Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,040
Hola, hola, ven.
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,040
Tu amigo me estafó y me
cargó con una deuda.
3
00:00:11,160 --> 00:00:15,400
...¿y tú sigues aquí
sentado hablando?
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,680
Trae a Zakaria a mis pies, ¿vale?
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,680
¿Eh? Trae a Zakaria.
¿Me has oído?
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,680
No hay nada en casa de su madre.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Está bien...
8
00:00:25,720 --> 00:00:27,480
¿De verdad, qué había ahí, tío?
9
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Nada. Sólo un par de yonquis
reventados por ese animal.
10
00:00:31,760 --> 00:00:33,720
¿Qué quieres, Rambo?
11
00:00:33,840 --> 00:00:36,107
Todo el mundo sabe quién lleva
los pantalones en tu matrimonio.
12
00:00:37,240 --> 00:00:40,320
Por favor, ¿te vas a calmar o qué?
13
00:00:41,880 --> 00:00:44,880
Samira.
Sabes quién soy, ¿verdad?
14
00:00:45,440 --> 00:00:47,760
Estoy aquí porque esta
noche tenemos una
15
00:00:47,880 --> 00:00:50,240
reunión para hablar
de lo que ha pasado.
16
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
No tienes que ir si no quieres.
Puedes quedarte aquí. Nadie dirá nada.
17
00:00:53,040 --> 00:00:54,960
Vi cómo me miraba.
Espera que asista.
18
00:00:55,080 --> 00:00:57,480
- Quiero saber lo que se dice.
- ¡Todo el mundo sabe quién es tu hermano!
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,960
¿Hay alguien más
que quiera compartir su historia?
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,360
¿No debería llevarte a casa de tu hermano?
21
00:01:14,560 --> 00:01:16,240
¿Quieres esto?
22
00:01:16,360 --> 00:01:17,720
Entonces habla, gatito.
23
00:01:17,840 --> 00:01:18,920
¡¡¡...Dime todo!!!
24
00:01:19,040 --> 00:01:22,080
Sé dónde trabaja.
Sé dónde trabaja.
25
00:01:49,320 --> 00:01:53,080
Papá.
¿Puedo dar una vuelta a la manzana?
26
00:02:22,760 --> 00:02:25,400
Zaka. Zaka.
27
00:02:25,960 --> 00:02:28,000
Tranquilo, hermano.
No les he contado nada a los demás.
28
00:02:28,120 --> 00:02:30,080
Nadie sabe que estás aquí.
29
00:02:30,400 --> 00:02:31,720
¿Qué haces aquí?
30
00:02:31,840 --> 00:02:34,560
¿Ni siquiera recibo un "qué tal, hermano"?
31
00:02:34,680 --> 00:02:35,880
¿Cómo estás, hermano?
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,160
Ya sabes, con Scennoe todo siempre sale bien.
33
00:02:38,280 --> 00:02:41,080
De acuerdo. ¿Qué pasa?
¿Qué haces aquí?
34
00:02:41,200 --> 00:02:45,160
¿Ese drogadicto de Ibo? Le encontramos.
En uno de esos barcos de chatarra.
35
00:02:45,280 --> 00:02:48,680
Y escucha, Halcón le cortó la mano.
36
00:02:50,440 --> 00:02:54,926
De acuerdo.
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?
37
00:02:55,880 --> 00:02:58,920
¿Hemos cogido al yonqui que mató a tu mejor
amigo y esto es todo lo que tienes que decir?
38
00:02:59,040 --> 00:03:02,120
¿Qué te pasa, hermano? No contestas
a tu teléfono. No has estado en contacto.
39
00:03:02,240 --> 00:03:04,680
Podrías haber estado
muerto en una esquina.
40
00:03:04,800 --> 00:03:07,760
- Tenía que alejarme de esta mierda.
- ¿Y nosotros qué?
41
00:03:07,880 --> 00:03:10,920
Todos los dolores de cabeza nos los da
Tonnano. Trabajamos allí a cambio de nada.
42
00:03:11,040 --> 00:03:12,960
¿Sabes lo pillado que está?
43
00:03:15,480 --> 00:03:18,400
¿Crees que mi padre
también acaba de volver de la cárcel?
44
00:03:22,040 --> 00:03:24,280
El padre de Ibo te está buscando.
45
00:03:32,640 --> 00:03:34,120
¿Dónde están esos tipos?
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
- Las Vegas, ¿sí?
- Las Vegas.
47
00:03:45,160 --> 00:03:47,080
Estoy a punto de irme allí.
Llevo 48 horas despierto.
48
00:03:47,200 --> 00:03:49,807
Has visto esa película
¿verdad?
49
00:03:49,831 --> 00:03:52,420
Esa en la que están todos borrachos,
con Mike Tyson y ese tigre.
50
00:03:52,445 --> 00:03:54,680
¿Cómo se llama esa película?
51
00:04:00,680 --> 00:04:02,280
¿Quieres un autógrafo?
52
00:04:03,320 --> 00:04:05,400
- Quiero preguntarte algo.
- ¿Qué cosa?
53
00:04:05,520 --> 00:04:07,760
Sólo quiero preguntarte una cosa.
54
00:04:08,760 --> 00:04:10,226
Hermano...
55
00:04:10,251 --> 00:04:12,800
¿Sabes dónde está Samira? Su marido
está preocupado y quiere saber dónde está.
56
00:04:12,920 --> 00:04:14,653
Vamos, vamos. Trae esas bolsas.
57
00:04:14,686 --> 00:04:16,640
Selim, dame tus llaves.
58
00:04:22,960 --> 00:04:27,200
- ¿Por qué me preguntas eso?
- ¿Está con Pope?
59
00:04:30,280 --> 00:04:33,960
¿Por qué preguntas eso?
¿Por qué me preguntarías eso?
60
00:04:34,080 --> 00:04:39,280
Hermano, él no puede localizarte.
Me ha pedido que te lo pregunte.
61
00:04:41,040 --> 00:04:42,240
Mira.
62
00:04:42,640 --> 00:04:46,375
No puede localizarme
porque es un cabrón. ¿Vale?
63
00:04:46,400 --> 00:04:50,000
Y no respondemos ante cabrones...
¿Entendido?
64
00:04:50,120 --> 00:04:54,600
Coge tus dos bolsas y ve a llevarlas
a donde tengas que llevarlas. ¿De acuerdo?
65
00:04:54,720 --> 00:04:59,160
¿Sí? Y si hablas con Taxi,
dile que a su mujer no le pasa nada.
66
00:04:59,353 --> 00:05:01,080
¿Sí? Pues largo.
67
00:05:20,800 --> 00:05:24,520
Y tú, ¿vas a llamar a tu marido
o quieres registrarte aquí?
68
00:05:27,360 --> 00:05:28,720
Hola.
69
00:05:29,560 --> 00:05:33,440
Señora. Hola.
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
70
00:05:34,400 --> 00:05:37,200
¿Tienes pesadillas?
¿Tienes sueños?
71
00:05:37,320 --> 00:05:40,360
No debes dejar
que esas cosas se reproduzcan en tu cabeza.
72
00:05:40,480 --> 00:05:43,920
Las cosas suceden.
Tú eres tiradora... Yo soy tirador.
73
00:05:44,040 --> 00:05:46,360
- Esas cosas pasan.
- Cállate, ¿quieres?.
74
00:05:49,760 --> 00:05:51,320
Tengo un problema.
75
00:05:55,280 --> 00:05:56,760
Necesito tu ayuda.
76
00:05:58,413 --> 00:06:02,807
Temporada 4
Episodio 2
Traducción: Yagom
77
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
Para: Tonnano
Mensaje: ¡No puedo hacerlo!
78
00:07:22,760 --> 00:07:26,960
No, no evito tu respuesta.
¿Qué vas a hacer al respecto?
79
00:07:27,080 --> 00:07:29,920
¡Necesito algo concreto! Por
eso es aún más importante que
80
00:07:30,040 --> 00:07:31,960
todos vayamos a votar en las
próximas elecciones municipales.
81
00:07:32,080 --> 00:07:34,800
- Sólo así podremos cambiar.
- Espera.
82
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
Venimos aquí preocupados por cómo
están matando a nuestros hijos...
83
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
...¿y vienes aquí a recoger votos?
84
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
Pasa de este idiota, por favor. Oh Dios...
85
00:07:41,880 --> 00:07:43,939
Discúlpame. Debería haber
dicho que de otra manera...
86
00:07:43,993 --> 00:07:45,680
¿Deberías haber dicho otra cosa?
87
00:07:47,760 --> 00:07:49,559
Quizá deberías no
hablar durante un tiempo
88
00:07:49,584 --> 00:07:51,960
y limitarte a escuchar
lo que tienen que decir.
89
00:07:52,080 --> 00:07:55,360
No... Cuando miro a mi alrededor,
creo que ya hemos oído bastante.
90
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
Vuelve cuando
no te presentes a las elecciones.
91
00:07:57,880 --> 00:08:00,680
- Gracias por venir.
- Buenas tardes.
92
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
¿Por qué sonríes?
93
00:08:10,160 --> 00:08:13,120
¿Crees que la gente
no sabe quién es tu hermano?
94
00:08:14,160 --> 00:08:18,840
- ¿Qué has dicho?
- ¿Qué he dicho?
95
00:08:18,960 --> 00:08:21,720
¿Tan difícil te resulta entenderlo?
96
00:08:21,840 --> 00:08:25,360
La gente de tu familia son
asesinos, criminales,
97
00:08:25,480 --> 00:08:27,680
..y tienen guisantes
por cerebro
98
00:08:33,040 --> 00:08:34,760
Un momento, tú.
99
00:08:34,880 --> 00:08:36,960
- Eso es agresión.
- Suéltame. Déjame ir.
100
00:08:37,080 --> 00:08:38,760
- Puede presentar cargos.
- ¿Qué, denunciar?
101
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
¿Crees que va a presentar cargos?
Suéltame. Suéltame.
102
00:08:43,560 --> 00:08:47,720
Ese señor de ahí
quiere saber si vas a presentar cargos.
103
00:08:47,840 --> 00:08:50,840
¿Vas a presentar cargos,
Hajar El Koubaki?
104
00:09:23,720 --> 00:09:24,920
Salam aleikum.
105
00:09:40,680 --> 00:09:41,766
¿Dónde está Zakaria?
106
00:09:41,866 --> 00:09:45,720
- ¿Quién es Zakaria?
-El pequeño Zakaria, ¿dónde está?
107
00:09:45,840 --> 00:09:48,560
Escucha, no tengo tiempo para ayudarte.
108
00:09:48,680 --> 00:09:52,240
Estoy ocupado con estas personas.
No puedo ayudarte.
109
00:09:53,200 --> 00:09:57,480
Escucha, capullo. ¿Ese hombre va
a volver a respirar si le prestas atención?
110
00:09:57,600 --> 00:09:58,960
¿Dónde está ese hijo de puta?
111
00:09:59,640 --> 00:10:03,040
Tómatelo con calma.
Tranquilízate.
112
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
¿Dónde estabas?
113
00:10:34,760 --> 00:10:39,320
Hola, estoy hablando contigo.
Esposa, ¿dónde estabas?
114
00:10:39,440 --> 00:10:41,720
¿Dónde has dormido las dos últimas noches?
115
00:10:43,720 --> 00:10:46,400
¿Has perdido la lengua?
¿Qué te pasa?
116
00:11:07,800 --> 00:11:09,840
El colega va camino de Dubai, tío.
117
00:11:12,560 --> 00:11:14,694
- Gerben, ya lo he hecho...
- Alguien está filtrando información aquí.
118
00:11:15,520 --> 00:11:19,080
...que ayer murieron
cuatro policías en la
119
00:11:19,200 --> 00:11:23,000
violenta huida del importante
criminal El Haddaoui.
120
00:11:23,120 --> 00:11:24,320
En esa huida...
121
00:11:29,280 --> 00:11:32,080
- ¿Va todo bien?
- Bien.
122
00:11:41,800 --> 00:11:43,560
¿Por qué estás tan contento ahora, capullo?
123
00:11:43,960 --> 00:11:45,800
Espera, hermano.
124
00:11:48,080 --> 00:11:50,040
Ah, joder.
125
00:11:51,133 --> 00:11:54,600
Tengo cierta información
sobre la mujer de ese taxista.
126
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
Hola, soy el detective El Moussaoui.
No puedo conectarme.
127
00:12:04,200 --> 00:12:06,800
- ¿Qué tienes?
- Esa mujer de Al Saddiqi...
128
00:12:08,720 --> 00:12:10,320
....¿Por qué?
129
00:12:12,800 --> 00:12:15,120
Antes que nada, endereza tus asuntos.
130
00:12:15,240 --> 00:12:17,600
No siento compasión por la incompetencia.
131
00:12:21,480 --> 00:12:23,320
- Lo siento, hermano.
- Que te vaya bien.
132
00:12:25,760 --> 00:12:28,120
Jefe, tengo algo.
133
00:12:29,280 --> 00:12:31,840
¿Tienes algo?...Bueno.
Yo también tengo algo.
134
00:12:31,960 --> 00:12:34,440
Tengo un problema,
ya ves, porque estás suspendido.
135
00:12:34,560 --> 00:12:36,560
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
136
00:12:36,680 --> 00:12:39,493
¿Crees que no es suficientemente duro tratar
con esa gente que está fuera de tu puerta?
137
00:12:39,579 --> 00:12:40,918
Claro, no es así. Porque
"Su Señoría" aquí presente,
138
00:12:40,942 --> 00:12:42,280
está presentando una queja
formal contra dos colegas.
139
00:12:42,400 --> 00:12:44,240
Me hicieron un perfil porque soy marroquí.
140
00:12:44,360 --> 00:12:47,600
- Estaba trabajando.
-Sí, efectivamente estabas trabajando.
141
00:12:47,720 --> 00:12:51,040
De incógnito, Rachid.
Y nada menos que en una zona vigilada.
142
00:12:51,160 --> 00:12:53,120
¿Pero por qué me entero de esto
a través de asuntos internos?
143
00:12:53,180 --> 00:12:56,440
- Esto es una tontería.
- Rachid, escucha. Si voy de incógnito,
144
00:12:56,560 --> 00:13:00,280
investigando a unos, no sé...
hooligans del fútbol...y hay disturbios
145
00:13:00,400 --> 00:13:01,539
en los que me detienen,
así son las cosas.
146
00:13:01,563 --> 00:13:03,320
Aunque yo no tenga nada que
ver porque es parte del trabajo..
147
00:13:03,440 --> 00:13:05,760
No voy a quejarme por eso.
Pasaré nueve horas
148
00:13:05,880 --> 00:13:08,400
sentado en un puto catre de metal,
hasta que me liberen.
149
00:13:08,520 --> 00:13:10,040
Luego volveré al trabajo.
150
00:13:10,160 --> 00:13:13,120
Bien. Vete a casa. Tómate dos semanas de
descanso y retira esa queja formal.
151
00:13:13,240 --> 00:13:16,120
- No voy a retirar esa queja formal.
- Tómate las dos semanas de descanso.
152
00:13:16,240 --> 00:13:19,680
- Estoy avanzando en... - Maldita sea.
¡Tómate dos semanas de descanso, imbécil!
153
00:13:29,520 --> 00:13:33,560
Siempre que tengas que cagar,
primero cógelo con las manos...
154
00:13:33,680 --> 00:13:37,360
o llevarás calzoncillos todos los días,
el resto de tu vida.
155
00:13:38,280 --> 00:13:40,640
- ¿Qué son los calzoncillos?
- ¿No sabes lo que son los calzoncillos?
156
00:13:40,760 --> 00:13:44,000
Hermano, yo tampoco sé lo que son,
pero te juro que elegiría los calzoncillos.
157
00:13:45,680 --> 00:13:47,520
Aquí están tus calzoncillos, carapolla.
158
00:13:47,640 --> 00:13:50,240
- No voy a llevar eso, hermano. Nunca.
- Me retracto.
159
00:13:50,360 --> 00:13:52,920
Ya has elegido, amigo.
No puedes volverte atrás.
160
00:13:53,040 --> 00:13:55,200
A partir de ahora,
te llamaremos Calzoncillos.
161
00:14:01,800 --> 00:14:04,160
¿Estás jugando otra vez
a ser un pederasta?
162
00:14:06,079 --> 00:14:07,768
No os habéis enterado
por mí, pero está aquí para
163
00:14:07,792 --> 00:14:09,200
jugar a Dutroux (Famoso
Pederasta) con vosotros.
164
00:14:09,320 --> 00:14:12,920
- Sal del agua, muéstrame lo que hay
en tu "bolsa" - Déjame relajarme
165
00:14:13,040 --> 00:14:16,720
Ya te lo he dicho.
No te mostrará bien....Pervertido.
166
00:14:16,840 --> 00:14:18,240
Vamos. Vete a la mierda.
167
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
Adelante, dilo.
168
00:14:28,400 --> 00:14:30,560
Necesito hombres, no niños.
169
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
¿A quién buscas?
170
00:14:33,520 --> 00:14:35,040
Al pequeño.
171
00:15:25,440 --> 00:15:27,040
Todo el mundo quiere deshacerse de Pope.
172
00:15:30,560 --> 00:15:31,640
Tiene que morir.
173
00:15:31,760 --> 00:15:34,080
Creo que tengo un tipo para ti en el puerto.
174
00:15:53,920 --> 00:15:56,240
¿No consigues hablar con ella?
175
00:16:00,160 --> 00:16:02,880
No. Después de...
176
00:16:05,400 --> 00:16:08,320
Desde aquel incidente
no me habla.
177
00:16:09,440 --> 00:16:13,160
- ¿Habla con alguien? - ¿Te refieres
a un terapeuta de relaciones o qué?
178
00:16:13,280 --> 00:16:16,320
No. De todos modos,
no hacemos ese tipo de cosas.
179
00:16:16,440 --> 00:16:17,720
Hola.
180
00:16:18,520 --> 00:16:20,000
Hola, Selim.
181
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
¿Qué pasa?
182
00:16:23,880 --> 00:16:25,520
¿Cómo van las rondas?
183
00:16:25,640 --> 00:16:28,680
Hermano, ya te digo:
hay demasiados taxis en esta ciudad, tío.
184
00:16:29,840 --> 00:16:33,040
Así que... supongo que me vendría bien
un poco de dinero extra, ¿sabes?
185
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
En ese caso, deberías haber terminado
la escuela, chaval.
186
00:16:36,120 --> 00:16:38,440
¿La escuela? ¿Qué se supone
que debo hacer con eso, tío?
187
00:16:38,560 --> 00:16:41,240
Hermano, escucha.
Probablemente necesites a otra persona.
188
00:16:41,639 --> 00:16:44,200
Tengo una buena red de contactos
y conozco a muchos jóvenes.
189
00:16:46,200 --> 00:16:50,760
- ¿Qué pasa? ¿Estás sordo o qué?
- Pito superficial. Para nada.
190
00:16:50,880 --> 00:16:52,680
¿Sabes una cosa?
Tu Temporizador. Tu Temporizador.
191
00:17:01,520 --> 00:17:04,160
¿Qué estás haciendo?
Eh, ¿qué haces?
192
00:17:04,440 --> 00:17:06,920
Hermano, hermano,
¿qué coño estás haciendo?
193
00:17:08,680 --> 00:17:10,680
Taxi. ¡¡Tío!!
194
00:17:13,720 --> 00:17:17,160
- ¡¡Fuera de aquí!! ¡¡Fuera de aquí!!
- ¡¡Pequeño mocoso!!
195
00:17:17,280 --> 00:17:18,760
¡¡Eres patético, hermano!!
196
00:17:18,880 --> 00:17:23,560
Hermano. Deja en paz a ese tipo. ¡¡¡Taxi!!!
197
00:17:23,680 --> 00:17:26,080
¡Cabronazo!
¿Cómo se llama?
198
00:17:26,200 --> 00:17:29,360
¡¡¡Me vas a dar su nombre ya!!!
¡¡Te juro que esto se acaba aquí!!
199
00:17:29,486 --> 00:17:31,126
¡¡Quiero su nombre!!
200
00:17:31,240 --> 00:17:33,546
- Todo el vecindario puede...
- ¡Te importa un bledo!
201
00:17:33,571 --> 00:17:35,440
Me están poniendo a prueba. A todos...
202
00:17:35,560 --> 00:17:38,760
¡¡¡Yo, que monté toda esa red para Pope!!!
203
00:17:38,880 --> 00:17:42,640
¡Mi vida está arruinada!
¡Mi vida está arruinada!
204
00:17:43,320 --> 00:17:46,160
¿¡Quieres filmarme!?
¿¡Quieres filmarme, perro!?
205
00:17:46,280 --> 00:17:48,680
¿¡Quieres filmarme!?
¡Filmar! ¡¡Filma!!
206
00:17:48,800 --> 00:17:50,720
Aquí, ¡¡graba ya!! ¡¡Filma!!
207
00:17:50,840 --> 00:17:52,600
¡¡¡Envíaselo a Pope y a tomar por culo!!!
208
00:17:52,720 --> 00:17:54,960
¡¡¡Mándalo, maricón!!!
209
00:17:55,080 --> 00:17:59,440
¿Esto es lo que merezco?
¿Lo que me he ganado?
210
00:17:59,560 --> 00:18:04,200
¡Siempre hago todo bien para todo el mundo!
¡¡Y esto es lo que consigo!!
211
00:18:38,120 --> 00:18:41,320
Maldita sea, ¡¡¡tómate
las dos semanas libres, cabrón!!!
212
00:18:51,507 --> 00:18:52,667
¿Qué quieres, cariño?
213
00:18:56,040 --> 00:18:57,960
Cariño, sigo en el trabajo.
214
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
Tengo que terminar algo.
215
00:19:08,440 --> 00:19:11,240
Sí, de acuerdo. Hasta luego.
216
00:19:20,640 --> 00:19:21,840
Hola, Samira.
217
00:19:22,960 --> 00:19:27,520
- ¿Podemos hablar un momento?
- No. Voy a recoger a mis hijos.
218
00:19:27,640 --> 00:19:29,880
Creo que tenemos que hablar.
219
00:19:30,000 --> 00:19:33,499
- ¿Sobre ese tiro en la cabeza?
- Sobre Moshin, el hijo de Leila.
220
00:19:33,546 --> 00:19:36,880
- No hay nada de qué hablar.
- Vale. Aunque, la última vez que estuvo...
221
00:19:37,000 --> 00:19:38,720
Escucha, no tengo tiempo para esto.
222
00:19:38,840 --> 00:19:41,160
Kaoutar, Rayan.
223
00:19:41,280 --> 00:19:44,960
- ¿Cuándo?
- No sé cómo ayudarte.
224
00:19:45,800 --> 00:19:48,440
Kaoutar. Rayan.
225
00:19:48,560 --> 00:19:50,440
Disponible 24 horas al día,
7 días a la semana.
226
00:19:50,560 --> 00:19:53,160
De acuerdo, lo que quieras.
Vamos.
227
00:19:53,640 --> 00:19:55,520
¿Qué tal el colegio?
228
00:20:01,680 --> 00:20:04,640
No mejorarás mañana con
zapatos nuevos
229
00:20:04,700 --> 00:20:08,000
De: Tonnano
Mensaje: ¿Se ha visto ya al niño?
230
00:20:08,920 --> 00:20:13,040
Cada vez que tengas que ir al baño,
tendrías que mear sangre.
231
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
232
00:20:13,160 --> 00:20:16,720
...o cada vez que hables,
te saldrán moscas por la boca.
233
00:20:16,840 --> 00:20:21,640
pequeñas, pero a veces también moscardones.
- Hombre que mea sangre. No digas más.
234
00:20:21,760 --> 00:20:23,960
- ¿En serio?
- Por supuesto.
235
00:20:24,080 --> 00:20:26,360
Si voy a mear.
Ya ni siquiera suelo mirar hacia abajo.
236
00:20:26,480 --> 00:20:29,200
- Te sueles acostumbrar.
- Pero te duele.
237
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
De: Tonnano - Mensaje: Date prisa que lo quiero aquí.
238
00:20:30,640 --> 00:20:33,400
No, hermano, no has dicho eso.
Has dicho "mear sangre".
239
00:20:33,520 --> 00:20:36,800
- Entiendes lo que quiero decir, ¿verdad?
- No, tienes que ser exacto.
240
00:20:36,920 --> 00:20:38,280
Escucha, hermano.
241
00:20:38,300 --> 00:20:41,000
Para: Tonnano
Mensaje: Todo bien
242
00:20:42,480 --> 00:20:43,760
Hola.
243
00:21:04,000 --> 00:21:07,200
Hermanos.
Esto no es necesario.
244
00:21:07,320 --> 00:21:12,120
- Esto no es lo que nos prescribe el Islam.
- Silencio. ¡Siéntate!
245
00:21:14,720 --> 00:21:16,000
¡Túmbate, capullo!
246
00:21:17,280 --> 00:21:19,240
¿Dónde está el pequeño?
247
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Habla. Zakaria.
248
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
No, hermano.
Sólo habla.
249
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
¿Dónde está chico?
¿Con quién está?
250
00:21:32,600 --> 00:21:34,480
Destroza un poco este lugar.
251
00:21:35,160 --> 00:21:37,260
Ven a hablar conmigo alguna vez si quieres.
252
00:21:39,240 --> 00:21:41,920
Puedo ayudarte
a salir de ese mundo diabólico.
253
00:21:49,440 --> 00:21:50,840
Cierra el pico.
254
00:21:50,960 --> 00:21:52,440
El profeta...
255
00:22:00,360 --> 00:22:03,160
Tú no haces las reglas aquí.
¿Entendido?
256
00:22:03,280 --> 00:22:05,760
Si no encontramos a este crío,
volveremos a por ti.
257
00:22:05,880 --> 00:22:09,360
Y luego quemaremos este lugar,
contigo dentro. ¿Entendido?
258
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
Vámonos.
259
00:22:24,500 --> 00:22:28,000
POLICÍA Amsterdam
Rachid El Moussaoui
020-274 12 02
06-58 080615
260
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Para: Tonnano
Mensaje: ¿Estás en el club?
261
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
De: Tonnano
Mensaje: Sí, ven a pasar el rato.
262
00:23:15,360 --> 00:23:20,040
Oye, mamá va a salir un rato, ¿no?
Si hay algo... pregúntale a papá. ¿Vale?
263
00:23:26,440 --> 00:23:28,600
Sé jugar al fútbol mejor que Jaouad.
264
00:23:32,313 --> 00:23:39,966
Suena: Fulanito
Becky G. & El Alfa
265
00:23:41,420 --> 00:23:45,600
Muy bien, señora. Te daré
cinco oportunidades de marcar
266
00:23:45,720 --> 00:23:47,240
mientras yo también
esté en la portería.
267
00:23:47,360 --> 00:23:50,360
Entonces veremos si esta Ronaldinha...
es realmente una Ronaldinha.
268
00:23:51,746 --> 00:23:54,080
Si marcas, consigues 5000.
269
00:23:57,640 --> 00:23:59,280
Señorita.
270
00:24:12,600 --> 00:24:16,000
- Date prisa.
- Cierra el pico. He perdido.
271
00:24:16,120 --> 00:24:18,880
Ya sabes que si ganas,
no tienes que darle mucha importancia
272
00:24:23,120 --> 00:24:27,040
¿Qué me miras
con esa mirada de palomita tierna?
273
00:24:29,240 --> 00:24:31,040
Haz esa cita, ¿vale?
274
00:24:46,640 --> 00:24:48,640
Vale, ¿estáis preparados, chicos?
275
00:24:50,440 --> 00:24:52,960
- Id a prepararos para ir a la cama.
- ¿Tan pronto?
276
00:24:53,080 --> 00:24:55,120
Mamá siempre nos deja quedarnos
despiertos hasta más tarde.
277
00:24:55,240 --> 00:24:58,600
- Haz lo que te digo, ¿sí?
- ¿Podemos ver algo más de televisión?
278
00:24:58,720 --> 00:25:00,600
No, cariño. A la cama.
279
00:25:00,720 --> 00:25:03,160
Ve a cepillarte los dientes
y llévate a tu hermana contigo.
280
00:25:24,760 --> 00:25:26,880
¿En qué puedo ayudarte?
281
00:25:28,080 --> 00:25:30,680
Sé que Moshin Kaddouri estuvo en tu casa.
282
00:25:31,960 --> 00:25:35,960
Yo prácticamente crié a Moshin.
Sí, venía mucho a nuestra casa.
283
00:25:36,080 --> 00:25:40,480
- ¿Y qué?
- Samira... lo sé.
284
00:25:42,040 --> 00:25:46,640
¿Qué sabes tú?
No sabes nada.
285
00:25:46,760 --> 00:25:51,160
Sí. Mo venía de vez en cuando a nuestra casa.
¿Pero cómo voy a saber dónde está ahora?
286
00:25:51,520 --> 00:25:56,560
Ya sabemos dónde está.
En un contenedor del Polígono Industrial.
287
00:25:59,120 --> 00:26:02,320
Sé quién eres tú.
Sé quién es tu hermano.
288
00:26:03,320 --> 00:26:05,600
Y Moshin fue visto por última vez contigo.
289
00:26:05,720 --> 00:26:08,320
- Creo que hemos terminado de hablar.
- Espera un momento. Tengo una pregunta más.
290
00:26:08,440 --> 00:26:13,120
No me apetece seguir respondiendo
a sus preguntas, Sr. El Moussaoui.
291
00:26:34,280 --> 00:26:37,560
Señora, mantenga la puerta abierta.
Soy policía.
292
00:26:43,360 --> 00:26:45,640
Soy de la policía. Coño.
293
00:27:10,920 --> 00:27:12,920
¡Hijo de puta!
294
00:27:32,240 --> 00:27:34,080
¿Tienes alguna zona caliente para mí?
295
00:27:34,200 --> 00:27:38,080
Déjame en paz. La zona caliente está por allí
o algo así, pregúntale.
296
00:27:39,440 --> 00:27:42,920
- ¿Qué vamos a hacer entonces?
- No lo sabemos.
297
00:27:43,040 --> 00:27:45,600
- ¿Has hablado con él?
- No quiere decir dónde están.
298
00:27:45,720 --> 00:27:49,120
- ¿Por qué no?
- Exacto, hermano.
299
00:27:49,240 --> 00:27:50,880
Tiene miedo.
300
00:27:51,600 --> 00:27:55,400
Mientras que Tonnano no nos va a hacer nada.
¿Nos ha hecho algo?
301
00:27:55,520 --> 00:27:59,000
No nos ha hecho nada,
pero somos esclavos de él.
302
00:27:59,120 --> 00:28:00,760
¿Y de repente es culpa nuestra?
303
00:28:01,240 --> 00:28:02,880
¿Qué pasa, calvito?
304
00:28:14,160 --> 00:28:16,160
Entra.
305
00:28:23,200 --> 00:28:24,639
¿Y?
306
00:28:27,400 --> 00:28:30,160
- Hermano, estoy sudando, no lo sé.
- Tú no lo sabes.
307
00:28:30,280 --> 00:28:33,120
Sólo sé que está en casa de Scennoe,
pero dónde... no lo sé.
308
00:28:33,240 --> 00:28:35,080
No, tío.
309
00:28:35,200 --> 00:28:38,240
Espera, espera. Tengo una idea.
Tienes su número, ¿verdad?
310
00:28:38,360 --> 00:28:41,600
- Dame tu teléfono, amigo.
- No te dirá dónde está.
311
00:28:42,480 --> 00:28:45,600
No te preocupes. Calma, calma. Dame.
312
00:28:45,960 --> 00:28:48,560
Vamos a dar una vuelta. Vamos, chaval.
313
00:29:20,120 --> 00:29:22,880
Le están buscando.
314
00:29:23,000 --> 00:29:25,480
Dios sabrá lo que hizo,
pero son serios.
315
00:29:25,600 --> 00:29:28,800
- ¿Has ido a la policía?
- ¿Qué va a hacer?
316
00:29:28,920 --> 00:29:32,680
Están poniendo cámaras, para que
la próxima vez tenga pruebas.
317
00:29:34,520 --> 00:29:37,160
¿Tienes idea de dónde puede estar?
318
00:29:37,280 --> 00:29:40,600
Habib, ¿necesitas seguridad?
¿Llamo a alguien por ti?
319
00:29:40,720 --> 00:29:43,120
Lo que está escrito,
está escrito.
320
00:29:43,240 --> 00:29:46,040
- Cuando llegue mi día...
- Te necesitamos mucho aquí, hermano.
321
00:29:46,160 --> 00:29:49,520
Hermano, algunos de estos jóvenes
no quieren salvarse.
322
00:29:49,640 --> 00:29:51,960
- No tienen remedio.
- No es así, hermano.
323
00:29:52,080 --> 00:29:55,200
El problema es que los marroquíes
estamos demasiado divididos.
324
00:29:55,320 --> 00:29:56,800
Pero si todos se unen...
325
00:29:56,920 --> 00:29:59,000
Tú mismo sabes que eso nunca va a ocurrir.
326
00:29:59,120 --> 00:30:00,960
Ya sabes cómo es nuestra gente, ¿verdad?
327
00:30:01,080 --> 00:30:04,080
Miedo de que la gente hable de ellos.
Miedo de los propios chicos.
328
00:30:04,200 --> 00:30:05,880
Algunos incluso tienen miedo
de sus propios hijos.
329
00:30:06,000 --> 00:30:08,560
Sí, vale, pero incluso entonces tenemos
que implicarnos más.
330
00:30:08,680 --> 00:30:11,360
Hacemos todo lo que podemos, hermano,
pero aún tenemos que hacer más.
331
00:30:11,480 --> 00:30:15,000
Tienes que encontrar a tu hijo
antes de que lo encuentren.
332
00:30:26,640 --> 00:30:27,840
¿Qué te parece?
333
00:30:28,920 --> 00:30:31,480
¿Van a venir? ¿Eh?
334
00:30:40,840 --> 00:30:42,840
Quédate aquí.
335
00:30:43,760 --> 00:30:45,600
- ¿Tienes las llaves?
- Sí, tío.
336
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
De: Cinqo
Tienes una hora, si no, se se acabó.
337
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
De: Cinqo
Mensaje: Ese pequeño está en camino je je.
338
00:32:46,240 --> 00:32:48,280
¿Cómo conociste a Jaouad?
339
00:32:52,040 --> 00:32:55,680
Ese hombre me sacó de la cuneta...
de donde nadie podía sacarme.
340
00:32:57,200 --> 00:32:59,320
¿Qué tenías que hacer a cambio?
341
00:33:00,520 --> 00:33:02,200
Nada.
342
00:33:07,080 --> 00:33:09,080
Escucha...
343
00:33:09,200 --> 00:33:12,760
No sé qué pasa entre tú y tu hermano
ni qué tipo de disputa tenéis...
344
00:33:12,880 --> 00:33:17,920
pero ese hermano tuyo es auténtico.
345
00:33:21,200 --> 00:33:23,960
Me hizo la vida imposible.
346
00:33:26,360 --> 00:33:28,800
Tú eres su hermana.
347
00:33:28,920 --> 00:33:32,760
Quizá lo hizo para protegerte.
348
00:33:35,600 --> 00:33:37,600
¿Tienes hermanas?
349
00:33:39,920 --> 00:33:42,720
No es necesario hablar de mi familia.
350
00:33:48,000 --> 00:33:53,600
Vale. Tengo una hermana.
Está en Marruecos.
351
00:33:53,720 --> 00:33:57,960
Casada con un general
o un coronel, no sé quién es.
352
00:34:03,720 --> 00:34:08,160
Tu hermano... Ese hombre tiene
a medio Amsterdam comiendo.
353
00:34:08,280 --> 00:34:11,720
Pero esta gente no se da cuenta.
Te juro que no se da cuenta.
354
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
De: Cinqo
Mensaje: El Niño está aquí.
Voy a dar ejemplo, ¿sí?
355
00:34:31,760 --> 00:34:34,840
Pero tiene que dejar morir de hambre
a algunos de esos hijos de puta...
356
00:34:34,960 --> 00:34:37,120
hasta que ya no sepan masticar.
357
00:35:10,880 --> 00:35:17,647
Suena: Moscou
por Triplego
358
00:35:32,960 --> 00:35:34,680
Eh, Chupa Chups.
359
00:35:35,920 --> 00:35:40,840
Tu amigo tiene
una gran resaca. Ah, sí, resaca.
360
00:35:40,960 --> 00:35:44,760
- Lo siento, chicos.
- Lo pillas.
361
00:35:44,880 --> 00:35:47,240
- Todo va bien
- No, no va a estar bien del todo, chicos.
362
00:35:47,360 --> 00:35:50,440
Oigo historias locas en la calle, porque
vosotros aún tenéis algo abierto.
363
00:35:50,560 --> 00:35:54,200
- Ahora estoy aquí.
- Cierto, ahora estás aquí.
364
00:35:54,320 --> 00:35:55,640
Escucha.
365
00:35:57,160 --> 00:35:58,680
Habla.
366
00:35:58,800 --> 00:36:00,080
La derecha...
367
00:36:01,480 --> 00:36:03,160
¿O la izquierda?
368
00:36:04,640 --> 00:36:05,840
Elige, imbécil.
369
00:36:12,280 --> 00:36:14,160
Sentaos. Quedaros aquí.
370
00:36:43,440 --> 00:36:46,320
Eh... no dispares. No dispares.
371
00:36:59,480 --> 00:37:01,080
Carga con todo. Rápido.
31204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.