All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,354 --> 00:00:22,922 - Boa noite. - Boa noite. 2 00:00:22,989 --> 00:00:24,924 Gostaria de ligar para a It�lia. 3 00:00:24,991 --> 00:00:25,992 Tudo bem. 4 00:00:27,293 --> 00:00:28,895 Por favor, disque o n�mero. 5 00:00:28,962 --> 00:00:29,963 Sim. 6 00:00:45,779 --> 00:00:48,014 - Al�? - Pietro, � a Elena. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,583 Como est�o as meninas? 8 00:00:50,650 --> 00:00:51,918 Por acaso se importa? 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,354 Elas s�o minhas filhas. 10 00:00:54,754 --> 00:00:55,989 O que voc� quer? 11 00:00:57,090 --> 00:01:00,960 Os editores de Nanterre querem organizar mais eventos de divulga��o em Paris. 12 00:01:03,496 --> 00:01:07,233 Estava pensando em aceitar e voltaria na v�spera de Natal. 13 00:01:07,300 --> 00:01:10,103 � a segunda vez em dois meses que voc� vai para a Fran�a, 14 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 desde que decidiu destruir nossa fam�lia. 15 00:01:12,806 --> 00:01:14,507 � melhor voc� n�o voltar. 16 00:01:24,250 --> 00:01:27,721 Naqueles meses, durante minhas escapadas para a Fran�a com Nino, 17 00:01:27,987 --> 00:01:31,458 eu sempre pensava em Dede e Elsa, 18 00:01:31,524 --> 00:01:32,992 at� mesmo em Pietro, 19 00:01:33,293 --> 00:01:36,262 mas como se estivessem suspensos em um universo paralelo. 20 00:01:36,963 --> 00:01:39,799 Havia alguns dias que eu n�o sabia nada sobre eles 21 00:01:39,866 --> 00:01:42,802 e quando percebi isso, fiquei muito enjoada. 22 00:01:45,405 --> 00:01:47,340 Mas, por mais insuport�vel que fosse, 23 00:01:48,108 --> 00:01:49,509 n�o podia recusar o convite 24 00:01:49,576 --> 00:01:52,045 das duas editoras que acreditaram no livro. 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 E atrasar minha volta s� por mais alguns dias 26 00:01:56,516 --> 00:01:58,118 n�o faria muita diferen�a. 27 00:01:59,886 --> 00:02:01,888 Ou eu estava fazendo tudo errado? 28 00:02:07,761 --> 00:02:09,329 Do que voc� est� falando? 29 00:02:11,331 --> 00:02:13,733 N�o posso falar muito por telefone agora, 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,402 nos falamos nos pr�ximos dias. 31 00:02:16,836 --> 00:02:18,838 N�o, n�o posso te dizer isso. 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,941 Nino. 33 00:02:22,008 --> 00:02:23,343 Tchau. 34 00:02:28,882 --> 00:02:30,550 Desculpe, n�o te ouvi. 35 00:02:37,357 --> 00:02:39,559 Voc� estava falando no telefone com Eleonora? 36 00:02:41,261 --> 00:02:42,896 � claro que n�o. 37 00:02:52,872 --> 00:02:54,040 Mentiroso. 38 00:02:54,107 --> 00:02:56,309 - � a verdade. - Voc� � um mentiroso! 39 00:02:56,376 --> 00:02:59,579 Juro que aquele professor chato de Utrecht me ligou. 40 00:03:00,213 --> 00:03:01,848 Ali�s, acho que estava b�bado. 41 00:03:01,915 --> 00:03:04,317 N�o entendi uma palavra do que disse. 42 00:03:11,024 --> 00:03:13,493 Voc� estava falando com Eleonora, eu ouvi. 43 00:03:14,627 --> 00:03:17,564 Voc� n�o pode ter ouvido isso porque n�o era ela. 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,100 Acredita em mim? 45 00:03:21,668 --> 00:03:23,737 Voc� precisa confiar em mim. 46 00:03:25,939 --> 00:03:27,640 Voc� sabe o que acho? 47 00:03:29,743 --> 00:03:34,080 Apesar de nossa situa��o ser complicada, devemos ir fundo. 48 00:03:34,881 --> 00:03:37,917 Mas, para conseguir isso, n�o podemos mais fugir, 49 00:03:37,984 --> 00:03:41,888 primeiro para Montpellier, depois Paris, e depois sabe-se l� que outra cidade. 50 00:03:42,956 --> 00:03:45,125 Temos que lidar com essa situa��o. 51 00:03:46,693 --> 00:03:48,695 Eu com Eleonora, e voc� com seu marido. 52 00:03:52,799 --> 00:03:54,668 Voc� estava linda esta noite. 53 00:03:57,103 --> 00:03:58,805 Olhei para voc� o tempo todo. 54 00:03:58,872 --> 00:03:59,906 Foi? 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,409 Mas eu n�o fui o �nico. 56 00:05:40,974 --> 00:05:44,044 CAP�TULO 25 A SEPARA��O 57 00:06:00,193 --> 00:06:01,194 Durma. 58 00:06:04,364 --> 00:06:05,398 Durma. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,642 FLOREN�A 60 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 N�o quer mais falar comigo? 61 00:07:31,217 --> 00:07:34,521 Se n�o quer mais falar comigo, precisa me dizer por qu�. Me ligue. 62 00:07:36,022 --> 00:07:37,157 N�o vai me atender? 63 00:07:37,457 --> 00:07:38,925 O que houve? Est� ofendida? 64 00:07:38,992 --> 00:07:41,661 Pode me avisar se vai voltar para N�poles no Natal? 65 00:07:42,095 --> 00:07:43,496 Sou eu de novo, Lila. 66 00:07:43,563 --> 00:07:46,866 Agora me cansei, estou te procurando h� um m�s. 67 00:07:46,933 --> 00:07:48,635 O que voc� vai fazer? 68 00:08:11,624 --> 00:08:13,960 - Al�? - Oi, Mariarosa, sou eu. 69 00:08:14,394 --> 00:08:15,562 O que aconteceu? 70 00:08:15,628 --> 00:08:18,398 N�o sei, me diga voc�, n�o tem ningu�m aqui. 71 00:08:18,465 --> 00:08:20,233 - Que horas s�o? - S�o tr�s horas. 72 00:08:20,734 --> 00:08:21,935 Voc� acabou de voltar? 73 00:08:22,002 --> 00:08:23,603 Sim, o que aconteceu? 74 00:08:23,670 --> 00:08:24,971 As meninas est�o bem? 75 00:08:25,038 --> 00:08:28,375 Sim, n�o se preocupe, elas est�o bem, est� tudo bem. 76 00:08:28,441 --> 00:08:30,143 Est�o em Turim com meus pais. 77 00:08:31,711 --> 00:08:34,614 Como? Pietro disse que estavam esperando por mim no Natal, 78 00:08:34,681 --> 00:08:37,751 para cearmos juntos, e as levou para Turim? 79 00:08:38,451 --> 00:08:40,787 N�o, minha m�e veio busc�-las. 80 00:08:41,254 --> 00:08:42,622 Sem me dizer nada? 81 00:08:42,889 --> 00:08:43,957 Como se atreve? 82 00:08:44,024 --> 00:08:46,926 Ela achou que seria melhor voc� e Pietro 83 00:08:46,993 --> 00:08:49,929 estarem sozinhos para encarar a situa��o mais livremente. 84 00:08:50,296 --> 00:08:51,598 Ela pensou isso? 85 00:08:51,664 --> 00:08:53,566 N�o cabe a ela decidir isso. 86 00:08:54,634 --> 00:08:57,704 S�o tr�s horas da manh� e voc� acabou de chegar. 87 00:08:57,771 --> 00:08:59,272 Que Natal elas teriam tido? 88 00:08:59,339 --> 00:09:01,508 Sim, houve atrasos por causa do feriado. 89 00:09:01,574 --> 00:09:03,276 Voc� n�o precisa se justificar... 90 00:09:03,343 --> 00:09:05,412 N�o estou me justificando! 91 00:09:05,478 --> 00:09:07,847 Elena, voc� tem o direito e o dever 92 00:09:07,914 --> 00:09:11,084 de continuar estudando, escrevendo. 93 00:09:11,151 --> 00:09:13,319 Quanto ao resto, n�o posso te aconselhar. 94 00:09:15,388 --> 00:09:18,892 Lembra que tem a apresenta��o do livro aqui em Mil�o? 95 00:09:19,592 --> 00:09:23,396 O grande Franco Mari vir�, mal pode esperar para te ver de novo. 96 00:09:23,463 --> 00:09:24,464 Sim, sim. 97 00:09:26,199 --> 00:09:28,835 Bem, boa noite. 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Tchau. 99 00:10:04,971 --> 00:10:06,339 Onde voc� estava? 100 00:10:11,011 --> 00:10:14,280 Diga por que deixou sua m�e levar as meninas. 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,652 Est� me ouvindo? 102 00:10:22,889 --> 00:10:25,625 Voc� estava na Fran�a a trabalho. 103 00:10:25,692 --> 00:10:28,862 Teria voltado a tempo se os trens tivessem chegado no hor�rio. 104 00:10:28,928 --> 00:10:31,531 O fato � que nunca est� presente para suas filhas. 105 00:10:34,768 --> 00:10:37,037 Pietro, vamos conversar, 106 00:10:37,704 --> 00:10:39,973 temos que chegar a um acordo. 107 00:10:41,841 --> 00:10:43,243 Que tipo de acordo? 108 00:10:43,610 --> 00:10:45,979 As meninas v�o morar comigo. 109 00:10:46,446 --> 00:10:48,682 E voc� as ver� no fim de semana. 110 00:10:49,683 --> 00:10:51,017 Onde eu as verei? 111 00:10:51,751 --> 00:10:53,153 Na minha casa. 112 00:10:53,853 --> 00:10:55,655 E onde fica sua casa? 113 00:10:55,922 --> 00:10:57,991 N�o sei, vou decidir. 114 00:10:58,525 --> 00:11:02,328 Aqui, em Mil�o, em N�poles... 115 00:11:03,029 --> 00:11:05,298 Em N�poles? Em N�poles? 116 00:11:06,866 --> 00:11:10,870 Nunca vou permitir que minhas filhas v�o morar com voc� em N�poles. 117 00:11:10,937 --> 00:11:12,839 Est� entendendo? N�o vou permitir. 118 00:11:12,906 --> 00:11:15,442 Pietro, se acalme. Se acalme. 119 00:11:16,276 --> 00:11:17,610 Calma, Pietro. 120 00:11:55,682 --> 00:11:57,283 N�o posso dirigir assim. 121 00:11:57,751 --> 00:11:59,285 Para onde voc� precisa ir? 122 00:11:59,819 --> 00:12:00,887 Para a esta��o. 123 00:12:01,421 --> 00:12:02,822 Para qu�? 124 00:12:03,189 --> 00:12:04,791 Para buscar sua m�e. 125 00:12:04,858 --> 00:12:05,859 Minha m�e? 126 00:12:05,925 --> 00:12:08,428 Algu�m devia dizer a ela o que voc� fez comigo. 127 00:12:08,495 --> 00:12:10,363 Falar com ela era problema meu. 128 00:12:10,430 --> 00:12:12,932 Para contar mentiras a ela, como voc� fez comigo. 129 00:12:30,950 --> 00:12:33,586 Vamos... Voc�s v�o ver, � f�cil. 130 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 Voc�s foram feitos um para o outro, gostam de ler, estudar, 131 00:12:37,524 --> 00:12:39,225 s�o inteligentes. 132 00:12:39,492 --> 00:12:41,327 Mas de que serve essa intelig�ncia 133 00:12:41,394 --> 00:12:43,897 se desistirem na primeira dificuldade? 134 00:12:44,597 --> 00:12:47,967 Precisam pensar nas meninas, porque a Dede j� est� grande, 135 00:12:48,034 --> 00:12:51,104 ela entende tudo e n�o � certo faz�-la sofrer. 136 00:12:55,041 --> 00:12:59,045 Pietro, eu agrade�o por tudo o que fez pela minha filha, 137 00:13:00,180 --> 00:13:03,183 mas n�o vou sair daqui at� que voc� a tenha perdoado. 138 00:13:03,249 --> 00:13:06,019 Juro por Gianni, Peppe e Elisa que n�o voltarei para casa 139 00:13:06,086 --> 00:13:07,454 at� voc�s fazerem as pazes. 140 00:13:07,520 --> 00:13:09,255 Vamos l�, se beijem. 141 00:13:09,322 --> 00:13:11,658 � hora de admitir que voc� cometeu um erro. 142 00:13:11,725 --> 00:13:14,227 Pe�a desculpas ao seu marido. Vamos, Elena. 143 00:13:14,294 --> 00:13:16,663 - Vamos l�, Elena. - M�e, pare com isso! 144 00:13:16,730 --> 00:13:17,831 � in�til. 145 00:13:18,331 --> 00:13:19,466 Eu amo outra pessoa. 146 00:13:20,700 --> 00:13:25,071 Cale a boca, vadia, cale a boca! 147 00:13:25,405 --> 00:13:29,109 N�o aguento mais voc�, est� me ouvindo? 148 00:13:29,409 --> 00:13:31,444 N�o aguento mais! 149 00:13:32,012 --> 00:13:34,681 Entenda! 150 00:13:34,748 --> 00:13:36,783 Quer estragar sua vida com algu�m 151 00:13:36,850 --> 00:13:40,520 que � muito pior do que a porcaria do seu pai? 152 00:13:40,587 --> 00:13:41,788 Me explique! 153 00:13:42,288 --> 00:13:45,992 Pensei que era a Lila, sua amiga, que te levava para o mau caminho, 154 00:13:46,059 --> 00:13:47,761 mas eu me enganei. 155 00:13:47,827 --> 00:13:51,498 � voc� quem n�o tem vergonha! 156 00:13:51,564 --> 00:13:53,233 Voc� � uma sem-vergonha! 157 00:13:53,299 --> 00:13:56,736 Sem voc�, ela se tornou uma boa mulher. 158 00:13:57,637 --> 00:14:00,573 Eu devia ter quebrado suas pernas quando voc� era pequena. 159 00:14:01,541 --> 00:14:03,743 Voc� tem um marido de ouro, 160 00:14:06,746 --> 00:14:09,182 que te deu uma bela casa, 161 00:14:09,616 --> 00:14:11,351 te deu duas filhas 162 00:14:11,418 --> 00:14:14,587 e � assim que voc� agradece a ele, sua idiota? 163 00:14:14,654 --> 00:14:15,655 Idiota! 164 00:14:16,389 --> 00:14:18,124 Venha c�, vou matar voc�! 165 00:14:18,191 --> 00:14:19,325 Eu vou matar voc�! 166 00:14:19,726 --> 00:14:21,227 Chega! 167 00:14:38,645 --> 00:14:40,146 Voc� n�o � mais minha filha. 168 00:14:41,748 --> 00:14:43,149 Ele � meu filho. 169 00:14:44,050 --> 00:14:47,487 Que o filho de Sarratore te passe gonorreia e s�filis. 170 00:15:11,044 --> 00:15:15,048 O que fiz para merecer um dia como este? 171 00:15:17,584 --> 00:15:19,519 O que ela pretende? 172 00:15:20,353 --> 00:15:22,856 Senhor, me deixe morrer agora. 173 00:15:24,290 --> 00:15:26,526 Eu te pe�o, me deixe morrer agora. 174 00:15:44,411 --> 00:15:45,578 N�o abra, 175 00:15:47,080 --> 00:15:49,382 n�o pe�o que me deixe entrar, 176 00:15:50,750 --> 00:15:54,154 s� queria te dizer que nunca quis que tudo isso acontecesse. 177 00:15:54,220 --> 00:15:55,722 Foi demais. 178 00:15:56,656 --> 00:15:58,191 Nem mesmo voc� merece isso. 179 00:16:06,433 --> 00:16:09,135 Senti vergonha do empurr�o que eu dei nela, 180 00:16:09,202 --> 00:16:11,137 senti vergonha por ela e de mim mesma. 181 00:16:13,440 --> 00:16:16,209 Eu gostaria de ter pedido desculpas a ela, de abra��-la, 182 00:16:20,180 --> 00:16:22,415 mas tinha medo de que ela me entendesse mal 183 00:16:22,482 --> 00:16:25,051 e se convencesse de que eu tinha me rendido. 184 00:16:34,961 --> 00:16:37,697 Ela foi embora sem que nos dirig�ssemos uma palavra. 185 00:16:39,466 --> 00:16:43,103 Ela se limitou a desejar tudo de bom para Pietro 186 00:16:43,503 --> 00:16:47,340 e a pedir a ele, at� o momento antes da partida do trem, 187 00:16:47,674 --> 00:16:50,343 para mant�-la informada sobre a ferida em sua m�o 188 00:16:50,410 --> 00:16:51,911 e sobre as meninas. 189 00:17:02,789 --> 00:17:03,790 Al�? 190 00:17:04,090 --> 00:17:07,827 Oi, Adele, amanh� vou buscar minhas filhas. 191 00:17:08,328 --> 00:17:11,064 Elena, que surpresa. Boas festas. 192 00:17:11,131 --> 00:17:12,132 Boas festas. 193 00:17:13,099 --> 00:17:15,235 Elena, n�o se preocupe, 194 00:17:15,301 --> 00:17:17,804 pode deix�-las comigo pelo tempo que precisar. 195 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 - Depois das f�rias. - Dede precisa ir � escola. 196 00:17:20,774 --> 00:17:22,375 Mas se voc� precisar de tempo, 197 00:17:22,442 --> 00:17:25,578 a Dede poderia estudar aqui, tem uma escola bem perto daqui. 198 00:17:25,645 --> 00:17:27,447 N�o, eu preciso t�-las comigo. 199 00:17:28,415 --> 00:17:30,083 S� pe�o que voc� pense nisso. 200 00:17:30,684 --> 00:17:31,918 Uma mulher separada, 201 00:17:31,985 --> 00:17:35,689 com duas filhas e suas ambi��es, precisa encarar a realidade 202 00:17:35,755 --> 00:17:38,358 e decidir do que pode abrir m�o e do que n�o pode. 203 00:17:38,425 --> 00:17:40,126 At� amanh�. 204 00:17:40,193 --> 00:17:43,363 Voc� n�o devia ir amanh� para Mil�o com a Mariarosa? 205 00:17:44,698 --> 00:17:47,334 Ent�o, na sexta-feira. Pegarei o primeiro trem. 206 00:17:51,037 --> 00:17:52,472 Maldita. 207 00:18:01,848 --> 00:18:05,719 Nasci em um bairro pobre e degradado, 208 00:18:06,453 --> 00:18:08,321 muito degradado, 209 00:18:10,090 --> 00:18:13,159 onde a f�ria, a viol�ncia masculina 210 00:18:13,860 --> 00:18:16,763 eram e s�o cotidianas. 211 00:18:19,099 --> 00:18:21,634 Aos dez anos, vi um pai jogando a filha pela janela 212 00:18:21,701 --> 00:18:23,937 s� porque ela queria continuar estudando. 213 00:18:25,205 --> 00:18:27,874 Vi uma mulher se enforcar porque ficou vi�va 214 00:18:27,941 --> 00:18:29,542 com dois filhos para sustentar. 215 00:18:30,276 --> 00:18:33,113 Vi hematomas no rosto de uma amiga 216 00:18:33,179 --> 00:18:35,749 porque tinha se casado com um homem que n�o amava, 217 00:18:37,917 --> 00:18:40,820 um homem que a estuprou em sua noite de n�pcias. 218 00:18:43,056 --> 00:18:44,324 E voc�... 219 00:18:47,060 --> 00:18:48,628 Qual � a sua culpa? 220 00:18:49,429 --> 00:18:52,532 Ter ido embora, ter deixado tudo para tr�s, 221 00:18:53,066 --> 00:18:55,602 ter aprendido a linguagem dos homens 222 00:18:55,669 --> 00:18:57,470 para ter sucesso com seus livros? 223 00:18:59,639 --> 00:19:00,940 Eu admiro a Elena 224 00:19:01,007 --> 00:19:03,576 justamente por suas, digamos, habilidades masculinas 225 00:19:04,477 --> 00:19:06,713 e insisto que deve continuar aprimorando-as 226 00:19:06,780 --> 00:19:09,015 sem se perder em seus deveres femininos. 227 00:19:09,849 --> 00:19:10,884 Obrigada. 228 00:19:11,818 --> 00:19:14,054 A revolu��o, pelo menos a que � poss�vel, 229 00:19:14,120 --> 00:19:16,089 � feita com o que est� � m�o. 230 00:19:16,156 --> 00:19:18,191 Ningu�m mais quer uma revolu��o. 231 00:19:19,125 --> 00:19:20,660 Eu discordo, Silvia. 232 00:19:21,027 --> 00:19:22,729 Sim, voc� tem raz�o. 233 00:19:23,630 --> 00:19:25,632 O tempo da revolu��o est� acabando 234 00:19:25,699 --> 00:19:29,436 e leva com ele todas as categorias que serviam como b�ssola. 235 00:19:30,170 --> 00:19:32,005 Mirko, Ester, venham, tem sobremesa. 236 00:19:32,072 --> 00:19:34,107 Desculpe, Franco, mas n�o � assim. 237 00:19:34,407 --> 00:19:38,111 Acho que a situa��o na It�lia est� muito animada e combativa. 238 00:19:40,280 --> 00:19:43,149 Diz isso porque voc� � vivaz e combativa. 239 00:19:43,483 --> 00:19:45,018 Est� satisfeita consigo mesma. 240 00:19:45,085 --> 00:19:47,554 De jeito nenhum, estou deprimida. 241 00:19:48,621 --> 00:19:50,957 Pessoas deprimidas n�o escrevem livros. 242 00:19:51,958 --> 00:19:54,527 Os livros s�o escritos por pessoas felizes, 243 00:19:55,495 --> 00:19:57,364 pessoas que viajam, que se apaixonam, 244 00:19:58,465 --> 00:20:00,166 e sempre falam com a convic��o 245 00:20:00,233 --> 00:20:02,836 de que as palavras ir�o ao lugar certo. 246 00:20:04,004 --> 00:20:06,606 � confort�vel n�o se perder diante de nada. 247 00:20:07,340 --> 00:20:09,209 Nenhuma ferida que possa se infectar, 248 00:20:10,343 --> 00:20:12,379 nenhum ferimento com pontos, 249 00:20:13,646 --> 00:20:15,115 nenhum quarto escuro. 250 00:20:15,181 --> 00:20:16,182 Al�? 251 00:20:18,151 --> 00:20:20,153 Mas, no fim, o truque n�o funciona mais. 252 00:20:21,221 --> 00:20:22,589 Como assim? 253 00:20:22,856 --> 00:20:24,858 Bl�, bl�, bl�, Elena. 254 00:20:25,658 --> 00:20:27,827 As palavras est�o perdendo seu sentido. 255 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 � para voc�. 256 00:20:33,500 --> 00:20:34,501 Quem �? 257 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Nino. 258 00:20:49,983 --> 00:20:50,984 Al�? 259 00:20:51,251 --> 00:20:52,252 Oi. 260 00:20:52,318 --> 00:20:55,055 Oi. Aconteceu alguma coisa? 261 00:20:55,955 --> 00:20:57,824 Sim, estou morto de saudade de voc�. 262 00:20:59,359 --> 00:21:01,227 Ent�o, pensei em algo agrad�vel. 263 00:21:01,294 --> 00:21:04,130 Temos alguns dias de folga, por que n�o vamos � praia? 264 00:21:04,197 --> 00:21:06,833 Podemos nos encontrar no meio do caminho. 265 00:21:06,900 --> 00:21:08,702 Vamos ao Argentario, s� voc� e eu. 266 00:21:09,135 --> 00:21:13,340 Depois do que aconteceu com sua m�e, seria bom voc� descansar um pouco. 267 00:21:13,406 --> 00:21:14,674 Quando? 268 00:21:14,741 --> 00:21:18,478 Eu estava pensando em amanh� ou, no m�ximo, depois de amanh�. 269 00:21:21,348 --> 00:21:24,317 Tenho que ir a Turim para buscar as meninas, n�o posso. 270 00:21:24,651 --> 00:21:26,920 Quando as aulas come�arem na universidade, 271 00:21:26,986 --> 00:21:29,589 vai ficar muito mais dif�cil para eu viajar. 272 00:21:31,591 --> 00:21:33,393 Sim, eu sei. 273 00:21:34,494 --> 00:21:35,929 Mas n�o sei como fazer. 274 00:21:35,995 --> 00:21:38,431 S�o s� dois dias, qual a diferen�a? 275 00:21:41,701 --> 00:21:43,203 N�o sente mais minha falta? 276 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 N�o precisa mais de mim? 277 00:21:46,539 --> 00:21:47,874 Voc� est� louco? 278 00:21:51,144 --> 00:21:53,346 Mal posso esperar para te abra�ar novamente. 279 00:21:53,413 --> 00:21:54,547 Tem certeza? 280 00:21:54,914 --> 00:21:55,915 Sim. 281 00:21:56,883 --> 00:22:00,387 N�o sei, voc� est� t�o ocupada com suas pr�prias coisas. 282 00:22:01,121 --> 00:22:03,490 Nino, voc� est� enganado. 283 00:22:05,425 --> 00:22:06,893 Repita. 284 00:22:10,363 --> 00:22:12,065 Voc� est� enganado. 285 00:22:15,402 --> 00:22:19,305 N�o fui buscar as meninas naquela sexta-feira 286 00:22:19,706 --> 00:22:22,676 e Adele n�o pareceu nem um pouco surpresa com isso. 287 00:22:22,742 --> 00:22:24,110 Eu entendi naquele momento 288 00:22:24,177 --> 00:22:27,280 que minha sogra tinha falado de um problema real. 289 00:22:27,347 --> 00:22:31,718 Como eu poderia fazer para manter minha vida com o Nino e minhas filhas? 290 00:23:34,948 --> 00:23:38,585 Foi assim que decidi confiar minhas filhas a Adele 291 00:23:39,719 --> 00:23:41,654 e as visitava sempre que podia. 292 00:23:42,222 --> 00:23:45,291 Quando passava tempo com o Nino, eu queria estar com elas, 293 00:23:45,358 --> 00:23:48,862 e quando estava com Dede e Elsa, eu queria estar com ele. 294 00:23:58,872 --> 00:24:02,042 Naqueles anos, Nino e eu est�vamos sempre em movimento. 295 00:24:02,108 --> 00:24:05,211 N�s quer�amos estar presentes, observar, estudar, 296 00:24:05,278 --> 00:24:10,450 compreender, raciocinar, testemunhar e, acima de tudo, nos amar. 297 00:24:15,655 --> 00:24:17,691 As sirenes da pol�cia no volume m�ximo, 298 00:24:17,757 --> 00:24:19,392 os pontos de controle, 299 00:24:19,459 --> 00:24:21,594 o barulho das h�lices dos helic�pteros, 300 00:24:21,661 --> 00:24:23,029 os assassinados 301 00:24:23,296 --> 00:24:26,633 acabaram marcando o tempo do nosso relacionamento. 302 00:24:27,167 --> 00:24:30,837 As semanas, os meses, o primeiro ano, 303 00:24:31,271 --> 00:24:32,872 e depois um ano e meio. 304 00:24:33,440 --> 00:24:37,377 Todo acontecimento p�blico s� fazia sentido a partir da noite 305 00:24:37,711 --> 00:24:41,648 em que, na casa de Floren�a, eu me encontrava com Nino em seu quarto. 306 00:24:43,049 --> 00:24:48,254 Era ent�o, diz�amos um ao outro, que nossa verdadeira vida come�ava. 307 00:24:49,022 --> 00:24:53,760 O que cham�vamos de verdadeira vida era aquela impress�o de um brilho milagroso 308 00:24:54,194 --> 00:24:55,862 que n�o nos deixava 309 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 nem quando ocorriam os horrores de cada dia. 310 00:24:59,766 --> 00:25:02,569 {\an8}Bom dia, o presidente da Democracia Crist�, 311 00:25:02,635 --> 00:25:05,372 {\an8}Aldo Moro, foi sequestrado esta manh�, �s 9h10 312 00:25:05,438 --> 00:25:07,574 por um grupo de terroristas quando sa�a... 313 00:25:07,640 --> 00:25:11,811 Colegas, acredito que justamente nesse momento dram�tico, 314 00:25:12,846 --> 00:25:15,315 devemos ter honestidade intelectual 315 00:25:15,382 --> 00:25:19,986 para lembrar que quem jogou lama no Estado, 316 00:25:20,520 --> 00:25:22,722 quem mostrou seu pior lado 317 00:25:23,189 --> 00:25:25,558 e criou as condi��es 318 00:25:25,625 --> 00:25:27,794 para o nascimento das brigadas vermelhas, 319 00:25:27,861 --> 00:25:30,930 e sinto muito em dizer isso nessas condi��es, 320 00:25:30,997 --> 00:25:32,265 foi o pr�prio Aldo Moro. 321 00:25:33,166 --> 00:25:37,737 Ocultando verdades inc�modas de seu partido corrupto, 322 00:25:37,804 --> 00:25:40,507 e identificando seu partido com o pr�prio Estado. 323 00:25:40,573 --> 00:25:42,008 O que est� dizendo? 324 00:25:42,075 --> 00:25:43,843 Ent�o agora a culpa � do Moro! 325 00:25:43,910 --> 00:25:46,346 N�o, n�o me fa�a dizer coisas que n�o disse. 326 00:25:46,413 --> 00:25:50,183 O que estou dizendo � que devemos defender as institui��es, 327 00:25:50,750 --> 00:25:53,553 mas defend�-las n�o significa esconder seus erros, 328 00:25:53,620 --> 00:25:57,023 mas torn�-las transparentes, sem omiss�es. 329 00:25:57,090 --> 00:25:58,591 Mas de que lado voc� est�? 330 00:25:58,658 --> 00:26:01,895 � preciso escolher um lado? Estou s� pensando, certo? 331 00:26:01,961 --> 00:26:05,331 Desculpe, mas este n�o � o momento para tais discursos. 332 00:26:05,999 --> 00:26:09,703 Ent�o n�o vamos organizar confer�ncias, sempre haver� outra emerg�ncia. 333 00:26:09,769 --> 00:26:11,438 Moro foi o �nico que compreendeu 334 00:26:11,504 --> 00:26:13,740 os processos de liberta��o do nosso tempo. 335 00:26:13,807 --> 00:26:16,810 Reconheceu a for�a dos movimentos juvenis e feministas, 336 00:26:16,876 --> 00:26:18,978 enquanto a esquerda nos deixou sozinhos. 337 00:26:19,646 --> 00:26:20,747 Bravo! 338 00:26:20,814 --> 00:26:22,682 - E quem disse o contr�rio? - Voc�. 339 00:26:22,749 --> 00:26:24,751 Mas n�o, eu concordo com voc�. 340 00:26:24,818 --> 00:26:27,320 Mas est� falando de um homem cuja vida corre risco 341 00:26:27,387 --> 00:26:29,422 sem a m�nima piedade, n�o sente vergonha? 342 00:26:29,489 --> 00:26:31,257 - Que vergonha! - N�o, n�o, n�o. 343 00:26:31,324 --> 00:26:33,493 Eu tenho mais piedade do que voc�, 344 00:26:33,560 --> 00:26:37,230 porque a pietas surge ao olhar para a realidade e depois senti-la. 345 00:26:37,297 --> 00:26:39,466 Cale a boca, chega! 346 00:26:39,532 --> 00:26:41,334 - O que disse? - Fora daqui. 347 00:26:41,401 --> 00:26:44,304 Posso sair sem problema. Vou embora. 348 00:26:44,971 --> 00:26:47,674 Como p�de pensar em vir aqui para dizer essas coisas? 349 00:26:50,377 --> 00:26:53,013 S� falei o que voc� mesmo dizia h� dois meses. 350 00:26:53,079 --> 00:26:56,950 Voc� est� enganado, n�o fui eu. 351 00:26:56,983 --> 00:27:00,286 - Est� se confundindo. - Voc� tem mem�ria curta. 352 00:27:00,854 --> 00:27:02,522 Vai apertar a m�o dele? 353 00:27:06,259 --> 00:27:09,329 Continuem com sua confer�ncia... 354 00:27:10,563 --> 00:27:14,034 Mas n�o encham suas bocas com Gaetano Salvemini. 355 00:27:14,567 --> 00:27:17,137 - Estudem. - V� embora daqui. 356 00:27:26,012 --> 00:27:29,282 O t�dio mortal, o festival da hipocrisia. 357 00:27:29,349 --> 00:27:31,718 - Mas de que lado voc� est�? - Gostou? 358 00:27:31,785 --> 00:27:33,319 S� n�s import�vamos 359 00:27:33,386 --> 00:27:36,956 e sempre �ramos apenas n�s dois que t�nhamos de voltar. 360 00:27:37,323 --> 00:27:41,127 Era assim, se est�vamos juntos, nenhuma cr�tica nos afetava. 361 00:27:41,795 --> 00:27:44,264 Mais que isso, nos torn�vamos soberbos, 362 00:27:44,330 --> 00:27:47,200 a �nica coisa que fazia sentido eram nossas opini�es. 363 00:27:47,267 --> 00:27:51,004 Corr�amos para jantar, para a boa comida, o vinho, o sexo. 364 00:27:51,404 --> 00:27:54,174 S� quer�amos nos agarrar e nos abra�ar. 365 00:27:56,776 --> 00:27:59,112 Tenho que te contar uma coisa. 366 00:28:01,981 --> 00:28:04,217 Pela sua express�o, parece s�rio. 367 00:28:05,218 --> 00:28:07,387 Digamos que talvez seja... 368 00:28:07,687 --> 00:28:10,724 a coisa mais vergonhosa que j� fiz em toda a minha vida. 369 00:28:13,827 --> 00:28:16,563 � sobre o artigo que te pedi 370 00:28:16,629 --> 00:28:18,331 quando est�vamos no Ensino M�dio. 371 00:28:19,466 --> 00:28:20,667 Meu Deus! 372 00:28:21,167 --> 00:28:22,535 Voc� me assustou. 373 00:28:24,137 --> 00:28:25,171 Do que est� falando? 374 00:28:25,238 --> 00:28:29,376 No qual voc� falava sobre a discuss�o com o professor de religi�o, lembra? 375 00:28:30,176 --> 00:28:31,778 O que voc� fez? 376 00:28:32,679 --> 00:28:35,281 Quando li seu artigo, 377 00:28:37,250 --> 00:28:40,620 eu n�o conseguia acreditar que fosse poss�vel escrever 378 00:28:42,389 --> 00:28:46,192 de uma forma t�o atraente e inteligente. 379 00:28:48,261 --> 00:28:50,930 Eu o reescrevi v�rias vezes. 380 00:28:51,865 --> 00:28:55,602 At� pedi a Lila para ler e me ajudar. 381 00:28:57,704 --> 00:29:00,306 Eu queria te causar uma boa impress�o. 382 00:29:00,707 --> 00:29:04,077 Fiquei muito desapontada quando a revista n�o o publicou. 383 00:29:04,577 --> 00:29:07,580 E eu te disse que foi por falta de espa�o, certo? 384 00:29:07,881 --> 00:29:09,082 Sim, acho que sim. 385 00:29:11,851 --> 00:29:15,655 A verdade � que havia espa�o de sobra para seu artigo. 386 00:29:16,656 --> 00:29:18,892 Ent�o por que n�o foi publicado? 387 00:29:20,427 --> 00:29:21,861 Por inveja. 388 00:29:23,763 --> 00:29:26,132 Os editores ficaram com inveja de mim? 389 00:29:27,133 --> 00:29:28,835 Eu fiquei com inveja. 390 00:29:30,537 --> 00:29:33,106 Li suas p�ginas e as joguei fora 391 00:29:33,707 --> 00:29:36,643 porque n�o podia suportar que voc� fosse t�o boa. 392 00:29:40,680 --> 00:29:44,184 Ele n�o precisava ter me contado isso, 393 00:29:44,250 --> 00:29:46,186 e, mesmo assim, ele me contou, 394 00:29:46,252 --> 00:29:51,124 e fiquei comovida com sua necessidade de ser sincero acima de tudo. 395 00:29:52,792 --> 00:29:55,729 De repente, a partir daquele momento, 396 00:29:55,795 --> 00:29:58,398 senti que sempre podia acreditar nele 397 00:30:00,000 --> 00:30:04,137 e que podia confiar na ideia que estava ficando cada vez mais forte em mim, 398 00:30:04,637 --> 00:30:06,873 de termos uma casa juntos, 399 00:30:06,940 --> 00:30:10,443 e de finalmente unir nossas vidas e as das minhas filhas. 400 00:30:12,445 --> 00:30:13,913 Eu te amo. 401 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 E que eu tamb�m te amo, voc� sabia? 402 00:30:32,165 --> 00:30:34,034 Tamb�m tenho que te dizer uma coisa. 403 00:30:34,768 --> 00:30:35,769 Diga. 404 00:30:37,804 --> 00:30:39,706 � apenas uma ideia. 405 00:30:41,741 --> 00:30:42,809 Mas... 406 00:30:43,610 --> 00:30:44,878 Mas... 407 00:30:48,181 --> 00:30:49,315 Quem � agora? 408 00:30:50,350 --> 00:30:52,018 Quem sabe que estamos aqui? 409 00:30:52,352 --> 00:30:53,953 S� Adele. 410 00:30:54,788 --> 00:30:55,789 Atenda. 411 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Al�? 412 00:31:16,276 --> 00:31:19,045 Precisam me entregar a disserta��o sobre a Ars poetica, 413 00:31:19,112 --> 00:31:20,814 vou corrigir mesmo hospitalizado. 414 00:31:21,114 --> 00:31:22,182 Pietro. 415 00:31:22,248 --> 00:31:23,450 Elena. 416 00:31:24,317 --> 00:31:25,318 Oi. 417 00:31:29,289 --> 00:31:30,423 Como voc� est�? 418 00:31:30,824 --> 00:31:32,492 Podia ter sido pior. 419 00:31:36,730 --> 00:31:38,131 Ela � Elena, ela � Doriana. 420 00:31:39,299 --> 00:31:40,867 - Oi. - Oi. 421 00:31:43,903 --> 00:31:45,238 O que aconteceu? 422 00:31:45,805 --> 00:31:50,043 N�o me lembro bem, mas vi dois caras vindo em minha dire��o com um bast�o, 423 00:31:50,110 --> 00:31:53,079 depois uma grande pancada, e acho que desmaiei. 424 00:31:53,146 --> 00:31:55,782 - Quem eram? O que queriam? - Fascistas, violentos. 425 00:31:58,118 --> 00:31:59,552 Est� doendo? 426 00:31:59,919 --> 00:32:02,922 N�o sei o que tem aqui dentro, mas nunca estive melhor. 427 00:32:03,757 --> 00:32:05,925 - O m�dico disse que voc� deve beber. - Sim. 428 00:32:15,402 --> 00:32:16,403 E voc�, como est�? 429 00:32:17,904 --> 00:32:18,905 Bem, bem. 430 00:32:19,973 --> 00:32:21,007 Um pouco cansada. 431 00:32:22,575 --> 00:32:23,910 Sempre viajando? 432 00:32:23,977 --> 00:32:24,978 Sim, sempre. 433 00:32:25,045 --> 00:32:26,546 - Papai, papai! - Tudo bem? 434 00:32:26,613 --> 00:32:30,083 Devagar. Devagar, ele n�o pode se mexer. 435 00:32:32,786 --> 00:32:33,953 Ainda est� doendo? 436 00:32:34,020 --> 00:32:35,455 - Bom dia, Doriana. - Oi. 437 00:32:35,522 --> 00:32:37,157 - Como voc�s est�o? - Bem. 438 00:32:37,991 --> 00:32:40,260 Elena, voc� veio r�pido. 439 00:32:41,027 --> 00:32:42,696 Sim, peguei o primeiro trem. 440 00:32:46,633 --> 00:32:49,903 Dede, Elsa, digam oi para sua m�e. 441 00:32:50,603 --> 00:32:51,604 Oi. 442 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Oi, mam�e. 443 00:32:54,207 --> 00:32:56,643 Oi. Oi. 444 00:33:00,180 --> 00:33:02,082 Oi, Dede. 445 00:33:05,418 --> 00:33:07,287 Como cresceram... 446 00:33:08,621 --> 00:33:10,423 Cresceram tanto... 447 00:33:13,259 --> 00:33:15,362 - Papai, tirei nove em italiano. - Muito bem. 448 00:33:15,428 --> 00:33:17,731 A professora disse que podia ter sido um dez, 449 00:33:17,797 --> 00:33:20,000 - mas fugi um pouco do tema. - Est� tudo bem. 450 00:33:20,066 --> 00:33:22,135 - Fiz um presente para voc�, papai. - S�rio? 451 00:33:22,435 --> 00:33:23,770 Vov�, onde est�? 452 00:33:24,104 --> 00:33:26,239 Nossa, querida, 453 00:33:26,806 --> 00:33:27,907 sinto muito. 454 00:33:28,274 --> 00:33:29,709 Acho que deixamos em casa. 455 00:33:29,776 --> 00:33:31,745 N�o, vov�, n�o � poss�vel! 456 00:33:31,811 --> 00:33:33,980 - Levei dias para fazer! - Olhe... 457 00:33:34,047 --> 00:33:35,849 Eu fiz para o papai! 458 00:33:37,417 --> 00:33:39,619 Tudo bem, voc� pode dar a ele amanh�. 459 00:33:41,955 --> 00:33:43,456 Meu tesouro. 460 00:33:47,861 --> 00:33:50,463 Quem vir� comigo ao bar para comprar batata frita? 461 00:33:50,530 --> 00:33:52,665 - Eu. - Eu, mas tamb�m quero refrigerante. 462 00:33:52,732 --> 00:33:53,733 Posso? 463 00:33:54,734 --> 00:33:56,803 Tudo bem, mas um pequeno. 464 00:33:58,071 --> 00:33:59,639 Eu tamb�m vou. 465 00:33:59,706 --> 00:34:01,241 Preciso de um caf�. 466 00:34:12,285 --> 00:34:13,486 Sente-se. 467 00:34:30,236 --> 00:34:31,504 Ela � muito bonita. 468 00:34:33,006 --> 00:34:34,708 Voc� est� apaixonado? 469 00:34:36,776 --> 00:34:39,045 H� muito tempo que eu n�o me sentia t�o feliz. 470 00:34:42,682 --> 00:34:44,184 Ela vai morar com voc�? 471 00:34:45,685 --> 00:34:47,620 Ainda � muito cedo para dizer. 472 00:34:48,421 --> 00:34:50,457 Mas sim, talvez. 473 00:34:56,930 --> 00:34:59,299 Pietro, temos que pensar nas meninas. 474 00:35:00,433 --> 00:35:02,469 Quero voltar a morar em N�poles. 475 00:35:04,704 --> 00:35:06,539 - Com o Nino? - Sim. 476 00:35:07,640 --> 00:35:09,542 Mas ainda n�o falei com ele. 477 00:35:10,777 --> 00:35:12,412 Ele deixou a esposa? 478 00:35:12,479 --> 00:35:13,480 Sim. 479 00:35:15,048 --> 00:35:17,851 Ele agora mora com um colega perto da universidade. 480 00:35:19,219 --> 00:35:20,987 Como um estudante? 481 00:35:23,823 --> 00:35:25,992 Quero ir para N�poles o mais r�pido poss�vel 482 00:35:26,059 --> 00:35:28,795 e encontrar um apartamento para as meninas e para mim. 483 00:35:40,607 --> 00:35:42,008 Tudo bem. 484 00:36:00,894 --> 00:36:02,062 Tenho uma novidade. 485 00:36:04,497 --> 00:36:06,966 Tenho uma �tima novidade. 486 00:36:09,002 --> 00:36:12,539 Vou procurar uma casa nova e grande para n�s, 487 00:36:12,872 --> 00:36:15,709 com um quarto de brinquedos e outro para dormir. 488 00:36:15,775 --> 00:36:18,078 E onde vai encontrar essa casa nova? 489 00:36:19,612 --> 00:36:21,181 Falei com Pietro. 490 00:36:21,681 --> 00:36:22,782 Ou seja? 491 00:36:26,553 --> 00:36:27,554 Eu j� volto. 492 00:36:41,501 --> 00:36:44,604 At� agora, deixei as meninas com voc� por necessidade, 493 00:36:44,671 --> 00:36:47,574 e porque achava que Pietro precisava se estabelecer. 494 00:36:48,408 --> 00:36:51,277 Mas agora que ele tem a pr�pria vida, a situa��o mudou. 495 00:36:51,344 --> 00:36:54,080 Eu tamb�m tenho direito a um pouco de estabilidade. 496 00:36:54,147 --> 00:36:55,348 E depois? 497 00:36:56,649 --> 00:36:58,852 Depois vou me mudar para N�poles, 498 00:36:59,219 --> 00:37:01,154 vou morar l� com minhas duas filhas. 499 00:37:01,221 --> 00:37:03,356 N�o, n�o. Eu n�o confio. 500 00:37:05,091 --> 00:37:06,393 O que isso significa? 501 00:37:06,459 --> 00:37:08,161 N�o confio em deix�-las com voc�. 502 00:37:08,695 --> 00:37:11,698 Voc� pensa demais em si mesma para cuidar delas. 503 00:37:12,065 --> 00:37:13,767 N�o cabe a voc� decidir isso. 504 00:37:13,833 --> 00:37:17,303 N�o quero que minhas netas cres�am em uma cidade como N�poles. 505 00:37:19,839 --> 00:37:21,841 Est� ouvindo o que est� dizendo? 506 00:37:21,908 --> 00:37:24,944 � uma cidade violenta e ca�tica. 507 00:37:25,011 --> 00:37:27,614 Voc�s sempre exageram. 508 00:37:27,681 --> 00:37:29,783 Voc�s quem? Do que est� falando? 509 00:37:29,849 --> 00:37:35,755 De voc�, de voc�s, da sua fam�lia, de sua m�e, de suas cenas. 510 00:37:37,457 --> 00:37:40,593 Com quem vai deixar Dede e Elsa quando precisar sair? Com ela? 511 00:37:41,094 --> 00:37:42,729 Vou deix�-las com quem quiser. 512 00:37:42,796 --> 00:37:43,797 Eu n�o quero! 513 00:37:47,701 --> 00:37:49,736 N�o quero que Dede e Elsa 514 00:37:49,803 --> 00:37:53,006 tenham contato com pessoas fora de controle. 515 00:37:58,545 --> 00:38:02,782 Pensei que voc� fosse a figura materna que eu sempre precisei. 516 00:38:03,850 --> 00:38:05,251 Me enganei. 517 00:38:06,486 --> 00:38:09,356 Minha m�e � melhor do que voc�. 518 00:38:17,731 --> 00:38:18,998 Elena. 519 00:38:22,769 --> 00:38:26,573 Se quiser, pode tomar banho, assim jantamos cedo, 520 00:38:26,639 --> 00:38:28,375 logo que Guido voltar. 521 00:38:29,876 --> 00:38:31,044 Tudo bem, sim. 522 00:38:31,544 --> 00:38:33,713 Vou arrumar o quarto de h�spedes para voc�. 523 00:38:34,514 --> 00:38:36,349 Vou dormir com as meninas. 524 00:38:49,029 --> 00:38:51,197 Uma amiga sua ligou v�rias vezes. 525 00:38:52,098 --> 00:38:54,134 Como? Por que ligou para c�? 526 00:38:54,200 --> 00:38:57,070 Talvez porque saiba que voc� vem aqui de vez em quando. 527 00:39:01,941 --> 00:39:07,213 LILA LIGOU 528 00:39:40,113 --> 00:39:42,816 - Essa � aqui. - N�o, essa n�o � aqui. 529 00:39:43,116 --> 00:39:45,385 - Isso, aqui. - Talvez essa. 530 00:39:47,253 --> 00:39:49,656 - Vamos fazer essa parte. - Essa talvez seja aqui. 531 00:39:49,923 --> 00:39:51,891 Precisamos das outras. 532 00:39:53,326 --> 00:39:55,195 Est� na hora de ir para a cama. 533 00:39:59,032 --> 00:40:00,133 Boa noite, mam�e. 534 00:40:00,400 --> 00:40:01,668 Boa noite. 535 00:40:03,003 --> 00:40:05,238 - Boa noite, vov�. - Boa noite, mam�e. 536 00:40:05,305 --> 00:40:07,941 - Boa noite. - Boa noite, vov�. 537 00:40:10,543 --> 00:40:13,546 E como se chamam essas duas belas damas? 538 00:40:15,448 --> 00:40:16,449 Dede. 539 00:40:17,050 --> 00:40:18,050 Elsa. 540 00:40:18,518 --> 00:40:21,254 Sim, mas o vov� quer saber o nome completo. 541 00:40:23,089 --> 00:40:24,090 Dede Airota. 542 00:40:25,025 --> 00:40:26,026 Elsa Airota. 543 00:40:27,193 --> 00:40:28,461 Airota como quem? 544 00:40:29,496 --> 00:40:30,497 Como o papai. 545 00:40:31,698 --> 00:40:32,766 E quem mais? 546 00:40:33,333 --> 00:40:34,334 Como o vov�. 547 00:40:36,236 --> 00:40:37,937 E qual � o nome da sua m�e? 548 00:40:42,008 --> 00:40:43,710 Elena Greco. 549 00:40:44,244 --> 00:40:46,913 E voc�s se chamam Greco ou Airota? 550 00:40:48,748 --> 00:40:50,183 - Airota. - Airota. 551 00:40:51,084 --> 00:40:52,085 Muito bem. 552 00:40:53,486 --> 00:40:54,621 Boa noite, queridas. 553 00:41:08,368 --> 00:41:10,370 Como anda o Nino Sarratore? 554 00:41:11,604 --> 00:41:13,073 Valeu a pena? 555 00:41:15,475 --> 00:41:18,645 Ele � um homem inteligente, certamente sabe o que est� fazendo, 556 00:41:18,978 --> 00:41:20,347 mas ele divaga, 557 00:41:20,647 --> 00:41:23,583 n�o estou gostando do que ele tem escrito ultimamente. 558 00:41:25,251 --> 00:41:29,356 Afinal, � dif�cil se orientar no caos da crise italiana, 559 00:41:29,823 --> 00:41:33,226 especialmente para homens como ele, que querem fazer algo. 560 00:41:38,164 --> 00:41:39,699 Vou trabalhar um pouco. 561 00:41:44,204 --> 00:41:46,740 Mas nem tudo � igual. 562 00:41:47,474 --> 00:41:50,543 Sarratore � uma intelig�ncia sem tradi��es, 563 00:41:51,111 --> 00:41:55,849 gosta mais de agradar os poderosos do que lutar por uma ideia. 564 00:42:03,156 --> 00:42:06,159 O que significa que Nino � uma intelig�ncia sem tradi��es? 565 00:42:07,394 --> 00:42:09,195 Quem ele n�o � ningu�m, 566 00:42:09,262 --> 00:42:11,464 e para quem n�o � ningu�m, tornar-se algu�m 567 00:42:11,531 --> 00:42:14,167 � muito mais importante do que qualquer outra coisa. 568 00:42:14,934 --> 00:42:19,239 A conclus�o � que esse Sr. Sarratore n�o � de confian�a. 569 00:42:20,306 --> 00:42:23,009 Eu tamb�m sou uma intelig�ncia sem tradi��es. 570 00:42:23,309 --> 00:42:25,545 Voc� tamb�m, de fato. 571 00:42:27,881 --> 00:42:29,182 O que isso significa? 572 00:42:30,283 --> 00:42:34,054 Que eu te confiei um filho e voc� o tratou de forma desonesta. 573 00:42:34,320 --> 00:42:36,823 Se voc� amava outro, por que se casou com ele? 574 00:42:36,890 --> 00:42:38,525 Eu n�o sabia que amava outro. 575 00:42:38,925 --> 00:42:39,993 Est� mentindo. 576 00:42:41,094 --> 00:42:42,595 Estou mentindo, sim, 577 00:42:42,962 --> 00:42:45,565 porque voc� me for�a a dar uma explica��o linear, 578 00:42:45,632 --> 00:42:48,234 e explica��es lineares quase sempre s�o mentiras. 579 00:42:49,969 --> 00:42:52,772 Voc� tamb�m falou mal de Pietro para mim algumas vezes. 580 00:42:52,839 --> 00:42:55,442 Mais ainda, me apoiou contra ele. 581 00:42:55,508 --> 00:42:56,643 Voc� estava mentindo? 582 00:42:56,910 --> 00:42:59,045 N�o, sempre estive do seu lado, 583 00:42:59,112 --> 00:43:02,082 mas dentro de um pacto que voc� deveria ter respeitado. 584 00:43:02,148 --> 00:43:05,151 - Qual? - Ficar com seu marido e suas filhas, 585 00:43:05,652 --> 00:43:07,587 mas n�o foi assim. 586 00:43:09,289 --> 00:43:11,791 O pacto foi quebrado e isso muda tudo. 587 00:43:12,792 --> 00:43:14,894 Fa�a o que voc� quiser, Adele. 588 00:43:15,395 --> 00:43:18,998 Eu sou Elena Greco e minhas filhas s�o minhas filhas. 589 00:43:19,766 --> 00:43:21,534 N�o dou a m�nima para os Airota. 590 00:43:21,601 --> 00:43:24,270 Est� claro que voc� � Elena Greco. 591 00:43:26,373 --> 00:43:28,508 J� est� muito claro, 592 00:43:28,775 --> 00:43:31,277 mas as meninas s�o filhas do meu filho, 593 00:43:31,344 --> 00:43:34,381 j� est�o h� quase dois anos morando aqui conosco, 594 00:43:34,447 --> 00:43:37,517 e n�o vamos permitir que voc� as estrague. 595 00:43:46,393 --> 00:43:48,828 "Pense no mal que voc� causa �s suas filhas", 596 00:43:48,895 --> 00:43:51,664 Lila me disse quando eu estava deixando minha fam�lia. 597 00:43:54,134 --> 00:43:57,804 Mas o que era o pior para minhas filhas, e o que era o melhor? 598 00:43:59,773 --> 00:44:04,210 E o que era o pior e o melhor para mim? 599 00:44:04,277 --> 00:44:08,548 Era igual ou diferente do que era pior e melhor para elas? 600 00:44:18,091 --> 00:44:21,127 E voc�? Vai jogar fora tudo o que voc� � pelo Nino? 601 00:44:21,528 --> 00:44:23,630 Vai destruir sua fam�lia por causa dele? 602 00:44:24,264 --> 00:44:25,899 N�o fa�a isso, Elena. 603 00:44:25,965 --> 00:44:28,802 Ele vai te usar e sugar seu sangue, 604 00:44:29,269 --> 00:44:32,472 vai te fazer perder a vontade de viver e depois vai te abandonar. 605 00:44:33,673 --> 00:44:35,475 Para que voc� estudou tanto? 606 00:44:36,009 --> 00:44:39,946 De que serviu imaginar que voc� viveria uma bela vida por mim tamb�m? 607 00:44:42,115 --> 00:44:45,218 Mas eu me enganei, voc� � s� uma idiota. 608 00:45:06,639 --> 00:45:09,676 Eu achei a viagem para N�poles muito longa. 609 00:45:11,111 --> 00:45:15,115 Quanto mais o trem diminu�a a velocidade ao entrar na �rea urbana, 610 00:45:15,415 --> 00:45:17,817 mais a ansiedade me invadia. 611 00:45:18,785 --> 00:45:21,688 Eu sentia que a N�poles � qual eu estava ligada, 612 00:45:21,955 --> 00:45:23,957 a N�poles para onde estava voltando, 613 00:45:24,024 --> 00:45:26,960 agora se reduzia apenas ao Nino. 614 00:45:30,230 --> 00:45:32,098 Que decis�es ter�amos tomado, 615 00:45:32,165 --> 00:45:34,501 j� que n�o t�nhamos nem mesmo uma hip�tese 616 00:45:34,567 --> 00:45:37,604 sobre o resultado concreto de nosso caso? 617 00:45:38,772 --> 00:45:42,575 Como ele teria reagido � ideia de morar com minhas filhas em N�poles? 618 00:45:43,276 --> 00:45:46,046 A �nica coisa que ficou clara era que eu ardia de desejo 619 00:45:46,112 --> 00:45:48,081 e mal podia esperar para v�-lo de novo. 620 00:45:56,022 --> 00:45:58,625 Voc� est� pensando em algo que n�o quer me contar. 621 00:45:58,692 --> 00:45:59,759 N�o, n�o � verdade. 622 00:45:59,826 --> 00:46:03,697 Quero saber o que est� pensando. 623 00:46:04,030 --> 00:46:06,533 - Um pensamento proibido? - Nada. 624 00:46:07,400 --> 00:46:09,069 Ent�o por que n�o olha para mim? 625 00:46:10,870 --> 00:46:12,572 Por que voc� n�o olha para mim? 626 00:46:16,843 --> 00:46:19,946 Nino, estou pronta para me mudar para c� com minhas filhas. 627 00:46:39,032 --> 00:46:40,433 Seremos muito felizes. 628 00:46:40,500 --> 00:46:41,668 Sim. 629 00:46:42,335 --> 00:46:43,670 Muito felizes. 630 00:46:44,337 --> 00:46:47,307 Eu tenho algum dinheiro, Pietro me ajuda com as meninas, 631 00:46:47,374 --> 00:46:50,243 estou prestes a assinar o contrato para o novo livro. 632 00:46:50,310 --> 00:46:51,945 Quero um apartamento grande, 633 00:46:52,012 --> 00:46:54,180 bem iluminado, com vista para o mar. 634 00:46:55,181 --> 00:46:56,950 Sempre senti falta do mar. 635 00:47:01,654 --> 00:47:03,556 Vou come�ar a procurar uma casa agora. 636 00:47:09,295 --> 00:47:10,797 N�s vamos encontrar uma. 637 00:47:12,265 --> 00:47:14,968 Que chatice, eu vou atender. 638 00:47:25,945 --> 00:47:26,946 Sim? 639 00:47:43,163 --> 00:47:44,664 O que eu te disse? 640 00:47:44,731 --> 00:47:46,499 A universidade � uma chatice. 641 00:47:49,969 --> 00:47:52,972 Me esqueci de dizer que a Lila andou te procurando, 642 00:47:53,540 --> 00:47:55,375 ela insiste que voc� deve aparecer. 643 00:47:55,442 --> 00:47:58,345 Ela ligou sem parar, tamb�m ligou para a casa da Eleonora. 644 00:47:58,812 --> 00:48:02,115 Tive que dizer a ela para parar, eu a vi e disse isso. 645 00:48:03,383 --> 00:48:04,918 Como assim, voc� a viu? 646 00:48:04,984 --> 00:48:07,187 Sim, tomei um caf� com a Carmen. 647 00:48:08,722 --> 00:48:10,323 Por que n�o me contou? 648 00:48:10,824 --> 00:48:14,627 Porque n�o queria te preocupar, Elena. S�o duas canalhas. 649 00:48:16,763 --> 00:48:20,400 S� vou dizer que Lila ficou fazendo perguntas sobre voc� o tempo todo, 650 00:48:20,467 --> 00:48:24,237 queria saber como voc� estava vestida, se tinha mudado seu cabelo, 651 00:48:24,304 --> 00:48:26,339 como voc� � quando fala em p�blico. 652 00:48:26,406 --> 00:48:29,943 A outra meio louca insiste que voc� fale com Galiani, 653 00:48:30,210 --> 00:48:32,412 porque soube que Nadia se refugiou na Fran�a 654 00:48:32,479 --> 00:48:35,281 e quer saber se voc� tem not�cias de seu irm�o Pasquale. 655 00:48:38,885 --> 00:48:42,922 Por que voc� nunca tem um tempo livre e dessa vez conseguiu arranjar tempo? 656 00:48:46,793 --> 00:48:48,795 O que foi? Est� com ci�mes dessas duas? 657 00:48:49,262 --> 00:48:51,297 N�o, estou brincando. 658 00:48:55,835 --> 00:48:57,370 Hoje s� temos aborrecimentos. 659 00:48:58,872 --> 00:49:00,073 Vou atender. 660 00:49:11,685 --> 00:49:12,886 Sim? 661 00:49:14,788 --> 00:49:17,023 Sim, mas n�o posso... 662 00:49:23,897 --> 00:49:26,032 Falo com voc� mais tarde. 663 00:49:26,099 --> 00:49:27,100 Certo? 664 00:49:31,037 --> 00:49:36,176 Eu n�o queria ligar para Lila e contar da minha decis�o de morar em N�poles. 665 00:49:36,543 --> 00:49:39,312 N�o queria que ela se metesse na minha vida. 666 00:49:40,080 --> 00:49:41,815 Em vez disso, liguei para Carmen, 667 00:49:41,881 --> 00:49:44,851 e combinei de nos encontrarmos em um bar no centro. 668 00:49:52,726 --> 00:49:54,127 - Carmen. - Elena. 669 00:49:54,794 --> 00:49:56,363 Que bom, finalmente. 670 00:49:56,796 --> 00:49:57,797 Como voc� est�? 671 00:49:58,064 --> 00:50:00,200 Nossa, como voc� est� linda. 672 00:50:00,266 --> 00:50:01,668 E como est� bem. 673 00:50:02,002 --> 00:50:04,938 Que nada, estou sempre com pressa, n�o me cuido. 674 00:50:06,172 --> 00:50:07,574 Mas voc� est� �tima. 675 00:50:07,640 --> 00:50:08,908 Por favor... 676 00:50:09,275 --> 00:50:11,111 Estou cheia de pensamentos. 677 00:50:11,177 --> 00:50:13,680 Vamos tomar um caf� e voc� me conta isso. 678 00:50:13,747 --> 00:50:16,549 N�o posso ficar muito tempo, mas nos veremos em breve. 679 00:50:17,484 --> 00:50:19,285 Dois caf�s, por favor. 680 00:50:19,686 --> 00:50:22,088 Precisa ir embora t�o r�pido? 681 00:50:23,056 --> 00:50:26,059 Vou ver um apartamento na Via Petrarca com Nino. 682 00:50:29,062 --> 00:50:31,531 Espere, a Lila vai chegar logo. 683 00:50:34,000 --> 00:50:35,035 Como assim a Lila? 684 00:50:36,069 --> 00:50:38,605 Achei que ser�amos s� n�s duas. 685 00:50:38,672 --> 00:50:42,976 Tomo meu caf� e tenho que ir, vamos deixar para outra hora. 686 00:50:47,247 --> 00:50:48,982 A Lila est� me ajudando muito, 687 00:50:49,049 --> 00:50:51,551 est� disposta a fazer qualquer coisa por Pasquale. 688 00:50:51,618 --> 00:50:54,688 Elena, n�o � certo que os ricos sempre se salvem. 689 00:50:54,754 --> 00:50:57,223 E que s� pessoas pobres como n�s tenham que pagar. 690 00:50:57,290 --> 00:50:58,591 Sim. 691 00:50:59,559 --> 00:51:03,530 Lila ajuda a todos, cuida da amiga, da fam�lia, 692 00:51:03,596 --> 00:51:04,931 at� de Stefano. 693 00:51:05,331 --> 00:51:07,133 Ajudou Antonio a encontrar uma casa 694 00:51:07,200 --> 00:51:09,436 e tamb�m ficou amiga da esposa alem� dele. 695 00:51:11,705 --> 00:51:14,240 Carmen, explique como posso te ajudar, 696 00:51:14,307 --> 00:51:16,076 porque realmente tenho que ir. 697 00:51:17,911 --> 00:51:20,213 Precisa falar com a professora, a m�e de Nadia, 698 00:51:20,747 --> 00:51:23,883 tenho certeza de que ela sabe alguma coisa sobre meu irm�o. 699 00:51:23,950 --> 00:51:26,119 Tudo bem, vou ligar para ela amanh�. 700 00:51:26,653 --> 00:51:27,921 N�o, n�o est� entendendo. 701 00:51:28,755 --> 00:51:32,625 N�o ligue para ela, ela n�o dir� nada por telefone. 702 00:51:33,660 --> 00:51:35,462 Tudo bem, vou v�-la. 703 00:51:39,132 --> 00:51:41,735 - Eu pago pelos caf�s. - Espere um pouco, vamos. 704 00:51:42,435 --> 00:51:44,904 Lila tem algo importante para te dizer. 705 00:51:47,807 --> 00:51:48,908 Me diga voc�. 706 00:51:52,645 --> 00:51:54,347 Isso n�o � da minha conta. 707 00:52:30,550 --> 00:52:32,619 Ent�o voc� tomou uma decis�o? 708 00:52:34,387 --> 00:52:36,222 Vai voltar a morar em N�poles? 709 00:52:38,825 --> 00:52:39,826 Sim. 710 00:52:42,429 --> 00:52:44,330 E ainda est� com aquele sujeito? 711 00:52:45,732 --> 00:52:50,170 Lila, eu amo o Nino e ele me ama. 712 00:52:51,037 --> 00:52:54,307 Se n�o fosse por ele, eu n�o teria escrito o livro. 713 00:52:54,374 --> 00:52:56,009 Eu n�o conseguia escrever. 714 00:52:56,409 --> 00:52:58,945 Foi ele quem me deu for�as para recome�ar. 715 00:53:02,615 --> 00:53:07,020 Voc� vai voltar a morar aqui e conta para a Carmen e n�o para mim? 716 00:53:08,121 --> 00:53:09,856 Eu teria te contado. 717 00:53:13,893 --> 00:53:15,328 Seus pais sabem? 718 00:53:16,096 --> 00:53:17,097 N�o. 719 00:53:18,264 --> 00:53:19,766 Nem a Elisa sabe? 720 00:53:19,833 --> 00:53:20,834 Tamb�m n�o. 721 00:53:22,936 --> 00:53:24,437 Sua m�e n�o est� bem. 722 00:53:24,804 --> 00:53:25,805 O que ela tem? 723 00:53:26,072 --> 00:53:28,708 Ela tosse, mas n�o quer ir ao m�dico. 724 00:53:29,909 --> 00:53:31,244 Eu sei. 725 00:53:39,219 --> 00:53:42,155 Carmen me disse que voc� tem algo importante para me dizer. 726 00:53:47,961 --> 00:53:49,429 N�o � algo bom. 727 00:53:53,533 --> 00:53:54,567 Me diga. 728 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Pedi ao Antonio para seguir o Nino. 729 00:54:00,507 --> 00:54:01,741 Do que est� falando? 730 00:54:02,342 --> 00:54:03,543 Para ver o que ele faz. 731 00:54:03,810 --> 00:54:05,211 E por qu�? 732 00:54:06,513 --> 00:54:07,714 Para seu bem. 733 00:54:07,781 --> 00:54:09,315 Eu cuido do meu pr�prio bem. 734 00:54:12,886 --> 00:54:14,521 Voc� se ofende, Elena, 735 00:54:15,155 --> 00:54:16,489 mas est� errada. 736 00:54:17,057 --> 00:54:18,725 Conhe�o Nino melhor do que voc�. 737 00:54:19,893 --> 00:54:22,829 E foi por isso que pedi ao Antonio para segui-lo. 738 00:54:24,531 --> 00:54:28,368 N�o me ofendo, mas fale logo. 739 00:54:30,170 --> 00:54:31,237 Vamos. 740 00:54:37,777 --> 00:54:40,146 Nino n�o deixou a esposa, 741 00:54:43,016 --> 00:54:44,951 eles ainda est�o morando juntos. 742 00:54:47,287 --> 00:54:49,356 E, nos �ltimos dias, ele ganhou um cargo 743 00:54:49,422 --> 00:54:52,425 em um importante instituto de pesquisas do banco 744 00:54:53,360 --> 00:54:54,994 que � dirigido pelo sogro dele. 745 00:55:02,836 --> 00:55:03,903 O qu�? 746 00:55:05,538 --> 00:55:06,973 Voc� j� sabia? 747 00:55:08,108 --> 00:55:09,109 N�o. 748 00:55:12,712 --> 00:55:14,714 Se n�o acredita em mim, vamos atr�s dele 749 00:55:15,382 --> 00:55:18,852 e vou te mostrar que eu repito tudo na cara dele, palavra por palavra, 750 00:55:19,686 --> 00:55:20,987 como acabei de te dizer. 751 00:55:25,458 --> 00:55:26,760 Eu acredito em voc�. 752 00:55:30,830 --> 00:55:33,933 Olhe, se voc� for falar com o Nino, eu tamb�m quero ir. 753 00:55:34,000 --> 00:55:35,802 Vamos resolver isso entre n�s tr�s, 754 00:55:36,236 --> 00:55:37,704 vamos cortar o p�nis dele. 755 00:55:41,408 --> 00:55:43,877 Desculpem, mas... 756 00:55:44,244 --> 00:55:46,112 Eu tenho que... 757 00:55:48,281 --> 00:55:50,283 Tchau, Carmen. Tchau, Lila. 58055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.