Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,356 --> 00:00:17,527
Peguam terkemuka, Mr. Emmanuel Karasu.
2
00:00:18,028 --> 00:00:28,465
Saya yakin Mr. Karasu akan menjadi pilihan yang bagus untuk kita kerana pengalamannya dalam undang-undang.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,965
Saya seorang warga Uthmaniyyah.
4
00:00:32,637 --> 00:00:41,174
Tawaran Kaisar Wilhelm membuatkan saya sangat senang untuk berkhidmat kepada negara.
5
00:00:43,391 --> 00:00:56,665
Tuanku, saya sebagai ahli undang-undang akan melindungi hak kerajaan Uthmaniyyah dan kerajaan Jerman secara adil.
6
00:00:58,805 --> 00:01:07,735
Mulai sekarang, Mr. Karasu akan bekerja bersama kamu atas nama kami.
7
00:01:11,931 --> 00:01:14,071
Emmanuel Karasu.
8
00:01:15,095 --> 00:01:18,048
Adakah kamu seorang pengkhianat?
9
00:01:18,829 --> 00:01:22,094
Atau hanya orang biasa yang terpilih?
10
00:01:27,040 --> 00:01:37,496
Saya harap landasan keretapi akan diselesaikan setelah kamu bersetuju dengan Mr. Karasu soal bagaimana landasan keretapi akan dibina.
11
00:01:38,122 --> 00:01:40,996
Saya harap kamu akan menjemput saya ke majlis pembukaan.
12
00:01:41,231 --> 00:01:43,856
Sudah tentu. Kami akan menghargainya.
13
00:01:44,551 --> 00:01:49,629
Saya akan pergi ke Jerusalem jika kamu izinkan.
14
00:01:50,590 --> 00:01:51,918
Sudah tentu, baiklah.
15
00:01:54,293 --> 00:01:55,520
16
00:02:01,109 --> 00:02:08,039
Sultan Hazretleri, percayalah bahawa persahabatan kita akan menakutkan banyak negara.
17
00:02:08,366 --> 00:02:14,070
Tapi selagi saya tahu bahawa saya teman kamu, saya akan berasa kuat.
18
00:02:15,125 --> 00:02:22,951
Selagi kamu berkelakuan seperti seorang kawan, kami juga akan ada perasaan yang sama.
19
00:02:23,568 --> 00:02:25,240
Kaisar Wilhelm.
20
00:02:31,083 --> 00:02:33,912
Adakah kamu sudah berbincang dengan pedagang dari Amerika itu?
21
00:02:34,076 --> 00:02:36,451
Sudah, Tuanku. Dia memberi jawapan positif.
22
00:02:36,678 --> 00:02:38,819
Dia beritahu bahawa itu juga merupakan peluang untuknya.
23
00:02:39,096 --> 00:02:44,798
Kamu katakan kepadanya bahawa dia boleh memberikan bayarannya kepada kita secepat mungkin.
24
00:02:45,947 --> 00:02:47,838
Katakan juga kepada Selim Pasya.
25
00:02:48,549 --> 00:02:51,431
Tentukan berapa ton yang akan dijual dan berapa harganya.
26
00:02:51,627 --> 00:02:53,104
Baiklah, Tuanku.
27
00:02:54,322 --> 00:02:55,369
28
00:02:56,242 --> 00:03:03,142
29
00:03:05,894 --> 00:03:06,902
30
00:03:08,183 --> 00:03:10,425
Kamu pasti pedagang yang datang bersama Riza Pasya.
31
00:03:10,488 --> 00:03:15,199
- Ya, saya. Tapi siapa kamu?
- Saya Putera Abdul Kadir.
32
00:03:15,683 --> 00:03:17,035
Benarkah?
33
00:03:18,034 --> 00:03:19,995
Saya senang berjumpa kamu, Tuan Putera.
34
00:03:21,145 --> 00:03:24,481
- Kamu pasti menunggu Riza Pasya, kan?
- Ya.
35
00:03:24,802 --> 00:03:27,505
Saya akan berbincang dan membuat perjanjian dengannya.
36
00:03:27,825 --> 00:03:30,395
Sekarang dia sedang berbincang dengan Tuanku.
37
00:03:30,621 --> 00:03:34,286
Jika kamu ada masa, saya mahu bercakap dengan kamu mengenai perkara yang sama.
38
00:03:34,474 --> 00:03:39,263
Sudah tentu. Satu kehormatan untuk saya bercakap dengan kamu, Tuan Putera.
39
00:03:43,733 --> 00:03:46,186
Tolong! Tolong saya, dia mahu membunuh saya!
40
00:03:46,227 --> 00:03:47,389
Tolong!
41
00:03:51,154 --> 00:03:52,740
Apa yang kamu lakukan? Hati-hati!
42
00:03:53,045 --> 00:03:59,945
43
00:04:01,171 --> 00:04:02,280
Tolong!
44
00:04:02,352 --> 00:04:03,633
Tepi!
45
00:04:09,038 --> 00:04:10,132
46
00:04:10,820 --> 00:04:13,547
47
00:04:14,727 --> 00:04:18,484
48
00:04:20,486 --> 00:04:27,386
49
00:04:32,589 --> 00:04:36,855
"Saya memberi salam kepada penjaga Jerusalem, Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri."
50
00:04:37,597 --> 00:04:39,276
"Maafkan kelantangan saya."
51
00:04:40,034 --> 00:04:48,425
"Ketika pertama kali saya mendengar Wilhelm akan masuk melalui "Pintu Gerbang Penakluk", saya fikir hubungan antarabangsa boleh menyelesaikan masalah ini."
52
00:04:49,003 --> 00:04:55,417
"Saya sudah memutuskan untuk mengikat diri saya pada Bab-ul Halil dan tidak membiarkan Kaisar masuk melaluinya."
53
00:04:56,478 --> 00:04:57,877
"Maafkan saya."
54
00:04:58,416 --> 00:05:01,588
"Saya lupa bahawa Tuanku adalah penjaga Jerusalem."
55
00:05:02,736 --> 00:05:08,283
"Wilhelm terkejut apabila mendengar pintu gerbang lain yang dibuka untuknya."
56
00:05:08,960 --> 00:05:13,827
"Saya melihat daripada wajahnya bahawa dia telah menyerah dengan kebijaksanaan politik Tuanku."
57
00:05:14,109 --> 00:05:23,679
"Dan ketika dia terpaksa masuk melalui pintu lain itu, saya mendengar dia berkata begini, 'Kota ini hanya boleh dilindungi oleh Muslim'."
58
00:05:24,851 --> 00:05:26,156
"Dengan hormat."
59
00:05:26,796 --> 00:05:29,382
"Saya memberi salam kepada Sultan yang agung."
60
00:05:30,262 --> 00:05:33,082
"Tandatangan, Gabenor Jerusalem."
61
00:05:34,965 --> 00:05:36,504
Alhamdulillah.
62
00:05:36,723 --> 00:05:44,754
Pasya, selagi kita memiliki Gabenor seperti itu, Insyaallah Jerusalem akan tetap menjadi milik Islam.
63
00:05:46,293 --> 00:05:49,559
Berkat itu, rancangan Wilhelm gagal, Tuanku.
64
00:05:50,122 --> 00:05:54,801
Tuanku baru sahaja mengubah berita utama yang diterbitkan sebelum tiba tarikhnya.
65
00:05:55,879 --> 00:05:57,426
Alhamdulillah.
66
00:06:01,364 --> 00:06:02,379
Tentera.
67
00:06:03,059 --> 00:06:04,262
Turunkan senjata.
68
00:06:09,489 --> 00:06:11,950
Tentera, turunkan senjata!
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,325
Adakah kita mahu bergaduh dengan mereka?
70
00:06:14,864 --> 00:06:21,764
71
00:06:32,166 --> 00:06:33,549
Periksa muatannya.
72
00:06:34,189 --> 00:06:41,089
73
00:06:48,976 --> 00:06:49,976
Apa yang berlaku di sini?
74
00:06:50,017 --> 00:06:51,335
Kami membuat pemeriksaan.
75
00:06:52,376 --> 00:06:59,276
76
00:07:11,623 --> 00:07:13,412
Kotak ini penuh dengan Boron.
77
00:07:14,505 --> 00:07:15,880
Ambil semuanya.
78
00:07:16,487 --> 00:07:21,487
79
00:07:21,784 --> 00:07:27,096
Tuanku, bolehkah kita memutuskan mengenai kontrak ini dan menentukan siapa yang akan mendominasinya?
80
00:07:27,479 --> 00:07:28,791
81
00:07:30,549 --> 00:07:32,807
Teruskan, Karasu Efendi.
82
00:07:36,026 --> 00:07:38,721
Kami tidak boleh memberi wang lagi.
83
00:07:38,947 --> 00:07:45,393
Jika begitu, maknanya Jerman yang akan mendominasi saham keputusan.
84
00:07:46,104 --> 00:07:53,004
85
00:08:08,084 --> 00:08:14,984
86
00:08:25,201 --> 00:08:31,904
Tiada kemenangan selagi saya tidak menjatuhkan Abdul Hamid daripada takhtanya.
87
00:08:33,928 --> 00:08:35,232
Tuanku.
88
00:08:35,943 --> 00:08:37,271
Dia sudah sampai.
89
00:08:37,607 --> 00:08:39,311
Dia boleh masuk.
90
00:08:40,910 --> 00:08:44,903
Suruh orang yang akan bertanggungjawab itu masuk.
91
00:08:46,231 --> 00:08:47,536
Dia boleh masuk.
92
00:12:50,056 --> 00:12:56,149
Kamu bertanya mengenai muatan pelabuhan kepada pedagang.
93
00:12:56,439 --> 00:13:02,534
Akhirnya, para pekerja Hutang Publik menyita muatan itu.
94
00:13:04,034 --> 00:13:06,534
- Tapi..
- Diam!
95
00:13:07,300 --> 00:13:10,925
Diam, Putera Efendi!
96
00:13:17,111 --> 00:13:20,127
Kenapa kamu terlibat dalam perkara ini?
97
00:13:20,782 --> 00:13:27,301
Hanya pedagang, Selim Pasya dan orang yang ada di sini sahaja yang mengetahuinya.
98
00:13:27,329 --> 00:13:33,680
Kamu menemui pedagang itu dan mendapatkan maklumat daripadanya.
99
00:13:34,298 --> 00:13:43,582
Kerana kamu, Petrol yang begitu berharga itu berisiko untuk terlepas ke tangan British dan juga Jerman.
100
00:13:44,973 --> 00:13:46,731
Putera Efendi.
101
00:13:48,208 --> 00:13:51,528
Apa harga yang perlu dibayar daripada perbuatan ini?
102
00:13:51,886 --> 00:13:58,409
Niat saya hanyalah untuk mengetahui bagaimana pihak Hutang Publik bekerja dan untuk membantu Tuanku.
103
00:14:00,488 --> 00:14:07,532
Jika perbuatan kamu tidak sama dengan niat kamu..bolehkah kami percaya kata-kata kamu itu, Abdul Kadir Efendi?
104
00:14:07,659 --> 00:14:12,895
Bahkan jika betul kamu melakukannya tanpa sengaja..situasi kita sekarang sudah jelas.
105
00:14:12,906 --> 00:14:17,295
Harga daripada perbuatan kamu ini berat, Tuan Putera.
106
00:14:17,367 --> 00:14:23,054
Baik kamu mahupun saya tidak akan mampu untuk membayarnya.
107
00:14:23,078 --> 00:14:25,391
Saya hanya bertanya soalan biasa.
108
00:14:25,656 --> 00:14:30,257
Kerana soalan kamulah, mereka menyita muatan itu.
109
00:14:31,188 --> 00:14:32,461
Katakan.
110
00:14:33,570 --> 00:14:38,109
Siapa lagi yang kamu beritahu tentang itu?
111
00:14:38,554 --> 00:14:45,257
Muatan Boron akan dihantar ke pelabuhan dengan menggunakan kotak barangan tentera.
112
00:14:56,979 --> 00:15:01,093
Diam adalah pilihan, Putera Efendi.
113
00:15:01,672 --> 00:15:06,173
Diam kamu tidak akan mengubah keadaan.
114
00:15:06,203 --> 00:15:09,494
Mereka merampas hasil perlombongan rakyat.
115
00:15:09,578 --> 00:15:14,554
Sepatutnya, daripada wang itu, kita akan membuat rancangan dalam urusan Petrol.
116
00:15:14,601 --> 00:15:20,984
Tapi sekarang, kita seperti memberi peluang kepada mereka untuk mendapatkan Petrol.
117
00:15:22,619 --> 00:15:24,064
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
118
00:15:24,385 --> 00:15:25,963
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
119
00:15:32,628 --> 00:15:33,635
120
00:15:35,917 --> 00:15:37,003
121
00:15:47,614 --> 00:15:51,301
Inilah kemenangan kamu.
122
00:15:56,731 --> 00:15:59,181
Sekarang mereka tidak tahu.
123
00:15:59,231 --> 00:16:04,257
Tapi dengan perjanjian ini, kita akan menjadikan Uthmaniyyah sebagai tanah jajahan kita.
124
00:16:04,282 --> 00:16:08,321
Tiada halangan untuk kamu mendapatkan Petrol itu.
125
00:16:08,837 --> 00:16:11,524
Ada sesuatu yang saya mahu tahu.
126
00:16:11,603 --> 00:16:16,493
Kenapa kamu begitu pentingkan Petrol itu?
127
00:16:16,717 --> 00:16:18,428
Tidak lama lagi.
128
00:16:18,639 --> 00:16:23,648
Sesiapa yang memiliki Petrol akan menguasai dunia.
129
00:16:23,747 --> 00:16:25,380
Adakah itu sebuah ramalan?
130
00:16:25,622 --> 00:16:28,328
Saya bukan tukang ramal, Karasu.
131
00:16:28,458 --> 00:16:33,421
Revolusi industri yang berasaskan arang batu dan tenaga wap akan berakhir.
132
00:16:33,529 --> 00:16:39,982
Para jurutera Eropah telah menguji penggunaan Petrol pada enjin.
133
00:16:40,349 --> 00:16:46,834
Kerajaan British telah membangunkan polisi tenaga menggunakan Petrol.
134
00:16:47,435 --> 00:16:51,446
British akan dapat apa yang mereka mahu.
135
00:16:51,521 --> 00:16:56,270
Sudah tentu..tapi itu sekiranya Abdul Hamid tidak menggagalkan rancangan kita.
136
00:16:56,466 --> 00:16:59,229
Sekarang kita kena mendapatkan apa yang kita mahu.
137
00:16:59,628 --> 00:17:06,871
Karasu, kamu telah melakukan sesuatu yang hebat melalui perjanjian itu.
138
00:17:12,973 --> 00:17:20,026
Ketika kami sedang mengejar impian..beberapa orang mengganggu impian kami.
139
00:17:20,401 --> 00:17:38,875
Ketika British, Perancis dan Zionis mengganggu impian saya, saya tidak berasa sedih. Tapi sukar untuk diterima apabila impian saya itu diganggu oleh orang yang berada di sekeliling saya.
140
00:17:41,321 --> 00:17:44,422
Angkat kepala kamu.
141
00:17:45,719 --> 00:17:48,219
Angkat kepala kamu!
142
00:17:51,172 --> 00:17:56,836
Apa harga daripada perbuatan ini, Abdul Kadir Efendi?
143
00:17:59,953 --> 00:18:03,234
Dahulu pernah diumumkan mengenai operasi ketenteraan Baghdad.
144
00:18:03,696 --> 00:18:08,443
Seorang pemuda atas nama pemuda Uthmaniyyah menyertai pasukan itu.
145
00:18:08,801 --> 00:18:13,696
Para komander berkata dia terlalu muda dan tidak boleh menjadi tentera.
146
00:18:14,494 --> 00:18:18,156
Pemuda itu bahkan tidak mempunyai misai.
147
00:18:18,173 --> 00:18:26,015
Ketika pemuda itu berkeras, komander berkata, "Seorang lelaki yang tidak boleh menyisir misainya tidak boleh menjadi tentera".
148
00:18:26,514 --> 00:18:33,476
Lalu pemuda itu mengambil sikat besinya dan menusuk sikat itu pada bibirnya.
149
00:18:34,796 --> 00:18:37,110
Dia berkata, "Ini komander".
150
00:18:37,117 --> 00:18:39,555
"Saya boleh menyisirnya."
151
00:18:41,054 --> 00:18:45,821
Pemuda Uthmaniyyah itu membayar harganya untuk menjadi seorang tentera.
152
00:18:45,851 --> 00:18:50,332
Sultan Alparslan datang memimpin pasukannya dengan menggunakan kain kafan.
153
00:18:50,661 --> 00:18:57,411
Dia bertarung dan membayar harga dengan nyawanya jika perlu.
154
00:18:58,186 --> 00:19:03,089
Burung yang terbang juga membayar harganya, Abdul Kadir Efendi.
155
00:19:03,100 --> 00:19:07,647
Bagaimana pula dengan kamu?
156
00:19:09,661 --> 00:19:11,357
Kamu akan membayar harganya..
157
00:19:12,528 --> 00:19:15,489
..Abdul Kadir Efendi.
158
00:19:16,310 --> 00:19:18,380
Saya bersalah.
159
00:19:21,583 --> 00:19:26,091
Saya akan bayar walau apapun harganya.
160
00:19:29,689 --> 00:19:34,971
Kamu akan keluar dari istana ini.
161
00:19:37,162 --> 00:19:42,669
Pendapatan yang kamu terima akan dipotong.
162
00:19:45,303 --> 00:19:55,732
Kamu mahu mengetahui sesuatu yang tidak sepatutnya kamu tahu, kamu tidak mengikut peraturan kami..jadi kamu tidak boleh tinggal di istana ini.
163
00:20:02,561 --> 00:20:03,772
164
00:20:13,178 --> 00:20:20,078
165
00:20:24,912 --> 00:20:27,386
Vasfi Efendi pasti salah faham.
166
00:20:27,513 --> 00:20:31,065
Kamaluddin tidak mungkin melakukannya, dia tidak mungkin menghantar saya jauh dari istana ini.
167
00:20:31,076 --> 00:20:33,466
- Tidak mungkin.
- Dia melakukannya, kakak.
168
00:20:33,638 --> 00:20:37,177
Saya rasa dia tidak mahu melihat kamu di istana lagi.
169
00:20:37,343 --> 00:20:38,679
Ayuh pergi sebelum orang lain lihat.
170
00:20:38,720 --> 00:20:45,398
Jika dia mahu saya pergi bersama orang itu, dia akan menatap mata saya dan mengatakannya.
171
00:20:52,515 --> 00:20:53,702
Hatice.
172
00:20:55,602 --> 00:21:02,502
173
00:21:09,204 --> 00:21:11,767
Katakan itu tidak benar.
174
00:21:12,111 --> 00:21:17,501
Katakan bahawa Vasfi Efendi salah faham, dia akan pergi seorang diri untuk tugasnya itu.
175
00:21:17,762 --> 00:21:24,543
Tugas Vasfi Efendi sesuai untuk isterinya pergi bersama.
176
00:21:26,254 --> 00:21:27,473
Isteri?
177
00:21:30,965 --> 00:21:41,335
Walaupun kamu tahu perasaan saya, walaupun dia orang asing bagi saya..kenapa kamu sanggup melakukan perkara ini kepada saya, Kamaluddin?
178
00:21:45,271 --> 00:21:50,357
Adakah kamu boleh hidup di sini sedangkan saya separuh mati kerana berada jauh daripada kamu?
179
00:21:50,598 --> 00:21:53,441
Bolehkah kamu menatap Naime seperti mana kamu menatap saya?
180
00:21:53,910 --> 00:21:57,890
Sekarang tidak sesuai untuk bercakap tentang itu, Sultanah Hatice.
181
00:21:57,969 --> 00:22:02,048
Kamu melarikan diri daripada perasaan kamu sendiri.
182
00:22:02,055 --> 00:22:08,446
Kerana kamu tahu, selagi kamu melihat saya, kamu tidak boleh menikahi Naime.
183
00:22:09,391 --> 00:22:10,430
Kamu..
184
00:22:11,737 --> 00:22:14,689
..bukan hanya saya..
185
00:22:15,901 --> 00:22:21,588
..kamu mengasingkan hati kamu, cinta kita.
186
00:22:22,237 --> 00:22:24,807
Kamu pengecut.
187
00:22:25,214 --> 00:22:26,448
Pengecut.
188
00:22:28,714 --> 00:22:34,534
Seorang pengecut yang tidak boleh berbuat sesuatu untuk cintanya.
189
00:22:34,891 --> 00:22:41,791
190
00:22:44,033 --> 00:22:47,150
Kakak, mari pergi.
191
00:22:50,494 --> 00:22:55,201
Kamu fikir kamu akan melupakan saya apabila kamu tidak melihat saya.
192
00:22:55,260 --> 00:22:59,049
Tapi itu tidak akan berlaku.
193
00:22:59,532 --> 00:23:03,110
Kamu akan merindui saya.
194
00:23:03,344 --> 00:23:04,907
Seperti orang gila.
195
00:23:05,719 --> 00:23:12,862
Walaupun badan saya jauh di sana, jiwa saya akan selalu dekat dengan kamu.
196
00:23:13,735 --> 00:23:15,769
Itu takkan berakhir.
197
00:23:15,805 --> 00:23:18,125
Itu takkan berhenti.
198
00:23:18,616 --> 00:23:24,381
Kamu akan berlari kepada saya seperti kamu melarikan diri saat ini.
199
00:23:24,888 --> 00:23:31,788
200
00:23:51,760 --> 00:23:55,247
Ayah kamu yang melakukannya dan dia takkan menyerah.
201
00:23:55,322 --> 00:23:58,150
Saya hanya bertanya satu soalan kepadanya..satu!
202
00:23:58,559 --> 00:24:00,043
Lihatlah situasinya.
203
00:24:00,279 --> 00:24:02,160
Ini salah saya.
204
00:24:02,208 --> 00:24:05,032
Saya yang menyuruh kamu bertanya.
205
00:24:05,063 --> 00:24:06,704
Tapi saya tidak faham.
206
00:24:06,993 --> 00:24:08,251
Kenapa ayah saya melakukannya?
207
00:24:08,313 --> 00:24:11,223
Sejak bila dia melalukan kebaikan untuk saya, Sobahuddin?
208
00:24:11,251 --> 00:24:13,736
Sepatutnya saya menolak ketika mendengar nama Mahmud Pasya.
209
00:24:13,877 --> 00:24:18,791
Saudaraku, sebelum ini ayah saya berkawan dengan musuh Tuanku.
210
00:24:19,409 --> 00:24:21,744
Saya saksinya. Dia sudah meninggalkan mereka semua.
211
00:24:21,854 --> 00:24:24,191
Saya tidak percaya dia boleh melakukan sesuatu yang menyakiti negara.
212
00:24:24,232 --> 00:24:26,009
Apa yang kita bincangkan, Sobahuddin?
213
00:24:26,012 --> 00:24:27,457
Situasi kita sudah jelas.
214
00:24:27,887 --> 00:24:30,496
Kamu lebih tahu sikap ayahanda saya terhadap saya.
215
00:24:30,801 --> 00:24:32,832
Baiklah, kamu betul.
216
00:24:33,198 --> 00:24:36,032
Kamu betul tentang ayah saya.
217
00:24:36,042 --> 00:24:39,531
Tapi kali ini saya percaya kepadanya.
218
00:24:39,581 --> 00:24:42,126
Ada perkara lain, saudaraku.
219
00:24:42,183 --> 00:24:44,401
Semuanya sudah jelas.
220
00:24:44,660 --> 00:24:50,270
Kamu ada memberi maklumat itu kepada orang lain?
221
00:24:50,893 --> 00:24:52,080
Kepada pakcik saya.
222
00:24:52,374 --> 00:24:54,054
Saya memberitahu pakcik saya, Hussein Pasya.
223
00:24:54,095 --> 00:24:55,952
Dialah yang menyuruh saya untuk melakukannya.
224
00:24:55,999 --> 00:24:57,155
Saudaraku.
225
00:24:58,327 --> 00:25:01,083
Bukan ayah saya punca semua ini.
226
00:25:01,169 --> 00:25:10,565
Orang yang memberitahu perkara itu kepada pihak Hutang Publik adalah Hussein Pasya.
227
00:25:15,777 --> 00:25:17,509
Kamu mahu ke mana, Mahmud Pasya?
228
00:25:17,559 --> 00:25:23,840
Saya mahu memberitahu sikap sebenar kamu kepada Tuanku.
229
00:25:24,908 --> 00:25:26,853
Apa sikap sebenar saya?
230
00:25:26,974 --> 00:25:29,175
Jangan main-main, Hussein Pasya.
231
00:25:29,247 --> 00:25:31,403
Kali ini kamu tidak akan terlepas.
232
00:25:31,778 --> 00:25:36,439
Saya fikir Abdul Kadir akan memberi nama kamu..tapi ternyata tidak.
233
00:25:36,673 --> 00:25:41,064
Jadi, saya terpaksa memberitahunya sendiri.
234
00:25:42,682 --> 00:25:46,718
Saya saksi kepada pengkhianatan yang kamu lakukan.
235
00:25:46,893 --> 00:25:54,106
Pihak Hutang Publik memeriksa muatan itu kerana mereka menerima laporan daripada kamu.
236
00:25:54,150 --> 00:25:56,533
Saya tahu itu.
237
00:25:57,357 --> 00:26:01,178
Dari mana kamu tahu saya yang memberi laporan itu?
238
00:26:01,224 --> 00:26:03,739
Mungkin kamu yang memberinya.
239
00:26:03,849 --> 00:26:05,067
Tidak akan.
240
00:26:05,841 --> 00:26:12,375
Saya tidak akan mengkhianati Negara Uthmaniyyah dan Tuanku kita, Pasya.
241
00:26:12,554 --> 00:26:16,038
Jika kamu tidak, saya juga tidak.
242
00:26:17,007 --> 00:26:20,492
Kamu mencurigai saya sama seperti saya mencurigai kamu.
243
00:26:20,781 --> 00:26:26,590
Jika kamu memberi nama saya kepada Tuanku, saya juga akan memberi nama kamu kepadanya.
244
00:26:27,020 --> 00:26:30,095
Kemudian, Tuanku akan membuat keputusan.
245
00:26:30,106 --> 00:26:35,176
Siapa yang berkata jujur dan siapa yang memfitnah.
246
00:26:35,372 --> 00:26:46,378
Tapi tiada masalah siapa yang dia percaya..ketika dia mengenalpasti masalah ini, akan ada persoalan lain dalam fikirannya.
247
00:26:47,480 --> 00:26:54,184
Saya cadangkan supaya kamu mempertimbangkannya sebelum kamu pergi.
248
00:26:55,378 --> 00:27:01,401
249
00:27:06,498 --> 00:27:09,287
Saya pernah berkata bahawa tidak ada yang boleh memisahkan kita.
250
00:27:09,943 --> 00:27:11,630
Saya salah.
251
00:27:11,872 --> 00:27:14,005
Impian kamu yang memisahkan kita.
252
00:27:14,123 --> 00:27:18,224
- Tuan Putera.
- Keluar sekarang!
253
00:27:21,087 --> 00:27:22,118
254
00:27:23,837 --> 00:27:28,352
Kak Firuze, bolehkah kita bermain?
255
00:27:28,438 --> 00:27:29,813
Kak Firuze?
256
00:27:31,996 --> 00:27:34,196
Ada apa? Kenapa kamu menangis?
257
00:27:34,285 --> 00:27:37,227
Adakah Sultanah Bidar memarahi kamu lagi?
258
00:27:37,309 --> 00:27:38,426
Saya..
259
00:27:39,673 --> 00:27:42,884
..saya membuat kesalahan besar.
260
00:27:42,993 --> 00:27:44,228
Sangat besar.
261
00:27:45,407 --> 00:27:48,840
Kamu boleh meminta maaf. Mungkin mereka akan memaafkan kamu.
262
00:27:48,900 --> 00:27:52,137
Allah mengampuni orang yang pemaaf.
263
00:27:52,142 --> 00:27:57,290
Ayahanda saya selalu berkata begitu.
264
00:27:58,650 --> 00:28:00,072
Jangan risau, okay?
265
00:28:00,113 --> 00:28:01,142
266
00:28:02,126 --> 00:28:08,126
267
00:28:09,329 --> 00:28:12,673
Makcik, tolong cakap dengan Kamaluddin, dia mendengar kata makcik.
268
00:28:12,902 --> 00:28:15,519
Biar Vasfi sahaja yang pergi ke sana untuk tugasnya, saya mohon.
269
00:28:15,621 --> 00:28:17,199
Dia sudah memberi tugas itu, nak.
270
00:28:17,240 --> 00:28:18,628
Kita tidak boleh mengubahnya.
271
00:28:18,808 --> 00:28:20,214
Tugas bukan main-main.
272
00:28:20,255 --> 00:28:23,613
Tapi saya tidak mahu pergi dari sini.
273
00:28:23,941 --> 00:28:26,535
Perubahan sama seperti berehat, nak.
274
00:28:26,800 --> 00:28:29,191
Perubahan ini mungkin baik untuk kamu.
275
00:28:29,519 --> 00:28:31,222
Dan lihat, Fehime juga ikut bersama kamu.
276
00:28:31,330 --> 00:28:33,000
Ini bukan untuk selamanya.
277
00:28:33,002 --> 00:28:34,806
Kita akan kembali lagi ke sini.
278
00:28:34,900 --> 00:28:36,572
Kalian tidak faham.
279
00:28:37,041 --> 00:28:42,455
Sukar untuk saya menjalani kehidupan tanpa melihat Kamaluddin.
280
00:28:42,713 --> 00:28:45,454
Saya tidak boleh pergi.
281
00:28:45,463 --> 00:28:48,268
Saya akan cari cara untuk terus tinggal di sini.
282
00:28:48,375 --> 00:28:49,851
Cara apa?
283
00:28:53,524 --> 00:28:57,015
Saya harap kamu tidak akan menyakitkan diri kamu lagi, Sultanah Hatice.
284
00:28:57,422 --> 00:29:01,592
Hatice sedih kerana dia sudah terbiasa di sini dan sekarang dia kena pergi.
285
00:29:01,642 --> 00:29:05,005
Saya tahu dia sedih untuk meninggalkan siapa.
286
00:29:05,025 --> 00:29:06,501
Jangan cuba berbohong.
287
00:29:06,595 --> 00:29:08,603
Siapkan barangan kamu segera.
288
00:29:08,919 --> 00:29:11,078
Kamu akan pergi dari istana ini.
289
00:29:11,091 --> 00:29:18,910
Jika sampai anak saya bersedih kerana kamu, saya akan memberitahu semuanya kepada Tuanku.
290
00:29:19,342 --> 00:29:26,242
291
00:29:36,287 --> 00:29:37,318
292
00:29:37,772 --> 00:29:39,006
Masuk.
293
00:29:47,647 --> 00:29:50,139
Tuan Putera, saya mohon maafkan saya.
294
00:29:50,389 --> 00:29:53,241
Saya lakukan semuanya supaya tidak kehilangan kamu.
295
00:29:53,335 --> 00:29:56,694
Saya melakukannya kerana cinta kita.
296
00:29:57,152 --> 00:29:58,214
Cukup!
297
00:29:58,255 --> 00:30:00,222
Saya tidak mahu mendengar kebohongan kamu lagi.
298
00:30:00,263 --> 00:30:01,269
Keluar dari sini!
299
00:30:01,310 --> 00:30:03,183
Saya mohon jangan halau saya.
300
00:30:03,308 --> 00:30:06,175
Jangan menjauhi saya.
301
00:30:06,225 --> 00:30:10,053
Tuan Putera, saya bersedia atas segala hukuman yang akan diberikan.
302
00:30:10,139 --> 00:30:12,699
Tapi jangan halau saya.
303
00:30:12,718 --> 00:30:15,171
Bonda saya betul.
304
00:30:15,392 --> 00:30:19,257
Niat kamu memasuki istana ini adalah untuk berkahwin dengan saya dan menjadi Sultanah.
305
00:30:19,299 --> 00:30:21,439
Tapi itu tidak akan berlaku.
306
00:30:21,682 --> 00:30:24,332
Kerana saya bukan Tuan Putera lagi.
307
00:30:24,354 --> 00:30:27,062
Saya juga tidak akan tinggal di istana ini lagi.
308
00:30:27,088 --> 00:30:28,127
Apa?
309
00:30:29,807 --> 00:30:31,627
- Bagaimana?
- Diam!
310
00:30:33,362 --> 00:30:34,557
Tuan Putera.
311
00:30:35,440 --> 00:30:38,174
Tuan Putera, saya mohon dengarkan saya, Tuan Putera.
312
00:30:38,215 --> 00:30:39,270
Cukup, diam!
313
00:30:39,807 --> 00:30:41,627
- Pergi dari sini!
- Tuan Putera, dengarlah.
314
00:30:41,668 --> 00:30:43,111
- Firuze, diam!
- Dengar, Tuan Putera.
315
00:30:43,152 --> 00:30:48,588
Pergi dari sini! Saya tidak mahu melihat wajah kamu, pergi!
316
00:30:56,881 --> 00:30:57,974
317
00:31:02,591 --> 00:31:09,491
318
00:31:11,337 --> 00:31:15,271
Akhirnya kamu melihat kebenaran.
319
00:31:15,368 --> 00:31:16,501
Bonda betul.
320
00:31:17,313 --> 00:31:20,844
Seperti biasa, bonda betul.
321
00:31:21,548 --> 00:31:24,227
Tapi saya sengsara.
322
00:31:24,923 --> 00:31:28,532
Adakah bonda tetap bahagia?
323
00:31:34,029 --> 00:31:38,389
Apa yang kamu lakukan?
324
00:31:41,732 --> 00:31:42,943
Abdul Kadir.
325
00:31:43,232 --> 00:31:46,873
Apa yang kamu lakukan?
326
00:31:47,381 --> 00:31:49,951
Saya akan pergi, bonda.
327
00:31:50,761 --> 00:31:53,007
Saya tidak layak berada di istana ini sebagai Tuan Putera.
328
00:31:53,011 --> 00:31:56,046
Kamu menghukum diri kamu sendiri disebabkan gadis itu?
329
00:31:56,050 --> 00:31:59,064
Itu sudah berakhir, nak, dia sudah pergi.
330
00:31:59,073 --> 00:32:00,339
Kamu mahu pergi ke mana?
331
00:32:00,380 --> 00:32:04,791
Bonda, ini adalah hukuman ayahanda.
332
00:32:05,878 --> 00:32:10,721
Ayahanda menghalau saya dari istana.
333
00:32:17,878 --> 00:32:22,956
Kita terikat dengan perjanjian yang kita tandatangan itu, Pasya.
334
00:32:23,151 --> 00:32:32,047
Tapi ketika kita berjuang untuk perkara itu, para tentera yang dipilih Hussein Pasya menyerahkan muatan itu kepada para petugas.
335
00:32:32,493 --> 00:32:36,031
Bahkan tanpa mengetahui apa-apa sebab.
336
00:32:36,696 --> 00:32:39,453
Saya sangat sedih dengan perkara itu, Tuanku.
337
00:32:39,672 --> 00:32:43,038
Kenapa para tentera menyerahkan muatan itu?
338
00:32:43,047 --> 00:32:45,186
Kenapa mereka tidak menghalangnya dengan senjata?
339
00:32:45,203 --> 00:32:50,082
Petugas mereka bertindak mengikut undang-undang, Tuanku.
340
00:32:50,094 --> 00:32:55,024
- Tugas mereka..
- Undang-undang siapa, Pasya?
341
00:32:55,027 --> 00:32:58,039
Saya tidak mengetahui undang-undang lain selain daripada undang-undang bangsa saya.
342
00:32:58,136 --> 00:33:00,644
Saya tidak mengetahui hak lain selain daripada hak rakyat saya.
343
00:33:00,730 --> 00:33:07,878
Kita mahu membentuk sebuah pasukan baru, tapi pasukan pertama yang kamu buat sudah gagal.
344
00:33:08,425 --> 00:33:11,293
Kamu melakukan kesalahan pada langkah pertama kamu, Pasya.
345
00:33:11,324 --> 00:33:13,534
Bukankah para tentera tahu bahawa ini urusan sensitif?
346
00:33:13,575 --> 00:33:15,534
Untuk apa kita beri tugas itu kepada mereka?
347
00:33:15,691 --> 00:33:18,175
Pecat pegawai tersebut.
348
00:33:18,457 --> 00:33:22,418
Dia tidak layak untuk pekerjaan ini kerana dia telah menyerahkan hak rakyat kepada orang asing.
349
00:33:22,550 --> 00:33:25,141
Pegawai yang akan dipilih mestilah berani.
350
00:33:25,191 --> 00:33:28,121
Dia harus mengutamakan hak rakyat.
351
00:33:28,457 --> 00:33:30,124
Tuanku, maafkan saya.
352
00:33:30,199 --> 00:33:31,410
Saya..
353
00:33:32,668 --> 00:33:34,319
..saya berbuat kesalahan.
354
00:33:34,386 --> 00:33:41,000
Oleh kerana itu, saya mahu Mahmud Pasya memilih pegawai baru.
355
00:33:41,004 --> 00:33:44,315
Tambahan pula, kami telah bekerja bersama-sama dalam urusan ini.
356
00:33:44,416 --> 00:33:50,705
Jika berlaku kesalahan lagi, saya tidak akan bertanggungjawab.
357
00:33:51,322 --> 00:33:55,689
Tuanku, saya tidak ragu-ragu untuk bertanggungjawab.
358
00:33:55,871 --> 00:33:59,015
Saya akan melakukan apa yang Tuanku arahkan.
359
00:33:59,043 --> 00:34:00,707
Baiklah, Mahmud Pasya.
360
00:34:00,988 --> 00:34:03,724
Kamu pilih pegawainya.
361
00:34:03,726 --> 00:34:04,960
Baiklah.
362
00:34:05,140 --> 00:34:09,059
Tuanku, apa yang kita akan lakukan untuk Petrol?
363
00:34:09,156 --> 00:34:15,499
Jika tidak, 4 tahun lagi kita akan menyerahkan konsesi Petrol kepada Jerman dan British.
364
00:34:15,688 --> 00:34:18,648
Kita akan berjuang, para Pasya.
365
00:34:18,828 --> 00:34:24,936
Selagi kita hidup, kita akan berjuang.
366
00:34:25,420 --> 00:34:29,423
Kenapa kita berjuang dan tidak menyerah sekarang?
367
00:34:29,467 --> 00:34:32,326
Kenapa sekarang kita perlu pasrah, para Pasya?
368
00:34:32,670 --> 00:34:36,059
Kita melihat waktu siang seperti menyerah kepada waktu malam.
369
00:34:36,114 --> 00:34:38,411
Tapi apabila tiba waktunya, matahari akan terbit.
370
00:34:38,568 --> 00:34:41,193
Kita fikir musim bunga menyerah kepada musim salji.
371
00:34:41,614 --> 00:34:46,106
Titisan salji mulai turun semasa musim sejuk.
372
00:34:46,474 --> 00:34:50,224
Ianya turun dan menitis dengan sendirinya.
373
00:34:50,255 --> 00:34:52,216
Itulah kesederhanaan.
374
00:34:52,295 --> 00:34:57,240
Kerana kita tahu Allah yang memberi kekuatan.
375
00:34:58,032 --> 00:35:05,079
Jangan lupa, jika ada iman, maksudnya ada juga peluang.
376
00:35:06,505 --> 00:35:10,685
Saya tidak pernah layak untuk ayahanda, bonda.
377
00:35:11,776 --> 00:35:14,698
Saya selalu mengecewakannya.
378
00:35:14,734 --> 00:35:15,891
Anakku.
379
00:35:16,578 --> 00:35:19,322
Bonda akan berbincang semula dengan Tuanku.
380
00:35:19,336 --> 00:35:23,583
Pasti kamu dipengaruhi oleh seseorang yang mahu mengkhianati negara dan juga Tuanku, Abdul Kadir.
381
00:35:23,685 --> 00:35:28,779
Dalam perkara ini, pelaku utamanya yang perlu dihukum dahulu.
382
00:35:28,816 --> 00:35:32,333
Bonda tahu siapa yang menyuruh saya melakukannya?
383
00:35:32,394 --> 00:35:37,738
Apa maksud kamu? Kamu tahu siapa?
384
00:35:39,057 --> 00:35:40,205
Pakcik.
385
00:35:43,706 --> 00:35:46,119
Hussein Pasya.
386
00:35:47,010 --> 00:35:50,343
Tidak mungkin. Tidak mungkin seperti itu.
387
00:35:50,393 --> 00:35:54,057
Pakcik kamu tidak pernah melakukan perkara seperti itu.
388
00:35:54,456 --> 00:36:01,000
Pakcik mahu membantu saya dengan menunjukkan niat baiknya, tapi keadaannya menjadi seperti ini..saya juga tidak tahu kenapa.
389
00:36:01,003 --> 00:36:04,645
Anakku, pasti dia ada penjelasannya.
390
00:36:04,698 --> 00:36:06,339
Ayuh pergi jumpa Tuanku.
391
00:36:06,451 --> 00:36:10,499
Negara kita sedang menghadapi situasi yang sukar, bonda.
392
00:36:10,561 --> 00:36:13,756
Rancangan ayahanda gagal.
393
00:36:14,797 --> 00:36:19,375
Tidak ada yang perlu dijelaskan.
394
00:36:20,829 --> 00:36:22,102
Jadi apa yang perlu kita lakukan?
395
00:36:22,430 --> 00:36:26,641
Kamu mahu pergi dan diam begitu sahaja?
396
00:36:26,682 --> 00:36:31,276
Saya perlu menerima akibat daripada perbuatan saya, bonda.
397
00:36:31,288 --> 00:36:36,715
Jika tidak, saya tidak boleh melihat wajah ayahanda.
398
00:36:49,677 --> 00:36:54,548
Anak adalah ujian paling sukar.
399
00:36:56,493 --> 00:37:00,271
Semoga Allah memberi kita kesabaran dan kekuatan, Pasya.
400
00:37:00,283 --> 00:37:01,400
Amin.
401
00:37:02,556 --> 00:37:06,540
Saya malu untuk berjumpa Tuanku.
402
00:37:07,150 --> 00:37:08,455
Maafkan saya.
403
00:37:10,853 --> 00:37:15,447
Saya membesarkan anak saya Dilsat seorang diri.
404
00:37:15,454 --> 00:37:19,657
Ibunya meninggal ketika dia masih kecil.
405
00:37:20,588 --> 00:37:29,877
Seperti mana saya menjaga makan dan minum dia..saya juga sentiasa menjaganya supaya berkelakuan baik.
406
00:37:32,018 --> 00:37:37,979
Tapi saya tidak berjaya, Tuanku.
407
00:37:39,323 --> 00:37:47,252
Saya tidak dapat membesarkan anak saya sebagai seorang yang cintakan negara dan bangsa, Tuanku.
408
00:37:51,571 --> 00:37:58,376
Saya layak dihukum di atas kesalahan anak saya, Tuanku.
409
00:38:00,753 --> 00:38:07,058
Musuh menjadi kejam ketika kita membuat perkara benar.
410
00:38:07,884 --> 00:38:14,131
Mereka menunggu untuk menyerang kelemahan kita.
411
00:38:15,109 --> 00:38:21,908
Mereka tahu kita tidak melakukan kesalahan, jadi mereka menggunakan anak-anak kita.
412
00:38:22,697 --> 00:38:27,439
Saya tidak dapat menjadi ayah yang baik untuk anak saya.
413
00:38:27,919 --> 00:38:30,278
Saya tidak dapat menjadi Pasya yang baik untuk Tuanku.
414
00:38:30,755 --> 00:38:32,966
Maafkan saya.
415
00:38:35,394 --> 00:38:40,800
Saya meminta Tuanku untuk memecat saya.
416
00:38:44,697 --> 00:38:49,947
Permintaan kamu tidak diterima, Pasya.
417
00:38:50,377 --> 00:38:54,340
Ini bukan waktu untuk menyerah diri dan berhenti.
418
00:38:54,432 --> 00:38:55,658
Sebaliknya.
419
00:38:56,938 --> 00:39:05,045
Kita kena bekerja walaupun ketika pengkhianatan ada di sekeliling kita..walaupun ianya memenuhi ruang persekitaran kita.
420
00:39:06,514 --> 00:39:15,779
Kita kena bekerja keras untuk memerangkap musuh di dalam perangkap yang mereka sediakan untuk kita.
421
00:39:16,771 --> 00:39:17,881
Pasya.
422
00:39:19,995 --> 00:39:26,332
Sekarang pergi lakukan tugas terakhir kamu untuk Almarhumah anak kamu.
423
00:39:27,569 --> 00:39:32,015
Kemudian sambung tugas kamu di sini.
424
00:39:32,694 --> 00:39:34,647
Baiklah, Tuanku.
425
00:39:35,097 --> 00:39:40,597
426
00:39:41,401 --> 00:39:42,581
Tuanku.
427
00:39:46,619 --> 00:39:47,791
Terima kasih.
428
00:39:48,744 --> 00:39:52,085
Semoga Allah memberi Tuanku umur yang panjang.
429
00:39:52,111 --> 00:39:54,166
Semoga Allah merahmati Tuanku.
430
00:39:54,613 --> 00:39:56,347
Kamu juga, Pasya.
431
00:39:57,136 --> 00:40:04,036
432
00:40:19,178 --> 00:40:26,078
433
00:40:31,964 --> 00:40:33,065
434
00:40:34,565 --> 00:40:37,698
Apa yang kamu lakukan?
435
00:40:37,901 --> 00:40:39,581
Apa yang berlaku?
436
00:40:39,767 --> 00:40:44,087
Kepada siapa kamu memberi maklumat yang kamu dapat daripada Abdul Kadir itu?
437
00:40:44,118 --> 00:40:49,454
Tuanku mengetahui bahawa Abdul Kadir yang menjadi punca muatan itu disita di pelabuhan.
438
00:40:49,495 --> 00:40:52,103
Saya tidak memberi maklumat itu kepada sesiapa.
439
00:40:52,148 --> 00:40:54,014
Kenapa kamu berfikir begitu?
440
00:40:54,015 --> 00:40:58,005
Jika bukan kamu, siapa lagi yang mengatakannya?
441
00:40:58,008 --> 01:21:00,450
Sudah tentu Mahmud Pasya.
442
00:41:01,117 --> 00:41:07,773
Seperti yang dia lakukan kepada adik kita Mehmed..dia juga cuba menyingkirkan saya.
443
00:41:08,088 --> 00:41:14,370
Tapi Abdul Kadir hanya memberitahu maklumat itu kepada kamu.
444
00:41:14,518 --> 00:41:17,156
Kamu seperti tidak mengenali Mahmud Pasya.
445
00:41:17,254 --> 00:41:20,324
Dia yang merancang semua ini.
446
00:41:20,669 --> 00:41:25,584
Dia berusaha memisahkan kita, menuduh saya sebagai pengkhianat dan mahu membuang saya dari istana ini.
447
00:41:25,687 --> 00:41:28,179
Kalau begitu jelaskan kepada Tuanku.
448
00:41:28,288 --> 00:41:30,382
Jangan sampai dia menghukum Abdul Kadir.
449
00:41:30,423 --> 00:41:31,436
Ayuh pergi.
450
00:41:31,477 --> 00:41:35,382
Tapi bagaimana kita mahu membuktikan bahawa Mahmud Pasya yang merancang semua ini?
451
00:41:35,514 --> 00:41:37,319
Kita tidak ada apa-apa bukti.
452
00:41:37,898 --> 00:41:45,000
Kita tidak boleh menyelamatkan Abdul Kadir, dan kita juga akan dianggap sebagai pemfitnah di hadapan Tuanku.
453
00:41:45,446 --> 00:41:48,623
Jadi hanya Abdul Kadir yang akan dihukum?
454
00:41:48,962 --> 00:41:51,915
Tuan Putera akan dihalau dari istana..adakah itu sesuai untuknya?
455
00:41:51,956 --> 00:41:53,118
Sudah tentu tidak.
456
00:41:53,423 --> 00:41:57,008
Tapi kita kena bersabar.
457
00:41:57,548 --> 00:42:02,214
Mereka akan curiga jika kita menjelaskan perkara ini tanpa bukti.
458
00:42:02,375 --> 00:42:04,562
Itulah yang Mahmud Pasya mahukan.
459
00:42:04,728 --> 00:42:09,508
Dia berusaha menyalahkan Abdul Kadir dan menuduh saya sebagai pengkhianat untuk menyingkirkan kami dari istana ini.
460
00:42:09,557 --> 00:42:11,682
Kita jangan beri dia peluang.
461
00:42:11,744 --> 00:42:15,252
Kita tinggu sebentar, okay? Saya janji..
462
00:42:15,416 --> 00:42:23,017
..selepas ini saya akan berusaha untuk mendedahkan pengkhianatan dan keperibadian Mahmud Pasya yang sebenarnya.
463
00:42:23,049 --> 00:42:30,932
Bukan kita, tapi mereka yang akan keluar dari istana ini. Bertenanglah.
464
00:42:37,721 --> 00:42:39,681
465
00:42:45,097 --> 00:42:50,120
466
00:42:50,474 --> 00:42:54,864
Kenapa, Mahmud? Kenapa kamu tidak makan? Kamu sakit?
467
00:42:54,996 --> 00:42:58,839
Tidak, Seniha. Saya baik-baik sahaja, Masyaallah.
468
00:42:58,871 --> 00:43:02,126
- Tapi saya tidak mahu makan.
- Allah, Allah!
469
00:43:02,176 --> 00:43:08,340
Ayah kenyang kerana ayah sedang menghadam kata-kata yang akan diberitahu kepada Tuanku nanti.
470
00:43:08,409 --> 00:43:10,635
Apa yang ayah harus lakukan, Sobahuddin?
471
00:43:10,798 --> 00:43:13,720
Sepatutnya ayah berterus terang mengenai pengkhianatan Hussein Pasya itu.
472
00:43:13,783 --> 00:43:16,172
Hussein Pasya juga akan memberi nama ayah.
473
00:43:16,182 --> 00:43:19,048
Jadi kenapa? Bukankah kamu tidak bersalah?
474
00:43:19,078 --> 00:43:21,063
Betul, Seniha, betul.
475
00:43:21,198 --> 00:43:26,502
Tapi, kerana nama saya sentiasa disebut sebagai pengkhianat.
476
00:43:26,805 --> 00:43:28,672
Sudah tentu saya tidak bersalah.
477
00:43:28,717 --> 00:43:32,639
Tapi mungkin sudah terlambat untuk membuktikannya.
478
00:43:32,733 --> 00:43:35,225
Mereka boleh melabel saya sebagai pengkhianat.
479
00:43:35,258 --> 00:43:38,320
Jadi, adakah Hussein Pasya akan bebas daripada kesalahan itu?
480
00:43:38,348 --> 00:43:40,504
Mungkinkah seperti itu?
481
00:43:40,858 --> 00:43:43,522
Tatap mata saya.
482
00:43:43,702 --> 00:43:49,708
Untuk memberi nama Hussein Pasya..kita memerlukan bukti kukuh.
483
00:43:50,014 --> 00:43:53,693
Saya sedang mengusahakannya.
484
00:44:03,357 --> 00:44:08,227
Maharaja Wilhelm sangat terkesan dengan kunjungannya ke Jerusalem.
485
00:44:08,241 --> 00:44:16,646
Jerusalem adalah tempat yang menerima semua orang, tidak kira kamu beragama apa.
486
00:44:16,827 --> 00:44:18,834
Pelindungnya, penaklukannya.
487
00:44:20,663 --> 00:44:25,045
Setiap batu di sana mengandungi pengajaran sejarah.
488
00:44:26,427 --> 00:44:30,109
Maharaja Wilhelm berkata sesuatu ketika kunjungan ke Jerusalem itu.
489
00:44:30,184 --> 00:44:35,458
Saya rasa kamu mahu mengetahui apa yang dia katakan.
490
00:44:36,497 --> 00:44:38,871
Bacakan, Pasya.
491
00:44:40,505 --> 00:44:42,505
"Dari kota suci."
492
00:44:43,191 --> 00:44:49,231
"Ketika saya meninggalkan Jerusalem, saya sangat malu di hadapan umat Islam."
493
00:44:49,989 --> 00:44:56,474
"Jika saya datang ke sini sebagai orang yang tidak mempunyai agama, sudah tentu saya akan menjadi seorang Muslim."
494
00:44:56,566 --> 00:45:03,172
"Saya risau jika agama kristian di Jerusalem digunakan sebagai modal politik oleh para imam."
495
00:45:03,683 --> 00:45:08,480
"Ini sangat tidak benar dan membahayakan agama kristian."
496
00:45:08,583 --> 00:45:13,564
"Perumahan Muslim dan tempat-tempat ibadah sangat bersih."
497
00:45:13,620 --> 00:45:19,419
"Orang-orang kristian berputus asa kerana konflik di antara mereka sendiri."
498
00:45:20,098 --> 00:45:27,230
"Saya memberitahu kamu dari sini bahawa saya adalah teman kepada 300 juta umat Islam."
499
00:45:27,309 --> 00:45:30,622
Maharaja Wilhelm mahu datang ke Ibukota ini lagi.
500
00:45:30,933 --> 00:45:33,449
Dia mahu menemui kamu buat kali terakhir.
501
00:45:33,747 --> 00:45:37,091
Sudah tentu, dengan senang hati.
502
00:45:37,754 --> 00:45:42,324
Mereka juga tidak mahu para wartawan mengetahuinya.
503
00:45:43,950 --> 00:45:45,973
Jangan risau.
504
00:45:46,122 --> 00:45:51,219
Dan Maharaja Wilhelm juga ada menjemput penggusti Jerman ke Ibukota ini.
505
00:45:51,247 --> 00:45:53,567
Tapi dia pergi ke Jerusalem sebelum dia datang.
506
00:45:53,691 --> 00:45:58,025
Dia mahu memperkenalkan penggusti itu kepada kamu dan mahu mengadakan pertunjukan.
507
00:45:58,122 --> 00:46:03,489
Tapi kami tidak menemui orang yang boleh berlawan dengannya di Ibukota ini.
508
00:46:03,598 --> 00:46:11,481
Maksud Maharaja kamu adalah..Kerajaan Uthmaniyyah tidak mempunyai penggusti yang boleh mengalahkan penggusti kamu.
509
00:46:11,887 --> 00:46:18,122
Maksud saya, adalah lebih baik jika ada persaingan dalam pertunjukan itu.
510
00:46:18,380 --> 00:46:23,174
Kamu jangan risau. Kami akan cari.
511
00:46:23,261 --> 00:46:26,191
Tapi saya sudah menyaksikan penggusti ini beberapa kali.
512
00:46:26,292 --> 00:46:28,574
Tidak ada yang boleh mengalahkannya.
513
00:46:28,753 --> 00:46:34,011
Maksudnya dia tidak pernah bergusti dengan orang Turki sebelum ini.
514
00:46:34,113 --> 00:46:41,013
515
00:46:48,447 --> 00:46:50,775
516
00:46:57,275 --> 00:46:59,361
Abdul Kadir!
517
00:47:00,440 --> 00:47:02,049
Anakku!
518
00:47:03,486 --> 00:47:05,236
519
00:47:08,166 --> 00:47:15,066
520
00:47:24,369 --> 00:47:27,472
Semoga Allah menjaga kamu, nak.
521
00:47:27,541 --> 00:47:29,447
Bonda juga.
522
00:47:30,838 --> 00:47:32,291
523
00:47:33,299 --> 00:47:36,135
Kekanda, jangan pergi!
524
00:47:36,196 --> 00:47:43,096
525
00:47:44,127 --> 00:47:45,510
526
00:47:48,791 --> 00:47:53,549
- Saya kena pergi, Sultanah Sadie.
- Bila kamu akan kembali?
527
00:47:54,190 --> 00:47:56,143
Saya tak tahu.
528
00:47:56,704 --> 00:47:59,189
Adakah kita tidak akan berjumpa lagi?
529
00:47:59,291 --> 00:48:05,053
Mungkin kalian yang akan pergi berjumpa saya.
530
00:48:05,072 --> 00:48:07,268
Sudah tentu.
531
00:48:07,963 --> 00:48:11,197
Kamu tahu mahu pergi ke mana?
532
00:48:11,743 --> 00:48:18,970
Ayahanda beritahu, saya boleh tinggal di Ciragan bersama pakcik. Tapi saya tidak mahu.
533
00:48:19,022 --> 00:48:23,073
Saya akan mencari tempat yang sesuai. Saya akan beritahu apabila menemuinya.
534
00:48:23,086 --> 00:48:29,986
535
00:48:42,705 --> 00:48:49,605
536
00:49:01,111 --> 00:49:08,011
537
00:49:11,666 --> 00:49:13,674
Selamat tinggal.
538
00:49:19,354 --> 00:49:26,254
539
00:49:37,877 --> 00:49:44,777
540
00:49:52,127 --> 00:49:55,642
541
00:50:02,306 --> 00:50:07,211
Tuanku, apa yang akan kita lakukan berkenaan dengan aksi gusti yang disampaikan Duta Jerman itu?
542
00:50:07,299 --> 00:50:17,635
Maharaja Wilhelm menyukai pintu yang dibuka untuknya di Jerusalem itu..dan dia mahu melihat bakat lain bangsa Turki.
543
00:50:17,946 --> 00:50:21,274
Tapi Tuanku, penggusti mereka bagus.
544
00:50:21,353 --> 00:50:23,455
Pergi jumpa Kel Alico.
545
00:50:23,588 --> 00:50:26,494
Tuanku, Kel Alico sudah tua.
546
00:50:26,635 --> 00:50:32,321
Katakan sahaja kepada Kel Alico bahawa seorang lelaki akan datang dan dia mahu berlawan dengan penggusti bangsa Turki.
547
00:50:32,822 --> 00:50:38,071
Samada dia akan bergusti, atau lengan bangsa Turki akan terseliuh.
548
00:50:38,221 --> 00:50:40,190
Baiklah Tuanku.
549
00:50:40,368 --> 00:50:47,268
550
00:50:50,440 --> 00:50:51,838
551
00:50:53,697 --> 00:50:55,971
552
00:50:56,822 --> 00:50:59,471
Yang Mulia, selamat datang.
553
00:50:59,572 --> 00:51:03,158
Kita ada pekerjaan yang belum selesai.
554
00:51:03,900 --> 00:51:08,018
Penting untuk kembali ke sini.
555
00:51:15,307 --> 00:51:19,736
Kamu sudah memberitahu Sultan Hazretleri bahawa kita mahu mengadakan acara gusti?
556
00:51:19,853 --> 00:51:22,118
Ya, Yang Mulia.
557
00:51:22,517 --> 00:51:26,548
Yang Mulia, apa yang mengganggu kamu? Kenapa kamu mahu kembali ke sini?
558
00:51:26,790 --> 00:51:30,256
Saya tidak datang untuk melihat keindahan kota ini.
559
00:51:30,320 --> 00:51:33,594
Saya mahu memperkuat hubungan politik Timur saya.
560
00:51:33,915 --> 00:51:40,220
Tapi ketika tiba di Jerusalem, saya sedar bahawa saya telah gagal.
561
00:51:40,805 --> 00:51:46,088
Yang Mulia, saya sedar kamu begitu marah ketika memasuki Jerusalem.
562
00:51:46,173 --> 00:51:49,018
Apa yang membuat kamu marah?
563
00:51:49,024 --> 00:51:54,657
Saya mahu kelihatan seperti Raja yang menang ketika memasuki kota tersebut.
564
00:51:54,759 --> 00:52:04,227
Seperti Fatih Sultan Mehmed yang datang dari Edirne ke Istanbul dengan menunggang kuda putih.
565
00:52:04,561 --> 00:52:10,506
Hanya penakluk kota yang boleh memasuki kota dengan menunggang kuda.
566
00:52:11,366 --> 00:52:18,232
Abdul Hamid mengetahui bahawa saya akan memasuki kota dari pintu Gerbang Jaffa dengan menunggang kuda.
567
00:52:18,280 --> 00:52:21,381
Dia merosakkan jalan itu.
568
00:52:21,709 --> 00:52:24,052
Dia menghancurkan dindingnya.
569
00:52:24,052 --> 00:52:34,295
Dia membuat jalan lain yang boleh dilalui kereta kuda dengan selesa sehingga saya tidak boleh turun daripada kereta kuda dan tidak boleh menunggang kuda sendiri untuk memasuki kota itu.
570
00:52:34,372 --> 00:52:40,959
Saya pergi ke sana dengan yakinnya..dan saya kembali ke sini dengan tamparan dari Jerusalem.
571
00:52:41,647 --> 00:52:47,186
Saya sedar bahawa saya meninggalkan semuanya separuh jalan.
572
00:52:47,319 --> 00:52:51,759
Sekarang saya kembali untuk menyelesaikannya.
573
00:52:51,880 --> 00:52:57,811
Yang Mulia, dia mungkin sedar bahawa Karasu Efendi bekerja untuk British.
574
00:52:57,873 --> 00:53:00,303
Tiada masalah jika dia menyedarinya.
575
00:53:00,489 --> 00:53:05,504
Saya akan membuang semua halangan yang berada di hadapan kerajaan dan politik saya.
576
00:53:05,827 --> 00:53:09,460
Yang Mulia, apa yang kamu mahu kami lakukan?
577
00:53:09,514 --> 00:53:15,420
Saya mahu Abdul Hamid bertemu dengan kematian.
578
00:53:17,210 --> 00:53:19,026
Dia tidak dapat apa yang dia harapkan di Jerusalem.
579
00:53:19,089 --> 00:53:21,487
Dia mahu memasuki kota itu seperti Salahuddin Al-Ayyubi.
580
00:53:21,567 --> 00:53:25,373
Abdul Hamid akan mengorbankan hidupnya untuk tidak mengizinkan perkara itu berlaku.
581
00:53:25,389 --> 00:53:31,004
Dia tidak mengizinkannya. Dia menghancurkan dinding itu dan membuat jalan lain.
582
00:53:31,018 --> 00:53:37,615
Sultan Abdul Hamid membuat jalan itu supaya mereka boleh menggunakan kereta kuda dengan selesa.
583
00:53:38,327 --> 00:53:43,299
Itulah kebijaksanaannya. Politik sopan yang hebat.
584
00:53:43,317 --> 00:53:45,888
Wilhelm tidak dibenarkan menunggang kuda sendiri untuk memasukinya.
585
00:53:45,936 --> 00:53:47,694
Kenapa dia menyerah?
586
00:53:47,772 --> 00:53:53,661
Jika Wilhelm berkeras, dia akan merosakkan persepakatan mereka.
587
00:53:53,881 --> 00:53:56,444
Hubungan politik Timurnya akan rosak.
588
00:53:56,592 --> 00:54:04,311
Tapi jika Abdul Hamid secara terang-terangan melarang Wilhelm untuk tidak masuk dengan menunggang kuda..politik Abdul Hamid pula yang akan rosak.
589
00:54:04,561 --> 00:54:08,584
Jadi dia membuat jalan lain untuk menjaga kepentingannya.
590
00:54:08,592 --> 00:54:13,592
Wilhelm pasti datang untuk membalasnya.
591
00:54:13,795 --> 00:54:15,616
592
00:54:15,693 --> 00:54:18,174
Kita akan pergi ke pekan kecil.
593
00:54:18,248 --> 00:54:20,436
Sukar untuk kamu mendapatkan barangan yang kamu cari.
594
00:54:20,489 --> 00:54:25,592
Jadi jika kamu memerlukan sesuatu, beli sekarang dan bawa ke sana.
595
00:54:25,662 --> 00:54:29,362
Terima kasih. Kamu sangat mengambil berat.
596
00:54:29,483 --> 00:54:33,162
- Bukankah itu Firuze?
- Ya, itu dia.
597
00:54:34,928 --> 00:54:36,834
Selamat tengahari.
598
00:54:36,983 --> 00:54:39,506
Kamu juga Firuze. Kamu apa khabar?
599
00:54:39,717 --> 00:54:43,156
Saya tidak baik sama sekali.
600
00:54:43,217 --> 00:54:47,203
Abdul Kadir juga meninggalkan istana. Kalian sudah berjumpa?
601
00:54:47,287 --> 00:54:49,647
Tidak, kami tidak berjumpa.
602
00:54:49,733 --> 00:54:52,153
Saya bahkan tidak tahu dia di mana.
603
00:54:52,170 --> 00:54:55,069
Adakah kalian tahu?
604
00:54:55,248 --> 00:54:58,842
Kami juga tidak tahu.
605
00:54:58,857 --> 00:55:01,005
Ada sesuatu yang boleh kami lakukan, Firuze?
606
00:55:01,044 --> 00:55:03,435
Adakah kamu memerlukan sesuatu?
607
00:55:03,741 --> 00:55:06,569
Tidak, Sultanah. Terima kasih.
608
00:55:06,779 --> 00:55:13,679
609
00:55:14,342 --> 00:55:21,242
610
00:55:26,521 --> 00:55:28,420
Tuan Putera.
611
00:55:28,600 --> 00:55:35,500
612
00:55:36,256 --> 00:55:39,521
Apa yang akan kamu lakukan? Di mana kamu akan tinggal?
613
00:55:39,732 --> 00:55:42,290
Saya mendapatkan bilik di rumah tumpangan.
614
00:55:42,342 --> 00:55:45,482
Apa yang kamu lakukan di tempat seperti itu? Adakah itu sesuai untuk kamu?
615
00:55:45,542 --> 00:55:48,542
Apa harus saya lakukan, Sobahuddin? Saya tidak boleh kembali ke istana.
616
00:55:48,662 --> 00:55:51,209
- Tinggal bersama kami.
- Tidak.
617
00:55:51,794 --> 00:55:54,317
Saya kena berdikari.
618
00:55:54,528 --> 00:55:57,059
Saya kena membuktikan bahawa saya boleh melakukan sesuatu.
619
00:55:57,128 --> 00:56:01,175
Pada diri saya dan orang lain. Saya kena mencari pekerjaan.
620
00:56:01,709 --> 00:56:04,251
Saudaraku, kamu kena berhati-hati.
621
00:56:04,333 --> 00:56:11,747
Jika ada orang mengenali kamu sebagai seorang Tuan Putera, mereka mungkin akan menyakiti kamu.
622
00:56:11,972 --> 00:56:16,466
Tidak ada yang percaya seorang Tuan Putera mencari pekerjaan di luar sana.
623
00:56:16,558 --> 00:56:18,167
Mereka akan berkata saya mirip Tuan Putera dan akan berlalu begitu sahaja.
624
00:56:18,222 --> 00:56:23,284
Kamu tetap kena berhati-hati.
625
00:56:36,042 --> 00:56:37,948
626
00:56:40,495 --> 00:56:42,050
627
00:56:43,175 --> 00:56:45,050
Assalamualaikum.
628
00:56:45,175 --> 00:56:49,073
Waalaikumussalam. Selamat datang, Tahsin Pasya.
629
00:56:50,088 --> 00:56:53,502
- Adakah lampu chandelier ada masalah?
- Tidak, wiraku, tidak.
630
00:56:53,644 --> 00:56:57,933
Saya datang untuk menemui kamu. Duduk.
631
00:56:58,355 --> 00:57:01,041
- Senang sekali kamu datang, Tahsin Pasya.
- Terima kasih.
632
00:57:01,050 --> 00:57:04,253
- Adakah kamu mahu minum?
- Tidak perlu, wiraku.
633
00:57:04,777 --> 00:57:08,472
- Tuanku meminta sesuatu daripada kamu.
- Astaghfirullah, Pasya.
634
00:57:08,636 --> 00:57:11,253
Meminta? Cukup bagi Tuanku memberi perintahnya.
635
00:57:11,394 --> 00:57:15,334
- Dia mahu kamu memasuki gelanggang.
- Pasya, saya sudah tua.
636
00:57:15,409 --> 00:57:19,352
Jika Tuanku mahu saya mati, saya boleh mati. Tapi jangan suruh saya memasuki gelanggang.
637
00:57:19,448 --> 00:57:23,456
Saya wariskannya kepada anak muda yang lain.
638
00:57:23,527 --> 00:57:26,019
Oh, Koca Yusuf, oh!
639
00:57:26,269 --> 00:57:28,605
Jika dia masih hidup, sudah tentu dia akan pergi ke sana.
640
00:57:28,683 --> 00:57:33,042
Dia sangat kuat. Kamu tidak nampak keadaan saya sekarang, Pasya?
641
00:57:33,156 --> 00:57:36,227
Adakah saya masih mampu untuk bergusti di luar sana?
642
00:57:36,300 --> 00:57:42,378
Jika Tuanku mahu menyaksikan aksi gusti, kami memiliki para penggusti yang hebat.
643
00:57:42,543 --> 00:57:46,668
Dengar wiraku, ini tidak semudah seperti yang dikatakan.
644
00:57:46,972 --> 00:57:50,119
Ada seorang lelaki. Dia mahu menentang negara.
645
00:57:50,261 --> 00:57:52,785
Dia berkata, "Saya akan mengajar bangsa Turki".
646
00:57:52,816 --> 00:57:54,886
Dia akan menyesal.
647
00:57:57,683 --> 00:57:59,277
Kenapa dengan kaki kamu?
648
00:57:59,331 --> 00:58:01,894
Pasya, ketika saya membersihkan bekas lilin, ianya terjatuh atas kaki saya.
649
00:58:01,980 --> 00:58:06,659
- Tiada masalah, hanya berdarah sedikit.
- Duduk, duduk.
650
00:58:07,824 --> 00:58:12,186
- Kamu sudah menemui doktor?
- Sudah, Pasya. Ia akan segera sembuh.
651
00:58:12,253 --> 00:58:15,410
Kamu bukan seseorang yang lari daripada gelanggang.
652
00:58:15,730 --> 00:58:19,488
Tapi kamu tidak boleh pergi ke luar sana dalam keadaan begini.
653
00:58:19,800 --> 00:58:21,667
Semoga Allah menjauhkannya.
654
00:58:21,745 --> 00:58:25,699
Jika kamu rebah ke tanah, orang yang menentang negara akan menang.
655
00:58:25,933 --> 00:58:32,316
Tidak, Pasya, tidak. Jika mereka mahu menguji kamampuan bangsa Turki, saya boleh menang walaupun dalam keadaan seperti ini.
656
00:58:32,417 --> 00:58:35,511
Beritahu Tuanku supaya yakin dengan saya.
657
00:58:35,745 --> 00:58:38,378
Terima kasih, wiraku, terima kasih.
658
00:58:38,941 --> 00:58:42,925
Dengan izin Allah, kita akan menang, Pasya.
659
00:58:51,891 --> 00:58:58,798
Beritahu Abdul Hamid bahawa Maharaja Wilhelm mahu melihat Istana Dolmabahce.
660
00:58:59,220 --> 00:59:02,282
Yang Mulia, apa rancangan kamu?
661
00:59:02,462 --> 00:59:07,668
Kita akan membawa Sultan Abdul Hamid keluar dari istana ini.
662
00:59:07,687 --> 00:59:10,328
Atur tentera kita.
663
00:59:10,515 --> 00:59:13,968
Pilih orang yang kita percaya.
664
00:59:14,195 --> 00:59:17,867
Apa yang harus dia lakukan?
665
00:59:17,882 --> 00:59:22,251
Saya mahu dia melepaskan tembakan ketika dalam perjalanan.
666
00:59:22,265 --> 00:59:28,062
Saya akan membayar harga untuk masa depan politik saya.
667
00:59:32,787 --> 00:59:34,107
668
00:59:34,195 --> 00:59:36,140
Masuk.
669
00:59:36,585 --> 00:59:38,062
670
00:59:42,244 --> 00:59:43,651
Apa itu?
671
00:59:43,703 --> 00:59:46,679
- Arahan daripada kerajaan.
- Arahan apa?
672
00:59:46,723 --> 00:59:51,068
Telegraf mengenai kerajaan kita yang terperangkap dalam Peperangan Boer.
673
00:59:51,193 --> 00:59:53,193
Telegraf apa? Siapa yang menghantarnya?
674
00:59:53,340 --> 00:59:55,051
Maharaja Wilhelm.
675
00:59:55,128 --> 00:59:58,473
Dia mengucapkan tahniah di atas keberanian bangsa Boer.
676
00:59:58,510 --> 01:00:02,610
- Dia memberitahu akan menyokong mereka dalam peperangan ini.
- Apa arahannya?
677
01:00:02,731 --> 01:00:07,036
Kerajaan British menghadapi peperangan yang paling mahal dalam sejarah.
678
01:00:07,107 --> 01:00:09,091
Mereka tidak akan membiarkannya tanpa hukuman.
679
01:00:09,173 --> 01:00:14,464
Kerajaan British tidak mahu lagi Wilhelm menjadi sebahagian daripada sejarah.
680
01:00:14,500 --> 01:00:21,093
Parlimen British mungkin tidak tahu bahawa Wilhelm itu adalah cucu kepada Ratu.
681
01:00:21,179 --> 01:00:26,515
Mereka harus tahu bahawa saya tidak bekerja mengikut arahan mereka.
682
01:00:26,632 --> 01:00:30,087
Saya cuma tidak menolak permintaan Ratu.
683
01:00:30,109 --> 01:00:33,125
Ratu menyokong keputusan kerajaan.
684
01:00:33,565 --> 01:00:40,965
Jika begitu, Wilhelm tidak akan meninggalkan tanah Uthmaniyyah dalam keadaan hidup.
685
01:00:45,161 --> 01:00:46,528
686
01:00:46,622 --> 01:00:48,871
Sultanah Bidar.
687
01:00:50,012 --> 01:00:52,442
Naime beritahu kamu ada di sini.
688
01:00:52,481 --> 01:00:55,544
- Ada apa?
- Saya ada berita untuk kamu.
689
01:00:55,794 --> 01:00:59,168
Sobahuddin menemui Abdul Kadir.
690
01:01:03,668 --> 01:01:06,520
Dia bertemu Abdul Kadir?
691
01:01:07,309 --> 01:01:10,309
Bila mereka bertemu? Di mana?
692
01:01:10,403 --> 01:01:14,103
Apa dia sedang lakukan? Dia tidak apa-apa? Di mana dia tinggal?
693
01:01:14,184 --> 01:01:19,738
Saya tidak tahu dia di mana. Tapi dia baik-baik sahaja, dia sedang mencari pekerjaan.
694
01:01:20,051 --> 01:01:23,176
Dia mencari pekerjaan?
695
01:01:23,911 --> 01:01:27,129
Pasti dia perlukan wang untuk makan.
696
01:01:27,347 --> 01:01:33,497
Adakah Sobahuddin melakukan sesuatu di saat Abdul Kadir berada dalam keadaan seperti itu?
697
01:01:33,761 --> 01:01:37,449
Tuanku telah memilih hukuman itu untuk Abdul Kadir.
698
01:01:37,489 --> 01:01:40,325
Apa yang Sobahuddin boleh lakukan?
699
01:01:40,853 --> 01:01:43,689
Sudah tentu, ini bagus untuk kamu.
700
01:01:43,962 --> 01:01:49,314
Semakin banyak masalah Abdul Kadir, kamu semakin bahagia, kan?
701
01:01:49,369 --> 01:01:51,853
Kenapa kami harus bahagia, Sultanah Bidar?
702
01:01:51,900 --> 01:01:56,009
Abdul Kadir itu anak saudara saya. Anak Tuanku kita, seorang Tuan Putera.
703
01:01:56,017 --> 01:01:59,580
Kami juga sedih dengan kesalahan yang dia lakukan.
704
01:01:59,728 --> 01:02:02,619
Kalau begitu jauhkan Mahmud Pasya daripada Abdul Kadir.
705
01:02:02,674 --> 01:02:07,900
Kerana setiap kali Mahmud Pasya bersamanya, Abdul Kadir selalu melakukan kesalahan.
706
01:02:07,923 --> 01:02:11,758
Saya datang untuk menyampaikan khabar anak kamu.
707
01:02:11,820 --> 01:02:15,061
Tapi seperti biasa, saya menyesal.
708
01:02:15,094 --> 01:02:18,212
Temui Abdul Kadir.
709
01:02:18,266 --> 01:02:26,080
Abdul Kadir berada dalam keadaan ini kerana keluarga kamu. Katakan kepada Sobahuddin untuk mencari anak saya.
710
01:02:26,085 --> 01:02:32,985
711
01:02:35,461 --> 01:02:42,361
712
01:02:53,468 --> 01:03:00,368
713
01:03:04,811 --> 01:03:09,266
Kamu tidak boleh meninggalkan Ibukota ini, Kaisar Wilhelm.
714
01:03:09,278 --> 01:03:13,411
Saya sangat mencintai kota ini. Kota ini mempunyai udara yang berbeza.
715
01:03:13,575 --> 01:03:19,387
Pada musim sejuk, matahari memancar melalui awan dan menghangatkan semua tempat.
716
01:03:19,479 --> 01:03:24,526
Istanbul tidak memiliki musim panas, sejuk mahupun yang selainnya.
717
01:03:24,606 --> 01:03:27,481
Terdapat dua angin di Ibukota ini.
718
01:03:27,669 --> 01:03:30,270
Barat daya dan Timur laut.
719
01:03:30,489 --> 01:03:35,911
Pada musim sejuk, jika angin bertiup dari Laut Tengah, kamu berasa seperti musim panas.
720
01:03:36,200 --> 01:03:41,746
Tapi pada pertengahan musim sejuk, jika angin bertiup dari Utara.
721
01:03:41,934 --> 01:03:44,817
Kamu akan kesejukan.
722
01:03:45,567 --> 01:03:47,309
Silakan.
723
01:03:47,372 --> 01:03:54,272
724
01:03:57,286 --> 01:04:01,130
Terima kasih untuk pintu yang kamu buka di Jerusalem itu.
725
01:04:01,239 --> 01:04:04,445
Tujuannya adalah untuk masuk melalui pintu hati.
726
01:04:04,489 --> 01:04:13,263
Ketika saya berjalan melalui pintu itu, saya sedar bahawa tidak ada yang boleh berhadapan dengan pemimpin bijak seperti kamu.
727
01:04:13,653 --> 01:04:19,517
Kamu adalah keuntungan untuk bangsa Turki dan seluruh umat Islam.
728
01:04:19,614 --> 01:04:22,177
Kamu tidak mengenali bangsa saya.
729
01:04:22,302 --> 01:04:29,130
Jika kamu mengenalinya, kamu akan sedar bahawa saya yang beruntung kerana menjadi pemimpin mereka.
730
01:04:33,371 --> 01:04:42,057
Sebab saya kembali ke sini adalah untuk berbincang sedikit dengan kamu dan mahu mengelilingi Ibukota ini lebih lama sedikit.
731
01:04:42,058 --> 01:04:48,026
Saya agak terkilan kerana tidak sempat melihat Istana Dolmabahce.
732
01:04:48,111 --> 01:04:54,267
Saya mahu mendengarnya secara langsung daripada Wira Plevna, pahlawan perang Osman Pasya.
733
01:04:54,463 --> 01:04:59,892
Sudah tentu. Dia akan menemani kita sepanjang kunjungan itu.
734
01:05:09,346 --> 01:05:14,744
- Semuanya sudah bersedia?
- Ya, Tuan.
735
01:05:17,737 --> 01:05:24,637
736
01:05:30,033 --> 01:05:34,288
Saya terkejut kerana ada orang seperti ini. Sangat kuat.
737
01:05:34,361 --> 01:05:40,603
Tidak ada yang sanggup melawannya sehingga saat ini, Sultan yang mulia.
738
01:05:40,681 --> 01:05:45,642
Dia pernah mengalahkan 4 orang pada satu masa.
739
01:05:46,251 --> 01:05:55,180
Saya agak sedih kerana kita tidak menemui orang yang boleh bergusti dengannya dalam Kerajaan Uthmaniyyah ini.
740
01:06:02,447 --> 01:06:09,347
741
01:06:16,338 --> 01:06:18,150
Tuan Putera.
742
01:06:21,102 --> 01:06:23,867
Apa kamu buat di sini? Kamu mengikuti saya?
743
01:06:23,994 --> 01:06:27,299
Saya tidak akan pergi selagi kamu tidak memaafkan saya.
744
01:06:27,805 --> 01:06:31,805
Dengar, kamu masih muda, kamu cantik.
745
01:06:32,343 --> 01:06:39,053
Mungkin kamu tidak boleh menjadi Sultanah, tapi kamu boleh mencari lelaki kaya yang lain.
746
01:06:38,764 --> 01:06:45,664
747
01:06:45,904 --> 01:06:49,045
748
01:06:51,600 --> 01:06:54,702
Saya tiada tujuan lain selain untuk kamu.
749
01:06:54,866 --> 01:06:58,702
Saya tidak boleh bernafas tanpa kamu.
750
01:07:00,241 --> 01:07:04,717
Saya sedia menjadi hamba untuk kamu.
751
01:07:04,757 --> 01:07:08,038
Jangan tinggalkan saya, Tuan Putera.
752
01:07:08,077 --> 01:07:10,936
Saya bukan Tuan Putera. Saya sudah beritahu kamu.
753
01:07:10,983 --> 01:07:14,562
Saya bahkan tidak tahu siapa diri saya, Firuze.
754
01:07:14,639 --> 01:07:17,275
Kerana itu, pergilah.
755
01:07:17,358 --> 01:07:19,710
756
01:07:20,036 --> 01:07:25,176
Saya tahu. Kamu adalah wira saya, sejak kecil lagi.
757
01:07:26,764 --> 01:07:29,815
Itu tidak berubah dan takkan berubah.
758
01:07:30,417 --> 01:07:36,331
Bahkan jika kamu memarahi saya, kamu mengabaikan saya..saya tetap tidak akan meninggalkan kamu.
759
01:07:37,230 --> 01:07:41,573
760
01:07:41,597 --> 01:07:48,518
Adakah tidak ada di antara kalian yang boleh berlawan dengan saya?
761
01:07:53,363 --> 01:07:57,038
Jangan risau, ini bukan pertarungan yang sebenar.
762
01:07:57,089 --> 01:08:00,113
Hanya sebagai latihan.
763
01:08:04,064 --> 01:08:10,964
764
01:08:23,877 --> 01:08:28,762
Sekurang-kurangnya ada orang yang berani.
765
01:08:28,846 --> 01:08:35,417
766
01:08:35,551 --> 01:08:40,536
Tapi dia kelihatan agak tua.
767
01:08:59,317 --> 01:09:08,464
Kami telah beberapa kali menjadi saksi bahawa kekuatan pengalaman dan kekuatan permainan tidak bergantung kepada usia.
768
01:09:08,645 --> 01:09:12,254
Penggusti kami tidak mendapat kekuatan daripada latihan.
769
01:09:12,496 --> 01:09:19,253
Kemampuan ototnya meningkat dengan ubat yang diberikan oleh doktor kami.
770
01:09:19,721 --> 01:09:24,885
Jadi beritahulah orang kamu itu, jangan buat dia marah.
771
01:09:25,051 --> 01:09:28,715
Jangan risau, Kaisar Wilhelm.
772
01:09:28,917 --> 01:09:35,817
773
01:09:36,332 --> 01:09:43,232
774
01:09:55,527 --> 01:10:02,427
775
01:10:04,309 --> 01:10:11,209
776
01:10:15,425 --> 01:10:22,325
777
01:10:27,114 --> 01:10:29,981
Wow, kamu kuat.
778
01:10:33,973 --> 01:10:40,873
779
01:10:41,606 --> 01:10:48,441
780
01:10:52,703 --> 01:10:55,328
781
01:10:59,102 --> 01:11:02,133
Saya sudah cakap.
782
01:11:06,391 --> 01:11:12,180
Pemimpin bangsa Turki kuat, tapi penggustinya lemah.
783
01:11:12,327 --> 01:11:17,523
Bangsa Turki menjadi lemah kerana makan nasi.
784
01:11:26,680 --> 01:11:33,523
Kamu tidak sepatutnya berkata begitu. Kami mampu berdiri di pintu Vienna kerana hasil memakan nasi!
785
01:11:38,016 --> 01:11:40,422
Ya Allah Bismillah!
786
01:11:41,242 --> 01:11:43,148
Ya Allah!
787
01:11:43,219 --> 01:11:49,593
788
01:11:49,641 --> 01:11:51,148
Ya Allah!
789
01:11:56,266 --> 01:12:03,148
790
01:12:04,155 --> 01:12:11,055
791
01:12:12,421 --> 01:12:15,663
Lihat, ini adalah perangkap serigala.
792
01:12:15,780 --> 01:12:19,499
Tidak ada yang boleh lepas daripada ini tanpa menyerah.
793
01:12:20,288 --> 01:12:23,382
Jika saya menekan lebih kuat lagi, leher kamu akan patah.
794
01:12:23,780 --> 01:12:27,100
Akan timbul masalah pula di antara dua negara.
795
01:12:27,194 --> 01:12:30,374
Ayuh. Katakan kamu menyerah kalah.
796
01:12:30,536 --> 01:12:32,724
Ayuh!
797
01:12:33,009 --> 01:12:34,502
798
01:12:35,049 --> 01:12:37,807
799
01:12:37,949 --> 01:12:41,190
Saya menyerah! Saya menyerah! Saya menyerah!
800
01:12:41,495 --> 01:12:43,034
Allah, Allah!
801
01:12:43,308 --> 01:12:45,511
- Masyaallah.
- Masyaallah.
802
01:12:45,691 --> 01:12:52,591
803
01:12:58,441 --> 01:13:05,417
Kamu kena tahu bahawa kamu tidak boleh menentang orang Turki.
804
01:13:08,402 --> 01:13:12,925
Udara Dolmabahce pasti bagus.
805
01:13:19,198 --> 01:13:25,651
Orang yang akan menembak itu sudah bersedia?
806
01:13:28,683 --> 01:13:35,583
807
01:13:35,706 --> 01:13:40,846
Saya mahu mendengar kenangan seorang tentera seperti kamu.
808
01:13:54,011 --> 01:13:56,152
Di mana Wilhelm?
809
01:13:56,417 --> 01:13:58,659
Dia akan keluar bersama Abdul Hamid.
810
01:13:58,855 --> 01:14:01,386
Saya ingin tahu ke mana mereka pergi.
811
01:14:01,526 --> 01:14:03,784
Mereka akan mengunjungi Istana Dolmabahce.
812
01:14:03,878 --> 01:14:06,503
Kamu ikut dengan berhati-hati.
813
01:14:06,628 --> 01:14:10,011
Tunggu waktu yang paling sesuai.
814
01:14:10,065 --> 01:14:12,143
Apa rancangan kamu?
815
01:14:12,245 --> 01:14:16,542
Ratu membuat keputusan untuk membunuh cucunya.
816
01:14:16,738 --> 01:14:22,550
Sediakan keranda yang sesuai untuk Maharaja Wilhelm.
817
01:14:28,659 --> 01:14:33,456
818
01:14:34,464 --> 01:14:36,206
Dari mana kamu mendapat kain-kain ini?
819
01:14:36,308 --> 01:14:39,417
Kami mempunyai kilang kain di Bursa. Kami membawanya dari sana.
820
01:14:39,542 --> 01:14:43,487
Jika ada kekosongan kerja, saya mahu bekerja di kilang itu.
821
01:14:43,619 --> 01:14:48,035
Ayah saya, pakcik saya, anak saudara saya sudah bekerja di kilang itu.
822
01:14:48,039 --> 01:14:51,352
Mereka tidak akan menerima kamu atau orang lain.
823
01:14:51,861 --> 01:14:53,455
Saya faham.
824
01:14:54,290 --> 01:14:56,392
- Selamat bekerja.
- Terima kasih.
825
01:14:56,634 --> 01:15:01,391
826
01:15:06,095 --> 01:15:08,650
827
01:15:10,485 --> 01:15:15,548
828
01:15:17,298 --> 01:15:20,149
Kamu melarikan diri daripada perasaan kamu sendiri.
829
01:15:20,876 --> 01:15:25,298
Kerana kamu sedar selagi kamu melihat saya, kamu tidak boleh menikahi Naime.
830
01:15:26,525 --> 01:15:31,837
Kamu mengasingkan cinta dan hati kamu.
831
01:15:35,306 --> 01:15:38,197
Udaranya kelihatan bagus, kan?
832
01:15:39,650 --> 01:15:41,306
Kamaluddin.
833
01:15:42,525 --> 01:15:44,072
Ya, Sultanah.
834
01:15:44,251 --> 01:15:49,212
Apa yang membuatkan kamu mengelamun seperti itu?
835
01:15:49,330 --> 01:15:53,300
Walaupun saya membawa kamu keluar dari pejabat, saya tidak dapat menghalang kamu daripada memikirkan tugas kamu.
836
01:15:53,314 --> 01:15:55,251
Maafkan saya.
837
01:15:56,439 --> 01:15:59,633
Sebenarnya saya cemburu dengan Hatice.
838
01:15:59,665 --> 01:16:00,853
Saya tak faham.
839
01:16:00,923 --> 01:16:05,092
Bayangkan, bersama Vasfi Efendi dia akan pergi ke tempat yang mereka tidak biasa.
840
01:16:05,158 --> 01:16:09,431
Mereka akan terus bersama-sama di sana.
841
01:16:09,735 --> 01:16:14,037
Ketika di sini, mereka sentiasa terhalang untuk bersama-sama.
842
01:16:14,047 --> 01:16:18,785
Mereka pasti akan merasakan erti pernikahan yang sebenar.
843
01:16:18,814 --> 01:16:21,462
Kita akan mengucapkan selamat tinggal kepada mereka, kan?
844
01:16:21,586 --> 01:16:23,407
Maafkan saya, Sultanah.
845
01:16:23,500 --> 01:16:28,555
Vasfi Efendi akan pergi esok, tapi esok saya ada banyak tugas.
846
01:16:32,978 --> 01:16:39,878
847
01:16:53,501 --> 01:16:56,478
Kakak, saya sudah siapkan beg kamu.
848
01:16:56,976 --> 01:17:01,593
Periksa semula jika ada yang terlupa.
849
01:17:02,516 --> 01:17:07,688
Saya tinggalkan hati saya di sini. Yang selebihnya tidak penting.
850
01:17:09,291 --> 01:17:10,681
851
01:17:11,009 --> 01:17:12,876
Gadis-gadisku.
852
01:17:13,650 --> 01:17:16,751
Apa yang kalian sedang lakukan? Semuanya sudah disiapkan?
853
01:17:16,876 --> 01:17:20,470
Ya, makcik. Sudah hampir siap.
854
01:17:21,352 --> 01:17:28,735
Kamaluddin berjalan bersama tunangnya di taman, dia seperti tidak kisah sama sekali.
855
01:17:29,642 --> 01:17:35,181
Dia fikir badai di dalam hatinya akan berhenti selepas saya pergi dari sini.
856
01:17:35,822 --> 01:17:38,244
Kalian semua berfikir begitu.
857
01:17:39,142 --> 01:17:41,278
Tapi itu tidak akan terjadi.
858
01:17:41,361 --> 01:17:45,228
Anakku, ini mungkin baik untuk kamu.
859
01:17:45,830 --> 01:17:51,720
Kamu akan ada kesempatan untuk mengenali Vasfi Efendi lebih dekat.
860
01:17:52,665 --> 01:17:55,808
Jangan berharap yang sia-sia, makcik.
861
01:17:55,868 --> 01:18:00,024
Vasfi Efendi hanya orang luar bagi saya.
862
01:18:04,876 --> 01:18:10,095
Kamaluddin juga akan menyesal dengan perbuatannya.
863
01:18:12,158 --> 01:18:14,587
864
01:18:19,455 --> 01:18:24,017
Saya fikir kita akan melawat istana.
865
01:18:24,814 --> 01:18:27,840
Bukankah ini lebih baik?
866
01:18:27,962 --> 01:18:34,437
Kita boleh melihat Istana Dolmabahce sambil menghirup udara Bosphorus.
867
01:18:36,655 --> 01:18:39,303
Lihat, itu adalah Istana Feriye.
868
01:18:39,679 --> 01:18:42,897
Sebuah istana kecil.
869
01:18:46,781 --> 01:18:53,944
Pakcik saya, Sultan Abdul Aziz dibawa ke sana selepas diturunkan takhta.
870
01:18:55,107 --> 01:18:58,404
Dia seorang penggusti yang hebat.
871
01:18:58,413 --> 01:19:07,818
Pasa suatu hari, enam penggusti memasuki biliknya. Empat orang melalui tingkap dan dua orang dari dalam.
872
01:19:09,427 --> 01:19:13,989
Pakcik saya syahid di sana.
873
01:19:14,263 --> 01:19:16,199
Saya sudah dengar mengenainya.
874
01:19:16,246 --> 01:19:21,411
British menjadi dalang kejadian itu.
875
01:19:21,591 --> 01:19:24,276
Mereka tidak mahu kami hidup damai.
876
01:19:24,348 --> 01:19:33,950
Selama 100 tahun terakhir, Barat berusaha menghalang apa sahaja perkara yang boleh membawa kebaikan kepada kami.
877
01:19:34,857 --> 01:19:45,810
Kami tahu jika ada negara yang kuat di Barat, Jerman akan mengimbangi kekuatan mereka, percayalah dengan perkara itu.
878
01:19:49,645 --> 01:19:53,296
Saya boleh mengira, memilih dan membuat akaun untuk muatan yang datang ke sini.
879
01:19:53,397 --> 01:19:57,547
Kamu ada pengalaman? Di mana kamu bekerja sebelum ini?
880
01:19:57,585 --> 01:20:00,296
Saya tiada pengalaman. Tapi saya boleh belajar dengan cepat.
881
01:20:00,412 --> 01:20:04,115
- Pengiraan saya sangat baik.
- Kami perlukan orang yang berpengalaman.
882
01:20:04,186 --> 01:20:07,498
Saya juga memerlukan pekerjaan. Dan saya yakin saya boleh melakukan pekerjaan ini.
883
01:20:07,645 --> 01:20:14,009
Demi Allah tiada kekosongan kerja ketika ini. Jika kamu mahu, kamu boleh menjadi kuli angkut.
884
01:20:24,091 --> 01:20:33,901
Kamu kena berhati-hati. Jika ada orang mengenali kamu dan mengetahui kamu seorang Tuan Putera, mungkin mereka akan menyakiti kamu.
885
01:20:34,738 --> 01:20:36,558
- Selamat bekerja!
- Eyvallah.
886
01:20:41,300 --> 01:20:44,105
- Anakku, kamu mahu tahu?
- Silakan.
887
01:20:45,136 --> 01:20:49,026
Saya mendengar perbualan kamu dengan pedagang. Kamu mencari pekerjaan?
888
01:20:49,533 --> 01:20:52,127
- Ya.
- Kamu ada pengetahuan mengenai kuda?
889
01:20:52,564 --> 01:20:54,064
Ya, tahu.
890
01:20:54,119 --> 01:20:56,431
Jika begitu, mahukah kamu membantu penternakan saya?
891
01:20:56,509 --> 01:20:59,008
Jika kamu mahu, saya boleh memberi kamu tempat tidur.
892
01:20:59,009 --> 01:21:04,314
Kita boleh bincang soal gaji. Jangan risau, saya tidak akan memotong gaji kamu.
893
01:21:11,267 --> 01:21:12,650
Baiklah.
894
01:21:13,869 --> 01:21:16,424
- Siapa nama kamu?
- Abdul Kadir.
895
01:21:16,603 --> 01:21:19,713
Saya Ismail. Mari lihat tempatnya, apa pendapat kamu?
896
01:21:19,836 --> 01:21:24,734
Mari lihat adakah kamu menyukainya atau tidak. Mari lihat, mari.
897
01:21:31,968 --> 01:21:37,100
Itulah, Kaisar Wilhelm. Istana Dolmabahce.
898
01:21:38,679 --> 01:21:41,875
Ianya luar biasa.
899
01:21:42,203 --> 01:21:45,000
Kenapa kamu tidak tinggal di sana?
900
01:21:45,007 --> 01:21:48,554
Mereka membawa pakcik saya dari istana itu dan menurunkan takhtanya.
901
01:21:48,638 --> 01:21:52,280
Mereka melakukannya dengan menggunakan kapal.
902
01:21:52,804 --> 01:21:56,495
Istana itu cantik. Tapi sedih.
903
01:21:56,515 --> 01:21:59,568
Tapi itu tempat yang indah.
904
01:21:59,617 --> 01:22:02,613
Ianya dibina semasa pemerintahan ayahanda saya, Sultan Abdul Majid.
905
01:22:02,693 --> 01:22:05,013
Dia berhutang untuk membinanya.
906
01:22:05,162 --> 01:22:10,131
Tujuannya untuk kelihatan kuat melawan Eropah.
907
01:22:10,147 --> 01:22:16,186
Tapi kekuatan kami bukan di dalam kesombongan, tapi di dalam hati.
908
01:22:18,647 --> 01:22:20,389
Katakan.
909
01:22:20,490 --> 01:22:23,608
Mereka tidak pergi ke Istana Dolmabahce.
910
01:22:24,287 --> 01:22:27,181
Kenapa begitu?
911
01:22:27,232 --> 01:22:29,458
Rancangannya diubah pada saat-saat akhir.
912
01:22:29,498 --> 01:22:32,608
Hukum mereka yang memberi maklumat itu.
913
01:22:32,818 --> 01:22:36,546
Jika tidak, saya yang akan menghukum kamu.
914
01:22:36,614 --> 01:22:45,186
Wilhelm mendapat maklumat mengenai rancangan pembunuhannya..atau dia sedang merancang sesuatu? Di mana mereka?
915
01:22:45,404 --> 01:22:47,825
Mereka mengelilingi Bosphorus.
916
01:22:47,872 --> 01:22:50,685
Tapi, di Istana Dolmabahce terdapat tentera Wilhelm.
917
01:22:50,842 --> 01:22:53,287
Mereka berbincang satu sama lain..mereka akan menembak.
918
01:22:53,342 --> 01:22:55,256
Mereka bercakap mengenai pembunuhan.
919
01:22:55,332 --> 01:22:58,761
- Kamu mendengarnya?
- Ya.
920
01:23:07,145 --> 01:23:11,090
921
01:23:12,317 --> 01:23:16,156
Saya tidak pernah rasa sesuatu seperti ini.
922
01:23:16,253 --> 01:23:18,355
Aprikot kering.
923
01:23:19,082 --> 01:23:23,076
Ahmad Efendi mengirimnya dari Malatya.
924
01:23:23,144 --> 01:23:31,176
- Ini baik untuk anaemia, jantung, mata, asma dan sebagainya.
- Luar biasa.
925
01:23:32,559 --> 01:23:35,032
Boleh diimport ke Jerman.
926
01:23:35,043 --> 01:23:36,770
Boleh.
927
01:23:40,223 --> 01:23:44,317
Itulah, Istana Topkapi.
928
01:23:45,293 --> 01:23:47,004
Cukup sederhana.
929
01:23:47,099 --> 01:23:54,430
Dari tempat yang sederhana itulah Uthmaniyyah memerintah dunia selama 300 tahun.
930
01:23:54,457 --> 01:23:57,763
Istana itu telah memberi keadilan kepada seluruh dunia.
931
01:23:57,810 --> 01:24:00,270
Ketika saya kecil, saya selalu membaca sejarah.
932
01:24:00,528 --> 01:24:07,973
Yang paling membuat saya terkejut adalah Maharaja Jerman Charles takut kepada Kerajaan Uthmaniyyah.
933
01:24:08,489 --> 01:24:13,658
Saya masih tidak faham kenapa Utmaniyyah membantu Raja Perancis ketika itu.
934
01:24:13,778 --> 01:24:22,403
Francois, Raja Perancis, menulis surat kepada moyang saya Kanuni Sultan Sulaiman dan meminta bantuan.
935
01:24:22,903 --> 01:24:27,653
Kami tidak pernah menolak sesiapa yang meminta bantuan.
936
01:24:31,294 --> 01:24:32,606
Hagia Sophia.
937
01:24:32,692 --> 01:24:35,677
Tunggu, Kaisar Wilhelm.
938
01:24:35,872 --> 01:24:37,192
Jangan lihat.
939
01:24:37,513 --> 01:24:38,536
Kenapa?
940
01:24:38,622 --> 01:24:43,108
Orang kristian yang melihat Hagia Sophia akan cemburu.
941
01:24:43,208 --> 01:24:48,794
Saya tidak mahu kamu cemburu dan ada niat jahat.
942
01:24:50,302 --> 01:24:53,506
Ketika saya kecil, saya biasa membaca mengenai Fatih Sultan Mehmed.
943
01:24:53,519 --> 01:25:03,294
Benar, sebagai Raja Muslim, tindakannya menjadikan Hagia Sophia sebagai masjid telah menimbulkan luka di dalam hati orang kristian.
944
01:25:03,606 --> 01:25:07,217
Luka itu harus ditutup sekarang.
945
01:25:07,247 --> 01:25:12,591
Hagia Sophia akan sentiasa menjadi milik Islam.
946
01:25:15,419 --> 01:25:17,161
Ibubapa kamu masih hidup?
947
01:25:17,622 --> 01:25:22,184
Mereka masih hidup tapi sangat jauh.
948
01:25:27,450 --> 01:25:30,950
Saya akan kembali.
949
01:25:35,903 --> 01:25:39,030
Kamu sedar apa yang kamu lakukan ini, Firuze? Berhentilah mengikuti saya.
950
01:25:39,036 --> 01:25:42,013
Saya tidak akan pergi. Selagi keadaan kamu begini, saya tidak boleh.
951
01:25:42,794 --> 01:25:45,325
Tuan Putera, saya risaukan kamu.
952
01:25:45,411 --> 01:25:48,124
- Saya sangat sedih.
- Saya baik-baik sahaja.
953
01:25:48,207 --> 01:25:51,645
Saya sudah mendapat pekerjaan. Jangan sampai orang lain tahu siapa saya dan jangan rosakkan semuanya.
954
01:25:51,731 --> 01:25:53,981
Pergi dari sini.
955
01:25:54,224 --> 01:26:00,153
956
01:26:00,239 --> 01:26:03,403
Kamu kenal gadis itu?
957
01:26:04,645 --> 01:26:06,997
Saya fikir begitu.
958
01:26:07,145 --> 01:26:10,825
Tapi ternyata tidak.
959
01:26:17,114 --> 01:26:21,106
Penternakan saya di sana. Kamu nampak?
960
01:26:21,418 --> 01:26:22,989
- Ya.
- Ayuh.
961
01:26:23,410 --> 01:26:30,289
962
01:26:36,900 --> 01:26:43,727
963
01:26:46,259 --> 01:26:47,657
964
01:26:57,819 --> 01:26:59,913
965
01:27:02,513 --> 01:27:09,099
966
01:27:15,302 --> 01:27:18,044
Kamu tidak apa-apa, Selim Pasya?
967
01:27:18,528 --> 01:27:20,653
Terima kasih, terima kasih.
968
01:27:21,661 --> 01:27:24,723
Semoga Allah memberi kamu kesabaran. Memang ianya agak sukar diterima.
969
01:27:24,809 --> 01:27:26,058
Benar.
970
01:27:26,597 --> 01:27:31,702
Tidak ada kata-kata yang boleh menenangkan kamu. Jadi kami tidak boleh berbuat apa-apa, Pasya.
971
01:27:31,762 --> 01:27:36,230
Tapi jika kamu memerlukan sesuatu, beritahu sahaja. Kami sudah seperti anak kamu.
972
01:27:36,855 --> 01:27:38,207
Terima kasih.
973
01:27:39,480 --> 01:27:42,379
Saya hanya mahu satu perkara daripada kalian.
974
01:27:42,840 --> 01:27:47,456
Dilsat, anak saya tidak menyakiti sesiapa.
975
01:27:49,855 --> 01:27:55,281
Di mana sahaja ada orang miskin, orang yang terkorban..dia akan segera membantu.
976
01:27:55,379 --> 01:27:56,629
Dia adil.
977
01:27:58,363 --> 01:28:02,996
Dia mengetahui nilai semuanya.
978
01:28:03,090 --> 01:28:09,551
Dia suka bermain bersama kanak-kanak dan warga lain.
979
01:28:10,316 --> 01:28:14,096
Dia suka membaca syair dan menyanyi.
980
01:28:14,183 --> 01:28:24,371
Siapa yang mengubah anak kesayangan saya itu menjadi pengkhianat? Bagaimana ianya berlaku?
981
01:28:25,769 --> 01:28:29,058
Cari dia. Cari dia, demi Allah.
982
01:28:29,801 --> 01:28:37,026
Saya mahu tahu siapa yang merosakkan impian anak saya, masa depannya dan kehormatan kami.
983
01:28:38,637 --> 01:28:42,824
Jangan risau, kami akan cari dia, Pasya.
984
01:28:43,355 --> 01:28:44,566
Terima kasih.
985
01:28:45,097 --> 01:28:51,902
986
01:29:08,360 --> 01:29:14,485
987
01:29:14,673 --> 01:29:15,892
Selim Pasya.
988
01:29:18,227 --> 01:29:21,783
Takziah untuk kamu, saya turut bersedih dengan apa yang berlaku.
989
01:29:21,837 --> 01:29:23,236
Terima kasih.
990
01:29:23,331 --> 01:29:28,120
991
01:29:28,425 --> 01:29:30,019
Semoga hari kamu menyenangkan.
992
01:29:30,816 --> 01:29:32,175
Terima kasih.
993
01:29:38,579 --> 01:29:39,714
Seniha.
994
01:29:40,332 --> 01:29:42,449
Seniha! Seniha!
995
01:29:45,144 --> 01:29:47,996
Seniha! Seniha!
996
01:29:49,746 --> 01:29:52,094
Kamu mahu pergi ke mana?
997
01:29:52,113 --> 01:29:54,000
Saya tidak tahu, Mahmud.
998
01:29:54,074 --> 01:29:57,363
Saya fikir kamu marah ketika melihat saya bercakap dengan Selim Pasya.
999
01:29:57,855 --> 01:30:02,107
Seniha, dia baru sahaja kehilangan anaknya.
1000
01:30:02,183 --> 01:30:04,168
Kasihan sekali.
1001
01:30:04,527 --> 01:30:05,738
Betul.
1002
01:30:06,316 --> 01:30:10,049
Semoga Allah tidak memberi kita kesedihan dengan cara kehilangan anak.
1003
01:30:10,050 --> 01:30:11,050
Amin.
1004
01:30:16,988 --> 01:30:22,044
Yang Mulia, kamu pasti senang dengan kunjungan tadi. Bosphorus..
1005
01:30:22,050 --> 01:30:23,252
Diam.
1006
01:30:25,401 --> 01:30:28,033
Abdul Hamid sangat berhati-hati.
1007
01:30:28,447 --> 01:30:33,268
Bagaimana untuk kita membuatnya betul-betul mempercayai kita?
1008
01:30:33,869 --> 01:30:37,277
Duta, kamu telah berada di sini selama bertahun-tahun.
1009
01:30:37,346 --> 01:30:39,111
Ceritakan mengenai Abdul Hamid.
1010
01:30:39,526 --> 01:30:45,197
Yang Mulia, Sultan Abdul Hamid tidak akan berbual di luar.
1011
01:30:45,736 --> 01:30:47,861
Kamu baru sahaja melihatnya.
1012
01:30:47,947 --> 01:30:52,884
Bagaimana untuk kita membunuh Osman Pasya di sampingnya?
1013
01:30:52,970 --> 01:30:55,196
Yang Mulia, saya ada idea.
1014
01:30:55,291 --> 01:30:57,494
Izinkan saya memberitahu.
1015
01:30:57,580 --> 01:30:58,760
Katakan.
1016
01:30:59,377 --> 01:31:05,541
Idea saya adalah..kita bunuh Osman Pasya dan kemudiannya kita tangkap pembunuh itu.
1017
01:31:05,721 --> 01:31:09,330
Hasilnya, kita akan mendapat kepercayaan Abdul Hamid.
1018
01:31:09,533 --> 01:31:14,338
Seperti yang dikatakan Tuan Duta, dia hanya membawa Osman Pasya walau ke mana sahaja dia pergi.
1019
01:31:14,736 --> 01:31:20,284
Dia tidak meninggalkannya ketika Solat Jumaat. Ini boleh menjadi gerakan terancang.
1020
01:31:20,346 --> 01:31:25,361
Kita tidak mempunyai rancangan pembunuhan ketika Solat Jumaat.
1021
01:31:26,104 --> 01:31:31,177
Yang Mulia, kita boleh memanipulasi Abdul Hamid dengan cara yang tidak disangka-sangka.
1022
01:31:31,268 --> 01:31:34,279
Ke tempat yang tiada dalam rancangannya sebelum ini.
1023
01:31:34,354 --> 01:31:39,931
Tapi sebuah tempat yang sudah kita rancang.
1024
01:31:41,838 --> 01:31:43,932
Panggil Theodor Herzl.
1025
01:31:44,018 --> 01:31:50,882
1026
01:31:51,960 --> 01:31:58,499
Tuanku, Ketua Hutang Publik menghantar petisyen kepada pelabuhan Uthmaniyyah mengenai penyitaan barang itu.
1027
01:31:58,585 --> 01:32:00,000
Apa yang mereka katakan?
1028
01:32:00,007 --> 01:32:05,406
Mengikut perjanjian Hutang Publik, mereka memberitahu bahawa Uthmaniyyah tidak mempunyai hak untuk menjual hasil perlombongan.
1029
01:32:05,570 --> 01:32:09,218
Jika mereka mematuhi perjanjian itu, kita juga akan mematuhinya.
1030
01:32:09,413 --> 01:32:11,193
Mereka yang melanggar perjanjian itu.
1031
01:32:11,265 --> 01:32:14,099
Pesanan rasmi datang daripada para Duta negara yang menandatangani.
1032
01:32:14,163 --> 01:32:20,882
Hutang Publik menjadi beban bagi Kerajaan Uthmaniyyah..tapi pada sisi lain, ia membuat aset Uthmaniyyah selamat.
1033
01:32:20,968 --> 01:32:25,059
Jadi pada pendapat saya, tidak sesuai untuk kita membuat pihak Hutang Publik marah.
1034
01:32:25,062 --> 01:32:32,679
Jika kita mentadbir negara ini mengikut keinginan mereka, kita takkan dapat berkhidmat kepada rakyat seperti saat ini.
1035
01:32:33,101 --> 01:32:39,127
Tuanku, bukankah kita perlu mematuhi perjanjian itu sehingga hutang negara kita diselesaikan?
1036
01:32:39,187 --> 01:32:42,681
Kita ada hutang yang perlu dibayar.
1037
01:32:42,687 --> 01:32:46,702
Kita akan bayar. Tujuan saya adalah untuk menyelesaikan hutang ini dan mengelak apa-apa masalah.
1038
01:32:46,991 --> 01:32:50,482
Tapi mereka melakukan segalanya supaya hutang itu tidak selesai.
1039
01:32:50,585 --> 01:32:54,601
Kita akan bekerja dan mengatur kewangan kita.
1040
01:32:54,687 --> 01:32:57,324
Kita akan menyerahkan hak rakyat kepada rakyat.
1041
01:32:57,382 --> 01:33:00,624
Kalian tidak memahami saya.
1042
01:33:00,835 --> 01:33:04,070
Saya berjuang untuk mengelakkan masalah daripada Hutang Publik.
1043
01:33:04,156 --> 01:33:09,273
Tapi saya melihat Pasya-pasya saya tidak bersetuju dengan saya.
1044
01:33:09,281 --> 01:33:11,306
Saya bertanya kepada kalian, Pasya.
1045
01:33:11,359 --> 01:33:16,143
Bukankah pihak Hutang Publik keberatan tentang landasan keretapi Rumeli?
1046
01:33:16,148 --> 01:33:17,437
Ya, Tuanku.
1047
01:33:17,523 --> 01:33:19,382
Tapi kita menyelesaikannya.
1048
01:33:19,890 --> 01:33:26,264
Jika kita tidak menyelesaikannya, kita tidak akan memiliki landasan keretapi dari Istanbul ke Berlin saat ini.
1049
01:33:26,976 --> 01:33:33,179
Kita tidak akan menyedari isu di Bosnia, Skopje dan Yenipazar.
1050
01:33:33,851 --> 01:33:37,026
Kita mengetepikan Hutang Publik dalam pekerjaan itu semua.
1051
01:33:37,117 --> 01:33:39,837
Kita mendirikan hospital.
1052
01:33:39,859 --> 01:33:42,660
Kita mendirikan hospital untuk kanak-kanak.
1053
01:33:42,687 --> 01:33:44,906
Kita mendirikan pejabat pos yang besar.
1054
01:33:44,945 --> 01:33:47,789
Zuhtu Pasya, apa lagi yang kita lakukan?
1055
01:33:47,875 --> 01:33:50,176
Kita mendirikan pusat latihan guru, Tuanku.
1056
01:33:50,187 --> 01:33:53,453
Kita membuka maktab peperangan, sekolah perubatan.
1057
01:33:53,820 --> 01:33:56,393
Kita mendirikan sekolah pertanian dan perubatan haiwan.
1058
01:33:56,492 --> 01:34:00,460
Kemudian kita membuka sekolah perdagangan dan sekolah kewangan.
1059
01:34:00,757 --> 01:34:03,008
Osman Pasya, apa lagi?
1060
01:34:03,015 --> 01:34:08,257
Kita membangunkan tempat membaiki kapal. Kita telah membuat kapal selam pertama yang mempunyai torpedo.
1061
01:34:08,351 --> 01:34:12,278
Kita membangunkan stesyen minyak..kita membangunkan perisai artileri di Canakkale.
1062
01:34:12,328 --> 01:34:14,168
Kita memperbaharui kelengkapan tentera kita.
1063
01:34:14,171 --> 01:34:16,010
Selim Pasya, apa lagi?
1064
01:34:16,015 --> 01:34:17,281
Kita mendirikan kilang-kilang.
1065
01:34:17,546 --> 01:34:22,327
Kita mendirikan kilang kain, kertas, lilin, jubin dan perlombongan.
1066
01:34:22,414 --> 01:34:28,390
Kita berjaya melakukannya dengan rahmat dan izin Allah.
1067
01:34:28,921 --> 01:34:31,076
Kita melakukannya untuk rakyat kita.
1068
01:34:31,140 --> 01:34:37,273
Jika saya mentadbir negara ini mengikut keinginan Hutang Publik, kita takkan dapat melakukan perkara itu semua.
1069
01:34:37,632 --> 01:34:45,265
Fikrikan juga apa yang boleh kita lakukan jika Hutang Publik itu tiada.
1070
01:34:45,640 --> 01:34:54,757
British, Perancis, Rusia, Itali akan menghargai saya jika saya melakukan perkara yang mereka mahu.
1071
01:34:55,015 --> 01:34:59,006
Kenapa? Kerana mereka mempunyai satu keinginan.
1072
01:34:59,078 --> 01:35:02,148
Mereka tidak mahu umat Islam berkembang.
1073
01:35:02,828 --> 01:35:08,092
Mereka mahu umat Islam dieksploitasi dalam kesengsaraan.
1074
01:35:08,117 --> 01:35:10,242
Pasya semua.
1075
01:35:10,447 --> 01:35:15,415
Oleh itu, kita menyatakan perang ke atas pihak Hutang Publik.
1076
01:35:15,468 --> 01:35:27,781
Samada kalian mempercayai saya dan berdiri bersama-sama saya..atau kalian tinggalkan tugas kalian dan saya akan menggantikannya dengan seseorang yang boleh dipercayai.
1077
01:35:28,132 --> 01:35:32,029
Jadi Tuanku, bagaimana kita mahu memerangi mereka?
1078
01:35:32,039 --> 01:35:34,554
Dari setiap sudut.
1079
01:35:35,617 --> 01:35:39,198
Pada akhirnya, kita akan menjadi negara yang makmur.
1080
01:35:39,226 --> 01:35:42,632
Tidak ada jalan lain.
1081
01:35:48,218 --> 01:35:52,131
Kuda adalah hadiah yang Allah berikan kepada manusia.
1082
01:35:52,203 --> 01:35:56,154
Ini adalah harta terbesar saya. Saya tidak akan menjualnya walau berapapun jumlah wang yang diberikan.
1083
01:35:56,171 --> 01:36:01,156
Saya membesarkan mereka semua. Saya sudah terbiasa mengurusnya sendiri.
1084
01:36:01,226 --> 01:36:03,257
Sekarang saya sudah tidak sanggup lagi.
1085
01:36:03,710 --> 01:36:06,640
Dahulu saya pernah ada kuda Arab. Ianya hadiah.
1086
01:36:06,726 --> 01:36:10,750
Kuda Arab sangat unik dan sangat berharga.
1087
01:36:11,062 --> 01:36:15,306
Sebenarnya itu di tempat kerja saya..ianya hadiah untuk bos saya, bukan saya.
1088
01:36:15,312 --> 01:36:20,781
Tapi saya yang mengurusnya..saya sudah seperti pemiliknya.
1089
01:36:22,070 --> 01:36:23,539
Selamat datang, anakku.
1090
01:36:23,625 --> 01:36:27,546
Abdul Kadir, ini isteri dan rakan kerja saya, Emine.
1091
01:36:27,648 --> 01:36:31,289
Abdul Kadir akan bekerja di sini, Emine. Dia akan membantu kita.
1092
01:36:31,742 --> 01:36:33,671
Semoga beruntung, terima kasih.
1093
01:36:33,757 --> 01:36:34,914
Terima kasih.
1094
01:36:35,046 --> 01:36:37,242
- Adakah kamu lapar, nak?
- Belum lagi.
1095
01:36:37,375 --> 01:36:42,898
Bahkan jika kamu kenyang, kamu takkan tahan dengan aroma masakan Emine Hanim ini.
1096
01:36:43,609 --> 01:36:48,335
Mari masuk, saya akan tunjukkan tempat tidur kamu.
1097
01:37:10,453 --> 01:37:17,286
1098
01:37:31,107 --> 01:37:41,982
Abdul Hamid sangat sensitif mengenai penempatan orang-orang yahudi di Jerusalem. Jika kamu meminta perkara lain, mungkin dia akan mempertimbangkannya.
1099
01:37:42,248 --> 01:37:47,510
Ya, dia mengizinkan orang-orang yahudi yang melarikan diri daripada kekejaman Rusia untuk tinggal di Anatolia.
1100
01:37:47,584 --> 01:37:50,490
Tapi saya ada satu keinginan yang tidak perlu ditanya.
1101
01:37:50,998 --> 01:37:53,291
Untuk mendirikan sebuah negara di Jerusalem.
1102
01:37:53,318 --> 01:37:58,404
Kamu kena menangguhkan keinginan kamu itu sehingga Abdul Hamid meninggalkan takhtanya.
1103
01:37:59,240 --> 01:38:03,432
Tapi saya akan memberi kamu peluang.
1104
01:38:03,466 --> 01:38:05,029
Peluang apa?
1105
01:38:05,380 --> 01:38:09,004
Kamu kenal orang yahudi yang lari dari Rusia itu?
1106
01:38:09,005 --> 01:38:12,357
Ya. Abdul Hamid menempatkan mereka di sebuah penginapan.
1107
01:38:12,537 --> 01:38:15,004
Kadang-kadang saya menjamu beberapa orang daripada mereka di rumah saya.
1108
01:38:15,005 --> 01:38:21,405
Jadi, pasti orang-orang yahudi akan mengikut kata-kata pemimpin mereka.
1109
01:38:21,451 --> 01:38:28,537
Duta saya akan pergi ke penginapan itu untuk memeriksa keadaan mereka.
1110
01:38:28,709 --> 01:38:30,099
Mereka akan menghargainya.
1111
01:38:30,185 --> 01:38:35,001
Kawan kamu akan menjadikan dia sebagai tawanan.
1112
01:38:35,005 --> 01:38:38,316
Kenapa kamu mahu begitu, Yang Mulia?
1113
01:38:38,396 --> 01:38:41,076
Untuk yahudi yang miskin, itu akan menjadi masalah besar.
1114
01:38:41,162 --> 01:38:48,865
Saya mahu mengatur rancangan pembunuhan Osman Pasya di samping Abdul Hamid.
1115
01:38:49,279 --> 01:38:53,419
Saya mahu mempengaruhi Abdul Hamid.
1116
01:38:53,451 --> 01:39:02,966
Jangan risau tentang diri kamu dan juga orang yahudi yang miskin itu..Abdul Hamid akan memaafkan kalian.
1117
01:39:03,482 --> 01:39:12,841
Kamu akan menyebarkan kepada dunia mengenai masalah orang-orang yahudi miskin yang diurus oleh kedua-dua kerajaan.
1118
01:39:13,638 --> 01:39:17,451
Saya akan melakukannya, Yang Mulia.
1119
01:39:19,138 --> 01:39:24,130
1120
01:39:24,935 --> 01:39:27,748
- Tuanku, ayahanda.
- Sultanah.
1121
01:39:28,037 --> 01:39:30,380
Puteriku yang cantik.
1122
01:39:30,755 --> 01:39:32,138
Belum tiba masa untuk tidur?
1123
01:39:32,224 --> 01:39:36,276
Tidak. Tapi saya tidak tahu harus melakukan apa. Saya bosan.
1124
01:39:36,302 --> 01:39:42,630
- Saya akan tidur selepas ini.
- Tuanku, Sultanah Sadie tidak mahu tidur sebelum melihat Tuanku.
1125
01:39:43,912 --> 01:39:46,137
Mahukah kamu membantu ayahanda, Sultanah?
1126
01:39:46,224 --> 01:39:50,584
Benarkah? Bolehkah saya melakukannya?
1127
01:39:53,841 --> 01:39:58,825
Sudah tentu boleh. Lihat, ini namanya Gomalak.
1128
01:40:00,919 --> 01:40:07,443
Kamu akan mengambilnya, kemudian sapu dengan perlahan-lahan pada kayu ini, seperti ini.
1129
01:40:07,646 --> 01:40:09,193
- Baik?
- Baiklah.
1130
01:40:09,279 --> 01:40:10,529
Silakan.
1131
01:40:15,193 --> 01:40:17,201
Kenapa kamu bosan?
1132
01:40:17,482 --> 01:40:19,357
Apa lagi yang akan terjadi, ayahanda?
1133
01:40:19,748 --> 01:40:24,235
Kak Firuze pergi..kekanda juga pergi.
1134
01:40:24,294 --> 01:40:28,169
Kak Naime dan Sultanah Bidar juga tidak gembira.
1135
01:40:28,896 --> 01:40:31,224
Mereka sedih kerana kekanda.
1136
01:40:31,263 --> 01:40:32,865
Saya bosan.
1137
01:40:37,060 --> 01:40:43,490
Adakah ayahanda sangat marah kepada kekanda?
1138
01:40:44,755 --> 01:40:45,990
Ya, anakku.
1139
01:40:56,141 --> 01:40:59,041
Jangan marah kepada saya, boleh?
1140
01:40:59,086 --> 01:41:01,188
Jangan halau saya dari sini.
1141
01:41:01,492 --> 01:41:04,047
Oh, puteriku yang cantik.
1142
01:41:05,828 --> 01:41:09,099
Ayah mana yang sanggup menghalau anaknya?
1143
01:41:09,133 --> 01:41:13,649
Tapi ayahanda menghalau kekanda.
1144
01:41:13,797 --> 01:41:18,207
Ayahanda menghantar kekanda kamu untuk belajar dan dia akan kembali.
1145
01:41:18,219 --> 01:41:22,012
Adakah ayahanda akan memaafkannya selepas dia belajar?
1146
01:41:22,016 --> 01:41:23,258
Ayahanda akan memaafkannya.
1147
01:41:23,852 --> 01:41:27,203
Tapi ini rahsia kita berdua, orang lain tidak boleh tahu, okay?
1148
01:41:27,289 --> 01:41:28,516
Baiklah.
1149
01:41:28,602 --> 01:41:35,375
1150
01:41:43,258 --> 01:41:46,150
Adakah kamu tidak selesa di sini?
1151
01:41:46,164 --> 01:41:49,582
Tidak, di sini sangat selesa.
1152
01:41:49,625 --> 01:41:52,034
Sama sahaja dengan rumah saya.
1153
01:41:52,039 --> 01:41:55,492
Kami duduk atas lantai.
1154
01:41:59,242 --> 01:42:01,289
1155
01:42:03,828 --> 01:42:06,400
Ambil ini, nak. Untuk menghangatkan badan kamu.
1156
01:42:06,446 --> 01:42:10,360
- Terima kasih.
- Nikmatilah, anakku.
1157
01:42:14,377 --> 01:42:19,892
1158
01:42:20,197 --> 01:42:23,102
Angin kuat di luar.
1159
01:42:23,174 --> 01:42:27,212
1160
01:42:27,400 --> 01:42:30,674
1161
01:42:35,041 --> 01:42:39,759
1162
01:42:40,869 --> 01:42:47,471
Gadis itu akan sakit. Kamu tidak mahu dia masuk, tapi hati saya tidak akan tenang, anakku.
1163
01:42:48,103 --> 01:42:53,572
Saya akan membawanya, mahukah kamu menyiapkan makan malam untuknya?
1164
01:42:56,853 --> 01:42:58,041
1165
01:42:59,010 --> 01:43:00,424
1166
01:43:00,697 --> 01:43:06,127
1167
01:43:06,728 --> 01:43:10,665
1168
01:43:11,135 --> 01:43:17,947
1169
01:43:28,429 --> 01:43:29,804
1170
01:43:30,116 --> 01:43:36,999
1171
01:43:37,788 --> 01:43:39,515
Abdul Kadir.
1172
01:43:40,483 --> 01:43:45,280
Selamat malam. Saya mahu tidur.
1173
01:43:48,124 --> 01:43:51,385
Ayuh, nak, ayuh. Panaskan badan kamu di sini.
1174
01:43:51,499 --> 01:43:52,741
Ayuh.
1175
01:43:53,132 --> 01:43:57,397
1176
01:43:57,890 --> 01:44:02,686
1177
01:44:03,101 --> 01:44:05,858
1178
01:44:06,663 --> 01:44:13,522
1179
01:44:18,437 --> 01:44:21,015
1180
01:44:21,101 --> 01:44:27,772
1181
01:44:43,020 --> 01:44:49,871
1182
01:44:56,481 --> 01:45:01,770
1183
01:45:01,997 --> 01:45:03,481
Herzl.
1184
01:45:03,567 --> 01:45:10,457
1185
01:45:27,560 --> 01:45:28,919
Herzl.
1186
01:45:30,193 --> 01:45:31,419
1187
01:45:32,403 --> 01:45:33,825
1188
01:45:37,021 --> 01:45:42,778
Adonay, Sultan Abdul Hamid telah menolong hamba kamu dan tolonglah bantu dia.
1189
01:45:43,802 --> 01:45:46,266
Mereka berdoa untuk Abdul Hamid.
1190
01:45:46,364 --> 01:45:50,358
Kepercayaan mereka lemah, mereka tidak tahu harus berdoa untuk siapa.
1191
01:45:50,372 --> 01:45:53,302
Lelaki yang kita cari tiada di sini.
1192
01:45:53,646 --> 01:45:56,614
1193
01:45:57,427 --> 01:46:00,708
- Bagaimana keadaan kamu?
- Kami baik-baik sahaja, mereka menjaga kami dengan baik.
1194
01:46:00,833 --> 01:46:04,599
Mereka mengizinkan kami untuk menetap di Anatolia, tapi kami memutuskan untuk menetap di sini.
1195
01:46:04,685 --> 01:46:08,043
Lebih baik kalian menetap di sini. Saya mahu bertanya sesuatu kepada kamu.
1196
01:46:08,075 --> 01:46:11,255
Baiklah, Mr. Herzl. Kami sedia melakukan apa sahaja untuk kamu.
1197
01:46:11,958 --> 01:46:13,559
Kawan saya ini merupakan Duta Jerman.
1198
01:46:13,645 --> 01:46:16,464
Maharaja Wilhelm menghantarnya untuk membantu kamu.
1199
01:46:16,505 --> 01:46:20,475
Akhirnya kita mempunyai peluang supaya seluruh dunia mendengar suara kita.
1200
01:46:20,497 --> 01:46:24,552
- Apa yang perlu kami lakukan?
- Kamu jadikan Duta ini sebagai tawanan.
1201
01:46:24,583 --> 01:46:26,135
Mereka akan membunuh kami.
1202
01:46:26,232 --> 01:46:29,077
Tidak, itu tidak akan berlaku.
1203
01:46:29,083 --> 01:46:31,888
Katakan sahaja kamu mahu berjumpa dengan Abdul Hamid dan Wilhelm.
1204
01:46:31,974 --> 01:46:35,864
Tidak akan ada yang menyakiti kamu.
1205
01:46:39,708 --> 01:46:45,153
1206
01:46:45,802 --> 01:46:48,911
1207
01:46:54,177 --> 01:46:55,513
Masuk.
1208
01:46:56,833 --> 01:46:58,185
1209
01:46:59,568 --> 01:47:02,528
Saya datang untuk memberitahu kenapa Wilhelm kembali.
1210
01:47:02,614 --> 01:47:03,802
Duduk.
1211
01:47:07,607 --> 01:47:09,023
Kenapa dia datang kembali?
1212
01:47:09,029 --> 01:47:13,219
Untuk mendapatkan kepercayaan Abdul Hamid yang belum pernah dia dapatkan sebelum ini.
1213
01:47:13,263 --> 01:47:15,114
Saya tahu apa yang terjadi di Jerusalem.
1214
01:47:15,880 --> 01:47:17,568
Sayang sekali.
1215
01:47:17,739 --> 01:47:22,143
Kita akan membuat persepakatan yang sangat menguntungkan untuk memulangkan semula nasib malang itu.
1216
01:47:22,200 --> 01:47:27,739
Kita akan menyebarkan penderitaan yahudi ke seluruh dunia di depan kedua-dua Raja itu.
1217
01:47:27,927 --> 01:47:31,252
Apa yang akan kamu lakukan bersama Wilhelm?
1218
01:47:31,278 --> 01:47:35,186
Saudara-saudara yahudi saya akan menjadikan Duta Jerman sebagai tawanan.
1219
01:47:35,278 --> 01:47:39,293
Mereka akan mengatakan bahawa mereka mahu berjumpa dengan Abdul Hamid dan Wilhelm.
1220
01:47:39,677 --> 01:47:44,325
Sementara itu, cubaan pembunuhan Osman Pasya di samping Abdul Hamid akan diatur.
1221
01:47:44,411 --> 01:47:49,463
Para tentera Jerman akan berada di sana untuk menghalang cubaan pembunuhan itu.
1222
01:47:49,505 --> 01:47:54,010
Dengan cara itu, sebuah persepakatan yang kuat antara Uthmaniyyah dan Jerman akan terbentuk.
1223
01:47:54,083 --> 01:48:00,349
Jika semuanya sesuai dengan rancangan kita, kita akan melaksanakan tugas kita.
1224
01:48:00,435 --> 01:48:02,171
Tugas yang mana?
1225
01:48:02,255 --> 01:48:06,014
Kamu boleh membatalkan rancangan kamu bersama Wilhelm itu.
1226
01:48:06,021 --> 01:48:07,271
Kenapa?
1227
01:48:07,357 --> 01:48:12,005
Kerana mereka tidak boleh memberi apa-apa kepada kamu.
1228
01:48:12,005 --> 01:48:18,864
Maharaja yang akan mati tidak boleh memberi apa-apa manfaat.
1229
01:48:18,997 --> 01:48:24,724
- Kamu akan membunuh Wilhelm?
- Ratu yang mahukan begitu.
1230
01:48:25,505 --> 01:48:31,050
Wilhelm telah memberi peluang besar kepada kita sebelum dia mati.
1231
01:48:31,052 --> 01:48:40,021
Kedua-duanya termasuklah Abdul Hamid akan menghadapi krisis politik terbesar dan persepakatan Uthmaniyyah-Jerman akan runtuh.
1232
01:48:40,755 --> 01:48:43,177
Kenapa Ratu mahu membunuh cucunya sendiri?
1233
01:48:43,263 --> 01:48:46,144
Perjanjian yang dibuat Karasu.
1234
01:48:46,149 --> 01:48:51,231
Apabila Wilhelm terbunuh, kita akan mengambil alih.
1235
01:48:51,520 --> 01:48:57,278
Wilhelm akan menerima akibat kerana menyokong orang Boer.
1236
01:48:57,318 --> 01:49:03,919
Ratu mahu menguasai perjanjian landasan keretapi dan juga Petrol sekaligus.
1237
01:49:04,005 --> 01:49:08,560
1238
01:49:10,035 --> 01:49:16,840
1239
01:49:18,114 --> 01:49:20,833
1240
01:49:23,036 --> 01:49:29,122
1241
01:49:29,528 --> 01:49:31,091
1242
01:49:34,107 --> 01:49:35,200
1243
01:49:35,630 --> 01:49:42,450
1244
01:49:43,208 --> 01:49:44,888
Tuanku.
1245
01:49:45,208 --> 01:49:50,091
Yang mulia, Wilhelm sudah datang. Dia menunggu Tuanku.
1246
01:49:53,357 --> 01:49:55,724
Dia boleh masuk.
1247
01:50:02,075 --> 01:50:04,318
Bukakan, anakku.
1248
01:50:05,630 --> 01:50:07,396
Silakan, Yang mulia.
1249
01:50:10,099 --> 01:50:11,794
Kaisar Wilhelm.
1250
01:50:12,536 --> 01:50:13,833
1251
01:50:14,849 --> 01:50:17,755
Sultan Yang Mulia.
1252
01:50:20,560 --> 01:50:22,278
Silakan duduk.
1253
01:50:28,614 --> 01:50:31,286
- Ada masalah.
- Katakan, saya dengar.
1254
01:50:31,575 --> 01:50:38,114
Kamu menempatkan orang-orang yahudi yang melarikan diri dari Rusia di sebuah tempat penginapan.
1255
01:50:38,872 --> 01:50:42,408
Untuk sementara, sehingga mereka tidak menderita.
1256
01:50:42,427 --> 01:50:45,044
- Keadaan mereka sangat baik.
- Ya.
1257
01:50:45,552 --> 01:50:49,028
Saya menghantar Duta saya ke sana.
1258
01:50:49,153 --> 01:50:52,689
Untuk mendengar keluhan mereka.
1259
01:50:52,755 --> 01:50:55,193
Itu merupakan sesuatu yang bagus.
1260
01:50:55,279 --> 01:51:02,122
Tapi mereka menjadikan Duta saya sebagai tawanan. Mereka menahannya.
1261
01:51:07,239 --> 01:51:12,042
- Bagaimana mungkin? Kenapa?
- Saya tidak tahu kenapa.
1262
01:51:12,044 --> 01:51:23,497
Niat saya baik. Jika mereka ada masalah, kami akan cuba menyelesaikannya. Tapi mereka menjadikan Duta saya sebagai tawanan pula.
1263
01:51:24,974 --> 01:51:33,911
Kenapa orang-orang lemah yang kami berikan bantuan melakukan perkara seperti itu?
1264
01:51:34,763 --> 01:51:39,009
- Saya tertanya-tanya.
- Saya juga tidak tahu niat mereka.
1265
01:51:39,013 --> 01:51:42,755
Tapi saya boleh menghantar tentera saya untuk menyelesaikannya.
1266
01:51:42,841 --> 01:51:44,138
Tidak.
1267
01:51:45,208 --> 01:51:49,175
Orang-orang yahudi dan Duta kamu itu berada di bawah perlindungan saya.
1268
01:51:49,247 --> 01:51:52,382
Saya akan menyiasatnya, jangan risau.
1269
01:51:52,403 --> 01:51:56,607
Saya tak fikir mereka ada niat buruk.
1270
01:51:56,911 --> 01:52:00,966
Baiklah, Sultan Yang Mulia.
1271
01:52:02,325 --> 01:52:04,544
Baiklah.
1272
01:52:04,638 --> 01:52:09,583
1273
01:52:09,669 --> 01:52:11,833
1274
01:52:16,177 --> 01:52:17,607
1275
01:52:19,211 --> 01:52:20,211
1276
01:52:20,427 --> 01:52:23,052
Selamat pagi, anakku.
1277
01:52:24,372 --> 01:52:25,435
Kamu juga.
1278
01:52:25,521 --> 01:52:30,097
Firuze bangun pagi dan menyediakan sarapan. Semoga Allah memberkatimu.
1279
01:52:30,138 --> 01:52:35,755
Semoga Allah memberkatimu juga, kamu mengizinkan saya tinggal di rumah kamu ini.
1280
01:52:35,919 --> 01:52:37,419
Pagi ini.
1281
01:52:38,286 --> 01:52:41,497
Kamu boleh pergi.
1282
01:52:46,302 --> 01:52:48,653
Nanti dulu, anakku. Sarapanlah dahulu.
1283
01:52:48,739 --> 01:52:53,005
Jangan terburu-buru, kamu boleh pergi selepas ini.
1284
01:52:54,005 --> 01:52:57,911
- Silakan duduk anakku.
- Saya tidak mahu.
1285
01:52:57,982 --> 01:53:01,458
Saya mahu melihat kuda.
1286
01:53:07,573 --> 01:53:08,792
1287
01:53:10,010 --> 01:53:11,229
1288
01:53:15,581 --> 01:53:18,648
Herzl melakukan apa yang kita mahu.
1289
01:53:18,714 --> 01:53:23,201
Cari orang yahudi yang mahu pergi ke Jerusalem.
1290
01:53:23,206 --> 01:53:32,690
Jika dia mahu menembak Osman Pasya, janjikan tempat untuk dia sekeluarga di Jerusalem.
1291
01:53:33,182 --> 01:53:40,221
Sultan Abdul Hamid akan menghargainya apabila dia tahu usaha persahabatan kamu ini.
1292
01:53:40,229 --> 01:53:44,510
Saya mahu mengakui sesuatu.
1293
01:53:45,628 --> 01:53:50,268
Saya sangat menyukai Sultan Abdul Hamid.
1294
01:53:50,651 --> 01:53:53,771
Saya harap dia mempercayai saya.
1295
01:53:53,823 --> 01:53:56,690
Saya menganggapnya sebagai sahabat sejati.
1296
01:53:56,956 --> 01:54:03,089
Kamu harus membayar harganya untuk menjadi kawan dia, Yang Mulia.
1297
01:54:05,534 --> 01:54:09,596
Duta Jerman mengunjungi orang yahudi yang kita lindungi.
1298
01:54:09,682 --> 01:54:10,878
1299
01:54:11,971 --> 01:54:14,124
Kenapa mereka masuk campur?
1300
01:54:14,198 --> 01:54:16,612
Mereka lari dari Rusia, mereka berlindung dengan kita. Kenapa Jerman mahu masuk campur?
1301
01:54:16,698 --> 01:54:19,682
Pasya, ada masalah lain.
1302
01:54:19,878 --> 01:54:23,135
Saya ingatkan kita marah kerana Duta pergi ke sana.
1303
01:54:23,323 --> 01:54:26,057
Mereka menjadikan Duta sebagai tawanan.
1304
01:54:26,104 --> 01:54:28,228
Apa yang mereka mahu daripada Duta Jerman?
1305
01:54:28,315 --> 01:54:32,417
Saya mahu kamu mengenalpastinya. Pergi ke tempat penginapan itu.
1306
01:54:32,604 --> 01:54:35,448
Kenalpasti apa masalah mereka.
1307
01:54:35,839 --> 01:54:41,198
Kita memberi hak kepada mereka untuk tinggal di semua tempat, kecuali Jerusalem. Kita melindungi mereka.
1308
01:54:41,651 --> 01:54:45,182
Kenalpasti kenapa mereka melakukan perkara seperti itu.
1309
01:54:45,854 --> 01:54:47,440
Baiklah.
1310
01:54:49,909 --> 01:54:53,487
Kamu pilih seorang pegawai untuk mengetuai tentera.
1311
01:54:53,799 --> 01:54:58,221
Saya akan pilih, Tuanku. Saya akan mencari seorang pegawai yang setia kepada negara dan kepada Tuanku.
1312
01:54:58,307 --> 01:55:00,065
Jangan risau.
1313
01:55:00,393 --> 01:55:06,322
1314
01:55:06,408 --> 01:55:11,495
Abdul Hamid dan Wilhelm akan pergi bersama-sama ke tempat penginapan orang-orang yahudi itu.
1315
01:55:11,667 --> 01:55:14,253
Kita akan membunuh Wilhelm di sana.
1316
01:55:14,612 --> 01:55:18,362
- Banyak perkara yang perlu dipertimbangkan di sana.
- Tidak ada tentera di sana?
1317
01:55:18,893 --> 01:55:22,257
Saya menggunakan Hilmi untuk tugasan di pelabuhan tempohari.
1318
01:55:22,284 --> 01:55:26,799
Jika kita gunakan dia lagi, identitinya akan diketahui.
1319
01:55:26,885 --> 01:55:29,542
Cari orang lain.
1320
01:55:32,659 --> 01:55:34,635
Saya akan berhati-hati.
1321
01:55:35,542 --> 01:55:40,393
Mahmud Pasya juga akan masuk ke dalam masalah ini.
1322
01:55:40,651 --> 01:55:43,276
Mahmud tidak terlibat dalam rancangan ini sekarang.
1323
01:55:43,549 --> 01:55:53,143
Jangan risau. Abdul Hamid memberinya hak untuk memilih pegawai yang akan mengetuai pasukan khas itu.
1324
01:55:53,807 --> 01:55:58,362
Pasukan itu juga akan pergi ke tempat penginapan yahudi itu.
1325
01:55:58,549 --> 01:56:03,209
Bolehkah kamu membayar pegawai yang akan dipilih Mahmud itu?
1326
01:56:03,245 --> 01:56:08,682
Bukan kerana wang, dia akan menjual dirinya untuk menjadi wira.
1327
01:56:08,768 --> 01:56:14,534
1328
01:56:23,237 --> 01:56:24,792
Berhenti!
1329
01:56:28,479 --> 01:56:31,448
Angkat tangan kamu!
1330
01:56:32,635 --> 01:56:35,729
Datang seorang diri!
1331
01:56:36,479 --> 01:56:40,807
Anakku, kamu tunggu di sini.
1332
01:56:43,792 --> 01:56:46,331
Masyaallah, Masyaallah.
1333
01:56:47,784 --> 01:56:49,854
1334
01:56:50,221 --> 01:56:54,276
Mereka berhutang dengan kita, tapi mereka menjadikan Duta sebagai tawanan.
1335
01:56:54,667 --> 01:57:01,323
Bukankah mereka telah mendapatkan makanan yang Allah berikan? Tidak cukup lagikah?
1336
01:57:03,792 --> 01:57:06,549
Tapi ini semua tercatat dalam sejarah, semuanya.
1337
01:57:06,635 --> 01:57:08,206
Berhenti!
1338
01:57:09,534 --> 01:57:11,323
Periksa dia!
1339
01:57:11,807 --> 01:57:18,674
1340
01:57:19,667 --> 01:57:23,112
- Selamat!
- Masuk!
1341
01:57:23,370 --> 01:57:24,721
Jalan.
1342
01:57:25,003 --> 01:57:27,044
Jangan tolak begitu..kamu fikir ini kampung kamu?
1343
01:57:27,050 --> 01:57:30,159
- Jalan, jalan, jalan ke sebelah sana.
- Subhanallah.
1344
01:57:30,252 --> 01:57:36,439
1345
01:57:36,635 --> 01:57:38,487
1346
01:57:42,042 --> 01:57:43,409
1347
01:57:43,792 --> 01:57:45,737
Ya.
1348
01:57:48,128 --> 01:57:51,167
Lepaskan Duta, biarkan dia pergi.
1349
01:57:51,385 --> 01:57:54,799
Sungguh memalukan, dia itu orang Maharaja.
1350
01:57:54,885 --> 01:57:59,004
Tidak. Kami tidak akan melepaskan dia selagi kami tidak mendapat keinginan kami.
1351
01:57:59,010 --> 01:58:02,284
Kalian sentiasa mahukan sesuatu daripada negara ini.
1352
01:58:02,620 --> 01:58:08,702
Bukankah Tuanku kami telah memberikan apa yang kalian mahu? Makan, minum, kehidupan.
1353
01:58:08,745 --> 01:58:10,221
Apa lagi yang kalian mahu?
1354
01:58:10,307 --> 01:58:13,885
Apa yang akan kalian lakukan jika Tuanku kami menolak kapal kalian?
1355
01:58:13,971 --> 01:58:15,346
Fikirlah tentang itu.
1356
01:58:15,557 --> 01:58:18,581
Kami tidak menjadikan Duta sebagai tawanan untuk bermusuh.
1357
01:58:18,667 --> 01:58:20,206
Apa yang kalian mahu?
1358
01:58:20,292 --> 01:58:24,696
Kami mahu Sultan Abdul Hamid dan Kaisar Wilhelm datang ke sini.
1359
01:58:24,706 --> 01:58:28,260
Seorang tidak cukup, kalian mahukan kedua-duanya?
1360
01:58:28,440 --> 01:58:32,075
Dia akan datang bersama wartawan. Dunia akan melihat keadaan kami.
1361
01:58:32,081 --> 01:58:34,589
Ya baiklah, baiklah.
1362
01:58:34,635 --> 01:58:38,518
Apa khabar kamu, Duta Efendi?
1363
01:58:38,784 --> 01:58:40,128
Saya baik-baik sahaja, Mahmud Pasya.
1364
01:58:40,214 --> 01:58:42,198
Jangan sakiti Duta.
1365
01:58:42,440 --> 01:58:45,328
Kami akan menyelesaikannya tanpa apa-apa bahaya.
1366
01:58:45,456 --> 01:58:51,182
Saya akan menyampaikan keinginan kamu kepada Tuanku.
1367
01:58:53,440 --> 01:58:56,784
Jangan risau, Duta Efendi.
1368
01:58:57,221 --> 01:59:00,549
Saya pergi dulu.
1369
01:59:01,221 --> 01:59:05,159
Buka, buka, buka! Saya bosan.
1370
01:59:06,823 --> 01:59:08,378
1371
01:59:09,010 --> 01:59:15,854
1372
01:59:23,432 --> 01:59:25,792
1373
01:59:29,917 --> 01:59:32,596
Mari sini, anakku.
1374
01:59:36,940 --> 01:59:38,260
Apa itu?
1375
01:59:39,003 --> 01:59:40,612
Itu Salih.
1376
01:59:41,885 --> 01:59:43,557
Itu pula pembantu Maharaja.
1377
01:59:46,095 --> 01:59:48,229
Apa yang berlaku?
1378
01:59:48,745 --> 01:59:53,464
Saya akan datang kembali, anakku. Ayuh, pergi.
1379
01:59:54,635 --> 01:59:56,042
Salih!
1380
01:59:57,417 --> 02:00:00,198
Salih! Tidak dengar pula.
1381
02:00:00,284 --> 02:00:02,018
Salih!
1382
02:00:03,003 --> 02:00:05,494
1383
02:00:05,667 --> 02:00:08,823
Salih, mari sini anakku.
1384
02:00:11,862 --> 02:00:14,667
- Pasya.
- Masyaallah.
1385
02:00:15,339 --> 02:00:17,075
Anakku, apa yang kamu lakukan di sini?
1386
02:00:17,081 --> 02:00:19,181
Saya sudah bertugas di tempat ini selama dua bulan, Pasya.
1387
02:00:19,182 --> 02:00:23,784
Sudah dua bulan? Jangan bohong, saya sudah memerhati kamu sejak kamu datang tadi.
1388
02:00:23,979 --> 02:00:26,424
Kenapa, Pasya? Adakah saya melakukan kesalahan?
1389
02:00:26,510 --> 02:00:29,104
Tidak, nak. Tidak ada kesalahan.
1390
02:00:29,417 --> 02:00:31,854
Kita ini sanak-saudara.
1391
02:00:31,940 --> 02:00:35,807
Kita ada pertalian darah, anakku.
1392
02:00:35,932 --> 02:00:45,299
Salih Efendi sudah besar dan menjadi seorang kapten..tapi kamu tidak pernah melawat saya. Demi Allah, tidak tahu malu.
1393
02:00:45,565 --> 02:00:51,737
Kerana ayah saya, Pasya. Saya tidak melawat kamu kerana mahu mengelakkan apa-apa salah faham..dia mahu saya bertugas dengan baik.
1394
02:00:51,893 --> 02:01:03,322
Betulkah anakku? Saya sedang mencari seorang pegawai yang boleh dipercayai. Salih Efendi sudah menjadi seorang kapten..tapi sekalipun dia tidak mengunjungi saya.
1395
02:01:03,534 --> 02:01:10,885
Allah, Mahmud Pasya tahu kamu bekerja dengan baik.
1396
02:01:12,448 --> 02:01:14,042
Salih, anakku.
1397
02:01:15,245 --> 02:01:20,448
Apa kamu buat di sini? Adakah kamu mengiringi pembantu Maharaja?
1398
02:01:20,479 --> 02:01:25,123
Lihat, ia mungkin akan bertambah buruk. Mereka juga mahukan wartawan.
1399
02:01:25,159 --> 02:01:27,589
Mereka tidak akan melakukannya dengan sia-sia.
1400
02:01:27,988 --> 02:01:32,043
Atas perintah Tuanku, Pasukan Khas sudah ditubuhkan.
1401
02:01:32,129 --> 02:01:34,511
Saya bertanggungjawab untuk memilih ketuanya.
1402
02:01:34,730 --> 02:01:37,629
Kamu ini sedara-mara saya.
1403
02:01:37,715 --> 02:01:41,366
Tidak ada pegawai lain yang boleh dipercayai selain kamu.
1404
02:01:41,449 --> 02:01:44,191
- Betul?
- Terima kasih, Pasya.
1405
02:01:44,246 --> 02:01:45,777
Tentera.
1406
02:01:46,414 --> 02:01:47,414
Sedia!
1407
02:01:48,246 --> 02:01:50,644
Bagus, Salih Efendi.
1408
02:01:51,668 --> 02:01:55,488
Saya memilih kamu sebagai ketua pasukan itu.
1409
02:01:55,550 --> 02:01:58,668
Bertenang, anakku, bertenang.
1410
02:01:58,918 --> 02:02:02,871
Apabila kamu sudah selesai di sini, kamu pergi cari saya, okay?
1411
02:02:02,957 --> 02:02:05,900
- Baiklah, Pasya.
- Ayuh pergi sambung kerja kamu, anakku.
1412
02:02:05,902 --> 02:02:08,045
- Jangan lupa cari saya.
- Baiklah, Pasya.
1413
02:02:08,050 --> 02:02:09,285
Pergi, anakku.
1414
02:02:11,230 --> 02:02:16,293
Sesuatu sedang berlaku, tapi kita akan tahu.
1415
02:02:21,824 --> 02:02:23,300
1416
02:02:30,886 --> 02:02:34,246
Sudah pasti saya akan sangat merindui kamu berdua.
1417
02:02:34,660 --> 02:02:36,668
Kami juga akan merindui kamu.
1418
02:02:36,754 --> 02:02:39,361
Adakah kamu tidak akan kembali lagi?
1419
02:02:39,449 --> 02:02:43,636
Mereka akan kembali selepas tugas Vasfi selesai, Sadie.
1420
02:02:43,957 --> 02:02:47,949
Jangan risau, ini hanya perpisahan sementara.
1421
02:02:48,238 --> 02:02:51,605
Jadi kenapa kamu sedih?
1422
02:02:52,004 --> 02:02:56,880
Sangat sukar untuk seseorang meninggalkan orang yang disayangi.
1423
02:02:56,918 --> 02:03:00,379
Apa-apapun, nikmatilah perjalanan kamu.
1424
02:03:00,832 --> 02:03:05,152
Ini adalah bekal perbelanjaan. Pemberian daripada Tuanku.
1425
02:03:05,558 --> 02:03:10,535
Tidak perlu. Sampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku.
1426
02:03:13,910 --> 02:03:15,160
Sultanah.
1427
02:03:16,824 --> 02:03:18,152
Mari.
1428
02:03:19,480 --> 02:03:22,480
Tunggu, tunggu, tunggu! Tunggu, Sultanah!
1429
02:03:22,566 --> 02:03:23,863
Chef Fadil.
1430
02:03:23,949 --> 02:03:25,840
Kami hampir terlambat.
1431
02:03:25,925 --> 02:03:29,025
Kerana Behlul berjalan seperi penyu.
1432
02:03:29,097 --> 02:03:30,902
Kita ketahuan, Chef.
1433
02:03:31,550 --> 02:03:34,199
Saya dengan Chef menyiapkan makanan untuk perjalanan kamu, Sultanah.
1434
02:03:34,285 --> 02:03:36,324
- Susah-susah sahaja.
- Kenapa pula susah?
1435
02:03:36,410 --> 02:03:39,175
Kamu boleh memakannya semasa dalam perjalanan, Sultanah.
1436
02:03:39,699 --> 02:03:41,730
Chef Fadil, semoga Allah memberkati kamu.
1437
02:03:41,816 --> 02:03:44,394
- Terima kasih.
- Sultanah.
1438
02:03:45,793 --> 02:03:47,097
Ayuh pergi.
1439
02:03:47,183 --> 02:03:53,993
1440
02:04:08,398 --> 02:04:15,217
1441
02:04:28,643 --> 02:04:35,530
1442
02:04:40,445 --> 02:04:42,570
1443
02:04:43,038 --> 02:04:49,920
1444
02:04:58,280 --> 02:05:00,475
1445
02:05:00,897 --> 02:05:07,764
1446
02:05:24,390 --> 02:05:30,983
1447
02:05:46,133 --> 02:05:52,992
1448
02:06:06,349 --> 02:06:10,796
Ini Osman Pasya. Apabila ada peluang, kamu akan menembaknya.
1449
02:06:10,877 --> 02:06:13,489
Bagaimana jika mereka membunuh saya?
1450
02:06:13,570 --> 02:06:17,129
Jangan risau, tentera kami akan segera menghalang kamu.
1451
02:06:17,210 --> 02:06:19,527
Mereka akan mengepung kamu, tidak akan terjadi apa-apa.
1452
02:06:19,608 --> 02:06:21,333
Bila saya akan pergi ke Jerusalem?
1453
02:06:21,414 --> 02:06:27,544
Apabila semuanya selesai, kamu akan pulang ke tempat asal kamu bersama keluarga kamu.
1454
02:06:28,156 --> 02:06:34,427
Jangan risau, kamu akan diselamatkan nanti.
1455
02:06:36,165 --> 02:06:40,391
Tugas kalian sangat penting.
1456
02:06:40,416 --> 02:06:45,291
Apabila situasi semakin teruk, jangan ragu-ragu untuk menggunakan senjata kamu.
1457
02:06:45,372 --> 02:06:49,450
- Faham?
- Baiklah!
1458
02:06:49,775 --> 02:06:51,157
Siapa ketua baru pasukan?
1459
02:06:51,238 --> 02:06:54,278
Saya, Kapten Salih, Pasya.
1460
02:06:54,359 --> 02:06:56,286
Tentera, bersedia.
1461
02:06:57,124 --> 02:07:00,395
Salih, mari sini.
1462
02:07:02,456 --> 02:07:06,156
Saya mahu mengatakan sesuatu kepada kamu.
1463
02:07:06,237 --> 02:07:11,303
Saya boleh agak kenapa Mahmud Pasya memilih kamu.
1464
02:07:11,384 --> 02:07:13,610
Pasya, saya tidak meminta jawatan ini.
1465
02:07:13,691 --> 02:07:16,468
Saya tahu, nak, saya tahu.
1466
02:07:16,549 --> 02:07:20,224
Pasukan ini mempunyai tugas yang sangat penting.
1467
02:07:20,305 --> 02:07:26,247
Mahmud Pasya membuat keputusan yang bagus untuk memilih sedara-maranya.
1468
02:07:26,336 --> 02:07:30,051
Sekarang dengar kata saya, kapten.
1469
02:07:31,468 --> 02:07:36,525
Wilhelm mahu membunuh Tuanku kita.
1470
02:07:36,606 --> 02:07:40,373
Kenapa? Adakah kamu yakin, Pasya?
1471
02:07:40,827 --> 02:07:44,901
Laporan yang kami terima sudah dikenalpasti, mereka sudah bersiap-siap.
1472
02:07:44,982 --> 02:07:50,341
Wilhelm dan Tuanku kita akan pergi bersama-sama ke tempat penginapan orang yahudi.
1473
02:07:50,422 --> 02:07:53,219
Mereka akan melakukan pembunuhan di sana.
1474
02:07:53,300 --> 02:07:56,014
Apa harus kita lakukan?
1475
02:07:56,495 --> 02:08:00,068
Kita kena berjaga-jaga, kita tahu apa yang mereka akan lakukan.
1476
02:08:00,157 --> 02:08:03,037
Seseorang akan mengacukan pistol kepada Osman Pasya.
1477
02:08:03,048 --> 02:08:12,425
Apabila orang itu mengacukan pistol kepada Osman Pasya, Wilhelm akan membunuh Tuanku kita.
1478
02:08:13,123 --> 02:08:17,513
Kamu akan membunuh Wilhelm di sana.
1479
02:08:17,596 --> 02:08:20,575
Kenapa Mahmud Pasya tidak memberitahu perkara ini?
1480
02:08:20,663 --> 02:08:24,808
Pasya, jika laporan itu salah, saya akan menjadi pembunuh Raja.
1481
02:08:24,889 --> 02:08:28,241
Tentera! Berani kamu mempersoalkan arahan saya?
1482
02:08:28,322 --> 02:08:31,697
Saya mengarahkan kamu! Kenapa kamu mempersoalkan laporan itu pula?
1483
02:08:31,778 --> 02:08:35,598
Maafkan saya, Pasya. Ini kerana Mahmud Pasya tidak memberitahu perkara itu..
1484
02:08:35,679 --> 02:08:39,012
Itu rahsia negara.
1485
02:08:39,093 --> 02:08:43,003
Kamu sudah terpilih untuk mengetuai pasukan itu. Kamu kena menerima tugas itu.
1486
02:08:43,084 --> 02:08:46,246
Saya memberitahu rahsia negara kepada kamu.
1487
02:08:46,327 --> 02:08:49,250
Saya memberitahu kamu rancangannya!
1488
02:08:49,308 --> 02:08:57,272
Jika Tuanku terluka, saya akan menghukum kamu dan keluarga kamu.
1489
02:08:57,353 --> 02:09:00,281
Kamu faham, kapten?
1490
02:09:04,224 --> 02:09:13,484
Tapi jika senjata tidak diacukan, lupakan sahaja apa yang saya katakan.
1491
02:09:15,202 --> 02:09:18,247
Baiklah, Pasya.
1492
02:09:25,116 --> 02:09:27,162
1493
02:09:35,440 --> 02:09:36,600
Masuk.
1494
02:09:36,681 --> 02:09:38,529
1495
02:09:39,877 --> 02:09:41,043
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1496
02:09:41,124 --> 02:09:43,465
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
1497
02:09:43,569 --> 02:09:45,787
Silakan, Pasya.
1498
02:09:46,360 --> 02:09:48,846
Tuanku, saya sudah bertemu dengan orang yahudi itu.
1499
02:09:48,927 --> 02:09:52,826
Terlebih dahulu, mereka mahu saya menyampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku.
1500
02:09:52,907 --> 02:09:55,655
Kenapa mereka melakukan perkara itu?
1501
02:09:55,735 --> 02:10:00,710
Tuanku, mereka mahu berjumpa dengan Tuanku dan juga Maharaja Wilhelm.
1502
02:10:00,807 --> 02:10:04,723
Saya rasa mereka mahu suara mereka didengari.
1503
02:10:04,811 --> 02:10:11,019
Apa yang saya faham, yahudi Jerman dan yahudi Rusia berada dalam situasi yang sama.
1504
02:10:11,100 --> 02:10:16,865
Saya fikir mereka mempunyai kemahuan.
1505
02:10:18,799 --> 02:10:20,973
Saya faham.
1506
02:10:21,054 --> 02:10:22,769
Saya faham.
1507
02:10:22,850 --> 02:10:33,859
Tuanku, mereka menjemput Tuanku untuk memujuk Wilhelm, kerana mereka tahu Tuanku boleh mempengaruhi Wilhelm.
1508
02:10:33,940 --> 02:10:40,239
Sayangnya, orang kristian mempunyai dendam terhadap yahudi.
1509
02:10:40,320 --> 02:10:42,046
Kenapa, Tuanku?
1510
02:10:42,127 --> 02:10:48,021
Menurut mereka, orang-orang yahudilah yang menyalib Jesus Nazareth.
1511
02:10:48,587 --> 02:10:53,447
Sebab itulah, dendam di antara mereka tidak berakhir.
1512
02:10:53,561 --> 02:10:57,690
Tapi Muslim tidak mempunyai dendam kepada sesiapa.
1513
02:10:57,771 --> 02:10:59,067
Sudah tentu.
1514
02:10:59,148 --> 02:11:02,609
Tuanku, ada satu perkara lagi.
1515
02:11:02,690 --> 02:11:04,142
Katakan.
1516
02:11:04,223 --> 02:11:12,735
Mungkin ini akan mencurigakan Tuanku, tapi saya mahu mengatakannya juga.
1517
02:11:12,899 --> 02:11:14,899
Apabila saya meninggalkan tempat penginapan itu..
1518
02:11:14,980 --> 02:11:21,630
..saya melihat pembantu Wilhelm memasuki tempat penginapan itu.
1519
02:11:22,401 --> 02:11:26,605
Tuanku akan pergi ke sana?
1520
02:11:27,253 --> 02:11:29,919
Kita akan pergi, Pasya.
1521
02:11:30,139 --> 02:11:32,266
Bersama Wilhelm.
1522
02:11:32,347 --> 02:11:36,253
Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu?
1523
02:11:36,375 --> 02:11:41,169
Kamu yang memilih ketua pasukan itu, kan?
1524
02:11:41,286 --> 02:11:45,670
Saya sudah menemui pegawai yang setia untuk Tuanku.
1525
02:11:45,751 --> 02:11:49,198
- Jangan risau.
- Eyvallah.
1526
02:11:49,536 --> 02:11:54,058
Mereka akan pergi sebagai pengawal.
1527
02:11:54,258 --> 02:11:57,164
Osman Pasya akan bersama kita, Tahsin Pasya.
1528
02:11:57,245 --> 02:12:00,222
Baiklah, Tuanku.
1529
02:12:02,900 --> 02:12:06,260
1530
02:12:09,425 --> 02:12:12,354
Ayuh, makan.
1531
02:12:14,827 --> 02:12:17,566
Bertenang.
1532
02:12:24,214 --> 02:12:28,070
Anakku, kamu kena menambah gandum dan juga jagung.
1533
02:12:28,155 --> 02:12:29,266
Apa?
1534
02:12:29,347 --> 02:12:33,644
Kamu kena campurkan dan gaul dalam karung ini, anakku.
1535
02:12:33,961 --> 02:12:37,144
Baiklah, saya akan campur.
1536
02:12:37,394 --> 02:12:39,870
1537
02:12:49,677 --> 02:12:52,392
Biar saya bantu kamu, saya boleh melakukannya.
1538
02:12:52,473 --> 02:12:53,934
Kamu masih di sini?
1539
02:12:54,015 --> 02:12:56,879
Izinkan saya membantu kamu.
1540
02:12:56,960 --> 02:13:00,527
Jauhkan diri dari saya, pergi.
1541
02:13:13,443 --> 02:13:14,768
Dia gadis yang setia.
1542
02:13:14,849 --> 02:13:20,097
Dia sangat mencintai kamu, kalian kelihatan serasi.
1543
02:13:22,255 --> 02:13:29,495
Betul kata Emine, nak. Dia tetap berada di samping kamu walaupun kamu melayannya dengan buruk, lihatlah.
1544
02:13:29,776 --> 02:13:36,676
1545
02:13:42,957 --> 02:13:47,166
Ayuh beri makanan itu sekarang, kemudian dandankannya.
1546
02:13:47,262 --> 02:13:52,847
- Apa, dandan?
- Sudah tentu, kuda juga perlu didandan.
1547
02:13:58,908 --> 02:14:00,901
1548
02:14:02,118 --> 02:14:04,348
Bagaimana dengan tentera itu?
1549
02:14:04,429 --> 02:14:12,573
Tentera yang setia kepada negara, bangsa, Abdul Hamid dan juga Mahmud Pasya.
1550
02:14:12,741 --> 02:14:15,177
Kita tidak dapat menemui yang lebih baik.
1551
02:14:15,187 --> 02:14:17,457
Kamu yakin dia akan melakukan pekerjaan itu?
1552
02:14:17,539 --> 02:14:25,593
Saya sudah memberitahunya. Jika dia tidak melakukannya, dia akan dihukum.
1553
02:14:25,674 --> 02:14:28,463
Saya beruntung, Hussein Pasya.
1554
02:14:28,544 --> 02:14:35,433
Melihat kematian Maharaja akan sangat menyenangkan.
1555
02:14:40,674 --> 02:14:44,009
Saya menghantar Pasya saya, Kaisar Wilhelm.
1556
02:14:44,098 --> 02:14:46,097
Apa yang mereka mahukan?
1557
02:14:46,187 --> 02:14:51,470
Mereka mahu berjumpa kita untuk mengatakan keinginan mereka.
1558
02:14:51,551 --> 02:14:54,108
Apa harus kita lakukan?
1559
02:14:54,189 --> 02:15:02,339
Saya rasa keinginan mereka ada kaitan dengan situasi yahudi di Jerman yang tidak dalam keadaan baik.
1560
02:15:02,420 --> 02:15:06,784
Ya, kami mengambil tindakan untuk mereka.
1561
02:15:06,886 --> 02:15:09,903
Tapi kami terpaksa.
1562
02:15:09,984 --> 02:15:12,542
Dalam kristian, riba itu dilarang.
1563
02:15:12,646 --> 02:15:19,817
Tapi, dalam kepercayaan yahudi, riba untuk orang yang bukan daripada agama mereka itu dibolehkan.
1564
02:15:19,923 --> 02:15:25,830
Percaya atau tidak, orang yahudi menguasai kewangan kami.
1565
02:15:25,911 --> 02:15:31,348
Kami mengambil beberapa langkah untuk perkara itu.
1566
02:15:31,400 --> 02:15:39,017
Sejauh mana yang saya tahu..dalam kitab Ezekiel, orang yahudi mengambil bunga riba sama seperti pertumpahan darah.
1567
02:15:39,098 --> 02:15:50,952
Tapi dalam Taurat..bunga boleh diberi kepada orang asing, tapi tidak boleh diberi kepada sesama sendiri.
1568
02:15:51,033 --> 02:15:54,650
Kebanyakan yahudi di Jerman mengikuti yang itu.
1569
02:15:54,731 --> 02:15:58,528
Kerana itulah kami melakukan tindakan pencegahan.
1570
02:15:58,609 --> 02:16:07,889
Mari pergi dan dengar kemahuan mereka, tapi mereka tidak akan menunggu kita untuk berundur.
1571
02:16:07,970 --> 02:16:13,255
Jangan risau, kami akan berhati-hati untuk perkara ini.
1572
02:16:13,617 --> 02:16:17,311
Kita akan membawa pengawal kamu atau pengawal kita berdua?
1573
02:16:17,423 --> 02:16:21,050
Pasukan yang dipimpin Osman Pasya akan melindungi kita.
1574
02:16:21,131 --> 02:16:23,330
Jangan risau.
1575
02:16:23,421 --> 02:16:30,294
Saya tahu kamu takkan pergi tanpa Osman Pasya untuk perkara penting seperti ini.
1576
02:16:30,699 --> 02:16:35,427
Jika dia ada, kita akan lebih selamat.
1577
02:16:38,013 --> 02:16:40,317
1578
02:16:42,912 --> 02:16:45,138
1579
02:16:50,665 --> 02:16:53,700
Mari, Sultanah.
1580
02:16:59,715 --> 02:17:02,653
Tempat ini sesuai untuk berehat.
1581
02:17:02,909 --> 02:17:07,578
Kita berehat sebentar. Kemudian kita akan menyambung perjalanan.
1582
02:17:07,659 --> 02:17:11,496
Kamu pergilah ke meja. Saya akan mengambil air dari mata air.
1583
02:17:11,576 --> 02:17:15,809
Kemudian kita akan makan makanan yang sudah disediakan Chef Fadil.
1584
02:17:15,930 --> 02:17:18,380
Baiklah.
1585
02:17:20,333 --> 02:17:22,411
1586
02:17:23,691 --> 02:17:26,402
Hasan.
1587
02:17:31,864 --> 02:17:34,028
1588
02:17:40,317 --> 02:17:44,184
Saya sangat teruja, kakak. Tempat apa yang akan kita pergi nanti?
1589
02:17:44,266 --> 02:17:48,610
Mungkinkah kita akan mendapat teman baru di tempat itu?
1590
02:17:48,700 --> 02:17:52,521
Kita boleh berkawan dengan lembu dan ayam di sana.
1591
02:17:52,682 --> 02:17:56,437
Apa yang kamu bayangkan? Tempat itu merupakan kota kecil sahaja.
1592
02:17:56,522 --> 02:18:01,130
Saya tidak tahu mana yang lebih teruk..samada pergi keluar atau melihat wajah Vasfi Efendi di rumah.
1593
02:18:01,210 --> 02:18:05,184
Kamu tidak mempunyai sedikit perasaan untuk Vasfi Efendi?
1594
02:18:05,266 --> 02:18:08,227
Fehime, kamu sedar apa yang kamu katakan?
1595
02:18:08,308 --> 02:18:13,228
Dia orang yang baik, dia mencintai kamu.
1596
02:18:13,296 --> 02:18:16,828
Daripada matanya, kamu boleh melihat cintanya untuk kamu.
1597
02:18:16,909 --> 02:18:19,644
Dia bahkan tidak perlu mengatakannya.
1598
02:18:19,725 --> 02:18:22,320
Bukan semua orang boleh mencintai seperti dia.
1599
02:18:22,401 --> 02:18:25,046
Saya tidak mahu mencintainya!
1600
02:18:25,047 --> 02:18:29,065
Saya benci cara dia melihat saya, senyumnya, kata-katanya!
1601
02:18:29,146 --> 02:18:31,774
Jika dia menyentuh tangan saya, saya rela memotong tangan saya.
1602
02:18:31,855 --> 02:18:37,374
Beritahu saya sekarang, bolehkah kebencian seperti itu berubah menjadi cinta?
1603
02:18:37,433 --> 02:18:40,152
Tidak boleh.
1604
02:18:40,442 --> 02:18:47,342
1605
02:19:00,355 --> 02:19:08,091
Tapi saya berharap kamu mengatakannya sebelum kita berkahwin.
1606
02:19:08,294 --> 02:19:15,194
1607
02:19:27,688 --> 02:19:33,175
Mengikut perjanjian yang dibuat bersama Karasu Efendi, pertemuan akan diadakan di pintu gerbang Uthmaniyyah.
1608
02:19:33,255 --> 02:19:43,042
Tapi mengikut pertimbangan kami, hasil persetujuan yang dibuat Karasu Efendi dengan syarikat British itu..landasan keretapi akan berjaya disiapkan tepat pada waktunya.
1609
02:19:43,123 --> 02:19:47,052
Dan mereka akan mendapat konsesi Petrol.
1610
02:19:47,063 --> 02:19:50,343
Kita tidak akan melakukan apa-apa, Tuanku?
1611
02:19:50,574 --> 02:19:58,947
Saya sendiri tahu bagaimana Tuanku berjuang untuk mempertahankan Petrol dan mewariskannya kepada generasi akan datang.
1612
02:19:59,028 --> 02:20:00,544
Saya menyaksikannya.
1613
02:20:00,625 --> 02:20:03,658
Tapi sejarah tidak akan mencatat perkara itu.
1614
02:20:03,739 --> 02:20:10,246
Sudah tentu, sejarah tidak akan mencatat perjuangan kita, melainkan jika membuahkan hasil.
1615
02:20:10,327 --> 02:20:16,063
Saya tidak peduli apa yang akan dicatat dalam sejarah.
1616
02:20:16,100 --> 02:20:22,367
Yang pasti saya akan terus berjuang dengan tekun.
1617
02:20:22,592 --> 02:20:28,701
Tapi saya melihat kamu semua sudah menyerah dengan perkara ini.
1618
02:20:28,782 --> 02:20:32,523
Tuanku, situasinya sudah jelas, perjanjian sudah dibuat.
1619
02:20:32,604 --> 02:20:35,740
Kamu fikir saya tidur pada waktu malam?
1620
02:20:35,821 --> 02:20:41,929
Kamu fikir saya hanya berehat di atas katil tanpa menyelesaikan masalah ini?
1621
02:20:42,120 --> 02:20:51,591
Jangan risau, kita akan membuat beberapa langkah sehinggalah mereka berhenti berharap untuk mendapatakan Petrol kita.
1622
02:20:51,646 --> 02:20:53,369
Bagaimana, Tuanku?
1623
02:20:53,450 --> 02:20:58,750
Tevfik Pasya akan tetap bersama saya.
1624
02:20:59,105 --> 02:21:07,180
Mungkin musuh kita boleh mengetahui sebelum kita mengorak langkah.
1625
02:21:10,925 --> 02:21:13,346
- Osman Pasya.
- Ya, Tuanku.
1626
02:21:13,427 --> 02:21:15,532
Kamu memeriksa pasukan pengawal itu?
1627
02:21:15,613 --> 02:21:17,304
Kami melakukannya, Tuanku.
1628
02:21:17,385 --> 02:21:19,514
Bagaimana dengan ketua yang dipilih?
1629
02:21:19,595 --> 02:21:23,870
Mahmud Pasya telah memilih orang yang betul, dan saya mengenalinya sejak Peperangan Greece.
1630
02:21:23,951 --> 02:21:27,415
Dia tidak kisah mengenai nyawanya dan menyerang musuh dengan berani.
1631
02:21:27,496 --> 02:21:30,336
Jangan risau, Tuanku akan selamat dilindungi.
1632
02:21:30,417 --> 02:21:32,602
Baiklah!
1633
02:21:32,722 --> 02:21:39,406
Saya risau tentang Wilhelm melebihi diri saya sendiri.
1634
02:21:47,034 --> 02:21:50,620
Kakak, apa yang perlu kita lakukan sekarang?
1635
02:21:50,709 --> 02:21:52,414
1636
02:21:52,495 --> 02:21:57,422
Saya tak tahu, Fehime. Jangan tanya apa-apa.
1637
02:21:58,857 --> 02:22:01,756
Vasfi Efendi.
1638
02:22:05,385 --> 02:22:08,438
Vasfi Efendi.
1639
02:22:13,338 --> 02:22:16,275
Saya tahu kamu sangat marah kepada saya, tapi..
1640
02:22:16,356 --> 02:22:21,156
Saya marah kepada diri saya, bukan kamu.
1641
02:22:21,449 --> 02:22:26,448
Saya sepatutnya faham kamu membenci saya.
1642
02:22:26,487 --> 02:22:37,445
Tapi saya dibutakan oleh cinta sehingga saya tidak faham perasaan kamu terhadap saya.
1643
02:22:38,076 --> 02:22:41,530
Kamu tidak perlu mengikuti saya.
1644
02:22:41,611 --> 02:22:44,605
Pulanglah ke istana.
1645
02:22:45,807 --> 02:22:53,383
Kita boleh bercerai jika kamu mahu.
1646
02:22:53,608 --> 02:23:00,508
1647
02:23:06,758 --> 02:23:09,086
1648
02:23:13,368 --> 02:23:15,594
1649
02:23:20,279 --> 02:23:24,875
Apa yang kamu lakukan? Bagaimana kamu mahu pergi ke sana?
1650
02:23:24,989 --> 02:23:28,180
Saya boleh cari kereta kuda lain.
1651
02:23:28,962 --> 02:23:32,313
Jangan risaukan saya.
1652
02:23:32,563 --> 02:23:39,463
1653
02:23:59,180 --> 02:24:01,609
1654
02:24:03,922 --> 02:24:08,040
Dilsat berjumpa Herzl sebelum bertolak ke Edirne.
1655
02:24:08,041 --> 02:24:10,504
Dia mahu mengucapkan selamat tinggal.
1656
02:24:10,586 --> 02:24:14,168
Kami tahu dia pergi ke sana kerana kami memeriksa jalanan.
1657
02:24:14,272 --> 02:24:17,034
Saya sudah melarangnya berjumpa Herzl.
1658
02:24:17,035 --> 02:24:19,816
Tapi dia tidak dengar, dia berjumpanya juga.
1659
02:24:19,897 --> 02:24:22,437
Herzl merupakan penulis kegemarannya.
1660
02:24:22,518 --> 02:24:25,417
Dia dapat menulis apa sahaja dengan baik.
1661
02:24:25,514 --> 02:24:32,352
Lelaki itu berjumpa Tuanku dan dengan tidak sopan meminta Jerusalem, pemikirannya menunjukkan betapa buruknya dia.
1662
02:24:32,433 --> 02:24:38,699
Saya yakin dia yang mempengaruhi Dilsat untuk membuat kesalahan.
1663
02:24:46,342 --> 02:24:49,168
Kenapa?
1664
02:24:49,600 --> 02:24:51,911
Selim Pasya mahu bercakap dengan kamu.
1665
02:24:51,992 --> 02:24:54,907
Saya kena pergi sekarang, tapi kita boleh bercakap lain kali.
1666
02:24:54,988 --> 02:24:56,033
Tentang apa?
1667
02:24:56,114 --> 02:24:58,582
Kamu yang mempengaruhi anak saya, kan?
1668
02:24:58,663 --> 02:25:00,699
Kamu mahu dia berkhianat, kan?
1669
02:25:00,780 --> 02:25:02,566
- Kawal diri kamu.
- Tolong bertenang.
1670
02:25:02,647 --> 02:25:06,184
Kamu membuat dia keluar daripada jalannya, kamu membunuhnya!
1671
02:25:06,265 --> 02:25:09,114
Kawal diri kamu.
1672
02:25:13,926 --> 02:25:16,380
Saya tidak ada kaitan dengan apa yang terjadi kepada anak kamu.
1673
02:25:16,461 --> 02:25:19,890
Kamu berbohong! Apa yang kamu beritahu kepadanya?
1674
02:25:19,971 --> 02:25:21,424
Kepada siapa kamu memperkenalkannya?
1675
02:25:21,505 --> 02:25:24,023
Apa yang kamu buat sehingga anak saya melakukan kesalahan itu?
1676
02:25:24,024 --> 02:25:26,042
Dengar, saya seorang penulis.
1677
02:25:26,123 --> 02:25:27,903
Anak kamu juga ingin tahu berkenaan dengan penulisan.
1678
02:25:27,984 --> 02:25:30,650
Dia menunjukkan tulisannya, dia bertanya pendapat saya, itu sahaja.
1679
02:25:30,731 --> 02:25:33,809
Kamu penipu, penipu!
1680
02:25:33,961 --> 02:25:37,542
Lihat, ada salah satu artikel yang dia berikan kepada saya.
1681
02:25:37,623 --> 02:25:40,434
Lihat, lihat.
1682
02:25:40,989 --> 02:25:45,324
Dia menulis berkenaan perjalanan bersama kamu, silakan.
1683
02:25:45,736 --> 02:25:50,289
Saya boleh berikan artikelnya yang lain kepada kamu.
1684
02:25:50,298 --> 02:25:54,077
Saya juga bersedih atas apa yang berlaku kepada anak kamu.
1685
02:25:54,078 --> 02:25:59,653
Dia boleh menjadi penulis yang baik.
1686
02:26:20,299 --> 02:26:22,676
Selamat datang, Herzl.
1687
02:26:22,808 --> 02:26:25,223
1688
02:26:29,419 --> 02:26:30,696
Kenapa dengan kamu?
1689
02:26:30,777 --> 02:26:33,064
Kamu lihat akibat perbuatan kamu, kan?
1690
02:26:33,145 --> 02:26:36,796
Tidak ada apa yang berlaku, saya lihat kamu melakukannya dengan baik.
1691
02:26:36,877 --> 02:26:42,497
Saya orang yang berpendirian..demi tujuan yang mulia, saya berjuang dengan kata-kata, dengan tulisan saya.
1692
02:26:42,578 --> 02:26:44,676
Tapi kamu memercikkan darah di tangan saya.
1693
02:26:44,757 --> 02:26:48,027
Tidak ada peperangan yang boleh dimenangi tanpa pertumpahan darah, Herzl.
1694
02:26:48,108 --> 02:26:50,052
Kamu patut berterima kasih kepada saya.
1695
02:26:50,133 --> 02:26:52,188
Gadis itu tidak perlu mati.
1696
02:26:52,269 --> 02:26:58,611
Jika dia tidak mati, mereka yang berbincang dengan kamu tadi akan mencarinya esok.
1697
02:26:58,692 --> 02:27:03,147
Cepat atau lambat, gadis itu akan memberikan nama kamu dan menceritakan semuanya.
1698
02:27:03,228 --> 02:27:10,692
Kemudian kamu boleh bermimpi tujuan mulia kamu itu di penjara Abdul Hamid.
1699
02:27:14,644 --> 02:27:20,610
Ketika Mahmud Pasya pergi ke tempat penginapan itu, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana.
1700
02:27:20,691 --> 02:27:24,048
- Saya curiga.
- Tuanku berhak untuk curiga.
1701
02:27:24,059 --> 02:27:27,765
Jika betul Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula dia pergi ke sana?
1702
02:27:27,846 --> 02:27:33,553
Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyelinap dan memeriksa semuanya.
1703
02:27:33,634 --> 02:27:37,299
- Apa yang mungkin berlaku, Tuanku?
- Apa sahaja.
1704
02:27:37,868 --> 02:27:40,782
Mereka mungkin membawa pengawal Wilhelm.
1705
02:27:40,863 --> 02:27:44,152
Dia mungkin berkhianat kepada Rajanya.
1706
02:27:44,233 --> 02:27:47,145
Wilhelm menentang British kerana pertolongan kita.
1707
02:27:47,226 --> 02:27:49,816
Tuanku fikir British merancang sesuatu untuknya.
1708
02:27:49,897 --> 02:27:53,835
Ya, British berdendam dalam urusan diplomatik.
1709
02:27:53,916 --> 02:28:00,771
Mereka tidak terburu-buru..tapi ketika musuhnya lupa dan ketika mereka yakin, mereka akan menyerang.
1710
02:28:00,852 --> 02:28:04,448
Wilhelm tidak tahu tentang perang politik mereka.
1711
02:28:04,529 --> 02:28:07,087
Sebab itulah, kamu kena bersiap sedia.
1712
02:28:07,168 --> 02:28:10,096
Baiklah.
1713
02:28:18,448 --> 02:28:20,073
Apa itu, Tuanku?
1714
02:28:20,154 --> 02:28:23,552
Lokasi-lokasi sumber mineral dalam kawasan Uthmaniyyah.
1715
02:28:23,633 --> 02:28:26,777
Mereka fikir mereka akan merampas Petrol kita.
1716
02:28:26,858 --> 02:28:33,846
Tapi mereka tidak tahu bahawa saya sudah mengambil langkah pencegahan.
1717
02:29:00,314 --> 02:29:02,831
1718
02:29:07,078 --> 02:29:12,569
Marilah masuk, kami tidak akan kembali ke istana.
1719
02:29:12,670 --> 02:29:17,705
Saya akan mengikut kamu.
1720
02:29:23,018 --> 02:29:25,385
1721
02:29:29,663 --> 02:29:32,070
Makcik Emine suruh meletakkannya di sini.
1722
02:29:32,151 --> 02:29:36,279
Firuze, saya mahu kamu pergi! Kenapa kamu tak dengar kata saya?
1723
02:29:36,360 --> 02:29:41,094
Saya sudah cakap, saya tidak boleh meninggalkan kamu dalam keadaan kamu seperti ini.
1724
02:29:41,175 --> 02:29:46,380
Kamu boleh memarahi saya, menjerit pada saya dan menghina saya jika kamu mahu.
1725
02:29:46,443 --> 02:29:49,469
Tapi saya akan terus berkhidmat untuk kamu.
1726
02:29:49,550 --> 02:29:52,033
Dan saya tidak mengharapkan apa-apa daripada kamu.
1727
02:29:52,114 --> 02:29:57,815
Saya hanya mahu berada di samping kamu.
1728
02:29:58,947 --> 02:30:01,627
1729
02:30:02,527 --> 02:30:04,559
1730
02:30:04,684 --> 02:30:06,629
Kamu tidak apa-apa?
1731
02:30:06,855 --> 02:30:11,547
Saya tidak apa-apa, bakul itu terkena kaki saya.
1732
02:30:11,589 --> 02:30:15,308
- Mari saya bantu, bangun.
- Tidak.
1733
02:30:15,496 --> 02:30:18,177
Saya boleh bangun sendiri.
1734
02:30:18,214 --> 02:30:20,706
1735
02:30:28,613 --> 02:30:35,003
Saya fikir saya sahaja yang keras kepala.
1736
02:30:35,416 --> 02:30:37,855
1737
02:30:39,353 --> 02:30:41,237
1738
02:30:41,433 --> 02:30:43,691
1739
02:30:45,465 --> 02:30:48,237
Ayuh, mari.
1740
02:30:55,769 --> 02:30:58,191
1741
02:31:05,355 --> 02:31:07,800
1742
02:31:19,363 --> 02:31:22,277
Kamu mahu bertanya?
1743
02:31:22,808 --> 02:31:36,152
Walaupun hati saya menolak, walaupun jika saya tidak faham. Saya tahu keputusan Tuanku yang terbaik.
1744
02:31:36,589 --> 02:31:49,251
Saya akan tetap menunggu walaupun saya tidak tahu di mana anak saya, bagaimana keadaannya dan walaupun ianya menyakitkan.
1745
02:31:51,392 --> 02:31:55,587
Anak itu seperti kita bernafas.
1746
02:31:55,704 --> 02:32:03,977
Jika kamu tahan, ia salah..jika kamu mengeluarkannya, kamu tidak boleh hidup tanpanya.
1747
02:32:08,517 --> 02:32:13,004
Tuanku memaafkan Mahmud Pasya sehingga dia terlepas daripada semua kesalahannya.
1748
02:32:13,032 --> 02:32:23,467
Kenapa disebabkan kesalahan itu, Tuanku tidak memaafkan Tuan Putera? Sedangkan dia anak Tuanku, darah daging Tuanku sendiri.
1749
02:32:23,548 --> 02:32:25,806
Saya tidak faham.
1750
02:32:26,001 --> 02:32:35,337
Kupu-kupu harus keluar daripada kepompongnya sendiri untuk menguatkan sayapnya.
1751
02:32:36,415 --> 02:32:44,227
Ketika dia keluar daripada kepompongnya, jika kamu bantu, ia tidak akan dapat terbang seumur hidupnya.
1752
02:32:44,532 --> 02:32:50,454
Kamu mahu melakukan kebaikan untuknya, tapi tindakan kamu itulah yang menimbulkan masalah.
1753
02:32:51,087 --> 02:32:55,690
Saya tahu Tuanku memikirkan kebaikan Abdul Kadir.
1754
02:32:55,719 --> 02:33:03,993
Tapi yang sesuai untuk anak kita bergantung kepada kemampuannya, bukan keinginan kita.
1755
02:33:04,337 --> 02:33:08,423
Kerana itu, jangan bersedih.
1756
02:33:08,657 --> 02:33:15,557
1757
02:33:20,086 --> 02:33:22,587
1758
02:33:24,017 --> 02:33:26,321
Saya fikir kita akan pergi ke tempat penginapan itu.
1759
02:33:26,402 --> 02:33:30,148
Kita akan pergi. Tapi terlebih dahulu, saya ada tawaran untuk kamu.
1760
02:33:30,227 --> 02:33:34,008
- Saya tertanya-tanya.
- Laluan landasan keretapi.
1761
02:33:34,009 --> 02:33:37,462
Kita sudah bersetuju dengan laluannya.
1762
02:33:37,587 --> 02:33:40,595
Kami tidak akan mengubah laluannya.
1763
02:33:40,705 --> 02:33:44,093
- Saya ada tawaran lain.
- Apa?
1764
02:33:44,110 --> 02:33:57,892
Sementara landasan keretapi itu dibina untuk memperkuat hubungan antara kita, saya mahu memberi kamu konsesi perlombongan bahan mineral sekitar 20km.
1765
02:34:06,258 --> 02:34:12,977
- Itu tawaran luar biasa.
- Jadi mari buat persepakatan tentang perkara itu.
1766
02:34:13,251 --> 02:34:22,056
Dengan senang hati. Jadi akan lebih mudah untuk memindahkan hasil perlombongan selepas landasan keretapi itu selesai.
1767
02:34:22,211 --> 02:34:25,657
- Mari tandatangan.
- Mari selamatkan Duta kamu terlebih dahulu.
1768
02:34:25,738 --> 02:34:29,532
Kemudian kita akan tandatangan.
1769
02:34:30,289 --> 02:34:33,251
Saya mahu memeriksa pasukan dahulu sebelum pergi.
1770
02:34:33,339 --> 02:34:36,923
- Minta izin.
- Silakan.
1771
02:34:47,132 --> 02:34:51,165
Tuanku, maafkan saya. Saya tidak faham apa-apa.
1772
02:34:51,361 --> 02:34:56,129
Kenapa kita memberi hak perlombongan bahan mineral kepada Wilhelm?
1773
02:34:56,212 --> 02:35:01,804
Adakah kita akan memberi konsesi itu di saat kita bersedih akan kehilangan Petrol?
1774
02:35:01,885 --> 02:35:04,702
Tidak, Pasya.
1775
02:35:05,412 --> 02:35:12,179
Kita mengambil kembali Petrol yang telah kita berikan.
1776
02:35:13,022 --> 02:35:15,787
Tahsin Pasya.
1777
02:35:19,788 --> 02:35:28,254
Ini peta bahan mineral kita. Langsung tiada bahan mineral di sekitar 20km landasan keretapi itu.
1778
02:35:28,397 --> 02:35:31,132
Yang paling dekat adalah 40km.
1779
02:35:31,280 --> 02:35:33,233
Kenapa kita melakukannya?
1780
02:35:33,314 --> 02:35:43,476
Apabila Jerman mendapatkan konsesi perlombongan, mereka akan mencari bahan mineral sambil membina landasan keretapi.
1781
02:35:44,827 --> 02:35:47,040
Mereka akan menggalinya dengan sia-sia.
1782
02:35:47,041 --> 02:35:54,468
Dengan cara itu, Jerman tidak dapat menyiapkan landasan keretapi itu dalam jangka masa yang ditetapkan.
1783
02:35:54,549 --> 02:36:04,288
Mereka juga tidak akan mendapat Petrol. Tuanku, syukurlah saya menjadi Pasya untuk Sultan yang genius seperti Tuanku.
1784
02:36:05,147 --> 02:36:08,132
Buku sejarah harus menulis ini.
1785
02:36:08,213 --> 02:36:18,383
Tulis apa yang Tuanku kita lakukan demi melindungi Petrol. Tulis sehingga generasi akan datang mengetahuinya.
1786
02:36:22,727 --> 02:36:26,618
Kamu mahu memberitahu Mr. Herzl bahawa kita membatalkan rancangan itu?
1787
02:36:26,699 --> 02:36:30,247
Rancangan mana yang akan kita batalkan?
1788
02:36:30,274 --> 02:36:37,313
Maafkan saya, Yang Mulia. Bukankah Abdul Hamid menunjukkan kepercayaannya kepada kita dengan memberi konsesi bahan mineral itu?
1789
02:36:37,401 --> 02:36:43,922
Saya fikir, tidak perlu untuk kita membunuh Osman Pasya. Sudah tentu, Yang Mulia lebih tahu.
1790
02:36:44,003 --> 02:36:46,261
Dia memberikan tender landasan keretapi kepada kita.
1791
02:36:46,352 --> 02:36:49,852
Tapi kamu lihat sendiri apa syarat dalam perjanjian itu.
1792
02:36:49,953 --> 02:36:55,049
Dia mengizinkan kita pergi ke Jerusalem..kamu lihat sendiri apa yang berlaku di Jerusalem.
1793
02:36:55,050 --> 02:37:00,577
Dan sekarang dia memberi konsesi perlombongan.
1794
02:37:00,618 --> 02:37:02,891
Kita tidak tahu kenapa dia memberinya.
1795
02:37:02,993 --> 02:37:09,914
Saya datang ke sini untuk mendapatkan kepercayaan sepenuhnya.
1796
02:37:15,631 --> 02:37:22,531
1797
02:37:34,973 --> 02:37:41,873
1798
02:37:56,644 --> 02:38:03,544
1799
02:38:09,483 --> 02:38:12,379
Bonda.
1800
02:38:17,153 --> 02:38:20,202
Apa bonda buat di sini?
1801
02:38:20,215 --> 02:38:27,090
Bonda menghiburkan diri dengan barang yang ditinggalkan Abdul Kadir.
1802
02:38:35,152 --> 02:38:37,129
Bonda.
1803
02:38:37,210 --> 02:38:40,636
Ayahanda akan memaafkan Abdul Kadir secepat mungkin. Bonda akan lihat nanti.
1804
02:38:40,724 --> 02:38:42,909
Dia akan kembali ke istana ini.
1805
02:38:42,990 --> 02:38:45,332
Tidak ada lagi Firuze dalam kehidupan kita.
1806
02:38:45,413 --> 02:38:48,527
Kita akan kembali kepada masa-masa bahagia seperti dahulu.
1807
02:38:48,614 --> 02:38:51,371
Jangan risau.
1808
02:38:53,551 --> 02:38:56,050
Insyaallah..puteriku yang cantik.
1809
02:38:56,558 --> 02:38:58,988
1810
02:39:01,317 --> 02:39:04,114
Bukankah itu sangat indah?
1811
02:39:04,580 --> 02:39:06,698
Segalanya indah di sini.
1812
02:39:06,793 --> 02:39:09,816
Kamu maafkan saya?
1813
02:39:11,089 --> 02:39:18,332
Kamu kena bawa sepuluh bakul jerami, barulah saya akan memaafkan kamu.
1814
02:39:19,246 --> 02:39:21,824
Kamu tidak sedih kerana tidak dapat menjadi Sultanah?
1815
02:39:21,918 --> 02:39:25,496
Saya hanya mahu menjadi Sultanah di hati kamu, Tuan Putera.
1816
02:39:25,590 --> 02:39:30,394
- Bukan "Tuan Putera".
- Abdul Kadir.
1817
02:39:35,534 --> 02:39:38,228
Segalanya belum berakhir..
1818
02:39:38,309 --> 02:39:41,332
..Tuan Putera.
1819
02:39:49,894 --> 02:39:52,215
1820
02:39:55,120 --> 02:39:57,886
Putera Abdul Kadir menjadi penjaga kuda.
1821
02:39:57,967 --> 02:40:02,649
Jangan sampai dia tahu kamu mengenalinya. Lakukan apa yang kami arahkan.
1822
02:40:02,730 --> 02:40:06,644
Tunggu khabar daripada kami.
1823
02:40:13,410 --> 02:40:19,066
Jerman akan memanjangkan waktu pembinaan landasan keretapi apabila mereka mencari bahan mineral dalam kawasan 20km itu.
1824
02:40:19,147 --> 02:40:22,266
Mereka tidak akan mendapat Petrol mahupun bahan mineral lain.
1825
02:40:22,269 --> 02:40:26,371
Mustahil untuk kita mengalahkan Abdul Hamid dengan cara politik.
1826
02:40:26,589 --> 02:40:32,917
Seperti penyihir. Dia mengambilnya kembali di saat dia mahukannya.
1827
02:40:32,998 --> 02:40:36,360
Dan kamu menyaksikannya sambil terpukau.
1828
02:40:36,480 --> 02:40:43,121
Ketika Wilhelm mendengarnya, dia terkejut dengan kebaikan Abdul Hamid sehingga tidak tahu apa yang harus dilakukan.
1829
02:40:43,254 --> 02:40:47,250
Dia seperti pengsan dalam kebahagiaan.
1830
02:40:47,316 --> 02:40:51,347
Hussein Pasya, kita hanya ada satu pilihan sekarang.
1831
02:40:51,832 --> 02:41:04,074
Iaitu membunuh Wilhelm. Dia harus mati untuk kita mendapatkan Petrol itu, kemudian kita akan menyingkirkan Uthmaniyyah melalui perang dunia.
1832
02:41:08,495 --> 02:41:10,871
1833
02:41:11,745 --> 02:41:13,909
1834
02:41:15,637 --> 02:41:18,042
Adakah kamu tidak tertanya-tanya, Pasya?
1835
02:41:18,043 --> 02:41:22,119
Kenapa kamu sentiasa bersama saya sejak Perang Plevna dahulu?
1836
02:41:22,159 --> 02:41:24,769
Tuanku tahu kesetiaan saya kepada Tuanku.
1837
02:41:24,878 --> 02:41:28,347
- Bukan hanya itu, Pasya.
- Apa lagi?
1838
02:41:28,527 --> 02:41:31,035
Kamu adalah seorang pahlawan.
1839
02:41:31,159 --> 02:41:39,246
Kamu telah mengajar cara untuk berdiri dan berjuang untuk bangsa ini, bahkan ketika saat yang paling menyedihkan.
1840
02:41:40,033 --> 02:41:42,074
Rakyat mempercayai kamu.
1841
02:41:42,155 --> 02:41:44,699
Rakyat menyayangi kamu.
1842
02:41:44,987 --> 02:41:51,027
- Saya suka apa yang rakyat suka.
- Astaghfirullah, Tuanku.
1843
02:41:52,636 --> 02:41:55,011
1844
02:41:55,925 --> 02:42:00,316
Saya akan memenuhi janji terhadap yahudi yang disuruh menembak Osman Pasya itu.
1845
02:42:00,397 --> 02:42:04,113
Yang Mulia, jika dia mendedahkannya, kita akan berada dalam kesukaran.
1846
02:42:04,194 --> 02:42:07,558
Saya sentiasa menepati janji saya.
1847
02:42:07,699 --> 02:42:10,691
Bunuh bersama keluarganya.
1848
02:42:11,112 --> 02:42:14,589
Tanam mayatnya di Jerusalem.
1849
02:42:15,394 --> 02:42:17,191
Baiklah, Yang Mulia.
1850
02:42:17,272 --> 02:42:24,763
Apabila kita pulang, kita akan pulang dengan rakan sekutu yang kuat, yang tidak melihat ke belakang kita.
1851
02:42:24,800 --> 02:42:28,394
Peristiwa ini tidak akan ditulis dalam sejarah.
1852
02:42:29,636 --> 02:42:31,308
Semuanya sudah bersedia.
1853
02:42:31,389 --> 02:42:35,261
Demi sekutu dan politik, dia datang dari jauh.
1854
02:42:35,472 --> 02:42:43,113
Betapa tragisnya bagi Wilhelm untuk mati di negara sahabatnya dalam pada dia berjuang untuk bangsanya.
1855
02:42:43,194 --> 02:42:49,300
Jika Wilhelm mati, seluruh dunia akan tersebar bahawa seorang Raja telah membunuh negara.
1856
02:42:49,487 --> 02:42:51,761
Dalam urusan Petrol, pesaing kita akan bertambah.
1857
02:42:51,842 --> 02:42:56,800
Dalam masa peperangan, Petrol kita sangat berharga.
1858
02:42:56,964 --> 02:43:02,667
Tidak ada yang mempunyai kekuatan untuk merampasnya daripada kita.
1859
02:43:02,667 --> 02:43:09,567
1860
02:43:16,933 --> 02:43:19,323
1861
02:43:19,597 --> 02:43:26,497
1862
02:43:40,605 --> 02:43:42,745
Kenapa wartawan luar ada di sini?
1863
02:43:42,829 --> 02:43:45,261
Yang Mulia, mungkin orang yahudi telah melaporkannya.
1864
02:43:45,342 --> 02:43:50,589
Mereka tidak akan dibenarkan masuk, jangan risau.
1865
02:43:57,862 --> 02:44:01,909
Ini Osman Pasya, apabila kamu mempunyai peluang, kamu akan menembaknya.
1866
02:44:01,990 --> 02:44:04,776
- Bagaimana jika mereka membunuh saya?
- Jangan risau.
1867
02:44:04,857 --> 02:44:08,339
Tentera kami akan mengepung kamu dengan cepat.
1868
02:44:08,420 --> 02:44:13,623
Tidak akan berlaku apa-apa. Arahkan pistol ke kepalanya dan tembak.
1869
02:44:13,848 --> 02:44:20,748
1870
02:44:41,747 --> 02:44:43,685
Apa yang kalian mahu?
1871
02:44:43,766 --> 02:44:47,797
Kami mahukan hak sebagai yahudi.
1872
02:44:48,090 --> 02:44:52,375
Kenapa kamu tidak berkata begitu kepada Raja Rusia?
1873
02:44:52,418 --> 02:44:55,153
Kami menerima kamu.
1874
02:44:55,528 --> 02:45:02,058
Dari tengah laut, kami menerima kalian di saat tidak ada yang mahu menerima kalian.
1875
02:45:02,074 --> 02:45:04,316
Kami memberikan tempat tinggal.
1876
02:45:04,417 --> 02:45:07,691
Di Rusia, kalian tidak boleh berdagang dan tidak boleh membeli atau menjual barang.
1877
02:45:07,772 --> 02:45:11,130
Di sini, kami tidak menghalang kalian.
1878
02:45:11,198 --> 02:45:16,511
Kami membenarkan kalian untuk tinggal di mana-mana kecuali Palestin.
1879
02:45:16,592 --> 02:45:18,949
Sekarang katakan.
1880
02:45:19,030 --> 02:45:21,543
Bukankah ini pengkhianatan?
1881
02:45:21,660 --> 02:45:23,353
Kami mahu pergi ke Jerusalem.
1882
02:45:23,434 --> 02:45:26,089
Kamu mengizinkannya untuk saudara kami di Jerman.
1883
02:45:26,170 --> 02:45:30,191
Kami mahu pergi bersama.
1884
02:45:30,613 --> 02:45:37,050
Perkara itu tidak akan pernah terjadi selagi saya masih hidup!
1885
02:45:37,948 --> 02:45:42,128
Itu adalah tanah milik Islam.
1886
02:45:42,316 --> 02:45:45,582
Kalian semua sudah ditipu oleh Zionis.
1887
02:45:45,714 --> 02:45:48,472
Di Jerusalem, semua orang menjalankan agama mereka seperti yang mereka inginkan.
1888
02:45:48,553 --> 02:45:51,050
Tidak ada yang boleh mengganggu agama lain.
1889
02:45:51,146 --> 02:45:55,003
Tapi Zionis mahu mendirikan negara di sana.
1890
02:45:55,019 --> 02:45:57,722
Sekarang katakan.
1891
02:45:58,113 --> 02:46:05,170
Bolehkah kita membuat pembedahan pada tubuh yang masih hidup?
1892
02:46:10,033 --> 02:46:13,783
Seseorang akan menembak Osman Pasya.
1893
02:46:13,864 --> 02:46:23,785
Apabila dia mengacukan pistol kepada Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku kita adalah Wilhelm.
1894
02:46:30,808 --> 02:46:35,504
Sehingga kami pergi ke Jerusalem!
1895
02:46:35,902 --> 02:46:39,801
Pengkhianat!
1896
02:46:40,528 --> 02:46:42,951
1897
02:46:50,869 --> 02:46:57,769
150030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.