All language subtitles for One.Night.in.Paris.2021.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,560 ‫"(باريس) تحت الإغلاق" 2 00:00:11,880 --> 00:00:12,800 ‫"ابقوا في المنزل" 3 00:00:23,760 --> 00:00:26,920 {\an8}‫أجل، أنا في الأسفل. ‫هل يمكنك أن تأتي وتأخذ طلبك؟ 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,440 {\an8}‫طلبت توصيل الطلبية إلى المنزل. 5 00:00:28,520 --> 00:00:33,000 {\an8}‫قدت الدراجة سبعة كيلومترات، لذا انزل. ‫كف عن إخباري بما عليّ فعله! 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 ‫- حسنًا، أنا قادم. ‫- هذا لا يُصدّق! 7 00:00:36,080 --> 00:00:39,440 ‫توصيل إلى المنزل. ‫لا يمكنهم حتى أن يأتوا ويأخذوا طلباتهم… 8 00:00:45,160 --> 00:00:47,000 ‫هؤلاء المتحذلقون. 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,360 ‫هذا مبنى كبير! 10 00:00:50,120 --> 00:00:51,560 ‫مزيل العرق لا يعمل. 11 00:00:55,760 --> 00:00:56,680 {\an8}‫هل أنت بمفردك؟ 12 00:00:56,760 --> 00:00:57,600 {\an8}‫"(باستيل)" 13 00:00:57,680 --> 00:00:59,360 {\an8}‫أجل، كما طلبت بالضبط. 14 00:00:59,440 --> 00:01:00,320 {\an8}‫ماذا تريد؟ 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,920 ‫ماذا تقصد؟ وما ذاك؟ 16 00:01:03,720 --> 00:01:07,320 ‫- لا شيء، كنت أستحم. ‫- هل ما يقوله الناس عنك حقيقي؟ 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 ‫لا. 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,960 ‫هذا يعتمد. ماذا يقولون؟ 19 00:01:11,040 --> 00:01:13,000 ‫منذ بدأ فيروس "كوفيد"، 20 00:01:13,080 --> 00:01:15,480 ‫وأنت تدير عصابة تهريب أو ما شابه. 21 00:01:15,560 --> 00:01:17,960 ‫"حين تكون مع فريقك، ‫لا يمكن لأحد أن يمسّك." 22 00:01:18,040 --> 00:01:19,800 ‫أنت تغيّر الموضوع. 23 00:01:19,880 --> 00:01:20,960 ‫أثبت ذلك. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,360 ‫أسمع أصوات ناس. من هم؟ 25 00:01:24,480 --> 00:01:26,320 ‫لا أحد هنا. أنا وحدي. 26 00:01:26,880 --> 00:01:28,040 ‫هذه الأصوات في ذهنك. 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,720 ‫سيد "كيف"، أين نضع أقنعة "إف إف بي 2"؟ 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,040 ‫- من كان ذاك؟ ‫- أمي. 29 00:01:34,920 --> 00:01:38,800 ‫- لا يا "كيف". ‫- أحسنت، كشفتني. 30 00:01:39,280 --> 00:01:40,640 ‫ادخل، سأريك. 31 00:01:46,400 --> 00:01:48,360 ‫هذا فريقي. إنهم الأفضل. 32 00:02:00,400 --> 00:02:02,640 {\an8}‫كيف حالكم الليلة؟ 33 00:02:02,720 --> 00:02:03,680 {\an8}‫"(مونمارتر)" 34 00:02:03,760 --> 00:02:05,240 {\an8}‫أجل، هذا رائع. 35 00:02:05,320 --> 00:02:09,360 ‫سيدي، يقول الناس إن فطيرتي ‫ليست جيدة على نحو خاص. 36 00:02:09,440 --> 00:02:11,960 ‫لكن إن تذوقتها، ‫فسترى بأنها مليئة بالنكهات. 37 00:02:12,960 --> 00:02:14,120 ‫اعتقدت أن هذا مضحك. 38 00:02:14,199 --> 00:02:16,720 ‫يا سيدتين، هل أتيتما معًا؟ 39 00:02:16,800 --> 00:02:18,120 ‫لديّ نكتة من أجلكما. 40 00:02:18,920 --> 00:02:21,040 ‫بالأمس، حضر بنّاء إلى هنا، 41 00:02:21,120 --> 00:02:23,240 ‫وقلت، "لا أريد فطيرة مصنوعة في منزل." 42 00:02:24,040 --> 00:02:25,320 ‫إنه بنّاء! 43 00:02:26,280 --> 00:02:27,680 ‫- "دولي"! ‫- أجل. 44 00:02:27,760 --> 00:02:30,600 ‫- كيف حالك؟ ‫- "رومان"، ماذا تفعل هنا؟ 45 00:02:30,680 --> 00:02:34,280 ‫وجدت طريقة لأواصل تقديم كوميديا ارتجالية. 46 00:02:34,360 --> 00:02:37,080 ‫لكن بالمقابل، يجب أن أبيع منتجات محلية. 47 00:02:37,160 --> 00:02:40,680 ‫- حقًا؟ ‫- يسير الأمر على نحو رائع. ماذا عنك؟ 48 00:02:40,760 --> 00:02:44,320 ‫أذهب إلى حيث يُوجد الناس. لديّ خطة رائعة. 49 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 ‫اسمعني. أنا على تواصل مع مدير "م م". 50 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 ‫- مدير "م م"؟ ‫- ما رأيك؟ 51 00:02:50,920 --> 00:02:54,040 ‫- ما ذاك بالضبط؟ ‫- "مدمنو الكحول المجهولون". 52 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 ‫يُوجد عدد كبير من الناس هناك دائمًا. 53 00:02:57,080 --> 00:03:00,640 ‫حتى إن فُتحت المحلات غدًا، فسألتزم بخطتي. 54 00:03:00,720 --> 00:03:02,400 ‫أريد المشاركة إن كان يُوجد مكان لي. 55 00:03:02,480 --> 00:03:05,960 ‫لا، هذا لن يفلح. كما أنك تبلي حسنًا هنا. 56 00:03:06,040 --> 00:03:09,320 ‫أنت تبلي بشكل رائع هنا حقًا. 57 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 ‫أين هو؟ 58 00:03:13,800 --> 00:03:16,040 ‫- مر وقت طويل! ‫- كيف حالك؟ 59 00:03:16,640 --> 00:03:19,040 ‫- انتظر. هذا جنون. ‫- لا تبقي هنا. 60 00:03:19,120 --> 00:03:22,320 ‫- تشاجرت مع شخص للتو. ‫- من كان؟ أنا عاملة التوصيل. 61 00:03:22,400 --> 00:03:25,040 ‫- لا. ‫- أوصّل وألقي النكات. 62 00:03:25,120 --> 00:03:26,760 ‫- هل تريد نكتة سريعة؟ ‫- بالطبع. 63 00:03:26,840 --> 00:03:29,160 ‫هل لاحظت عندما تتصل بـ"أوبر" وتطلب طعامك، 64 00:03:29,240 --> 00:03:31,440 ‫لا يصعد الرجل أبدًا. يتركه في الخارج. 65 00:03:31,520 --> 00:03:33,480 ‫- هل تتحدثين عني؟ ‫- لا، أنا أمزح. 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,440 ‫- أعطيني طعامي رجاءً. ‫- بالطبع. تسعدني رؤيتك. 67 00:03:36,520 --> 00:03:38,200 ‫- وأنا أيضًا، أنا سعيد. ‫- أجل. 68 00:03:38,280 --> 00:03:39,800 ‫الحياة قاسية، لكن لا بأس. 69 00:03:39,880 --> 00:03:41,680 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 70 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 71 00:03:44,080 --> 00:03:46,360 ‫- أنت لست بخير. ‫- لا، لست كذلك. 72 00:03:46,440 --> 00:03:50,080 ‫لم أعد أعمل. ‫أريد أن أضحك الناس. هيا، اضحك. 73 00:03:52,240 --> 00:03:53,080 ‫جيد. 74 00:03:53,840 --> 00:03:56,760 ‫- رائع، شكرًا يا "باريس"! ‫- أجل، أعطيني طعامي. 75 00:03:56,840 --> 00:03:58,360 ‫حسنًا، أجل… 76 00:04:02,240 --> 00:04:05,240 ‫بالطبع، المتاجر كبيرة. 77 00:04:05,320 --> 00:04:07,760 ‫المتاجر كبيرة. 78 00:04:08,240 --> 00:04:10,680 ‫ثم اخترعوا "المتاجر الكبيرة". 79 00:04:11,160 --> 00:04:15,920 ‫لكن المتجر الكبير ‫ليس كبيرًا بقدر ما كان لدينا من متاجر. 80 00:04:16,480 --> 00:04:18,320 ‫هذا تناقض نوعًا ما، صحيح؟ 81 00:04:19,320 --> 00:04:23,120 ‫سيدي، طلبت منك فطيرة أربع مرات. 82 00:04:23,680 --> 00:04:26,920 ‫- إن كنت تريدها، فخذها. ‫- شكرًا. 83 00:04:27,000 --> 00:04:31,200 ‫على الرحب والسعة. ‫هذه كوميديا ملاحظة جيدة هنا. 84 00:04:32,840 --> 00:04:36,600 ‫"فرايسينت"، ‫خذ استراحة 30 دقيقة. اكتفى الناس. 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,360 ‫لذا ستعيد التزويد بالسلع. 86 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 ‫- ما ذاك؟ ‫- رص الرفوف. 87 00:04:42,680 --> 00:04:46,000 ‫- أنا؟ أرص الرفوف؟ ‫- أجل أو يمكنك توديع الميكروفون. 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,080 ‫هذا ما قلته. سأذهب لرص الرفوف. 89 00:04:50,160 --> 00:04:53,280 ‫مذهل! إذًا الأمر حقيقي. 90 00:04:53,360 --> 00:04:55,760 ‫لدينا كل شيء تحتاج إليه من أجل "كوفيد". 91 00:04:55,840 --> 00:04:58,240 ‫ماء ومعكرونة وكل أنواع أوراق المرحاض. 92 00:04:58,320 --> 00:05:01,840 ‫خشنة، ناعمة، ‫برائحة البطيخ والفراولة، لدينا كل الروائح. 93 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 ‫- مذهل. ‫- وهذا ليس كل شيء. 94 00:05:03,520 --> 00:05:06,480 ‫بعكس منافسينا، نبيع بالتجزئة. 95 00:05:07,120 --> 00:05:09,400 ‫إن أردت فرخي ورق فقط، ستحصل على اثنين. 96 00:05:10,520 --> 00:05:13,200 ‫انظر إلى هذه الجودة. لن تجدها في أي مكان. 97 00:05:13,280 --> 00:05:17,200 ‫إنها مذهلة، إنها رائعة، وهذا ليس كل شيء. 98 00:05:17,280 --> 00:05:19,560 ‫حصلت على منتج جديد مؤخرًا. إنه جنوني. 99 00:05:19,640 --> 00:05:20,520 ‫"باكيتو"! 100 00:05:22,800 --> 00:05:26,120 ‫مجددًا، لا أتحدّث الإسبانية. ‫أنا من "ستراسبورغ". درست الألمانية. 101 00:05:27,920 --> 00:05:29,120 ‫إنه يحبني. 102 00:05:29,200 --> 00:05:31,040 ‫شكرًا يا "فيرناندا". 103 00:05:31,120 --> 00:05:33,080 ‫- "مورييل". ‫- "مورييليتا"! 104 00:05:35,200 --> 00:05:37,280 ‫هذا منتجنا الجديد. إنه جنوني. 105 00:05:37,360 --> 00:05:40,800 ‫منذ بداية "كوفيد"، قررت أن أساعد المجتمع. 106 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 ‫أشعر بأنني مفيد. أنا سعيد. 107 00:05:44,840 --> 00:05:47,480 ‫- اكتفيت، صحيح؟ ‫- أجل، طفح كيلي. 108 00:05:48,280 --> 00:05:51,520 ‫أهذا رأيي فحسب أم عندما تبيعون فطيرة… 109 00:05:51,600 --> 00:05:53,480 ‫"رومان"، لديّ فكرة. 110 00:05:53,560 --> 00:05:57,440 {\an8}‫لم لا تذهب إلى "غار دي ليون"؟ ‫يُوجد أناس في المراحيض دومًا. 111 00:05:57,520 --> 00:05:58,360 {\an8}‫"(نتفليكس)" 112 00:05:58,440 --> 00:06:00,640 {\an8}‫"يا رفاق، ‫ستُفتح المحلات الليلة. إلى اللقاء." 113 00:06:00,720 --> 00:06:02,000 {\an8}‫سيُعاد فتح المحلات؟ 114 00:06:03,280 --> 00:06:04,400 {\an8}‫ستُفتح المحلات من جديد! 115 00:06:04,480 --> 00:06:06,240 ‫- مستحيل! ‫- هذا حقيقي! 116 00:06:06,320 --> 00:06:08,400 ‫- هذا جنون! ‫- أعرف، صحيح؟ 117 00:06:09,360 --> 00:06:12,360 ‫"سام"، هذا منزلك الآن. 118 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 ‫سأعطيه لك. 119 00:06:18,720 --> 00:06:20,320 ‫لا أتحدث اللغة الإسبانية! 120 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 ‫"فرايسينت"؟ 121 00:06:58,200 --> 00:07:01,640 ‫"(لو فريدج)" 122 00:07:01,720 --> 00:07:05,560 {\an8}‫"ملهى (لو فريدج) للكوميديا" 123 00:07:05,640 --> 00:07:08,480 ‫"NETFLIX تُقدّم" 124 00:07:33,320 --> 00:07:38,280 {\an8}‫الرجاء الترحيب بـ"رومان فرايسينت"! 125 00:07:48,760 --> 00:07:52,120 ‫مساء الخير يا جماعة! ‫هل أنتم مستعدون لفعل هذا؟ 126 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 ‫إن كنتم مستعدين، أريد أن أسمعكم! 127 00:07:56,040 --> 00:07:57,520 ‫هل أنتم مستعدون؟ 128 00:07:59,160 --> 00:08:00,440 ‫مذهل. 129 00:08:01,240 --> 00:08:02,200 {\an8}‫"(رومان فرايسينت)" 130 00:08:02,280 --> 00:08:04,360 {\an8}‫حسنًا، صفّقوا إن تلقيتم اللقاح! 131 00:08:04,920 --> 00:08:07,320 ‫حقًا؟ تلقيته أيضًا. 132 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 ‫حصلت على جرعتي الأولى قبل ثلاثة أيام. ‫كانت ممتعة جدًا. 133 00:08:10,640 --> 00:08:11,800 ‫أحببتها. 134 00:08:11,880 --> 00:08:14,520 ‫أفكر فيها باستمرار. أريد تكرارها. 135 00:08:14,600 --> 00:08:17,600 ‫أقسم لكم، كل ما أفكر فيه ‫هو كيف أحصل على الجرعة ست مرات؟ 136 00:08:17,680 --> 00:08:21,840 ‫أيمكنني تلقّي اللقاح يوميًا؟ ‫أتوق إليه! طوال اليوم. 137 00:08:21,920 --> 00:08:24,720 ‫حتى إنني أتعرّق. أريد الحصول على لقاح. 138 00:08:25,400 --> 00:08:27,720 ‫أؤكد لكم. هذه حالي طوال اليوم. 139 00:08:27,800 --> 00:08:30,200 ‫قبل اللقاح، كنت أنظر إلى النساء في الشارع، 140 00:08:30,280 --> 00:08:33,080 ‫الآن أتساءل من لديه جرعة لقاح من أجلي. 141 00:08:34,320 --> 00:08:38,159 ‫لكنني لم أعرف أن عليّ حقن نفسي به. 142 00:08:39,640 --> 00:08:42,799 ‫لكنني حصلت عليه في محطة مترو ‫"بورت دو لا شابيل"، قد يكون هذا السبب. 143 00:08:44,400 --> 00:08:48,799 ‫على أي حال، أنا مدمن عليه. ‫لا يمكنني الكف عن التفكير فيه! 144 00:08:48,880 --> 00:08:49,840 ‫هذا جنون. 145 00:08:54,240 --> 00:08:58,960 ‫كانت سنة عصيبة، صحيح؟ ‫لكننا معًا على الأقل. 146 00:08:59,040 --> 00:09:02,320 ‫لم يخطط أحدنا قضاء هذا الوقت مع أنفسنا. 147 00:09:03,000 --> 00:09:05,480 ‫لا أطيق نفسي. 148 00:09:05,560 --> 00:09:08,800 ‫حالما رأيت انعكاسي، رغبت في خنق نفسي. 149 00:09:08,880 --> 00:09:11,800 ‫عندما رأيت نفسي، قلت، "(رومان)، هذا تحرّش! 150 00:09:12,840 --> 00:09:14,520 ‫اذهب واستمن شخصًا آخر! 151 00:09:16,400 --> 00:09:19,200 ‫إن كنت تقذف المني، فقد تماديت!" 152 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 ‫كانت سنة عصيبة. 153 00:09:23,440 --> 00:09:27,720 ‫أنا أحد من يحاولون الاعتقاد ‫أن كل شيء بخير دائمًا. 154 00:09:27,800 --> 00:09:30,440 ‫كنت أقول حتى آخر لحظة، "كل شيء بخير." 155 00:09:30,520 --> 00:09:33,600 ‫حتى إن لم يكن بخير، أجد طريقة دومًا. 156 00:09:33,680 --> 00:09:35,680 ‫أنا النقيض من توهّم المرض. 157 00:09:35,760 --> 00:09:37,320 ‫أنا أتوهّم الصحة. 158 00:09:37,400 --> 00:09:39,960 ‫إن بدأت بالقلق، فقد مت بالفعل. 159 00:09:40,040 --> 00:09:41,240 ‫لمدة 15 دقيقة على الأقل. 160 00:09:41,320 --> 00:09:43,640 ‫ولو كنت ميتًا بالفعل، فماذا قد يسوء؟ 161 00:09:43,720 --> 00:09:48,240 ‫أقسم لكم. ابتروا ساقي، ‫سأقول، "ستنمو من جديد، لا بأس." 162 00:09:49,080 --> 00:09:51,720 ‫لكن أمضى أصدقائي متوهمو المرض سنة عصيبة. 163 00:09:51,800 --> 00:09:55,720 ‫كانوا يرتدون في الشارع نظارات وقاية ‫وقفازات مطاطية وحاميات قصبة الساق. 164 00:09:55,800 --> 00:09:58,800 ‫"هل ستذهب لتفكيك قنبلة؟" ‫"لا، سأذهب إلى المتجر." 165 00:09:59,760 --> 00:10:01,840 ‫هذا جنون، لكنهم كانوا محقين. 166 00:10:01,920 --> 00:10:04,120 ‫بدأت أدرك أن الأحوال عصيبة 167 00:10:04,200 --> 00:10:08,520 ‫عندما قال رئيسنا، "نحن في حالة حرب." 168 00:10:08,600 --> 00:10:11,880 ‫أتتذكرون؟ صُدمنا جميعًا. ‫"نحن في حالة حرب." 169 00:10:11,960 --> 00:10:14,360 ‫عندها فكرت، 170 00:10:14,440 --> 00:10:17,240 ‫"لن أبيع تذاكر كثيرة لعرضي في هذه السنة." 171 00:10:18,760 --> 00:10:21,440 ‫لم تبد هذه كأفضل فكرة عمل. 172 00:10:21,520 --> 00:10:23,640 ‫ربما تقنية المعلومات لم تكن سيئة. 173 00:10:24,440 --> 00:10:27,480 ‫شعرت كأنني أحاول بيع ‫نقانق من لحم الخنزير في "السعودية". 174 00:10:27,560 --> 00:10:30,600 ‫فكرت، "يا للهول، سأجني مبالغ زهيدة." 175 00:10:31,600 --> 00:10:33,920 ‫شعرت مثل "نوكيا" عندما أُطلق "آيفون". 176 00:10:34,000 --> 00:10:35,480 ‫فكرت، "يا للهول." 177 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 ‫بالنسبة إلى اليافعين ‫الذين لا يعرفون "نوكيا"، 178 00:10:38,280 --> 00:10:41,000 ‫كانت شركة تصنع قراميد ‫يمكنكم إجراء اتصالات بها. 179 00:10:43,800 --> 00:10:45,800 ‫لكن كما قلت، أحاول التلاعب بأفكاري. 180 00:10:46,720 --> 00:10:49,160 ‫مهما كان الموقف، أقول، "كل شيء بخير." 181 00:10:49,240 --> 00:10:53,200 ‫وأنا أفكر، إن كانت تلك حربنا، فلا بأس. 182 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 ‫ألا توافقون؟ إن كانت هذه حربنا، فلا بأس. 183 00:10:55,920 --> 00:10:58,680 ‫قبل 100 سنة، ‫في أثناء الحرب، تحصلون على بندقية. 184 00:10:59,360 --> 00:11:01,080 ‫إنها لا تعمل عن بعد. 185 00:11:02,200 --> 00:11:04,400 ‫وعلى تلك البندقية، يُوجد نصل. 186 00:11:04,480 --> 00:11:07,400 ‫لذا لن يُعطى لكم الكثير من الذخيرة، صحيح؟ 187 00:11:07,480 --> 00:11:10,320 ‫تخيلوا، تُعطون بندقية ويُقال لكم، ‫"أطلق النار عليه." 188 00:11:10,880 --> 00:11:12,960 ‫"لماذا أطلق النار عليه؟" 189 00:11:13,040 --> 00:11:14,600 ‫"لأنه سيطلق النار عليك." 190 00:11:15,320 --> 00:11:16,960 ‫"لكن لماذا سيفعل ذلك؟" 191 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 ‫"لأنه قيل له أن يطلق النار عليك." 192 00:11:19,560 --> 00:11:22,040 ‫لذا إنه سوء تواصل كبير. 193 00:11:22,120 --> 00:11:23,800 ‫لا تعطوني بندقية، أعطوني هاتفًا. 194 00:11:24,440 --> 00:11:26,120 ‫سنحل الأمر بثلاث رسائل نصية. 195 00:11:26,960 --> 00:11:30,040 ‫سيقولون، "لا، عليك أن تطلق النار عليه." 196 00:11:30,120 --> 00:11:32,320 ‫وستقول، "لكنني خبّاز." 197 00:11:33,600 --> 00:11:34,920 ‫"أصنع المعجّنات." 198 00:11:35,680 --> 00:11:39,080 ‫وعلى الجانب الآخر من الحدود، ‫يقول الرجل، "أحب المعجّنات." بالألمانية. 199 00:11:40,520 --> 00:11:41,760 ‫كعكة. 200 00:11:44,400 --> 00:11:46,160 ‫أنظر إلى الجانب المشرق من الحياة دومًا. 201 00:11:46,240 --> 00:11:48,760 ‫كان الأمر عصيبًا، ‫لكن عليكم التفكير بإيجابية. 202 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 ‫ضعوا أنفسكم في مكانهم وقتها. 203 00:11:50,640 --> 00:11:53,400 ‫معضلتهم كانت أن يقتلوا أو يُقتلوا. 204 00:11:54,040 --> 00:11:56,840 ‫بعد ذلك، الحصول على شهادة دراسية ‫لا يبدو بتلك الصعوبة. 205 00:11:57,400 --> 00:11:59,080 ‫أشكركم على استضافتي. 206 00:12:00,600 --> 00:12:04,400 ‫اسمي "رومان فرايسينت". ‫كان هذا شرفًا لي يا أصدقائي! 207 00:12:04,480 --> 00:12:08,480 ‫واصلوا هذا النشاط الجميل. ‫أتمنى لكم أمسية سعيدة. شكرًا جزيلًا. 208 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 ‫وصلت إلى وجهتك. 209 00:12:15,480 --> 00:12:18,840 ‫ماذا تعني؟ ألا ترى هذا السياج؟ 210 00:12:18,920 --> 00:12:21,480 ‫هل هذه وجهتي؟ أيها الأحمق. 211 00:12:21,560 --> 00:12:24,880 ‫جهاز تحديد مواقع غبي، ‫يجب أن أحطّمك. حثالة. 212 00:12:24,960 --> 00:12:26,160 ‫سيري مباشرةً. 213 00:12:26,240 --> 00:12:29,320 ‫"ملهى (باربيس) للكوميديا" 214 00:12:31,720 --> 00:12:33,480 {\an8}‫كيف حالكم؟ بخير؟ 215 00:12:33,560 --> 00:12:37,080 {\an8}‫أنا الوحيد الذي أعقّم. لا أحد يبالي! 216 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 {\an8}‫نحن مثل… 217 00:12:39,280 --> 00:12:41,760 {\an8}‫"هذا مذاقي وهذا بصاقي!" 218 00:12:41,840 --> 00:12:42,800 {\an8}‫"(كيان خجندي)" 219 00:12:42,880 --> 00:12:45,320 {\an8}‫أنا مصاب بتوهّم المرض، لذا ليس لديّ خيار. 220 00:12:45,400 --> 00:12:47,440 ‫صفقوا إن كنتم تتوهمون المرض أيضًا. 221 00:12:48,240 --> 00:12:50,880 ‫"قد ألوّث يديّ بلمسهما بعضهما!" 222 00:12:52,280 --> 00:12:54,680 ‫هذا من أجلك. إنه معقّم، لا تقلق. 223 00:12:56,800 --> 00:12:59,960 ‫حصلت على جرعتي الثانية! أجل! 224 00:13:01,560 --> 00:13:04,280 ‫"تهانيّ! لديه أعراض جانبية، انظروا!" 225 00:13:04,360 --> 00:13:07,280 ‫الأعراض الجانبية سيئة دومًا. حمى وصداع، 226 00:13:07,360 --> 00:13:09,320 ‫لكن لا تسمعون أبدًا، "لديّ عضلتا صدر!" 227 00:13:10,680 --> 00:13:12,400 ‫"هذا جنون، صحيح؟ (فايزر)!" 228 00:13:14,000 --> 00:13:16,560 ‫"وأنت؟" "(آسترازينيكا) يا أخي!" 229 00:13:18,000 --> 00:13:21,680 ‫أنا مصاب بتوهّم المرض. ‫تحدثت عنه في "بريف" قبل عشر سنوات. 230 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 ‫أهلًا. أتشعرون بأنكم مسنون؟ 231 00:13:25,120 --> 00:13:27,720 ‫كنت أتحدّث عن التوهم بالمرض ‫قبل عشر سنوات في "بريف"، 232 00:13:27,800 --> 00:13:30,400 ‫وترك أحدهم تعليقًا حصل على إعجابات كثيرة. 233 00:13:30,480 --> 00:13:34,840 ‫كان، "هذا مضحك، ‫يستخدم هذا الرجل معقّم لليدين!" 234 00:13:34,920 --> 00:13:38,080 ‫كنت محقًا! 235 00:13:40,800 --> 00:13:44,600 ‫سأشرح لكم. لست أخشى المرض حقًا، ‫بل أنا خائف من الموت. 236 00:13:44,680 --> 00:13:47,160 ‫بالنسبة إليّ، ‫توهّم المرض هو الخوف من الموت. 237 00:13:47,920 --> 00:13:51,160 ‫قد يحدث هذا في حالات طبيعية، ‫مثل الجلوس في غرفة مغلقة. 238 00:13:51,240 --> 00:13:54,360 ‫وإلى جواري، يُوجد رجل يوشك على العطس. 239 00:13:54,440 --> 00:13:56,520 ‫أعرف، لأنه يفعل هذا… 240 00:13:57,760 --> 00:13:58,960 ‫هذا الشيء. 241 00:13:59,040 --> 00:14:02,040 ‫يختفي الإنسان ويظهر الحيوان. 242 00:14:03,200 --> 00:14:05,320 ‫إن كنتم تتحدثون بجدية، تفقدون مصداقيتكم. 243 00:14:05,400 --> 00:14:06,840 ‫"أجل، قرضك العقاري…" 244 00:14:08,560 --> 00:14:11,920 ‫في ذهني، أفكّر، "سأموت." أسمع… 245 00:14:13,880 --> 00:14:14,920 ‫ويفعل الرجل هذا… 246 00:14:15,760 --> 00:14:19,240 ‫وأعرف أنه على وشك الانفجار ‫من دون اتخاذ تدابير وقائية صحية. 247 00:14:30,480 --> 00:14:33,840 ‫لذا أتصور نفسي في نعش ‫يحمله أربعة أشخاص أنيقين، 248 00:14:33,920 --> 00:14:36,160 ‫في طريقي إلى الموت! 249 00:14:37,960 --> 00:14:40,600 ‫إن لم تعرفوا تلك المزحة، ‫فهي مضحكة وهي على الإنترنت. 250 00:14:41,160 --> 00:14:43,160 ‫تعلمت أمورًا كثيرة في أثناء الجائحة. 251 00:14:43,240 --> 00:14:47,480 ‫تعلمت من الإعلانات ‫أنا الناس لا يغسلون أيديهم! 252 00:14:48,320 --> 00:14:52,040 ‫تلك الإعلانات التي تخبر الناس ‫بأن يغسلوا أيديهم بالماء. 253 00:14:53,000 --> 00:14:55,920 ‫ألا تجدون هذا صادمًا؟ 254 00:14:56,720 --> 00:15:00,960 ‫كانوا يقولون أن نستخدم الصابون. ‫صابون! في 2021! 255 00:15:04,480 --> 00:15:06,840 ‫دعوني أشرح ما أشعر به كمصاب بتوهّم المرض. 256 00:15:06,920 --> 00:15:08,400 ‫تظنون أن هذا طبيعي. لا بأس. 257 00:15:09,320 --> 00:15:11,240 ‫إليكم ما يشعر به مصاب بتوهّم المرض. 258 00:15:11,840 --> 00:15:14,400 ‫ماذا سيكون شعوركم، إن عُرض على التلفاز، 259 00:15:14,480 --> 00:15:18,120 ‫إعلان يخبر السائقين ‫بأن يكفوا عن دهس الأطفال؟ 260 00:15:18,760 --> 00:15:20,520 ‫لأنه يبدو أن الجميع يفعلون ذلك. 261 00:15:21,040 --> 00:15:25,680 ‫الكثيرون يفعلون ذلك حتى إن رئيسنا ‫عليه أن يتصل بـ"ماكفلاي" و"كارليتو". 262 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 ‫"يا رفيقان، ‫سيكون من اللطيف إن ألّفتما أغنية." 263 00:15:29,160 --> 00:15:31,080 ‫وسيرد "ماكفلاي" و"كارليتو"… 264 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 ‫"لا تدهسوا الأطفال 265 00:15:35,640 --> 00:15:39,400 ‫ولا تأكلوا برازكم أيضًا" 266 00:15:39,480 --> 00:15:42,200 ‫سيقول المشاهدون، ‫"ألا يُفترض بنا أكل البراز؟" 267 00:15:42,720 --> 00:15:45,240 ‫"لم أكن أعرف. لحسن الحظ، تُوجد إعلانات." 268 00:15:45,320 --> 00:15:46,440 ‫صابون! 269 00:15:48,840 --> 00:15:50,400 ‫لن أستمر في الصراخ. 270 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 ‫هذا لا يُصدّق. 271 00:15:52,960 --> 00:15:56,400 ‫هذا بمثابة حلم لي. ليست الجائحة بالطبع، 272 00:15:56,480 --> 00:16:00,360 ‫بل حقيقة أن الناس ‫يحافظون على الإجراءات الوقائية. 273 00:16:01,040 --> 00:16:05,200 ‫ولم يكن هناك التهاب أمعاء طوال السنة. 274 00:16:05,880 --> 00:16:07,520 ‫أيمكننا الاحتفال بذلك؟ 275 00:16:07,600 --> 00:16:09,640 ‫طوال سنة، لم يكن هناك، "أشعر بتحسن." 276 00:16:10,520 --> 00:16:14,400 ‫"تبًا، يجب أن أعود إلى المرحاض." ‫لم يحدث ذلك طوال سنة! 277 00:16:15,400 --> 00:16:18,800 ‫أتساءل ما الذي سيتبقى من حلمي هذا. 278 00:16:18,880 --> 00:16:23,280 ‫بعد الجائحة، ‫هل سيظل من يشعرون بالمرض في المنزل؟ 279 00:16:23,360 --> 00:16:25,520 ‫هل سيسعلون في المرفق ويرتدون قناعًا؟ 280 00:16:26,040 --> 00:16:27,600 ‫ما الذي سيتبقى من حلمي؟ 281 00:16:28,920 --> 00:16:31,000 ‫أعرف. لا شيء. 282 00:16:31,720 --> 00:16:36,520 ‫لن يأبه الناس بعد ذلك. ‫سيعودون إلى الحانات والملاهي الليلية. 283 00:16:36,600 --> 00:16:39,000 ‫سيدخلون المراحيض من دون غسل أيديهم، 284 00:16:39,080 --> 00:16:42,360 ‫ثم سيأكلون فولًا سودانيًا من المشرب. 285 00:16:42,840 --> 00:16:45,360 ‫سيقولون، "الفول السوداني لذيذ جدًا!" 286 00:16:45,440 --> 00:16:48,760 ‫سيعرضون عليّ بعضه. "(كيان)، أتريد بعضه؟" ‫وأوافق لأنني لا أعرف كيف أرفض. 287 00:16:51,800 --> 00:16:53,920 ‫طاب مساؤكم يا "باربيس". شكرًا. 288 00:16:55,920 --> 00:16:57,680 ‫شكرًا، أنتم رائعون! 289 00:16:59,760 --> 00:17:03,760 {\an8}‫"ملهى الكوميديا" 290 00:17:03,840 --> 00:17:07,720 {\an8}‫"ملهى (جميل) للكوميديا" 291 00:17:09,440 --> 00:17:13,240 ‫شكرًا. 292 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 {\an8}‫كيف حالكم؟ 293 00:17:19,560 --> 00:17:20,680 {\an8}‫"(جيمو)" 294 00:17:20,760 --> 00:17:24,160 {\an8}‫رائع. أنا بخير أيضًا. 295 00:17:25,480 --> 00:17:28,359 ‫لم أكن متحمسًا للحضور هنا الليلة. 296 00:17:28,920 --> 00:17:30,599 ‫الكوميديا ضد "كوفيد". 297 00:17:31,119 --> 00:17:33,480 ‫ما حدث كان خطيرًا. 298 00:17:33,560 --> 00:17:35,560 ‫مات بعض الناس وما إلى ذلك. 299 00:17:35,640 --> 00:17:38,800 ‫لكنني تلقيت رسالة إلكترونية ‫تخبرني بالمبلغ الذي سأحصل عليه، 300 00:17:39,960 --> 00:17:43,160 ‫لذا فكرت أن عليّ ابتكار بعض النكات. 301 00:17:45,200 --> 00:17:48,360 ‫بالنسبة إليّ، هذه الليالي ليست مفيدة حقًا. 302 00:17:48,440 --> 00:17:51,280 ‫لن نجد علاجًا لـ"كوفيد". نضحك فحسب. 303 00:17:51,360 --> 00:17:54,160 ‫هذا مشابه للكوميديا ضد العنصرية. 304 00:17:54,880 --> 00:17:56,360 ‫إنها ليست مفيدة. 305 00:17:57,080 --> 00:18:00,200 ‫بعد هذا العرض، لن يقول فاشيون، 306 00:18:03,200 --> 00:18:05,320 ‫"لديهم حس دعابة في نهاية المطاف." 307 00:18:07,640 --> 00:18:11,320 ‫من الجيد أن هذه الفعاليات لا تنجح. ‫وإلا لصنعوا منها المزيد. 308 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 ‫مثل الكوميديا ضد مشتهي الأطفال. 309 00:18:16,640 --> 00:18:19,520 ‫في نهاية الليلة، سيقول مشتهو الأطفال، 310 00:18:21,920 --> 00:18:25,200 ‫"صحيح، من يبلغون ست سنوات كبار بعض الشيء." 311 00:18:28,720 --> 00:18:32,160 ‫لذا أجل، كان "كوفيد" مزعجًا. 312 00:18:32,240 --> 00:18:35,480 ‫لم يكن باستطاعتكم الخروج من دون عذر قوي. 313 00:18:35,560 --> 00:18:36,680 ‫مثل حيوان أليف. 314 00:18:38,320 --> 00:18:42,360 ‫لا أملك أي حيوانات أليفة، ‫لذا كنت أحمل رسنًا لأخرج. 315 00:18:43,600 --> 00:18:46,520 ‫عندما أرغب في الخروج، ‫كنت أحمل الرسن في يدي. 316 00:18:47,280 --> 00:18:49,960 ‫لذا عندما يسألني ضباط الشرطة، "أين كلبك؟" 317 00:18:50,040 --> 00:18:51,560 ‫أجيب، "هرب." 318 00:18:55,520 --> 00:18:59,240 ‫ذات يوم، قرر شرطي البقاء معي ‫ليرى إن كان الكلب سيعود. 319 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 ‫قلت، "لا بد أنه ضل طريقه." 320 00:19:02,880 --> 00:19:04,920 ‫في اليوم التالي، أحضر إليّ كلبًا. 321 00:19:07,280 --> 00:19:10,400 ‫نظرنا إلى بعضنا ونحن نفكر، "أنا لا أعرفك." 322 00:19:12,960 --> 00:19:14,280 ‫أجل، أُصبت بـ"كوفيد". 323 00:19:15,240 --> 00:19:18,600 ‫في البداية، كنت في حالة إنكار. ‫ظننت أنه كان خدعة. 324 00:19:18,680 --> 00:19:20,640 ‫أنهم كانوا يتلاعبون بنا. 325 00:19:20,720 --> 00:19:23,080 ‫اليوم السابق للإغلاق، ذهبت إلى ملهى. 326 00:19:24,280 --> 00:19:26,920 ‫لذا في اليوم التالي، كنت مريضًا. 327 00:19:27,760 --> 00:19:30,920 ‫عرفت أنني أُصبت بـ"كوفيد" ‫عندما أدركت أنني فقدت حاسة التذوق. 328 00:19:31,000 --> 00:19:33,520 ‫اتصلت بالمسؤولين عن حالات "كوفيد 19". 329 00:19:34,160 --> 00:19:37,480 ‫وقالوا، "أحضر بعض الفلفل." 330 00:19:38,480 --> 00:19:40,440 ‫كان هذا في البداية. 331 00:19:41,040 --> 00:19:42,880 ‫لذا فكرت، "الرعاية الصحية قد تغيّرت." 332 00:19:43,720 --> 00:19:45,360 ‫"أشعر بأن هذا طبخ." 333 00:19:47,200 --> 00:19:50,640 ‫لذا أحضرت بعض الفلفل وتبّلت فمي. 334 00:19:52,280 --> 00:19:55,840 ‫تبًا، لا أتذوق شيئًا. لذا أضفت المزيد. 335 00:19:57,040 --> 00:19:59,640 ‫"هل أنتم متأكدون من أنه (كوفيد)؟" ‫"لنجر اختبارًا آخر. 336 00:19:59,720 --> 00:20:02,440 ‫افتح (يوتيوب) وشغّل أغاني (وجدان)." 337 00:20:03,440 --> 00:20:06,800 ‫سألوني، "هل تعجبك؟" ‫رددت، "أجل، لا بأس بها." 338 00:20:06,880 --> 00:20:09,400 ‫قالوا، "فقدت ذوقك بالتأكيد." 339 00:20:16,080 --> 00:20:20,960 ‫أخذت فترة الإغلاق بجدية بالغة. ‫لم أخرج سوى مرة فقط. 340 00:20:21,040 --> 00:20:25,560 ‫في أثناء الاحتجاجات ‫من أجل السود ليظلوا أحياء. 341 00:20:26,600 --> 00:20:30,400 ‫كان هذا مهمًا حقًا ‫نظرًا إلى أننا فصيلة مهددة بالانقراض. 342 00:20:31,080 --> 00:20:34,640 ‫كان علينا الاحتجاج ‫لضمان أن نكون فصيلة محمية. 343 00:20:35,800 --> 00:20:37,920 ‫مثل الباندا وما شابه. 344 00:20:39,840 --> 00:20:44,120 ‫حاولت إنقاذ الباندا عندما كنت أصغر سنًا ‫لأنها أوشكت على الاختفاء. 345 00:20:44,600 --> 00:20:46,760 ‫في مرحلة ما، كان يُوجد أربعة فقط منها. 346 00:20:47,360 --> 00:20:50,280 ‫ذات يوم، قام شخص ما بعدّها. 347 00:20:57,360 --> 00:20:59,280 ‫"تبًا، تبقت أربعة دببة باندا فقط." 348 00:21:01,400 --> 00:21:03,200 ‫"حان الوقت لإجراء بعض المكالمات." 349 00:21:04,400 --> 00:21:07,560 ‫تُوجد احتجاجات على كل شيء. ‫كان آخرها عن المناخ. 350 00:21:08,040 --> 00:21:09,800 ‫كان الصيف الماضي حارًا. 351 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 ‫لذا التقينا ببعض الأشخاص. 352 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 ‫وفكّرنا، "هذا يكفي." 353 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 ‫"الطقس حار أكثر من اللازم!" 354 00:21:19,480 --> 00:21:21,840 ‫لذا احتججنا على الشمس. 355 00:21:22,880 --> 00:21:25,480 ‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا جزيلًا. 356 00:21:29,480 --> 00:21:34,680 {\an8}‫"ملهى (جميل) للكوميديا" 357 00:21:34,760 --> 00:21:36,920 {\an8}‫- مرحبًا؟ ‫- أين أنت يا أخي؟ 358 00:21:37,000 --> 00:21:39,680 {\an8}‫- الناس ينتظرونك. ‫- مهلًا، ماذا يفعل؟ 359 00:21:39,760 --> 00:21:42,200 {\an8}‫- مرحبًا؟ ‫- اطل أظافري وليس عظامي. 360 00:21:42,280 --> 00:21:43,120 {\an8}‫"(دبي)" 361 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 {\an8}‫أجل، لنهرّ في وجهه. 362 00:21:46,480 --> 00:21:48,360 ‫مرحبًا؟ أنت لا تسمعني. 363 00:21:48,440 --> 00:21:51,240 ‫بالطبع أسمعك يا "جيمو". 364 00:21:51,320 --> 00:21:54,000 ‫أولًا، مرحبًا. أنت فظ جدًا. 365 00:21:54,080 --> 00:21:55,880 ‫على الأقل قل "مرحبًا. كيف الحال؟" 366 00:21:55,960 --> 00:21:58,280 ‫متى ستأتي؟ 367 00:21:58,360 --> 00:21:59,840 ‫عمّ يتحدث؟ 368 00:21:59,920 --> 00:22:02,480 ‫عمّ يتحدث؟ ليست لدينا أي خطط، أليس كذلك؟ 369 00:22:02,560 --> 00:22:05,000 ‫يُوجد عرض الليلة. دعتنا "نتفليكس" إليه. 370 00:22:05,080 --> 00:22:06,160 ‫"نتفليكس"؟ 371 00:22:07,160 --> 00:22:09,560 ‫صحيح، فهمت الأمر الآن. 372 00:22:09,640 --> 00:22:12,880 ‫على الأغلب أرسلوها إلى رقمي الفرنسي. 373 00:22:12,960 --> 00:22:16,240 ‫لكن الآن عليهم أن يتصلوا بي ‫على رقمي في "دبي". 374 00:22:16,320 --> 00:22:19,400 ‫أنا إماراتي الآن. جميعنا كذلك. 375 00:22:20,680 --> 00:22:24,520 ‫صحيح. ما زال يمكنك أن تأتي. ‫استقل المترو من محطة "لا شابيل". 376 00:22:25,240 --> 00:22:26,840 ‫عمّ يتحدث؟ 377 00:22:27,720 --> 00:22:29,000 ‫دعونا نسخر منه! 378 00:22:36,080 --> 00:22:37,000 ‫هذا يكفي! 379 00:22:37,560 --> 00:22:40,400 ‫لا يا "جيمو"، "دبي" في "الإمارات". 380 00:22:40,480 --> 00:22:44,680 ‫حتى بوجود خطة مترو "باريس" الجديد، ‫لا أعتقد أنه يُوجد خط مباشر. 381 00:22:46,560 --> 00:22:48,440 ‫هذه مزحة جيدة. 382 00:22:48,520 --> 00:22:50,920 ‫اكتبها. سنطبعها على قمصان. 383 00:22:51,000 --> 00:22:53,960 ‫- لماذا أنت في "دبي"؟ ‫- احزر! 384 00:22:54,040 --> 00:22:55,960 ‫أنا من المشاهير المؤثّرين الآن. 385 00:22:56,040 --> 00:22:59,040 ‫وعلى من أؤثّر؟ ارفعوا أيديكم! 386 00:22:59,120 --> 00:23:00,840 ‫أنا أؤثّر على الجميع! 387 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 ‫صيحوا من أجلي! 388 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 ‫إذًا ماذا أخبرهم؟ 389 00:23:07,840 --> 00:23:11,440 ‫حسنًا. أخبرهم بأنني في الطريق. 390 00:23:11,520 --> 00:23:14,000 ‫إن لم يكن هناك زحام مروري، ‫فسأصل خلال أربع ساعات. 391 00:23:14,080 --> 00:23:16,120 ‫أغلقي في وجهه. إنه يثير أعصابي. 392 00:23:16,200 --> 00:23:19,280 ‫حسنًا، لنذهب! أعرف. 393 00:23:19,360 --> 00:23:20,320 ‫أعيدوني. 394 00:23:21,520 --> 00:23:25,080 ‫مرحبًا؟ 395 00:23:41,280 --> 00:23:42,720 ‫انظرا من عاد. 396 00:23:44,920 --> 00:23:46,240 ‫- جميل. ‫- أجل. 397 00:23:56,240 --> 00:23:58,880 ‫هذا يكفي. بحقكم، أخبرتكم بأنني سأعود. 398 00:24:00,480 --> 00:24:02,840 ‫لكن يا "ألبان"، إنها ليلة الجبن الذائب. 399 00:24:10,320 --> 00:24:11,960 ‫نسيت أي يوم كان. 400 00:24:13,480 --> 00:24:15,320 ‫حسنًا، سأبقى إذًا! 401 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 ‫لنستمتع الليلة! 402 00:24:18,120 --> 00:24:19,720 ‫سنسبح في الكحول! 403 00:24:28,760 --> 00:24:29,600 {\an8}‫أجل. 404 00:24:33,800 --> 00:24:34,880 {\an8}‫- هل أنتم بخير؟ ‫- أجل! 405 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 {\an8}‫أنا سعيد للغاية لوجودي هنا الليلة… 406 00:24:37,520 --> 00:24:38,440 {\an8}‫"(كيف آدامز)" 407 00:24:38,520 --> 00:24:40,720 ‫…ويسعدني أننا نصور في "لا فريدج". 408 00:24:40,800 --> 00:24:43,840 ‫عملنا على هذا المكان لوقت طويل. 409 00:24:43,920 --> 00:24:47,600 ‫إليكم بعضًا من تاريخ "لا فريدج". 410 00:24:47,680 --> 00:24:49,720 ‫تطلّب هذا منا سنتين من العمل الشاق. 411 00:24:49,800 --> 00:24:53,480 ‫قررنا افتتاحه في 13 مارس 2020. 412 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 ‫أجل. 413 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 ‫أجل. 414 00:25:00,360 --> 00:25:02,960 ‫حين يتعلق الأمر بالتوقيت، فنحن عباقرة. 415 00:25:03,600 --> 00:25:06,240 ‫كان توقيتنا ممتازًا. إنه نقطة قوتنا. 416 00:25:06,320 --> 00:25:10,440 ‫تنظرون إليّ وتفكرون، ‫"يا له من أحمق!" لكنني لم أعرف. 417 00:25:11,760 --> 00:25:15,080 ‫لم نفتتحه بالضبط يوم 13 مارس 2020، 418 00:25:15,160 --> 00:25:18,640 ‫لأن في يوم 10 مارس ‫اتصلت الحكومة بنا وقالت، 419 00:25:18,720 --> 00:25:20,240 ‫"أغلقوه." 420 00:25:20,320 --> 00:25:22,800 ‫قلنا، "ممتاز، لم نفتتحه بعد." 421 00:25:24,000 --> 00:25:27,040 ‫كان ترتيب وتنظيف المكان أسهل كثيرًا. 422 00:25:27,120 --> 00:25:30,000 ‫تسعدني رؤيتكم جميعًا هنا. 423 00:25:30,080 --> 00:25:31,440 ‫تجلسون معًا. 424 00:25:31,520 --> 00:25:32,880 ‫لا أعرف إن شعرتم بذلك، 425 00:25:32,960 --> 00:25:37,600 ‫لكن في أثناء فيروس "كوفيد"، ‫انتشر ذلك الخوف بين الناس. 426 00:25:37,680 --> 00:25:40,560 ‫هل خرج أحدكم في أثناء انتشار "كوفيد"؟ 427 00:25:40,640 --> 00:25:41,880 ‫بعد الحظر؟ 428 00:25:43,680 --> 00:25:47,680 ‫أحيانًا تلتقون أناسًا في الشارع، ‫وينظرون إليكم ويفكرون، 429 00:25:48,520 --> 00:25:50,160 ‫"ماذا تفعلون هنا؟" 430 00:25:51,040 --> 00:25:53,280 ‫"طُلب منكم أن تظلوا في المنزل!" 431 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 ‫وأنتم تفكرون، ‫"لكن ما الذي تفعلونه في الخارج؟" 432 00:25:57,080 --> 00:25:59,600 ‫منذ عهد قريب، كان لدينا حظر تجوّل ‫الساعة 11 مساءً. 433 00:25:59,680 --> 00:26:03,200 ‫اعتقدت أن هذا جنون. إنه جنون، أليس كذلك؟ 434 00:26:03,280 --> 00:26:06,600 ‫إخبار الفرنسيين بأنه يُوجد حظر تجوّل ‫الساعة 11 مساءً. 435 00:26:06,680 --> 00:26:09,720 ‫نحن فرنسيون، ‫جميعكم تعرفون كيف يفكر الفرنسيون. 436 00:26:09,800 --> 00:26:12,960 ‫حظر تجوّل الساعة 11 مساءً، ‫في الساعة 8:45، سيقول فرنسي، 437 00:26:13,040 --> 00:26:15,600 ‫"لا تقلقي يا (فيرونيك)، ‫سنعود في الوقت المحدد." 438 00:26:16,440 --> 00:26:19,600 ‫في الساعة 9:45، سيقول، "لا أهتم! 439 00:26:20,360 --> 00:26:22,640 ‫تعال واقبض عليّ إن كنت رجلًا!" 440 00:26:23,760 --> 00:26:26,360 ‫كيف ستجعلون الناس يتقيدون بحظر التجوّل؟ 441 00:26:26,440 --> 00:26:29,320 ‫تخيّلت "جون كاستيكس" خارج قصر "الإليزيه" 442 00:26:29,400 --> 00:26:30,760 ‫يحمل بوقًا ضخمًا. 443 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 ‫"عودوا إلى أمهاتكم أيها السفلة!" 444 00:26:39,920 --> 00:26:41,840 ‫لكنه وقت عصيب، لا ينتهي أبدًا. 445 00:26:41,920 --> 00:26:45,800 ‫تُوجد متحورات جديدة. ‫متحورات بريطانية وهندية. هل تابعتموها؟ 446 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 ‫آمل بوجود متحوّر فرنسي قريبًا. 447 00:26:50,240 --> 00:26:53,600 ‫سنكون فخورين. ‫يحب الفرنسيون الأشياء الفرنسية. 448 00:26:53,680 --> 00:26:55,120 ‫"المتحوّر الفرنسي!" 449 00:26:55,760 --> 00:26:57,440 ‫أعراضه 15 يومًا، ويُضرب عن العمل 15 يومًا! 450 00:26:57,520 --> 00:26:58,480 ‫المتحوّر الفرنسي. 451 00:27:00,280 --> 00:27:03,120 ‫لكن أظهر "كوفيد" أمورًا غريبة وإيجابية. 452 00:27:03,200 --> 00:27:06,960 ‫مثل العذر الجديد. ‫"أنا مخالط." هل استخدمتموه؟ 453 00:27:07,040 --> 00:27:10,720 ‫حالما لا ترغبون في الذهاب إلى مكان ما، ‫"لا، أنا مخالط. 454 00:27:13,200 --> 00:27:15,160 ‫لا أريد أن أنقل العدوى للجميع." 455 00:27:15,920 --> 00:27:19,520 ‫يا له من عذر فارغ. "لا أريد أن أخاطر!" 456 00:27:19,600 --> 00:27:22,880 ‫كان يُفترض بصديق أن يلتقي بفتاة ‫وقال، "أنا مخالط." 457 00:27:22,960 --> 00:27:25,360 ‫قلت، "بحقك، هذه فظاظة." 458 00:27:25,440 --> 00:27:27,880 ‫قال، "أنا مخالط، لا أهتم!" 459 00:27:27,960 --> 00:27:30,520 ‫أخبرته، "يا أخي، إنه زفافك!" 460 00:27:32,720 --> 00:27:34,200 ‫هذا ليس لطيفًا. 461 00:27:36,480 --> 00:27:37,680 ‫هذا جنون. 462 00:27:37,760 --> 00:27:39,880 ‫لكن على الأقل يمكننا تلقّي اللقاح 463 00:27:39,960 --> 00:27:42,240 ‫وتحميل جواز السفر على "توس آنتي كوفيد". 464 00:27:42,320 --> 00:27:44,640 ‫هل رأيتم التطبيق؟ 465 00:27:44,720 --> 00:27:46,880 ‫عندما رأيت هذا الاسم، فكرت، 466 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 ‫"عمل أشخاص كثيرون في (الإليزيه) عليه 467 00:27:49,360 --> 00:27:52,800 ‫وكان أفضل اسم ‫تمكنوا من التفكير فيه (الجميع ضد كوفيد)." 468 00:27:53,480 --> 00:27:55,800 ‫أسوأ اسم لتطبيق على الإطلاق! 469 00:27:55,880 --> 00:27:59,560 ‫كل التطبيقات الشهيرة لها أسماء قصيرة، ‫"إنستغرام"، "فيسبوك"، "سنابشات". 470 00:28:00,240 --> 00:28:01,960 ‫هل تشعرون بالسرعة؟ إنها سريعة. 471 00:28:02,040 --> 00:28:04,480 ‫أطلقوا عليه "توس آنتي كوفيد". 472 00:28:04,560 --> 00:28:08,480 ‫أطلقوا عليه "فلاكس" أو "تاكس" ‫أو "ماسكس". اسم عصري! 473 00:28:10,280 --> 00:28:11,920 ‫أطلقوا عليه "توس آنتي كوفيد". 474 00:28:12,640 --> 00:28:14,360 ‫"تيندر" كمثال. 475 00:28:14,440 --> 00:28:15,720 ‫يُدعى "تيندر". 476 00:28:16,160 --> 00:28:18,200 ‫ليس "يريد الجميع المضاجعة." أترون؟ 477 00:28:20,360 --> 00:28:22,840 ‫شكرًا يا رفاق. ‫شكرًا جزيلًا على الترحيب الحار. 478 00:28:22,920 --> 00:28:26,800 ‫اسمي "كيف آدامز". ‫واصلوا التصفيق من أجل الكوميديين التاليين! 479 00:28:26,880 --> 00:28:28,120 ‫استمتعوا بأمسيتكم! 480 00:28:35,600 --> 00:28:36,640 {\an8}‫"(بون هاي مين)" 481 00:28:36,720 --> 00:28:38,640 {\an8}‫يا له من ترحيب حار من أجل المريض صفر. 482 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 ‫ترحيب بالكوع جميعًا. 483 00:28:53,880 --> 00:28:55,600 ‫عدت مؤخرًا من "بيربينيا". 484 00:28:56,160 --> 00:28:59,120 ‫أنا من "بوردو"، ولا أريد أن أبدو كباريسي، 485 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 ‫لكن من الواضح أن الموضة تظهر وتختفي. 486 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 ‫لكنها في "بيربينيا" عالقة في دوامة. 487 00:29:04,440 --> 00:29:06,560 ‫يرتدي الناس ألوانًا كثيرة. 488 00:29:06,640 --> 00:29:09,440 ‫في الإسبانية، ‫تُنطق "بيربينيا" كـ"ديزيغوال". 489 00:29:13,800 --> 00:29:17,880 ‫أريد العودة إلى هناك بحرباء ‫وأرى إن كانت ستُصاب بنوبة مرضية. 490 00:29:20,360 --> 00:29:22,680 ‫أعتقد أن "كوفيد 18" بدأ هناك. 491 00:29:22,760 --> 00:29:24,640 ‫فقدوا حاستي التذوق والنظر. 492 00:29:25,960 --> 00:29:28,560 ‫هذا جنون. تحوّل العالم إلى مكان سيئ 493 00:29:28,640 --> 00:29:31,440 ‫لأنه يبدو أن شخصًا ما أكل آكل النمل. 494 00:29:31,520 --> 00:29:34,120 ‫بحقكم، إنه يبدو كثمرة خرشوف ضخمة. 495 00:29:37,920 --> 00:29:38,760 ‫هذا جنون. 496 00:29:38,840 --> 00:29:43,560 ‫إن أثّر مرض ‫في السود أو الآسيويين، فهو مقلق، 497 00:29:43,640 --> 00:29:46,480 ‫لكن إن قتل البيض، يتحوّل إلى أزمة عالمية. 498 00:29:47,920 --> 00:29:51,080 ‫لو ظل "كوفيد 19" في "آسيا"، 499 00:29:51,160 --> 00:29:56,560 ‫لوصفت منظمة الصحة قرصي "يو إس بي" ‫وتحديث "نورتون" مضاد الفيروسات كعلاج. 500 00:29:59,080 --> 00:30:04,600 ‫لديّ فكرة. لنقل إن هذه السنة لا تُحتسب. 501 00:30:04,680 --> 00:30:08,600 ‫لأن هذا يبدو كلعبة ضخمة من "القائد". 502 00:30:09,400 --> 00:30:13,120 ‫"يقول القائد، ‫(ابقوا في المنزل لتنقذوا حياة الناس.)" 503 00:30:13,200 --> 00:30:15,920 ‫"يقول القائد، (ارتدوا أقنعة في الخارج.)" 504 00:30:16,600 --> 00:30:18,360 ‫"اذهبوا للتصويت!" 505 00:30:18,440 --> 00:30:21,080 ‫"آسف يا (مانو)، نسيت قول، (يقول القائد)." 506 00:30:30,800 --> 00:30:36,840 ‫يريدون استخراج جواز سفر صحي ‫للسفر والذهاب إلى المطاعم والعروض. 507 00:30:36,920 --> 00:30:40,240 ‫جواز سفر صحي في "فرنسا". ‫وهي دولة حسب دراسة، 508 00:30:40,320 --> 00:30:44,240 ‫30 بالمئة من سكانها لا يستحمون يوميًا. 509 00:30:46,840 --> 00:30:50,320 ‫أعيد اكتشاف الوجوه منذ أزلنا أقنعتنا. 510 00:30:50,400 --> 00:30:54,200 ‫بالأمس، التقيت بصديق مصادفةً وسقط القناع. 511 00:30:56,400 --> 00:30:58,720 ‫"(بون)، كيف حالك؟" 512 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 ‫"هذا أنا، (فرانسوا)." 513 00:31:01,520 --> 00:31:03,840 ‫"لا تقلق، لم أغسل يديّ." 514 00:31:06,120 --> 00:31:07,120 ‫"أجل." 515 00:31:07,720 --> 00:31:10,640 ‫"افعل عكس ما يقولونه لك." 516 00:31:11,760 --> 00:31:15,440 ‫"لا أغسل يديّ ‫وتوقفت عن الاستحمام طوال سنة." 517 00:31:16,440 --> 00:31:17,880 ‫"يريدوننا أن نهدر المياه." 518 00:31:18,520 --> 00:31:19,960 ‫"عددنا كبير جدًا على الأرض." 519 00:31:21,000 --> 00:31:22,520 ‫"قرأت هذا على (فيسبوك)." 520 00:31:23,560 --> 00:31:26,120 ‫"انظر، إنها تمطر! في منتصف يوليو." 521 00:31:27,240 --> 00:31:28,720 ‫"لقد عكسوا المواسم." 522 00:31:30,800 --> 00:31:32,120 ‫"حتى ينفد منا المياه." 523 00:31:32,800 --> 00:31:36,440 ‫"يريدون إبادتنا. قرأت هذا على (تيكتوك)." 524 00:31:38,480 --> 00:31:40,560 ‫"آمل أنك لم تحصل على اللقاح 525 00:31:40,640 --> 00:31:43,400 ‫لأنني لا أعرف إن كنت سمعت، 526 00:31:43,480 --> 00:31:46,280 ‫لكن في البداية، حين صنعت (فايزر) (فياغرا)، 527 00:31:46,760 --> 00:31:50,080 ‫كانوا يحاولون شفاء مرض قلبي. 528 00:31:50,160 --> 00:31:52,840 ‫واكتشفوا أن أحد الأعراض الجانبية 529 00:31:52,920 --> 00:31:54,280 ‫هو الانتصاب." 530 00:31:54,360 --> 00:31:55,840 ‫"لم تحصل على اللقاح، صحيح؟" 531 00:31:56,760 --> 00:32:00,960 ‫"لأنه من الغريب أن يصدر اللقاح ‫في الوقت نفسه مع تقنية (5 جي)." 532 00:32:03,080 --> 00:32:04,440 ‫"يريدون السيطرة علينا." 533 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 ‫"عبر موجات الراديو." 534 00:32:06,760 --> 00:32:08,000 ‫"إنهم يراقبوننا." 535 00:32:08,760 --> 00:32:13,440 ‫"أيمكنك تخيّل ‫لو حدث لنا جميعًا انتصاب مفاجئ؟" 536 00:32:14,640 --> 00:32:15,520 ‫"بشكل مفاجئ." 537 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 ‫"أجل، هذا جزء من خطتهم!" 538 00:32:17,880 --> 00:32:20,480 ‫"بوجود (5 جي)، لن نتحدث إلى بعضنا. 539 00:32:20,560 --> 00:32:23,240 ‫لن نحب ولن نتحدث، سنكره بعضنا بعضًا، 540 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 ‫سيتوقف الناس عن التكاثر!" 541 00:32:25,000 --> 00:32:28,600 ‫"سيُقضى على الجنس البشري!" 542 00:32:28,680 --> 00:32:30,440 ‫"سنضاجع الأشجار!" 543 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 ‫"ثقب في شجرة." 544 00:32:32,840 --> 00:32:33,920 ‫"ثقب في الأرض." 545 00:32:34,480 --> 00:32:37,880 ‫"تخيّلوا! سنجاب يهتم بشؤونه في شجرته 546 00:32:37,960 --> 00:32:40,640 ‫عندما فجأة، يسد قضيب المنظر عليه." 547 00:32:40,720 --> 00:32:42,040 ‫"يحتجزه قضيب!" 548 00:32:42,520 --> 00:32:44,040 ‫"مرموط في الأرض، 549 00:32:45,200 --> 00:32:47,600 ‫مدفون تحت سائل منوي!" 550 00:32:48,720 --> 00:32:50,680 ‫"وستشاهد على أخبار السناجب، 551 00:32:52,120 --> 00:32:56,720 ‫أن (زيمور) السنجاب يقول ‫إنها مؤامرة إسلامية." 552 00:32:57,520 --> 00:33:00,520 ‫"كل هذه القضبان لا تحتوي على غرلات." 553 00:33:02,640 --> 00:33:03,840 ‫هل فقدت انتباهكم؟ 554 00:33:05,200 --> 00:33:09,080 ‫أجل. هل فقدت انتباهكم ‫عند "سنضاجع الأشجار"؟ 555 00:33:10,200 --> 00:33:12,400 ‫أم "(زيمور) السنجاب"؟ 556 00:33:14,480 --> 00:33:16,800 ‫على الأرجح تظنون أنني مجنون. 557 00:33:18,880 --> 00:33:21,880 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أفضّل أن أكون مجنونًا 558 00:33:21,960 --> 00:33:23,680 ‫في مجتمع من المرضى، 559 00:33:23,760 --> 00:33:26,440 ‫أم إن كنت أفضّل أن أكون مريضًا… 560 00:33:28,480 --> 00:33:29,880 ‫في مجتمع من المجانين. 561 00:33:30,680 --> 00:33:32,440 ‫اسمي "بون هاي مين". شكرًا. 562 00:33:33,760 --> 00:33:35,120 {\an8}‫هل وصلت إلى وجهتي؟ 563 00:33:35,200 --> 00:33:37,920 {\an8}‫أنا فوق شجرة. ‫هل أبدو مثل "طرزان"؟ أيها الأحمق! 564 00:33:38,000 --> 00:33:41,880 {\an8}‫سيداتي وسادتي ‫الرجاء الترحيب بالسيد "فيرينو"! 565 00:33:43,760 --> 00:33:45,760 {\an8}‫مساء الخير جميعًا! 566 00:33:45,840 --> 00:33:48,440 {\an8}‫أشكركم على حضوركم إلى هنا لرؤيتنا. 567 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 {\an8}‫"(فيرينو)" 568 00:33:50,000 --> 00:33:51,560 ‫بعد كل هذا الوقت. 569 00:33:51,640 --> 00:33:53,240 ‫هذه الفترة غيّرت حياتي. 570 00:33:53,320 --> 00:33:55,920 ‫من قبل، كنت أؤدي هذه الوظيفة لإضحاك الناس، 571 00:33:56,000 --> 00:33:57,240 ‫لكن بعد سنة، 572 00:33:57,800 --> 00:33:59,080 ‫أريد التحدث فحسب. 573 00:34:00,040 --> 00:34:01,640 ‫سواء ضحكتم أم لا، 574 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 ‫هذا لا يهم. 575 00:34:04,240 --> 00:34:05,920 ‫ربما سيسألكم الناس، 576 00:34:06,000 --> 00:34:08,360 ‫"كيف كان العرض؟" "كان ثرثارًا جدًا." 577 00:34:09,840 --> 00:34:13,679 ‫لنستمتع ونمرح ‫لأن من فترة ليست ببعيدة، كنا في حالة حرب. 578 00:34:14,520 --> 00:34:17,639 ‫قال الرئيس ذلك، لذا لا بد أنه حقيقي. 579 00:34:18,400 --> 00:34:21,239 ‫هذا مضحك. "نحن في حالة حرب." ‫هل تتذكرون ذلك الخطاب؟ 580 00:34:21,840 --> 00:34:23,840 ‫"سوريا" في حالة حرب. 581 00:34:24,440 --> 00:34:27,120 ‫ما كنت لأتصل بهم لأقول، "ونحن أيضًا!" 582 00:34:28,639 --> 00:34:30,320 ‫"هل ذهبتم إلى (كارفور) أم ماذا؟ 583 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 ‫لا ورق مراحيض منذ 3 أيام! 584 00:34:33,280 --> 00:34:36,679 ‫يا له من كابوس." ‫هل تظنون أن شعورهم كان مماثلًا؟ 585 00:34:36,760 --> 00:34:38,920 ‫في "فلسطين"، حيث تنفجر القنابل في كل مكان. 586 00:34:39,000 --> 00:34:41,080 ‫"نحن في حالة حرب!" "كفوا عن التذمر." 587 00:34:41,159 --> 00:34:43,199 ‫"في (فرنسا)، يسعل الناس في أذرعتهم." 588 00:34:45,280 --> 00:34:47,520 ‫حرب؟ عرض "بورنهاب" اشتراكات مجانية. 589 00:34:48,280 --> 00:34:51,480 ‫ما النزاعات المسلحة ‫التي تُحل بتلك الطريقة؟ 590 00:34:51,560 --> 00:34:52,679 ‫"سيفقد الناس صوابهم!" 591 00:34:52,760 --> 00:34:55,239 ‫"لا تقلق، سيمارسون العادة السرية لشهرين. 592 00:34:55,320 --> 00:34:57,639 ‫وفي الساعة 8 مساءً، سيصفّقون للممرضات." 593 00:34:58,400 --> 00:35:01,040 ‫"أحسنتن! شاهدت كل فيديوهاتكن!" 594 00:35:03,480 --> 00:35:05,960 ‫انتبهوا لأن بعض الناس ‫يأخذون الأمور على محمل حرفي. 595 00:35:06,040 --> 00:35:08,080 ‫بعد 50 سنة، "ذهب جدي إلى الحرب." 596 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 ‫"أخبرنا يا جدي." 597 00:35:09,880 --> 00:35:12,440 ‫"لم تعد (أمازون) توصّل إلى الطابق الرابع." 598 00:35:15,480 --> 00:35:18,920 ‫كل شيء بخير الآن. انتهت الحرب، ‫لكن ما زلنا لا نجد غرفة في المستشفيات. 599 00:35:19,000 --> 00:35:21,200 ‫لم تكن هناك غرف لأكثر من سنة. 600 00:35:21,280 --> 00:35:23,440 ‫أليست لديكم أريكة بسرير تعيرونها إياهم؟ 601 00:35:23,920 --> 00:35:26,920 ‫لا يُوجد أسرّة. خلال سنة، ‫كان لدينا الوقت لحل هذه المشكلة. 602 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 ‫لكن طوال سنة، كنا نحاول معرفة 603 00:35:28,760 --> 00:35:31,320 ‫إن كان "كوفيد" مؤنث أم مذكر. 604 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 ‫كانت مشكلتنا الرئيسية. 605 00:35:32,880 --> 00:35:34,960 ‫ما زلنا لا نتفق ‫على تحديد جنس الإنترنت اللاسلكي. 606 00:35:36,280 --> 00:35:38,120 ‫اتفقنا أخيرًا على اسم الفيروس. 607 00:35:38,200 --> 00:35:40,520 ‫في البداية، كان فيروس "كورونا" المستجد. 608 00:35:41,080 --> 00:35:42,680 ‫بدا كاسم هاتف "آيفون" جديد. 609 00:35:43,640 --> 00:35:46,200 ‫فيروس "كورونا" المستجد، الجميع يريدونه! 610 00:35:46,280 --> 00:35:48,920 ‫"لديّ القديم، أيمكنني الحصول على تحديث؟" 611 00:35:49,800 --> 00:35:52,640 ‫ثم أصبح "2019 إنكوف". 612 00:35:53,320 --> 00:35:54,680 ‫لم يكن اسمًا محبوبًا. 613 00:35:55,240 --> 00:35:58,960 ‫لا بد أن أحدهم سأل، ‫"أهي ستة أم ثمانية شرطة؟" 614 00:36:00,560 --> 00:36:02,040 ‫الآن اسمه "كوفيد 19". 615 00:36:02,120 --> 00:36:05,240 ‫"تيدروس أدهانوم غيبريسوس"، ‫المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، 616 00:36:05,320 --> 00:36:08,800 ‫فسّر الأمر بأن "كوفيد 19" نطقه أسهل. 617 00:36:09,320 --> 00:36:12,560 ‫إذًا، لماذا لم نغيّر ‫اسم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية؟ 618 00:36:14,320 --> 00:36:16,760 ‫بحقك يا "تيدروس أدهانوم غيبريسوس"! 619 00:36:16,840 --> 00:36:21,000 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سندعوك "دافيد". "دافيد 19". 620 00:36:21,920 --> 00:36:23,440 ‫أسهل على الأذن. 621 00:36:23,520 --> 00:36:24,960 ‫هل يُوجد آباء هنا الليلة؟ 622 00:36:26,400 --> 00:36:30,400 ‫نظرتم إليّ وأنتم تفكرون، "أجل، الإغلاق." 623 00:36:31,040 --> 00:36:33,720 ‫إغلاقنا لم يكن مشابهًا. لديّ ثلاثة أبناء. 624 00:36:33,800 --> 00:36:36,480 ‫في أثناء مكالماتنا الفيديو، ‫كان أصدقائي العزب يقولون، 625 00:36:36,560 --> 00:36:37,960 ‫"أشعر بملل شديد." 626 00:36:38,040 --> 00:36:39,280 ‫مت! 627 00:36:40,480 --> 00:36:43,920 ‫اكتشفت أيضًا أي نوع من الآباء كنت ‫بسبب ذلك الموقف. 628 00:36:44,440 --> 00:36:47,680 ‫لا أصيح 629 00:36:48,480 --> 00:36:51,000 ‫لأنني أومن بأن تعليم طفل اليوم 630 00:36:51,800 --> 00:36:54,120 ‫يعني مرافقته عبر الحياة. 631 00:36:55,960 --> 00:36:57,200 ‫هذا ليس سبب عدم صياحي. 632 00:36:57,280 --> 00:37:00,680 ‫لا أصيح لأن الصياح بلا فائدة. ‫هذا هو السبب الوحيد. 633 00:37:00,760 --> 00:37:03,960 ‫أشعر بغيرة شديدة من الآباء ‫الذين يصيحون في الشارع. يقولون… 634 00:37:04,520 --> 00:37:06,960 ‫والجميع يتوقفون. أريد ذلك أيضًا. 635 00:37:08,200 --> 00:37:10,360 ‫إن صحت هكذا، فسيرد أبنائي، "صه". 636 00:37:12,560 --> 00:37:15,560 ‫"أظهروا لي بعض الاحترام وإلا سأخبر أمكم." 637 00:37:17,200 --> 00:37:19,240 ‫عندما يصيح بعض الآباء، يكون هذا جنونيًا. 638 00:37:19,320 --> 00:37:23,120 ‫تحت بثلاثة طوابق، ‫عندما يصيح ذلك الرجل، حتى أنا أشعر بالخوف. 639 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 ‫"يا طفلان، سينال منا." 640 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 ‫"سيؤذينا." 641 00:37:30,400 --> 00:37:33,200 ‫"أحيانًا، يأتي ليلًا ونحن نعمل 642 00:37:33,760 --> 00:37:35,360 ‫ويختبئ تحت فراشيكما." 643 00:37:36,760 --> 00:37:39,560 ‫"أحيانًا تقولان لنا إنه تُوجد ظلال." 644 00:37:40,160 --> 00:37:41,320 ‫"تصدر منه." 645 00:37:43,080 --> 00:37:44,840 ‫"إن دق الجرس، افتح أنت الباب." 646 00:37:46,040 --> 00:37:48,320 ‫"أنت آخر من وُلدت، ارتباطنا بك أقل." 647 00:37:50,720 --> 00:37:55,160 ‫لا أعرف، ‫ببساطة أنا لا أعرف كيف أصيح على طفل. 648 00:37:55,240 --> 00:37:56,760 ‫ليست لديّ المفردات. 649 00:37:56,840 --> 00:37:58,240 ‫عندما أوبّخ أبنائي، 650 00:37:58,320 --> 00:38:00,560 ‫أستخدم نفس الكلمات ‫التي استخدمها أبواي معي. 651 00:38:00,640 --> 00:38:03,440 ‫أصيح مثل شخص عجوز. "تجعلون دمائي تغلي 652 00:38:04,520 --> 00:38:08,000 ‫تثيرون غضبي. ستدفعون الثمن غاليًا." 653 00:38:08,080 --> 00:38:11,880 ‫أردت أن ألكم نفسي ‫عندما سمعت هذا يصدر من فمي. 654 00:38:13,040 --> 00:38:16,000 ‫"ستدفعون الثمن غاليًا." ‫هل قال آباؤكم ذلك أيضًا؟ 655 00:38:16,080 --> 00:38:19,720 ‫من الذي تحاولون إبهاره بذلك؟ ‫كيف خفنا من ذلك؟ 656 00:38:19,800 --> 00:38:23,040 ‫كيف ذهبنا لرؤية أخينا ونحن نقول، ‫"هل سندفع الثمن غاليًا؟" 657 00:38:23,120 --> 00:38:25,600 ‫"قال أبي ذلك، وهو يعنيه." 658 00:38:26,200 --> 00:38:28,440 ‫"لنذهب قبل أن ندفع الثمن غاليًا!" 659 00:38:28,520 --> 00:38:30,840 ‫"ليس من هناك، وإلا سنثير غضبه!" 660 00:38:31,680 --> 00:38:34,160 ‫حسنًا، هذا كل شيء. أشكركم على الإصغاء. 661 00:38:35,320 --> 00:38:37,040 ‫شكرًا جزيلًا! 662 00:38:45,800 --> 00:38:49,320 {\an8}‫مساء الخير! أجل! 663 00:38:50,160 --> 00:38:51,640 {\an8}‫لنكن واضحين، أنا أقبل الجميع. 664 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 {\an8}‫"(حكيم جميلي)" 665 00:38:52,800 --> 00:38:55,360 {\an8}‫أحب الجميع ‫بصرف النظر عن الدين ولون البشرة. 666 00:38:55,440 --> 00:38:58,520 ‫لكن تُوجد فصيلة بشرية ‫أكرهها أكثر من أي شيء، 667 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 ‫وقد اكتشفتها في أثناء الإغلاق. 668 00:39:00,600 --> 00:39:03,360 ‫من يمتلكون منازل للعطلات. 669 00:39:04,800 --> 00:39:06,600 ‫هؤلاء الأثرياء الأوغاد! 670 00:39:07,200 --> 00:39:10,560 ‫لتسقط البرجوازية حقًا! 671 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 ‫جاء الكثيرون إليّ، 672 00:39:12,560 --> 00:39:16,080 ‫لأن منزلي، إنه ليس منزلي حتى. 673 00:39:16,160 --> 00:39:19,880 ‫قال البعض لي، "(حكيم)، في أثناء الإغلاق، 674 00:39:19,960 --> 00:39:22,600 ‫سأذهب إلى (آكس أون بروفانس) مع أصهاري. 675 00:39:22,680 --> 00:39:25,800 ‫لديهم منزل جميل، ‫به حمام سباحة. إنهم أثرياء." 676 00:39:26,440 --> 00:39:27,760 ‫أما أصهاري، 677 00:39:28,640 --> 00:39:33,320 ‫منزلهم هو منزلي. أتفهمون ما أعنيه؟ 678 00:39:33,400 --> 00:39:35,320 ‫جديًا، منزلي. اللعنة. 679 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 ‫يتزوج الفقراء من بعضهم بعضًا. 680 00:39:37,880 --> 00:39:39,200 ‫نشأنا فقراء. 681 00:39:39,280 --> 00:39:41,920 ‫نتزوج أناسًا ليس لديهم ميراث. 682 00:39:42,000 --> 00:39:46,080 ‫أخبرتني زوجتي، "لا تقل ذلك. ‫لدينا إرث ثقافي جميل." 683 00:39:46,160 --> 00:39:50,680 ‫أرد، "تبًا للإرث الثقافي. ‫احتفظي به، كله لك." 684 00:39:50,760 --> 00:39:54,920 ‫حاول دفع الفواتير بالإرث الثقافي. 685 00:39:55,000 --> 00:39:57,200 ‫"ليس معي مال يا سيدتي، 686 00:39:58,280 --> 00:40:00,720 ‫لكن معي زيتون جميل. أهذا يصلح؟" 687 00:40:01,320 --> 00:40:04,200 ‫بحقكم. ذلك الإرث الثقافي، يا له من مزحة. 688 00:40:04,280 --> 00:40:07,520 ‫أزعجني الناس حقًا بمنازلهم للعطلات. 689 00:40:07,600 --> 00:40:09,560 ‫يمتلك بعض الناس منازل للعطلات. 690 00:40:09,640 --> 00:40:13,680 ‫هل رأيتم كم كان الإغلاق صعبًا علينا، ‫في شققنا المتكسرة؟ 691 00:40:13,760 --> 00:40:15,840 ‫لم تكن تلك شققًا، بل محطات حافلات. 692 00:40:15,920 --> 00:40:19,320 ‫هذا حقيقي. عندما تنامون، ‫تلمس قدمكم البرّاد. 693 00:40:19,400 --> 00:40:20,360 ‫تسمعون كل شيء. 694 00:40:20,440 --> 00:40:23,360 ‫الجدران ليست سميكة، نسمع كل شيء. 695 00:40:23,440 --> 00:40:25,600 ‫هذه هي الحقيقة، هذه ليست حياة. 696 00:40:26,280 --> 00:40:27,840 ‫أغضبني جار كثيرًا. 697 00:40:27,920 --> 00:40:32,240 ‫قبل الإغلاق، ‫كان جاري يطلب مني الملح دائمًا. 698 00:40:32,320 --> 00:40:33,760 ‫كان يطلب الملح دائمًا. 699 00:40:34,520 --> 00:40:36,840 ‫لم أره طوال شهرين. 700 00:40:36,920 --> 00:40:38,280 ‫عندما عاد، قلت، 701 00:40:38,360 --> 00:40:40,560 ‫"مرحبًا يا (جوليان)!" ‫المسكين، اسمه "جوليان". 702 00:40:42,160 --> 00:40:43,840 ‫"أين كنت في أثناء الإغلاق؟" 703 00:40:43,920 --> 00:40:46,480 ‫"كنت في منزلي للعطلات في (نورماندي)." 704 00:40:47,640 --> 00:40:50,240 ‫"رد إليّ ملحي أيها السافل." 705 00:40:50,320 --> 00:40:54,200 ‫على الأرجح قضى ملحي إغلاقًا ‫أفضل مما قضيته. 706 00:40:54,760 --> 00:40:56,600 ‫أنا غاضب جدًا من ملحي. 707 00:40:56,680 --> 00:40:59,640 ‫لا أبالي. ‫أضيف السكر فحسب على البطاطا المقلية الآن. 708 00:40:59,720 --> 00:41:02,720 ‫يُوجد أمر آخر أزعجني حقًا ‫في أثناء الإغلاق، 709 00:41:02,800 --> 00:41:05,320 ‫وسم "ابقوا في المنزل." هل تتذكرون ذلك؟ 710 00:41:06,480 --> 00:41:07,800 ‫"ابقوا في المنزل." 711 00:41:07,880 --> 00:41:10,080 ‫لم يكن الجميع صادقين بقول ذلك. 712 00:41:10,160 --> 00:41:12,840 ‫شخص عادي مثلنا، بالطبع. 713 00:41:12,920 --> 00:41:14,720 ‫لكن "كريستيانو رونالدو"، لا. 714 00:41:15,520 --> 00:41:17,480 ‫رأيت صور "كريستيانو رونالدو". 715 00:41:17,560 --> 00:41:21,240 ‫"رونالدو"، إن كنت تشاهدني الآن، ‫فاسمع بانتباه. 716 00:41:21,920 --> 00:41:24,160 ‫بالطبع تبقى في المنزل. 717 00:41:24,240 --> 00:41:27,240 ‫رأيت صورك وصور حديقتك الضخمة! 718 00:41:27,320 --> 00:41:30,400 ‫حديقته ضخمة جدًا ‫حتى إنه يُوجد كشك رسوم داخلها. 719 00:41:30,480 --> 00:41:33,480 ‫يُوجد مناخان داخلها أيضًا، مداري واستوائي. 720 00:41:33,560 --> 00:41:37,240 ‫خلال يوم، يمكنه التزلج أو التسمّر. ‫هذا ليس طبيعيًا. 721 00:41:38,080 --> 00:41:40,760 ‫"رونالدو"، هذا غير واقعي. 722 00:41:40,840 --> 00:41:42,560 ‫أنا منزعج جدًا. 723 00:41:42,640 --> 00:41:45,120 ‫لكن كانت تُوجد لحظة لطيفة. 724 00:41:45,200 --> 00:41:47,840 ‫هل تتذكرون مدى ضجرنا من الإغلاق الأخير؟ 725 00:41:47,920 --> 00:41:49,960 ‫أردنا جميعًا الخروج والتنفس. 726 00:41:50,040 --> 00:41:54,160 ‫ساعدتنا فاعلية حقًا، ‫الاحتجاج من أجل "أداما تراوري". 727 00:41:54,920 --> 00:41:56,880 ‫احتج جميع من في "باريس"، 728 00:41:56,960 --> 00:42:00,040 ‫ليس لأنهم آمنوا بقضيته، ‫رغب البعض في هواء منعش فحسب. 729 00:42:02,000 --> 00:42:03,560 ‫لاحظت الكاذبين. 730 00:42:03,640 --> 00:42:06,280 ‫ذهبت. أشارك في احتجاجات كثيرة. 731 00:42:06,360 --> 00:42:08,440 ‫أستمتع بها. تُوجد أجواء جيدة. إنها لطيفة. 732 00:42:08,520 --> 00:42:12,560 ‫تحققت من مواقع التواصل في منزلي ‫لأعرف ماذا كان يُقال. 733 00:42:12,640 --> 00:42:16,240 ‫ورأيت أمورًا جنونية، ‫مثل تغريدة لامرأة تقول، 734 00:42:16,320 --> 00:42:20,000 ‫"أشعر بخيبة الأمل من الاحتجاج." 735 00:42:20,080 --> 00:42:22,080 ‫ما زال مقياسها غير واضح بالنسبة إليّ. 736 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 ‫"الغاز المسيل للدموع لا يناسبني." لا أعرف. 737 00:42:26,240 --> 00:42:30,840 ‫"أشعر بخيبة الأمل من الاحتجاج. ‫ذهبت لرؤية (فاري)، 738 00:42:32,080 --> 00:42:35,000 ‫لكنني رأيت (حكيم جميلي)." هذا ما كتبته. 739 00:42:35,680 --> 00:42:38,120 ‫أنا خيبة أمل. ها نحن أولاء. 740 00:42:38,760 --> 00:42:43,760 ‫بعض الناس يذهبون إلى الاحتجاجات ‫ليروا المشاهير، لا ليحتجوا. 741 00:42:43,840 --> 00:42:46,720 ‫لكنني أقرّ أنني كنت غاضبًا أيضًا ‫لأنني ذهبت لرؤية "عمر سي"، 742 00:42:46,800 --> 00:42:48,800 ‫ولكنني رأيت "فاري". هذا محبط جدًا. 743 00:42:48,880 --> 00:42:51,960 ‫شكرًا جزيلًا. اسمي "حكيم جميلي". ‫أتمنى لكم ليلة رائعة. 744 00:42:55,520 --> 00:42:57,080 ‫شكرًا! صفّقوا لأنفسكم! 745 00:43:04,280 --> 00:43:05,280 {\an8}‫طابت ليلتكم. 746 00:43:16,000 --> 00:43:16,920 ‫"ملهى (مدام سارفاتي)" 747 00:43:17,000 --> 00:43:19,080 {\an8}‫يا رفيقان، افعلا كما قلت بالضبط، 748 00:43:19,160 --> 00:43:20,880 {\an8}‫لأنها صارمة بشأن القواعد. 749 00:43:20,960 --> 00:43:23,760 ‫"فاري"، أنت لا تفهم. لا يمكنك التصوير هنا. 750 00:43:23,840 --> 00:43:25,440 ‫- لم أقل شيئًا. ‫- تكلّم. 751 00:43:25,520 --> 00:43:27,600 ‫- هذا "أحمد سيلا". هل تعرفينه؟ ‫- مرحبًا. 752 00:43:27,680 --> 00:43:30,600 ‫إنه ممثل. رُشّحت "ديفرنت" لجائزة "سيزر". 753 00:43:30,680 --> 00:43:32,560 ‫- والسينما. ‫- لا تفعل. 754 00:43:32,640 --> 00:43:37,520 ‫و"حكيم". "أحمد سيلا"! الممثل! 755 00:43:37,600 --> 00:43:39,680 ‫- مثّل دور امرأة. ‫- لا، بحقك! 756 00:43:39,760 --> 00:43:42,040 ‫- أرجوك. ‫- جديًا؟ 757 00:43:42,680 --> 00:43:45,240 ‫مساء الخير. أيمكنني الدخول؟ 758 00:43:45,320 --> 00:43:47,840 ‫- إنه موهوب حقًا. ‫- حقًا يا "فاري"؟ 759 00:43:47,920 --> 00:43:49,880 ‫هل هذا كل ما لديك؟ تقليد لامرأة؟ 760 00:43:49,960 --> 00:43:53,680 ‫صحيح، هذا ليس مبتكرًا. مثّل دور فاشل. 761 00:43:53,760 --> 00:43:56,440 ‫يا سيدتي، سندخل. لماذا؟ سأخبرك بالسبب… 762 00:43:56,520 --> 00:43:57,560 ‫فاشل من الجنوب. 763 00:43:57,640 --> 00:44:01,400 ‫- المهم هو… ‫- بصوت أعلى، من الجنوب. 764 00:44:01,480 --> 00:44:03,000 ‫نريد الدخول. 765 00:44:03,080 --> 00:44:06,720 ‫- مثّل دور أستاذ فلسفة. ‫- بحسب "سيغموند فرويد"… 766 00:44:06,800 --> 00:44:09,680 ‫- ليس فاشلًا، أستاذ فلسفة فحسب. ‫- انتظر… "مونتسكيو"! 767 00:44:12,280 --> 00:44:14,880 ‫- كآبة. ‫- حسنًا. 768 00:44:14,960 --> 00:44:17,480 ‫- إطلاق حشرات الفراش! ‫- ركّزي عليه رجاءً. 769 00:44:17,560 --> 00:44:20,640 ‫"ديدييه ديشامب" الذي خسر الكأس الأوروبية. 770 00:44:20,720 --> 00:44:22,600 ‫بالتأكيد، أعتقد أن ذلك… 771 00:44:22,680 --> 00:44:24,920 ‫"ديدييه ديشامب" الذي فاز بكأس العالم. 772 00:44:25,000 --> 00:44:27,080 ‫بالفعل، أعتقد أن ذلك… 773 00:44:27,160 --> 00:44:29,360 ‫بطاقة حمراء! "لوران بلان"! 774 00:44:29,440 --> 00:44:31,960 ‫قلت "ممنوع الكاميرات." ألا تفهمون؟ 775 00:44:33,400 --> 00:44:34,800 ‫- حسنًا. ‫- "برنار لاما"! 776 00:44:34,880 --> 00:44:37,400 ‫هذه أسماء وليست انطباعات. 777 00:44:37,480 --> 00:44:40,600 ‫- "فيجيدريم"! ‫- لم أفكّر في هذا. فكرة جيدة. 778 00:44:40,680 --> 00:44:42,200 ‫- أجل. ‫- أنت لا تقلّد أحدًا. 779 00:44:42,280 --> 00:44:44,760 ‫حمدًا لله أنها رحلت. نفدت مني الشخصيات. 780 00:44:44,840 --> 00:44:46,920 ‫- تبًا. ‫- سأشرح لكما. 781 00:44:47,000 --> 00:44:50,120 ‫إنها لا تحب تقليد الشخصيات. لهذا رفضت. 782 00:44:50,200 --> 00:44:52,640 ‫أعرفها، لذا إن أردتما، ‫يمكنني حل هذا الأمر. 783 00:44:52,720 --> 00:44:55,520 ‫- افعل هذا إذًا. ‫- إنه يخيفني. 784 00:44:55,600 --> 00:44:58,920 ‫ويجب أن تخاف أيضًا. ‫لماذا لست خائفًا؟ إنه مخيف. 785 00:44:59,000 --> 00:45:00,800 ‫نفدت مني الشخصيات. 786 00:45:01,560 --> 00:45:02,640 ‫لا، ما زالت لديّ شخصية. 787 00:45:04,720 --> 00:45:06,320 ‫قشدة مخفوقة. 788 00:45:06,400 --> 00:45:09,520 ‫أنا مع أحمقين. هذه هي المشكلة. 789 00:45:09,600 --> 00:45:12,560 ‫- أنا… ‫- يمكنك إضافة الفراولة. 790 00:45:12,640 --> 00:45:15,360 ‫- كل شيء جيد. كل شيء سليم. ‫- لنذهب. 791 00:45:15,440 --> 00:45:16,840 ‫لكن لا يمكنكما الدخول. 792 00:45:16,920 --> 00:45:20,040 ‫عمّ تتحدث؟ هذا مكاني. 793 00:45:20,120 --> 00:45:21,760 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا. 794 00:45:21,840 --> 00:45:26,000 ‫لا يا "حكيم". "مدام سارفاتي" ‫تنتمي إلى "فاري". إنه يمزح. 795 00:45:26,080 --> 00:45:26,920 ‫لا، لكن… 796 00:45:27,000 --> 00:45:30,480 ‫اذهبا! ارحلا من هنا! 797 00:45:30,560 --> 00:45:32,120 ‫- حسنًا. ‫- سنرحل. 798 00:45:32,200 --> 00:45:35,120 ‫ليس لدينا الوقت لتقليداتكما الغبية! 799 00:45:35,200 --> 00:45:38,680 ‫أنتما مهرجان! يمكنني التقليد أيضًا! 800 00:45:38,760 --> 00:45:39,680 ‫"بورفيل"! 801 00:45:41,320 --> 00:45:43,040 ‫أين دراجتي الكهربائية؟ 802 00:45:44,800 --> 00:45:46,120 ‫"لوي دي فينيس"! 803 00:45:50,160 --> 00:45:51,760 ‫لم يكن هذا تقليدًا جيدًا. 804 00:45:52,480 --> 00:45:55,680 ‫"لوي"! كان صديقي في المدرسة الابتدائية. 805 00:45:55,760 --> 00:45:56,920 ‫هل كل شيء بخير يا "حكيم"؟ 806 00:46:01,520 --> 00:46:04,840 {\an8}‫"مضجر… مؤتمر يقدّمه (بيير إيمانويل باريه)" 807 00:46:05,520 --> 00:46:08,680 {\an8}‫مساء الخير. أنا هنا لأقدّم لكم جزءًا… 808 00:46:08,760 --> 00:46:09,880 {\an8}‫"(بيير إيمانويل باريه)" 809 00:46:09,960 --> 00:46:11,480 ‫…من مؤتمري الجديد، 810 00:46:11,560 --> 00:46:14,480 ‫اجتماع مثمر لكل من سيحضرونه. 811 00:46:14,560 --> 00:46:18,080 ‫ستشعرون بأنكم أكثر ثقافة وثراء. 812 00:46:18,160 --> 00:46:19,680 ‫الأمر أخذ وعطاء. 813 00:46:19,760 --> 00:46:23,160 ‫أو فوز للطرفين، كما يقول الأوغاد. 814 00:46:23,240 --> 00:46:27,760 ‫لذا سترون أن الهدف من هذا المؤتمر بسيط. 815 00:46:27,840 --> 00:46:30,800 ‫سيظهر سؤال على الشاشة. على سبيل المثال، 816 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 ‫"ما العلاقة الموجودة ‫بين فيروس الحمض النووي الريبي 817 00:46:33,520 --> 00:46:36,160 ‫والنضوب الوظيفي لخلايا (تي) القاتلة؟" 818 00:46:36,240 --> 00:46:38,520 ‫- وسأحتاج إلى إجابة. ‫- أجل. 819 00:46:40,360 --> 00:46:41,400 ‫كانت الإجابة "لا". 820 00:46:41,880 --> 00:46:42,920 ‫ستكون ليلة طويلة. 821 00:46:43,000 --> 00:46:45,920 ‫كان يمكننا جعل هذه العملية أسهل بكثير 822 00:46:46,000 --> 00:46:49,920 ‫من أسئلة وإجابات، بإعطاء الإجابات فقط. 823 00:46:50,000 --> 00:46:52,440 ‫كمثال، "للمضاجعة أكثر." 824 00:46:53,160 --> 00:46:57,960 ‫لكن يثير هذا المشكلات ‫لأن لهذه الإجابة البسيطة، 825 00:46:58,040 --> 00:47:00,640 ‫تخطر على الذهن أسئلة محتملة كثيرة. 826 00:47:00,720 --> 00:47:02,360 ‫يمكننا التفكير في، 827 00:47:02,440 --> 00:47:05,880 ‫"لماذا سجّلت في (تيندر)؟" "للمضاجعة أكثر." 828 00:47:05,960 --> 00:47:10,000 ‫أو، "لماذا وضعت المنوم في عصير التفاح؟" 829 00:47:11,040 --> 00:47:13,960 ‫اطمئنوا. أستخدم عصير تفاح طبيعيًا فحسب. 830 00:47:14,520 --> 00:47:17,440 ‫صحة الأطفال أولوية لديّ. 831 00:47:17,520 --> 00:47:21,520 ‫لكن لننتقل إلى سبب اجتماعنا الليلة، 832 00:47:21,600 --> 00:47:25,440 ‫مع أرقام اليوم ‫التي أعلنتها الحكومة مؤخرًا. 833 00:47:25,520 --> 00:47:27,520 ‫إنها مثيرة. ألقوا نظرة. 834 00:47:27,600 --> 00:47:31,040 ‫"25 حالة وفاة، 997 في العناية المركزة." 835 00:47:31,120 --> 00:47:35,440 ‫هذا فظيع، وتمثّل هذه الأرقام ‫وحشية الشرطة فحسب. 836 00:47:36,080 --> 00:47:38,880 ‫لم نتلق بعد الأرقام الخاصة بـ"كوفيد". 837 00:47:38,960 --> 00:47:41,800 ‫بالإضافة إلى هذه الخسارة البشرية الهائلة، 838 00:47:41,880 --> 00:47:45,840 ‫أثارت هذه الأزمة الصحية أسئلة كثيرة. 839 00:47:46,640 --> 00:47:48,960 ‫"الآن بما أننا نحيي بعضنا بلمس الكيعان، 840 00:47:49,040 --> 00:47:52,360 ‫هل ما زال (فيليب كروازون) ‫يستحق بطاقة ذوي الاحتياجات الخاصة؟" 841 00:47:52,440 --> 00:47:55,680 ‫"هل (صوفي دافانت) مستعدة ‫لهذا العالم الجديد؟" 842 00:47:56,240 --> 00:47:59,280 ‫وبالطبع، السؤال الذي نطرحه جميعًا، 843 00:47:59,360 --> 00:48:01,800 ‫"فقدت زوجتي حاستي التذوق والشم. 844 00:48:01,880 --> 00:48:04,360 ‫هل أواصل غسل قضيبي؟" 845 00:48:05,440 --> 00:48:09,760 ‫لذا بدلًا من مراجعة كل هذه الأسئلة بسرعة، 846 00:48:09,840 --> 00:48:12,560 ‫قررت أن أركّز على سؤال واحد وأتعمق. 847 00:48:12,640 --> 00:48:15,080 ‫ها هو السؤال. "إلى متى يمكننا أن نفشل 848 00:48:15,160 --> 00:48:19,240 ‫في إدارة أزمة صحية قبل أن نبدو كحمقى؟" 849 00:48:19,960 --> 00:48:24,320 ‫هذا السؤال طرحه "إيمانويل إم" من "توكيه". 850 00:48:24,400 --> 00:48:27,120 ‫مرحبًا يا "إيمانويل". أشكرك على سؤالك. 851 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 ‫هذا صحيح، يمكننا أن نتحدث عن عدة انتقادات 852 00:48:31,680 --> 00:48:34,760 ‫للحكومة منذ يناير 2020. 853 00:48:34,840 --> 00:48:36,480 ‫دوّنت لائحة من أجلك. 854 00:48:37,120 --> 00:48:39,000 ‫"في (فرنسا)، نحن في أمان." 855 00:48:39,080 --> 00:48:41,000 ‫"احذروا، الفيروس قادم." 856 00:48:41,080 --> 00:48:43,080 ‫"علّقنا ملصقات في المطارات." 857 00:48:43,160 --> 00:48:45,240 ‫"إنها مجرد نزلة برد." "ابقوا في منازلكم." 858 00:48:45,320 --> 00:48:46,680 ‫"اذهبوا للتصويت!" 859 00:48:46,760 --> 00:48:48,240 ‫"المستشفيات مجهّزة." 860 00:48:48,320 --> 00:48:50,000 ‫"استخدموا أكياس قمامة، ‫نفدت الثياب الجراحية." 861 00:48:50,080 --> 00:48:51,680 ‫"لدينا أجهزة تنفّس صناعي." 862 00:48:51,760 --> 00:48:54,480 ‫"ليست لدينا أجهزة تنفّس صناعي." ‫"طلبنا بعض الأجهزة." 863 00:48:54,560 --> 00:48:57,320 ‫"تبًا، لم تكن الأجهزة المناسبة." 864 00:48:57,400 --> 00:49:00,640 ‫"لدينا عدد هائل من الأقنعة." ‫"آسفون، أحرقناها كلها." 865 00:49:00,720 --> 00:49:03,600 ‫"الأقنعة بلا فائدة." "الأقنعة إلزامية." 866 00:49:03,680 --> 00:49:06,520 ‫"سيكون الإغلاق ناجحًا." ‫"سيكون الفتح مجددًا ناجحًا أيضًا." 867 00:49:06,600 --> 00:49:09,560 ‫"الأطفال ليسوا ناقلين للعدوى." ‫"انتبهوا للأطفال." 868 00:49:09,640 --> 00:49:11,160 ‫"إنهم ناقلون للعدوى جدًا." 869 00:49:11,240 --> 00:49:14,440 ‫"أعدنا فتح المدارس." ‫"إنها ليست ناقلة للعدوى." 870 00:49:14,520 --> 00:49:18,000 ‫"أدت الأطقم الطبية عملًا رائعًا. ‫يجب أن يُكافؤوا." 871 00:49:18,080 --> 00:49:20,600 ‫"سنعطيهم نوطًا." 872 00:49:20,680 --> 00:49:24,880 ‫"سنساعد الطلاب. ‫سنعطي الطلاب جواز مرور ثقافيًا." 873 00:49:24,960 --> 00:49:26,800 ‫"المتحوّر الإنكليزي في (إنكلترا) فحسب." 874 00:49:26,880 --> 00:49:29,880 ‫"البرازيلي في (البرازيل) فحسب." ‫"الهندي في (الهند) فحسب." 875 00:49:29,960 --> 00:49:32,000 ‫"انتبهوا، المتحوّرات قادمة!" 876 00:49:33,000 --> 00:49:34,440 ‫"سنحصل على اللقاحات في موعدها." 877 00:49:34,520 --> 00:49:36,600 ‫"تبًا، تأخرت اللقاحات." 878 00:49:36,680 --> 00:49:38,560 ‫"سنزيل براءات اختراع اللقاح." 879 00:49:38,640 --> 00:49:40,760 ‫"لا، لن نزيل براءات اختراع اللقاح." 880 00:49:40,840 --> 00:49:44,920 ‫"في حالة أن أصدقاءنا في (سانوفي) ‫وجدوا لقاحًا بحلول 2067." 881 00:49:45,520 --> 00:49:47,600 ‫لذا كما ترون، 882 00:49:48,400 --> 00:49:50,840 ‫إنها فوضى بعض الشيء. 883 00:49:50,920 --> 00:49:53,880 ‫الشيء الوحيد الذي نجح فيه "ماكرون" ‫هو الإصابة بـ"كوفيد". 884 00:49:53,960 --> 00:49:55,920 ‫لكن حتى عندها، قد تعافى. 885 00:49:56,000 --> 00:49:58,800 ‫تقدّم في الجائحة 886 00:49:58,880 --> 00:50:01,440 ‫مثل درّاج مصاب بشلل رباعي في جولة "فرنسا". 887 00:50:01,520 --> 00:50:03,440 ‫فشل في كل خطوة في الطريق، 888 00:50:03,520 --> 00:50:08,040 ‫ولهذا السبب أقترح ‫أن نلقي نظرة على هذه الأرقام. 889 00:50:08,120 --> 00:50:09,880 ‫180 ألف يورو و15 ألف يورو. 890 00:50:09,960 --> 00:50:13,920 ‫إليكم سعر شهادة ‫من المدرسة الوطنية للإدارة، 891 00:50:14,000 --> 00:50:17,920 ‫وإليكم شهادة من "سيغبا". 892 00:50:18,000 --> 00:50:24,720 ‫لذا نتساءل ‫لماذا نختار قادتنا من هذه الفئة، 893 00:50:24,800 --> 00:50:27,000 ‫بينما يمكننا اختيارهم من هذه. 894 00:50:27,800 --> 00:50:30,400 ‫نفس القدرات بسعر أقل، 895 00:50:30,480 --> 00:50:32,920 ‫وسيكسب المجتمع كل شيء. 896 00:50:33,480 --> 00:50:38,040 ‫ولقياس مدى فشل "إيمانويل ماكرون" 897 00:50:38,120 --> 00:50:39,760 ‫عبر هذه الأزمة الفظيعة، 898 00:50:39,840 --> 00:50:43,520 ‫على المرء إلقاء نظرة ‫على اللائحة الطويلة للضحايا. 899 00:50:44,600 --> 00:50:45,560 ‫"إدوار فيليب". 900 00:50:47,120 --> 00:50:48,280 ‫"مورييل بينيكو". 901 00:50:49,040 --> 00:50:50,320 ‫"كريستوف كاستانير". 902 00:50:50,840 --> 00:50:52,240 ‫"أغنيس بوزين". 903 00:50:52,320 --> 00:50:54,000 ‫"نيكول بيلوبيت". 904 00:50:54,080 --> 00:50:56,280 ‫ملائكة صغار رحلوا قبل أوانهم. 905 00:50:57,280 --> 00:50:58,400 ‫في خلال سنة ونصف، 906 00:50:58,480 --> 00:51:01,600 ‫غيّر "ماكرون" الوزراء ‫أكثر مما غيّر الأقنعة، 907 00:51:01,680 --> 00:51:05,120 ‫إذًا، هل كانت ‫كل تلك التغييرات الوزارية فعّالة؟ 908 00:51:05,200 --> 00:51:06,720 ‫الإجابة هي لا. 909 00:51:06,800 --> 00:51:11,600 ‫بوجود إسهال، تغيّرون الملابس الداخلية، ‫لتتسخ بعد عشر دقائق. 910 00:51:11,680 --> 00:51:15,240 ‫لأن المشكلة هي فتحة الشرج في الأعلى. 911 00:51:16,440 --> 00:51:18,560 ‫الأمر نفسه ينطبق على التغييرات الوزارية. 912 00:51:18,640 --> 00:51:21,640 ‫أشكركم على حضوركم. ‫أنا "بيير إيمانويل باريه". شكرًا. 913 00:51:28,560 --> 00:51:30,240 {\an8}‫مرحبًا. كيف حالكم؟ 914 00:51:32,200 --> 00:51:34,400 {\an8}‫من اللطيف أن نخرج مجددًا ‫بعد الإغلاق، صحيح؟ 915 00:51:34,480 --> 00:51:35,520 {\an8}‫"(فاديلي كامارا)" 916 00:51:35,600 --> 00:51:38,760 {\an8}‫أنا متضايقة قليلًا ‫لأنني استمتعت بالإغلاق حقًا. 917 00:51:38,840 --> 00:51:41,840 ‫رباه، استمتعت بالإغلاق حقًا. 918 00:51:41,920 --> 00:51:44,840 ‫أنا محبة للمنزل ‫وأستمتع بقضاء الوقت بمفردي. 919 00:51:44,920 --> 00:51:47,640 ‫كانت مشكلتي الوحيدة ‫أن زوجي كان في المنزل أيضًا. 920 00:51:48,320 --> 00:51:51,320 ‫لا، أحبه حقًا، لكن لساعتين فقط في اليوم. 921 00:51:52,240 --> 00:51:54,840 ‫بين 3 فجرًا و5 فجرًا حين يكون نائمًا. 922 00:51:54,920 --> 00:51:57,240 ‫يثير غضبي حقًا أحيانًا. 923 00:51:57,320 --> 00:52:02,000 ‫لا تفهمون، لقد أغضبني حقًا. 924 00:52:02,080 --> 00:52:05,640 ‫أغضبني بشدة، كنت أنظر إليه وأفكر… 925 00:52:05,720 --> 00:52:07,840 ‫قبل أي شيء، إنها فكرة سيئة أن يجعلني أفكر. 926 00:52:07,920 --> 00:52:09,920 ‫نظرت إليه وكنت أفكر، 927 00:52:11,960 --> 00:52:14,200 ‫"لا بأس بثلاثة شهور في السجن، صحيح؟" 928 00:52:15,400 --> 00:52:18,200 ‫ليس بالأمر الجلل! لكمة بسيطة في الحلق. 929 00:52:18,280 --> 00:52:20,640 ‫لكمة سريعة كما في لعبة "جي تي إيه" وأرحل. 930 00:52:21,320 --> 00:52:23,000 ‫أثار أعصابي حقًا. 931 00:52:23,080 --> 00:52:25,640 ‫عندها أدركت أن العيش مع شخص أمر صعب. 932 00:52:26,360 --> 00:52:30,320 ‫أصعب جزء من العيش مع شخص ‫أنه يعيش في منزلك. 933 00:52:30,400 --> 00:52:32,720 ‫يفعل ما يريده، لكنه هنا. 934 00:52:33,720 --> 00:52:36,480 ‫ومع مرور الوقت، ‫يبدأ المرء في التركيز على العيوب 935 00:52:36,560 --> 00:52:38,640 ‫وكل شيء يفعله الشخص الآخر لمضايقته. 936 00:52:39,280 --> 00:52:41,080 ‫حتى عندما يأكل. 937 00:52:43,200 --> 00:52:45,200 ‫"انظري إلى طريقة أكله." 938 00:52:48,080 --> 00:52:50,960 ‫حتى عندما يشرب، يمكنني سماع حلقه. 939 00:52:53,160 --> 00:52:54,640 ‫يجعلني هذا أرغب في القضاء عليه. 940 00:52:56,400 --> 00:52:58,360 ‫لكن يجب أن أقرّ، لديّ عيوبي أيضًا. 941 00:52:59,160 --> 00:53:02,360 ‫لديّ وسواس قهري بشأن النظافة. 942 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 ‫سأشرح لكم. 943 00:53:03,840 --> 00:53:06,520 ‫إن كانت يداي مبتلتين، ‫لا أستطيع لمس مقابض الأبواب. 944 00:53:06,600 --> 00:53:09,680 ‫لا أستطيع الخروج من الحمّام ‫إن لم يكن هناك بساط في الحمّام. 945 00:53:09,760 --> 00:53:13,160 ‫لمس الجميع هذا الميكروفون ‫وأنا أتظاهر بأنني بخير، لكن… 946 00:53:14,520 --> 00:53:16,040 ‫لكنني أشعر بالتقزز! 947 00:53:17,040 --> 00:53:19,320 ‫عندما صدرت كل تلك التقييدات، قال الناس، 948 00:53:19,400 --> 00:53:20,760 ‫"الآن عندما أعود إلى المنزل، 949 00:53:20,840 --> 00:53:23,680 ‫أغسل يديّ وهاتفي وبقالتي." 950 00:53:23,760 --> 00:53:25,800 ‫فسألت، "ماذا كنتم تفعلون من قبل؟" 951 00:53:26,800 --> 00:53:30,240 ‫هل شاهدتم كل تلك الإعلانات ‫التي تخبر الناس بأن يغسلوا أيديهم؟ 952 00:53:31,360 --> 00:53:33,760 ‫في أي بلد كنا نعيش من قبل؟ 953 00:53:34,240 --> 00:53:35,680 ‫جديًا! 954 00:53:36,880 --> 00:53:40,880 ‫أدركت أيضًا أن فكرتي عن القذارة ‫مختلفة عن فكرة أصدقائي. 955 00:53:40,960 --> 00:53:43,560 ‫ما أعتبره قذرًا ‫لا يعتبرونه كذلك. غريب جدًا! 956 00:53:43,640 --> 00:53:47,440 ‫تحب الفتيات التحدث عن حياتهن الجنسية، ‫لكنني خجولة جدًا. 957 00:53:47,520 --> 00:53:51,440 ‫أحيانًا، يخبرونني قصصًا ‫وأتظاهر بأنني أفهم ما يعنينه، 958 00:53:51,520 --> 00:53:53,000 ‫لكن في الواقع، أكون هكذا… 959 00:53:54,760 --> 00:53:57,880 ‫"اللعنة، هل تفعل ذلك حقًا؟ ‫لم أعتقد أنك كنت هكذا." 960 00:53:58,680 --> 00:53:59,920 ‫"يا لمرونتك!" 961 00:54:01,440 --> 00:54:03,880 ‫لكن إحداهن لا حدود لها. 962 00:54:03,960 --> 00:54:06,760 ‫تتطرق إلى تفاصيل دقيقة جدًا. 963 00:54:06,840 --> 00:54:10,560 ‫وتشعرني بعدم راحة ‫لأنها تحدّق إليّ وهي تحكي. 964 00:54:10,640 --> 00:54:13,600 ‫"(فاديلي)، أحب هذا وذاك." وأنا أفكر، 965 00:54:14,600 --> 00:54:17,080 ‫"هل تتحدث إليّ أم تطلب مني المشاركة؟" 966 00:54:17,680 --> 00:54:21,120 ‫تتحدث إليّ عن الأسواط والكلّابات. 967 00:54:21,200 --> 00:54:23,440 ‫تقول، "أظن أننا قذرتان." 968 00:54:23,520 --> 00:54:26,560 ‫فأقول لها، "لا، أنت مشاكسة." 969 00:54:27,520 --> 00:54:28,800 ‫تقول، "ربما." 970 00:54:29,880 --> 00:54:33,240 ‫"أحب عندما يضع أصابعه في فمي." 971 00:54:33,320 --> 00:54:34,880 ‫الآن، تلك قذارة! 972 00:54:35,600 --> 00:54:37,440 ‫لماذا قد يفعل ذلك بحق السماء؟ 973 00:54:37,520 --> 00:54:39,720 ‫هذا ليس اختبار "بي سي آر". ‫هل سيسافر إلى الخارج؟ 974 00:54:41,400 --> 00:54:44,040 ‫أشكركم، أنا "فاديلي كامارا". 975 00:55:01,400 --> 00:55:02,680 {\an8}‫كيف حالكم؟ 976 00:55:02,760 --> 00:55:03,600 {\an8}‫"(شيرلي سواغنون)" 977 00:55:03,680 --> 00:55:07,040 {\an8}‫يسعدني حقًا أن أصوّر من أجل "نتفليكس". 978 00:55:07,120 --> 00:55:09,640 ‫لديّ اعتراف قبل أن نبدأ. 979 00:55:09,720 --> 00:55:12,520 ‫صوّرت من أجلهم قبل وقت طويل، ‫قبل سنتين أو ثلاث سنوات، 980 00:55:12,600 --> 00:55:16,160 ‫وكانت لدينا استراحة ‫بها سماعات "بلوتوث" جميلة. 981 00:55:16,240 --> 00:55:19,840 ‫وفكرت، "إنها (نتفليكس)." ‫لذا سرقتها. ها أنا قلتها. 982 00:55:19,920 --> 00:55:21,920 ‫سرقت سماعات الـ"بلوتوث" هذه 983 00:55:22,000 --> 00:55:26,600 ‫وأشعر بالخجل حقًا ‫لأنه كُتب عليها "من أجل (شيرلي)." 984 00:55:28,800 --> 00:55:31,160 ‫سرقت هديتي. هذا سيئ. 985 00:55:31,880 --> 00:55:33,200 ‫حتى إنني لم أشكرهم قط. 986 00:55:34,600 --> 00:55:38,920 ‫في أثناء الجائحة، تمكن الناس من عيش حياتي. 987 00:55:39,000 --> 00:55:42,320 ‫لاحظوا التناقضات في الحكومة والمجتمع. 988 00:55:42,400 --> 00:55:43,560 ‫أهلًا بكم إلى حياتي. 989 00:55:43,640 --> 00:55:46,480 ‫"هل يجب أن أسمح لنفسي بالخروج؟" 990 00:55:46,560 --> 00:55:49,240 ‫"هل أرتدي قناعًا؟ ‫لا أرتدي قناعًا؟ لا أعرف." 991 00:55:49,320 --> 00:55:50,880 ‫هذه قصة حياتي. 992 00:55:50,960 --> 00:55:53,480 ‫"لماذا أرتدي صدرية إن لم يكن لديّ ثديان؟" 993 00:55:54,880 --> 00:55:58,160 ‫"ماذا تريدونني أن أدعم؟ المجتمع الذكوري؟" 994 00:55:58,720 --> 00:56:00,320 ‫لا أفهم ما تريدونه مني. 995 00:56:00,400 --> 00:56:01,560 ‫هل أنا محقة؟ 996 00:56:02,040 --> 00:56:05,440 ‫تُوجد ضغوط كثيرة لارتداء صدرية. هذا محبط. 997 00:56:05,520 --> 00:56:09,840 ‫منذ وقت قريب، كنت على الشاطئ، ‫وكان يُوجد رجل لديه ثديان أكبر من ثدييّ. 998 00:56:10,440 --> 00:56:12,160 ‫وبشعر! 999 00:56:13,080 --> 00:56:15,040 ‫"يجب أن تغطّي ثدييك!" 1000 00:56:15,120 --> 00:56:19,000 ‫لديّ جذع جميل لأغطيه بالزيت ‫وأتباهى به على الشاطئ. 1001 00:56:20,920 --> 00:56:24,040 ‫لديّ جذع جميل. رفعت صورة على "إنستغرام". 1002 00:56:24,960 --> 00:56:27,600 ‫كنت عارية الصدر، ولم يحذفوا الصورة. 1003 00:56:28,400 --> 00:56:29,600 ‫صدري جميل. 1004 00:56:30,600 --> 00:56:33,760 ‫كنت مع كلبي في الصورة، وكانت حلمة ظاهرة. 1005 00:56:33,840 --> 00:56:36,760 ‫علّق شخص، "أهذه قطعة من طعام الكلب؟" 1006 00:56:37,960 --> 00:56:39,880 ‫صدري جميل. 1007 00:56:39,960 --> 00:56:43,080 ‫شعرت بتناقضات كثيرة لوقت طويل. 1008 00:56:43,160 --> 00:56:45,760 ‫كان هذا مضحكًا. ‫أصدقائي الفنانون كانوا غاضبين 1009 00:56:45,840 --> 00:56:48,040 ‫لأنهم اعتُبروا غير جوهريين. 1010 00:56:48,640 --> 00:56:53,560 ‫في الأغلب أصدقائي البيض. ‫"ماذا تقصدون بأننا لسنا جوهريين؟" 1011 00:56:53,640 --> 00:56:55,520 ‫"الأمر صعب أول مرة. 1012 00:56:56,400 --> 00:56:59,440 ‫ثم تعتادون عليه. لا تقلقوا واجلسوا." 1013 00:56:59,520 --> 00:57:02,360 ‫"اخترعنا شيئًا جنونيًا، (هيب هوب). ‫هل سمعتم به؟" 1014 00:57:03,120 --> 00:57:04,880 ‫"إن لم يكن ذلك كافيًا، معي ماريجوانا." 1015 00:57:05,760 --> 00:57:08,360 ‫لكن جديًا، هذه الفيديوهات صادمة. 1016 00:57:09,000 --> 00:57:12,560 ‫"أنا غير جوهري." 1017 00:57:12,640 --> 00:57:14,440 ‫هذا هو السبب. لذا توقّفوا عن فعل ذلك. 1018 00:57:15,360 --> 00:57:19,840 ‫يُوجد جانب إيجابي وحيد ‫لكون المرء غير جوهري. 1019 00:57:19,920 --> 00:57:23,200 ‫هو أن تتذكروا أنكم لستم خالدين. هذا مهم. 1020 00:57:24,040 --> 00:57:27,640 ‫عبارة برّاقة، صحيح؟ ‫كان يمكنها أن تصبح كتابًا. 1021 00:57:29,440 --> 00:57:32,520 ‫لكنها صحيحة، ‫من الجيد أن تشعروا بأنكم غير جوهريين، 1022 00:57:32,600 --> 00:57:35,280 ‫لأنكم تبدؤون التفكير، ‫"يمكنني تغيير حياتي." 1023 00:57:35,360 --> 00:57:37,720 ‫كان من الغريب رؤية الناس ‫يتذكرون أنهم قد يموتون. 1024 00:57:37,800 --> 00:57:40,600 ‫"يمكننا أن نموت!" "لطالما كان يمكننا ذلك." 1025 00:57:41,240 --> 00:57:42,880 ‫"لكن الأمر حقيقي هذه المرة." 1026 00:57:43,640 --> 00:57:46,120 ‫"لطالما كان حقيقيًا!" "لا، حقًا." 1027 00:57:47,160 --> 00:57:51,760 ‫لذا بدأ الناس تغيير حياتهم ‫وفعل أمور يحبونها. 1028 00:57:51,840 --> 00:57:54,760 ‫لهذا السبب أنا فنانة. أنا لست جوهرية. 1029 00:57:54,840 --> 00:57:59,040 ‫في عالم مثالي، لا وجود للكوميديين. 1030 00:57:59,120 --> 00:58:01,120 ‫ينبغي ألّا يدفع المرء ليضحك. 1031 00:58:01,640 --> 00:58:04,760 ‫يجب أن تكون أكبر مشاكل المرء، ‫"لقد نفد المانجو." 1032 00:58:07,040 --> 00:58:10,920 ‫"لحسن الحظ، يُوجد كيوي!" 1033 00:58:11,800 --> 00:58:13,960 ‫هذه نوعية المشكلات التي يجب أن تكون لدينا. 1034 00:58:14,720 --> 00:58:19,480 ‫لا أستطيع التركيز حقًا. ‫أعتقد أن "نتفليكس" ثقبت ثقوبًا في الجدار. 1035 00:58:20,640 --> 00:58:22,040 ‫أنا متوترة بعض الشيء. 1036 00:58:22,120 --> 00:58:24,280 ‫أشعر بأن هذا اختبار شفوي في غرفتي. 1037 00:58:24,840 --> 00:58:26,120 ‫"أين سريري؟" 1038 00:58:27,520 --> 00:58:30,320 ‫أتذكّر شيئًا قاله "ماكرون" ‫في أثناء الجائحة، 1039 00:58:30,400 --> 00:58:33,240 ‫وقاله بين إغلاقين. 1040 00:58:33,320 --> 00:58:35,640 ‫سمعت امرأة تقول شيئًا رائعًا في حانة، 1041 00:58:35,720 --> 00:58:40,000 ‫يتشارك الناس أفكارهم في الحانات. ‫أفضل مكان للكوميديا الارتجالية وهي مجانية. 1042 00:58:40,080 --> 00:58:42,880 ‫أذهب إلى هناك لأشعر بالإلهام، ‫"أجل، أخبروني." 1043 00:58:44,320 --> 00:58:46,760 ‫كانت تلك الفتاة غاضبة وقالت، 1044 00:58:46,840 --> 00:58:50,080 ‫"لا أعرف ماذا قال (ماكرون)، ‫لكنه لم يقل مرحبًا." 1045 00:58:52,040 --> 00:58:53,840 ‫سأرحل يا قوم. شكرًا. 1046 00:58:57,560 --> 00:58:58,720 ‫مساء الخير. 1047 00:58:58,800 --> 00:59:02,080 {\an8}‫كيف حالكم؟ هذا رائع. أنا سعيد. 1048 00:59:02,160 --> 00:59:04,440 {\an8}‫هذه أول مرة لي على المسرح منذ بدء "كوفيد". 1049 00:59:04,520 --> 00:59:05,360 {\an8}‫"(توم فيلا)" 1050 00:59:05,440 --> 00:59:06,920 {\an8}‫من الغريب أن أراكم جميعًا بأقنعة. 1051 00:59:07,000 --> 00:59:08,440 ‫للاستخدام مرة واحدة، جيد. 1052 00:59:08,520 --> 00:59:11,960 ‫كنت غبيًا واشتريت قناعًا يُعاد استخدامه. 1053 00:59:12,520 --> 00:59:13,680 ‫يتحمّل 30 غسلة. 1054 00:59:14,280 --> 00:59:16,560 ‫أخبروني، من يعدّ عدد الغسلات؟ 1055 00:59:17,000 --> 00:59:17,960 ‫بالضبط. 1056 00:59:18,040 --> 00:59:20,920 ‫لكن جديًا، لقد غيّر حياتنا. 1057 00:59:21,000 --> 00:59:23,880 ‫قبل سنتين، في "غالاري لافاييت"، 1058 00:59:23,960 --> 00:59:26,920 ‫كان سياح آسيويون يرتدون أقنعة، ‫وسخرنا منهم. 1059 00:59:27,600 --> 00:59:30,960 ‫الآن إنه دورنا. ‫ارتداء الأقنعة جزء من حياتنا. 1060 00:59:31,040 --> 00:59:32,440 ‫المخيف هو… 1061 00:59:32,520 --> 00:59:34,880 ‫عدت قبل فترة إلى "غالاري لافاييت"، 1062 00:59:34,960 --> 00:59:37,280 ‫وكان يُوجد بعض السياح الآسيويين، 1063 00:59:37,360 --> 00:59:39,640 ‫ولم يرتدوا أقنعة فحسب، 1064 00:59:39,720 --> 00:59:42,680 ‫بل ارتدوا أيضًا معاطف للاستخدام مرة واحدة. 1065 00:59:44,040 --> 00:59:46,320 ‫لديّ نظرية بسيطة جدًا. 1066 00:59:46,400 --> 00:59:49,280 ‫إن كنت ترتدي شيئًا ليس أنيقًا، 1067 00:59:49,360 --> 00:59:51,920 ‫فلديك معلومات لا أعرفها. هذا هو الأمر. 1068 00:59:52,000 --> 00:59:55,040 ‫خضنا أمورًا غريبة كثيرة. 1069 00:59:55,120 --> 00:59:58,200 ‫في أثناء الإغلاق الأول، ‫كنا عالقين جميعًا في المنزل 1070 00:59:59,200 --> 01:00:02,000 ‫نشاهد التلفاز، وكنا نشاهد 1071 01:00:02,080 --> 01:00:05,960 ‫الخنازير البرية في الـ"شانزلزيه" ‫والدلافين في "البندقية". 1072 01:00:06,040 --> 01:00:07,880 ‫وجميعنا فكرنا، 1073 01:00:07,960 --> 01:00:10,560 ‫"عندما نخرج، سيكون هذا عالمًا جديدًا." 1074 01:00:12,640 --> 01:00:13,640 ‫وها نحن أولاء. 1075 01:00:15,000 --> 01:00:16,800 ‫هل هذا العالم الجديد؟ 1076 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 ‫يبدو كما كان من قبل بشكل غريب، لكن أسوأ. 1077 01:00:20,640 --> 01:00:22,440 ‫جديًا، ماذا حدث؟ 1078 01:00:22,520 --> 01:00:25,240 ‫صرنا أكثر وعيًا وبعد أسبوعين، إنها فوضى. 1079 01:00:25,320 --> 01:00:27,160 ‫يجب أن نفيق حقًا. 1080 01:00:27,240 --> 01:00:30,320 ‫انظروا إلى البيئة، ‫الاحتباس الحراري يؤثّر فينا بشدة. 1081 01:00:30,400 --> 01:00:33,120 ‫يجب أن نفعل شيئًا. 1082 01:00:33,200 --> 01:00:35,480 ‫ربما يمكننا التوقف عن تناول اللحوم. 1083 01:00:35,560 --> 01:00:37,720 ‫أنا لست نباتيًا، ولا أحاول إقناعكم، 1084 01:00:37,800 --> 01:00:39,480 ‫لكنني أعتقد أن علينا التوقف. 1085 01:00:40,920 --> 01:00:43,280 ‫تبدون متشككين. حسنًا. 1086 01:00:43,360 --> 01:00:45,080 ‫ذاكرة البشر ضعيفة. 1087 01:00:45,160 --> 01:00:49,440 ‫لنلخّص ما حدث. ‫وغد ما تناول آكل نمل أو خفاشًا، 1088 01:00:49,520 --> 01:00:50,960 ‫وتوقّف العالم. 1089 01:00:51,040 --> 01:00:53,080 ‫أكل لحمًا. هذا ما حدث. 1090 01:00:53,160 --> 01:00:56,360 ‫لا أعرف من قال، ‫"لا تحكموا على كتاب من غلافه"، 1091 01:00:56,440 --> 01:00:58,560 ‫لكن بالطبع يجب أن تفعلوا. 1092 01:00:58,640 --> 01:01:01,480 ‫لو كان الرجل الذي فعل ذلك، 1093 01:01:01,560 --> 01:01:04,000 ‫الرجل الذي أكل آكل النمل ‫أو الخفاش أو أيًا يكن، 1094 01:01:04,080 --> 01:01:07,040 ‫قد رأى كم يبدو مقززًا ولم يأكله. 1095 01:01:07,120 --> 01:01:09,360 ‫جميعكم تعرفون كيف يبدو الخفاش. 1096 01:01:09,440 --> 01:01:12,800 ‫بالنسبة إلى آكل النمل، ‫إنه ابن عرس بحراشف. مقزز جدًا. 1097 01:01:12,880 --> 01:01:17,120 ‫إنه واحد من الفصائل النادرة ‫التي تبدو صغارها قبيحة جدًا. 1098 01:01:17,200 --> 01:01:19,640 ‫تُوجد فيصلتان هكذا، آكل النمل و"لوبان". 1099 01:01:20,280 --> 01:01:22,840 ‫لو كان قد حكم على الكتاب من غلافه، 1100 01:01:22,920 --> 01:01:25,480 ‫ما كنا لنصبح في هذا الموقف السيئ. 1101 01:01:25,560 --> 01:01:29,600 ‫كانت تُوجد تقارير عن آكلي النمل، ‫حيث قال الأوغاد إن مذاقها كالدجاج. 1102 01:01:29,680 --> 01:01:32,640 ‫إذًا كلوا دجاجًا! ‫توقفوا عن أن تكونوا مصدر إزعاج! 1103 01:01:32,720 --> 01:01:34,000 ‫نحن حمقى جدًا. 1104 01:01:34,080 --> 01:01:36,160 ‫بل أسوأ، ذاكرة البشر ضعيفة. 1105 01:01:36,240 --> 01:01:39,320 ‫قبل عدة أسابيع في "منغوليا"، ‫مات رجل بسبب الطاعون الدملي. 1106 01:01:39,400 --> 01:01:41,480 ‫لماذا؟ لأنه أكل مرموطًا. 1107 01:01:41,560 --> 01:01:43,480 ‫نلت ما تستحق! تبًا! 1108 01:01:43,560 --> 01:01:45,520 ‫آسف، أعرف أن هذه قسوة، لكن ما هذا؟ 1109 01:01:45,600 --> 01:01:47,560 ‫أعني، ثق بحدسك. 1110 01:01:47,640 --> 01:01:51,000 ‫أولم تتعلّم شيئًا من الأشهر السابقة؟ 1111 01:01:51,080 --> 01:01:54,040 ‫توقّف العالم كله لأن أحمق أكل آكل النمل، 1112 01:01:54,120 --> 01:01:56,560 ‫وأنت تأكل مرموطًا. 1113 01:01:56,640 --> 01:01:59,920 ‫ربما تعيش في مكان ناء ‫من دون تلفاز وإنترنت، 1114 01:02:00,000 --> 01:02:01,760 ‫لكن فكّر قليلًا. 1115 01:02:01,840 --> 01:02:04,160 ‫إن لم يزعجك "فريديريك لوبيز" ‫طوال ستة أشهر، 1116 01:02:04,240 --> 01:02:06,000 ‫فربما توقّف العالم. 1117 01:02:06,600 --> 01:02:08,720 ‫اطرحوا الأسئلة المناسبة. ثقوا بالمظاهر. 1118 01:02:08,800 --> 01:02:11,000 ‫هذا لا يُصدّق. ثقوا بما ترون. 1119 01:02:11,080 --> 01:02:14,960 ‫هل رأيتم المتحرشين جنسيًا؟ ‫"دومينيك ستراوس كان" و"هارفي واينستين"؟ 1120 01:02:15,040 --> 01:02:18,720 ‫إن كنتم تضاجعون يوميًا بوجه كهذا، ‫فلا بد أنكم تستخدمون سلاحًا. 1121 01:02:19,280 --> 01:02:21,720 ‫لنكن صادقين. انظروا إلى "فرانسوا أولاند". 1122 01:02:24,200 --> 01:02:27,240 ‫عندما أنهى فترته الرئاسية، 1123 01:02:27,320 --> 01:02:32,080 ‫قال من انتخبوه، "صحيح، لم يكن استباقيًا." 1124 01:02:32,160 --> 01:02:33,240 ‫حقًا؟ 1125 01:02:34,000 --> 01:02:36,680 ‫مهلًا، إذًا ليس "باتمان"؟ ‫أخلط بينهما كثيرًا. 1126 01:02:36,760 --> 01:02:38,880 ‫بالطبع! احكموا على الكتاب من غلافه. 1127 01:02:38,960 --> 01:02:43,640 ‫تخيلوا "فرانسوا أولاند" يرتدي درعًا ‫في ميدان المعركة في القرون الوسطى. 1128 01:02:43,720 --> 01:02:46,040 ‫سيقول الناس، "لماذا يتحرك المرجل؟" 1129 01:02:46,120 --> 01:02:48,880 ‫تبًا! احكموا على الكتاب من غلافه، ‫هذا مهم حقًا. 1130 01:02:48,960 --> 01:02:52,080 ‫أخبرتني صديقة في حفل عيد ميلاد… 1131 01:02:52,160 --> 01:02:53,880 ‫كنا مجموعة. 1132 01:02:53,960 --> 01:02:56,400 ‫"عشت مع وغد طوال أربع سنوات. 1133 01:02:56,480 --> 01:03:01,160 ‫لو وثقت بحدسي، ما كنت بقيت يومًا معه." 1134 01:03:01,240 --> 01:03:03,120 ‫واصلت قول، "يا له من سافل." 1135 01:03:03,200 --> 01:03:06,360 ‫لذا قلت لها، "على رسلك، كدنا أن نتزوج." 1136 01:03:08,160 --> 01:03:10,640 ‫لتحظوا بأمسية رائعة. اسمي "توم فيلا". 1137 01:03:18,480 --> 01:03:19,520 {\an8}‫أين أنا الآن؟ 1138 01:03:19,600 --> 01:03:20,960 {\an8}‫"في مكان ما" 1139 01:03:21,040 --> 01:03:23,440 {\an8}‫هذه ليست خريطة "باريس" حتى! 1140 01:03:24,880 --> 01:03:28,240 ‫مهلًا، أين شارع "سانت دينيس"؟ ‫أنا متجهة إلى "لو فريدج". 1141 01:03:33,200 --> 01:03:37,640 ‫أجل، عند الممر الدائري إلى اليمين. ‫اليسار؟ شكرًا. 1142 01:03:38,680 --> 01:03:41,560 ‫ماذا؟ آسفة، ليست معي قداحة. 1143 01:03:42,120 --> 01:03:44,240 ‫سأراك في الجوار. إلى اللقاء. 1144 01:03:45,160 --> 01:03:46,200 ‫اللعنة! 1145 01:04:38,600 --> 01:04:43,600 {\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان" 112313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.