All language subtitles for My.Son.My.Son.What.Have.Ye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,696 --> 00:00:22,797 [train horn blaring] 2 00:00:22,798 --> 00:00:24,026 [train horn blaring] 3 00:00:24,099 --> 00:00:30,060 [melancholy acoustic guitar music] 4 00:00:38,246 --> 00:00:42,410 [woman singing] Aqu f me sˇento a cantar. 5 00:00:42,517 --> 00:00:48,513 Con carˇff o verdadero, 6 00:00:48,590 --> 00:00:52,754 Versos que le compusˇeron. 7 00:00:52,861 --> 00:00:58,800 A Don Valente Quˇntero. 8 00:00:58,900 --> 00:01:02,870 Eran las dˇez de la noche. 9 00:01:02,871 --> 00:01:08,741 Llegaron unos se ff ores. 10 00:01:08,810 --> 00:01:13,213 Se fajó su carrˇllera. 11 00:01:13,281 --> 00:01:20,287 Con sus 5 cargadores. 12 00:01:20,288 --> 00:01:24,816 La querˇda le dec f a.' "Valente, żqué vas a hacer?" 13 00:01:24,893 --> 00:01:29,796 El mayor anda borracho, algo te ha de suceder. 14 00:01:29,865 --> 00:01:34,928 Valente le contestó.' "No te quedes con pendˇente." 15 00:01:35,137 --> 00:01:40,097 "Mˇra que sˇ él es 'mayor', yo tambˇén soy 'sostenˇente'." 16 00:01:44,012 --> 00:01:48,381 El mayor anda borracho. 17 00:01:48,483 --> 00:01:53,511 Por las cantˇnas tomando... 18 00:01:53,989 --> 00:01:57,322 [music fades] 19 00:01:57,392 --> 00:01:58,984 Y'all want me to take the wheel, Hank? 20 00:01:59,060 --> 00:02:02,257 No, no. It's no problem. 21 00:02:02,330 --> 00:02:07,461 I've driven halfway across the country with one hand. 22 00:02:07,736 --> 00:02:09,260 Remember that cracker cop I told you about? 23 00:02:09,337 --> 00:02:10,861 Yeah. 24 00:02:10,939 --> 00:02:12,702 Son of a bitch rode my ass for 20 miles, 25 00:02:12,774 --> 00:02:14,901 then tried to take me on the left. 26 00:02:14,976 --> 00:02:17,342 He didn't know, of course, that I was a cop 27 00:02:17,412 --> 00:02:20,904 and I had a 350 supercharged under the hood. 28 00:02:20,982 --> 00:02:22,347 I gunned it. 29 00:02:22,417 --> 00:02:26,478 Took that cracker for the ride of his life. 30 00:02:26,755 --> 00:02:29,121 We were doing 140. 31 00:02:29,191 --> 00:02:32,354 And that's when I saw that son of a bitch 32 00:02:32,427 --> 00:02:35,225 reach for his blue strobe and plant it on the dashboard. 33 00:02:35,297 --> 00:02:37,765 I couldn't believe it. The guy was a cop. 34 00:02:37,833 --> 00:02:39,767 He wanted to bust me. 35 00:02:39,835 --> 00:02:43,931 I pulled over and acted like I was shaking in my boots, 36 00:02:44,005 --> 00:02:46,940 and he came swaggering over. 37 00:02:47,008 --> 00:02:52,878 "Well, I guess I led you into that one, hey, boy? 38 00:02:52,948 --> 00:02:55,143 "But you see, I just knew you were gonna go for it, 39 00:02:55,217 --> 00:02:57,845 "what with you looking in your rear-view mirror like that. 40 00:02:57,919 --> 00:03:00,444 "I knew you were gonna try and race me. 41 00:03:00,522 --> 00:03:03,013 "Now, I'm afraid I'm gonna have to see 42 00:03:03,091 --> 00:03:06,219 your license and registration, son." 43 00:03:06,294 --> 00:03:08,421 So I pulled out my badge, 44 00:03:08,497 --> 00:03:10,965 and he nearly shit in his pants. 45 00:03:11,032 --> 00:03:13,091 "I ought to run you in," I told him, 46 00:03:13,168 --> 00:03:17,195 "for endangering the life of a homicide detective." 47 00:03:17,272 --> 00:03:19,934 You know, 48 00:03:20,008 --> 00:03:23,808 sometimes I'm really not sure who's worse, 49 00:03:23,879 --> 00:03:25,471 us cops or the fucking criminals. 50 00:03:25,547 --> 00:03:29,005 Change that 1140 to an 1144, Havenhurst. 51 00:03:29,084 --> 00:03:30,449 Two cars presently at the scene. 52 00:03:30,519 --> 00:03:34,011 I read you. What was that address again? 53 00:03:34,089 --> 00:03:37,547 That's 105 Crystal off Richmond below La Mesa. 54 00:03:37,826 --> 00:03:39,487 You got two cars on the scene. 55 00:03:39,561 --> 00:03:41,256 Okay. We'll check it out. 56 00:03:42,597 --> 00:03:44,827 What's an 1144? 57 00:03:44,900 --> 00:03:48,961 An 1144 is like somebody's dead. 58 00:03:49,037 --> 00:03:50,800 - Like very much dead. - Oh, okay. 59 00:03:50,872 --> 00:03:52,430 This is gonna get serious, then. All right. 60 00:03:52,507 --> 00:03:55,476 [siren wailing] 61 00:04:17,566 --> 00:04:19,557 Razzle them. Dazzle them. 62 00:04:19,634 --> 00:04:22,569 - Razzle-dazzle them. - Excuse me. 63 00:04:41,222 --> 00:04:44,555 Hey, McDougal. Hey, hey, McNamara. 64 00:04:44,626 --> 00:04:46,958 Hey... oh, that's it. 65 00:04:47,028 --> 00:04:49,895 Attack! 66 00:04:49,965 --> 00:04:53,332 Want any more? Any more? 67 00:04:58,306 --> 00:05:02,367 Come here. Come here. Ah, that's right. 68 00:05:02,444 --> 00:05:05,880 I always knew you were my eagles in drag. 69 00:05:33,008 --> 00:05:34,999 First cup measures... 70 00:05:35,076 --> 00:05:36,543 94. 71 00:05:36,611 --> 00:05:40,069 94 inches south of the north... 72 00:05:40,148 --> 00:05:42,116 - No. That's north. - Oh, west. 73 00:05:42,183 --> 00:05:43,650 Correction, west of the east wall. 74 00:05:43,718 --> 00:05:45,515 Second cup measures... 75 00:05:45,587 --> 00:05:47,555 - This was Mrs. McCullum... - 72. 76 00:05:47,622 --> 00:05:49,089 72 inches south of the north wall. 77 00:05:49,157 --> 00:05:51,216 - Yes? - This was Mrs. McCullum's cup. 78 00:05:51,292 --> 00:05:52,623 - I see. - She was sitting right there. 79 00:05:52,694 --> 00:05:54,127 I see, I see. 80 00:05:54,195 --> 00:05:55,958 Third cup is approximately 12 inches 81 00:05:56,031 --> 00:05:57,191 west of the second cup. 82 00:05:57,265 --> 00:05:59,290 We'll talk a little later. 83 00:06:02,370 --> 00:06:05,168 It is noted that the coffee in all three cups 84 00:06:05,240 --> 00:06:06,673 is still lukewarm. 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,936 Time: 7:45. 86 00:06:09,010 --> 00:06:12,070 Gary, did you take a shot of the cups in here? 87 00:06:12,147 --> 00:06:13,307 Yeah, I got 'em. 88 00:06:13,381 --> 00:06:15,349 Okay. Take 'em into evidence. 89 00:06:15,417 --> 00:06:17,044 I'll get right on that. 90 00:06:40,375 --> 00:06:43,708 Red matter on the sword... 91 00:06:43,778 --> 00:06:46,110 consistent with that of blood. 92 00:06:46,181 --> 00:06:49,446 Position of what is most certainly the murder weapon... 93 00:06:49,517 --> 00:06:55,478 Tip pointing in a north-northwesterly direction. 94 00:06:55,557 --> 00:06:57,616 Approximately... 95 00:06:57,692 --> 00:07:00,217 3 feet from the decedent's right toe. 96 00:07:00,295 --> 00:07:02,354 - Hey, Hank you got a minute? - Yeah. 97 00:07:02,430 --> 00:07:04,295 This morning when you arrived, 98 00:07:04,365 --> 00:07:07,163 did you see a Caucasian male, approximately 6'4", 99 00:07:07,235 --> 00:07:09,066 with a coffee cup? 100 00:07:09,137 --> 00:07:11,765 Yeah, he walked right by. He said something, I think. 101 00:07:12,040 --> 00:07:13,598 Why didn't you arrest him? 102 00:07:13,675 --> 00:07:15,074 Should I have? 103 00:07:15,143 --> 00:07:17,509 Yeah. That's our suspect. 104 00:07:17,579 --> 00:07:19,638 Oh. He said something strange. 105 00:07:19,714 --> 00:07:23,047 Yeah, Brad. 106 00:07:23,118 --> 00:07:24,278 He's been quite strange. 107 00:07:24,352 --> 00:07:25,614 Brad who? 108 00:07:25,687 --> 00:07:28,554 Brad McCullum. He did it. He stabbed her. 109 00:07:28,623 --> 00:07:31,091 Ever since he came back from Peru, 110 00:07:31,159 --> 00:07:33,184 he's been strange. 111 00:07:33,261 --> 00:07:35,786 Well, not so much strange as... 112 00:07:36,064 --> 00:07:37,656 different. 113 00:08:10,765 --> 00:08:12,699 It's the rainy season. 114 00:08:21,676 --> 00:08:25,373 You don't kayak during the rainy season. 115 00:08:25,446 --> 00:08:28,381 Nobody... nobody does it. 116 00:08:31,286 --> 00:08:33,083 That's the challenge. 117 00:08:36,124 --> 00:08:37,523 Well, can we at least go down the river 118 00:08:37,592 --> 00:08:41,358 and check it out? 119 00:08:41,429 --> 00:08:42,794 Yeah? 120 00:08:46,434 --> 00:08:48,834 Hey, stop meditating, okay? Open your eyes. 121 00:08:48,903 --> 00:08:52,339 Look, this is the river. This is reality. 122 00:08:52,407 --> 00:08:54,238 Want people to think, 123 00:08:54,309 --> 00:08:57,506 come up with a coherent argument. 124 00:09:15,230 --> 00:09:18,358 We have to do something. 125 00:09:18,433 --> 00:09:20,628 I'm gonna try to talk him out. 126 00:09:20,702 --> 00:09:23,227 Okay, but do it from here; Otherwise, we can't cover you. 127 00:09:23,304 --> 00:09:25,272 I'm positive I've seen him in there with a shotgun, 128 00:09:25,340 --> 00:09:27,774 and I heard him holler something about two hostages. 129 00:09:45,927 --> 00:09:47,622 Mr. McCullum? 130 00:09:49,297 --> 00:09:50,855 Mr. McCullum! 131 00:09:53,434 --> 00:09:55,425 Can we talk a moment? 132 00:10:02,277 --> 00:10:06,737 Mr. McCullum... can we talk, sir? 133 00:10:15,556 --> 00:10:18,719 Mr. McCullum, can we talk a moment? 134 00:10:22,664 --> 00:10:24,529 Would you come outside, please? 135 00:10:24,599 --> 00:10:26,829 No. No! 136 00:10:26,901 --> 00:10:29,631 You come inside if you want to talk! 137 00:10:33,741 --> 00:10:35,299 I think I can handle this. 138 00:10:35,376 --> 00:10:36,866 You got to make nice with the guy, you know, 139 00:10:36,945 --> 00:10:38,742 like call him compadre or something. 140 00:10:38,813 --> 00:10:40,405 - Compadre? - Yeah, yeah. 141 00:10:40,481 --> 00:10:43,917 He's lrish, I think, maybe even Scottish. 142 00:10:46,821 --> 00:10:50,450 Mr. McCullum, may I call you Brad? 143 00:10:50,525 --> 00:10:54,325 You can call me Brad. You can call me Farouk. 144 00:10:54,395 --> 00:10:58,627 You can call me any damn thing you like. 145 00:10:58,700 --> 00:11:03,364 Hey! God is here. He's in the house with me. 146 00:11:03,438 --> 00:11:05,269 But I don't need him anymore. 147 00:11:05,340 --> 00:11:07,604 I don't need God anymore. 148 00:11:41,709 --> 00:11:45,975 [plunking piano notes] 149 00:11:46,047 --> 00:11:49,483 Brad, you pestered me for years 150 00:11:49,550 --> 00:11:51,381 to get you this piano. 151 00:11:51,452 --> 00:11:53,852 I got it for you, 152 00:11:53,921 --> 00:11:57,357 and you have never used it. 153 00:11:57,425 --> 00:12:00,724 Then you wanted the drums. 154 00:12:00,795 --> 00:12:03,559 I got them. And you just sit there. 155 00:12:03,631 --> 00:12:07,397 [cymbal clangs] 156 00:12:07,468 --> 00:12:09,993 Mom, you were the one who tried to persuade me 157 00:12:10,071 --> 00:12:11,868 to want them. 158 00:12:23,684 --> 00:12:26,881 [car door slams] 159 00:12:26,954 --> 00:12:28,615 What's going on here? 160 00:12:28,689 --> 00:12:30,657 We're having a problem with one of the residents. 161 00:12:30,725 --> 00:12:32,022 I've got to go in there. 162 00:12:32,093 --> 00:12:33,890 I've got to get to the McCullums' house. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,792 I'm sorry, ma'am. I can't let anyone through. 164 00:12:35,863 --> 00:12:37,626 But, Officer, this is lngrid Gudmundson. 165 00:12:37,698 --> 00:12:39,325 - She's his fiancée. - Whose fiancée? 166 00:12:39,400 --> 00:12:41,698 Brad McCullum. The guy in the house. 167 00:12:41,769 --> 00:12:43,430 Brad just called me a half an hour ago. 168 00:12:43,504 --> 00:12:47,941 He sounded very urgent. Has anything happened to him? 169 00:12:48,009 --> 00:12:51,604 Look, I'm his fiancée. I think I can help. 170 00:12:51,679 --> 00:12:53,613 - Detective Havenhurst? - Yes? 171 00:12:53,681 --> 00:12:55,615 Detective, I have a young lady here 172 00:12:55,683 --> 00:12:57,810 who says she's the fiancée of the suspect. 173 00:12:57,885 --> 00:13:00,513 Don't let her go. I'll be right over. 174 00:13:07,862 --> 00:13:10,626 I'm Detective Havenhurst. I'm in charge here, Miss... 175 00:13:10,698 --> 00:13:11,858 lngrid Gudmundson. 176 00:13:14,936 --> 00:13:16,836 Has something happened to Brad? 177 00:13:16,904 --> 00:13:19,737 Well... what can I say? 178 00:13:19,807 --> 00:13:23,004 Brad is our suspect in a stabbing that took place 179 00:13:23,077 --> 00:13:24,738 across the street from his house. 180 00:13:24,812 --> 00:13:26,939 He has apparently taken some hostages 181 00:13:27,014 --> 00:13:29,380 and barricaded himself inside. 182 00:13:36,858 --> 00:13:39,088 I don't mean to alarm you, Miss Gudmundson, 183 00:13:39,160 --> 00:13:41,492 but it's all a little strange. 184 00:13:41,562 --> 00:13:43,792 You see, he's claiming his name is Farouk 185 00:13:43,865 --> 00:13:47,631 and shouts about God and tosses oatmeal at us. 186 00:13:47,702 --> 00:13:50,102 It's all a little confusing. 187 00:13:50,171 --> 00:13:52,571 Can you help us out? 188 00:13:53,908 --> 00:13:56,001 Well... 189 00:13:56,077 --> 00:14:00,844 I...I don't know where to begin. 190 00:14:00,915 --> 00:14:04,009 You see, I've known him about two years. 191 00:14:04,085 --> 00:14:06,576 We're supposed to get married next month. 192 00:14:09,857 --> 00:14:13,088 You know, when he came back from Peru about a year ago, 193 00:14:13,161 --> 00:14:16,494 he would call himself Farouk once in a while. 194 00:14:18,900 --> 00:14:20,492 He was different after that. 195 00:14:20,568 --> 00:14:25,096 I mean, after the trip to Peru. 196 00:14:25,173 --> 00:14:27,801 Did anything in particular happen to him there? 197 00:14:27,875 --> 00:14:30,036 Yes. 198 00:14:30,111 --> 00:14:32,045 I mean... no, not to him. 199 00:14:32,113 --> 00:14:35,981 He was with his friends, these rafters, 200 00:14:36,050 --> 00:14:38,678 these white-water rafters, and... 201 00:14:38,753 --> 00:14:40,448 he didn't go. 202 00:14:40,521 --> 00:14:44,048 I mean, he didn't participate in the expedition 203 00:14:44,125 --> 00:14:48,562 because he told me he heard this inner voice 204 00:14:48,629 --> 00:14:51,530 telling him not to go. 205 00:14:51,599 --> 00:14:53,931 And they were angry with him. 206 00:14:54,001 --> 00:14:57,869 And they went into those rapids, and... 207 00:14:57,939 --> 00:14:59,634 all of them drowned. 208 00:15:07,114 --> 00:15:08,775 Ooh. 209 00:15:23,664 --> 00:15:24,824 Yes! 210 00:15:25,900 --> 00:15:27,527 Yes! 211 00:15:28,569 --> 00:15:30,036 Yes! 212 00:15:31,772 --> 00:15:34,138 Check it out. 213 00:15:34,208 --> 00:15:36,904 It's perfect. This is our river. 214 00:15:36,978 --> 00:15:39,071 This is where we need to be. 215 00:15:42,817 --> 00:15:44,512 I don't know. 216 00:15:44,585 --> 00:15:46,883 We should go further down and see how it turns out. 217 00:15:55,663 --> 00:15:57,290 Brad! 218 00:15:57,565 --> 00:16:00,261 Why are you acting so strange? 219 00:16:06,107 --> 00:16:08,667 I'm just looking at the river. 220 00:16:48,015 --> 00:16:50,609 Well, that's our challenge. 221 00:17:39,433 --> 00:17:42,402 I don't like your attitude, Brad. 222 00:17:42,670 --> 00:17:44,695 Are you chickening out or something? 223 00:17:48,409 --> 00:17:50,400 It's as simple as that. 224 00:17:50,678 --> 00:17:53,044 I'm not going rafting down that river. 225 00:17:53,114 --> 00:17:55,639 What do you mean by that? 226 00:17:55,716 --> 00:18:00,676 I mean that I'm not going to take your vitamin pills. 227 00:18:00,755 --> 00:18:03,280 [thunder rumbles] 228 00:18:03,357 --> 00:18:04,722 Ooh. 229 00:18:12,400 --> 00:18:15,892 I mean I'm not going to take your vitamin pills. 230 00:18:15,970 --> 00:18:18,165 I'm not going to drink your herbal tea. 231 00:18:18,239 --> 00:18:19,968 I'm not going to the sweat lodge 232 00:18:20,040 --> 00:18:22,338 with the 108-year-old Native American 233 00:18:22,410 --> 00:18:26,744 who reads Hustler magazine and smokes Kool cigarettes. 234 00:18:26,814 --> 00:18:30,841 I'm not going to discover my boundaries. 235 00:18:32,853 --> 00:18:37,415 I am going to stunt my inner growth. 236 00:18:37,491 --> 00:18:40,358 I think I shall become a Muslim. 237 00:18:40,428 --> 00:18:43,124 Call me Farouk. 238 00:19:27,775 --> 00:19:29,174 And he was different after that. 239 00:19:29,243 --> 00:19:31,336 He changed somehow. 240 00:19:31,412 --> 00:19:34,381 He told me he would only follow this inner voice, 241 00:19:34,448 --> 00:19:36,973 no matter what. 242 00:19:37,051 --> 00:19:39,918 And you couldn't talk him into anything after that. 243 00:19:41,889 --> 00:19:43,914 And he spoke about God. 244 00:19:43,991 --> 00:19:46,983 Often. 245 00:19:47,061 --> 00:19:49,086 How he'd seen him. 246 00:20:22,463 --> 00:20:24,795 Brad, darling... 247 00:20:24,865 --> 00:20:27,026 can't you see I'm trying to straighten the bed? 248 00:20:27,101 --> 00:20:29,228 Forget about the bed. Listen to this. 249 00:20:32,072 --> 00:20:35,098 My dear children, I hope I'm not disturbing you. 250 00:20:35,175 --> 00:20:38,906 I'm just so happy for you both. 251 00:20:38,979 --> 00:20:41,345 I'm so glad you two are together. 252 00:20:41,415 --> 00:20:43,246 Here, dears. 253 00:20:43,317 --> 00:20:45,979 I've brought you some brownies I just baked. 254 00:20:49,256 --> 00:20:52,225 Brad, can't you see that lngrid 255 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 is trying to straighten the bed? 256 00:20:56,997 --> 00:20:59,192 You have to keep your eye on him. 257 00:20:59,266 --> 00:21:00,995 You know how he is. 258 00:21:28,529 --> 00:21:30,190 Can't she ever knock? 259 00:21:30,264 --> 00:21:32,027 You've got to listen to this. 260 00:21:32,099 --> 00:21:34,363 I don't want to listen to that. 261 00:21:34,435 --> 00:21:36,528 You need to listen to me. 262 00:21:36,604 --> 00:21:39,038 You've got to move out of here. 263 00:21:39,106 --> 00:21:41,199 You're too old to have your mom buying your clothes 264 00:21:41,275 --> 00:21:43,140 and serving you cookies... 265 00:21:43,210 --> 00:21:47,010 Okay, okay. But she means well. 266 00:21:47,081 --> 00:21:48,241 Just for the night. 267 00:21:53,053 --> 00:21:54,213 [glasses clink] 268 00:22:19,013 --> 00:22:20,480 Thank you. 269 00:22:27,688 --> 00:22:30,156 You've got to be patient, you know? 270 00:22:30,224 --> 00:22:32,124 She needs me. 271 00:22:32,192 --> 00:22:36,561 She lost her husband when I was barely two years old. 272 00:22:36,630 --> 00:22:38,393 Why do you never call him your father? 273 00:22:38,465 --> 00:22:41,457 Because I never knew the man. 274 00:22:41,535 --> 00:22:43,628 Listen to this. 275 00:22:46,006 --> 00:22:49,203 Subject of this song is, I'm born to preach the gospel, 276 00:22:49,276 --> 00:22:51,540 and I sure do love my job. 277 00:22:51,612 --> 00:22:54,445 [man singing] I'm born... 278 00:22:54,515 --> 00:22:57,177 To preach the gospel 279 00:22:57,251 --> 00:22:58,650 I'm born... 280 00:22:58,719 --> 00:23:00,084 This is it! 281 00:23:00,154 --> 00:23:02,588 [singing] To preach the gospel. 282 00:23:02,656 --> 00:23:04,647 This is what I mean. 283 00:23:04,725 --> 00:23:07,421 It's the real thing. 284 00:23:07,494 --> 00:23:09,257 [singing] And I sure do... 285 00:23:09,329 --> 00:23:11,456 I mean... 286 00:23:11,532 --> 00:23:13,090 It's him. 287 00:23:13,167 --> 00:23:15,260 [singing I haven't never been to no college. 288 00:23:15,335 --> 00:23:18,270 Him who? 289 00:23:18,338 --> 00:23:22,240 Him. Him. 290 00:23:22,309 --> 00:23:24,243 [singing] But when Jesus Christ anointed me... 291 00:23:24,311 --> 00:23:28,145 Him. Him. God. That's who. 292 00:23:28,215 --> 00:23:29,682 I've seen him. I've seen God. 293 00:23:29,750 --> 00:23:32,583 Ever since I was a child, I knew he was very close. 294 00:23:32,653 --> 00:23:37,090 Right here in the house. 295 00:23:37,157 --> 00:23:39,352 Where? 296 00:23:39,426 --> 00:23:41,223 In the kitchen. 297 00:24:05,219 --> 00:24:07,380 This is him. 298 00:24:07,454 --> 00:24:09,513 This is... This is God. 299 00:24:09,590 --> 00:24:12,218 This is what he looks like. See? 300 00:24:12,292 --> 00:24:17,059 This is the face of God. 301 00:24:17,131 --> 00:24:21,500 You see... how kind he is? 302 00:24:21,568 --> 00:24:25,334 Oh! Brad... 303 00:24:25,405 --> 00:24:31,310 I am so glad to see you back to low-fat foods. 304 00:24:31,378 --> 00:24:35,610 I didn't think that bacon and eggs was doing you any good. 305 00:24:35,682 --> 00:24:37,513 Yes, Mom. 306 00:24:37,584 --> 00:24:41,315 You know, the next day he wanted to buy me a home? 307 00:24:42,856 --> 00:24:45,290 This is the house. 308 00:24:45,359 --> 00:24:48,556 But I said to him, "Brad, this house is not for sale." 309 00:24:48,629 --> 00:24:53,157 So he just moved on to the next one over there. 310 00:24:53,233 --> 00:24:56,168 Well, then I'm going to buy you this one. 311 00:24:56,236 --> 00:24:58,101 Brad, darling... 312 00:24:58,172 --> 00:25:00,800 I know you mean well, but I don't want to live here. 313 00:25:00,874 --> 00:25:02,739 It's too close to your mother's house. 314 00:25:02,810 --> 00:25:04,710 Besides, we have to start our own lives. 315 00:25:04,778 --> 00:25:06,245 Well, then I'll buy you this one. 316 00:25:06,313 --> 00:25:08,747 It's further. See? 317 00:25:13,187 --> 00:25:15,382 I don't know. 318 00:25:15,455 --> 00:25:17,252 How 'bout this one? 319 00:25:20,194 --> 00:25:21,525 No. 320 00:25:21,595 --> 00:25:25,463 Brad, where will you get the money from? 321 00:25:25,532 --> 00:25:28,365 You don't have the money. 322 00:25:28,435 --> 00:25:31,268 I plan to come into some. 323 00:25:31,338 --> 00:25:36,571 Brad, this house isn't for sale either. 324 00:25:36,643 --> 00:25:38,474 So what? 325 00:25:43,717 --> 00:25:45,685 So what? 326 00:25:49,623 --> 00:25:51,284 So what? 327 00:25:53,360 --> 00:25:55,419 So what? 328 00:25:55,495 --> 00:25:58,623 Brad, stop that. 329 00:25:58,699 --> 00:26:03,432 I want you to stop that right... right now. 330 00:26:03,503 --> 00:26:06,836 Wouldn't it be nice to live on the moon, 331 00:26:06,907 --> 00:26:09,535 with banks of television screens 332 00:26:09,610 --> 00:26:13,307 where we could watch the Earth transform? 333 00:26:13,380 --> 00:26:15,439 We would live in seclusion. 334 00:26:15,515 --> 00:26:18,507 A honeymoon on the moon. 335 00:26:18,585 --> 00:26:20,416 Brad. 336 00:26:44,611 --> 00:26:47,580 Detective, 337 00:26:47,648 --> 00:26:51,209 why would Brad get up so early, 338 00:26:51,285 --> 00:26:52,616 urge me to come over right away, 339 00:26:52,686 --> 00:26:54,517 and then walk across the street 340 00:26:54,588 --> 00:26:57,682 and attack some neighbours that he barely knows? 341 00:26:57,758 --> 00:26:59,589 Miss Gudmundson, 342 00:26:59,660 --> 00:27:01,958 I have to inform you... 343 00:27:02,229 --> 00:27:05,630 the suspect did not attack his neighbours. 344 00:27:05,699 --> 00:27:09,795 He stabbed his mother, and she is dead. 345 00:27:13,607 --> 00:27:15,370 His mother? 346 00:27:20,414 --> 00:27:23,906 Why his mother? 347 00:27:23,984 --> 00:27:26,885 I just... I don't understand. 348 00:27:26,954 --> 00:27:28,945 He loved her so much. 349 00:27:34,328 --> 00:27:36,558 I remember this dinner we had the other night. 350 00:27:38,832 --> 00:27:40,390 Oh... 351 00:27:47,040 --> 00:27:48,632 Oh, you can do better than this. 352 00:27:48,709 --> 00:27:49,971 - Oh, no, Mom. - My goodness. 353 00:27:50,043 --> 00:27:51,635 That's okay, I've had... 354 00:27:51,712 --> 00:27:54,010 - Just one tiny, tiny, tiny... - I'm finished. 355 00:27:54,281 --> 00:27:56,806 - I had two helpings. - Just one tiny... 356 00:27:56,883 --> 00:27:58,282 Thank you. It was delicious. 357 00:27:58,352 --> 00:27:59,512 It was. 358 00:28:03,623 --> 00:28:06,387 And there will be a little something else. 359 00:28:13,066 --> 00:28:16,524 [whispering] I hope it's not Jell-O. 360 00:28:26,413 --> 00:28:28,574 Oh, Mom, Jell-O. 361 00:28:28,648 --> 00:28:29,910 It's very nice, 362 00:28:29,983 --> 00:28:32,747 but I just can't eat another thing. 363 00:28:32,819 --> 00:28:34,787 But, Brad, you love Jell-O. 364 00:28:36,690 --> 00:28:38,521 Be a good boy. It's good for your bones. 365 00:28:38,592 --> 00:28:40,787 No, Mom, please, I can't eat another thing, okay? 366 00:28:40,861 --> 00:28:42,624 Besides, this Jell-O looks hideous. 367 00:28:42,696 --> 00:28:45,893 I think I'd better feed it to the flamingos. 368 00:28:45,966 --> 00:28:48,628 Oh, come on, Brad. You don't really mean that. 369 00:28:51,638 --> 00:28:55,836 Mom, I'm sorry. I was just kidding. 370 00:28:55,909 --> 00:28:57,604 Really, I don't even know how to tell you 371 00:28:57,677 --> 00:28:59,474 how great I think you are. 372 00:28:59,546 --> 00:29:02,071 You're... you're the greatest mother in the world. 373 00:29:04,951 --> 00:29:09,786 Oh... Brad. 374 00:29:09,856 --> 00:29:13,758 I wish your father were alive to hear you talk this way. 375 00:29:13,827 --> 00:29:16,853 Tonight I'm gonna take my best girls out. 376 00:29:16,930 --> 00:29:19,023 We're gonna go driving over Coronado Bridge 377 00:29:19,099 --> 00:29:20,930 at over 90 miles an hour. 378 00:29:21,001 --> 00:29:22,662 Brad, you know your driving scares me. 379 00:29:22,736 --> 00:29:24,431 You always drive too fast. 380 00:29:24,504 --> 00:29:26,870 You know, last night I took Coronado Bridge 381 00:29:26,940 --> 00:29:29,534 at 130 miles an hour. 382 00:29:29,609 --> 00:29:31,804 I wanted to know how it felt being in Star Wars, 383 00:29:31,878 --> 00:29:35,109 driving through the valley of the shadow of death. 384 00:29:35,382 --> 00:29:37,509 [imitating rocket bursts] 385 00:29:37,584 --> 00:29:40,417 [both chuckle] 386 00:29:51,131 --> 00:29:53,759 Would you like some, Mom? 387 00:29:53,834 --> 00:29:55,529 Of course. 388 00:30:11,184 --> 00:30:13,015 Enough? 389 00:30:13,086 --> 00:30:14,986 Almost. Good. 390 00:30:15,055 --> 00:30:17,080 There you go. 391 00:30:19,926 --> 00:30:25,887 [man singing in Spanish] 392 00:31:05,071 --> 00:31:08,529 Hey! Hey, you guys! 393 00:31:08,608 --> 00:31:13,978 I'd like to order a pizza! 394 00:31:14,047 --> 00:31:15,742 And make sure 395 00:31:15,815 --> 00:31:18,750 you get me some transportation 396 00:31:18,818 --> 00:31:21,082 to Mexico... 397 00:31:21,154 --> 00:31:26,558 large enough for me and my two hostages. 398 00:31:26,626 --> 00:31:28,560 And fast! 399 00:31:45,745 --> 00:31:47,975 So we ordered his pizza. 400 00:31:48,048 --> 00:31:49,743 I got an idea. 401 00:31:49,816 --> 00:31:52,250 What if we laced the pizza with some sleeping pills? 402 00:31:52,519 --> 00:31:54,248 If we put some hot chilies on it, 403 00:31:54,521 --> 00:31:55,886 he'll never taste it. 404 00:31:55,956 --> 00:31:59,016 Thanks, Fargas, but it's not gonna work. 405 00:31:59,092 --> 00:32:01,185 You watch too much Tv. 406 00:32:04,231 --> 00:32:07,029 So what are we gonna do about the getaway car? 407 00:32:07,100 --> 00:32:10,797 The classic thing. Just play for time. 408 00:32:10,870 --> 00:32:15,273 Besides, I'm not convinced about the hostages. 409 00:32:15,542 --> 00:32:17,510 Who's he got in there anyway? 410 00:32:17,577 --> 00:32:19,943 We checked with the neighbours, and they're all accounted for, 411 00:32:20,013 --> 00:32:21,275 so I don't know. 412 00:32:23,083 --> 00:32:24,948 There's two guys over there that want to get in, 413 00:32:25,018 --> 00:32:26,508 one guy with a pizza and another guy 414 00:32:26,586 --> 00:32:28,213 who said he just came up from Los Angeles. 415 00:32:28,288 --> 00:32:30,756 He said Brad called him this morning. 416 00:32:30,824 --> 00:32:32,815 Is his name Meyers? 417 00:32:32,892 --> 00:32:34,519 Yeah. Lee Meyers. 418 00:32:35,762 --> 00:32:38,629 I know him. 419 00:32:38,698 --> 00:32:41,633 We've all been working on a play together. 420 00:32:41,701 --> 00:32:49,267 [discordant cello music] 421 00:32:49,342 --> 00:32:51,674 This sword cuts deep. 422 00:32:51,745 --> 00:32:53,178 Straight through the lungs. 423 00:32:53,246 --> 00:32:54,838 And justice is flouted... 424 00:32:54,914 --> 00:32:56,643 women: And stomped in the ground. 425 00:32:56,716 --> 00:32:57,978 The sword smith of destiny... 426 00:32:58,051 --> 00:33:01,578 women: Hammers the weapon. 427 00:33:01,655 --> 00:33:04,647 A child is brought to this house to avenge. 428 00:33:10,196 --> 00:33:12,221 Stay right there. Freeze. 429 00:33:17,070 --> 00:33:19,061 Who the fuck is gonna deliver this thing? 430 00:33:19,139 --> 00:33:21,130 I'm gonna do it. 431 00:33:21,207 --> 00:33:22,572 Okay. 432 00:33:27,280 --> 00:33:28,804 Your weapon. 433 00:33:28,882 --> 00:33:31,214 - Show him your weapon. - Okay. 434 00:33:31,284 --> 00:33:32,717 Mr. McCullum, I have... 435 00:33:32,786 --> 00:33:34,777 Mr. McCullum, I have your pizza. 436 00:33:37,657 --> 00:33:40,251 Mr. McCullum! 437 00:33:40,327 --> 00:33:42,352 I have your pizza. 438 00:33:44,230 --> 00:33:47,222 Can you see my gun? 439 00:33:50,036 --> 00:33:51,663 Mr. McCullum! 440 00:33:54,174 --> 00:33:55,937 Can you see my gun? 441 00:34:00,847 --> 00:34:02,781 I'm gonna put my gun down. 442 00:34:11,024 --> 00:34:13,390 - I'm unarmed now. - Through the garage! 443 00:34:13,660 --> 00:34:16,891 - I'm sorry? - Through the garage! 444 00:34:16,963 --> 00:34:18,294 Okay. 445 00:34:20,333 --> 00:34:23,063 All right. I'm unarmed. 446 00:34:27,407 --> 00:34:31,275 I'm walking up now. Where do you want me to put it? 447 00:34:31,344 --> 00:34:33,244 The centre. The centre, right here. 448 00:34:33,313 --> 00:34:36,146 Okay. Okay. 449 00:34:36,216 --> 00:34:38,377 - Closer! - I'm putting it down right now. 450 00:34:38,451 --> 00:34:41,284 I'm putting it down. 451 00:34:41,354 --> 00:34:43,754 - Closer! - Okay. 452 00:34:45,892 --> 00:34:49,885 Back off. Back off! 453 00:34:49,963 --> 00:34:52,261 Okay. I'm away. 454 00:34:57,370 --> 00:34:59,338 Okay? 455 00:34:59,406 --> 00:35:01,840 - Go away! - Okay. 456 00:35:05,478 --> 00:35:07,878 But why don't you let me try? 457 00:35:07,947 --> 00:35:11,314 I'm sure I could walk right in and bring him out. 458 00:35:11,384 --> 00:35:13,147 He would listen to me. 459 00:35:15,355 --> 00:35:17,186 He would listen to me. 460 00:35:17,257 --> 00:35:20,055 Why else would he call me at 6:00 in the morning, 461 00:35:20,126 --> 00:35:22,117 desperately asking for help? 462 00:35:22,195 --> 00:35:24,686 You know I can't allow that, sir. 463 00:35:24,764 --> 00:35:27,028 This is a police matter, Mr. Meyers. 464 00:35:27,100 --> 00:35:29,796 And besides, we have a hostage situation here, 465 00:35:29,869 --> 00:35:32,963 and the special unit is running the show. 466 00:35:33,039 --> 00:35:36,998 But I would like to ask you a few questions, if I might. 467 00:35:37,076 --> 00:35:42,036 Can you tell me what the content of that call was? 468 00:35:42,115 --> 00:35:46,882 He was desperate, begging me to come right away 469 00:35:46,953 --> 00:35:49,945 because something terrible was going to happen. 470 00:35:50,023 --> 00:35:51,456 He said to me, 471 00:35:51,524 --> 00:35:55,824 "Lee, everything is crystallizing into one word: 472 00:35:55,895 --> 00:35:57,829 "'Now, ' 473 00:35:57,897 --> 00:36:03,028 capital N, capital O, capital W." 474 00:36:03,102 --> 00:36:05,935 He said he was like a runaway train. 475 00:36:06,005 --> 00:36:10,408 And then he mentioned something about a sword 476 00:36:10,477 --> 00:36:14,277 which he had used as a prop in our play. 477 00:36:14,347 --> 00:36:18,044 He killed his mother with that sword, Lee. 478 00:36:18,117 --> 00:36:20,210 Jesus God. 479 00:36:24,390 --> 00:36:26,290 With that damn thing? 480 00:36:28,995 --> 00:36:32,089 Brad was obsessed with it. 481 00:36:32,165 --> 00:36:35,794 I told him it is too dangerous for rehearsals. 482 00:36:35,869 --> 00:36:39,430 But he insisted on using it. 483 00:36:39,506 --> 00:36:44,170 I remember when he got it. I was there. 484 00:36:44,244 --> 00:36:48,114 He made a big fuss about driving down to his uncle. 485 00:36:50,116 --> 00:36:52,050 He killed his mother? 486 00:37:18,311 --> 00:37:21,144 - Hey. - Hey, Uncle Ted. 487 00:37:21,214 --> 00:37:22,374 Hey, this is my friend Lee. 488 00:37:22,448 --> 00:37:24,075 - Hi. - Hi. 489 00:37:24,150 --> 00:37:26,050 You haven't seen the new birds yet, have you? 490 00:37:26,119 --> 00:37:27,416 No. 491 00:37:27,487 --> 00:37:30,854 Come on out here and let me show you. 492 00:37:30,924 --> 00:37:34,155 You need to be careful, though. They can be mean. 493 00:37:34,227 --> 00:37:39,130 Think dinosaurs in drag. 494 00:37:39,198 --> 00:37:41,564 Brad, I thought you said your uncle ran a chicken farm. 495 00:37:41,634 --> 00:37:42,999 Was! 496 00:37:43,069 --> 00:37:44,593 You know, Lee, I think my uncle 497 00:37:44,871 --> 00:37:46,463 bred the largest chicken in the world. 498 00:37:46,539 --> 00:37:49,474 Was. It was the biggest. 499 00:37:49,542 --> 00:37:50,907 - Oh, my God! - What? 500 00:37:50,977 --> 00:37:52,376 - What? - My glasses. 501 00:37:52,445 --> 00:37:54,538 Out of my pocket! 502 00:37:54,614 --> 00:37:57,048 Doug, he got the glasses again. 503 00:37:57,116 --> 00:37:58,879 Yeah. Yeah, yeah, yeah. That's the animal. 504 00:37:58,952 --> 00:38:00,852 That's it. Take it. 505 00:38:09,362 --> 00:38:12,297 This is disgusting. 506 00:38:12,365 --> 00:38:15,163 Don't you do that again. 507 00:38:15,234 --> 00:38:17,896 Brad, this is disgusting. 508 00:38:17,971 --> 00:38:21,372 Maybe we should get away from the fence. 509 00:38:21,441 --> 00:38:23,375 Good one, Doug. Good one. 510 00:38:23,443 --> 00:38:26,412 I had this one rooster, Ben, 511 00:38:26,479 --> 00:38:27,946 a behemoth. 512 00:38:28,014 --> 00:38:30,574 This thing weighed 45 pounds. 513 00:38:30,650 --> 00:38:33,312 It was bigger than any damn turkey you ever saw. 514 00:38:33,386 --> 00:38:35,217 So you raised him for cockfights. 515 00:38:35,288 --> 00:38:37,188 Fuck no, man. For meat. 516 00:38:37,256 --> 00:38:39,884 Why pluck 20 when you can pluck just one? 517 00:38:39,959 --> 00:38:42,291 - Well, that's true. - But the beast. 518 00:38:42,362 --> 00:38:43,659 The beast was Willard. 519 00:38:43,930 --> 00:38:45,192 You remember Willard, don't you? 520 00:38:45,264 --> 00:38:46,663 - Oh, yeah. - He was a monster. 521 00:38:46,933 --> 00:38:48,958 Yeah, they got too large, too mean, too dangerous. 522 00:38:49,035 --> 00:38:52,027 And could Willard kick. He was angry. 523 00:38:52,105 --> 00:38:56,269 You see these holes here? See 'em? 524 00:38:56,342 --> 00:38:57,934 To approach him, 525 00:38:58,011 --> 00:39:01,447 you had to hold this up like a shield. 526 00:39:01,514 --> 00:39:06,110 And damn if he didn't jump up and kick holes in it. 527 00:39:06,185 --> 00:39:08,085 And when I was down to my last can, 528 00:39:08,154 --> 00:39:10,179 that was it, boy; I'd had enough. 529 00:39:10,256 --> 00:39:14,386 I'll be burning their spurs off with a blowtorch. 530 00:39:14,460 --> 00:39:16,428 And where are they now, these big birds? 531 00:39:16,496 --> 00:39:19,158 Well, after Willard, 532 00:39:19,232 --> 00:39:20,961 they couldn't produce no more offspring. 533 00:39:21,034 --> 00:39:24,401 I think they got too heavy to jump the hens. 534 00:39:24,470 --> 00:39:29,339 Uncle Ted, I came about the sword. 535 00:39:29,409 --> 00:39:35,143 Now... what exactly did you say you needed this sword for? 536 00:39:35,214 --> 00:39:37,648 We need it for a theatrical production. 537 00:39:37,717 --> 00:39:39,207 A what? 538 00:39:39,285 --> 00:39:40,616 Brad, do you mean to tell me 539 00:39:40,687 --> 00:39:43,520 that you're serious about this acting shit? 540 00:39:43,589 --> 00:39:45,318 Yes. 541 00:39:45,391 --> 00:39:48,656 Only faggots and Negroes with attitude 542 00:39:48,728 --> 00:39:50,218 become actors. 543 00:39:50,296 --> 00:39:51,991 Are you a faggot now? 544 00:39:52,065 --> 00:39:55,296 'Cause you don't look like no Negro to me. 545 00:39:55,368 --> 00:39:58,963 Look, Uncle Ted, you don't understand. 546 00:39:59,038 --> 00:40:02,166 This is serious stuff. We're doing a Greek play. 547 00:40:02,241 --> 00:40:04,505 It's been around for 2,000 years. 548 00:40:04,577 --> 00:40:06,306 A Greek play. 549 00:40:06,379 --> 00:40:09,212 Well, the only thing that Greeks know how to play with 550 00:40:09,282 --> 00:40:10,715 is each other's balls. 551 00:40:10,783 --> 00:40:13,149 Is this one of those Souvaki plays 552 00:40:13,219 --> 00:40:15,380 where the guys all get up and dance with each other 553 00:40:15,455 --> 00:40:19,323 like a bunch of fairies? 554 00:40:19,392 --> 00:40:22,122 There is a Greek guy, moved in not long ago 555 00:40:22,195 --> 00:40:23,423 right over there. 556 00:40:23,496 --> 00:40:25,555 I had to lock my sheep up at night, 557 00:40:25,631 --> 00:40:26,996 made 'em so nervous. 558 00:40:27,066 --> 00:40:28,533 A Greek play! 559 00:40:28,601 --> 00:40:30,034 Brad, does your mother know 560 00:40:30,103 --> 00:40:33,334 you're mixed up in shit like this? 561 00:40:33,406 --> 00:40:34,566 Brad... 562 00:40:34,640 --> 00:40:37,632 it isn't a Greek sword. 563 00:40:37,710 --> 00:40:40,702 The style is all wrong. 564 00:40:40,780 --> 00:40:42,407 So what? 565 00:40:46,252 --> 00:40:47,776 So what? 566 00:40:55,528 --> 00:40:56,756 So what? 567 00:41:06,572 --> 00:41:09,803 Brad... 568 00:41:10,076 --> 00:41:14,308 it's really not the right kind of sword. 569 00:41:14,380 --> 00:41:16,541 You know what the book of Job has to say? 570 00:41:16,616 --> 00:41:17,776 About swords? 571 00:41:17,850 --> 00:41:20,546 Fuck, no. About ostriches. 572 00:41:20,620 --> 00:41:23,817 Job 39:13. 573 00:41:24,090 --> 00:41:26,524 "The wing of the ostrich beateth joyously, 574 00:41:26,592 --> 00:41:29,356 "but are her pinions and feathers 575 00:41:29,428 --> 00:41:31,828 "the kindly storks? 576 00:41:32,098 --> 00:41:34,430 "For she leaveth her eggs on the earth 577 00:41:34,500 --> 00:41:37,298 "and warmeth them in the dust. 578 00:41:37,370 --> 00:41:38,837 "When the time cometh, 579 00:41:39,105 --> 00:41:41,596 "she raiseth her wings on high 580 00:41:41,674 --> 00:41:44,802 and scorneth the horse and his rider." 581 00:41:56,689 --> 00:42:00,284 I knew he was quarrelsome and disruptive. 582 00:42:00,359 --> 00:42:03,658 But we had to accept him the way he was. 583 00:42:03,729 --> 00:42:07,563 At the same time, he was so talented. 584 00:42:07,633 --> 00:42:10,363 But he did give me problems. 585 00:42:12,505 --> 00:42:14,268 Let me warn you straight out. 586 00:42:14,340 --> 00:42:16,205 These ancient Greeks were not just 587 00:42:16,275 --> 00:42:20,439 a bunch of philosophers and aesthetes pussyfooting around. 588 00:42:20,513 --> 00:42:22,242 They were into the real thing. 589 00:42:22,315 --> 00:42:24,249 So as I was saying before, 590 00:42:24,317 --> 00:42:26,547 we're dealing here with a trilogy. 591 00:42:26,619 --> 00:42:29,816 You know that the king comes home from Troy 592 00:42:29,889 --> 00:42:32,551 only to be killed by his wife. 593 00:42:32,625 --> 00:42:35,822 Then the son returns home to avenge him, 594 00:42:35,895 --> 00:42:38,455 to take his mother's life. 595 00:42:38,531 --> 00:42:40,863 But there's a history to this curse 596 00:42:40,933 --> 00:42:42,662 that weighs on these people. 597 00:42:42,735 --> 00:42:45,465 The killing goes on for generations. 598 00:42:45,538 --> 00:42:49,338 Orestes is just the last link 599 00:42:49,408 --> 00:42:51,899 in a bloody chain. 600 00:42:52,178 --> 00:42:55,170 It all starts with Tantalus, 601 00:42:55,248 --> 00:42:58,649 the one who spends his eternity in hell, 602 00:42:58,718 --> 00:43:01,516 chained to a rock by the gods, 603 00:43:01,587 --> 00:43:05,455 starving for grapes just beyond his reach. 604 00:43:05,524 --> 00:43:08,891 He is the source of our word "tantalize." 605 00:43:08,961 --> 00:43:12,556 He is at the root of our own curse, 606 00:43:12,632 --> 00:43:16,295 lusting for something we want but we cannot have. 607 00:43:16,369 --> 00:43:19,634 He challenged the gods, this Tantalus. 608 00:43:19,705 --> 00:43:22,230 He wanted to see if they were real. 609 00:43:22,308 --> 00:43:25,175 So he invited them for dinner. 610 00:43:25,244 --> 00:43:27,337 And just as a test, 611 00:43:27,413 --> 00:43:31,543 he served up his son in a stew. 612 00:43:31,617 --> 00:43:33,414 The gods puked up his flesh 613 00:43:33,486 --> 00:43:37,479 so he could still father more cannibals and killers. 614 00:43:37,556 --> 00:43:39,421 It's like his own son Atreus 615 00:43:39,492 --> 00:43:43,326 who cooked the son of his brother Thyestes 616 00:43:43,396 --> 00:43:47,298 and then invited him for a feast. 617 00:43:47,366 --> 00:43:52,497 I'm saying, to understand Orestes and the curse, 618 00:43:52,571 --> 00:43:54,903 you must feel the whole weight 619 00:43:54,974 --> 00:43:57,943 of this godforsaken Tantalid house, 620 00:43:58,010 --> 00:44:02,709 a dynasty of ruthless kings and diabolical queens 621 00:44:02,782 --> 00:44:06,343 who eat each other's flesh and fuck each other's wives... 622 00:44:06,419 --> 00:44:10,617 century after century, generation after generation. 623 00:44:10,690 --> 00:44:14,456 And only Orestes can lift the curse. 624 00:44:14,527 --> 00:44:18,395 But he has to murder his mother to do it. 625 00:44:18,464 --> 00:44:20,796 So he's damned if he does, 626 00:44:20,866 --> 00:44:23,426 he's damned if he doesn't, 627 00:44:23,502 --> 00:44:24,901 and doubly damned if he wavers. 628 00:44:24,971 --> 00:44:29,237 That's it! That's it. 629 00:44:29,308 --> 00:44:31,572 Razzle them. 630 00:44:31,644 --> 00:44:33,578 Dazzle them. 631 00:44:33,646 --> 00:44:36,774 Razzle-dazzle them. 632 00:44:38,517 --> 00:44:40,781 I'm the director, Brad. 633 00:44:40,853 --> 00:44:42,411 You do what I tell you. 634 00:44:44,423 --> 00:44:48,826 Lee, some people act a role. Others play a part. 635 00:44:59,972 --> 00:45:02,497 [chuckles nervously] 636 00:45:09,782 --> 00:45:13,843 You know, one thing I could just never get out of my mind. 637 00:45:13,919 --> 00:45:16,717 I never understood what he meant. 638 00:45:16,789 --> 00:45:19,883 He clutched his sword, and he said to me, 639 00:45:19,959 --> 00:45:24,453 "A bird was the largest animal I ever killed 640 00:45:24,530 --> 00:45:27,522 before I killed my mother." 641 00:45:27,600 --> 00:45:29,966 How long ago was that? 642 00:45:30,036 --> 00:45:32,027 Weeks, maybe a month. 643 00:45:32,104 --> 00:45:34,732 But rehearsals went very well, 644 00:45:34,807 --> 00:45:37,037 especially when Brad had no lines 645 00:45:37,109 --> 00:45:41,409 and the chorus was performing. 646 00:45:41,480 --> 00:45:44,381 You remember? 647 00:45:44,450 --> 00:45:45,610 In position. 648 00:45:47,653 --> 00:45:50,747 In position! 649 00:45:50,823 --> 00:45:53,087 Concentrate. 650 00:45:53,359 --> 00:45:55,827 Concentrate. Let's go. 651 00:45:58,097 --> 00:46:01,066 Earth breeds many things, begetting... 652 00:46:01,133 --> 00:46:03,101 women: Pain, terror... 653 00:46:03,369 --> 00:46:05,428 And horrors of suffering. 654 00:46:05,504 --> 00:46:07,699 And the depths of the sea teem with... 655 00:46:07,773 --> 00:46:09,536 women: Murderous monsters. 656 00:46:09,608 --> 00:46:13,977 And flaming comets stab down through the sky 657 00:46:14,046 --> 00:46:17,345 and blast creatures that fly. 658 00:46:17,416 --> 00:46:19,111 Women: And creatures that crawl. 659 00:46:19,385 --> 00:46:22,752 And things more horrid still like the cradles of storms... 660 00:46:22,822 --> 00:46:24,414 - Cradle of storms. - Cradle of storms. 661 00:46:24,490 --> 00:46:26,856 - Cradle of storms. - Cradle of storms. 662 00:46:26,926 --> 00:46:29,759 But who can describe the audacity of man 663 00:46:29,829 --> 00:46:32,525 or the daring and passion of women 664 00:46:32,598 --> 00:46:36,364 that stop at nothing and lead to mortal ruin? 665 00:46:36,435 --> 00:46:39,404 The cruel bitch of female passion 666 00:46:39,472 --> 00:46:43,135 can break apart the yoke that joins a pair 667 00:46:43,409 --> 00:46:45,673 and force apart the dark embrace... 668 00:46:45,744 --> 00:46:49,737 women: Of beasts and man alike. 669 00:46:49,815 --> 00:46:51,373 This sword cuts deep. 670 00:46:51,450 --> 00:46:52,883 Straight through the lungs. 671 00:46:52,952 --> 00:46:54,579 And justice is flouted... 672 00:46:54,653 --> 00:46:56,086 women: And stomped in the ground. 673 00:46:56,155 --> 00:46:57,713 And the sword smith of destiny... 674 00:46:57,790 --> 00:46:59,087 women: Hammers the weapon. 675 00:47:01,160 --> 00:47:04,493 A child is brought to this house to avenge... 676 00:47:04,563 --> 00:47:08,829 To lift the seeping stain of ancient blood. 677 00:47:08,901 --> 00:47:12,735 Women: Brought by her, we shudder to name 678 00:47:12,805 --> 00:47:16,764 the dark, brooding fury. 679 00:47:18,744 --> 00:47:20,143 But there was always trouble 680 00:47:20,212 --> 00:47:21,975 whenever we rehearsed Brad's part. 681 00:47:22,047 --> 00:47:24,538 What was the play about? 682 00:47:24,617 --> 00:47:28,018 About a son killing his mother. 683 00:47:28,087 --> 00:47:34,048 [discordant cello music] 684 00:47:42,768 --> 00:47:44,497 Child... 685 00:47:44,570 --> 00:47:47,869 you have in mind to slay, and slay your mother. 686 00:47:47,940 --> 00:47:52,104 Oh, no, you slay yourself. You, not I. 687 00:47:52,178 --> 00:47:55,739 Beware... your mother's vengeful hounds from hell. 688 00:47:55,814 --> 00:47:58,510 I must heed my father's, not spare you. 689 00:48:00,186 --> 00:48:03,815 Did she do it... or did she not? 690 00:48:06,859 --> 00:48:09,020 Bear witness here. 691 00:48:09,094 --> 00:48:11,221 This robe... 692 00:48:11,497 --> 00:48:13,226 she dyed it in the blood 693 00:48:13,499 --> 00:48:15,228 that ran around her lover's sword. 694 00:48:15,501 --> 00:48:16,866 Brad, this isn't a Greek robe. 695 00:48:16,936 --> 00:48:21,532 This spurted stain has aided time to blur 696 00:48:21,607 --> 00:48:26,010 the many dyes that once adorned this robe. 697 00:48:26,078 --> 00:48:28,740 I stand here now, made glad, 698 00:48:28,814 --> 00:48:34,810 made mad with blood, exalting... wailing. 699 00:48:37,122 --> 00:48:41,218 Hear me, woven web that slew my father. 700 00:48:41,293 --> 00:48:45,992 Stop it, stop it, Brad. Enough, enough. 701 00:48:46,065 --> 00:48:47,896 You skipped a hundred lines. 702 00:48:47,967 --> 00:48:50,902 It makes more sense this way. 703 00:48:50,970 --> 00:48:52,699 It does. 704 00:48:52,771 --> 00:48:56,263 You're just standing there, delivering lines. 705 00:48:56,542 --> 00:48:57,804 You're not acting. 706 00:48:57,876 --> 00:49:00,174 And at this point, I told you to move. 707 00:49:00,246 --> 00:49:02,908 Lee... 708 00:49:02,982 --> 00:49:06,509 I need to say something to you about basketball. 709 00:49:06,585 --> 00:49:08,519 We all know you were a great player. 710 00:49:08,587 --> 00:49:11,522 No, you see... I was a little short for the game, 711 00:49:11,590 --> 00:49:14,184 so I had to become the classic distance shooter, 712 00:49:14,260 --> 00:49:15,989 a 3-point man. 713 00:49:16,061 --> 00:49:17,688 Now, in one of my games, it happened. 714 00:49:17,763 --> 00:49:20,129 The ball is passed to me. I jump; I look. 715 00:49:20,199 --> 00:49:22,759 And in midair, I realize... 716 00:49:22,835 --> 00:49:25,770 I'm shy of midcourt, some 70 feet from the basket. 717 00:49:25,838 --> 00:49:29,035 And I can't come down, because if my feet touch, 718 00:49:29,108 --> 00:49:30,905 I'm travelling. 719 00:49:30,976 --> 00:49:34,776 So I have to shoot. 720 00:49:34,847 --> 00:49:36,747 I freeze in midair. 721 00:49:36,815 --> 00:49:40,717 Then everything else around me freezes... 722 00:49:40,786 --> 00:49:42,083 so I shoot. 723 00:49:42,154 --> 00:49:47,592 It was more of a shot-put than a throw. 724 00:49:47,660 --> 00:49:52,222 And it just swished through. 725 00:49:52,298 --> 00:49:54,960 No. No, it hit the rim... hard. 726 00:49:55,034 --> 00:49:58,299 It kind of rattled in. 727 00:49:58,370 --> 00:50:00,304 That's enough. 728 00:50:00,372 --> 00:50:02,738 That's ridiculous. 729 00:50:02,808 --> 00:50:04,708 But I think I've found it. 730 00:50:04,777 --> 00:50:07,075 What? 731 00:50:07,146 --> 00:50:11,640 I've found the still point. 732 00:50:11,717 --> 00:50:15,278 The unwobbling pivot of the world. 733 00:50:20,826 --> 00:50:22,760 Do you know what I mean? 734 00:50:22,828 --> 00:50:27,026 No. Can we do it again? 735 00:50:27,099 --> 00:50:29,090 Please? 736 00:50:29,168 --> 00:50:31,728 Chorus, back. 737 00:50:31,804 --> 00:50:34,136 Come on, quick, quick. 738 00:50:34,206 --> 00:50:36,766 Get in position. Position. 739 00:50:36,842 --> 00:50:38,309 Concentrate. 740 00:50:41,113 --> 00:50:43,707 A Greek play. 741 00:50:43,782 --> 00:50:44,976 Let's go. 742 00:50:47,086 --> 00:50:49,748 Earth breeds many things, begetting... 743 00:50:49,822 --> 00:50:51,687 women: Pain and terror... 744 00:50:51,757 --> 00:50:53,748 And horrors of suffering. 745 00:50:53,826 --> 00:50:55,726 And the depths of the sea teem with... 746 00:50:55,794 --> 00:50:57,694 women: Murderous monsters. 747 00:50:57,763 --> 00:51:01,893 And flaming comets stab down through the sky 748 00:51:01,967 --> 00:51:04,834 and blasts creatures that fly... 749 00:51:04,903 --> 00:51:06,928 women: And creatures that crawl... 750 00:51:07,005 --> 00:51:09,701 And things more horrid still, 751 00:51:09,775 --> 00:51:11,106 like the cradle of storms. 752 00:51:11,176 --> 00:51:12,871 - Cradle of storms. - Cradle of storms. 753 00:51:12,945 --> 00:51:14,412 - Cradle of storms. - Cradle of storms. 754 00:51:14,680 --> 00:51:17,410 But who can describe the audacity of man 755 00:51:17,683 --> 00:51:20,174 or the daring and passion of women 756 00:51:20,252 --> 00:51:22,777 that stop at nothing and lead to... 757 00:51:22,855 --> 00:51:24,254 women: Mortal ruin? 758 00:51:24,323 --> 00:51:25,688 The cruel bitch... 759 00:51:25,758 --> 00:51:27,492 The rooster! The rider! 760 00:51:27,493 --> 00:51:28,152 The rooster! The rider! 761 00:51:28,227 --> 00:51:31,924 A man on a rooster! The rider of the Apocalypse! 762 00:51:31,997 --> 00:51:33,760 [rifle clicks] 763 00:51:33,832 --> 00:51:35,891 The rooster. The rider! 764 00:51:35,968 --> 00:51:37,902 The rider of the Apocalypse. 765 00:51:37,970 --> 00:51:40,200 No, not the rider. It was the horse owner. 766 00:51:40,272 --> 00:51:43,901 It was the goddamn horse owner wouldn't let me have the horse. 767 00:51:43,976 --> 00:51:47,935 Look, imagine it's the opposite time of the year. 768 00:51:48,013 --> 00:51:50,311 There's no snow. 769 00:51:50,382 --> 00:51:54,716 And this... this horse is fully grown. 770 00:51:54,787 --> 00:51:57,449 And this little guy would be riding this, 771 00:51:57,723 --> 00:52:00,157 the smallest horse in the world. 772 00:52:00,225 --> 00:52:03,786 And then Willard, my rooster, 773 00:52:03,862 --> 00:52:05,693 would be chasing him around 774 00:52:05,764 --> 00:52:09,131 the biggest tree on this planet. 775 00:52:09,201 --> 00:52:12,068 [serene music] 776 00:52:12,137 --> 00:52:16,005 [man singing] Dˇcen que por las noches. 777 00:52:16,074 --> 00:52:21,774 No mas se le ˇba en puro llorar. 778 00:52:21,847 --> 00:52:23,747 Dˇcen que no com f a... 779 00:52:23,816 --> 00:52:25,306 Now, here's the thing. 780 00:52:25,384 --> 00:52:28,217 The rooster would stand taller 781 00:52:28,287 --> 00:52:31,256 than the rider and the horse together. 782 00:52:31,323 --> 00:52:33,086 - God, that sounds fantastic. - Yeah. 783 00:52:33,158 --> 00:52:34,819 There was gonna be a commercial. 784 00:52:34,893 --> 00:52:36,758 It was gonna make a bunch of money. 785 00:52:36,829 --> 00:52:38,228 It was gonna be great! 786 00:52:38,297 --> 00:52:40,197 A commercial for what? 787 00:52:44,803 --> 00:52:46,498 How should I know? 788 00:52:46,772 --> 00:52:49,104 But it was gonna be great. 789 00:52:49,174 --> 00:52:52,769 [man singing] Muerte la fue llamando. 790 00:52:55,547 --> 00:53:06,481 Ay, ay, ay, ay, ay... 791 00:53:06,558 --> 00:53:10,119 Cantaba. 792 00:53:10,195 --> 00:53:15,827 Ay, ay, ay, ay, ay... 793 00:53:15,901 --> 00:53:19,064 Gem f a. 794 00:53:23,809 --> 00:53:34,344 Ay, ay, ay, ay, ay... 795 00:53:34,419 --> 00:53:37,513 Cantaba. 796 00:53:37,589 --> 00:53:43,425 De pasˇón mortal... 797 00:53:43,495 --> 00:53:47,090 Mor f a 798 00:53:49,167 --> 00:53:52,034 [door creaks] 799 00:53:52,104 --> 00:53:53,969 [door thuds] 800 00:53:54,039 --> 00:53:57,304 Subject of this song is, I'm born to preach the gospel, 801 00:53:57,376 --> 00:53:59,469 and I sure do love my job. 802 00:53:59,545 --> 00:54:02,105 [man singing] I'm born. 803 00:54:02,180 --> 00:54:05,343 To preach the gospel 804 00:54:05,417 --> 00:54:08,079 I'm born. 805 00:54:08,153 --> 00:54:10,485 To preach the gospel 806 00:54:10,556 --> 00:54:13,150 I'm born. 807 00:54:13,225 --> 00:54:15,284 To preach the gospel. 808 00:54:15,360 --> 00:54:21,094 And I sure do love my job 809 00:54:21,166 --> 00:54:25,364 I haven't never been to no college. 810 00:54:25,437 --> 00:54:30,431 And I didn't get a chance in school. 811 00:54:30,509 --> 00:54:32,977 But when Jesus Christ anointed me. 812 00:54:33,045 --> 00:54:35,411 To preach the gospel. 813 00:54:35,480 --> 00:54:38,449 He sure didn't leave me no fool. 814 00:54:38,517 --> 00:54:40,075 Oh, yes 815 00:54:40,152 --> 00:54:42,484 I'm born. 816 00:54:42,554 --> 00:54:45,045 To preach the gospel 817 00:54:45,123 --> 00:54:47,318 I'm born. 818 00:54:47,392 --> 00:54:49,587 To preach the gospel 819 00:54:49,661 --> 00:54:51,925 I'm born. 820 00:54:51,997 --> 00:54:53,487 To preach the gospel. 821 00:54:53,565 --> 00:54:58,264 And I sure do love my job. 822 00:54:58,337 --> 00:55:02,535 Well, they have lots of educated preachers. 823 00:55:02,608 --> 00:55:06,977 That picked up in the end. 824 00:55:07,045 --> 00:55:11,243 And dropped their hearts unfixed with God. 825 00:55:11,316 --> 00:55:14,376 And walking around scared to death. 826 00:55:14,453 --> 00:55:16,045 Oh, yes 827 00:55:16,121 --> 00:55:18,055 I'm born. 828 00:55:18,123 --> 00:55:20,216 To preach the gospel 829 00:55:20,292 --> 00:55:22,419 I'm born. 830 00:55:22,494 --> 00:55:24,655 To preach the gospel 831 00:55:24,930 --> 00:55:27,125 I'm born. 832 00:55:27,199 --> 00:55:29,190 To preach the gospel. 833 00:55:29,267 --> 00:55:31,963 And I sure do love my job 834 00:55:32,037 --> 00:55:33,197 [door thuds] 835 00:55:37,042 --> 00:55:39,010 Hey, Detective, have a look! 836 00:56:04,369 --> 00:56:07,532 Mr. McCullum, what is this? 837 00:56:07,606 --> 00:56:11,201 It's a flamingo that slammed into a tree. 838 00:56:11,276 --> 00:56:12,573 Give it to my mother. 839 00:56:18,083 --> 00:56:19,550 He kept talking about his mother... 840 00:56:19,618 --> 00:56:24,055 Mr. Meyers, please. Please, it's safer here. 841 00:56:24,122 --> 00:56:27,057 I understand. 842 00:56:27,125 --> 00:56:28,524 He was obsessed with her. 843 00:56:30,595 --> 00:56:33,120 When I'd play his mother 844 00:56:33,198 --> 00:56:36,429 and lay murdered at his feet, 845 00:56:36,501 --> 00:56:39,698 he whispered to me, 846 00:56:39,771 --> 00:56:42,433 "Twitch your feet. 847 00:56:42,507 --> 00:56:47,467 I wanna see my mother's feet dancing her to heaven." 848 00:56:47,546 --> 00:56:51,004 He disrupted our rehearsals so many times 849 00:56:51,083 --> 00:56:53,176 that I had to take him out of the play. 850 00:56:53,251 --> 00:56:57,187 I hated to do it because he was really so very good. 851 00:56:57,255 --> 00:57:00,520 It was really very sad. 852 00:57:00,592 --> 00:57:02,082 He took it hard. 853 00:57:02,160 --> 00:57:04,685 He just couldn't get it out of his system. 854 00:57:04,763 --> 00:57:07,197 He just couldn't shake it. 855 00:57:07,265 --> 00:57:09,426 When we took the play to Calgary, 856 00:57:09,501 --> 00:57:11,435 he came all that way with his mother 857 00:57:11,503 --> 00:57:13,698 just to see the performance. 858 00:57:13,772 --> 00:57:16,764 That was the last time I saw him. 859 00:57:17,042 --> 00:57:19,033 He was with his mother. 860 00:57:19,111 --> 00:57:22,205 He seemed so caring. 861 00:57:22,280 --> 00:57:24,578 And he really was taken with the city. 862 00:57:24,649 --> 00:57:27,641 He was so fascinated by it: 863 00:57:27,719 --> 00:57:30,153 All those glass tubes. 864 00:57:55,080 --> 00:57:57,412 Brad, where are you going? What are you doing? 865 00:58:18,136 --> 00:58:20,070 Can't you see it, Lee? 866 00:58:20,138 --> 00:58:22,231 This is the tunnel of time. 867 00:58:35,153 --> 00:58:36,677 Wouldn't it make the perfect stage 868 00:58:36,755 --> 00:58:38,848 for a cosmic melodrama? 869 00:58:40,725 --> 00:58:44,456 Like a hound on the trail of a wounded deer, 870 00:58:44,529 --> 00:58:47,828 we will track him down by the drip of blood. 871 00:58:47,899 --> 00:58:50,595 Women: I snort, lungs bursting, 872 00:58:50,669 --> 00:58:53,866 from long man-slaughtering toil. 873 00:58:54,139 --> 00:58:57,700 Ranging over every corner of this Earth. 874 00:58:57,776 --> 00:58:59,505 In pursuit... 875 00:58:59,578 --> 00:59:03,537 Without wings, I have flown over oceans. 876 00:59:03,615 --> 00:59:06,140 And now that this man is here... 877 00:59:06,218 --> 00:59:08,686 - Somewhere... - Cowering... 878 00:59:08,753 --> 00:59:11,551 women: The scent of human blood 879 00:59:11,623 --> 00:59:13,853 grins wide for me. 880 00:59:13,925 --> 00:59:15,290 - Look! - Look! 881 00:59:15,360 --> 00:59:16,520 - Look! - Look! 882 00:59:16,595 --> 00:59:18,859 - Look! - Look everywhere. 883 00:59:18,930 --> 00:59:23,264 Women: Cast your eyes in every direction. 884 00:59:23,335 --> 00:59:26,236 Don't let this mother-killer 885 00:59:26,304 --> 00:59:29,273 get away unscathed. 886 00:59:29,341 --> 00:59:32,401 I now stand here, made glad, 887 00:59:32,477 --> 00:59:34,468 made mad with blood, 888 00:59:34,546 --> 00:59:37,413 exalting, wailing. 889 00:59:37,482 --> 00:59:39,416 I slew her. 890 00:59:39,484 --> 00:59:41,884 I deny no word hereof. 891 00:59:41,953 --> 00:59:45,889 Hear me, woven web that slew my father. 892 00:59:45,957 --> 00:59:48,824 This robe, she dyed it in the blood 893 00:59:48,894 --> 00:59:51,692 that ran around her lover's sword! 894 00:59:51,763 --> 00:59:55,494 Women: Yes, you must tell the manner of your deed. 895 00:59:55,567 --> 00:59:58,900 Drawn sword in hand, I lopped her head. 896 00:59:58,970 --> 01:00:03,339 Women: Who, and by craft of who, did urge you on? 897 01:00:03,408 --> 01:00:05,808 Fate and necessity made me do it! 898 01:00:05,877 --> 01:00:08,846 Brad, don't participate. You're disturbing the play. 899 01:00:08,914 --> 01:00:11,246 Just be quiet. 900 01:00:11,316 --> 01:00:15,412 Draw from their killers blood to answer blood. 901 01:00:48,720 --> 01:00:54,681 [serene jazzy piano music] 902 01:01:16,548 --> 01:01:22,509 [music continues] 903 01:01:37,802 --> 01:01:41,465 Brad? Brad. Brad, let's go. 904 01:01:50,648 --> 01:01:51,910 Brad, let's go. 905 01:01:57,022 --> 01:02:00,014 [man breathing heavily] 906 01:02:07,065 --> 01:02:09,863 Brad? Brad. Brad. 907 01:02:09,934 --> 01:02:11,697 - Yes. - What is it? 908 01:02:11,770 --> 01:02:13,795 Lee, you don't need to give me such a close look. 909 01:02:13,872 --> 01:02:17,740 Okay? Yeah, I admit I've been crying a lot lately. 910 01:02:17,809 --> 01:02:19,834 But it's strange. 911 01:02:19,911 --> 01:02:23,347 The tears only come out of my left eye... 912 01:02:23,415 --> 01:02:26,407 never my right. 913 01:02:26,484 --> 01:02:28,042 How do you explain that? 914 01:02:31,790 --> 01:02:37,661 [man chanting mournfully] 915 01:02:37,662 --> 01:02:38,720 [man chanting mournfully] 916 01:02:38,797 --> 01:02:41,891 [shouting] Why is everyone staring at the house? 917 01:02:44,102 --> 01:02:47,003 Why is the whole world staring at me? 918 01:02:53,044 --> 01:02:56,605 [whispering] Why are the mountains staring at me? 919 01:02:56,681 --> 01:02:59,548 [thunder rumbles] 920 01:02:59,617 --> 01:03:02,848 Why do the clouds look down upon me? 921 01:03:06,791 --> 01:03:10,818 Why are the clouds looking upon me? 922 01:03:10,895 --> 01:03:13,830 Why is everyone staring at me? 923 01:03:13,898 --> 01:03:16,958 Why is the whole world staring at me? 924 01:03:18,937 --> 01:03:24,898 [mournful chant continues] 925 01:03:33,184 --> 01:03:36,620 Why is the whole world staring at me? 926 01:05:27,198 --> 01:05:29,758 All right, team one, up on the roof. 927 01:05:29,834 --> 01:05:31,233 Team two, shore up the wall. 928 01:05:31,302 --> 01:05:34,066 Team three, into that garage. 929 01:05:34,138 --> 01:05:36,072 Team four, go long, perimeter. 930 01:05:36,140 --> 01:05:37,698 Let's go, fellas. Move out. 931 01:06:43,207 --> 01:06:45,334 Lieutenant, 932 01:06:45,610 --> 01:06:46,804 we have a relative 933 01:06:46,878 --> 01:06:48,903 and close friend of the suspect here. 934 01:06:48,980 --> 01:06:50,845 I think they can be useful. 935 01:06:50,915 --> 01:06:52,940 All right. 936 01:06:53,017 --> 01:06:55,178 Put 'em in the van. Be there in a minute. 937 01:06:59,824 --> 01:07:01,655 Joey, keep me posted, okay? 938 01:07:11,202 --> 01:07:12,863 In the van. Come on. 939 01:07:21,112 --> 01:07:24,206 Hi, I'm Lieutenant Brown. Ma'am. 940 01:07:24,282 --> 01:07:27,615 Look, try not to be... 941 01:07:27,685 --> 01:07:29,710 too distressed about all this, okay? 942 01:07:29,787 --> 01:07:32,017 Because right now, we're just assessing the situation, 943 01:07:32,090 --> 01:07:33,717 all right? 944 01:07:33,791 --> 01:07:35,315 Now, I appreciate if you stay here in the van 945 01:07:35,393 --> 01:07:36,985 so when I need you, I know where you are. 946 01:07:37,061 --> 01:07:39,086 - Can you do that for me? - Yeah. 947 01:07:39,163 --> 01:07:40,323 All right. Stay with them? 948 01:07:45,937 --> 01:07:52,206 [phone line trilling] 949 01:07:52,276 --> 01:07:53,834 Same old thing. 950 01:07:53,911 --> 01:07:56,709 It rings 30 times, but he doesn't pick up. 951 01:07:56,781 --> 01:07:58,942 Let me try to get in there. 952 01:07:59,016 --> 01:08:00,984 Look, I can offer myself up as a hostage. 953 01:08:01,052 --> 01:08:02,212 He can take me in a swap. 954 01:08:02,286 --> 01:08:03,651 No, you won't. 955 01:08:03,721 --> 01:08:05,416 I can do it. I can do it. 956 01:08:05,690 --> 01:08:08,887 It's not protocol. Look, my show. I run it. 957 01:08:08,960 --> 01:08:11,155 You take orders, or you get behind the perimeter. 958 01:08:11,229 --> 01:08:12,696 Is that clear? 959 01:08:17,902 --> 01:08:19,961 Thank you. 960 01:08:20,037 --> 01:08:21,197 I'm really sorry. 961 01:08:21,272 --> 01:08:24,207 How totally inconsiderate of me. 962 01:08:24,275 --> 01:08:26,072 Neither of you have had any coffee. Here. 963 01:08:26,144 --> 01:08:27,668 Thank you. 964 01:08:27,745 --> 01:08:32,682 And forgive me for not thinking of it sooner. 965 01:08:32,750 --> 01:08:34,843 You know, when we were up in Canada, 966 01:08:34,919 --> 01:08:37,444 I realized that Brad was crying a lot. 967 01:08:37,722 --> 01:08:39,349 He didn't like to talk about it 968 01:08:39,424 --> 01:08:41,722 or else made a joke out of it. 969 01:08:41,793 --> 01:08:43,954 But I remember, one time, 970 01:08:44,028 --> 01:08:47,327 he turned to me, a little bit more serious, 971 01:08:47,398 --> 01:08:49,332 and said, 972 01:08:49,400 --> 01:08:52,836 "I cried in the laundry room for four years 973 01:08:52,904 --> 01:08:56,203 until they renovated it and used it for something else." 974 01:08:58,876 --> 01:09:01,936 Yeah, it was only two days ago that he called me, desperate, 975 01:09:02,013 --> 01:09:04,311 from Tijuana. 976 01:09:04,382 --> 01:09:06,907 He was crying, and he was telling me 977 01:09:06,984 --> 01:09:08,474 about this hotel room he was in 978 01:09:08,753 --> 01:09:11,347 and how he had placed prescription glasses 979 01:09:11,422 --> 01:09:14,448 around the light on his night table. 980 01:09:14,525 --> 01:09:16,959 I went across the border the next morning to pick him up. 981 01:09:49,927 --> 01:09:52,259 Now... 982 01:09:52,330 --> 01:09:54,924 did you buy all these prescription glasses? 983 01:10:02,874 --> 01:10:04,034 What do you mean 984 01:10:04,108 --> 01:10:05,473 by placing prescription glasses 985 01:10:05,543 --> 01:10:07,135 like this, Brad? 986 01:10:11,582 --> 01:10:15,313 This is my way of bringing heaven to Earth. 987 01:10:22,326 --> 01:10:23,486 You see... 988 01:10:30,067 --> 01:10:35,835 [festive music] 989 01:10:59,030 --> 01:11:04,991 [men singing in Spanish] 990 01:11:46,677 --> 01:11:48,941 No, no, no, no, no. It's okay. 991 01:11:49,013 --> 01:11:50,640 [speaking Spanish] 992 01:11:50,915 --> 01:11:52,382 Oh, not today, not today. 993 01:11:52,450 --> 01:11:54,247 But I'll take a card. It's all right, okay. 994 01:11:54,318 --> 01:11:56,047 Maybe later. Okay. 995 01:11:56,120 --> 01:11:57,917 Thank you, thank you. No, no, no, no, no. 996 01:11:57,989 --> 01:12:00,355 Not today. No, it's okay. Thank you. 997 01:12:02,460 --> 01:12:05,623 As soon as we got back to the States, 998 01:12:05,696 --> 01:12:08,096 he wanted to go to the naval hospital 999 01:12:08,165 --> 01:12:11,328 in San Diego. 1000 01:12:11,402 --> 01:12:13,666 I was glad... 1001 01:12:13,938 --> 01:12:17,499 because I thought he wanted treatment for his depression. 1002 01:12:17,575 --> 01:12:21,534 There. You turn up here. 1003 01:12:21,612 --> 01:12:23,443 Turn right. 1004 01:12:23,514 --> 01:12:25,675 But that's... the naval hospital, Brad. 1005 01:12:25,950 --> 01:12:29,010 I want to go to the naval hospital. 1006 01:12:29,086 --> 01:12:30,246 Right. 1007 01:12:33,357 --> 01:12:34,517 Right here. 1008 01:12:36,327 --> 01:12:38,124 My father died here. 1009 01:12:45,269 --> 01:12:46,429 Sir? 1010 01:12:46,504 --> 01:12:49,405 I would like to visit the sick. 1011 01:12:50,675 --> 01:12:52,438 Sir, who would you like to visit? 1012 01:12:52,510 --> 01:12:56,276 The sick. The sick in general. 1013 01:13:00,718 --> 01:13:03,118 Oh, the general. 1014 01:13:03,187 --> 01:13:04,654 Well, I'm not certain if he's in. 1015 01:13:04,722 --> 01:13:08,123 Why don't you just park your car over there, sir? 1016 01:13:13,631 --> 01:13:15,223 One more time, sir. 1017 01:13:15,299 --> 01:13:18,996 Who do you mean by "the sick"? 1018 01:13:19,070 --> 01:13:20,594 Madame... 1019 01:13:20,671 --> 01:13:23,663 I mean the sick in general. 1020 01:13:23,741 --> 01:13:26,676 Sir, you can't visit the sick in general. 1021 01:13:26,744 --> 01:13:30,646 Can I at least buy a pillow for the sick? 1022 01:13:30,715 --> 01:13:32,512 You can inquire at the gift shop about the... 1023 01:13:32,583 --> 01:13:35,074 But, sir, please wait one moment 1024 01:13:35,152 --> 01:13:37,450 while I make a call. 1025 01:13:37,521 --> 01:13:39,455 Hello? It's the front desk. 1026 01:13:39,523 --> 01:13:42,151 No, this man just came. He's asking about a... 1027 01:13:42,226 --> 01:13:44,057 I don't know. Just stop him! 1028 01:13:44,128 --> 01:13:46,187 He's asking about the sick or a pillow, I don't... 1029 01:13:46,263 --> 01:13:48,754 Security, there's a man going to the gift shop. 1030 01:13:49,033 --> 01:13:50,762 Yes, civilian. With a woman, right now. 1031 01:13:51,035 --> 01:13:52,525 He's behaving very strange. 1032 01:13:52,603 --> 01:13:55,299 Brad. 1033 01:13:55,372 --> 01:13:56,737 They're calling security. 1034 01:13:59,343 --> 01:14:00,708 Brad! 1035 01:14:05,649 --> 01:14:08,482 Brad, let's... let's just go, okay? 1036 01:14:13,190 --> 01:14:16,159 [let engine roaring] 1037 01:14:51,695 --> 01:14:55,563 Look how beautiful San Diego is. 1038 01:14:55,633 --> 01:14:57,658 It's like the city of God. 1039 01:14:57,735 --> 01:15:03,696 [man chanting mournfully] 1040 01:15:13,384 --> 01:15:15,318 Do you... mean to leave it here? 1041 01:15:15,386 --> 01:15:17,820 Yeah. I'm hoping some young future player 1042 01:15:17,888 --> 01:15:19,549 will find it. 1043 01:15:39,677 --> 01:15:43,443 Did you see that, lngrid? The whole world almost stopped. 1044 01:15:47,918 --> 01:15:49,681 What do you mean? 1045 01:15:52,556 --> 01:15:55,753 Brad... I didn't see anything. 1046 01:16:03,434 --> 01:16:05,698 Excuse me, sir. I'd like to give you this. 1047 01:16:05,769 --> 01:16:07,168 Your bag? 1048 01:16:07,238 --> 01:16:08,865 Yes, as a gift. I insist, please. 1049 01:16:08,939 --> 01:16:10,839 No. What am I supposed to do with this bag? 1050 01:16:10,908 --> 01:16:12,341 Just take it. It's wonderful. 1051 01:16:12,409 --> 01:16:14,309 It's got all kinds of... see? 1052 01:16:14,378 --> 01:16:15,845 Oh, wait, I've got to keep this one thing, 1053 01:16:15,913 --> 01:16:17,437 but you can have the rest. 1054 01:16:17,514 --> 01:16:19,175 No, you know, I can't. I don't know. 1055 01:16:19,250 --> 01:16:20,410 Enjoy it. Thank you. 1056 01:16:20,484 --> 01:16:21,849 Okay, uh... 1057 01:16:25,256 --> 01:16:27,520 Brad, all your glasses are in there. 1058 01:16:27,591 --> 01:16:29,786 Oh, it's okay. I can read without 'em. 1059 01:16:29,860 --> 01:16:32,488 I'm just following this inner voice. 1060 01:16:32,563 --> 01:16:35,498 It feels so good to say good-bye to your things. 1061 01:16:38,669 --> 01:16:41,194 And then? 1062 01:16:41,272 --> 01:16:44,730 After Balboa Park, I brought him home, 1063 01:16:44,808 --> 01:16:46,173 to my place. 1064 01:16:46,243 --> 01:16:49,440 That was yesterday. 1065 01:16:49,513 --> 01:16:51,413 He slept for most of the day, 1066 01:16:51,482 --> 01:16:54,645 and then at night, he got restless. 1067 01:16:54,718 --> 01:16:58,313 He started talking a lot about machinery, 1068 01:16:58,389 --> 01:17:01,620 how much he hated it. 1069 01:17:01,692 --> 01:17:04,456 And then he disconnected all the clocks 1070 01:17:04,528 --> 01:17:08,362 and the refrigerator. 1071 01:17:08,432 --> 01:17:10,400 And then he went outside 1072 01:17:10,467 --> 01:17:13,402 and started banging on his car 1073 01:17:13,470 --> 01:17:15,904 so hard that it scared me. 1074 01:17:18,742 --> 01:17:21,973 When he finally came back in, 1075 01:17:22,246 --> 01:17:25,875 he had that pillow with him. 1076 01:17:25,950 --> 01:17:28,612 And he gave me this look 1077 01:17:28,686 --> 01:17:30,210 that I'd never seen before, 1078 01:17:30,287 --> 01:17:33,882 and that's when I got really scared. 1079 01:17:36,760 --> 01:17:42,221 I said to him, "Brad, I don't want you staying here tonight." 1080 01:17:42,299 --> 01:17:45,666 And he just... he left without saying a word. 1081 01:17:51,842 --> 01:17:53,366 Detective, the Roberts woman 1082 01:17:53,444 --> 01:17:54,741 seems to have recovered her speech. 1083 01:17:54,812 --> 01:17:56,279 She says she's feeling much better 1084 01:17:56,347 --> 01:17:58,406 and she can talk to you now, sir. 1085 01:17:58,482 --> 01:17:59,915 I'm coming. 1086 01:18:11,295 --> 01:18:14,890 Miss Roberts, I know this is difficult for you, 1087 01:18:14,965 --> 01:18:18,457 but could you tell me how it all started? 1088 01:18:18,535 --> 01:18:20,594 Well, it all seemed so normal. 1089 01:18:20,671 --> 01:18:22,036 It was early in the morning, 1090 01:18:22,306 --> 01:18:24,934 and of course, we were up having our coffee 1091 01:18:25,009 --> 01:18:29,446 when Brad came across the street with his mother. 1092 01:18:29,513 --> 01:18:32,038 Actually, she was hurrying ahead, 1093 01:18:32,316 --> 01:18:34,910 and he was following a few steps behind. 1094 01:18:34,985 --> 01:18:36,919 My mother offered her some coffee 1095 01:18:36,987 --> 01:18:39,387 because she sensed that Miss McCullum 1096 01:18:39,456 --> 01:18:41,014 wanted to talk to her about something. 1097 01:18:41,091 --> 01:18:42,558 So she said to me, 1098 01:18:42,626 --> 01:18:44,287 "Why don't you take Brad out in the back 1099 01:18:44,361 --> 01:18:45,919 and show him your garden?" 1100 01:18:45,996 --> 01:18:48,055 So I took him outside 1101 01:18:48,332 --> 01:18:49,799 and showed him my dried-out flowers 1102 01:18:49,867 --> 01:18:51,858 and all the dust, 1103 01:18:51,935 --> 01:18:53,527 talked to him about the problems 1104 01:18:53,604 --> 01:18:55,572 I was having with water shortage. 1105 01:18:55,639 --> 01:19:00,804 And he seemed to be very interested in all of this. 1106 01:19:00,878 --> 01:19:04,473 And then when he tossed his baseball bat at me, 1107 01:19:04,548 --> 01:19:07,381 I asked him, I said, "Brad, what are you doing?" 1108 01:19:07,451 --> 01:19:11,751 No, but that was later. No, let me tell the detective. 1109 01:19:11,822 --> 01:19:13,517 When they were out back, 1110 01:19:13,590 --> 01:19:16,457 my daughter and Brad McCullum, 1111 01:19:16,527 --> 01:19:20,088 Mrs. McCullum leaned in and whispered to me... 1112 01:19:20,364 --> 01:19:23,060 Brad tried to smother me with a pillow. 1113 01:19:23,133 --> 01:19:24,600 Oh, no. 1114 01:19:24,668 --> 01:19:26,636 He wasn't kidding. 1115 01:19:31,108 --> 01:19:33,099 I think we should call the police. 1116 01:19:33,377 --> 01:19:35,607 - Oh... - Now, this has gone far enough. 1117 01:19:35,679 --> 01:19:37,772 We've got... Here he comes. 1118 01:19:37,848 --> 01:19:40,544 But I'm calling. 1119 01:19:40,617 --> 01:19:43,051 She's had so much trouble with this garden 1120 01:19:43,120 --> 01:19:46,556 with no rain, you know, and everything, so... 1121 01:19:46,623 --> 01:19:48,557 Adele, you sit here. 1122 01:19:48,625 --> 01:19:50,855 I want you to sit here. 1123 01:19:50,928 --> 01:19:52,623 Excuse me. 1124 01:19:57,534 --> 01:20:00,367 How 'bout some coffee, Brad? 1125 01:20:00,437 --> 01:20:01,768 I'll pour you a cup of coffee. 1126 01:20:01,839 --> 01:20:04,501 Oh, no. 1127 01:20:04,575 --> 01:20:06,702 No, wait, I... 1128 01:20:06,777 --> 01:20:08,972 I got to go get my cup. 1129 01:20:09,046 --> 01:20:11,947 Can't start the day without my special coffee cup. 1130 01:20:21,125 --> 01:20:23,958 It took quite a while till he returned, 1131 01:20:24,027 --> 01:20:27,394 about ten minutes or so. 1132 01:20:27,464 --> 01:20:29,830 We almost thought he wasn't coming back. 1133 01:20:29,900 --> 01:20:33,700 We were discussing whether or not we should call the police 1134 01:20:33,770 --> 01:20:35,739 when he walks in with his coffee cup. 1135 01:20:53,590 --> 01:20:55,080 Mmm, boy, Mrs. Roberts, 1136 01:20:55,159 --> 01:20:57,525 you sure do make the best coffee around. 1137 01:21:08,872 --> 01:21:10,669 Where's he going? 1138 01:21:15,779 --> 01:21:17,838 He's going to his car. 1139 01:21:20,584 --> 01:21:22,575 He's got a bat. 1140 01:21:47,878 --> 01:21:51,473 Here. Take it. 1141 01:21:51,548 --> 01:21:53,243 - Brad, what are you doing? - Hit me. 1142 01:21:53,517 --> 01:21:54,745 What? 1143 01:21:54,818 --> 01:21:57,981 Kill me before it happens. 1144 01:21:58,055 --> 01:21:59,989 Kill me before it happens. 1145 01:22:00,057 --> 01:22:01,217 Kill me. 1146 01:22:01,291 --> 01:22:02,656 What are you doing? 1147 01:22:02,726 --> 01:22:04,250 Kill me! 1148 01:22:15,973 --> 01:22:18,237 When he ran her through the first time... 1149 01:22:18,308 --> 01:22:21,675 Ran her through? What do you mean? 1150 01:22:21,745 --> 01:22:23,940 When he ran her through with the sword, 1151 01:22:24,014 --> 01:22:27,677 she said calmly, "My son, my son, 1152 01:22:27,751 --> 01:22:29,719 what have ye done?" 1153 01:22:29,786 --> 01:22:32,277 That was the last time she ever spoke. 1154 01:22:32,556 --> 01:22:34,524 There was no screaming. 1155 01:22:34,591 --> 01:22:40,530 In fact, no one screamed, least of all his mother. 1156 01:22:40,597 --> 01:22:44,693 I was astounded at the silence. 1157 01:23:00,917 --> 01:23:02,748 Okay. We're gonna give this a try. 1158 01:23:02,819 --> 01:23:05,151 You ready? 1159 01:23:05,222 --> 01:23:08,089 You stay behind here, and no heroics. 1160 01:23:09,793 --> 01:23:11,158 Brad! 1161 01:23:11,228 --> 01:23:14,197 It's me, Lee. 1162 01:23:14,264 --> 01:23:16,698 I came down from I.A. 1163 01:23:16,767 --> 01:23:19,099 lngrid here is with me. 1164 01:23:19,169 --> 01:23:21,694 I'm here, Brad! 1165 01:23:21,772 --> 01:23:25,833 Brad, it's going to be all right. 1166 01:23:25,909 --> 01:23:27,342 I promise you, 1167 01:23:27,611 --> 01:23:30,102 nothings going to happen to you. 1168 01:23:30,180 --> 01:23:34,617 But you have to come out, Brad. 1169 01:23:34,685 --> 01:23:39,713 Brad, it makes no sense keeping the hostages. 1170 01:23:39,790 --> 01:23:42,020 Let them go! 1171 01:23:42,092 --> 01:23:44,219 Yeah! 1172 01:23:44,294 --> 01:23:47,730 In a minute, Lee. I'm still feeding them. 1173 01:23:52,636 --> 01:23:56,595 Brad, it's me. 1174 01:23:56,673 --> 01:23:59,335 Talk to me. 1175 01:23:59,409 --> 01:24:03,641 Tell me, who are the hostages? What are their names? 1176 01:24:03,714 --> 01:24:08,151 McNamara and McDougal! 1177 01:24:08,218 --> 01:24:11,312 Oh, my God! 1178 01:24:11,388 --> 01:24:14,255 They're his flamingoes! 1179 01:24:14,324 --> 01:24:15,689 They're his birds! 1180 01:24:15,759 --> 01:24:17,750 What do you mean by birds? 1181 01:24:17,828 --> 01:24:20,058 They're my eagles in drag. 1182 01:24:23,166 --> 01:24:25,760 It's okay. It's okay. 1183 01:24:25,836 --> 01:24:28,771 Come on. That's all right. 1184 01:24:28,839 --> 01:24:31,899 I hate it that the sun always comes up in the east. 1185 01:24:31,975 --> 01:24:34,239 Police! Don't move! 1186 01:24:34,311 --> 01:24:36,336 Put your hands in the air! 1187 01:24:36,413 --> 01:24:38,108 Turn around and face the wall! 1188 01:24:40,150 --> 01:24:42,243 Put the weapon down slowly. 1189 01:24:45,822 --> 01:24:47,949 Now, walk... 1190 01:24:48,024 --> 01:24:50,959 Walk back towards my voice. 1191 01:24:51,027 --> 01:24:54,121 Keep coming. Keep coming. 1192 01:24:54,197 --> 01:24:58,258 Slow down. Keep coming. 1193 01:24:58,335 --> 01:25:01,793 Stop there. On your knees. 1194 01:25:01,872 --> 01:25:03,897 Hands on your head. 1195 01:25:13,950 --> 01:25:18,114 I want to be left in the desert, in the wild. 1196 01:25:18,188 --> 01:25:20,884 I want to be taken south of the border. 1197 01:25:20,957 --> 01:25:25,087 I have taken a new vocation as a righteous merchant! 1198 01:25:30,767 --> 01:25:32,792 Hi, lngrid. Hi, Lee. 1199 01:25:32,869 --> 01:25:35,201 Sorry, folks, I can't allow communication with the suspect. 1200 01:25:35,272 --> 01:25:36,432 Please step back. 1201 01:25:36,506 --> 01:25:38,303 Detective, do me a favor. 1202 01:25:38,375 --> 01:25:40,707 Can you include two things in your report? 1203 01:25:40,777 --> 01:25:44,110 One, forget about flamingoes. I see ostriches. 1204 01:25:44,181 --> 01:25:47,116 I see ostriches running. 1205 01:25:47,184 --> 01:25:53,487 [frolicking harmonica music] 1206 01:25:53,757 --> 01:25:55,952 [ostrich hooves thundering] 1207 01:26:04,468 --> 01:26:06,197 And two... 1208 01:26:06,269 --> 01:26:08,737 what ever happened to my basketball? 1209 01:26:10,240 --> 01:26:16,201 [man singing in Spanish] 1210 01:29:07,450 --> 01:29:13,411 [melancholy instrumental music] 80147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.