All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 36 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,356 --> 00:00:17,527 Peguam terkemuka, Mr. Emmanuel Karasu. 2 00:00:18,028 --> 00:00:28,465 Saya yakin Mr. Karasu akan menjadi pilihan yang bagus untuk kita kerana pengalamannya dalam undang-undang. 3 00:00:29,840 --> 00:00:31,965 Saya seorang warga Uthmaniyyah. 4 00:00:32,637 --> 00:00:41,174 Tawaran Kaisar Wilhelm membuatkan saya sangat senang untuk berkhidmat kepada negara. 5 00:00:43,391 --> 00:00:56,665 Tuanku, saya sebagai ahli undang-undang akan melindungi hak kerajaan Uthmaniyyah dan kerajaan Jerman secara adil. 6 00:00:58,805 --> 00:01:07,735 Mulai sekarang, Mr. Karasu akan bekerja bersama kamu atas nama kami. 7 00:01:11,931 --> 00:01:14,071 Emmanuel Karasu. 8 00:01:15,095 --> 00:01:18,048 Adakah kamu seorang pengkhianat? 9 00:01:18,829 --> 00:01:22,094 Atau hanya orang biasa yang terpilih? 10 00:01:27,040 --> 00:01:37,496 Saya harap landasan keretapi akan diselesaikan setelah kamu bersetuju dengan Mr. Karasu soal bagaimana landasan keretapi akan dibina. 11 00:01:38,122 --> 00:01:40,996 Saya harap kamu akan menjemput saya ke majlis pembukaan. 12 00:01:41,231 --> 00:01:43,856 Sudah tentu. Kami akan menghargainya. 13 00:01:44,551 --> 00:01:49,629 Saya akan pergi ke Jerusalem jika kamu izinkan. 14 00:01:50,590 --> 00:01:51,918 Sudah tentu, baiklah. 15 00:01:54,293 --> 00:01:55,520 16 00:02:01,109 --> 00:02:08,039 Sultan Hazretleri, percayalah bahawa persahabatan kita akan menakutkan banyak negara. 17 00:02:08,366 --> 00:02:14,070 Tapi selagi saya tahu bahawa saya teman kamu, saya akan berasa kuat. 18 00:02:15,125 --> 00:02:22,951 Selagi kamu berkelakuan seperti seorang kawan, kami juga akan ada perasaan yang sama. 19 00:02:23,568 --> 00:02:25,240 Kaisar Wilhelm. 20 00:02:31,083 --> 00:02:33,912 Adakah kamu sudah berbincang dengan pedagang dari Amerika itu? 21 00:02:34,076 --> 00:02:36,451 Sudah, Tuanku. Dia memberi jawapan positif. 22 00:02:36,678 --> 00:02:38,819 Dia beritahu bahawa itu juga merupakan peluang untuknya. 23 00:02:39,096 --> 00:02:44,798 Kamu katakan kepadanya bahawa dia boleh memberikan bayarannya kepada kita secepat mungkin. 24 00:02:45,947 --> 00:02:47,838 Katakan juga kepada Selim Pasya. 25 00:02:48,549 --> 00:02:51,431 Tentukan berapa ton yang akan dijual dan berapa harganya. 26 00:02:51,627 --> 00:02:53,104 Baiklah, Tuanku. 27 00:02:54,322 --> 00:02:55,369 28 00:02:56,242 --> 00:03:03,142 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,902 30 00:03:08,183 --> 00:03:10,425 Kamu pasti pedagang yang datang bersama Riza Pasya. 31 00:03:10,488 --> 00:03:15,199 - Ya, saya. Tapi siapa kamu? - Saya Putera Abdul Kadir. 32 00:03:15,683 --> 00:03:17,035 Benarkah? 33 00:03:18,034 --> 00:03:19,995 Saya senang berjumpa kamu, Tuan Putera. 34 00:03:21,145 --> 00:03:24,481 - Kamu pasti menunggu Riza Pasya, kan? - Ya. 35 00:03:24,802 --> 00:03:27,505 Saya akan berbincang dan membuat perjanjian dengannya. 36 00:03:27,825 --> 00:03:30,395 Sekarang dia sedang berbincang dengan Tuanku. 37 00:03:30,621 --> 00:03:34,286 Jika kamu ada masa, saya mahu bercakap dengan kamu mengenai perkara yang sama. 38 00:03:34,474 --> 00:03:39,263 Sudah tentu. Satu kehormatan untuk saya bercakap dengan kamu, Tuan Putera. 39 00:03:43,733 --> 00:03:46,186 Tolong! Tolong saya, dia mahu membunuh saya! 40 00:03:46,227 --> 00:03:47,389 Tolong! 41 00:03:51,154 --> 00:03:52,740 Apa yang kamu lakukan? Hati-hati! 42 00:03:53,045 --> 00:03:59,945 43 00:04:01,171 --> 00:04:02,280 Tolong! 44 00:04:02,352 --> 00:04:03,633 Tepi! 45 00:04:09,038 --> 00:04:10,132 46 00:04:10,820 --> 00:04:13,547 47 00:04:14,727 --> 00:04:18,484 48 00:04:20,486 --> 00:04:27,386 49 00:04:32,589 --> 00:04:36,855 "Saya memberi salam kepada penjaga Jerusalem, Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri." 50 00:04:37,597 --> 00:04:39,276 "Maafkan kelantangan saya." 51 00:04:40,034 --> 00:04:48,425 "Ketika pertama kali saya mendengar Wilhelm akan masuk melalui "Pintu Gerbang Penakluk", saya fikir hubungan antarabangsa boleh menyelesaikan masalah ini." 52 00:04:49,003 --> 00:04:55,417 "Saya sudah memutuskan untuk mengikat diri saya pada Bab-ul Halil dan tidak membiarkan Kaisar masuk melaluinya." 53 00:04:56,478 --> 00:04:57,877 "Maafkan saya." 54 00:04:58,416 --> 00:05:01,588 "Saya lupa bahawa Tuanku adalah penjaga Jerusalem." 55 00:05:02,736 --> 00:05:08,283 "Wilhelm terkejut apabila mendengar pintu gerbang lain yang dibuka untuknya." 56 00:05:08,960 --> 00:05:13,827 "Saya melihat daripada wajahnya bahawa dia telah menyerah dengan kebijaksanaan politik Tuanku." 57 00:05:14,109 --> 00:05:23,679 "Dan ketika dia terpaksa masuk melalui pintu lain itu, saya mendengar dia berkata begini, 'Kota ini hanya boleh dilindungi oleh Muslim'." 58 00:05:24,851 --> 00:05:26,156 "Dengan hormat." 59 00:05:26,796 --> 00:05:29,382 "Saya memberi salam kepada Sultan yang agung." 60 00:05:30,262 --> 00:05:33,082 "Tandatangan, Gabenor Jerusalem." 61 00:05:34,965 --> 00:05:36,504 Alhamdulillah. 62 00:05:36,723 --> 00:05:44,754 Pasya, selagi kita memiliki Gabenor seperti itu, Insyaallah Jerusalem akan tetap menjadi milik Islam. 63 00:05:46,293 --> 00:05:49,559 Berkat itu, rancangan Wilhelm gagal, Tuanku. 64 00:05:50,122 --> 00:05:54,801 Tuanku baru sahaja mengubah berita utama yang diterbitkan sebelum tiba tarikhnya. 65 00:05:55,879 --> 00:05:57,426 Alhamdulillah. 66 00:06:01,364 --> 00:06:02,379 Tentera. 67 00:06:03,059 --> 00:06:04,262 Turunkan senjata. 68 00:06:09,489 --> 00:06:11,950 Tentera, turunkan senjata! 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,325 Adakah kita mahu bergaduh dengan mereka? 70 00:06:14,864 --> 00:06:21,764 71 00:06:32,166 --> 00:06:33,549 Periksa muatannya. 72 00:06:34,189 --> 00:06:41,089 73 00:06:48,976 --> 00:06:49,976 Apa yang berlaku di sini? 74 00:06:50,017 --> 00:06:51,335 Kami membuat pemeriksaan. 75 00:06:52,376 --> 00:06:59,276 76 00:07:11,623 --> 00:07:13,412 Kotak ini penuh dengan Boron. 77 00:07:14,505 --> 00:07:15,880 Ambil semuanya. 78 00:07:16,487 --> 00:07:21,487 79 00:07:21,784 --> 00:07:27,096 Tuanku, bolehkah kita memutuskan mengenai kontrak ini dan menentukan siapa yang akan mendominasinya? 80 00:07:27,479 --> 00:07:28,791 81 00:07:30,549 --> 00:07:32,807 Teruskan, Karasu Efendi. 82 00:07:36,026 --> 00:07:38,721 Kami tidak boleh memberi wang lagi. 83 00:07:38,947 --> 00:07:45,393 Jika begitu, maknanya Jerman yang akan mendominasi saham keputusan. 84 00:07:46,104 --> 00:07:53,004 85 00:08:08,084 --> 00:08:14,984 86 00:08:25,201 --> 00:08:31,904 Tiada kemenangan selagi saya tidak menjatuhkan Abdul Hamid daripada takhtanya. 87 00:08:33,928 --> 00:08:35,232 Tuanku. 88 00:08:35,943 --> 00:08:37,271 Dia sudah sampai. 89 00:08:37,607 --> 00:08:39,311 Dia boleh masuk. 90 00:08:40,910 --> 00:08:44,903 Suruh orang yang akan bertanggungjawab itu masuk. 91 00:08:46,231 --> 00:08:47,536 Dia boleh masuk. 92 00:12:50,056 --> 00:12:56,149 Kamu bertanya mengenai muatan pelabuhan kepada pedagang. 93 00:12:56,439 --> 00:13:02,534 Akhirnya, para pekerja Hutang Publik menyita muatan itu. 94 00:13:04,034 --> 00:13:06,534 - Tapi.. - Diam! 95 00:13:07,300 --> 00:13:10,925 Diam, Putera Efendi! 96 00:13:17,111 --> 00:13:20,127 Kenapa kamu terlibat dalam perkara ini? 97 00:13:20,782 --> 00:13:27,301 Hanya pedagang, Selim Pasya dan orang yang ada di sini sahaja yang mengetahuinya. 98 00:13:27,329 --> 00:13:33,680 Kamu menemui pedagang itu dan mendapatkan maklumat daripadanya. 99 00:13:34,298 --> 00:13:43,582 Kerana kamu, Petrol yang begitu berharga itu berisiko untuk terlepas ke tangan British dan juga Jerman. 100 00:13:44,973 --> 00:13:46,731 Putera Efendi. 101 00:13:48,208 --> 00:13:51,528 Apa harga yang perlu dibayar daripada perbuatan ini? 102 00:13:51,886 --> 00:13:58,409 Niat saya hanyalah untuk mengetahui bagaimana pihak Hutang Publik bekerja dan untuk membantu Tuanku. 103 00:14:00,488 --> 00:14:07,532 Jika perbuatan kamu tidak sama dengan niat kamu..bolehkah kami percaya kata-kata kamu itu, Abdul Kadir Efendi? 104 00:14:07,659 --> 00:14:12,895 Bahkan jika betul kamu melakukannya tanpa sengaja..situasi kita sekarang sudah jelas. 105 00:14:12,906 --> 00:14:17,295 Harga daripada perbuatan kamu ini berat, Tuan Putera. 106 00:14:17,367 --> 00:14:23,054 Baik kamu mahupun saya tidak akan mampu untuk membayarnya. 107 00:14:23,078 --> 00:14:25,391 Saya hanya bertanya soalan biasa. 108 00:14:25,656 --> 00:14:30,257 Kerana soalan kamulah, mereka menyita muatan itu. 109 00:14:31,188 --> 00:14:32,461 Katakan. 110 00:14:33,570 --> 00:14:38,109 Siapa lagi yang kamu beritahu tentang itu? 111 00:14:38,554 --> 00:14:45,257 Muatan Boron akan dihantar ke pelabuhan dengan menggunakan kotak barangan tentera. 112 00:14:56,979 --> 00:15:01,093 Diam adalah pilihan, Putera Efendi. 113 00:15:01,672 --> 00:15:06,173 Diam kamu tidak akan mengubah keadaan. 114 00:15:06,203 --> 00:15:09,494 Mereka merampas hasil perlombongan rakyat. 115 00:15:09,578 --> 00:15:14,554 Sepatutnya, daripada wang itu, kita akan membuat rancangan dalam urusan Petrol. 116 00:15:14,601 --> 00:15:20,984 Tapi sekarang, kita seperti memberi peluang kepada mereka untuk mendapatkan Petrol. 117 00:15:22,619 --> 00:15:24,064 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 118 00:15:24,385 --> 00:15:25,963 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 119 00:15:32,628 --> 00:15:33,635 120 00:15:35,917 --> 00:15:37,003 121 00:15:47,614 --> 00:15:51,301 Inilah kemenangan kamu. 122 00:15:56,731 --> 00:15:59,181 Sekarang mereka tidak tahu. 123 00:15:59,231 --> 00:16:04,257 Tapi dengan perjanjian ini, kita akan menjadikan Uthmaniyyah sebagai tanah jajahan kita. 124 00:16:04,282 --> 00:16:08,321 Tiada halangan untuk kamu mendapatkan Petrol itu. 125 00:16:08,837 --> 00:16:11,524 Ada sesuatu yang saya mahu tahu. 126 00:16:11,603 --> 00:16:16,493 Kenapa kamu begitu pentingkan Petrol itu? 127 00:16:16,717 --> 00:16:18,428 Tidak lama lagi. 128 00:16:18,639 --> 00:16:23,648 Sesiapa yang memiliki Petrol akan menguasai dunia. 129 00:16:23,747 --> 00:16:25,380 Adakah itu sebuah ramalan? 130 00:16:25,622 --> 00:16:28,328 Saya bukan tukang ramal, Karasu. 131 00:16:28,458 --> 00:16:33,421 Revolusi industri yang berasaskan arang batu dan tenaga wap akan berakhir. 132 00:16:33,529 --> 00:16:39,982 Para jurutera Eropah telah menguji penggunaan Petrol pada enjin. 133 00:16:40,349 --> 00:16:46,834 Kerajaan British telah membangunkan polisi tenaga menggunakan Petrol. 134 00:16:47,435 --> 00:16:51,446 British akan dapat apa yang mereka mahu. 135 00:16:51,521 --> 00:16:56,270 Sudah tentu..tapi itu sekiranya Abdul Hamid tidak menggagalkan rancangan kita. 136 00:16:56,466 --> 00:16:59,229 Sekarang kita kena mendapatkan apa yang kita mahu. 137 00:16:59,628 --> 00:17:06,871 Karasu, kamu telah melakukan sesuatu yang hebat melalui perjanjian itu. 138 00:17:12,973 --> 00:17:20,026 Ketika kami sedang mengejar impian..beberapa orang mengganggu impian kami. 139 00:17:20,401 --> 00:17:38,875 Ketika British, Perancis dan Zionis mengganggu impian saya, saya tidak berasa sedih. Tapi sukar untuk diterima apabila impian saya itu diganggu oleh orang yang berada di sekeliling saya. 140 00:17:41,321 --> 00:17:44,422 Angkat kepala kamu. 141 00:17:45,719 --> 00:17:48,219 Angkat kepala kamu! 142 00:17:51,172 --> 00:17:56,836 Apa harga daripada perbuatan ini, Abdul Kadir Efendi? 143 00:17:59,953 --> 00:18:03,234 Dahulu pernah diumumkan mengenai operasi ketenteraan Baghdad. 144 00:18:03,696 --> 00:18:08,443 Seorang pemuda atas nama pemuda Uthmaniyyah menyertai pasukan itu. 145 00:18:08,801 --> 00:18:13,696 Para komander berkata dia terlalu muda dan tidak boleh menjadi tentera. 146 00:18:14,494 --> 00:18:18,156 Pemuda itu bahkan tidak mempunyai misai. 147 00:18:18,173 --> 00:18:26,015 Ketika pemuda itu berkeras, komander berkata, "Seorang lelaki yang tidak boleh menyisir misainya tidak boleh menjadi tentera". 148 00:18:26,514 --> 00:18:33,476 Lalu pemuda itu mengambil sikat besinya dan menusuk sikat itu pada bibirnya. 149 00:18:34,796 --> 00:18:37,110 Dia berkata, "Ini komander". 150 00:18:37,117 --> 00:18:39,555 "Saya boleh menyisirnya." 151 00:18:41,054 --> 00:18:45,821 Pemuda Uthmaniyyah itu membayar harganya untuk menjadi seorang tentera. 152 00:18:45,851 --> 00:18:50,332 Sultan Alparslan datang memimpin pasukannya dengan menggunakan kain kafan. 153 00:18:50,661 --> 00:18:57,411 Dia bertarung dan membayar harga dengan nyawanya jika perlu. 154 00:18:58,186 --> 00:19:03,089 Burung yang terbang juga membayar harganya, Abdul Kadir Efendi. 155 00:19:03,100 --> 00:19:07,647 Bagaimana pula dengan kamu? 156 00:19:09,661 --> 00:19:11,357 Kamu akan membayar harganya.. 157 00:19:12,528 --> 00:19:15,489 ..Abdul Kadir Efendi. 158 00:19:16,310 --> 00:19:18,380 Saya bersalah. 159 00:19:21,583 --> 00:19:26,091 Saya akan bayar walau apapun harganya. 160 00:19:29,689 --> 00:19:34,971 Kamu akan keluar dari istana ini. 161 00:19:37,162 --> 00:19:42,669 Pendapatan yang kamu terima akan dipotong. 162 00:19:45,303 --> 00:19:55,732 Kamu mahu mengetahui sesuatu yang tidak sepatutnya kamu tahu, kamu tidak mengikut peraturan kami..jadi kamu tidak boleh tinggal di istana ini. 163 00:20:02,561 --> 00:20:03,772 164 00:20:13,178 --> 00:20:20,078 165 00:20:24,912 --> 00:20:27,386 Vasfi Efendi pasti salah faham. 166 00:20:27,513 --> 00:20:31,065 Kamaluddin tidak mungkin melakukannya, dia tidak mungkin menghantar saya jauh dari istana ini. 167 00:20:31,076 --> 00:20:33,466 - Tidak mungkin. - Dia melakukannya, kakak. 168 00:20:33,638 --> 00:20:37,177 Saya rasa dia tidak mahu melihat kamu di istana lagi. 169 00:20:37,343 --> 00:20:38,679 Ayuh pergi sebelum orang lain lihat. 170 00:20:38,720 --> 00:20:45,398 Jika dia mahu saya pergi bersama orang itu, dia akan menatap mata saya dan mengatakannya. 171 00:20:52,515 --> 00:20:53,702 Hatice. 172 00:20:55,602 --> 00:21:02,502 173 00:21:09,204 --> 00:21:11,767 Katakan itu tidak benar. 174 00:21:12,111 --> 00:21:17,501 Katakan bahawa Vasfi Efendi salah faham, dia akan pergi seorang diri untuk tugasnya itu. 175 00:21:17,762 --> 00:21:24,543 Tugas Vasfi Efendi sesuai untuk isterinya pergi bersama. 176 00:21:26,254 --> 00:21:27,473 Isteri? 177 00:21:30,965 --> 00:21:41,335 Walaupun kamu tahu perasaan saya, walaupun dia orang asing bagi saya..kenapa kamu sanggup melakukan perkara ini kepada saya, Kamaluddin? 178 00:21:45,271 --> 00:21:50,357 Adakah kamu boleh hidup di sini sedangkan saya separuh mati kerana berada jauh daripada kamu? 179 00:21:50,598 --> 00:21:53,441 Bolehkah kamu menatap Naime seperti mana kamu menatap saya? 180 00:21:53,910 --> 00:21:57,890 Sekarang tidak sesuai untuk bercakap tentang itu, Sultanah Hatice. 181 00:21:57,969 --> 00:22:02,048 Kamu melarikan diri daripada perasaan kamu sendiri. 182 00:22:02,055 --> 00:22:08,446 Kerana kamu tahu, selagi kamu melihat saya, kamu tidak boleh menikahi Naime. 183 00:22:09,391 --> 00:22:10,430 Kamu.. 184 00:22:11,737 --> 00:22:14,689 ..bukan hanya saya.. 185 00:22:15,901 --> 00:22:21,588 ..kamu mengasingkan hati kamu, cinta kita. 186 00:22:22,237 --> 00:22:24,807 Kamu pengecut. 187 00:22:25,214 --> 00:22:26,448 Pengecut. 188 00:22:28,714 --> 00:22:34,534 Seorang pengecut yang tidak boleh berbuat sesuatu untuk cintanya. 189 00:22:34,891 --> 00:22:41,791 190 00:22:44,033 --> 00:22:47,150 Kakak, mari pergi. 191 00:22:50,494 --> 00:22:55,201 Kamu fikir kamu akan melupakan saya apabila kamu tidak melihat saya. 192 00:22:55,260 --> 00:22:59,049 Tapi itu tidak akan berlaku. 193 00:22:59,532 --> 00:23:03,110 Kamu akan merindui saya. 194 00:23:03,344 --> 00:23:04,907 Seperti orang gila. 195 00:23:05,719 --> 00:23:12,862 Walaupun badan saya jauh di sana, jiwa saya akan selalu dekat dengan kamu. 196 00:23:13,735 --> 00:23:15,769 Itu takkan berakhir. 197 00:23:15,805 --> 00:23:18,125 Itu takkan berhenti. 198 00:23:18,616 --> 00:23:24,381 Kamu akan berlari kepada saya seperti kamu melarikan diri saat ini. 199 00:23:24,888 --> 00:23:31,788 200 00:23:51,760 --> 00:23:55,247 Ayah kamu yang melakukannya dan dia takkan menyerah. 201 00:23:55,322 --> 00:23:58,150 Saya hanya bertanya satu soalan kepadanya..satu! 202 00:23:58,559 --> 00:24:00,043 Lihatlah situasinya. 203 00:24:00,279 --> 00:24:02,160 Ini salah saya. 204 00:24:02,208 --> 00:24:05,032 Saya yang menyuruh kamu bertanya. 205 00:24:05,063 --> 00:24:06,704 Tapi saya tidak faham. 206 00:24:06,993 --> 00:24:08,251 Kenapa ayah saya melakukannya? 207 00:24:08,313 --> 00:24:11,223 Sejak bila dia melalukan kebaikan untuk saya, Sobahuddin? 208 00:24:11,251 --> 00:24:13,736 Sepatutnya saya menolak ketika mendengar nama Mahmud Pasya. 209 00:24:13,877 --> 00:24:18,791 Saudaraku, sebelum ini ayah saya berkawan dengan musuh Tuanku. 210 00:24:19,409 --> 00:24:21,744 Saya saksinya. Dia sudah meninggalkan mereka semua. 211 00:24:21,854 --> 00:24:24,191 Saya tidak percaya dia boleh melakukan sesuatu yang menyakiti negara. 212 00:24:24,232 --> 00:24:26,009 Apa yang kita bincangkan, Sobahuddin? 213 00:24:26,012 --> 00:24:27,457 Situasi kita sudah jelas. 214 00:24:27,887 --> 00:24:30,496 Kamu lebih tahu sikap ayahanda saya terhadap saya. 215 00:24:30,801 --> 00:24:32,832 Baiklah, kamu betul. 216 00:24:33,198 --> 00:24:36,032 Kamu betul tentang ayah saya. 217 00:24:36,042 --> 00:24:39,531 Tapi kali ini saya percaya kepadanya. 218 00:24:39,581 --> 00:24:42,126 Ada perkara lain, saudaraku. 219 00:24:42,183 --> 00:24:44,401 Semuanya sudah jelas. 220 00:24:44,660 --> 00:24:50,270 Kamu ada memberi maklumat itu kepada orang lain? 221 00:24:50,893 --> 00:24:52,080 Kepada pakcik saya. 222 00:24:52,374 --> 00:24:54,054 Saya memberitahu pakcik saya, Hussein Pasya. 223 00:24:54,095 --> 00:24:55,952 Dialah yang menyuruh saya untuk melakukannya. 224 00:24:55,999 --> 00:24:57,155 Saudaraku. 225 00:24:58,327 --> 00:25:01,083 Bukan ayah saya punca semua ini. 226 00:25:01,169 --> 00:25:10,565 Orang yang memberitahu perkara itu kepada pihak Hutang Publik adalah Hussein Pasya. 227 00:25:15,777 --> 00:25:17,509 Kamu mahu ke mana, Mahmud Pasya? 228 00:25:17,559 --> 00:25:23,840 Saya mahu memberitahu sikap sebenar kamu kepada Tuanku. 229 00:25:24,908 --> 00:25:26,853 Apa sikap sebenar saya? 230 00:25:26,974 --> 00:25:29,175 Jangan main-main, Hussein Pasya. 231 00:25:29,247 --> 00:25:31,403 Kali ini kamu tidak akan terlepas. 232 00:25:31,778 --> 00:25:36,439 Saya fikir Abdul Kadir akan memberi nama kamu..tapi ternyata tidak. 233 00:25:36,673 --> 00:25:41,064 Jadi, saya terpaksa memberitahunya sendiri. 234 00:25:42,682 --> 00:25:46,718 Saya saksi kepada pengkhianatan yang kamu lakukan. 235 00:25:46,893 --> 00:25:54,106 Pihak Hutang Publik memeriksa muatan itu kerana mereka menerima laporan daripada kamu. 236 00:25:54,150 --> 00:25:56,533 Saya tahu itu. 237 00:25:57,357 --> 00:26:01,178 Dari mana kamu tahu saya yang memberi laporan itu? 238 00:26:01,224 --> 00:26:03,739 Mungkin kamu yang memberinya. 239 00:26:03,849 --> 00:26:05,067 Tidak akan. 240 00:26:05,841 --> 00:26:12,375 Saya tidak akan mengkhianati Negara Uthmaniyyah dan Tuanku kita, Pasya. 241 00:26:12,554 --> 00:26:16,038 Jika kamu tidak, saya juga tidak. 242 00:26:17,007 --> 00:26:20,492 Kamu mencurigai saya sama seperti saya mencurigai kamu. 243 00:26:20,781 --> 00:26:26,590 Jika kamu memberi nama saya kepada Tuanku, saya juga akan memberi nama kamu kepadanya. 244 00:26:27,020 --> 00:26:30,095 Kemudian, Tuanku akan membuat keputusan. 245 00:26:30,106 --> 00:26:35,176 Siapa yang berkata jujur dan siapa yang memfitnah. 246 00:26:35,372 --> 00:26:46,378 Tapi tiada masalah siapa yang dia percaya..ketika dia mengenalpasti masalah ini, akan ada persoalan lain dalam fikirannya. 247 00:26:47,480 --> 00:26:54,184 Saya cadangkan supaya kamu mempertimbangkannya sebelum kamu pergi. 248 00:26:55,378 --> 00:27:01,401 249 00:27:06,498 --> 00:27:09,287 Saya pernah berkata bahawa tidak ada yang boleh memisahkan kita. 250 00:27:09,943 --> 00:27:11,630 Saya salah. 251 00:27:11,872 --> 00:27:14,005 Impian kamu yang memisahkan kita. 252 00:27:14,123 --> 00:27:18,224 - Tuan Putera. - Keluar sekarang! 253 00:27:21,087 --> 00:27:22,118 254 00:27:23,837 --> 00:27:28,352 Kak Firuze, bolehkah kita bermain? 255 00:27:28,438 --> 00:27:29,813 Kak Firuze? 256 00:27:31,996 --> 00:27:34,196 Ada apa? Kenapa kamu menangis? 257 00:27:34,285 --> 00:27:37,227 Adakah Sultanah Bidar memarahi kamu lagi? 258 00:27:37,309 --> 00:27:38,426 Saya.. 259 00:27:39,673 --> 00:27:42,884 ..saya membuat kesalahan besar. 260 00:27:42,993 --> 00:27:44,228 Sangat besar. 261 00:27:45,407 --> 00:27:48,840 Kamu boleh meminta maaf. Mungkin mereka akan memaafkan kamu. 262 00:27:48,900 --> 00:27:52,137 Allah mengampuni orang yang pemaaf. 263 00:27:52,142 --> 00:27:57,290 Ayahanda saya selalu berkata begitu. 264 00:27:58,650 --> 00:28:00,072 Jangan risau, okay? 265 00:28:00,113 --> 00:28:01,142 266 00:28:02,126 --> 00:28:08,126 267 00:28:09,329 --> 00:28:12,673 Makcik, tolong cakap dengan Kamaluddin, dia mendengar kata makcik. 268 00:28:12,902 --> 00:28:15,519 Biar Vasfi sahaja yang pergi ke sana untuk tugasnya, saya mohon. 269 00:28:15,621 --> 00:28:17,199 Dia sudah memberi tugas itu, nak. 270 00:28:17,240 --> 00:28:18,628 Kita tidak boleh mengubahnya. 271 00:28:18,808 --> 00:28:20,214 Tugas bukan main-main. 272 00:28:20,255 --> 00:28:23,613 Tapi saya tidak mahu pergi dari sini. 273 00:28:23,941 --> 00:28:26,535 Perubahan sama seperti berehat, nak. 274 00:28:26,800 --> 00:28:29,191 Perubahan ini mungkin baik untuk kamu. 275 00:28:29,519 --> 00:28:31,222 Dan lihat, Fehime juga ikut bersama kamu. 276 00:28:31,330 --> 00:28:33,000 Ini bukan untuk selamanya. 277 00:28:33,002 --> 00:28:34,806 Kita akan kembali lagi ke sini. 278 00:28:34,900 --> 00:28:36,572 Kalian tidak faham. 279 00:28:37,041 --> 00:28:42,455 Sukar untuk saya menjalani kehidupan tanpa melihat Kamaluddin. 280 00:28:42,713 --> 00:28:45,454 Saya tidak boleh pergi. 281 00:28:45,463 --> 00:28:48,268 Saya akan cari cara untuk terus tinggal di sini. 282 00:28:48,375 --> 00:28:49,851 Cara apa? 283 00:28:53,524 --> 00:28:57,015 Saya harap kamu tidak akan menyakitkan diri kamu lagi, Sultanah Hatice. 284 00:28:57,422 --> 00:29:01,592 Hatice sedih kerana dia sudah terbiasa di sini dan sekarang dia kena pergi. 285 00:29:01,642 --> 00:29:05,005 Saya tahu dia sedih untuk meninggalkan siapa. 286 00:29:05,025 --> 00:29:06,501 Jangan cuba berbohong. 287 00:29:06,595 --> 00:29:08,603 Siapkan barangan kamu segera. 288 00:29:08,919 --> 00:29:11,078 Kamu akan pergi dari istana ini. 289 00:29:11,091 --> 00:29:18,910 Jika sampai anak saya bersedih kerana kamu, saya akan memberitahu semuanya kepada Tuanku. 290 00:29:19,342 --> 00:29:26,242 291 00:29:36,287 --> 00:29:37,318 292 00:29:37,772 --> 00:29:39,006 Masuk. 293 00:29:47,647 --> 00:29:50,139 Tuan Putera, saya mohon maafkan saya. 294 00:29:50,389 --> 00:29:53,241 Saya lakukan semuanya supaya tidak kehilangan kamu. 295 00:29:53,335 --> 00:29:56,694 Saya melakukannya kerana cinta kita. 296 00:29:57,152 --> 00:29:58,214 Cukup! 297 00:29:58,255 --> 00:30:00,222 Saya tidak mahu mendengar kebohongan kamu lagi. 298 00:30:00,263 --> 00:30:01,269 Keluar dari sini! 299 00:30:01,310 --> 00:30:03,183 Saya mohon jangan halau saya. 300 00:30:03,308 --> 00:30:06,175 Jangan menjauhi saya. 301 00:30:06,225 --> 00:30:10,053 Tuan Putera, saya bersedia atas segala hukuman yang akan diberikan. 302 00:30:10,139 --> 00:30:12,699 Tapi jangan halau saya. 303 00:30:12,718 --> 00:30:15,171 Bonda saya betul. 304 00:30:15,392 --> 00:30:19,257 Niat kamu memasuki istana ini adalah untuk berkahwin dengan saya dan menjadi Sultanah. 305 00:30:19,299 --> 00:30:21,439 Tapi itu tidak akan berlaku. 306 00:30:21,682 --> 00:30:24,332 Kerana saya bukan Tuan Putera lagi. 307 00:30:24,354 --> 00:30:27,062 Saya juga tidak akan tinggal di istana ini lagi. 308 00:30:27,088 --> 00:30:28,127 Apa? 309 00:30:29,807 --> 00:30:31,627 - Bagaimana? - Diam! 310 00:30:33,362 --> 00:30:34,557 Tuan Putera. 311 00:30:35,440 --> 00:30:38,174 Tuan Putera, saya mohon dengarkan saya, Tuan Putera. 312 00:30:38,215 --> 00:30:39,270 Cukup, diam! 313 00:30:39,807 --> 00:30:41,627 - Pergi dari sini! - Tuan Putera, dengarlah. 314 00:30:41,668 --> 00:30:43,111 - Firuze, diam! - Dengar, Tuan Putera. 315 00:30:43,152 --> 00:30:48,588 Pergi dari sini! Saya tidak mahu melihat wajah kamu, pergi! 316 00:30:56,881 --> 00:30:57,974 317 00:31:02,591 --> 00:31:09,491 318 00:31:11,337 --> 00:31:15,271 Akhirnya kamu melihat kebenaran. 319 00:31:15,368 --> 00:31:16,501 Bonda betul. 320 00:31:17,313 --> 00:31:20,844 Seperti biasa, bonda betul. 321 00:31:21,548 --> 00:31:24,227 Tapi saya sengsara. 322 00:31:24,923 --> 00:31:28,532 Adakah bonda tetap bahagia? 323 00:31:34,029 --> 00:31:38,389 Apa yang kamu lakukan? 324 00:31:41,732 --> 00:31:42,943 Abdul Kadir. 325 00:31:43,232 --> 00:31:46,873 Apa yang kamu lakukan? 326 00:31:47,381 --> 00:31:49,951 Saya akan pergi, bonda. 327 00:31:50,761 --> 00:31:53,007 Saya tidak layak berada di istana ini sebagai Tuan Putera. 328 00:31:53,011 --> 00:31:56,046 Kamu menghukum diri kamu sendiri disebabkan gadis itu? 329 00:31:56,050 --> 00:31:59,064 Itu sudah berakhir, nak, dia sudah pergi. 330 00:31:59,073 --> 00:32:00,339 Kamu mahu pergi ke mana? 331 00:32:00,380 --> 00:32:04,791 Bonda, ini adalah hukuman ayahanda. 332 00:32:05,878 --> 00:32:10,721 Ayahanda menghalau saya dari istana. 333 00:32:17,878 --> 00:32:22,956 Kita terikat dengan perjanjian yang kita tandatangan itu, Pasya. 334 00:32:23,151 --> 00:32:32,047 Tapi ketika kita berjuang untuk perkara itu, para tentera yang dipilih Hussein Pasya menyerahkan muatan itu kepada para petugas. 335 00:32:32,493 --> 00:32:36,031 Bahkan tanpa mengetahui apa-apa sebab. 336 00:32:36,696 --> 00:32:39,453 Saya sangat sedih dengan perkara itu, Tuanku. 337 00:32:39,672 --> 00:32:43,038 Kenapa para tentera menyerahkan muatan itu? 338 00:32:43,047 --> 00:32:45,186 Kenapa mereka tidak menghalangnya dengan senjata? 339 00:32:45,203 --> 00:32:50,082 Petugas mereka bertindak mengikut undang-undang, Tuanku. 340 00:32:50,094 --> 00:32:55,024 - Tugas mereka.. - Undang-undang siapa, Pasya? 341 00:32:55,027 --> 00:32:58,039 Saya tidak mengetahui undang-undang lain selain daripada undang-undang bangsa saya. 342 00:32:58,136 --> 00:33:00,644 Saya tidak mengetahui hak lain selain daripada hak rakyat saya. 343 00:33:00,730 --> 00:33:07,878 Kita mahu membentuk sebuah pasukan baru, tapi pasukan pertama yang kamu buat sudah gagal. 344 00:33:08,425 --> 00:33:11,293 Kamu melakukan kesalahan pada langkah pertama kamu, Pasya. 345 00:33:11,324 --> 00:33:13,534 Bukankah para tentera tahu bahawa ini urusan sensitif? 346 00:33:13,575 --> 00:33:15,534 Untuk apa kita beri tugas itu kepada mereka? 347 00:33:15,691 --> 00:33:18,175 Pecat pegawai tersebut. 348 00:33:18,457 --> 00:33:22,418 Dia tidak layak untuk pekerjaan ini kerana dia telah menyerahkan hak rakyat kepada orang asing. 349 00:33:22,550 --> 00:33:25,141 Pegawai yang akan dipilih mestilah berani. 350 00:33:25,191 --> 00:33:28,121 Dia harus mengutamakan hak rakyat. 351 00:33:28,457 --> 00:33:30,124 Tuanku, maafkan saya. 352 00:33:30,199 --> 00:33:31,410 Saya.. 353 00:33:32,668 --> 00:33:34,319 ..saya berbuat kesalahan. 354 00:33:34,386 --> 00:33:41,000 Oleh kerana itu, saya mahu Mahmud Pasya memilih pegawai baru. 355 00:33:41,004 --> 00:33:44,315 Tambahan pula, kami telah bekerja bersama-sama dalam urusan ini. 356 00:33:44,416 --> 00:33:50,705 Jika berlaku kesalahan lagi, saya tidak akan bertanggungjawab. 357 00:33:51,322 --> 00:33:55,689 Tuanku, saya tidak ragu-ragu untuk bertanggungjawab. 358 00:33:55,871 --> 00:33:59,015 Saya akan melakukan apa yang Tuanku arahkan. 359 00:33:59,043 --> 00:34:00,707 Baiklah, Mahmud Pasya. 360 00:34:00,988 --> 00:34:03,724 Kamu pilih pegawainya. 361 00:34:03,726 --> 00:34:04,960 Baiklah. 362 00:34:05,140 --> 00:34:09,059 Tuanku, apa yang kita akan lakukan untuk Petrol? 363 00:34:09,156 --> 00:34:15,499 Jika tidak, 4 tahun lagi kita akan menyerahkan konsesi Petrol kepada Jerman dan British. 364 00:34:15,688 --> 00:34:18,648 Kita akan berjuang, para Pasya. 365 00:34:18,828 --> 00:34:24,936 Selagi kita hidup, kita akan berjuang. 366 00:34:25,420 --> 00:34:29,423 Kenapa kita berjuang dan tidak menyerah sekarang? 367 00:34:29,467 --> 00:34:32,326 Kenapa sekarang kita perlu pasrah, para Pasya? 368 00:34:32,670 --> 00:34:36,059 Kita melihat waktu siang seperti menyerah kepada waktu malam. 369 00:34:36,114 --> 00:34:38,411 Tapi apabila tiba waktunya, matahari akan terbit. 370 00:34:38,568 --> 00:34:41,193 Kita fikir musim bunga menyerah kepada musim salji. 371 00:34:41,614 --> 00:34:46,106 Titisan salji mulai turun semasa musim sejuk. 372 00:34:46,474 --> 00:34:50,224 Ianya turun dan menitis dengan sendirinya. 373 00:34:50,255 --> 00:34:52,216 Itulah kesederhanaan. 374 00:34:52,295 --> 00:34:57,240 Kerana kita tahu Allah yang memberi kekuatan. 375 00:34:58,032 --> 00:35:05,079 Jangan lupa, jika ada iman, maksudnya ada juga peluang. 376 00:35:06,505 --> 00:35:10,685 Saya tidak pernah layak untuk ayahanda, bonda. 377 00:35:11,776 --> 00:35:14,698 Saya selalu mengecewakannya. 378 00:35:14,734 --> 00:35:15,891 Anakku. 379 00:35:16,578 --> 00:35:19,322 Bonda akan berbincang semula dengan Tuanku. 380 00:35:19,336 --> 00:35:23,583 Pasti kamu dipengaruhi oleh seseorang yang mahu mengkhianati negara dan juga Tuanku, Abdul Kadir. 381 00:35:23,685 --> 00:35:28,779 Dalam perkara ini, pelaku utamanya yang perlu dihukum dahulu. 382 00:35:28,816 --> 00:35:32,333 Bonda tahu siapa yang menyuruh saya melakukannya? 383 00:35:32,394 --> 00:35:37,738 Apa maksud kamu? Kamu tahu siapa? 384 00:35:39,057 --> 00:35:40,205 Pakcik. 385 00:35:43,706 --> 00:35:46,119 Hussein Pasya. 386 00:35:47,010 --> 00:35:50,343 Tidak mungkin. Tidak mungkin seperti itu. 387 00:35:50,393 --> 00:35:54,057 Pakcik kamu tidak pernah melakukan perkara seperti itu. 388 00:35:54,456 --> 00:36:01,000 Pakcik mahu membantu saya dengan menunjukkan niat baiknya, tapi keadaannya menjadi seperti ini..saya juga tidak tahu kenapa. 389 00:36:01,003 --> 00:36:04,645 Anakku, pasti dia ada penjelasannya. 390 00:36:04,698 --> 00:36:06,339 Ayuh pergi jumpa Tuanku. 391 00:36:06,451 --> 00:36:10,499 Negara kita sedang menghadapi situasi yang sukar, bonda. 392 00:36:10,561 --> 00:36:13,756 Rancangan ayahanda gagal. 393 00:36:14,797 --> 00:36:19,375 Tidak ada yang perlu dijelaskan. 394 00:36:20,829 --> 00:36:22,102 Jadi apa yang perlu kita lakukan? 395 00:36:22,430 --> 00:36:26,641 Kamu mahu pergi dan diam begitu sahaja? 396 00:36:26,682 --> 00:36:31,276 Saya perlu menerima akibat daripada perbuatan saya, bonda. 397 00:36:31,288 --> 00:36:36,715 Jika tidak, saya tidak boleh melihat wajah ayahanda. 398 00:36:49,677 --> 00:36:54,548 Anak adalah ujian paling sukar. 399 00:36:56,493 --> 00:37:00,271 Semoga Allah memberi kita kesabaran dan kekuatan, Pasya. 400 00:37:00,283 --> 00:37:01,400 Amin. 401 00:37:02,556 --> 00:37:06,540 Saya malu untuk berjumpa Tuanku. 402 00:37:07,150 --> 00:37:08,455 Maafkan saya. 403 00:37:10,853 --> 00:37:15,447 Saya membesarkan anak saya Dilsat seorang diri. 404 00:37:15,454 --> 00:37:19,657 Ibunya meninggal ketika dia masih kecil. 405 00:37:20,588 --> 00:37:29,877 Seperti mana saya menjaga makan dan minum dia..saya juga sentiasa menjaganya supaya berkelakuan baik. 406 00:37:32,018 --> 00:37:37,979 Tapi saya tidak berjaya, Tuanku. 407 00:37:39,323 --> 00:37:47,252 Saya tidak dapat membesarkan anak saya sebagai seorang yang cintakan negara dan bangsa, Tuanku. 408 00:37:51,571 --> 00:37:58,376 Saya layak dihukum di atas kesalahan anak saya, Tuanku. 409 00:38:00,753 --> 00:38:07,058 Musuh menjadi kejam ketika kita membuat perkara benar. 410 00:38:07,884 --> 00:38:14,131 Mereka menunggu untuk menyerang kelemahan kita. 411 00:38:15,109 --> 00:38:21,908 Mereka tahu kita tidak melakukan kesalahan, jadi mereka menggunakan anak-anak kita. 412 00:38:22,697 --> 00:38:27,439 Saya tidak dapat menjadi ayah yang baik untuk anak saya. 413 00:38:27,919 --> 00:38:30,278 Saya tidak dapat menjadi Pasya yang baik untuk Tuanku. 414 00:38:30,755 --> 00:38:32,966 Maafkan saya. 415 00:38:35,394 --> 00:38:40,800 Saya meminta Tuanku untuk memecat saya. 416 00:38:44,697 --> 00:38:49,947 Permintaan kamu tidak diterima, Pasya. 417 00:38:50,377 --> 00:38:54,340 Ini bukan waktu untuk menyerah diri dan berhenti. 418 00:38:54,432 --> 00:38:55,658 Sebaliknya. 419 00:38:56,938 --> 00:39:05,045 Kita kena bekerja walaupun ketika pengkhianatan ada di sekeliling kita..walaupun ianya memenuhi ruang persekitaran kita. 420 00:39:06,514 --> 00:39:15,779 Kita kena bekerja keras untuk memerangkap musuh di dalam perangkap yang mereka sediakan untuk kita. 421 00:39:16,771 --> 00:39:17,881 Pasya. 422 00:39:19,995 --> 00:39:26,332 Sekarang pergi lakukan tugas terakhir kamu untuk Almarhumah anak kamu. 423 00:39:27,569 --> 00:39:32,015 Kemudian sambung tugas kamu di sini. 424 00:39:32,694 --> 00:39:34,647 Baiklah, Tuanku. 425 00:39:35,097 --> 00:39:40,597 426 00:39:41,401 --> 00:39:42,581 Tuanku. 427 00:39:46,619 --> 00:39:47,791 Terima kasih. 428 00:39:48,744 --> 00:39:52,085 Semoga Allah memberi Tuanku umur yang panjang. 429 00:39:52,111 --> 00:39:54,166 Semoga Allah merahmati Tuanku. 430 00:39:54,613 --> 00:39:56,347 Kamu juga, Pasya. 431 00:39:57,136 --> 00:40:04,036 432 00:40:19,178 --> 00:40:26,078 433 00:40:31,964 --> 00:40:33,065 434 00:40:34,565 --> 00:40:37,698 Apa yang kamu lakukan? 435 00:40:37,901 --> 00:40:39,581 Apa yang berlaku? 436 00:40:39,767 --> 00:40:44,087 Kepada siapa kamu memberi maklumat yang kamu dapat daripada Abdul Kadir itu? 437 00:40:44,118 --> 00:40:49,454 Tuanku mengetahui bahawa Abdul Kadir yang menjadi punca muatan itu disita di pelabuhan. 438 00:40:49,495 --> 00:40:52,103 Saya tidak memberi maklumat itu kepada sesiapa. 439 00:40:52,148 --> 00:40:54,014 Kenapa kamu berfikir begitu? 440 00:40:54,015 --> 00:40:58,005 Jika bukan kamu, siapa lagi yang mengatakannya? 441 00:40:58,008 --> 01:21:00,450 Sudah tentu Mahmud Pasya. 442 00:41:01,117 --> 00:41:07,773 Seperti yang dia lakukan kepada adik kita Mehmed..dia juga cuba menyingkirkan saya. 443 00:41:08,088 --> 00:41:14,370 Tapi Abdul Kadir hanya memberitahu maklumat itu kepada kamu. 444 00:41:14,518 --> 00:41:17,156 Kamu seperti tidak mengenali Mahmud Pasya. 445 00:41:17,254 --> 00:41:20,324 Dia yang merancang semua ini. 446 00:41:20,669 --> 00:41:25,584 Dia berusaha memisahkan kita, menuduh saya sebagai pengkhianat dan mahu membuang saya dari istana ini. 447 00:41:25,687 --> 00:41:28,179 Kalau begitu jelaskan kepada Tuanku. 448 00:41:28,288 --> 00:41:30,382 Jangan sampai dia menghukum Abdul Kadir. 449 00:41:30,423 --> 00:41:31,436 Ayuh pergi. 450 00:41:31,477 --> 00:41:35,382 Tapi bagaimana kita mahu membuktikan bahawa Mahmud Pasya yang merancang semua ini? 451 00:41:35,514 --> 00:41:37,319 Kita tidak ada apa-apa bukti. 452 00:41:37,898 --> 00:41:45,000 Kita tidak boleh menyelamatkan Abdul Kadir, dan kita juga akan dianggap sebagai pemfitnah di hadapan Tuanku. 453 00:41:45,446 --> 00:41:48,623 Jadi hanya Abdul Kadir yang akan dihukum? 454 00:41:48,962 --> 00:41:51,915 Tuan Putera akan dihalau dari istana..adakah itu sesuai untuknya? 455 00:41:51,956 --> 00:41:53,118 Sudah tentu tidak. 456 00:41:53,423 --> 00:41:57,008 Tapi kita kena bersabar. 457 00:41:57,548 --> 00:42:02,214 Mereka akan curiga jika kita menjelaskan perkara ini tanpa bukti. 458 00:42:02,375 --> 00:42:04,562 Itulah yang Mahmud Pasya mahukan. 459 00:42:04,728 --> 00:42:09,508 Dia berusaha menyalahkan Abdul Kadir dan menuduh saya sebagai pengkhianat untuk menyingkirkan kami dari istana ini. 460 00:42:09,557 --> 00:42:11,682 Kita jangan beri dia peluang. 461 00:42:11,744 --> 00:42:15,252 Kita tinggu sebentar, okay? Saya janji.. 462 00:42:15,416 --> 00:42:23,017 ..selepas ini saya akan berusaha untuk mendedahkan pengkhianatan dan keperibadian Mahmud Pasya yang sebenarnya. 463 00:42:23,049 --> 00:42:30,932 Bukan kita, tapi mereka yang akan keluar dari istana ini. Bertenanglah. 464 00:42:37,721 --> 00:42:39,681 465 00:42:45,097 --> 00:42:50,120 466 00:42:50,474 --> 00:42:54,864 Kenapa, Mahmud? Kenapa kamu tidak makan? Kamu sakit? 467 00:42:54,996 --> 00:42:58,839 Tidak, Seniha. Saya baik-baik sahaja, Masyaallah. 468 00:42:58,871 --> 00:43:02,126 - Tapi saya tidak mahu makan. - Allah, Allah! 469 00:43:02,176 --> 00:43:08,340 Ayah kenyang kerana ayah sedang menghadam kata-kata yang akan diberitahu kepada Tuanku nanti. 470 00:43:08,409 --> 00:43:10,635 Apa yang ayah harus lakukan, Sobahuddin? 471 00:43:10,798 --> 00:43:13,720 Sepatutnya ayah berterus terang mengenai pengkhianatan Hussein Pasya itu. 472 00:43:13,783 --> 00:43:16,172 Hussein Pasya juga akan memberi nama ayah. 473 00:43:16,182 --> 00:43:19,048 Jadi kenapa? Bukankah kamu tidak bersalah? 474 00:43:19,078 --> 00:43:21,063 Betul, Seniha, betul. 475 00:43:21,198 --> 00:43:26,502 Tapi, kerana nama saya sentiasa disebut sebagai pengkhianat. 476 00:43:26,805 --> 00:43:28,672 Sudah tentu saya tidak bersalah. 477 00:43:28,717 --> 00:43:32,639 Tapi mungkin sudah terlambat untuk membuktikannya. 478 00:43:32,733 --> 00:43:35,225 Mereka boleh melabel saya sebagai pengkhianat. 479 00:43:35,258 --> 00:43:38,320 Jadi, adakah Hussein Pasya akan bebas daripada kesalahan itu? 480 00:43:38,348 --> 00:43:40,504 Mungkinkah seperti itu? 481 00:43:40,858 --> 00:43:43,522 Tatap mata saya. 482 00:43:43,702 --> 00:43:49,708 Untuk memberi nama Hussein Pasya..kita memerlukan bukti kukuh. 483 00:43:50,014 --> 00:43:53,693 Saya sedang mengusahakannya. 484 00:44:03,357 --> 00:44:08,227 Maharaja Wilhelm sangat terkesan dengan kunjungannya ke Jerusalem. 485 00:44:08,241 --> 00:44:16,646 Jerusalem adalah tempat yang menerima semua orang, tidak kira kamu beragama apa. 486 00:44:16,827 --> 00:44:18,834 Pelindungnya, penaklukannya. 487 00:44:20,663 --> 00:44:25,045 Setiap batu di sana mengandungi pengajaran sejarah. 488 00:44:26,427 --> 00:44:30,109 Maharaja Wilhelm berkata sesuatu ketika kunjungan ke Jerusalem itu. 489 00:44:30,184 --> 00:44:35,458 Saya rasa kamu mahu mengetahui apa yang dia katakan. 490 00:44:36,497 --> 00:44:38,871 Bacakan, Pasya. 491 00:44:40,505 --> 00:44:42,505 "Dari kota suci." 492 00:44:43,191 --> 00:44:49,231 "Ketika saya meninggalkan Jerusalem, saya sangat malu di hadapan umat Islam." 493 00:44:49,989 --> 00:44:56,474 "Jika saya datang ke sini sebagai orang yang tidak mempunyai agama, sudah tentu saya akan menjadi seorang Muslim." 494 00:44:56,566 --> 00:45:03,172 "Saya risau jika agama kristian di Jerusalem digunakan sebagai modal politik oleh para imam." 495 00:45:03,683 --> 00:45:08,480 "Ini sangat tidak benar dan membahayakan agama kristian." 496 00:45:08,583 --> 00:45:13,564 "Perumahan Muslim dan tempat-tempat ibadah sangat bersih." 497 00:45:13,620 --> 00:45:19,419 "Orang-orang kristian berputus asa kerana konflik di antara mereka sendiri." 498 00:45:20,098 --> 00:45:27,230 "Saya memberitahu kamu dari sini bahawa saya adalah teman kepada 300 juta umat Islam." 499 00:45:27,309 --> 00:45:30,622 Maharaja Wilhelm mahu datang ke Ibukota ini lagi. 500 00:45:30,933 --> 00:45:33,449 Dia mahu menemui kamu buat kali terakhir. 501 00:45:33,747 --> 00:45:37,091 Sudah tentu, dengan senang hati. 502 00:45:37,754 --> 00:45:42,324 Mereka juga tidak mahu para wartawan mengetahuinya. 503 00:45:43,950 --> 00:45:45,973 Jangan risau. 504 00:45:46,122 --> 00:45:51,219 Dan Maharaja Wilhelm juga ada menjemput penggusti Jerman ke Ibukota ini. 505 00:45:51,247 --> 00:45:53,567 Tapi dia pergi ke Jerusalem sebelum dia datang. 506 00:45:53,691 --> 00:45:58,025 Dia mahu memperkenalkan penggusti itu kepada kamu dan mahu mengadakan pertunjukan. 507 00:45:58,122 --> 00:46:03,489 Tapi kami tidak menemui orang yang boleh berlawan dengannya di Ibukota ini. 508 00:46:03,598 --> 00:46:11,481 Maksud Maharaja kamu adalah..Kerajaan Uthmaniyyah tidak mempunyai penggusti yang boleh mengalahkan penggusti kamu. 509 00:46:11,887 --> 00:46:18,122 Maksud saya, adalah lebih baik jika ada persaingan dalam pertunjukan itu. 510 00:46:18,380 --> 00:46:23,174 Kamu jangan risau. Kami akan cari. 511 00:46:23,261 --> 00:46:26,191 Tapi saya sudah menyaksikan penggusti ini beberapa kali. 512 00:46:26,292 --> 00:46:28,574 Tidak ada yang boleh mengalahkannya. 513 00:46:28,753 --> 00:46:34,011 Maksudnya dia tidak pernah bergusti dengan orang Turki sebelum ini. 514 00:46:34,113 --> 00:46:41,013 515 00:46:48,447 --> 00:46:50,775 516 00:46:57,275 --> 00:46:59,361 Abdul Kadir! 517 00:47:00,440 --> 00:47:02,049 Anakku! 518 00:47:03,486 --> 00:47:05,236 519 00:47:08,166 --> 00:47:15,066 520 00:47:24,369 --> 00:47:27,472 Semoga Allah menjaga kamu, nak. 521 00:47:27,541 --> 00:47:29,447 Bonda juga. 522 00:47:30,838 --> 00:47:32,291 523 00:47:33,299 --> 00:47:36,135 Kekanda, jangan pergi! 524 00:47:36,196 --> 00:47:43,096 525 00:47:44,127 --> 00:47:45,510 526 00:47:48,791 --> 00:47:53,549 - Saya kena pergi, Sultanah Sadie. - Bila kamu akan kembali? 527 00:47:54,190 --> 00:47:56,143 Saya tak tahu. 528 00:47:56,704 --> 00:47:59,189 Adakah kita tidak akan berjumpa lagi? 529 00:47:59,291 --> 00:48:05,053 Mungkin kalian yang akan pergi berjumpa saya. 530 00:48:05,072 --> 00:48:07,268 Sudah tentu. 531 00:48:07,963 --> 00:48:11,197 Kamu tahu mahu pergi ke mana? 532 00:48:11,743 --> 00:48:18,970 Ayahanda beritahu, saya boleh tinggal di Ciragan bersama pakcik. Tapi saya tidak mahu. 533 00:48:19,022 --> 00:48:23,073 Saya akan mencari tempat yang sesuai. Saya akan beritahu apabila menemuinya. 534 00:48:23,086 --> 00:48:29,986 535 00:48:42,705 --> 00:48:49,605 536 00:49:01,111 --> 00:49:08,011 537 00:49:11,666 --> 00:49:13,674 Selamat tinggal. 538 00:49:19,354 --> 00:49:26,254 539 00:49:37,877 --> 00:49:44,777 540 00:49:52,127 --> 00:49:55,642 541 00:50:02,306 --> 00:50:07,211 Tuanku, apa yang akan kita lakukan berkenaan dengan aksi gusti yang disampaikan Duta Jerman itu? 542 00:50:07,299 --> 00:50:17,635 Maharaja Wilhelm menyukai pintu yang dibuka untuknya di Jerusalem itu..dan dia mahu melihat bakat lain bangsa Turki. 543 00:50:17,946 --> 00:50:21,274 Tapi Tuanku, penggusti mereka bagus. 544 00:50:21,353 --> 00:50:23,455 Pergi jumpa Kel Alico. 545 00:50:23,588 --> 00:50:26,494 Tuanku, Kel Alico sudah tua. 546 00:50:26,635 --> 00:50:32,321 Katakan sahaja kepada Kel Alico bahawa seorang lelaki akan datang dan dia mahu berlawan dengan penggusti bangsa Turki. 547 00:50:32,822 --> 00:50:38,071 Samada dia akan bergusti, atau lengan bangsa Turki akan terseliuh. 548 00:50:38,221 --> 00:50:40,190 Baiklah Tuanku. 549 00:50:40,368 --> 00:50:47,268 550 00:50:50,440 --> 00:50:51,838 551 00:50:53,697 --> 00:50:55,971 552 00:50:56,822 --> 00:50:59,471 Yang Mulia, selamat datang. 553 00:50:59,572 --> 00:51:03,158 Kita ada pekerjaan yang belum selesai. 554 00:51:03,900 --> 00:51:08,018 Penting untuk kembali ke sini. 555 00:51:15,307 --> 00:51:19,736 Kamu sudah memberitahu Sultan Hazretleri bahawa kita mahu mengadakan acara gusti? 556 00:51:19,853 --> 00:51:22,118 Ya, Yang Mulia. 557 00:51:22,517 --> 00:51:26,548 Yang Mulia, apa yang mengganggu kamu? Kenapa kamu mahu kembali ke sini? 558 00:51:26,790 --> 00:51:30,256 Saya tidak datang untuk melihat keindahan kota ini. 559 00:51:30,320 --> 00:51:33,594 Saya mahu memperkuat hubungan politik Timur saya. 560 00:51:33,915 --> 00:51:40,220 Tapi ketika tiba di Jerusalem, saya sedar bahawa saya telah gagal. 561 00:51:40,805 --> 00:51:46,088 Yang Mulia, saya sedar kamu begitu marah ketika memasuki Jerusalem. 562 00:51:46,173 --> 00:51:49,018 Apa yang membuat kamu marah? 563 00:51:49,024 --> 00:51:54,657 Saya mahu kelihatan seperti Raja yang menang ketika memasuki kota tersebut. 564 00:51:54,759 --> 00:52:04,227 Seperti Fatih Sultan Mehmed yang datang dari Edirne ke Istanbul dengan menunggang kuda putih. 565 00:52:04,561 --> 00:52:10,506 Hanya penakluk kota yang boleh memasuki kota dengan menunggang kuda. 566 00:52:11,366 --> 00:52:18,232 Abdul Hamid mengetahui bahawa saya akan memasuki kota dari pintu Gerbang Jaffa dengan menunggang kuda. 567 00:52:18,280 --> 00:52:21,381 Dia merosakkan jalan itu. 568 00:52:21,709 --> 00:52:24,052 Dia menghancurkan dindingnya. 569 00:52:24,052 --> 00:52:34,295 Dia membuat jalan lain yang boleh dilalui kereta kuda dengan selesa sehingga saya tidak boleh turun daripada kereta kuda dan tidak boleh menunggang kuda sendiri untuk memasuki kota itu. 570 00:52:34,372 --> 00:52:40,959 Saya pergi ke sana dengan yakinnya..dan saya kembali ke sini dengan tamparan dari Jerusalem. 571 00:52:41,647 --> 00:52:47,186 Saya sedar bahawa saya meninggalkan semuanya separuh jalan. 572 00:52:47,319 --> 00:52:51,759 Sekarang saya kembali untuk menyelesaikannya. 573 00:52:51,880 --> 00:52:57,811 Yang Mulia, dia mungkin sedar bahawa Karasu Efendi bekerja untuk British. 574 00:52:57,873 --> 00:53:00,303 Tiada masalah jika dia menyedarinya. 575 00:53:00,489 --> 00:53:05,504 Saya akan membuang semua halangan yang berada di hadapan kerajaan dan politik saya. 576 00:53:05,827 --> 00:53:09,460 Yang Mulia, apa yang kamu mahu kami lakukan? 577 00:53:09,514 --> 00:53:15,420 Saya mahu Abdul Hamid bertemu dengan kematian. 578 00:53:17,210 --> 00:53:19,026 Dia tidak dapat apa yang dia harapkan di Jerusalem. 579 00:53:19,089 --> 00:53:21,487 Dia mahu memasuki kota itu seperti Salahuddin Al-Ayyubi. 580 00:53:21,567 --> 00:53:25,373 Abdul Hamid akan mengorbankan hidupnya untuk tidak mengizinkan perkara itu berlaku. 581 00:53:25,389 --> 00:53:31,004 Dia tidak mengizinkannya. Dia menghancurkan dinding itu dan membuat jalan lain. 582 00:53:31,018 --> 00:53:37,615 Sultan Abdul Hamid membuat jalan itu supaya mereka boleh menggunakan kereta kuda dengan selesa. 583 00:53:38,327 --> 00:53:43,299 Itulah kebijaksanaannya. Politik sopan yang hebat. 584 00:53:43,317 --> 00:53:45,888 Wilhelm tidak dibenarkan menunggang kuda sendiri untuk memasukinya. 585 00:53:45,936 --> 00:53:47,694 Kenapa dia menyerah? 586 00:53:47,772 --> 00:53:53,661 Jika Wilhelm berkeras, dia akan merosakkan persepakatan mereka. 587 00:53:53,881 --> 00:53:56,444 Hubungan politik Timurnya akan rosak. 588 00:53:56,592 --> 00:54:04,311 Tapi jika Abdul Hamid secara terang-terangan melarang Wilhelm untuk tidak masuk dengan menunggang kuda..politik Abdul Hamid pula yang akan rosak. 589 00:54:04,561 --> 00:54:08,584 Jadi dia membuat jalan lain untuk menjaga kepentingannya. 590 00:54:08,592 --> 00:54:13,592 Wilhelm pasti datang untuk membalasnya. 591 00:54:13,795 --> 00:54:15,616 592 00:54:15,693 --> 00:54:18,174 Kita akan pergi ke pekan kecil. 593 00:54:18,248 --> 00:54:20,436 Sukar untuk kamu mendapatkan barangan yang kamu cari. 594 00:54:20,489 --> 00:54:25,592 Jadi jika kamu memerlukan sesuatu, beli sekarang dan bawa ke sana. 595 00:54:25,662 --> 00:54:29,362 Terima kasih. Kamu sangat mengambil berat. 596 00:54:29,483 --> 00:54:33,162 - Bukankah itu Firuze? - Ya, itu dia. 597 00:54:34,928 --> 00:54:36,834 Selamat tengahari. 598 00:54:36,983 --> 00:54:39,506 Kamu juga Firuze. Kamu apa khabar? 599 00:54:39,717 --> 00:54:43,156 Saya tidak baik sama sekali. 600 00:54:43,217 --> 00:54:47,203 Abdul Kadir juga meninggalkan istana. Kalian sudah berjumpa? 601 00:54:47,287 --> 00:54:49,647 Tidak, kami tidak berjumpa. 602 00:54:49,733 --> 00:54:52,153 Saya bahkan tidak tahu dia di mana. 603 00:54:52,170 --> 00:54:55,069 Adakah kalian tahu? 604 00:54:55,248 --> 00:54:58,842 Kami juga tidak tahu. 605 00:54:58,857 --> 00:55:01,005 Ada sesuatu yang boleh kami lakukan, Firuze? 606 00:55:01,044 --> 00:55:03,435 Adakah kamu memerlukan sesuatu? 607 00:55:03,741 --> 00:55:06,569 Tidak, Sultanah. Terima kasih. 608 00:55:06,779 --> 00:55:13,679 609 00:55:14,342 --> 00:55:21,242 610 00:55:26,521 --> 00:55:28,420 Tuan Putera. 611 00:55:28,600 --> 00:55:35,500 612 00:55:36,256 --> 00:55:39,521 Apa yang akan kamu lakukan? Di mana kamu akan tinggal? 613 00:55:39,732 --> 00:55:42,290 Saya mendapatkan bilik di rumah tumpangan. 614 00:55:42,342 --> 00:55:45,482 Apa yang kamu lakukan di tempat seperti itu? Adakah itu sesuai untuk kamu? 615 00:55:45,542 --> 00:55:48,542 Apa harus saya lakukan, Sobahuddin? Saya tidak boleh kembali ke istana. 616 00:55:48,662 --> 00:55:51,209 - Tinggal bersama kami. - Tidak. 617 00:55:51,794 --> 00:55:54,317 Saya kena berdikari. 618 00:55:54,528 --> 00:55:57,059 Saya kena membuktikan bahawa saya boleh melakukan sesuatu. 619 00:55:57,128 --> 00:56:01,175 Pada diri saya dan orang lain. Saya kena mencari pekerjaan. 620 00:56:01,709 --> 00:56:04,251 Saudaraku, kamu kena berhati-hati. 621 00:56:04,333 --> 00:56:11,747 Jika ada orang mengenali kamu sebagai seorang Tuan Putera, mereka mungkin akan menyakiti kamu. 622 00:56:11,972 --> 00:56:16,466 Tidak ada yang percaya seorang Tuan Putera mencari pekerjaan di luar sana. 623 00:56:16,558 --> 00:56:18,167 Mereka akan berkata saya mirip Tuan Putera dan akan berlalu begitu sahaja. 624 00:56:18,222 --> 00:56:23,284 Kamu tetap kena berhati-hati. 625 00:56:36,042 --> 00:56:37,948 626 00:56:40,495 --> 00:56:42,050 627 00:56:43,175 --> 00:56:45,050 Assalamualaikum. 628 00:56:45,175 --> 00:56:49,073 Waalaikumussalam. Selamat datang, Tahsin Pasya. 629 00:56:50,088 --> 00:56:53,502 - Adakah lampu chandelier ada masalah? - Tidak, wiraku, tidak. 630 00:56:53,644 --> 00:56:57,933 Saya datang untuk menemui kamu. Duduk. 631 00:56:58,355 --> 00:57:01,041 - Senang sekali kamu datang, Tahsin Pasya. - Terima kasih. 632 00:57:01,050 --> 00:57:04,253 - Adakah kamu mahu minum? - Tidak perlu, wiraku. 633 00:57:04,777 --> 00:57:08,472 - Tuanku meminta sesuatu daripada kamu. - Astaghfirullah, Pasya. 634 00:57:08,636 --> 00:57:11,253 Meminta? Cukup bagi Tuanku memberi perintahnya. 635 00:57:11,394 --> 00:57:15,334 - Dia mahu kamu memasuki gelanggang. - Pasya, saya sudah tua. 636 00:57:15,409 --> 00:57:19,352 Jika Tuanku mahu saya mati, saya boleh mati. Tapi jangan suruh saya memasuki gelanggang. 637 00:57:19,448 --> 00:57:23,456 Saya wariskannya kepada anak muda yang lain. 638 00:57:23,527 --> 00:57:26,019 Oh, Koca Yusuf, oh! 639 00:57:26,269 --> 00:57:28,605 Jika dia masih hidup, sudah tentu dia akan pergi ke sana. 640 00:57:28,683 --> 00:57:33,042 Dia sangat kuat. Kamu tidak nampak keadaan saya sekarang, Pasya? 641 00:57:33,156 --> 00:57:36,227 Adakah saya masih mampu untuk bergusti di luar sana? 642 00:57:36,300 --> 00:57:42,378 Jika Tuanku mahu menyaksikan aksi gusti, kami memiliki para penggusti yang hebat. 643 00:57:42,543 --> 00:57:46,668 Dengar wiraku, ini tidak semudah seperti yang dikatakan. 644 00:57:46,972 --> 00:57:50,119 Ada seorang lelaki. Dia mahu menentang negara. 645 00:57:50,261 --> 00:57:52,785 Dia berkata, "Saya akan mengajar bangsa Turki". 646 00:57:52,816 --> 00:57:54,886 Dia akan menyesal. 647 00:57:57,683 --> 00:57:59,277 Kenapa dengan kaki kamu? 648 00:57:59,331 --> 00:58:01,894 Pasya, ketika saya membersihkan bekas lilin, ianya terjatuh atas kaki saya. 649 00:58:01,980 --> 00:58:06,659 - Tiada masalah, hanya berdarah sedikit. - Duduk, duduk. 650 00:58:07,824 --> 00:58:12,186 - Kamu sudah menemui doktor? - Sudah, Pasya. Ia akan segera sembuh. 651 00:58:12,253 --> 00:58:15,410 Kamu bukan seseorang yang lari daripada gelanggang. 652 00:58:15,730 --> 00:58:19,488 Tapi kamu tidak boleh pergi ke luar sana dalam keadaan begini. 653 00:58:19,800 --> 00:58:21,667 Semoga Allah menjauhkannya. 654 00:58:21,745 --> 00:58:25,699 Jika kamu rebah ke tanah, orang yang menentang negara akan menang. 655 00:58:25,933 --> 00:58:32,316 Tidak, Pasya, tidak. Jika mereka mahu menguji kamampuan bangsa Turki, saya boleh menang walaupun dalam keadaan seperti ini. 656 00:58:32,417 --> 00:58:35,511 Beritahu Tuanku supaya yakin dengan saya. 657 00:58:35,745 --> 00:58:38,378 Terima kasih, wiraku, terima kasih. 658 00:58:38,941 --> 00:58:42,925 Dengan izin Allah, kita akan menang, Pasya. 659 00:58:51,891 --> 00:58:58,798 Beritahu Abdul Hamid bahawa Maharaja Wilhelm mahu melihat Istana Dolmabahce. 660 00:58:59,220 --> 00:59:02,282 Yang Mulia, apa rancangan kamu? 661 00:59:02,462 --> 00:59:07,668 Kita akan membawa Sultan Abdul Hamid keluar dari istana ini. 662 00:59:07,687 --> 00:59:10,328 Atur tentera kita. 663 00:59:10,515 --> 00:59:13,968 Pilih orang yang kita percaya. 664 00:59:14,195 --> 00:59:17,867 Apa yang harus dia lakukan? 665 00:59:17,882 --> 00:59:22,251 Saya mahu dia melepaskan tembakan ketika dalam perjalanan. 666 00:59:22,265 --> 00:59:28,062 Saya akan membayar harga untuk masa depan politik saya. 667 00:59:32,787 --> 00:59:34,107 668 00:59:34,195 --> 00:59:36,140 Masuk. 669 00:59:36,585 --> 00:59:38,062 670 00:59:42,244 --> 00:59:43,651 Apa itu? 671 00:59:43,703 --> 00:59:46,679 - Arahan daripada kerajaan. - Arahan apa? 672 00:59:46,723 --> 00:59:51,068 Telegraf mengenai kerajaan kita yang terperangkap dalam Peperangan Boer. 673 00:59:51,193 --> 00:59:53,193 Telegraf apa? Siapa yang menghantarnya? 674 00:59:53,340 --> 00:59:55,051 Maharaja Wilhelm. 675 00:59:55,128 --> 00:59:58,473 Dia mengucapkan tahniah di atas keberanian bangsa Boer. 676 00:59:58,510 --> 01:00:02,610 - Dia memberitahu akan menyokong mereka dalam peperangan ini. - Apa arahannya? 677 01:00:02,731 --> 01:00:07,036 Kerajaan British menghadapi peperangan yang paling mahal dalam sejarah. 678 01:00:07,107 --> 01:00:09,091 Mereka tidak akan membiarkannya tanpa hukuman. 679 01:00:09,173 --> 01:00:14,464 Kerajaan British tidak mahu lagi Wilhelm menjadi sebahagian daripada sejarah. 680 01:00:14,500 --> 01:00:21,093 Parlimen British mungkin tidak tahu bahawa Wilhelm itu adalah cucu kepada Ratu. 681 01:00:21,179 --> 01:00:26,515 Mereka harus tahu bahawa saya tidak bekerja mengikut arahan mereka. 682 01:00:26,632 --> 01:00:30,087 Saya cuma tidak menolak permintaan Ratu. 683 01:00:30,109 --> 01:00:33,125 Ratu menyokong keputusan kerajaan. 684 01:00:33,565 --> 01:00:40,965 Jika begitu, Wilhelm tidak akan meninggalkan tanah Uthmaniyyah dalam keadaan hidup. 685 01:00:45,161 --> 01:00:46,528 686 01:00:46,622 --> 01:00:48,871 Sultanah Bidar. 687 01:00:50,012 --> 01:00:52,442 Naime beritahu kamu ada di sini. 688 01:00:52,481 --> 01:00:55,544 - Ada apa? - Saya ada berita untuk kamu. 689 01:00:55,794 --> 01:00:59,168 Sobahuddin menemui Abdul Kadir. 690 01:01:03,668 --> 01:01:06,520 Dia bertemu Abdul Kadir? 691 01:01:07,309 --> 01:01:10,309 Bila mereka bertemu? Di mana? 692 01:01:10,403 --> 01:01:14,103 Apa dia sedang lakukan? Dia tidak apa-apa? Di mana dia tinggal? 693 01:01:14,184 --> 01:01:19,738 Saya tidak tahu dia di mana. Tapi dia baik-baik sahaja, dia sedang mencari pekerjaan. 694 01:01:20,051 --> 01:01:23,176 Dia mencari pekerjaan? 695 01:01:23,911 --> 01:01:27,129 Pasti dia perlukan wang untuk makan. 696 01:01:27,347 --> 01:01:33,497 Adakah Sobahuddin melakukan sesuatu di saat Abdul Kadir berada dalam keadaan seperti itu? 697 01:01:33,761 --> 01:01:37,449 Tuanku telah memilih hukuman itu untuk Abdul Kadir. 698 01:01:37,489 --> 01:01:40,325 Apa yang Sobahuddin boleh lakukan? 699 01:01:40,853 --> 01:01:43,689 Sudah tentu, ini bagus untuk kamu. 700 01:01:43,962 --> 01:01:49,314 Semakin banyak masalah Abdul Kadir, kamu semakin bahagia, kan? 701 01:01:49,369 --> 01:01:51,853 Kenapa kami harus bahagia, Sultanah Bidar? 702 01:01:51,900 --> 01:01:56,009 Abdul Kadir itu anak saudara saya. Anak Tuanku kita, seorang Tuan Putera. 703 01:01:56,017 --> 01:01:59,580 Kami juga sedih dengan kesalahan yang dia lakukan. 704 01:01:59,728 --> 01:02:02,619 Kalau begitu jauhkan Mahmud Pasya daripada Abdul Kadir. 705 01:02:02,674 --> 01:02:07,900 Kerana setiap kali Mahmud Pasya bersamanya, Abdul Kadir selalu melakukan kesalahan. 706 01:02:07,923 --> 01:02:11,758 Saya datang untuk menyampaikan khabar anak kamu. 707 01:02:11,820 --> 01:02:15,061 Tapi seperti biasa, saya menyesal. 708 01:02:15,094 --> 01:02:18,212 Temui Abdul Kadir. 709 01:02:18,266 --> 01:02:26,080 Abdul Kadir berada dalam keadaan ini kerana keluarga kamu. Katakan kepada Sobahuddin untuk mencari anak saya. 710 01:02:26,085 --> 01:02:32,985 711 01:02:35,461 --> 01:02:42,361 712 01:02:53,468 --> 01:03:00,368 713 01:03:04,811 --> 01:03:09,266 Kamu tidak boleh meninggalkan Ibukota ini, Kaisar Wilhelm. 714 01:03:09,278 --> 01:03:13,411 Saya sangat mencintai kota ini. Kota ini mempunyai udara yang berbeza. 715 01:03:13,575 --> 01:03:19,387 Pada musim sejuk, matahari memancar melalui awan dan menghangatkan semua tempat. 716 01:03:19,479 --> 01:03:24,526 Istanbul tidak memiliki musim panas, sejuk mahupun yang selainnya. 717 01:03:24,606 --> 01:03:27,481 Terdapat dua angin di Ibukota ini. 718 01:03:27,669 --> 01:03:30,270 Barat daya dan Timur laut. 719 01:03:30,489 --> 01:03:35,911 Pada musim sejuk, jika angin bertiup dari Laut Tengah, kamu berasa seperti musim panas. 720 01:03:36,200 --> 01:03:41,746 Tapi pada pertengahan musim sejuk, jika angin bertiup dari Utara. 721 01:03:41,934 --> 01:03:44,817 Kamu akan kesejukan. 722 01:03:45,567 --> 01:03:47,309 Silakan. 723 01:03:47,372 --> 01:03:54,272 724 01:03:57,286 --> 01:04:01,130 Terima kasih untuk pintu yang kamu buka di Jerusalem itu. 725 01:04:01,239 --> 01:04:04,445 Tujuannya adalah untuk masuk melalui pintu hati. 726 01:04:04,489 --> 01:04:13,263 Ketika saya berjalan melalui pintu itu, saya sedar bahawa tidak ada yang boleh berhadapan dengan pemimpin bijak seperti kamu. 727 01:04:13,653 --> 01:04:19,517 Kamu adalah keuntungan untuk bangsa Turki dan seluruh umat Islam. 728 01:04:19,614 --> 01:04:22,177 Kamu tidak mengenali bangsa saya. 729 01:04:22,302 --> 01:04:29,130 Jika kamu mengenalinya, kamu akan sedar bahawa saya yang beruntung kerana menjadi pemimpin mereka. 730 01:04:33,371 --> 01:04:42,057 Sebab saya kembali ke sini adalah untuk berbincang sedikit dengan kamu dan mahu mengelilingi Ibukota ini lebih lama sedikit. 731 01:04:42,058 --> 01:04:48,026 Saya agak terkilan kerana tidak sempat melihat Istana Dolmabahce. 732 01:04:48,111 --> 01:04:54,267 Saya mahu mendengarnya secara langsung daripada Wira Plevna, pahlawan perang Osman Pasya. 733 01:04:54,463 --> 01:04:59,892 Sudah tentu. Dia akan menemani kita sepanjang kunjungan itu. 734 01:05:09,346 --> 01:05:14,744 - Semuanya sudah bersedia? - Ya, Tuan. 735 01:05:17,737 --> 01:05:24,637 736 01:05:30,033 --> 01:05:34,288 Saya terkejut kerana ada orang seperti ini. Sangat kuat. 737 01:05:34,361 --> 01:05:40,603 Tidak ada yang sanggup melawannya sehingga saat ini, Sultan yang mulia. 738 01:05:40,681 --> 01:05:45,642 Dia pernah mengalahkan 4 orang pada satu masa. 739 01:05:46,251 --> 01:05:55,180 Saya agak sedih kerana kita tidak menemui orang yang boleh bergusti dengannya dalam Kerajaan Uthmaniyyah ini. 740 01:06:02,447 --> 01:06:09,347 741 01:06:16,338 --> 01:06:18,150 Tuan Putera. 742 01:06:21,102 --> 01:06:23,867 Apa kamu buat di sini? Kamu mengikuti saya? 743 01:06:23,994 --> 01:06:27,299 Saya tidak akan pergi selagi kamu tidak memaafkan saya. 744 01:06:27,805 --> 01:06:31,805 Dengar, kamu masih muda, kamu cantik. 745 01:06:32,343 --> 01:06:39,053 Mungkin kamu tidak boleh menjadi Sultanah, tapi kamu boleh mencari lelaki kaya yang lain. 746 01:06:38,764 --> 01:06:45,664 747 01:06:45,904 --> 01:06:49,045 748 01:06:51,600 --> 01:06:54,702 Saya tiada tujuan lain selain untuk kamu. 749 01:06:54,866 --> 01:06:58,702 Saya tidak boleh bernafas tanpa kamu. 750 01:07:00,241 --> 01:07:04,717 Saya sedia menjadi hamba untuk kamu. 751 01:07:04,757 --> 01:07:08,038 Jangan tinggalkan saya, Tuan Putera. 752 01:07:08,077 --> 01:07:10,936 Saya bukan Tuan Putera. Saya sudah beritahu kamu. 753 01:07:10,983 --> 01:07:14,562 Saya bahkan tidak tahu siapa diri saya, Firuze. 754 01:07:14,639 --> 01:07:17,275 Kerana itu, pergilah. 755 01:07:17,358 --> 01:07:19,710 756 01:07:20,036 --> 01:07:25,176 Saya tahu. Kamu adalah wira saya, sejak kecil lagi. 757 01:07:26,764 --> 01:07:29,815 Itu tidak berubah dan takkan berubah. 758 01:07:30,417 --> 01:07:36,331 Bahkan jika kamu memarahi saya, kamu mengabaikan saya..saya tetap tidak akan meninggalkan kamu. 759 01:07:37,230 --> 01:07:41,573 760 01:07:41,597 --> 01:07:48,518 Adakah tidak ada di antara kalian yang boleh berlawan dengan saya? 761 01:07:53,363 --> 01:07:57,038 Jangan risau, ini bukan pertarungan yang sebenar. 762 01:07:57,089 --> 01:08:00,113 Hanya sebagai latihan. 763 01:08:04,064 --> 01:08:10,964 764 01:08:23,877 --> 01:08:28,762 Sekurang-kurangnya ada orang yang berani. 765 01:08:28,846 --> 01:08:35,417 766 01:08:35,551 --> 01:08:40,536 Tapi dia kelihatan agak tua. 767 01:08:59,317 --> 01:09:08,464 Kami telah beberapa kali menjadi saksi bahawa kekuatan pengalaman dan kekuatan permainan tidak bergantung kepada usia. 768 01:09:08,645 --> 01:09:12,254 Penggusti kami tidak mendapat kekuatan daripada latihan. 769 01:09:12,496 --> 01:09:19,253 Kemampuan ototnya meningkat dengan ubat yang diberikan oleh doktor kami. 770 01:09:19,721 --> 01:09:24,885 Jadi beritahulah orang kamu itu, jangan buat dia marah. 771 01:09:25,051 --> 01:09:28,715 Jangan risau, Kaisar Wilhelm. 772 01:09:28,917 --> 01:09:35,817 773 01:09:36,332 --> 01:09:43,232 774 01:09:55,527 --> 01:10:02,427 775 01:10:04,309 --> 01:10:11,209 776 01:10:15,425 --> 01:10:22,325 777 01:10:27,114 --> 01:10:29,981 Wow, kamu kuat. 778 01:10:33,973 --> 01:10:40,873 779 01:10:41,606 --> 01:10:48,441 780 01:10:52,703 --> 01:10:55,328 781 01:10:59,102 --> 01:11:02,133 Saya sudah cakap. 782 01:11:06,391 --> 01:11:12,180 Pemimpin bangsa Turki kuat, tapi penggustinya lemah. 783 01:11:12,327 --> 01:11:17,523 Bangsa Turki menjadi lemah kerana makan nasi. 784 01:11:26,680 --> 01:11:33,523 Kamu tidak sepatutnya berkata begitu. Kami mampu berdiri di pintu Vienna kerana hasil memakan nasi! 785 01:11:38,016 --> 01:11:40,422 Ya Allah Bismillah! 786 01:11:41,242 --> 01:11:43,148 Ya Allah! 787 01:11:43,219 --> 01:11:49,593 788 01:11:49,641 --> 01:11:51,148 Ya Allah! 789 01:11:56,266 --> 01:12:03,148 790 01:12:04,155 --> 01:12:11,055 791 01:12:12,421 --> 01:12:15,663 Lihat, ini adalah perangkap serigala. 792 01:12:15,780 --> 01:12:19,499 Tidak ada yang boleh lepas daripada ini tanpa menyerah. 793 01:12:20,288 --> 01:12:23,382 Jika saya menekan lebih kuat lagi, leher kamu akan patah. 794 01:12:23,780 --> 01:12:27,100 Akan timbul masalah pula di antara dua negara. 795 01:12:27,194 --> 01:12:30,374 Ayuh. Katakan kamu menyerah kalah. 796 01:12:30,536 --> 01:12:32,724 Ayuh! 797 01:12:33,009 --> 01:12:34,502 798 01:12:35,049 --> 01:12:37,807 799 01:12:37,949 --> 01:12:41,190 Saya menyerah! Saya menyerah! Saya menyerah! 800 01:12:41,495 --> 01:12:43,034 Allah, Allah! 801 01:12:43,308 --> 01:12:45,511 - Masyaallah. - Masyaallah. 802 01:12:45,691 --> 01:12:52,591 803 01:12:58,441 --> 01:13:05,417 Kamu kena tahu bahawa kamu tidak boleh menentang orang Turki. 804 01:13:08,402 --> 01:13:12,925 Udara Dolmabahce pasti bagus. 805 01:13:19,198 --> 01:13:25,651 Orang yang akan menembak itu sudah bersedia? 806 01:13:28,683 --> 01:13:35,583 807 01:13:35,706 --> 01:13:40,846 Saya mahu mendengar kenangan seorang tentera seperti kamu. 808 01:13:54,011 --> 01:13:56,152 Di mana Wilhelm? 809 01:13:56,417 --> 01:13:58,659 Dia akan keluar bersama Abdul Hamid. 810 01:13:58,855 --> 01:14:01,386 Saya ingin tahu ke mana mereka pergi. 811 01:14:01,526 --> 01:14:03,784 Mereka akan mengunjungi Istana Dolmabahce. 812 01:14:03,878 --> 01:14:06,503 Kamu ikut dengan berhati-hati. 813 01:14:06,628 --> 01:14:10,011 Tunggu waktu yang paling sesuai. 814 01:14:10,065 --> 01:14:12,143 Apa rancangan kamu? 815 01:14:12,245 --> 01:14:16,542 Ratu membuat keputusan untuk membunuh cucunya. 816 01:14:16,738 --> 01:14:22,550 Sediakan keranda yang sesuai untuk Maharaja Wilhelm. 817 01:14:28,659 --> 01:14:33,456 818 01:14:34,464 --> 01:14:36,206 Dari mana kamu mendapat kain-kain ini? 819 01:14:36,308 --> 01:14:39,417 Kami mempunyai kilang kain di Bursa. Kami membawanya dari sana. 820 01:14:39,542 --> 01:14:43,487 Jika ada kekosongan kerja, saya mahu bekerja di kilang itu. 821 01:14:43,619 --> 01:14:48,035 Ayah saya, pakcik saya, anak saudara saya sudah bekerja di kilang itu. 822 01:14:48,039 --> 01:14:51,352 Mereka tidak akan menerima kamu atau orang lain. 823 01:14:51,861 --> 01:14:53,455 Saya faham. 824 01:14:54,290 --> 01:14:56,392 - Selamat bekerja. - Terima kasih. 825 01:14:56,634 --> 01:15:01,391 826 01:15:06,095 --> 01:15:08,650 827 01:15:10,485 --> 01:15:15,548 828 01:15:17,298 --> 01:15:20,149 Kamu melarikan diri daripada perasaan kamu sendiri. 829 01:15:20,876 --> 01:15:25,298 Kerana kamu sedar selagi kamu melihat saya, kamu tidak boleh menikahi Naime. 830 01:15:26,525 --> 01:15:31,837 Kamu mengasingkan cinta dan hati kamu. 831 01:15:35,306 --> 01:15:38,197 Udaranya kelihatan bagus, kan? 832 01:15:39,650 --> 01:15:41,306 Kamaluddin. 833 01:15:42,525 --> 01:15:44,072 Ya, Sultanah. 834 01:15:44,251 --> 01:15:49,212 Apa yang membuatkan kamu mengelamun seperti itu? 835 01:15:49,330 --> 01:15:53,300 Walaupun saya membawa kamu keluar dari pejabat, saya tidak dapat menghalang kamu daripada memikirkan tugas kamu. 836 01:15:53,314 --> 01:15:55,251 Maafkan saya. 837 01:15:56,439 --> 01:15:59,633 Sebenarnya saya cemburu dengan Hatice. 838 01:15:59,665 --> 01:16:00,853 Saya tak faham. 839 01:16:00,923 --> 01:16:05,092 Bayangkan, bersama Vasfi Efendi dia akan pergi ke tempat yang mereka tidak biasa. 840 01:16:05,158 --> 01:16:09,431 Mereka akan terus bersama-sama di sana. 841 01:16:09,735 --> 01:16:14,037 Ketika di sini, mereka sentiasa terhalang untuk bersama-sama. 842 01:16:14,047 --> 01:16:18,785 Mereka pasti akan merasakan erti pernikahan yang sebenar. 843 01:16:18,814 --> 01:16:21,462 Kita akan mengucapkan selamat tinggal kepada mereka, kan? 844 01:16:21,586 --> 01:16:23,407 Maafkan saya, Sultanah. 845 01:16:23,500 --> 01:16:28,555 Vasfi Efendi akan pergi esok, tapi esok saya ada banyak tugas. 846 01:16:32,978 --> 01:16:39,878 847 01:16:53,501 --> 01:16:56,478 Kakak, saya sudah siapkan beg kamu. 848 01:16:56,976 --> 01:17:01,593 Periksa semula jika ada yang terlupa. 849 01:17:02,516 --> 01:17:07,688 Saya tinggalkan hati saya di sini. Yang selebihnya tidak penting. 850 01:17:09,291 --> 01:17:10,681 851 01:17:11,009 --> 01:17:12,876 Gadis-gadisku. 852 01:17:13,650 --> 01:17:16,751 Apa yang kalian sedang lakukan? Semuanya sudah disiapkan? 853 01:17:16,876 --> 01:17:20,470 Ya, makcik. Sudah hampir siap. 854 01:17:21,352 --> 01:17:28,735 Kamaluddin berjalan bersama tunangnya di taman, dia seperti tidak kisah sama sekali. 855 01:17:29,642 --> 01:17:35,181 Dia fikir badai di dalam hatinya akan berhenti selepas saya pergi dari sini. 856 01:17:35,822 --> 01:17:38,244 Kalian semua berfikir begitu. 857 01:17:39,142 --> 01:17:41,278 Tapi itu tidak akan terjadi. 858 01:17:41,361 --> 01:17:45,228 Anakku, ini mungkin baik untuk kamu. 859 01:17:45,830 --> 01:17:51,720 Kamu akan ada kesempatan untuk mengenali Vasfi Efendi lebih dekat. 860 01:17:52,665 --> 01:17:55,808 Jangan berharap yang sia-sia, makcik. 861 01:17:55,868 --> 01:18:00,024 Vasfi Efendi hanya orang luar bagi saya. 862 01:18:04,876 --> 01:18:10,095 Kamaluddin juga akan menyesal dengan perbuatannya. 863 01:18:12,158 --> 01:18:14,587 864 01:18:19,455 --> 01:18:24,017 Saya fikir kita akan melawat istana. 865 01:18:24,814 --> 01:18:27,840 Bukankah ini lebih baik? 866 01:18:27,962 --> 01:18:34,437 Kita boleh melihat Istana Dolmabahce sambil menghirup udara Bosphorus. 867 01:18:36,655 --> 01:18:39,303 Lihat, itu adalah Istana Feriye. 868 01:18:39,679 --> 01:18:42,897 Sebuah istana kecil. 869 01:18:46,781 --> 01:18:53,944 Pakcik saya, Sultan Abdul Aziz dibawa ke sana selepas diturunkan takhta. 870 01:18:55,107 --> 01:18:58,404 Dia seorang penggusti yang hebat. 871 01:18:58,413 --> 01:19:07,818 Pasa suatu hari, enam penggusti memasuki biliknya. Empat orang melalui tingkap dan dua orang dari dalam. 872 01:19:09,427 --> 01:19:13,989 Pakcik saya syahid di sana. 873 01:19:14,263 --> 01:19:16,199 Saya sudah dengar mengenainya. 874 01:19:16,246 --> 01:19:21,411 British menjadi dalang kejadian itu. 875 01:19:21,591 --> 01:19:24,276 Mereka tidak mahu kami hidup damai. 876 01:19:24,348 --> 01:19:33,950 Selama 100 tahun terakhir, Barat berusaha menghalang apa sahaja perkara yang boleh membawa kebaikan kepada kami. 877 01:19:34,857 --> 01:19:45,810 Kami tahu jika ada negara yang kuat di Barat, Jerman akan mengimbangi kekuatan mereka, percayalah dengan perkara itu. 878 01:19:49,645 --> 01:19:53,296 Saya boleh mengira, memilih dan membuat akaun untuk muatan yang datang ke sini. 879 01:19:53,397 --> 01:19:57,547 Kamu ada pengalaman? Di mana kamu bekerja sebelum ini? 880 01:19:57,585 --> 01:20:00,296 Saya tiada pengalaman. Tapi saya boleh belajar dengan cepat. 881 01:20:00,412 --> 01:20:04,115 - Pengiraan saya sangat baik. - Kami perlukan orang yang berpengalaman. 882 01:20:04,186 --> 01:20:07,498 Saya juga memerlukan pekerjaan. Dan saya yakin saya boleh melakukan pekerjaan ini. 883 01:20:07,645 --> 01:20:14,009 Demi Allah tiada kekosongan kerja ketika ini. Jika kamu mahu, kamu boleh menjadi kuli angkut. 884 01:20:24,091 --> 01:20:33,901 Kamu kena berhati-hati. Jika ada orang mengenali kamu dan mengetahui kamu seorang Tuan Putera, mungkin mereka akan menyakiti kamu. 885 01:20:34,738 --> 01:20:36,558 - Selamat bekerja! - Eyvallah. 886 01:20:41,300 --> 01:20:44,105 - Anakku, kamu mahu tahu? - Silakan. 887 01:20:45,136 --> 01:20:49,026 Saya mendengar perbualan kamu dengan pedagang. Kamu mencari pekerjaan? 888 01:20:49,533 --> 01:20:52,127 - Ya. - Kamu ada pengetahuan mengenai kuda? 889 01:20:52,564 --> 01:20:54,064 Ya, tahu. 890 01:20:54,119 --> 01:20:56,431 Jika begitu, mahukah kamu membantu penternakan saya? 891 01:20:56,509 --> 01:20:59,008 Jika kamu mahu, saya boleh memberi kamu tempat tidur. 892 01:20:59,009 --> 01:21:04,314 Kita boleh bincang soal gaji. Jangan risau, saya tidak akan memotong gaji kamu. 893 01:21:11,267 --> 01:21:12,650 Baiklah. 894 01:21:13,869 --> 01:21:16,424 - Siapa nama kamu? - Abdul Kadir. 895 01:21:16,603 --> 01:21:19,713 Saya Ismail. Mari lihat tempatnya, apa pendapat kamu? 896 01:21:19,836 --> 01:21:24,734 Mari lihat adakah kamu menyukainya atau tidak. Mari lihat, mari. 897 01:21:31,968 --> 01:21:37,100 Itulah, Kaisar Wilhelm. Istana Dolmabahce. 898 01:21:38,679 --> 01:21:41,875 Ianya luar biasa. 899 01:21:42,203 --> 01:21:45,000 Kenapa kamu tidak tinggal di sana? 900 01:21:45,007 --> 01:21:48,554 Mereka membawa pakcik saya dari istana itu dan menurunkan takhtanya. 901 01:21:48,638 --> 01:21:52,280 Mereka melakukannya dengan menggunakan kapal. 902 01:21:52,804 --> 01:21:56,495 Istana itu cantik. Tapi sedih. 903 01:21:56,515 --> 01:21:59,568 Tapi itu tempat yang indah. 904 01:21:59,617 --> 01:22:02,613 Ianya dibina semasa pemerintahan ayahanda saya, Sultan Abdul Majid. 905 01:22:02,693 --> 01:22:05,013 Dia berhutang untuk membinanya. 906 01:22:05,162 --> 01:22:10,131 Tujuannya untuk kelihatan kuat melawan Eropah. 907 01:22:10,147 --> 01:22:16,186 Tapi kekuatan kami bukan di dalam kesombongan, tapi di dalam hati. 908 01:22:18,647 --> 01:22:20,389 Katakan. 909 01:22:20,490 --> 01:22:23,608 Mereka tidak pergi ke Istana Dolmabahce. 910 01:22:24,287 --> 01:22:27,181 Kenapa begitu? 911 01:22:27,232 --> 01:22:29,458 Rancangannya diubah pada saat-saat akhir. 912 01:22:29,498 --> 01:22:32,608 Hukum mereka yang memberi maklumat itu. 913 01:22:32,818 --> 01:22:36,546 Jika tidak, saya yang akan menghukum kamu. 914 01:22:36,614 --> 01:22:45,186 Wilhelm mendapat maklumat mengenai rancangan pembunuhannya..atau dia sedang merancang sesuatu? Di mana mereka? 915 01:22:45,404 --> 01:22:47,825 Mereka mengelilingi Bosphorus. 916 01:22:47,872 --> 01:22:50,685 Tapi, di Istana Dolmabahce terdapat tentera Wilhelm. 917 01:22:50,842 --> 01:22:53,287 Mereka berbincang satu sama lain..mereka akan menembak. 918 01:22:53,342 --> 01:22:55,256 Mereka bercakap mengenai pembunuhan. 919 01:22:55,332 --> 01:22:58,761 - Kamu mendengarnya? - Ya. 920 01:23:07,145 --> 01:23:11,090 921 01:23:12,317 --> 01:23:16,156 Saya tidak pernah rasa sesuatu seperti ini. 922 01:23:16,253 --> 01:23:18,355 Aprikot kering. 923 01:23:19,082 --> 01:23:23,076 Ahmad Efendi mengirimnya dari Malatya. 924 01:23:23,144 --> 01:23:31,176 - Ini baik untuk anaemia, jantung, mata, asma dan sebagainya. - Luar biasa. 925 01:23:32,559 --> 01:23:35,032 Boleh diimport ke Jerman. 926 01:23:35,043 --> 01:23:36,770 Boleh. 927 01:23:40,223 --> 01:23:44,317 Itulah, Istana Topkapi. 928 01:23:45,293 --> 01:23:47,004 Cukup sederhana. 929 01:23:47,099 --> 01:23:54,430 Dari tempat yang sederhana itulah Uthmaniyyah memerintah dunia selama 300 tahun. 930 01:23:54,457 --> 01:23:57,763 Istana itu telah memberi keadilan kepada seluruh dunia. 931 01:23:57,810 --> 01:24:00,270 Ketika saya kecil, saya selalu membaca sejarah. 932 01:24:00,528 --> 01:24:07,973 Yang paling membuat saya terkejut adalah Maharaja Jerman Charles takut kepada Kerajaan Uthmaniyyah. 933 01:24:08,489 --> 01:24:13,658 Saya masih tidak faham kenapa Utmaniyyah membantu Raja Perancis ketika itu. 934 01:24:13,778 --> 01:24:22,403 Francois, Raja Perancis, menulis surat kepada moyang saya Kanuni Sultan Sulaiman dan meminta bantuan. 935 01:24:22,903 --> 01:24:27,653 Kami tidak pernah menolak sesiapa yang meminta bantuan. 936 01:24:31,294 --> 01:24:32,606 Hagia Sophia. 937 01:24:32,692 --> 01:24:35,677 Tunggu, Kaisar Wilhelm. 938 01:24:35,872 --> 01:24:37,192 Jangan lihat. 939 01:24:37,513 --> 01:24:38,536 Kenapa? 940 01:24:38,622 --> 01:24:43,108 Orang kristian yang melihat Hagia Sophia akan cemburu. 941 01:24:43,208 --> 01:24:48,794 Saya tidak mahu kamu cemburu dan ada niat jahat. 942 01:24:50,302 --> 01:24:53,506 Ketika saya kecil, saya biasa membaca mengenai Fatih Sultan Mehmed. 943 01:24:53,519 --> 01:25:03,294 Benar, sebagai Raja Muslim, tindakannya menjadikan Hagia Sophia sebagai masjid telah menimbulkan luka di dalam hati orang kristian. 944 01:25:03,606 --> 01:25:07,217 Luka itu harus ditutup sekarang. 945 01:25:07,247 --> 01:25:12,591 Hagia Sophia akan sentiasa menjadi milik Islam. 946 01:25:15,419 --> 01:25:17,161 Ibubapa kamu masih hidup? 947 01:25:17,622 --> 01:25:22,184 Mereka masih hidup tapi sangat jauh. 948 01:25:27,450 --> 01:25:30,950 Saya akan kembali. 949 01:25:35,903 --> 01:25:39,030 Kamu sedar apa yang kamu lakukan ini, Firuze? Berhentilah mengikuti saya. 950 01:25:39,036 --> 01:25:42,013 Saya tidak akan pergi. Selagi keadaan kamu begini, saya tidak boleh. 951 01:25:42,794 --> 01:25:45,325 Tuan Putera, saya risaukan kamu. 952 01:25:45,411 --> 01:25:48,124 - Saya sangat sedih. - Saya baik-baik sahaja. 953 01:25:48,207 --> 01:25:51,645 Saya sudah mendapat pekerjaan. Jangan sampai orang lain tahu siapa saya dan jangan rosakkan semuanya. 954 01:25:51,731 --> 01:25:53,981 Pergi dari sini. 955 01:25:54,224 --> 01:26:00,153 956 01:26:00,239 --> 01:26:03,403 Kamu kenal gadis itu? 957 01:26:04,645 --> 01:26:06,997 Saya fikir begitu. 958 01:26:07,145 --> 01:26:10,825 Tapi ternyata tidak. 959 01:26:17,114 --> 01:26:21,106 Penternakan saya di sana. Kamu nampak? 960 01:26:21,418 --> 01:26:22,989 - Ya. - Ayuh. 961 01:26:23,410 --> 01:26:30,289 962 01:26:36,900 --> 01:26:43,727 963 01:26:46,259 --> 01:26:47,657 964 01:26:57,819 --> 01:26:59,913 965 01:27:02,513 --> 01:27:09,099 966 01:27:15,302 --> 01:27:18,044 Kamu tidak apa-apa, Selim Pasya? 967 01:27:18,528 --> 01:27:20,653 Terima kasih, terima kasih. 968 01:27:21,661 --> 01:27:24,723 Semoga Allah memberi kamu kesabaran. Memang ianya agak sukar diterima. 969 01:27:24,809 --> 01:27:26,058 Benar. 970 01:27:26,597 --> 01:27:31,702 Tidak ada kata-kata yang boleh menenangkan kamu. Jadi kami tidak boleh berbuat apa-apa, Pasya. 971 01:27:31,762 --> 01:27:36,230 Tapi jika kamu memerlukan sesuatu, beritahu sahaja. Kami sudah seperti anak kamu. 972 01:27:36,855 --> 01:27:38,207 Terima kasih. 973 01:27:39,480 --> 01:27:42,379 Saya hanya mahu satu perkara daripada kalian. 974 01:27:42,840 --> 01:27:47,456 Dilsat, anak saya tidak menyakiti sesiapa. 975 01:27:49,855 --> 01:27:55,281 Di mana sahaja ada orang miskin, orang yang terkorban..dia akan segera membantu. 976 01:27:55,379 --> 01:27:56,629 Dia adil. 977 01:27:58,363 --> 01:28:02,996 Dia mengetahui nilai semuanya. 978 01:28:03,090 --> 01:28:09,551 Dia suka bermain bersama kanak-kanak dan warga lain. 979 01:28:10,316 --> 01:28:14,096 Dia suka membaca syair dan menyanyi. 980 01:28:14,183 --> 01:28:24,371 Siapa yang mengubah anak kesayangan saya itu menjadi pengkhianat? Bagaimana ianya berlaku? 981 01:28:25,769 --> 01:28:29,058 Cari dia. Cari dia, demi Allah. 982 01:28:29,801 --> 01:28:37,026 Saya mahu tahu siapa yang merosakkan impian anak saya, masa depannya dan kehormatan kami. 983 01:28:38,637 --> 01:28:42,824 Jangan risau, kami akan cari dia, Pasya. 984 01:28:43,355 --> 01:28:44,566 Terima kasih. 985 01:28:45,097 --> 01:28:51,902 986 01:29:08,360 --> 01:29:14,485 987 01:29:14,673 --> 01:29:15,892 Selim Pasya. 988 01:29:18,227 --> 01:29:21,783 Takziah untuk kamu, saya turut bersedih dengan apa yang berlaku. 989 01:29:21,837 --> 01:29:23,236 Terima kasih. 990 01:29:23,331 --> 01:29:28,120 991 01:29:28,425 --> 01:29:30,019 Semoga hari kamu menyenangkan. 992 01:29:30,816 --> 01:29:32,175 Terima kasih. 993 01:29:38,579 --> 01:29:39,714 Seniha. 994 01:29:40,332 --> 01:29:42,449 Seniha! Seniha! 995 01:29:45,144 --> 01:29:47,996 Seniha! Seniha! 996 01:29:49,746 --> 01:29:52,094 Kamu mahu pergi ke mana? 997 01:29:52,113 --> 01:29:54,000 Saya tidak tahu, Mahmud. 998 01:29:54,074 --> 01:29:57,363 Saya fikir kamu marah ketika melihat saya bercakap dengan Selim Pasya. 999 01:29:57,855 --> 01:30:02,107 Seniha, dia baru sahaja kehilangan anaknya. 1000 01:30:02,183 --> 01:30:04,168 Kasihan sekali. 1001 01:30:04,527 --> 01:30:05,738 Betul. 1002 01:30:06,316 --> 01:30:10,049 Semoga Allah tidak memberi kita kesedihan dengan cara kehilangan anak. 1003 01:30:10,050 --> 01:30:11,050 Amin. 1004 01:30:16,988 --> 01:30:22,044 Yang Mulia, kamu pasti senang dengan kunjungan tadi. Bosphorus.. 1005 01:30:22,050 --> 01:30:23,252 Diam. 1006 01:30:25,401 --> 01:30:28,033 Abdul Hamid sangat berhati-hati. 1007 01:30:28,447 --> 01:30:33,268 Bagaimana untuk kita membuatnya betul-betul mempercayai kita? 1008 01:30:33,869 --> 01:30:37,277 Duta, kamu telah berada di sini selama bertahun-tahun. 1009 01:30:37,346 --> 01:30:39,111 Ceritakan mengenai Abdul Hamid. 1010 01:30:39,526 --> 01:30:45,197 Yang Mulia, Sultan Abdul Hamid tidak akan berbual di luar. 1011 01:30:45,736 --> 01:30:47,861 Kamu baru sahaja melihatnya. 1012 01:30:47,947 --> 01:30:52,884 Bagaimana untuk kita membunuh Osman Pasya di sampingnya? 1013 01:30:52,970 --> 01:30:55,196 Yang Mulia, saya ada idea. 1014 01:30:55,291 --> 01:30:57,494 Izinkan saya memberitahu. 1015 01:30:57,580 --> 01:30:58,760 Katakan. 1016 01:30:59,377 --> 01:31:05,541 Idea saya adalah..kita bunuh Osman Pasya dan kemudiannya kita tangkap pembunuh itu. 1017 01:31:05,721 --> 01:31:09,330 Hasilnya, kita akan mendapat kepercayaan Abdul Hamid. 1018 01:31:09,533 --> 01:31:14,338 Seperti yang dikatakan Tuan Duta, dia hanya membawa Osman Pasya walau ke mana sahaja dia pergi. 1019 01:31:14,736 --> 01:31:20,284 Dia tidak meninggalkannya ketika Solat Jumaat. Ini boleh menjadi gerakan terancang. 1020 01:31:20,346 --> 01:31:25,361 Kita tidak mempunyai rancangan pembunuhan ketika Solat Jumaat. 1021 01:31:26,104 --> 01:31:31,177 Yang Mulia, kita boleh memanipulasi Abdul Hamid dengan cara yang tidak disangka-sangka. 1022 01:31:31,268 --> 01:31:34,279 Ke tempat yang tiada dalam rancangannya sebelum ini. 1023 01:31:34,354 --> 01:31:39,931 Tapi sebuah tempat yang sudah kita rancang. 1024 01:31:41,838 --> 01:31:43,932 Panggil Theodor Herzl. 1025 01:31:44,018 --> 01:31:50,882 1026 01:31:51,960 --> 01:31:58,499 Tuanku, Ketua Hutang Publik menghantar petisyen kepada pelabuhan Uthmaniyyah mengenai penyitaan barang itu. 1027 01:31:58,585 --> 01:32:00,000 Apa yang mereka katakan? 1028 01:32:00,007 --> 01:32:05,406 Mengikut perjanjian Hutang Publik, mereka memberitahu bahawa Uthmaniyyah tidak mempunyai hak untuk menjual hasil perlombongan. 1029 01:32:05,570 --> 01:32:09,218 Jika mereka mematuhi perjanjian itu, kita juga akan mematuhinya. 1030 01:32:09,413 --> 01:32:11,193 Mereka yang melanggar perjanjian itu. 1031 01:32:11,265 --> 01:32:14,099 Pesanan rasmi datang daripada para Duta negara yang menandatangani. 1032 01:32:14,163 --> 01:32:20,882 Hutang Publik menjadi beban bagi Kerajaan Uthmaniyyah..tapi pada sisi lain, ia membuat aset Uthmaniyyah selamat. 1033 01:32:20,968 --> 01:32:25,059 Jadi pada pendapat saya, tidak sesuai untuk kita membuat pihak Hutang Publik marah. 1034 01:32:25,062 --> 01:32:32,679 Jika kita mentadbir negara ini mengikut keinginan mereka, kita takkan dapat berkhidmat kepada rakyat seperti saat ini. 1035 01:32:33,101 --> 01:32:39,127 Tuanku, bukankah kita perlu mematuhi perjanjian itu sehingga hutang negara kita diselesaikan? 1036 01:32:39,187 --> 01:32:42,681 Kita ada hutang yang perlu dibayar. 1037 01:32:42,687 --> 01:32:46,702 Kita akan bayar. Tujuan saya adalah untuk menyelesaikan hutang ini dan mengelak apa-apa masalah. 1038 01:32:46,991 --> 01:32:50,482 Tapi mereka melakukan segalanya supaya hutang itu tidak selesai. 1039 01:32:50,585 --> 01:32:54,601 Kita akan bekerja dan mengatur kewangan kita. 1040 01:32:54,687 --> 01:32:57,324 Kita akan menyerahkan hak rakyat kepada rakyat. 1041 01:32:57,382 --> 01:33:00,624 Kalian tidak memahami saya. 1042 01:33:00,835 --> 01:33:04,070 Saya berjuang untuk mengelakkan masalah daripada Hutang Publik. 1043 01:33:04,156 --> 01:33:09,273 Tapi saya melihat Pasya-pasya saya tidak bersetuju dengan saya. 1044 01:33:09,281 --> 01:33:11,306 Saya bertanya kepada kalian, Pasya. 1045 01:33:11,359 --> 01:33:16,143 Bukankah pihak Hutang Publik keberatan tentang landasan keretapi Rumeli? 1046 01:33:16,148 --> 01:33:17,437 Ya, Tuanku. 1047 01:33:17,523 --> 01:33:19,382 Tapi kita menyelesaikannya. 1048 01:33:19,890 --> 01:33:26,264 Jika kita tidak menyelesaikannya, kita tidak akan memiliki landasan keretapi dari Istanbul ke Berlin saat ini. 1049 01:33:26,976 --> 01:33:33,179 Kita tidak akan menyedari isu di Bosnia, Skopje dan Yenipazar. 1050 01:33:33,851 --> 01:33:37,026 Kita mengetepikan Hutang Publik dalam pekerjaan itu semua. 1051 01:33:37,117 --> 01:33:39,837 Kita mendirikan hospital. 1052 01:33:39,859 --> 01:33:42,660 Kita mendirikan hospital untuk kanak-kanak. 1053 01:33:42,687 --> 01:33:44,906 Kita mendirikan pejabat pos yang besar. 1054 01:33:44,945 --> 01:33:47,789 Zuhtu Pasya, apa lagi yang kita lakukan? 1055 01:33:47,875 --> 01:33:50,176 Kita mendirikan pusat latihan guru, Tuanku. 1056 01:33:50,187 --> 01:33:53,453 Kita membuka maktab peperangan, sekolah perubatan. 1057 01:33:53,820 --> 01:33:56,393 Kita mendirikan sekolah pertanian dan perubatan haiwan. 1058 01:33:56,492 --> 01:34:00,460 Kemudian kita membuka sekolah perdagangan dan sekolah kewangan. 1059 01:34:00,757 --> 01:34:03,008 Osman Pasya, apa lagi? 1060 01:34:03,015 --> 01:34:08,257 Kita membangunkan tempat membaiki kapal. Kita telah membuat kapal selam pertama yang mempunyai torpedo. 1061 01:34:08,351 --> 01:34:12,278 Kita membangunkan stesyen minyak..kita membangunkan perisai artileri di Canakkale. 1062 01:34:12,328 --> 01:34:14,168 Kita memperbaharui kelengkapan tentera kita. 1063 01:34:14,171 --> 01:34:16,010 Selim Pasya, apa lagi? 1064 01:34:16,015 --> 01:34:17,281 Kita mendirikan kilang-kilang. 1065 01:34:17,546 --> 01:34:22,327 Kita mendirikan kilang kain, kertas, lilin, jubin dan perlombongan. 1066 01:34:22,414 --> 01:34:28,390 Kita berjaya melakukannya dengan rahmat dan izin Allah. 1067 01:34:28,921 --> 01:34:31,076 Kita melakukannya untuk rakyat kita. 1068 01:34:31,140 --> 01:34:37,273 Jika saya mentadbir negara ini mengikut keinginan Hutang Publik, kita takkan dapat melakukan perkara itu semua. 1069 01:34:37,632 --> 01:34:45,265 Fikrikan juga apa yang boleh kita lakukan jika Hutang Publik itu tiada. 1070 01:34:45,640 --> 01:34:54,757 British, Perancis, Rusia, Itali akan menghargai saya jika saya melakukan perkara yang mereka mahu. 1071 01:34:55,015 --> 01:34:59,006 Kenapa? Kerana mereka mempunyai satu keinginan. 1072 01:34:59,078 --> 01:35:02,148 Mereka tidak mahu umat Islam berkembang. 1073 01:35:02,828 --> 01:35:08,092 Mereka mahu umat Islam dieksploitasi dalam kesengsaraan. 1074 01:35:08,117 --> 01:35:10,242 Pasya semua. 1075 01:35:10,447 --> 01:35:15,415 Oleh itu, kita menyatakan perang ke atas pihak Hutang Publik. 1076 01:35:15,468 --> 01:35:27,781 Samada kalian mempercayai saya dan berdiri bersama-sama saya..atau kalian tinggalkan tugas kalian dan saya akan menggantikannya dengan seseorang yang boleh dipercayai. 1077 01:35:28,132 --> 01:35:32,029 Jadi Tuanku, bagaimana kita mahu memerangi mereka? 1078 01:35:32,039 --> 01:35:34,554 Dari setiap sudut. 1079 01:35:35,617 --> 01:35:39,198 Pada akhirnya, kita akan menjadi negara yang makmur. 1080 01:35:39,226 --> 01:35:42,632 Tidak ada jalan lain. 1081 01:35:48,218 --> 01:35:52,131 Kuda adalah hadiah yang Allah berikan kepada manusia. 1082 01:35:52,203 --> 01:35:56,154 Ini adalah harta terbesar saya. Saya tidak akan menjualnya walau berapapun jumlah wang yang diberikan. 1083 01:35:56,171 --> 01:36:01,156 Saya membesarkan mereka semua. Saya sudah terbiasa mengurusnya sendiri. 1084 01:36:01,226 --> 01:36:03,257 Sekarang saya sudah tidak sanggup lagi. 1085 01:36:03,710 --> 01:36:06,640 Dahulu saya pernah ada kuda Arab. Ianya hadiah. 1086 01:36:06,726 --> 01:36:10,750 Kuda Arab sangat unik dan sangat berharga. 1087 01:36:11,062 --> 01:36:15,306 Sebenarnya itu di tempat kerja saya..ianya hadiah untuk bos saya, bukan saya. 1088 01:36:15,312 --> 01:36:20,781 Tapi saya yang mengurusnya..saya sudah seperti pemiliknya. 1089 01:36:22,070 --> 01:36:23,539 Selamat datang, anakku. 1090 01:36:23,625 --> 01:36:27,546 Abdul Kadir, ini isteri dan rakan kerja saya, Emine. 1091 01:36:27,648 --> 01:36:31,289 Abdul Kadir akan bekerja di sini, Emine. Dia akan membantu kita. 1092 01:36:31,742 --> 01:36:33,671 Semoga beruntung, terima kasih. 1093 01:36:33,757 --> 01:36:34,914 Terima kasih. 1094 01:36:35,046 --> 01:36:37,242 - Adakah kamu lapar, nak? - Belum lagi. 1095 01:36:37,375 --> 01:36:42,898 Bahkan jika kamu kenyang, kamu takkan tahan dengan aroma masakan Emine Hanim ini. 1096 01:36:43,609 --> 01:36:48,335 Mari masuk, saya akan tunjukkan tempat tidur kamu. 1097 01:37:10,453 --> 01:37:17,286 1098 01:37:31,107 --> 01:37:41,982 Abdul Hamid sangat sensitif mengenai penempatan orang-orang yahudi di Jerusalem. Jika kamu meminta perkara lain, mungkin dia akan mempertimbangkannya. 1099 01:37:42,248 --> 01:37:47,510 Ya, dia mengizinkan orang-orang yahudi yang melarikan diri daripada kekejaman Rusia untuk tinggal di Anatolia. 1100 01:37:47,584 --> 01:37:50,490 Tapi saya ada satu keinginan yang tidak perlu ditanya. 1101 01:37:50,998 --> 01:37:53,291 Untuk mendirikan sebuah negara di Jerusalem. 1102 01:37:53,318 --> 01:37:58,404 Kamu kena menangguhkan keinginan kamu itu sehingga Abdul Hamid meninggalkan takhtanya. 1103 01:37:59,240 --> 01:38:03,432 Tapi saya akan memberi kamu peluang. 1104 01:38:03,466 --> 01:38:05,029 Peluang apa? 1105 01:38:05,380 --> 01:38:09,004 Kamu kenal orang yahudi yang lari dari Rusia itu? 1106 01:38:09,005 --> 01:38:12,357 Ya. Abdul Hamid menempatkan mereka di sebuah penginapan. 1107 01:38:12,537 --> 01:38:15,004 Kadang-kadang saya menjamu beberapa orang daripada mereka di rumah saya. 1108 01:38:15,005 --> 01:38:21,405 Jadi, pasti orang-orang yahudi akan mengikut kata-kata pemimpin mereka. 1109 01:38:21,451 --> 01:38:28,537 Duta saya akan pergi ke penginapan itu untuk memeriksa keadaan mereka. 1110 01:38:28,709 --> 01:38:30,099 Mereka akan menghargainya. 1111 01:38:30,185 --> 01:38:35,001 Kawan kamu akan menjadikan dia sebagai tawanan. 1112 01:38:35,005 --> 01:38:38,316 Kenapa kamu mahu begitu, Yang Mulia? 1113 01:38:38,396 --> 01:38:41,076 Untuk yahudi yang miskin, itu akan menjadi masalah besar. 1114 01:38:41,162 --> 01:38:48,865 Saya mahu mengatur rancangan pembunuhan Osman Pasya di samping Abdul Hamid. 1115 01:38:49,279 --> 01:38:53,419 Saya mahu mempengaruhi Abdul Hamid. 1116 01:38:53,451 --> 01:39:02,966 Jangan risau tentang diri kamu dan juga orang yahudi yang miskin itu..Abdul Hamid akan memaafkan kalian. 1117 01:39:03,482 --> 01:39:12,841 Kamu akan menyebarkan kepada dunia mengenai masalah orang-orang yahudi miskin yang diurus oleh kedua-dua kerajaan. 1118 01:39:13,638 --> 01:39:17,451 Saya akan melakukannya, Yang Mulia. 1119 01:39:19,138 --> 01:39:24,130 1120 01:39:24,935 --> 01:39:27,748 - Tuanku, ayahanda. - Sultanah. 1121 01:39:28,037 --> 01:39:30,380 Puteriku yang cantik. 1122 01:39:30,755 --> 01:39:32,138 Belum tiba masa untuk tidur? 1123 01:39:32,224 --> 01:39:36,276 Tidak. Tapi saya tidak tahu harus melakukan apa. Saya bosan. 1124 01:39:36,302 --> 01:39:42,630 - Saya akan tidur selepas ini. - Tuanku, Sultanah Sadie tidak mahu tidur sebelum melihat Tuanku. 1125 01:39:43,912 --> 01:39:46,137 Mahukah kamu membantu ayahanda, Sultanah? 1126 01:39:46,224 --> 01:39:50,584 Benarkah? Bolehkah saya melakukannya? 1127 01:39:53,841 --> 01:39:58,825 Sudah tentu boleh. Lihat, ini namanya Gomalak. 1128 01:40:00,919 --> 01:40:07,443 Kamu akan mengambilnya, kemudian sapu dengan perlahan-lahan pada kayu ini, seperti ini. 1129 01:40:07,646 --> 01:40:09,193 - Baik? - Baiklah. 1130 01:40:09,279 --> 01:40:10,529 Silakan. 1131 01:40:15,193 --> 01:40:17,201 Kenapa kamu bosan? 1132 01:40:17,482 --> 01:40:19,357 Apa lagi yang akan terjadi, ayahanda? 1133 01:40:19,748 --> 01:40:24,235 Kak Firuze pergi..kekanda juga pergi. 1134 01:40:24,294 --> 01:40:28,169 Kak Naime dan Sultanah Bidar juga tidak gembira. 1135 01:40:28,896 --> 01:40:31,224 Mereka sedih kerana kekanda. 1136 01:40:31,263 --> 01:40:32,865 Saya bosan. 1137 01:40:37,060 --> 01:40:43,490 Adakah ayahanda sangat marah kepada kekanda? 1138 01:40:44,755 --> 01:40:45,990 Ya, anakku. 1139 01:40:56,141 --> 01:40:59,041 Jangan marah kepada saya, boleh? 1140 01:40:59,086 --> 01:41:01,188 Jangan halau saya dari sini. 1141 01:41:01,492 --> 01:41:04,047 Oh, puteriku yang cantik. 1142 01:41:05,828 --> 01:41:09,099 Ayah mana yang sanggup menghalau anaknya? 1143 01:41:09,133 --> 01:41:13,649 Tapi ayahanda menghalau kekanda. 1144 01:41:13,797 --> 01:41:18,207 Ayahanda menghantar kekanda kamu untuk belajar dan dia akan kembali. 1145 01:41:18,219 --> 01:41:22,012 Adakah ayahanda akan memaafkannya selepas dia belajar? 1146 01:41:22,016 --> 01:41:23,258 Ayahanda akan memaafkannya. 1147 01:41:23,852 --> 01:41:27,203 Tapi ini rahsia kita berdua, orang lain tidak boleh tahu, okay? 1148 01:41:27,289 --> 01:41:28,516 Baiklah. 1149 01:41:28,602 --> 01:41:35,375 1150 01:41:43,258 --> 01:41:46,150 Adakah kamu tidak selesa di sini? 1151 01:41:46,164 --> 01:41:49,582 Tidak, di sini sangat selesa. 1152 01:41:49,625 --> 01:41:52,034 Sama sahaja dengan rumah saya. 1153 01:41:52,039 --> 01:41:55,492 Kami duduk atas lantai. 1154 01:41:59,242 --> 01:42:01,289 1155 01:42:03,828 --> 01:42:06,400 Ambil ini, nak. Untuk menghangatkan badan kamu. 1156 01:42:06,446 --> 01:42:10,360 - Terima kasih. - Nikmatilah, anakku. 1157 01:42:14,377 --> 01:42:19,892 1158 01:42:20,197 --> 01:42:23,102 Angin kuat di luar. 1159 01:42:23,174 --> 01:42:27,212 1160 01:42:27,400 --> 01:42:30,674 1161 01:42:35,041 --> 01:42:39,759 1162 01:42:40,869 --> 01:42:47,471 Gadis itu akan sakit. Kamu tidak mahu dia masuk, tapi hati saya tidak akan tenang, anakku. 1163 01:42:48,103 --> 01:42:53,572 Saya akan membawanya, mahukah kamu menyiapkan makan malam untuknya? 1164 01:42:56,853 --> 01:42:58,041 1165 01:42:59,010 --> 01:43:00,424 1166 01:43:00,697 --> 01:43:06,127 1167 01:43:06,728 --> 01:43:10,665 1168 01:43:11,135 --> 01:43:17,947 1169 01:43:28,429 --> 01:43:29,804 1170 01:43:30,116 --> 01:43:36,999 1171 01:43:37,788 --> 01:43:39,515 Abdul Kadir. 1172 01:43:40,483 --> 01:43:45,280 Selamat malam. Saya mahu tidur. 1173 01:43:48,124 --> 01:43:51,385 Ayuh, nak, ayuh. Panaskan badan kamu di sini. 1174 01:43:51,499 --> 01:43:52,741 Ayuh. 1175 01:43:53,132 --> 01:43:57,397 1176 01:43:57,890 --> 01:44:02,686 1177 01:44:03,101 --> 01:44:05,858 1178 01:44:06,663 --> 01:44:13,522 1179 01:44:18,437 --> 01:44:21,015 1180 01:44:21,101 --> 01:44:27,772 1181 01:44:43,020 --> 01:44:49,871 1182 01:44:56,481 --> 01:45:01,770 1183 01:45:01,997 --> 01:45:03,481 Herzl. 1184 01:45:03,567 --> 01:45:10,457 1185 01:45:27,560 --> 01:45:28,919 Herzl. 1186 01:45:30,193 --> 01:45:31,419 1187 01:45:32,403 --> 01:45:33,825 1188 01:45:37,021 --> 01:45:42,778 Adonay, Sultan Abdul Hamid telah menolong hamba kamu dan tolonglah bantu dia. 1189 01:45:43,802 --> 01:45:46,266 Mereka berdoa untuk Abdul Hamid. 1190 01:45:46,364 --> 01:45:50,358 Kepercayaan mereka lemah, mereka tidak tahu harus berdoa untuk siapa. 1191 01:45:50,372 --> 01:45:53,302 Lelaki yang kita cari tiada di sini. 1192 01:45:53,646 --> 01:45:56,614 1193 01:45:57,427 --> 01:46:00,708 - Bagaimana keadaan kamu? - Kami baik-baik sahaja, mereka menjaga kami dengan baik. 1194 01:46:00,833 --> 01:46:04,599 Mereka mengizinkan kami untuk menetap di Anatolia, tapi kami memutuskan untuk menetap di sini. 1195 01:46:04,685 --> 01:46:08,043 Lebih baik kalian menetap di sini. Saya mahu bertanya sesuatu kepada kamu. 1196 01:46:08,075 --> 01:46:11,255 Baiklah, Mr. Herzl. Kami sedia melakukan apa sahaja untuk kamu. 1197 01:46:11,958 --> 01:46:13,559 Kawan saya ini merupakan Duta Jerman. 1198 01:46:13,645 --> 01:46:16,464 Maharaja Wilhelm menghantarnya untuk membantu kamu. 1199 01:46:16,505 --> 01:46:20,475 Akhirnya kita mempunyai peluang supaya seluruh dunia mendengar suara kita. 1200 01:46:20,497 --> 01:46:24,552 - Apa yang perlu kami lakukan? - Kamu jadikan Duta ini sebagai tawanan. 1201 01:46:24,583 --> 01:46:26,135 Mereka akan membunuh kami. 1202 01:46:26,232 --> 01:46:29,077 Tidak, itu tidak akan berlaku. 1203 01:46:29,083 --> 01:46:31,888 Katakan sahaja kamu mahu berjumpa dengan Abdul Hamid dan Wilhelm. 1204 01:46:31,974 --> 01:46:35,864 Tidak akan ada yang menyakiti kamu. 1205 01:46:39,708 --> 01:46:45,153 1206 01:46:45,802 --> 01:46:48,911 1207 01:46:54,177 --> 01:46:55,513 Masuk. 1208 01:46:56,833 --> 01:46:58,185 1209 01:46:59,568 --> 01:47:02,528 Saya datang untuk memberitahu kenapa Wilhelm kembali. 1210 01:47:02,614 --> 01:47:03,802 Duduk. 1211 01:47:07,607 --> 01:47:09,023 Kenapa dia datang kembali? 1212 01:47:09,029 --> 01:47:13,219 Untuk mendapatkan kepercayaan Abdul Hamid yang belum pernah dia dapatkan sebelum ini. 1213 01:47:13,263 --> 01:47:15,114 Saya tahu apa yang terjadi di Jerusalem. 1214 01:47:15,880 --> 01:47:17,568 Sayang sekali. 1215 01:47:17,739 --> 01:47:22,143 Kita akan membuat persepakatan yang sangat menguntungkan untuk memulangkan semula nasib malang itu. 1216 01:47:22,200 --> 01:47:27,739 Kita akan menyebarkan penderitaan yahudi ke seluruh dunia di depan kedua-dua Raja itu. 1217 01:47:27,927 --> 01:47:31,252 Apa yang akan kamu lakukan bersama Wilhelm? 1218 01:47:31,278 --> 01:47:35,186 Saudara-saudara yahudi saya akan menjadikan Duta Jerman sebagai tawanan. 1219 01:47:35,278 --> 01:47:39,293 Mereka akan mengatakan bahawa mereka mahu berjumpa dengan Abdul Hamid dan Wilhelm. 1220 01:47:39,677 --> 01:47:44,325 Sementara itu, cubaan pembunuhan Osman Pasya di samping Abdul Hamid akan diatur. 1221 01:47:44,411 --> 01:47:49,463 Para tentera Jerman akan berada di sana untuk menghalang cubaan pembunuhan itu. 1222 01:47:49,505 --> 01:47:54,010 Dengan cara itu, sebuah persepakatan yang kuat antara Uthmaniyyah dan Jerman akan terbentuk. 1223 01:47:54,083 --> 01:48:00,349 Jika semuanya sesuai dengan rancangan kita, kita akan melaksanakan tugas kita. 1224 01:48:00,435 --> 01:48:02,171 Tugas yang mana? 1225 01:48:02,255 --> 01:48:06,014 Kamu boleh membatalkan rancangan kamu bersama Wilhelm itu. 1226 01:48:06,021 --> 01:48:07,271 Kenapa? 1227 01:48:07,357 --> 01:48:12,005 Kerana mereka tidak boleh memberi apa-apa kepada kamu. 1228 01:48:12,005 --> 01:48:18,864 Maharaja yang akan mati tidak boleh memberi apa-apa manfaat. 1229 01:48:18,997 --> 01:48:24,724 - Kamu akan membunuh Wilhelm? - Ratu yang mahukan begitu. 1230 01:48:25,505 --> 01:48:31,050 Wilhelm telah memberi peluang besar kepada kita sebelum dia mati. 1231 01:48:31,052 --> 01:48:40,021 Kedua-duanya termasuklah Abdul Hamid akan menghadapi krisis politik terbesar dan persepakatan Uthmaniyyah-Jerman akan runtuh. 1232 01:48:40,755 --> 01:48:43,177 Kenapa Ratu mahu membunuh cucunya sendiri? 1233 01:48:43,263 --> 01:48:46,144 Perjanjian yang dibuat Karasu. 1234 01:48:46,149 --> 01:48:51,231 Apabila Wilhelm terbunuh, kita akan mengambil alih. 1235 01:48:51,520 --> 01:48:57,278 Wilhelm akan menerima akibat kerana menyokong orang Boer. 1236 01:48:57,318 --> 01:49:03,919 Ratu mahu menguasai perjanjian landasan keretapi dan juga Petrol sekaligus. 1237 01:49:04,005 --> 01:49:08,560 1238 01:49:10,035 --> 01:49:16,840 1239 01:49:18,114 --> 01:49:20,833 1240 01:49:23,036 --> 01:49:29,122 1241 01:49:29,528 --> 01:49:31,091 1242 01:49:34,107 --> 01:49:35,200 1243 01:49:35,630 --> 01:49:42,450 1244 01:49:43,208 --> 01:49:44,888 Tuanku. 1245 01:49:45,208 --> 01:49:50,091 Yang mulia, Wilhelm sudah datang. Dia menunggu Tuanku. 1246 01:49:53,357 --> 01:49:55,724 Dia boleh masuk. 1247 01:50:02,075 --> 01:50:04,318 Bukakan, anakku. 1248 01:50:05,630 --> 01:50:07,396 Silakan, Yang mulia. 1249 01:50:10,099 --> 01:50:11,794 Kaisar Wilhelm. 1250 01:50:12,536 --> 01:50:13,833 1251 01:50:14,849 --> 01:50:17,755 Sultan Yang Mulia. 1252 01:50:20,560 --> 01:50:22,278 Silakan duduk. 1253 01:50:28,614 --> 01:50:31,286 - Ada masalah. - Katakan, saya dengar. 1254 01:50:31,575 --> 01:50:38,114 Kamu menempatkan orang-orang yahudi yang melarikan diri dari Rusia di sebuah tempat penginapan. 1255 01:50:38,872 --> 01:50:42,408 Untuk sementara, sehingga mereka tidak menderita. 1256 01:50:42,427 --> 01:50:45,044 - Keadaan mereka sangat baik. - Ya. 1257 01:50:45,552 --> 01:50:49,028 Saya menghantar Duta saya ke sana. 1258 01:50:49,153 --> 01:50:52,689 Untuk mendengar keluhan mereka. 1259 01:50:52,755 --> 01:50:55,193 Itu merupakan sesuatu yang bagus. 1260 01:50:55,279 --> 01:51:02,122 Tapi mereka menjadikan Duta saya sebagai tawanan. Mereka menahannya. 1261 01:51:07,239 --> 01:51:12,042 - Bagaimana mungkin? Kenapa? - Saya tidak tahu kenapa. 1262 01:51:12,044 --> 01:51:23,497 Niat saya baik. Jika mereka ada masalah, kami akan cuba menyelesaikannya. Tapi mereka menjadikan Duta saya sebagai tawanan pula. 1263 01:51:24,974 --> 01:51:33,911 Kenapa orang-orang lemah yang kami berikan bantuan melakukan perkara seperti itu? 1264 01:51:34,763 --> 01:51:39,009 - Saya tertanya-tanya. - Saya juga tidak tahu niat mereka. 1265 01:51:39,013 --> 01:51:42,755 Tapi saya boleh menghantar tentera saya untuk menyelesaikannya. 1266 01:51:42,841 --> 01:51:44,138 Tidak. 1267 01:51:45,208 --> 01:51:49,175 Orang-orang yahudi dan Duta kamu itu berada di bawah perlindungan saya. 1268 01:51:49,247 --> 01:51:52,382 Saya akan menyiasatnya, jangan risau. 1269 01:51:52,403 --> 01:51:56,607 Saya tak fikir mereka ada niat buruk. 1270 01:51:56,911 --> 01:52:00,966 Baiklah, Sultan Yang Mulia. 1271 01:52:02,325 --> 01:52:04,544 Baiklah. 1272 01:52:04,638 --> 01:52:09,583 1273 01:52:09,669 --> 01:52:11,833 1274 01:52:16,177 --> 01:52:17,607 1275 01:52:19,211 --> 01:52:20,211 1276 01:52:20,427 --> 01:52:23,052 Selamat pagi, anakku. 1277 01:52:24,372 --> 01:52:25,435 Kamu juga. 1278 01:52:25,521 --> 01:52:30,097 Firuze bangun pagi dan menyediakan sarapan. Semoga Allah memberkatimu. 1279 01:52:30,138 --> 01:52:35,755 Semoga Allah memberkatimu juga, kamu mengizinkan saya tinggal di rumah kamu ini. 1280 01:52:35,919 --> 01:52:37,419 Pagi ini. 1281 01:52:38,286 --> 01:52:41,497 Kamu boleh pergi. 1282 01:52:46,302 --> 01:52:48,653 Nanti dulu, anakku. Sarapanlah dahulu. 1283 01:52:48,739 --> 01:52:53,005 Jangan terburu-buru, kamu boleh pergi selepas ini. 1284 01:52:54,005 --> 01:52:57,911 - Silakan duduk anakku. - Saya tidak mahu. 1285 01:52:57,982 --> 01:53:01,458 Saya mahu melihat kuda. 1286 01:53:07,573 --> 01:53:08,792 1287 01:53:10,010 --> 01:53:11,229 1288 01:53:15,581 --> 01:53:18,648 Herzl melakukan apa yang kita mahu. 1289 01:53:18,714 --> 01:53:23,201 Cari orang yahudi yang mahu pergi ke Jerusalem. 1290 01:53:23,206 --> 01:53:32,690 Jika dia mahu menembak Osman Pasya, janjikan tempat untuk dia sekeluarga di Jerusalem. 1291 01:53:33,182 --> 01:53:40,221 Sultan Abdul Hamid akan menghargainya apabila dia tahu usaha persahabatan kamu ini. 1292 01:53:40,229 --> 01:53:44,510 Saya mahu mengakui sesuatu. 1293 01:53:45,628 --> 01:53:50,268 Saya sangat menyukai Sultan Abdul Hamid. 1294 01:53:50,651 --> 01:53:53,771 Saya harap dia mempercayai saya. 1295 01:53:53,823 --> 01:53:56,690 Saya menganggapnya sebagai sahabat sejati. 1296 01:53:56,956 --> 01:54:03,089 Kamu harus membayar harganya untuk menjadi kawan dia, Yang Mulia. 1297 01:54:05,534 --> 01:54:09,596 Duta Jerman mengunjungi orang yahudi yang kita lindungi. 1298 01:54:09,682 --> 01:54:10,878 1299 01:54:11,971 --> 01:54:14,124 Kenapa mereka masuk campur? 1300 01:54:14,198 --> 01:54:16,612 Mereka lari dari Rusia, mereka berlindung dengan kita. Kenapa Jerman mahu masuk campur? 1301 01:54:16,698 --> 01:54:19,682 Pasya, ada masalah lain. 1302 01:54:19,878 --> 01:54:23,135 Saya ingatkan kita marah kerana Duta pergi ke sana. 1303 01:54:23,323 --> 01:54:26,057 Mereka menjadikan Duta sebagai tawanan. 1304 01:54:26,104 --> 01:54:28,228 Apa yang mereka mahu daripada Duta Jerman? 1305 01:54:28,315 --> 01:54:32,417 Saya mahu kamu mengenalpastinya. Pergi ke tempat penginapan itu. 1306 01:54:32,604 --> 01:54:35,448 Kenalpasti apa masalah mereka. 1307 01:54:35,839 --> 01:54:41,198 Kita memberi hak kepada mereka untuk tinggal di semua tempat, kecuali Jerusalem. Kita melindungi mereka. 1308 01:54:41,651 --> 01:54:45,182 Kenalpasti kenapa mereka melakukan perkara seperti itu. 1309 01:54:45,854 --> 01:54:47,440 Baiklah. 1310 01:54:49,909 --> 01:54:53,487 Kamu pilih seorang pegawai untuk mengetuai tentera. 1311 01:54:53,799 --> 01:54:58,221 Saya akan pilih, Tuanku. Saya akan mencari seorang pegawai yang setia kepada negara dan kepada Tuanku. 1312 01:54:58,307 --> 01:55:00,065 Jangan risau. 1313 01:55:00,393 --> 01:55:06,322 1314 01:55:06,408 --> 01:55:11,495 Abdul Hamid dan Wilhelm akan pergi bersama-sama ke tempat penginapan orang-orang yahudi itu. 1315 01:55:11,667 --> 01:55:14,253 Kita akan membunuh Wilhelm di sana. 1316 01:55:14,612 --> 01:55:18,362 - Banyak perkara yang perlu dipertimbangkan di sana. - Tidak ada tentera di sana? 1317 01:55:18,893 --> 01:55:22,257 Saya menggunakan Hilmi untuk tugasan di pelabuhan tempohari. 1318 01:55:22,284 --> 01:55:26,799 Jika kita gunakan dia lagi, identitinya akan diketahui. 1319 01:55:26,885 --> 01:55:29,542 Cari orang lain. 1320 01:55:32,659 --> 01:55:34,635 Saya akan berhati-hati. 1321 01:55:35,542 --> 01:55:40,393 Mahmud Pasya juga akan masuk ke dalam masalah ini. 1322 01:55:40,651 --> 01:55:43,276 Mahmud tidak terlibat dalam rancangan ini sekarang. 1323 01:55:43,549 --> 01:55:53,143 Jangan risau. Abdul Hamid memberinya hak untuk memilih pegawai yang akan mengetuai pasukan khas itu. 1324 01:55:53,807 --> 01:55:58,362 Pasukan itu juga akan pergi ke tempat penginapan yahudi itu. 1325 01:55:58,549 --> 01:56:03,209 Bolehkah kamu membayar pegawai yang akan dipilih Mahmud itu? 1326 01:56:03,245 --> 01:56:08,682 Bukan kerana wang, dia akan menjual dirinya untuk menjadi wira. 1327 01:56:08,768 --> 01:56:14,534 1328 01:56:23,237 --> 01:56:24,792 Berhenti! 1329 01:56:28,479 --> 01:56:31,448 Angkat tangan kamu! 1330 01:56:32,635 --> 01:56:35,729 Datang seorang diri! 1331 01:56:36,479 --> 01:56:40,807 Anakku, kamu tunggu di sini. 1332 01:56:43,792 --> 01:56:46,331 Masyaallah, Masyaallah. 1333 01:56:47,784 --> 01:56:49,854 1334 01:56:50,221 --> 01:56:54,276 Mereka berhutang dengan kita, tapi mereka menjadikan Duta sebagai tawanan. 1335 01:56:54,667 --> 01:57:01,323 Bukankah mereka telah mendapatkan makanan yang Allah berikan? Tidak cukup lagikah? 1336 01:57:03,792 --> 01:57:06,549 Tapi ini semua tercatat dalam sejarah, semuanya. 1337 01:57:06,635 --> 01:57:08,206 Berhenti! 1338 01:57:09,534 --> 01:57:11,323 Periksa dia! 1339 01:57:11,807 --> 01:57:18,674 1340 01:57:19,667 --> 01:57:23,112 - Selamat! - Masuk! 1341 01:57:23,370 --> 01:57:24,721 Jalan. 1342 01:57:25,003 --> 01:57:27,044 Jangan tolak begitu..kamu fikir ini kampung kamu? 1343 01:57:27,050 --> 01:57:30,159 - Jalan, jalan, jalan ke sebelah sana. - Subhanallah. 1344 01:57:30,252 --> 01:57:36,439 1345 01:57:36,635 --> 01:57:38,487 1346 01:57:42,042 --> 01:57:43,409 1347 01:57:43,792 --> 01:57:45,737 Ya. 1348 01:57:48,128 --> 01:57:51,167 Lepaskan Duta, biarkan dia pergi. 1349 01:57:51,385 --> 01:57:54,799 Sungguh memalukan, dia itu orang Maharaja. 1350 01:57:54,885 --> 01:57:59,004 Tidak. Kami tidak akan melepaskan dia selagi kami tidak mendapat keinginan kami. 1351 01:57:59,010 --> 01:58:02,284 Kalian sentiasa mahukan sesuatu daripada negara ini. 1352 01:58:02,620 --> 01:58:08,702 Bukankah Tuanku kami telah memberikan apa yang kalian mahu? Makan, minum, kehidupan. 1353 01:58:08,745 --> 01:58:10,221 Apa lagi yang kalian mahu? 1354 01:58:10,307 --> 01:58:13,885 Apa yang akan kalian lakukan jika Tuanku kami menolak kapal kalian? 1355 01:58:13,971 --> 01:58:15,346 Fikirlah tentang itu. 1356 01:58:15,557 --> 01:58:18,581 Kami tidak menjadikan Duta sebagai tawanan untuk bermusuh. 1357 01:58:18,667 --> 01:58:20,206 Apa yang kalian mahu? 1358 01:58:20,292 --> 01:58:24,696 Kami mahu Sultan Abdul Hamid dan Kaisar Wilhelm datang ke sini. 1359 01:58:24,706 --> 01:58:28,260 Seorang tidak cukup, kalian mahukan kedua-duanya? 1360 01:58:28,440 --> 01:58:32,075 Dia akan datang bersama wartawan. Dunia akan melihat keadaan kami. 1361 01:58:32,081 --> 01:58:34,589 Ya baiklah, baiklah. 1362 01:58:34,635 --> 01:58:38,518 Apa khabar kamu, Duta Efendi? 1363 01:58:38,784 --> 01:58:40,128 Saya baik-baik sahaja, Mahmud Pasya. 1364 01:58:40,214 --> 01:58:42,198 Jangan sakiti Duta. 1365 01:58:42,440 --> 01:58:45,328 Kami akan menyelesaikannya tanpa apa-apa bahaya. 1366 01:58:45,456 --> 01:58:51,182 Saya akan menyampaikan keinginan kamu kepada Tuanku. 1367 01:58:53,440 --> 01:58:56,784 Jangan risau, Duta Efendi. 1368 01:58:57,221 --> 01:59:00,549 Saya pergi dulu. 1369 01:59:01,221 --> 01:59:05,159 Buka, buka, buka! Saya bosan. 1370 01:59:06,823 --> 01:59:08,378 1371 01:59:09,010 --> 01:59:15,854 1372 01:59:23,432 --> 01:59:25,792 1373 01:59:29,917 --> 01:59:32,596 Mari sini, anakku. 1374 01:59:36,940 --> 01:59:38,260 Apa itu? 1375 01:59:39,003 --> 01:59:40,612 Itu Salih. 1376 01:59:41,885 --> 01:59:43,557 Itu pula pembantu Maharaja. 1377 01:59:46,095 --> 01:59:48,229 Apa yang berlaku? 1378 01:59:48,745 --> 01:59:53,464 Saya akan datang kembali, anakku. Ayuh, pergi. 1379 01:59:54,635 --> 01:59:56,042 Salih! 1380 01:59:57,417 --> 02:00:00,198 Salih! Tidak dengar pula. 1381 02:00:00,284 --> 02:00:02,018 Salih! 1382 02:00:03,003 --> 02:00:05,494 1383 02:00:05,667 --> 02:00:08,823 Salih, mari sini anakku. 1384 02:00:11,862 --> 02:00:14,667 - Pasya. - Masyaallah. 1385 02:00:15,339 --> 02:00:17,075 Anakku, apa yang kamu lakukan di sini? 1386 02:00:17,081 --> 02:00:19,181 Saya sudah bertugas di tempat ini selama dua bulan, Pasya. 1387 02:00:19,182 --> 02:00:23,784 Sudah dua bulan? Jangan bohong, saya sudah memerhati kamu sejak kamu datang tadi. 1388 02:00:23,979 --> 02:00:26,424 Kenapa, Pasya? Adakah saya melakukan kesalahan? 1389 02:00:26,510 --> 02:00:29,104 Tidak, nak. Tidak ada kesalahan. 1390 02:00:29,417 --> 02:00:31,854 Kita ini sanak-saudara. 1391 02:00:31,940 --> 02:00:35,807 Kita ada pertalian darah, anakku. 1392 02:00:35,932 --> 02:00:45,299 Salih Efendi sudah besar dan menjadi seorang kapten..tapi kamu tidak pernah melawat saya. Demi Allah, tidak tahu malu. 1393 02:00:45,565 --> 02:00:51,737 Kerana ayah saya, Pasya. Saya tidak melawat kamu kerana mahu mengelakkan apa-apa salah faham..dia mahu saya bertugas dengan baik. 1394 02:00:51,893 --> 02:01:03,322 Betulkah anakku? Saya sedang mencari seorang pegawai yang boleh dipercayai. Salih Efendi sudah menjadi seorang kapten..tapi sekalipun dia tidak mengunjungi saya. 1395 02:01:03,534 --> 02:01:10,885 Allah, Mahmud Pasya tahu kamu bekerja dengan baik. 1396 02:01:12,448 --> 02:01:14,042 Salih, anakku. 1397 02:01:15,245 --> 02:01:20,448 Apa kamu buat di sini? Adakah kamu mengiringi pembantu Maharaja? 1398 02:01:20,479 --> 02:01:25,123 Lihat, ia mungkin akan bertambah buruk. Mereka juga mahukan wartawan. 1399 02:01:25,159 --> 02:01:27,589 Mereka tidak akan melakukannya dengan sia-sia. 1400 02:01:27,988 --> 02:01:32,043 Atas perintah Tuanku, Pasukan Khas sudah ditubuhkan. 1401 02:01:32,129 --> 02:01:34,511 Saya bertanggungjawab untuk memilih ketuanya. 1402 02:01:34,730 --> 02:01:37,629 Kamu ini sedara-mara saya. 1403 02:01:37,715 --> 02:01:41,366 Tidak ada pegawai lain yang boleh dipercayai selain kamu. 1404 02:01:41,449 --> 02:01:44,191 - Betul? - Terima kasih, Pasya. 1405 02:01:44,246 --> 02:01:45,777 Tentera. 1406 02:01:46,414 --> 02:01:47,414 Sedia! 1407 02:01:48,246 --> 02:01:50,644 Bagus, Salih Efendi. 1408 02:01:51,668 --> 02:01:55,488 Saya memilih kamu sebagai ketua pasukan itu. 1409 02:01:55,550 --> 02:01:58,668 Bertenang, anakku, bertenang. 1410 02:01:58,918 --> 02:02:02,871 Apabila kamu sudah selesai di sini, kamu pergi cari saya, okay? 1411 02:02:02,957 --> 02:02:05,900 - Baiklah, Pasya. - Ayuh pergi sambung kerja kamu, anakku. 1412 02:02:05,902 --> 02:02:08,045 - Jangan lupa cari saya. - Baiklah, Pasya. 1413 02:02:08,050 --> 02:02:09,285 Pergi, anakku. 1414 02:02:11,230 --> 02:02:16,293 Sesuatu sedang berlaku, tapi kita akan tahu. 1415 02:02:21,824 --> 02:02:23,300 1416 02:02:30,886 --> 02:02:34,246 Sudah pasti saya akan sangat merindui kamu berdua. 1417 02:02:34,660 --> 02:02:36,668 Kami juga akan merindui kamu. 1418 02:02:36,754 --> 02:02:39,361 Adakah kamu tidak akan kembali lagi? 1419 02:02:39,449 --> 02:02:43,636 Mereka akan kembali selepas tugas Vasfi selesai, Sadie. 1420 02:02:43,957 --> 02:02:47,949 Jangan risau, ini hanya perpisahan sementara. 1421 02:02:48,238 --> 02:02:51,605 Jadi kenapa kamu sedih? 1422 02:02:52,004 --> 02:02:56,880 Sangat sukar untuk seseorang meninggalkan orang yang disayangi. 1423 02:02:56,918 --> 02:03:00,379 Apa-apapun, nikmatilah perjalanan kamu. 1424 02:03:00,832 --> 02:03:05,152 Ini adalah bekal perbelanjaan. Pemberian daripada Tuanku. 1425 02:03:05,558 --> 02:03:10,535 Tidak perlu. Sampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku. 1426 02:03:13,910 --> 02:03:15,160 Sultanah. 1427 02:03:16,824 --> 02:03:18,152 Mari. 1428 02:03:19,480 --> 02:03:22,480 Tunggu, tunggu, tunggu! Tunggu, Sultanah! 1429 02:03:22,566 --> 02:03:23,863 Chef Fadil. 1430 02:03:23,949 --> 02:03:25,840 Kami hampir terlambat. 1431 02:03:25,925 --> 02:03:29,025 Kerana Behlul berjalan seperi penyu. 1432 02:03:29,097 --> 02:03:30,902 Kita ketahuan, Chef. 1433 02:03:31,550 --> 02:03:34,199 Saya dengan Chef menyiapkan makanan untuk perjalanan kamu, Sultanah. 1434 02:03:34,285 --> 02:03:36,324 - Susah-susah sahaja. - Kenapa pula susah? 1435 02:03:36,410 --> 02:03:39,175 Kamu boleh memakannya semasa dalam perjalanan, Sultanah. 1436 02:03:39,699 --> 02:03:41,730 Chef Fadil, semoga Allah memberkati kamu. 1437 02:03:41,816 --> 02:03:44,394 - Terima kasih. - Sultanah. 1438 02:03:45,793 --> 02:03:47,097 Ayuh pergi. 1439 02:03:47,183 --> 02:03:53,993 1440 02:04:08,398 --> 02:04:15,217 1441 02:04:28,643 --> 02:04:35,530 1442 02:04:40,445 --> 02:04:42,570 1443 02:04:43,038 --> 02:04:49,920 1444 02:04:58,280 --> 02:05:00,475 1445 02:05:00,897 --> 02:05:07,764 1446 02:05:24,390 --> 02:05:30,983 1447 02:05:46,133 --> 02:05:52,992 1448 02:06:06,349 --> 02:06:10,796 Ini Osman Pasya. Apabila ada peluang, kamu akan menembaknya. 1449 02:06:10,877 --> 02:06:13,489 Bagaimana jika mereka membunuh saya? 1450 02:06:13,570 --> 02:06:17,129 Jangan risau, tentera kami akan segera menghalang kamu. 1451 02:06:17,210 --> 02:06:19,527 Mereka akan mengepung kamu, tidak akan terjadi apa-apa. 1452 02:06:19,608 --> 02:06:21,333 Bila saya akan pergi ke Jerusalem? 1453 02:06:21,414 --> 02:06:27,544 Apabila semuanya selesai, kamu akan pulang ke tempat asal kamu bersama keluarga kamu. 1454 02:06:28,156 --> 02:06:34,427 Jangan risau, kamu akan diselamatkan nanti. 1455 02:06:36,165 --> 02:06:40,391 Tugas kalian sangat penting. 1456 02:06:40,416 --> 02:06:45,291 Apabila situasi semakin teruk, jangan ragu-ragu untuk menggunakan senjata kamu. 1457 02:06:45,372 --> 02:06:49,450 - Faham? - Baiklah! 1458 02:06:49,775 --> 02:06:51,157 Siapa ketua baru pasukan? 1459 02:06:51,238 --> 02:06:54,278 Saya, Kapten Salih, Pasya. 1460 02:06:54,359 --> 02:06:56,286 Tentera, bersedia. 1461 02:06:57,124 --> 02:07:00,395 Salih, mari sini. 1462 02:07:02,456 --> 02:07:06,156 Saya mahu mengatakan sesuatu kepada kamu. 1463 02:07:06,237 --> 02:07:11,303 Saya boleh agak kenapa Mahmud Pasya memilih kamu. 1464 02:07:11,384 --> 02:07:13,610 Pasya, saya tidak meminta jawatan ini. 1465 02:07:13,691 --> 02:07:16,468 Saya tahu, nak, saya tahu. 1466 02:07:16,549 --> 02:07:20,224 Pasukan ini mempunyai tugas yang sangat penting. 1467 02:07:20,305 --> 02:07:26,247 Mahmud Pasya membuat keputusan yang bagus untuk memilih sedara-maranya. 1468 02:07:26,336 --> 02:07:30,051 Sekarang dengar kata saya, kapten. 1469 02:07:31,468 --> 02:07:36,525 Wilhelm mahu membunuh Tuanku kita. 1470 02:07:36,606 --> 02:07:40,373 Kenapa? Adakah kamu yakin, Pasya? 1471 02:07:40,827 --> 02:07:44,901 Laporan yang kami terima sudah dikenalpasti, mereka sudah bersiap-siap. 1472 02:07:44,982 --> 02:07:50,341 Wilhelm dan Tuanku kita akan pergi bersama-sama ke tempat penginapan orang yahudi. 1473 02:07:50,422 --> 02:07:53,219 Mereka akan melakukan pembunuhan di sana. 1474 02:07:53,300 --> 02:07:56,014 Apa harus kita lakukan? 1475 02:07:56,495 --> 02:08:00,068 Kita kena berjaga-jaga, kita tahu apa yang mereka akan lakukan. 1476 02:08:00,157 --> 02:08:03,037 Seseorang akan mengacukan pistol kepada Osman Pasya. 1477 02:08:03,048 --> 02:08:12,425 Apabila orang itu mengacukan pistol kepada Osman Pasya, Wilhelm akan membunuh Tuanku kita. 1478 02:08:13,123 --> 02:08:17,513 Kamu akan membunuh Wilhelm di sana. 1479 02:08:17,596 --> 02:08:20,575 Kenapa Mahmud Pasya tidak memberitahu perkara ini? 1480 02:08:20,663 --> 02:08:24,808 Pasya, jika laporan itu salah, saya akan menjadi pembunuh Raja. 1481 02:08:24,889 --> 02:08:28,241 Tentera! Berani kamu mempersoalkan arahan saya? 1482 02:08:28,322 --> 02:08:31,697 Saya mengarahkan kamu! Kenapa kamu mempersoalkan laporan itu pula? 1483 02:08:31,778 --> 02:08:35,598 Maafkan saya, Pasya. Ini kerana Mahmud Pasya tidak memberitahu perkara itu.. 1484 02:08:35,679 --> 02:08:39,012 Itu rahsia negara. 1485 02:08:39,093 --> 02:08:43,003 Kamu sudah terpilih untuk mengetuai pasukan itu. Kamu kena menerima tugas itu. 1486 02:08:43,084 --> 02:08:46,246 Saya memberitahu rahsia negara kepada kamu. 1487 02:08:46,327 --> 02:08:49,250 Saya memberitahu kamu rancangannya! 1488 02:08:49,308 --> 02:08:57,272 Jika Tuanku terluka, saya akan menghukum kamu dan keluarga kamu. 1489 02:08:57,353 --> 02:09:00,281 Kamu faham, kapten? 1490 02:09:04,224 --> 02:09:13,484 Tapi jika senjata tidak diacukan, lupakan sahaja apa yang saya katakan. 1491 02:09:15,202 --> 02:09:18,247 Baiklah, Pasya. 1492 02:09:25,116 --> 02:09:27,162 1493 02:09:35,440 --> 02:09:36,600 Masuk. 1494 02:09:36,681 --> 02:09:38,529 1495 02:09:39,877 --> 02:09:41,043 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1496 02:09:41,124 --> 02:09:43,465 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 1497 02:09:43,569 --> 02:09:45,787 Silakan, Pasya. 1498 02:09:46,360 --> 02:09:48,846 Tuanku, saya sudah bertemu dengan orang yahudi itu. 1499 02:09:48,927 --> 02:09:52,826 Terlebih dahulu, mereka mahu saya menyampaikan ucapan terima kasih kepada Tuanku. 1500 02:09:52,907 --> 02:09:55,655 Kenapa mereka melakukan perkara itu? 1501 02:09:55,735 --> 02:10:00,710 Tuanku, mereka mahu berjumpa dengan Tuanku dan juga Maharaja Wilhelm. 1502 02:10:00,807 --> 02:10:04,723 Saya rasa mereka mahu suara mereka didengari. 1503 02:10:04,811 --> 02:10:11,019 Apa yang saya faham, yahudi Jerman dan yahudi Rusia berada dalam situasi yang sama. 1504 02:10:11,100 --> 02:10:16,865 Saya fikir mereka mempunyai kemahuan. 1505 02:10:18,799 --> 02:10:20,973 Saya faham. 1506 02:10:21,054 --> 02:10:22,769 Saya faham. 1507 02:10:22,850 --> 02:10:33,859 Tuanku, mereka menjemput Tuanku untuk memujuk Wilhelm, kerana mereka tahu Tuanku boleh mempengaruhi Wilhelm. 1508 02:10:33,940 --> 02:10:40,239 Sayangnya, orang kristian mempunyai dendam terhadap yahudi. 1509 02:10:40,320 --> 02:10:42,046 Kenapa, Tuanku? 1510 02:10:42,127 --> 02:10:48,021 Menurut mereka, orang-orang yahudilah yang menyalib Jesus Nazareth. 1511 02:10:48,587 --> 02:10:53,447 Sebab itulah, dendam di antara mereka tidak berakhir. 1512 02:10:53,561 --> 02:10:57,690 Tapi Muslim tidak mempunyai dendam kepada sesiapa. 1513 02:10:57,771 --> 02:10:59,067 Sudah tentu. 1514 02:10:59,148 --> 02:11:02,609 Tuanku, ada satu perkara lagi. 1515 02:11:02,690 --> 02:11:04,142 Katakan. 1516 02:11:04,223 --> 02:11:12,735 Mungkin ini akan mencurigakan Tuanku, tapi saya mahu mengatakannya juga. 1517 02:11:12,899 --> 02:11:14,899 Apabila saya meninggalkan tempat penginapan itu.. 1518 02:11:14,980 --> 02:11:21,630 ..saya melihat pembantu Wilhelm memasuki tempat penginapan itu. 1519 02:11:22,401 --> 02:11:26,605 Tuanku akan pergi ke sana? 1520 02:11:27,253 --> 02:11:29,919 Kita akan pergi, Pasya. 1521 02:11:30,139 --> 02:11:32,266 Bersama Wilhelm. 1522 02:11:32,347 --> 02:11:36,253 Tuanku, bagaimana jika berlaku sesuatu? 1523 02:11:36,375 --> 02:11:41,169 Kamu yang memilih ketua pasukan itu, kan? 1524 02:11:41,286 --> 02:11:45,670 Saya sudah menemui pegawai yang setia untuk Tuanku. 1525 02:11:45,751 --> 02:11:49,198 - Jangan risau. - Eyvallah. 1526 02:11:49,536 --> 02:11:54,058 Mereka akan pergi sebagai pengawal. 1527 02:11:54,258 --> 02:11:57,164 Osman Pasya akan bersama kita, Tahsin Pasya. 1528 02:11:57,245 --> 02:12:00,222 Baiklah, Tuanku. 1529 02:12:02,900 --> 02:12:06,260 1530 02:12:09,425 --> 02:12:12,354 Ayuh, makan. 1531 02:12:14,827 --> 02:12:17,566 Bertenang. 1532 02:12:24,214 --> 02:12:28,070 Anakku, kamu kena menambah gandum dan juga jagung. 1533 02:12:28,155 --> 02:12:29,266 Apa? 1534 02:12:29,347 --> 02:12:33,644 Kamu kena campurkan dan gaul dalam karung ini, anakku. 1535 02:12:33,961 --> 02:12:37,144 Baiklah, saya akan campur. 1536 02:12:37,394 --> 02:12:39,870 1537 02:12:49,677 --> 02:12:52,392 Biar saya bantu kamu, saya boleh melakukannya. 1538 02:12:52,473 --> 02:12:53,934 Kamu masih di sini? 1539 02:12:54,015 --> 02:12:56,879 Izinkan saya membantu kamu. 1540 02:12:56,960 --> 02:13:00,527 Jauhkan diri dari saya, pergi. 1541 02:13:13,443 --> 02:13:14,768 Dia gadis yang setia. 1542 02:13:14,849 --> 02:13:20,097 Dia sangat mencintai kamu, kalian kelihatan serasi. 1543 02:13:22,255 --> 02:13:29,495 Betul kata Emine, nak. Dia tetap berada di samping kamu walaupun kamu melayannya dengan buruk, lihatlah. 1544 02:13:29,776 --> 02:13:36,676 1545 02:13:42,957 --> 02:13:47,166 Ayuh beri makanan itu sekarang, kemudian dandankannya. 1546 02:13:47,262 --> 02:13:52,847 - Apa, dandan? - Sudah tentu, kuda juga perlu didandan. 1547 02:13:58,908 --> 02:14:00,901 1548 02:14:02,118 --> 02:14:04,348 Bagaimana dengan tentera itu? 1549 02:14:04,429 --> 02:14:12,573 Tentera yang setia kepada negara, bangsa, Abdul Hamid dan juga Mahmud Pasya. 1550 02:14:12,741 --> 02:14:15,177 Kita tidak dapat menemui yang lebih baik. 1551 02:14:15,187 --> 02:14:17,457 Kamu yakin dia akan melakukan pekerjaan itu? 1552 02:14:17,539 --> 02:14:25,593 Saya sudah memberitahunya. Jika dia tidak melakukannya, dia akan dihukum. 1553 02:14:25,674 --> 02:14:28,463 Saya beruntung, Hussein Pasya. 1554 02:14:28,544 --> 02:14:35,433 Melihat kematian Maharaja akan sangat menyenangkan. 1555 02:14:40,674 --> 02:14:44,009 Saya menghantar Pasya saya, Kaisar Wilhelm. 1556 02:14:44,098 --> 02:14:46,097 Apa yang mereka mahukan? 1557 02:14:46,187 --> 02:14:51,470 Mereka mahu berjumpa kita untuk mengatakan keinginan mereka. 1558 02:14:51,551 --> 02:14:54,108 Apa harus kita lakukan? 1559 02:14:54,189 --> 02:15:02,339 Saya rasa keinginan mereka ada kaitan dengan situasi yahudi di Jerman yang tidak dalam keadaan baik. 1560 02:15:02,420 --> 02:15:06,784 Ya, kami mengambil tindakan untuk mereka. 1561 02:15:06,886 --> 02:15:09,903 Tapi kami terpaksa. 1562 02:15:09,984 --> 02:15:12,542 Dalam kristian, riba itu dilarang. 1563 02:15:12,646 --> 02:15:19,817 Tapi, dalam kepercayaan yahudi, riba untuk orang yang bukan daripada agama mereka itu dibolehkan. 1564 02:15:19,923 --> 02:15:25,830 Percaya atau tidak, orang yahudi menguasai kewangan kami. 1565 02:15:25,911 --> 02:15:31,348 Kami mengambil beberapa langkah untuk perkara itu. 1566 02:15:31,400 --> 02:15:39,017 Sejauh mana yang saya tahu..dalam kitab Ezekiel, orang yahudi mengambil bunga riba sama seperti pertumpahan darah. 1567 02:15:39,098 --> 02:15:50,952 Tapi dalam Taurat..bunga boleh diberi kepada orang asing, tapi tidak boleh diberi kepada sesama sendiri. 1568 02:15:51,033 --> 02:15:54,650 Kebanyakan yahudi di Jerman mengikuti yang itu. 1569 02:15:54,731 --> 02:15:58,528 Kerana itulah kami melakukan tindakan pencegahan. 1570 02:15:58,609 --> 02:16:07,889 Mari pergi dan dengar kemahuan mereka, tapi mereka tidak akan menunggu kita untuk berundur. 1571 02:16:07,970 --> 02:16:13,255 Jangan risau, kami akan berhati-hati untuk perkara ini. 1572 02:16:13,617 --> 02:16:17,311 Kita akan membawa pengawal kamu atau pengawal kita berdua? 1573 02:16:17,423 --> 02:16:21,050 Pasukan yang dipimpin Osman Pasya akan melindungi kita. 1574 02:16:21,131 --> 02:16:23,330 Jangan risau. 1575 02:16:23,421 --> 02:16:30,294 Saya tahu kamu takkan pergi tanpa Osman Pasya untuk perkara penting seperti ini. 1576 02:16:30,699 --> 02:16:35,427 Jika dia ada, kita akan lebih selamat. 1577 02:16:38,013 --> 02:16:40,317 1578 02:16:42,912 --> 02:16:45,138 1579 02:16:50,665 --> 02:16:53,700 Mari, Sultanah. 1580 02:16:59,715 --> 02:17:02,653 Tempat ini sesuai untuk berehat. 1581 02:17:02,909 --> 02:17:07,578 Kita berehat sebentar. Kemudian kita akan menyambung perjalanan. 1582 02:17:07,659 --> 02:17:11,496 Kamu pergilah ke meja. Saya akan mengambil air dari mata air. 1583 02:17:11,576 --> 02:17:15,809 Kemudian kita akan makan makanan yang sudah disediakan Chef Fadil. 1584 02:17:15,930 --> 02:17:18,380 Baiklah. 1585 02:17:20,333 --> 02:17:22,411 1586 02:17:23,691 --> 02:17:26,402 Hasan. 1587 02:17:31,864 --> 02:17:34,028 1588 02:17:40,317 --> 02:17:44,184 Saya sangat teruja, kakak. Tempat apa yang akan kita pergi nanti? 1589 02:17:44,266 --> 02:17:48,610 Mungkinkah kita akan mendapat teman baru di tempat itu? 1590 02:17:48,700 --> 02:17:52,521 Kita boleh berkawan dengan lembu dan ayam di sana. 1591 02:17:52,682 --> 02:17:56,437 Apa yang kamu bayangkan? Tempat itu merupakan kota kecil sahaja. 1592 02:17:56,522 --> 02:18:01,130 Saya tidak tahu mana yang lebih teruk..samada pergi keluar atau melihat wajah Vasfi Efendi di rumah. 1593 02:18:01,210 --> 02:18:05,184 Kamu tidak mempunyai sedikit perasaan untuk Vasfi Efendi? 1594 02:18:05,266 --> 02:18:08,227 Fehime, kamu sedar apa yang kamu katakan? 1595 02:18:08,308 --> 02:18:13,228 Dia orang yang baik, dia mencintai kamu. 1596 02:18:13,296 --> 02:18:16,828 Daripada matanya, kamu boleh melihat cintanya untuk kamu. 1597 02:18:16,909 --> 02:18:19,644 Dia bahkan tidak perlu mengatakannya. 1598 02:18:19,725 --> 02:18:22,320 Bukan semua orang boleh mencintai seperti dia. 1599 02:18:22,401 --> 02:18:25,046 Saya tidak mahu mencintainya! 1600 02:18:25,047 --> 02:18:29,065 Saya benci cara dia melihat saya, senyumnya, kata-katanya! 1601 02:18:29,146 --> 02:18:31,774 Jika dia menyentuh tangan saya, saya rela memotong tangan saya. 1602 02:18:31,855 --> 02:18:37,374 Beritahu saya sekarang, bolehkah kebencian seperti itu berubah menjadi cinta? 1603 02:18:37,433 --> 02:18:40,152 Tidak boleh. 1604 02:18:40,442 --> 02:18:47,342 1605 02:19:00,355 --> 02:19:08,091 Tapi saya berharap kamu mengatakannya sebelum kita berkahwin. 1606 02:19:08,294 --> 02:19:15,194 1607 02:19:27,688 --> 02:19:33,175 Mengikut perjanjian yang dibuat bersama Karasu Efendi, pertemuan akan diadakan di pintu gerbang Uthmaniyyah. 1608 02:19:33,255 --> 02:19:43,042 Tapi mengikut pertimbangan kami, hasil persetujuan yang dibuat Karasu Efendi dengan syarikat British itu..landasan keretapi akan berjaya disiapkan tepat pada waktunya. 1609 02:19:43,123 --> 02:19:47,052 Dan mereka akan mendapat konsesi Petrol. 1610 02:19:47,063 --> 02:19:50,343 Kita tidak akan melakukan apa-apa, Tuanku? 1611 02:19:50,574 --> 02:19:58,947 Saya sendiri tahu bagaimana Tuanku berjuang untuk mempertahankan Petrol dan mewariskannya kepada generasi akan datang. 1612 02:19:59,028 --> 02:20:00,544 Saya menyaksikannya. 1613 02:20:00,625 --> 02:20:03,658 Tapi sejarah tidak akan mencatat perkara itu. 1614 02:20:03,739 --> 02:20:10,246 Sudah tentu, sejarah tidak akan mencatat perjuangan kita, melainkan jika membuahkan hasil. 1615 02:20:10,327 --> 02:20:16,063 Saya tidak peduli apa yang akan dicatat dalam sejarah. 1616 02:20:16,100 --> 02:20:22,367 Yang pasti saya akan terus berjuang dengan tekun. 1617 02:20:22,592 --> 02:20:28,701 Tapi saya melihat kamu semua sudah menyerah dengan perkara ini. 1618 02:20:28,782 --> 02:20:32,523 Tuanku, situasinya sudah jelas, perjanjian sudah dibuat. 1619 02:20:32,604 --> 02:20:35,740 Kamu fikir saya tidur pada waktu malam? 1620 02:20:35,821 --> 02:20:41,929 Kamu fikir saya hanya berehat di atas katil tanpa menyelesaikan masalah ini? 1621 02:20:42,120 --> 02:20:51,591 Jangan risau, kita akan membuat beberapa langkah sehinggalah mereka berhenti berharap untuk mendapatakan Petrol kita. 1622 02:20:51,646 --> 02:20:53,369 Bagaimana, Tuanku? 1623 02:20:53,450 --> 02:20:58,750 Tevfik Pasya akan tetap bersama saya. 1624 02:20:59,105 --> 02:21:07,180 Mungkin musuh kita boleh mengetahui sebelum kita mengorak langkah. 1625 02:21:10,925 --> 02:21:13,346 - Osman Pasya. - Ya, Tuanku. 1626 02:21:13,427 --> 02:21:15,532 Kamu memeriksa pasukan pengawal itu? 1627 02:21:15,613 --> 02:21:17,304 Kami melakukannya, Tuanku. 1628 02:21:17,385 --> 02:21:19,514 Bagaimana dengan ketua yang dipilih? 1629 02:21:19,595 --> 02:21:23,870 Mahmud Pasya telah memilih orang yang betul, dan saya mengenalinya sejak Peperangan Greece. 1630 02:21:23,951 --> 02:21:27,415 Dia tidak kisah mengenai nyawanya dan menyerang musuh dengan berani. 1631 02:21:27,496 --> 02:21:30,336 Jangan risau, Tuanku akan selamat dilindungi. 1632 02:21:30,417 --> 02:21:32,602 Baiklah! 1633 02:21:32,722 --> 02:21:39,406 Saya risau tentang Wilhelm melebihi diri saya sendiri. 1634 02:21:47,034 --> 02:21:50,620 Kakak, apa yang perlu kita lakukan sekarang? 1635 02:21:50,709 --> 02:21:52,414 1636 02:21:52,495 --> 02:21:57,422 Saya tak tahu, Fehime. Jangan tanya apa-apa. 1637 02:21:58,857 --> 02:22:01,756 Vasfi Efendi. 1638 02:22:05,385 --> 02:22:08,438 Vasfi Efendi. 1639 02:22:13,338 --> 02:22:16,275 Saya tahu kamu sangat marah kepada saya, tapi.. 1640 02:22:16,356 --> 02:22:21,156 Saya marah kepada diri saya, bukan kamu. 1641 02:22:21,449 --> 02:22:26,448 Saya sepatutnya faham kamu membenci saya. 1642 02:22:26,487 --> 02:22:37,445 Tapi saya dibutakan oleh cinta sehingga saya tidak faham perasaan kamu terhadap saya. 1643 02:22:38,076 --> 02:22:41,530 Kamu tidak perlu mengikuti saya. 1644 02:22:41,611 --> 02:22:44,605 Pulanglah ke istana. 1645 02:22:45,807 --> 02:22:53,383 Kita boleh bercerai jika kamu mahu. 1646 02:22:53,608 --> 02:23:00,508 1647 02:23:06,758 --> 02:23:09,086 1648 02:23:13,368 --> 02:23:15,594 1649 02:23:20,279 --> 02:23:24,875 Apa yang kamu lakukan? Bagaimana kamu mahu pergi ke sana? 1650 02:23:24,989 --> 02:23:28,180 Saya boleh cari kereta kuda lain. 1651 02:23:28,962 --> 02:23:32,313 Jangan risaukan saya. 1652 02:23:32,563 --> 02:23:39,463 1653 02:23:59,180 --> 02:24:01,609 1654 02:24:03,922 --> 02:24:08,040 Dilsat berjumpa Herzl sebelum bertolak ke Edirne. 1655 02:24:08,041 --> 02:24:10,504 Dia mahu mengucapkan selamat tinggal. 1656 02:24:10,586 --> 02:24:14,168 Kami tahu dia pergi ke sana kerana kami memeriksa jalanan. 1657 02:24:14,272 --> 02:24:17,034 Saya sudah melarangnya berjumpa Herzl. 1658 02:24:17,035 --> 02:24:19,816 Tapi dia tidak dengar, dia berjumpanya juga. 1659 02:24:19,897 --> 02:24:22,437 Herzl merupakan penulis kegemarannya. 1660 02:24:22,518 --> 02:24:25,417 Dia dapat menulis apa sahaja dengan baik. 1661 02:24:25,514 --> 02:24:32,352 Lelaki itu berjumpa Tuanku dan dengan tidak sopan meminta Jerusalem, pemikirannya menunjukkan betapa buruknya dia. 1662 02:24:32,433 --> 02:24:38,699 Saya yakin dia yang mempengaruhi Dilsat untuk membuat kesalahan. 1663 02:24:46,342 --> 02:24:49,168 Kenapa? 1664 02:24:49,600 --> 02:24:51,911 Selim Pasya mahu bercakap dengan kamu. 1665 02:24:51,992 --> 02:24:54,907 Saya kena pergi sekarang, tapi kita boleh bercakap lain kali. 1666 02:24:54,988 --> 02:24:56,033 Tentang apa? 1667 02:24:56,114 --> 02:24:58,582 Kamu yang mempengaruhi anak saya, kan? 1668 02:24:58,663 --> 02:25:00,699 Kamu mahu dia berkhianat, kan? 1669 02:25:00,780 --> 02:25:02,566 - Kawal diri kamu. - Tolong bertenang. 1670 02:25:02,647 --> 02:25:06,184 Kamu membuat dia keluar daripada jalannya, kamu membunuhnya! 1671 02:25:06,265 --> 02:25:09,114 Kawal diri kamu. 1672 02:25:13,926 --> 02:25:16,380 Saya tidak ada kaitan dengan apa yang terjadi kepada anak kamu. 1673 02:25:16,461 --> 02:25:19,890 Kamu berbohong! Apa yang kamu beritahu kepadanya? 1674 02:25:19,971 --> 02:25:21,424 Kepada siapa kamu memperkenalkannya? 1675 02:25:21,505 --> 02:25:24,023 Apa yang kamu buat sehingga anak saya melakukan kesalahan itu? 1676 02:25:24,024 --> 02:25:26,042 Dengar, saya seorang penulis. 1677 02:25:26,123 --> 02:25:27,903 Anak kamu juga ingin tahu berkenaan dengan penulisan. 1678 02:25:27,984 --> 02:25:30,650 Dia menunjukkan tulisannya, dia bertanya pendapat saya, itu sahaja. 1679 02:25:30,731 --> 02:25:33,809 Kamu penipu, penipu! 1680 02:25:33,961 --> 02:25:37,542 Lihat, ada salah satu artikel yang dia berikan kepada saya. 1681 02:25:37,623 --> 02:25:40,434 Lihat, lihat. 1682 02:25:40,989 --> 02:25:45,324 Dia menulis berkenaan perjalanan bersama kamu, silakan. 1683 02:25:45,736 --> 02:25:50,289 Saya boleh berikan artikelnya yang lain kepada kamu. 1684 02:25:50,298 --> 02:25:54,077 Saya juga bersedih atas apa yang berlaku kepada anak kamu. 1685 02:25:54,078 --> 02:25:59,653 Dia boleh menjadi penulis yang baik. 1686 02:26:20,299 --> 02:26:22,676 Selamat datang, Herzl. 1687 02:26:22,808 --> 02:26:25,223 1688 02:26:29,419 --> 02:26:30,696 Kenapa dengan kamu? 1689 02:26:30,777 --> 02:26:33,064 Kamu lihat akibat perbuatan kamu, kan? 1690 02:26:33,145 --> 02:26:36,796 Tidak ada apa yang berlaku, saya lihat kamu melakukannya dengan baik. 1691 02:26:36,877 --> 02:26:42,497 Saya orang yang berpendirian..demi tujuan yang mulia, saya berjuang dengan kata-kata, dengan tulisan saya. 1692 02:26:42,578 --> 02:26:44,676 Tapi kamu memercikkan darah di tangan saya. 1693 02:26:44,757 --> 02:26:48,027 Tidak ada peperangan yang boleh dimenangi tanpa pertumpahan darah, Herzl. 1694 02:26:48,108 --> 02:26:50,052 Kamu patut berterima kasih kepada saya. 1695 02:26:50,133 --> 02:26:52,188 Gadis itu tidak perlu mati. 1696 02:26:52,269 --> 02:26:58,611 Jika dia tidak mati, mereka yang berbincang dengan kamu tadi akan mencarinya esok. 1697 02:26:58,692 --> 02:27:03,147 Cepat atau lambat, gadis itu akan memberikan nama kamu dan menceritakan semuanya. 1698 02:27:03,228 --> 02:27:10,692 Kemudian kamu boleh bermimpi tujuan mulia kamu itu di penjara Abdul Hamid. 1699 02:27:14,644 --> 02:27:20,610 Ketika Mahmud Pasya pergi ke tempat penginapan itu, dia ternampak pembantu Wilhelm di sana. 1700 02:27:20,691 --> 02:27:24,048 - Saya curiga. - Tuanku berhak untuk curiga. 1701 02:27:24,059 --> 02:27:27,765 Jika betul Duta Jerman dijadikan tawanan, kenapa pula dia pergi ke sana? 1702 02:27:27,846 --> 02:27:33,553 Sebab itulah saya mahu kamu pergi ke sana sebelum kami pergi, untuk menyelinap dan memeriksa semuanya. 1703 02:27:33,634 --> 02:27:37,299 - Apa yang mungkin berlaku, Tuanku? - Apa sahaja. 1704 02:27:37,868 --> 02:27:40,782 Mereka mungkin membawa pengawal Wilhelm. 1705 02:27:40,863 --> 02:27:44,152 Dia mungkin berkhianat kepada Rajanya. 1706 02:27:44,233 --> 02:27:47,145 Wilhelm menentang British kerana pertolongan kita. 1707 02:27:47,226 --> 02:27:49,816 Tuanku fikir British merancang sesuatu untuknya. 1708 02:27:49,897 --> 02:27:53,835 Ya, British berdendam dalam urusan diplomatik. 1709 02:27:53,916 --> 02:28:00,771 Mereka tidak terburu-buru..tapi ketika musuhnya lupa dan ketika mereka yakin, mereka akan menyerang. 1710 02:28:00,852 --> 02:28:04,448 Wilhelm tidak tahu tentang perang politik mereka. 1711 02:28:04,529 --> 02:28:07,087 Sebab itulah, kamu kena bersiap sedia. 1712 02:28:07,168 --> 02:28:10,096 Baiklah. 1713 02:28:18,448 --> 02:28:20,073 Apa itu, Tuanku? 1714 02:28:20,154 --> 02:28:23,552 Lokasi-lokasi sumber mineral dalam kawasan Uthmaniyyah. 1715 02:28:23,633 --> 02:28:26,777 Mereka fikir mereka akan merampas Petrol kita. 1716 02:28:26,858 --> 02:28:33,846 Tapi mereka tidak tahu bahawa saya sudah mengambil langkah pencegahan. 1717 02:29:00,314 --> 02:29:02,831 1718 02:29:07,078 --> 02:29:12,569 Marilah masuk, kami tidak akan kembali ke istana. 1719 02:29:12,670 --> 02:29:17,705 Saya akan mengikut kamu. 1720 02:29:23,018 --> 02:29:25,385 1721 02:29:29,663 --> 02:29:32,070 Makcik Emine suruh meletakkannya di sini. 1722 02:29:32,151 --> 02:29:36,279 Firuze, saya mahu kamu pergi! Kenapa kamu tak dengar kata saya? 1723 02:29:36,360 --> 02:29:41,094 Saya sudah cakap, saya tidak boleh meninggalkan kamu dalam keadaan kamu seperti ini. 1724 02:29:41,175 --> 02:29:46,380 Kamu boleh memarahi saya, menjerit pada saya dan menghina saya jika kamu mahu. 1725 02:29:46,443 --> 02:29:49,469 Tapi saya akan terus berkhidmat untuk kamu. 1726 02:29:49,550 --> 02:29:52,033 Dan saya tidak mengharapkan apa-apa daripada kamu. 1727 02:29:52,114 --> 02:29:57,815 Saya hanya mahu berada di samping kamu. 1728 02:29:58,947 --> 02:30:01,627 1729 02:30:02,527 --> 02:30:04,559 1730 02:30:04,684 --> 02:30:06,629 Kamu tidak apa-apa? 1731 02:30:06,855 --> 02:30:11,547 Saya tidak apa-apa, bakul itu terkena kaki saya. 1732 02:30:11,589 --> 02:30:15,308 - Mari saya bantu, bangun. - Tidak. 1733 02:30:15,496 --> 02:30:18,177 Saya boleh bangun sendiri. 1734 02:30:18,214 --> 02:30:20,706 1735 02:30:28,613 --> 02:30:35,003 Saya fikir saya sahaja yang keras kepala. 1736 02:30:35,416 --> 02:30:37,855 1737 02:30:39,353 --> 02:30:41,237 1738 02:30:41,433 --> 02:30:43,691 1739 02:30:45,465 --> 02:30:48,237 Ayuh, mari. 1740 02:30:55,769 --> 02:30:58,191 1741 02:31:05,355 --> 02:31:07,800 1742 02:31:19,363 --> 02:31:22,277 Kamu mahu bertanya? 1743 02:31:22,808 --> 02:31:36,152 Walaupun hati saya menolak, walaupun jika saya tidak faham. Saya tahu keputusan Tuanku yang terbaik. 1744 02:31:36,589 --> 02:31:49,251 Saya akan tetap menunggu walaupun saya tidak tahu di mana anak saya, bagaimana keadaannya dan walaupun ianya menyakitkan. 1745 02:31:51,392 --> 02:31:55,587 Anak itu seperti kita bernafas. 1746 02:31:55,704 --> 02:32:03,977 Jika kamu tahan, ia salah..jika kamu mengeluarkannya, kamu tidak boleh hidup tanpanya. 1747 02:32:08,517 --> 02:32:13,004 Tuanku memaafkan Mahmud Pasya sehingga dia terlepas daripada semua kesalahannya. 1748 02:32:13,032 --> 02:32:23,467 Kenapa disebabkan kesalahan itu, Tuanku tidak memaafkan Tuan Putera? Sedangkan dia anak Tuanku, darah daging Tuanku sendiri. 1749 02:32:23,548 --> 02:32:25,806 Saya tidak faham. 1750 02:32:26,001 --> 02:32:35,337 Kupu-kupu harus keluar daripada kepompongnya sendiri untuk menguatkan sayapnya. 1751 02:32:36,415 --> 02:32:44,227 Ketika dia keluar daripada kepompongnya, jika kamu bantu, ia tidak akan dapat terbang seumur hidupnya. 1752 02:32:44,532 --> 02:32:50,454 Kamu mahu melakukan kebaikan untuknya, tapi tindakan kamu itulah yang menimbulkan masalah. 1753 02:32:51,087 --> 02:32:55,690 Saya tahu Tuanku memikirkan kebaikan Abdul Kadir. 1754 02:32:55,719 --> 02:33:03,993 Tapi yang sesuai untuk anak kita bergantung kepada kemampuannya, bukan keinginan kita. 1755 02:33:04,337 --> 02:33:08,423 Kerana itu, jangan bersedih. 1756 02:33:08,657 --> 02:33:15,557 1757 02:33:20,086 --> 02:33:22,587 1758 02:33:24,017 --> 02:33:26,321 Saya fikir kita akan pergi ke tempat penginapan itu. 1759 02:33:26,402 --> 02:33:30,148 Kita akan pergi. Tapi terlebih dahulu, saya ada tawaran untuk kamu. 1760 02:33:30,227 --> 02:33:34,008 - Saya tertanya-tanya. - Laluan landasan keretapi. 1761 02:33:34,009 --> 02:33:37,462 Kita sudah bersetuju dengan laluannya. 1762 02:33:37,587 --> 02:33:40,595 Kami tidak akan mengubah laluannya. 1763 02:33:40,705 --> 02:33:44,093 - Saya ada tawaran lain. - Apa? 1764 02:33:44,110 --> 02:33:57,892 Sementara landasan keretapi itu dibina untuk memperkuat hubungan antara kita, saya mahu memberi kamu konsesi perlombongan bahan mineral sekitar 20km. 1765 02:34:06,258 --> 02:34:12,977 - Itu tawaran luar biasa. - Jadi mari buat persepakatan tentang perkara itu. 1766 02:34:13,251 --> 02:34:22,056 Dengan senang hati. Jadi akan lebih mudah untuk memindahkan hasil perlombongan selepas landasan keretapi itu selesai. 1767 02:34:22,211 --> 02:34:25,657 - Mari tandatangan. - Mari selamatkan Duta kamu terlebih dahulu. 1768 02:34:25,738 --> 02:34:29,532 Kemudian kita akan tandatangan. 1769 02:34:30,289 --> 02:34:33,251 Saya mahu memeriksa pasukan dahulu sebelum pergi. 1770 02:34:33,339 --> 02:34:36,923 - Minta izin. - Silakan. 1771 02:34:47,132 --> 02:34:51,165 Tuanku, maafkan saya. Saya tidak faham apa-apa. 1772 02:34:51,361 --> 02:34:56,129 Kenapa kita memberi hak perlombongan bahan mineral kepada Wilhelm? 1773 02:34:56,212 --> 02:35:01,804 Adakah kita akan memberi konsesi itu di saat kita bersedih akan kehilangan Petrol? 1774 02:35:01,885 --> 02:35:04,702 Tidak, Pasya. 1775 02:35:05,412 --> 02:35:12,179 Kita mengambil kembali Petrol yang telah kita berikan. 1776 02:35:13,022 --> 02:35:15,787 Tahsin Pasya. 1777 02:35:19,788 --> 02:35:28,254 Ini peta bahan mineral kita. Langsung tiada bahan mineral di sekitar 20km landasan keretapi itu. 1778 02:35:28,397 --> 02:35:31,132 Yang paling dekat adalah 40km. 1779 02:35:31,280 --> 02:35:33,233 Kenapa kita melakukannya? 1780 02:35:33,314 --> 02:35:43,476 Apabila Jerman mendapatkan konsesi perlombongan, mereka akan mencari bahan mineral sambil membina landasan keretapi. 1781 02:35:44,827 --> 02:35:47,040 Mereka akan menggalinya dengan sia-sia. 1782 02:35:47,041 --> 02:35:54,468 Dengan cara itu, Jerman tidak dapat menyiapkan landasan keretapi itu dalam jangka masa yang ditetapkan. 1783 02:35:54,549 --> 02:36:04,288 Mereka juga tidak akan mendapat Petrol. Tuanku, syukurlah saya menjadi Pasya untuk Sultan yang genius seperti Tuanku. 1784 02:36:05,147 --> 02:36:08,132 Buku sejarah harus menulis ini. 1785 02:36:08,213 --> 02:36:18,383 Tulis apa yang Tuanku kita lakukan demi melindungi Petrol. Tulis sehingga generasi akan datang mengetahuinya. 1786 02:36:22,727 --> 02:36:26,618 Kamu mahu memberitahu Mr. Herzl bahawa kita membatalkan rancangan itu? 1787 02:36:26,699 --> 02:36:30,247 Rancangan mana yang akan kita batalkan? 1788 02:36:30,274 --> 02:36:37,313 Maafkan saya, Yang Mulia. Bukankah Abdul Hamid menunjukkan kepercayaannya kepada kita dengan memberi konsesi bahan mineral itu? 1789 02:36:37,401 --> 02:36:43,922 Saya fikir, tidak perlu untuk kita membunuh Osman Pasya. Sudah tentu, Yang Mulia lebih tahu. 1790 02:36:44,003 --> 02:36:46,261 Dia memberikan tender landasan keretapi kepada kita. 1791 02:36:46,352 --> 02:36:49,852 Tapi kamu lihat sendiri apa syarat dalam perjanjian itu. 1792 02:36:49,953 --> 02:36:55,049 Dia mengizinkan kita pergi ke Jerusalem..kamu lihat sendiri apa yang berlaku di Jerusalem. 1793 02:36:55,050 --> 02:37:00,577 Dan sekarang dia memberi konsesi perlombongan. 1794 02:37:00,618 --> 02:37:02,891 Kita tidak tahu kenapa dia memberinya. 1795 02:37:02,993 --> 02:37:09,914 Saya datang ke sini untuk mendapatkan kepercayaan sepenuhnya. 1796 02:37:15,631 --> 02:37:22,531 1797 02:37:34,973 --> 02:37:41,873 1798 02:37:56,644 --> 02:38:03,544 1799 02:38:09,483 --> 02:38:12,379 Bonda. 1800 02:38:17,153 --> 02:38:20,202 Apa bonda buat di sini? 1801 02:38:20,215 --> 02:38:27,090 Bonda menghiburkan diri dengan barang yang ditinggalkan Abdul Kadir. 1802 02:38:35,152 --> 02:38:37,129 Bonda. 1803 02:38:37,210 --> 02:38:40,636 Ayahanda akan memaafkan Abdul Kadir secepat mungkin. Bonda akan lihat nanti. 1804 02:38:40,724 --> 02:38:42,909 Dia akan kembali ke istana ini. 1805 02:38:42,990 --> 02:38:45,332 Tidak ada lagi Firuze dalam kehidupan kita. 1806 02:38:45,413 --> 02:38:48,527 Kita akan kembali kepada masa-masa bahagia seperti dahulu. 1807 02:38:48,614 --> 02:38:51,371 Jangan risau. 1808 02:38:53,551 --> 02:38:56,050 Insyaallah..puteriku yang cantik. 1809 02:38:56,558 --> 02:38:58,988 1810 02:39:01,317 --> 02:39:04,114 Bukankah itu sangat indah? 1811 02:39:04,580 --> 02:39:06,698 Segalanya indah di sini. 1812 02:39:06,793 --> 02:39:09,816 Kamu maafkan saya? 1813 02:39:11,089 --> 02:39:18,332 Kamu kena bawa sepuluh bakul jerami, barulah saya akan memaafkan kamu. 1814 02:39:19,246 --> 02:39:21,824 Kamu tidak sedih kerana tidak dapat menjadi Sultanah? 1815 02:39:21,918 --> 02:39:25,496 Saya hanya mahu menjadi Sultanah di hati kamu, Tuan Putera. 1816 02:39:25,590 --> 02:39:30,394 - Bukan "Tuan Putera". - Abdul Kadir. 1817 02:39:35,534 --> 02:39:38,228 Segalanya belum berakhir.. 1818 02:39:38,309 --> 02:39:41,332 ..Tuan Putera. 1819 02:39:49,894 --> 02:39:52,215 1820 02:39:55,120 --> 02:39:57,886 Putera Abdul Kadir menjadi penjaga kuda. 1821 02:39:57,967 --> 02:40:02,649 Jangan sampai dia tahu kamu mengenalinya. Lakukan apa yang kami arahkan. 1822 02:40:02,730 --> 02:40:06,644 Tunggu khabar daripada kami. 1823 02:40:13,410 --> 02:40:19,066 Jerman akan memanjangkan waktu pembinaan landasan keretapi apabila mereka mencari bahan mineral dalam kawasan 20km itu. 1824 02:40:19,147 --> 02:40:22,266 Mereka tidak akan mendapat Petrol mahupun bahan mineral lain. 1825 02:40:22,269 --> 02:40:26,371 Mustahil untuk kita mengalahkan Abdul Hamid dengan cara politik. 1826 02:40:26,589 --> 02:40:32,917 Seperti penyihir. Dia mengambilnya kembali di saat dia mahukannya. 1827 02:40:32,998 --> 02:40:36,360 Dan kamu menyaksikannya sambil terpukau. 1828 02:40:36,480 --> 02:40:43,121 Ketika Wilhelm mendengarnya, dia terkejut dengan kebaikan Abdul Hamid sehingga tidak tahu apa yang harus dilakukan. 1829 02:40:43,254 --> 02:40:47,250 Dia seperti pengsan dalam kebahagiaan. 1830 02:40:47,316 --> 02:40:51,347 Hussein Pasya, kita hanya ada satu pilihan sekarang. 1831 02:40:51,832 --> 02:41:04,074 Iaitu membunuh Wilhelm. Dia harus mati untuk kita mendapatkan Petrol itu, kemudian kita akan menyingkirkan Uthmaniyyah melalui perang dunia. 1832 02:41:08,495 --> 02:41:10,871 1833 02:41:11,745 --> 02:41:13,909 1834 02:41:15,637 --> 02:41:18,042 Adakah kamu tidak tertanya-tanya, Pasya? 1835 02:41:18,043 --> 02:41:22,119 Kenapa kamu sentiasa bersama saya sejak Perang Plevna dahulu? 1836 02:41:22,159 --> 02:41:24,769 Tuanku tahu kesetiaan saya kepada Tuanku. 1837 02:41:24,878 --> 02:41:28,347 - Bukan hanya itu, Pasya. - Apa lagi? 1838 02:41:28,527 --> 02:41:31,035 Kamu adalah seorang pahlawan. 1839 02:41:31,159 --> 02:41:39,246 Kamu telah mengajar cara untuk berdiri dan berjuang untuk bangsa ini, bahkan ketika saat yang paling menyedihkan. 1840 02:41:40,033 --> 02:41:42,074 Rakyat mempercayai kamu. 1841 02:41:42,155 --> 02:41:44,699 Rakyat menyayangi kamu. 1842 02:41:44,987 --> 02:41:51,027 - Saya suka apa yang rakyat suka. - Astaghfirullah, Tuanku. 1843 02:41:52,636 --> 02:41:55,011 1844 02:41:55,925 --> 02:42:00,316 Saya akan memenuhi janji terhadap yahudi yang disuruh menembak Osman Pasya itu. 1845 02:42:00,397 --> 02:42:04,113 Yang Mulia, jika dia mendedahkannya, kita akan berada dalam kesukaran. 1846 02:42:04,194 --> 02:42:07,558 Saya sentiasa menepati janji saya. 1847 02:42:07,699 --> 02:42:10,691 Bunuh bersama keluarganya. 1848 02:42:11,112 --> 02:42:14,589 Tanam mayatnya di Jerusalem. 1849 02:42:15,394 --> 02:42:17,191 Baiklah, Yang Mulia. 1850 02:42:17,272 --> 02:42:24,763 Apabila kita pulang, kita akan pulang dengan rakan sekutu yang kuat, yang tidak melihat ke belakang kita. 1851 02:42:24,800 --> 02:42:28,394 Peristiwa ini tidak akan ditulis dalam sejarah. 1852 02:42:29,636 --> 02:42:31,308 Semuanya sudah bersedia. 1853 02:42:31,389 --> 02:42:35,261 Demi sekutu dan politik, dia datang dari jauh. 1854 02:42:35,472 --> 02:42:43,113 Betapa tragisnya bagi Wilhelm untuk mati di negara sahabatnya dalam pada dia berjuang untuk bangsanya. 1855 02:42:43,194 --> 02:42:49,300 Jika Wilhelm mati, seluruh dunia akan tersebar bahawa seorang Raja telah membunuh negara. 1856 02:42:49,487 --> 02:42:51,761 Dalam urusan Petrol, pesaing kita akan bertambah. 1857 02:42:51,842 --> 02:42:56,800 Dalam masa peperangan, Petrol kita sangat berharga. 1858 02:42:56,964 --> 02:43:02,667 Tidak ada yang mempunyai kekuatan untuk merampasnya daripada kita. 1859 02:43:02,667 --> 02:43:09,567 1860 02:43:16,933 --> 02:43:19,323 1861 02:43:19,597 --> 02:43:26,497 1862 02:43:40,605 --> 02:43:42,745 Kenapa wartawan luar ada di sini? 1863 02:43:42,829 --> 02:43:45,261 Yang Mulia, mungkin orang yahudi telah melaporkannya. 1864 02:43:45,342 --> 02:43:50,589 Mereka tidak akan dibenarkan masuk, jangan risau. 1865 02:43:57,862 --> 02:44:01,909 Ini Osman Pasya, apabila kamu mempunyai peluang, kamu akan menembaknya. 1866 02:44:01,990 --> 02:44:04,776 - Bagaimana jika mereka membunuh saya? - Jangan risau. 1867 02:44:04,857 --> 02:44:08,339 Tentera kami akan mengepung kamu dengan cepat. 1868 02:44:08,420 --> 02:44:13,623 Tidak akan berlaku apa-apa. Arahkan pistol ke kepalanya dan tembak. 1869 02:44:13,848 --> 02:44:20,748 1870 02:44:41,747 --> 02:44:43,685 Apa yang kalian mahu? 1871 02:44:43,766 --> 02:44:47,797 Kami mahukan hak sebagai yahudi. 1872 02:44:48,090 --> 02:44:52,375 Kenapa kamu tidak berkata begitu kepada Raja Rusia? 1873 02:44:52,418 --> 02:44:55,153 Kami menerima kamu. 1874 02:44:55,528 --> 02:45:02,058 Dari tengah laut, kami menerima kalian di saat tidak ada yang mahu menerima kalian. 1875 02:45:02,074 --> 02:45:04,316 Kami memberikan tempat tinggal. 1876 02:45:04,417 --> 02:45:07,691 Di Rusia, kalian tidak boleh berdagang dan tidak boleh membeli atau menjual barang. 1877 02:45:07,772 --> 02:45:11,130 Di sini, kami tidak menghalang kalian. 1878 02:45:11,198 --> 02:45:16,511 Kami membenarkan kalian untuk tinggal di mana-mana kecuali Palestin. 1879 02:45:16,592 --> 02:45:18,949 Sekarang katakan. 1880 02:45:19,030 --> 02:45:21,543 Bukankah ini pengkhianatan? 1881 02:45:21,660 --> 02:45:23,353 Kami mahu pergi ke Jerusalem. 1882 02:45:23,434 --> 02:45:26,089 Kamu mengizinkannya untuk saudara kami di Jerman. 1883 02:45:26,170 --> 02:45:30,191 Kami mahu pergi bersama. 1884 02:45:30,613 --> 02:45:37,050 Perkara itu tidak akan pernah terjadi selagi saya masih hidup! 1885 02:45:37,948 --> 02:45:42,128 Itu adalah tanah milik Islam. 1886 02:45:42,316 --> 02:45:45,582 Kalian semua sudah ditipu oleh Zionis. 1887 02:45:45,714 --> 02:45:48,472 Di Jerusalem, semua orang menjalankan agama mereka seperti yang mereka inginkan. 1888 02:45:48,553 --> 02:45:51,050 Tidak ada yang boleh mengganggu agama lain. 1889 02:45:51,146 --> 02:45:55,003 Tapi Zionis mahu mendirikan negara di sana. 1890 02:45:55,019 --> 02:45:57,722 Sekarang katakan. 1891 02:45:58,113 --> 02:46:05,170 Bolehkah kita membuat pembedahan pada tubuh yang masih hidup? 1892 02:46:10,033 --> 02:46:13,783 Seseorang akan menembak Osman Pasya. 1893 02:46:13,864 --> 02:46:23,785 Apabila dia mengacukan pistol kepada Osman Pasya, ketahuilah bahawa yang akan membunuh Tuanku kita adalah Wilhelm. 1894 02:46:30,808 --> 02:46:35,504 Sehingga kami pergi ke Jerusalem! 1895 02:46:35,902 --> 02:46:39,801 Pengkhianat! 1896 02:46:40,528 --> 02:46:42,951 1897 02:46:50,869 --> 02:46:57,769 150030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.