All language subtitles for One.Night.in.Paris.2021.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,560
"(باريس) تحت الإغلاق"
2
00:00:11,880 --> 00:00:12,800
"ابقوا في المنزل"
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,920
{\an8}أجل، أنا في الأسفل.
هل يمكنك أن تأتي وتأخذ طلبك؟
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,440
{\an8}طلبت توصيل الطلبية إلى المنزل.
5
00:00:28,520 --> 00:00:33,000
{\an8}قدت الدراجة سبعة كيلومترات، لذا انزل.
كف عن إخباري بما عليّ فعله!
6
00:00:33,080 --> 00:00:36,000
- حسنًا، أنا قادم.
- هذا لا يُصدّق!
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,440
توصيل إلى المنزل.
لا يمكنهم حتى أن يأتوا ويأخذوا طلباتهم…
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,000
هؤلاء المتحذلقون.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,360
هذا مبنى كبير!
10
00:00:50,120 --> 00:00:51,560
مزيل العرق لا يعمل.
11
00:00:55,760 --> 00:00:56,680
{\an8}هل أنت بمفردك؟
12
00:00:56,760 --> 00:00:57,600
{\an8}"(باستيل)"
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,360
{\an8}أجل، كما طلبت بالضبط.
14
00:00:59,440 --> 00:01:00,320
{\an8}ماذا تريد؟
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,920
ماذا تقصد؟ وما ذاك؟
16
00:01:03,720 --> 00:01:07,320
- لا شيء، كنت أستحم.
- هل ما يقوله الناس عنك حقيقي؟
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
لا.
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,960
هذا يعتمد. ماذا يقولون؟
19
00:01:11,040 --> 00:01:13,000
منذ بدأ فيروس "كوفيد"،
20
00:01:13,080 --> 00:01:15,480
وأنت تدير عصابة تهريب أو ما شابه.
21
00:01:15,560 --> 00:01:17,960
"حين تكون مع فريقك،
لا يمكن لأحد أن يمسّك."
22
00:01:18,040 --> 00:01:19,800
أنت تغيّر الموضوع.
23
00:01:19,880 --> 00:01:20,960
أثبت ذلك.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,360
أسمع أصوات ناس. من هم؟
25
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
لا أحد هنا. أنا وحدي.
26
00:01:26,880 --> 00:01:28,040
هذه الأصوات في ذهنك.
27
00:01:29,760 --> 00:01:31,720
سيد "كيف"، أين نضع أقنعة "إف إف بي 2"؟
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,040
- من كان ذاك؟
- أمي.
29
00:01:34,920 --> 00:01:38,800
- لا يا "كيف".
- أحسنت، كشفتني.
30
00:01:39,280 --> 00:01:40,640
ادخل، سأريك.
31
00:01:46,400 --> 00:01:48,360
هذا فريقي. إنهم الأفضل.
32
00:02:00,400 --> 00:02:02,640
{\an8}كيف حالكم الليلة؟
33
00:02:02,720 --> 00:02:03,680
{\an8}"(مونمارتر)"
34
00:02:03,760 --> 00:02:05,240
{\an8}أجل، هذا رائع.
35
00:02:05,320 --> 00:02:09,360
سيدي، يقول الناس إن فطيرتي
ليست جيدة على نحو خاص.
36
00:02:09,440 --> 00:02:11,960
لكن إن تذوقتها،
فسترى بأنها مليئة بالنكهات.
37
00:02:12,960 --> 00:02:14,120
اعتقدت أن هذا مضحك.
38
00:02:14,199 --> 00:02:16,720
يا سيدتين، هل أتيتما معًا؟
39
00:02:16,800 --> 00:02:18,120
لديّ نكتة من أجلكما.
40
00:02:18,920 --> 00:02:21,040
بالأمس، حضر بنّاء إلى هنا،
41
00:02:21,120 --> 00:02:23,240
وقلت، "لا أريد فطيرة مصنوعة في منزل."
42
00:02:24,040 --> 00:02:25,320
إنه بنّاء!
43
00:02:26,280 --> 00:02:27,680
- "دولي"!
- أجل.
44
00:02:27,760 --> 00:02:30,600
- كيف حالك؟
- "رومان"، ماذا تفعل هنا؟
45
00:02:30,680 --> 00:02:34,280
وجدت طريقة لأواصل تقديم كوميديا ارتجالية.
46
00:02:34,360 --> 00:02:37,080
لكن بالمقابل، يجب أن أبيع منتجات محلية.
47
00:02:37,160 --> 00:02:40,680
- حقًا؟
- يسير الأمر على نحو رائع. ماذا عنك؟
48
00:02:40,760 --> 00:02:44,320
أذهب إلى حيث يُوجد الناس. لديّ خطة رائعة.
49
00:02:44,400 --> 00:02:47,760
اسمعني. أنا على تواصل مع مدير "م م".
50
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- مدير "م م"؟
- ما رأيك؟
51
00:02:50,920 --> 00:02:54,040
- ما ذاك بالضبط؟
- "مدمنو الكحول المجهولون".
52
00:02:54,720 --> 00:02:57,000
يُوجد عدد كبير من الناس هناك دائمًا.
53
00:02:57,080 --> 00:03:00,640
حتى إن فُتحت المحلات غدًا، فسألتزم بخطتي.
54
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
أريد المشاركة إن كان يُوجد مكان لي.
55
00:03:02,480 --> 00:03:05,960
لا، هذا لن يفلح. كما أنك تبلي حسنًا هنا.
56
00:03:06,040 --> 00:03:09,320
أنت تبلي بشكل رائع هنا حقًا.
57
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
أين هو؟
58
00:03:13,800 --> 00:03:16,040
- مر وقت طويل!
- كيف حالك؟
59
00:03:16,640 --> 00:03:19,040
- انتظر. هذا جنون.
- لا تبقي هنا.
60
00:03:19,120 --> 00:03:22,320
- تشاجرت مع شخص للتو.
- من كان؟ أنا عاملة التوصيل.
61
00:03:22,400 --> 00:03:25,040
- لا.
- أوصّل وألقي النكات.
62
00:03:25,120 --> 00:03:26,760
- هل تريد نكتة سريعة؟
- بالطبع.
63
00:03:26,840 --> 00:03:29,160
هل لاحظت عندما تتصل بـ"أوبر" وتطلب طعامك،
64
00:03:29,240 --> 00:03:31,440
لا يصعد الرجل أبدًا. يتركه في الخارج.
65
00:03:31,520 --> 00:03:33,480
- هل تتحدثين عني؟
- لا، أنا أمزح.
66
00:03:33,560 --> 00:03:36,440
- أعطيني طعامي رجاءً.
- بالطبع. تسعدني رؤيتك.
67
00:03:36,520 --> 00:03:38,200
- وأنا أيضًا، أنا سعيد.
- أجل.
68
00:03:38,280 --> 00:03:39,800
الحياة قاسية، لكن لا بأس.
69
00:03:39,880 --> 00:03:41,680
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
70
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
- حقًا؟
- أجل.
71
00:03:44,080 --> 00:03:46,360
- أنت لست بخير.
- لا، لست كذلك.
72
00:03:46,440 --> 00:03:50,080
لم أعد أعمل.
أريد أن أضحك الناس. هيا، اضحك.
73
00:03:52,240 --> 00:03:53,080
جيد.
74
00:03:53,840 --> 00:03:56,760
- رائع، شكرًا يا "باريس"!
- أجل، أعطيني طعامي.
75
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
حسنًا، أجل…
76
00:04:02,240 --> 00:04:05,240
بالطبع، المتاجر كبيرة.
77
00:04:05,320 --> 00:04:07,760
المتاجر كبيرة.
78
00:04:08,240 --> 00:04:10,680
ثم اخترعوا "المتاجر الكبيرة".
79
00:04:11,160 --> 00:04:15,920
لكن المتجر الكبير
ليس كبيرًا بقدر ما كان لدينا من متاجر.
80
00:04:16,480 --> 00:04:18,320
هذا تناقض نوعًا ما، صحيح؟
81
00:04:19,320 --> 00:04:23,120
سيدي، طلبت منك فطيرة أربع مرات.
82
00:04:23,680 --> 00:04:26,920
- إن كنت تريدها، فخذها.
- شكرًا.
83
00:04:27,000 --> 00:04:31,200
على الرحب والسعة.
هذه كوميديا ملاحظة جيدة هنا.
84
00:04:32,840 --> 00:04:36,600
"فرايسينت"،
خذ استراحة 30 دقيقة. اكتفى الناس.
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,360
لذا ستعيد التزويد بالسلع.
86
00:04:38,440 --> 00:04:40,400
- ما ذاك؟
- رص الرفوف.
87
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
- أنا؟ أرص الرفوف؟
- أجل أو يمكنك توديع الميكروفون.
88
00:04:46,920 --> 00:04:50,080
هذا ما قلته. سأذهب لرص الرفوف.
89
00:04:50,160 --> 00:04:53,280
مذهل! إذًا الأمر حقيقي.
90
00:04:53,360 --> 00:04:55,760
لدينا كل شيء تحتاج إليه من أجل "كوفيد".
91
00:04:55,840 --> 00:04:58,240
ماء ومعكرونة وكل أنواع أوراق المرحاض.
92
00:04:58,320 --> 00:05:01,840
خشنة، ناعمة،
برائحة البطيخ والفراولة، لدينا كل الروائح.
93
00:05:01,920 --> 00:05:03,440
- مذهل.
- وهذا ليس كل شيء.
94
00:05:03,520 --> 00:05:06,480
بعكس منافسينا، نبيع بالتجزئة.
95
00:05:07,120 --> 00:05:09,400
إن أردت فرخي ورق فقط، ستحصل على اثنين.
96
00:05:10,520 --> 00:05:13,200
انظر إلى هذه الجودة. لن تجدها في أي مكان.
97
00:05:13,280 --> 00:05:17,200
إنها مذهلة، إنها رائعة، وهذا ليس كل شيء.
98
00:05:17,280 --> 00:05:19,560
حصلت على منتج جديد مؤخرًا. إنه جنوني.
99
00:05:19,640 --> 00:05:20,520
"باكيتو"!
100
00:05:22,800 --> 00:05:26,120
مجددًا، لا أتحدّث الإسبانية.
أنا من "ستراسبورغ". درست الألمانية.
101
00:05:27,920 --> 00:05:29,120
إنه يحبني.
102
00:05:29,200 --> 00:05:31,040
شكرًا يا "فيرناندا".
103
00:05:31,120 --> 00:05:33,080
- "مورييل".
- "مورييليتا"!
104
00:05:35,200 --> 00:05:37,280
هذا منتجنا الجديد. إنه جنوني.
105
00:05:37,360 --> 00:05:40,800
منذ بداية "كوفيد"، قررت أن أساعد المجتمع.
106
00:05:40,880 --> 00:05:43,320
أشعر بأنني مفيد. أنا سعيد.
107
00:05:44,840 --> 00:05:47,480
- اكتفيت، صحيح؟
- أجل، طفح كيلي.
108
00:05:48,280 --> 00:05:51,520
أهذا رأيي فحسب أم عندما تبيعون فطيرة…
109
00:05:51,600 --> 00:05:53,480
"رومان"، لديّ فكرة.
110
00:05:53,560 --> 00:05:57,440
{\an8}لم لا تذهب إلى "غار دي ليون"؟
يُوجد أناس في المراحيض دومًا.
111
00:05:57,520 --> 00:05:58,360
{\an8}"(نتفليكس)"
112
00:05:58,440 --> 00:06:00,640
{\an8}"يا رفاق،
ستُفتح المحلات الليلة. إلى اللقاء."
113
00:06:00,720 --> 00:06:02,000
{\an8}سيُعاد فتح المحلات؟
114
00:06:03,280 --> 00:06:04,400
{\an8}ستُفتح المحلات من جديد!
115
00:06:04,480 --> 00:06:06,240
- مستحيل!
- هذا حقيقي!
116
00:06:06,320 --> 00:06:08,400
- هذا جنون!
- أعرف، صحيح؟
117
00:06:09,360 --> 00:06:12,360
"سام"، هذا منزلك الآن.
118
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
سأعطيه لك.
119
00:06:18,720 --> 00:06:20,320
لا أتحدث اللغة الإسبانية!
120
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
"فرايسينت"؟
121
00:06:58,200 --> 00:07:01,640
"(لو فريدج)"
122
00:07:01,720 --> 00:07:05,560
{\an8}"ملهى (لو فريدج) للكوميديا"
123
00:07:05,640 --> 00:07:08,480
"NETFLIX تُقدّم"
124
00:07:33,320 --> 00:07:38,280
{\an8}الرجاء الترحيب بـ"رومان فرايسينت"!
125
00:07:48,760 --> 00:07:52,120
مساء الخير يا جماعة!
هل أنتم مستعدون لفعل هذا؟
126
00:07:53,400 --> 00:07:55,960
إن كنتم مستعدين، أريد أن أسمعكم!
127
00:07:56,040 --> 00:07:57,520
هل أنتم مستعدون؟
128
00:07:59,160 --> 00:08:00,440
مذهل.
129
00:08:01,240 --> 00:08:02,200
{\an8}"(رومان فرايسينت)"
130
00:08:02,280 --> 00:08:04,360
{\an8}حسنًا، صفّقوا إن تلقيتم اللقاح!
131
00:08:04,920 --> 00:08:07,320
حقًا؟ تلقيته أيضًا.
132
00:08:07,400 --> 00:08:09,680
حصلت على جرعتي الأولى قبل ثلاثة أيام.
كانت ممتعة جدًا.
133
00:08:10,640 --> 00:08:11,800
أحببتها.
134
00:08:11,880 --> 00:08:14,520
أفكر فيها باستمرار. أريد تكرارها.
135
00:08:14,600 --> 00:08:17,600
أقسم لكم، كل ما أفكر فيه
هو كيف أحصل على الجرعة ست مرات؟
136
00:08:17,680 --> 00:08:21,840
أيمكنني تلقّي اللقاح يوميًا؟
أتوق إليه! طوال اليوم.
137
00:08:21,920 --> 00:08:24,720
حتى إنني أتعرّق. أريد الحصول على لقاح.
138
00:08:25,400 --> 00:08:27,720
أؤكد لكم. هذه حالي طوال اليوم.
139
00:08:27,800 --> 00:08:30,200
قبل اللقاح، كنت أنظر إلى النساء في الشارع،
140
00:08:30,280 --> 00:08:33,080
الآن أتساءل من لديه جرعة لقاح من أجلي.
141
00:08:34,320 --> 00:08:38,159
لكنني لم أعرف أن عليّ حقن نفسي به.
142
00:08:39,640 --> 00:08:42,799
لكنني حصلت عليه في محطة مترو
"بورت دو لا شابيل"، قد يكون هذا السبب.
143
00:08:44,400 --> 00:08:48,799
على أي حال، أنا مدمن عليه.
لا يمكنني الكف عن التفكير فيه!
144
00:08:48,880 --> 00:08:49,840
هذا جنون.
145
00:08:54,240 --> 00:08:58,960
كانت سنة عصيبة، صحيح؟
لكننا معًا على الأقل.
146
00:08:59,040 --> 00:09:02,320
لم يخطط أحدنا قضاء هذا الوقت مع أنفسنا.
147
00:09:03,000 --> 00:09:05,480
لا أطيق نفسي.
148
00:09:05,560 --> 00:09:08,800
حالما رأيت انعكاسي، رغبت في خنق نفسي.
149
00:09:08,880 --> 00:09:11,800
عندما رأيت نفسي، قلت، "(رومان)، هذا تحرّش!
150
00:09:12,840 --> 00:09:14,520
اذهب واستمن شخصًا آخر!
151
00:09:16,400 --> 00:09:19,200
إن كنت تقذف المني، فقد تماديت!"
152
00:09:21,760 --> 00:09:23,360
كانت سنة عصيبة.
153
00:09:23,440 --> 00:09:27,720
أنا أحد من يحاولون الاعتقاد
أن كل شيء بخير دائمًا.
154
00:09:27,800 --> 00:09:30,440
كنت أقول حتى آخر لحظة، "كل شيء بخير."
155
00:09:30,520 --> 00:09:33,600
حتى إن لم يكن بخير، أجد طريقة دومًا.
156
00:09:33,680 --> 00:09:35,680
أنا النقيض من توهّم المرض.
157
00:09:35,760 --> 00:09:37,320
أنا أتوهّم الصحة.
158
00:09:37,400 --> 00:09:39,960
إن بدأت بالقلق، فقد مت بالفعل.
159
00:09:40,040 --> 00:09:41,240
لمدة 15 دقيقة على الأقل.
160
00:09:41,320 --> 00:09:43,640
ولو كنت ميتًا بالفعل، فماذا قد يسوء؟
161
00:09:43,720 --> 00:09:48,240
أقسم لكم. ابتروا ساقي،
سأقول، "ستنمو من جديد، لا بأس."
162
00:09:49,080 --> 00:09:51,720
لكن أمضى أصدقائي متوهمو المرض سنة عصيبة.
163
00:09:51,800 --> 00:09:55,720
كانوا يرتدون في الشارع نظارات وقاية
وقفازات مطاطية وحاميات قصبة الساق.
164
00:09:55,800 --> 00:09:58,800
"هل ستذهب لتفكيك قنبلة؟"
"لا، سأذهب إلى المتجر."
165
00:09:59,760 --> 00:10:01,840
هذا جنون، لكنهم كانوا محقين.
166
00:10:01,920 --> 00:10:04,120
بدأت أدرك أن الأحوال عصيبة
167
00:10:04,200 --> 00:10:08,520
عندما قال رئيسنا، "نحن في حالة حرب."
168
00:10:08,600 --> 00:10:11,880
أتتذكرون؟ صُدمنا جميعًا.
"نحن في حالة حرب."
169
00:10:11,960 --> 00:10:14,360
عندها فكرت،
170
00:10:14,440 --> 00:10:17,240
"لن أبيع تذاكر كثيرة لعرضي في هذه السنة."
171
00:10:18,760 --> 00:10:21,440
لم تبد هذه كأفضل فكرة عمل.
172
00:10:21,520 --> 00:10:23,640
ربما تقنية المعلومات لم تكن سيئة.
173
00:10:24,440 --> 00:10:27,480
شعرت كأنني أحاول بيع
نقانق من لحم الخنزير في "السعودية".
174
00:10:27,560 --> 00:10:30,600
فكرت، "يا للهول، سأجني مبالغ زهيدة."
175
00:10:31,600 --> 00:10:33,920
شعرت مثل "نوكيا" عندما أُطلق "آيفون".
176
00:10:34,000 --> 00:10:35,480
فكرت، "يا للهول."
177
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
بالنسبة إلى اليافعين
الذين لا يعرفون "نوكيا"،
178
00:10:38,280 --> 00:10:41,000
كانت شركة تصنع قراميد
يمكنكم إجراء اتصالات بها.
179
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
لكن كما قلت، أحاول التلاعب بأفكاري.
180
00:10:46,720 --> 00:10:49,160
مهما كان الموقف، أقول، "كل شيء بخير."
181
00:10:49,240 --> 00:10:53,200
وأنا أفكر، إن كانت تلك حربنا، فلا بأس.
182
00:10:53,280 --> 00:10:55,840
ألا توافقون؟ إن كانت هذه حربنا، فلا بأس.
183
00:10:55,920 --> 00:10:58,680
قبل 100 سنة،
في أثناء الحرب، تحصلون على بندقية.
184
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
إنها لا تعمل عن بعد.
185
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
وعلى تلك البندقية، يُوجد نصل.
186
00:11:04,480 --> 00:11:07,400
لذا لن يُعطى لكم الكثير من الذخيرة، صحيح؟
187
00:11:07,480 --> 00:11:10,320
تخيلوا، تُعطون بندقية ويُقال لكم،
"أطلق النار عليه."
188
00:11:10,880 --> 00:11:12,960
"لماذا أطلق النار عليه؟"
189
00:11:13,040 --> 00:11:14,600
"لأنه سيطلق النار عليك."
190
00:11:15,320 --> 00:11:16,960
"لكن لماذا سيفعل ذلك؟"
191
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
"لأنه قيل له أن يطلق النار عليك."
192
00:11:19,560 --> 00:11:22,040
لذا إنه سوء تواصل كبير.
193
00:11:22,120 --> 00:11:23,800
لا تعطوني بندقية، أعطوني هاتفًا.
194
00:11:24,440 --> 00:11:26,120
سنحل الأمر بثلاث رسائل نصية.
195
00:11:26,960 --> 00:11:30,040
سيقولون، "لا، عليك أن تطلق النار عليه."
196
00:11:30,120 --> 00:11:32,320
وستقول، "لكنني خبّاز."
197
00:11:33,600 --> 00:11:34,920
"أصنع المعجّنات."
198
00:11:35,680 --> 00:11:39,080
وعلى الجانب الآخر من الحدود،
يقول الرجل، "أحب المعجّنات." بالألمانية.
199
00:11:40,520 --> 00:11:41,760
كعكة.
200
00:11:44,400 --> 00:11:46,160
أنظر إلى الجانب المشرق من الحياة دومًا.
201
00:11:46,240 --> 00:11:48,760
كان الأمر عصيبًا،
لكن عليكم التفكير بإيجابية.
202
00:11:48,840 --> 00:11:50,560
ضعوا أنفسكم في مكانهم وقتها.
203
00:11:50,640 --> 00:11:53,400
معضلتهم كانت أن يقتلوا أو يُقتلوا.
204
00:11:54,040 --> 00:11:56,840
بعد ذلك، الحصول على شهادة دراسية
لا يبدو بتلك الصعوبة.
205
00:11:57,400 --> 00:11:59,080
أشكركم على استضافتي.
206
00:12:00,600 --> 00:12:04,400
اسمي "رومان فرايسينت".
كان هذا شرفًا لي يا أصدقائي!
207
00:12:04,480 --> 00:12:08,480
واصلوا هذا النشاط الجميل.
أتمنى لكم أمسية سعيدة. شكرًا جزيلًا.
208
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
وصلت إلى وجهتك.
209
00:12:15,480 --> 00:12:18,840
ماذا تعني؟ ألا ترى هذا السياج؟
210
00:12:18,920 --> 00:12:21,480
هل هذه وجهتي؟ أيها الأحمق.
211
00:12:21,560 --> 00:12:24,880
جهاز تحديد مواقع غبي،
يجب أن أحطّمك. حثالة.
212
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
سيري مباشرةً.
213
00:12:26,240 --> 00:12:29,320
"ملهى (باربيس) للكوميديا"
214
00:12:31,720 --> 00:12:33,480
{\an8}كيف حالكم؟ بخير؟
215
00:12:33,560 --> 00:12:37,080
{\an8}أنا الوحيد الذي أعقّم. لا أحد يبالي!
216
00:12:37,160 --> 00:12:38,160
{\an8}نحن مثل…
217
00:12:39,280 --> 00:12:41,760
{\an8}"هذا مذاقي وهذا بصاقي!"
218
00:12:41,840 --> 00:12:42,800
{\an8}"(كيان خجندي)"
219
00:12:42,880 --> 00:12:45,320
{\an8}أنا مصاب بتوهّم المرض، لذا ليس لديّ خيار.
220
00:12:45,400 --> 00:12:47,440
صفقوا إن كنتم تتوهمون المرض أيضًا.
221
00:12:48,240 --> 00:12:50,880
"قد ألوّث يديّ بلمسهما بعضهما!"
222
00:12:52,280 --> 00:12:54,680
هذا من أجلك. إنه معقّم، لا تقلق.
223
00:12:56,800 --> 00:12:59,960
حصلت على جرعتي الثانية! أجل!
224
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
"تهانيّ! لديه أعراض جانبية، انظروا!"
225
00:13:04,360 --> 00:13:07,280
الأعراض الجانبية سيئة دومًا. حمى وصداع،
226
00:13:07,360 --> 00:13:09,320
لكن لا تسمعون أبدًا، "لديّ عضلتا صدر!"
227
00:13:10,680 --> 00:13:12,400
"هذا جنون، صحيح؟ (فايزر)!"
228
00:13:14,000 --> 00:13:16,560
"وأنت؟" "(آسترازينيكا) يا أخي!"
229
00:13:18,000 --> 00:13:21,680
أنا مصاب بتوهّم المرض.
تحدثت عنه في "بريف" قبل عشر سنوات.
230
00:13:21,760 --> 00:13:24,560
أهلًا. أتشعرون بأنكم مسنون؟
231
00:13:25,120 --> 00:13:27,720
كنت أتحدّث عن التوهم بالمرض
قبل عشر سنوات في "بريف"،
232
00:13:27,800 --> 00:13:30,400
وترك أحدهم تعليقًا حصل على إعجابات كثيرة.
233
00:13:30,480 --> 00:13:34,840
كان، "هذا مضحك،
يستخدم هذا الرجل معقّم لليدين!"
234
00:13:34,920 --> 00:13:38,080
كنت محقًا!
235
00:13:40,800 --> 00:13:44,600
سأشرح لكم. لست أخشى المرض حقًا،
بل أنا خائف من الموت.
236
00:13:44,680 --> 00:13:47,160
بالنسبة إليّ،
توهّم المرض هو الخوف من الموت.
237
00:13:47,920 --> 00:13:51,160
قد يحدث هذا في حالات طبيعية،
مثل الجلوس في غرفة مغلقة.
238
00:13:51,240 --> 00:13:54,360
وإلى جواري، يُوجد رجل يوشك على العطس.
239
00:13:54,440 --> 00:13:56,520
أعرف، لأنه يفعل هذا…
240
00:13:57,760 --> 00:13:58,960
هذا الشيء.
241
00:13:59,040 --> 00:14:02,040
يختفي الإنسان ويظهر الحيوان.
242
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
إن كنتم تتحدثون بجدية، تفقدون مصداقيتكم.
243
00:14:05,400 --> 00:14:06,840
"أجل، قرضك العقاري…"
244
00:14:08,560 --> 00:14:11,920
في ذهني، أفكّر، "سأموت." أسمع…
245
00:14:13,880 --> 00:14:14,920
ويفعل الرجل هذا…
246
00:14:15,760 --> 00:14:19,240
وأعرف أنه على وشك الانفجار
من دون اتخاذ تدابير وقائية صحية.
247
00:14:30,480 --> 00:14:33,840
لذا أتصور نفسي في نعش
يحمله أربعة أشخاص أنيقين،
248
00:14:33,920 --> 00:14:36,160
في طريقي إلى الموت!
249
00:14:37,960 --> 00:14:40,600
إن لم تعرفوا تلك المزحة،
فهي مضحكة وهي على الإنترنت.
250
00:14:41,160 --> 00:14:43,160
تعلمت أمورًا كثيرة في أثناء الجائحة.
251
00:14:43,240 --> 00:14:47,480
تعلمت من الإعلانات
أنا الناس لا يغسلون أيديهم!
252
00:14:48,320 --> 00:14:52,040
تلك الإعلانات التي تخبر الناس
بأن يغسلوا أيديهم بالماء.
253
00:14:53,000 --> 00:14:55,920
ألا تجدون هذا صادمًا؟
254
00:14:56,720 --> 00:15:00,960
كانوا يقولون أن نستخدم الصابون.
صابون! في 2021!
255
00:15:04,480 --> 00:15:06,840
دعوني أشرح ما أشعر به كمصاب بتوهّم المرض.
256
00:15:06,920 --> 00:15:08,400
تظنون أن هذا طبيعي. لا بأس.
257
00:15:09,320 --> 00:15:11,240
إليكم ما يشعر به مصاب بتوهّم المرض.
258
00:15:11,840 --> 00:15:14,400
ماذا سيكون شعوركم، إن عُرض على التلفاز،
259
00:15:14,480 --> 00:15:18,120
إعلان يخبر السائقين
بأن يكفوا عن دهس الأطفال؟
260
00:15:18,760 --> 00:15:20,520
لأنه يبدو أن الجميع يفعلون ذلك.
261
00:15:21,040 --> 00:15:25,680
الكثيرون يفعلون ذلك حتى إن رئيسنا
عليه أن يتصل بـ"ماكفلاي" و"كارليتو".
262
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
"يا رفيقان،
سيكون من اللطيف إن ألّفتما أغنية."
263
00:15:29,160 --> 00:15:31,080
وسيرد "ماكفلاي" و"كارليتو"…
264
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
"لا تدهسوا الأطفال
265
00:15:35,640 --> 00:15:39,400
ولا تأكلوا برازكم أيضًا"
266
00:15:39,480 --> 00:15:42,200
سيقول المشاهدون،
"ألا يُفترض بنا أكل البراز؟"
267
00:15:42,720 --> 00:15:45,240
"لم أكن أعرف. لحسن الحظ، تُوجد إعلانات."
268
00:15:45,320 --> 00:15:46,440
صابون!
269
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
لن أستمر في الصراخ.
270
00:15:51,400 --> 00:15:52,480
هذا لا يُصدّق.
271
00:15:52,960 --> 00:15:56,400
هذا بمثابة حلم لي. ليست الجائحة بالطبع،
272
00:15:56,480 --> 00:16:00,360
بل حقيقة أن الناس
يحافظون على الإجراءات الوقائية.
273
00:16:01,040 --> 00:16:05,200
ولم يكن هناك التهاب أمعاء طوال السنة.
274
00:16:05,880 --> 00:16:07,520
أيمكننا الاحتفال بذلك؟
275
00:16:07,600 --> 00:16:09,640
طوال سنة، لم يكن هناك، "أشعر بتحسن."
276
00:16:10,520 --> 00:16:14,400
"تبًا، يجب أن أعود إلى المرحاض."
لم يحدث ذلك طوال سنة!
277
00:16:15,400 --> 00:16:18,800
أتساءل ما الذي سيتبقى من حلمي هذا.
278
00:16:18,880 --> 00:16:23,280
بعد الجائحة،
هل سيظل من يشعرون بالمرض في المنزل؟
279
00:16:23,360 --> 00:16:25,520
هل سيسعلون في المرفق ويرتدون قناعًا؟
280
00:16:26,040 --> 00:16:27,600
ما الذي سيتبقى من حلمي؟
281
00:16:28,920 --> 00:16:31,000
أعرف. لا شيء.
282
00:16:31,720 --> 00:16:36,520
لن يأبه الناس بعد ذلك.
سيعودون إلى الحانات والملاهي الليلية.
283
00:16:36,600 --> 00:16:39,000
سيدخلون المراحيض من دون غسل أيديهم،
284
00:16:39,080 --> 00:16:42,360
ثم سيأكلون فولًا سودانيًا من المشرب.
285
00:16:42,840 --> 00:16:45,360
سيقولون، "الفول السوداني لذيذ جدًا!"
286
00:16:45,440 --> 00:16:48,760
سيعرضون عليّ بعضه. "(كيان)، أتريد بعضه؟"
وأوافق لأنني لا أعرف كيف أرفض.
287
00:16:51,800 --> 00:16:53,920
طاب مساؤكم يا "باربيس". شكرًا.
288
00:16:55,920 --> 00:16:57,680
شكرًا، أنتم رائعون!
289
00:16:59,760 --> 00:17:03,760
{\an8}"ملهى الكوميديا"
290
00:17:03,840 --> 00:17:07,720
{\an8}"ملهى (جميل) للكوميديا"
291
00:17:09,440 --> 00:17:13,240
شكرًا.
292
00:17:17,880 --> 00:17:19,480
{\an8}كيف حالكم؟
293
00:17:19,560 --> 00:17:20,680
{\an8}"(جيمو)"
294
00:17:20,760 --> 00:17:24,160
{\an8}رائع. أنا بخير أيضًا.
295
00:17:25,480 --> 00:17:28,359
لم أكن متحمسًا للحضور هنا الليلة.
296
00:17:28,920 --> 00:17:30,599
الكوميديا ضد "كوفيد".
297
00:17:31,119 --> 00:17:33,480
ما حدث كان خطيرًا.
298
00:17:33,560 --> 00:17:35,560
مات بعض الناس وما إلى ذلك.
299
00:17:35,640 --> 00:17:38,800
لكنني تلقيت رسالة إلكترونية
تخبرني بالمبلغ الذي سأحصل عليه،
300
00:17:39,960 --> 00:17:43,160
لذا فكرت أن عليّ ابتكار بعض النكات.
301
00:17:45,200 --> 00:17:48,360
بالنسبة إليّ، هذه الليالي ليست مفيدة حقًا.
302
00:17:48,440 --> 00:17:51,280
لن نجد علاجًا لـ"كوفيد". نضحك فحسب.
303
00:17:51,360 --> 00:17:54,160
هذا مشابه للكوميديا ضد العنصرية.
304
00:17:54,880 --> 00:17:56,360
إنها ليست مفيدة.
305
00:17:57,080 --> 00:18:00,200
بعد هذا العرض، لن يقول فاشيون،
306
00:18:03,200 --> 00:18:05,320
"لديهم حس دعابة في نهاية المطاف."
307
00:18:07,640 --> 00:18:11,320
من الجيد أن هذه الفعاليات لا تنجح.
وإلا لصنعوا منها المزيد.
308
00:18:11,400 --> 00:18:14,480
مثل الكوميديا ضد مشتهي الأطفال.
309
00:18:16,640 --> 00:18:19,520
في نهاية الليلة، سيقول مشتهو الأطفال،
310
00:18:21,920 --> 00:18:25,200
"صحيح، من يبلغون ست سنوات كبار بعض الشيء."
311
00:18:28,720 --> 00:18:32,160
لذا أجل، كان "كوفيد" مزعجًا.
312
00:18:32,240 --> 00:18:35,480
لم يكن باستطاعتكم الخروج من دون عذر قوي.
313
00:18:35,560 --> 00:18:36,680
مثل حيوان أليف.
314
00:18:38,320 --> 00:18:42,360
لا أملك أي حيوانات أليفة،
لذا كنت أحمل رسنًا لأخرج.
315
00:18:43,600 --> 00:18:46,520
عندما أرغب في الخروج،
كنت أحمل الرسن في يدي.
316
00:18:47,280 --> 00:18:49,960
لذا عندما يسألني ضباط الشرطة، "أين كلبك؟"
317
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
أجيب، "هرب."
318
00:18:55,520 --> 00:18:59,240
ذات يوم، قرر شرطي البقاء معي
ليرى إن كان الكلب سيعود.
319
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
قلت، "لا بد أنه ضل طريقه."
320
00:19:02,880 --> 00:19:04,920
في اليوم التالي، أحضر إليّ كلبًا.
321
00:19:07,280 --> 00:19:10,400
نظرنا إلى بعضنا ونحن نفكر، "أنا لا أعرفك."
322
00:19:12,960 --> 00:19:14,280
أجل، أُصبت بـ"كوفيد".
323
00:19:15,240 --> 00:19:18,600
في البداية، كنت في حالة إنكار.
ظننت أنه كان خدعة.
324
00:19:18,680 --> 00:19:20,640
أنهم كانوا يتلاعبون بنا.
325
00:19:20,720 --> 00:19:23,080
اليوم السابق للإغلاق، ذهبت إلى ملهى.
326
00:19:24,280 --> 00:19:26,920
لذا في اليوم التالي، كنت مريضًا.
327
00:19:27,760 --> 00:19:30,920
عرفت أنني أُصبت بـ"كوفيد"
عندما أدركت أنني فقدت حاسة التذوق.
328
00:19:31,000 --> 00:19:33,520
اتصلت بالمسؤولين عن حالات "كوفيد 19".
329
00:19:34,160 --> 00:19:37,480
وقالوا، "أحضر بعض الفلفل."
330
00:19:38,480 --> 00:19:40,440
كان هذا في البداية.
331
00:19:41,040 --> 00:19:42,880
لذا فكرت، "الرعاية الصحية قد تغيّرت."
332
00:19:43,720 --> 00:19:45,360
"أشعر بأن هذا طبخ."
333
00:19:47,200 --> 00:19:50,640
لذا أحضرت بعض الفلفل وتبّلت فمي.
334
00:19:52,280 --> 00:19:55,840
تبًا، لا أتذوق شيئًا. لذا أضفت المزيد.
335
00:19:57,040 --> 00:19:59,640
"هل أنتم متأكدون من أنه (كوفيد)؟"
"لنجر اختبارًا آخر.
336
00:19:59,720 --> 00:20:02,440
افتح (يوتيوب) وشغّل أغاني (وجدان)."
337
00:20:03,440 --> 00:20:06,800
سألوني، "هل تعجبك؟"
رددت، "أجل، لا بأس بها."
338
00:20:06,880 --> 00:20:09,400
قالوا، "فقدت ذوقك بالتأكيد."
339
00:20:16,080 --> 00:20:20,960
أخذت فترة الإغلاق بجدية بالغة.
لم أخرج سوى مرة فقط.
340
00:20:21,040 --> 00:20:25,560
في أثناء الاحتجاجات
من أجل السود ليظلوا أحياء.
341
00:20:26,600 --> 00:20:30,400
كان هذا مهمًا حقًا
نظرًا إلى أننا فصيلة مهددة بالانقراض.
342
00:20:31,080 --> 00:20:34,640
كان علينا الاحتجاج
لضمان أن نكون فصيلة محمية.
343
00:20:35,800 --> 00:20:37,920
مثل الباندا وما شابه.
344
00:20:39,840 --> 00:20:44,120
حاولت إنقاذ الباندا عندما كنت أصغر سنًا
لأنها أوشكت على الاختفاء.
345
00:20:44,600 --> 00:20:46,760
في مرحلة ما، كان يُوجد أربعة فقط منها.
346
00:20:47,360 --> 00:20:50,280
ذات يوم، قام شخص ما بعدّها.
347
00:20:57,360 --> 00:20:59,280
"تبًا، تبقت أربعة دببة باندا فقط."
348
00:21:01,400 --> 00:21:03,200
"حان الوقت لإجراء بعض المكالمات."
349
00:21:04,400 --> 00:21:07,560
تُوجد احتجاجات على كل شيء.
كان آخرها عن المناخ.
350
00:21:08,040 --> 00:21:09,800
كان الصيف الماضي حارًا.
351
00:21:11,200 --> 00:21:12,960
لذا التقينا ببعض الأشخاص.
352
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
وفكّرنا، "هذا يكفي."
353
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
"الطقس حار أكثر من اللازم!"
354
00:21:19,480 --> 00:21:21,840
لذا احتججنا على الشمس.
355
00:21:22,880 --> 00:21:25,480
حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا جزيلًا.
356
00:21:29,480 --> 00:21:34,680
{\an8}"ملهى (جميل) للكوميديا"
357
00:21:34,760 --> 00:21:36,920
{\an8}- مرحبًا؟
- أين أنت يا أخي؟
358
00:21:37,000 --> 00:21:39,680
{\an8}- الناس ينتظرونك.
- مهلًا، ماذا يفعل؟
359
00:21:39,760 --> 00:21:42,200
{\an8}- مرحبًا؟
- اطل أظافري وليس عظامي.
360
00:21:42,280 --> 00:21:43,120
{\an8}"(دبي)"
361
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
{\an8}أجل، لنهرّ في وجهه.
362
00:21:46,480 --> 00:21:48,360
مرحبًا؟ أنت لا تسمعني.
363
00:21:48,440 --> 00:21:51,240
بالطبع أسمعك يا "جيمو".
364
00:21:51,320 --> 00:21:54,000
أولًا، مرحبًا. أنت فظ جدًا.
365
00:21:54,080 --> 00:21:55,880
على الأقل قل "مرحبًا. كيف الحال؟"
366
00:21:55,960 --> 00:21:58,280
متى ستأتي؟
367
00:21:58,360 --> 00:21:59,840
عمّ يتحدث؟
368
00:21:59,920 --> 00:22:02,480
عمّ يتحدث؟ ليست لدينا أي خطط، أليس كذلك؟
369
00:22:02,560 --> 00:22:05,000
يُوجد عرض الليلة. دعتنا "نتفليكس" إليه.
370
00:22:05,080 --> 00:22:06,160
"نتفليكس"؟
371
00:22:07,160 --> 00:22:09,560
صحيح، فهمت الأمر الآن.
372
00:22:09,640 --> 00:22:12,880
على الأغلب أرسلوها إلى رقمي الفرنسي.
373
00:22:12,960 --> 00:22:16,240
لكن الآن عليهم أن يتصلوا بي
على رقمي في "دبي".
374
00:22:16,320 --> 00:22:19,400
أنا إماراتي الآن. جميعنا كذلك.
375
00:22:20,680 --> 00:22:24,520
صحيح. ما زال يمكنك أن تأتي.
استقل المترو من محطة "لا شابيل".
376
00:22:25,240 --> 00:22:26,840
عمّ يتحدث؟
377
00:22:27,720 --> 00:22:29,000
دعونا نسخر منه!
378
00:22:36,080 --> 00:22:37,000
هذا يكفي!
379
00:22:37,560 --> 00:22:40,400
لا يا "جيمو"، "دبي" في "الإمارات".
380
00:22:40,480 --> 00:22:44,680
حتى بوجود خطة مترو "باريس" الجديد،
لا أعتقد أنه يُوجد خط مباشر.
381
00:22:46,560 --> 00:22:48,440
هذه مزحة جيدة.
382
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
اكتبها. سنطبعها على قمصان.
383
00:22:51,000 --> 00:22:53,960
- لماذا أنت في "دبي"؟
- احزر!
384
00:22:54,040 --> 00:22:55,960
أنا من المشاهير المؤثّرين الآن.
385
00:22:56,040 --> 00:22:59,040
وعلى من أؤثّر؟ ارفعوا أيديكم!
386
00:22:59,120 --> 00:23:00,840
أنا أؤثّر على الجميع!
387
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
صيحوا من أجلي!
388
00:23:06,240 --> 00:23:07,760
إذًا ماذا أخبرهم؟
389
00:23:07,840 --> 00:23:11,440
حسنًا. أخبرهم بأنني في الطريق.
390
00:23:11,520 --> 00:23:14,000
إن لم يكن هناك زحام مروري،
فسأصل خلال أربع ساعات.
391
00:23:14,080 --> 00:23:16,120
أغلقي في وجهه. إنه يثير أعصابي.
392
00:23:16,200 --> 00:23:19,280
حسنًا، لنذهب! أعرف.
393
00:23:19,360 --> 00:23:20,320
أعيدوني.
394
00:23:21,520 --> 00:23:25,080
مرحبًا؟
395
00:23:41,280 --> 00:23:42,720
انظرا من عاد.
396
00:23:44,920 --> 00:23:46,240
- جميل.
- أجل.
397
00:23:56,240 --> 00:23:58,880
هذا يكفي. بحقكم، أخبرتكم بأنني سأعود.
398
00:24:00,480 --> 00:24:02,840
لكن يا "ألبان"، إنها ليلة الجبن الذائب.
399
00:24:10,320 --> 00:24:11,960
نسيت أي يوم كان.
400
00:24:13,480 --> 00:24:15,320
حسنًا، سأبقى إذًا!
401
00:24:15,400 --> 00:24:17,240
لنستمتع الليلة!
402
00:24:18,120 --> 00:24:19,720
سنسبح في الكحول!
403
00:24:28,760 --> 00:24:29,600
{\an8}أجل.
404
00:24:33,800 --> 00:24:34,880
{\an8}- هل أنتم بخير؟
- أجل!
405
00:24:35,600 --> 00:24:37,440
{\an8}أنا سعيد للغاية لوجودي هنا الليلة…
406
00:24:37,520 --> 00:24:38,440
{\an8}"(كيف آدامز)"
407
00:24:38,520 --> 00:24:40,720
…ويسعدني أننا نصور في "لا فريدج".
408
00:24:40,800 --> 00:24:43,840
عملنا على هذا المكان لوقت طويل.
409
00:24:43,920 --> 00:24:47,600
إليكم بعضًا من تاريخ "لا فريدج".
410
00:24:47,680 --> 00:24:49,720
تطلّب هذا منا سنتين من العمل الشاق.
411
00:24:49,800 --> 00:24:53,480
قررنا افتتاحه في 13 مارس 2020.
412
00:24:55,440 --> 00:24:56,280
أجل.
413
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
أجل.
414
00:25:00,360 --> 00:25:02,960
حين يتعلق الأمر بالتوقيت، فنحن عباقرة.
415
00:25:03,600 --> 00:25:06,240
كان توقيتنا ممتازًا. إنه نقطة قوتنا.
416
00:25:06,320 --> 00:25:10,440
تنظرون إليّ وتفكرون،
"يا له من أحمق!" لكنني لم أعرف.
417
00:25:11,760 --> 00:25:15,080
لم نفتتحه بالضبط يوم 13 مارس 2020،
418
00:25:15,160 --> 00:25:18,640
لأن في يوم 10 مارس
اتصلت الحكومة بنا وقالت،
419
00:25:18,720 --> 00:25:20,240
"أغلقوه."
420
00:25:20,320 --> 00:25:22,800
قلنا، "ممتاز، لم نفتتحه بعد."
421
00:25:24,000 --> 00:25:27,040
كان ترتيب وتنظيف المكان أسهل كثيرًا.
422
00:25:27,120 --> 00:25:30,000
تسعدني رؤيتكم جميعًا هنا.
423
00:25:30,080 --> 00:25:31,440
تجلسون معًا.
424
00:25:31,520 --> 00:25:32,880
لا أعرف إن شعرتم بذلك،
425
00:25:32,960 --> 00:25:37,600
لكن في أثناء فيروس "كوفيد"،
انتشر ذلك الخوف بين الناس.
426
00:25:37,680 --> 00:25:40,560
هل خرج أحدكم في أثناء انتشار "كوفيد"؟
427
00:25:40,640 --> 00:25:41,880
بعد الحظر؟
428
00:25:43,680 --> 00:25:47,680
أحيانًا تلتقون أناسًا في الشارع،
وينظرون إليكم ويفكرون،
429
00:25:48,520 --> 00:25:50,160
"ماذا تفعلون هنا؟"
430
00:25:51,040 --> 00:25:53,280
"طُلب منكم أن تظلوا في المنزل!"
431
00:25:53,360 --> 00:25:56,000
وأنتم تفكرون،
"لكن ما الذي تفعلونه في الخارج؟"
432
00:25:57,080 --> 00:25:59,600
منذ عهد قريب، كان لدينا حظر تجوّل
الساعة 11 مساءً.
433
00:25:59,680 --> 00:26:03,200
اعتقدت أن هذا جنون. إنه جنون، أليس كذلك؟
434
00:26:03,280 --> 00:26:06,600
إخبار الفرنسيين بأنه يُوجد حظر تجوّل
الساعة 11 مساءً.
435
00:26:06,680 --> 00:26:09,720
نحن فرنسيون،
جميعكم تعرفون كيف يفكر الفرنسيون.
436
00:26:09,800 --> 00:26:12,960
حظر تجوّل الساعة 11 مساءً،
في الساعة 8:45، سيقول فرنسي،
437
00:26:13,040 --> 00:26:15,600
"لا تقلقي يا (فيرونيك)،
سنعود في الوقت المحدد."
438
00:26:16,440 --> 00:26:19,600
في الساعة 9:45، سيقول، "لا أهتم!
439
00:26:20,360 --> 00:26:22,640
تعال واقبض عليّ إن كنت رجلًا!"
440
00:26:23,760 --> 00:26:26,360
كيف ستجعلون الناس يتقيدون بحظر التجوّل؟
441
00:26:26,440 --> 00:26:29,320
تخيّلت "جون كاستيكس" خارج قصر "الإليزيه"
442
00:26:29,400 --> 00:26:30,760
يحمل بوقًا ضخمًا.
443
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
"عودوا إلى أمهاتكم أيها السفلة!"
444
00:26:39,920 --> 00:26:41,840
لكنه وقت عصيب، لا ينتهي أبدًا.
445
00:26:41,920 --> 00:26:45,800
تُوجد متحورات جديدة.
متحورات بريطانية وهندية. هل تابعتموها؟
446
00:26:45,880 --> 00:26:50,160
آمل بوجود متحوّر فرنسي قريبًا.
447
00:26:50,240 --> 00:26:53,600
سنكون فخورين.
يحب الفرنسيون الأشياء الفرنسية.
448
00:26:53,680 --> 00:26:55,120
"المتحوّر الفرنسي!"
449
00:26:55,760 --> 00:26:57,440
أعراضه 15 يومًا، ويُضرب عن العمل 15 يومًا!
450
00:26:57,520 --> 00:26:58,480
المتحوّر الفرنسي.
451
00:27:00,280 --> 00:27:03,120
لكن أظهر "كوفيد" أمورًا غريبة وإيجابية.
452
00:27:03,200 --> 00:27:06,960
مثل العذر الجديد.
"أنا مخالط." هل استخدمتموه؟
453
00:27:07,040 --> 00:27:10,720
حالما لا ترغبون في الذهاب إلى مكان ما،
"لا، أنا مخالط.
454
00:27:13,200 --> 00:27:15,160
لا أريد أن أنقل العدوى للجميع."
455
00:27:15,920 --> 00:27:19,520
يا له من عذر فارغ. "لا أريد أن أخاطر!"
456
00:27:19,600 --> 00:27:22,880
كان يُفترض بصديق أن يلتقي بفتاة
وقال، "أنا مخالط."
457
00:27:22,960 --> 00:27:25,360
قلت، "بحقك، هذه فظاظة."
458
00:27:25,440 --> 00:27:27,880
قال، "أنا مخالط، لا أهتم!"
459
00:27:27,960 --> 00:27:30,520
أخبرته، "يا أخي، إنه زفافك!"
460
00:27:32,720 --> 00:27:34,200
هذا ليس لطيفًا.
461
00:27:36,480 --> 00:27:37,680
هذا جنون.
462
00:27:37,760 --> 00:27:39,880
لكن على الأقل يمكننا تلقّي اللقاح
463
00:27:39,960 --> 00:27:42,240
وتحميل جواز السفر على "توس آنتي كوفيد".
464
00:27:42,320 --> 00:27:44,640
هل رأيتم التطبيق؟
465
00:27:44,720 --> 00:27:46,880
عندما رأيت هذا الاسم، فكرت،
466
00:27:46,960 --> 00:27:49,280
"عمل أشخاص كثيرون في (الإليزيه) عليه
467
00:27:49,360 --> 00:27:52,800
وكان أفضل اسم
تمكنوا من التفكير فيه (الجميع ضد كوفيد)."
468
00:27:53,480 --> 00:27:55,800
أسوأ اسم لتطبيق على الإطلاق!
469
00:27:55,880 --> 00:27:59,560
كل التطبيقات الشهيرة لها أسماء قصيرة،
"إنستغرام"، "فيسبوك"، "سنابشات".
470
00:28:00,240 --> 00:28:01,960
هل تشعرون بالسرعة؟ إنها سريعة.
471
00:28:02,040 --> 00:28:04,480
أطلقوا عليه "توس آنتي كوفيد".
472
00:28:04,560 --> 00:28:08,480
أطلقوا عليه "فلاكس" أو "تاكس"
أو "ماسكس". اسم عصري!
473
00:28:10,280 --> 00:28:11,920
أطلقوا عليه "توس آنتي كوفيد".
474
00:28:12,640 --> 00:28:14,360
"تيندر" كمثال.
475
00:28:14,440 --> 00:28:15,720
يُدعى "تيندر".
476
00:28:16,160 --> 00:28:18,200
ليس "يريد الجميع المضاجعة." أترون؟
477
00:28:20,360 --> 00:28:22,840
شكرًا يا رفاق.
شكرًا جزيلًا على الترحيب الحار.
478
00:28:22,920 --> 00:28:26,800
اسمي "كيف آدامز".
واصلوا التصفيق من أجل الكوميديين التاليين!
479
00:28:26,880 --> 00:28:28,120
استمتعوا بأمسيتكم!
480
00:28:35,600 --> 00:28:36,640
{\an8}"(بون هاي مين)"
481
00:28:36,720 --> 00:28:38,640
{\an8}يا له من ترحيب حار من أجل المريض صفر.
482
00:28:48,040 --> 00:28:51,400
ترحيب بالكوع جميعًا.
483
00:28:53,880 --> 00:28:55,600
عدت مؤخرًا من "بيربينيا".
484
00:28:56,160 --> 00:28:59,120
أنا من "بوردو"، ولا أريد أن أبدو كباريسي،
485
00:28:59,200 --> 00:29:01,400
لكن من الواضح أن الموضة تظهر وتختفي.
486
00:29:01,480 --> 00:29:03,800
لكنها في "بيربينيا" عالقة في دوامة.
487
00:29:04,440 --> 00:29:06,560
يرتدي الناس ألوانًا كثيرة.
488
00:29:06,640 --> 00:29:09,440
في الإسبانية،
تُنطق "بيربينيا" كـ"ديزيغوال".
489
00:29:13,800 --> 00:29:17,880
أريد العودة إلى هناك بحرباء
وأرى إن كانت ستُصاب بنوبة مرضية.
490
00:29:20,360 --> 00:29:22,680
أعتقد أن "كوفيد 18" بدأ هناك.
491
00:29:22,760 --> 00:29:24,640
فقدوا حاستي التذوق والنظر.
492
00:29:25,960 --> 00:29:28,560
هذا جنون. تحوّل العالم إلى مكان سيئ
493
00:29:28,640 --> 00:29:31,440
لأنه يبدو أن شخصًا ما أكل آكل النمل.
494
00:29:31,520 --> 00:29:34,120
بحقكم، إنه يبدو كثمرة خرشوف ضخمة.
495
00:29:37,920 --> 00:29:38,760
هذا جنون.
496
00:29:38,840 --> 00:29:43,560
إن أثّر مرض
في السود أو الآسيويين، فهو مقلق،
497
00:29:43,640 --> 00:29:46,480
لكن إن قتل البيض، يتحوّل إلى أزمة عالمية.
498
00:29:47,920 --> 00:29:51,080
لو ظل "كوفيد 19" في "آسيا"،
499
00:29:51,160 --> 00:29:56,560
لوصفت منظمة الصحة قرصي "يو إس بي"
وتحديث "نورتون" مضاد الفيروسات كعلاج.
500
00:29:59,080 --> 00:30:04,600
لديّ فكرة. لنقل إن هذه السنة لا تُحتسب.
501
00:30:04,680 --> 00:30:08,600
لأن هذا يبدو كلعبة ضخمة من "القائد".
502
00:30:09,400 --> 00:30:13,120
"يقول القائد،
(ابقوا في المنزل لتنقذوا حياة الناس.)"
503
00:30:13,200 --> 00:30:15,920
"يقول القائد، (ارتدوا أقنعة في الخارج.)"
504
00:30:16,600 --> 00:30:18,360
"اذهبوا للتصويت!"
505
00:30:18,440 --> 00:30:21,080
"آسف يا (مانو)، نسيت قول، (يقول القائد)."
506
00:30:30,800 --> 00:30:36,840
يريدون استخراج جواز سفر صحي
للسفر والذهاب إلى المطاعم والعروض.
507
00:30:36,920 --> 00:30:40,240
جواز سفر صحي في "فرنسا".
وهي دولة حسب دراسة،
508
00:30:40,320 --> 00:30:44,240
30 بالمئة من سكانها لا يستحمون يوميًا.
509
00:30:46,840 --> 00:30:50,320
أعيد اكتشاف الوجوه منذ أزلنا أقنعتنا.
510
00:30:50,400 --> 00:30:54,200
بالأمس، التقيت بصديق مصادفةً وسقط القناع.
511
00:30:56,400 --> 00:30:58,720
"(بون)، كيف حالك؟"
512
00:30:58,800 --> 00:31:00,520
"هذا أنا، (فرانسوا)."
513
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
"لا تقلق، لم أغسل يديّ."
514
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
"أجل."
515
00:31:07,720 --> 00:31:10,640
"افعل عكس ما يقولونه لك."
516
00:31:11,760 --> 00:31:15,440
"لا أغسل يديّ
وتوقفت عن الاستحمام طوال سنة."
517
00:31:16,440 --> 00:31:17,880
"يريدوننا أن نهدر المياه."
518
00:31:18,520 --> 00:31:19,960
"عددنا كبير جدًا على الأرض."
519
00:31:21,000 --> 00:31:22,520
"قرأت هذا على (فيسبوك)."
520
00:31:23,560 --> 00:31:26,120
"انظر، إنها تمطر! في منتصف يوليو."
521
00:31:27,240 --> 00:31:28,720
"لقد عكسوا المواسم."
522
00:31:30,800 --> 00:31:32,120
"حتى ينفد منا المياه."
523
00:31:32,800 --> 00:31:36,440
"يريدون إبادتنا. قرأت هذا على (تيكتوك)."
524
00:31:38,480 --> 00:31:40,560
"آمل أنك لم تحصل على اللقاح
525
00:31:40,640 --> 00:31:43,400
لأنني لا أعرف إن كنت سمعت،
526
00:31:43,480 --> 00:31:46,280
لكن في البداية، حين صنعت (فايزر) (فياغرا)،
527
00:31:46,760 --> 00:31:50,080
كانوا يحاولون شفاء مرض قلبي.
528
00:31:50,160 --> 00:31:52,840
واكتشفوا أن أحد الأعراض الجانبية
529
00:31:52,920 --> 00:31:54,280
هو الانتصاب."
530
00:31:54,360 --> 00:31:55,840
"لم تحصل على اللقاح، صحيح؟"
531
00:31:56,760 --> 00:32:00,960
"لأنه من الغريب أن يصدر اللقاح
في الوقت نفسه مع تقنية (5 جي)."
532
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
"يريدون السيطرة علينا."
533
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
"عبر موجات الراديو."
534
00:32:06,760 --> 00:32:08,000
"إنهم يراقبوننا."
535
00:32:08,760 --> 00:32:13,440
"أيمكنك تخيّل
لو حدث لنا جميعًا انتصاب مفاجئ؟"
536
00:32:14,640 --> 00:32:15,520
"بشكل مفاجئ."
537
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
"أجل، هذا جزء من خطتهم!"
538
00:32:17,880 --> 00:32:20,480
"بوجود (5 جي)، لن نتحدث إلى بعضنا.
539
00:32:20,560 --> 00:32:23,240
لن نحب ولن نتحدث، سنكره بعضنا بعضًا،
540
00:32:23,320 --> 00:32:24,920
سيتوقف الناس عن التكاثر!"
541
00:32:25,000 --> 00:32:28,600
"سيُقضى على الجنس البشري!"
542
00:32:28,680 --> 00:32:30,440
"سنضاجع الأشجار!"
543
00:32:30,520 --> 00:32:31,400
"ثقب في شجرة."
544
00:32:32,840 --> 00:32:33,920
"ثقب في الأرض."
545
00:32:34,480 --> 00:32:37,880
"تخيّلوا! سنجاب يهتم بشؤونه في شجرته
546
00:32:37,960 --> 00:32:40,640
عندما فجأة، يسد قضيب المنظر عليه."
547
00:32:40,720 --> 00:32:42,040
"يحتجزه قضيب!"
548
00:32:42,520 --> 00:32:44,040
"مرموط في الأرض،
549
00:32:45,200 --> 00:32:47,600
مدفون تحت سائل منوي!"
550
00:32:48,720 --> 00:32:50,680
"وستشاهد على أخبار السناجب،
551
00:32:52,120 --> 00:32:56,720
أن (زيمور) السنجاب يقول
إنها مؤامرة إسلامية."
552
00:32:57,520 --> 00:33:00,520
"كل هذه القضبان لا تحتوي على غرلات."
553
00:33:02,640 --> 00:33:03,840
هل فقدت انتباهكم؟
554
00:33:05,200 --> 00:33:09,080
أجل. هل فقدت انتباهكم
عند "سنضاجع الأشجار"؟
555
00:33:10,200 --> 00:33:12,400
أم "(زيمور) السنجاب"؟
556
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
على الأرجح تظنون أنني مجنون.
557
00:33:18,880 --> 00:33:21,880
لكنني لا أعرف إن كنت أفضّل أن أكون مجنونًا
558
00:33:21,960 --> 00:33:23,680
في مجتمع من المرضى،
559
00:33:23,760 --> 00:33:26,440
أم إن كنت أفضّل أن أكون مريضًا…
560
00:33:28,480 --> 00:33:29,880
في مجتمع من المجانين.
561
00:33:30,680 --> 00:33:32,440
اسمي "بون هاي مين". شكرًا.
562
00:33:33,760 --> 00:33:35,120
{\an8}هل وصلت إلى وجهتي؟
563
00:33:35,200 --> 00:33:37,920
{\an8}أنا فوق شجرة.
هل أبدو مثل "طرزان"؟ أيها الأحمق!
564
00:33:38,000 --> 00:33:41,880
{\an8}سيداتي وسادتي
الرجاء الترحيب بالسيد "فيرينو"!
565
00:33:43,760 --> 00:33:45,760
{\an8}مساء الخير جميعًا!
566
00:33:45,840 --> 00:33:48,440
{\an8}أشكركم على حضوركم إلى هنا لرؤيتنا.
567
00:33:48,520 --> 00:33:49,920
{\an8}"(فيرينو)"
568
00:33:50,000 --> 00:33:51,560
بعد كل هذا الوقت.
569
00:33:51,640 --> 00:33:53,240
هذه الفترة غيّرت حياتي.
570
00:33:53,320 --> 00:33:55,920
من قبل، كنت أؤدي هذه الوظيفة لإضحاك الناس،
571
00:33:56,000 --> 00:33:57,240
لكن بعد سنة،
572
00:33:57,800 --> 00:33:59,080
أريد التحدث فحسب.
573
00:34:00,040 --> 00:34:01,640
سواء ضحكتم أم لا،
574
00:34:03,040 --> 00:34:04,160
هذا لا يهم.
575
00:34:04,240 --> 00:34:05,920
ربما سيسألكم الناس،
576
00:34:06,000 --> 00:34:08,360
"كيف كان العرض؟" "كان ثرثارًا جدًا."
577
00:34:09,840 --> 00:34:13,679
لنستمتع ونمرح
لأن من فترة ليست ببعيدة، كنا في حالة حرب.
578
00:34:14,520 --> 00:34:17,639
قال الرئيس ذلك، لذا لا بد أنه حقيقي.
579
00:34:18,400 --> 00:34:21,239
هذا مضحك. "نحن في حالة حرب."
هل تتذكرون ذلك الخطاب؟
580
00:34:21,840 --> 00:34:23,840
"سوريا" في حالة حرب.
581
00:34:24,440 --> 00:34:27,120
ما كنت لأتصل بهم لأقول، "ونحن أيضًا!"
582
00:34:28,639 --> 00:34:30,320
"هل ذهبتم إلى (كارفور) أم ماذا؟
583
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
لا ورق مراحيض منذ 3 أيام!
584
00:34:33,280 --> 00:34:36,679
يا له من كابوس."
هل تظنون أن شعورهم كان مماثلًا؟
585
00:34:36,760 --> 00:34:38,920
في "فلسطين"، حيث تنفجر القنابل في كل مكان.
586
00:34:39,000 --> 00:34:41,080
"نحن في حالة حرب!" "كفوا عن التذمر."
587
00:34:41,159 --> 00:34:43,199
"في (فرنسا)، يسعل الناس في أذرعتهم."
588
00:34:45,280 --> 00:34:47,520
حرب؟ عرض "بورنهاب" اشتراكات مجانية.
589
00:34:48,280 --> 00:34:51,480
ما النزاعات المسلحة
التي تُحل بتلك الطريقة؟
590
00:34:51,560 --> 00:34:52,679
"سيفقد الناس صوابهم!"
591
00:34:52,760 --> 00:34:55,239
"لا تقلق، سيمارسون العادة السرية لشهرين.
592
00:34:55,320 --> 00:34:57,639
وفي الساعة 8 مساءً، سيصفّقون للممرضات."
593
00:34:58,400 --> 00:35:01,040
"أحسنتن! شاهدت كل فيديوهاتكن!"
594
00:35:03,480 --> 00:35:05,960
انتبهوا لأن بعض الناس
يأخذون الأمور على محمل حرفي.
595
00:35:06,040 --> 00:35:08,080
بعد 50 سنة، "ذهب جدي إلى الحرب."
596
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
"أخبرنا يا جدي."
597
00:35:09,880 --> 00:35:12,440
"لم تعد (أمازون) توصّل إلى الطابق الرابع."
598
00:35:15,480 --> 00:35:18,920
كل شيء بخير الآن. انتهت الحرب،
لكن ما زلنا لا نجد غرفة في المستشفيات.
599
00:35:19,000 --> 00:35:21,200
لم تكن هناك غرف لأكثر من سنة.
600
00:35:21,280 --> 00:35:23,440
أليست لديكم أريكة بسرير تعيرونها إياهم؟
601
00:35:23,920 --> 00:35:26,920
لا يُوجد أسرّة. خلال سنة،
كان لدينا الوقت لحل هذه المشكلة.
602
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
لكن طوال سنة، كنا نحاول معرفة
603
00:35:28,760 --> 00:35:31,320
إن كان "كوفيد" مؤنث أم مذكر.
604
00:35:31,400 --> 00:35:32,800
كانت مشكلتنا الرئيسية.
605
00:35:32,880 --> 00:35:34,960
ما زلنا لا نتفق
على تحديد جنس الإنترنت اللاسلكي.
606
00:35:36,280 --> 00:35:38,120
اتفقنا أخيرًا على اسم الفيروس.
607
00:35:38,200 --> 00:35:40,520
في البداية، كان فيروس "كورونا" المستجد.
608
00:35:41,080 --> 00:35:42,680
بدا كاسم هاتف "آيفون" جديد.
609
00:35:43,640 --> 00:35:46,200
فيروس "كورونا" المستجد، الجميع يريدونه!
610
00:35:46,280 --> 00:35:48,920
"لديّ القديم، أيمكنني الحصول على تحديث؟"
611
00:35:49,800 --> 00:35:52,640
ثم أصبح "2019 إنكوف".
612
00:35:53,320 --> 00:35:54,680
لم يكن اسمًا محبوبًا.
613
00:35:55,240 --> 00:35:58,960
لا بد أن أحدهم سأل،
"أهي ستة أم ثمانية شرطة؟"
614
00:36:00,560 --> 00:36:02,040
الآن اسمه "كوفيد 19".
615
00:36:02,120 --> 00:36:05,240
"تيدروس أدهانوم غيبريسوس"،
المدير العام لمنظمة الصحة العالمية،
616
00:36:05,320 --> 00:36:08,800
فسّر الأمر بأن "كوفيد 19" نطقه أسهل.
617
00:36:09,320 --> 00:36:12,560
إذًا، لماذا لم نغيّر
اسم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية؟
618
00:36:14,320 --> 00:36:16,760
بحقك يا "تيدروس أدهانوم غيبريسوس"!
619
00:36:16,840 --> 00:36:21,000
من الآن فصاعدًا،
سندعوك "دافيد". "دافيد 19".
620
00:36:21,920 --> 00:36:23,440
أسهل على الأذن.
621
00:36:23,520 --> 00:36:24,960
هل يُوجد آباء هنا الليلة؟
622
00:36:26,400 --> 00:36:30,400
نظرتم إليّ وأنتم تفكرون، "أجل، الإغلاق."
623
00:36:31,040 --> 00:36:33,720
إغلاقنا لم يكن مشابهًا. لديّ ثلاثة أبناء.
624
00:36:33,800 --> 00:36:36,480
في أثناء مكالماتنا الفيديو،
كان أصدقائي العزب يقولون،
625
00:36:36,560 --> 00:36:37,960
"أشعر بملل شديد."
626
00:36:38,040 --> 00:36:39,280
مت!
627
00:36:40,480 --> 00:36:43,920
اكتشفت أيضًا أي نوع من الآباء كنت
بسبب ذلك الموقف.
628
00:36:44,440 --> 00:36:47,680
لا أصيح
629
00:36:48,480 --> 00:36:51,000
لأنني أومن بأن تعليم طفل اليوم
630
00:36:51,800 --> 00:36:54,120
يعني مرافقته عبر الحياة.
631
00:36:55,960 --> 00:36:57,200
هذا ليس سبب عدم صياحي.
632
00:36:57,280 --> 00:37:00,680
لا أصيح لأن الصياح بلا فائدة.
هذا هو السبب الوحيد.
633
00:37:00,760 --> 00:37:03,960
أشعر بغيرة شديدة من الآباء
الذين يصيحون في الشارع. يقولون…
634
00:37:04,520 --> 00:37:06,960
والجميع يتوقفون. أريد ذلك أيضًا.
635
00:37:08,200 --> 00:37:10,360
إن صحت هكذا، فسيرد أبنائي، "صه".
636
00:37:12,560 --> 00:37:15,560
"أظهروا لي بعض الاحترام وإلا سأخبر أمكم."
637
00:37:17,200 --> 00:37:19,240
عندما يصيح بعض الآباء، يكون هذا جنونيًا.
638
00:37:19,320 --> 00:37:23,120
تحت بثلاثة طوابق،
عندما يصيح ذلك الرجل، حتى أنا أشعر بالخوف.
639
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
"يا طفلان، سينال منا."
640
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
"سيؤذينا."
641
00:37:30,400 --> 00:37:33,200
"أحيانًا، يأتي ليلًا ونحن نعمل
642
00:37:33,760 --> 00:37:35,360
ويختبئ تحت فراشيكما."
643
00:37:36,760 --> 00:37:39,560
"أحيانًا تقولان لنا إنه تُوجد ظلال."
644
00:37:40,160 --> 00:37:41,320
"تصدر منه."
645
00:37:43,080 --> 00:37:44,840
"إن دق الجرس، افتح أنت الباب."
646
00:37:46,040 --> 00:37:48,320
"أنت آخر من وُلدت، ارتباطنا بك أقل."
647
00:37:50,720 --> 00:37:55,160
لا أعرف،
ببساطة أنا لا أعرف كيف أصيح على طفل.
648
00:37:55,240 --> 00:37:56,760
ليست لديّ المفردات.
649
00:37:56,840 --> 00:37:58,240
عندما أوبّخ أبنائي،
650
00:37:58,320 --> 00:38:00,560
أستخدم نفس الكلمات
التي استخدمها أبواي معي.
651
00:38:00,640 --> 00:38:03,440
أصيح مثل شخص عجوز. "تجعلون دمائي تغلي
652
00:38:04,520 --> 00:38:08,000
تثيرون غضبي. ستدفعون الثمن غاليًا."
653
00:38:08,080 --> 00:38:11,880
أردت أن ألكم نفسي
عندما سمعت هذا يصدر من فمي.
654
00:38:13,040 --> 00:38:16,000
"ستدفعون الثمن غاليًا."
هل قال آباؤكم ذلك أيضًا؟
655
00:38:16,080 --> 00:38:19,720
من الذي تحاولون إبهاره بذلك؟
كيف خفنا من ذلك؟
656
00:38:19,800 --> 00:38:23,040
كيف ذهبنا لرؤية أخينا ونحن نقول،
"هل سندفع الثمن غاليًا؟"
657
00:38:23,120 --> 00:38:25,600
"قال أبي ذلك، وهو يعنيه."
658
00:38:26,200 --> 00:38:28,440
"لنذهب قبل أن ندفع الثمن غاليًا!"
659
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
"ليس من هناك، وإلا سنثير غضبه!"
660
00:38:31,680 --> 00:38:34,160
حسنًا، هذا كل شيء. أشكركم على الإصغاء.
661
00:38:35,320 --> 00:38:37,040
شكرًا جزيلًا!
662
00:38:45,800 --> 00:38:49,320
{\an8}مساء الخير! أجل!
663
00:38:50,160 --> 00:38:51,640
{\an8}لنكن واضحين، أنا أقبل الجميع.
664
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
{\an8}"(حكيم جميلي)"
665
00:38:52,800 --> 00:38:55,360
{\an8}أحب الجميع
بصرف النظر عن الدين ولون البشرة.
666
00:38:55,440 --> 00:38:58,520
لكن تُوجد فصيلة بشرية
أكرهها أكثر من أي شيء،
667
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
وقد اكتشفتها في أثناء الإغلاق.
668
00:39:00,600 --> 00:39:03,360
من يمتلكون منازل للعطلات.
669
00:39:04,800 --> 00:39:06,600
هؤلاء الأثرياء الأوغاد!
670
00:39:07,200 --> 00:39:10,560
لتسقط البرجوازية حقًا!
671
00:39:10,640 --> 00:39:12,480
جاء الكثيرون إليّ،
672
00:39:12,560 --> 00:39:16,080
لأن منزلي، إنه ليس منزلي حتى.
673
00:39:16,160 --> 00:39:19,880
قال البعض لي، "(حكيم)، في أثناء الإغلاق،
674
00:39:19,960 --> 00:39:22,600
سأذهب إلى (آكس أون بروفانس) مع أصهاري.
675
00:39:22,680 --> 00:39:25,800
لديهم منزل جميل،
به حمام سباحة. إنهم أثرياء."
676
00:39:26,440 --> 00:39:27,760
أما أصهاري،
677
00:39:28,640 --> 00:39:33,320
منزلهم هو منزلي. أتفهمون ما أعنيه؟
678
00:39:33,400 --> 00:39:35,320
جديًا، منزلي. اللعنة.
679
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
يتزوج الفقراء من بعضهم بعضًا.
680
00:39:37,880 --> 00:39:39,200
نشأنا فقراء.
681
00:39:39,280 --> 00:39:41,920
نتزوج أناسًا ليس لديهم ميراث.
682
00:39:42,000 --> 00:39:46,080
أخبرتني زوجتي، "لا تقل ذلك.
لدينا إرث ثقافي جميل."
683
00:39:46,160 --> 00:39:50,680
أرد، "تبًا للإرث الثقافي.
احتفظي به، كله لك."
684
00:39:50,760 --> 00:39:54,920
حاول دفع الفواتير بالإرث الثقافي.
685
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
"ليس معي مال يا سيدتي،
686
00:39:58,280 --> 00:40:00,720
لكن معي زيتون جميل. أهذا يصلح؟"
687
00:40:01,320 --> 00:40:04,200
بحقكم. ذلك الإرث الثقافي، يا له من مزحة.
688
00:40:04,280 --> 00:40:07,520
أزعجني الناس حقًا بمنازلهم للعطلات.
689
00:40:07,600 --> 00:40:09,560
يمتلك بعض الناس منازل للعطلات.
690
00:40:09,640 --> 00:40:13,680
هل رأيتم كم كان الإغلاق صعبًا علينا،
في شققنا المتكسرة؟
691
00:40:13,760 --> 00:40:15,840
لم تكن تلك شققًا، بل محطات حافلات.
692
00:40:15,920 --> 00:40:19,320
هذا حقيقي. عندما تنامون،
تلمس قدمكم البرّاد.
693
00:40:19,400 --> 00:40:20,360
تسمعون كل شيء.
694
00:40:20,440 --> 00:40:23,360
الجدران ليست سميكة، نسمع كل شيء.
695
00:40:23,440 --> 00:40:25,600
هذه هي الحقيقة، هذه ليست حياة.
696
00:40:26,280 --> 00:40:27,840
أغضبني جار كثيرًا.
697
00:40:27,920 --> 00:40:32,240
قبل الإغلاق،
كان جاري يطلب مني الملح دائمًا.
698
00:40:32,320 --> 00:40:33,760
كان يطلب الملح دائمًا.
699
00:40:34,520 --> 00:40:36,840
لم أره طوال شهرين.
700
00:40:36,920 --> 00:40:38,280
عندما عاد، قلت،
701
00:40:38,360 --> 00:40:40,560
"مرحبًا يا (جوليان)!"
المسكين، اسمه "جوليان".
702
00:40:42,160 --> 00:40:43,840
"أين كنت في أثناء الإغلاق؟"
703
00:40:43,920 --> 00:40:46,480
"كنت في منزلي للعطلات في (نورماندي)."
704
00:40:47,640 --> 00:40:50,240
"رد إليّ ملحي أيها السافل."
705
00:40:50,320 --> 00:40:54,200
على الأرجح قضى ملحي إغلاقًا
أفضل مما قضيته.
706
00:40:54,760 --> 00:40:56,600
أنا غاضب جدًا من ملحي.
707
00:40:56,680 --> 00:40:59,640
لا أبالي.
أضيف السكر فحسب على البطاطا المقلية الآن.
708
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
يُوجد أمر آخر أزعجني حقًا
في أثناء الإغلاق،
709
00:41:02,800 --> 00:41:05,320
وسم "ابقوا في المنزل." هل تتذكرون ذلك؟
710
00:41:06,480 --> 00:41:07,800
"ابقوا في المنزل."
711
00:41:07,880 --> 00:41:10,080
لم يكن الجميع صادقين بقول ذلك.
712
00:41:10,160 --> 00:41:12,840
شخص عادي مثلنا، بالطبع.
713
00:41:12,920 --> 00:41:14,720
لكن "كريستيانو رونالدو"، لا.
714
00:41:15,520 --> 00:41:17,480
رأيت صور "كريستيانو رونالدو".
715
00:41:17,560 --> 00:41:21,240
"رونالدو"، إن كنت تشاهدني الآن،
فاسمع بانتباه.
716
00:41:21,920 --> 00:41:24,160
بالطبع تبقى في المنزل.
717
00:41:24,240 --> 00:41:27,240
رأيت صورك وصور حديقتك الضخمة!
718
00:41:27,320 --> 00:41:30,400
حديقته ضخمة جدًا
حتى إنه يُوجد كشك رسوم داخلها.
719
00:41:30,480 --> 00:41:33,480
يُوجد مناخان داخلها أيضًا، مداري واستوائي.
720
00:41:33,560 --> 00:41:37,240
خلال يوم، يمكنه التزلج أو التسمّر.
هذا ليس طبيعيًا.
721
00:41:38,080 --> 00:41:40,760
"رونالدو"، هذا غير واقعي.
722
00:41:40,840 --> 00:41:42,560
أنا منزعج جدًا.
723
00:41:42,640 --> 00:41:45,120
لكن كانت تُوجد لحظة لطيفة.
724
00:41:45,200 --> 00:41:47,840
هل تتذكرون مدى ضجرنا من الإغلاق الأخير؟
725
00:41:47,920 --> 00:41:49,960
أردنا جميعًا الخروج والتنفس.
726
00:41:50,040 --> 00:41:54,160
ساعدتنا فاعلية حقًا،
الاحتجاج من أجل "أداما تراوري".
727
00:41:54,920 --> 00:41:56,880
احتج جميع من في "باريس"،
728
00:41:56,960 --> 00:42:00,040
ليس لأنهم آمنوا بقضيته،
رغب البعض في هواء منعش فحسب.
729
00:42:02,000 --> 00:42:03,560
لاحظت الكاذبين.
730
00:42:03,640 --> 00:42:06,280
ذهبت. أشارك في احتجاجات كثيرة.
731
00:42:06,360 --> 00:42:08,440
أستمتع بها. تُوجد أجواء جيدة. إنها لطيفة.
732
00:42:08,520 --> 00:42:12,560
تحققت من مواقع التواصل في منزلي
لأعرف ماذا كان يُقال.
733
00:42:12,640 --> 00:42:16,240
ورأيت أمورًا جنونية،
مثل تغريدة لامرأة تقول،
734
00:42:16,320 --> 00:42:20,000
"أشعر بخيبة الأمل من الاحتجاج."
735
00:42:20,080 --> 00:42:22,080
ما زال مقياسها غير واضح بالنسبة إليّ.
736
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
"الغاز المسيل للدموع لا يناسبني." لا أعرف.
737
00:42:26,240 --> 00:42:30,840
"أشعر بخيبة الأمل من الاحتجاج.
ذهبت لرؤية (فاري)،
738
00:42:32,080 --> 00:42:35,000
لكنني رأيت (حكيم جميلي)." هذا ما كتبته.
739
00:42:35,680 --> 00:42:38,120
أنا خيبة أمل. ها نحن أولاء.
740
00:42:38,760 --> 00:42:43,760
بعض الناس يذهبون إلى الاحتجاجات
ليروا المشاهير، لا ليحتجوا.
741
00:42:43,840 --> 00:42:46,720
لكنني أقرّ أنني كنت غاضبًا أيضًا
لأنني ذهبت لرؤية "عمر سي"،
742
00:42:46,800 --> 00:42:48,800
ولكنني رأيت "فاري". هذا محبط جدًا.
743
00:42:48,880 --> 00:42:51,960
شكرًا جزيلًا. اسمي "حكيم جميلي".
أتمنى لكم ليلة رائعة.
744
00:42:55,520 --> 00:42:57,080
شكرًا! صفّقوا لأنفسكم!
745
00:43:04,280 --> 00:43:05,280
{\an8}طابت ليلتكم.
746
00:43:16,000 --> 00:43:16,920
"ملهى (مدام سارفاتي)"
747
00:43:17,000 --> 00:43:19,080
{\an8}يا رفيقان، افعلا كما قلت بالضبط،
748
00:43:19,160 --> 00:43:20,880
{\an8}لأنها صارمة بشأن القواعد.
749
00:43:20,960 --> 00:43:23,760
"فاري"، أنت لا تفهم. لا يمكنك التصوير هنا.
750
00:43:23,840 --> 00:43:25,440
- لم أقل شيئًا.
- تكلّم.
751
00:43:25,520 --> 00:43:27,600
- هذا "أحمد سيلا". هل تعرفينه؟
- مرحبًا.
752
00:43:27,680 --> 00:43:30,600
إنه ممثل. رُشّحت "ديفرنت" لجائزة "سيزر".
753
00:43:30,680 --> 00:43:32,560
- والسينما.
- لا تفعل.
754
00:43:32,640 --> 00:43:37,520
و"حكيم". "أحمد سيلا"! الممثل!
755
00:43:37,600 --> 00:43:39,680
- مثّل دور امرأة.
- لا، بحقك!
756
00:43:39,760 --> 00:43:42,040
- أرجوك.
- جديًا؟
757
00:43:42,680 --> 00:43:45,240
مساء الخير. أيمكنني الدخول؟
758
00:43:45,320 --> 00:43:47,840
- إنه موهوب حقًا.
- حقًا يا "فاري"؟
759
00:43:47,920 --> 00:43:49,880
هل هذا كل ما لديك؟ تقليد لامرأة؟
760
00:43:49,960 --> 00:43:53,680
صحيح، هذا ليس مبتكرًا. مثّل دور فاشل.
761
00:43:53,760 --> 00:43:56,440
يا سيدتي، سندخل. لماذا؟ سأخبرك بالسبب…
762
00:43:56,520 --> 00:43:57,560
فاشل من الجنوب.
763
00:43:57,640 --> 00:44:01,400
- المهم هو…
- بصوت أعلى، من الجنوب.
764
00:44:01,480 --> 00:44:03,000
نريد الدخول.
765
00:44:03,080 --> 00:44:06,720
- مثّل دور أستاذ فلسفة.
- بحسب "سيغموند فرويد"…
766
00:44:06,800 --> 00:44:09,680
- ليس فاشلًا، أستاذ فلسفة فحسب.
- انتظر… "مونتسكيو"!
767
00:44:12,280 --> 00:44:14,880
- كآبة.
- حسنًا.
768
00:44:14,960 --> 00:44:17,480
- إطلاق حشرات الفراش!
- ركّزي عليه رجاءً.
769
00:44:17,560 --> 00:44:20,640
"ديدييه ديشامب" الذي خسر الكأس الأوروبية.
770
00:44:20,720 --> 00:44:22,600
بالتأكيد، أعتقد أن ذلك…
771
00:44:22,680 --> 00:44:24,920
"ديدييه ديشامب" الذي فاز بكأس العالم.
772
00:44:25,000 --> 00:44:27,080
بالفعل، أعتقد أن ذلك…
773
00:44:27,160 --> 00:44:29,360
بطاقة حمراء! "لوران بلان"!
774
00:44:29,440 --> 00:44:31,960
قلت "ممنوع الكاميرات." ألا تفهمون؟
775
00:44:33,400 --> 00:44:34,800
- حسنًا.
- "برنار لاما"!
776
00:44:34,880 --> 00:44:37,400
هذه أسماء وليست انطباعات.
777
00:44:37,480 --> 00:44:40,600
- "فيجيدريم"!
- لم أفكّر في هذا. فكرة جيدة.
778
00:44:40,680 --> 00:44:42,200
- أجل.
- أنت لا تقلّد أحدًا.
779
00:44:42,280 --> 00:44:44,760
حمدًا لله أنها رحلت. نفدت مني الشخصيات.
780
00:44:44,840 --> 00:44:46,920
- تبًا.
- سأشرح لكما.
781
00:44:47,000 --> 00:44:50,120
إنها لا تحب تقليد الشخصيات. لهذا رفضت.
782
00:44:50,200 --> 00:44:52,640
أعرفها، لذا إن أردتما،
يمكنني حل هذا الأمر.
783
00:44:52,720 --> 00:44:55,520
- افعل هذا إذًا.
- إنه يخيفني.
784
00:44:55,600 --> 00:44:58,920
ويجب أن تخاف أيضًا.
لماذا لست خائفًا؟ إنه مخيف.
785
00:44:59,000 --> 00:45:00,800
نفدت مني الشخصيات.
786
00:45:01,560 --> 00:45:02,640
لا، ما زالت لديّ شخصية.
787
00:45:04,720 --> 00:45:06,320
قشدة مخفوقة.
788
00:45:06,400 --> 00:45:09,520
أنا مع أحمقين. هذه هي المشكلة.
789
00:45:09,600 --> 00:45:12,560
- أنا…
- يمكنك إضافة الفراولة.
790
00:45:12,640 --> 00:45:15,360
- كل شيء جيد. كل شيء سليم.
- لنذهب.
791
00:45:15,440 --> 00:45:16,840
لكن لا يمكنكما الدخول.
792
00:45:16,920 --> 00:45:20,040
عمّ تتحدث؟ هذا مكاني.
793
00:45:20,120 --> 00:45:21,760
سنتحدث عن هذا لاحقًا.
794
00:45:21,840 --> 00:45:26,000
لا يا "حكيم". "مدام سارفاتي"
تنتمي إلى "فاري". إنه يمزح.
795
00:45:26,080 --> 00:45:26,920
لا، لكن…
796
00:45:27,000 --> 00:45:30,480
اذهبا! ارحلا من هنا!
797
00:45:30,560 --> 00:45:32,120
- حسنًا.
- سنرحل.
798
00:45:32,200 --> 00:45:35,120
ليس لدينا الوقت لتقليداتكما الغبية!
799
00:45:35,200 --> 00:45:38,680
أنتما مهرجان! يمكنني التقليد أيضًا!
800
00:45:38,760 --> 00:45:39,680
"بورفيل"!
801
00:45:41,320 --> 00:45:43,040
أين دراجتي الكهربائية؟
802
00:45:44,800 --> 00:45:46,120
"لوي دي فينيس"!
803
00:45:50,160 --> 00:45:51,760
لم يكن هذا تقليدًا جيدًا.
804
00:45:52,480 --> 00:45:55,680
"لوي"! كان صديقي في المدرسة الابتدائية.
805
00:45:55,760 --> 00:45:56,920
هل كل شيء بخير يا "حكيم"؟
806
00:46:01,520 --> 00:46:04,840
{\an8}"مضجر… مؤتمر يقدّمه (بيير إيمانويل باريه)"
807
00:46:05,520 --> 00:46:08,680
{\an8}مساء الخير. أنا هنا لأقدّم لكم جزءًا…
808
00:46:08,760 --> 00:46:09,880
{\an8}"(بيير إيمانويل باريه)"
809
00:46:09,960 --> 00:46:11,480
…من مؤتمري الجديد،
810
00:46:11,560 --> 00:46:14,480
اجتماع مثمر لكل من سيحضرونه.
811
00:46:14,560 --> 00:46:18,080
ستشعرون بأنكم أكثر ثقافة وثراء.
812
00:46:18,160 --> 00:46:19,680
الأمر أخذ وعطاء.
813
00:46:19,760 --> 00:46:23,160
أو فوز للطرفين، كما يقول الأوغاد.
814
00:46:23,240 --> 00:46:27,760
لذا سترون أن الهدف من هذا المؤتمر بسيط.
815
00:46:27,840 --> 00:46:30,800
سيظهر سؤال على الشاشة. على سبيل المثال،
816
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
"ما العلاقة الموجودة
بين فيروس الحمض النووي الريبي
817
00:46:33,520 --> 00:46:36,160
والنضوب الوظيفي لخلايا (تي) القاتلة؟"
818
00:46:36,240 --> 00:46:38,520
- وسأحتاج إلى إجابة.
- أجل.
819
00:46:40,360 --> 00:46:41,400
كانت الإجابة "لا".
820
00:46:41,880 --> 00:46:42,920
ستكون ليلة طويلة.
821
00:46:43,000 --> 00:46:45,920
كان يمكننا جعل هذه العملية أسهل بكثير
822
00:46:46,000 --> 00:46:49,920
من أسئلة وإجابات، بإعطاء الإجابات فقط.
823
00:46:50,000 --> 00:46:52,440
كمثال، "للمضاجعة أكثر."
824
00:46:53,160 --> 00:46:57,960
لكن يثير هذا المشكلات
لأن لهذه الإجابة البسيطة،
825
00:46:58,040 --> 00:47:00,640
تخطر على الذهن أسئلة محتملة كثيرة.
826
00:47:00,720 --> 00:47:02,360
يمكننا التفكير في،
827
00:47:02,440 --> 00:47:05,880
"لماذا سجّلت في (تيندر)؟" "للمضاجعة أكثر."
828
00:47:05,960 --> 00:47:10,000
أو، "لماذا وضعت المنوم في عصير التفاح؟"
829
00:47:11,040 --> 00:47:13,960
اطمئنوا. أستخدم عصير تفاح طبيعيًا فحسب.
830
00:47:14,520 --> 00:47:17,440
صحة الأطفال أولوية لديّ.
831
00:47:17,520 --> 00:47:21,520
لكن لننتقل إلى سبب اجتماعنا الليلة،
832
00:47:21,600 --> 00:47:25,440
مع أرقام اليوم
التي أعلنتها الحكومة مؤخرًا.
833
00:47:25,520 --> 00:47:27,520
إنها مثيرة. ألقوا نظرة.
834
00:47:27,600 --> 00:47:31,040
"25 حالة وفاة، 997 في العناية المركزة."
835
00:47:31,120 --> 00:47:35,440
هذا فظيع، وتمثّل هذه الأرقام
وحشية الشرطة فحسب.
836
00:47:36,080 --> 00:47:38,880
لم نتلق بعد الأرقام الخاصة بـ"كوفيد".
837
00:47:38,960 --> 00:47:41,800
بالإضافة إلى هذه الخسارة البشرية الهائلة،
838
00:47:41,880 --> 00:47:45,840
أثارت هذه الأزمة الصحية أسئلة كثيرة.
839
00:47:46,640 --> 00:47:48,960
"الآن بما أننا نحيي بعضنا بلمس الكيعان،
840
00:47:49,040 --> 00:47:52,360
هل ما زال (فيليب كروازون)
يستحق بطاقة ذوي الاحتياجات الخاصة؟"
841
00:47:52,440 --> 00:47:55,680
"هل (صوفي دافانت) مستعدة
لهذا العالم الجديد؟"
842
00:47:56,240 --> 00:47:59,280
وبالطبع، السؤال الذي نطرحه جميعًا،
843
00:47:59,360 --> 00:48:01,800
"فقدت زوجتي حاستي التذوق والشم.
844
00:48:01,880 --> 00:48:04,360
هل أواصل غسل قضيبي؟"
845
00:48:05,440 --> 00:48:09,760
لذا بدلًا من مراجعة كل هذه الأسئلة بسرعة،
846
00:48:09,840 --> 00:48:12,560
قررت أن أركّز على سؤال واحد وأتعمق.
847
00:48:12,640 --> 00:48:15,080
ها هو السؤال. "إلى متى يمكننا أن نفشل
848
00:48:15,160 --> 00:48:19,240
في إدارة أزمة صحية قبل أن نبدو كحمقى؟"
849
00:48:19,960 --> 00:48:24,320
هذا السؤال طرحه "إيمانويل إم" من "توكيه".
850
00:48:24,400 --> 00:48:27,120
مرحبًا يا "إيمانويل". أشكرك على سؤالك.
851
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
هذا صحيح، يمكننا أن نتحدث عن عدة انتقادات
852
00:48:31,680 --> 00:48:34,760
للحكومة منذ يناير 2020.
853
00:48:34,840 --> 00:48:36,480
دوّنت لائحة من أجلك.
854
00:48:37,120 --> 00:48:39,000
"في (فرنسا)، نحن في أمان."
855
00:48:39,080 --> 00:48:41,000
"احذروا، الفيروس قادم."
856
00:48:41,080 --> 00:48:43,080
"علّقنا ملصقات في المطارات."
857
00:48:43,160 --> 00:48:45,240
"إنها مجرد نزلة برد." "ابقوا في منازلكم."
858
00:48:45,320 --> 00:48:46,680
"اذهبوا للتصويت!"
859
00:48:46,760 --> 00:48:48,240
"المستشفيات مجهّزة."
860
00:48:48,320 --> 00:48:50,000
"استخدموا أكياس قمامة،
نفدت الثياب الجراحية."
861
00:48:50,080 --> 00:48:51,680
"لدينا أجهزة تنفّس صناعي."
862
00:48:51,760 --> 00:48:54,480
"ليست لدينا أجهزة تنفّس صناعي."
"طلبنا بعض الأجهزة."
863
00:48:54,560 --> 00:48:57,320
"تبًا، لم تكن الأجهزة المناسبة."
864
00:48:57,400 --> 00:49:00,640
"لدينا عدد هائل من الأقنعة."
"آسفون، أحرقناها كلها."
865
00:49:00,720 --> 00:49:03,600
"الأقنعة بلا فائدة." "الأقنعة إلزامية."
866
00:49:03,680 --> 00:49:06,520
"سيكون الإغلاق ناجحًا."
"سيكون الفتح مجددًا ناجحًا أيضًا."
867
00:49:06,600 --> 00:49:09,560
"الأطفال ليسوا ناقلين للعدوى."
"انتبهوا للأطفال."
868
00:49:09,640 --> 00:49:11,160
"إنهم ناقلون للعدوى جدًا."
869
00:49:11,240 --> 00:49:14,440
"أعدنا فتح المدارس."
"إنها ليست ناقلة للعدوى."
870
00:49:14,520 --> 00:49:18,000
"أدت الأطقم الطبية عملًا رائعًا.
يجب أن يُكافؤوا."
871
00:49:18,080 --> 00:49:20,600
"سنعطيهم نوطًا."
872
00:49:20,680 --> 00:49:24,880
"سنساعد الطلاب.
سنعطي الطلاب جواز مرور ثقافيًا."
873
00:49:24,960 --> 00:49:26,800
"المتحوّر الإنكليزي في (إنكلترا) فحسب."
874
00:49:26,880 --> 00:49:29,880
"البرازيلي في (البرازيل) فحسب."
"الهندي في (الهند) فحسب."
875
00:49:29,960 --> 00:49:32,000
"انتبهوا، المتحوّرات قادمة!"
876
00:49:33,000 --> 00:49:34,440
"سنحصل على اللقاحات في موعدها."
877
00:49:34,520 --> 00:49:36,600
"تبًا، تأخرت اللقاحات."
878
00:49:36,680 --> 00:49:38,560
"سنزيل براءات اختراع اللقاح."
879
00:49:38,640 --> 00:49:40,760
"لا، لن نزيل براءات اختراع اللقاح."
880
00:49:40,840 --> 00:49:44,920
"في حالة أن أصدقاءنا في (سانوفي)
وجدوا لقاحًا بحلول 2067."
881
00:49:45,520 --> 00:49:47,600
لذا كما ترون،
882
00:49:48,400 --> 00:49:50,840
إنها فوضى بعض الشيء.
883
00:49:50,920 --> 00:49:53,880
الشيء الوحيد الذي نجح فيه "ماكرون"
هو الإصابة بـ"كوفيد".
884
00:49:53,960 --> 00:49:55,920
لكن حتى عندها، قد تعافى.
885
00:49:56,000 --> 00:49:58,800
تقدّم في الجائحة
886
00:49:58,880 --> 00:50:01,440
مثل درّاج مصاب بشلل رباعي في جولة "فرنسا".
887
00:50:01,520 --> 00:50:03,440
فشل في كل خطوة في الطريق،
888
00:50:03,520 --> 00:50:08,040
ولهذا السبب أقترح
أن نلقي نظرة على هذه الأرقام.
889
00:50:08,120 --> 00:50:09,880
180 ألف يورو و15 ألف يورو.
890
00:50:09,960 --> 00:50:13,920
إليكم سعر شهادة
من المدرسة الوطنية للإدارة،
891
00:50:14,000 --> 00:50:17,920
وإليكم شهادة من "سيغبا".
892
00:50:18,000 --> 00:50:24,720
لذا نتساءل
لماذا نختار قادتنا من هذه الفئة،
893
00:50:24,800 --> 00:50:27,000
بينما يمكننا اختيارهم من هذه.
894
00:50:27,800 --> 00:50:30,400
نفس القدرات بسعر أقل،
895
00:50:30,480 --> 00:50:32,920
وسيكسب المجتمع كل شيء.
896
00:50:33,480 --> 00:50:38,040
ولقياس مدى فشل "إيمانويل ماكرون"
897
00:50:38,120 --> 00:50:39,760
عبر هذه الأزمة الفظيعة،
898
00:50:39,840 --> 00:50:43,520
على المرء إلقاء نظرة
على اللائحة الطويلة للضحايا.
899
00:50:44,600 --> 00:50:45,560
"إدوار فيليب".
900
00:50:47,120 --> 00:50:48,280
"مورييل بينيكو".
901
00:50:49,040 --> 00:50:50,320
"كريستوف كاستانير".
902
00:50:50,840 --> 00:50:52,240
"أغنيس بوزين".
903
00:50:52,320 --> 00:50:54,000
"نيكول بيلوبيت".
904
00:50:54,080 --> 00:50:56,280
ملائكة صغار رحلوا قبل أوانهم.
905
00:50:57,280 --> 00:50:58,400
في خلال سنة ونصف،
906
00:50:58,480 --> 00:51:01,600
غيّر "ماكرون" الوزراء
أكثر مما غيّر الأقنعة،
907
00:51:01,680 --> 00:51:05,120
إذًا، هل كانت
كل تلك التغييرات الوزارية فعّالة؟
908
00:51:05,200 --> 00:51:06,720
الإجابة هي لا.
909
00:51:06,800 --> 00:51:11,600
بوجود إسهال، تغيّرون الملابس الداخلية،
لتتسخ بعد عشر دقائق.
910
00:51:11,680 --> 00:51:15,240
لأن المشكلة هي فتحة الشرج في الأعلى.
911
00:51:16,440 --> 00:51:18,560
الأمر نفسه ينطبق على التغييرات الوزارية.
912
00:51:18,640 --> 00:51:21,640
أشكركم على حضوركم.
أنا "بيير إيمانويل باريه". شكرًا.
913
00:51:28,560 --> 00:51:30,240
{\an8}مرحبًا. كيف حالكم؟
914
00:51:32,200 --> 00:51:34,400
{\an8}من اللطيف أن نخرج مجددًا
بعد الإغلاق، صحيح؟
915
00:51:34,480 --> 00:51:35,520
{\an8}"(فاديلي كامارا)"
916
00:51:35,600 --> 00:51:38,760
{\an8}أنا متضايقة قليلًا
لأنني استمتعت بالإغلاق حقًا.
917
00:51:38,840 --> 00:51:41,840
رباه، استمتعت بالإغلاق حقًا.
918
00:51:41,920 --> 00:51:44,840
أنا محبة للمنزل
وأستمتع بقضاء الوقت بمفردي.
919
00:51:44,920 --> 00:51:47,640
كانت مشكلتي الوحيدة
أن زوجي كان في المنزل أيضًا.
920
00:51:48,320 --> 00:51:51,320
لا، أحبه حقًا، لكن لساعتين فقط في اليوم.
921
00:51:52,240 --> 00:51:54,840
بين 3 فجرًا و5 فجرًا حين يكون نائمًا.
922
00:51:54,920 --> 00:51:57,240
يثير غضبي حقًا أحيانًا.
923
00:51:57,320 --> 00:52:02,000
لا تفهمون، لقد أغضبني حقًا.
924
00:52:02,080 --> 00:52:05,640
أغضبني بشدة، كنت أنظر إليه وأفكر…
925
00:52:05,720 --> 00:52:07,840
قبل أي شيء، إنها فكرة سيئة أن يجعلني أفكر.
926
00:52:07,920 --> 00:52:09,920
نظرت إليه وكنت أفكر،
927
00:52:11,960 --> 00:52:14,200
"لا بأس بثلاثة شهور في السجن، صحيح؟"
928
00:52:15,400 --> 00:52:18,200
ليس بالأمر الجلل! لكمة بسيطة في الحلق.
929
00:52:18,280 --> 00:52:20,640
لكمة سريعة كما في لعبة "جي تي إيه" وأرحل.
930
00:52:21,320 --> 00:52:23,000
أثار أعصابي حقًا.
931
00:52:23,080 --> 00:52:25,640
عندها أدركت أن العيش مع شخص أمر صعب.
932
00:52:26,360 --> 00:52:30,320
أصعب جزء من العيش مع شخص
أنه يعيش في منزلك.
933
00:52:30,400 --> 00:52:32,720
يفعل ما يريده، لكنه هنا.
934
00:52:33,720 --> 00:52:36,480
ومع مرور الوقت،
يبدأ المرء في التركيز على العيوب
935
00:52:36,560 --> 00:52:38,640
وكل شيء يفعله الشخص الآخر لمضايقته.
936
00:52:39,280 --> 00:52:41,080
حتى عندما يأكل.
937
00:52:43,200 --> 00:52:45,200
"انظري إلى طريقة أكله."
938
00:52:48,080 --> 00:52:50,960
حتى عندما يشرب، يمكنني سماع حلقه.
939
00:52:53,160 --> 00:52:54,640
يجعلني هذا أرغب في القضاء عليه.
940
00:52:56,400 --> 00:52:58,360
لكن يجب أن أقرّ، لديّ عيوبي أيضًا.
941
00:52:59,160 --> 00:53:02,360
لديّ وسواس قهري بشأن النظافة.
942
00:53:02,440 --> 00:53:03,760
سأشرح لكم.
943
00:53:03,840 --> 00:53:06,520
إن كانت يداي مبتلتين،
لا أستطيع لمس مقابض الأبواب.
944
00:53:06,600 --> 00:53:09,680
لا أستطيع الخروج من الحمّام
إن لم يكن هناك بساط في الحمّام.
945
00:53:09,760 --> 00:53:13,160
لمس الجميع هذا الميكروفون
وأنا أتظاهر بأنني بخير، لكن…
946
00:53:14,520 --> 00:53:16,040
لكنني أشعر بالتقزز!
947
00:53:17,040 --> 00:53:19,320
عندما صدرت كل تلك التقييدات، قال الناس،
948
00:53:19,400 --> 00:53:20,760
"الآن عندما أعود إلى المنزل،
949
00:53:20,840 --> 00:53:23,680
أغسل يديّ وهاتفي وبقالتي."
950
00:53:23,760 --> 00:53:25,800
فسألت، "ماذا كنتم تفعلون من قبل؟"
951
00:53:26,800 --> 00:53:30,240
هل شاهدتم كل تلك الإعلانات
التي تخبر الناس بأن يغسلوا أيديهم؟
952
00:53:31,360 --> 00:53:33,760
في أي بلد كنا نعيش من قبل؟
953
00:53:34,240 --> 00:53:35,680
جديًا!
954
00:53:36,880 --> 00:53:40,880
أدركت أيضًا أن فكرتي عن القذارة
مختلفة عن فكرة أصدقائي.
955
00:53:40,960 --> 00:53:43,560
ما أعتبره قذرًا
لا يعتبرونه كذلك. غريب جدًا!
956
00:53:43,640 --> 00:53:47,440
تحب الفتيات التحدث عن حياتهن الجنسية،
لكنني خجولة جدًا.
957
00:53:47,520 --> 00:53:51,440
أحيانًا، يخبرونني قصصًا
وأتظاهر بأنني أفهم ما يعنينه،
958
00:53:51,520 --> 00:53:53,000
لكن في الواقع، أكون هكذا…
959
00:53:54,760 --> 00:53:57,880
"اللعنة، هل تفعل ذلك حقًا؟
لم أعتقد أنك كنت هكذا."
960
00:53:58,680 --> 00:53:59,920
"يا لمرونتك!"
961
00:54:01,440 --> 00:54:03,880
لكن إحداهن لا حدود لها.
962
00:54:03,960 --> 00:54:06,760
تتطرق إلى تفاصيل دقيقة جدًا.
963
00:54:06,840 --> 00:54:10,560
وتشعرني بعدم راحة
لأنها تحدّق إليّ وهي تحكي.
964
00:54:10,640 --> 00:54:13,600
"(فاديلي)، أحب هذا وذاك." وأنا أفكر،
965
00:54:14,600 --> 00:54:17,080
"هل تتحدث إليّ أم تطلب مني المشاركة؟"
966
00:54:17,680 --> 00:54:21,120
تتحدث إليّ عن الأسواط والكلّابات.
967
00:54:21,200 --> 00:54:23,440
تقول، "أظن أننا قذرتان."
968
00:54:23,520 --> 00:54:26,560
فأقول لها، "لا، أنت مشاكسة."
969
00:54:27,520 --> 00:54:28,800
تقول، "ربما."
970
00:54:29,880 --> 00:54:33,240
"أحب عندما يضع أصابعه في فمي."
971
00:54:33,320 --> 00:54:34,880
الآن، تلك قذارة!
972
00:54:35,600 --> 00:54:37,440
لماذا قد يفعل ذلك بحق السماء؟
973
00:54:37,520 --> 00:54:39,720
هذا ليس اختبار "بي سي آر".
هل سيسافر إلى الخارج؟
974
00:54:41,400 --> 00:54:44,040
أشكركم، أنا "فاديلي كامارا".
975
00:55:01,400 --> 00:55:02,680
{\an8}كيف حالكم؟
976
00:55:02,760 --> 00:55:03,600
{\an8}"(شيرلي سواغنون)"
977
00:55:03,680 --> 00:55:07,040
{\an8}يسعدني حقًا أن أصوّر من أجل "نتفليكس".
978
00:55:07,120 --> 00:55:09,640
لديّ اعتراف قبل أن نبدأ.
979
00:55:09,720 --> 00:55:12,520
صوّرت من أجلهم قبل وقت طويل،
قبل سنتين أو ثلاث سنوات،
980
00:55:12,600 --> 00:55:16,160
وكانت لدينا استراحة
بها سماعات "بلوتوث" جميلة.
981
00:55:16,240 --> 00:55:19,840
وفكرت، "إنها (نتفليكس)."
لذا سرقتها. ها أنا قلتها.
982
00:55:19,920 --> 00:55:21,920
سرقت سماعات الـ"بلوتوث" هذه
983
00:55:22,000 --> 00:55:26,600
وأشعر بالخجل حقًا
لأنه كُتب عليها "من أجل (شيرلي)."
984
00:55:28,800 --> 00:55:31,160
سرقت هديتي. هذا سيئ.
985
00:55:31,880 --> 00:55:33,200
حتى إنني لم أشكرهم قط.
986
00:55:34,600 --> 00:55:38,920
في أثناء الجائحة، تمكن الناس من عيش حياتي.
987
00:55:39,000 --> 00:55:42,320
لاحظوا التناقضات في الحكومة والمجتمع.
988
00:55:42,400 --> 00:55:43,560
أهلًا بكم إلى حياتي.
989
00:55:43,640 --> 00:55:46,480
"هل يجب أن أسمح لنفسي بالخروج؟"
990
00:55:46,560 --> 00:55:49,240
"هل أرتدي قناعًا؟
لا أرتدي قناعًا؟ لا أعرف."
991
00:55:49,320 --> 00:55:50,880
هذه قصة حياتي.
992
00:55:50,960 --> 00:55:53,480
"لماذا أرتدي صدرية إن لم يكن لديّ ثديان؟"
993
00:55:54,880 --> 00:55:58,160
"ماذا تريدونني أن أدعم؟ المجتمع الذكوري؟"
994
00:55:58,720 --> 00:56:00,320
لا أفهم ما تريدونه مني.
995
00:56:00,400 --> 00:56:01,560
هل أنا محقة؟
996
00:56:02,040 --> 00:56:05,440
تُوجد ضغوط كثيرة لارتداء صدرية. هذا محبط.
997
00:56:05,520 --> 00:56:09,840
منذ وقت قريب، كنت على الشاطئ،
وكان يُوجد رجل لديه ثديان أكبر من ثدييّ.
998
00:56:10,440 --> 00:56:12,160
وبشعر!
999
00:56:13,080 --> 00:56:15,040
"يجب أن تغطّي ثدييك!"
1000
00:56:15,120 --> 00:56:19,000
لديّ جذع جميل لأغطيه بالزيت
وأتباهى به على الشاطئ.
1001
00:56:20,920 --> 00:56:24,040
لديّ جذع جميل. رفعت صورة على "إنستغرام".
1002
00:56:24,960 --> 00:56:27,600
كنت عارية الصدر، ولم يحذفوا الصورة.
1003
00:56:28,400 --> 00:56:29,600
صدري جميل.
1004
00:56:30,600 --> 00:56:33,760
كنت مع كلبي في الصورة، وكانت حلمة ظاهرة.
1005
00:56:33,840 --> 00:56:36,760
علّق شخص، "أهذه قطعة من طعام الكلب؟"
1006
00:56:37,960 --> 00:56:39,880
صدري جميل.
1007
00:56:39,960 --> 00:56:43,080
شعرت بتناقضات كثيرة لوقت طويل.
1008
00:56:43,160 --> 00:56:45,760
كان هذا مضحكًا.
أصدقائي الفنانون كانوا غاضبين
1009
00:56:45,840 --> 00:56:48,040
لأنهم اعتُبروا غير جوهريين.
1010
00:56:48,640 --> 00:56:53,560
في الأغلب أصدقائي البيض.
"ماذا تقصدون بأننا لسنا جوهريين؟"
1011
00:56:53,640 --> 00:56:55,520
"الأمر صعب أول مرة.
1012
00:56:56,400 --> 00:56:59,440
ثم تعتادون عليه. لا تقلقوا واجلسوا."
1013
00:56:59,520 --> 00:57:02,360
"اخترعنا شيئًا جنونيًا، (هيب هوب).
هل سمعتم به؟"
1014
00:57:03,120 --> 00:57:04,880
"إن لم يكن ذلك كافيًا، معي ماريجوانا."
1015
00:57:05,760 --> 00:57:08,360
لكن جديًا، هذه الفيديوهات صادمة.
1016
00:57:09,000 --> 00:57:12,560
"أنا غير جوهري."
1017
00:57:12,640 --> 00:57:14,440
هذا هو السبب. لذا توقّفوا عن فعل ذلك.
1018
00:57:15,360 --> 00:57:19,840
يُوجد جانب إيجابي وحيد
لكون المرء غير جوهري.
1019
00:57:19,920 --> 00:57:23,200
هو أن تتذكروا أنكم لستم خالدين. هذا مهم.
1020
00:57:24,040 --> 00:57:27,640
عبارة برّاقة، صحيح؟
كان يمكنها أن تصبح كتابًا.
1021
00:57:29,440 --> 00:57:32,520
لكنها صحيحة،
من الجيد أن تشعروا بأنكم غير جوهريين،
1022
00:57:32,600 --> 00:57:35,280
لأنكم تبدؤون التفكير،
"يمكنني تغيير حياتي."
1023
00:57:35,360 --> 00:57:37,720
كان من الغريب رؤية الناس
يتذكرون أنهم قد يموتون.
1024
00:57:37,800 --> 00:57:40,600
"يمكننا أن نموت!" "لطالما كان يمكننا ذلك."
1025
00:57:41,240 --> 00:57:42,880
"لكن الأمر حقيقي هذه المرة."
1026
00:57:43,640 --> 00:57:46,120
"لطالما كان حقيقيًا!" "لا، حقًا."
1027
00:57:47,160 --> 00:57:51,760
لذا بدأ الناس تغيير حياتهم
وفعل أمور يحبونها.
1028
00:57:51,840 --> 00:57:54,760
لهذا السبب أنا فنانة. أنا لست جوهرية.
1029
00:57:54,840 --> 00:57:59,040
في عالم مثالي، لا وجود للكوميديين.
1030
00:57:59,120 --> 00:58:01,120
ينبغي ألّا يدفع المرء ليضحك.
1031
00:58:01,640 --> 00:58:04,760
يجب أن تكون أكبر مشاكل المرء،
"لقد نفد المانجو."
1032
00:58:07,040 --> 00:58:10,920
"لحسن الحظ، يُوجد كيوي!"
1033
00:58:11,800 --> 00:58:13,960
هذه نوعية المشكلات التي يجب أن تكون لدينا.
1034
00:58:14,720 --> 00:58:19,480
لا أستطيع التركيز حقًا.
أعتقد أن "نتفليكس" ثقبت ثقوبًا في الجدار.
1035
00:58:20,640 --> 00:58:22,040
أنا متوترة بعض الشيء.
1036
00:58:22,120 --> 00:58:24,280
أشعر بأن هذا اختبار شفوي في غرفتي.
1037
00:58:24,840 --> 00:58:26,120
"أين سريري؟"
1038
00:58:27,520 --> 00:58:30,320
أتذكّر شيئًا قاله "ماكرون"
في أثناء الجائحة،
1039
00:58:30,400 --> 00:58:33,240
وقاله بين إغلاقين.
1040
00:58:33,320 --> 00:58:35,640
سمعت امرأة تقول شيئًا رائعًا في حانة،
1041
00:58:35,720 --> 00:58:40,000
يتشارك الناس أفكارهم في الحانات.
أفضل مكان للكوميديا الارتجالية وهي مجانية.
1042
00:58:40,080 --> 00:58:42,880
أذهب إلى هناك لأشعر بالإلهام،
"أجل، أخبروني."
1043
00:58:44,320 --> 00:58:46,760
كانت تلك الفتاة غاضبة وقالت،
1044
00:58:46,840 --> 00:58:50,080
"لا أعرف ماذا قال (ماكرون)،
لكنه لم يقل مرحبًا."
1045
00:58:52,040 --> 00:58:53,840
سأرحل يا قوم. شكرًا.
1046
00:58:57,560 --> 00:58:58,720
مساء الخير.
1047
00:58:58,800 --> 00:59:02,080
{\an8}كيف حالكم؟ هذا رائع. أنا سعيد.
1048
00:59:02,160 --> 00:59:04,440
{\an8}هذه أول مرة لي على المسرح منذ بدء "كوفيد".
1049
00:59:04,520 --> 00:59:05,360
{\an8}"(توم فيلا)"
1050
00:59:05,440 --> 00:59:06,920
{\an8}من الغريب أن أراكم جميعًا بأقنعة.
1051
00:59:07,000 --> 00:59:08,440
للاستخدام مرة واحدة، جيد.
1052
00:59:08,520 --> 00:59:11,960
كنت غبيًا واشتريت قناعًا يُعاد استخدامه.
1053
00:59:12,520 --> 00:59:13,680
يتحمّل 30 غسلة.
1054
00:59:14,280 --> 00:59:16,560
أخبروني، من يعدّ عدد الغسلات؟
1055
00:59:17,000 --> 00:59:17,960
بالضبط.
1056
00:59:18,040 --> 00:59:20,920
لكن جديًا، لقد غيّر حياتنا.
1057
00:59:21,000 --> 00:59:23,880
قبل سنتين، في "غالاري لافاييت"،
1058
00:59:23,960 --> 00:59:26,920
كان سياح آسيويون يرتدون أقنعة،
وسخرنا منهم.
1059
00:59:27,600 --> 00:59:30,960
الآن إنه دورنا.
ارتداء الأقنعة جزء من حياتنا.
1060
00:59:31,040 --> 00:59:32,440
المخيف هو…
1061
00:59:32,520 --> 00:59:34,880
عدت قبل فترة إلى "غالاري لافاييت"،
1062
00:59:34,960 --> 00:59:37,280
وكان يُوجد بعض السياح الآسيويين،
1063
00:59:37,360 --> 00:59:39,640
ولم يرتدوا أقنعة فحسب،
1064
00:59:39,720 --> 00:59:42,680
بل ارتدوا أيضًا معاطف للاستخدام مرة واحدة.
1065
00:59:44,040 --> 00:59:46,320
لديّ نظرية بسيطة جدًا.
1066
00:59:46,400 --> 00:59:49,280
إن كنت ترتدي شيئًا ليس أنيقًا،
1067
00:59:49,360 --> 00:59:51,920
فلديك معلومات لا أعرفها. هذا هو الأمر.
1068
00:59:52,000 --> 00:59:55,040
خضنا أمورًا غريبة كثيرة.
1069
00:59:55,120 --> 00:59:58,200
في أثناء الإغلاق الأول،
كنا عالقين جميعًا في المنزل
1070
00:59:59,200 --> 01:00:02,000
نشاهد التلفاز، وكنا نشاهد
1071
01:00:02,080 --> 01:00:05,960
الخنازير البرية في الـ"شانزلزيه"
والدلافين في "البندقية".
1072
01:00:06,040 --> 01:00:07,880
وجميعنا فكرنا،
1073
01:00:07,960 --> 01:00:10,560
"عندما نخرج، سيكون هذا عالمًا جديدًا."
1074
01:00:12,640 --> 01:00:13,640
وها نحن أولاء.
1075
01:00:15,000 --> 01:00:16,800
هل هذا العالم الجديد؟
1076
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
يبدو كما كان من قبل بشكل غريب، لكن أسوأ.
1077
01:00:20,640 --> 01:00:22,440
جديًا، ماذا حدث؟
1078
01:00:22,520 --> 01:00:25,240
صرنا أكثر وعيًا وبعد أسبوعين، إنها فوضى.
1079
01:00:25,320 --> 01:00:27,160
يجب أن نفيق حقًا.
1080
01:00:27,240 --> 01:00:30,320
انظروا إلى البيئة،
الاحتباس الحراري يؤثّر فينا بشدة.
1081
01:00:30,400 --> 01:00:33,120
يجب أن نفعل شيئًا.
1082
01:00:33,200 --> 01:00:35,480
ربما يمكننا التوقف عن تناول اللحوم.
1083
01:00:35,560 --> 01:00:37,720
أنا لست نباتيًا، ولا أحاول إقناعكم،
1084
01:00:37,800 --> 01:00:39,480
لكنني أعتقد أن علينا التوقف.
1085
01:00:40,920 --> 01:00:43,280
تبدون متشككين. حسنًا.
1086
01:00:43,360 --> 01:00:45,080
ذاكرة البشر ضعيفة.
1087
01:00:45,160 --> 01:00:49,440
لنلخّص ما حدث.
وغد ما تناول آكل نمل أو خفاشًا،
1088
01:00:49,520 --> 01:00:50,960
وتوقّف العالم.
1089
01:00:51,040 --> 01:00:53,080
أكل لحمًا. هذا ما حدث.
1090
01:00:53,160 --> 01:00:56,360
لا أعرف من قال،
"لا تحكموا على كتاب من غلافه"،
1091
01:00:56,440 --> 01:00:58,560
لكن بالطبع يجب أن تفعلوا.
1092
01:00:58,640 --> 01:01:01,480
لو كان الرجل الذي فعل ذلك،
1093
01:01:01,560 --> 01:01:04,000
الرجل الذي أكل آكل النمل
أو الخفاش أو أيًا يكن،
1094
01:01:04,080 --> 01:01:07,040
قد رأى كم يبدو مقززًا ولم يأكله.
1095
01:01:07,120 --> 01:01:09,360
جميعكم تعرفون كيف يبدو الخفاش.
1096
01:01:09,440 --> 01:01:12,800
بالنسبة إلى آكل النمل،
إنه ابن عرس بحراشف. مقزز جدًا.
1097
01:01:12,880 --> 01:01:17,120
إنه واحد من الفصائل النادرة
التي تبدو صغارها قبيحة جدًا.
1098
01:01:17,200 --> 01:01:19,640
تُوجد فيصلتان هكذا، آكل النمل و"لوبان".
1099
01:01:20,280 --> 01:01:22,840
لو كان قد حكم على الكتاب من غلافه،
1100
01:01:22,920 --> 01:01:25,480
ما كنا لنصبح في هذا الموقف السيئ.
1101
01:01:25,560 --> 01:01:29,600
كانت تُوجد تقارير عن آكلي النمل،
حيث قال الأوغاد إن مذاقها كالدجاج.
1102
01:01:29,680 --> 01:01:32,640
إذًا كلوا دجاجًا!
توقفوا عن أن تكونوا مصدر إزعاج!
1103
01:01:32,720 --> 01:01:34,000
نحن حمقى جدًا.
1104
01:01:34,080 --> 01:01:36,160
بل أسوأ، ذاكرة البشر ضعيفة.
1105
01:01:36,240 --> 01:01:39,320
قبل عدة أسابيع في "منغوليا"،
مات رجل بسبب الطاعون الدملي.
1106
01:01:39,400 --> 01:01:41,480
لماذا؟ لأنه أكل مرموطًا.
1107
01:01:41,560 --> 01:01:43,480
نلت ما تستحق! تبًا!
1108
01:01:43,560 --> 01:01:45,520
آسف، أعرف أن هذه قسوة، لكن ما هذا؟
1109
01:01:45,600 --> 01:01:47,560
أعني، ثق بحدسك.
1110
01:01:47,640 --> 01:01:51,000
أولم تتعلّم شيئًا من الأشهر السابقة؟
1111
01:01:51,080 --> 01:01:54,040
توقّف العالم كله لأن أحمق أكل آكل النمل،
1112
01:01:54,120 --> 01:01:56,560
وأنت تأكل مرموطًا.
1113
01:01:56,640 --> 01:01:59,920
ربما تعيش في مكان ناء
من دون تلفاز وإنترنت،
1114
01:02:00,000 --> 01:02:01,760
لكن فكّر قليلًا.
1115
01:02:01,840 --> 01:02:04,160
إن لم يزعجك "فريديريك لوبيز"
طوال ستة أشهر،
1116
01:02:04,240 --> 01:02:06,000
فربما توقّف العالم.
1117
01:02:06,600 --> 01:02:08,720
اطرحوا الأسئلة المناسبة. ثقوا بالمظاهر.
1118
01:02:08,800 --> 01:02:11,000
هذا لا يُصدّق. ثقوا بما ترون.
1119
01:02:11,080 --> 01:02:14,960
هل رأيتم المتحرشين جنسيًا؟
"دومينيك ستراوس كان" و"هارفي واينستين"؟
1120
01:02:15,040 --> 01:02:18,720
إن كنتم تضاجعون يوميًا بوجه كهذا،
فلا بد أنكم تستخدمون سلاحًا.
1121
01:02:19,280 --> 01:02:21,720
لنكن صادقين. انظروا إلى "فرانسوا أولاند".
1122
01:02:24,200 --> 01:02:27,240
عندما أنهى فترته الرئاسية،
1123
01:02:27,320 --> 01:02:32,080
قال من انتخبوه، "صحيح، لم يكن استباقيًا."
1124
01:02:32,160 --> 01:02:33,240
حقًا؟
1125
01:02:34,000 --> 01:02:36,680
مهلًا، إذًا ليس "باتمان"؟
أخلط بينهما كثيرًا.
1126
01:02:36,760 --> 01:02:38,880
بالطبع! احكموا على الكتاب من غلافه.
1127
01:02:38,960 --> 01:02:43,640
تخيلوا "فرانسوا أولاند" يرتدي درعًا
في ميدان المعركة في القرون الوسطى.
1128
01:02:43,720 --> 01:02:46,040
سيقول الناس، "لماذا يتحرك المرجل؟"
1129
01:02:46,120 --> 01:02:48,880
تبًا! احكموا على الكتاب من غلافه،
هذا مهم حقًا.
1130
01:02:48,960 --> 01:02:52,080
أخبرتني صديقة في حفل عيد ميلاد…
1131
01:02:52,160 --> 01:02:53,880
كنا مجموعة.
1132
01:02:53,960 --> 01:02:56,400
"عشت مع وغد طوال أربع سنوات.
1133
01:02:56,480 --> 01:03:01,160
لو وثقت بحدسي، ما كنت بقيت يومًا معه."
1134
01:03:01,240 --> 01:03:03,120
واصلت قول، "يا له من سافل."
1135
01:03:03,200 --> 01:03:06,360
لذا قلت لها، "على رسلك، كدنا أن نتزوج."
1136
01:03:08,160 --> 01:03:10,640
لتحظوا بأمسية رائعة. اسمي "توم فيلا".
1137
01:03:18,480 --> 01:03:19,520
{\an8}أين أنا الآن؟
1138
01:03:19,600 --> 01:03:20,960
{\an8}"في مكان ما"
1139
01:03:21,040 --> 01:03:23,440
{\an8}هذه ليست خريطة "باريس" حتى!
1140
01:03:24,880 --> 01:03:28,240
مهلًا، أين شارع "سانت دينيس"؟
أنا متجهة إلى "لو فريدج".
1141
01:03:33,200 --> 01:03:37,640
أجل، عند الممر الدائري إلى اليمين.
اليسار؟ شكرًا.
1142
01:03:38,680 --> 01:03:41,560
ماذا؟ آسفة، ليست معي قداحة.
1143
01:03:42,120 --> 01:03:44,240
سأراك في الجوار. إلى اللقاء.
1144
01:03:45,160 --> 01:03:46,200
اللعنة!
1145
01:04:38,600 --> 01:04:43,600
{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"
112313