All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 34 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:28,810 --> 00:13:31,138 Semoga mendatangkan kebaikan, Insyaallah. 2 00:13:31,661 --> 00:13:33,654 - Amin. - Amin. 3 00:13:34,208 --> 00:13:39,091 4 00:13:39,224 --> 00:13:43,544 "Saya melakukan ini bukan kerana Abdul Hamid. Tapi kerana politik." 5 00:13:44,279 --> 00:13:47,099 "Apabila dia mahu mempermainkan saya.." 6 00:13:47,451 --> 00:13:52,404 "..saya yang akan mempermainkannya." 7 00:13:58,365 --> 00:14:00,701 Kita akan tembak, Pasya. 8 00:14:02,185 --> 00:14:03,466 Tulis, tentera. 9 00:14:03,552 --> 00:14:08,497 10 00:14:09,029 --> 00:14:16,654 Telah dilaporkan kepada Sultan kami bahawa sebuah kapal dengan bendera Rusia datang menuju kawasan laut negara Uthmaniyyah tanpa izin. 11 00:14:16,740 --> 00:14:25,005 Daripada laporan yang didapati mengenai keadaan kapal itu..diketahui bahawa itu boleh membahayakan negara kita. 12 00:14:25,583 --> 00:14:35,911 Apabila kapal itu memasuki kawasan laut kita..ianya akan ditembak sesuai dengan arahan dan kehendak Tuanku. 13 00:14:41,693 --> 00:14:42,958 14 00:14:46,146 --> 00:14:47,568 Sultan Hazretleri.. 15 00:14:47,654 --> 00:14:51,098 Saya meminta izin untuk menyampaikan khabar penting kepada Raja kami. 16 00:14:51,482 --> 00:14:52,591 Silakan. 17 00:14:52,919 --> 00:14:59,685 18 00:14:59,904 --> 00:15:01,404 Yang Mulia. 19 00:15:02,068 --> 00:15:06,030 Sebuah kapal Rusia menghampiri sempadan negara kamu. 20 00:15:06,099 --> 00:15:07,919 Jangan risau. 21 00:15:08,451 --> 00:15:10,216 Itu akan diuruskan. 22 00:15:11,044 --> 00:15:14,810 Kami akan menguji meriam yang kamu berikan kepada kami sebagai hadiah itu. 23 00:15:15,380 --> 00:15:20,560 Rusia akan faham akibatnya melanggar sempadan. 24 00:15:20,740 --> 00:15:27,555 Yang Mulia, di dalam kapal itu terdapat orang-orang yahudi yang tidak bersalah..mereka melarikan diri dari Rusia. 25 00:15:27,646 --> 00:15:29,326 Saya yakin. 26 00:15:29,552 --> 00:15:36,154 27 00:15:36,326 --> 00:15:39,162 Tahsin Pasya, batalkan arahan itu! 28 00:15:39,326 --> 00:15:44,060 - Jangan bom kapal itu! - Baiklah Tuanku. 29 00:15:46,185 --> 00:15:48,849 Saya harap kita tidak terlambat. 30 00:15:49,154 --> 00:15:55,981 31 00:16:01,570 --> 00:16:03,632 32 00:16:05,429 --> 00:16:07,319 Ya Allah, Engkau Maha Adil. 33 00:16:07,515 --> 00:16:10,595 Engkau menyukai orang-orang yang menghakimi dengan adil. 34 00:16:10,663 --> 00:16:14,840 Kami berlindung kepada-Mu daripada perbuatan zalim merampas hak orang lain. 35 00:16:14,874 --> 00:16:16,866 Ungkapkanlah kebenaran. 36 00:16:17,718 --> 00:16:21,590 Jangan jadikan kami sebahagian dari orang-orang zalim. 37 00:16:21,609 --> 00:16:28,288 Jika kapal itu dibom..seluruh dunia akan memberontak. 38 00:16:28,562 --> 00:16:33,563 Orang-orang yahudi akan mengatakan kamu sebagai pembunuh. 39 00:16:33,656 --> 00:16:34,890 Kemudian.. 40 00:16:34,984 --> 00:16:41,116 Mereka akan cuba mendapatkan semua perkara yang mereka mahu daripada kami. 41 00:16:41,710 --> 00:16:44,821 Ini rancangan besar, Yang Mulia. 42 00:16:44,866 --> 00:16:53,406 Duta Rusia datang ke sini tempohari dan menyatakan kerisauannya terhadap penempatan meriam itu di Sariyer. 43 00:16:53,991 --> 00:17:00,991 Kemudian kapal Rusia yang tidak mempedulikan peringatan kami memasuki kawasan laut kami. 44 00:17:01,609 --> 00:17:05,546 Dan meriam yang akan menembak kapal itu adalah meriam pemberian saya. 45 00:17:05,632 --> 00:17:07,070 Betul. 46 00:17:07,663 --> 00:17:11,932 Mereka mahu kami bertanggungjawab di atas darah orang-orang yahudi. 47 00:17:11,952 --> 00:17:18,546 Mereka mahu memerangkap kita dengan memasukkan nama kamu sekali. 48 00:17:20,679 --> 00:17:24,023 "Mereka dapatkan hukuman mereka kerana kesalahan dan pemberontakan mereka, orang-orang bodoh." 49 00:17:24,202 --> 00:17:28,460 "Mereka mulai jijik terhadap segala makanan. Kematian semakin dekat dengan pintu mereka." 50 00:17:28,616 --> 00:17:33,187 "Lalu mereka memohon pada Rabb (Tuhan) dalam kejemuan. Dan Rabb selamatkan mereka dari masalah mereka." 51 00:17:33,585 --> 00:17:36,859 "Dia mengirim perkataannya dan sembuhkan mereka. Dia selamatkan mereka dari lubang kematian." 52 00:17:37,202 --> 00:17:41,382 "Jika seseorang berkata aku menemukan tebusan, selamatkan dia menuju lubang kematian." 53 00:17:41,773 --> 00:17:45,085 "Aku lakukan ini dengan hati ku yang murni, dan tangan ku tanpa kesalahan." 54 00:17:50,116 --> 00:17:51,999 - Apa yang kamu lakukan? - Kaparot. 55 00:17:52,085 --> 00:17:53,858 Saya meletakkan dosa saya ke ayam. 56 00:17:53,944 --> 00:17:56,273 Semoga dosa kamu berakhir dengan ayam ini. 57 00:17:56,359 --> 00:17:59,359 Amen. Semoga kefakiranmu berakhir juga. 58 00:17:59,448 --> 00:18:06,307 59 00:18:11,303 --> 00:18:15,178 Kamu melupakan agama kamu. 60 00:18:15,568 --> 00:18:21,209 Saya tidak melupakan agama saya..tapi kamu yang mengubah rumah kamu menjadi sinagog (tempat ibadah yahudi). 61 00:18:21,295 --> 00:18:24,807 Ibadah boleh dilakukan di mana-mana. 62 00:18:24,889 --> 00:18:27,115 Saya berpuasa. 63 00:18:32,936 --> 00:18:39,459 Dosa mana yang kamu bayar? 64 00:18:40,427 --> 00:18:46,068 Dosa saudara-saudara yahudi yang mati di dalam kapal yang diserang Abdul Hamid itu. 65 00:18:46,193 --> 00:18:50,504 Mereka mengorbankan diri mereka untuk negara Zionis. 66 00:18:50,545 --> 00:18:53,506 Ini penebusan dosa yang saya bayar. 67 00:18:54,279 --> 00:19:01,420 Kalau begitu, untuk pemimpin negara zionis yahudi yang mulia. 68 00:19:01,506 --> 00:19:06,263 69 00:19:06,349 --> 00:19:10,131 Itu adalah rancangan yang sangat terancang. 70 00:19:10,467 --> 00:19:18,389 Apa yang akan terjadi kepada kapal Rusia yang mengancam sempadan kamu? 71 00:19:19,029 --> 00:19:23,756 Ada ramai orang yang tidak bersalah di dalam kapal itu. 72 00:19:24,006 --> 00:19:28,554 Kami juga menjaga sempadan kami..tidak ada yang boleh menyangkalnya. 73 00:19:28,594 --> 00:19:31,748 Musuh-musuh kita bukan kecil. 74 00:19:32,842 --> 00:19:41,670 Kejadian ini akan menyedarkan kamu. Seperti yang kamu lihat, orang ramai langsung tiada erti bagi mereka. 75 00:19:42,389 --> 00:19:48,768 Mereka sanggup mengorbankan banyak nyawa semata-mata untuk memfitnah kita. 76 00:19:48,850 --> 00:19:54,318 Insyaallah, mereka tidak akan menang. 77 00:20:01,732 --> 00:20:06,029 - Arahannya sudah dihantar? - Sudah, Pasya. 78 00:20:06,701 --> 00:20:08,061 Mereka mahukan pengesahan, Pasya. 79 00:20:08,147 --> 00:20:11,764 - Saya sahkan. - Berhenti, nak! 80 00:20:14,631 --> 00:20:16,381 Syukurlah. 81 00:20:17,076 --> 00:20:22,787 Osman Pasya, ini arahan terbaru Tuanku. Batalkan arahannya tadi. 82 00:20:22,850 --> 00:20:24,428 Kenapa, Pasya? 83 00:20:24,600 --> 00:20:33,123 Kerana di dalam kapal itu terdapat orang-orang yahudi yang melarikan diri daripada kezaliman Rusia. 84 00:20:34,662 --> 00:20:44,217 Syukur kepada Allah kerana menyelamatkan kita daripada menindas orang-orang yang tidak bersalah. 85 00:20:44,600 --> 00:20:45,912 Syukur Ya Allah. 86 00:20:45,998 --> 00:20:47,607 Syukur Ya Allah. 87 00:20:47,834 --> 00:20:51,279 Batalkan arahan tadi. 88 00:20:51,904 --> 00:20:54,076 89 00:20:59,748 --> 00:21:01,537 - Sobahuddin. - Ya? 90 00:21:01,732 --> 00:21:04,717 Anakku, ayah sudah letih. Tidak akan selesai jika kita mengira satu per satu seperti ini. 91 00:21:04,959 --> 00:21:06,560 Mari kira banyak-banyak, ayah. 92 00:21:06,576 --> 00:21:08,920 Kira banyak-banyak pun tidak akan selesai, Sobahuddin. 93 00:21:09,037 --> 00:21:12,123 Mari kira ikut guni dan sembunyikan semuanya. 94 00:21:12,295 --> 00:21:13,826 - Ayah. - Ya? 95 00:21:14,545 --> 00:21:17,992 Wang ini boleh dijadikan penyelamat untuk rakyat kita. 96 00:21:18,061 --> 00:21:20,603 Kita boleh bawa kebebasan ke dalam negara kita dengan duit ini semua. 97 00:21:20,631 --> 00:21:22,975 Wang ini cukup untuk membeli kebebasan kita. 98 00:21:23,193 --> 00:21:29,531 Sobahuddin, mula-mula mari kita beli kebebasan kita dahulu..kemudian barulah kita uruskan kebebasan negara. 99 00:21:29,537 --> 00:21:33,037 Ayuh kira guni ini sebelum kita mengeluarkan semuanya dari sini. 100 00:21:35,162 --> 00:21:35,600 Masuk! 101 00:21:39,412 --> 00:21:44,682 Pasya, kami mengawasi rumah Mahmud Pasya seperti yang diperintahkan. 102 00:21:44,795 --> 00:21:48,257 Mahmud Pasya adalah rakan sekutu yang bagus. 103 00:21:48,342 --> 00:21:51,178 Saya kehilangannya kerana keputusan saya yang salah. 104 00:21:51,443 --> 00:21:53,967 Saya mahu dia kembali. 105 00:21:54,053 --> 00:21:59,193 Dia tidak mahu kehilangan semuanya setelah dia mendapat kepercayaan Abdul Hamid. 106 00:21:59,279 --> 00:22:04,631 Kita kena mencari kesempatan untuk mendapatkan dia kembali. 107 00:22:04,639 --> 00:22:08,681 Kamu perhatikan Mahmud Pasya. 108 00:22:08,756 --> 00:22:10,467 109 00:22:12,045 --> 00:22:13,225 Bagaimana keadaannya? 110 00:22:13,311 --> 00:22:15,998 Sebuah kereta kuda datang dan dua petugas Jerman keluar dari situ. 111 00:22:16,225 --> 00:22:19,214 Kemudian mereka pergi meninggalkan kereta kuda di situ..saya memeriksa kereta kuda itu. 112 00:22:19,303 --> 00:22:20,717 Ianya penuh dengan wang. 113 00:22:20,951 --> 00:22:24,897 - Apa yang Mahmud Pasya lakukan? - Dia ambil wang itu, Pasya. 114 00:22:24,912 --> 00:22:30,525 Pengkhianatan ada di dalam jiwanya. 115 00:22:30,561 --> 00:22:38,881 Sekarang, bolehkah kamu menjadi saksi di hadapan Tuanku untuk menyingkirkannya? 116 00:22:39,287 --> 00:22:42,541 Ya, Pasya. Saya lihat dengan mata saya sendiri. 117 00:22:42,545 --> 00:22:48,748 Mahmud Pasya mengambil semua wang itu. 118 00:22:52,740 --> 00:22:54,561 Sultan Abdul Hamid Khan.. 119 00:22:55,240 --> 00:22:59,872 ..saya tahu bahawa kamu seorang yang penyayang. 120 00:22:59,936 --> 00:23:05,731 Rakyat Uthmaniyyah sangat beruntung memiliki kamu. 121 00:23:05,820 --> 00:23:11,625 Kamu hanya memikirkan kepentingan rakyat kamu. 122 00:23:11,703 --> 00:23:24,709 Bahkan jika suatu hari nanti kita menjadi musuh kerana masalah politik..saya akan tetap mengenali kamu sebagai seorang yang bekerja keras untuk kepentingan negara. 123 00:23:28,890 --> 00:23:30,789 Kaisar Wilhelm. 124 00:23:31,476 --> 00:23:36,461 Saya juga akan mengenali kamu sebagai ketua negara yang berani. 125 00:23:37,289 --> 00:23:38,601 126 00:23:42,859 --> 00:23:44,211 127 00:23:48,882 --> 00:23:50,336 Yang Mulia. 128 00:23:51,132 --> 00:23:53,711 - Tuanku. - Kamu sempat menarik balik arahan itu, Pasya? 129 00:23:53,797 --> 00:23:55,351 Ya, Tuanku. Syukurlah. 130 00:23:55,601 --> 00:23:59,590 Orang-orang yahudi itu akan berlabuh di pelabuhan dengan selamat. 131 00:23:59,601 --> 00:24:02,203 Syukurlah. Syukurlah. 132 00:24:02,711 --> 00:24:09,468 Pasya, layan mereka dengan baik. Jika mereka lapar, beri makanan kepada mereka, jamu dengan baik. 133 00:24:09,601 --> 00:24:12,296 Tuanku, adakah kita akan terus berjaga-jaga? 134 00:24:12,382 --> 00:24:16,140 Di mana mereka akan ditempatkan? 135 00:24:16,414 --> 00:24:22,038 Mereka boleh tinggal di mana-mana yang mereka mahu..kecuali Palestin. 136 00:24:22,304 --> 00:24:25,812 Seluruh kawasan Uthmaniyyah tersedia untuk mereka. 137 00:24:26,226 --> 00:24:28,625 Kebaikan kamu layak dipuji. 138 00:24:29,000 --> 00:24:32,914 Raja Rusia memboikot orang-orang yahudi. 139 00:24:33,164 --> 00:24:36,421 Mereka tidak boleh berniaga dan berkebun. 140 00:24:36,507 --> 00:24:47,718 Mereka akan bebas berniaga dan berkebun di negara kami. Mereka akan mendapat hak seperti mana orang-orang bukan Muslim yang lain. 141 00:24:49,367 --> 00:24:51,125 Baiklah, Tuanku. 142 00:24:56,070 --> 00:24:57,531 Sekarang saya yakin. 143 00:24:57,867 --> 00:25:00,671 - Apa? - Khabar mengenai kamu. 144 00:25:00,796 --> 00:25:05,884 Dikatakan bahawa, "Sultan Abdul Hamid membantai orang-orang Armenia". 145 00:25:05,929 --> 00:25:13,694 Sekarang saya yakin bahawa itu semua adalah penipuan. 146 00:25:16,312 --> 00:25:18,562 147 00:25:22,336 --> 00:25:23,718 148 00:25:32,867 --> 00:25:34,226 Firuze. 149 00:25:35,507 --> 00:25:39,812 Saya mengemas barang-barang saya. Bilik ini akan disiapkan untuk kamu lagi. 150 00:25:39,906 --> 00:25:42,214 Sudah hampir selesai. 151 00:25:42,304 --> 00:25:45,653 Tidak perlu susah-susah. Saya takkan tinggal di bilik ini. 152 00:25:45,919 --> 00:25:47,997 Tapi dahulu ini bilik kamu. 153 00:25:48,310 --> 00:25:52,177 Itu ketika saya menjadi pengasuh Sultanah Sadie. 154 00:25:52,326 --> 00:25:54,974 Sekarang saya mahu bilik besar yang ada di hujung koridor. 155 00:25:55,138 --> 00:25:58,646 Tapi saya perlu mendapat kebenaran daripada Sultanah Bidar. 156 00:25:58,801 --> 00:26:00,934 Itu adalah bilik untuk tetamu. 157 00:26:01,020 --> 00:26:03,681 Saya rasa kamu tidak perlu mendapatkan kebenarannya. 158 00:26:03,701 --> 00:26:06,626 Saya akan menjadi Sultanah di istana ini. 159 00:26:06,661 --> 00:26:09,857 Tuan Putera memberi kebebasan kepada saya untuk memilih bilik yang mana. 160 00:26:10,028 --> 00:26:12,622 Sekarang pergi siapkan bilik itu! 161 00:26:12,974 --> 00:26:14,685 Sekarang! 162 00:26:17,380 --> 00:26:18,622 163 00:26:22,271 --> 00:26:23,911 Maafkan saya, Firuze. 164 00:26:24,771 --> 00:26:28,732 Saya terpaksa mengikut arahan Sultanah Bidar. 165 00:26:28,794 --> 00:26:31,693 Tapi sekarang saya sedia bekerja untuk kamu. 166 00:26:32,318 --> 00:26:36,591 Memandangkan kamu sudah mengemas barang-barang kamu..pergi tinggalkan istana ini. 167 00:26:36,747 --> 00:26:39,708 Saya tidak mahu melihat muka kamu lagi. Pergi! 168 00:26:40,138 --> 00:26:42,546 Jangan Firuze, saya mohon. 169 00:26:42,552 --> 00:26:45,635 Saya akan lakukan apa yang kamu arahkan. 170 00:26:45,693 --> 00:26:49,146 Saya cakap pergi! Keluar! 171 00:26:51,060 --> 00:26:52,529 Pergi! 172 00:26:53,255 --> 00:26:54,654 173 00:26:57,708 --> 00:26:58,927 174 00:26:59,013 --> 00:27:03,310 175 00:27:03,482 --> 00:27:06,782 Kenapa Abdul Kadir berbuat seperti itu? 176 00:27:06,818 --> 00:27:09,685 Kenapa dia tidak nampak wajah sebenar gadis yang bernama Firuze itu? 177 00:27:10,208 --> 00:27:13,060 Jangan risau, Sultanah. 178 00:27:14,250 --> 00:27:17,622 Tuan Putera akan melihat kebenaran secepat mungkin. 179 00:27:18,404 --> 00:27:20,794 Insyaallah, dia akan menyedarinya sebelum berkahwin. 180 00:27:21,263 --> 00:27:25,518 Ayahanda merestui mereka. Tiada halangan untuk mereka sekarang. 181 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 Tapi.. 182 00:27:27,419 --> 00:27:30,930 ..ini giliran kita untuk berkahwin. 183 00:27:31,036 --> 00:27:37,927 Letakkan kesedihan dan kerisauan kamu di tempat lain..fikirlah mengenai perkahwinan kita. 184 00:27:38,442 --> 00:27:44,247 Kamu betul. Saya mahukan perkahwinan seperti dalam kisah dongeng. 185 00:27:45,089 --> 00:27:49,356 Sultanah Bidar melakukannya supaya saya menjauhi Kamaluddin. 186 00:27:49,442 --> 00:27:51,591 Dia menghantar saya jauh dari istana. 187 00:27:51,716 --> 00:27:53,349 Tapi saya tidak akan tinggal di sana. 188 00:27:53,435 --> 00:27:56,154 Apa yang akan kamu lakukan? Apa yang akan kamu katakan, kakak? 189 00:27:56,240 --> 00:28:01,779 Saya akan cari jalan. Bahkan jika saya tidak menemui Kamaluddin, saya tidak boleh hidup tanpa menghirup udara yang dia hirup. 190 00:28:01,865 --> 00:28:06,661 Kamu layak mendapatkan apa yang terbaik. 191 00:28:11,419 --> 00:28:12,552 192 00:28:12,638 --> 00:28:18,184 193 00:28:19,013 --> 00:28:24,326 Saya membuatnya khas untuk kamu. 194 00:28:28,466 --> 00:28:29,943 Kamaluddin. 195 00:28:31,576 --> 00:28:35,130 Ini sangat cantik. 196 00:28:41,857 --> 00:28:44,435 Hatice. Fehime. 197 00:28:45,044 --> 00:28:51,919 198 00:28:59,279 --> 00:29:03,529 Lihat, ini sangat cantik kan? 199 00:29:03,708 --> 00:29:07,663 Cantik sekali. Ia sesuai untuk kamu, Naime. 200 00:29:07,716 --> 00:29:16,536 Kamaluddin membuatnya untuk saya. Saya akan memakainya semasa perkahwinan kami nanti. 201 00:29:35,067 --> 00:29:36,324 Masuk! 202 00:29:36,410 --> 00:29:37,942 203 00:29:41,410 --> 00:29:42,824 204 00:29:42,910 --> 00:29:47,489 205 00:29:47,653 --> 00:29:52,770 Adakah saudara yahudi kita sudah pergi ke syurga? 206 00:29:52,903 --> 00:29:59,129 Kapal itu sudah memasuki sempadan. Tapi Abdul Hamid tidak berbuat apa-apa. 207 00:29:59,301 --> 00:30:03,582 Bukankah Abdul Hamid menganggap sempadan negaranya sebagai kehormatan mereka? Bagaimana ini boleh terjadi? 208 00:30:03,621 --> 00:30:05,793 Dia mendapat maklumat tentang kapal itu. 209 00:30:06,012 --> 00:30:09,090 Dia tahu terdapat orang-orang yahudi yang melarikan diri daripada kezaliman Rusia. 210 00:30:09,176 --> 00:30:10,582 Dari mana dia tahu? 211 00:30:10,715 --> 00:30:14,973 Duta Jerman di Rusia. Dia memberitahu Wilhelm mengenai kapal itu. 212 00:30:15,215 --> 00:30:16,895 Wilhelm. 213 00:30:17,270 --> 00:30:19,989 Jadi dia cuba menjadi pelindung Muslim. 214 00:30:20,090 --> 00:30:25,634 Sebuah persepakatan yang tidak boleh digoyahkan ada di hadapan kita. 215 00:30:25,692 --> 00:30:28,540 Saya akan merosakkan kesepakatan mereka. 216 00:30:28,543 --> 00:30:31,723 Panggil Duta British. 217 00:30:36,723 --> 00:30:39,114 Ini tempat untuk buku yang akan diterjemahkan? 218 00:30:39,200 --> 00:30:41,965 Ya, kamu boleh letak di situ. 219 00:30:42,254 --> 00:30:43,973 220 00:30:45,621 --> 00:30:47,059 221 00:30:48,270 --> 00:30:49,785 Semoga kemudahan datang kepadamu. 222 00:30:49,871 --> 00:30:52,098 - Selamat datang, ayah. - Terima kasih. 223 00:30:52,473 --> 00:30:56,621 Syukur kepada Allah, ayah boleh bekerja sambil melihat anak ayah di istana ini. 224 00:30:56,769 --> 00:30:59,676 Dia sangat bagus melakukan tugasnya. 225 00:30:59,723 --> 00:31:00,965 Masyaallah. 226 00:31:03,918 --> 00:31:05,223 227 00:31:06,511 --> 00:31:15,489 Ini adalah perjanjian di antara Tuanku kita dan Maharaja Jerman, Wilhelm yang harus dilindungi. 228 00:31:16,160 --> 00:31:18,989 Saya akan menguruskannya. 229 00:31:19,731 --> 00:31:26,386 230 00:31:32,556 --> 00:31:36,275 Anakku, jika kamu mahu, ayah akan membawa kamu ke pertunjukan teater. 231 00:31:36,361 --> 00:31:38,025 Pertunjukan baru akan diadakan. 232 00:31:38,228 --> 00:31:42,010 Baiklah, itu sangat bagus, ayah. 233 00:31:45,275 --> 00:31:48,563 - Semoga kemudahan datang kepadamu. - Terima kasih. 234 00:31:48,587 --> 00:31:55,173 235 00:31:56,189 --> 00:31:57,713 236 00:31:59,330 --> 00:32:00,806 237 00:32:00,893 --> 00:32:06,940 238 00:32:10,151 --> 00:32:14,271 - Saya ada berita baik untuk kamu. - Apa? 239 00:32:14,307 --> 00:32:16,924 - Tuhan menyayangi kamu. - Saya tahu. 240 00:32:17,128 --> 00:32:21,609 Selagi tidak ada yang melakukan apa-apa untuk tanah yang dijanjikan, saya akan berjuang di sini dengan seluruh kekuatan saya. 241 00:32:21,651 --> 00:32:25,787 Kawanku, ayam kamu tadi tidak ada hasilnya. 242 00:32:25,839 --> 00:32:27,229 Apa maksud kamu? 243 00:32:27,315 --> 00:32:32,072 Maksud saya, kamu menebus dosa yang kamu tidak lakukan. 244 00:32:32,807 --> 00:32:39,854 Sultan Abdul Hamid Khan menerima orang-orang yahudi yang ditindas itu untuk berlindung di negaranya ini. 245 00:32:39,862 --> 00:32:42,703 Kapal itu sudah tiba di pelabuhan? 246 00:32:42,729 --> 00:32:48,940 Ya. Dan dia memberi arahan untuk merawat mereka. 247 00:32:49,026 --> 00:32:50,620 248 00:32:51,565 --> 00:32:58,043 Abdul Hamid menerima orang-orang yang diusir dan dibenci di seluruh Eropah. 249 00:32:58,065 --> 00:33:01,231 Kadang-kadang saya tertanya-tanya.."Adakah saya salah?" 250 00:33:01,249 --> 00:33:07,913 "Adakah saya berlaku tidak adil kepada Raja yang menunjukkan sikap belas kasihannya kepada orang-orang yang diusir dari seluruh Eropah itu?" 251 00:33:08,085 --> 00:33:09,140 Tidak. 252 00:33:09,491 --> 00:33:14,074 Abdul Hamid hanyalah penghalang kecil untuk cita-cita saya. 253 00:33:14,163 --> 00:33:18,727 Saya mahu kaum yahudi mempunyai negara supaya mereka tidak akan diusir. 254 00:33:18,796 --> 00:33:23,195 Saya akan mendirikan negara yang tidak memerlukan belas kasihan sesiapa. 255 00:33:23,320 --> 00:33:26,726 Saya fikir Parvus itu akan menyokong kamu. 256 00:33:27,007 --> 00:33:28,660 Tidak, Karasu. 257 00:33:28,741 --> 00:33:32,101 Saya tahu saya boleh menjatuhkan Abdul Hamid dan negara Uthmaniyyah. 258 00:33:32,312 --> 00:33:36,079 Ini adalah kekuatan yang akan menyokong saya. 259 00:33:36,124 --> 00:33:37,820 Kamu mahu ke mana? 260 00:33:37,827 --> 00:33:40,757 Pelabuhan..saya mahu menemui saudara-saudara yahudi kita. 261 00:33:41,187 --> 00:33:47,327 Kamu kena ikut juga..kita akan memeluk mereka bersama-sama. 262 00:33:52,273 --> 00:33:53,429 Sultanah. 263 00:33:54,718 --> 00:33:55,960 Sultanah. 264 00:33:56,327 --> 00:33:57,358 Kenapa, nak? 265 00:33:57,444 --> 00:34:03,061 Firuze tidak mahu bilik lamanya. Dia mahu bilik yang khusus. 266 00:34:04,288 --> 00:34:05,468 Beraninya dia. 267 00:34:05,554 --> 00:34:08,663 Saya memberitahunya untuk meminta izin dari kamu..tapi dia beritahu tidak perlu. 268 00:34:08,748 --> 00:34:13,545 Tuan Putera membenarkan dia untuk memilih bilik yang dia suka. 269 00:34:13,812 --> 00:34:15,077 Sultanah. 270 00:34:15,335 --> 00:34:18,554 Latife, kenapa dengan kamu? Kenapa kamu menangis? 271 00:34:18,639 --> 00:34:21,975 Sultanah, Firuze memecat saya dari istana ini. 272 00:34:22,062 --> 00:34:24,599 Kerana saya membantu kamu. 273 00:34:24,687 --> 00:34:28,288 Siapa dia untuk memecat pekerja dari istana ini? 274 00:34:28,398 --> 00:34:30,710 Berani-beraninya dia! 275 00:34:32,764 --> 00:34:34,303 276 00:34:35,101 --> 00:34:39,421 277 00:34:44,952 --> 00:34:46,186 Adakah kamu suka? 278 00:34:46,366 --> 00:34:48,609 Sangat suka. Bilik ini sangat cantik. 279 00:34:48,695 --> 00:34:51,682 Jangan terlalu selesa dengan bilik ini. 280 00:34:51,734 --> 00:34:57,499 Kamu takkan tinggal di sini selepas kamu berkahwin. 281 00:34:59,960 --> 00:35:01,859 Apa yang kamu buat dalam bilik ini? 282 00:35:02,210 --> 00:35:04,796 Beraninya kamu melanggar kata-kata saya! 283 00:35:04,882 --> 00:35:08,516 Saya membenarkan Firuze untuk memilih bilik yang dia suka, bonda. 284 00:35:08,554 --> 00:35:11,015 Saya ada hak untuk melakukannya sebagai Tuan Putera, kan? 285 00:35:11,280 --> 00:35:15,101 Semua keputusan di harem ini di bawah kuasa bonda, Abdul Kadir. 286 00:35:15,304 --> 00:35:23,960 Kamu tahu itu. Untuk pengetahuan kamu lagi, orang yang kurang ajar ini sudah keterlaluan memecat pekerja bonda dari harem ini! 287 00:35:24,624 --> 00:35:26,985 Saya memecat Latife, Tuan Putera. 288 00:35:27,054 --> 00:35:31,897 Dia tidak menyampaikan surat saya kepada kamu dan memberitahu saya bahawa kamu tidak mahu berjumpa saya lagi. 289 00:35:32,218 --> 00:35:34,562 Dia menipu kita berdua. 290 00:35:34,648 --> 00:35:36,749 Kerana dia mengikut arahan saya. 291 00:35:36,835 --> 00:35:40,035 Dia mematuhi saya dan melakukan perkara yang benar. 292 00:35:40,148 --> 00:35:43,293 Dan dia akan terus tinggal di harem ini berkat kesetiaannya. 293 00:35:43,304 --> 00:35:48,616 Dia bukan orang yang perlu keluar dari sini. 294 00:36:06,952 --> 00:36:10,679 Sultanah Bidar tidak meninggalkan apa-apa barang pun. Dia menghantar kesemuanya ke rumah itu. 295 00:36:10,835 --> 00:36:14,023 Baiklah. Jadi kamu tidak perlu membawa apa-apa. 296 00:36:14,257 --> 00:36:17,101 Dan kamu tidak perlu tinggal di sini lagi. Ayuh kakak. 297 00:36:17,296 --> 00:36:20,764 Dia fikir Kamaluddin akan mencintai Naime selepas saya meninggalkan istana ini? 298 00:36:20,905 --> 00:36:24,804 Kakak, Kamaluddin Pasya kelihatan berubah. 299 00:36:25,109 --> 00:36:29,393 Kamu dengar sendiri. Dia akan segera mengahwini Naime. 300 00:36:29,460 --> 00:36:35,366 Kamaluddin mencintai saya, Fehime. Dia mencintai saya. 301 00:36:37,062 --> 00:36:40,835 Adakah kamu mencintai saya? 302 00:36:42,155 --> 00:36:46,499 Saya mencintai kamu, Sultanah Naime. 303 00:36:47,405 --> 00:36:50,909 Dengan sepenuh hati saya. 304 00:36:50,960 --> 00:36:52,585 305 00:36:53,788 --> 00:36:57,741 Dia cuba menipu dirinya sendiri. 306 00:36:57,827 --> 00:37:03,741 307 00:37:07,547 --> 00:37:14,289 308 00:37:20,444 --> 00:37:23,400 Kenapa mereka fikir kami banyak keinginan? 309 00:37:23,490 --> 00:37:26,084 Apa yang kamu mahu? 310 00:37:26,123 --> 00:37:30,178 Saya mahukan anak-anak yang sihat. 311 00:37:30,873 --> 00:37:37,108 Saya mahu melihat para pelajar dididik dengan ilmu yang tinggi. 312 00:37:37,944 --> 00:37:44,287 Para lelaki yang berusaha sehingga mengeluarkan peluh demi mendapatkan wang yang halal. 313 00:37:44,373 --> 00:37:47,889 Para wanita pula menjadi sumber kedamaian dalam rumah mereka. 314 00:37:48,178 --> 00:38:01,388 Saya mengharapkan orang ramai tidak mempunyai dendam dalam hati mereka dan tidak menganggap hak mereka lebih tinggi daripada jiran tetangga mereka. 315 00:38:04,076 --> 00:38:19,006 Saya mahu melihat sebuah negara yang mempunyai hospital dan sekolah di mana-mana..industri yang bergerak maju dan para petani yang menghasilkan banyak hasil tanaman dari tanah yang subur. 316 00:38:20,551 --> 00:38:23,222 Saya mahu mereka memahami saya. 317 00:38:23,443 --> 00:38:27,036 Saya tidak menganggap orang-orang Armenia, Rom dan Yahudi sebagai orang asing. 318 00:38:27,117 --> 00:38:31,113 Kami menganggap mereka sebagai warga Uthmaniyyah. 319 00:38:31,239 --> 00:38:40,177 Saya mahu mereka mengingati nenek moyang mereka yang menganggap diri mereka sebagai warga Uthmaniyyah. 320 00:38:41,013 --> 00:38:44,778 Saya mahukan akhbar yang tidak ada penipuan dan fitnah. 321 00:38:44,922 --> 00:38:49,778 Saya mahukan negara dan rakyat yang damai. 322 00:38:50,232 --> 00:38:53,466 Adakah itu terlalu banyak? 323 00:38:53,623 --> 00:38:56,527 Saya mahu aturan kolonisasi diubah. 324 00:38:56,536 --> 00:38:59,393 Saya mahu aturan-aturan zalim dihancurkan. 325 00:38:59,466 --> 00:39:02,950 Saya mahu menenggelamkan mereka yang menyebabkan tangisan dan pertumpahan darah. 326 00:39:03,137 --> 00:39:06,646 Saya mahu semua perselisihan berakhir. Adakah itu terlalu banyak? 327 00:39:07,184 --> 00:39:10,677 Saya juga mahu aturan-aturan yang dibuat oleh British dihapuskan. 328 00:39:10,950 --> 00:39:13,911 Perbankan Yahudi memiliki semua wang. 329 00:39:14,012 --> 00:39:17,732 Perusahaan-perusahaan British pula menghalang perdagangan. 330 00:39:18,050 --> 00:39:24,442 Sifat kemanusiaan tiada pada diri mereka. 331 00:39:25,177 --> 00:39:28,732 Itulah, kawanku Wilhelm. 332 00:39:29,677 --> 00:39:32,216 Itulah yang British mahukan. 333 00:39:32,497 --> 00:39:36,260 Mereka mahu seluruh dunia bekerja untuk pulau kecil itu. 334 00:39:36,310 --> 00:39:40,474 Ini harus dihentikan. 335 00:39:40,583 --> 00:39:46,943 Silakan minum sebelum ianya sejuk. Selamat menikmatinya. 336 00:40:01,872 --> 00:40:06,723 Itu akan terjadi dengan kerjasama kuat antara kita. 337 00:40:06,943 --> 00:40:10,841 Impian terbesar saya adalah untuk membentuk angkatan laut yang kuat. 338 00:40:10,988 --> 00:40:16,403 Perkara itu perlu untuk menguasai kawasan laut dan untuk mengakhiri penguasaan British. 339 00:40:16,495 --> 00:40:20,527 Ada dua negara yang boleh menghalang mereka. 340 00:40:20,661 --> 00:40:26,168 Kerajaan Uthmaniyyah dan Kerajaan Jerman. 341 00:40:26,676 --> 00:40:30,371 Rakyat Jerman perlu melihat sinar matahari, Sultan Yang Mulia. 342 00:40:30,466 --> 00:40:32,333 Ini pentingnya Weltpolitik. 343 00:40:32,421 --> 00:40:36,161 British fikir itu adalah polisi dunia. 344 00:40:36,792 --> 00:40:43,856 Jadi apa bezanya polisi itu dengan Weltpolitik yang menjadi dasar politik kamu? 345 00:40:44,637 --> 00:40:47,708 Eksploitasi British. 346 00:40:48,247 --> 00:40:54,051 Tapi kami tidak akan mengeksploitasi negara-negara yang menjadi rakan sekutu kami di Timur. 347 00:40:54,255 --> 00:40:56,910 Hubungan kita akan saling menguntungkan. 348 00:40:56,991 --> 00:41:04,926 Kami akan membentuk angkatan laut dan menjadi kuat di laut..dan kamu pula akan memperkuat pasukan darat. 349 00:41:05,356 --> 00:41:09,578 Dengan cara itu, tidak ada yang boleh mengalahkan kita. 350 00:41:09,606 --> 00:41:17,387 Membuat rancangan yang jelas seperti ini akan membuatkan kita kuat menghadapi musuh. 351 00:41:23,613 --> 00:41:30,872 Ketika pertama kali saya menaiki takhta..rancangan itu diletakkan di hadapan saya. 352 00:41:31,669 --> 00:41:34,942 Peta pembahagian tanah Uthmaniyyah. 353 00:41:35,207 --> 00:41:41,215 British, Perancis dan Rusia bersetuju dengannya. 354 00:41:41,565 --> 00:41:44,916 Hidup saya akan menjadi cerah jika saya menandatanganinya. 355 00:41:45,088 --> 00:41:49,154 Tapi saya tidak melakukannya. 356 00:41:49,205 --> 00:41:51,580 Kami tahu semua ini. 357 00:41:51,713 --> 00:41:56,707 Kamu menjadi teman kami kerana kamu tidak menandatanganinya. 358 00:41:56,760 --> 00:42:03,096 Kamu ada musuh. Kita akan bersama-sama melawan mereka. 359 00:42:03,697 --> 00:42:07,757 Baiklah. Kamu tubuhkan angkatan laut yang kuat seperti yang kamu impikan. 360 00:42:07,838 --> 00:42:13,507 Kami juga ada beberapa rancangan untuk memperkuat pasukan tentera kami..kami akan mempercepatkannya. 361 00:42:13,525 --> 00:42:15,369 Kami akan menubuhkan pasukan tentera baru. 362 00:42:15,457 --> 00:42:22,243 Pasukan yang akan lebih pantas dalam peperangan. 363 00:42:48,208 --> 00:42:52,890 Adakah kita akan mengumumkan kerjasama kita dengan Jerman, Tuanku? 364 00:42:52,918 --> 00:42:58,051 Tidak, Pasya. Kita akan bersepakat dan menguatkan pasukan kita. 365 00:42:58,302 --> 00:43:04,848 Kita akan seimbangkan pasukan kita dan Jerman untuk melawan British dan Rusia. 366 00:43:05,389 --> 00:43:12,903 Tapi jangan lupa, apabila berlaku perang besar..Jerman akan kalah dengan situasi mereka sekarang. 367 00:43:13,019 --> 00:43:16,503 Kawasan laut adalah tanah mereka di utara. 368 00:43:16,511 --> 00:43:19,650 Mereka memerlukan waktu yang lama untuk pergi ke Laut Tengah. 369 00:43:19,713 --> 00:43:27,414 Bahkan jika mereka berpakat dengan Itali..mereka juga memerlukan waktu yang lama untuk pergi ke Alp. 370 00:43:27,422 --> 00:43:31,003 Bagaimana jika kita terpaksa melakukannya? 371 00:43:31,061 --> 00:43:33,922 Semoga Allah tidak membuat kita terpaksa melakukannya, Pasya. 372 00:43:34,492 --> 00:43:37,375 - Amin. - Amin. 373 00:43:37,899 --> 00:43:51,055 Ketika kami mendapat peluang untuk mencerai-beraikan Uthmaniyyah dan Abdul Hamid..cucu dari Ratu kamu Victoria, iaitu Maharaja Wilhelm menggagalkan rancangan kami. 374 00:43:51,171 --> 00:43:57,813 Wilhelm tampak yakin untuk meneruskan politik Timurnya walaupun Ratu kami sudah beberapa kali mengingatkannya. 375 00:43:58,070 --> 00:44:03,742 Dia mensia-siakan Bismarck yang terkenal dengan politik geniusnya. 376 00:44:03,823 --> 00:44:10,656 Wilhelm sedar bahawa Bismarck sudah terlambat untuk segalanya. 377 00:44:10,737 --> 00:44:14,814 Dia mahu menjadi negara terkuat di Eropah. 378 00:44:14,914 --> 00:44:19,658 Dia mencari kerjasama di Timur yang tidak boleh dia dapati di Barat. 379 00:44:19,680 --> 00:44:22,641 - Saya rasa dia menemui apa yang dia cari. - Ya. 380 00:44:22,722 --> 00:44:35,734 Mereka membuat perjanjian penting. Perjanjian mengenai Petrol dan landasan keretapi. Siapa yang memiliki kedua-duanya akan menguasai aturan dunia baru. 381 00:44:35,845 --> 00:44:37,763 Apa yang perlu kita lakukan untuk menghalangnya? 382 00:44:37,844 --> 00:44:45,391 Wilhelm memerlukan angkatan laut yang kuat untuk mencapai cita-citanya. 383 00:44:45,472 --> 00:44:49,305 Saya dengar dia akan menghabiskan banyak wang untuk angkatan laut itu. 384 00:44:49,399 --> 00:44:59,906 Ini adalah impian Wilhelm. Dia mahu mendirikan negara kolonial dengan angkatan laut yang kuat. Mereka telah membuat persepakatan dengan syarikat British. 385 00:44:59,987 --> 00:45:02,945 Kamu mengetahuinya dengan salah. 386 00:45:03,242 --> 00:45:05,766 Dia membuat persepakatan untuk kapal dengan syarikat British. 387 00:45:05,847 --> 00:45:09,570 British akan menghasilkan enjin kapal untuk Wilhelm. 388 00:45:09,651 --> 00:45:12,701 Tapi itu hanya untuk kapal biasa. 389 00:45:12,784 --> 00:45:15,589 Inilah yang tidak diketahui Ratu. 390 00:45:15,678 --> 00:45:21,247 Wilhelm akan menggunakannya untuk kapal perang. 391 00:45:21,339 --> 00:45:26,829 Jika Ratu mengetahuinya, kesepakatan dengan Wilhelm itu akan dibatalkan. 392 00:45:26,894 --> 00:45:30,229 - Itulah yang saya mahukan. - Jika dia mahukan angkatan lautnya.. 393 00:45:30,310 --> 00:45:32,612 ..dia kena meminta izin dari Ratu. 394 00:45:32,693 --> 00:45:37,750 Bagi Wilhelm, itu lebih penting daripada perjanjiannya dengan Uthmaniyyah. 395 00:45:37,752 --> 00:45:41,643 Dia harus menerima kita untuk menguruskan landasan keretapi itu, atau.. 396 00:45:41,724 --> 00:45:48,550 Atau dia terpaksa melupakan hasratnya untuk menubuhkan angkatan laut. 397 00:45:50,291 --> 00:45:57,135 Apabila kita memiliki petrol Abdul Hamid..jangan bertindak seperti British. 398 00:45:57,626 --> 00:46:00,739 Apa yang begitu mempengaruhi Tuan? 399 00:46:00,854 --> 00:46:04,572 Keperibadian Abdul Hamid. 400 00:46:05,384 --> 00:46:11,007 Abdul Hamid berusaha keras menyelamatkan Petrol untuk rakyatnya. 401 00:46:11,454 --> 00:46:15,521 - Tapi dia kurang beruntung. - Kenapa? 402 00:46:15,530 --> 00:46:23,999 Kerana dia keseorangan. Jika tidak ada orang yang boleh disogok di sekelilingnya, sudah tentu kita sudah tertipu saat ini. 403 00:46:24,577 --> 00:46:27,359 - Siapa nama Pasya itu? - Mahmud Pasya. 404 00:46:27,440 --> 00:46:31,119 Dia berkahwin dengan adik Sultan. 405 00:46:31,121 --> 00:46:35,007 Kasihan. Dia kerabatnya. 406 00:46:36,968 --> 00:46:39,776 Sultan tidak layak mendapatkan ini. 407 00:46:39,850 --> 00:46:45,882 Dia berjuang supaya negaranya tetap hidup walaupun dalam keadaan orang-orang di sekelilingnya begitu. 408 00:46:46,359 --> 00:46:48,507 Kasihan. 409 00:46:48,773 --> 00:46:51,484 Kasihan sekali. 410 00:46:55,233 --> 00:46:56,390 Masuk. 411 00:46:56,471 --> 00:46:59,171 412 00:47:01,218 --> 00:47:04,890 - Kamu memanggil saya, Pasya? - Bawa seorang tentera bersama kamu. 413 00:47:05,101 --> 00:47:07,999 Kalian akan berjaga di pintu istana. 414 00:47:08,155 --> 00:47:11,265 Dan kamu akan menahan Mahmud Pasya apabila dia datang. 415 00:47:11,346 --> 00:47:15,335 Tapi bagaimana? Saya tiada kuasa untuk menahan Mahmud Pasya. 416 00:47:15,428 --> 00:47:18,734 Kamu ada kuasa mulai sekarang. Saya yang mengizinkan kamu. 417 00:47:18,815 --> 00:47:21,843 - Kamu faham? - Baiklah. 418 00:47:22,304 --> 00:47:27,202 Beritahu saya apabila dia datang. 419 00:47:30,710 --> 00:47:32,562 420 00:47:38,639 --> 00:47:45,539 421 00:47:57,491 --> 00:48:00,054 Kakak! 422 00:48:06,530 --> 00:48:08,984 Kakak! 423 00:48:14,523 --> 00:48:16,616 Kakak, apa yang kamu lakukan? 424 00:48:16,718 --> 00:48:21,835 Letak kerongsang itu. Nanti ada yang tengok, ayuh pergi! 425 00:48:23,241 --> 00:48:25,991 426 00:48:28,507 --> 00:48:31,249 Kakak, apa yang kamu lakukan? Kawal diri kamu! 427 00:48:31,330 --> 00:48:35,101 Nanti ada yang tengok..jangan! 428 00:48:36,788 --> 00:48:40,257 Ia sudah rosak! 429 00:48:54,085 --> 00:48:58,960 Saya mendengar sesuatu ketika melalui koridor. Ada sesuatu yang berlaku? 430 00:49:12,131 --> 00:49:16,913 Ia terjatuh sehingga pecah. 431 00:49:17,140 --> 00:49:24,040 432 00:49:32,318 --> 00:49:34,414 433 00:49:38,632 --> 00:49:42,593 Tahsin Pasya, bila Tuanku akan datang? 434 00:49:42,967 --> 00:49:49,187 Tuanku kita sudah bersedia untuk mesyuarat ini, tapi anggota mesyuarat masih belum cukup. 435 00:49:49,850 --> 00:49:54,376 - Siapa yang belum ada? - Hussein dan Mahmud Pasya. 436 00:49:54,420 --> 00:49:57,333 Apa agaknya alasan mereka datang lambat untuk mesyuarat ini? 437 00:49:57,429 --> 00:50:02,374 Kita akan tahu apabila mereka sampai. 438 00:50:03,437 --> 00:50:05,734 439 00:50:08,875 --> 00:50:11,194 440 00:50:11,466 --> 00:50:18,366 441 00:50:30,709 --> 00:50:32,865 Kamu ditahan! 442 00:50:33,030 --> 00:50:34,999 Anakku, saya ini Pasya. 443 00:50:35,093 --> 00:50:38,523 Letakkan senjata kamu. Pergi uruskan pekerjaan kamu. 444 00:50:38,694 --> 00:50:43,932 Angkat tangan kamu, saya akan memeriksa kamu! 445 00:50:43,968 --> 00:50:46,819 Baiklah, periksalah, ayuh. 446 00:50:52,858 --> 00:50:58,476 Bangun, bangun! Beri senjata kamu! 447 00:50:58,781 --> 00:51:03,296 - Anakku, siapa yang memberi kamu idea mengarut ini? - Saya diperintahkan untuk menahan kamu. 448 00:51:03,377 --> 00:51:08,302 Siapa yang memberi kamu arahan? 449 00:51:09,068 --> 00:51:11,365 Saya yang memberi arahan. 450 00:51:11,446 --> 00:51:14,373 Hussein Pasya, kenapa kamu memberi arahan seperti itu? 451 00:51:14,454 --> 00:51:15,987 Atas sebab apa? 452 00:51:16,075 --> 00:51:20,169 Saya akan membawa kamu ke hadapan Tuanku. Kamu ditahan! 453 00:51:20,258 --> 00:51:22,779 Beraninya kamu. Kenapa saya ditahan? 454 00:51:22,868 --> 00:51:26,998 Kamu pengkhianat, Pasya! 455 00:51:27,154 --> 00:51:31,974 Saya tahu kamu menjual rahsia negara demi wang. 456 00:51:32,052 --> 00:51:36,763 Saya akan ikat tali di leher kamu sekali lagi! 457 00:51:36,919 --> 00:51:39,521 Benarkah, Hussein Pasya? 458 00:51:39,676 --> 00:51:46,013 Baiklah, kerana kamu menangkap seorang pengkhianat, ambil ini nak. 459 00:51:46,498 --> 00:51:50,146 Ambil senjata saya ini. 460 00:51:52,206 --> 00:51:58,779 Kalau begitu, bawalah pengkhianat ini ke hadapan Tuanku. 461 00:52:02,739 --> 00:52:09,639 462 00:52:27,364 --> 00:52:31,349 Saya akan mengorbankan hidup saya supaya tidak melihat situasi ini lagi. 463 00:52:31,450 --> 00:52:33,997 Saya rasa mereka bahagia. 464 00:52:34,201 --> 00:52:36,240 Mereka berada pada musim bunga yang sementara. 465 00:52:36,321 --> 00:52:38,567 Musim sejuk yang sukar akan menanti mereka. 466 00:52:38,648 --> 00:52:44,099 Saya rasa mereka sangat bahagia dengan kehidupan mereka, Herzl. 467 00:52:44,310 --> 00:52:48,146 Mari kita bantu tentera kesayangan Abdul Hamid, Herzl. 468 00:52:48,242 --> 00:52:55,036 Beritahu saudara-saudara kita. Jika ada yang mahu, mereka diundang untuk makan di rumah saya. 469 00:52:56,145 --> 00:52:58,864 Semoga berjaya. 470 00:52:59,138 --> 00:53:06,038 471 00:53:10,709 --> 00:53:13,310 Sila minum saudaraku, silakan. 472 00:53:13,391 --> 00:53:16,169 - Mr. Herzl. - Ya, saya datang untuk kamu. 473 00:53:16,261 --> 00:53:18,528 Saya akan segera membawa kamu semua ke negara kita. 474 00:53:18,539 --> 00:53:21,200 Tempat di mana kami yakin nyawa kami selamat sudah cukup bagi kami, Mr. Herzl. 475 00:53:21,281 --> 00:53:26,083 Nyawa kita hanya akan selamat apabila kita ada negara sendiri. 476 00:53:26,348 --> 00:53:28,903 Abdul Hamid tiada beza dengan Raja-raja lain. 477 00:53:28,984 --> 00:53:30,787 Dia adalah lelaki zalim yang mahu kita mati. 478 00:53:30,868 --> 00:53:37,732 Mr. Herzl, jika Sultan Abdul Hamid tidak menerima kami, mereka pasti sudah membuang kami di laut. Kami datang ke sini kerana percaya pada sifat kasih sayangnya. 479 00:53:37,825 --> 00:53:40,895 Nyawa dan barang-barang kami akan selamat di sini. 480 00:53:41,012 --> 00:53:44,455 Minumlah air kamu itu. 481 00:53:44,536 --> 00:53:46,896 Herzl, Herzl! 482 00:53:46,977 --> 00:53:49,860 Saudara-saudara kita mahu menjadi tetamu di rumah kamu. 483 00:53:49,965 --> 00:53:52,653 Mereka boleh datang. 484 00:53:56,989 --> 00:53:59,567 Tahsin Pasya, adakah kita akan menunggu lebih lama lagi? 485 00:53:59,648 --> 00:54:03,044 Saya tak tahu, Osman Pasya. 486 00:54:07,700 --> 00:54:09,888 487 00:54:12,434 --> 00:54:13,849 Apa yang berlaku, Pasya? 488 00:54:13,930 --> 00:54:18,677 Tahsin Pasha, Hussein Pasya ini melakukan perkara yang tidak masuk akal. 489 00:54:18,758 --> 00:54:21,278 Tidak masuk akal? 490 00:54:22,176 --> 00:54:24,817 Mahmud Pasya tidak boleh menghalang dirinya. 491 00:54:25,066 --> 00:54:28,724 Dia telah mengkhianati negara. 492 00:54:28,966 --> 00:54:31,130 493 00:54:32,138 --> 00:54:34,582 Saksi ada di sini! Rumah dia perlu digeledah! 494 00:54:34,583 --> 00:54:39,778 Dia menerima rasuah daripada Jerman dan mendedahkan rahsia kita. 495 00:54:39,859 --> 00:54:45,482 Siapa yang menjerit-jerit dalam pejabat saya ini? 496 00:54:48,497 --> 00:54:58,607 Tuanku, maafkan saya. Jerman akan mendapat Petrol disebabkan tindakan Mahmud Pasya. 497 00:55:01,825 --> 00:55:07,216 Orang tak guna ini menjual rahsia kita kepada Jerman! 498 00:55:07,366 --> 00:55:13,403 Dan kamu pula membuat keputusan atas nama saya dan mengatakan Mahmud Pasya sebagai pengkhianat? 499 00:55:13,484 --> 00:55:16,122 Kami ada saksi di atas pengkhianatannya itu. 500 00:55:16,318 --> 00:55:19,638 Wang itu akan ditemui jika kita menggeledah rumahnya. 501 00:55:19,724 --> 00:55:22,782 Kamu bercakap tanpa mengetahui apa-apa! 502 00:55:22,849 --> 00:55:26,505 Kamu memalukan diri kamu sendiri! 503 00:55:27,309 --> 00:55:31,005 Saya sudah memberitahunya. 504 00:55:35,263 --> 00:55:38,529 Kami tahu semuanya. 505 00:55:40,192 --> 00:55:43,785 Mahmud Pasya tidak mengkhianati kita. 506 00:55:43,871 --> 00:55:46,558 Kami membuat rancangan bersama-sama. 507 00:55:46,560 --> 00:55:48,903 Jerman meragui kita. 508 00:55:49,013 --> 00:55:51,707 Mereka hampir-hampir tidak mahu memeterai perjanjian itu. 509 00:55:51,708 --> 00:55:54,017 Mahmud Pasya.. 510 00:55:54,098 --> 00:55:57,828 ..memberikan maklumat yang tidak penting kepada mereka. 511 00:55:57,919 --> 00:56:05,067 Berkat Tuanku kita, kita berkata, "Lihatlah para penipu itu". 512 00:56:06,895 --> 00:56:11,799 Wilhelm berfikiran bahawa dia berjaya menipu kita dan merampas Petrol kita. 513 00:56:11,880 --> 00:56:14,138 Petrol adalah milik kita! 514 00:56:14,234 --> 00:56:17,036 Perjanjian sudah dimeterai. 515 00:56:17,132 --> 00:56:22,763 Tapi berdasarkan perjanjian itu, pihak yang untung adalah kita. 516 00:56:23,927 --> 00:56:27,409 Jadi, Hussein Pasya. 517 00:56:27,490 --> 00:56:37,028 Atas sebab apa kamu mengawasi rumah saya? 518 00:56:43,317 --> 00:56:45,567 519 00:56:47,004 --> 00:56:49,153 520 00:56:52,895 --> 00:56:59,795 521 00:57:17,841 --> 00:57:21,942 Ya Allah, apa yang berlaku? 522 00:57:22,591 --> 00:57:25,669 Siapa yang melakukannya? 523 00:57:34,060 --> 00:57:37,286 Selagi kamu menyalahkan saya..kamu melupakan sesuatu. 524 00:57:37,374 --> 00:57:40,502 Anak-anak kamu bukan musuh saya..mereka itu anak saudara saya. 525 00:57:40,598 --> 00:57:42,716 Kami ada darah yang sama. 526 00:57:42,797 --> 00:57:46,547 Kenapa kamu berfikir saya mahu sesuatu yang buruk untuk mereka? 527 00:57:46,552 --> 00:57:51,106 Mengenai Abdul Kadir..saya sudah memberitahu kerisauan saya terhadap Firuze kepadanya. 528 00:57:51,230 --> 00:57:54,348 Mengenai Hatice pula..Allah Maha Mengetahui betapa saya cuba memujuknya dan memohon kepadanya. 529 00:57:54,429 --> 00:57:57,882 Kata-kata kamu tidak bererti apa-apa. 530 00:57:59,383 --> 00:58:01,570 Makcik! 531 00:58:01,651 --> 00:58:06,000 Kenapa, nak? Kenapa terburu-buru seperti ini? 532 00:58:06,070 --> 00:58:11,094 Saya tertinggal tudung saya, saya datang untuk mengambilnya. 533 00:58:12,047 --> 00:58:16,898 - Kami akan pergi. Ayuh kakak. - Tunggu sekejap. 534 00:58:16,945 --> 00:58:22,437 Saya mahu bercakap dengan Sultanah Hatice. 535 00:58:22,563 --> 00:58:25,031 Silakan. 536 00:58:25,406 --> 00:58:32,570 Sultanah Hatice, kebiasaannya para wanita mahu berehat di rumah mereka selepas berkahwin. 537 00:58:32,651 --> 00:58:40,492 Mereka mahu meluangkan masa di rumah. Tapi, lain pula bagi kamu yang keluar dan datang ke sini. 538 00:58:40,573 --> 00:58:46,690 Ada sesuatu yang belum cukup di rumah kamu itu? 539 00:58:46,711 --> 00:58:49,633 Jika kamu mahukan sesuatu, beritahulah kami, Hatice. 540 00:58:49,743 --> 00:58:52,242 Kami akan lakukan apa yang patut. 541 00:58:52,323 --> 00:58:56,564 Tidak, tidak. Saya tidak mahu apa-apa. 542 00:58:56,649 --> 00:59:00,726 Lagipun kakak mahu segera pulang ke rumah. Ayuh kakak. 543 00:59:00,807 --> 00:59:03,187 Sultanah. 544 00:59:04,296 --> 00:59:07,335 Lihatlah kerongsang saya. 545 00:59:07,523 --> 00:59:11,265 - Apa yang berlaku? - Seperti ada seseorang yang merosakkannya. 546 00:59:11,359 --> 00:59:13,976 Mutiaranya bertaburan. 547 00:59:14,078 --> 00:59:16,711 Siapa dan atas sebab apa dia melakukannya? 548 00:59:16,820 --> 00:59:20,789 Saya tahu siapa yang melakukannya. 549 00:59:21,508 --> 00:59:31,305 Orang yang diam-diam memasuki bilik saya dan merosakkan kerongsang ini adalah.. 550 00:59:32,610 --> 00:59:35,550 ..Firuze. 551 00:59:43,496 --> 00:59:48,081 Naime, adakah kamu yakin? 552 00:59:52,026 --> 00:59:54,909 Lihat, dia mencintai ini, adakah kamu faham? 553 00:59:54,990 --> 01:00:05,229 Mungkin dia membalas dendam kerana saya menyelongkar gaunnya dan melempar barang-barangnya semasa di rumah makcik tempohari. 554 01:00:13,394 --> 01:00:15,808 Kalfa! 555 01:00:16,516 --> 01:00:21,542 - Panggil Firuze, dia kena datang sekarang. - Baiklah, Sultanah. 556 01:00:31,331 --> 01:00:33,542 557 01:00:37,738 --> 01:00:41,900 Duta British datang, dia mahu berjumpa Tuan. 558 01:00:41,987 --> 01:00:45,425 Dia boleh masuk. 559 01:00:46,871 --> 01:00:48,987 560 01:00:51,058 --> 01:00:53,300 561 01:00:54,580 --> 01:00:58,050 Yang Mulia, saya menghargai kamu kerana menerima kehadiran saya. 562 01:00:58,131 --> 01:01:01,362 Kenapa kamu datang? 563 01:01:01,659 --> 01:01:07,042 Saya membawa beberapa khabar dari Ratu kami. 564 01:01:08,105 --> 01:01:14,331 - Katakan. - Kamu pernah membuat perjanjian dengan syarikat British. 565 01:01:14,419 --> 01:01:18,901 Ratu melarang syarikat itu daripada berurusan dengan Jerman. 566 01:01:19,362 --> 01:01:24,586 Saya tahu kamu akan menggunakan enjin yang akan dihasilkan itu untuk tujuan apa. 567 01:01:24,605 --> 01:01:28,644 Ratu masih berfikir yang saya ini sebagai anak kecil di istananya. 568 01:01:29,308 --> 01:01:36,315 Beritahu dia bahawa orang yang sedang bercakap dengannya ini adalah Wilhelm, Maharaja Jerman. 569 01:01:36,496 --> 01:01:39,104 Yang Mulia, maafkan saya. 570 01:01:39,185 --> 01:01:43,323 Ratu memberi tawaran kepada kamu. 571 01:01:44,307 --> 01:01:45,964 Tawaran apa? 572 01:01:46,058 --> 01:01:55,651 Jika kamu mahu bekerjasama dengan kami untuk angkatan laut kamu..kamu kena berkongsi saham landasan keretapi dan Petrol itu kepada syarikat yang ditentukan oleh Ratu kami. 573 01:01:55,738 --> 01:02:01,668 Jika tidak, perjanjian kamu dengan British akan dibatalkan. 574 01:02:02,028 --> 01:02:13,786 Ratu harus tahu bahawa Wilhelm akan bertindak mengikut kepentingan rakyat Jerman. 575 01:02:23,160 --> 01:02:36,064 Saya melakukan kesalahan. Saya cuma mahu mengelak daripada berlakunya pengkhianatan pada perkara yang begitu penting bagi Tuanku ini. 576 01:02:36,145 --> 01:02:44,192 Jadi sebab itu kamu menghantar tentera untuk mengintip rumah saya? 577 01:02:44,293 --> 01:02:50,176 Tuanku, perkara yang dilakukan Hussein Pasya itu sangat salah. 578 01:02:50,356 --> 01:02:55,067 Tapi, saya yakin dia melakukannya disebabkan kesetiaannya. 579 01:02:55,200 --> 01:02:58,075 Kerana itu, saya memaafkan Hussein Pasya. 580 01:02:58,223 --> 01:03:05,918 Untuk makluman para Pasya, kereta kuda yang penuh dengan wang itu sudah saya serahkan menjadi harta karun Istana. 581 01:03:06,129 --> 01:03:09,840 Tahsin Pasya, serahkan wang itu kepada Yayasan Jerman. 582 01:03:09,928 --> 01:03:11,996 Baiklah, Tuanku. 583 01:03:12,121 --> 01:03:26,973 Dan saya juga mahu menjelaskan di sini bahawa dalam kontrak yang dimeterai bersama Jerman itu..kita tidak menyerahkan walau setitik petrol pun kepada Jerman. 584 01:03:28,224 --> 01:03:34,504 Tapi, bukankah dalam kontrak itu dinyatakan bahawa kita akan menyerahkan konsesi Petrol kepada Jerman apabila landasan keretapi itu siap? 585 01:03:34,585 --> 01:03:36,286 Tidak. 586 01:03:36,613 --> 01:03:39,356 Tuanku, perkara itu jelas di dalam kontrak. 587 01:03:39,437 --> 01:03:43,458 Kami menetapkan waktu untuk syarat itu, Pasya. 588 01:03:43,825 --> 01:03:47,153 Itu hanya akan terjadi jika mereka berjaya menyiapkannya pada waktu yang ditetapkan. 589 01:03:47,308 --> 01:03:53,534 Jerman tidak akan mampu menyiapkannya dalam waktu yang ditetapkan. 590 01:03:53,613 --> 01:04:02,036 Maksudnya, kita akan memiliki landasan keretapi itu dan pada masa sama kita juga tidak menyerahkan Petrol kepada mereka. 591 01:04:02,575 --> 01:04:05,598 Maksudnya ini kejayaan besar, para Pasya. 592 01:04:06,246 --> 01:04:09,840 Mahmud Pasya berkata benar. 593 01:04:19,895 --> 01:04:24,903 Setiap saat tanpa berkhidmat kepada negara sama seperti pemberontakan! 594 01:04:25,128 --> 01:04:29,981 Setiap tidur kita mestilah mengimpikan mengenai negara! 595 01:04:30,238 --> 01:04:35,659 Setiap perkataan selain untuk masa depan negara adalah kebohongan, para Pasya! 596 01:04:35,793 --> 01:04:46,004 Kita hidup untuk ini! Iaitu menegakkan kebenaran, memutuskan rantai yang diikat dan menjadikan Islam menguasai semuanya! 597 01:04:46,731 --> 01:04:53,786 Tidak ada jalan lain untuk itu selain daripada memiliki rakyat dan pasukan yang kuat! 598 01:04:53,815 --> 01:04:57,608 Kamu semua tahu apa yang dikatakan oleh Pierre Loti, para Pasya? 599 01:04:57,669 --> 01:05:04,723 Bangsa Turki tidak hanya memiliki keberanian, tapi mereka juga memiliki fikiran yang cerdas sehingga membuat orang lain kebingungan. 600 01:05:04,848 --> 01:05:08,832 Kerana itu bangsa Turki menang dengan pemikiran yang cerdas. 601 01:05:09,042 --> 01:05:16,158 Mereka mendirikan peradaban, mereka melayani orang ramai dengan cara yang paling terhormat. 602 01:05:17,251 --> 01:05:24,947 Untuk menundukkan sebahagian Eropah tidak mungkin terjadi dengan cara lain. 603 01:05:25,447 --> 01:05:28,150 Saya sudah memberitahu kalian sebelum ini. 604 01:05:28,283 --> 01:05:37,567 Pasukan yang dilengkapi dengan senjata terbaru akan mengawasi musuh setiap saat dan pasukan yang hatinya digetarkan dengan perasaan cinta terhadap keimanan. 605 01:05:37,617 --> 01:05:40,575 Pasukan yang mempunyai belas kasihan di dalam kedamaian. 606 01:05:40,630 --> 01:05:45,509 Pasukan yang mempunyai semangat syahid sehingga membuatkan musuh ketakutan. 607 01:05:45,515 --> 01:05:50,379 Semoga Allah menjadikan kita sanggup melakukan perkara yang kita katakan. 608 01:05:50,483 --> 01:05:53,414 Amin! 609 01:05:53,663 --> 01:05:56,473 Pertama sekali.. 610 01:05:56,563 --> 01:05:59,692 ..kita akan memulakan dengan pasukan pertama. 611 01:05:59,788 --> 01:06:01,851 Pasukan Payitaht. 612 01:06:01,932 --> 01:06:06,209 Kemudian, pasukan kedua dari Edirne akan datang. 613 01:06:06,383 --> 01:06:09,320 Kemudian pasukan ketiga, Pasukan Salonika. 614 01:06:09,453 --> 01:06:11,867 Tuanku, bagaimana kita mahu melakukannya? 615 01:06:11,968 --> 01:06:14,508 Pasukan-pasukan itu mempunyai sistem masing-masing. 616 01:06:14,509 --> 01:06:18,778 - Pembaharuan apa yang akan kita lakukan? - Kita akan meningkatkan latihan mereka, Pasya. 617 01:06:18,859 --> 01:06:24,031 Para tentera akan dilatih secara berkala. Mereka akan mengembangkan teknik peperangan. 618 01:06:24,266 --> 01:06:27,757 Persenjataan akan dikembangkan. 619 01:06:28,055 --> 01:06:32,976 Semua tentera akan diperhatikan satu per satu. 620 01:06:33,859 --> 01:06:36,234 Wilhelm ada satu tawaran. 621 01:06:36,335 --> 01:06:40,179 - Tawaran apa, Tuanku? - Wilhelm mahu membentuk angkatan laut. 622 01:06:40,709 --> 01:06:44,234 Kekuatannya mampu melawan British di kawasan perairan. 623 01:06:44,352 --> 01:06:51,961 Kita pula akan membentuk pasukan darat yang kuat sehingga mampu menakutkan British. 624 01:06:52,515 --> 01:06:54,398 Tuanku, saya mahukan tugas itu. 625 01:06:54,479 --> 01:06:57,257 Saya boleh mengurus Pasukan Payitaht. 626 01:06:57,338 --> 01:07:00,086 Saya mahu menggunakan pengalaman ketenteraan saya. 627 01:07:00,167 --> 01:07:04,125 Tapi, maafkan saya, Tuanku. 628 01:07:04,281 --> 01:07:08,265 Ini bukan perkara yang hanya boleh diurus dengan menggunakan pengalaman sahaja. 629 01:07:08,421 --> 01:07:14,992 Semua pasukan perlu diurus seperti sebuah syarikat. 630 01:07:17,164 --> 01:07:21,728 Kamu seperti mahukan tugas ini, Mahmud Pasya. 631 01:07:21,734 --> 01:07:27,107 Tuanku, tugas bukan keinginan, tapi pemberian. 632 01:07:27,406 --> 01:07:33,896 Jika Tuanku izinkan, ya benar, saya mahukan tugas itu. 633 01:07:38,061 --> 01:07:40,177 Baiklah. 634 01:07:40,318 --> 01:07:47,201 Tuanku, untuk memerintah pasukan, pengalaman ketenteraan juga diperlukan. 635 01:07:48,108 --> 01:08:01,193 Memandangkan Hussein Pasya sanggup mengintip Mahmud Pasya sehingga ke depan rumahnya..maka bekerjalah bersama-sama. 636 01:08:02,090 --> 01:08:07,882 Kalian akan saling mengawasi. 637 01:08:08,147 --> 01:08:15,047 638 01:08:24,116 --> 01:08:27,503 Bolehkah kami pergi dahulu? Saya takut jika kami terlambat. 639 01:08:27,600 --> 01:08:30,725 - Mari, kakak. - Tunggu. 640 01:08:31,037 --> 01:08:35,763 Tidak mengapa untuk kamu menunggu di sini sehingga masalah ini selesai. 641 01:08:36,053 --> 01:08:38,218 Keterlaluan! 642 01:08:38,299 --> 01:08:43,303 Kenapa dia melakukan sesuatu seperti ini? 643 01:08:44,468 --> 01:08:46,210 Kenapa kamu melakukan sesuatu seperti ini? 644 01:08:46,291 --> 01:08:52,613 - Naime, anakku! - Kenapa kamu merosakkan kerongsang saya? 645 01:08:58,127 --> 01:09:00,230 Saya turut bersedih kerana kerongsang kamu. 646 01:09:00,310 --> 01:09:03,432 - Tapi bukan saya yang melakukannya. - Penipu! 647 01:09:04,308 --> 01:09:07,505 Kamu membalas dendam kerana saya mengoyakkan gaun kamu, kan? 648 01:09:07,506 --> 01:09:09,972 Kamu fikir kamu siapa? 649 01:09:10,139 --> 01:09:14,824 Saya bakal isteri Putera Abdul Kadir. 650 01:09:15,564 --> 01:09:20,687 Saya tidak merosakkan kerongsang kamu. 651 01:09:33,456 --> 01:09:36,894 Kekanda, kekanda! 652 01:09:38,518 --> 01:09:43,596 - Sadie, ada apa? Kenapa kamu menangis? - Mereka memarahi Kak Firuze. 653 01:09:43,636 --> 01:09:46,847 Saya mohon, jangan biarkan mereka menghalaunya dari istana ini lagi. 654 01:09:46,928 --> 01:09:49,597 Tolonglah dia. 655 01:09:52,533 --> 01:09:54,987 Kenapa kamu terburu-buru mengatakan diri kamu sebagai "Sultanah"? 656 01:09:55,068 --> 01:09:57,277 Saya tidak akan terburu-buru begini jika saya jadi kamu. 657 01:09:57,358 --> 01:10:00,988 Kamu fikir Abdul Kadir akan membela kamu jika dia tahu apa yang kamu lakukan? 658 01:10:01,069 --> 01:10:05,743 Tuan Putera akan percaya pada kata-kata saya. 659 01:10:05,753 --> 01:10:12,433 Jadi siapa yang merosakkannya jika bukan kamu? 660 01:10:19,136 --> 01:10:21,074 Saya tak tahu. 661 01:10:21,155 --> 01:10:24,949 Tidak ada yang akan melakukannya selain kamu. 662 01:10:25,449 --> 01:10:27,144 Kamu akan menanggung akibatnya! 663 01:10:27,225 --> 01:10:29,311 Kamu akan kembali ke tempat asal kamu! 664 01:10:29,392 --> 01:10:32,769 Mungkin betul dia tidak melakukannya. 665 01:10:33,184 --> 01:10:37,215 Adakah kamu membela Firuze? Saya tak percaya! 666 01:10:37,590 --> 01:10:41,215 Bukankah kamu tahu dia seorang penipu? 667 01:10:41,308 --> 01:10:44,527 Naime, anakku, tolong bertenang. 668 01:10:45,160 --> 01:10:48,160 Kamu masuk ke istana ini seperti ular yang menyelinap. 669 01:10:48,246 --> 01:10:51,297 Ini masanya untuk memukul kepala ular. 670 01:10:51,378 --> 01:10:55,308 Kamu tidak boleh melakukan apa-apa kepada saya. Tuan Putera tidak akan membiarkannya. 671 01:10:55,418 --> 01:10:59,699 Kamu fikir kamu siapa? Keterlaluan! 672 01:11:00,972 --> 01:11:03,261 Naime, apa yang kamu lakukan? 673 01:11:03,378 --> 01:11:06,754 Firuze akan menjadi isteri saya. Berani kamu cuba memukulnya? 674 01:11:07,449 --> 01:11:11,261 Bagaimana kamu boleh membawa orang seperti ini kepada kami? 675 01:11:11,410 --> 01:11:14,925 Lihat, lihat, lihat kerongsang saya! 676 01:11:15,572 --> 01:11:17,972 Saya bersumpah tidak melakukannya. 677 01:11:18,090 --> 01:11:20,363 Kamu dengar, dia tidak melakukannya. 678 01:11:20,444 --> 01:11:24,129 Kamu sepatutnya mencari orang yang melakukannya..bukannya berteriak pada Firuze. 679 01:11:24,210 --> 01:11:28,636 Kamu buta kerana cinta. Kamu tidak boleh melihat kebenaran. 680 01:11:28,717 --> 01:11:31,351 Tidak ada orang yang akan melakukan perkara ini selain dia. 681 01:11:31,432 --> 01:11:34,277 Kamu salah. 682 01:11:35,550 --> 01:11:38,183 Ada. 683 01:11:44,068 --> 01:11:46,740 Sekarang saya ingat. 684 01:11:52,575 --> 01:11:55,084 Saya melihat Latife keluar dari bilik kamu. 685 01:11:55,165 --> 01:11:57,646 Dia terburu-buru. 686 01:11:58,162 --> 01:12:03,341 Mungkin dia yang merosakkan kerongsang itu. 687 01:12:08,467 --> 01:12:10,599 Latife? 688 01:12:10,680 --> 01:12:13,638 Kenapa Latife melakukan perkara seperti itu? 689 01:12:13,795 --> 01:12:17,841 - Sudah tentu untuk menyalahkan saya. - Cukup! 690 01:12:18,397 --> 01:12:23,389 Latife tidak akan tinggal di istana ini lagi! 691 01:12:30,584 --> 01:12:32,756 692 01:12:36,647 --> 01:12:38,779 Masuk. 693 01:12:38,860 --> 01:12:41,092 694 01:12:42,959 --> 01:12:45,123 695 01:12:47,131 --> 01:12:49,678 Saya ada berita penting untuk kamu. 696 01:12:49,818 --> 01:12:53,459 Mahmud Pasya menipu orang-orang Jerman. 697 01:12:53,787 --> 01:12:56,185 Bagaimana? 698 01:12:57,685 --> 01:13:03,162 Dia menerima wang suapan daripada Jerman. Tapi dia berbohong kepada Jerman. 699 01:13:03,303 --> 01:13:06,561 Perkara yang sebenarnya ada di dalam teks perjanjian. 700 01:13:06,646 --> 01:13:09,490 Kita kena dapatkan teks perjanjian itu. 701 01:13:09,858 --> 01:13:14,896 Ya. Tapi saya tidak boleh melakukannya. 702 01:13:15,334 --> 01:13:21,006 Saya tahu seseorang yang boleh melakukannya. 703 01:13:36,037 --> 01:13:38,412 704 01:13:39,693 --> 01:13:45,568 Saudaraku, kita tidak memiliki politik yang nyata dengan keadaan kaum kita yang sudah berumur 2000 tahun ini. 705 01:13:45,685 --> 01:13:48,144 Inilah keadaan kita yang sebenarnya. 706 01:13:48,154 --> 01:13:51,693 Saya rasa semua kekejaman yang telah dilakukan kepada kita berpunca dari ini. 707 01:13:51,796 --> 01:14:03,919 Punca ini semua adalah kerana kita tidak mempunyai Raja yang memberi semangat dan menasihati kita untuk bekerja demi kepentingan kita sendiri. 708 01:14:04,008 --> 01:14:13,365 Sebab itulah kita dipaksa untuk bekerja dalam pekerjaan yang paling kejam. Jika kita mempunyai tujuan yang sama dalam politik, kita akan ada kekuatan untuk menyelesaikan masalah kaum yahudi. 709 01:14:13,919 --> 01:14:16,537 Apa tujuannya? 710 01:14:17,647 --> 01:14:21,102 Kembali ke tanah yang Tuhan janjikan kepada kita. 711 01:14:21,123 --> 01:14:23,529 Mendirikan negara zionis yang merdeka. 712 01:14:23,610 --> 01:14:28,041 Itu hanya akan terjadi dengan izin Sultan Abdul Hamid. 713 01:14:28,137 --> 01:14:32,114 Kita tidak perlu meminta izin sesiapa untuk kembali ke tanah kita sendiri. 714 01:14:32,204 --> 01:14:34,451 Bahkan jika perlu, kita akan merebutnya dengan cara paksa. 715 01:14:34,540 --> 01:14:38,287 Sultan Abdul Hamid mengirim khabar bahawa kami boleh tinggal di Ibukota ini. 716 01:14:38,368 --> 01:14:41,146 Kita belum mampu untuk mendirikan negara. 717 01:14:41,227 --> 01:14:44,115 Tempat yang selamat boleh dijadikan rumah untuk kami. 718 01:14:44,207 --> 01:14:50,368 Jika kita tidak berpindah ke Jerusalem, keadaan kita yang menyedihkan ini tidak akan berakhir. 719 01:14:50,436 --> 01:14:59,021 Sekarang, jika ada sesiapa yang tidak percaya kepada kemerdekaan negara zionis, sila tinggalkan meja ini. 720 01:15:10,090 --> 01:15:14,191 Tanah yang kita mahukan itu pernah menjadi milik nenek moyang kita berabad-abad lalu. 721 01:15:14,272 --> 01:15:16,426 Sekarang mungkin ianya seperti mimpi. 722 01:15:16,507 --> 01:15:19,887 Tapi mimpi ini wujud di dalam ratusan ribu hati kita. 723 01:15:19,968 --> 01:15:22,606 Dan ini satu-satunya pengubat hati bagi kaum kita yang ditindas. 724 01:15:22,694 --> 01:15:30,316 Mimpi zionis harus tetap hidup di dalam kepala kita setiap kali kita menderita dan ditimpa masalah. 725 01:15:30,397 --> 01:15:33,770 Kita semua mahu mempunyai negara, tapi bagaimana kita akan mewujudkannya? 726 01:15:33,851 --> 01:15:37,004 Dengan tidak kehilangan keyakinan kita. 727 01:15:37,208 --> 01:15:40,051 Kita sedang melakukan langkah konkrit. Wilhelm sedang berada di Ibukota ini. 728 01:15:40,132 --> 01:15:42,621 Saya sudah berjumpanya dan akan menemuinya sekali lagi. 729 01:15:42,702 --> 01:15:48,856 Dia akan pergi ke Jerusalem selepas ini. Saya akan memintanya untuk memberi peluang kepada kita untuk berpindah ke Jerusalem. 730 01:15:48,942 --> 01:15:53,770 Kekayaan kaum yahudi akan mewujudkan kondisi kekayaan yang kalian mahukan. 731 01:15:53,855 --> 01:15:59,848 Mereka akan menyerahkan wang mereka dalam urusan yang kita abdikan dalam hidup kita. 732 01:16:01,691 --> 01:16:04,512 Selamat menikmatinya. 733 01:16:08,909 --> 01:16:13,207 Yang Mulia, kamu mahu memberitahu saya sesuatu, silakan, saya sedia mendengar. 734 01:16:13,288 --> 01:16:18,871 Kamu pilih untuk terikat atau mematuhi? 735 01:16:20,574 --> 01:16:25,520 Kami terikat untuk Allah. 736 01:16:25,832 --> 01:16:30,770 Dan kami hanya mematuhiNya, Kaisar Wilhelm. 737 01:16:31,028 --> 01:16:38,845 Tapi kami tidak seperti itu. Lihatlah lengan kiri saya yang cacat ini. 738 01:16:38,926 --> 01:16:43,863 Ia sedikit pendek dan saya tidak boleh melakukan beberapa gerakan. 739 01:16:43,957 --> 01:16:47,207 - Dari kecil lagi. - Saya tahu. 740 01:16:47,605 --> 01:16:50,473 Saya tahu kamu sedang mencari ubatnya. 741 01:16:50,575 --> 01:16:53,793 Ketika saya kecil dan muda, saya tidak boleh menerimanya. 742 01:16:53,895 --> 01:17:05,535 Saya berkata, "Adakah saya perlu patuh pada ini?" Kemudian saya faham bahawa tidak ada yang mampu saya lakukan, saya faham yang saya terikat dengan keadaan ini. Saya tidak mempedulikannya lagi. 743 01:17:06,645 --> 01:17:12,379 Apa masalah kamu? Beritahu saya. 744 01:17:12,769 --> 01:17:18,598 Raja yang mulia, kali ini saya terikat lagi. 745 01:17:19,613 --> 01:17:28,189 Projek landasan keretapi dan Petrol yang kami terima daripada kamu..kami terpaksa berkongsinya dengan British. 746 01:17:28,270 --> 01:17:30,481 747 01:17:33,270 --> 01:17:36,004 Apa maksud kamu? 748 01:17:37,715 --> 01:17:41,754 Saya sudah memberitahu kamu impian saya. Saya mahu membentuk angkatan laut. 749 01:17:41,847 --> 01:17:46,760 Dan ada beberapa syarikat British yang bekerjasama dengan kami dalam hal ini. 750 01:17:46,955 --> 01:17:52,682 Kami akan membeli enjin daripada mereka. Tapi sekarang semua kontrak mereka.. 751 01:17:52,763 --> 01:17:58,612 Syarikat-syarikat itu membatalkan kerjasama disebabkan arahan Ratu. 752 01:17:58,745 --> 01:18:01,081 Ya. 753 01:18:01,792 --> 01:18:08,830 Tapi, jika saya berkongsi projek itu dengan mereka, mereka tidak akan membatalkannya. 754 01:18:08,995 --> 01:18:12,229 Ketahuilah bahawa saya terpaksa. 755 01:18:12,548 --> 01:18:17,019 Dalam diplomatik, kepentingan boleh merosakkan persahabatan. 756 01:18:17,027 --> 01:18:19,330 Saya minta maaf. 757 01:18:20,019 --> 01:18:32,164 Orang yang mengejar kepentingan sendiri akan bersedih ketika dia tidak lagi berguna untuk kepentingan orang lain, Kaisar Wilhelm. 758 01:18:35,719 --> 01:18:38,351 Kamu sudah membuat keputusan. 759 01:18:38,914 --> 01:18:43,617 Sejujurnya, saya tidak boleh berbuat apa-apa. 760 01:18:46,489 --> 01:18:47,614 Baiklah. 761 01:18:48,161 --> 01:18:55,061 762 01:18:58,944 --> 01:18:59,999 763 01:19:04,296 --> 01:19:07,216 Abdul Hamid membantu orang-orang yahudi. 764 01:19:07,272 --> 01:19:11,146 Dia menyambut orang-orang yahudi yang diusir dari Rusia dengan tangan terbuka. 765 01:19:11,186 --> 01:19:13,372 Saya pergi ke pelabuhan menemui mereka. 766 01:19:13,590 --> 01:19:18,718 Ketika saya bersedia mengorbankan hidup saya untuk mereka..mereka malah mengajar saya nilai moral. 767 01:19:18,769 --> 01:19:21,699 Mereka kafir untuk agama mereka sendiri. 768 01:19:21,824 --> 01:19:25,636 Kamu perlu orang-orang yahudi yang beriman. 769 01:19:25,879 --> 01:19:29,793 Mr. Parvus, Abdul Hamid sedang bersekutu dengan Jerman. 770 01:19:29,895 --> 01:19:31,254 Dia semakin kuat sekarang. 771 01:19:31,295 --> 01:19:34,305 Saya tidak tahu harus berbuat apa. 772 01:19:34,363 --> 01:19:38,641 Kita akan berada di antara mereka. 773 01:19:38,691 --> 01:19:41,156 Mereka sudah memeterai semua perjanjian. 774 01:19:41,262 --> 01:19:45,904 Wilhelm merancang semuanya di dalam kontrak itu. 775 01:19:45,942 --> 01:19:48,040 Tidak ada yang boleh kita dapatkan. 776 01:19:48,043 --> 01:19:49,081 Ada. 777 01:19:50,168 --> 01:19:53,473 Anak kepada Pasya itu. 778 01:19:53,535 --> 01:19:54,621 Dilsat? 779 01:19:54,662 --> 01:19:59,660 Saya rasa kamu sudah menguasai dirinya. 780 01:20:00,632 --> 01:20:01,640 Ya. 781 01:20:01,921 --> 01:20:05,171 Dia akan buat apa yang saya suruh. 782 01:20:05,804 --> 01:20:08,414 Beri dia tugasan. 783 01:20:09,503 --> 01:20:16,403 784 01:20:23,340 --> 01:20:29,192 Wilhelm akan memberi sebahagian hak istimewa Petrol dan landasan keretapi itu kepada British. 785 01:20:29,461 --> 01:20:30,641 786 01:20:31,465 --> 01:20:35,155 British mengancamnya dengan masalah angkatan laut. 787 01:20:35,231 --> 01:20:40,374 Lagipun mereka tidak akan mampu menyiapkan landasan keretapi itu pada waktu yang kita tetapkan. 788 01:20:40,539 --> 01:20:43,091 Berdasarkan perjanjian itu, Petrol masih menjadi milik kita. 789 01:20:43,140 --> 01:20:50,047 Pasya, saya kira Jerman yang akan membuat landasan keretapi itu. 790 01:20:50,539 --> 01:20:55,757 Jika British terlibat sekali, mereka akan menyiapkannya lebih awal dari yang dijangka. 791 01:20:55,881 --> 01:21:00,413 Dan Petrol akan menjadi milik British. 792 01:21:00,548 --> 01:21:03,935 Kepentingan Wilhelm adalah untuk membentuk angkatan laut. 793 01:21:03,978 --> 01:21:06,296 Jadi mereka mengikat tangannya. 794 01:21:06,353 --> 01:21:10,915 Tapi ada sesuatu yang mereka tidak tahu. 795 01:21:11,765 --> 01:21:15,420 Kita tidak akan menyerah! 796 01:21:15,483 --> 01:21:20,983 797 01:21:25,866 --> 01:21:28,002 Jangan sedih, kakak. 798 01:21:28,061 --> 01:21:31,217 Kamaluddin Pasya akan membeli kerongsang baru untuk kamu. 799 01:21:31,523 --> 01:21:32,710 Betul kan, Sultanah Bidar? 800 01:21:32,751 --> 01:21:34,452 Sudah tentu. 801 01:21:35,882 --> 01:21:39,139 Saya memang tidak pernah menyukai Latife Kalfa. 802 01:21:39,546 --> 01:21:44,171 Dia tidak sebaik kak Firuze. 803 01:21:48,889 --> 01:21:51,013 Ayahanda tidak menyertai makan malam ini. 804 01:21:51,060 --> 01:21:55,498 Ada perkara yang perlu dia uruskan. 805 01:21:55,982 --> 01:21:57,928 Kak Firuze akan makan bersama kita. 806 01:21:57,990 --> 01:22:01,044 Kak Firuze, mari duduk di samping saya. 807 01:22:01,317 --> 01:22:02,318 Duduk, Firuze. 808 01:22:02,359 --> 01:22:09,015 Atas kapasiti apa Firuze akan makan bersama kita di meja ini, Abdul Kadir? 809 01:22:09,092 --> 01:22:13,544 Bonda tahu yang Firuze ini adalah.. 810 01:22:13,585 --> 01:22:16,325 Kamu masih belum ada apa-apa ikatan dengan Firuze, Abdul Kadir. 811 01:22:16,428 --> 01:22:18,192 Kalian belum berkahwin mahupun bertunang. 812 01:22:18,216 --> 01:22:23,201 Bonda rasa tidak sesuai untuk dia makan malam bersama kita. 813 01:22:24,859 --> 01:22:27,231 Tolonglah, Sultanah Bidar. 814 01:22:27,258 --> 01:22:30,469 Bolehkah malam ini kak Firuze makan bersama kita? 815 01:22:30,750 --> 01:22:32,156 Untuk saya. 816 01:22:32,250 --> 01:22:34,484 Saya mohon. 817 01:22:37,756 --> 01:22:42,648 Kalau begitu nikmatilah makanan kamu. 818 01:22:42,709 --> 01:22:45,380 Bonda tiada selera. 819 01:22:46,420 --> 01:22:53,320 820 01:23:00,658 --> 01:23:01,931 Seniha. 821 01:23:02,579 --> 01:23:05,084 - Betulkah apa yang saya dengar tadi? - Apa? 822 01:23:05,165 --> 01:23:07,259 Firuze pergi ke istana. 823 01:23:07,831 --> 01:23:11,159 Lihatlah, Abdul Kadir akan segera mengahwininya. 824 01:23:11,229 --> 01:23:13,190 Saya rasa agak sukar, Mahmud. 825 01:23:13,394 --> 01:23:17,292 Sultanah Bidar akan melakukan segalanya untuk menghalang perkahwinan itu. 826 01:23:17,644 --> 01:23:23,370 Kamu lihat nanti, akan ada konflik antara Sultanah Bidar dan Firuze. 827 01:23:23,620 --> 01:23:25,253 Saya juga fikir begitu, Mahmud. 828 01:23:25,347 --> 01:23:29,393 Kita akan lihat siapa yang akan menang. Sultanah Bidar atau Firuze? 829 01:23:29,550 --> 01:23:31,737 - Saya rasa Firuze akan menang. - Ya. 830 01:23:31,854 --> 01:23:37,127 Sultanah Bidar itu sentiasa terikat dengan kekalahan pada setiap saat. 831 01:23:37,542 --> 01:23:41,550 Sama seperti abangnya, Hussein Pasya. 832 01:23:42,209 --> 01:23:44,459 833 01:23:44,779 --> 01:23:46,482 Apa yang berlaku, Mahmud? 834 01:23:46,568 --> 01:23:50,294 Kamu sepatutnya tengok wajah Hussein Pasya ketika itu. 835 01:23:50,436 --> 01:23:52,036 Dia sangat malu. 836 01:23:52,037 --> 01:23:54,067 Dia dipermalukan. 837 01:23:54,113 --> 01:23:57,637 Sultanah Bidar begitu percaya kepada abangnya..apa yang berlaku? 838 01:23:57,855 --> 01:24:00,176 Kita lihat nanti apa yang akan dia katakan saat dia melihat kesalahan abangnya. 839 01:24:00,246 --> 01:24:05,425 Dia mahu mendapatkan kepercayaan Tuanku dengan cara menyalahkan saya. 840 01:24:05,534 --> 01:24:12,018 Seniha, Sultanah Bidar dan Hussein Pasya ini tidak mempunyai firasat sama sekali. 841 01:24:12,484 --> 01:24:25,576 Mereka menghormati orang yang tidak ada kepakaran dan memfitnah orang yang bijak seperti saya ini. 842 01:24:25,662 --> 01:24:27,701 Demi Allah saya tidak faham. 843 01:24:27,778 --> 01:24:28,895 Cuba teka apa yang berlaku? 844 01:24:28,982 --> 01:24:30,078 Apa yang berlaku? 845 01:24:30,756 --> 01:24:35,576 Tuanku memarahi Hussein Pasya dengan suara yang lantang. 846 01:24:35,838 --> 01:24:36,977 Mahmud. 847 01:24:37,266 --> 01:24:42,568 - Jangan ketawakan dia, atau kamu akan jadi seperti itu nanti. - Bagaimana mungkin? 848 01:24:48,821 --> 01:24:52,336 Apa yang kita akan lakukan, Tuanku? 849 01:24:53,226 --> 01:25:00,611 Dengan menggunakan kekuatan Wilhelm, kita akan meletakkan British berada dalam peperangan yang paling mahal dalam sejarah mereka. 850 01:25:00,632 --> 01:25:04,804 Ekonomi British tetap hidup disebabkan emas. 851 01:25:04,834 --> 01:25:09,861 Ekonomi mereka menjadi hebat dengan cara mengeksploitasi pemerintah Boer di Afrika Selatan. 852 01:25:09,874 --> 01:25:13,244 Kerana ada lombong emas di kawasan itu. 853 01:25:13,310 --> 01:25:14,419 Ya. 854 01:25:16,591 --> 01:25:23,491 Orang-orang Boer pernah menyerang British 20 tahun lalu dan mereka menang. 855 01:25:23,857 --> 01:25:28,803 Tapi, mereka kalah dengan perjanjian di meja rundingan. 856 01:25:28,810 --> 01:25:31,630 Pada masa itu, kami menghantar beberapa delegasi untuk memeriksa. 857 01:25:31,724 --> 01:25:34,185 Inilah laporan tentang itu. 858 01:25:34,409 --> 01:25:37,626 Glaston mahukan gencatan senjata pada peperangan pertama. 859 01:25:37,784 --> 01:25:40,013 Yang tepat adalah perintah eksploitasi. 860 01:25:40,050 --> 01:25:46,129 Kaum-kaum di Afrika kelaparan, seluruh kekayaan mereka dirampas oleh British. 861 01:25:46,152 --> 01:25:51,308 Orang-orang Boer mahukan bantuan daripada Jerman untuk pemberontakan baru. 862 01:25:51,324 --> 01:25:57,220 Tapi mereka tidak jadi memberontak kerana Jerman tidak membantu mereka ketika itu. 863 01:25:57,308 --> 01:26:02,441 Jika begitu, bantuan Jerman masih berguna sekarang. 864 01:26:02,933 --> 01:26:11,261 Jika British berada dalam peperangan ini, mereka akan menggunakan seluruh ekonominya untuk menanggung kos peperangan ini. 865 01:26:11,343 --> 01:26:13,182 Jaraknya jauh. 866 01:26:13,242 --> 01:26:15,034 Orang-orang Boer hidup di padang rumput. 867 01:26:15,101 --> 01:26:19,155 Peperangan ini akan memakan masa yang lama. 868 01:26:19,390 --> 01:26:26,498 Sebab itulah British akan menggunakan semua wangnya untuk peperangan ini. 869 01:26:26,587 --> 01:26:33,845 Mereka akan memerlukan wang yang akan mereka dapatkan daripada Wilhelm. 870 01:26:36,306 --> 01:26:37,455 Masalahnya selesai. 871 01:26:37,666 --> 01:26:39,111 Pelakunya sudah diketahui. 872 01:26:39,291 --> 01:26:42,916 Kenapa kamu masih bersedih? 873 01:26:42,978 --> 01:26:46,181 Sultanah Naime dan Sultanah Bidar membenci saya. 874 01:26:46,619 --> 01:26:48,423 Kamu tidak lihat? 875 01:26:48,452 --> 01:26:51,163 Bonda kamu tidak mahu duduk makan sekali kerana ada saya. 876 01:26:51,281 --> 01:26:53,859 Berikan mereka waktu. 877 01:26:53,952 --> 01:26:56,195 Mereka akan menyedari kesalahan mereka. 878 01:26:56,903 --> 01:27:00,348 Bagi mereka, saya bersalah kerana saya memiliki hati kamu. 879 01:27:00,856 --> 01:27:04,035 Dan mereka tidak akan mengasihani saya kerana kesalahan saya itu. 880 01:27:04,121 --> 01:27:08,332 Mereka akan mencari peluang untuk menghalau saya dari istana ini walaupun dengan kesalahan kecil. 881 01:27:08,770 --> 01:27:10,253 Sekarang saya faham. 882 01:27:10,457 --> 01:27:14,893 Walauapapun yang mereka lakukan, mereka takkan dapat menghalang perkahwinan kita. 883 01:27:14,928 --> 01:27:20,943 Walaupun mereka mengatakan perkara buruk dan menyalahkan saya? 884 01:27:21,529 --> 01:27:26,087 Saya hanya percaya pada kata-kata kamu. 885 01:27:26,131 --> 01:27:28,451 Saya janji. 886 01:27:46,642 --> 01:27:47,736 887 01:27:47,985 --> 01:27:54,337 Saya rasa pasti ada sesuatu yang mengganggu Tuanku sehingga membuatkan Tuanku tidak makan malam. 888 01:27:54,481 --> 01:28:02,215 Sebanyak manapun kita cuba bangkit..semakin banyak juga orang yang mahu menjatuhkan kita. 889 01:28:02,706 --> 01:28:07,777 Kita singkirkan satu demi satu..tapi yang lain pula datang. 890 01:28:11,151 --> 01:28:18,174 Kamu memarahi saya kerana mempersetujui perkahwinan Abdul Kadir? 891 01:28:19,690 --> 01:28:26,947 Tuanku, adakah saya ada hak untuk memarahi Tuanku dalam keadaan Tuanku ada banyak masalah seperti ini? 892 01:28:29,370 --> 01:28:36,776 Tapi, saya tertanya-tanya. Kenapa Tuanku mempersetujui perkahwinan itu? 893 01:28:37,612 --> 01:28:40,567 Jelas sekali bahawa kamu tidak menginginkannya. 894 01:28:40,628 --> 01:28:43,088 Saya juga tidak berkata apa-apa. 895 01:28:43,131 --> 01:28:45,248 Saya menyerahkan keputusannya kepada Abdul Kadir. 896 01:28:45,803 --> 01:28:50,686 Kerana dia sangat yakin untuk itu. 897 01:28:51,437 --> 01:28:53,829 Benar, tapi sayangnya. 898 01:28:53,921 --> 01:28:58,713 Saya akan menunjukkan niat sebenar gadis itu kepada Abdul Kadir. 899 01:28:58,765 --> 01:29:05,237 Jika selepas itu dia tetap mahu mengahwininya..saya tidak mampu berbuat apa-apa lagi. 900 01:29:05,354 --> 01:29:08,268 Jangan terlalu menekan diri kamu, Sultanah. 901 01:29:08,870 --> 01:29:11,628 Semuanya akan berlaku seperti yang sepatutnya. 902 01:29:11,776 --> 01:29:14,612 Sudah tentu, tapi.. 903 01:29:14,847 --> 01:29:20,003 ..jika berkaitan dengan kebahagiaan anak-anak Tuanku.. 904 01:29:24,933 --> 01:29:29,075 Kebahagiaan anak saya dan anak kamu. 905 01:29:30,128 --> 01:29:37,378 Kamu selalu mengutamakan kami lebih daripada segalanya. 906 01:29:50,700 --> 01:29:51,809 907 01:29:52,317 --> 01:29:53,622 908 01:30:02,436 --> 01:30:03,530 909 01:30:04,225 --> 01:30:05,693 Masuk. 910 01:30:09,678 --> 01:30:10,874 911 01:30:12,702 --> 01:30:15,647 Saya sudah memberitahu Wilhelm mengenai keinginan Ratu. 912 01:30:15,694 --> 01:30:19,241 Dia akan memberi projek landasan keretapi dan petrol kepada kita. 913 01:30:19,242 --> 01:30:23,477 Wilhelm tidak cukup berani untuk melanggar kata-kata orang tuanya. 914 01:30:23,756 --> 01:30:30,077 Wilhelm tahu bahawa sesiapa yang menguasai perairan akan menguasai dunia. 915 01:30:30,210 --> 01:30:33,116 Wilhelm tidak mahu melupakan impiannya. 916 01:30:33,249 --> 01:30:34,803 Itu tawaran yang bagus. 917 01:30:34,913 --> 01:30:41,186 Bahkan jika terdapat sedikit kerugian..kita dan Wilhelm akan tetap mendapatkan apa yang kita mahu. 918 01:30:41,309 --> 01:30:44,039 Kali ini Abdul Hamid akan kalah. 919 01:30:44,043 --> 01:30:52,943 Tidak ada kemenangan mutlak selagi Abdul Hamid masih belum turun takhta. 920 01:30:53,042 --> 01:30:54,963 Masuk. 921 01:30:55,268 --> 01:30:56,667 922 01:30:58,049 --> 01:30:59,167 923 01:31:02,151 --> 01:31:03,620 Selamat datang. 924 01:31:04,407 --> 01:31:08,017 Tapi saya tidak memanggil kamu ke sini. 925 01:31:08,032 --> 01:31:12,402 Saya datang untuk mengunjungi Mr. Parvus. 926 01:31:12,459 --> 01:31:19,392 Jika tidak, apa lagi yang akan dilakukan oleh seorang warga Uthmaniyyah di Kedutaan British ini? 927 01:31:19,456 --> 01:31:23,589 Kawan kita datang melawat. 928 01:31:23,671 --> 01:31:26,343 Sepertinya dia ada sesuatu untuk dibincangkan. 929 01:31:26,906 --> 01:31:29,617 Kamu boleh keluar. 930 01:31:33,846 --> 01:31:34,900 931 01:31:36,596 --> 01:31:37,682 932 01:31:42,559 --> 01:31:49,004 Saya sedih kerana kamu terpaksa tinggal di sini. 933 01:31:50,200 --> 01:31:58,414 Walaupun kamu cukup kuat untuk berjumpa Abdul Hamid saat pertama kali kamu datang ke Ibukota ini. 934 01:31:58,890 --> 01:32:05,020 Apa yang kamu lihat tidak sepatutnya membuatkan kamu meragui kekuatan kami, Karasu. 935 01:32:05,029 --> 01:32:08,925 Kalau begitu, buktikan. 936 01:32:09,011 --> 01:32:12,323 Hapuskan keraguan dalam fikiran kami. 937 01:32:12,636 --> 01:32:17,189 Apa yang kamu lakukan telah menjadikan Abdul Hamid semakin kuat. 938 01:32:17,206 --> 01:32:22,245 Dan saya semakin sedih apabila melihatnya, Mr. Parvus. 939 01:32:23,620 --> 01:32:26,597 Emmanuel Karasu. 940 01:32:27,982 --> 01:32:33,568 Kawan-kawan kami di Selatan banyak bercakap tentang kamu. 941 01:32:35,990 --> 01:32:40,779 Saya dengar beberapa kali bahawa mereka begitu menyukai kamu. 942 01:32:41,225 --> 01:32:46,142 Mereka kata bahawa kamu boleh memimpin urusan-urusan penting. 943 01:32:46,201 --> 01:32:51,284 Kami memiliki hubungan yang kuat dengan kamu. 944 01:32:51,326 --> 01:32:52,654 Bersabarlah. 945 01:32:54,036 --> 01:32:57,832 Saya betul-betul sabar dengan kawan-kawan saya. 946 01:32:57,973 --> 01:33:03,973 947 01:33:06,731 --> 01:33:13,631 948 01:33:15,891 --> 01:33:17,133 949 01:33:17,930 --> 01:33:24,830 950 01:33:26,826 --> 01:33:29,709 Mata saya mula mengantuk. 951 01:33:29,896 --> 01:33:33,003 Mungkin kerana semalam saya menterjemah hingga larut malam. 952 01:33:33,006 --> 01:33:34,310 Jika kamu mahu, tidurlah sebentar. 953 01:33:34,351 --> 01:33:37,037 Lagipun saya ada di sini. 954 01:33:45,094 --> 01:33:46,445 955 01:33:47,029 --> 01:33:53,929 956 01:34:11,904 --> 01:34:14,162 Tuangkan beberapa titik dalam minumannya. 957 01:34:14,912 --> 01:34:16,529 Dia akan tidur seperti anak kecil. 958 01:34:16,662 --> 01:34:21,005 Ketika itu, buat apa yang perlu kamu lakukan. 959 01:34:26,803 --> 01:34:33,703 960 01:34:36,126 --> 01:34:37,227 Ahsen. 961 01:34:39,961 --> 01:34:46,861 962 01:34:49,159 --> 01:34:50,306 Ahsen. 963 01:34:51,049 --> 01:34:57,949 964 01:35:08,981 --> 01:35:10,083 Ayuh, buka. 965 01:35:10,293 --> 01:35:11,621 Ayuh, buka. 966 01:35:11,802 --> 01:35:17,302 967 01:35:26,019 --> 01:35:32,919 968 01:35:42,422 --> 01:35:43,554 Saya jumpa. 969 01:35:43,975 --> 01:35:50,875 970 01:36:05,176 --> 01:36:12,076 971 01:36:27,049 --> 01:36:33,299 972 01:36:41,345 --> 01:36:42,447 973 01:36:44,605 --> 01:36:45,667 Dilsat. 974 01:36:46,159 --> 01:36:51,073 Kamu ambil apa yang saya suruh? 975 01:36:54,255 --> 01:36:57,098 Betapa besarnya kebaikan yang kamu lakukan kepada saya. 976 01:36:57,161 --> 01:37:04,582 Dengan dokumen ini, kita akan mengungkap niat dan rancangan sebenar Abdul Hamid. 977 01:37:06,422 --> 01:37:07,758 Saya berasa tidak tenang. 978 01:37:07,799 --> 01:37:10,050 Kita melakukan ini semua secara rahsia. 979 01:37:10,060 --> 01:37:12,026 Tapi kamu melakukan perkara betul. 980 01:37:12,029 --> 01:37:16,144 Apabila kita membongkarkan perkara ini, persepakatan antara Uthmaniyyah dan Jerman akan berakhir. 981 01:37:16,238 --> 01:37:23,317 Maksudnya, kita akan menamatkan persepakatan bahaya yang mahu menindas seluruh dunia ini. 982 01:37:28,559 --> 01:37:30,411 983 01:37:32,509 --> 01:37:34,419 Masuk. 984 01:37:43,701 --> 01:37:44,709 Sultanah. 985 01:37:44,750 --> 01:37:46,561 Tuanku, saya merebus daun limau untuk Tuanku. 986 01:37:46,602 --> 01:37:50,003 Tuanku sukakannya dan akan membuat Tuanku santai. 987 01:37:50,083 --> 01:37:52,271 Hari ini hati saya terasa damai, Sultanah. 988 01:37:52,740 --> 01:37:56,022 Senang sekali melihat Tuanku tersenyum begini. 989 01:37:56,083 --> 01:37:58,482 Maksudnya urusan negara baik-baik sahaja. 990 01:37:58,722 --> 01:37:59,965 Betul. 991 01:38:00,816 --> 01:38:03,197 Bagaimana dengan harem? 992 01:38:03,207 --> 01:38:08,269 Adakah kamu masih terganggu tentang Abdul Kadir dan Firuze? 993 01:38:08,391 --> 01:38:10,657 Tidak, Tuanku. 994 01:38:10,844 --> 01:38:16,016 Saya rasa tidak lama lagi Abdul Kadir akan melihat wajah sebenar gadis itu. 995 01:38:16,024 --> 01:38:23,744 Dan dia akan membuat keputusan untuk berpisah dengan gadis itu. 996 01:38:25,776 --> 01:38:30,424 Kamu menjadi bahagia saat melihat saya tersenyum. 997 01:38:30,487 --> 01:38:36,502 Itu juga bernilai bagi saya untuk melihat kamu tersenyum, Sultanah. 998 01:38:36,971 --> 01:38:43,871 999 01:38:57,808 --> 01:40:41,860 (Syair ini menggunakan bahasa asli Turki Uthmaniyyah, sukar diterjemahkan ke dalam bahasa Turki moden dan bahasa-bahasa lain.) 1000 01:40:45,727 --> 01:40:46,876 Saya juga mencintai. 1001 01:40:47,516 --> 01:40:48,845 Sangat mencintai. 1002 01:40:51,205 --> 01:40:53,088 Saya atau syair itu? 1003 01:40:53,322 --> 01:40:54,814 Kamu, Tuanku. 1004 01:40:55,603 --> 01:40:59,923 Melebihi syair itu, melebihi sesiapapun. 1005 01:41:01,002 --> 01:41:02,470 Sultanah. 1006 01:41:03,112 --> 01:41:10,012 1007 01:41:13,340 --> 01:41:20,240 1008 01:41:21,184 --> 01:41:27,019 Inilah kawasan Petrol Uthmaniyyah yang akan kita eksploitasi satu per satu. 1009 01:41:27,119 --> 01:41:30,237 Akhirnya, kita akan dapat apa yang kita mahu daripada Abdul Hamid. 1010 01:41:31,151 --> 01:41:32,401 1011 01:41:32,963 --> 01:41:34,135 Masuk. 1012 01:41:41,117 --> 01:41:43,515 Kamu membawanya? 1013 01:41:46,375 --> 01:41:50,281 Semua maklumat ada di dalamnya. 1014 01:41:50,406 --> 01:41:55,523 Abdul Hamid mempengaruhi Wilhelm dengan baik. 1015 01:41:55,601 --> 01:41:58,890 Apa yang dia buat? 1016 01:41:59,328 --> 01:42:02,516 Abdul Hamid memberi syarat untuk Petrol. 1017 01:42:02,695 --> 01:42:09,021 Jika Jerman tidak menyiapkan landasan keretapi pada masa yang ditetapkan..mereka tidak akan mendapat Petrol itu. 1018 01:42:09,026 --> 01:42:14,635 Mustahil untuk mereka menyiapkannya dalam waktu yang singkat begini. 1019 01:42:15,509 --> 01:42:18,236 Syarikat British lebih berpengalaman. 1020 01:42:18,376 --> 01:42:25,267 Jika kita guna semua kelengkapan kita, kita mampu menyelesaikannya dalam waktu yang ditetapkan Abdul Hamid. 1021 01:42:27,107 --> 01:42:31,013 Sekarang Petrol milik kita. 1022 01:42:38,114 --> 01:42:42,411 Karasu, kawan kita itu sudah meragui saya. 1023 01:42:42,450 --> 01:42:44,302 Kenapa kamu fikir begitu? 1024 01:42:44,955 --> 01:42:46,548 Dia datang berjumpa saya. 1025 01:42:46,744 --> 01:42:48,009 Dia mengatakannya sendiri. 1026 01:42:48,103 --> 01:42:51,415 Beritahu dia bahawa dia salah dalam meragui saya. 1027 01:42:51,836 --> 01:42:56,448 Saya tidak mahu kehilangan kawan sebaik Karasu. 1028 01:42:56,483 --> 01:42:59,016 Saya rasa dia tidak meragui persahabatan kita. 1029 01:42:59,017 --> 01:43:02,049 Cuma keadaan orang yahudi yang datang dari Rusia itu sedikit mempengaruhinya. 1030 01:43:02,054 --> 01:43:03,687 Mungkin dia berputus asa. 1031 01:43:03,961 --> 01:43:05,304 Dia akan baik. 1032 01:43:06,804 --> 01:43:09,468 Saya juga rasa begitu. 1033 01:43:17,294 --> 01:43:20,154 Pemandangan rumah ini begitu cantik, kan kakak? 1034 01:43:20,521 --> 01:43:22,302 Tamannya besar. 1035 01:43:23,657 --> 01:43:26,454 Bagus sekali untuk berjalan-jalan pada musim panas. 1036 01:43:26,704 --> 01:43:29,555 Saya benci tempat ini. 1037 01:43:31,502 --> 01:43:35,065 Mulai sekarang, kamu akan tinggal di sini, kakak. 1038 01:43:35,104 --> 01:43:37,940 Kamu kena menyukainya. 1039 01:43:38,063 --> 01:43:39,673 Saya takkan tinggal di sini, Fehime. 1040 01:43:39,907 --> 01:43:42,907 Sultanah Bidar cuba menjauhkan saya dari istana dan juga Kamaluddin. 1041 01:43:42,948 --> 01:43:44,704 Tapi dia takkan berjaya. 1042 01:43:44,782 --> 01:43:47,263 Kakak, saya mohon berhentilah. 1043 01:43:47,335 --> 01:43:50,224 Saya takut jika berlaku perkara buruk kepada kamu. 1044 01:43:50,491 --> 01:43:53,338 Kita hampir tertangkap kelmarin. 1045 01:43:53,405 --> 01:43:56,413 Firuze menunjukkan belas kasihannya dan tidak menyebut nama kamu. 1046 01:43:56,452 --> 01:43:57,529 1047 01:43:58,452 --> 01:43:59,475 1048 01:44:01,591 --> 01:44:03,258 Kamu ada tetamu. 1049 01:44:03,365 --> 01:44:04,560 Siapa? 1050 01:44:11,038 --> 01:44:13,155 Selamat datang. 1051 01:44:13,171 --> 01:44:14,280 Terima kasih. 1052 01:44:15,124 --> 01:44:16,561 Kamu boleh keluar. 1053 01:44:17,280 --> 01:44:20,051 Kami baru sahaja bercakap tentang kamu. 1054 01:44:20,085 --> 01:44:22,296 Sila duduk. 1055 01:44:27,280 --> 01:44:30,238 Kami berterima kasih kepada kamu kerana tidak menyebut nama kakak saya kelmarin. 1056 01:44:30,241 --> 01:44:31,256 Tapi.. 1057 01:44:32,358 --> 01:44:35,032 ..kenapa kamu melakukannya? 1058 01:44:35,038 --> 01:44:37,075 Kerana musuh kita sama. 1059 01:44:37,137 --> 01:44:46,409 Saya juga tidak mahu Sultanah Bidar dan Sultanah Naime menguasai istana dan mengatur-atur hidup kita. 1060 01:44:46,444 --> 01:44:53,344 1061 01:45:05,109 --> 01:45:06,241 Sultanah. 1062 01:45:07,976 --> 01:45:09,226 Silakan, Kamaluddin Pasya. 1063 01:45:09,267 --> 01:45:11,193 Kamu mahu berjumpa saya. 1064 01:45:11,280 --> 01:45:14,101 Adakah kerana Naime? 1065 01:45:14,484 --> 01:45:16,742 Sebenarnya bukan. 1066 01:45:17,450 --> 01:45:26,544 Saya datang untuk berterima kasih kepada kamu kerana masih mempercayai saya walaupun setelah semua perkara yang berlaku. 1067 01:45:27,878 --> 01:45:31,399 Anak saya mencintai kamu, Pasya. 1068 01:45:31,449 --> 01:45:35,089 Dan dia mempercayai kesetiaan kamu. 1069 01:45:35,145 --> 01:45:38,027 Kamu boleh yakin, Sultanah. 1070 01:45:38,035 --> 01:45:39,293 Percayalah. 1071 01:45:41,199 --> 01:45:51,074 Saya juga datang untuk memberitahu kejadian lama yang mengganggu fikiran saya sehingga membuat saya kurang tidur. 1072 01:45:53,047 --> 01:46:00,149 Ada kebohongan yang pernah saya katakan pada kamu sehingga menjadi beban untuk saya. 1073 01:46:03,611 --> 01:46:09,003 Sultanah, saya bersumpah untuk jujur kepada kamu. 1074 01:46:09,079 --> 01:46:13,719 Sebab itulah saya akan mengatakan perkara ini. 1075 01:46:13,766 --> 01:46:17,016 Maksud kamu ada kebohongan lain? 1076 01:46:17,329 --> 01:46:18,579 Kebohongan apa? 1077 01:46:18,697 --> 01:46:19,970 Tentang apa? 1078 01:46:20,838 --> 01:46:22,916 Tentang Lutfu. 1079 01:46:23,174 --> 01:46:26,448 Tentera yang pernah dipecat dari istana ini, kamu pasti ingat. 1080 01:46:26,526 --> 01:46:29,221 Pagi esok kertas ini akan berada di tangan Kamaluddin Pasya. 1081 01:46:29,262 --> 01:46:32,057 Tentera yang cuba membunuh Firuze. 1082 01:46:32,098 --> 01:46:35,853 Saya kehilangan tugas, reputasi, semuanya kerana kamu! 1083 01:46:35,894 --> 01:46:40,294 Orang yang menyiasat latar belakang Firuze dan membawa maklumatnya kepada kita. 1084 01:46:40,370 --> 01:46:46,111 Sultanah, sebenarnya Lutfu membawa maklumat yang benar kepada kita. 1085 01:46:46,190 --> 01:46:50,338 Tapi saya yang berbohong kepada kamu. 1086 01:46:50,569 --> 01:46:59,428 Jika saya memberitahu siapa sebenarnya Firuze, dia akan membuatkan Hatice berada dalam situasi yang sukar. 1087 01:47:00,073 --> 01:47:01,690 Kemudian kamu.. 1088 01:47:01,885 --> 01:47:03,440 Dia mengugut saya juga. 1089 01:47:03,540 --> 01:47:07,595 Saya ada surat cinta yang Sultanah Hatice tulis untuk kamu. 1090 01:47:07,799 --> 01:47:13,098 Apa yang akan berlaku kepada Sultanah Hatice jika Sultanah Bidar mengetahuinya? 1091 01:47:13,160 --> 01:47:16,281 Sebenarnya Lutfu memberi maklumat yang benar kepada kita. 1092 01:47:16,379 --> 01:47:21,077 Lutfu adalah tentera saya yang jujur dan terhormat. 1093 01:47:21,080 --> 01:47:22,408 Dengar, Pasya. 1094 01:47:22,971 --> 01:47:29,297 Firuze mengatakan bahawa tentera itu mengganggu dia dan cuba membunuh dia. 1095 01:47:29,345 --> 01:47:32,666 Adakah kamu fikir tentera itu melakukannya? 1096 01:47:32,799 --> 01:47:35,010 Saya rasa tidak, Sultanah. 1097 01:47:35,018 --> 01:47:40,197 Saya rasa Lutfu difitnah, dan sebab itulah dia melarikan diri dari istana. 1098 01:47:40,891 --> 01:47:49,664 Jadi, maknanya Firuze memfitnah Lutfu supaya Lutfu tidak mengatakan perkara yang sebenarnya. 1099 01:47:57,540 --> 01:48:00,278 Bawa tentera itu ke sini, Pasya. 1100 01:48:00,321 --> 01:48:05,205 Lakukan apa yang kamu mampu dan bawa tentera itu. 1101 01:48:05,297 --> 01:48:07,399 Baiklah, Sultanah. 1102 01:48:09,492 --> 01:48:11,711 Saya minta diri dulu. 1103 01:48:29,206 --> 01:48:30,401 Kamu pergi berjumpa Parvus? 1104 01:48:30,730 --> 01:48:31,824 Ya. 1105 01:48:31,910 --> 01:48:34,284 Kenapa kamu tidak beritahu saya? 1106 01:48:34,582 --> 01:48:37,364 Kerana kamu masih percaya kepada Parvus. 1107 01:48:37,480 --> 01:48:44,011 Saya hanya pergi melihat adakah dia masih dalam keadaan yang boleh dipercayai. 1108 01:48:44,832 --> 01:48:46,191 Apa yang kamu lihat? 1109 01:48:46,988 --> 01:48:50,333 Kawanku, saya tidak pasti samada kamu mahu mendengarnya atau tidak, tapi.. 1110 01:48:50,417 --> 01:48:52,933 ..saya tak yakin. 1111 01:48:53,091 --> 01:48:57,692 Ini bukan waktu untuk memutuskan persahabatan dengan Parvus. 1112 01:48:57,700 --> 01:49:01,010 Dahulu, kita boleh melakukan banyak perkara ketika dia tidak ada di sini. 1113 01:49:01,028 --> 01:49:03,246 Sekarang, kita hanya duduk sahaja dan menunggu arahannya. 1114 01:49:03,294 --> 01:49:06,841 Dan semua yang dia buat tidak membawa hasil apa-apa. 1115 01:49:06,995 --> 01:49:10,441 Jika Parvus tidak ada, kita tidak boleh melakukan apa-apa yang sudah kita capai sekarang. 1116 01:49:10,589 --> 01:49:12,603 Kalau begitu, tunggu dan lihat. 1117 01:49:12,722 --> 01:49:17,425 Saya sudah beritahu apa yang perlu. 1118 01:49:27,258 --> 01:49:28,446 1119 01:49:29,853 --> 01:49:34,845 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya! 1120 01:49:37,400 --> 01:49:38,541 1121 01:49:41,156 --> 01:49:45,265 Saya sangat senang saat mengetahui kamu akan datang. 1122 01:49:45,276 --> 01:49:50,112 Ini maksudnya, masih ada ruang untuk persahabatan walaupun dengan apa yang berlaku. 1123 01:49:50,300 --> 01:49:56,026 Persahabatan kita akan kekal selagi kamu tidak ada niat buruk. 1124 01:49:57,863 --> 01:50:04,763 1125 01:50:08,540 --> 01:50:15,352 Ini maklumat yang akan menyelamatkan kita berdua daripada tekanan British. 1126 01:50:16,142 --> 01:50:20,805 Afrika Selatan, kaum Boer. 1127 01:50:20,977 --> 01:50:23,782 Tanah jajahan British. 1128 01:50:24,290 --> 01:50:34,539 Mereka pernah meminta bantuan kamu untuk memberontak melawan British..tapi cara politik kamu ketika itu tidak mendorong kamu melakukannya. 1129 01:50:34,902 --> 01:50:51,070 Jika kamu menghantar telegraf kepada orang-orang Boer dan memberitahu mereka bahawa Kaisar Wilhelm bersama mereka..British akan berada dalam peperangan yang menelan banyak kos dalam sejarah mereka. 1130 01:50:51,136 --> 01:50:57,179 Dan dengan cara itu, mereka akan memerlukan wang yang akan mereka dapatkan daripada saya. 1131 01:50:57,212 --> 01:51:14,828 British akan menepati perjanjian angkatan laut itu dan berhenti mengejar Petrol kami kerana mereka lebih memilih emas dari Afrika itu..sama seperti kamu yang lebih memilih perjanjian angkatan laut itu berbanding perjanjian kita berdua. 1132 01:51:14,851 --> 01:51:19,265 Dari mana kamu belajar? 1133 01:51:19,820 --> 01:51:21,230 Di istana. 1134 01:51:21,336 --> 01:51:23,514 Oleh guru peribadi. 1135 01:51:23,601 --> 01:51:25,820 Tidak, tidak. 1136 01:51:26,258 --> 01:51:34,400 Kamu seperti diajar oleh Julius Caesar, Alexander The Great dari Atilla 1137 01:51:34,752 --> 01:51:40,100 Para falsafah Yunani pasti mengajar kamu cara berpolitik. 1138 01:51:40,166 --> 01:51:42,194 Memang benar kami diajar. 1139 01:51:42,229 --> 01:51:52,843 Tapi kami diajar oleh Fatih Sultan Mehmet Khan dan Kanuni Sultan Sulaiman Khan. 1140 01:51:54,398 --> 01:51:58,391 Ini sebuah penemuan. 1141 01:51:58,562 --> 01:52:03,107 Kamu menyelesaikan masalah kamu dan masalah saya secara bersamaan. 1142 01:52:03,140 --> 01:52:07,061 Hanya dengan satu telegraf. 1143 01:52:07,109 --> 01:52:08,687 Kaisar Wilhelm. 1144 01:52:09,579 --> 01:52:13,790 Kamu kena hantar telegraf itu. 1145 01:52:14,509 --> 01:52:16,167 Jangan risau. 1146 01:52:16,196 --> 01:52:18,799 Saya akan lakukan apa yang kamu kata. 1147 01:52:18,884 --> 01:52:25,160 Saya tidak mampu berbuat apa-apa apabila berhadapan dengan orang genius seperti kamu. 1148 01:52:25,168 --> 01:52:33,082 Kamu tidak akan menyerahkan Petrol kepada British dalam keadaan apa sekalipun. 1149 01:52:34,307 --> 01:52:41,714 Cepat atau lambat, orang yang tidak melarikan diri dari medan perang akan menang. 1150 01:52:49,510 --> 01:52:52,188 Dewan British bergetar. 1151 01:52:52,295 --> 01:52:59,332 Perdana Menteri, Ewart Gladstone mengumumkan kepada ahli dewan bahawa semua perjanjian dengan syarikat British akan berjalan seperti biasa. 1152 01:52:59,776 --> 01:53:00,870 Ratu? 1153 01:53:00,957 --> 01:53:04,063 Ratu bersetuju dengan keputusan ahli dewan. 1154 01:53:04,130 --> 01:53:06,498 Bagaimana perjanjian dengan Jerman itu? 1155 01:53:06,578 --> 01:53:12,730 Perjanjian itu mula-mula sekali dipersetujui kerana itu merupakan kontrak terbesar British dalam ekonomi. 1156 01:53:12,807 --> 01:53:15,768 British memerlukan wang yang banyak, belum pernah berlaku sebelum ini. 1157 01:53:15,867 --> 01:53:16,906 Kenapa? 1158 01:53:17,289 --> 01:53:19,077 Kaum Boer memberontak. 1159 01:53:19,141 --> 01:53:22,152 Mereka memulakan peperangan. 1160 01:53:22,175 --> 01:53:26,230 Lombong emas terbesar di Afrika ada di wilayah itu. 1161 01:53:26,417 --> 01:53:28,738 Itu akan menjadi peperangan yang besar dan sukar. 1162 01:53:28,979 --> 01:53:34,354 Kita hampir menang melawan Abdul Hamid, bagaimana dia boleh mengambil langkah seperti ini? 1163 01:53:34,395 --> 01:53:36,620 Tidak mungkin ini berpunca daripada Abdul Hamid. 1164 01:53:36,780 --> 01:53:39,043 Ini adalah pemberontakan terancang. 1165 01:53:39,053 --> 01:53:41,655 Kerajaan British sedang bersiap-siap untuk itu. 1166 01:53:41,794 --> 01:53:44,910 Tapi ini berlaku tidak seperti yang dijangka. 1167 01:53:44,927 --> 01:53:51,361 Abdul Hamid pasti mula memerhati perkara ini sejak daripada pemberontakan pertama kaum Boer. 1168 01:53:51,419 --> 01:53:54,611 Abdul Hamid yang menyalakan sumbu pemberontakan ini. 1169 01:53:54,657 --> 01:53:59,063 Jika dia cukup kuat untuk melakukannya..sudah pasti dari awal lagi dia melakukannya. 1170 01:54:00,860 --> 01:54:04,093 Kamu tidak mengenali Abdul Hamid. 1171 01:54:04,118 --> 01:54:07,358 Dia tidak mengambil langkah sebelum tiba waktunya. 1172 01:54:07,438 --> 01:54:09,446 Segera adakan pertemuan dengan Wilhelm. 1173 01:54:09,487 --> 01:54:11,438 Mereka tidak akan menerima kamu. 1174 01:54:11,444 --> 01:54:13,427 Dia tahu kamu seorang pembunuh. 1175 01:54:13,444 --> 01:54:15,335 Dia akan menerima. 1176 01:54:15,796 --> 01:54:22,795 Beritahu dia bahawa dia telah dibodohi dalam perjanjian dia dengan Abdul Hamid. 1177 01:54:23,029 --> 01:54:29,810 Dia kena tahu bahawa suapan yang dia beri kepada Mahmud Pasya itu tidak berguna. 1178 01:54:30,530 --> 01:54:37,381 Saya akan menawarkan sesuatu yang nyata untuk kepentingan negaranya. 1179 01:54:38,179 --> 01:54:45,332 Jika dia mahu menang dalam politik, dia kena berjumpa saya. 1180 01:54:49,520 --> 01:54:56,283 Aku memberi salam pada awal, akhir, zahir, batin. 1181 01:54:56,479 --> 01:55:00,862 Al-Awwalu Allah, Al-Akhiru Allah. 1182 01:55:01,976 --> 01:55:04,081 Aku memberi salam pada Sang Pemilik. 1183 01:55:04,169 --> 01:55:07,210 Aku memberi salam pada Sang pemilik kebenaran. 1184 01:55:07,288 --> 01:55:14,209 Aku memberi salam pada kanan-ku, kiri-ku, depan-ku, belakang-ku. 1185 01:55:14,216 --> 01:55:16,352 Siapa itu teman? 1186 01:55:16,387 --> 01:55:25,953 Seorang teman adalah orang yang tidur di tempat tidur Nabi (S.A.W) di saat ada kemungkinan beliau akan dibunuh. 1187 01:55:26,110 --> 01:55:29,563 Itu disebut Sah-i Velayet. 1188 01:55:29,626 --> 01:55:31,391 Dia adalah Saidina Ali (r.a). 1189 01:55:31,563 --> 01:55:37,152 Seorang teman yang disebut Yar-i Gar. 1190 01:55:38,028 --> 01:55:44,318 Dia punya amanah mulia di tangannya dalam sebuah gua bersama Nabi (S.A.W). 1191 01:55:44,593 --> 01:55:53,069 Dia menutup seluruh lubang dengan segala potongan pakaiannya dan dia meletakkan kakinya pada lubang terakhir. 1192 01:55:53,491 --> 01:55:57,173 Seekor ular mematuk Abu Bakar (r.a) dari lubang itu. 1193 01:55:57,253 --> 01:56:04,208 Teman adalah orang yang meletakkan kakinya pada lubang terakhir. 1194 01:56:04,751 --> 01:56:08,227 Dia satu-satunya yang menutup itu dengan hatinya. 1195 01:56:12,079 --> 01:56:17,493 Oleh itu, kita kena berhati-hati dengan orang yang kita sebut sebagai kawan. 1196 01:56:17,868 --> 01:56:22,371 Bolehkah seseorang itu menjadi teman kita jika dia tidak berteman dengan Allah? 1197 01:56:22,406 --> 01:56:29,722 Hari ini mungkin dia kelihatan sebagai kawan, tapi mungkin dia akan mengkhianati kita esok. 1198 01:56:29,874 --> 01:56:33,412 Kalian ada seorang Sultan yang memimpin kalian. 1199 01:56:33,647 --> 01:56:35,475 Alhamdulillah. 1200 01:56:35,710 --> 01:56:41,233 Kita tahu bahawa Sultan selalu terjaga. 1201 01:56:41,569 --> 01:56:46,092 Kita tahu bahawa dia memusuhi "tidur", dan berkawan dengan "bangun". 1202 01:56:46,460 --> 01:56:51,027 Sultan itu tidak berteman dengan reputasi. 1203 01:56:51,048 --> 01:56:53,337 Dia tidak berteman dengan wang. 1204 01:56:53,431 --> 01:56:55,267 Dia berteman dengan yang ditindas. 1205 01:56:55,962 --> 01:57:04,395 Apa yang diharapkan dari Sultan adalah supaya dia tidak berkawan dengan mereka yang tidak mengenali Allah. 1206 01:57:04,439 --> 01:57:06,861 Saya adalah temannya. 1207 01:57:07,126 --> 01:57:14,552 Jika dia berkawan dengan seseorang yang tidak mengenali Allah..dia bukan kawan saya lagi. 1208 01:57:14,688 --> 01:57:18,381 Semoga bernafas selamanya. 1209 01:57:18,444 --> 01:57:23,655 Semoga kebahagiaan dan kedamaian meningkat. 1210 01:57:23,741 --> 01:57:28,506 Orang yang cinta pada Allah membuka hati mereka. 1211 01:57:31,263 --> 01:57:33,521 Bagaimana kamu boleh tahu? 1212 01:57:33,779 --> 01:57:37,160 - Tahu apa? - Saya ada di sini. 1213 01:57:37,185 --> 01:57:40,133 Tadi saya mendengar kata-kata kamu. 1214 01:57:40,153 --> 01:57:43,575 Kamu bercakap tentang persahabatan, kamu menasihati sesuatu. 1215 01:57:43,779 --> 01:57:46,435 Saya tidak berkata apa-apa, Tuanku. 1216 01:57:46,635 --> 01:57:49,135 Semuanya telah dikatakan. 1217 01:57:49,251 --> 01:57:51,705 Telah dikatakan dalam Al-Quran. 1218 01:57:51,784 --> 01:57:54,074 Telah dikatakan dalam Kelam-i kadim. 1219 01:57:54,479 --> 01:57:59,754 Nabi (S.A.W) telah bersabda dalam hadis. 1220 01:57:59,806 --> 01:58:03,018 Saya tidak berkata apa-apa. 1221 01:58:03,026 --> 01:58:07,635 Hati saya tidak berkawan dengan Wilhelm. 1222 01:58:07,995 --> 01:58:13,690 - Politik saya yang berkawan dengannya. - Dari mana itu berasal? 1223 01:58:14,526 --> 01:58:16,683 Kami menerima Wilhelm sebagai tetamu. 1224 01:58:16,824 --> 01:58:19,355 Kami membuat persepakatan. 1225 01:58:19,370 --> 01:58:23,625 Persahabatan kami tertulis di mana-mana. 1226 01:58:23,714 --> 01:58:25,050 Kamu tidak lihat? 1227 01:58:25,079 --> 01:58:28,300 Saya tidak terbiasa dengan kebohongan. Saya tidak baca surat khabar. 1228 01:58:28,346 --> 01:58:33,386 Peringatan kamu melebarkan jiwa saya. 1229 01:58:33,464 --> 01:58:36,152 Saya mengingatkan diri saya sendiri. 1230 01:58:36,315 --> 01:58:41,123 Kata-kata saya adalah untuk diri saya sendiri, Tuanku. 1231 01:58:41,151 --> 01:58:45,204 Kamu berkata, "Jangan percaya pada Wilhelm". 1232 01:58:45,229 --> 01:58:47,417 "Jangan berkawan dengannya." 1233 01:58:47,519 --> 01:58:51,245 Jangan berkawan atau bermusuhan. 1234 01:58:51,267 --> 01:58:55,401 Ketahuilah bahawa badai pasti berlalu. 1235 01:58:55,709 --> 01:59:04,709 Boleh jadi orang yang kamu sebut sebagai kawan itulah yang akan menghunus pedang kepada kamu. 1236 01:59:10,397 --> 01:59:12,053 Kenapa kamu datang? 1237 01:59:12,115 --> 01:59:16,123 Yang Mulia, ada seseorang mahu berjumpa dengan kamu. 1238 01:59:16,201 --> 01:59:20,717 - Siapa? - Alexander Israel Parvus. 1239 01:59:27,981 --> 01:59:34,120 Dari mana kamu mendapat keberanian ini dengan menjadi pembawa pesan daripada seseorang yang cuba membunuh saya? 1240 01:59:34,198 --> 01:59:40,222 Yang Mulia, saya tidak mampu berkata tidak kepada orang yang cukup kuat yang cuba membunuh kamu itu. 1241 01:59:40,440 --> 01:59:50,932 Orang yang mahu membunuh saya itu mahu berjumpa saya..pasti dia ada sesuatu yang boleh membuatkan saya memaafkannya. 1242 01:59:51,308 --> 01:59:53,588 Yang Mulia, kamu sangat bijak. 1243 01:59:53,659 --> 01:59:57,079 Dia ada maklumat yang sangat penting untuk kamu. 1244 01:59:57,167 --> 01:59:59,526 Kami akan memutuskannya. 1245 01:59:59,588 --> 02:00:03,094 Saya tidak berjanji untuk mengampuni nyawanya. 1246 02:00:03,128 --> 02:00:04,979 Tapi.. 1247 02:00:05,103 --> 02:00:14,436 -..saya menerima keinginannya untuk berjumpa saya. - Jika kamu mahu, kamu boleh menemuinya di Dinding Bizantium di Eminonu. 1248 02:00:14,560 --> 02:00:16,279 Baiklah. 1249 02:00:20,716 --> 02:00:22,442 1250 02:00:23,363 --> 02:00:26,223 Beritahu perkara ini kepada kawan saya, Abdul Hamid. 1251 02:00:26,332 --> 02:00:31,801 Dia harus mengirim seseorang untuk mendapatkan Parvus. 1252 02:00:38,161 --> 02:00:39,740 1253 02:00:41,232 --> 02:00:42,857 Masuk. 1254 02:00:43,029 --> 02:00:44,388 1255 02:00:46,176 --> 02:00:47,177 Pasya. 1256 02:00:47,232 --> 02:00:49,833 Bagaimana situasinya? Kamu ada menemui Lutfu? 1257 02:00:49,935 --> 02:00:53,122 Kami mengetahui daripada salah seorang kerabatnya, dia berada di kampung halamannya. 1258 02:00:53,279 --> 02:00:59,279 - Mereka pergi untuk mengambilnya. - Bagus. 1259 02:01:06,552 --> 02:01:07,997 1260 02:01:10,575 --> 02:01:12,004 Tuanku. 1261 02:01:12,029 --> 02:01:15,458 - Silakan, Duta Efendi. - Kaisar Wilhelm mengarahkan saya ke sini. 1262 02:01:15,701 --> 02:01:18,060 Kenapa terburu-buru begini? 1263 02:01:18,169 --> 02:01:22,318 Parvus akan berjumpa Wilhelm. 1264 02:01:22,349 --> 02:01:27,591 Dia mahu menyerahkan Parvus kepada kamu sebagai tanda persahabatan. 1265 02:01:27,653 --> 02:01:30,097 Di mana mereka akan bertemu? 1266 02:01:30,176 --> 02:01:35,395 Di Dinding Bizantium, di Eminonu. 1267 02:01:56,195 --> 02:01:57,727 1268 02:02:03,632 --> 02:02:09,835 - Ada sesuatu yang tak kena? - Ada kertas terselit di pintu. 1269 02:02:11,289 --> 02:02:14,187 Saya sentiasa meletakkan kertas-kertas ini secara tersusun. 1270 02:02:14,781 --> 02:02:19,009 Mungkin ianya terjatuh ketika kamu menutupnya, tapi kamu tidak sedar. 1271 02:02:19,015 --> 02:02:26,367 Mungkin juga. Kerana saya seorang sahaja yang memegang kuncinya, tidak ada yang boleh membukanya selain saya. 1272 02:02:40,685 --> 02:02:50,231 Kamu akan memberitahu khabar baik..atau kamu akan memberitahu saya bahawa satu-satunya kawan yang saya miliki telah berpaling ke kubu lawan. 1273 02:02:50,309 --> 02:02:55,033 - Mengenai apa, Tuanku? - Wilhelm memberitahu saya sesuatu. 1274 02:02:55,035 --> 02:02:57,457 Parvus mahu menemuinya. 1275 02:02:57,514 --> 02:03:02,032 Kita ada peluang untuk menangkap Parvus. 1276 02:03:02,123 --> 02:03:11,795 Tapi belum jelas samada ini peluang untuk kita atau ini akan menjadi penolakan untuk Wilhelm. 1277 02:03:12,381 --> 02:03:17,654 - Di mana mereka akan bertemu? - Di Eminonu, di Dinding Bizantium. 1278 02:03:18,248 --> 02:03:22,432 Parvus akan keluar dari Kedutaan British untuk menemuinya. 1279 02:03:22,467 --> 02:03:31,071 Tangkap dia jika kalian boleh menangkapnya di sana..jika tidak dapat, tangkap dia semasa dia berjumpa Wilhelm. 1280 02:03:31,516 --> 02:03:35,383 Sudah tentu, jika Wilhelm tidak mengkhianati kita. 1281 02:03:35,540 --> 02:03:39,040 Kenapa Wilhelm mahu mengkhianati Tuanku jika dia menyampaikan maklumat ini kepada Tuanku? 1282 02:03:39,048 --> 02:03:44,970 Jika Parvus menemui Wilhelm, dia boleh mempengaruhinya. 1283 02:03:45,095 --> 02:03:49,955 Walau di mana pun kalian menemui Parvus.. 1284 02:03:50,720 --> 02:03:52,173 ..tembak. 1285 02:03:56,830 --> 02:04:03,204 1286 02:04:08,947 --> 02:04:12,392 - Bolehkah kamu melihatnya, Sogutlu? - Apa? 1287 02:04:12,501 --> 02:04:17,290 Jelas sekali kamu tidak melihat apa-apa. 1288 02:04:19,056 --> 02:04:22,361 1289 02:04:23,285 --> 02:04:26,571 Kereta kuda itu mula bergerak. Adakah sudah ada orang yang masuk? 1290 02:04:26,898 --> 02:04:30,385 Itulah yang saya mahu katakan tadi. Kita kena ikut kedua-dua kereta kuda itu. 1291 02:04:30,470 --> 02:04:35,127 Kita tahu ke mana Parvus akan pergi. Ayuh pergi ke lokasinya sahaja. 1292 02:04:35,220 --> 02:04:40,572 Bagaimana jika lokasinya berubah? 1293 02:04:41,477 --> 02:04:48,377 1294 02:04:50,241 --> 02:04:57,141 1295 02:04:58,332 --> 02:05:05,232 1296 02:05:10,826 --> 02:05:15,646 1297 02:05:15,739 --> 02:05:22,639 1298 02:05:28,341 --> 02:05:30,529 Turun. 1299 02:05:34,693 --> 02:05:41,593 1300 02:05:43,832 --> 02:05:45,261 Kosong. 1301 02:05:45,690 --> 02:05:47,089 Kosong. 1302 02:05:53,466 --> 02:05:55,215 Apa yang kalian lakukan di sini? 1303 02:05:55,292 --> 02:05:57,722 - Kami mencari musuh. - Di dalam kereta kuda kedutaan? 1304 02:05:57,761 --> 02:06:01,034 Tiada tempat lain yang lebih baik daripada kereta kuda kedutaan untuk menyembunyikan musuh. 1305 02:06:01,120 --> 02:06:02,324 Saya akan melaporkannya. 1306 02:06:02,434 --> 02:06:07,997 Sudah tentu, laporkan sahaja. Ayuh, Sogutlu. 1307 02:06:10,863 --> 02:06:12,308 1308 02:06:14,575 --> 02:06:19,075 Dia pasti keluar dari pintu lain. 1309 02:06:23,363 --> 02:06:30,263 1310 02:06:30,552 --> 02:06:31,880 Duduk. 1311 02:06:41,317 --> 02:06:43,481 Kamu tidak takut? 1312 02:06:44,004 --> 02:06:45,473 Kenapa? 1313 02:06:45,640 --> 02:06:53,332 Bukankah kamu tahu apa yang perlu kamu takutkan apabila menjadi musuh dua kerajaan? 1314 02:06:53,599 --> 02:06:58,392 Jika saya takut..saya tidak akan memasuki perang ini dari awal. 1315 02:06:58,466 --> 02:07:02,591 Kamu tetap tidak ada banyak waktu. 1316 02:07:02,918 --> 02:07:08,244 Saya memberitahu Abdul Hamid untuk menangkap kamu. 1317 02:07:08,286 --> 02:07:15,708 Ada dua Raja di dunia ini yang tidak mengetahui siapa saya. 1318 02:07:15,911 --> 02:07:23,318 Jika kamu mengenali saya dengan baik, kamu akan cuba untuk berkawan dengan saya. 1319 02:07:23,583 --> 02:07:32,425 Saya akan menawarkan sesuatu kepada kamu yang tidak akan pernah saya tawarkan kepada Abdul Hamid. 1320 02:07:33,763 --> 02:07:35,732 Apa? 1321 02:07:35,989 --> 02:07:38,364 Persahabatan. 1322 02:07:38,746 --> 02:07:45,292 Kenapa saya layak untuk itu dan kenapa kamu tidak memberikannya kepada Abdul Hamid? 1323 02:07:45,708 --> 02:07:47,536 Senang sahaja. 1324 02:07:48,607 --> 02:07:52,177 Kerana kamu Kristian yang taat. 1325 02:07:52,270 --> 02:07:57,355 Abdul Hamid pula adalah Muslim yang taat. 1326 02:08:03,496 --> 02:08:07,650 Sogutlu, orang itu tidak akan datang ke sini tanpa pengawasan. 1327 02:08:07,720 --> 02:08:10,288 Kita akan berjuang walau apapun terjadi. 1328 02:08:10,347 --> 02:08:15,170 Saya ada satu nyawa, Murad Efendi. Satu kehormatan untuk saya melepaskannya di sini. 1329 02:08:15,207 --> 02:08:18,069 Kamu sudah berfikir tentang mati, Sogutlu? 1330 02:08:18,127 --> 02:08:22,283 Maksud saya, supaya kamu tahu betapa pentingnya tugas ini bagi saya. 1331 02:08:22,926 --> 02:08:26,331 Dengan izin Allah, selagi kamu bersama saya, tidak akan terjadi apa-apa kepada saya. 1332 02:08:26,384 --> 02:08:30,274 Demi Allah, Sogutlu, saat waktunya tiba, Izrail tidak akan peduli pada Murad Efendi. 1333 02:08:30,449 --> 02:08:32,613 Kamu berhati-hatilah. 1334 02:08:32,871 --> 02:08:36,527 Eyvallah. Mari kuburkan semua orang yang ada di sini. 1335 02:08:36,860 --> 02:08:40,053 Dan mari lempar orang tercela itu ke hadapan Tuanku. 1336 02:08:40,059 --> 02:08:43,894 Insyaallah, Murad Efendi, Insyaallah. 1337 02:08:46,204 --> 02:08:52,262 Saya faham kenapa kamu bertindak bersama Abdul Hamid dalam politik kamu. 1338 02:08:52,578 --> 02:09:04,218 Tapi persepakatan dengannya berlawanan dengan Ratu yang merupakan saudara seagama kamu dan memiliki darah yang sama dengan kamu. 1339 02:09:04,383 --> 02:09:13,436 Kamu perlu tunduk di hadapan orang yang genius seperti Abdul Hamid. Dia memberi apa yang saya mahu. 1340 02:09:13,566 --> 02:09:16,855 Dan saya tidak membiarkannya tanpa balasan. 1341 02:09:16,988 --> 02:09:27,325 Kemahuan Ratu untuk wang yang akan dia dapatkan daripada kontrak angkatan laut kami, sangat membuat saya kagum. 1342 02:09:27,809 --> 02:09:35,630 Kamu fikir dia membuat persepakatan dengan kamu tanpa kepentingan untuk rakyat dia? 1343 02:09:36,083 --> 02:09:40,003 Takkan ada Raja yang berbuat begitu. 1344 02:09:40,074 --> 02:09:47,321 Saya akan membina landasan keretapi yang merupakan kepentingan untuk rakyat dia dan menjadi kemahuan Abdul Hamid. 1345 02:09:47,478 --> 02:09:53,589 Tapi kamu tidak akan dapat Petrol yang kamu mahu. 1346 02:09:53,650 --> 02:09:57,770 Kamu fikir kamu mengetahui politik saya. 1347 02:09:57,836 --> 02:10:04,610 Pasya yang kamu pilih di istana itu pernah bekerja di bawah saya. 1348 02:10:04,751 --> 02:10:10,018 Sekarang dia tidak berani melanggar arahan Abdul Hamid. 1349 02:10:10,025 --> 02:10:15,744 Kamu tidak mendapat apa-apa balasan daripada wang yang kamu berikan kepadanya. 1350 02:10:15,939 --> 02:10:19,111 Abdul Hamid dan Mahmud Pasya.. 1351 02:10:19,259 --> 02:10:22,814 ..memerangkap kamu. 1352 02:10:33,900 --> 02:10:40,800 1353 02:10:44,369 --> 02:10:48,228 Tiga orang tunggu di sini dan berjaga-jaga. 1354 02:10:48,266 --> 02:10:50,108 Kami akan pergi bersama Sogutlu. 1355 02:10:50,110 --> 02:10:52,852 Yang lain pergi selepas kami. 1356 02:10:53,375 --> 02:11:00,275 1357 02:11:04,001 --> 02:11:05,509 1358 02:11:06,759 --> 02:11:08,658 1359 02:11:08,727 --> 02:11:12,188 Kita ditipu oleh Raja itu, Sogutlu. 1360 02:11:13,361 --> 02:11:17,673 Semuanya kembali ke istana! 1361 02:11:18,603 --> 02:11:25,661 Abdul Hamid dari awal lagi sudah tahu bahawa landasan keretapi itu tidak dapat disiapkan pada waktu yang dia tetapkan untuk kamu. 1362 02:11:25,837 --> 02:11:30,520 Semua syarat yang ada dalam kontrak itu sesuai dengan kemahuannya. 1363 02:11:30,531 --> 02:11:40,256 Bahkan jika syarikat Jerman menggunakan seluruh kemampuan teknikal..kamu hanya dapat menyelesaikannya selepas 3 tahun dari waktu yang ditetapkan. 1364 02:11:40,333 --> 02:11:44,783 Dia tahu bahawa saya sanggup melakukannya demi Petrol. 1365 02:11:44,827 --> 02:11:51,812 Semua maklumat yang diberikan oleh Mahmud Pasya hanyalah untuk mempengaruhi kamu. 1366 02:11:52,523 --> 02:11:54,304 Jadi.. 1367 02:11:54,820 --> 02:11:57,234 ..apa tawaran kamu? 1368 02:11:57,429 --> 02:12:02,290 Menyiapkan landasan keretapi mengikut waktu yang ditetapkan. 1369 02:12:02,359 --> 02:12:04,554 Bagaimana kamu akan melakukannya? 1370 02:12:04,905 --> 02:12:12,445 Jika kamu bekerjasama dengan syarikat British, kita boleh berkongsi Petrol. 1371 02:12:12,671 --> 02:12:16,595 Hubungan kami dengan Ratu tidak begitu baik. 1372 02:12:16,602 --> 02:12:23,191 Abdul Hamid melibatkan kamu dalam gerakan Boer supaya kamu keseorangan di Eropah. 1373 02:12:23,207 --> 02:12:29,311 Saya boleh menghapuskan perbezaan pendapat di antara kamu dan Ratu. 1374 02:12:29,820 --> 02:12:35,007 Tapi itu jika kamu menyerahkan urusan Petrol kepada saya. 1375 02:12:44,553 --> 02:12:46,170 Tuanku. 1376 02:12:50,350 --> 02:12:59,060 Sekarang beritahu. Kamu gagal menangkapnya atau Wilhelm memihak kepada kubu Parvus? 1377 02:12:59,475 --> 02:13:03,147 Tidak ada sesiapa saat kami ke sana, Tuanku. 1378 02:13:03,287 --> 02:13:05,069 Saya faham. 1379 02:13:06,186 --> 02:13:08,467 - Tahsin Pasya. - Ya, Tuanku. 1380 02:13:08,748 --> 02:13:14,779 Dengan apa Parvus boleh meyakinkan Wilhelm? 1381 02:13:16,911 --> 02:13:22,068 Dengan memberitahu rancangan kita di dalam perjanjian itu. 1382 02:13:22,444 --> 02:13:25,201 Kita membuat perjanjian dengan Jerman. 1383 02:13:25,263 --> 02:13:32,630 Jerman tidak mempunyai kemampuan untuk mengetahui butiran-butiran di dalam perjanjian itu. 1384 02:13:32,906 --> 02:13:39,976 Tapi, Parvus yang sudah lama mengintai Petrol kita mempunyai kemampuan itu. 1385 02:13:40,289 --> 02:13:50,164 Parvus mengetahui perkara itu..ketika kalian sampai ke sana, dia sudahpun meyakinkan Wilhelm dengan maklumat-maklumat itu. 1386 02:13:50,522 --> 02:13:55,248 Sekarang kita berisiko kehilangan Petrol. 1387 02:13:55,449 --> 02:13:57,121 Apa arahan Tuanku? 1388 02:13:57,177 --> 02:14:04,536 Kenalpasti bagaimana perjanjian itu boleh bocor sehingga diketahui Parvus. 1389 02:14:06,933 --> 02:14:13,121 Tuanku, Petrol ini sesuatu yang buruk sehingga boleh mengubah kawan menjadi lawan dan mengubah lawan menjadi kawan. 1390 02:14:13,542 --> 02:14:15,862 Pasya, Pasya. 1391 02:14:15,957 --> 02:14:24,532 Jika saya tidak menyerahkan Petrol kepada rakyat saya..saya akan menjadikan masa depan mereka sebagai tawanan. 1392 02:14:25,655 --> 02:14:29,241 - Siapkan senapang saya. - Baiklah, Tuanku. 1393 02:14:29,507 --> 02:14:36,407 1394 02:14:38,000 --> 02:14:42,250 Abdul Hamid tidak akan menerima persahabatan kamu. 1395 02:14:42,367 --> 02:14:43,797 Sudah tentu. 1396 02:14:43,867 --> 02:14:47,383 Saya adalah musuh terbesarnya sekarang. 1397 02:14:47,914 --> 02:14:49,804 Apa yang akan kamu lakukan? 1398 02:14:49,898 --> 02:14:54,500 Abdul Hamid tidak perlu tahu tentang persahabatan kita. 1399 02:14:54,734 --> 02:14:57,242 Dia akan fikir bahawa kamu melakukan tugas kamu. 1400 02:14:57,312 --> 02:15:04,850 Orang suruhan saya akan pergi berjumpanya atas nama kamu. 1401 02:15:05,508 --> 02:15:11,836 Tawaran ini tidak akan merosakkan hubungan saya dengan Abdul Hamid. 1402 02:15:12,226 --> 02:15:17,639 Ini tindak balas ke atas rancangan mereka terhadap kamu. 1403 02:15:17,732 --> 02:15:22,093 Saya berkata bahawa saya akan menyerahkan kamu kepada Sultan. 1404 02:15:22,107 --> 02:15:25,381 Saya rasa saya setuju juga dengan kamu. 1405 02:15:25,756 --> 02:15:27,834 Tidak perlu melakukannya. 1406 02:15:27,920 --> 02:15:34,045 Saya sentiasa berhati-hati dengan politik saya yang mengutamakan kepentingan rakyat. 1407 02:15:34,193 --> 02:15:39,646 Kepentingan rakyat saya mengatasi persahabatan. 1408 02:15:39,778 --> 02:15:43,782 Saya tidak akan menyerahkan kamu kepada Sultan. 1409 02:15:43,826 --> 02:15:47,019 Saya menerima tawaran kamu. 1410 02:15:47,021 --> 02:15:51,834 Hantar orang kamu kepada saya. 1411 02:15:52,467 --> 02:15:54,014 1412 02:15:54,028 --> 02:15:55,348 Lempar! 1413 02:15:55,388 --> 02:15:56,755 1414 02:15:56,817 --> 02:15:58,059 Lempar! 1415 02:15:58,076 --> 02:16:00,076 Lempar! 1416 02:16:00,809 --> 02:16:02,326 1417 02:16:04,786 --> 02:16:09,177 Wilhelm mungkin tidak akan bersetuju dengan Parvus, Tuanku. 1418 02:16:09,209 --> 02:16:11,834 Mungkin ketika Murad Efendi tiba di sana, perjumpaan itu sudah selesai. 1419 02:16:11,895 --> 02:16:15,348 - Mungkin mereka terlambat.. - Hanya ada satu cara untuk memahaminya, Pasya. 1420 02:16:15,903 --> 02:16:16,855 Bagaimana? 1421 02:16:16,910 --> 02:16:21,070 Siapa yang akan ditugaskan Wilhelm untuk urusan landasan keretapi itu? 1422 02:16:21,076 --> 02:16:27,396 Jika orang yang ditugaskan adalah musuh kita, maknanya Wilhelm telah memilih kubu Parvus. 1423 02:16:27,474 --> 02:16:32,045 Apa yang akan kita lakukan jika terjadi begitu? 1424 02:16:32,529 --> 02:16:33,982 Lempar. 1425 02:16:34,075 --> 02:16:35,747 1426 02:16:35,888 --> 02:16:42,788 1427 02:16:45,005 --> 02:16:49,388 Jika saya tidak melindungi Petrol.. 1428 02:16:49,442 --> 02:16:54,733 ..maksudnya saya tidak lagi sesuai untuk menduduki takhta ini. 1429 02:16:54,842 --> 02:16:59,217 Tuanku, adakah Tuanku akan meninggalkan takhta? 1430 02:17:05,644 --> 02:17:07,527 1431 02:17:12,347 --> 02:17:13,761 1432 02:17:14,160 --> 02:17:17,027 - Kak Firuze! - Sadie. 1433 02:17:17,332 --> 02:17:19,277 Bolehkah kita bermain sorok-sorok? 1434 02:17:19,362 --> 02:17:22,635 - Bukan sekarang. - Kalau begitu, mari melukis. 1435 02:17:22,947 --> 02:17:28,259 Sadie, saya bukan pengasuh kamu lagi. Sekarang saya sibuk. 1436 02:17:28,539 --> 02:17:35,961 Beritahu pengasuh baru kamu untuk menguruskan kamu, okay? 1437 02:17:48,391 --> 02:17:52,084 Kak Firuze memberitahu saya bahawa dia bukan pengasuh saya lagi. 1438 02:17:52,179 --> 02:17:54,515 Adakah dia tidak akan bermain dengan saya lagi? 1439 02:17:54,570 --> 02:17:57,438 Jangan sedih, Sadie. Saya boleh bermain dengan kamu. 1440 02:17:57,468 --> 02:18:01,062 Tapi saya mahu kak Firuze. 1441 02:18:01,062 --> 02:18:03,710 Saya sedih apabila dia berkata begitu. 1442 02:18:03,789 --> 02:18:06,430 Saya fikir Firuze menyayangi Sadie. 1443 02:18:06,625 --> 02:18:10,406 Rupa-rupanya itu juga penipuan. 1444 02:18:10,851 --> 02:18:15,922 Dia menunjukkan wajah sebenarnya. 1445 02:18:17,405 --> 02:18:20,960 - Selamat malam. - Apa kamu buat di sini? 1446 02:18:21,054 --> 02:18:23,234 Saya datang untuk Sultanah Sadie. 1447 02:18:23,313 --> 02:18:27,136 Sultanah, saya tak boleh mengurus kamu hari ini. 1448 02:18:27,156 --> 02:18:29,067 Tadi saya sibuk. 1449 02:18:29,070 --> 02:18:34,844 - Kamu mahu saya baca kisah dongeng malam ini? - Baiklah. 1450 02:18:39,403 --> 02:18:41,395 Bagaimana kita mahu menyingkirkan gadis itu? 1451 02:18:41,445 --> 02:18:45,125 Bonda akan melakukan segalanya yang termampu, Naime. 1452 02:18:45,209 --> 02:18:47,794 Saya menyakiti hati Fehime kerana dia. 1453 02:18:47,922 --> 02:18:50,000 Saya kena pergi meminta maaf kepadanya. 1454 02:18:50,000 --> 02:18:53,901 Dia sepatutnya tidak membela Firuze tanpa maksud. 1455 02:18:53,951 --> 02:18:59,088 Ular itu boleh menipu sesiapa sahaja kecuali bonda, Naime. 1456 02:18:59,151 --> 02:19:06,051 1457 02:19:08,831 --> 02:19:10,050 1458 02:19:16,763 --> 02:19:18,723 1459 02:19:20,029 --> 02:19:26,929 1460 02:19:31,888 --> 02:19:37,161 Saya minta maaf kerana tidak dapat menyerahkan Parvus kepada kamu. 1461 02:19:37,521 --> 02:19:44,841 Kamu tidak dapat atau kamu tidak mahu? 1462 02:19:45,302 --> 02:19:48,434 Saya mahu tahu. 1463 02:19:49,115 --> 02:19:52,611 - Apa? - Adakah kamu teman kami atau musuh kami? 1464 02:19:52,708 --> 02:19:57,279 Atau kamu orang yang suka menyebelahi dua pihak? 1465 02:19:57,425 --> 02:20:01,610 Saya datang ke sini untuk memberitahu bahawa saya mahu pergi ke Jerusalem. 1466 02:20:01,754 --> 02:20:03,535 Jerusalem! 1467 02:20:04,752 --> 02:20:09,658 Kota yang pernah ditakluk Salahuddin Al-Ayyubi. 1468 02:20:09,988 --> 02:20:17,046 Kamu mahu pergi ke kota yang diamanahkan kepada kami sejak zaman Yavuz Sultan Selim. 1469 02:20:17,136 --> 02:20:18,605 Ya. 1470 02:20:18,847 --> 02:20:23,542 Dan kamu meminta izin dari kami. 1471 02:20:28,972 --> 02:20:30,628 Ya. 1472 02:20:37,058 --> 02:20:42,542 Saya izinkan. Kamu boleh pergi. 1473 02:20:47,308 --> 02:20:55,180 Jangan lupa bahawa kamu pergi ke kota itu sebagai tanda kebaikan kami kepada kamu. 1474 02:20:55,616 --> 02:21:04,457 Tapi sebelum kamu pergi, saya ingin tahu siapa yang kamu tugaskan untuk urusan landasan keretapi itu. 1475 02:21:05,965 --> 02:21:11,973 Saya akan memperkenalkannya kepada kamu. 1476 02:21:24,254 --> 02:21:25,871 1477 02:21:27,598 --> 02:21:31,176 Saya sangat senang kerana menemui kamu, Lutfu. 1478 02:21:31,700 --> 02:21:35,193 Kenapa kamu bawa saya ke sini, Pasya? 1479 02:21:35,239 --> 02:21:37,638 Untuk menghukum saya? 1480 02:21:37,974 --> 02:21:45,363 Sebaliknya, saya membawa kamu ke sini untuk menghapuskan fitnah ke atas diri kamu, Lutfu. 1481 02:21:45,497 --> 02:21:47,427 Bagaimana? 1482 02:21:47,458 --> 02:21:52,607 - Sultanah Bidar akan menjelaskan semuanya. - Sultanah Bidar? 1483 02:22:00,923 --> 02:22:02,204 1484 02:22:02,251 --> 02:22:05,619 Perjanjian yang kita buat dengan Jerman berada di tangan Parvus. 1485 02:22:05,660 --> 02:22:07,683 Bagaimana mungkin? 1486 02:22:07,978 --> 02:22:09,289 Siapa yang membocorkannya? 1487 02:22:09,335 --> 02:22:12,885 British mengancam Wilhelm dengan angkatan laut. 1488 02:22:12,907 --> 02:22:17,289 Kami menemui solusi untuk itu. Tapi itu sia-sia. 1489 02:22:17,681 --> 02:22:20,501 Wilhelm mengetahui rancangan kita. 1490 02:22:20,717 --> 02:22:22,772 Dari mana Tuanku tahu itu? 1491 02:22:22,819 --> 02:22:25,114 Dia memberitahu lokasi Parvus. 1492 02:22:25,242 --> 02:22:29,128 Tapi ketika orang kita sampai di sana, dia tiada. 1493 02:22:29,212 --> 02:22:35,289 Maksudnya..dia mahu menyerahkan Parvus sebagai hadiah, dan kemudian mengambilnya kembali. 1494 02:22:35,610 --> 02:22:40,657 Tuanku, Parvus itu sangat tahu tentang urusan Petrol. 1495 02:22:40,876 --> 02:22:43,038 Jika Parvus melihat teks perjanjian itu.. 1496 02:22:43,093 --> 02:22:50,616 Dia pasti ada jaminan untuk merampas Petrol untuk Wilhelm. 1497 02:22:50,992 --> 02:22:54,249 Selim Pasya, segera beritahu Murad Efendi. 1498 02:22:54,414 --> 02:22:58,546 Dia kena cari siapa yang mengkhianati kita dan membocorkan perjanjian itu. 1499 02:22:58,678 --> 02:23:01,186 Baiklah, Tuanku. 1500 02:23:04,467 --> 02:23:06,553 Sangat cantik. 1501 02:23:06,859 --> 02:23:09,210 Pemandangannya luar biasa. 1502 02:23:09,359 --> 02:23:14,364 Saya berharap semoga kamu bahagia bersama Vasfi Efendi di sini. 1503 02:23:14,406 --> 02:23:18,609 Silakan duduk. Kamu pasti letih. 1504 02:23:23,554 --> 02:23:30,562 Saya datang tanpa memberitahu kamu. Tapi saya ada perkara untuk dikatakan kepada Fehime. 1505 02:23:31,054 --> 02:23:35,531 Berlaku kejadian yang tidak menyenangkan ketika kamu ke istana kelmarin. 1506 02:23:35,640 --> 02:23:39,664 Saya ada menyakiti hati kamu. Maafkan saya. 1507 02:23:39,773 --> 02:23:44,812 Ketika itu saya sangat yakin bahawa Firuze yang merosakkan kerongsang saya. 1508 02:23:44,999 --> 02:23:47,874 Dan ketika kamu membela dia, saya meninggikan suara kepada kamu. 1509 02:23:47,984 --> 02:23:51,210 Tidak mengapa. Fehime sudah melupakannya. 1510 02:23:51,538 --> 02:23:54,123 - Betul kan Fehime? - Ya. 1511 02:23:54,249 --> 02:23:57,617 Kamu sangat sedih ketika itu. 1512 02:23:57,889 --> 02:24:02,217 Kamu begitu baik. Kamu juga, Hatice. 1513 02:24:02,359 --> 02:24:06,234 Betapa bahagianya hidup di bawah bumbung yang sama bersama orang yang kamu cintai. 1514 02:24:06,599 --> 02:24:11,622 Saya juga menunggu hari di mana saya akan hidup bersama-sama Kamaluddin. 1515 02:24:12,320 --> 02:24:16,017 Saya akan buatkan kopi untuk kamu. 1516 02:24:16,023 --> 02:24:18,562 Kamu duduk sahaja kakak. Saya akan suruh Afife membuatnya. 1517 02:24:18,709 --> 02:24:21,264 Tidak, tidak. Tak perlu. 1518 02:24:22,140 --> 02:24:26,484 Saya mahu membuatnya sendiri. 1519 02:24:29,765 --> 02:24:31,108 1520 02:24:32,351 --> 02:24:33,921 1521 02:24:34,242 --> 02:24:35,742 1522 02:24:37,687 --> 02:24:39,179 1523 02:24:39,373 --> 02:24:44,694 - Kamu mahukan sesuatu, Sultanah? - Keluar. 1524 02:24:45,068 --> 02:24:48,257 Saya cakap keluar! 1525 02:24:49,279 --> 02:24:51,021 1526 02:24:53,687 --> 02:24:55,515 1527 02:24:58,585 --> 02:25:02,081 Kamu menunggu hari untuk hidup bersama Kamaluddin, kan? 1528 02:25:02,100 --> 02:25:09,578 Kamu menjauhkan saya dari istana dengan memaksa saya berkahwin dengan Vasfi! Dan kamu mahu hidup bahagia, kan? 1529 02:25:09,645 --> 02:25:11,169 Tidak. 1530 02:25:13,130 --> 02:25:16,875 Tidak, saya tidak akan menyerahkan Kamaluddin kepada kamu. 1531 02:25:16,987 --> 02:25:21,386 Kamu tidak boleh memaksa saya untuk hidup di penjara ini. 1532 02:25:39,364 --> 02:25:46,264 1533 02:25:55,559 --> 02:25:58,020 1534 02:25:58,380 --> 02:26:05,280 1535 02:26:05,489 --> 02:26:06,950 1536 02:26:10,505 --> 02:26:12,216 Ayah. 1537 02:26:13,269 --> 02:26:18,260 Ahsen, Selim Pasya ada memberi teks perjanjian dengan Jerman itu untuk kamu jaga. 1538 02:26:18,330 --> 02:26:21,366 - Di mana teks perjanjian itu? - Ada dalam almari. 1539 02:26:21,432 --> 02:26:23,244 Buka almari itu. 1540 02:26:23,782 --> 02:26:28,220 - Kenapa? Ada sesuatu yang berlaku? - Buka, Ahsen, buka. 1541 02:26:46,398 --> 02:26:53,298 1542 02:27:03,021 --> 02:27:06,709 Dokumen itu tiada. 1543 02:27:07,788 --> 02:27:11,241 Siapa lagi yang ada kunci almari ini? 1544 02:27:11,421 --> 02:27:15,546 Tidak ada. Hanya saya seorang yang ada. 1545 02:27:15,780 --> 02:27:20,350 Bagaimana ini boleh berlaku? Siapa yang mungkin mengambilnya? 1546 02:27:33,585 --> 02:27:35,561 Petrol semakin menjauh. 1547 02:27:35,742 --> 02:27:40,304 Kita berada dalam keadaan di mana orang-orang sekeliling kurang berwaspada terhadap musuh-musuh di luar sana. 1548 02:27:40,420 --> 02:27:41,811 Tuanku. 1549 02:27:41,918 --> 02:27:46,032 Wilhelm belum memberitahu siapa yang akan dia tugaskan untuk urusan itu. 1550 02:27:46,037 --> 02:27:53,974 Saya rasa dia akan menampilkan musuh kita kepada kita, Pasya. 1551 02:27:59,323 --> 02:28:03,034 Sultanah, Kamaluddin Pasya datang. 1552 02:28:03,722 --> 02:28:09,837 Sultanah, saya membawa bekas tentera kita Lutfu, yang kamu minta untuk dicari. 1553 02:28:11,042 --> 02:28:13,503 Agak memakan masa untuk mencarinya. 1554 02:28:13,675 --> 02:28:20,402 Kerana dia pulang ke kampung halamannya dan mengembala haiwan di sana. 1555 02:28:27,863 --> 02:28:35,526 Naime pergi ke rumah Hatice. Sementara kamu pergi menjemputnya, saya mahu berbincang sesuatu dengan tentera ini. 1556 02:28:35,730 --> 02:28:38,292 Baiklah, Sultanah. 1557 02:28:39,113 --> 02:28:46,013 1558 02:28:49,871 --> 02:28:53,372 Sekarang, ceritakan semuanya dari awal. 1559 02:28:53,409 --> 02:28:59,167 Kemudian, kita akan membuktikan kepada Tuan Putera kita perangai sebenar Firuze itu. 1560 02:28:59,449 --> 02:29:02,006 Adakah dia akan mempercayai saya, Sultanah? 1561 02:29:02,010 --> 02:29:05,805 Saya pernah cuba untuk menjelaskan kepada Tuan Putera sebelum ini. 1562 02:29:05,839 --> 02:29:08,879 Tapi dia tidak mahu dengar. 1563 02:29:08,941 --> 02:29:14,011 Kali ini dia akan dengar dan percayakan kamu. 1564 02:29:16,972 --> 02:29:23,402 Kita akan melakukan sesuatu kepadanya sehingga dia tidak akan mengingkarinya. 1565 02:29:30,104 --> 02:29:35,987 - Ini sangat cantik, Tuan Putera. - Kamu layak untuk segala yang terbaik. 1566 02:29:37,496 --> 02:29:39,222 1567 02:29:40,807 --> 02:29:44,023 Saya berasa sangat selesa ketika berada di samping kamu. 1568 02:29:44,025 --> 02:29:49,275 Saya terhubung dengan kamu bukan dengan perkataan tapi dengan hati. 1569 02:29:49,523 --> 02:29:51,250 1570 02:29:52,930 --> 02:29:56,323 Tidak ada yang boleh merosakkan hubungan ini. 1571 02:29:56,336 --> 02:29:58,250 1572 02:29:58,563 --> 02:30:00,836 1573 02:30:02,242 --> 02:30:04,313 Kebakaran! 1574 02:30:05,453 --> 02:30:07,328 Ya Allah. 1575 02:30:07,515 --> 02:30:10,499 - Ya Allah. - Kakak, kakak! 1576 02:30:11,469 --> 02:30:13,500 Kebakaran! 1577 02:30:14,226 --> 02:30:17,069 Lari! Ayuh semuanya keluar! 1578 02:30:17,077 --> 02:30:20,452 - Sultanah, kamu keluar. - Pergi selamatkan diri kalian! Cepat! 1579 02:30:20,586 --> 02:30:23,078 Cepat! Fehime! 1580 02:30:23,199 --> 02:30:27,051 - Kakak! Kakak! - Cepat! Ke sini! 1581 02:30:27,143 --> 02:30:30,128 Cepat, cepat keluar! Kebakaran! Cepat! 1582 02:30:30,277 --> 02:30:32,378 1583 02:30:32,613 --> 02:30:36,003 1584 02:30:36,503 --> 02:30:38,386 Tidak! 1585 02:30:38,659 --> 02:30:41,464 - Kakak! - Naime. 1586 02:30:44,613 --> 02:30:47,456 Naime, buka mata kamu. Naime, buka mata kamu! 1587 02:30:47,572 --> 02:30:49,307 Sedarkan diri kamu, bangun! 1588 02:30:49,394 --> 02:30:51,738 Kakak! 1589 02:30:57,244 --> 02:31:00,494 Tuanku, perlukah kita membatalkan perjanjian ini? 1590 02:31:00,636 --> 02:31:02,605 Tidak, Pasya. 1591 02:31:02,941 --> 02:31:07,152 Negara tidak akan memungkiri janji. 1592 02:31:07,229 --> 02:31:11,076 Saya harap Kaisar Wilhelm tidak berpaling arah. 1593 02:31:11,180 --> 02:31:14,110 Saya yakin kita tidak akan kehilangan Petrol. 1594 02:31:15,441 --> 02:31:16,941 Masuk. 1595 02:31:20,447 --> 02:31:24,424 Tuanku, Kaisar Wilhelm tiba. 1596 02:31:25,198 --> 02:31:26,988 1597 02:31:29,347 --> 02:31:31,745 Kita akan lihat, Pasya. 1598 02:31:31,940 --> 02:31:38,182 Kita akan lihat samada kita kehilangan Petrol atau tidak berdasarkan orang yang dia bawa. 1599 02:31:42,363 --> 02:31:44,120 Dia boleh masuk. 1600 02:31:44,894 --> 02:31:46,386 1601 02:31:46,681 --> 02:31:53,581 1602 02:31:58,613 --> 02:32:00,339 1603 02:32:04,769 --> 02:32:08,667 Saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal kepada kawan saya. 1604 02:32:08,691 --> 02:32:10,323 Silakan. 1605 02:32:17,666 --> 02:32:23,972 Ini satu penghormatan besar untuk berjumpa dengan kamu, Raja yang mulia. 1606 02:32:24,066 --> 02:32:29,581 Begitu jugalah rasanya bagi kami menerima tetamu yang mulia. 1607 02:32:31,769 --> 02:32:39,839 Tapi kami mahu tahu siapa orang yang kamu tugaskan untuk urusan landasan keretapi itu. 1608 02:32:46,708 --> 02:32:48,130 Dia boleh masuk. 1609 02:32:48,997 --> 02:32:50,552 1610 02:32:54,934 --> 02:33:01,834 1611 02:33:13,997 --> 02:33:20,897 1612 02:33:32,599 --> 02:33:39,499 1613 02:33:44,841 --> 02:33:49,685 Peguam terkemuka, Mr. Emmanuel Karasu. 1614 02:34:07,377 --> 02:34:14,277 1615 02:34:25,729 --> 02:34:32,629 130231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.