All language subtitles for ONE PIECE THE MOVIE.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,673 --> 00:00:13,802 En el East Blue había un hombre al que llamaban el Gran pirata de oro. 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,971 Se llamaba Woonan. 3 00:00:18,557 --> 00:00:20,309 Libró feroces batallas 4 00:00:20,517 --> 00:00:23,437 y robó una gran cantidad de oro a sus enemigos. 5 00:00:24,187 --> 00:00:27,899 La leyenda cuenta que consiguió una montaña de oro que, amontonado, 6 00:00:27,983 --> 00:00:31,778 hacía resplandecer el mar en la noche como si fuera de día. 7 00:00:33,405 --> 00:00:38,285 Sin embargo, hace unos años desapareció de repente. 8 00:00:40,162 --> 00:00:45,459 Actualmente corre el rumor de que Woonan escondió todos sus tesoros 9 00:00:46,293 --> 00:00:48,962 en una pequeña isla antes de morir. 10 00:00:49,046 --> 00:00:52,674 Por eso, muchos piratas se dedican a buscarla con afán... 11 00:00:54,551 --> 00:00:58,138 Se dice que alguien de su tripulación trazó un mapa del tesoro. 12 00:00:58,847 --> 00:01:02,976 Quien lo consiga, ¡será capaz de encontrar la isla legendaria 13 00:01:03,060 --> 00:01:06,772 que esconde una deslumbrante montaña de oro! 14 00:01:12,402 --> 00:01:14,529 El Gran pirata de oro... 15 00:01:32,589 --> 00:01:35,092 Por fin ha caído en mis manos... 16 00:01:35,300 --> 00:01:38,428 ¡El mapa del tesoro de Woonan! 17 00:01:49,773 --> 00:01:51,525 La fortuna, la fama, el poder... 18 00:01:51,566 --> 00:01:54,778 Todo lo tuvo el hombre que en su día se autoproclamó el rey de los piratas, 19 00:01:54,820 --> 00:01:55,779 Gold Roger. 20 00:01:56,738 --> 00:02:00,075 Piratas de todos los mares anhelan el gran tesoro que dejó, el One Piece, 21 00:02:00,158 --> 00:02:02,202 y ponen rumbo a Grand Line. 22 00:02:03,578 --> 00:02:05,747 ¡Es la era de los grandes piratas! 23 00:02:06,957 --> 00:02:10,001 Monkey D. Lutfy se hace a la mar llevando su sombrero de paja, 24 00:02:10,127 --> 00:02:12,879 tal como le prometió al gran pirata Shanks... 25 00:02:13,505 --> 00:02:16,007 ¡y aspira a convertirse en el próximo rey de los piratas! 26 00:02:17,676 --> 00:02:22,848 Junta todos tus sueños 27 00:02:23,181 --> 00:02:28,437 Y ve en busca de tus deseos 28 00:02:29,020 --> 00:02:30,480 ¡One Piece! 29 00:02:35,152 --> 00:02:40,073 Las brújulas se atascan 30 00:02:40,741 --> 00:02:45,871 Coge el timón con entusiasmo 31 00:02:46,538 --> 00:02:51,710 El compruebas el polvoriento mapa del tesoro 32 00:02:51,960 --> 00:02:57,299 Deja de ser una leyenda 33 00:02:58,717 --> 00:03:04,097 Piensa que tus preocupaciones 34 00:03:04,473 --> 00:03:11,521 Pueden ser el día a día de otra persona 35 00:03:13,356 --> 00:03:18,653 Junta todos tus sueños 36 00:03:18,904 --> 00:03:24,284 Y ve en busca de tus deseos 37 00:03:24,618 --> 00:03:30,457 Moneda que tengo en el bolsillo... ¿Quieres ser mi amiga? 38 00:03:30,832 --> 00:03:35,253 Estamos... Estamos en el crucero 39 00:03:36,129 --> 00:03:37,547 ¡Lo estamos! 40 00:03:53,772 --> 00:03:55,315 Qué hambre tengo... 41 00:03:55,482 --> 00:03:58,151 Hace más de una semana que no comemos nada. 42 00:03:58,610 --> 00:04:00,362 Qué pinta tiene esa nube... 43 00:04:00,487 --> 00:04:02,405 Ya no me quedan fuerzas. 44 00:04:03,156 --> 00:04:05,992 El mi información es correcta, 45 00:04:06,785 --> 00:04:10,664 la isla donde Woonan escondió todos sus tesoros debería estar cerca. 46 00:04:11,832 --> 00:04:14,668 Ahora solo falta encontrar el mapa. 47 00:04:17,337 --> 00:04:19,464 ¿Has encontrado algo que se pueda comer? 48 00:04:20,173 --> 00:04:24,427 ¡No me des estos sustos, Luffy! ¿ ¡Pero tú de qué vas!? 49 00:04:24,511 --> 00:04:26,680 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! ¡Ya es mío! 50 00:04:27,264 --> 00:04:30,141 ¡Seguro que es el atún elefante más grande del mundo! 51 00:04:30,267 --> 00:04:33,562 ¡Preparaos, porque ahora podremos comer hasta reventar! 52 00:04:35,564 --> 00:04:36,648 Es broma. 53 00:04:37,566 --> 00:04:41,278 - Esta broma no tiene ninguna gracia. - ¡Ya eres mío! ¡Por fin! 54 00:04:41,361 --> 00:04:44,698 A este paso, en un par de días nos moriremos todos de hambre. 55 00:04:44,906 --> 00:04:48,159 ¿Y de quién narices es la culpa de que no quede comida, eh? 56 00:04:48,243 --> 00:04:50,912 ¡Y yo comiendo menos para reservarla para este largo viaje! 57 00:04:50,996 --> 00:04:53,498 Quien se ha comido todo lo que había en solo tres días... 58 00:04:53,540 --> 00:04:54,833 ¡nas sido tú, Luffy! 59 00:04:55,125 --> 00:04:57,043 - ¡Han sido dos! - ¡No es para estar orgulloso! 60 00:04:57,085 --> 00:05:01,131 ¡Ve a cazar pájaros, peces, o lo que sea! ¡A ver si haces algo útil! 61 00:05:01,423 --> 00:05:02,883 - ¿ ¡Qué es esto!? - Está vacío. 62 00:05:02,966 --> 00:05:05,176 - ¡Queda un grano de arroz! - ¿ ¡De verdad!? 63 00:05:05,302 --> 00:05:08,221 - ¿Había un grano pegado a la tapa? - ¡Es mío, desgraciados! 64 00:05:08,305 --> 00:05:12,684 Son un desastre. Qué tonta fui al unirme a ellos. 65 00:05:13,268 --> 00:05:14,603 Oh, muy buenas. 66 00:05:14,644 --> 00:05:16,980 ¡Esos son mis tesoros! ¿Y quiénes sois vosotros? 67 00:05:17,105 --> 00:05:19,774 Nos llevamos todo esto. Con permiso... 68 00:05:20,066 --> 00:05:21,651 ¡Venid, chicos! ¡Ladrones! 69 00:05:21,860 --> 00:05:23,737 ¿Ladrones? ¿Son de los malos? 70 00:05:23,820 --> 00:05:27,157 Ni idea, pero piensa que ella consiguió esos tesoros robando. 71 00:05:27,282 --> 00:05:29,826 - Cuánta razón. - ¡Pues claro que son malos! 72 00:05:30,076 --> 00:05:32,871 ¡Gracias por el botín! ¡Aquí tenéis un regalito! 73 00:05:33,955 --> 00:05:36,082 Si son majísimos. 74 00:05:36,166 --> 00:05:37,334 ¿¡Qué hacéis!? 75 00:05:37,876 --> 00:05:39,836 Venga, arranca, chaval. 76 00:05:40,629 --> 00:05:41,922 Ya va, ya va... 77 00:05:42,589 --> 00:05:45,550 ¡Ey! ¿ ¡Tenéis más bolas de arroz!? 78 00:05:52,265 --> 00:05:54,392 ¡Oye, Nami! ¡Que sí que son malos! 79 00:05:54,517 --> 00:05:56,394 ¡Es lo que te estaba diciendo! 80 00:05:56,436 --> 00:06:00,190 ¿ ¡Por qué me has disparado!? ¡Me has dado un susto de muerte! 81 00:06:00,273 --> 00:06:01,858 Juraría que le he dado... 82 00:06:01,942 --> 00:06:03,318 ¡ruego! ¡Fuego! 83 00:06:15,872 --> 00:06:17,874 ¡Cohete de Goma...! 84 00:06:18,333 --> 00:06:19,751 ¡Goma! 85 00:06:20,001 --> 00:06:21,086 ¡Es inútil! 86 00:06:25,382 --> 00:06:26,466 ¿Eh? ¿¡ f ¿¡Qué!? 87 00:06:42,232 --> 00:06:44,150 Vaya, me he pasado. 88 00:06:44,234 --> 00:06:48,113 - ¿Qué es este tipo? - Es como si su cuerpo fuera de goma. 89 00:06:48,363 --> 00:06:51,241 ¿Goma? Pues claro, soy un hombre de goma. 90 00:06:51,366 --> 00:06:53,368 - ¿Un hombre de goma? - No es posible. 91 00:06:53,702 --> 00:06:56,746 Ha comido una fruta demoníaca, igual que el señor El Drago. 92 00:06:56,913 --> 00:06:58,790 ¿El Drago? ¿ ié g0? ¿Y ese quién es? 93 00:07:01,793 --> 00:07:03,294 ¿Y ati qué te ocurre? 94 00:07:03,378 --> 00:07:04,713 ¡Cuidado, Luffy! 95 00:07:05,380 --> 00:07:06,256 Mira. 96 00:07:11,511 --> 00:07:12,929 ¡Señor El Drago! 97 00:07:13,054 --> 00:07:16,516 - Esa postura no será... - ¡Va a usar su poder demoníaco! 98 00:07:16,725 --> 00:07:18,059 ¡Huyamos de aquí! 99 00:07:18,685 --> 00:07:19,936 ¿Eh? ¿Qué ¿Qué pasa? 100 00:07:20,603 --> 00:07:21,855 ¡Mis tesoros! 101 00:07:21,938 --> 00:07:24,649 Ey, ¿no os parece raro el tipo del barco? 102 00:07:36,953 --> 00:07:37,996 ¡Luffy! 103 00:07:58,058 --> 00:08:01,102 - Pensaba que me moría. - ¿Qué demonios ha sido eso? 104 00:08:01,186 --> 00:08:02,479 Me siento pesado. 105 00:08:02,604 --> 00:08:04,814 ¿Eh? ¿Y este quién es? ¿Uno de ellos? 106 00:08:04,898 --> 00:08:08,193 ¡Dejaos de bromas! ¡Estáis ante el gran pirata Tobio! 107 00:08:08,276 --> 00:08:10,028 - ¿El gran pirata? - ¡Así es! 108 00:08:10,111 --> 00:08:13,114 ¡Salí de aventuras para encontrar la isla de oro! 109 00:08:13,406 --> 00:08:16,117 Entonces El Drago me capturó y me obligó a trabajar para... 110 00:08:16,201 --> 00:08:16,993 ¡No fue así! 111 00:08:17,118 --> 00:08:20,705 Fingí que me unía a él para encontrar la isla donde está el oro. 112 00:08:20,789 --> 00:08:23,208 - Qué hambre tengo... - Quiero comida... 113 00:08:23,333 --> 00:08:24,626 ¿¡Me estáis escuchando!? 114 00:08:28,630 --> 00:08:30,507 Este olor tan bueno... 115 00:08:32,550 --> 00:08:34,052 ¿Qué pasa? 116 00:08:37,263 --> 00:08:39,015 Pe... ¿Pero qué...? 117 00:08:39,557 --> 00:08:40,975 ¡Cocido! 118 00:08:41,434 --> 00:08:42,519 ¿Cocido? 119 00:08:51,903 --> 00:08:53,446 “ODEN” RECIÉN HECHO 120 00:08:53,530 --> 00:08:55,031 ¿Qué es todo este jaleo? 121 00:08:55,406 --> 00:08:56,407 ¡ Tobio! 122 00:08:56,616 --> 00:08:57,951 Hola, abuelo. 123 00:08:58,034 --> 00:09:00,370 ¿ ¡Cuándo te cansarás de escaparte de casa!? 124 00:09:00,453 --> 00:09:03,623 Siempre te largas y luego apareces tan tranquilo. 125 00:09:03,748 --> 00:09:05,959 ¡No es verdad! Mis seguidores tenían hambre, 126 00:09:06,042 --> 00:09:08,545 así que he pensado que vinieran a comer un poco de oden. 127 00:09:08,628 --> 00:09:11,214 ¿Seguidores? ¡Ey! ¡No comáis sin permiso! 128 00:09:22,809 --> 00:09:24,269 ¡Está buenísimo! 129 00:09:24,644 --> 00:09:26,729 ¡Nunca había probado un oden tan rico como este! 130 00:09:26,771 --> 00:09:28,690 ¡Tu abuelo es el mejor cocinero del mundo! 131 00:09:28,731 --> 00:09:31,734 Solo es un viejo tozudo. Aunque su cocido está muy bueno. 132 00:09:31,860 --> 00:09:33,027 Pero nada más. 133 00:09:35,530 --> 00:09:38,616 No sé de qué sirve dejarse la vida todos los días para hacer oden ... 134 00:09:38,741 --> 00:09:42,579 Si a duras penas vienen clientes. ¡Estoy harto de ser pobre! 135 00:09:43,371 --> 00:09:44,581 ¡Qué bueno! 136 00:09:44,664 --> 00:09:47,167 ¿¡Eh!? ¡No queda nada! ¡Maldito seas! 137 00:09:47,292 --> 00:09:49,460 No quiero ser como mi abuelo. 138 00:09:49,752 --> 00:09:51,546 ¡Yo seré un gran pirata como Woonan! 139 00:09:51,629 --> 00:09:54,174 ¿Woonan? ¿El Gran pirata de oro? 140 00:09:54,257 --> 00:09:57,385 ¡Eso era mío! ¡Eres hombre muerto! 141 00:09:58,261 --> 00:10:00,138 Woonan fue un pirata legendario 142 00:10:00,263 --> 00:10:02,932 que acumuló la tercera parte de los tesoros de todo el mundo. 143 00:10:03,016 --> 00:10:05,518 Además, únicamente robaba a los malos. 144 00:10:05,560 --> 00:10:08,104 Era un pirata honorable que nunca atacaba a la gente normal. 145 00:10:08,104 --> 00:10:09,856 Así que era fuerte, ¿no? 146 00:10:10,982 --> 00:10:13,109 Pues yo he oído que murió hace mucho tiempo. 147 00:10:13,526 --> 00:10:16,237 ¡Está vivo! Woonan es inmortal. 148 00:10:16,362 --> 00:10:18,948 ¡Seguro que está en algún lugar de la isla de oro! 149 00:10:19,032 --> 00:10:22,827 Me he enterado de que El Drago y sus hombres se dirigen a la isla de oro. 150 00:10:22,911 --> 00:10:25,371 ¡Y yo sé más o menos dónde puede estar! 151 00:10:25,496 --> 00:10:29,542 Encontraré a Woonan y le pediré que me deje ser uno de los suyos. 152 00:10:30,210 --> 00:10:33,087 ¡Venga! Yo también iré a ver a ese tal Woonan. 153 00:10:33,880 --> 00:10:36,007 Si es buen tipo se podrá unir a mi banda. 154 00:10:37,634 --> 00:10:41,387 ¿ ¡Pero que estás diciendo!? ¿ ¡Cómo iba a unirse a tu banda!? 155 00:10:41,596 --> 00:10:43,890 Porque yo voy a ser el rey de los piratas. 156 00:10:44,265 --> 00:10:46,392 - ¿El rey de los piratas? - SÍ. 157 00:10:46,851 --> 00:10:50,271 Entraré en Grand Line, me haré con el gran tesoro One Piece 158 00:10:50,355 --> 00:10:52,982 y finalmente me convertiré en el rey de los piratas. 159 00:10:53,358 --> 00:10:57,445 Es normal que un rey quiera tener a un pirata legendario en su tripulación. 160 00:10:57,820 --> 00:11:01,324 ¡Para el carro! ¡Deja de decir tonterías y habla claramente! 161 00:11:01,449 --> 00:11:04,077 No me crees capaz de unirme a la banda de Woonan. 162 00:11:04,160 --> 00:11:05,411 ¿De qué hablas? 163 00:11:06,287 --> 00:11:07,330 Oye, chaval. 164 00:11:08,831 --> 00:11:12,210 Entiendo que no te lo creas, pero habla en serio. 165 00:11:14,545 --> 00:11:15,672 Muchachos... 166 00:11:16,464 --> 00:11:20,093 Todo esto está muy bien, pero ¿no os olvidáis de algo importante? 167 00:11:20,176 --> 00:11:21,844 ¿Algo importante? 168 00:11:22,178 --> 00:11:24,389 Vosotros... ¿ Tenéis dinero? 169 00:11:25,139 --> 00:11:28,017 125 unidades de tofu frito, 153 porciones de gelatina de alga, 170 00:11:28,142 --> 00:11:30,687 302 bolas de pescado, 102 trozos de rábano, 171 00:11:30,770 --> 00:11:32,355 salchichas, huevos... 172 00:11:33,231 --> 00:11:35,775 He puesto toda mi alma en cocinar este oden. 173 00:11:35,900 --> 00:11:39,320 Serán once berris en total. Quiero que me lo paguéis todo. 174 00:11:39,570 --> 00:11:40,947 ¿ ¡Once berris!? 175 00:11:41,531 --> 00:11:44,909 - ¿Es mucho dinero? - ¡Está tirado! ¡Si es casi gratis! 176 00:11:45,076 --> 00:11:47,328 Pero... no tenemos dinero. 177 00:11:47,412 --> 00:11:49,163 - ¿ ¡Cómo que no!? - Ni un berri. 178 00:11:49,247 --> 00:11:52,041 - ¡No es algo bueno! - Qué remedio... 179 00:11:53,209 --> 00:11:54,168 ¿Y eso? 180 00:11:54,711 --> 00:11:57,213 REY DE LOS PIRATAS (UN DÍA DE ESTOS) Gracias por la comida. Quédatela como muestra de mi gratitud. 181 00:11:58,548 --> 00:12:01,009 Estaba todo muy bueno, señor. Muchas gracias. 182 00:12:03,594 --> 00:12:05,388 ¡Eh, Zoro! ¿Qué pasa? 183 00:12:06,639 --> 00:12:07,932 Esto es... 184 00:12:09,267 --> 00:12:11,811 ¡Esto es un simpa en toda regla! 185 00:12:13,896 --> 00:12:15,773 ¿Qué habéis dicho? 186 00:12:16,190 --> 00:12:19,902 ¿Os estáis quejando de mi entrenamiento vocal diario? 187 00:12:20,153 --> 00:12:22,030 Para nada, señor El Drago... 188 00:12:22,155 --> 00:12:25,533 Pero es que casi nos da... 189 00:12:25,700 --> 00:12:27,869 ¡La culpa es vuestra por estar ahí! 190 00:12:27,994 --> 00:12:29,620 Tiene toda la razón. 191 00:12:29,662 --> 00:12:32,665 Por cierto, hemos conseguido un buen botín. 192 00:12:32,790 --> 00:12:35,126 ¿Es oro? No quiero nada que no lo sea. 193 00:12:35,251 --> 00:12:37,754 ¿¡De qué va este!? ¡Esos tesoros son míos! 194 00:12:37,837 --> 00:12:41,507 ¿ Todavía no ves la isla? Debería andar cerca. 195 00:12:41,758 --> 00:12:43,426 Ese mapa. ¿No será...? 196 00:12:43,426 --> 00:12:44,469 ¡Ahí está! 197 00:12:44,677 --> 00:12:47,680 ¡Isla de oro ala vista! ¡ES la isla de oro de Woonan! 198 00:12:48,139 --> 00:12:49,974 ¡Por fin la encontramos! 199 00:12:53,061 --> 00:12:54,479 La isla de oro... 200 00:13:15,333 --> 00:13:17,585 Ya sé dónde se encuentra la isla. 201 00:13:18,419 --> 00:13:20,797 Ahora solo falta hacerme con ese mapa. 202 00:13:22,006 --> 00:13:23,341 ¿El Going Merry? 203 00:13:23,424 --> 00:13:25,009 Eso quiere decir que... 204 00:13:29,764 --> 00:13:30,848 ESe es... 205 00:13:37,772 --> 00:13:38,773 ¡Usopp! 206 00:13:39,065 --> 00:13:41,442 ¡Qué bien he dormido! 207 00:13:43,861 --> 00:13:47,490 ¡Oh, no! Llego tarde, llego tarde... ¡Llego tarde a mi cita! 208 00:13:48,574 --> 00:13:49,492 ¡Ay! 209 00:13:50,785 --> 00:13:52,286 ¿Y tú quién eres? 210 00:13:52,662 --> 00:13:57,417 ¡No serás tan importante si no has oído hablar del famoso capitán Usopp! 211 00:13:57,708 --> 00:14:01,671 Es probable que sea un bandido que viene a por el tesoro de la isla. 212 00:14:01,963 --> 00:14:04,674 ¿A por el tesoro? ¿De qué está hablando? 213 00:14:04,882 --> 00:14:06,217 Estos tipos... 214 00:14:06,634 --> 00:14:07,677 ¡Gorass! 215 00:14:14,725 --> 00:14:15,768 ¡Mátalo! 216 00:14:15,935 --> 00:14:18,020 ¡No, por favor! ¡No! 217 00:14:18,146 --> 00:14:22,859 ¡Alto! Si me matáis, nunca sabréis en qué parte de la isla está el tesoro. 218 00:14:23,025 --> 00:14:24,026 ¿Cómo? 219 00:14:24,360 --> 00:14:26,988 ¿Acaso sabes dónde se encuentra el tesoro? 220 00:14:27,572 --> 00:14:29,365 ¿ ¡Cómo no voy a saberlo!? 221 00:14:29,449 --> 00:14:31,659 ¡Soy el gran Usopp, el famoso cazador de tesoros! 222 00:14:31,742 --> 00:14:33,327 ¡Si cavamos en el lugar indicado, 223 00:14:33,369 --> 00:14:35,455 saldrán diamantes, rubíes y zafiros a montones! 224 00:14:35,496 --> 00:14:37,123 ¿Diamantes y rubíes? 225 00:14:37,206 --> 00:14:39,041 Sí. ¡Y montones de zafiros! 226 00:14:39,167 --> 00:14:40,460 ¡Acaba con él! 227 00:14:40,877 --> 00:14:41,836 ¿Por qué? 228 00:14:41,919 --> 00:14:45,882 Lo que yo quiero es... ¡oro! 229 00:14:46,466 --> 00:14:50,261 ¿Oro? ¡Conozco el lugar donde se esconde una montaña de oro! 230 00:14:50,344 --> 00:14:52,805 Oro... ¡Oro! 231 00:14:52,930 --> 00:14:56,100 ¿Qué le ocurre a este tipo? 232 00:14:57,268 --> 00:14:58,561 ¿Dónde está? 233 00:14:58,811 --> 00:15:01,147 ¡Os lo diré, claro que sí! 234 00:15:01,230 --> 00:15:04,484 Lo que pasa es que ni siquiera yo puedo llegar hasta allí sin un mapa. 235 00:15:04,567 --> 00:15:05,610 Toma. 236 00:15:05,902 --> 00:15:08,988 Lo teníais. ¿Es el mapa del tesoro? 237 00:15:10,656 --> 00:15:13,784 El mayor tesoro del gran pirata Woonan... 238 00:15:14,118 --> 00:15:16,496 ¿Woonan? ¿Serán los tesoros de ese Woonan? 239 00:15:16,913 --> 00:15:19,790 "El tesoro se esconde en la colina del sur. 240 00:15:19,916 --> 00:15:21,918 Si la ballena mira al oeste, su cola..." 241 00:15:22,126 --> 00:15:24,253 A partir de aquí la letra está borrosa. 242 00:15:24,504 --> 00:15:27,548 - Si la ballena mira al oeste... - Su cola al este. 243 00:15:28,382 --> 00:15:30,801 Si la ballena está mirando al oeste... ¡Eso es! 244 00:15:30,885 --> 00:15:33,012 Entonces su cola tiene que apuntar al este 245 00:15:33,137 --> 00:15:35,431 y el tesoro se encuentra al este de la ballena. 246 00:15:35,515 --> 00:15:38,351 ¡Claro! ¡Tiene que ser allí! 247 00:15:38,684 --> 00:15:40,311 Menuda panda de zoquetes. 248 00:15:40,394 --> 00:15:42,146 ¡Venga! ¡Vamos allá, muchachos! ¡ ¡ 249 00:15:42,230 --> 00:15:43,898 - ¡S! - Un momento... 250 00:15:43,981 --> 00:15:45,858 - ¿Yo también tengo que ir? - Naturalmente. 251 00:15:45,942 --> 00:15:47,068 No fastidies... 252 00:15:47,485 --> 00:15:49,320 Me tiene un poco preocupada. 253 00:15:52,240 --> 00:15:53,449 ¡Son ellos, cómo no! 254 00:15:54,700 --> 00:15:57,078 Como si no los hubiera visto. 255 00:15:58,955 --> 00:16:00,289 ¡Maldito viejo! 256 00:16:00,414 --> 00:16:02,041 ¡No hacía falta llegar a esto! 257 00:16:02,083 --> 00:16:04,544 ¡Ya te he dicho que podemos trabajar en tu barco! 258 00:16:04,585 --> 00:16:06,754 Con él como ayudante me basta y me sobra. 259 00:16:06,837 --> 00:16:09,590 - Así que a callar, ladronzuelos. - ¡Yo no he robado nada! 260 00:16:09,715 --> 00:16:11,968 - ¿ ¡Acaso puedes pagar la cuenta!? - Entiendo... 261 00:16:12,093 --> 00:16:14,011 Ahora ya sé por qué hemos venido a esta isla. 262 00:16:14,095 --> 00:16:16,514 Tu intención es obligarnos a buscar el tesoro, ¿verdad? 263 00:16:16,597 --> 00:16:17,640 ¡Cállate! 264 00:16:17,723 --> 00:16:21,227 ¡Tobio! ¿Puedes cogerme eso? ¡Es muy importante para mí! 265 00:16:21,310 --> 00:16:22,103 ¡Vale! 266 00:16:22,353 --> 00:16:23,854 ¡Espabila y sigue limpiando! 267 00:16:24,146 --> 00:16:27,400 ¡Como sigas así, nunca podrás convertirte en mi heredero! 268 00:16:27,525 --> 00:16:29,527 ¿Qué has dicho? ¡No lo decidas tú! 269 00:16:29,610 --> 00:16:32,029 ¿Cuándo he dicho que quería ser cocinero? 270 00:16:32,154 --> 00:16:34,282 ¡No te atrevas a replicarme, mocoso! 271 00:16:34,407 --> 00:16:37,326 - ¡Harás lo que yo te diga! - ¡Y un pimiento! 272 00:16:37,451 --> 00:16:40,621 ¡Te pasas el día hablando de oden! ¡Ni que fuera algo tan importante! 273 00:16:40,705 --> 00:16:43,124 ¡Ya estoy harto! ¡Me voy en busca de Woonan! 274 00:16:43,874 --> 00:16:45,334 ¡Y no pienso volver! 275 00:16:45,876 --> 00:16:47,003 ¡Mi sombrero! 276 00:16:47,086 --> 00:16:49,380 ¡Espera, devuélvemelo! ¡Tobio! 277 00:16:50,798 --> 00:16:53,926 ¡Viejo! ¡Pagaré sin falta el oden! ¡No te preocupes! 278 00:17:00,099 --> 00:17:01,100 Tobio... 279 00:17:06,105 --> 00:17:08,024 ¿Qué es esto? 280 00:17:08,649 --> 00:17:10,568 Es la ballena, ¿no? 281 00:17:13,738 --> 00:17:15,823 Si la ballena mira al oeste, 282 00:17:15,948 --> 00:17:17,908 su cola apunta al este... 283 00:17:18,075 --> 00:17:19,744 O sea, que el tesoro... 284 00:17:20,703 --> 00:17:21,746 ¡Está allí! 285 00:17:22,788 --> 00:17:23,748 ¡ Tobio! 286 00:17:25,541 --> 00:17:26,626 Mi sombrero. 287 00:17:26,792 --> 00:17:27,877 Claro, toma. 288 00:17:29,211 --> 00:17:31,881 Genial. Venga, Zoro, volvamos. 289 00:17:32,840 --> 00:17:35,384 ¿Qué haces? ¿Te has dormido? Cómo eres... 290 00:17:35,468 --> 00:17:36,469 Oye. 291 00:17:37,928 --> 00:17:41,641 Para unirme a la banda de Woonan tendría que ser más fuerte, ¿verdad? 292 00:17:41,724 --> 00:17:42,600 ¿Eh? 293 00:17:42,975 --> 00:17:46,270 Aunque lograra encontrarlo, no creo que pudiera... 294 00:17:47,021 --> 00:17:48,981 - Entonces hazte más fuerte. - ¿Eh? 295 00:17:49,315 --> 00:17:52,193 Yo tengo una gran ambición. Tú tienes la tuya. 296 00:17:52,318 --> 00:17:55,279 Solo tenemos que seguir en línea recta hasta alcanzarlas. 297 00:17:55,655 --> 00:17:58,866 Eres demasiado simple. 298 00:17:59,367 --> 00:18:00,534 ¡Nos vemos! 299 00:18:02,870 --> 00:18:05,289 ¿Por dónde está el camino de vuelta? 300 00:18:11,337 --> 00:18:14,340 - Anda más deprisa. - ¡Vale, vale! 301 00:18:18,010 --> 00:18:21,764 No hay duda de que la montaña de oro está en el castillo que acabamos de ver. 302 00:18:21,931 --> 00:18:23,891 El problema es saber en qué parte del castillo. 303 00:18:23,933 --> 00:18:26,310 No te preocupes, él lo sabe. ¿No? 304 00:18:27,395 --> 00:18:30,815 ¡Por supuesto que lo sé! ¡Yo era el mejor amigo de Woonan! 305 00:18:30,898 --> 00:18:32,441 ¿Qué? ¿S ¿Su mejor amigo? 306 00:18:33,150 --> 00:18:35,319 ¡Así es! Y si me ponéis un dedo encima 307 00:18:35,444 --> 00:18:38,489 los camaradas de Woonan no se quedarán de brazos cruzados. 308 00:18:41,117 --> 00:18:44,120 A Woonan ya no le no quedan camaradas en este mundo. 309 00:18:44,203 --> 00:18:46,205 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 310 00:18:47,415 --> 00:18:51,001 Lo que quiere decir es que nos hemos encargado de ellos con nuestras manos. 311 00:18:51,085 --> 00:18:52,294 ¿¡Cómo!? 312 00:18:52,503 --> 00:18:55,005 El último que encontramos fue quien tenía el mapa. 313 00:18:55,005 --> 00:18:58,843 El mapa del tesoro de la isla en la que yacen Woonan y el oro. 314 00:18:59,051 --> 00:19:03,055 Como ya no están en este mundo, el oro pasa a ser nuestro. 315 00:19:03,305 --> 00:19:04,890 ¡De "nuestro" nada! 316 00:19:05,683 --> 00:19:07,518 ¡El oro es mío! 317 00:19:07,560 --> 00:19:10,396 - ¡Claro, señor El Drago! - ¡El oro es suyo! 318 00:19:10,479 --> 00:19:12,523 - ¡Por supuesto, señor! - ¡Tiene toda la razón! 319 00:19:12,648 --> 00:19:13,774 ¿Adónde vas? 320 00:19:14,734 --> 00:19:17,111 - ¿Intentas escapar? - No, no es eso... 321 00:19:17,194 --> 00:19:18,070 ¡Iba al baño! 322 00:19:18,195 --> 00:19:20,698 No hace falta que pida permiso cada vez, ¿no? 323 00:19:20,781 --> 00:19:24,702 - Este tío es muy sospechoso. - ¿Seguro que sabes dónde está el oro? 324 00:19:25,453 --> 00:19:27,830 Venga, chicos... ¿Acaso tengo pinta de mentiroso? 325 00:19:27,955 --> 00:19:30,916 Que sepáis que una vez gané un premio a la honradez. 326 00:19:31,000 --> 00:19:33,919 - ¿En serio? - ¡Que sí, hombre, te lo juro! 327 00:19:34,003 --> 00:19:37,631 Si no he dicho una sola mentira en toda mi vida. 328 00:19:39,967 --> 00:19:44,930 Maldición, como no encuentre pronto una oportunidad para escapar... 329 00:19:45,014 --> 00:19:46,265 ¡Señor El Drago! 330 00:19:46,891 --> 00:19:49,852 ¿Qué hacemos? ¡A partir de aquí el camino está bloqueado! 331 00:19:51,312 --> 00:19:54,732 - ¿En serio? - ¿ Tenemos que dar media vuelta? 332 00:19:54,815 --> 00:19:56,692 ¡Calma! ¡Gorass! 333 00:20:02,907 --> 00:20:04,116 Haceos a un lado. 334 00:20:04,492 --> 00:20:06,285 ¿Qué hace? 335 00:20:36,357 --> 00:20:38,859 Algo así es pan comido para Gorass. 336 00:20:38,984 --> 00:20:40,152 ¡Qué tío! 337 00:20:46,659 --> 00:20:49,411 - Hemos vuelto al mismo lugar. - ¡Ya os lo he dicho! 338 00:20:49,537 --> 00:20:52,248 ¿Y ahora qué hacemos? ¡Nos hemos perdido! 339 00:20:52,373 --> 00:20:54,250 - No te enfades. En cualquier caso, 340 00:20:54,333 --> 00:20:57,253 el castillo de Woonan debería estar en algún sitio de esta isla. 341 00:20:57,419 --> 00:20:58,838 Tenemos que encontrarlo. 342 00:20:58,963 --> 00:21:02,132 Sí, ¿pero entonces por qué damos vueltas una y otra vez por el mismo lugar? 343 00:21:02,216 --> 00:21:05,135 - Si lo supiéramos no habría problema. - ¿ ¡Qué respuesta es esa!? 344 00:21:05,261 --> 00:21:08,055 No seas impaciente, o te entrará el hambre. 345 00:21:08,138 --> 00:21:10,933 - Bien dicho. - ¡Será posible...! 346 00:21:17,606 --> 00:21:18,691 Impresionante. 347 00:21:18,774 --> 00:21:21,151 Así que este es el castillo de Woonan. 348 00:21:21,819 --> 00:21:23,904 ; Y bien? ¿Dónde está el oro? ¿ ¿ 349 00:21:24,488 --> 00:21:28,450 - ¡Que dónde está el o...! - Me ruge la tripa, para para-pa-pa... 350 00:21:28,576 --> 00:21:32,621 Pobre barriguita mía, ta-ra ri-ru-ra... 351 00:21:35,749 --> 00:21:37,960 - ¿Qué os ha parecido? - ¿¡A qué viene eso!? 352 00:21:38,627 --> 00:21:40,504 Ya decía yo que no sabías nada. 353 00:21:40,629 --> 00:21:42,423 - ¿Qué hacemos con él? - Matadio. 354 00:21:44,049 --> 00:21:47,011 ¡Maldito seas, Kamesuke! ¡Me has traicionado! 355 00:21:47,344 --> 00:21:49,305 - ¿Y tú quién eres? - Me llamo Josephine. 356 00:21:49,388 --> 00:21:51,557 Soy la nieta de Woonan, el Gran pirata de oro. 357 00:21:51,640 --> 00:21:53,183 - ¿Su nieta? - ¡Kamesuke! 358 00:21:53,267 --> 00:21:54,852 ¿¡Cómo has podido contárselo!? 359 00:21:54,852 --> 00:21:57,688 Les has dicho que el oro está enterrado bajo esta entrada, ¿verdad? 360 00:21:57,730 --> 00:21:59,189 ¿Bajo la entrada? 361 00:21:59,315 --> 00:22:01,317 Bajo la entrada... bajo la entrada... 362 00:22:02,276 --> 00:22:06,447 ¡Por favor, señorita Josephine! Está usted muy equivocada... 363 00:22:06,739 --> 00:22:10,159 Yo jamás les revelaría a estos tipos que si cavan y cavan aquí 364 00:22:10,242 --> 00:22:12,745 durante tres días, encontrarán el oro... 365 00:22:12,786 --> 00:22:14,788 ¡Oh, no! ¡Lo acabo de decir sin querer! 366 00:22:14,914 --> 00:22:18,292 Se ha pasado sobreactuando. Lo van a pillar. 367 00:22:18,626 --> 00:22:20,920 ¡Así que está bajo la entrada! 368 00:22:20,961 --> 00:22:22,129 ¡Venga, hombre! 369 00:22:23,088 --> 00:22:26,216 Tres días serán suficientes para encontrar el oro y escapar. 370 00:22:26,342 --> 00:22:29,136 Señor El Drago, deberíamos ponernos a cavar cuanto antes. 371 00:22:29,219 --> 00:22:30,930 No será necesario. 372 00:22:32,348 --> 00:22:34,433 Con diez segundos será suficiente. 373 00:22:35,059 --> 00:22:37,269 ¡Va usar su poder demoníaco! 374 00:22:37,811 --> 00:22:39,772 - ¿Qué pasa? - ¡Oh, no! ¡Corre, Nami! 375 00:22:48,447 --> 00:22:50,908 - Usopp... - Estoy bien. ¿Qué es este tipo? 376 00:22:50,991 --> 00:22:52,159 ¡Allá va otra vez! 377 00:22:56,413 --> 00:22:58,832 - ¿Y eso? - ¡Ese es el castillo de Woonan! 378 00:22:59,083 --> 00:23:00,918 - ¿Entonces Woonan está ahí? - ¡Woonan! 379 00:23:01,001 --> 00:23:02,753 ¡Espera! ¡Vamos, Zoro! 380 00:23:14,848 --> 00:23:18,852 - Este es el poder de la fruta Voz Voz. - ¿ Así que es una fruta demoníaca? 381 00:23:18,936 --> 00:23:20,896 Su poder le permite destruir cosas con la voz. 382 00:23:20,938 --> 00:23:22,898 Es tal como decían los rumores. 383 00:23:22,982 --> 00:23:25,609 A este paso el castillo de Woonan quedará totalmente destruido. 384 00:23:25,651 --> 00:23:28,404 ¿Se puede saber quién ha dicho que el oro se encuentra ahí abajo? 385 00:23:28,487 --> 00:23:29,571 ¡Has sido tú! 386 00:23:31,699 --> 00:23:35,327 Si lo hago volar todo por los aires, seguro que el oro aparece. 387 00:23:35,786 --> 00:23:37,413 ¡Cállate ya! 388 00:23:38,706 --> 00:23:41,291 ¡Cállate, león! ¡Me duelen los oídos! 389 00:23:41,417 --> 00:23:42,501 ¿León? 390 00:23:42,876 --> 00:23:44,712 No, te pareces más a un gato. 391 00:23:45,087 --> 00:23:46,547 ¿Quién eres tú? 392 00:23:46,672 --> 00:23:49,508 ¿Yo? Me llamo Luffy. Algún día seré el rey de los piratas. 393 00:23:49,633 --> 00:23:51,260 - Este es Zoro. - Buenas. 394 00:23:51,343 --> 00:23:53,971 ¡Woonan! ¿¡Estás ahí!? ¡Si es así, contéstame! 395 00:23:54,054 --> 00:23:56,807 ¡Woonan! ¿¡Estás ahí? ¡Si es así, contéstame! 396 00:23:57,641 --> 00:24:01,311 ¿Con quién hablas? Woonan murió hace mucho tiempo. 397 00:24:02,604 --> 00:24:04,523 Lo sabremos cuando le encontremos... 398 00:24:04,898 --> 00:24:07,943 Aunque solo haya una persona que crea que sigue vivo... 399 00:24:08,193 --> 00:24:10,112 ¡puede que sea cierto! 400 00:24:10,946 --> 00:24:13,574 ¿Qué tonterías estás diciendo? 401 00:24:13,907 --> 00:24:16,577 Oye, ¿y esos qué hacen encadenados? 402 00:24:17,161 --> 00:24:18,328 ¡Quitaos de ahí! 403 00:24:18,537 --> 00:24:21,373 - ¡Yo protegeré el oro de Woonan! - Ey, ey... 404 00:24:21,457 --> 00:24:23,625 En esta isla se encuentra el valioso oro 405 00:24:23,751 --> 00:24:25,711 que Woonan consiguió arriesgando su vida. 406 00:24:25,753 --> 00:24:28,589 ¡Nunca permitiré que caiga en manos de unos villanos como vosotros! 407 00:24:28,922 --> 00:24:30,591 ¡Marchaos de esta isla! 408 00:24:35,345 --> 00:24:37,264 ¿Tantas ganas tienes de morir? 409 00:24:45,314 --> 00:24:46,732 Desgraciado... 410 00:24:48,817 --> 00:24:51,862 Oh... Pareces un espadachín bastante bueno... 411 00:24:51,987 --> 00:24:53,405 ¡pero no podrás detenerme! 412 00:25:05,667 --> 00:25:07,169 ¿Qué te pasa? 413 00:25:07,544 --> 00:25:10,005 Si pudiera usar las tres espadas... 414 00:25:12,966 --> 00:25:15,260 ¡Oye, Luffy! Deja que me encargue... 415 00:25:15,636 --> 00:25:17,304 No estoy haciendo nada. 416 00:25:28,315 --> 00:25:29,858 ¿Qué han hecho? 417 00:25:30,943 --> 00:25:33,946 ¡Y qué ha pasado con Josephine y Kamesuke? 418 00:25:34,071 --> 00:25:35,906 - ¿Eh? - Pues aquí no están. 419 00:25:40,828 --> 00:25:42,538 ¡Luffy! ¡Zoro! 420 00:25:42,704 --> 00:25:44,957 ¿ Qué es lo que ha pasado? 421 00:25:45,499 --> 00:25:47,334 Con vosotros no puede una estar tranquila. 422 00:25:47,417 --> 00:25:48,877 ¿Estás bien, chaval? 423 00:25:51,797 --> 00:25:52,798 Listo. 424 00:25:53,507 --> 00:25:54,466 Gracias. 425 00:25:54,800 --> 00:25:57,511 Oye, Nami, ¿me puedes prestar algo de dinero? 426 00:25:57,678 --> 00:26:00,305 - ¿Para qué? - No hace falta que le pagues. 427 00:26:00,389 --> 00:26:03,225 - ¿Eh? - Por mí como si se le hunde el barco. 428 00:26:03,725 --> 00:26:05,727 - ¿Y este niño? - Es Tobio. 429 00:26:05,769 --> 00:26:07,646 ¿Y quién es Tobio? 430 00:26:07,729 --> 00:26:10,983 - Tobio es Tobio. - ¡Ya sabes lo que quiero decir! 431 00:26:13,610 --> 00:26:15,112 El castillo de Woonan. 432 00:26:19,032 --> 00:26:21,160 Ahora el oro ha quedado debajo de esos escombros. 433 00:26:21,201 --> 00:26:23,287 ¿Qué? ¿ ¡Vosotros también veníais a por el oro!? 434 00:26:23,370 --> 00:26:25,372 No, no es eso. 435 00:26:25,581 --> 00:26:27,499 El oro es de Woonan. 436 00:26:27,583 --> 00:26:29,918 - Si sigue vivo, claro. - ¡Claro que sigue vivo! 437 00:26:30,002 --> 00:26:33,005 El oro no está allí. Ni tampoco Woonan. 438 00:26:33,297 --> 00:26:35,549 - ¿Cómo lo sabes? - ¿No os habéis dado cuenta? 439 00:26:35,674 --> 00:26:38,468 No hay ningún indicio de que haya vivido alguien en el castillo. 440 00:26:38,510 --> 00:26:40,387 Estoy segura de que es un señuelo. 441 00:26:40,512 --> 00:26:42,764 Seguramente Woonan está en otro lugar. 442 00:26:42,890 --> 00:26:45,851 - ¡Es el mapa del tesoro! - ¿El mapa del tesoro? 443 00:26:45,934 --> 00:26:50,230 Sí. Este es el legendario mapa que trazó uno de los compañeros de Woonan. 444 00:26:50,314 --> 00:26:53,192 - ¿De dónde lo has sacado? - ¿ Quién te crees que soy? 445 00:26:53,984 --> 00:26:55,694 Ey... ¿Qué haces? 446 00:26:55,819 --> 00:26:57,112 Ahora lo verás. 447 00:26:57,946 --> 00:27:00,157 Si mi intuición no falla... 448 00:27:01,491 --> 00:27:04,912 - ¿Un mensaje oculto? - Exacto. Es un truco muy básico. 449 00:27:05,495 --> 00:27:08,081 ¡Mirad! Ya empieza a verse algo. 450 00:27:08,957 --> 00:27:10,834 Está... 451 00:27:18,467 --> 00:27:20,177 ¡Nami! 452 00:27:20,302 --> 00:27:23,430 - ¡Venga, dirijámonos a Grand Line! - ¡No te hagas la loca! 453 00:27:24,973 --> 00:27:27,142 ¿Y ahora qué haremos sin mapa? 454 00:27:27,226 --> 00:27:29,144 Hemos perdido la única pista que teníamos. 455 00:27:29,228 --> 00:27:32,272 Pero, ¿no os acordáis de lo que había escrito? 456 00:27:32,356 --> 00:27:34,733 Sí. Decía algo como... 457 00:27:35,275 --> 00:27:37,986 "El tesoro se esconde en la colina del sur. 458 00:27:38,111 --> 00:27:41,114 Si la ballena mira al oeste, su cola apunta al este..." 459 00:27:41,573 --> 00:27:42,616 ¿De verdad? 460 00:27:42,824 --> 00:27:45,410 Al este solo está el castillo de Woonan. No hay nada más. 461 00:27:45,535 --> 00:27:47,829 ¿Seguro que decía al este? 462 00:27:50,123 --> 00:27:52,125 ¡No apunta al este! 463 00:27:52,793 --> 00:27:54,461 Entonces, tiene que ser... 464 00:27:59,591 --> 00:28:00,676 Es allí... 465 00:28:06,265 --> 00:28:07,641 ¡No os caigáis! 466 00:28:08,809 --> 00:28:12,813 Si escalamos este acantilado, por fin podremos... 467 00:28:13,313 --> 00:28:15,065 ¡Podremos ver a Woonan! 468 00:28:15,315 --> 00:28:16,775 SÍ sigue vivo, claro. 469 00:28:17,317 --> 00:28:19,695 En todo caso, el oro será nuestro. 470 00:28:23,991 --> 00:28:25,534 Ey, ¿estás bien? 471 00:28:26,118 --> 00:28:28,036 Esto es demasiado para un niño. 472 00:28:28,412 --> 00:28:32,499 No es verdad. Si me rindo por algo así... 473 00:28:32,624 --> 00:28:35,085 ¡Nunca formaré parte de la banda de Woonan! 474 00:28:35,168 --> 00:28:37,004 ¡Relájate o nos caeremos! 475 00:28:37,087 --> 00:28:40,007 Ey, aquí hay un buen sitio para descansar. 476 00:28:44,011 --> 00:28:46,596 - ¿ ¡Abuelo!? - ¿Qué haces aquí? 477 00:28:49,683 --> 00:28:52,311 Así que eso ponía en el mapa del tesoro. 478 00:28:52,769 --> 00:28:54,896 ¿Y tú qué estabas haciendo aquí? 479 00:28:55,314 --> 00:28:58,358 Él solía enterrar sus tesoros en los lugares más altos. 480 00:28:58,442 --> 00:29:00,986 No hay otro lugar así por aquí. 481 00:29:01,194 --> 00:29:04,114 Abuelo, ¿tú sabes quién es Woonan? 482 00:29:04,239 --> 00:29:05,782 ¿Llegaste a conocerle? 483 00:29:08,952 --> 00:29:12,956 Él y yo crecimos en el mismo pueblo, como si fuéramos hermanos. 484 00:29:27,596 --> 00:29:28,680 ¡Woonan! 485 00:29:28,680 --> 00:29:32,142 Sabía que estarías aquí. Ya está listo. Mira cómo ha quedado. 486 00:29:32,225 --> 00:29:35,354 ¡Déjalo, Ganzo! ¡No me comeré un oden hecho por ti! 487 00:29:35,437 --> 00:29:38,357 ¿¡Cómo!? ¡Si ni siquiera lo has probado! 488 00:29:38,732 --> 00:29:42,819 ¿Cuándo te has vuelto tan cagueta? ¡Abre los ojos de una vez, Ganzo! 489 00:29:43,070 --> 00:29:45,447 - ¿ ¡Qué dices!? - ¡Mira esto! Es oro. 490 00:29:45,530 --> 00:29:48,825 ¡Es todo el oro que mi padre consiguió cavando durante toda su vida! 491 00:29:49,159 --> 00:29:52,788 ¡Toda su vida! Toda su vida para esta miseria... 492 00:29:53,455 --> 00:29:56,249 ¡Yo no pienso llevar una vida tan desgraciada! 493 00:29:56,917 --> 00:30:00,754 Seré pirata... ¡y les robaré el oro alos villanos! 494 00:30:01,129 --> 00:30:02,631 Ven conmigo, Ganzo. 495 00:30:02,923 --> 00:30:05,967 Eres el único que merece convertirse en mi mano derecha. 496 00:30:06,468 --> 00:30:08,595 ¿Oro? Qué absurdo. 497 00:30:08,720 --> 00:30:09,805 ¿¡Qué!? 498 00:30:10,097 --> 00:30:12,391 Tu padre era un buen hombre. 499 00:30:12,849 --> 00:30:16,728 A mí me enseñó a preparar oden y muchas otras cosas. 500 00:30:17,145 --> 00:30:18,814 Era un borracho. 501 00:30:19,523 --> 00:30:22,651 Escúchame. El oro no puede reír... 502 00:30:23,193 --> 00:30:26,738 ni beber, ni cantar, ni tampoco llorar... 503 00:30:26,947 --> 00:30:30,117 - ¡No es distinto a una roca! - ¿ ¡Una roca, dices!? 504 00:30:30,409 --> 00:30:33,161 Dijo que mi oden estaba bueno. 505 00:30:34,079 --> 00:30:35,831 En ese momento decidí... 506 00:30:35,914 --> 00:30:39,751 ¡que daría mi vida para preparar el mejor oden del mundo! 507 00:30:40,377 --> 00:30:42,337 Es patético... ¡Patético, patético! 508 00:30:42,421 --> 00:30:44,589 ¿ ¡Cómo vas a dar la vida por algo así!? 509 00:30:44,798 --> 00:30:47,426 ¡Un hombre debe tener grandes ambiciones! 510 00:30:47,634 --> 00:30:50,804 ¡Jura fidelidad a esta bandera y ven conmigo! 511 00:30:51,179 --> 00:30:53,265 ¡Nos haremos con todo el oro del mundo! 512 00:30:53,515 --> 00:30:56,017 - ¡No quiero! - ¡Mira que eres cabezota! 513 00:30:56,518 --> 00:30:57,644 ¿¡De qué vas!? 514 00:31:04,985 --> 00:31:07,696 ¿ ¡Acaso crees que puedes ganarme en fuerza!? 515 00:31:09,364 --> 00:31:10,532 ¡Maldito seas! 516 00:31:17,789 --> 00:31:18,790 ¡Woonan! 517 00:31:24,880 --> 00:31:28,717 Vale, Ganzo, no me sueltes. Tira despacio y... 518 00:31:46,151 --> 00:31:48,445 ¿Estás bien, Woonan? 519 00:32:03,793 --> 00:32:05,045 - Woonan. - Dime. 520 00:32:05,837 --> 00:32:08,590 A este paso, tu bandera acabará por romperse. 521 00:32:09,382 --> 00:32:13,303 ¿Qué dices? Todo esto ha pasado por las tonterías que dices. 522 00:32:13,428 --> 00:32:15,013 - Woonan... - ¿¡Qué!? 523 00:32:15,096 --> 00:32:17,933 Nunca dejes de apreciar tus ambiciones. 524 00:32:18,850 --> 00:32:19,893 ¿Eh? 525 00:32:27,275 --> 00:32:30,028 ¡Ganzo! 526 00:32:32,697 --> 00:32:34,783 Y luego... ¿te moriste? 527 00:32:34,908 --> 00:32:36,618 ¿ ¡Nos ves que sigue vivo!? 528 00:32:36,743 --> 00:32:39,955 Me dijeron que un barco pasaba por allí. 529 00:32:40,080 --> 00:32:43,083 Fue el primer milagro de la historia del pueblo. 530 00:32:43,208 --> 00:32:44,918 Vaya, entonces no palmaste. 531 00:32:45,001 --> 00:32:46,503 ¡Es bastante obvio! 532 00:32:47,671 --> 00:32:51,341 Permanecí inconsciente durante tres días. 533 00:32:51,466 --> 00:32:53,843 Cuando desperté, Woonan ya se había ido. 534 00:32:54,177 --> 00:32:58,056 No hemos vuelto a vernos desde entonces. 535 00:32:59,140 --> 00:33:01,935 No tenía ni idea de que tú... 536 00:33:02,435 --> 00:33:05,272 El Woonan que yo conozco es el de entonces. 537 00:33:05,355 --> 00:33:09,776 Un cabezota que no quería probar mi oden de ninguna de las maneras. 538 00:33:10,110 --> 00:33:14,990 Aunque me da la impresión de que ahora sí lo probaría. 539 00:33:15,198 --> 00:33:17,742 El oden en el que he puesto toda mi alma. 540 00:33:18,577 --> 00:33:20,912 ¿En el que has puesto toda tu alma? 541 00:33:21,121 --> 00:33:24,833 Venga, no perdamos más el tiempo. El oden se va a enfriar. 542 00:33:25,333 --> 00:33:26,501 ¡Vale! ¡Vá ! ¡Vámonos! 543 00:33:26,585 --> 00:33:28,587 - SÍ. - ¡Vamos! 544 00:33:32,591 --> 00:33:33,466 ¡Ahí está! 545 00:33:39,723 --> 00:33:41,308 - Esto está vacío. - No es posible. 546 00:33:42,892 --> 00:33:45,895 - Aquí tampoco hay nada. - ¿De verdad Woonan vivía aquí? 547 00:33:46,521 --> 00:33:51,985 No hay sillas, ni mesas, ni nada. Tan solo una chimenea común y corriente. 548 00:34:01,161 --> 00:34:02,454 ENTRADA SECRETA 549 00:34:02,579 --> 00:34:04,456 ¡Qué pasada! ¿ ¡Cómo lo has sabido, Zoro!? 550 00:34:04,581 --> 00:34:06,708 ¡Para no darse cuenta, con lo grande que es! 551 00:34:06,833 --> 00:34:09,544 - ¡Mirad! Podemos bajar por aquí. - Es un sótano. 552 00:34:09,628 --> 00:34:11,671 ¡Ahí abajo se encuentra Woonan! 553 00:34:12,047 --> 00:34:13,840 ¡Y su montaña de oro! 554 00:34:15,091 --> 00:34:16,009 ¡Al suelo! 555 00:34:35,945 --> 00:34:38,740 Si la ballena mira al oeste, su cola al este... 556 00:34:38,823 --> 00:34:40,408 ¡Me habéis engañado! 557 00:34:40,825 --> 00:34:42,243 Uy, uy, uy... 558 00:34:45,538 --> 00:34:47,582 Señor El Drago, hay una entrada. 559 00:34:48,708 --> 00:34:52,212 Así que el oro está ahí. Muchachos, traedilo aquí. 560 00:34:52,337 --> 00:34:54,130 - ¡Sí, señor! - ¡Quietos! 561 00:34:56,883 --> 00:34:58,259 - ¡Señor! - ¡Abuelo! 562 00:35:02,389 --> 00:35:04,766 ¿Qué es eso? ¿Oro...? ¿ 563 00:35:09,104 --> 00:35:10,021 ¡Basta! 564 00:35:10,980 --> 00:35:13,983 Este es el oden que mi abuelo ha hecho para Woonan 565 00:35:14,067 --> 00:35:15,443 con toda su alma. 566 00:35:15,777 --> 00:35:18,321 No pienso dejar que alguien como tú lo toque. 567 00:35:27,664 --> 00:35:29,124 ¿Algún problema? 568 00:35:36,005 --> 00:35:38,091 ¿Tanta prisa tienes por morir? 569 00:35:38,633 --> 00:35:39,592 ¡ Tobio! 570 00:35:43,722 --> 00:35:45,849 ¿De qué vas? 571 00:36:13,418 --> 00:36:14,627 ¡Buenísimo! 572 00:36:14,711 --> 00:36:17,756 Está claro que tu oden es el mejor del mundo, viejo. 573 00:36:21,342 --> 00:36:23,595 Y tú... ¡lo vas a pagar muy caro! 574 00:36:24,262 --> 00:36:27,056 ¡No digas bobadas! ¡Acaba con él, Gorass! 575 00:36:27,182 --> 00:36:28,391 ¡Hecho! 576 00:36:29,559 --> 00:36:32,687 - ¡Zoro! - Yo me encargaré de este. 577 00:36:37,650 --> 00:36:40,069 Oye, el que usa el estilo de las tres espadas... 578 00:36:40,361 --> 00:36:44,532 Es Zoro... ¡Roronoa Zoro, el Cazador de piratas! 579 00:36:47,994 --> 00:36:52,457 Da igual quién sea, no hay nadie mejor que Gorass con la espada. 580 00:36:52,582 --> 00:36:54,167 ¡Córtalo en pedazos, Gorass! 581 00:36:54,250 --> 00:36:56,336 ¡Te daré doscientas monedas de oro por cada trozo! 582 00:36:56,419 --> 00:36:58,505 ¡Y si lo matas, otras quinientas! 583 00:37:13,853 --> 00:37:15,605 Tienes una fuerza monstruosa. 584 00:37:15,814 --> 00:37:19,067 ¡Vamos, Gorass! ¡Te daré mil monedas de oro! 585 00:37:22,946 --> 00:37:23,863 ¡Zoro! 586 00:37:27,992 --> 00:37:29,702 ¡Muere! 587 00:37:32,789 --> 00:37:35,124 Dime, ¿de qué te averguúenzas? 588 00:37:36,334 --> 00:37:39,629 En el fondo de tu corazón, no quieres matar por ese tío. 589 00:37:39,754 --> 00:37:41,339 Piensas eso, ¿verdad? 590 00:37:43,675 --> 00:37:47,762 Tus ojos me dicen que te averguenza blandir la espada por oro. 591 00:37:48,179 --> 00:37:50,515 ¡Has abandonado tu orgullo de espadachín! 592 00:37:52,141 --> 00:37:54,561 ¿Qué haces, Gorass? ¡Acaba con él! 593 00:37:58,064 --> 00:37:59,566 Reconozco que eres hábil. 594 00:37:59,691 --> 00:38:02,110 Pero aquellos que no sienten orgullo por su espada... 595 00:38:02,235 --> 00:38:03,820 ¡acaban vacilando! 596 00:38:04,362 --> 00:38:07,490 ¡Y esa es la gran diferencia entre tú y yo! 597 00:38:21,629 --> 00:38:23,339 He evitado los puntos vitales. 598 00:38:23,756 --> 00:38:26,885 Cuando recuperes tu orgullo de espadachín, ven a buscarme. 599 00:38:27,010 --> 00:38:28,386 Nos enfrentaremos. 600 00:38:30,847 --> 00:38:33,850 No sabía que fuera tan fuerte. 601 00:38:34,309 --> 00:38:37,186 Esto aún no ha terminado. Todavía es pronto. 602 00:38:41,357 --> 00:38:43,067 Ahora te toca a ti. 603 00:38:43,276 --> 00:38:46,362 Desgraciado. Ya me habéis hecho enfadar. 604 00:38:48,156 --> 00:38:49,866 - ¡Oh, no! - ¡Huyamos! 605 00:38:52,285 --> 00:38:53,995 - ¿Qué ocurre? - ¡Salgamos de aquí! 606 00:39:00,835 --> 00:39:02,462 ¡Se lo ha comido de lleno! 607 00:39:09,260 --> 00:39:11,179 ¡Cohete de Goma...! 608 00:39:11,638 --> 00:39:13,264 ¡Goma! 609 00:39:17,977 --> 00:39:21,064 Desgraciado... ¡Ahora verás! 610 00:39:21,773 --> 00:39:23,024 ¿Pero qué...? 611 00:39:23,232 --> 00:39:25,777 Es que Luffy se comió la fruta Goma Goma, 612 00:39:25,902 --> 00:39:28,696 una de las frutas demoníacas y se convirtió en un hombre de goma. 613 00:39:28,863 --> 00:39:32,116 ¿Este chaval tiene los poderes de una fruta demoníaca? 614 00:39:34,118 --> 00:39:36,746 ¡Pistola de Goma...! ¡Goma! 615 00:39:37,372 --> 00:39:39,374 - ¡Bien hecho! - No. Error. 616 00:39:40,583 --> 00:39:42,460 ¡Ay! ¡Suéltame! 617 00:39:44,837 --> 00:39:46,422 ¡Oye tú, no me imites! 618 00:39:51,469 --> 00:39:53,721 El león ha copiado mi técnica. 619 00:39:53,972 --> 00:39:54,889 ¡Muere! 620 00:40:03,648 --> 00:40:06,651 ¡Oh, no! Aunque sea de goma, ¡Si lo cortan en dos se acabó! 621 00:40:30,967 --> 00:40:31,843 ¡Luffy! 622 00:40:36,222 --> 00:40:38,349 ¡Campana de Goma...! 623 00:40:39,308 --> 00:40:40,601 ¡Goma! 624 00:40:43,563 --> 00:40:44,731 ¡Señor El Drago! 625 00:40:44,856 --> 00:40:46,149 ¡Lo ha conseguido! 626 00:40:54,407 --> 00:40:56,284 ¡Muere de una vez! 627 00:40:57,035 --> 00:40:59,245 ¡Metralleta de Goma Goma! 628 00:41:05,501 --> 00:41:07,295 ¡Látigo de Goma...! 629 00:41:07,420 --> 00:41:08,546 ¡Goma! 630 00:41:10,631 --> 00:41:13,634 - La armadura del señor El Drago... - ¡Ha quedado hecha añicos! 631 00:41:14,260 --> 00:41:15,678 ¡Impresionante! 632 00:41:21,559 --> 00:41:24,520 ¡El oro es mío! 633 00:42:10,983 --> 00:42:14,112 El oro... es mío... 634 00:42:14,362 --> 00:42:16,489 ¡Bazuca de Goma...! 635 00:42:16,572 --> 00:42:17,782 ¡Dale! 636 00:42:17,865 --> 00:42:19,075 ¡Goma! 637 00:42:29,794 --> 00:42:32,338 El señor El Drago... 638 00:42:33,923 --> 00:42:35,258 ha perdido. 639 00:42:41,180 --> 00:42:43,516 - Yo me vuelvo a casita. - Yo también. 640 00:42:43,641 --> 00:42:44,767 ¡Y yo! 641 00:42:45,184 --> 00:42:47,311 ¡Ey, un momento! ¡Quietos! 642 00:42:49,438 --> 00:42:51,858 Por eso lo decía... 643 00:42:57,321 --> 00:42:58,739 Gracias, Tobio. 644 00:42:59,824 --> 00:43:01,576 Ganzo, lo siento. 645 00:43:01,659 --> 00:43:04,537 Me he comido el oden que habías hecho para Woonan. 646 00:43:05,538 --> 00:43:07,874 Espero que no te entre dolor de tripa. 647 00:43:07,957 --> 00:43:10,668 Mi estómago es de acero. ¡Que soy un pirata! 648 00:43:32,899 --> 00:43:34,567 Por fin veremos a Woonan. 649 00:43:35,109 --> 00:43:36,027 Sí. 650 00:43:41,991 --> 00:43:43,034 Es aquí. 651 00:43:43,993 --> 00:43:46,996 Detrás de esta puerta está Woonan. 652 00:43:49,832 --> 00:43:51,125 Voy a abrirla. 653 00:44:10,686 --> 00:44:12,480 Esto es... 654 00:44:15,775 --> 00:44:18,527 ¡No es posible! ¡No puede ser Woonan! 655 00:44:19,028 --> 00:44:21,197 Woonan debe de estar en otro lugar... 656 00:44:26,911 --> 00:44:27,954 Abuelo... 657 00:44:30,206 --> 00:44:31,999 ¡Eh! ¿ !¿¡Ye sto qué es!? 658 00:44:40,758 --> 00:44:43,219 No hay duda. Es la letra de Woonan. 659 00:44:44,303 --> 00:44:48,641 "A los que habéis venido a por el oro: me llamo Woonan. 660 00:44:48,933 --> 00:44:52,019 Antaño conocido como el Gran pirata de oro..." 661 00:44:52,228 --> 00:44:54,188 ¿Antaño? ¿Qué significa? 662 00:44:54,438 --> 00:44:57,608 "Ahora solo soy un hombre que espera su muerte. 663 00:44:57,733 --> 00:45:01,696 Todo el oro que conseguí ha sido devuelto a sus propietarios originales". 664 00:45:01,779 --> 00:45:02,613 ¿¡Eh!? 665 00:45:02,947 --> 00:45:04,573 "Lo mío ha sido una batalla... 666 00:45:04,699 --> 00:45:07,326 para alcanzar la gran ambición de mi niñez". 667 00:45:07,618 --> 00:45:11,455 Logré hacerme con una montaña de oro como nunca se había visto. 668 00:45:11,580 --> 00:45:13,374 Pero, al sentarme ante ella, 669 00:45:13,457 --> 00:45:16,836 me vinieron a la mente las palabras que una vez cierta persona me dijo. 670 00:45:17,295 --> 00:45:20,631 "El oro no puede reír... no es distinto a roca”. 671 00:45:20,798 --> 00:45:24,719 Exacto. Lo que yo quería obtener a costa de arriesgar mi vida... 672 00:45:24,802 --> 00:45:29,640 no era oro, sino las aventuras para conseguirlo. 673 00:45:33,477 --> 00:45:38,149 "En este lugar no queda nada de oro, pero hay un tesoro mucho más valioso. 674 00:45:38,649 --> 00:45:41,485 Puede que para otra persona no tenga ningún valor, 675 00:45:41,569 --> 00:45:43,821 pero yo tengo bastante con esto. 676 00:45:44,530 --> 00:45:47,116 Por favor, no destruyáis este lugar, 677 00:45:47,366 --> 00:45:51,203 ya que aquí es donde se encuentra mi tesoro más preciado". 678 00:45:57,960 --> 00:45:59,045 Ganzo, 679 00:46:00,796 --> 00:46:03,507 desde el día en que me salvaste la vida... 680 00:46:04,633 --> 00:46:06,635 te he llevado en el corazón. 681 00:46:07,053 --> 00:46:12,099 Todos estos años has estado conmigo en el barco y en todas mis aventuras. 682 00:46:14,393 --> 00:46:19,774 Por ese motivo, no me arrepiento de nada en esta vida llena de aventuras. 683 00:46:22,318 --> 00:46:23,569 Woonan... 684 00:46:25,863 --> 00:46:28,657 ¡Vaya! ¡Tu abuelo es un hombre extraordinario! 685 00:46:28,866 --> 00:46:32,953 ¡Resulta que es el único hombre en quien confiaba ese pirata legendario! 686 00:46:33,829 --> 00:46:36,791 Uno ha sido un gran pirata, el otro cocinero... 687 00:46:37,375 --> 00:46:41,003 Pero su orgullo siempre ha estado al mismo nivel. 688 00:46:41,629 --> 00:46:44,840 Abuelo... yo... 689 00:46:47,843 --> 00:46:49,136 ¡Lo siento! 690 00:46:50,596 --> 00:46:54,517 Tobio, debes llevar la vida que tú quieras. 691 00:46:54,725 --> 00:46:57,978 Yo siempre velaré por ti. 692 00:47:11,867 --> 00:47:15,538 - ¿Ya os vais? - SÍ. ¿Vosotros qué vais a hacer? 693 00:47:15,871 --> 00:47:19,208 Le prepararé una lápida a Woonan, y después abriré el puesto de oden. 694 00:47:19,291 --> 00:47:22,336 ¿Entonces qué? ¿Sigues empeñado en ser pirata? O... 695 00:47:22,795 --> 00:47:24,004 ¿Serás cocinero? 696 00:47:25,131 --> 00:47:27,341 ¡Lo pensaré cuando vuelva a escaparme! 697 00:47:27,508 --> 00:47:30,553 Si trabajo como mi abuelo seguro que algún día encontraré la respuesta. 698 00:47:30,594 --> 00:47:31,637 ¿Verdad? 699 00:47:32,346 --> 00:47:33,597 Claro que sí. 700 00:47:36,225 --> 00:47:37,393 ¿Qué es esto? 701 00:47:38,269 --> 00:47:41,272 He cogido todos los tesoros de El Drago. 702 00:47:41,397 --> 00:47:43,315 Tú siempre igual, ¿eh? 703 00:47:43,441 --> 00:47:44,567 ¡Me olvidaba! 704 00:47:45,526 --> 00:47:48,112 Toma, el importe del oden que se comieron esos dos. 705 00:47:48,237 --> 00:47:50,030 - Es un préstamo. - ¿¡Un préstamo!? 706 00:47:50,156 --> 00:47:52,199 Pues claro. Y quiero el triple. 707 00:47:52,324 --> 00:47:53,826 Mira que eres... 708 00:47:54,326 --> 00:47:56,370 No, no puedo aceptarlo. 709 00:47:56,954 --> 00:48:00,583 Lo he hablado con Tobio, y hemos decidido que os lo prestamos. 710 00:48:00,666 --> 00:48:01,917 Sin intereses. 711 00:48:02,334 --> 00:48:05,171 Así podremos volver a vernos algún día. 712 00:48:09,467 --> 00:48:11,343 ¡Venga, no perdáis más el tiempo! 713 00:48:11,427 --> 00:48:13,179 ¡Aprovechad ahora que hace buen tiempo! 714 00:48:13,304 --> 00:48:15,097 ¡Ladronzuelos! 715 00:48:15,222 --> 00:48:16,348 ¡Sí! 716 00:48:18,017 --> 00:48:19,143 ¡Adiós! 717 00:48:19,226 --> 00:48:22,354 ¡No os olvidéis del gran capitán Usopp! 718 00:48:22,771 --> 00:48:25,316 ¡Cuidaos mucho los dos! 719 00:48:25,649 --> 00:48:27,651 ¡Hasta la próxima! 720 00:48:44,168 --> 00:48:48,088 Quizá se convierte de verdad en el rey de los piratas. 721 00:48:48,672 --> 00:48:49,965 Podría ser... 722 00:48:53,177 --> 00:48:55,179 ¡Gracias a todos! 723 00:48:56,263 --> 00:48:59,350 ¡Gracias, Luffy! 724 00:49:04,063 --> 00:49:10,986 Cuando era pequeña tenía la imagen 725 00:49:11,320 --> 00:49:18,160 de un mapa del tesoro en mi cabeza 726 00:49:18,536 --> 00:49:25,292 para que ningún desconocido llegara antes que yo 727 00:49:25,584 --> 00:49:32,675 al maravilloso lugar que siempre había estado buscando 728 00:49:35,636 --> 00:49:38,305 Ahora 729 00:49:40,516 --> 00:49:45,479 todo son profundos suspiros 730 00:49:45,521 --> 00:49:47,940 Ya nadie es capaz 731 00:49:49,900 --> 00:49:52,570 de alcanzar 732 00:49:54,822 --> 00:50:00,744 sus verdaderos sueños 733 00:50:01,495 --> 00:50:08,335 El el MUNdo algún día llega a cambiar 734 00:50:08,669 --> 00:50:15,509 llévame junto al yo que no sabía nada 735 00:50:15,884 --> 00:50:22,683 para que así, 736 00:50:22,975 --> 00:50:28,606 no se desvanezcan mis recuerdos 737 00:50:30,149 --> 00:50:36,864 Para que así, 738 00:50:37,281 --> 00:50:43,037 no me alcance la tristeza 739 00:50:52,212 --> 00:50:56,425 FIN56546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.