Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,040
Hermano, no es gran cosa.
No es gran cosa ser un niño de mamá.
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,960
¿Te vas a callar de una vez?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,960
Mataron a su padre,
y nosotros somos los siguientes.
4
00:00:17,080 --> 00:00:18,376
Tengo 18 años para llorar en voz alta.
5
00:00:18,430 --> 00:00:20,450
Ni siquiera he estado en Salou todavía.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,880
La vida en la calle es dura como una roca.
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,120
Así que nuestra alternativa
debe ser precisamente esa.
8
00:00:27,240 --> 00:00:28,880
Ese es el único idioma que entienden.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,920
Hermano, esta es la única entrada y salida.
10
00:00:31,040 --> 00:00:33,200
No saldrán de aquí, lo sabes.
11
00:00:33,320 --> 00:00:35,160
Chicos…
12
00:00:36,240 --> 00:00:38,840
- Estoy aquí por la hija de Romano.
- ¿La hija de Romano?
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,680
Solo dile que puede irse a la mierda.
14
00:00:40,800 --> 00:00:42,103
Ve a ese hotel.
15
00:00:42,170 --> 00:00:45,070
Coge a Meltem
y no vuelvas sin ella.
16
00:00:50,640 --> 00:00:53,160
¿Estás seguro de que esa es la ubicación?
17
00:00:53,280 --> 00:00:54,640
Pope está allí.
18
00:00:56,360 --> 00:00:57,360
Adil.
19
00:00:57,480 --> 00:00:59,080
¿Qué diablos estás haciendo?
¿Adónde vas?
20
00:00:59,640 --> 00:01:00,840
Adil.
21
00:02:01,280 --> 00:02:03,920
- ¿Qué hay?
- Sólo quiero verificar algo contigo.
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,563
¿Ya está ese paquete?
23
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
Mierda, no puedo comunicarme con DHL, hombre.
24
00:02:09,250 --> 00:02:10,730
Tal vez ya pasaron por tu casa.
25
00:02:10,760 --> 00:02:13,320
Hermano, es tu puto mensajero.
¿Por qué me preguntas sobre esto?
26
00:02:13,440 --> 00:02:14,840
Joder, debería haber llegado
hace mucho tiempo.
27
00:02:14,960 --> 00:02:18,160
Sabes que cuando me llamas por
esto, me pongo nervioso, ¿verdad?
28
00:02:18,280 --> 00:02:20,080
Y sabes que no me gusta estar nervioso.
29
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
Hermano, ¿cuánto tiempo
has estado regañandome por un trabajo?
30
00:02:23,400 --> 00:02:28,120
Mucho tiempo, ¿verdad? Ahora te doy trabajo
y me llamas con esta paja mental. ¿Por qué?
31
00:02:28,240 --> 00:02:30,560
No te estreses, hermano.
Yo me ocuparé de esto.
32
00:02:30,680 --> 00:02:33,440
Jesús, hombre. Me duele la cabeza
33
00:02:38,680 --> 00:02:41,680
- ¿Quién es?
- ¿Hermano?
34
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
- ¿Hermano?
- ¿Quién es?
35
00:02:44,910 --> 00:02:45,903
Joder.
36
00:02:55,080 --> 00:02:57,200
¿Por qué entras así en mi habitación?
37
00:02:57,313 --> 00:02:59,503
Queria preguntarte lo mismo.
38
00:02:59,650 --> 00:03:02,303
¿Por qué entras así en mi casa?
39
00:03:07,800 --> 00:03:12,680
Vienes a verme con estos mexicanos y
dices que quieres que Ámsterdam...
40
00:03:12,800 --> 00:03:14,360
le de la espalda a Pope,
41
00:03:14,480 --> 00:03:17,920
…y si ganamos la guerra en Ámsterdam,
nos haremos cargo.
42
00:03:18,390 --> 00:03:20,240
Te creí.
43
00:03:20,360 --> 00:03:24,120
Me encanta Amsterdam,
así que vine a ti.
44
00:03:24,240 --> 00:03:26,320
Pero todo lo que me has traído son problemas.
45
00:03:27,560 --> 00:03:30,480
Desde que te conocí...
46
00:03:30,600 --> 00:03:33,480
he perdido a un hermano...
47
00:03:33,600 --> 00:03:37,200
He perdido buenos hombres
en ese tiroteo...
48
00:03:37,320 --> 00:03:39,160
Y cuando busco a mi sobrina...
49
00:03:39,280 --> 00:03:44,720
encuentro a uno de tus hombres
en su habitación como un perro.
50
00:03:46,520 --> 00:03:48,600
Me pediste que liberara a tu amigo.
51
00:03:48,720 --> 00:03:51,360
Eso fue un gran riesgo para mí.
52
00:03:52,880 --> 00:03:54,280
¿Dónde está Adil ahora?
53
00:03:59,080 --> 00:04:04,080
Me acabo de enterar de que Zafer
ha sido tomado como rehén por Pope.
54
00:04:07,680 --> 00:04:09,360
Sé dónde está.
55
00:04:22,400 --> 00:04:24,240
¿Estás seguro?
56
00:04:24,360 --> 00:04:26,063
Porque el otro día dijiste
57
00:04:26,088 --> 00:04:28,170
que no se quedaba
más de una semana en la misma casa.
58
00:04:28,200 --> 00:04:30,080
Sería una tontería
delatarlo tan fácilmente.
59
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
¿Por qué debería confiar en ti ahora?
60
00:04:42,960 --> 00:04:44,960
Romano, he terminado contigo.
61
00:04:46,400 --> 00:04:48,200
Ya no me sirves.
62
00:04:49,760 --> 00:04:53,040
Pope me ha ofrecido una parte de Amsterdam.
63
00:04:53,160 --> 00:04:55,680
Y tú eres mi seguro de vida.
64
00:04:57,680 --> 00:05:00,080
No tengas miedo, no te voy a matar.
65
00:05:00,200 --> 00:05:05,750
Solo vine aquí para decirte que
nuestros caminos se separan aquí.
66
00:05:15,240 --> 00:05:17,040
Encerradlos.
67
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
Ömer. Puedo explicar todo.
68
00:05:40,160 --> 00:05:41,520
Vaya puta mierda.
69
00:05:43,480 --> 00:05:44,840
Mierda.
70
00:05:52,970 --> 00:05:57,477
TEMPORADA 4
EPISODIO 7
TRADUCCIÓN: YAGOM
71
00:06:50,600 --> 00:06:53,120
Esta es tu última oportunidad.
72
00:06:53,240 --> 00:06:54,800
Tampoco tienes que hacer esto.
73
00:06:56,760 --> 00:06:58,240
Sólo dilo.
74
00:06:59,960 --> 00:07:03,560
Arrancaré el auto ahora mismo, conduciré
de regreso a la ciudad y te dejaré allí.
75
00:07:03,680 --> 00:07:07,360
Y tú puedes ser la pequeña rata
con la que todos te confunden.
76
00:07:08,960 --> 00:07:12,680
Entonces habrás destruido todo,
e Ibrahim habría muerto por nada.
77
00:07:18,320 --> 00:07:19,560
De acuerdo.
78
00:08:06,900 --> 00:08:08,600
Esta es para ti.
79
00:08:34,440 --> 00:08:35,680
¿Y?
80
00:08:35,800 --> 00:08:38,080
No ha sido fácil, pero él está aquí.
81
00:08:38,200 --> 00:08:39,549
Buen trabajo.
82
00:08:39,903 --> 00:08:41,697
Entonces finalmente podemos comenzar.
83
00:08:55,760 --> 00:08:57,680
¡Arriba, muchachos!
84
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
¡¡Habéis dormido suficiente!!
85
00:08:59,916 --> 00:09:03,023
Deja de gritar así.
Me vas a provocar sordera.
86
00:09:03,048 --> 00:09:05,960
¡Desayuno en diez minutos
en el gran salón!
87
00:09:06,080 --> 00:09:07,720
¡Tarde es tarde!
88
00:09:10,720 --> 00:09:12,000
¡¡Arriba!!
89
00:09:28,920 --> 00:09:30,360
Hola, Havik.
90
00:09:50,040 --> 00:09:51,720
¿Dónde estabas, Sahbi?
91
00:09:54,480 --> 00:09:55,720
Sólo...
92
00:09:57,520 --> 00:09:58,556
Sólo por ahí por un tiempo.
93
00:09:58,670 --> 00:10:01,577
¿Qué quieres decir con por ahí?
Nos dejaste tirados.
94
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
Tonnano todavía quiere matarnos.
95
00:10:06,040 --> 00:10:09,760
Pensaste: "Dejaré a mis amigos solos,
ellos pueden encargarse de toda esa mierda".
96
00:10:09,880 --> 00:10:13,600
- Así no es como funciona.
- ¿Crees que Bull te va a encontrar aquí?
97
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
- Estás aquí ahora, ¿no?
- Chicos.
98
00:10:16,360 --> 00:10:17,600
Tómadlo con calma.
99
00:10:18,200 --> 00:10:19,520
Cómete el pan.
100
00:10:25,432 --> 00:10:27,312
¿Conoces al de azul?
101
00:10:27,440 --> 00:10:30,120
No estoy de pie aquí por mí mismo.
102
00:10:30,240 --> 00:10:31,600
Creédme.
103
00:10:32,280 --> 00:10:36,440
Estar frente a vosotros es lo último
que haría si quisiera sentirme bien.
104
00:10:36,560 --> 00:10:39,920
Los conozco, chicos.
Yo he sido vosotros.
105
00:10:40,040 --> 00:10:43,960
Conozco las calles por las que camináis
y las drogas que vendéis.
106
00:10:44,080 --> 00:10:47,160
Vosotros no habéis inventado nada nuevo.
107
00:10:54,400 --> 00:10:57,056
Toma, mira esta foto.
108
00:10:57,360 --> 00:10:58,840
Miradla con atención.
109
00:11:00,200 --> 00:11:01,680
Ladrones.
110
00:11:12,120 --> 00:11:14,960
Este es Rachid.
Fue enterrado en el 2000.
111
00:11:15,080 --> 00:11:16,680
Él fue el primero en irse.
112
00:11:16,960 --> 00:11:19,120
Durante semanas, estuvimos devastados por eso.
113
00:11:20,320 --> 00:11:24,120
Este es Ali, quien siguió a Rachid en 2001.
114
00:11:24,240 --> 00:11:26,280
¡¡Fue un puto verano caliente!!
115
00:11:26,720 --> 00:11:29,480
Su cuerpo fue encontrado en el canal.
116
00:11:29,600 --> 00:11:33,080
Estaba tan hinchado que su familia
tuvo que comprar el ataúd
117
00:11:33,200 --> 00:11:36,640
que habrían tenido que comprar para
enterrar a un hombre de 140 kilos.
118
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
¿De qué te ríes?
119
00:11:44,400 --> 00:11:46,720
Este es Mo, quien...
120
00:11:54,400 --> 00:11:59,880
quien se ahorcó en su celda en 2015.
121
00:12:02,920 --> 00:12:06,960
Este es Jalid. Lo seguiré visitando,
cada primer lunes del mes
122
00:12:07,080 --> 00:12:09,120
por el resto de su vida.
123
00:12:09,240 --> 00:12:12,320
En realidad, los años que lo he estado
visitando, no ha habido nada de qué hablar.
124
00:12:12,440 --> 00:12:14,480
Pero tengo miedo de que haga
lo mismo que Mo...
125
00:12:14,600 --> 00:12:17,160
Si no lo visito más.
126
00:12:17,840 --> 00:12:21,400
En realidad, soy el único
de los chicos con los que crecí...
127
00:12:21,520 --> 00:12:23,880
que todavía puede hablar de nosotros.
128
00:12:26,080 --> 00:12:30,000
Ahora quiero que penséis mucho
en vuestros propios amigos.
129
00:12:30,120 --> 00:12:34,920
¿Cuántos de ellos ya han partido
en un ataúd rumbo a Marruecos?
130
00:12:40,600 --> 00:12:44,520
Si no se ponen a pensar...
131
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
sobre cómo cambiar vuestra vida,
132
00:12:47,000 --> 00:12:49,560
estoy seguro de que en diez años...
133
00:12:49,585 --> 00:12:52,320
uno de ustedes estará de pie
frente a un grupo de jóvenes.
134
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
Ese será el que tuvo suerte.
135
00:12:58,080 --> 00:13:02,080
¿Están listos para esto?
Tres, dos, uno...
136
00:13:09,720 --> 00:13:11,480
Esto es jodidamente aburrido, hombre.
137
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Esto es como la escuela.
138
00:13:14,520 --> 00:13:16,600
En la escuela todavía
podías echar un vistazo a las chicas.
139
00:13:16,720 --> 00:13:18,840
Esto es una gran piscina de bolas.
140
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
Todavía no nos has dicho dónde estabas.
141
00:13:24,000 --> 00:13:26,280
- Así como así, nos dejaste solos.
- ¿Así como así?
142
00:13:26,400 --> 00:13:29,360
¿Tu padre también fue asesinado,
así como así?
143
00:13:29,480 --> 00:13:30,960
No, ¿verdad?
144
00:13:31,920 --> 00:13:34,720
¿Has pensado en alguna táctica para tu juego?
145
00:13:34,840 --> 00:13:36,080
¿Táctica?
146
00:13:36,960 --> 00:13:40,120
Vamos a ir allí, agarrar esas
pelotas y tirárselas a la cabeza.
147
00:13:40,240 --> 00:13:42,600
Bien, muchachos, el ganador se queda quieto.
148
00:13:42,720 --> 00:13:45,280
¿El ganador se queda quieto?
Entonces, ¿qué ganamos?
149
00:13:45,400 --> 00:13:49,040
¿Crees que ganas un juego y eres el campeón?
No amigo, así no es como trabajamos.
150
00:13:49,160 --> 00:13:51,440
'Último equipo en pie', es el
único que obtiene un premio.
151
00:13:51,560 --> 00:13:53,480
Me estoy cansando de esto.
152
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
Penny, Havik, vamos.
153
00:13:56,280 --> 00:13:58,280
Vamos a mostrarles a estos muchachos
lo que es dodgeball.
154
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
¿Estás seguro de eso?
Vas a quedar como un tonto, Pitufo.
155
00:14:01,240 --> 00:14:03,360
Voy a destruirte, Gargamel.
156
00:14:04,640 --> 00:14:07,440
Escuchen, hermanos, vamos a dejar
que consigan esas pelotas,
157
00:14:07,560 --> 00:14:11,360
cuando fallen, las agarraremos y
destruiremos al equipo de Gargamel.
158
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
¿Listo?
159
00:14:13,440 --> 00:14:14,640
Arriba.
160
00:14:15,840 --> 00:14:17,320
¡Todos en su lugar!
161
00:14:17,440 --> 00:14:21,960
¿Están listos, chicos?
Tres, dos, uno.
162
00:14:22,080 --> 00:14:24,649
¡¿Que hace este toro ahora?!
163
00:14:26,440 --> 00:14:28,160
¿Qué te dije?
164
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Yallah, Stuiv, venid.
165
00:14:35,360 --> 00:14:37,320
Yallah, Hawk, vamos.
166
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Concéntrate, vamos.
167
00:14:42,880 --> 00:14:45,080
Penny, toma esa pelota rápido. Penny, sí.
168
00:14:46,890 --> 00:14:50,320
- ¿Qué estás haciendo?
- Bien, ¿eh, en el suelo?
169
00:14:50,440 --> 00:14:53,240
- A tu novia también le gustó eso.
- ¿Qué, novia?
170
00:14:53,360 --> 00:14:55,640
No me he olvidado de ti, hijo de puta.
171
00:14:55,760 --> 00:14:59,520
- ¿Cual es tu problema?
- Eh, eh, eh...
172
00:14:59,640 --> 00:15:01,720
- Actua normal.
- Solo espera, solo espera.
173
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
¿Lo conoces ahora?
¿De qué estaba hablando?
174
00:15:04,080 --> 00:15:07,800
Sólo un tipo molesto de la prisión.
175
00:15:07,920 --> 00:15:10,303
Estás aquí con nosotros.
176
00:15:10,443 --> 00:15:12,290
¿Lo entiendes? Estamos contigo.
177
00:15:12,400 --> 00:15:15,160
¿Creéis que le tengo miedo a este tipo?
178
00:15:15,280 --> 00:15:17,720
Vamos, juega, juega, estarás bien.
179
00:15:17,840 --> 00:15:21,080
Mi nombre es Aziz el Ghorfi.
Tengo 38 años de edad.
180
00:15:21,200 --> 00:15:23,160
Estoy casado. tengo dos niños
181
00:15:23,280 --> 00:15:24,600
… y soy oficial de prisiones.
182
00:15:26,863 --> 00:15:28,040
Chupapollas.
183
00:15:28,160 --> 00:15:30,600
Policía.
Esclavo de la justicia.
184
00:15:31,320 --> 00:15:34,680
Quiero hablarles hoy acerca de estar encarcelados.
185
00:15:34,800 --> 00:15:37,680
¿Cuántos de ustedes se han sentado en la cárcel?
186
00:15:38,880 --> 00:15:41,520
¿Sí claro? Los hombres de verdad
tienen Ass-Meat para "Jail Sitting", hermano.
187
00:15:43,320 --> 00:15:45,600
Bien, bien.
188
00:15:45,720 --> 00:15:47,600
- ¿Cuánto tiempo?
- Cuatro semanas.
189
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
- Cinco meses.
- Cuatro meses.
190
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
- Tres meses.
- Cuatro meses.
191
00:15:54,520 --> 00:15:56,680
- Tres semanas.
- Seis meses.
192
00:15:58,120 --> 00:16:00,000
Bien, entonces...
193
00:16:00,120 --> 00:16:04,720
combinados... todos ustedes
han estado dentro durante unos dos años.
194
00:16:04,840 --> 00:16:06,480
Dos años.
195
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
Eso es mucho tiempo, muchachos,
para la detención juvenil.
196
00:16:09,320 --> 00:16:11,600
Si usted lo dice, Su Señoría.
197
00:16:13,880 --> 00:16:15,680
No hay nada gracioso en eso.
198
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
¿Qué significa la prisión para ustedes de todos modos?
199
00:16:26,840 --> 00:16:30,160
Vamos chicos. Trabajad con él...
200
00:16:30,280 --> 00:16:32,480
- ¿Sí?
- Vacaciones.
201
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
- Universidad de Crooks.
- Hotel.
202
00:16:34,840 --> 00:16:37,000
- Gimnasio gratis.
- Redes, ¿verdad?
203
00:16:38,160 --> 00:16:44,720
Gimnasio, hotel, universidad, redes.
204
00:16:44,840 --> 00:16:47,640
Os puedo decir que no es todo eso.
205
00:16:47,760 --> 00:16:52,840
Una prisión es cemento y acero.
Paredes y barrotes a vuestro alrededor.
206
00:16:52,960 --> 00:16:57,040
Soy yo diciendo
que tenéis que volver a vuestra celda.
207
00:16:57,160 --> 00:16:59,720
y quién puede pasar en cualquier momento.
208
00:17:00,280 --> 00:17:03,800
Pero la prisión es principalmente
un sistema para romperos.
209
00:17:05,520 --> 00:17:09,480
Hago mis rondas todas las noches
alrededor de las salas.
210
00:17:09,600 --> 00:17:12,840
Os puedo decir: tarde o temprano...
211
00:17:12,960 --> 00:17:15,680
escucharé aullidos, desde cada celda.
212
00:17:15,800 --> 00:17:18,240
También de las celdas de grandes nombres.
213
00:17:18,360 --> 00:17:21,280
Nombres que conocéis.
214
00:17:21,400 --> 00:17:23,800
- ¿Qué grandes nombres?
- Nómbralos entonces.
215
00:17:25,800 --> 00:17:27,880
La prisión siempre gana.
216
00:17:29,080 --> 00:17:32,440
Esas paredes te vuelven loco.
217
00:17:32,560 --> 00:17:36,160
Lo loco es que
puedes salir de esa prisión,
218
00:17:36,280 --> 00:17:38,360
pero no te olvidas de esas paredes.
219
00:17:38,480 --> 00:17:42,360
E incluso si los olvidas,
entonces tu prójimo no olvidará...
220
00:17:42,480 --> 00:17:46,960
o el jefe con el que quieres trabajar no
se olvidará, la mujer que has conocido...
221
00:17:47,680 --> 00:17:49,320
¿Sabes que ella no olvida nada?
222
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Tu madre, sí.
223
00:17:54,240 --> 00:17:56,360
- Justicia.
- Hermano, qué justicia.
224
00:17:57,320 --> 00:18:00,920
Todos van a tener un crucifijo detrás de vuestro nombre.
225
00:18:01,040 --> 00:18:02,520
Chicos, cálmense.
226
00:18:02,640 --> 00:18:04,760
Tómalo con calma.
Manten tu boca cerrada.
227
00:18:07,200 --> 00:18:10,080
Puse a mi hijo bajo tierra.
228
00:18:10,400 --> 00:18:12,320
Habría cumplido 17.
229
00:18:13,480 --> 00:18:18,520
Ustedes son tan jodidamente egoístas que no
ven lo que estamos haciendo aquí por ustedes.
230
00:18:19,560 --> 00:18:22,480
Este hombre está aquí en su tiempo libre.
231
00:18:22,960 --> 00:18:25,308
Podría haber estado
relajándose con su esposa e
232
00:18:25,332 --> 00:18:28,040
hijos. Pero en cambio,
está aquí, frente a ustedes.
233
00:18:30,680 --> 00:18:32,280
Mostrad un poco de respeto.
234
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
Bueno.
235
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
Tengo curiosidad...
236
00:18:41,520 --> 00:18:44,080
¿Cuál de los muchachos aquí,
que ha estado encarcelado,
237
00:18:44,200 --> 00:18:46,400
puede decirme
algo sobre ese momento?
238
00:18:46,520 --> 00:18:48,076
Un momento difícil.
239
00:18:48,101 --> 00:18:52,160
Tal vez un momento bajo.
Puede ser cualquier cosa.
240
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
Que tenía que echar de menos
a esa puta del norte.
241
00:18:57,480 --> 00:19:01,360
- ¿Sí? - He estado en un centro
de detención de menores.
242
00:19:01,480 --> 00:19:06,680
Allí no nos permitían nada. Visitas
a coños, visitas a celdas, lo que sea.
243
00:19:06,800 --> 00:19:11,000
Pero dijiste algo sobre hombres llorando.
244
00:19:11,120 --> 00:19:14,760
Cuando estuve allí… también había alguien
así, pero era un niño muy pequeño.
245
00:19:14,880 --> 00:19:16,560
Uno que lloró mucho.
246
00:19:16,680 --> 00:19:20,920
Lloraba por la mañana, por
la tarde, cuando hacía su pan.
247
00:19:22,200 --> 00:19:23,720
¿Sabéis por qué?
248
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
Por su madre.
249
00:19:28,560 --> 00:19:29,960
Niñito.
250
00:19:30,160 --> 00:19:34,080
Eh, eh, está bien, chicos,
es hora de tiempo para fumar.
251
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
Eso es. Descando, todo el mundo.
252
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
Vamos a fumar.
253
00:19:42,560 --> 00:19:44,680
En verdad no te entiendo.
No tienes nada que ver con él.
254
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
Cuidate, por favor.
Sólo haz lo que acordamos.
255
00:19:52,120 --> 00:19:53,880
Realmente me estoy cansando de ese tipo.
256
00:19:55,480 --> 00:19:57,800
No sé cuál es su puto problema.
257
00:19:59,400 --> 00:20:02,520
Nunca pensé que estarían tan podridos.
258
00:20:02,640 --> 00:20:05,200
Estos tipos están llenos de veneno.
Eso es síndrome de abstinencia.
259
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Se están acostumbrando a toda esta situación.
260
00:20:07,560 --> 00:20:11,400
¿Qué pensaste? Vendrían, entrarían
aquí y de repente cambiarían.
261
00:20:11,520 --> 00:20:14,720
Este era el plan, hermano,
y el plan era correcto.
262
00:20:14,840 --> 00:20:17,240
Los chicos ahora creen
que tienen el control de nosotros.
263
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Que ellos tienen el control de nosotros.
Que piensen eso. Eso está bien.
264
00:20:21,960 --> 00:20:25,160
Hola, Gerroe.
Tu hermana te recogió en la calle, ¿eh?
265
00:20:25,280 --> 00:20:28,560
- Cierra la puta boca.
- Ella te va a dar paquetes.
266
00:20:31,400 --> 00:20:32,600
Hola, tíos.
267
00:20:36,800 --> 00:20:39,800
Ha sido un puto aburrimiento sin vosotros.
268
00:20:39,920 --> 00:20:41,320
¿Oh sí?
269
00:20:41,440 --> 00:20:43,800
Escuché que hiciste
una pequeña sentadilla con Long Moot.
270
00:20:43,920 --> 00:20:46,720
Ese consejo fue malo, hombre.
No había nada allí.
271
00:20:46,840 --> 00:20:50,360
Mierda muerta.
Kifesh. ¿Cigarrillo?
272
00:20:55,520 --> 00:20:57,400
¿Qué es este vivero?
273
00:20:58,800 --> 00:21:00,520
Estoy en contacto con el sistema de justicia.
274
00:21:01,200 --> 00:21:04,320
No sobre esto,
ellos no saben nada sobre esto.
275
00:21:04,440 --> 00:21:07,440
Pero creo que es hora.
De lo contrario, si no lo hacemos...
276
00:21:07,560 --> 00:21:11,080
- …este desastre nunca terminará.
- Aunque no lo sé. es arriesgado
277
00:21:11,200 --> 00:21:13,280
Realmente tenemos que pensarlo, Hajar.
278
00:21:13,400 --> 00:21:16,280
Estaba pensando, hay algunos tipos que
probablemente estén dispuestos a hablar.
279
00:21:16,400 --> 00:21:19,320
Ellos saben mucho, ¿no?
Probablemente más de lo que pensamos.
280
00:21:19,440 --> 00:21:21,320
Sin embargo, es complicado.
281
00:21:21,440 --> 00:21:24,640
Es demasiado pronto para eso. Esos
muchachos tienen que confiar en nosotros.
282
00:21:24,760 --> 00:21:26,672
Hablar con la justicia es llevarla
demasiado lejos, Hajar, vamos.
283
00:21:48,120 --> 00:21:51,240
Mira, levanta el pulgar para esto...
284
00:21:51,360 --> 00:21:54,920
luego mueves la cuchilla hacia atrás, poco a poco.
285
00:21:59,080 --> 00:22:01,000
¿De dónde conocieron a lbo?
286
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
Solo de la plaza.
287
00:22:03,440 --> 00:22:05,040
¿Y tú?
288
00:22:05,160 --> 00:22:07,000
Lo mismo, hombre.
289
00:22:07,120 --> 00:22:11,560
¿Qué plaza? ¿Cerca de nosotros?
Nunca los he visto allí.
290
00:22:11,680 --> 00:22:16,560
¿Trabajas en el departamento de parques?
¿Conoces todos estos cuadrados o algo así?
291
00:22:19,200 --> 00:22:22,480
No los culpo a ustedes.
- ¿Para qué?
292
00:22:22,600 --> 00:22:24,080
Ese lbo está muerto.
293
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
No es tu culpa.
294
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Entiendo cómo funcionan estas cosas.
295
00:22:29,920 --> 00:22:32,720
Quieres zapatos nuevos, ropa cara.
296
00:22:32,840 --> 00:22:37,160
Entonces alguien se te acerca y te pregunta
si quieres llevar algo a alguna parte.
297
00:22:37,280 --> 00:22:39,800
Antes de que te des cuenta, tienes
el salario de un mes en tus manos.
298
00:22:39,920 --> 00:22:43,200
Así van estas cosas, ¿no?
- ¿No te sientes culpable entonces?
299
00:22:43,720 --> 00:22:47,520
Cada día.
Desearía haberle dado todo.
300
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Pero no es así como funcionan estas cosas.
301
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
¿Sabes quién es realmente culpable?
302
00:22:55,960 --> 00:22:58,360
Esos tipos que envías a
la ciudad para difundir esa
303
00:22:58,480 --> 00:23:02,920
mierda. El que puso ese dinero
en tu mano, en primer lugar.
304
00:23:03,040 --> 00:23:06,080
No entiendo por qué proteges a esos tipos.
305
00:23:06,200 --> 00:23:09,640
Ellos merecen el castigo aquí, no tú... no nosotros.
306
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
¿Quien es tu jefe?
307
00:23:15,160 --> 00:23:18,880
¿Quién te da las tareas? Usted me puede decir.
308
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
No somos soplones.
309
00:23:22,600 --> 00:23:26,440
¿Crees que algo va a cambiar en tu vida?
310
00:23:26,560 --> 00:23:29,880
Si quieres enfrentarte a estos hombres, te deseo suerte.
311
00:24:37,240 --> 00:24:38,600
¿Cual es tu problema?
312
00:24:40,880 --> 00:24:45,720
¿Mi problema? ¿Tengo un problema?
313
00:24:46,040 --> 00:24:47,240
Marica.
314
00:25:00,680 --> 00:25:04,600
Siéntate y come. Nada de chistes de maricas ahora, hombre.
315
00:25:04,720 --> 00:25:07,960
Tómalo con calma. Dije, tómalo con calma.
316
00:25:09,040 --> 00:25:11,160
¿Qué estas haciendo hombre?
317
00:25:17,200 --> 00:25:19,080
Nada de chistes sobre vaginas ahora.
318
00:25:19,200 --> 00:25:20,440
¿Hassan?
319
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
Ve y come. No quiero tonterías, hombre. ¡¡MIERDA!!
320
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
Oye, maricón, estoy aquí. Vamos.
321
00:26:04,240 --> 00:26:05,560
Maricón.
322
00:26:08,960 --> 00:26:12,520
Consíguelo, entonces.
- Gerroe, Gerroe.
323
00:26:21,680 --> 00:26:28,680
Apartese del camino. Cálmate. ¿Qué estás haciendo?
324
00:26:36,920 --> 00:26:40,440
¿Qué estás haciendo, amigo? Actua normal.
- ¿Por qué no hiciste nada?
325
00:26:40,560 --> 00:26:45,160
¿Qué diablos estás haciendo?
Mantén la calma. ¿Estás loco o algo?
326
00:26:47,280 --> 00:26:50,200
¿Qué estás haciendo hombre, qué estás haciendo?
327
00:26:50,720 --> 00:26:54,720
Escucha, mantén la calma. Solo estás creando más problemas.
328
00:27:15,280 --> 00:27:16,760
¿Escuchan eso?
329
00:27:21,280 --> 00:27:22,760
Nada.
330
00:27:23,760 --> 00:27:26,480
Aquí no se oye nada, sahib.
331
00:27:27,640 --> 00:27:31,200
Conozco tal tranquilidad solo del Rif.
332
00:27:31,320 --> 00:27:33,320
El mundo es en realidad un lugar muy hermoso.
333
00:27:33,440 --> 00:27:36,960
Pero eso es difícil de ver, de dónde venimos.
334
00:27:37,080 --> 00:27:40,840
A veces, cuando pienso en ello, me alejo...
335
00:27:41,400 --> 00:27:42,880
entonces puedo verlo de repente.
336
00:27:45,600 --> 00:27:47,040
Alabado sea Dios.
337
00:27:48,720 --> 00:27:50,800
¿Dónde te sientes como en casa?
338
00:27:51,800 --> 00:27:53,520
¿Te sientes como en casa aquí?
339
00:27:54,480 --> 00:27:56,200
¿Te sientes como en casa aquí?
340
00:27:57,560 --> 00:27:59,960
Nunca podría sentirme como en casa en ningún lado.
341
00:28:00,080 --> 00:28:02,880
No puedes cuando creces en todas partes y en ninguna.
342
00:28:03,000 --> 00:28:06,440
Sí, en la calle me sentía como en
casa, pero mira lo que se me hace.
343
00:28:06,560 --> 00:28:09,200
Ahora estoy sentado aquí con
dos niños en un bosque, en Holanda.
344
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
que quieren acabarse unos a otros.
345
00:28:11,400 --> 00:28:14,200
En lugar de vivir en una villa, con vistas al Atlas.
346
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
No puedes sentirte fuera de lugar,
si nunca has tenido la sensación
347
00:28:19,400 --> 00:28:23,040
de que alguien en este mundo te
está esperando, o se preocupa por ti.
348
00:28:24,240 --> 00:28:29,520
Pero ahora mira a tu alrededor
cuidadosamente. Todo esto aquí, es tu casa.
349
00:28:34,920 --> 00:28:36,640
El mundo es tuyo, ¿verdad?
350
00:28:39,200 --> 00:28:42,040
Hermano, el mundo es lo que haces con él.
351
00:28:42,160 --> 00:28:45,960
Si rompes cosas, tu propio mundo también se rompe.
352
00:28:46,080 --> 00:28:49,520
Estás haciendo cosas, entonces
estás haciendo tu propio mundo.
353
00:28:50,600 --> 00:28:52,040
Pero de todos modos...
354
00:28:52,160 --> 00:28:54,120
Quiero que se den un apretón de manos, ahora.
355
00:28:54,240 --> 00:28:56,920
Pase lo que pase entre ustedes, se queda aquí.
356
00:28:57,040 --> 00:28:59,960
Si no, te meteré en el coche
mañana por la mañana y nos
357
00:29:00,080 --> 00:29:02,880
dirigiremos directamente a
una maldita comisaría y luego...
358
00:29:03,000 --> 00:29:06,840
…entonces yo tampoco sé más, y me importa un carajo.
359
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
Ewa, ¿va a haber algo?
360
00:29:16,640 --> 00:29:18,760
¿Debo empezar a contar hasta tres?
361
00:29:21,840 --> 00:29:27,360
Oye, oye, por fin.
Ahora está arreglado. ¿Fue tan difícil?
362
00:29:50,720 --> 00:29:54,320
¿Y? - Nada hombre.
363
00:29:54,440 --> 00:29:58,600
Chicos, debo ser honesto, no
sé cuánto tiempo me quedaré.
364
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
¿Crees que va a actuar normal?
365
00:30:04,120 --> 00:30:05,640
No lo sé.
366
00:30:05,760 --> 00:30:09,560
Lo único que sé es que me estoy
volviendo paranoico con este lugar.
367
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Le corté a este.
Y ponlo debajo de tu almohada.
368
00:30:11,800 --> 00:30:14,360
Si te da problemas, apuñalalo.
369
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Guardarlo.
370
00:30:19,120 --> 00:30:20,960
¿Lo que está sucediendo?
371
00:30:21,080 --> 00:30:23,680
Chicos, ¿puedo tener su atención por un segundo?
372
00:30:23,800 --> 00:30:27,080
Todos ustedes allá y reúnanse alrededor.
Vamos.
373
00:30:27,200 --> 00:30:29,480
Vamos, muchachos. Todos ellos.
374
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
Vamos.
375
00:30:31,800 --> 00:30:33,400
Tú también, muévete.
376
00:30:52,400 --> 00:30:55,120
¿Qué es esto?
- Solo toma y escucha.
377
00:31:02,560 --> 00:31:04,160
Estaba sentado en casa.
378
00:31:06,560 --> 00:31:09,600
No había tenido noticias de James durante un par de días.
379
00:31:11,560 --> 00:31:15,720
Eso no era sorprendente... Había tenido una
mala relación con mi hijo durante algunos años.
380
00:31:17,280 --> 00:31:19,800
Estaba leyendo un libro cuando sonó el timbre.
381
00:31:21,320 --> 00:31:24,240
Eso fue algo loco, porque
ya eran las once de la noche.
382
00:31:25,360 --> 00:31:28,280
¿Quién toca el timbre de tu puerta a las once?
383
00:31:28,400 --> 00:31:31,800
Abrí la puerta y había dos holandeses en mi puerta.
384
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
Eso fue aún más loco.
385
00:31:35,800 --> 00:31:38,800
Porque nunca tenemos holandeses en nuestro apartamento.
386
00:31:38,920 --> 00:31:42,920
Y cuando lo hacemos,
siempre es por malas noticias.
387
00:31:45,240 --> 00:31:48,560
Lo primero que me preguntaron
fue si yo era Glenn Rustveld.
388
00:31:50,320 --> 00:31:52,440
Luego se presentaron.
389
00:31:54,520 --> 00:31:56,840
Sus nombres nunca los olvidaré.
390
00:31:58,440 --> 00:32:01,480
De hecho, vinieron con malas noticias.
391
00:32:01,600 --> 00:32:04,160
Un joven había sido encontrado en un contenedor de basura.
392
00:32:04,280 --> 00:32:07,480
Quizá lo había leído en las noticias, me preguntaron.
393
00:32:07,600 --> 00:32:11,280
Ese hombre fue identificado como James Rustveld.
394
00:32:13,080 --> 00:32:15,000
mi james...
395
00:32:15,120 --> 00:32:17,000
Encontrado en un basurero.
396
00:32:20,640 --> 00:32:25,000
Me preguntaron si quería ir con él.
Aunque también dieron un aviso inmediato.
397
00:32:25,120 --> 00:32:29,200
James claramente había sido víctima de un crimen violento.
398
00:32:32,360 --> 00:32:35,400
Estaba tirado ahí como en una película...
399
00:32:37,000 --> 00:32:40,280
bajo una sábana blanca, en un cuarto frío.
400
00:32:44,120 --> 00:32:46,840
Mientras retiraban la sábana,
tuve una sensación que
401
00:32:46,960 --> 00:32:50,080
me recordó la mayor parte
de la sensación que tuve
402
00:32:50,200 --> 00:32:53,360
cuando lo sostuve por primera vez en mis brazos.
403
00:32:53,480 --> 00:32:56,800
Pero la versión más negativa y oscura de la misma.
404
00:32:58,040 --> 00:33:01,760
Como si todo desapareciera en un agujero sin fondo.
405
00:33:01,880 --> 00:33:05,280
Me permitieron llevar a James conmigo
y así fue como terminé con Habib.
406
00:33:07,080 --> 00:33:10,240
Mientras lavábamos a James, nos pusimos a hablar.
407
00:33:10,360 --> 00:33:12,560
Me habló de ustedes.
408
00:33:15,680 --> 00:33:17,600
Chaib, ¿puedes ayudarme?
409
00:33:26,360 --> 00:33:30,840
Quiero que vean por ustedes mismos dónde termina la vida en la calle.
410
00:33:38,800 --> 00:33:42,680
Se me ocurrió que en realidad lo perdí hace años.
411
00:33:42,800 --> 00:33:46,880
Cuando pensé que ya no podía
ayudarlo y que tenía que hacerlo él mismo.
412
00:33:52,320 --> 00:33:56,400
Me gustaría pedirte que ayudes a James a pasar esta noche...
413
00:33:56,520 --> 00:33:58,040
para velar por él.
414
00:34:04,360 --> 00:34:06,400
Voy a estar callado por un minuto ahora.
415
00:34:08,560 --> 00:34:12,600
En ese momento me gustaría pedirte que pienses en tus padres.
416
00:34:14,640 --> 00:34:17,960
Trate de imaginarlos de pie junto a su ataúd.
417
00:34:21,840 --> 00:34:25,720
Espera, no huyas, Zakaria. Siéntate.
418
00:34:40,280 --> 00:34:43,440
Lo siento, pero no voy a hacer esto.
- Manten tu boca cerrada.
419
00:34:43,560 --> 00:34:44,840
Escucha, hombre.
420
00:34:45,520 --> 00:34:46,920
Muestra un poco de respeto.
421
00:34:50,880 --> 00:34:52,160
Gracias.
422
00:34:56,680 --> 00:35:01,440
Muchas gracias, Glenn. Quiero agradecerles
inmensamente por su fuerza y su coraje.
423
00:35:07,000 --> 00:35:10,960
Espero que puedan tener el respeto de hacer esto por James.
424
00:35:14,800 --> 00:35:16,720
No todos tienen que permanecer despiertos.
425
00:35:16,840 --> 00:35:18,160
Vete a dormir si quieres.
426
00:35:18,280 --> 00:35:23,040
Solo asegúrate de que siempre haya
alguien cuidando a James. ¿Bueno?
427
00:35:23,160 --> 00:35:25,000
Ustedes tienen que hacer esto juntos.
428
00:35:58,440 --> 00:36:02,200
Hermano, sé real.
- Lo siento, hombre, no me pude resistir.
429
00:36:02,320 --> 00:36:03,800
¿Estás loco?
430
00:36:03,920 --> 00:36:07,040
Tuve que comprobar.
- Por favor siéntate. Por favor, compórtate.
431
00:36:07,160 --> 00:36:08,440
Tómatelo con calma hombre.
432
00:36:40,520 --> 00:36:43,880
Siéntate, gordito.
Me estás volviendo psicótico.
433
00:36:44,160 --> 00:36:47,400
¿Con quién crees que estás hablando, Bullhead?
- Grita a tu chico por llorar.
434
00:36:47,520 --> 00:36:49,560
¿Por qué no vienes a gritarme, Retardado?
435
00:36:52,480 --> 00:36:56,720
¿También quieres terminar en un ataúd?
- ¿Yo, termino en un ataúd?
436
00:36:59,440 --> 00:37:01,920
Maldito maricón.
- Ese Mattie tuyo.
437
00:37:02,040 --> 00:37:04,280
No me toques, amigo.
- Hermano, sé realista. Siéntate.
438
00:37:04,400 --> 00:37:05,960
No vamos a luchar cerca de un cadáver.
439
00:37:06,080 --> 00:37:10,000
Habla con ese amigo tuyo.
- Hermano, siéntate.
440
00:37:10,120 --> 00:37:11,960
Por favor, ayúdame.
441
00:37:14,840 --> 00:37:16,200
¿Es recto?
442
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
Contrólate, hombre.
443
00:37:42,160 --> 00:37:44,080
Abre esa puerta.
444
00:37:45,200 --> 00:37:46,920
¿Están sordos o algo así?
445
00:37:52,680 --> 00:37:54,160
¿Qué es?
446
00:37:54,280 --> 00:37:57,680
¿Por qué está cerrada la puerta?
- ¿Qué deseas?
447
00:37:57,800 --> 00:37:59,360
Déjame orinar.
448
00:38:35,120 --> 00:38:36,960
¿También escapó de ese cadáver?
449
00:38:39,640 --> 00:38:40,960
¿Hola?
450
00:38:42,840 --> 00:38:46,920
Esto es espeluznante, hombre. Di algo, sahib.
451
00:38:58,040 --> 00:38:59,520
Escucha, imbécil.
452
00:39:01,080 --> 00:39:05,000
Vas a decirme quién te suministró la droga.
453
00:39:05,120 --> 00:39:06,560
Quién es tu jefe.
454
00:39:14,800 --> 00:39:17,240
He terminado con esta dura charla tuya.
455
00:39:24,160 --> 00:39:26,640
Me lo vas a decir ahora.
456
00:39:26,760 --> 00:39:31,440
Necesito saber quién jodió a lbo.
457
00:39:31,560 --> 00:39:34,200
No es tan difícil. ¿Sí o no?
458
00:39:35,720 --> 00:39:38,720
No puedo oírte. ¿Sí o no?
459
00:39:38,840 --> 00:39:40,320
Bueno.
460
00:39:55,120 --> 00:39:56,760
¿Qué dijiste?
461
00:39:58,840 --> 00:40:00,880
Tonnano.
462
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
¿Tonnano?
463
00:40:02,120 --> 00:40:06,200
Él es el que nos dio esa mierda para empujar.
464
00:40:10,960 --> 00:40:13,440
Relájate, hiciste un buen trabajo.
465
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
Lo has hecho bien.
466
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
¿Qué pasó?
467
00:40:57,920 --> 00:41:00,480
¿Qué quieres decir? - Mi padre.
468
00:41:03,040 --> 00:41:07,440
Te hablaré de eso más tarde.
- No. Quiero saber ahora.
469
00:41:08,960 --> 00:41:10,360
Bueno.
470
00:41:11,000 --> 00:41:14,160
Estábamos en el centro comunitario para una reunión.
471
00:41:14,280 --> 00:41:16,800
Yo, Chaib, Hayar...
472
00:41:16,920 --> 00:41:19,520
Habib y Dalil también.
473
00:41:22,680 --> 00:41:26,320
Tu padre estaba muy molesto.
Él estaba teniendo un momento difícil contigo
474
00:41:26,440 --> 00:41:28,920
…y las cosas que sucedieron.
475
00:41:29,040 --> 00:41:32,480
Cuando se hubo calmado, quiso irse a casa.
476
00:41:33,280 --> 00:41:35,960
Luego le dispararon frente a la puerta.
477
00:41:38,800 --> 00:41:40,760
¿Qué tenías que discutir?
478
00:41:40,880 --> 00:41:44,480
¿Qué crees que teníamos que discutir, Zakaria?
479
00:41:44,600 --> 00:41:48,000
Ustedes, por supuesto. ¿De qué más
tendríamos que hablar de otra manera?
480
00:41:52,960 --> 00:41:57,240
Terminó de inmediato.
Tu padre no sufrió.
481
00:41:59,280 --> 00:42:01,680
Asegurémonos de que esto se detenga.
482
00:42:09,680 --> 00:42:11,400
Hablaremos más mañana.
483
00:42:29,440 --> 00:42:34,720
¿Qué hiciste?
¿Delataste a mi padre?
484
00:42:36,320 --> 00:42:38,560
Soplón. Lo hiciste.
485
00:42:38,680 --> 00:42:40,280
¡¡Cojelos!!
486
00:42:44,280 --> 00:42:46,360
¡¡Consíguelo, entonces!!
487
00:42:56,680 --> 00:42:58,080
Vamos, levantate.
488
00:42:58,200 --> 00:42:59,800
Actua normal.
489
00:43:01,920 --> 00:43:03,560
Apuñala a ese traidor.
490
00:43:03,680 --> 00:43:06,760
Gerroe. Gerroe. Soplón.
491
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
Soufiane, quédate aquí.
Soufiane. Soufiane quédate aquí.
492
00:44:40,840 --> 00:44:45,160
¿Tiene alguna noticia de Amberes...
de Ashraf?
493
00:44:40,840 --> 00:44:45,160
¿Tiene realmente alguna noticia de Amberes...
de Ashraf?
494
00:44:45,280 --> 00:44:50,120
Todo está tranquilo allí, hermano.
Bélgica se ha ocupado bien de las cosas.
495
00:44:50,240 --> 00:44:52,320
Todo ese puerto es suyo.
496
00:45:05,040 --> 00:45:06,560
Aquí vamos de nuevo.
497
00:46:26,680 --> 00:46:28,880
Tienes algo que es mío.
498
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
Y tienes algo que es mío.
499
00:46:35,440 --> 00:46:38,760
Eso parece una buena base para hacer negocios.
500
00:46:52,480 --> 00:46:54,880
Sobre la muerte de tu hermano...
501
00:46:56,240 --> 00:46:58,520
condolencias
502
00:46:58,640 --> 00:47:02,080
Pero te juro que no tuvimos nada que ver con eso.
503
00:47:03,160 --> 00:47:06,000
Lamento haber interrumpido su negocio.
504
00:47:06,120 --> 00:47:08,440
Espero que esto te haga feliz.
505
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Fantástico.
506
00:47:17,800 --> 00:47:19,200
¿Qué sigue?
507
00:47:26,080 --> 00:47:27,960
guerreros
508
00:47:28,320 --> 00:47:34,080
Ahora quiero que me traigas a Romano
y a esos mexicanos que le pertenecen....
509
00:47:34,200 --> 00:47:35,800
Y ese marroquí.
510
00:47:37,360 --> 00:47:40,000
Tráemelos, de una pieza.
511
00:47:40,120 --> 00:47:41,480
¿Puedes arreglar eso?
512
00:47:41,600 --> 00:47:42,920
Ningún hombre.
513
00:47:46,120 --> 00:47:47,880
Que se pudra aquí.
514
00:47:53,640 --> 00:47:57,880
Quiero a Zafer de vuelta, y
quiero el trato con Tia Alvarez.
515
00:47:58,000 --> 00:47:59,920
Entonces tenemos un acuerdo.
40832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.