Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,673 --> 00:00:13,802
En el East Blue había un hombre
al que llamaban el Gran pirata de oro.
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,971
Se llamaba Woonan.
3
00:00:18,557 --> 00:00:20,309
Libró feroces batallas
4
00:00:20,517 --> 00:00:23,437
y robó una gran cantidad
de oro a sus enemigos.
5
00:00:24,187 --> 00:00:27,899
La leyenda cuenta que consiguió
una montaña de oro que, amontonado,
6
00:00:27,983 --> 00:00:31,778
hacía resplandecer el mar
en la noche como si fuera de día.
7
00:00:33,405 --> 00:00:38,285
Sin embargo, hace unos años
desapareció de repente.
8
00:00:40,162 --> 00:00:45,459
Actualmente corre el rumor de que
Woonan escondió todos sus tesoros
9
00:00:46,293 --> 00:00:48,962
en una pequeña isla
antes de morir.
10
00:00:49,046 --> 00:00:52,674
Por eso, muchos piratas
se dedican a buscarla con afán...
11
00:00:54,551 --> 00:00:58,138
Se dice que alguien de su tripulación
trazó un mapa del tesoro.
12
00:00:58,847 --> 00:01:02,976
Quien lo consiga, ¡será capaz
de encontrar la isla legendaria
13
00:01:03,060 --> 00:01:06,772
que esconde una deslumbrante
montaña de oro!
14
00:01:12,402 --> 00:01:14,529
El Gran pirata de oro...
15
00:01:32,589 --> 00:01:35,092
Por fin ha caído en mis manos...
16
00:01:35,300 --> 00:01:38,428
¡El mapa del tesoro de Woonan!
17
00:01:49,773 --> 00:01:51,525
La fortuna, la fama, el poder...
18
00:01:51,566 --> 00:01:54,778
Todo lo tuvo el hombre que en su día
se autoproclamó el rey de los piratas,
19
00:01:54,820 --> 00:01:55,779
Gold Roger.
20
00:01:56,738 --> 00:02:00,075
Piratas de todos los mares anhelan
el gran tesoro que dejó, el One Piece,
21
00:02:00,158 --> 00:02:02,202
y ponen rumbo a Grand Line.
22
00:02:03,578 --> 00:02:05,747
¡Es la era de los grandes piratas!
23
00:02:06,957 --> 00:02:10,001
Monkey D. Lutfy se hace a la mar
llevando su sombrero de paja,
24
00:02:10,127 --> 00:02:12,879
tal como le prometió
al gran pirata Shanks...
25
00:02:13,505 --> 00:02:16,007
¡y aspira a convertirse
en el próximo rey de los piratas!
26
00:02:17,676 --> 00:02:22,848
Junta todos tus sueños
27
00:02:23,181 --> 00:02:28,437
Y ve en busca de tus deseos
28
00:02:29,020 --> 00:02:30,480
¡One Piece!
29
00:02:35,152 --> 00:02:40,073
Las brújulas se atascan
30
00:02:40,741 --> 00:02:45,871
Coge el timón con entusiasmo
31
00:02:46,538 --> 00:02:51,710
El compruebas el polvoriento
mapa del tesoro
32
00:02:51,960 --> 00:02:57,299
Deja de ser una leyenda
33
00:02:58,717 --> 00:03:04,097
Piensa que tus preocupaciones
34
00:03:04,473 --> 00:03:11,521
Pueden ser el día a día
de otra persona
35
00:03:13,356 --> 00:03:18,653
Junta todos tus sueños
36
00:03:18,904 --> 00:03:24,284
Y ve en busca de tus deseos
37
00:03:24,618 --> 00:03:30,457
Moneda que tengo en el bolsillo...
¿Quieres ser mi amiga?
38
00:03:30,832 --> 00:03:35,253
Estamos... Estamos en el crucero
39
00:03:36,129 --> 00:03:37,547
¡Lo estamos!
40
00:03:53,772 --> 00:03:55,315
Qué hambre tengo...
41
00:03:55,482 --> 00:03:58,151
Hace más de una semana
que no comemos nada.
42
00:03:58,610 --> 00:04:00,362
Qué pinta tiene esa nube...
43
00:04:00,487 --> 00:04:02,405
Ya no me quedan fuerzas.
44
00:04:03,156 --> 00:04:05,992
El mi información es correcta,
45
00:04:06,785 --> 00:04:10,664
la isla donde Woonan escondió
todos sus tesoros debería estar cerca.
46
00:04:11,832 --> 00:04:14,668
Ahora solo falta encontrar el mapa.
47
00:04:17,337 --> 00:04:19,464
¿Has encontrado algo
que se pueda comer?
48
00:04:20,173 --> 00:04:24,427
¡No me des estos sustos, Luffy!
¿ ¡Pero tú de qué vas!?
49
00:04:24,511 --> 00:04:26,680
¡Sí, sí, sí, sí, sí! ¡Ya es mío!
50
00:04:27,264 --> 00:04:30,141
¡Seguro que es el atún elefante
más grande del mundo!
51
00:04:30,267 --> 00:04:33,562
¡Preparaos, porque ahora
podremos comer hasta reventar!
52
00:04:35,564 --> 00:04:36,648
Es broma.
53
00:04:37,566 --> 00:04:41,278
- Esta broma no tiene ninguna gracia.
- ¡Ya eres mío! ¡Por fin!
54
00:04:41,361 --> 00:04:44,698
A este paso, en un par de días
nos moriremos todos de hambre.
55
00:04:44,906 --> 00:04:48,159
¿Y de quién narices es la culpa
de que no quede comida, eh?
56
00:04:48,243 --> 00:04:50,912
¡Y yo comiendo menos para reservarla
para este largo viaje!
57
00:04:50,996 --> 00:04:53,498
Quien se ha comido todo
lo que había en solo tres días...
58
00:04:53,540 --> 00:04:54,833
¡nas sido tú, Luffy!
59
00:04:55,125 --> 00:04:57,043
- ¡Han sido dos!
- ¡No es para estar orgulloso!
60
00:04:57,085 --> 00:05:01,131
¡Ve a cazar pájaros, peces, o lo que sea!
¡A ver si haces algo útil!
61
00:05:01,423 --> 00:05:02,883
- ¿ ¡Qué es esto!?
- Está vacío.
62
00:05:02,966 --> 00:05:05,176
- ¡Queda un grano de arroz!
- ¿ ¡De verdad!?
63
00:05:05,302 --> 00:05:08,221
- ¿Había un grano pegado a la tapa?
- ¡Es mío, desgraciados!
64
00:05:08,305 --> 00:05:12,684
Son un desastre.
Qué tonta fui al unirme a ellos.
65
00:05:13,268 --> 00:05:14,603
Oh, muy buenas.
66
00:05:14,644 --> 00:05:16,980
¡Esos son mis tesoros!
¿Y quiénes sois vosotros?
67
00:05:17,105 --> 00:05:19,774
Nos llevamos todo esto.
Con permiso...
68
00:05:20,066 --> 00:05:21,651
¡Venid, chicos! ¡Ladrones!
69
00:05:21,860 --> 00:05:23,737
¿Ladrones? ¿Son de los malos?
70
00:05:23,820 --> 00:05:27,157
Ni idea, pero piensa que ella
consiguió esos tesoros robando.
71
00:05:27,282 --> 00:05:29,826
- Cuánta razón.
- ¡Pues claro que son malos!
72
00:05:30,076 --> 00:05:32,871
¡Gracias por el botín!
¡Aquí tenéis un regalito!
73
00:05:33,955 --> 00:05:36,082
Si son majísimos.
74
00:05:36,166 --> 00:05:37,334
¿¡Qué hacéis!?
75
00:05:37,876 --> 00:05:39,836
Venga, arranca, chaval.
76
00:05:40,629 --> 00:05:41,922
Ya va, ya va...
77
00:05:42,589 --> 00:05:45,550
¡Ey! ¿ ¡Tenéis más bolas de arroz!?
78
00:05:52,265 --> 00:05:54,392
¡Oye, Nami!
¡Que sí que son malos!
79
00:05:54,517 --> 00:05:56,394
¡Es lo que te estaba diciendo!
80
00:05:56,436 --> 00:06:00,190
¿ ¡Por qué me has disparado!?
¡Me has dado un susto de muerte!
81
00:06:00,273 --> 00:06:01,858
Juraría que le he dado...
82
00:06:01,942 --> 00:06:03,318
¡ruego! ¡Fuego!
83
00:06:15,872 --> 00:06:17,874
¡Cohete de Goma...!
84
00:06:18,333 --> 00:06:19,751
¡Goma!
85
00:06:20,001 --> 00:06:21,086
¡Es inútil!
86
00:06:25,382 --> 00:06:26,466
¿Eh? ¿¡
f ¿¡Qué!?
87
00:06:42,232 --> 00:06:44,150
Vaya, me he pasado.
88
00:06:44,234 --> 00:06:48,113
- ¿Qué es este tipo?
- Es como si su cuerpo fuera de goma.
89
00:06:48,363 --> 00:06:51,241
¿Goma? Pues claro,
soy un hombre de goma.
90
00:06:51,366 --> 00:06:53,368
- ¿Un hombre de goma?
- No es posible.
91
00:06:53,702 --> 00:06:56,746
Ha comido una fruta demoníaca,
igual que el señor El Drago.
92
00:06:56,913 --> 00:06:58,790
¿El Drago? ¿ ié
g0? ¿Y ese quién es?
93
00:07:01,793 --> 00:07:03,294
¿Y ati qué te ocurre?
94
00:07:03,378 --> 00:07:04,713
¡Cuidado, Luffy!
95
00:07:05,380 --> 00:07:06,256
Mira.
96
00:07:11,511 --> 00:07:12,929
¡Señor El Drago!
97
00:07:13,054 --> 00:07:16,516
- Esa postura no será...
- ¡Va a usar su poder demoníaco!
98
00:07:16,725 --> 00:07:18,059
¡Huyamos de aquí!
99
00:07:18,685 --> 00:07:19,936
¿Eh? ¿Qué
¿Qué pasa?
100
00:07:20,603 --> 00:07:21,855
¡Mis tesoros!
101
00:07:21,938 --> 00:07:24,649
Ey, ¿no os parece raro
el tipo del barco?
102
00:07:36,953 --> 00:07:37,996
¡Luffy!
103
00:07:58,058 --> 00:08:01,102
- Pensaba que me moría.
- ¿Qué demonios ha sido eso?
104
00:08:01,186 --> 00:08:02,479
Me siento pesado.
105
00:08:02,604 --> 00:08:04,814
¿Eh? ¿Y este quién es?
¿Uno de ellos?
106
00:08:04,898 --> 00:08:08,193
¡Dejaos de bromas!
¡Estáis ante el gran pirata Tobio!
107
00:08:08,276 --> 00:08:10,028
- ¿El gran pirata?
- ¡Así es!
108
00:08:10,111 --> 00:08:13,114
¡Salí de aventuras para encontrar
la isla de oro!
109
00:08:13,406 --> 00:08:16,117
Entonces El Drago me capturó
y me obligó a trabajar para...
110
00:08:16,201 --> 00:08:16,993
¡No fue así!
111
00:08:17,118 --> 00:08:20,705
Fingí que me unía a él para encontrar
la isla donde está el oro.
112
00:08:20,789 --> 00:08:23,208
- Qué hambre tengo...
- Quiero comida...
113
00:08:23,333 --> 00:08:24,626
¿¡Me estáis escuchando!?
114
00:08:28,630 --> 00:08:30,507
Este olor tan bueno...
115
00:08:32,550 --> 00:08:34,052
¿Qué pasa?
116
00:08:37,263 --> 00:08:39,015
Pe... ¿Pero qué...?
117
00:08:39,557 --> 00:08:40,975
¡Cocido!
118
00:08:41,434 --> 00:08:42,519
¿Cocido?
119
00:08:51,903 --> 00:08:53,446
“ODEN” RECIÉN HECHO
120
00:08:53,530 --> 00:08:55,031
¿Qué es todo este jaleo?
121
00:08:55,406 --> 00:08:56,407
¡ Tobio!
122
00:08:56,616 --> 00:08:57,951
Hola, abuelo.
123
00:08:58,034 --> 00:09:00,370
¿ ¡Cuándo te cansarás
de escaparte de casa!?
124
00:09:00,453 --> 00:09:03,623
Siempre te largas y luego
apareces tan tranquilo.
125
00:09:03,748 --> 00:09:05,959
¡No es verdad!
Mis seguidores tenían hambre,
126
00:09:06,042 --> 00:09:08,545
así que he pensado que vinieran
a comer un poco de oden.
127
00:09:08,628 --> 00:09:11,214
¿Seguidores?
¡Ey! ¡No comáis sin permiso!
128
00:09:22,809 --> 00:09:24,269
¡Está buenísimo!
129
00:09:24,644 --> 00:09:26,729
¡Nunca había probado un oden
tan rico como este!
130
00:09:26,771 --> 00:09:28,690
¡Tu abuelo es el mejor
cocinero del mundo!
131
00:09:28,731 --> 00:09:31,734
Solo es un viejo tozudo.
Aunque su cocido está muy bueno.
132
00:09:31,860 --> 00:09:33,027
Pero nada más.
133
00:09:35,530 --> 00:09:38,616
No sé de qué sirve dejarse la vida
todos los días para hacer oden ...
134
00:09:38,741 --> 00:09:42,579
Si a duras penas vienen clientes.
¡Estoy harto de ser pobre!
135
00:09:43,371 --> 00:09:44,581
¡Qué bueno!
136
00:09:44,664 --> 00:09:47,167
¿¡Eh!? ¡No queda nada!
¡Maldito seas!
137
00:09:47,292 --> 00:09:49,460
No quiero ser como mi abuelo.
138
00:09:49,752 --> 00:09:51,546
¡Yo seré un gran pirata como Woonan!
139
00:09:51,629 --> 00:09:54,174
¿Woonan? ¿El Gran pirata de oro?
140
00:09:54,257 --> 00:09:57,385
¡Eso era mío! ¡Eres hombre muerto!
141
00:09:58,261 --> 00:10:00,138
Woonan fue un pirata legendario
142
00:10:00,263 --> 00:10:02,932
que acumuló la tercera parte
de los tesoros de todo el mundo.
143
00:10:03,016 --> 00:10:05,518
Además, únicamente
robaba a los malos.
144
00:10:05,560 --> 00:10:08,104
Era un pirata honorable que nunca
atacaba a la gente normal.
145
00:10:08,104 --> 00:10:09,856
Así que era fuerte, ¿no?
146
00:10:10,982 --> 00:10:13,109
Pues yo he oído que murió
hace mucho tiempo.
147
00:10:13,526 --> 00:10:16,237
¡Está vivo! Woonan es inmortal.
148
00:10:16,362 --> 00:10:18,948
¡Seguro que está en algún
lugar de la isla de oro!
149
00:10:19,032 --> 00:10:22,827
Me he enterado de que El Drago y sus
hombres se dirigen a la isla de oro.
150
00:10:22,911 --> 00:10:25,371
¡Y yo sé más o menos
dónde puede estar!
151
00:10:25,496 --> 00:10:29,542
Encontraré a Woonan y le pediré
que me deje ser uno de los suyos.
152
00:10:30,210 --> 00:10:33,087
¡Venga! Yo también iré a ver
a ese tal Woonan.
153
00:10:33,880 --> 00:10:36,007
Si es buen tipo se podrá
unir a mi banda.
154
00:10:37,634 --> 00:10:41,387
¿ ¡Pero que estás diciendo!?
¿ ¡Cómo iba a unirse a tu banda!?
155
00:10:41,596 --> 00:10:43,890
Porque yo voy a ser
el rey de los piratas.
156
00:10:44,265 --> 00:10:46,392
- ¿El rey de los piratas?
- SÍ.
157
00:10:46,851 --> 00:10:50,271
Entraré en Grand Line,
me haré con el gran tesoro One Piece
158
00:10:50,355 --> 00:10:52,982
y finalmente me convertiré
en el rey de los piratas.
159
00:10:53,358 --> 00:10:57,445
Es normal que un rey quiera tener
a un pirata legendario en su tripulación.
160
00:10:57,820 --> 00:11:01,324
¡Para el carro! ¡Deja de decir tonterías
y habla claramente!
161
00:11:01,449 --> 00:11:04,077
No me crees capaz de unirme
a la banda de Woonan.
162
00:11:04,160 --> 00:11:05,411
¿De qué hablas?
163
00:11:06,287 --> 00:11:07,330
Oye, chaval.
164
00:11:08,831 --> 00:11:12,210
Entiendo que no te lo creas,
pero habla en serio.
165
00:11:14,545 --> 00:11:15,672
Muchachos...
166
00:11:16,464 --> 00:11:20,093
Todo esto está muy bien, pero
¿no os olvidáis de algo importante?
167
00:11:20,176 --> 00:11:21,844
¿Algo importante?
168
00:11:22,178 --> 00:11:24,389
Vosotros... ¿ Tenéis dinero?
169
00:11:25,139 --> 00:11:28,017
125 unidades de tofu frito,
153 porciones de gelatina de alga,
170
00:11:28,142 --> 00:11:30,687
302 bolas de pescado,
102 trozos de rábano,
171
00:11:30,770 --> 00:11:32,355
salchichas, huevos...
172
00:11:33,231 --> 00:11:35,775
He puesto toda mi alma
en cocinar este oden.
173
00:11:35,900 --> 00:11:39,320
Serán once berris en total.
Quiero que me lo paguéis todo.
174
00:11:39,570 --> 00:11:40,947
¿ ¡Once berris!?
175
00:11:41,531 --> 00:11:44,909
- ¿Es mucho dinero?
- ¡Está tirado! ¡Si es casi gratis!
176
00:11:45,076 --> 00:11:47,328
Pero... no tenemos dinero.
177
00:11:47,412 --> 00:11:49,163
- ¿ ¡Cómo que no!?
- Ni un berri.
178
00:11:49,247 --> 00:11:52,041
- ¡No es algo bueno!
- Qué remedio...
179
00:11:53,209 --> 00:11:54,168
¿Y eso?
180
00:11:54,711 --> 00:11:57,213
REY DE LOS PIRATAS
(UN DÍA DE ESTOS)
Gracias por la comida.
Quédatela como muestra de mi gratitud.
181
00:11:58,548 --> 00:12:01,009
Estaba todo muy bueno, señor.
Muchas gracias.
182
00:12:03,594 --> 00:12:05,388
¡Eh, Zoro! ¿Qué pasa?
183
00:12:06,639 --> 00:12:07,932
Esto es...
184
00:12:09,267 --> 00:12:11,811
¡Esto es un simpa en toda regla!
185
00:12:13,896 --> 00:12:15,773
¿Qué habéis dicho?
186
00:12:16,190 --> 00:12:19,902
¿Os estáis quejando de mi
entrenamiento vocal diario?
187
00:12:20,153 --> 00:12:22,030
Para nada, señor El Drago...
188
00:12:22,155 --> 00:12:25,533
Pero es que casi nos da...
189
00:12:25,700 --> 00:12:27,869
¡La culpa es vuestra por estar ahí!
190
00:12:27,994 --> 00:12:29,620
Tiene toda la razón.
191
00:12:29,662 --> 00:12:32,665
Por cierto, hemos conseguido
un buen botín.
192
00:12:32,790 --> 00:12:35,126
¿Es oro?
No quiero nada que no lo sea.
193
00:12:35,251 --> 00:12:37,754
¿¡De qué va este!?
¡Esos tesoros son míos!
194
00:12:37,837 --> 00:12:41,507
¿ Todavía no ves la isla?
Debería andar cerca.
195
00:12:41,758 --> 00:12:43,426
Ese mapa. ¿No será...?
196
00:12:43,426 --> 00:12:44,469
¡Ahí está!
197
00:12:44,677 --> 00:12:47,680
¡Isla de oro ala vista!
¡ES la isla de oro de Woonan!
198
00:12:48,139 --> 00:12:49,974
¡Por fin la encontramos!
199
00:12:53,061 --> 00:12:54,479
La isla de oro...
200
00:13:15,333 --> 00:13:17,585
Ya sé dónde se encuentra la isla.
201
00:13:18,419 --> 00:13:20,797
Ahora solo falta
hacerme con ese mapa.
202
00:13:22,006 --> 00:13:23,341
¿El Going Merry?
203
00:13:23,424 --> 00:13:25,009
Eso quiere decir que...
204
00:13:29,764 --> 00:13:30,848
ESe es...
205
00:13:37,772 --> 00:13:38,773
¡Usopp!
206
00:13:39,065 --> 00:13:41,442
¡Qué bien he dormido!
207
00:13:43,861 --> 00:13:47,490
¡Oh, no! Llego tarde, llego tarde...
¡Llego tarde a mi cita!
208
00:13:48,574 --> 00:13:49,492
¡Ay!
209
00:13:50,785 --> 00:13:52,286
¿Y tú quién eres?
210
00:13:52,662 --> 00:13:57,417
¡No serás tan importante si no has oído
hablar del famoso capitán Usopp!
211
00:13:57,708 --> 00:14:01,671
Es probable que sea un bandido
que viene a por el tesoro de la isla.
212
00:14:01,963 --> 00:14:04,674
¿A por el tesoro?
¿De qué está hablando?
213
00:14:04,882 --> 00:14:06,217
Estos tipos...
214
00:14:06,634 --> 00:14:07,677
¡Gorass!
215
00:14:14,725 --> 00:14:15,768
¡Mátalo!
216
00:14:15,935 --> 00:14:18,020
¡No, por favor! ¡No!
217
00:14:18,146 --> 00:14:22,859
¡Alto! Si me matáis, nunca sabréis
en qué parte de la isla está el tesoro.
218
00:14:23,025 --> 00:14:24,026
¿Cómo?
219
00:14:24,360 --> 00:14:26,988
¿Acaso sabes dónde
se encuentra el tesoro?
220
00:14:27,572 --> 00:14:29,365
¿ ¡Cómo no voy a saberlo!?
221
00:14:29,449 --> 00:14:31,659
¡Soy el gran Usopp,
el famoso cazador de tesoros!
222
00:14:31,742 --> 00:14:33,327
¡Si cavamos en el lugar indicado,
223
00:14:33,369 --> 00:14:35,455
saldrán diamantes,
rubíes y zafiros a montones!
224
00:14:35,496 --> 00:14:37,123
¿Diamantes y rubíes?
225
00:14:37,206 --> 00:14:39,041
Sí. ¡Y montones de zafiros!
226
00:14:39,167 --> 00:14:40,460
¡Acaba con él!
227
00:14:40,877 --> 00:14:41,836
¿Por qué?
228
00:14:41,919 --> 00:14:45,882
Lo que yo quiero es... ¡oro!
229
00:14:46,466 --> 00:14:50,261
¿Oro? ¡Conozco el lugar donde
se esconde una montaña de oro!
230
00:14:50,344 --> 00:14:52,805
Oro... ¡Oro!
231
00:14:52,930 --> 00:14:56,100
¿Qué le ocurre a este tipo?
232
00:14:57,268 --> 00:14:58,561
¿Dónde está?
233
00:14:58,811 --> 00:15:01,147
¡Os lo diré, claro que sí!
234
00:15:01,230 --> 00:15:04,484
Lo que pasa es que ni siquiera yo
puedo llegar hasta allí sin un mapa.
235
00:15:04,567 --> 00:15:05,610
Toma.
236
00:15:05,902 --> 00:15:08,988
Lo teníais.
¿Es el mapa del tesoro?
237
00:15:10,656 --> 00:15:13,784
El mayor tesoro
del gran pirata Woonan...
238
00:15:14,118 --> 00:15:16,496
¿Woonan? ¿Serán los tesoros
de ese Woonan?
239
00:15:16,913 --> 00:15:19,790
"El tesoro se esconde
en la colina del sur.
240
00:15:19,916 --> 00:15:21,918
Si la ballena mira al oeste,
su cola..."
241
00:15:22,126 --> 00:15:24,253
A partir de aquí la letra está borrosa.
242
00:15:24,504 --> 00:15:27,548
- Si la ballena mira al oeste...
- Su cola al este.
243
00:15:28,382 --> 00:15:30,801
Si la ballena está mirando al oeste...
¡Eso es!
244
00:15:30,885 --> 00:15:33,012
Entonces su cola tiene
que apuntar al este
245
00:15:33,137 --> 00:15:35,431
y el tesoro se encuentra
al este de la ballena.
246
00:15:35,515 --> 00:15:38,351
¡Claro! ¡Tiene que ser allí!
247
00:15:38,684 --> 00:15:40,311
Menuda panda de zoquetes.
248
00:15:40,394 --> 00:15:42,146
¡Venga! ¡Vamos allá, muchachos!
¡ ¡
249
00:15:42,230 --> 00:15:43,898
- ¡S!
- Un momento...
250
00:15:43,981 --> 00:15:45,858
- ¿Yo también tengo que ir?
- Naturalmente.
251
00:15:45,942 --> 00:15:47,068
No fastidies...
252
00:15:47,485 --> 00:15:49,320
Me tiene un poco preocupada.
253
00:15:52,240 --> 00:15:53,449
¡Son ellos, cómo no!
254
00:15:54,700 --> 00:15:57,078
Como si no los hubiera visto.
255
00:15:58,955 --> 00:16:00,289
¡Maldito viejo!
256
00:16:00,414 --> 00:16:02,041
¡No hacía falta llegar a esto!
257
00:16:02,083 --> 00:16:04,544
¡Ya te he dicho que podemos
trabajar en tu barco!
258
00:16:04,585 --> 00:16:06,754
Con él como ayudante
me basta y me sobra.
259
00:16:06,837 --> 00:16:09,590
- Así que a callar, ladronzuelos.
- ¡Yo no he robado nada!
260
00:16:09,715 --> 00:16:11,968
- ¿ ¡Acaso puedes pagar la cuenta!?
- Entiendo...
261
00:16:12,093 --> 00:16:14,011
Ahora ya sé por qué
hemos venido a esta isla.
262
00:16:14,095 --> 00:16:16,514
Tu intención es obligarnos
a buscar el tesoro, ¿verdad?
263
00:16:16,597 --> 00:16:17,640
¡Cállate!
264
00:16:17,723 --> 00:16:21,227
¡Tobio! ¿Puedes cogerme eso?
¡Es muy importante para mí!
265
00:16:21,310 --> 00:16:22,103
¡Vale!
266
00:16:22,353 --> 00:16:23,854
¡Espabila y sigue limpiando!
267
00:16:24,146 --> 00:16:27,400
¡Como sigas así, nunca podrás
convertirte en mi heredero!
268
00:16:27,525 --> 00:16:29,527
¿Qué has dicho?
¡No lo decidas tú!
269
00:16:29,610 --> 00:16:32,029
¿Cuándo he dicho
que quería ser cocinero?
270
00:16:32,154 --> 00:16:34,282
¡No te atrevas a replicarme, mocoso!
271
00:16:34,407 --> 00:16:37,326
- ¡Harás lo que yo te diga!
- ¡Y un pimiento!
272
00:16:37,451 --> 00:16:40,621
¡Te pasas el día hablando de oden!
¡Ni que fuera algo tan importante!
273
00:16:40,705 --> 00:16:43,124
¡Ya estoy harto!
¡Me voy en busca de Woonan!
274
00:16:43,874 --> 00:16:45,334
¡Y no pienso volver!
275
00:16:45,876 --> 00:16:47,003
¡Mi sombrero!
276
00:16:47,086 --> 00:16:49,380
¡Espera, devuélvemelo! ¡Tobio!
277
00:16:50,798 --> 00:16:53,926
¡Viejo! ¡Pagaré sin falta el oden!
¡No te preocupes!
278
00:17:00,099 --> 00:17:01,100
Tobio...
279
00:17:06,105 --> 00:17:08,024
¿Qué es esto?
280
00:17:08,649 --> 00:17:10,568
Es la ballena, ¿no?
281
00:17:13,738 --> 00:17:15,823
Si la ballena mira al oeste,
282
00:17:15,948 --> 00:17:17,908
su cola apunta al este...
283
00:17:18,075 --> 00:17:19,744
O sea, que el tesoro...
284
00:17:20,703 --> 00:17:21,746
¡Está allí!
285
00:17:22,788 --> 00:17:23,748
¡ Tobio!
286
00:17:25,541 --> 00:17:26,626
Mi sombrero.
287
00:17:26,792 --> 00:17:27,877
Claro, toma.
288
00:17:29,211 --> 00:17:31,881
Genial. Venga, Zoro, volvamos.
289
00:17:32,840 --> 00:17:35,384
¿Qué haces? ¿Te has dormido?
Cómo eres...
290
00:17:35,468 --> 00:17:36,469
Oye.
291
00:17:37,928 --> 00:17:41,641
Para unirme a la banda de Woonan
tendría que ser más fuerte, ¿verdad?
292
00:17:41,724 --> 00:17:42,600
¿Eh?
293
00:17:42,975 --> 00:17:46,270
Aunque lograra encontrarlo,
no creo que pudiera...
294
00:17:47,021 --> 00:17:48,981
- Entonces hazte más fuerte.
- ¿Eh?
295
00:17:49,315 --> 00:17:52,193
Yo tengo una gran ambición.
Tú tienes la tuya.
296
00:17:52,318 --> 00:17:55,279
Solo tenemos que seguir
en línea recta hasta alcanzarlas.
297
00:17:55,655 --> 00:17:58,866
Eres demasiado simple.
298
00:17:59,367 --> 00:18:00,534
¡Nos vemos!
299
00:18:02,870 --> 00:18:05,289
¿Por dónde está el camino de vuelta?
300
00:18:11,337 --> 00:18:14,340
- Anda más deprisa.
- ¡Vale, vale!
301
00:18:18,010 --> 00:18:21,764
No hay duda de que la montaña de oro
está en el castillo que acabamos de ver.
302
00:18:21,931 --> 00:18:23,891
El problema es saber
en qué parte del castillo.
303
00:18:23,933 --> 00:18:26,310
No te preocupes, él lo sabe. ¿No?
304
00:18:27,395 --> 00:18:30,815
¡Por supuesto que lo sé!
¡Yo era el mejor amigo de Woonan!
305
00:18:30,898 --> 00:18:32,441
¿Qué? ¿S
¿Su mejor amigo?
306
00:18:33,150 --> 00:18:35,319
¡Así es! Y si me ponéis
un dedo encima
307
00:18:35,444 --> 00:18:38,489
los camaradas de Woonan
no se quedarán de brazos cruzados.
308
00:18:41,117 --> 00:18:44,120
A Woonan ya no le no quedan
camaradas en este mundo.
309
00:18:44,203 --> 00:18:46,205
¿Qué? ¿A qué te refieres?
310
00:18:47,415 --> 00:18:51,001
Lo que quiere decir es que nos hemos
encargado de ellos con nuestras manos.
311
00:18:51,085 --> 00:18:52,294
¿¡Cómo!?
312
00:18:52,503 --> 00:18:55,005
El último que encontramos
fue quien tenía el mapa.
313
00:18:55,005 --> 00:18:58,843
El mapa del tesoro de la isla
en la que yacen Woonan y el oro.
314
00:18:59,051 --> 00:19:03,055
Como ya no están en este mundo,
el oro pasa a ser nuestro.
315
00:19:03,305 --> 00:19:04,890
¡De "nuestro" nada!
316
00:19:05,683 --> 00:19:07,518
¡El oro es mío!
317
00:19:07,560 --> 00:19:10,396
- ¡Claro, señor El Drago!
- ¡El oro es suyo!
318
00:19:10,479 --> 00:19:12,523
- ¡Por supuesto, señor!
- ¡Tiene toda la razón!
319
00:19:12,648 --> 00:19:13,774
¿Adónde vas?
320
00:19:14,734 --> 00:19:17,111
- ¿Intentas escapar?
- No, no es eso...
321
00:19:17,194 --> 00:19:18,070
¡Iba al baño!
322
00:19:18,195 --> 00:19:20,698
No hace falta que pida
permiso cada vez, ¿no?
323
00:19:20,781 --> 00:19:24,702
- Este tío es muy sospechoso.
- ¿Seguro que sabes dónde está el oro?
324
00:19:25,453 --> 00:19:27,830
Venga, chicos...
¿Acaso tengo pinta de mentiroso?
325
00:19:27,955 --> 00:19:30,916
Que sepáis que una vez
gané un premio a la honradez.
326
00:19:31,000 --> 00:19:33,919
- ¿En serio?
- ¡Que sí, hombre, te lo juro!
327
00:19:34,003 --> 00:19:37,631
Si no he dicho una sola
mentira en toda mi vida.
328
00:19:39,967 --> 00:19:44,930
Maldición, como no encuentre pronto
una oportunidad para escapar...
329
00:19:45,014 --> 00:19:46,265
¡Señor El Drago!
330
00:19:46,891 --> 00:19:49,852
¿Qué hacemos? ¡A partir de aquí
el camino está bloqueado!
331
00:19:51,312 --> 00:19:54,732
- ¿En serio?
- ¿ Tenemos que dar media vuelta?
332
00:19:54,815 --> 00:19:56,692
¡Calma! ¡Gorass!
333
00:20:02,907 --> 00:20:04,116
Haceos a un lado.
334
00:20:04,492 --> 00:20:06,285
¿Qué hace?
335
00:20:36,357 --> 00:20:38,859
Algo así es pan comido para Gorass.
336
00:20:38,984 --> 00:20:40,152
¡Qué tío!
337
00:20:46,659 --> 00:20:49,411
- Hemos vuelto al mismo lugar.
- ¡Ya os lo he dicho!
338
00:20:49,537 --> 00:20:52,248
¿Y ahora qué hacemos?
¡Nos hemos perdido!
339
00:20:52,373 --> 00:20:54,250
- No te enfades.
En cualquier caso,
340
00:20:54,333 --> 00:20:57,253
el castillo de Woonan debería estar
en algún sitio de esta isla.
341
00:20:57,419 --> 00:20:58,838
Tenemos que encontrarlo.
342
00:20:58,963 --> 00:21:02,132
Sí, ¿pero entonces por qué damos vueltas
una y otra vez por el mismo lugar?
343
00:21:02,216 --> 00:21:05,135
- Si lo supiéramos no habría problema.
- ¿ ¡Qué respuesta es esa!?
344
00:21:05,261 --> 00:21:08,055
No seas impaciente,
o te entrará el hambre.
345
00:21:08,138 --> 00:21:10,933
- Bien dicho.
- ¡Será posible...!
346
00:21:17,606 --> 00:21:18,691
Impresionante.
347
00:21:18,774 --> 00:21:21,151
Así que este es el castillo de Woonan.
348
00:21:21,819 --> 00:21:23,904
; Y bien? ¿Dónde está el oro?
¿ ¿
349
00:21:24,488 --> 00:21:28,450
- ¡Que dónde está el o...!
- Me ruge la tripa, para para-pa-pa...
350
00:21:28,576 --> 00:21:32,621
Pobre barriguita mía,
ta-ra ri-ru-ra...
351
00:21:35,749 --> 00:21:37,960
- ¿Qué os ha parecido?
- ¿¡A qué viene eso!?
352
00:21:38,627 --> 00:21:40,504
Ya decía yo que no sabías nada.
353
00:21:40,629 --> 00:21:42,423
- ¿Qué hacemos con él?
- Matadio.
354
00:21:44,049 --> 00:21:47,011
¡Maldito seas, Kamesuke!
¡Me has traicionado!
355
00:21:47,344 --> 00:21:49,305
- ¿Y tú quién eres?
- Me llamo Josephine.
356
00:21:49,388 --> 00:21:51,557
Soy la nieta de Woonan,
el Gran pirata de oro.
357
00:21:51,640 --> 00:21:53,183
- ¿Su nieta?
- ¡Kamesuke!
358
00:21:53,267 --> 00:21:54,852
¿¡Cómo has podido contárselo!?
359
00:21:54,852 --> 00:21:57,688
Les has dicho que el oro está
enterrado bajo esta entrada, ¿verdad?
360
00:21:57,730 --> 00:21:59,189
¿Bajo la entrada?
361
00:21:59,315 --> 00:22:01,317
Bajo la entrada... bajo la entrada...
362
00:22:02,276 --> 00:22:06,447
¡Por favor, señorita Josephine!
Está usted muy equivocada...
363
00:22:06,739 --> 00:22:10,159
Yo jamás les revelaría a estos tipos
que si cavan y cavan aquí
364
00:22:10,242 --> 00:22:12,745
durante tres días,
encontrarán el oro...
365
00:22:12,786 --> 00:22:14,788
¡Oh, no!
¡Lo acabo de decir sin querer!
366
00:22:14,914 --> 00:22:18,292
Se ha pasado sobreactuando.
Lo van a pillar.
367
00:22:18,626 --> 00:22:20,920
¡Así que está bajo la entrada!
368
00:22:20,961 --> 00:22:22,129
¡Venga, hombre!
369
00:22:23,088 --> 00:22:26,216
Tres días serán suficientes
para encontrar el oro y escapar.
370
00:22:26,342 --> 00:22:29,136
Señor El Drago, deberíamos
ponernos a cavar cuanto antes.
371
00:22:29,219 --> 00:22:30,930
No será necesario.
372
00:22:32,348 --> 00:22:34,433
Con diez segundos será suficiente.
373
00:22:35,059 --> 00:22:37,269
¡Va usar su poder demoníaco!
374
00:22:37,811 --> 00:22:39,772
- ¿Qué pasa?
- ¡Oh, no! ¡Corre, Nami!
375
00:22:48,447 --> 00:22:50,908
- Usopp...
- Estoy bien. ¿Qué es este tipo?
376
00:22:50,991 --> 00:22:52,159
¡Allá va otra vez!
377
00:22:56,413 --> 00:22:58,832
- ¿Y eso?
- ¡Ese es el castillo de Woonan!
378
00:22:59,083 --> 00:23:00,918
- ¿Entonces Woonan está ahí?
- ¡Woonan!
379
00:23:01,001 --> 00:23:02,753
¡Espera! ¡Vamos, Zoro!
380
00:23:14,848 --> 00:23:18,852
- Este es el poder de la fruta Voz Voz.
- ¿ Así que es una fruta demoníaca?
381
00:23:18,936 --> 00:23:20,896
Su poder le permite
destruir cosas con la voz.
382
00:23:20,938 --> 00:23:22,898
Es tal como decían los rumores.
383
00:23:22,982 --> 00:23:25,609
A este paso el castillo de Woonan
quedará totalmente destruido.
384
00:23:25,651 --> 00:23:28,404
¿Se puede saber quién ha dicho
que el oro se encuentra ahí abajo?
385
00:23:28,487 --> 00:23:29,571
¡Has sido tú!
386
00:23:31,699 --> 00:23:35,327
Si lo hago volar todo por los aires,
seguro que el oro aparece.
387
00:23:35,786 --> 00:23:37,413
¡Cállate ya!
388
00:23:38,706 --> 00:23:41,291
¡Cállate, león!
¡Me duelen los oídos!
389
00:23:41,417 --> 00:23:42,501
¿León?
390
00:23:42,876 --> 00:23:44,712
No, te pareces más a un gato.
391
00:23:45,087 --> 00:23:46,547
¿Quién eres tú?
392
00:23:46,672 --> 00:23:49,508
¿Yo? Me llamo Luffy.
Algún día seré el rey de los piratas.
393
00:23:49,633 --> 00:23:51,260
- Este es Zoro.
- Buenas.
394
00:23:51,343 --> 00:23:53,971
¡Woonan! ¿¡Estás ahí!?
¡Si es así, contéstame!
395
00:23:54,054 --> 00:23:56,807
¡Woonan! ¿¡Estás ahí?
¡Si es así, contéstame!
396
00:23:57,641 --> 00:24:01,311
¿Con quién hablas?
Woonan murió hace mucho tiempo.
397
00:24:02,604 --> 00:24:04,523
Lo sabremos cuando le encontremos...
398
00:24:04,898 --> 00:24:07,943
Aunque solo haya una persona
que crea que sigue vivo...
399
00:24:08,193 --> 00:24:10,112
¡puede que sea cierto!
400
00:24:10,946 --> 00:24:13,574
¿Qué tonterías estás diciendo?
401
00:24:13,907 --> 00:24:16,577
Oye, ¿y esos qué hacen encadenados?
402
00:24:17,161 --> 00:24:18,328
¡Quitaos de ahí!
403
00:24:18,537 --> 00:24:21,373
- ¡Yo protegeré el oro de Woonan!
- Ey, ey...
404
00:24:21,457 --> 00:24:23,625
En esta isla se encuentra
el valioso oro
405
00:24:23,751 --> 00:24:25,711
que Woonan consiguió
arriesgando su vida.
406
00:24:25,753 --> 00:24:28,589
¡Nunca permitiré que caiga en manos
de unos villanos como vosotros!
407
00:24:28,922 --> 00:24:30,591
¡Marchaos de esta isla!
408
00:24:35,345 --> 00:24:37,264
¿Tantas ganas tienes de morir?
409
00:24:45,314 --> 00:24:46,732
Desgraciado...
410
00:24:48,817 --> 00:24:51,862
Oh... Pareces un espadachín
bastante bueno...
411
00:24:51,987 --> 00:24:53,405
¡pero no podrás detenerme!
412
00:25:05,667 --> 00:25:07,169
¿Qué te pasa?
413
00:25:07,544 --> 00:25:10,005
Si pudiera usar las tres espadas...
414
00:25:12,966 --> 00:25:15,260
¡Oye, Luffy! Deja que me encargue...
415
00:25:15,636 --> 00:25:17,304
No estoy haciendo nada.
416
00:25:28,315 --> 00:25:29,858
¿Qué han hecho?
417
00:25:30,943 --> 00:25:33,946
¡Y qué ha pasado
con Josephine y Kamesuke?
418
00:25:34,071 --> 00:25:35,906
- ¿Eh?
- Pues aquí no están.
419
00:25:40,828 --> 00:25:42,538
¡Luffy! ¡Zoro!
420
00:25:42,704 --> 00:25:44,957
¿ Qué es lo que ha pasado?
421
00:25:45,499 --> 00:25:47,334
Con vosotros no puede una
estar tranquila.
422
00:25:47,417 --> 00:25:48,877
¿Estás bien, chaval?
423
00:25:51,797 --> 00:25:52,798
Listo.
424
00:25:53,507 --> 00:25:54,466
Gracias.
425
00:25:54,800 --> 00:25:57,511
Oye, Nami, ¿me puedes prestar
algo de dinero?
426
00:25:57,678 --> 00:26:00,305
- ¿Para qué?
- No hace falta que le pagues.
427
00:26:00,389 --> 00:26:03,225
- ¿Eh?
- Por mí como si se le hunde el barco.
428
00:26:03,725 --> 00:26:05,727
- ¿Y este niño?
- Es Tobio.
429
00:26:05,769 --> 00:26:07,646
¿Y quién es Tobio?
430
00:26:07,729 --> 00:26:10,983
- Tobio es Tobio.
- ¡Ya sabes lo que quiero decir!
431
00:26:13,610 --> 00:26:15,112
El castillo de Woonan.
432
00:26:19,032 --> 00:26:21,160
Ahora el oro ha quedado
debajo de esos escombros.
433
00:26:21,201 --> 00:26:23,287
¿Qué? ¿ ¡Vosotros también
veníais a por el oro!?
434
00:26:23,370 --> 00:26:25,372
No, no es eso.
435
00:26:25,581 --> 00:26:27,499
El oro es de Woonan.
436
00:26:27,583 --> 00:26:29,918
- Si sigue vivo, claro.
- ¡Claro que sigue vivo!
437
00:26:30,002 --> 00:26:33,005
El oro no está allí.
Ni tampoco Woonan.
438
00:26:33,297 --> 00:26:35,549
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿No os habéis dado cuenta?
439
00:26:35,674 --> 00:26:38,468
No hay ningún indicio de que
haya vivido alguien en el castillo.
440
00:26:38,510 --> 00:26:40,387
Estoy segura de que es un señuelo.
441
00:26:40,512 --> 00:26:42,764
Seguramente Woonan
está en otro lugar.
442
00:26:42,890 --> 00:26:45,851
- ¡Es el mapa del tesoro!
- ¿El mapa del tesoro?
443
00:26:45,934 --> 00:26:50,230
Sí. Este es el legendario mapa que trazó
uno de los compañeros de Woonan.
444
00:26:50,314 --> 00:26:53,192
- ¿De dónde lo has sacado?
- ¿ Quién te crees que soy?
445
00:26:53,984 --> 00:26:55,694
Ey... ¿Qué haces?
446
00:26:55,819 --> 00:26:57,112
Ahora lo verás.
447
00:26:57,946 --> 00:27:00,157
Si mi intuición no falla...
448
00:27:01,491 --> 00:27:04,912
- ¿Un mensaje oculto?
- Exacto. Es un truco muy básico.
449
00:27:05,495 --> 00:27:08,081
¡Mirad! Ya empieza a verse algo.
450
00:27:08,957 --> 00:27:10,834
Está...
451
00:27:18,467 --> 00:27:20,177
¡Nami!
452
00:27:20,302 --> 00:27:23,430
- ¡Venga, dirijámonos a Grand Line!
- ¡No te hagas la loca!
453
00:27:24,973 --> 00:27:27,142
¿Y ahora qué haremos sin mapa?
454
00:27:27,226 --> 00:27:29,144
Hemos perdido la única
pista que teníamos.
455
00:27:29,228 --> 00:27:32,272
Pero, ¿no os acordáis
de lo que había escrito?
456
00:27:32,356 --> 00:27:34,733
Sí. Decía algo como...
457
00:27:35,275 --> 00:27:37,986
"El tesoro se esconde
en la colina del sur.
458
00:27:38,111 --> 00:27:41,114
Si la ballena mira al oeste,
su cola apunta al este..."
459
00:27:41,573 --> 00:27:42,616
¿De verdad?
460
00:27:42,824 --> 00:27:45,410
Al este solo está el castillo de Woonan.
No hay nada más.
461
00:27:45,535 --> 00:27:47,829
¿Seguro que decía al este?
462
00:27:50,123 --> 00:27:52,125
¡No apunta al este!
463
00:27:52,793 --> 00:27:54,461
Entonces, tiene que ser...
464
00:27:59,591 --> 00:28:00,676
Es allí...
465
00:28:06,265 --> 00:28:07,641
¡No os caigáis!
466
00:28:08,809 --> 00:28:12,813
Si escalamos este acantilado,
por fin podremos...
467
00:28:13,313 --> 00:28:15,065
¡Podremos ver a Woonan!
468
00:28:15,315 --> 00:28:16,775
SÍ sigue vivo, claro.
469
00:28:17,317 --> 00:28:19,695
En todo caso, el oro será nuestro.
470
00:28:23,991 --> 00:28:25,534
Ey, ¿estás bien?
471
00:28:26,118 --> 00:28:28,036
Esto es demasiado para un niño.
472
00:28:28,412 --> 00:28:32,499
No es verdad.
Si me rindo por algo así...
473
00:28:32,624 --> 00:28:35,085
¡Nunca formaré parte
de la banda de Woonan!
474
00:28:35,168 --> 00:28:37,004
¡Relájate o nos caeremos!
475
00:28:37,087 --> 00:28:40,007
Ey, aquí hay un buen sitio
para descansar.
476
00:28:44,011 --> 00:28:46,596
- ¿ ¡Abuelo!?
- ¿Qué haces aquí?
477
00:28:49,683 --> 00:28:52,311
Así que eso ponía
en el mapa del tesoro.
478
00:28:52,769 --> 00:28:54,896
¿Y tú qué estabas haciendo aquí?
479
00:28:55,314 --> 00:28:58,358
Él solía enterrar sus tesoros
en los lugares más altos.
480
00:28:58,442 --> 00:29:00,986
No hay otro lugar así por aquí.
481
00:29:01,194 --> 00:29:04,114
Abuelo, ¿tú sabes quién es Woonan?
482
00:29:04,239 --> 00:29:05,782
¿Llegaste a conocerle?
483
00:29:08,952 --> 00:29:12,956
Él y yo crecimos en el mismo pueblo,
como si fuéramos hermanos.
484
00:29:27,596 --> 00:29:28,680
¡Woonan!
485
00:29:28,680 --> 00:29:32,142
Sabía que estarías aquí. Ya está listo.
Mira cómo ha quedado.
486
00:29:32,225 --> 00:29:35,354
¡Déjalo, Ganzo!
¡No me comeré un oden hecho por ti!
487
00:29:35,437 --> 00:29:38,357
¿¡Cómo!?
¡Si ni siquiera lo has probado!
488
00:29:38,732 --> 00:29:42,819
¿Cuándo te has vuelto tan cagueta?
¡Abre los ojos de una vez, Ganzo!
489
00:29:43,070 --> 00:29:45,447
- ¿ ¡Qué dices!?
- ¡Mira esto! Es oro.
490
00:29:45,530 --> 00:29:48,825
¡Es todo el oro que mi padre consiguió
cavando durante toda su vida!
491
00:29:49,159 --> 00:29:52,788
¡Toda su vida!
Toda su vida para esta miseria...
492
00:29:53,455 --> 00:29:56,249
¡Yo no pienso llevar
una vida tan desgraciada!
493
00:29:56,917 --> 00:30:00,754
Seré pirata...
¡y les robaré el oro alos villanos!
494
00:30:01,129 --> 00:30:02,631
Ven conmigo, Ganzo.
495
00:30:02,923 --> 00:30:05,967
Eres el único que merece
convertirse en mi mano derecha.
496
00:30:06,468 --> 00:30:08,595
¿Oro? Qué absurdo.
497
00:30:08,720 --> 00:30:09,805
¿¡Qué!?
498
00:30:10,097 --> 00:30:12,391
Tu padre era un buen hombre.
499
00:30:12,849 --> 00:30:16,728
A mí me enseñó a preparar oden
y muchas otras cosas.
500
00:30:17,145 --> 00:30:18,814
Era un borracho.
501
00:30:19,523 --> 00:30:22,651
Escúchame. El oro no puede reír...
502
00:30:23,193 --> 00:30:26,738
ni beber, ni cantar,
ni tampoco llorar...
503
00:30:26,947 --> 00:30:30,117
- ¡No es distinto a una roca!
- ¿ ¡Una roca, dices!?
504
00:30:30,409 --> 00:30:33,161
Dijo que mi oden estaba bueno.
505
00:30:34,079 --> 00:30:35,831
En ese momento decidí...
506
00:30:35,914 --> 00:30:39,751
¡que daría mi vida para preparar
el mejor oden del mundo!
507
00:30:40,377 --> 00:30:42,337
Es patético... ¡Patético, patético!
508
00:30:42,421 --> 00:30:44,589
¿ ¡Cómo vas a dar la vida
por algo así!?
509
00:30:44,798 --> 00:30:47,426
¡Un hombre debe tener
grandes ambiciones!
510
00:30:47,634 --> 00:30:50,804
¡Jura fidelidad a esta bandera
y ven conmigo!
511
00:30:51,179 --> 00:30:53,265
¡Nos haremos con todo
el oro del mundo!
512
00:30:53,515 --> 00:30:56,017
- ¡No quiero!
- ¡Mira que eres cabezota!
513
00:30:56,518 --> 00:30:57,644
¿¡De qué vas!?
514
00:31:04,985 --> 00:31:07,696
¿ ¡Acaso crees que puedes
ganarme en fuerza!?
515
00:31:09,364 --> 00:31:10,532
¡Maldito seas!
516
00:31:17,789 --> 00:31:18,790
¡Woonan!
517
00:31:24,880 --> 00:31:28,717
Vale, Ganzo, no me sueltes.
Tira despacio y...
518
00:31:46,151 --> 00:31:48,445
¿Estás bien, Woonan?
519
00:32:03,793 --> 00:32:05,045
- Woonan.
- Dime.
520
00:32:05,837 --> 00:32:08,590
A este paso, tu bandera
acabará por romperse.
521
00:32:09,382 --> 00:32:13,303
¿Qué dices? Todo esto ha pasado
por las tonterías que dices.
522
00:32:13,428 --> 00:32:15,013
- Woonan...
- ¿¡Qué!?
523
00:32:15,096 --> 00:32:17,933
Nunca dejes de apreciar
tus ambiciones.
524
00:32:18,850 --> 00:32:19,893
¿Eh?
525
00:32:27,275 --> 00:32:30,028
¡Ganzo!
526
00:32:32,697 --> 00:32:34,783
Y luego... ¿te moriste?
527
00:32:34,908 --> 00:32:36,618
¿ ¡Nos ves que sigue vivo!?
528
00:32:36,743 --> 00:32:39,955
Me dijeron que un barco
pasaba por allí.
529
00:32:40,080 --> 00:32:43,083
Fue el primer milagro
de la historia del pueblo.
530
00:32:43,208 --> 00:32:44,918
Vaya, entonces no palmaste.
531
00:32:45,001 --> 00:32:46,503
¡Es bastante obvio!
532
00:32:47,671 --> 00:32:51,341
Permanecí inconsciente
durante tres días.
533
00:32:51,466 --> 00:32:53,843
Cuando desperté,
Woonan ya se había ido.
534
00:32:54,177 --> 00:32:58,056
No hemos vuelto a vernos
desde entonces.
535
00:32:59,140 --> 00:33:01,935
No tenía ni idea de que tú...
536
00:33:02,435 --> 00:33:05,272
El Woonan que yo conozco
es el de entonces.
537
00:33:05,355 --> 00:33:09,776
Un cabezota que no quería probar
mi oden de ninguna de las maneras.
538
00:33:10,110 --> 00:33:14,990
Aunque me da la impresión
de que ahora sí lo probaría.
539
00:33:15,198 --> 00:33:17,742
El oden en el que he puesto
toda mi alma.
540
00:33:18,577 --> 00:33:20,912
¿En el que has puesto toda tu alma?
541
00:33:21,121 --> 00:33:24,833
Venga, no perdamos más el tiempo.
El oden se va a enfriar.
542
00:33:25,333 --> 00:33:26,501
¡Vale! ¡Vá
! ¡Vámonos!
543
00:33:26,585 --> 00:33:28,587
- SÍ.
- ¡Vamos!
544
00:33:32,591 --> 00:33:33,466
¡Ahí está!
545
00:33:39,723 --> 00:33:41,308
- Esto está vacío.
- No es posible.
546
00:33:42,892 --> 00:33:45,895
- Aquí tampoco hay nada.
- ¿De verdad Woonan vivía aquí?
547
00:33:46,521 --> 00:33:51,985
No hay sillas, ni mesas, ni nada.
Tan solo una chimenea común y corriente.
548
00:34:01,161 --> 00:34:02,454
ENTRADA SECRETA
549
00:34:02,579 --> 00:34:04,456
¡Qué pasada!
¿ ¡Cómo lo has sabido, Zoro!?
550
00:34:04,581 --> 00:34:06,708
¡Para no darse cuenta,
con lo grande que es!
551
00:34:06,833 --> 00:34:09,544
- ¡Mirad! Podemos bajar por aquí.
- Es un sótano.
552
00:34:09,628 --> 00:34:11,671
¡Ahí abajo se encuentra Woonan!
553
00:34:12,047 --> 00:34:13,840
¡Y su montaña de oro!
554
00:34:15,091 --> 00:34:16,009
¡Al suelo!
555
00:34:35,945 --> 00:34:38,740
Si la ballena mira al oeste,
su cola al este...
556
00:34:38,823 --> 00:34:40,408
¡Me habéis engañado!
557
00:34:40,825 --> 00:34:42,243
Uy, uy, uy...
558
00:34:45,538 --> 00:34:47,582
Señor El Drago, hay una entrada.
559
00:34:48,708 --> 00:34:52,212
Así que el oro está ahí.
Muchachos, traedilo aquí.
560
00:34:52,337 --> 00:34:54,130
- ¡Sí, señor!
- ¡Quietos!
561
00:34:56,883 --> 00:34:58,259
- ¡Señor!
- ¡Abuelo!
562
00:35:02,389 --> 00:35:04,766
¿Qué es eso? ¿Oro...?
¿
563
00:35:09,104 --> 00:35:10,021
¡Basta!
564
00:35:10,980 --> 00:35:13,983
Este es el oden que mi abuelo
ha hecho para Woonan
565
00:35:14,067 --> 00:35:15,443
con toda su alma.
566
00:35:15,777 --> 00:35:18,321
No pienso dejar que alguien
como tú lo toque.
567
00:35:27,664 --> 00:35:29,124
¿Algún problema?
568
00:35:36,005 --> 00:35:38,091
¿Tanta prisa tienes por morir?
569
00:35:38,633 --> 00:35:39,592
¡ Tobio!
570
00:35:43,722 --> 00:35:45,849
¿De qué vas?
571
00:36:13,418 --> 00:36:14,627
¡Buenísimo!
572
00:36:14,711 --> 00:36:17,756
Está claro que tu oden
es el mejor del mundo, viejo.
573
00:36:21,342 --> 00:36:23,595
Y tú... ¡lo vas a pagar muy caro!
574
00:36:24,262 --> 00:36:27,056
¡No digas bobadas!
¡Acaba con él, Gorass!
575
00:36:27,182 --> 00:36:28,391
¡Hecho!
576
00:36:29,559 --> 00:36:32,687
- ¡Zoro!
- Yo me encargaré de este.
577
00:36:37,650 --> 00:36:40,069
Oye, el que usa el estilo
de las tres espadas...
578
00:36:40,361 --> 00:36:44,532
Es Zoro... ¡Roronoa Zoro,
el Cazador de piratas!
579
00:36:47,994 --> 00:36:52,457
Da igual quién sea, no hay nadie
mejor que Gorass con la espada.
580
00:36:52,582 --> 00:36:54,167
¡Córtalo en pedazos, Gorass!
581
00:36:54,250 --> 00:36:56,336
¡Te daré doscientas monedas
de oro por cada trozo!
582
00:36:56,419 --> 00:36:58,505
¡Y si lo matas, otras quinientas!
583
00:37:13,853 --> 00:37:15,605
Tienes una fuerza monstruosa.
584
00:37:15,814 --> 00:37:19,067
¡Vamos, Gorass!
¡Te daré mil monedas de oro!
585
00:37:22,946 --> 00:37:23,863
¡Zoro!
586
00:37:27,992 --> 00:37:29,702
¡Muere!
587
00:37:32,789 --> 00:37:35,124
Dime, ¿de qué te averguúenzas?
588
00:37:36,334 --> 00:37:39,629
En el fondo de tu corazón,
no quieres matar por ese tío.
589
00:37:39,754 --> 00:37:41,339
Piensas eso, ¿verdad?
590
00:37:43,675 --> 00:37:47,762
Tus ojos me dicen que te averguenza
blandir la espada por oro.
591
00:37:48,179 --> 00:37:50,515
¡Has abandonado
tu orgullo de espadachín!
592
00:37:52,141 --> 00:37:54,561
¿Qué haces, Gorass?
¡Acaba con él!
593
00:37:58,064 --> 00:37:59,566
Reconozco que eres hábil.
594
00:37:59,691 --> 00:38:02,110
Pero aquellos que no sienten
orgullo por su espada...
595
00:38:02,235 --> 00:38:03,820
¡acaban vacilando!
596
00:38:04,362 --> 00:38:07,490
¡Y esa es la gran diferencia
entre tú y yo!
597
00:38:21,629 --> 00:38:23,339
He evitado los puntos vitales.
598
00:38:23,756 --> 00:38:26,885
Cuando recuperes tu orgullo
de espadachín, ven a buscarme.
599
00:38:27,010 --> 00:38:28,386
Nos enfrentaremos.
600
00:38:30,847 --> 00:38:33,850
No sabía que fuera tan fuerte.
601
00:38:34,309 --> 00:38:37,186
Esto aún no ha terminado.
Todavía es pronto.
602
00:38:41,357 --> 00:38:43,067
Ahora te toca a ti.
603
00:38:43,276 --> 00:38:46,362
Desgraciado.
Ya me habéis hecho enfadar.
604
00:38:48,156 --> 00:38:49,866
- ¡Oh, no!
- ¡Huyamos!
605
00:38:52,285 --> 00:38:53,995
- ¿Qué ocurre?
- ¡Salgamos de aquí!
606
00:39:00,835 --> 00:39:02,462
¡Se lo ha comido de lleno!
607
00:39:09,260 --> 00:39:11,179
¡Cohete de Goma...!
608
00:39:11,638 --> 00:39:13,264
¡Goma!
609
00:39:17,977 --> 00:39:21,064
Desgraciado... ¡Ahora verás!
610
00:39:21,773 --> 00:39:23,024
¿Pero qué...?
611
00:39:23,232 --> 00:39:25,777
Es que Luffy se comió
la fruta Goma Goma,
612
00:39:25,902 --> 00:39:28,696
una de las frutas demoníacas
y se convirtió en un hombre de goma.
613
00:39:28,863 --> 00:39:32,116
¿Este chaval tiene los poderes
de una fruta demoníaca?
614
00:39:34,118 --> 00:39:36,746
¡Pistola de Goma...! ¡Goma!
615
00:39:37,372 --> 00:39:39,374
- ¡Bien hecho!
- No. Error.
616
00:39:40,583 --> 00:39:42,460
¡Ay! ¡Suéltame!
617
00:39:44,837 --> 00:39:46,422
¡Oye tú, no me imites!
618
00:39:51,469 --> 00:39:53,721
El león ha copiado mi técnica.
619
00:39:53,972 --> 00:39:54,889
¡Muere!
620
00:40:03,648 --> 00:40:06,651
¡Oh, no! Aunque sea de goma,
¡Si lo cortan en dos se acabó!
621
00:40:30,967 --> 00:40:31,843
¡Luffy!
622
00:40:36,222 --> 00:40:38,349
¡Campana de Goma...!
623
00:40:39,308 --> 00:40:40,601
¡Goma!
624
00:40:43,563 --> 00:40:44,731
¡Señor El Drago!
625
00:40:44,856 --> 00:40:46,149
¡Lo ha conseguido!
626
00:40:54,407 --> 00:40:56,284
¡Muere de una vez!
627
00:40:57,035 --> 00:40:59,245
¡Metralleta de Goma Goma!
628
00:41:05,501 --> 00:41:07,295
¡Látigo de Goma...!
629
00:41:07,420 --> 00:41:08,546
¡Goma!
630
00:41:10,631 --> 00:41:13,634
- La armadura del señor El Drago...
- ¡Ha quedado hecha añicos!
631
00:41:14,260 --> 00:41:15,678
¡Impresionante!
632
00:41:21,559 --> 00:41:24,520
¡El oro es mío!
633
00:42:10,983 --> 00:42:14,112
El oro... es mío...
634
00:42:14,362 --> 00:42:16,489
¡Bazuca de Goma...!
635
00:42:16,572 --> 00:42:17,782
¡Dale!
636
00:42:17,865 --> 00:42:19,075
¡Goma!
637
00:42:29,794 --> 00:42:32,338
El señor El Drago...
638
00:42:33,923 --> 00:42:35,258
ha perdido.
639
00:42:41,180 --> 00:42:43,516
- Yo me vuelvo a casita.
- Yo también.
640
00:42:43,641 --> 00:42:44,767
¡Y yo!
641
00:42:45,184 --> 00:42:47,311
¡Ey, un momento! ¡Quietos!
642
00:42:49,438 --> 00:42:51,858
Por eso lo decía...
643
00:42:57,321 --> 00:42:58,739
Gracias, Tobio.
644
00:42:59,824 --> 00:43:01,576
Ganzo, lo siento.
645
00:43:01,659 --> 00:43:04,537
Me he comido el oden
que habías hecho para Woonan.
646
00:43:05,538 --> 00:43:07,874
Espero que no te entre
dolor de tripa.
647
00:43:07,957 --> 00:43:10,668
Mi estómago es de acero.
¡Que soy un pirata!
648
00:43:32,899 --> 00:43:34,567
Por fin veremos a Woonan.
649
00:43:35,109 --> 00:43:36,027
Sí.
650
00:43:41,991 --> 00:43:43,034
Es aquí.
651
00:43:43,993 --> 00:43:46,996
Detrás de esta puerta está Woonan.
652
00:43:49,832 --> 00:43:51,125
Voy a abrirla.
653
00:44:10,686 --> 00:44:12,480
Esto es...
654
00:44:15,775 --> 00:44:18,527
¡No es posible!
¡No puede ser Woonan!
655
00:44:19,028 --> 00:44:21,197
Woonan debe de estar en otro lugar...
656
00:44:26,911 --> 00:44:27,954
Abuelo...
657
00:44:30,206 --> 00:44:31,999
¡Eh! ¿
!¿¡Ye
sto qué es!?
658
00:44:40,758 --> 00:44:43,219
No hay duda.
Es la letra de Woonan.
659
00:44:44,303 --> 00:44:48,641
"A los que habéis venido
a por el oro: me llamo Woonan.
660
00:44:48,933 --> 00:44:52,019
Antaño conocido
como el Gran pirata de oro..."
661
00:44:52,228 --> 00:44:54,188
¿Antaño? ¿Qué significa?
662
00:44:54,438 --> 00:44:57,608
"Ahora solo soy un hombre
que espera su muerte.
663
00:44:57,733 --> 00:45:01,696
Todo el oro que conseguí ha sido
devuelto a sus propietarios originales".
664
00:45:01,779 --> 00:45:02,613
¿¡Eh!?
665
00:45:02,947 --> 00:45:04,573
"Lo mío ha sido una batalla...
666
00:45:04,699 --> 00:45:07,326
para alcanzar la gran
ambición de mi niñez".
667
00:45:07,618 --> 00:45:11,455
Logré hacerme con una montaña de oro
como nunca se había visto.
668
00:45:11,580 --> 00:45:13,374
Pero, al sentarme ante ella,
669
00:45:13,457 --> 00:45:16,836
me vinieron a la mente las palabras
que una vez cierta persona me dijo.
670
00:45:17,295 --> 00:45:20,631
"El oro no puede reír...
no es distinto a roca”.
671
00:45:20,798 --> 00:45:24,719
Exacto. Lo que yo quería obtener
a costa de arriesgar mi vida...
672
00:45:24,802 --> 00:45:29,640
no era oro, sino las aventuras
para conseguirlo.
673
00:45:33,477 --> 00:45:38,149
"En este lugar no queda nada de oro,
pero hay un tesoro mucho más valioso.
674
00:45:38,649 --> 00:45:41,485
Puede que para otra persona
no tenga ningún valor,
675
00:45:41,569 --> 00:45:43,821
pero yo tengo bastante con esto.
676
00:45:44,530 --> 00:45:47,116
Por favor, no destruyáis este lugar,
677
00:45:47,366 --> 00:45:51,203
ya que aquí es donde se encuentra
mi tesoro más preciado".
678
00:45:57,960 --> 00:45:59,045
Ganzo,
679
00:46:00,796 --> 00:46:03,507
desde el día en que
me salvaste la vida...
680
00:46:04,633 --> 00:46:06,635
te he llevado en el corazón.
681
00:46:07,053 --> 00:46:12,099
Todos estos años has estado conmigo
en el barco y en todas mis aventuras.
682
00:46:14,393 --> 00:46:19,774
Por ese motivo, no me arrepiento de nada
en esta vida llena de aventuras.
683
00:46:22,318 --> 00:46:23,569
Woonan...
684
00:46:25,863 --> 00:46:28,657
¡Vaya! ¡Tu abuelo es un
hombre extraordinario!
685
00:46:28,866 --> 00:46:32,953
¡Resulta que es el único hombre
en quien confiaba ese pirata legendario!
686
00:46:33,829 --> 00:46:36,791
Uno ha sido un gran pirata,
el otro cocinero...
687
00:46:37,375 --> 00:46:41,003
Pero su orgullo siempre
ha estado al mismo nivel.
688
00:46:41,629 --> 00:46:44,840
Abuelo... yo...
689
00:46:47,843 --> 00:46:49,136
¡Lo siento!
690
00:46:50,596 --> 00:46:54,517
Tobio, debes llevar
la vida que tú quieras.
691
00:46:54,725 --> 00:46:57,978
Yo siempre velaré por ti.
692
00:47:11,867 --> 00:47:15,538
- ¿Ya os vais?
- SÍ. ¿Vosotros qué vais a hacer?
693
00:47:15,871 --> 00:47:19,208
Le prepararé una lápida a Woonan,
y después abriré el puesto de oden.
694
00:47:19,291 --> 00:47:22,336
¿Entonces qué?
¿Sigues empeñado en ser pirata? O...
695
00:47:22,795 --> 00:47:24,004
¿Serás cocinero?
696
00:47:25,131 --> 00:47:27,341
¡Lo pensaré cuando
vuelva a escaparme!
697
00:47:27,508 --> 00:47:30,553
Si trabajo como mi abuelo seguro
que algún día encontraré la respuesta.
698
00:47:30,594 --> 00:47:31,637
¿Verdad?
699
00:47:32,346 --> 00:47:33,597
Claro que sí.
700
00:47:36,225 --> 00:47:37,393
¿Qué es esto?
701
00:47:38,269 --> 00:47:41,272
He cogido todos
los tesoros de El Drago.
702
00:47:41,397 --> 00:47:43,315
Tú siempre igual, ¿eh?
703
00:47:43,441 --> 00:47:44,567
¡Me olvidaba!
704
00:47:45,526 --> 00:47:48,112
Toma, el importe del oden
que se comieron esos dos.
705
00:47:48,237 --> 00:47:50,030
- Es un préstamo.
- ¿¡Un préstamo!?
706
00:47:50,156 --> 00:47:52,199
Pues claro. Y quiero el triple.
707
00:47:52,324 --> 00:47:53,826
Mira que eres...
708
00:47:54,326 --> 00:47:56,370
No, no puedo aceptarlo.
709
00:47:56,954 --> 00:48:00,583
Lo he hablado con Tobio,
y hemos decidido que os lo prestamos.
710
00:48:00,666 --> 00:48:01,917
Sin intereses.
711
00:48:02,334 --> 00:48:05,171
Así podremos volver
a vernos algún día.
712
00:48:09,467 --> 00:48:11,343
¡Venga, no perdáis más el tiempo!
713
00:48:11,427 --> 00:48:13,179
¡Aprovechad ahora
que hace buen tiempo!
714
00:48:13,304 --> 00:48:15,097
¡Ladronzuelos!
715
00:48:15,222 --> 00:48:16,348
¡Sí!
716
00:48:18,017 --> 00:48:19,143
¡Adiós!
717
00:48:19,226 --> 00:48:22,354
¡No os olvidéis
del gran capitán Usopp!
718
00:48:22,771 --> 00:48:25,316
¡Cuidaos mucho los dos!
719
00:48:25,649 --> 00:48:27,651
¡Hasta la próxima!
720
00:48:44,168 --> 00:48:48,088
Quizá se convierte de verdad
en el rey de los piratas.
721
00:48:48,672 --> 00:48:49,965
Podría ser...
722
00:48:53,177 --> 00:48:55,179
¡Gracias a todos!
723
00:48:56,263 --> 00:48:59,350
¡Gracias, Luffy!
724
00:49:04,063 --> 00:49:10,986
Cuando era pequeña tenía la imagen
725
00:49:11,320 --> 00:49:18,160
de un mapa del tesoro en mi cabeza
726
00:49:18,536 --> 00:49:25,292
para que ningún desconocido
llegara antes que yo
727
00:49:25,584 --> 00:49:32,675
al maravilloso lugar que siempre
había estado buscando
728
00:49:35,636 --> 00:49:38,305
Ahora
729
00:49:40,516 --> 00:49:45,479
todo son profundos suspiros
730
00:49:45,521 --> 00:49:47,940
Ya nadie es capaz
731
00:49:49,900 --> 00:49:52,570
de alcanzar
732
00:49:54,822 --> 00:50:00,744
sus verdaderos sueños
733
00:50:01,495 --> 00:50:08,335
El el MUNdo algún día
llega a cambiar
734
00:50:08,669 --> 00:50:15,509
llévame junto al yo
que no sabía nada
735
00:50:15,884 --> 00:50:22,683
para que así,
736
00:50:22,975 --> 00:50:28,606
no se desvanezcan mis recuerdos
737
00:50:30,149 --> 00:50:36,864
Para que así,
738
00:50:37,281 --> 00:50:43,037
no me alcance la tristeza
739
00:50:52,212 --> 00:50:56,425
FIN56546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.