 Dia fikir dia akan menghancurkan saya dengan membuat orang ramai percaya kepada kebohongannya sebelum dia pergi. 1337 01:58:29,745 --> 01:58:34,077 Ketua Hutang Publik yang baru sedang menunggu Tuanku. 1338 01:58:34,136 --> 01:58:37,202 Bila ketua yang lama itu akan pergi? 1339 01:58:37,285 --> 01:58:41,141 Dia sedang bersiap-siap. Dia akan pergi dengan kapal utama. 1340 01:58:41,167 --> 01:58:48,972 Dia fikir dia tidak akan membayar harga kerana memfitnah saya. 1341 01:58:51,846 --> 01:58:53,776 Nanti datang melawat kami lagi, Hatice. 1342 01:58:53,863 --> 01:58:55,808 Saya akan datang. 1343 01:58:59,011 --> 01:59:00,808 Untuk kamu. 1344 01:59:04,886 --> 01:59:08,636 Ambillah, kalian boleh membeli pakaian. 1345 01:59:09,777 --> 01:59:14,183 Semoga kamu panjang umur, Sultanah. Terima kasih. 1346 01:59:19,878 --> 01:59:22,542 Itu orangnya, kan? 1347 01:59:22,846 --> 01:59:29,746 1348 01:59:36,542 --> 01:59:38,089 1349 01:59:39,456 --> 01:59:43,356 Itu orangnya, Pedro, ketua petugas. 1350 01:59:43,449 --> 01:59:47,033 Saya tidak mahu melihat syaitan seperti itu. Selamat tinggal, Sultanah. 1351 01:59:47,074 --> 01:59:53,974 1352 02:00:00,042 --> 02:00:02,456 Dia seperti tidak menyukai kamu. 1353 02:00:02,683 --> 02:00:06,714 Saya sangat suka kepadanya. 1354 02:00:07,049 --> 02:00:11,184 - Seperti yang saya mahu, pemarah. - Suaminya tidak lemah. 1355 02:00:11,191 --> 02:00:14,774 - Dia sedang berbincang di kedai kopi. - Apa yang dia katakan? 1356 02:00:14,821 --> 02:00:21,699 Dia menghantar telegraf ke istana, dan masalahnya akan diselesaikan oleh Tuanku. 1357 02:00:23,277 --> 02:00:25,738 Pasya itu seperti orang yang bijak. 1358 02:00:25,933 --> 02:00:31,242 Tunjukkan kepadanya di mana dia berada dan dengan siapa dia berurusan. 1359 02:00:31,292 --> 02:00:35,535 Mungkin dia boleh memahami situasinya. 1360 02:00:36,574 --> 02:00:41,878 Dia akan duduk di rumahnya dengan tenang. 1361 02:00:42,035 --> 02:00:44,105 Mereka berbual sambil melihat rumah ini, kakak. 1362 02:00:44,175 --> 02:00:46,425 Mereka bukan seperti orang yang baik-baik. 1363 02:00:46,493 --> 02:00:48,360 Jangan risau. 1364 02:00:48,398 --> 02:00:52,000 Mereka tidak mungkin berani mendekati seorang Sultanah. 1365 02:00:52,851 --> 02:00:55,070 Kamu akan tetap diam? 1366 02:00:55,469 --> 02:00:58,118 Saya bukan orang normal. 1367 02:00:58,141 --> 02:00:59,673 Saya gila. 1368 02:00:59,883 --> 02:01:06,783 1369 02:01:09,054 --> 02:01:18,293 Tuanku, Ketua Hutang Publik yang baru sedang menunggu untuk menyerahkan surat pelantikannya. 1370 02:01:22,724 --> 02:01:24,255 1371 02:01:24,551 --> 02:01:31,451 1372 02:01:34,450 --> 02:01:40,896 Dengan penuh kesetiaan, saya mahu menyerahkan surat pelantikan saya. 1373 02:01:43,958 --> 02:01:50,858 1374 02:01:55,622 --> 02:02:01,684 Setiap wakil yang datang berjumpa saya akan berkata perkara yang sama. 1375 02:02:02,075 --> 02:02:06,216 Tapi sehingga saat ini, saya belum menemui yang betul-betul setia. 1376 02:02:06,333 --> 02:02:09,231 Adakah kamu akan setia? 1377 02:02:09,325 --> 02:02:11,474 Sudah tentu, Tuanku yang mulia. 1378 02:02:11,551 --> 02:02:15,512 Saya bersumpah untuk tidak melanggar undang-undang Sultan Uthmaniyyah. 1379 02:02:15,996 --> 02:02:21,442 Kamu sudah mendengar kata-kata bekas Ketua Hutang Publik yang akan meninggalkan ibukota ini. 1380 02:02:21,794 --> 02:02:24,731 Saya rasa dia sedikit ketakutan. 1381 02:02:24,927 --> 02:02:28,156 Dia membuat kenyataan yang tidak menguntungkan. 1382 02:02:28,161 --> 02:02:33,653 Tapi dia membuat kenyataan itu selepas dia meninggalkan tugasnya. 1383 02:02:34,028 --> 02:02:38,024 Kamu kena menafikan kata-katanya itu. 1384 02:02:38,028 --> 02:02:45,220 Beritahu para wartawan bahawa kata-kata itu hanyalah khayalan daripada bekas Ketua Hutang Publik. 1385 02:02:45,308 --> 02:02:49,363 Lepaskan segera kapal yang disita itu. 1386 02:02:49,417 --> 02:02:53,066 Kami akan melakukan yang terbaik. Kami akan melihat semula dokumen itu. 1387 02:02:53,190 --> 02:02:57,674 - Kami akan melepaskan kapal itu. - Bersama dengan senjatanya sekali. 1388 02:02:57,796 --> 02:03:02,132 Semua senjata itu milik tentera Uthmaniyyah. 1389 02:03:02,447 --> 02:03:04,400 Baiklah, baiklah. 1390 02:03:04,705 --> 02:03:09,236 Saya juga akan bercakap dengan para wartawan. Percayalah. 1391 02:03:21,166 --> 02:03:26,572 Mari lihat berapa lama dia akan setia kepada janjinya. 1392 02:03:28,041 --> 02:03:32,457 Tuan Putera, demam kamu kuat. Bukalah. 1393 02:03:32,510 --> 02:03:33,791 Saya sejuk. 1394 02:03:35,283 --> 02:03:37,104 Saya cuma mahu tidur. 1395 02:03:37,822 --> 02:03:40,268 Kita tidak boleh berada di sini tanpa melakukan apa-apa. 1396 02:03:40,471 --> 02:03:42,143 Ayuh kembali ke istana. 1397 02:03:42,494 --> 02:03:46,783 Saya tidak akan kembali ke istana. 1398 02:03:53,635 --> 02:03:56,510 Abdul Kadir! Abdul Kadir! 1399 02:03:57,463 --> 02:03:59,002 Tuan Putera. 1400 02:04:01,393 --> 02:04:02,799 1401 02:04:07,768 --> 02:04:12,799 1402 02:04:12,979 --> 02:04:14,314 Maafkan saya. 1403 02:04:15,424 --> 02:04:17,189 Bertahanlah sehingga saya kembali. 1404 02:04:17,541 --> 02:04:20,260 Saya akan datang kembali bersama bonda kamu dan juga doktor. 1405 02:04:20,697 --> 02:04:23,072 Dan kita akan kembali ke istana. 1406 02:04:23,127 --> 02:04:28,635 Itu yang terbaik untuk kita berdua. 1407 02:04:29,502 --> 02:04:31,018 1408 02:04:31,104 --> 02:04:36,166 1409 02:04:37,212 --> 02:04:38,970 Mr Parvus. 1410 02:04:39,330 --> 02:04:42,861 Secara diplomatik, kita tidak boleh mengabaikan arahan Uthmaniyyah. 1411 02:04:42,947 --> 02:04:48,369 Jika kita memenuhi apa yang mereka mahukan daripada kita, itu akan bermanfaat juga bagi semua negara Eropah. 1412 02:04:48,674 --> 02:04:53,580 Jika saya tidak mendapat keuntungan, tidak ada kerajaan yang boleh mendapatkan keuntungan. 1413 02:04:53,916 --> 02:04:57,009 Kamu buat apa yang saya mahu. 1414 02:04:57,010 --> 02:05:02,135 Kita kena mematuhi buku akaun Abdul Hamid. 1415 02:05:02,799 --> 02:05:15,260 Jika kamu tidak melakukan apa yang saya mahu, orang yang membawa kamu ke sini akan memecat kamu dengan hanya satu perkataan. 1416 02:05:16,924 --> 02:05:18,533 Apa yang kamu mahu? 1417 02:05:19,143 --> 02:05:26,369 Kamu akan membenarkan kata-kata bekas Ketua Hutang Publik itu. 1418 02:05:31,260 --> 02:05:34,307 - Ada apa? Kamu siapa? - Diam! 1419 02:05:34,635 --> 02:05:39,033 Tengok saya. Negara ini tidak mengugut. 1420 02:05:39,439 --> 02:05:42,064 Ianya memenuhi. 1421 02:05:43,018 --> 02:05:45,330 Adakah kamu faham? Adakah kamu faham? 1422 02:05:45,416 --> 02:05:47,518 - Saya faham, saya faham. - Bagus. 1423 02:05:47,744 --> 02:05:52,198 Saya akan mengatakan dengan baik supaya kamu faham. 1424 02:05:52,494 --> 02:05:59,885 Jika Tuanku mahu kamu mati, maka kamu akan mati dengan sengsara pada saat itu. 1425 02:06:00,893 --> 02:06:06,580 Tapi dia sangat berbelas kasihan. 1426 02:06:08,354 --> 02:06:12,330 Dia juga membuat kami berbelas kasihan. 1427 02:06:12,901 --> 02:06:19,682 Kamu telah mengkhianati negara, tapi jangan lakukannya lagi. 1428 02:06:19,768 --> 02:06:21,510 1429 02:06:23,338 --> 02:06:35,166 Kamu akan menaiki kapal dan pergi ke tempat lain. Tapi, walau ke mana pun kamu pergi, jangan pernah merosakkan negara. 1430 02:06:35,276 --> 02:06:36,713 1431 02:06:37,713 --> 02:06:42,994 1432 02:06:43,307 --> 02:06:47,807 Sudah tiba masanya. 1433 02:06:48,151 --> 02:06:53,416 Kamu akan menaiki kapal sekarang, kamu akan pergi ke tempat lain. 1434 02:06:54,448 --> 02:07:04,088 Tapi jangan lupa. Walau ke mana pun kamu pergi, akan ada seorang anak Uthmaniyyah yang akan memukul kamu seperti hari ini. 1435 02:07:06,776 --> 02:07:07,932 1436 02:07:10,432 --> 02:07:13,737 Kamu faham apa yang saya katakan? 1437 02:07:13,744 --> 02:07:17,282 Negara tidak akan lupa. 1438 02:07:17,369 --> 02:07:20,330 Menghukum si pengkhianat. 1439 02:07:22,877 --> 02:07:26,955 Sekarang pergilah, fahamkan dengan hati. 1440 02:07:37,432 --> 02:07:39,658 Tunggu, kamu tidak boleh masuk. 1441 02:07:39,744 --> 02:07:42,330 Saya perlu berjumpa dengan Sultanah Bidar, ini sangat penting. 1442 02:07:42,494 --> 02:07:45,112 Kami menerima arahan daripada Sultanah, kamu dilarang memasuki istana. 1443 02:07:45,252 --> 02:07:48,027 Demi kesihatan Tuan Putera, izinkan saya masuk. 1444 02:07:48,033 --> 02:07:50,455 Kami cakap tidak boleh. 1445 02:07:53,424 --> 02:07:54,940 Sultanah Naime! 1446 02:07:56,221 --> 02:07:58,408 Pergi dari sini! 1447 02:07:59,088 --> 02:08:03,268 Sultanah Naime. Sultanah, Tuan Putera sakit. 1448 02:08:03,627 --> 02:08:05,580 Tolonglah, saya mohon. 1449 02:08:05,666 --> 02:08:10,596 1450 02:08:10,892 --> 02:08:18,752 Bekas ketua Hutang Publik mengatakan bahawa Sultan Abdul Hamid tidak membayar hutang, dan keuntungan yang diterima daripada cukai dimasukkan ke dalam akaun peribadinya. 1451 02:08:18,963 --> 02:08:22,174 Apa pendapat kamu mengenai perkara ini? 1452 02:08:22,198 --> 02:08:30,236 Bekas ketua kami merupakan orang penting di negara ini yang menjaga kepentingan Kerajaan Uthmaniyyah dan hutang negara Eropah. 1453 02:08:30,322 --> 02:08:33,487 Adakah kamu bersetuju? 1454 02:08:33,673 --> 02:08:36,046 Kami telah memeriksa dokumen yang kami ada. 1455 02:08:36,095 --> 02:08:41,471 Sayangnya, kami mendapati Sultan Abdul Hamid menggunakan barang-barang negara untuk kepentingan peribadinya. 1456 02:08:41,560 --> 02:08:47,591 Bekas ketua mengatakan bahawa dia diugut bunuh kerana membongkarkan perkara itu. Adakah kamu tidak takut? 1457 02:08:47,693 --> 02:08:50,396 Saya akan memberi maklumat sehingga kamu senang. 1458 02:08:50,459 --> 02:08:54,177 Sultan Abdul Hamid akan meninggalkan ibukota ini bersama barang-barang yang dia curi. 1459 02:08:54,724 --> 02:08:57,443 Tidak ada sebab untuk saya takut kepada Sultan yang akan melarikan diri. 1460 02:08:57,841 --> 02:09:00,529 Itu sahaja yang harus saya katakan. 1461 02:09:07,986 --> 02:09:10,276 Kamu tahu apa yang perlu dilakukan? 1462 02:09:10,329 --> 02:09:13,231 Kamu akan mengekori Mahmud Pasya. 1463 02:09:13,298 --> 02:09:17,079 Kamu akan memberitahu saya apa yang dia lakukan, ke mana dia pergi dan dengan siapa dia bertemu. 1464 02:09:17,165 --> 02:09:18,439 Baiklah, Sultanah. 1465 02:09:19,157 --> 02:09:21,611 Jangan beritahu sesiapa. 1466 02:09:21,697 --> 02:09:23,236 Baiklah, Sultanah. 1467 02:09:24,509 --> 02:09:25,736 Bonda. 1468 02:09:27,329 --> 02:09:31,009 Kamu boleh meneruskan tugas kamu. 1469 02:09:32,993 --> 02:09:34,267 Apa yang berlaku, bonda? 1470 02:09:35,040 --> 02:09:37,164 Bonda beritahu apa kepada pengawal itu? 1471 02:09:37,197 --> 02:09:41,184 Tiada apa-apa. Bonda melihat dia seperti bermasalah dalam tugasnya, bonda hanya mengingatkan dia. 1472 02:09:41,204 --> 02:09:44,329 Jika kamu sudah siap, bonda mahu berjumpa Abdul Kadir segera. 1473 02:09:44,814 --> 02:09:47,243 Saya sudah siap, bonda. Ayuh pergi. 1474 02:09:47,595 --> 02:09:50,282 Apa agaknya yang akan berlaku? 1475 02:09:55,179 --> 02:10:00,773 Sultanah, dia tidak baik sama sekali, dia sakit teruk. 1476 02:10:04,968 --> 02:10:08,382 - Di mana dia tinggal? - Di kawasan penternakan. 1477 02:10:08,664 --> 02:10:10,866 Dia sakit ketika menjaga kuda. 1478 02:10:10,952 --> 02:10:15,578 Dia menjaga kuda? Apa yang kamu katakan ini? 1479 02:10:16,734 --> 02:10:22,461 Dia mahu melakukan pekerjaan supaya tidak ada yang akan mengenali dan menemuinya. 1480 02:10:23,211 --> 02:10:26,914 Tapi kamu menemuinya. 1481 02:10:28,484 --> 02:10:31,270 Saya mengikuti Tuan Putera. 1482 02:10:31,343 --> 02:10:37,554 Saya merayu supaya dia memaafkan saya, saya tidak akan meninggalkannya. 1483 02:10:39,484 --> 02:10:43,539 Sultanah, dia betul-betul sakit. 1484 02:10:43,711 --> 02:10:45,476 Saya mohon, percayalah. 1485 02:10:46,750 --> 02:10:51,148 Saya risau keadaannya akan semakin teruk. 1486 02:10:51,625 --> 02:10:58,452 1487 02:11:01,398 --> 02:11:02,804 Zulfet Kalfa! 1488 02:11:08,765 --> 02:11:10,023 Ya, Sultanah. 1489 02:11:10,390 --> 02:11:13,636 Beritahu doktor untuk menyiapkan peralatannya. 1490 02:11:13,726 --> 02:11:16,687 Kita akan pergi ke sana. 1491 02:11:19,531 --> 02:11:21,304 Baiklah. 1492 02:11:21,406 --> 02:11:26,882 1493 02:11:30,031 --> 02:11:36,007 1494 02:11:36,093 --> 02:11:37,640 1495 02:11:37,726 --> 02:11:43,520 1496 02:11:44,937 --> 02:11:46,187 1497 02:11:46,273 --> 02:11:51,773 1498 02:11:52,281 --> 02:11:53,875 1499 02:11:55,984 --> 02:11:57,992 1500 02:11:58,422 --> 02:11:59,609 Assalamualaikum. 1501 02:11:59,906 --> 02:12:03,037 Waalaikumussalam. Selamat datang, silakan. 1502 02:12:03,039 --> 02:12:06,336 - Sultan kita, Abdul Hamid Khan.. - Saya tahu, saya tahu. 1503 02:12:06,867 --> 02:12:12,109 Atas arahan Tuanku, kamu mahu mengumpulkan tentera. Silakan. 1504 02:12:12,648 --> 02:12:14,015 Bismillah. 1505 02:12:14,108 --> 02:12:20,944 1506 02:12:21,265 --> 02:12:22,515 1507 02:12:22,711 --> 02:12:25,461 Tuanku mengirim kami secara rahsia. 1508 02:12:25,961 --> 02:12:30,247 Dia beritahu, "Setiap pintu yang kamu ketuk akan memberi seorang tentera". 1509 02:12:30,281 --> 02:12:37,093 Jika orang di Sogut tidak memenuhi apa yang dikatakan Tuanku, tidak ada yang akan melihat wajah kami. 1510 02:12:39,547 --> 02:12:41,390 Kamu ada seorang anak lelaki. 1511 02:12:41,624 --> 02:12:44,326 Kamu mahu dia berkhidmat untuk Tuanku? 1512 02:12:44,491 --> 02:12:51,100 Itu satu penghormatan untuk menghantar anak lelaki menjadi tentera pelindung Tuanku. 1513 02:12:51,195 --> 02:12:54,031 Itu Ali, anak saya. 1514 02:12:54,117 --> 02:12:55,218 1515 02:12:56,992 --> 02:12:58,578 Assalamualaikum. 1516 02:12:59,437 --> 02:13:00,632 Selamat datang. 1517 02:13:01,172 --> 02:13:02,968 Waalaikumussalam. 1518 02:13:03,812 --> 02:13:04,875 Terima kasih. 1519 02:13:08,742 --> 02:13:13,876 Masyaallah. Semoga Allah menyerahkan dia untuk negara kita. 1520 02:13:13,906 --> 02:13:18,195 Insyaallah, kami akan melihat kamu sebagai seorang tentera apabila kami datang nanti. 1521 02:13:18,929 --> 02:13:20,836 Kenapa nanti? 1522 02:13:22,156 --> 02:13:28,773 1523 02:13:31,187 --> 02:13:36,093 1524 02:13:37,890 --> 02:13:39,023 1525 02:13:40,117 --> 02:13:42,870 Jika kamu menuangkan lebih banyak lagi, ianya akan melimpah. 1526 02:13:42,953 --> 02:13:44,789 Ianya sudah penuh. 1527 02:13:45,039 --> 02:13:51,843 1528 02:14:09,057 --> 02:14:12,666 Kamu mengatakannya dengan penuh sopan. 1529 02:14:12,737 --> 02:14:17,846 Tapi mawar itu tidak membuatkan air itu melimpah. 1530 02:14:18,034 --> 02:14:23,627 Kamu memiliki kekuatan seperti Saidina Ali (r.a) yang tidak boleh dikalahkan. 1531 02:14:23,807 --> 02:14:26,246 Tapi kamu terlalu muda. 1532 02:14:26,284 --> 02:14:33,846 Kamu telah membawa Hasan, orang yang saya kalahkan dalam gusti, kenapa kamu tidak mahu membawa saya? 1533 02:14:37,956 --> 02:14:42,315 Murad Efendi, lihat berapa umur Hasan. 1534 02:14:46,846 --> 02:14:49,284 18 tahun, Pasya. 1535 02:14:50,940 --> 02:14:53,033 Berapa umur kamu? 1536 02:14:53,034 --> 02:14:54,448 17 tahun. 1537 02:14:55,549 --> 02:14:59,393 Tapi kekuatan tidak ditentukan melalui umur. Pergelangan tangan saya kuat. 1538 02:14:59,620 --> 02:15:04,034 Jangan tolak saya kerana umur saya. 1539 02:15:04,276 --> 02:15:05,643 Baiklah, Ali. 1540 02:15:06,338 --> 02:15:11,198 Lawan dengan Hasan, jika kamu menang, kamu akan pergi bersama kami. 1541 02:15:11,284 --> 02:15:18,103 1542 02:15:20,659 --> 02:15:24,721 Hidayet Efendi, kamu sudah membaca akhbar? 1543 02:15:24,831 --> 02:15:29,407 Tidak, kenapa saya perlu melihat akhbar fitnah itu? 1544 02:15:29,479 --> 02:15:32,268 Saya akan membacanya. Jika kamu belum baca, dengarlah. 1545 02:15:32,815 --> 02:15:34,752 Abdul Hamid Khan, yang sangat kalian cintai, akan melarikan diri. 1546 02:15:34,971 --> 02:15:40,612 Kamu ambil akhbar itu dan gunakan untuk membersihkan tandas kamu. 1547 02:15:40,948 --> 02:15:42,635 Ia sesuai berada di tandas. 1548 02:15:42,784 --> 02:15:45,284 Hidayet Efendi, ianya semakin hampir. 1549 02:15:45,620 --> 02:15:50,034 Apabila Abdul Hamid mengambil harta milik negara dan melarikan diri, kamu juga akan mencari tempat untuk lari. 1550 02:15:50,291 --> 02:15:56,067 Bangsa ini tidak akan memaafkan mereka yang mengikuti orang-orang yang hanya memikirkan keuntungan sendiri. 1551 02:15:56,073 --> 02:15:58,346 Kamu tahu itu. 1552 02:15:59,127 --> 02:16:01,299 Kamu lihat sendiri tempat di mana kita tinggal dan di mana Tuanku kita tinggal. 1553 02:16:01,565 --> 02:16:09,666 Mungkin kita akan lari apabila kita lemah, tapi Abdul Hamid Khan tidak akan pernah lari. 1554 02:16:10,666 --> 02:16:12,698 Kita akan lihat, Efendi. Kita akan lihat. 1555 02:16:12,784 --> 02:16:15,252 Kita akan lihat. 1556 02:16:18,502 --> 02:16:24,562 Dalam keadaan bekas Ketua kami tidak menyentuh urusan diplomatik, Pasya kamu pula pergi memukulnya. 1557 02:16:24,612 --> 02:16:29,237 Begitu cepat kamu melupakan janji kamu. 1558 02:16:29,901 --> 02:16:31,010 Apa ini? 1559 02:16:32,002 --> 02:16:38,198 Kamu datang berjumpa saya dan berjanji mahu mengatakan perkara sebenar..tapi kamu mengatakan perkara yang sama kepada para wartawan. 1560 02:16:38,565 --> 02:16:41,799 Saya tidak berkata perkara itu, akhbar itu berbohong. 1561 02:16:41,963 --> 02:16:45,018 Sekarang, kamu berbohong pula dengan mengatakan mereka menulis kebohongan. 1562 02:16:45,103 --> 02:16:47,790 Semuanya penipuan! 1563 02:16:48,986 --> 02:16:52,408 Nampaknya, perkara ini menghalang kita untuk bekerjasama. 1564 02:16:52,752 --> 02:16:55,018 Kita memang tidak bekerjasama. 1565 02:16:55,103 --> 02:16:58,587 Kamu melakukan segalanya untuk menghancurkan Kerajaan Uthmaniyyah. 1566 02:16:58,940 --> 02:17:02,440 Kamu merampas harta rakyat kami dengan alasan untuk mengutip cukai. 1567 02:17:02,807 --> 02:17:05,284 Bagaimana dengan barang yang kamu ambil daripada kapal itu? 1568 02:17:05,587 --> 02:17:15,518 Jika kamu menghukum Pasya kamu yang melanggar batas diplomatik ini..kamu akan mendapat semula harta kamu. 1569 02:17:18,510 --> 02:17:21,565 Betulkah kamu melakukannya? 1570 02:17:21,603 --> 02:17:26,142 Saya melakukannya..dan saya boleh melakukannya lagi. 1571 02:17:27,057 --> 02:17:37,275 Tuanku, selagi mereka memfitnah Uthmaniyyah, mereka harus tahu bahawa pengakhiran mereka akan menjadi buruk. 1572 02:17:38,932 --> 02:17:44,346 Kamu dengar kata-kata Pasya kamu..kami mahu kamu mengenakan tindakan kepadanya. 1573 02:17:44,396 --> 02:17:51,231 1574 02:18:05,736 --> 02:18:12,540 1575 02:18:26,148 --> 02:18:29,304 Pangkat kamu ditarik. 1576 02:18:29,797 --> 02:18:33,743 Dan kamu akan diasingkan. 1577 02:18:47,571 --> 02:18:54,430 Ayuh, Ali! Ayuh singaku, ayuh! 1578 02:18:58,438 --> 02:19:02,001 Para pemuda ini mempunyai rasa cinta sama seperti para sahabat. 1579 02:19:02,008 --> 02:19:05,336 Kenapa kamu berkata begitu, Pasya? 1580 02:19:05,610 --> 02:19:12,751 Rasulullah (S.A.W) memeriksa tentera sebelum berangkat ke perang Uhud. 1581 02:19:13,079 --> 02:19:20,697 Baginda memilih pemuda yang boleh menyertai peperangan dan tidak mengambil mereka yang masih muda. 1582 02:19:20,766 --> 02:19:24,219 Semure dan Rafi tidak diambil. 1583 02:19:25,023 --> 02:19:33,265 Salah seorang sahabat berkata, "Ya Rasulullah (S.A.W), Rafi hebat dalam memanah, izinkan dia untuk menyertai peperangan". 1584 02:19:33,290 --> 02:19:37,540 Nabi (S.A.W) mengizinkannya. 1585 02:19:38,148 --> 02:19:53,391 Apabila Semure mengetahui perkara itu, dia berkata, "Ayahku, Rasulullah (S.A.W) mengizinkan Rafi dan tidak mengizinkan saya, tapi saya boleh mengalahkan Rafi di dalam pertarungan". 1586 02:19:54,243 --> 02:19:56,072 Sama seperti Ali. 1587 02:19:56,125 --> 02:20:07,336 Ya. Ayahnya berkata, "Ya Rasulullah (S.A.W), kamu mengizinkan Rafi, tapi kamu tidak mengizinkan anak saya ikut serta". 1588 02:20:08,008 --> 02:20:19,133 Ketika dia berkata, "Anak saya boleh mengalahkan Rafi"..Nabi (S.A.W) bersabda kepada Semure dan Rafi, "Ayuh bertanding". 1589 02:20:19,430 --> 02:20:22,540 Ayuh Ali! Ayuh! 1590 02:20:23,196 --> 02:20:26,547 Ayuh Ali! Kamu boleh mengalahkannya! 1591 02:20:26,860 --> 02:20:28,360 Siapa yang menang, Pasya? 1592 02:20:28,790 --> 02:20:31,063 Semure mengalahkan Rafi. 1593 02:20:31,633 --> 02:20:37,059 Rasulullah (S.A.W) mengizinkan dia menyertai peperangan itu. 1594 02:20:37,108 --> 02:20:42,516 Ayuh Ali! Ayuh! 1595 02:20:44,102 --> 02:20:49,531 Kamu melakukan dengan baik! Bagus anakku yang berani! 1596 02:20:49,774 --> 02:20:52,813 Bagus Ali! Bagus! 1597 02:20:52,969 --> 02:20:56,531 Bagus! Bagus! 1598 02:20:56,617 --> 02:20:58,110 Ali menang. 1599 02:20:58,344 --> 02:21:02,328 Kamu adalah singa, singa! 1600 02:21:02,414 --> 02:21:06,042 Kamu seperti singa, Ali! Bagus anakku yang berani! 1601 02:21:06,126 --> 02:21:10,360 Masyaallah. Kamu membesarkan seorang anak yang hebat. 1602 02:21:10,672 --> 02:21:13,680 Bagus! Bagus! 1603 02:21:14,172 --> 02:21:16,110 Bagus! Bagus anakku yang berani! 1604 02:21:17,149 --> 02:21:22,860 1605 02:21:23,297 --> 02:21:24,610 Bismillah. 1606 02:21:26,110 --> 02:21:28,711 Matahati terbenam, bulan naik. 1607 02:21:29,399 --> 02:21:32,204 Setelah malam, datang siang..setelah siang, datang malam. 1608 02:21:32,626 --> 02:21:36,516 Jalanku adalah jalan Khalifah Sultan. 1609 02:21:37,461 --> 02:21:40,360 Lenganku adalah lengannya. 1610 02:21:41,063 --> 02:21:47,883 Senjataku terletak pada tanah yang mengeluarkan benih. 1611 02:21:49,297 --> 02:21:59,985 Di makam moyangku ini, Ertugrul Gazi, saya bersumpah untuk setia selamanya. 1612 02:22:01,805 --> 02:22:04,079 Saya mengangkat kepala saya. 1613 02:22:04,329 --> 02:22:06,579 Pedangku melengkung. 1614 02:22:07,008 --> 02:22:13,293 Allah melarang untuk berkhianat. Semoga engkau memotongku dengan pedang jika saya berkhianat. 1615 02:22:13,328 --> 02:22:17,383 Di hadapan Al-Quran pada tangan saya ini. Demi hak dan batil. 1616 02:22:18,563 --> 02:22:33,141 Saya bersumpah demi Allah..Wallahi, Wabillahi, Watallahi.. 1617 02:22:33,235 --> 02:22:41,751 Saya bersumpah demi kehormatanku, agamaku, saya akan menggenggam masa depan negaraku di atas segalanya, saya akan menggenggam nyawa Sultan di atas nyawa saya. 1618 02:22:42,258 --> 02:22:52,907 Saya bersumpah demi agama dan kehormatan saya..saya tidak akan melupakan kalimat ini, "Biarkan manusia hidup, biarkan Negara hidup". 1619 02:23:12,345 --> 02:23:17,743 Sekarang, kamu sudah bersedia untuk berjumpa Sultan. 1620 02:23:17,993 --> 02:23:19,578 Alhamdulillah. 1621 02:23:20,102 --> 02:23:26,977 1622 02:23:33,204 --> 02:23:37,102 Bismillah. Matahari terbenam, bulan naik. 1623 02:23:37,227 --> 02:23:39,868 1624 02:23:40,470 --> 02:23:44,012 Arahan yang diberikan kepada Hussein Pasya sudah dipenuhi. 1625 02:23:44,095 --> 02:23:46,400 Petugas Hutang Publik sedang dalam perjalanan. 1626 02:23:46,446 --> 02:23:50,079 Hussein Pasya sudah melaksanakan tugasnya. 1627 02:23:50,712 --> 02:23:52,563 Sekarang giliran kamu. 1628 02:23:52,907 --> 02:23:55,430 Saya akan melakukan apa sahaja yang kamu mahu. 1629 02:23:55,876 --> 02:23:59,220 Pergi bercampur dengan orang ramai. 1630 02:24:00,126 --> 02:24:04,268 Tempatkan orang kamu dalam kalangan orang ramai. 1631 02:24:04,337 --> 02:24:06,009 Apa yang perlu saya lakukan bersama orang ramai? 1632 02:24:06,095 --> 02:24:13,446 Kamu kena meyakinkan orang ramai bahawa Abdul Hamid akan pergi bersama Wilhelm. 1633 02:24:14,352 --> 02:24:21,141 Setakat yang saya tahu mengenai orang Turki, mereka akan menghukum Khalifah yang melarikan diri. 1634 02:24:24,540 --> 02:24:30,391 Untuk menjadi tentera..bukan perkara mudah. 1635 02:24:31,313 --> 02:24:33,501 Ini sangat sukar. 1636 02:24:33,938 --> 02:24:37,266 Kalian perlu menyerahkan nyawa kalian untuk negara. 1637 02:24:37,743 --> 02:24:42,071 Bersamalah dengan orang yang baik, sehingga mereka fikir kalian juga baik. 1638 02:24:42,930 --> 02:24:45,064 Tugas kalian sangat penting. 1639 02:24:45,071 --> 02:24:50,319 Kita akan menubuhkan pasukan baru. Kita akan membawa sistem baru untuk pasukan kita. 1640 02:24:50,376 --> 02:24:53,359 Pasya, mari kita berehat. 1641 02:24:53,360 --> 02:24:58,030 Para tentera yang sudah pergi sebelum kalian akan sampai di Ibukota. 1642 02:24:58,095 --> 02:25:01,412 Kita sudah dekat, bersabarlah. 1643 02:25:01,509 --> 02:25:04,485 Kalian boleh berehat di Ibukota. 1644 02:25:05,907 --> 02:25:13,032 Para tentera yang kamu bawa dari desa akan dibunuh. 1645 02:25:18,696 --> 02:25:19,844 1646 02:25:19,930 --> 02:25:21,985 1647 02:25:23,508 --> 02:25:30,047 1648 02:25:30,133 --> 02:25:32,454 Apa yang berlaku? 1649 02:25:47,352 --> 02:25:54,094 1650 02:26:10,850 --> 02:26:13,819 Tugas selesai, Pasya. 1651 02:26:13,905 --> 02:26:18,350 Pakai seragam yang saya berikan dan ikut saya. 1652 02:26:20,350 --> 02:26:22,155 Ayuh, ikut saya! 1653 02:26:22,662 --> 02:26:29,201 1654 02:26:32,603 --> 02:26:33,986 1655 02:26:38,368 --> 02:26:40,001 1656 02:26:41,290 --> 02:26:42,595 Tuanku. 1657 02:26:45,064 --> 02:26:47,048 Silakan, Pasya. Katakan. 1658 02:26:48,111 --> 02:26:52,237 Saya mendengar sesuatu mengenai Kamaluddin Pasya. 1659 02:26:52,298 --> 02:26:58,790 Bekas ketua Hutang Publik itu layak menerima perbuatan itu. 1660 02:26:59,048 --> 02:27:06,665 Tapi saya malu..kerana perbuatan anak saya, Tuanku berada dalam kesukaran. 1661 02:27:07,423 --> 02:27:10,306 Jangan risau, Pasya. 1662 02:27:10,634 --> 02:27:15,486 Pangkatnya ditarik dan dia diasingkan. 1663 02:27:16,689 --> 02:27:21,861 Saya risau sebagai komander, bukan sebagai ayah, Tuanku. 1664 02:27:22,267 --> 02:27:29,333 Saya yang menyuruhnya untuk menampar bekas Ketua Hutang Publik itu. 1665 02:27:29,361 --> 02:27:31,400 Jadi kenapa Tuanku mengasingkan dia? 1666 02:27:31,673 --> 02:27:35,947 Saya menerima telegraf daripada Vasfi Pasya. 1667 02:27:36,704 --> 02:27:46,391 Di daerah yang dia pergi, dia mendapati petugas Hutang Publik menindas rakyat. Mereka berkelakuan seperti penjahat dan merampas barang milik rakyat. 1668 02:27:46,783 --> 02:27:50,053 Saya menghantar Kamaluddin Pasya ke sana untuk tugasan. 1669 02:27:50,072 --> 02:27:53,314 Dia akan memberikan pengajaran untuk penjahat itu. 1670 02:27:53,408 --> 02:28:03,368 Apabila pihak Hutang Publik meminta kita untuk bertanggungjawab..kita akan mengatakan bahawa kita tidak bertanggungjawab ke atas lelaki yang sudah kita pecat. 1671 02:28:03,814 --> 02:28:06,751 Jangan risau, Pasya. 1672 02:28:07,712 --> 02:28:09,408 Alhamdulillah. 1673 02:28:10,462 --> 02:28:11,657 Alhamdulillah. 1674 02:28:12,954 --> 02:28:17,251 Tuanku, Wilhelm sudah berangkat..kita juga boleh berangkat. 1675 02:28:17,548 --> 02:28:21,970 Segala persiapan sudah diselesaikan. 1676 02:28:30,009 --> 02:28:36,868 1677 02:28:42,361 --> 02:28:46,079 Itu pemberian Kamaluddin kepada kamu, kan? 1678 02:28:46,736 --> 02:28:48,017 Ya. 1679 02:28:49,783 --> 02:28:54,548 Dulu, mata dia tidak melihat orang lain selain saya. 1680 02:28:55,220 --> 02:29:00,650 Dia mengasingkan saya di sini kerana tidak mahu melihat saya. 1681 02:29:02,783 --> 02:29:06,125 Bila agaknya kita akan kembali ke Ibukota? 1682 02:29:06,173 --> 02:29:07,267 Saya tak tahu. 1683 02:29:08,712 --> 02:29:11,486 Mungkin Kamaluddin dan Naime akan mengundang kita ke majlis pernikahannya. 1684 02:29:11,572 --> 02:29:12,970 1685 02:29:13,095 --> 02:29:14,595 Kakak! Kakak! 1686 02:29:14,681 --> 02:29:16,564 1687 02:29:16,712 --> 02:29:18,783 - Fehime, sembunyi! - Kakak! 1688 02:29:19,400 --> 02:29:21,068 Kakak, apa yang berlaku? 1689 02:29:21,095 --> 02:29:22,783 Hati-hati. 1690 02:29:22,978 --> 02:29:27,001 1691 02:29:27,087 --> 02:29:28,173 1692 02:29:28,618 --> 02:29:30,775 1693 02:29:30,861 --> 02:29:33,711 1694 02:29:33,797 --> 02:29:35,016 Kakak. 1695 02:29:35,953 --> 02:29:37,375 1696 02:29:37,461 --> 02:29:43,672 1697 02:29:43,774 --> 02:29:46,735 Baiklah, cukup. 1698 02:29:47,219 --> 02:29:49,735 Pecahkan pintunya. 1699 02:29:54,179 --> 02:29:59,398 1700 02:30:00,711 --> 02:30:05,125 1701 02:30:06,938 --> 02:30:08,328 1702 02:30:09,508 --> 02:30:12,063 1703 02:30:12,945 --> 02:30:15,156 Keluar dari sini! Di sini ada Sultanah! 1704 02:30:15,242 --> 02:30:18,476 Kami datang untuk melawat Sultanah. 1705 02:30:19,384 --> 02:30:23,869 1706 02:30:24,900 --> 02:30:28,626 - Kakak, mereka datang. - Mari ikut saya. 1707 02:30:28,860 --> 02:30:31,907 Mari sini. Cepat, cepat. 1708 02:30:32,439 --> 02:30:39,306 1709 02:30:55,858 --> 02:31:02,585 1710 02:31:11,529 --> 02:31:18,380 1711 02:31:24,029 --> 02:31:26,099 1712 02:31:28,599 --> 02:31:30,318 1713 02:31:31,068 --> 02:31:37,583 1714 02:31:42,818 --> 02:31:44,060 1715 02:31:44,263 --> 02:31:49,193 1716 02:31:49,638 --> 02:31:52,230 Abdul Kadir tinggal di sini? 1717 02:31:52,286 --> 02:31:53,599 Ya, bonda. 1718 02:31:54,825 --> 02:31:57,161 Seorang Tuan Putera tidak boleh tinggal di tempat seperti ini. 1719 02:31:57,615 --> 02:32:02,056 Kamu bawa bonda ke sini tepat pada waktunya, anakku. 1720 02:32:02,075 --> 02:32:07,294 Kita kena meyakinkan Abdul Kadir untuk pergi dari sini sebelum Sultanah Bidar tahu. 1721 02:32:13,599 --> 02:32:20,380 1722 02:32:24,667 --> 02:32:26,596 1723 02:32:28,495 --> 02:32:30,643 1724 02:32:34,228 --> 02:32:41,080 1725 02:32:43,214 --> 02:32:48,471 Apa yang kalian lakukan di sini? 1726 02:32:51,807 --> 02:32:55,214 Jadi, kamu tahu di mana anak saya tinggal? Tapi kamu tidak memberitahu saya. 1727 02:32:55,987 --> 02:32:58,003 Ketika kamu bertanya, saya tidak tahu. 1728 02:32:58,206 --> 02:33:01,370 Abdul Kadir meminta Sobahuddin untuk tidak memberitahu sesiapa. 1729 02:33:01,526 --> 02:33:06,667 Saya tidak mahu merosakkan kepercayaan dia terhadap saya. 1730 02:33:06,995 --> 02:33:11,232 Saya fikir ada kemungkinan kamu berkata benar. 1731 02:33:11,268 --> 02:33:13,573 Tapi kamu menghancurkannya. 1732 02:33:13,807 --> 02:33:18,198 Sultanah Bidar, saya datang ke sini untuk memujuk Abdul Kadir supaya kembali ke istana. 1733 02:33:18,378 --> 02:33:23,193 Tidak, kamu hanya datang untuk melihat keadaan Tuan Putera. 1734 02:33:23,245 --> 02:33:28,292 Sultanah, doktor kena memeriksa Tuan Putera secepat mungkin. 1735 02:33:32,151 --> 02:33:33,448 Ayuh. 1736 02:33:33,538 --> 02:33:38,834 1737 02:33:39,061 --> 02:33:44,366 - Abdul Kadir sakit? - Dia baik-baik sahaja ketika saya berjumpanya. 1738 02:33:51,608 --> 02:33:52,866 1739 02:33:56,866 --> 02:34:00,748 1740 02:34:00,927 --> 02:34:04,294 Tuan Putera, kami datang. 1741 02:34:07,194 --> 02:34:14,068 1742 02:34:22,973 --> 02:34:24,473 Tuan Putera? 1743 02:34:27,668 --> 02:34:28,949 1744 02:34:31,684 --> 02:34:33,238 1745 02:34:35,644 --> 02:34:37,223 Di mana anak saya? 1746 02:34:37,629 --> 02:34:41,113 Dia tidak ada, dia sudah pergi. 1747 02:35:01,270 --> 02:35:07,949 1748 02:35:12,588 --> 02:35:18,439 Dia menjual harta milik negara dan kita hanya melihat sahaja. Kita kena melakukan sesuatu! 1749 02:35:18,525 --> 02:35:20,074 Kita tidak mahu bertanya? 1750 02:35:20,080 --> 02:35:22,166 Kita akan tanya! 1751 02:35:22,252 --> 02:35:29,559 Oh, Tuanku! Di saat rakyat menyayangi kamu..kamu pergi dengan ditipu oleh harta duniawi. 1752 02:35:29,658 --> 02:35:31,772 Dia mengambil harta milik negara dan melarikan diri! 1753 02:35:31,986 --> 02:35:36,049 Betul apa yang ditulis di akhbar. Dia akan pergi bersama Maharaja Jerman. 1754 02:35:36,135 --> 02:35:39,027 Kita tiada pemimpin sekarang, tidak tahu malu, Abdul Hamid. 1755 02:35:39,032 --> 02:35:45,876 Tidak tahu malu! 1756 02:35:57,010 --> 02:36:03,884 1757 02:36:08,307 --> 02:36:12,486 Kenapa kalian di sini? Kenapa kalian tidak mendesak supaya Tuanku jangan pergi? 1758 02:36:12,611 --> 02:36:16,135 Khalifah kita akan meninggalkan kita. 1759 02:36:37,869 --> 02:36:44,713 1760 02:36:45,526 --> 02:36:50,109 Tuanku, pasukan yang dikumpulkan Hussein Pasya akan tiba di pelabuhan. 1761 02:36:50,198 --> 02:36:55,791 - Pasukan itu akan melindungi Tuanku. - Tidak, Pasya. 1762 02:36:56,315 --> 02:37:01,213 Tuanku, bukankah kita menunggu pasukan Hussein Pasya untuk tugasan ini? 1763 02:37:01,284 --> 02:37:04,916 Saya menunggu yang lain. 1764 02:37:10,057 --> 02:37:11,745 1765 02:37:13,159 --> 02:37:16,206 Kenapa begitu ramai? 1766 02:37:16,362 --> 02:37:20,409 Abdul Hamid mengiringi kepulangan kita bersama rakyatnya. 1767 02:37:20,416 --> 02:37:27,689 Sekarang saya yakin bahawa kita mempunyai rakan sekutu yang kuat. 1768 02:37:44,135 --> 02:37:51,034 Kamu akan menembak ketika orang ramai menghampiri Abdul Hamid. 1769 02:37:52,760 --> 02:38:00,026 Tembak kaki beberapa orang supaya mereka menjadi lebih ganas. 1770 02:38:01,276 --> 02:38:05,651 Tahan mereka sekejap, kemudian biarkan mereka lepas. 1771 02:38:05,737 --> 02:38:07,385 Baiklah, Pasya. 1772 02:38:07,604 --> 02:38:14,463 1773 02:38:24,620 --> 02:38:25,713 Diam! 1774 02:38:26,174 --> 02:38:33,002 1775 02:38:33,995 --> 02:38:39,643 1776 02:38:41,463 --> 02:38:43,159 1777 02:38:45,807 --> 02:38:47,159 1778 02:38:47,510 --> 02:38:54,377 1779 02:39:09,881 --> 02:39:16,779 1780 02:39:18,177 --> 02:39:21,013 Kenapa begitu ramai? 1781 02:39:21,576 --> 02:39:27,302 Mereka datang untuk mengiringi kepulangan kamu. 1782 02:39:29,810 --> 02:39:35,013 Sultan Yang Mulia, kamu banyak mengajar saya di Ibukota ini. 1783 02:39:35,107 --> 02:39:45,638 Kamu menunjukkan betapa beruntungnya saya menjadi kawan kamu dan membuat persepakatan bersama kamu. 1784 02:39:45,967 --> 02:39:49,154 Kami juga berasa terhormat melihat Maharaja Jerman berada di samping kami. 1785 02:39:49,771 --> 02:39:58,163 Kami juga berasa lega apabila mengetahui kamu bukan seorang Raja yang suka mengeksploitasi rakyat yang tertindas, tidak seperti Raja-raja yang lain. Silakan. 1786 02:39:58,185 --> 02:40:02,415 Saya mahu memperkenalkan tentera saya. 1787 02:40:02,568 --> 02:40:05,974 Sultan melarikan diri! 1788 02:40:06,248 --> 02:40:13,146 Sultan melarikan diri! 1789 02:40:21,974 --> 02:40:25,763 Apa yang mereka katakan, Pasya? 1790 02:40:27,365 --> 02:40:29,420 Pergi! 1791 02:40:29,506 --> 02:40:36,372 1792 02:40:51,646 --> 02:40:58,458 1793 02:41:10,443 --> 02:41:11,654 Tembak! 1794 02:41:11,740 --> 02:41:15,286 1795 02:41:15,576 --> 02:41:22,427 1796 02:41:25,943 --> 02:41:29,717 Jangan berhenti, ayuh teruskan! 1797 02:41:29,928 --> 02:41:36,761 1798 02:41:52,118 --> 02:41:59,016 1799 02:42:15,561 --> 02:42:22,428 1800 02:42:38,637 --> 02:42:45,457 143014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.