All language subtitles for Operaci+¦n Marea Negra 3x03_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,660 --> 00:00:30,780 You the head and me the balls. 2 00:00:32,800 --> 00:00:33,880 Remember? 3 00:00:59,080 --> 00:01:00,320 Speak. 4 00:01:01,340 --> 00:01:02,860 I broke our agreement. 5 00:01:05,580 --> 00:01:07,620 But you know I had my reasons. 6 00:01:10,060 --> 00:01:12,460 You would have done the same in my situation. 7 00:01:16,180 --> 00:01:17,220 Fentanyl. 8 00:01:19,660 --> 00:01:21,540 Just the word alone makes me horny. 9 00:01:23,660 --> 00:01:26,140 Negotiations with China are already underway. 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,380 The cargo would come through Peru. 11 00:01:33,080 --> 00:01:34,840 We only need a submersible 12 00:01:36,100 --> 00:01:37,220 to bring it to Europe. 13 00:01:39,400 --> 00:01:41,360 And that's where you come in. 14 00:01:51,400 --> 00:01:55,340 When they showed me the identification of that so-called Portuguese lawyer, 15 00:01:56,180 --> 00:01:57,940 I instantly knew it was you. 16 00:02:00,900 --> 00:02:02,220 I thought, "No... 17 00:02:04,520 --> 00:02:06,566 it's got to be a bad joke." 18 00:02:13,340 --> 00:02:14,980 That's why I came all this way. 19 00:02:18,420 --> 00:02:19,820 To see for myself, 20 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 close and personal. 21 00:02:24,500 --> 00:02:26,100 Why did you come, Nando? 22 00:02:27,840 --> 00:02:30,960 Why do you want to give me yet another reason to kill you? 23 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Tell that to the guy whose ass you wipe. 24 00:02:39,160 --> 00:02:40,680 If you change your mind 25 00:02:44,420 --> 00:02:46,860 I' ll stay only one more day in Porto. 26 00:02:50,300 --> 00:02:51,460 Just so you know. 27 00:02:52,500 --> 00:02:53,820 Get out of my sight. 28 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 No. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,780 Get out of this planet. 30 00:03:04,780 --> 00:03:06,500 Get out of the fucking world. 31 00:03:08,360 --> 00:03:11,493 Because killing you is still the number one priority on my list. 32 00:03:28,060 --> 00:03:29,180 Open up. 33 00:03:44,320 --> 00:03:50,320 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,680 Turn it off or I'll turn you off. 35 00:04:09,120 --> 00:04:10,320 What's that? 36 00:04:10,580 --> 00:04:13,540 Turn the fucking music off or I'll turn you off. 37 00:04:15,040 --> 00:04:17,000 - Why so fast, man? - Fuck! 38 00:04:18,720 --> 00:04:20,640 Turn back, cabron! Turn back! 39 00:04:21,700 --> 00:04:22,860 Motherfucker! 40 00:04:23,920 --> 00:04:26,920 Motherfuckers! Fuck you, motherfuckers! 41 00:04:28,740 --> 00:04:30,500 Calm down! Calm down! 42 00:04:38,880 --> 00:04:41,873 Barreira enters the police station ready to turn himself in. 43 00:04:41,953 --> 00:04:45,840 He sees a photo of the submersible that he himself piloted from the Amazon River, 44 00:04:46,040 --> 00:04:48,280 something clicks in his head and he turns back. 45 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 It's crystal clear. 46 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 You say Barreira is back in Brazil? 47 00:04:53,200 --> 00:04:54,626 No, I don't think so. 48 00:04:54,720 --> 00:04:58,350 But he could have done it easily under a false identity. 49 00:04:58,720 --> 00:05:01,220 I don't understand where you're going, Dani. 50 00:05:01,720 --> 00:05:04,560 He doesn't need to cross the pond to contact Sarmento. 51 00:05:04,800 --> 00:05:07,320 What does Sarmento have to do with this? 52 00:05:07,720 --> 00:05:10,126 Sarmento is the number one man in drug submarines, 53 00:05:10,247 --> 00:05:12,053 he is currently being held in Porto. 54 00:05:12,200 --> 00:05:13,880 Porto is a three-hour drive away. 55 00:05:14,240 --> 00:05:16,346 You are talking about an impossible marriage. 56 00:05:16,460 --> 00:05:19,526 Sarmento is in jail because Barreira gave us his name. 57 00:05:20,040 --> 00:05:21,680 In this business, money is king. 58 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 And money makes the impossible possible. 59 00:05:24,580 --> 00:05:28,173 Who is to say that a new Galicia-Brazil isn't being forged 60 00:05:28,280 --> 00:05:30,400 to smuggle fentanyl in by submarine? 61 00:05:30,540 --> 00:05:32,260 That is pure speculation. 62 00:05:33,180 --> 00:05:36,246 A police investigation cannot be based on a hunch. 63 00:05:36,480 --> 00:05:39,280 Better to follow a hunch than not moving at all. 64 00:05:39,600 --> 00:05:40,740 Okay... 65 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 We lose nothing by asking Porto 66 00:05:43,120 --> 00:05:45,960 to keep us posted on Sarmento's visits. 67 00:05:47,420 --> 00:05:49,900 All right, I'll talk to Portugal. 68 00:05:55,740 --> 00:05:57,820 How are you doing? How's that leg? 69 00:05:59,580 --> 00:06:01,980 Very good. Much better. 70 00:06:02,820 --> 00:06:03,940 I'm almost done. 71 00:06:04,300 --> 00:06:05,440 I'm fit for a marathon. 72 00:06:09,260 --> 00:06:10,840 Gema, we need to talk about that. 73 00:06:12,960 --> 00:06:17,040 I know you don't want to listen to me, but I need you to, I really do. 74 00:06:18,240 --> 00:06:21,380 In your condition and with all the complications of the diagnosis 75 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 it's very complicated to move forward. 76 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Seriously. 77 00:06:30,920 --> 00:06:32,920 My medical recommendation is that... 78 00:06:33,280 --> 00:06:35,960 you consider terminating it as soon as possible. 79 00:06:37,260 --> 00:06:38,700 That's not going to happen. 80 00:06:40,960 --> 00:06:42,500 I'm going to take that risk. 81 00:06:45,160 --> 00:06:47,140 This is the only thing that is different. 82 00:06:51,380 --> 00:06:53,293 It's the only thing that is different. 83 00:06:54,300 --> 00:06:57,660 Coira and Spain are no longer a problem. That's the good news. 84 00:06:57,760 --> 00:07:00,160 Without a corpse there can be no transfer order. 85 00:07:00,340 --> 00:07:02,020 Don't tease me, Talavera. 86 00:07:03,240 --> 00:07:05,880 If that's the good news is because there is a bad one. 87 00:07:06,980 --> 00:07:08,420 What is it? 88 00:07:09,680 --> 00:07:11,500 Speak up. What's the bad news? 89 00:07:14,560 --> 00:07:19,060 The Brazilian government has been quick to request your extradition, João. 90 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Are you still there? 91 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Yes. 92 00:07:45,280 --> 00:07:47,260 I want you to ask for a visitation. 93 00:07:48,320 --> 00:07:49,360 Now. 94 00:07:50,620 --> 00:07:51,860 Barreira? 95 00:07:53,500 --> 00:07:55,560 The son of a bitch who got you in here? 96 00:07:59,460 --> 00:08:01,500 He has already shown that he has balls. 97 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 He'll take care of the inside and I'll manage the outside. 98 00:08:09,200 --> 00:08:11,680 Him the inside and me the outside. 99 00:08:14,580 --> 00:08:15,940 What do I have to do? 100 00:08:20,960 --> 00:08:23,020 Yes? I have just been confirmed 101 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 the visitation for tomorrow. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,153 As soon as I talk to him I'll give you the news. 103 00:08:27,460 --> 00:08:28,520 May it be good news. 104 00:08:36,520 --> 00:08:39,600 SEARCH DESTINATION. 105 00:08:56,500 --> 00:08:59,073 Not knowing the destination is a bad thing. 106 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 I hope it's clear to you. 107 00:09:06,740 --> 00:09:07,900 What do you want? 108 00:09:11,360 --> 00:09:13,640 You are going to get João Sarmento out of jail. 109 00:09:20,460 --> 00:09:22,673 In case you are interested, your friend Merino 110 00:09:22,760 --> 00:09:25,000 is currently chatting with his lawyer. 111 00:09:25,960 --> 00:09:27,360 Second time this week. 112 00:09:29,320 --> 00:09:30,480 Food for thought, huh? 113 00:09:30,940 --> 00:09:32,140 What do you mean? 114 00:09:32,600 --> 00:09:34,960 They're talking the judge up to get parole. 115 00:09:35,080 --> 00:09:37,420 You know this judge doesn't give anything away. 116 00:09:37,820 --> 00:09:39,353 Unless you offer him something. 117 00:09:41,160 --> 00:09:42,680 It could be something mine, 118 00:09:42,980 --> 00:09:44,000 something yours... 119 00:09:44,820 --> 00:09:47,340 There's that guy from Aldán that you had disappear. 120 00:09:48,180 --> 00:09:49,886 He just pointed the finger at him. 121 00:09:52,100 --> 00:09:53,820 Has he talked about him lately? 122 00:09:53,980 --> 00:09:55,100 Doesn't ring a bell. 123 00:09:55,820 --> 00:09:57,760 - Say it. - But he could have named him. 124 00:09:57,960 --> 00:10:00,600 If you have something to say, say it. What's up? 125 00:10:01,040 --> 00:10:03,360 To the judges we are scum 126 00:10:03,640 --> 00:10:05,780 except when we have something to offer. 127 00:10:06,540 --> 00:10:10,300 And it could be that business or one of my own pranks. 128 00:10:15,940 --> 00:10:19,180 Whose side would you take if things turned out differently? 129 00:10:20,820 --> 00:10:22,100 Different how? 130 00:10:31,000 --> 00:10:32,820 That and suicide are the same thing. 131 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 That's what João said too. 132 00:10:34,980 --> 00:10:38,020 "I kill myself, Barreira kills himself". That's what he said. 133 00:10:39,720 --> 00:10:41,280 You don't have to worry, Nando. 134 00:10:41,500 --> 00:10:44,100 If you do what you have to everything will be fine. 135 00:10:44,480 --> 00:10:47,720 He also said that the idea of meeting your client empty-handed 136 00:10:47,800 --> 00:10:49,440 would be motivation enough. 137 00:10:50,720 --> 00:10:52,360 If I do it and it turns out well, 138 00:10:52,440 --> 00:10:54,680 who can assure me that I won't just get killed? 139 00:10:55,760 --> 00:10:57,973 You overestimate yourself. Do you really think 140 00:10:58,057 --> 00:11:00,280 João would set up all of this just to kill you? 141 00:11:01,140 --> 00:11:02,420 It's pure mathematics. 142 00:11:02,640 --> 00:11:05,660 His situation has changed and your offer sounds good to him. 143 00:11:06,080 --> 00:11:07,553 That's all there is to it. 144 00:11:08,740 --> 00:11:10,080 So, that's why I'm here. 145 00:11:10,500 --> 00:11:13,860 You know that prefer the pen over the sword. 146 00:11:17,580 --> 00:11:19,313 You pick up the tab, okay? 147 00:11:43,180 --> 00:11:44,820 What's up, Pontes? 148 00:11:46,920 --> 00:11:48,980 I'd rather you didn't say my last name. 149 00:11:49,360 --> 00:11:51,540 THE CIRCLE OF DESTINIES 150 00:11:51,860 --> 00:11:54,380 Do you know that Barbosa is being transferred? 151 00:11:55,680 --> 00:11:58,780 I need that transfer much more than he does. 152 00:12:01,220 --> 00:12:02,580 Two hundred fifty. 153 00:12:03,540 --> 00:12:05,700 It's the missing page of this book. 154 00:12:23,560 --> 00:12:26,620 Do you or don't you want to change your life, Pontes? 155 00:12:29,980 --> 00:12:32,060 I have many friends in Brazil. 156 00:12:33,920 --> 00:12:35,240 Many. 157 00:12:44,300 --> 00:12:45,640 Turn off the lights! 158 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 Lucas Barbosa... 159 00:13:38,280 --> 00:13:41,000 - Helder Costa, isn't it? - Exactly. 160 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Five hundred. 161 00:13:44,160 --> 00:13:45,520 Just to hear me out. 162 00:13:47,240 --> 00:13:48,800 I'm all ears. 163 00:13:52,980 --> 00:13:54,240 Inspection. 164 00:13:57,100 --> 00:13:58,700 Wait outside. 165 00:14:04,700 --> 00:14:05,820 Come on. 166 00:14:16,200 --> 00:14:19,680 You do the next one, okay? That way we'll finish sooner. 167 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Yes. 168 00:14:38,340 --> 00:14:39,460 Everything in order. 169 00:14:58,300 --> 00:15:00,260 Hey! What are you doing? 170 00:15:01,720 --> 00:15:02,920 I'm looking for a boat. 171 00:15:03,800 --> 00:15:05,920 Well, fuck! Are you Spanish? 172 00:15:07,260 --> 00:15:08,300 I am too. 173 00:15:12,600 --> 00:15:13,880 None for sale. 174 00:15:14,980 --> 00:15:16,500 Fuck... None of these? 175 00:15:18,640 --> 00:15:20,000 But you got lucky. 176 00:15:22,660 --> 00:15:26,706 The boats you saw outside are perfect for sightseeing around the Cíes Islands. 177 00:15:27,860 --> 00:15:31,660 But I guess Fernando Barreira is interested in other types of boats. 178 00:15:32,700 --> 00:15:36,620 Seven meters long, three meters beam, 300 hp. 179 00:15:37,840 --> 00:15:39,956 You think she's tiny but she's amazing. 180 00:15:42,200 --> 00:15:45,040 - The only problem is that she has... - She has an owner. 181 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 Correct. 182 00:15:49,140 --> 00:15:50,820 I could talk to the boss. 183 00:15:51,140 --> 00:15:53,340 It usually takes about a month. 184 00:15:54,120 --> 00:15:57,520 But we could have a replica in about 20 days. 185 00:16:00,080 --> 00:16:03,360 The problem is... I need it by Tuesday. 186 00:16:03,880 --> 00:16:05,440 Well, that is a problem. 187 00:16:05,660 --> 00:16:07,740 Maybe you can rent it to me. 188 00:16:09,460 --> 00:16:10,900 It's very risky. 189 00:16:11,080 --> 00:16:14,240 Besides, if I get caught, I'll end up at the bottom of the river. 190 00:16:14,560 --> 00:16:15,620 It's only four hours. 191 00:16:16,680 --> 00:16:18,800 In four hours I can have everything done. 192 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 Okay? 193 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 Name your price. 194 00:16:25,060 --> 00:16:26,580 Go on, name your price. 195 00:16:32,360 --> 00:16:33,520 Ten thousand. 196 00:16:35,060 --> 00:16:36,420 And another condition. 197 00:16:37,580 --> 00:16:38,640 Whatever you want. 198 00:16:39,820 --> 00:16:41,020 I'm going with you. 199 00:16:41,280 --> 00:16:43,920 You do what you have to do and I'll bring it back. 200 00:16:44,620 --> 00:16:47,020 It's very dangerous. It's not a drop offshore... 201 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 This is really dangerous. 202 00:16:49,140 --> 00:16:51,380 Either I go with you or you look somewhere else. 203 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 Done. 204 00:17:01,260 --> 00:17:03,820 By the way, my name is Andrea. 205 00:17:05,280 --> 00:17:07,200 You already know my name. 206 00:17:13,360 --> 00:17:15,280 Here it is, I think it's all there. 207 00:17:16,500 --> 00:17:17,620 Let's see. 208 00:17:20,260 --> 00:17:22,460 Business degree, you say? 209 00:17:24,680 --> 00:17:25,720 Everything okay? 210 00:17:26,480 --> 00:17:29,000 I'm surprised, you're no stranger. 211 00:17:29,820 --> 00:17:31,140 Galicia is very small. 212 00:17:32,440 --> 00:17:34,280 You'll have to show me the diploma. 213 00:17:35,720 --> 00:17:38,400 I was never asked for it, I don't know where I have it. 214 00:17:39,560 --> 00:17:41,440 So, it's like you don't have it. 215 00:17:43,440 --> 00:17:47,560 Oh, I will also need the official recognition of disability. 216 00:17:49,760 --> 00:17:51,000 It's in process. 217 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 You know, Gema, 218 00:17:58,720 --> 00:18:03,080 I know someone who might be interested in your profile. 219 00:18:25,040 --> 00:18:28,520 "Any past disagreement, we mark an X". Isn't that right, motherfucker? 220 00:18:32,200 --> 00:18:33,560 What do you want, asshole? 221 00:18:34,080 --> 00:18:35,840 What the fuck do you want? 222 00:18:36,180 --> 00:18:38,020 Well, you'll find out later. 223 00:18:40,160 --> 00:18:43,660 For the moment it's enough having you locked up in here. 224 00:18:43,760 --> 00:18:45,920 What the hell is this stink? 225 00:18:51,520 --> 00:18:54,200 Oh, it's not just piss, is it? 226 00:18:55,620 --> 00:18:58,700 It's Carlitos Miranda's shit. 227 00:18:58,840 --> 00:19:03,000 The prince of Guasave's shit. Fuck me! 228 00:19:03,160 --> 00:19:04,600 I didn't smell it at first. 229 00:19:04,920 --> 00:19:07,864 I didn't smell it. And you know why I didn't smell it? 230 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 Because I smell my own stench first. 231 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Smell. 232 00:19:14,400 --> 00:19:16,620 Smell your sins, son of a thousand bitches. 233 00:19:16,720 --> 00:19:19,560 You can even suck on it, because it's not these viruses 234 00:19:19,677 --> 00:19:23,660 - what's going to kill you. - Fuck your mother, cabrón! 235 00:19:23,760 --> 00:19:24,880 Fuck you! 236 00:19:30,360 --> 00:19:31,500 Muro! 237 00:19:32,280 --> 00:19:33,560 Muro! 238 00:19:33,700 --> 00:19:36,100 Come back here and face me if you have the balls! 239 00:19:36,640 --> 00:19:38,800 Muro! Muro! 240 00:19:50,300 --> 00:19:53,060 I thought it would tak you ten minutes to come and get me. 241 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 No... 242 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 No, no, no! 243 00:20:01,320 --> 00:20:03,040 PRISON GUARD 244 00:20:08,480 --> 00:20:11,100 Sarmento, there are two policemen who want to see you. 245 00:20:11,380 --> 00:20:13,260 Something about a Spanish judge. 246 00:20:15,200 --> 00:20:16,416 Are you going somewhere? 247 00:20:16,600 --> 00:20:17,600 No. 248 00:20:18,300 --> 00:20:19,840 I'm just tidying up my things. 249 00:20:20,180 --> 00:20:21,180 Let's go. 250 00:20:47,200 --> 00:20:48,820 Sarmento, come in and sit down. 251 00:20:49,980 --> 00:20:51,980 - Good afternoon. - Good afternoon. 252 00:20:53,020 --> 00:20:54,220 Good afternoon. 253 00:21:00,420 --> 00:21:02,900 Well, let's cut to the chase. 254 00:21:03,940 --> 00:21:07,820 We know that a few days ago a certain Hélder Costa visited you, 255 00:21:08,700 --> 00:21:10,180 a criminal lawyer. 256 00:21:15,693 --> 00:21:16,930 Did you bring the money? 257 00:21:17,014 --> 00:21:18,034 Ten thousand. 258 00:21:23,980 --> 00:21:27,220 As I said: four hours. At 22:00 she has to be 259 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 back at the shipyard. 260 00:21:28,960 --> 00:21:31,140 No problem. Don't worry, but... 261 00:21:31,760 --> 00:21:33,720 I'm the pilot, you don't do anything. 262 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Okay? 263 00:21:35,260 --> 00:21:36,260 Okay? 264 00:21:36,660 --> 00:21:37,660 Let's go. 265 00:21:42,800 --> 00:21:46,300 The most curious thing is that your "official" lawyer 266 00:21:47,540 --> 00:21:51,106 is Juan Cruz Talavera, with whom you personally met 267 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 after Costa's visit. 268 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 Right. 269 00:21:56,340 --> 00:21:58,453 I like to hear different opinions. 270 00:22:01,020 --> 00:22:03,740 Can you tell us something about Costa? 271 00:22:05,560 --> 00:22:07,440 He seems to be a very good lawyer. 272 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Elegant. 273 00:22:15,760 --> 00:22:17,360 - Well dressed. - Are you joking? 274 00:22:17,440 --> 00:22:18,480 Handsome. 275 00:22:19,720 --> 00:22:20,760 What else can I...? 276 00:22:21,460 --> 00:22:22,740 Excuse me. 277 00:22:24,300 --> 00:22:27,193 I have to take the prisoner to get some vaccinations. 278 00:22:27,280 --> 00:22:28,440 Now? 279 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 The doctor is about to leave. It's only five minutes. 280 00:22:34,480 --> 00:22:35,600 Hurry up. 281 00:22:36,200 --> 00:22:37,860 Health comes first. 282 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Isn't the drop at sea? 283 00:23:00,460 --> 00:23:02,540 Come on, quickly. 284 00:23:10,800 --> 00:23:12,620 Come on. 285 00:23:28,800 --> 00:23:30,420 - What's up. - How are you, Pontes? 286 00:23:30,720 --> 00:23:31,740 All good. 287 00:23:32,600 --> 00:23:36,780 Here he is, clean and showered for the transfer. 288 00:23:48,280 --> 00:23:49,953 How are things in the Guarda prison? 289 00:23:53,760 --> 00:23:55,280 A lot of offenders. 290 00:23:56,680 --> 00:23:58,040 Sign here. 291 00:24:05,160 --> 00:24:06,773 - All yours. - Correct. 292 00:24:11,940 --> 00:24:13,700 Give your backpack to my colleague. 293 00:24:23,800 --> 00:24:25,400 Enjoy, Pontes. 294 00:25:00,500 --> 00:25:01,640 Fuck... 295 00:25:19,086 --> 00:25:21,086 This way it'll take half an hour more. 296 00:25:21,240 --> 00:25:22,720 Fucking hell. 297 00:25:23,460 --> 00:25:24,886 Come on. 298 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Back up! Back up, man! 299 00:26:23,440 --> 00:26:24,560 Motherfucker. 300 00:26:27,960 --> 00:26:30,400 Attention, headquarters! 301 00:26:31,160 --> 00:26:32,200 Shit! 302 00:26:36,720 --> 00:26:37,760 What's...? 303 00:26:44,880 --> 00:26:46,400 Convoy under attack! 304 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 Fucking work! 305 00:26:53,380 --> 00:26:54,540 Cover me. 306 00:27:07,240 --> 00:27:09,700 We have to do something. Are you with me? 307 00:27:17,080 --> 00:27:18,240 Get back! 308 00:27:24,440 --> 00:27:26,400 Holy shit! What the fuck is that, Nando? 309 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 Fuck! 310 00:27:28,200 --> 00:27:30,060 Get your fucking gun! 311 00:27:34,760 --> 00:27:36,520 One, two... three. 312 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 Go! 313 00:27:40,840 --> 00:27:42,160 Come on! 314 00:27:52,360 --> 00:27:53,440 Fuck! 315 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 Go. 316 00:28:02,600 --> 00:28:03,780 Time for a swim. 317 00:28:07,280 --> 00:28:09,440 - What's going on? - Shut the fuck up already! 318 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 Hold this. 319 00:28:50,480 --> 00:28:51,680 Come on. 320 00:28:54,440 --> 00:28:56,080 Let's go! 321 00:29:02,900 --> 00:29:04,220 Quick! 322 00:29:04,320 --> 00:29:05,680 Faster! 323 00:29:08,286 --> 00:29:09,460 Fuck! 324 00:29:09,700 --> 00:29:10,940 Screw it. 325 00:29:16,600 --> 00:29:17,940 Who's she? 326 00:29:18,040 --> 00:29:20,320 You took care of the inside and I the outside. 327 00:29:20,860 --> 00:29:22,793 That was the fucking agreement. 328 00:29:27,700 --> 00:29:30,140 Your balls and my brain. 329 00:29:30,960 --> 00:29:33,280 Your balls and my brain! 330 00:30:00,320 --> 00:30:02,473 We're staying here, you can take her with you. 331 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 What if I didn't come? You would have fucking abandoned her. 332 00:30:05,560 --> 00:30:08,040 The boat is here. I told you it wasn't a normal job. 333 00:30:08,120 --> 00:30:10,180 I have to abandon her anyway, dammit! 334 00:30:10,920 --> 00:30:14,480 The boat is marked, I'm marked, don't you fucking see? 335 00:30:15,520 --> 00:30:16,820 And who the hell are you? 336 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Kill her. 337 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 What? 338 00:30:30,460 --> 00:30:31,600 João, what did you say? 339 00:31:17,760 --> 00:31:19,560 One less pilot to look for. 340 00:31:27,920 --> 00:31:29,860 Superintendent, I'm leaving. 341 00:31:30,100 --> 00:31:31,660 A beer and then home. 342 00:31:34,840 --> 00:31:37,160 Well, enjoy that beer. 343 00:31:43,860 --> 00:31:44,900 See you tomorrow. 344 00:32:11,740 --> 00:32:12,900 Yes. 345 00:32:15,300 --> 00:32:16,300 What? 346 00:32:17,920 --> 00:32:18,960 When? 347 00:32:30,780 --> 00:32:32,780 What's going on? Where are you going? 348 00:32:33,240 --> 00:32:36,573 The cell downstairs faces south. My bones will be grateful. 349 00:32:37,180 --> 00:32:39,660 I didn't know you had bone problems. 350 00:32:40,080 --> 00:32:42,000 And the southern cells are more humid. 351 00:32:46,160 --> 00:32:48,640 Boza, how long have we known each other? 352 00:32:49,340 --> 00:32:50,780 I don't know, do the math. 353 00:32:51,140 --> 00:32:52,580 Thirty-one years. 354 00:32:53,400 --> 00:32:56,766 In 31 years we've always been straight with each other. 355 00:32:58,380 --> 00:32:59,740 What's the problem? 356 00:33:00,160 --> 00:33:01,820 I don't have any problem. 357 00:33:04,180 --> 00:33:06,700 Do you? Do you have a problem? 358 00:33:08,240 --> 00:33:10,600 Anything I should be worried about? 359 00:33:14,380 --> 00:33:16,700 No, no problem. 360 00:33:16,940 --> 00:33:18,580 I thought so. That's good. 361 00:33:19,800 --> 00:33:21,720 I'll be nearby, 50 meters away. 362 00:33:22,860 --> 00:33:24,660 There's clearly background noise. 363 00:33:25,720 --> 00:33:27,140 But I don't know how much. 364 00:33:29,580 --> 00:33:31,260 Think what you like. 365 00:33:39,560 --> 00:33:41,940 It's enough to sweep the floor from time to time, 366 00:33:42,024 --> 00:33:44,313 but be careful not to stain the broom with oil. 367 00:33:44,397 --> 00:33:47,453 Ah, the bathrooms, yes. Give them a once-over every two hours. 368 00:33:47,800 --> 00:33:49,580 That's four times a day. 369 00:33:50,380 --> 00:33:53,520 People come in a hurry after looking for a parking spot 370 00:33:53,604 --> 00:33:56,140 - and they make a mess. - Excuse me. 371 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Yes? 372 00:33:57,540 --> 00:34:01,340 I signed a four-hour contract, but this is eight hours. 373 00:34:02,260 --> 00:34:04,900 Don't worry, the other four will be paid the same. 374 00:34:05,900 --> 00:34:07,466 - You understand. - No. 375 00:34:07,660 --> 00:34:08,660 No? 376 00:34:08,960 --> 00:34:12,280 When you get the disability we'll sign with the right contract. 377 00:34:12,700 --> 00:34:15,060 And even better, to work at the sentry box. 378 00:34:15,520 --> 00:34:17,720 Jorge's contract runs out in two months. 379 00:34:17,944 --> 00:34:20,740 And unfortunately he's not disabled. 380 00:34:23,160 --> 00:34:24,840 Honest life is hard, girl. 381 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 All good. 382 00:35:11,020 --> 00:35:12,826 Try with a simulation software. 383 00:35:13,940 --> 00:35:15,073 Try it. 384 00:35:18,200 --> 00:35:19,480 Okay. 385 00:35:26,200 --> 00:35:27,300 Yes, that's right. 386 00:36:20,400 --> 00:36:23,120 The only weapon I have here is the one you're seeing. 387 00:36:27,680 --> 00:36:29,780 Let's talk business, partner. 388 00:37:06,160 --> 00:37:08,080 It's a good place to live, Nando. 389 00:37:15,980 --> 00:37:17,580 Who'd have thought... 390 00:37:19,420 --> 00:37:20,900 us two here, 391 00:37:22,320 --> 00:37:24,020 almost naked. 392 00:37:28,160 --> 00:37:30,180 Nothing to hide from each other. 393 00:37:35,420 --> 00:37:38,660 We can build an empire with a natural alliance. 394 00:37:40,800 --> 00:37:43,080 But an alliance that is not natural.. 395 00:37:45,620 --> 00:37:47,320 betrayal, bribery... 396 00:37:49,040 --> 00:37:50,360 death. 397 00:37:50,960 --> 00:37:52,000 That, my friend. 398 00:37:53,700 --> 00:37:55,340 There comes a time when.... 399 00:37:58,580 --> 00:37:59,700 It's like that. 400 00:38:00,860 --> 00:38:02,360 And what will happen to us? 401 00:38:03,600 --> 00:38:04,760 The usual. 402 00:38:05,360 --> 00:38:06,780 And what is the usual? 403 00:38:34,620 --> 00:38:35,620 Do it. 404 00:38:40,220 --> 00:38:41,340 Fucking do it. 405 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 Do it! 406 00:39:03,920 --> 00:39:04,960 It's a gift. 407 00:39:08,980 --> 00:39:10,420 A gift for you. 408 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 Nando, 409 00:39:16,940 --> 00:39:18,380 you're going to need it. 410 00:39:51,920 --> 00:39:55,220 Good evening, Mrs. Camila. Well, good afternoon to you. 411 00:39:55,460 --> 00:39:58,586 Don't listen to him, ma'am. I swear I will not fail you again. 412 00:39:58,800 --> 00:40:01,613 Talk to the Chinese and have them send another boat... 413 00:40:03,280 --> 00:40:06,000 Forgive me for interrupting, Mrs. Camila, 414 00:40:06,080 --> 00:40:08,240 but this way we won't be bothered. 415 00:40:09,760 --> 00:40:12,696 Are you going to tell me already what happened over there? 416 00:40:13,200 --> 00:40:14,233 Of course, ma'am. 417 00:40:14,340 --> 00:40:17,820 This is a trial against my dear friend Carlitos Miranda. 418 00:40:18,720 --> 00:40:20,340 Well, that's great, isn't it? 419 00:40:20,520 --> 00:40:24,080 He's accused of allowing a whole shipment of pure fentanyl to be stolen. 420 00:40:24,440 --> 00:40:27,600 Of betraying his former brother-in-law, Santiago Santaella. 421 00:40:28,520 --> 00:40:32,880 And of not being able to kill Gema Valdés, the girl. 422 00:40:33,560 --> 00:40:36,220 He is accused, in short, of not being up to the task 423 00:40:36,320 --> 00:40:39,113 of handling the cartel's businesses in Europe, ma'am. 424 00:40:40,020 --> 00:40:41,220 Or, said in mexica... 425 00:40:50,400 --> 00:40:54,220 A replacement for this idiot is needed sooner rather than later 426 00:40:54,820 --> 00:40:58,700 And to solve the issue, I offer myself willingly and loyally, ma'am. 427 00:40:59,720 --> 00:41:01,720 Okay... 428 00:41:01,860 --> 00:41:04,860 I know the whole gang thinks I don't deserve a second chance. 429 00:41:05,000 --> 00:41:07,900 But you all know that it was never my intention to screw you. 430 00:41:08,420 --> 00:41:10,580 You know I was only defending what's mine. 431 00:41:10,720 --> 00:41:14,540 Because I'm a man with balls, ma'am. And as such 432 00:41:14,980 --> 00:41:17,580 I now take my oath to you as a Mexica warrior. 433 00:41:17,840 --> 00:41:20,000 I'll defend your interests to the end. 434 00:41:20,540 --> 00:41:24,300 Yes, yes. You charlatan. 435 00:41:25,180 --> 00:41:27,660 Now the verdict. I leave it in your hands, ma'am. 436 00:41:27,960 --> 00:41:29,840 One must deal with the consequences. 437 00:41:31,420 --> 00:41:33,060 Guilty or innocent. 438 00:41:39,380 --> 00:41:42,046 Guilty or innocent, after presenting all the evidence 439 00:41:42,130 --> 00:41:44,073 you have to deliver the verdict, ma'am. 440 00:41:52,280 --> 00:41:53,480 Make it quick. 441 00:42:44,760 --> 00:42:46,620 Heart in hand, 442 00:42:47,380 --> 00:42:49,580 my Mexica blood speaking, 443 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 our oath is sealed, ma'am. 444 00:42:55,280 --> 00:42:56,840 Expect to hear from me. 445 00:43:06,323 --> 00:43:08,173 ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS AND EVENTS OF THIS SERIES, 446 00:43:08,257 --> 00:43:09,943 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL. 447 00:43:10,027 --> 00:43:11,647 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 448 00:43:11,720 --> 00:43:13,260 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 449 00:43:13,360 --> 00:43:15,300 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 31605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.