All language subtitles for Mocro.maffia.S04.E07.2022.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,040 Hermano, no es gran cosa. No es gran cosa ser un niño de mamá. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,960 ¿Te vas a callar de una vez? 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,960 Mataron a su padre, y nosotros somos los siguientes. 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,376 Tengo 18 años para llorar en voz alta. 5 00:00:18,430 --> 00:00:20,450 Ni siquiera he estado en Salou todavía. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,880 La vida en la calle es dura como una roca. 7 00:00:23,840 --> 00:00:26,120 Así que nuestra alternativa debe ser precisamente esa. 8 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 Ese es el único idioma que entienden. 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,920 Hermano, esta es la única entrada y salida. 10 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 No saldrán de aquí, lo sabes. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,160 Chicos… 12 00:00:36,240 --> 00:00:38,840 - Estoy aquí por la hija de Romano. - ¿La hija de Romano? 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,680 Solo dile que puede irse a la mierda. 14 00:00:40,800 --> 00:00:42,103 Ve a ese hotel. 15 00:00:42,170 --> 00:00:45,070 Coge a Meltem y no vuelvas sin ella. 16 00:00:50,640 --> 00:00:53,160 ¿Estás seguro de que esa es la ubicación? 17 00:00:53,280 --> 00:00:54,640 Pope está allí. 18 00:00:56,360 --> 00:00:57,360 Adil. 19 00:00:57,480 --> 00:00:59,080 ¿Qué diablos estás haciendo? ¿Adónde vas? 20 00:00:59,640 --> 00:01:00,840 Adil. 21 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 - ¿Qué hay? - Sólo quiero verificar algo contigo. 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,563 ¿Ya está ese paquete? 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 Mierda, no puedo comunicarme con DHL, hombre. 24 00:02:09,250 --> 00:02:10,730 Tal vez ya pasaron por tu casa. 25 00:02:10,760 --> 00:02:13,320 Hermano, es tu puto mensajero. ¿Por qué me preguntas sobre esto? 26 00:02:13,440 --> 00:02:14,840 Joder, debería haber llegado hace mucho tiempo. 27 00:02:14,960 --> 00:02:18,160 Sabes que cuando me llamas por esto, me pongo nervioso, ¿verdad? 28 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 Y sabes que no me gusta estar nervioso. 29 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 Hermano, ¿cuánto tiempo has estado regañandome por un trabajo? 30 00:02:23,400 --> 00:02:28,120 Mucho tiempo, ¿verdad? Ahora te doy trabajo y me llamas con esta paja mental. ¿Por qué? 31 00:02:28,240 --> 00:02:30,560 No te estreses, hermano. Yo me ocuparé de esto. 32 00:02:30,680 --> 00:02:33,440 Jesús, hombre. Me duele la cabeza 33 00:02:38,680 --> 00:02:41,680 - ¿Quién es? - ¿Hermano? 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,000 - ¿Hermano? - ¿Quién es? 35 00:02:44,910 --> 00:02:45,903 Joder. 36 00:02:55,080 --> 00:02:57,200 ¿Por qué entras así en mi habitación? 37 00:02:57,313 --> 00:02:59,503 Queria preguntarte lo mismo. 38 00:02:59,650 --> 00:03:02,303 ¿Por qué entras así en mi casa? 39 00:03:07,800 --> 00:03:12,680 Vienes a verme con estos mexicanos y dices que quieres que Ámsterdam... 40 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 le de la espalda a Pope, 41 00:03:14,480 --> 00:03:17,920 …y si ganamos la guerra en Ámsterdam, nos haremos cargo. 42 00:03:18,390 --> 00:03:20,240 Te creí. 43 00:03:20,360 --> 00:03:24,120 Me encanta Amsterdam, así que vine a ti. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,320 Pero todo lo que me has traído son problemas. 45 00:03:27,560 --> 00:03:30,480 Desde que te conocí... 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,480 he perdido a un hermano... 47 00:03:33,600 --> 00:03:37,200 He perdido buenos hombres en ese tiroteo... 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,160 Y cuando busco a mi sobrina... 49 00:03:39,280 --> 00:03:44,720 encuentro a uno de tus hombres en su habitación como un perro. 50 00:03:46,520 --> 00:03:48,600 Me pediste que liberara a tu amigo. 51 00:03:48,720 --> 00:03:51,360 Eso fue un gran riesgo para mí. 52 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 ¿Dónde está Adil ahora? 53 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 Me acabo de enterar de que Zafer ha sido tomado como rehén por Pope. 54 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 Sé dónde está. 55 00:04:22,400 --> 00:04:24,240 ¿Estás seguro? 56 00:04:24,360 --> 00:04:26,063 Porque el otro día dijiste 57 00:04:26,088 --> 00:04:28,170 que no se quedaba más de una semana en la misma casa. 58 00:04:28,200 --> 00:04:30,080 Sería una tontería delatarlo tan fácilmente. 59 00:04:30,200 --> 00:04:32,600 ¿Por qué debería confiar en ti ahora? 60 00:04:42,960 --> 00:04:44,960 Romano, he terminado contigo. 61 00:04:46,400 --> 00:04:48,200 Ya no me sirves. 62 00:04:49,760 --> 00:04:53,040 Pope me ha ofrecido una parte de Amsterdam. 63 00:04:53,160 --> 00:04:55,680 Y tú eres mi seguro de vida. 64 00:04:57,680 --> 00:05:00,080 No tengas miedo, no te voy a matar. 65 00:05:00,200 --> 00:05:05,750 Solo vine aquí para decirte que nuestros caminos se separan aquí. 66 00:05:15,240 --> 00:05:17,040 Encerradlos. 67 00:05:17,160 --> 00:05:19,800 Ömer. Puedo explicar todo. 68 00:05:40,160 --> 00:05:41,520 Vaya puta mierda. 69 00:05:43,480 --> 00:05:44,840 Mierda. 70 00:05:52,970 --> 00:05:57,477 TEMPORADA 4 EPISODIO 7 TRADUCCIÓN: YAGOM 71 00:06:50,600 --> 00:06:53,120 Esta es tu última oportunidad. 72 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 Tampoco tienes que hacer esto. 73 00:06:56,760 --> 00:06:58,240 Sólo dilo. 74 00:06:59,960 --> 00:07:03,560 Arrancaré el auto ahora mismo, conduciré de regreso a la ciudad y te dejaré allí. 75 00:07:03,680 --> 00:07:07,360 Y tú puedes ser la pequeña rata con la que todos te confunden. 76 00:07:08,960 --> 00:07:12,680 Entonces habrás destruido todo, e Ibrahim habría muerto por nada. 77 00:07:18,320 --> 00:07:19,560 De acuerdo. 78 00:08:06,900 --> 00:08:08,600 Esta es para ti. 79 00:08:34,440 --> 00:08:35,680 ¿Y? 80 00:08:35,800 --> 00:08:38,080 No ha sido fácil, pero él está aquí. 81 00:08:38,200 --> 00:08:39,549 Buen trabajo. 82 00:08:39,903 --> 00:08:41,697 Entonces finalmente podemos comenzar. 83 00:08:55,760 --> 00:08:57,680 ¡Arriba, muchachos! 84 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 ¡¡Habéis dormido suficiente!! 85 00:08:59,916 --> 00:09:03,023 Deja de gritar así. Me vas a provocar sordera. 86 00:09:03,048 --> 00:09:05,960 ¡Desayuno en diez minutos en el gran salón! 87 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 ¡Tarde es tarde! 88 00:09:10,720 --> 00:09:12,000 ¡¡Arriba!! 89 00:09:28,920 --> 00:09:30,360 Hola, Havik. 90 00:09:50,040 --> 00:09:51,720 ¿Dónde estabas, Sahbi? 91 00:09:54,480 --> 00:09:55,720 Sólo... 92 00:09:57,520 --> 00:09:58,556 Sólo por ahí por un tiempo. 93 00:09:58,670 --> 00:10:01,577 ¿Qué quieres decir con por ahí? Nos dejaste tirados. 94 00:10:03,200 --> 00:10:05,920 Tonnano todavía quiere matarnos. 95 00:10:06,040 --> 00:10:09,760 Pensaste: "Dejaré a mis amigos solos, ellos pueden encargarse de toda esa mierda". 96 00:10:09,880 --> 00:10:13,600 - Así no es como funciona. - ¿Crees que Bull te va a encontrar aquí? 97 00:10:13,720 --> 00:10:15,840 - Estás aquí ahora, ¿no? - Chicos. 98 00:10:16,360 --> 00:10:17,600 Tómadlo con calma. 99 00:10:18,200 --> 00:10:19,520 Cómete el pan. 100 00:10:25,432 --> 00:10:27,312 ¿Conoces al de azul? 101 00:10:27,440 --> 00:10:30,120 No estoy de pie aquí por mí mismo. 102 00:10:30,240 --> 00:10:31,600 Creédme. 103 00:10:32,280 --> 00:10:36,440 Estar frente a vosotros es lo último que haría si quisiera sentirme bien. 104 00:10:36,560 --> 00:10:39,920 Los conozco, chicos. Yo he sido vosotros. 105 00:10:40,040 --> 00:10:43,960 Conozco las calles por las que camináis y las drogas que vendéis. 106 00:10:44,080 --> 00:10:47,160 Vosotros no habéis inventado nada nuevo. 107 00:10:54,400 --> 00:10:57,056 Toma, mira esta foto. 108 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 Miradla con atención. 109 00:11:00,200 --> 00:11:01,680 Ladrones. 110 00:11:12,120 --> 00:11:14,960 Este es Rachid. Fue enterrado en el 2000. 111 00:11:15,080 --> 00:11:16,680 Él fue el primero en irse. 112 00:11:16,960 --> 00:11:19,120 Durante semanas, estuvimos devastados por eso. 113 00:11:20,320 --> 00:11:24,120 Este es Ali, quien siguió a Rachid en 2001. 114 00:11:24,240 --> 00:11:26,280 ¡¡Fue un puto verano caliente!! 115 00:11:26,720 --> 00:11:29,480 Su cuerpo fue encontrado en el canal. 116 00:11:29,600 --> 00:11:33,080 Estaba tan hinchado que su familia tuvo que comprar el ataúd 117 00:11:33,200 --> 00:11:36,640 que habrían tenido que comprar para enterrar a un hombre de 140 kilos. 118 00:11:37,360 --> 00:11:39,160 ¿De qué te ríes? 119 00:11:44,400 --> 00:11:46,720 Este es Mo, quien... 120 00:11:54,400 --> 00:11:59,880 quien se ahorcó en su celda en 2015. 121 00:12:02,920 --> 00:12:06,960 Este es Jalid. Lo seguiré visitando, cada primer lunes del mes 122 00:12:07,080 --> 00:12:09,120 por el resto de su vida. 123 00:12:09,240 --> 00:12:12,320 En realidad, los años que lo he estado visitando, no ha habido nada de qué hablar. 124 00:12:12,440 --> 00:12:14,480 Pero tengo miedo de que haga lo mismo que Mo... 125 00:12:14,600 --> 00:12:17,160 Si no lo visito más. 126 00:12:17,840 --> 00:12:21,400 En realidad, soy el único de los chicos con los que crecí... 127 00:12:21,520 --> 00:12:23,880 que todavía puede hablar de nosotros. 128 00:12:26,080 --> 00:12:30,000 Ahora quiero que penséis mucho en vuestros propios amigos. 129 00:12:30,120 --> 00:12:34,920 ¿Cuántos de ellos ya han partido en un ataúd rumbo a Marruecos? 130 00:12:40,600 --> 00:12:44,520 Si no se ponen a pensar... 131 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 sobre cómo cambiar vuestra vida, 132 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 estoy seguro de que en diez años... 133 00:12:49,585 --> 00:12:52,320 uno de ustedes estará de pie frente a un grupo de jóvenes. 134 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 Ese será el que tuvo suerte. 135 00:12:58,080 --> 00:13:02,080 ¿Están listos para esto? Tres, dos, uno... 136 00:13:09,720 --> 00:13:11,480 Esto es jodidamente aburrido, hombre. 137 00:13:11,600 --> 00:13:13,320 Esto es como la escuela. 138 00:13:14,520 --> 00:13:16,600 En la escuela todavía podías echar un vistazo a las chicas. 139 00:13:16,720 --> 00:13:18,840 Esto es una gran piscina de bolas. 140 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 Todavía no nos has dicho dónde estabas. 141 00:13:24,000 --> 00:13:26,280 - Así como así, nos dejaste solos. - ¿Así como así? 142 00:13:26,400 --> 00:13:29,360 ¿Tu padre también fue asesinado, así como así? 143 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 No, ¿verdad? 144 00:13:31,920 --> 00:13:34,720 ¿Has pensado en alguna táctica para tu juego? 145 00:13:34,840 --> 00:13:36,080 ¿Táctica? 146 00:13:36,960 --> 00:13:40,120 Vamos a ir allí, agarrar esas pelotas y tirárselas a la cabeza. 147 00:13:40,240 --> 00:13:42,600 Bien, muchachos, el ganador se queda quieto. 148 00:13:42,720 --> 00:13:45,280 ¿El ganador se queda quieto? Entonces, ¿qué ganamos? 149 00:13:45,400 --> 00:13:49,040 ¿Crees que ganas un juego y eres el campeón? No amigo, así no es como trabajamos. 150 00:13:49,160 --> 00:13:51,440 'Último equipo en pie', es el único que obtiene un premio. 151 00:13:51,560 --> 00:13:53,480 Me estoy cansando de esto. 152 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 Penny, Havik, vamos. 153 00:13:56,280 --> 00:13:58,280 Vamos a mostrarles a estos muchachos lo que es dodgeball. 154 00:13:58,400 --> 00:14:01,120 ¿Estás seguro de eso? Vas a quedar como un tonto, Pitufo. 155 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 Voy a destruirte, Gargamel. 156 00:14:04,640 --> 00:14:07,440 Escuchen, hermanos, vamos a dejar que consigan esas pelotas, 157 00:14:07,560 --> 00:14:11,360 cuando fallen, las agarraremos y destruiremos al equipo de Gargamel. 158 00:14:11,480 --> 00:14:12,760 ¿Listo? 159 00:14:13,440 --> 00:14:14,640 Arriba. 160 00:14:15,840 --> 00:14:17,320 ¡Todos en su lugar! 161 00:14:17,440 --> 00:14:21,960 ¿Están listos, chicos? Tres, dos, uno. 162 00:14:22,080 --> 00:14:24,649 ¡¿Que hace este toro ahora?! 163 00:14:26,440 --> 00:14:28,160 ¿Qué te dije? 164 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 Yallah, Stuiv, venid. 165 00:14:35,360 --> 00:14:37,320 Yallah, Hawk, vamos. 166 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Concéntrate, vamos. 167 00:14:42,880 --> 00:14:45,080 Penny, toma esa pelota rápido. Penny, sí. 168 00:14:46,890 --> 00:14:50,320 - ¿Qué estás haciendo? - Bien, ¿eh, en el suelo? 169 00:14:50,440 --> 00:14:53,240 - A tu novia también le gustó eso. - ¿Qué, novia? 170 00:14:53,360 --> 00:14:55,640 No me he olvidado de ti, hijo de puta. 171 00:14:55,760 --> 00:14:59,520 - ¿Cual es tu problema? - Eh, eh, eh... 172 00:14:59,640 --> 00:15:01,720 - Actua normal. - Solo espera, solo espera. 173 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 ¿Lo conoces ahora? ¿De qué estaba hablando? 174 00:15:04,080 --> 00:15:07,800 Sólo un tipo molesto de la prisión. 175 00:15:07,920 --> 00:15:10,303 Estás aquí con nosotros. 176 00:15:10,443 --> 00:15:12,290 ¿Lo entiendes? Estamos contigo. 177 00:15:12,400 --> 00:15:15,160 ¿Creéis que le tengo miedo a este tipo? 178 00:15:15,280 --> 00:15:17,720 Vamos, juega, juega, estarás bien. 179 00:15:17,840 --> 00:15:21,080 Mi nombre es Aziz el Ghorfi. Tengo 38 años de edad. 180 00:15:21,200 --> 00:15:23,160 Estoy casado. tengo dos niños 181 00:15:23,280 --> 00:15:24,600 … y soy oficial de prisiones. 182 00:15:26,863 --> 00:15:28,040 Chupapollas. 183 00:15:28,160 --> 00:15:30,600 Policía. Esclavo de la justicia. 184 00:15:31,320 --> 00:15:34,680 Quiero hablarles hoy acerca de estar encarcelados. 185 00:15:34,800 --> 00:15:37,680 ¿Cuántos de ustedes se han sentado en la cárcel? 186 00:15:38,880 --> 00:15:41,520 ¿Sí claro? Los hombres de verdad tienen Ass-Meat para "Jail Sitting", hermano. 187 00:15:43,320 --> 00:15:45,600 Bien, bien. 188 00:15:45,720 --> 00:15:47,600 - ¿Cuánto tiempo? - Cuatro semanas. 189 00:15:50,320 --> 00:15:52,240 - Cinco meses. - Cuatro meses. 190 00:15:52,360 --> 00:15:54,400 - Tres meses. - Cuatro meses. 191 00:15:54,520 --> 00:15:56,680 - Tres semanas. - Seis meses. 192 00:15:58,120 --> 00:16:00,000 Bien, entonces... 193 00:16:00,120 --> 00:16:04,720 combinados... todos ustedes han estado dentro durante unos dos años. 194 00:16:04,840 --> 00:16:06,480 Dos años. 195 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Eso es mucho tiempo, muchachos, para la detención juvenil. 196 00:16:09,320 --> 00:16:11,600 Si usted lo dice, Su Señoría. 197 00:16:13,880 --> 00:16:15,680 No hay nada gracioso en eso. 198 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 ¿Qué significa la prisión para ustedes de todos modos? 199 00:16:26,840 --> 00:16:30,160 Vamos chicos. Trabajad con él... 200 00:16:30,280 --> 00:16:32,480 - ¿Sí? - Vacaciones. 201 00:16:32,600 --> 00:16:34,720 - Universidad de Crooks. - Hotel. 202 00:16:34,840 --> 00:16:37,000 - Gimnasio gratis. - Redes, ¿verdad? 203 00:16:38,160 --> 00:16:44,720 Gimnasio, hotel, universidad, redes. 204 00:16:44,840 --> 00:16:47,640 Os puedo decir que no es todo eso. 205 00:16:47,760 --> 00:16:52,840 Una prisión es cemento y acero. Paredes y barrotes a vuestro alrededor. 206 00:16:52,960 --> 00:16:57,040 Soy yo diciendo que tenéis que volver a vuestra celda. 207 00:16:57,160 --> 00:16:59,720 y quién puede pasar en cualquier momento. 208 00:17:00,280 --> 00:17:03,800 Pero la prisión es principalmente un sistema para romperos. 209 00:17:05,520 --> 00:17:09,480 Hago mis rondas todas las noches alrededor de las salas. 210 00:17:09,600 --> 00:17:12,840 Os puedo decir: tarde o temprano... 211 00:17:12,960 --> 00:17:15,680 escucharé aullidos, desde cada celda. 212 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 También de las celdas de grandes nombres. 213 00:17:18,360 --> 00:17:21,280 Nombres que conocéis. 214 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 - ¿Qué grandes nombres? - Nómbralos entonces. 215 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 La prisión siempre gana. 216 00:17:29,080 --> 00:17:32,440 Esas paredes te vuelven loco. 217 00:17:32,560 --> 00:17:36,160 Lo loco es que puedes salir de esa prisión, 218 00:17:36,280 --> 00:17:38,360 pero no te olvidas de esas paredes. 219 00:17:38,480 --> 00:17:42,360 E incluso si los olvidas, entonces tu prójimo no olvidará... 220 00:17:42,480 --> 00:17:46,960 o el jefe con el que quieres trabajar no se olvidará, la mujer que has conocido... 221 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 ¿Sabes que ella no olvida nada? 222 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Tu madre, sí. 223 00:17:54,240 --> 00:17:56,360 - Justicia. - Hermano, qué justicia. 224 00:17:57,320 --> 00:18:00,920 Todos van a tener un crucifijo detrás de vuestro nombre. 225 00:18:01,040 --> 00:18:02,520 Chicos, cálmense. 226 00:18:02,640 --> 00:18:04,760 Tómalo con calma. Manten tu boca cerrada. 227 00:18:07,200 --> 00:18:10,080 Puse a mi hijo bajo tierra. 228 00:18:10,400 --> 00:18:12,320 Habría cumplido 17. 229 00:18:13,480 --> 00:18:18,520 Ustedes son tan jodidamente egoístas que no ven lo que estamos haciendo aquí por ustedes. 230 00:18:19,560 --> 00:18:22,480 Este hombre está aquí en su tiempo libre. 231 00:18:22,960 --> 00:18:25,308 Podría haber estado relajándose con su esposa e 232 00:18:25,332 --> 00:18:28,040 hijos. Pero en cambio, está aquí, frente a ustedes. 233 00:18:30,680 --> 00:18:32,280 Mostrad un poco de respeto. 234 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 Bueno. 235 00:18:39,520 --> 00:18:41,400 Tengo curiosidad... 236 00:18:41,520 --> 00:18:44,080 ¿Cuál de los muchachos aquí, que ha estado encarcelado, 237 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 puede decirme algo sobre ese momento? 238 00:18:46,520 --> 00:18:48,076 Un momento difícil. 239 00:18:48,101 --> 00:18:52,160 Tal vez un momento bajo. Puede ser cualquier cosa. 240 00:18:52,280 --> 00:18:54,920 Que tenía que echar de menos a esa puta del norte. 241 00:18:57,480 --> 00:19:01,360 - ¿Sí? - He estado en un centro de detención de menores. 242 00:19:01,480 --> 00:19:06,680 Allí no nos permitían nada. Visitas a coños, visitas a celdas, lo que sea. 243 00:19:06,800 --> 00:19:11,000 Pero dijiste algo sobre hombres llorando. 244 00:19:11,120 --> 00:19:14,760 Cuando estuve allí… también había alguien así, pero era un niño muy pequeño. 245 00:19:14,880 --> 00:19:16,560 Uno que lloró mucho. 246 00:19:16,680 --> 00:19:20,920 Lloraba por la mañana, por la tarde, cuando hacía su pan. 247 00:19:22,200 --> 00:19:23,720 ¿Sabéis por qué? 248 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 Por su madre. 249 00:19:28,560 --> 00:19:29,960 Niñito. 250 00:19:30,160 --> 00:19:34,080 Eh, eh, está bien, chicos, es hora de tiempo para fumar. 251 00:19:34,200 --> 00:19:36,000 Eso es. Descando, todo el mundo. 252 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 Vamos a fumar. 253 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 En verdad no te entiendo. No tienes nada que ver con él. 254 00:19:44,800 --> 00:19:48,400 Cuidate, por favor. Sólo haz lo que acordamos. 255 00:19:52,120 --> 00:19:53,880 Realmente me estoy cansando de ese tipo. 256 00:19:55,480 --> 00:19:57,800 No sé cuál es su puto problema. 257 00:19:59,400 --> 00:20:02,520 Nunca pensé que estarían tan podridos. 258 00:20:02,640 --> 00:20:05,200 Estos tipos están llenos de veneno. Eso es síndrome de abstinencia. 259 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 Se están acostumbrando a toda esta situación. 260 00:20:07,560 --> 00:20:11,400 ¿Qué pensaste? Vendrían, entrarían aquí y de repente cambiarían. 261 00:20:11,520 --> 00:20:14,720 Este era el plan, hermano, y el plan era correcto. 262 00:20:14,840 --> 00:20:17,240 Los chicos ahora creen que tienen el control de nosotros. 263 00:20:17,360 --> 00:20:21,840 Que ellos tienen el control de nosotros. Que piensen eso. Eso está bien. 264 00:20:21,960 --> 00:20:25,160 Hola, Gerroe. Tu hermana te recogió en la calle, ¿eh? 265 00:20:25,280 --> 00:20:28,560 - Cierra la puta boca. - Ella te va a dar paquetes. 266 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 Hola, tíos. 267 00:20:36,800 --> 00:20:39,800 Ha sido un puto aburrimiento sin vosotros. 268 00:20:39,920 --> 00:20:41,320 ¿Oh sí? 269 00:20:41,440 --> 00:20:43,800 Escuché que hiciste una pequeña sentadilla con Long Moot. 270 00:20:43,920 --> 00:20:46,720 Ese consejo fue malo, hombre. No había nada allí. 271 00:20:46,840 --> 00:20:50,360 Mierda muerta. Kifesh. ¿Cigarrillo? 272 00:20:55,520 --> 00:20:57,400 ¿Qué es este vivero? 273 00:20:58,800 --> 00:21:00,520 Estoy en contacto con el sistema de justicia. 274 00:21:01,200 --> 00:21:04,320 No sobre esto, ellos no saben nada sobre esto. 275 00:21:04,440 --> 00:21:07,440 Pero creo que es hora. De lo contrario, si no lo hacemos... 276 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 - …este desastre nunca terminará. - Aunque no lo sé. es arriesgado 277 00:21:11,200 --> 00:21:13,280 Realmente tenemos que pensarlo, Hajar. 278 00:21:13,400 --> 00:21:16,280 Estaba pensando, hay algunos tipos que probablemente estén dispuestos a hablar. 279 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 Ellos saben mucho, ¿no? Probablemente más de lo que pensamos. 280 00:21:19,440 --> 00:21:21,320 Sin embargo, es complicado. 281 00:21:21,440 --> 00:21:24,640 Es demasiado pronto para eso. Esos muchachos tienen que confiar en nosotros. 282 00:21:24,760 --> 00:21:26,672 Hablar con la justicia es llevarla demasiado lejos, Hajar, vamos. 283 00:21:48,120 --> 00:21:51,240 Mira, levanta el pulgar para esto... 284 00:21:51,360 --> 00:21:54,920 luego mueves la cuchilla hacia atrás, poco a poco. 285 00:21:59,080 --> 00:22:01,000 ¿De dónde conocieron a lbo? 286 00:22:01,120 --> 00:22:03,320 Solo de la plaza. 287 00:22:03,440 --> 00:22:05,040 ¿Y tú? 288 00:22:05,160 --> 00:22:07,000 Lo mismo, hombre. 289 00:22:07,120 --> 00:22:11,560 ¿Qué plaza? ¿Cerca de nosotros? Nunca los he visto allí. 290 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 ¿Trabajas en el departamento de parques? ¿Conoces todos estos cuadrados o algo así? 291 00:22:19,200 --> 00:22:22,480 No los culpo a ustedes. - ¿Para qué? 292 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Ese lbo está muerto. 293 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 No es tu culpa. 294 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Entiendo cómo funcionan estas cosas. 295 00:22:29,920 --> 00:22:32,720 Quieres zapatos nuevos, ropa cara. 296 00:22:32,840 --> 00:22:37,160 Entonces alguien se te acerca y te pregunta si quieres llevar algo a alguna parte. 297 00:22:37,280 --> 00:22:39,800 Antes de que te des cuenta, tienes el salario de un mes en tus manos. 298 00:22:39,920 --> 00:22:43,200 Así van estas cosas, ¿no? - ¿No te sientes culpable entonces? 299 00:22:43,720 --> 00:22:47,520 Cada día. Desearía haberle dado todo. 300 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 Pero no es así como funcionan estas cosas. 301 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 ¿Sabes quién es realmente culpable? 302 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Esos tipos que envías a la ciudad para difundir esa 303 00:22:58,480 --> 00:23:02,920 mierda. El que puso ese dinero en tu mano, en primer lugar. 304 00:23:03,040 --> 00:23:06,080 No entiendo por qué proteges a esos tipos. 305 00:23:06,200 --> 00:23:09,640 Ellos merecen el castigo aquí, no tú... no nosotros. 306 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 ¿Quien es tu jefe? 307 00:23:15,160 --> 00:23:18,880 ¿Quién te da las tareas? Usted me puede decir. 308 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 No somos soplones. 309 00:23:22,600 --> 00:23:26,440 ¿Crees que algo va a cambiar en tu vida? 310 00:23:26,560 --> 00:23:29,880 Si quieres enfrentarte a estos hombres, te deseo suerte. 311 00:24:37,240 --> 00:24:38,600 ¿Cual es tu problema? 312 00:24:40,880 --> 00:24:45,720 ¿Mi problema? ¿Tengo un problema? 313 00:24:46,040 --> 00:24:47,240 Marica. 314 00:25:00,680 --> 00:25:04,600 Siéntate y come. Nada de chistes de maricas ahora, hombre. 315 00:25:04,720 --> 00:25:07,960 Tómalo con calma. Dije, tómalo con calma. 316 00:25:09,040 --> 00:25:11,160 ¿Qué estas haciendo hombre? 317 00:25:17,200 --> 00:25:19,080 Nada de chistes sobre vaginas ahora. 318 00:25:19,200 --> 00:25:20,440 ¿Hassan? 319 00:25:25,040 --> 00:25:28,120 Ve y come. No quiero tonterías, hombre. ¡¡MIERDA!! 320 00:26:02,000 --> 00:26:04,120 Oye, maricón, estoy aquí. Vamos. 321 00:26:04,240 --> 00:26:05,560 Maricón. 322 00:26:08,960 --> 00:26:12,520 Consíguelo, entonces. - Gerroe, Gerroe. 323 00:26:21,680 --> 00:26:28,680 Apartese del camino. Cálmate. ¿Qué estás haciendo? 324 00:26:36,920 --> 00:26:40,440 ¿Qué estás haciendo, amigo? Actua normal. - ¿Por qué no hiciste nada? 325 00:26:40,560 --> 00:26:45,160 ¿Qué diablos estás haciendo? Mantén la calma. ¿Estás loco o algo? 326 00:26:47,280 --> 00:26:50,200 ¿Qué estás haciendo hombre, qué estás haciendo? 327 00:26:50,720 --> 00:26:54,720 Escucha, mantén la calma. Solo estás creando más problemas. 328 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 ¿Escuchan eso? 329 00:27:21,280 --> 00:27:22,760 Nada. 330 00:27:23,760 --> 00:27:26,480 Aquí no se oye nada, sahib. 331 00:27:27,640 --> 00:27:31,200 Conozco tal tranquilidad solo del Rif. 332 00:27:31,320 --> 00:27:33,320 El mundo es en realidad un lugar muy hermoso. 333 00:27:33,440 --> 00:27:36,960 Pero eso es difícil de ver, de dónde venimos. 334 00:27:37,080 --> 00:27:40,840 A veces, cuando pienso en ello, me alejo... 335 00:27:41,400 --> 00:27:42,880 entonces puedo verlo de repente. 336 00:27:45,600 --> 00:27:47,040 Alabado sea Dios. 337 00:27:48,720 --> 00:27:50,800 ¿Dónde te sientes como en casa? 338 00:27:51,800 --> 00:27:53,520 ¿Te sientes como en casa aquí? 339 00:27:54,480 --> 00:27:56,200 ¿Te sientes como en casa aquí? 340 00:27:57,560 --> 00:27:59,960 Nunca podría sentirme como en casa en ningún lado. 341 00:28:00,080 --> 00:28:02,880 No puedes cuando creces en todas partes y en ninguna. 342 00:28:03,000 --> 00:28:06,440 Sí, en la calle me sentía como en casa, pero mira lo que se me hace. 343 00:28:06,560 --> 00:28:09,200 Ahora estoy sentado aquí con dos niños en un bosque, en Holanda. 344 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 que quieren acabarse unos a otros. 345 00:28:11,400 --> 00:28:14,200 En lugar de vivir en una villa, con vistas al Atlas. 346 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 No puedes sentirte fuera de lugar, si nunca has tenido la sensación 347 00:28:19,400 --> 00:28:23,040 de que alguien en este mundo te está esperando, o se preocupa por ti. 348 00:28:24,240 --> 00:28:29,520 Pero ahora mira a tu alrededor cuidadosamente. Todo esto aquí, es tu casa. 349 00:28:34,920 --> 00:28:36,640 El mundo es tuyo, ¿verdad? 350 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 Hermano, el mundo es lo que haces con él. 351 00:28:42,160 --> 00:28:45,960 Si rompes cosas, tu propio mundo también se rompe. 352 00:28:46,080 --> 00:28:49,520 Estás haciendo cosas, entonces estás haciendo tu propio mundo. 353 00:28:50,600 --> 00:28:52,040 Pero de todos modos... 354 00:28:52,160 --> 00:28:54,120 Quiero que se den un apretón de manos, ahora. 355 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 Pase lo que pase entre ustedes, se queda aquí. 356 00:28:57,040 --> 00:28:59,960 Si no, te meteré en el coche mañana por la mañana y nos 357 00:29:00,080 --> 00:29:02,880 dirigiremos directamente a una maldita comisaría y luego... 358 00:29:03,000 --> 00:29:06,840 …entonces yo tampoco sé más, y me importa un carajo. 359 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 Ewa, ¿va a haber algo? 360 00:29:16,640 --> 00:29:18,760 ¿Debo empezar a contar hasta tres? 361 00:29:21,840 --> 00:29:27,360 Oye, oye, por fin. Ahora está arreglado. ¿Fue tan difícil? 362 00:29:50,720 --> 00:29:54,320 ¿Y? - Nada hombre. 363 00:29:54,440 --> 00:29:58,600 Chicos, debo ser honesto, no sé cuánto tiempo me quedaré. 364 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 ¿Crees que va a actuar normal? 365 00:30:04,120 --> 00:30:05,640 No lo sé. 366 00:30:05,760 --> 00:30:09,560 Lo único que sé es que me estoy volviendo paranoico con este lugar. 367 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 Le corté a este. Y ponlo debajo de tu almohada. 368 00:30:11,800 --> 00:30:14,360 Si te da problemas, apuñalalo. 369 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Guardarlo. 370 00:30:19,120 --> 00:30:20,960 ¿Lo que está sucediendo? 371 00:30:21,080 --> 00:30:23,680 Chicos, ¿puedo tener su atención por un segundo? 372 00:30:23,800 --> 00:30:27,080 Todos ustedes allá y reúnanse alrededor. Vamos. 373 00:30:27,200 --> 00:30:29,480 Vamos, muchachos. Todos ellos. 374 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 Vamos. 375 00:30:31,800 --> 00:30:33,400 Tú también, muévete. 376 00:30:52,400 --> 00:30:55,120 ¿Qué es esto? - Solo toma y escucha. 377 00:31:02,560 --> 00:31:04,160 Estaba sentado en casa. 378 00:31:06,560 --> 00:31:09,600 No había tenido noticias de James durante un par de días. 379 00:31:11,560 --> 00:31:15,720 Eso no era sorprendente... Había tenido una mala relación con mi hijo durante algunos años. 380 00:31:17,280 --> 00:31:19,800 Estaba leyendo un libro cuando sonó el timbre. 381 00:31:21,320 --> 00:31:24,240 Eso fue algo loco, porque ya eran las once de la noche. 382 00:31:25,360 --> 00:31:28,280 ¿Quién toca el timbre de tu puerta a las once? 383 00:31:28,400 --> 00:31:31,800 Abrí la puerta y había dos holandeses en mi puerta. 384 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 Eso fue aún más loco. 385 00:31:35,800 --> 00:31:38,800 Porque nunca tenemos holandeses en nuestro apartamento. 386 00:31:38,920 --> 00:31:42,920 Y cuando lo hacemos, siempre es por malas noticias. 387 00:31:45,240 --> 00:31:48,560 Lo primero que me preguntaron fue si yo era Glenn Rustveld. 388 00:31:50,320 --> 00:31:52,440 Luego se presentaron. 389 00:31:54,520 --> 00:31:56,840 Sus nombres nunca los olvidaré. 390 00:31:58,440 --> 00:32:01,480 De hecho, vinieron con malas noticias. 391 00:32:01,600 --> 00:32:04,160 Un joven había sido encontrado en un contenedor de basura. 392 00:32:04,280 --> 00:32:07,480 Quizá lo había leído en las noticias, me preguntaron. 393 00:32:07,600 --> 00:32:11,280 Ese hombre fue identificado como James Rustveld. 394 00:32:13,080 --> 00:32:15,000 mi james... 395 00:32:15,120 --> 00:32:17,000 Encontrado en un basurero. 396 00:32:20,640 --> 00:32:25,000 Me preguntaron si quería ir con él. Aunque también dieron un aviso inmediato. 397 00:32:25,120 --> 00:32:29,200 James claramente había sido víctima de un crimen violento. 398 00:32:32,360 --> 00:32:35,400 Estaba tirado ahí como en una película... 399 00:32:37,000 --> 00:32:40,280 bajo una sábana blanca, en un cuarto frío. 400 00:32:44,120 --> 00:32:46,840 Mientras retiraban la sábana, tuve una sensación que 401 00:32:46,960 --> 00:32:50,080 me recordó la mayor parte de la sensación que tuve 402 00:32:50,200 --> 00:32:53,360 cuando lo sostuve por primera vez en mis brazos. 403 00:32:53,480 --> 00:32:56,800 Pero la versión más negativa y oscura de la misma. 404 00:32:58,040 --> 00:33:01,760 Como si todo desapareciera en un agujero sin fondo. 405 00:33:01,880 --> 00:33:05,280 Me permitieron llevar a James conmigo y así fue como terminé con Habib. 406 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Mientras lavábamos a James, nos pusimos a hablar. 407 00:33:10,360 --> 00:33:12,560 Me habló de ustedes. 408 00:33:15,680 --> 00:33:17,600 Chaib, ¿puedes ayudarme? 409 00:33:26,360 --> 00:33:30,840 Quiero que vean por ustedes mismos dónde termina la vida en la calle. 410 00:33:38,800 --> 00:33:42,680 Se me ocurrió que en realidad lo perdí hace años. 411 00:33:42,800 --> 00:33:46,880 Cuando pensé que ya no podía ayudarlo y que tenía que hacerlo él mismo. 412 00:33:52,320 --> 00:33:56,400 Me gustaría pedirte que ayudes a James a pasar esta noche... 413 00:33:56,520 --> 00:33:58,040 para velar por él. 414 00:34:04,360 --> 00:34:06,400 Voy a estar callado por un minuto ahora. 415 00:34:08,560 --> 00:34:12,600 En ese momento me gustaría pedirte que pienses en tus padres. 416 00:34:14,640 --> 00:34:17,960 Trate de imaginarlos de pie junto a su ataúd. 417 00:34:21,840 --> 00:34:25,720 Espera, no huyas, Zakaria. Siéntate. 418 00:34:40,280 --> 00:34:43,440 Lo siento, pero no voy a hacer esto. - Manten tu boca cerrada. 419 00:34:43,560 --> 00:34:44,840 Escucha, hombre. 420 00:34:45,520 --> 00:34:46,920 Muestra un poco de respeto. 421 00:34:50,880 --> 00:34:52,160 Gracias. 422 00:34:56,680 --> 00:35:01,440 Muchas gracias, Glenn. Quiero agradecerles inmensamente por su fuerza y ​​su coraje. 423 00:35:07,000 --> 00:35:10,960 Espero que puedan tener el respeto de hacer esto por James. 424 00:35:14,800 --> 00:35:16,720 No todos tienen que permanecer despiertos. 425 00:35:16,840 --> 00:35:18,160 Vete a dormir si quieres. 426 00:35:18,280 --> 00:35:23,040 Solo asegúrate de que siempre haya alguien cuidando a James. ¿Bueno? 427 00:35:23,160 --> 00:35:25,000 Ustedes tienen que hacer esto juntos. 428 00:35:58,440 --> 00:36:02,200 Hermano, sé real. - Lo siento, hombre, no me pude resistir. 429 00:36:02,320 --> 00:36:03,800 ¿Estás loco? 430 00:36:03,920 --> 00:36:07,040 Tuve que comprobar. - Por favor siéntate. Por favor, compórtate. 431 00:36:07,160 --> 00:36:08,440 Tómatelo con calma hombre. 432 00:36:40,520 --> 00:36:43,880 Siéntate, gordito. Me estás volviendo psicótico. 433 00:36:44,160 --> 00:36:47,400 ¿Con quién crees que estás hablando, Bullhead? - Grita a tu chico por llorar. 434 00:36:47,520 --> 00:36:49,560 ¿Por qué no vienes a gritarme, Retardado? 435 00:36:52,480 --> 00:36:56,720 ¿También quieres terminar en un ataúd? - ¿Yo, termino en un ataúd? 436 00:36:59,440 --> 00:37:01,920 Maldito maricón. - Ese Mattie tuyo. 437 00:37:02,040 --> 00:37:04,280 No me toques, amigo. - Hermano, sé realista. Siéntate. 438 00:37:04,400 --> 00:37:05,960 No vamos a luchar cerca de un cadáver. 439 00:37:06,080 --> 00:37:10,000 Habla con ese amigo tuyo. - Hermano, siéntate. 440 00:37:10,120 --> 00:37:11,960 Por favor, ayúdame. 441 00:37:14,840 --> 00:37:16,200 ¿Es recto? 442 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 Contrólate, hombre. 443 00:37:42,160 --> 00:37:44,080 Abre esa puerta. 444 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 ¿Están sordos o algo así? 445 00:37:52,680 --> 00:37:54,160 ¿Qué es? 446 00:37:54,280 --> 00:37:57,680 ¿Por qué está cerrada la puerta? - ¿Qué deseas? 447 00:37:57,800 --> 00:37:59,360 Déjame orinar. 448 00:38:35,120 --> 00:38:36,960 ¿También escapó de ese cadáver? 449 00:38:39,640 --> 00:38:40,960 ¿Hola? 450 00:38:42,840 --> 00:38:46,920 Esto es espeluznante, hombre. Di algo, sahib. 451 00:38:58,040 --> 00:38:59,520 Escucha, imbécil. 452 00:39:01,080 --> 00:39:05,000 Vas a decirme quién te suministró la droga. 453 00:39:05,120 --> 00:39:06,560 Quién es tu jefe. 454 00:39:14,800 --> 00:39:17,240 He terminado con esta dura charla tuya. 455 00:39:24,160 --> 00:39:26,640 Me lo vas a decir ahora. 456 00:39:26,760 --> 00:39:31,440 Necesito saber quién jodió a lbo. 457 00:39:31,560 --> 00:39:34,200 No es tan difícil. ¿Sí o no? 458 00:39:35,720 --> 00:39:38,720 No puedo oírte. ¿Sí o no? 459 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 Bueno. 460 00:39:55,120 --> 00:39:56,760 ¿Qué dijiste? 461 00:39:58,840 --> 00:40:00,880 Tonnano. 462 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 ¿Tonnano? 463 00:40:02,120 --> 00:40:06,200 Él es el que nos dio esa mierda para empujar. 464 00:40:10,960 --> 00:40:13,440 Relájate, hiciste un buen trabajo. 465 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 Lo has hecho bien. 466 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 ¿Qué pasó? 467 00:40:57,920 --> 00:41:00,480 ¿Qué quieres decir? - Mi padre. 468 00:41:03,040 --> 00:41:07,440 Te hablaré de eso más tarde. - No. Quiero saber ahora. 469 00:41:08,960 --> 00:41:10,360 Bueno. 470 00:41:11,000 --> 00:41:14,160 Estábamos en el centro comunitario para una reunión. 471 00:41:14,280 --> 00:41:16,800 Yo, Chaib, Hayar... 472 00:41:16,920 --> 00:41:19,520 Habib y Dalil también. 473 00:41:22,680 --> 00:41:26,320 Tu padre estaba muy molesto. Él estaba teniendo un momento difícil contigo 474 00:41:26,440 --> 00:41:28,920 …y las cosas que sucedieron. 475 00:41:29,040 --> 00:41:32,480 Cuando se hubo calmado, quiso irse a casa. 476 00:41:33,280 --> 00:41:35,960 Luego le dispararon frente a la puerta. 477 00:41:38,800 --> 00:41:40,760 ¿Qué tenías que discutir? 478 00:41:40,880 --> 00:41:44,480 ¿Qué crees que teníamos que discutir, Zakaria? 479 00:41:44,600 --> 00:41:48,000 Ustedes, por supuesto. ¿De qué más tendríamos que hablar de otra manera? 480 00:41:52,960 --> 00:41:57,240 Terminó de inmediato. Tu padre no sufrió. 481 00:41:59,280 --> 00:42:01,680 Asegurémonos de que esto se detenga. 482 00:42:09,680 --> 00:42:11,400 Hablaremos más mañana. 483 00:42:29,440 --> 00:42:34,720 ¿Qué hiciste? ¿Delataste a mi padre? 484 00:42:36,320 --> 00:42:38,560 Soplón. Lo hiciste. 485 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 ¡¡Cojelos!! 486 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 ¡¡Consíguelo, entonces!! 487 00:42:56,680 --> 00:42:58,080 Vamos, levantate. 488 00:42:58,200 --> 00:42:59,800 Actua normal. 489 00:43:01,920 --> 00:43:03,560 Apuñala a ese traidor. 490 00:43:03,680 --> 00:43:06,760 Gerroe. Gerroe. Soplón. 491 00:43:58,200 --> 00:44:02,200 Soufiane, quédate aquí. Soufiane. Soufiane quédate aquí. 492 00:44:40,840 --> 00:44:45,160 ¿Tiene alguna noticia de Amberes... de Ashraf? 493 00:44:40,840 --> 00:44:45,160 ¿Tiene realmente alguna noticia de Amberes... de Ashraf? 494 00:44:45,280 --> 00:44:50,120 Todo está tranquilo allí, hermano. Bélgica se ha ocupado bien de las cosas. 495 00:44:50,240 --> 00:44:52,320 Todo ese puerto es suyo. 496 00:45:05,040 --> 00:45:06,560 Aquí vamos de nuevo. 497 00:46:26,680 --> 00:46:28,880 Tienes algo que es mío. 498 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 Y tienes algo que es mío. 499 00:46:35,440 --> 00:46:38,760 Eso parece una buena base para hacer negocios. 500 00:46:52,480 --> 00:46:54,880 Sobre la muerte de tu hermano... 501 00:46:56,240 --> 00:46:58,520 condolencias 502 00:46:58,640 --> 00:47:02,080 Pero te juro que no tuvimos nada que ver con eso. 503 00:47:03,160 --> 00:47:06,000 Lamento haber interrumpido su negocio. 504 00:47:06,120 --> 00:47:08,440 Espero que esto te haga feliz. 505 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Fantástico. 506 00:47:17,800 --> 00:47:19,200 ¿Qué sigue? 507 00:47:26,080 --> 00:47:27,960 guerreros 508 00:47:28,320 --> 00:47:34,080 Ahora quiero que me traigas a Romano y a esos mexicanos que le pertenecen.... 509 00:47:34,200 --> 00:47:35,800 Y ese marroquí. 510 00:47:37,360 --> 00:47:40,000 Tráemelos, de una pieza. 511 00:47:40,120 --> 00:47:41,480 ¿Puedes arreglar eso? 512 00:47:41,600 --> 00:47:42,920 Ningún hombre. 513 00:47:46,120 --> 00:47:47,880 Que se pudra aquí. 514 00:47:53,640 --> 00:47:57,880 Quiero a Zafer de vuelta, y quiero el trato con Tia Alvarez. 515 00:47:58,000 --> 00:47:59,920 Entonces tenemos un acuerdo. 40832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.