Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,640 --> 00:02:03,239
PROMISIUNI
2
00:02:27,319 --> 00:02:29,080
Ai primit mesajul meu ?
3
00:02:29,159 --> 00:02:31,080
Da. Sunt sigur de cifră.
4
00:02:31,159 --> 00:02:34,759
0,25 nu mi se pare corect.
Mai verifică odată, Yazid.
5
00:02:34,840 --> 00:02:36,599
- Vino sus.
- Vin acum.
6
00:02:45,560 --> 00:02:46,759
În regulă, chipeşule ?
7
00:02:46,840 --> 00:02:48,639
- Da. Tu ?
- Sunt în regulă.
8
00:02:48,719 --> 00:02:50,639
- Yazid, vii ?
- Da.
9
00:02:50,719 --> 00:02:51,919
N-a dormit azi-noapte.
10
00:02:56,759 --> 00:02:58,199
Am avut o rată brută.
11
00:02:58,280 --> 00:03:01,120
Da, dar rata mea e netă şi e 0,25.
12
00:03:01,199 --> 00:03:03,719
Asta înseamnă 823 de locuinţe
în 8 blocuri,
13
00:03:03,800 --> 00:03:07,000
o suprafaţă de 6,5 ha,
647.300 tone de beton.
14
00:03:07,080 --> 00:03:08,840
- E prea mult ?
- Nu.
15
00:03:10,800 --> 00:03:14,120
- Nu pentru 63 de milioane.
- Nu pe mine mă cumpără.
16
00:03:15,520 --> 00:03:17,879
Sacoul tău
pentru recepţia de anul nou...
17
00:03:17,960 --> 00:03:20,000
Bine.
Sun-o pe Chaumette, te rog !
18
00:03:20,680 --> 00:03:23,759
- Verifică.
- E plăcut să vin să te iau.
19
00:03:23,840 --> 00:03:27,599
Eram suficient de mari să refuzăm
slujba asta, dle Jabbi.
20
00:03:28,879 --> 00:03:31,240
- Chaumette şi Dunoyer...
- Mesaj vocal.
21
00:03:31,319 --> 00:03:33,400
Sun din maşină.
22
00:03:33,479 --> 00:03:35,680
- Închid ? Sigur ?
- Da.
23
00:03:36,759 --> 00:03:39,759
Putem discuta
rata de asigurare.
24
00:03:39,840 --> 00:03:41,280
- O problemă ?
- Nu.
25
00:03:41,360 --> 00:03:43,039
Dar pot să-ţi găsesc una.
26
00:03:43,120 --> 00:03:45,680
Să te încălzesc
pentru comisie.
27
00:03:48,000 --> 00:03:48,919
Sunt în regulă.
28
00:03:52,000 --> 00:03:53,919
Nu, i-aş lua pe cei negri.
29
00:03:59,840 --> 00:04:01,879
- Bună.
- Bună, Clémence.
30
00:04:07,960 --> 00:04:10,159
E închis.
Haide, Naina !
31
00:04:16,000 --> 00:04:18,319
- E închis, Fatima.
- Mulţumesc, Michel.
32
00:04:18,920 --> 00:04:20,519
- De unde e ?
- N-am idee.
33
00:04:22,720 --> 00:04:24,000
Apa e închisă !
34
00:04:36,759 --> 00:04:39,839
Chaumette şi Dunoyer,
administratori judiciari.
35
00:04:39,920 --> 00:04:42,079
Vă rog rămâneţi pe fir,
vom prelua apelul.
36
00:04:55,720 --> 00:04:56,639
Bună ziua !
37
00:04:57,560 --> 00:04:58,759
- În regulă ?
- Da.
38
00:04:58,839 --> 00:05:00,439
Cum merge ?
39
00:05:00,519 --> 00:05:01,759
- Am ajuns prea devreme ?
- Da.
40
00:05:01,839 --> 00:05:04,079
Dar ei întârzie cel puţin o oră.
41
00:05:10,040 --> 00:05:13,279
PLANUL IMOBILIAR
BERNARDINS
42
00:05:33,079 --> 00:05:34,759
Bună dimineaţa !
43
00:05:36,160 --> 00:05:37,639
Chiria, te rog !
44
00:05:37,720 --> 00:05:39,399
În bucătărie.
45
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Bună !
46
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
Chiria !
47
00:05:46,480 --> 00:05:50,959
În bucătărie.
Haide, te rog !
48
00:05:54,000 --> 00:05:55,879
Intră.
49
00:05:57,240 --> 00:05:58,279
Numele ?
50
00:05:58,360 --> 00:05:59,279
Darshana.
51
00:06:00,199 --> 00:06:01,439
Bine.
52
00:06:09,399 --> 00:06:11,319
- Numele ?
- Saïd.
53
00:06:11,839 --> 00:06:12,759
Saïd.
54
00:06:13,560 --> 00:06:16,600
E o scurgere pe palier.
Ştergeţi cu mopul.
55
00:06:18,439 --> 00:06:19,560
Mulţumesc.
56
00:06:19,920 --> 00:06:20,839
Bună.
57
00:06:37,560 --> 00:06:38,480
Da, dl Kupka ?
58
00:06:38,959 --> 00:06:40,720
Tabloul ăsta de siguranţe
e un dezastru.
59
00:06:40,800 --> 00:06:43,560
Ştiu. Îl rezolvăm în curând.
60
00:06:43,639 --> 00:06:45,319
Trebuie să fie izolat.
61
00:06:45,959 --> 00:06:48,600
Vine un electrician.
Aşa că nu-ţi face griji.
62
00:06:48,680 --> 00:06:49,839
Când vine ?
63
00:06:50,800 --> 00:06:53,079
Ne baţi la cap
pentru nişte siguranţe ?
64
00:06:53,160 --> 00:06:55,439
Dacă ia foc blocul, adio chirie !
65
00:07:19,399 --> 00:07:21,879
- Clémence.
- Jérôme, ce mai faci ?
66
00:07:21,959 --> 00:07:24,600
- Bine.
- Ea Naidra, adjuncta mea.
67
00:07:24,680 --> 00:07:27,399
- Încântat.
- Yazid, şeful echipei mele.
68
00:07:27,480 --> 00:07:30,519
- Dl Chaumette, administrator.
- Ne-am cunoscut.
69
00:07:31,279 --> 00:07:33,519
Dl "Marele Paris",
Jérôme Narvaux.
70
00:07:35,000 --> 00:07:37,519
Da... Avem o mică problemă.
71
00:07:40,000 --> 00:07:43,199
Cine mai exact e Michel Kupka ?
72
00:07:43,720 --> 00:07:45,480
Locuieşte la Les Bernardins,
73
00:07:45,560 --> 00:07:48,079
şef al asociaţiei de proprietari.
Ce s-a întâmplat ?
74
00:07:48,959 --> 00:07:51,319
Am primit o scrisoare de la el astăzi.
75
00:07:54,360 --> 00:07:58,040
"Către Înaltul Comisar",
ăsta sunt eu,
76
00:07:58,360 --> 00:08:02,000
"neputând să informez primăria
despre situaţia gravă,"
77
00:08:02,079 --> 00:08:04,839
"sunteţi ultima noastră şansă."
78
00:08:05,399 --> 00:08:09,839
"În februarie 1986, am cumpărat
un apartament în Les Bernardins..."
79
00:08:10,319 --> 00:08:12,120
O pagină despre ultimii 30 de ani.
80
00:08:13,079 --> 00:08:15,920
"Procesul continuu al stării
de insalubritate..."
81
00:08:16,399 --> 00:08:18,240
Scrie ca un tehnocrat.
82
00:08:18,319 --> 00:08:22,879
"Sărăcie, mizerie, neîndeplinirea
obligaţiilor de către stat, etc."
83
00:08:22,959 --> 00:08:24,680
E supărat pe tine, dle Chaumette.
84
00:08:25,240 --> 00:08:28,480
"Excesiv, măreşte nejustificat
chiria lunară."
85
00:08:28,560 --> 00:08:30,800
"Administratorul juridic responsabil"
86
00:08:30,879 --> 00:08:33,720
"refuză să comunice prin telefon,
poştă, email..."
87
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
Uşa mea e întotdeauna deschisă.
88
00:08:36,320 --> 00:08:40,080
În loc să echilibraţi balanţa
şi să întreţineţi clădirea,
89
00:08:40,159 --> 00:08:43,720
vă "îndopaţi din cadavrul fiarei."
90
00:08:43,799 --> 00:08:46,159
De asemenea, sacrific copii
la ceremoniile satanice.
91
00:08:46,879 --> 00:08:50,639
Sunt câteva rânduri şi despre tine.
Citez:
92
00:08:50,720 --> 00:08:54,200
"Clémence Collombet,
un primar incompetent."
93
00:08:54,600 --> 00:08:57,559
Şi continuă în felul ăsta,
pe acelaşi ton.
94
00:08:57,639 --> 00:09:00,840
În fine, voi trece la concluzia lui.
95
00:09:00,919 --> 00:09:03,840
"În aceste condiţii,
asociaţia proprietarilor"
96
00:09:03,919 --> 00:09:06,159
"suspendă plata taxelor lunare."
97
00:09:08,600 --> 00:09:09,840
Ce urmăreşte ?
98
00:09:09,919 --> 00:09:13,000
Pe tine. Capul tău.
Vrea să pleci ca administrator.
99
00:09:15,519 --> 00:09:18,200
- Bugetul planului de renovare ?
- 63 de milioane.
100
00:09:18,679 --> 00:09:20,480
Un plan de renovare pe 31 de luni.
101
00:09:20,559 --> 00:09:23,679
Statul cumpără 68%
pentru locuinţe sociale,
102
00:09:23,759 --> 00:09:25,559
astfel cei mai săraci
pot să rămână în locuinţe
103
00:09:25,960 --> 00:09:27,600
şi păstrăm 32% din proprietari,
104
00:09:28,200 --> 00:09:29,639
solvabil şi fiabil.
105
00:09:29,720 --> 00:09:32,000
- Fiabil ?
- Dar disperat.
106
00:09:32,080 --> 00:09:33,759
Degradarea implică costuri.
107
00:09:33,840 --> 00:09:37,120
O scurgere a deteriorat cinci apartamente.
Au nevoie de ajutor.
108
00:09:37,200 --> 00:09:41,120
63 de milioane ajutor, Clémence,
pe care nu-l vor.
109
00:09:41,600 --> 00:09:43,759
Dacă renovează statul
110
00:09:43,840 --> 00:09:47,000
şi ei nu vor plăti nimic,
degradarea va avansa.
111
00:09:47,080 --> 00:09:48,639
Nu ne duce nicăieri.
112
00:09:48,720 --> 00:09:51,639
Dar cele 63 de milioane
se vor evapora.
113
00:09:51,720 --> 00:09:54,440
Scuze, dar trebuie să amânăm.
114
00:09:54,519 --> 00:09:57,000
Poftim ? Te avertizez, Jérôme !
115
00:09:57,080 --> 00:09:59,559
Vei avea nevoie de poliţie
ca să mă oprească.
116
00:10:00,159 --> 00:10:01,279
Rămâne pentru iunie.
117
00:10:01,720 --> 00:10:04,600
Banii se vor evapora,
iar eu nu voi mai fi primar.
118
00:10:05,159 --> 00:10:07,120
- Nu candidezi ?
- Îmi dau demisia.
119
00:10:07,200 --> 00:10:08,840
Va prelua Naidra.
120
00:10:08,919 --> 00:10:10,320
Nu voi dispărea.
121
00:10:10,399 --> 00:10:12,840
Rezolvăm problema
Les Bernardins acum.
122
00:10:12,919 --> 00:10:16,279
Ţi-am citit dosarul ieri.
123
00:10:16,360 --> 00:10:20,000
E bun. A fost, până când
am primit această misivă.
124
00:10:20,080 --> 00:10:23,399
Îngropi un plan de 63 de milioane de euro
pentru 100.000 în taxe ?
125
00:10:23,480 --> 00:10:26,240
Nu tu ai singurul proiect.
126
00:10:26,320 --> 00:10:31,399
E un arbitraj. Din păcate,
arbitrajul funcţionează prin eliminare.
127
00:10:35,919 --> 00:10:37,000
Deci amânăm ?
128
00:10:37,080 --> 00:10:39,919
Yazid, condu-i înăuntru.
Spune că pauza s-a terminat.
129
00:10:40,399 --> 00:10:42,360
O să recuperez taxele, Jérôme.
130
00:10:42,440 --> 00:10:44,960
Va fi în ordine pentru decizia ta.
131
00:10:45,039 --> 00:10:45,960
Promit.
132
00:10:47,679 --> 00:10:48,840
Vă rog...
133
00:10:49,279 --> 00:10:51,200
Şedinţa poate începe.
134
00:10:51,279 --> 00:10:52,200
Bine.
135
00:10:53,279 --> 00:10:56,480
- Nu spune de scrisoarea aia.
- Serios ?
136
00:10:56,559 --> 00:10:59,960
Mă vor asculta, apoi mă lasă baltă,
cu 3,200 de oameni.
137
00:11:00,039 --> 00:11:02,600
- Gândeşte-te la înţelegerea noastră.
- Ce înţelegere ?
138
00:11:02,679 --> 00:11:03,960
Plata întârziată a taxelor.
139
00:11:04,679 --> 00:11:08,200
Nu e o înţelegere,
doar o favoarea pe care ţi-am făcut-o.
140
00:11:08,279 --> 00:11:11,159
În schimbul
unei soluţionări rapide.
141
00:11:11,240 --> 00:11:13,679
Sunt obligat să fac publică
scrisoarea aia.
142
00:11:13,759 --> 00:11:16,000
Nu, ţine-o pentru tine.
143
00:11:16,080 --> 00:11:18,200
Lasă-mă s-o rezolv
sau înţelegerea cade.
144
00:11:19,519 --> 00:11:23,120
Dacă spui "înţelegere" de 10 ori,
o să cred că avem una ?
145
00:11:31,279 --> 00:11:32,679
În regulă atunci.
146
00:11:33,559 --> 00:11:35,519
Suntem în întârziere.
Ai 20 de minute.
147
00:11:35,600 --> 00:11:36,519
Mulţumesc.
148
00:11:37,399 --> 00:11:38,600
Cu plăcere.
149
00:12:30,519 --> 00:12:32,960
- I-ai văzut pe instalatori ?
- O să dureze toată noaptea.
150
00:12:33,440 --> 00:12:36,559
- Şi Michel Kupka ?- A plecat ca să mă evite.
151
00:12:37,039 --> 00:12:39,320
- La naiba !- I-am lăsat două mesaje.
152
00:12:39,960 --> 00:12:44,360
Visul comandantului Kupka.
Îl implori pe mesageria vocală.
153
00:12:44,440 --> 00:12:47,919
Găseşte-l
şi discutăm planul acasă.
154
00:12:48,000 --> 00:12:50,320
Dacă vom câştiga,
fără Chaumette.
155
00:12:50,399 --> 00:12:52,440
Continuă să-i spui până înţelege.
156
00:12:52,519 --> 00:12:54,840
- În regulă.- Stai...
157
00:12:54,919 --> 00:12:56,480
- Bună seara, dle Hadjemi !
- Dna primar.
158
00:12:56,559 --> 00:12:58,639
- Şi tu ai fost inundat ?
- Da.
159
00:12:58,720 --> 00:12:59,960
Doar bucătăria.
160
00:13:00,039 --> 00:13:01,840
- Ce mai face soţia ?- E bine.
161
00:13:01,919 --> 00:13:03,240
Salut-o din partea mea.
162
00:13:03,320 --> 00:13:05,759
- Ai încredere.
- Mulţumesc. La revedere.
163
00:13:06,600 --> 00:13:09,200
Nu-l lăsa să-şi împărtăşească
teoriile politice.
164
00:13:09,279 --> 00:13:13,360
- Te va teroriza cu capitalismul.
- Bine. În regulă.
165
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
- Ce faci ?
- Fac o baie.
166
00:13:18,799 --> 00:13:20,360
Spală-te pe dinţi după aia.
167
00:13:20,919 --> 00:13:23,720
- Noapte bună !
- Noapte bună, Clémence !
168
00:13:33,360 --> 00:13:34,679
Cum merge, Michel ?
169
00:13:40,919 --> 00:13:42,200
Putem să vorbim ?
170
00:13:43,879 --> 00:13:45,600
O ignori pe Clémence,
dar nu pe mine.
171
00:13:46,080 --> 00:13:47,000
Salut !
172
00:13:48,600 --> 00:13:52,600
Spune-mi cum poţi distruge
o luptă de 20 de ani.
173
00:13:52,679 --> 00:13:55,919
Asta e, Yazid.
De 20 de ani, am văzut planuri.
174
00:13:56,000 --> 00:13:59,360
Statul va găsi mereu o scuză
să nu facă nimic.
175
00:13:59,440 --> 00:14:02,679
În felul ăsta,
cel puţin ne păstrăm banii.
176
00:14:04,519 --> 00:14:05,600
Ştii cum am ajuns aici ?
177
00:14:07,240 --> 00:14:10,279
Prea mulţi oameni în Franţa
cred că problema locuinţelor sordide
178
00:14:10,360 --> 00:14:12,320
are legătură cu televizoarele
cu ecran plat.
179
00:14:13,159 --> 00:14:14,279
E adevărat.
180
00:14:14,360 --> 00:14:17,519
Oameni cumpără televizoare
cu ecran plat cu canale de sport
181
00:14:17,600 --> 00:14:19,759
şi console de jocuri,
mai degrabă decât să plătească taxe.
182
00:14:20,200 --> 00:14:22,960
Puţini văd că, pentru cei săraci,
un ecran frumos
183
00:14:23,039 --> 00:14:25,559
e o modalitate de a ţine copiii acasă.
184
00:14:26,279 --> 00:14:27,720
Ne înţelegi.
185
00:14:28,279 --> 00:14:29,679
Asta ne încălzeşte inimile.
186
00:14:31,000 --> 00:14:34,799
Michel, Chaumette e un ticălos
cu legea de partea lui.
187
00:14:34,879 --> 00:14:37,440
Va pune executorii
judecătoreşti pe voi.
188
00:14:37,519 --> 00:14:39,080
Nu va fi de ajuns.
189
00:14:39,559 --> 00:14:40,600
Poftim ?
190
00:14:40,679 --> 00:14:44,399
Va avea nevoie de poliţişti
ca să ne evacueze. Şi de mulţi.
191
00:14:44,480 --> 00:14:48,279
Toţi am muncit din greu să cumpărăm
apartamente care nu valorează nimic acum.
192
00:14:48,360 --> 00:14:51,600
Deci unii cred că vieţile lor
nu valorează nici ele nimic.
193
00:14:52,080 --> 00:14:55,440
Vederea unui executor judecătoresc
n-o să-i facă să renunţe.
194
00:14:57,559 --> 00:14:59,679
Două becuri trebuie schimbate.
195
00:14:59,759 --> 00:15:02,360
Chaumette le facturează pe fiecare
cu 18 de euro.
196
00:15:02,440 --> 00:15:06,200
Pare o greşeală,
dar Chaumette nu greşeşte niciodată.
197
00:15:06,279 --> 00:15:09,840
Deoarece proprietarii din ghetouri
nu plătesc taxe, cineva trebuie s-o facă.
198
00:15:09,919 --> 00:15:13,399
- E un liberalism total.
- În regulă, dar ce facem ?
199
00:15:13,480 --> 00:15:14,440
Greşesc ?
200
00:15:15,799 --> 00:15:18,960
Statul are nevoie de un efort
din partea ta pentru subvenţii,
201
00:15:19,039 --> 00:15:20,960
dar tu nu vei urma calea asta.
202
00:15:21,039 --> 00:15:22,799
În jocul ăsta, vei pierde.
203
00:15:22,879 --> 00:15:25,000
Dacă nu jucăm, nu putem pierde.
204
00:15:26,960 --> 00:15:28,799
Nu mai locuieşti aici.
205
00:15:29,759 --> 00:15:32,159
- Nu poţi înţelege.
- Michel !
206
00:15:32,240 --> 00:15:34,720
Ştii când am fost ultima dată
la Les Bernardins ?
207
00:15:34,799 --> 00:15:36,480
- Nu.
- Nici eu.
208
00:15:37,039 --> 00:15:40,679
Am locuit aici 15 ani,
dar, dacă îl înlocuiesc cu un mall,
209
00:15:40,759 --> 00:15:42,240
nu o să-mi pese.
210
00:15:42,960 --> 00:15:47,200
După alegeri, o să mă mut la Paris
să mănânc organic, nu kebab.
211
00:15:47,279 --> 00:15:49,399
Ai noroc că e Clémence primar.
212
00:15:49,480 --> 00:15:52,279
Ea a luptat 12 ani
213
00:15:52,360 --> 00:15:55,320
pentru Les Bernardins
parcă era soarta omenirii în joc.
214
00:15:55,879 --> 00:15:59,879
Ar fi putut cu uşurinţă să fie realeasă,
dar a spus numai două mandate.
215
00:16:00,320 --> 00:16:03,320
Ea demonstrează că are onoare.
Vreau să ai încredere în ea.
216
00:16:09,879 --> 00:16:11,039
Bună, copii.
217
00:16:14,519 --> 00:16:15,600
Mulţumesc.
218
00:16:28,639 --> 00:16:30,519
- Bună, Clémence !
- Bună, Jérôme !
219
00:16:30,600 --> 00:16:32,039
- Salut !
- Bună ziua, domnule !
220
00:16:32,639 --> 00:16:34,320
- Ce mai faci ?
- Bine, mulţumesc.
221
00:16:37,200 --> 00:16:40,639
E suficient de discret ?
Vrei să verifici dacă sunt microfoane ?
222
00:16:41,039 --> 00:16:42,039
E perfect.
223
00:16:44,320 --> 00:16:45,879
L-am văzut pe prim-ministru ieri.
224
00:16:45,960 --> 00:16:48,759
O întâlnire informală a consilierilor
de încredere.
225
00:16:49,639 --> 00:16:51,600
Nu l-am văzut niciodată
pe prim-ministru aşa de tensionat.
226
00:16:52,039 --> 00:16:53,559
Şi ne cunoaştem de mult.
227
00:16:53,919 --> 00:16:57,000
Alegerile locale necesită
o dovadă de determinare.
228
00:16:57,440 --> 00:17:00,679
Va face o remaniere guvernamentală.
Chiar înainte de alegeri.
229
00:17:02,720 --> 00:17:03,639
Te-am menţionat.
230
00:17:04,519 --> 00:17:05,920
- Da ?
- Da.
231
00:17:06,359 --> 00:17:08,880
Ai exact profilul de care are nevoie
acest guvern.
232
00:17:08,960 --> 00:17:10,319
O pacoste ?
233
00:17:11,240 --> 00:17:13,079
Nu, au nevoie de persoane
234
00:17:14,519 --> 00:17:16,160
care pot vorbi cu oamenii.
235
00:17:16,240 --> 00:17:19,279
Bărbaţi şi femei
cu experienţă practică.
236
00:17:19,359 --> 00:17:23,200
Poate ministerul urbanismului,
locuinţei sau dezvoltării.
237
00:17:23,279 --> 00:17:25,799
Poate toate trei. Vom vedea.
238
00:17:27,880 --> 00:17:29,559
Astea nu sunt zvonuri, Clémence.
239
00:17:29,920 --> 00:17:32,559
Cineva te va suna să fixaţi
o întâlnire.
240
00:17:33,440 --> 00:17:35,680
- Cu cine ?
- Cu prim-ministrul.
241
00:17:45,680 --> 00:17:46,960
S-a putea să nu vreau asta.
242
00:17:47,960 --> 00:17:50,119
- Ce anume ?
- Lumea ta.
243
00:17:52,519 --> 00:17:54,519
De ce ţi-e teamă mai exact ?
244
00:17:55,599 --> 00:17:56,839
Să arăţi că eşti ambiţioasă ?
245
00:17:57,480 --> 00:18:01,359
Intrând în echipă
şi devenind dependentă de politică ?
246
00:18:04,960 --> 00:18:06,680
Care sunt planurile tale de viitor ?
247
00:18:06,759 --> 00:18:09,960
N-am prea avut timp să mă gândesc,
dar nu-mi fac griji.
248
00:18:11,599 --> 00:18:13,119
Golul nu mă sperie.
249
00:18:14,200 --> 00:18:16,039
Aş putea pur şi simplu
să iau un avion.
250
00:18:17,039 --> 00:18:18,079
În orice direcţie.
251
00:18:18,759 --> 00:18:20,039
Îmi urmez dorinţele.
252
00:18:20,119 --> 00:18:22,839
Am fost medic.
Viaţa nu e doar politică.
253
00:18:22,920 --> 00:18:23,960
Ascultă, Clémence...
254
00:18:24,799 --> 00:18:27,279
Conversaţia asta nu va avea loc
de două ori.
255
00:18:28,039 --> 00:18:30,279
Oamenii o să te uite curând,
256
00:18:30,359 --> 00:18:32,039
fără să te muţi în Patagonia.
257
00:18:32,839 --> 00:18:33,759
Ştiu.
258
00:18:35,440 --> 00:18:36,519
Ministru.
259
00:18:38,119 --> 00:18:40,440
O şansă să laşi amprenta
pe istoria Franţei.
260
00:18:41,400 --> 00:18:43,480
Chiar şi una mică e bine.
261
00:18:43,559 --> 00:18:46,519
Genul de lucruri pe care le transmiţi
mai departe în familie.
262
00:18:47,039 --> 00:18:48,440
N-am visat niciodată asta.
263
00:18:50,559 --> 00:18:52,039
Sau poate când eram foarte tânără.
264
00:19:06,519 --> 00:19:07,519
Bună ! Eşti bine ?
265
00:19:07,599 --> 00:19:10,319
Da. Şi tu ? Eşti încă acasă ?
266
00:19:10,400 --> 00:19:12,160
O să decolez în curând.
267
00:19:12,240 --> 00:19:14,599
- Sună când soseşti.- Sigur.
268
00:19:16,440 --> 00:19:17,799
Aş putea deveni ministru.
269
00:19:19,680 --> 00:19:20,759
Ministru la ce ?
270
00:19:20,839 --> 00:19:23,079
Habar n-am. Urbanism, poate.
271
00:19:26,759 --> 00:19:27,960
E grozav !
272
00:19:28,039 --> 00:19:30,039
Propunerea a venitla momentul potrivit.
273
00:19:31,359 --> 00:19:34,839
- De ce ?
- N-ai planuri după postul de primar.
274
00:19:34,920 --> 00:19:37,880
Numai tu crezi că e uşor
să te opreşti peste noapte.
275
00:19:40,119 --> 00:19:41,039
Eziţi ?
276
00:19:42,480 --> 00:19:44,799
Nu e o decizie uşoară.
277
00:19:47,319 --> 00:19:48,240
De ce ?
278
00:19:48,799 --> 00:19:50,480
Pentru că voi fi strivită.
279
00:19:52,559 --> 00:19:55,160
- Yazid ce spune ?
- El nu ştie.
280
00:19:55,240 --> 00:19:56,599
Nu l-ai păstra ?
281
00:19:56,680 --> 00:19:59,039
Bineînţeles că ar fi extrem de fericit.
282
00:19:59,119 --> 00:20:01,839
Dar nu-i pot spune
până nu e confirmat.
283
00:20:03,519 --> 00:20:05,400
Vrei să o faci sau nu ?
284
00:20:08,160 --> 00:20:09,640
Da, desigur.
285
00:20:11,319 --> 00:20:14,119
- Spune-mi când soseşti.- Da.
286
00:20:22,920 --> 00:20:24,640
Bacalhau.
287
00:20:24,720 --> 00:20:26,759
- De ce nu ?
- Naidra ?
288
00:20:26,839 --> 00:20:28,839
- Da.
- Bacalhau.
289
00:20:28,920 --> 00:20:30,240
Putem comanda acum.
290
00:20:41,759 --> 00:20:42,680
Totul e în regulă ?
291
00:20:45,160 --> 00:20:47,799
- Ai vorbit cu Kupka ?
- Nu o să-mi răspundă la telefon.
292
00:20:49,680 --> 00:20:51,480
O să colectez singură taxele.
293
00:20:51,559 --> 00:20:54,839
- Cum aşa ?
- Merg acolo şi colectez cecuri.
294
00:20:55,720 --> 00:20:56,680
Din uşă în uşă ?
295
00:20:57,240 --> 00:21:01,400
- Nu se poate, Clémence.
- Cine spune ? Ai o idee mai bună ?
296
00:21:04,960 --> 00:21:08,480
Am vorbit de o întâlnire
cu cei din Bernardins.
297
00:21:08,559 --> 00:21:09,680
Poate e momentul.
298
00:21:09,759 --> 00:21:13,839
O întâlnire, bine. Avem planul nostru,
dar nimic nou de spus.
299
00:21:15,240 --> 00:21:18,160
Ei vor capul lui Chaumette.
Dă-le capul lui.
300
00:21:20,720 --> 00:21:22,839
Le spunem că îi dăm în judecată.
301
00:21:24,000 --> 00:21:26,119
Nu o să-l dăm în judecată
pe Chaumette.
302
00:21:26,720 --> 00:21:30,799
Am solicitat consiliere juridică
despre schimbarea administratorului.
303
00:21:31,319 --> 00:21:32,880
Datul în judecată nu e recomandat.
304
00:21:33,519 --> 00:21:35,319
Spunem că îl dăm în judecată
305
00:21:35,400 --> 00:21:38,920
pentru management defectuos, taxe abuzive
şi periclitarea sănătăţii publice.
306
00:21:41,440 --> 00:21:43,839
Nu promit că o să câştigăm,
doar să luptăm.
307
00:21:43,920 --> 00:21:47,160
Au încercat asta în Echirolles
acum 20 de ani
308
00:21:47,240 --> 00:21:49,440
şi proprietarii au încasat-o.
309
00:21:49,519 --> 00:21:51,480
Lasă trecutul legislativ.
310
00:21:52,039 --> 00:21:53,359
Deci sunt sinceră, dar mint.
311
00:21:54,160 --> 00:21:57,519
- Deloc. Lansăm precedente.
- Nu putem câştiga.
312
00:21:58,279 --> 00:22:01,880
- O promisiune încălcată nu e o minciună.
- Dacă nu te poţi ţine de ea, este.
313
00:22:01,960 --> 00:22:04,079
Ştim că nu putem ?
314
00:22:04,160 --> 00:22:07,200
Bineînţeles,
am făcut asta cu ani în urmă.
315
00:22:07,279 --> 00:22:10,440
- Ei nu spun că nu putem câştiga.
- Mai mult sau mai puţin.
316
00:22:10,519 --> 00:22:12,759
"Mai mult sau mai puţin"
înseamnă o şansă.
317
00:22:13,640 --> 00:22:15,880
- E prea riscant.
- Dar există.
318
00:22:15,960 --> 00:22:17,920
- Nu şi pentru mine.
- Există oricum.
319
00:22:18,440 --> 00:22:23,079
Pe scurt, nu e nici promisiune falsă,
nici minciună adevărată.
320
00:22:26,319 --> 00:22:28,440
- Ce să fie ?
- Patru bacalhau.
321
00:22:29,079 --> 00:22:30,519
- Patru.
- Te rog !
322
00:22:30,599 --> 00:22:32,440
Dna primar, o salată.
323
00:22:32,519 --> 00:22:33,599
Bine. Vin ?
324
00:22:33,680 --> 00:22:35,319
"Vinho Verde" ?
325
00:22:35,400 --> 00:22:36,319
Două ?
326
00:22:39,119 --> 00:22:40,920
Minciunile foarte rar funcţionează.
327
00:22:44,519 --> 00:22:46,880
Mai întâi, ascultă-i, în detaliu.
328
00:22:47,440 --> 00:22:50,480
Lasă-i să se înfurie
împotriva taxelor lui Chaumette.
329
00:22:50,559 --> 00:22:53,839
Cine înţelege cifrele lui Chaumette ?
Nimeni !
330
00:22:54,680 --> 00:22:56,759
153,60 de euro pentru un garaj inundat,
331
00:22:59,519 --> 00:23:01,359
70 de euro pentru un subsol îngust,
332
00:23:02,839 --> 00:23:06,079
50,23 de euro pentru un lift
care s-a stricat acum 10 ani.
333
00:23:07,079 --> 00:23:08,160
Aţi auzit ?
334
00:23:08,240 --> 00:23:10,960
Asta o să-i consoleze,
dar nu vor plăti.
335
00:23:11,039 --> 00:23:12,440
Asta e.
336
00:23:12,880 --> 00:23:15,119
Trebuie să plătească să-l dea
în judecată.
337
00:23:15,200 --> 00:23:17,359
Cineva în culpă nu poate
intenta proces.
338
00:23:20,680 --> 00:23:24,119
Naidra, dacă eşti aleasă
după cum cred că vei fi,
339
00:23:24,200 --> 00:23:26,400
o să te ocupi de situaţia apărută.
340
00:23:26,480 --> 00:23:28,759
Te-aş urma orbeşte,
341
00:23:28,839 --> 00:23:31,160
dar asta pare singura soluţie.
342
00:23:33,400 --> 00:23:34,880
Nu te vor crede.
343
00:23:35,559 --> 00:23:36,680
Trăind acolo, o vor face.
344
00:23:39,079 --> 00:23:43,319
Ei sunt deja pe calmante
pentru că Kupka pierde bătălia.
345
00:23:45,000 --> 00:23:47,720
Apoi, o figură încurajatoare
li se alătură.
346
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Fac pe mândrii,
dar au nevoie de un colac de salvare.
347
00:23:52,079 --> 00:23:53,480
Exact ce vei face tu.
348
00:23:54,359 --> 00:23:58,720
Prin acest vot, pur orientativ
prin ridicarea mâinilor,
349
00:23:58,799 --> 00:24:02,519
total informal,
vrem să vedem în ce situaţie suntem
350
00:24:02,599 --> 00:24:04,799
şi cum putem lucra împreună.
351
00:24:05,519 --> 00:24:08,720
Deci cei care vor să demareze
o acţiune în justiţie
352
00:24:09,279 --> 00:24:13,960
pentru a schimba administratorul
juridic, să ridice mâna.
353
00:24:29,359 --> 00:24:32,200
Scuzaţi-mă.
Votăm prin ridicarea mâini ?
354
00:24:32,279 --> 00:24:33,680
Bună ziua, domnule !
355
00:24:33,759 --> 00:24:37,079
Vreau să spun că e puţin absurd.
E măcar legal ?
356
00:24:37,519 --> 00:24:40,960
Am spus că nu are valoare juridică,
e pur orientativ.
357
00:24:41,759 --> 00:24:45,680
Asta e intimidare.
Suntem aici, în primăria dv.
358
00:24:45,759 --> 00:24:47,599
Şi veţi număra voturile.
359
00:24:48,400 --> 00:24:52,720
Tot limbajul ăsta juridic...
Asta e democraţie ? Spuneţi-ne !
360
00:24:53,240 --> 00:24:55,920
Dle Esposito,
e un truc foarte vechi.
361
00:24:56,000 --> 00:24:58,480
Vii aici să faci scandal,
362
00:24:58,559 --> 00:25:00,400
să opreşti oamenii să se exprime,
363
00:25:00,480 --> 00:25:01,880
fără să ai niciun rol aici.
364
00:25:01,960 --> 00:25:04,440
Reprezint anumiţi proprietari.
365
00:25:04,519 --> 00:25:09,920
Nu, eşti un proprietar lacom, dle Esposito,
şi nu ţi-ai plătit taxele lunare.
366
00:25:10,000 --> 00:25:13,039
Interesele tale sunt în contradicţie
cu ale celorlalţi.
367
00:25:13,119 --> 00:25:17,039
Cu cât e mai degradat complexul,
cu atât cumperi mai ieftin apartamentele.
368
00:25:17,799 --> 00:25:19,160
- Bravo !
- Dna Primar...
369
00:25:20,480 --> 00:25:21,559
Cine sunt avocaţii ăştia ?
370
00:25:21,640 --> 00:25:26,880
Firma Loiseau cu care lucrăm.
Cu o reputaţie excelentă.
371
00:25:26,960 --> 00:25:28,200
Păcat că nu sunt aici.
372
00:25:29,880 --> 00:25:32,759
V-au sfătuit să-l daţi în judecată
pe Chaumette ?
373
00:25:32,839 --> 00:25:34,519
Deci sunt taxe suplimentare pentru ei.
374
00:25:36,480 --> 00:25:39,119
Au spus cât de sigur e succesul ?
375
00:25:39,200 --> 00:25:40,519
Cum altfel putem să hotărâm ?
376
00:25:40,599 --> 00:25:44,319
Avocaţii rar spun astfel de lucruri.
377
00:25:46,079 --> 00:25:47,440
Dar i-am sunat.
378
00:25:48,599 --> 00:25:50,680
Am insistat şi am obţinut o cifră.
379
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
80%.
380
00:25:54,799 --> 00:25:57,839
80% şansă de succes.
381
00:25:59,759 --> 00:26:03,480
Nu sunt aici să spun că vom lupta.
Sunt aici să spun că vom câştiga !
382
00:26:18,079 --> 00:26:23,000
Bine, cred că avem o largă majoritate
în favoarea noastră.
383
00:26:23,920 --> 00:26:28,440
Vă mulţumesc că aţi venit.
Putem să mergem mai departe împreună.
384
00:26:28,960 --> 00:26:30,440
Mulţumesc foarte mult.
385
00:26:31,039 --> 00:26:33,279
- Şi noapte bună !
- Mulţumesc.
386
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Eram mereu la plajă.
Locul a fost închis.
387
00:26:47,759 --> 00:26:50,720
De asta se numeşte "Sea's Edge"
sau cam aşa ceva.
388
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
- "Water's Edge."
- Da.
389
00:26:54,200 --> 00:26:55,759
Programul Oléron e bun.
390
00:26:56,519 --> 00:26:59,319
Primarul face treabă bună
pentru tineretul din Bernardin.
391
00:27:00,319 --> 00:27:03,960
Aşa că... mă întrebam
de vara următoare.
392
00:27:05,440 --> 00:27:06,359
Vara următoare ?
393
00:27:07,000 --> 00:27:10,480
Da, dacă se poate,
aş vrea să mă întorc.
394
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
Am aplicat, dar nu am primit răspuns,
când alţii au primit.
395
00:27:18,160 --> 00:27:19,119
E o problemă.
396
00:27:19,720 --> 00:27:20,759
- Da ?
- Da.
397
00:27:23,640 --> 00:27:25,960
Vara asta
şi cea de dinainte...
398
00:27:27,680 --> 00:27:29,880
Viitorul e construit pe trecut,
399
00:27:30,400 --> 00:27:32,319
ca terenul pe care-l cultivi.
400
00:27:33,640 --> 00:27:37,599
Înainte de recoltare,
trebuie să ai răbdare, rigoare şi grijă.
401
00:27:38,480 --> 00:27:40,839
- Înţelegi ?
- Da.
402
00:27:41,440 --> 00:27:44,319
În ceea ce priveşte grija,
am avut o problemă anul trecut.
403
00:27:44,799 --> 00:27:49,160
Apartamentul a fost vandalizat.
Am plătit 6.000 de euro pentru reparaţii.
404
00:27:49,240 --> 00:27:51,920
Eram plecat.
Puştii au greşit.
405
00:27:52,000 --> 00:27:54,359
Serios ?
Deci ai plecat mai devreme ?
406
00:27:54,440 --> 00:27:56,440
Da, mătuşa mea s-a îmbolnăvit.
407
00:27:56,519 --> 00:27:58,559
- A fost în spital.
- Înţeleg.
408
00:27:59,920 --> 00:28:02,880
Am luat bilete de tren pentru voi toţi
în aceeaşi zi.
409
00:28:02,960 --> 00:28:04,599
M-am întors, domnule.
410
00:28:05,240 --> 00:28:06,279
- De la Oléron ?
- Da.
411
00:28:06,720 --> 00:28:10,480
- Pur şi simplu ?
- Mama mea era disperată.
412
00:28:10,559 --> 00:28:14,240
Deci, dacă înţeleg bine,
nu tu ai provocat pagubele.
413
00:28:14,319 --> 00:28:15,839
Promit că nu eu.
414
00:28:23,240 --> 00:28:24,440
În regulă.
415
00:28:24,920 --> 00:28:26,079
Deci pot să mă înscriu ?
416
00:28:27,240 --> 00:28:28,160
Nu.
417
00:28:28,519 --> 00:28:30,240
- De ce nu ?
- Din cauza excrementelor.
418
00:28:30,720 --> 00:28:32,000
Ce sunt excrementele ?
419
00:28:33,880 --> 00:28:37,319
Excrementele sunt rahat.
Sau chiar mult rahat.
420
00:28:39,039 --> 00:28:42,680
Era rahat în baie,
şi peste tot, dezordine.
421
00:28:42,759 --> 00:28:45,480
- V-am spus că eram plecat !
- Poate nu-ţi aminteşti.
422
00:28:47,200 --> 00:28:51,319
Sunt poze în dosarul celor de la
asigurări. Vrei să le vezi iar ? Uită-te.
423
00:28:52,799 --> 00:28:54,279
- Ia-l.
- Taci !
424
00:28:57,160 --> 00:28:58,559
Taci, ticălosule !
425
00:29:01,240 --> 00:29:02,799
Crezi că eşti mare şmecher...
426
00:29:39,200 --> 00:29:40,319
Dna Collombet.
427
00:29:41,119 --> 00:29:42,880
- Încântat de cunoştinţă.
- Bună ziua !
428
00:29:42,960 --> 00:29:44,559
Guillaume Mars, şef de cabinet.
429
00:29:45,359 --> 00:29:48,960
Am auzit că aţi vorbit la congresul
primarilor în Toulouse.
430
00:29:49,039 --> 00:29:50,880
N-am auzit niciodată asemenea aplauze.
431
00:29:52,680 --> 00:29:56,839
A fost viscol în Karakoram,
în nordul Pakistanului.
432
00:29:56,920 --> 00:29:59,039
Prim-ministrul va ateriza
cu două ore întârziere.
433
00:29:59,880 --> 00:30:01,839
Programul lui e dat peste cap acum.
434
00:30:02,759 --> 00:30:04,160
Îmi pare rău, abia am aflat.
435
00:30:05,319 --> 00:30:06,880
O să fixăm altă întâlnire.
436
00:30:08,319 --> 00:30:09,680
Pot să vă ofer o cafea ?
437
00:30:11,599 --> 00:30:13,039
Da.
438
00:30:13,119 --> 00:30:15,240
De obicei avem un director,
439
00:30:15,319 --> 00:30:18,920
un reprezentant al Educaţiei Sanitare,
uneori cineva la locuinţe.
440
00:30:20,079 --> 00:30:23,880
Sunt şedinţe lungi,
dar discutăm despre fiecare familie.
441
00:30:23,960 --> 00:30:26,839
Ăsta e singurul mod
de a lucra.
442
00:30:26,920 --> 00:30:30,759
Personal, cred că e un sistem bun,
demn de menţinut.
443
00:30:35,240 --> 00:30:38,559
Dacă asta îşi urmează cursul,
după cum sincer sper,
444
00:30:39,440 --> 00:30:41,440
trebuie să uitaţi tot ce aţi învăţat.
445
00:30:42,039 --> 00:30:45,839
Nu la propriu.
Nimeni nu se îndoieşte de expertiza dv.
446
00:30:46,640 --> 00:30:48,680
Vreau să spun,
în relaţie cu autorităţile.
447
00:30:49,720 --> 00:30:53,759
Astăzi, lucraţi pentru votanţii dv.
sau mai degrabă alegătorii dv.
448
00:30:53,839 --> 00:30:55,279
Le datoraţi totul.
449
00:30:56,200 --> 00:30:58,400
Mâine, va fi o singură persoană.
450
00:30:58,480 --> 00:30:59,680
Prim-ministrul.
451
00:31:00,680 --> 00:31:03,519
- Veţi avea mai multă putere, dar...
- Mai puţină libertate.
452
00:31:06,920 --> 00:31:08,200
Avem nevoie de personalităţi.
453
00:31:08,839 --> 00:31:10,200
Oameni cu experienţă.
454
00:31:11,119 --> 00:31:12,279
Nu piraţi politici.
455
00:31:12,920 --> 00:31:17,480
Înţeleg. Prim-ministrul stabileşte cursul
şi are nevoie de vâslaşi în aşteptare.
456
00:31:20,960 --> 00:31:22,759
Dnă Cuaron, v-am convocat
457
00:31:23,160 --> 00:31:26,240
pentru că am observat
nouă rapoarte de insalubritate
458
00:31:26,319 --> 00:31:29,079
şi 11 rapoarte de supra-ocupare
459
00:31:29,519 --> 00:31:33,400
într-un singur an în apartamente
Cuaron Inc. administrate de dv.
460
00:31:34,079 --> 00:31:36,680
V-am trimis nenumărate
notificări oficiale
461
00:31:37,240 --> 00:31:38,720
la care nu s-a primit răspuns.
462
00:31:39,680 --> 00:31:42,599
- Deţineţi Cuaron Inc. ?
- Da.
463
00:31:45,039 --> 00:31:49,839
Sănătatea dnei Cuaron nu-i lasă timp
pentru corespondenţa administrativă.
464
00:31:49,920 --> 00:31:52,240
Dar astăzi e aici ca să vorbească.
465
00:31:52,960 --> 00:31:53,920
Spuneţi.
466
00:31:56,960 --> 00:32:01,640
Domnule, când am plecat din Spania
în iunie 1949,
467
00:32:01,720 --> 00:32:05,000
cu părinţii mei şi trei fraţi,
nu aveam nimic.
468
00:32:05,440 --> 00:32:09,519
Am găsit un loc să stăm într-o magazie
din grădină un an de zile.
469
00:32:09,599 --> 00:32:13,119
A aparţinut unui meşteşugar
din Toulouse.
470
00:32:13,200 --> 00:32:15,319
Dl Pithivier se numea.
471
00:32:16,599 --> 00:32:18,480
A fost un om foarte bun.
472
00:32:19,119 --> 00:32:20,400
Dacă îmi permiteţi...
473
00:32:20,480 --> 00:32:24,799
Dna Cuaron spune că simte o datorie
să ajute emigranţii.
474
00:32:24,880 --> 00:32:26,039
Asta e impresionant.
475
00:32:27,440 --> 00:32:30,000
Doamnă,
nu ştiu cât de mult vă plăteşte
476
00:32:30,440 --> 00:32:32,480
să vă folosească numele,
dar, în instanţă,
477
00:32:33,079 --> 00:32:34,160
veţi fi singură.
478
00:32:34,240 --> 00:32:38,680
Dar am vrut să-i fac un serviciu
unui refugiat.
479
00:32:39,160 --> 00:32:40,519
Să-l ajut.
480
00:32:41,000 --> 00:32:43,680
Îi ştiţi.
Sunt organizaţi.
481
00:32:43,759 --> 00:32:45,319
Este una după alta.
482
00:32:45,400 --> 00:32:46,880
Eu nu controlez nimic.
483
00:32:46,960 --> 00:32:48,519
- E...
- Un adăpost.
484
00:32:48,599 --> 00:32:50,160
Da, aşa e.
485
00:32:50,240 --> 00:32:52,000
A fost un adăpost adevărat.
486
00:33:02,359 --> 00:33:04,240
Ăsta e cel mai bun.
487
00:33:04,319 --> 00:33:07,640
Anul trecut, am asigurat securitatea
concertului de la Parcul Tournelles.
488
00:33:07,720 --> 00:33:09,599
- Un loc mare, nu ?
- Da.
489
00:33:09,680 --> 00:33:12,759
Asta are o rază de 10 km.
490
00:33:15,200 --> 00:33:16,440
E un articol militar.
491
00:33:17,599 --> 00:33:18,640
Grozav !
492
00:33:20,079 --> 00:33:22,799
Spune-mi !
Ce e nou la primăria Gotham ?
493
00:33:23,359 --> 00:33:25,599
În afară de a purta pantofi eleganţi,
ce faci acolo ?
494
00:33:28,720 --> 00:33:30,200
Îl ştii pe Frédéric Esposito ?
495
00:33:30,720 --> 00:33:32,599
Face parte din peisaj aici.
496
00:33:33,240 --> 00:33:35,319
- Un ratat total.
- Un ratat ?
497
00:33:36,240 --> 00:33:38,680
Are 30 de apartamente
la Les Bernardins.
498
00:33:38,759 --> 00:33:39,720
Nu se poate !
499
00:33:40,240 --> 00:33:41,599
Nu e proprietar.
500
00:33:41,680 --> 00:33:43,920
- E doar un proxenet.
- Pentru cine ?
501
00:33:46,680 --> 00:33:48,240
- Pentru şeful cel mare.
- Belkacem.
502
00:33:48,960 --> 00:33:52,200
- N-a plecat în Dubai ?
- Conduce în continuare lucrurile aici.
503
00:33:53,799 --> 00:33:57,200
Cuştile de iepure sunt o bombă
în aşteptare.
504
00:33:59,599 --> 00:34:02,160
- Cafea ?
- Mulţumesc, dar nu am timp.
505
00:34:02,240 --> 00:34:03,160
Ai lucrurile mele ?
506
00:34:03,960 --> 00:34:04,880
Stiloul meu.
507
00:34:07,359 --> 00:34:08,400
Stiloul tău frumos...
508
00:34:10,519 --> 00:34:11,559
Vino !
509
00:34:14,519 --> 00:34:17,599
- La naiba, nu el !
- Haide, Yaz, calmează-te.
510
00:34:27,639 --> 00:34:28,559
Ei bine, Wayne ?
511
00:34:29,719 --> 00:34:30,760
Îmi pare rău, Kamel.
512
00:34:31,599 --> 00:34:33,360
N-ai furat de la mine.
513
00:34:33,440 --> 00:34:35,000
- Las-o baltă !
- Nu, prietene.
514
00:34:37,000 --> 00:34:37,920
Ascult.
515
00:34:42,800 --> 00:34:44,639
- Nu-mi cer scuze.
- Wayne...
516
00:34:47,039 --> 00:34:49,119
Niciodată nu mi-am făcut nevoile
în cada ta !
517
00:34:49,199 --> 00:34:51,199
Am plecat să le caut
pe surorile mele !
518
00:34:53,280 --> 00:34:57,239
Felul în care a vorbit în biroul lui.
Acum face pe plângăreţul.
519
00:34:58,079 --> 00:35:00,159
- Ce ţi-am spus ?
- Nu te mint.
520
00:35:00,239 --> 00:35:01,920
Te respect foarte mult.
521
00:35:02,679 --> 00:35:04,440
Dar el e un rahat, un nenorocit...
522
00:35:05,559 --> 00:35:07,639
- Ce naiba ?
- Lasă-mă !
523
00:35:07,719 --> 00:35:09,119
La naiba, e minor !
524
00:35:09,199 --> 00:35:11,320
- Calmează-te.
- Sunt şef de cabinet !
525
00:35:17,039 --> 00:35:18,880
Ai grijă de el.
526
00:35:37,760 --> 00:35:39,280
- În regulă ?
- Şi tu ?
527
00:35:41,159 --> 00:35:43,760
- Nu mi-e foame.
- Trebuie să mănânci.
528
00:35:44,280 --> 00:35:46,760
- O să-l curăţ de coajă.
- Bine.
529
00:35:50,199 --> 00:35:54,000
- Despre Belkacem... Îţi vine să crezi ?
- Da.
530
00:35:55,280 --> 00:35:58,719
Îţi aminteşti de ucrainenii
din blocul B ?
531
00:35:59,639 --> 00:36:01,920
Locuiau în cuştile lui Esposito.
532
00:36:02,360 --> 00:36:05,199
Am simţit că există o modalitate
de a-i face să plătească chirie.
533
00:36:06,599 --> 00:36:08,920
Astea fiind spuse,
ce se schimbă ?
534
00:36:09,000 --> 00:36:10,039
Totul.
535
00:36:10,840 --> 00:36:12,360
Minciunile unei domne în vârstă
536
00:36:12,440 --> 00:36:15,800
nu-l interesează pe procuror,
dar Belkacem e visul lui.
537
00:36:15,880 --> 00:36:17,119
O să acţioneze.
538
00:36:19,119 --> 00:36:21,000
O să-i spun "stilul Al Capone."
539
00:36:27,760 --> 00:36:28,760
Scuză-mă.
540
00:36:30,800 --> 00:36:33,480
- Jérôme...
- Bună, Clémence !
541
00:36:36,519 --> 00:36:37,519
Lucrurile sunt complicate.
542
00:36:40,880 --> 00:36:43,400
Nu va fi altă întâlnire.Se termină aici.
543
00:36:45,679 --> 00:36:47,280
Îmi pare rău, aşa stau lucrurile.
544
00:36:48,480 --> 00:36:49,719
Ştiu că e cam brusc...
545
00:36:50,280 --> 00:36:51,519
Înţeleg.
546
00:37:10,239 --> 00:37:11,639
"Stilul Al Capone ?"
547
00:37:12,039 --> 00:37:13,239
Am prins ideea.
548
00:37:13,320 --> 00:37:17,119
Îl prindeţi pe Belkacem pentru cuştile
de iepure, în loc de droguri.
549
00:37:17,199 --> 00:37:19,480
Cum a fost prins Al Capone
pentru evaziune fiscală.
550
00:37:21,360 --> 00:37:22,599
Bună ziua !
551
00:37:28,519 --> 00:37:30,000
Bună, Clémence !
552
00:37:30,679 --> 00:37:32,000
Începeţi fără mine.
553
00:37:36,679 --> 00:37:39,280
- Da.- E o prostie să trecem peste asta.
554
00:37:39,360 --> 00:37:42,880
Am idei şi propuneri.
Lasă-mă să le prezint.
555
00:37:42,960 --> 00:37:45,880
Scuze, Clémence.M-am cam grăbit.
556
00:37:46,480 --> 00:37:47,760
N-ar fi trebuit.
557
00:37:47,840 --> 00:37:49,599
Doar 20 de minute cu prim-ministrul.
558
00:37:49,679 --> 00:37:51,920
Nu, totul e blocat acum.
559
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
- Cine a blocat totul ?
- Guillaume Mars.
560
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
E un psihopat sau cam aşa.
561
00:37:58,119 --> 00:38:00,360
Se pare că l-ai cunoscut.
562
00:38:00,440 --> 00:38:03,159
- Cum a mers ?- Bine, cred. Ce s-a întâmplat ?
563
00:38:03,519 --> 00:38:06,320
- Despre ce aţi vorbit ?- Nimic special.
564
00:38:07,000 --> 00:38:09,920
- Nu despre Les Bernardins ?
- Bineînţeles că nu.
565
00:38:10,000 --> 00:38:11,599
- Ce a spus ?
- Nimic.
566
00:38:12,079 --> 00:38:13,000
A fost ostil.
567
00:38:13,719 --> 00:38:17,880
Am intrat în joc, m-a testat,
am făcut câte compromisuri am putut.
568
00:38:18,679 --> 00:38:19,599
Înţeleg.
569
00:38:21,679 --> 00:38:23,960
Ai vorbit cu prim-ministrul ?
570
00:38:24,719 --> 00:38:27,920
- Am luat masa, cu alţi câţiva.
- Şi ?
571
00:38:28,760 --> 00:38:31,920
Numele tău a fost adus în discuţie,dar Guillaume te-a demolat.
572
00:38:32,000 --> 00:38:33,760
M-a demolat ? Cum ?
573
00:38:34,679 --> 00:38:37,000
- Cui îi pasă ?- Mie !
574
00:38:37,079 --> 00:38:41,400
Prim-ministrul vrea să mă vadă,
apoi nu mai vrea. Vreau să înţeleg.
575
00:38:41,480 --> 00:38:45,079
- Nu e nimic de înţeles.
- Ce a spus Guillaume ?
576
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
A spus:
577
00:38:48,760 --> 00:38:50,960
"Nu-i vom obliga pe oamenisă viseze alături de ea."
578
00:38:51,480 --> 00:38:55,000
Dar cred că doar a vrutsă te înlăture,
579
00:38:55,079 --> 00:38:57,119
ca să plaseze pe altcineva.
580
00:38:59,039 --> 00:38:59,960
Clémence ?
581
00:39:16,159 --> 00:39:19,079
Eşti bine, mamă ?Am sunat de 10 ori.
582
00:39:20,400 --> 00:39:22,760
Nu te panica
de câte ori nu răspund.
583
00:39:23,760 --> 00:39:25,920
Ai spus că vii aseară.
584
00:39:27,679 --> 00:39:30,920
Da, ştiu, îmi pare rău.
A apărut ceva. Scuză-mă.
585
00:39:34,360 --> 00:39:35,440
Ai veşti ?
586
00:39:36,320 --> 00:39:37,480
Despre minister ?
587
00:39:38,760 --> 00:39:41,000
Nu se va întâmpla.
Dar mă simt uşurată.
588
00:39:41,079 --> 00:39:43,000
- Tot răul spre bine.
- Serios ?
589
00:39:43,679 --> 00:39:44,599
Nu-ţi face griji.
590
00:39:46,360 --> 00:39:48,639
O să fie alte ocazii.
591
00:39:48,719 --> 00:39:50,360
Da. Vom vedea.
592
00:39:51,159 --> 00:39:52,840
Deci cum merg lucrurile cu tine ?
593
00:40:18,480 --> 00:40:19,400
Clémence ?
594
00:40:20,159 --> 00:40:21,079
Eşti în regulă ?
595
00:40:21,800 --> 00:40:23,320
Da, tu ?
596
00:40:23,719 --> 00:40:25,440
Sunt stresată de sâmbătă.
597
00:40:26,079 --> 00:40:27,840
Lansarea campaniei mele.
598
00:40:29,079 --> 00:40:32,679
Am făcut o primă versiune
a discursului meu. Ţi-am urmat sfatul.
599
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Nu trebuie să mă asculţi tot timpul.
600
00:40:37,000 --> 00:40:38,599
Poţi să arunci o privire peste asta ?
601
00:40:40,760 --> 00:40:42,239
Eşti mulţumită de el ?
602
00:40:42,679 --> 00:40:46,679
- Da, aşa cred, dar...
- Atunci totul e bine, Naidra.
603
00:41:30,280 --> 00:41:31,760
Clémence ?
604
00:42:03,159 --> 00:42:04,079
Bună !
605
00:42:05,760 --> 00:42:08,119
- Clémence e aici ?
- Nu.
606
00:42:08,199 --> 00:42:09,480
Ştii unde e ?
607
00:42:09,559 --> 00:42:12,199
N-am idee.
Poate lucrează de acasă.
608
00:42:17,599 --> 00:42:19,960
Trebuie să răspundem săptămâna asta.
609
00:42:20,039 --> 00:42:21,400
- În regulă.
- Mulţumesc.
610
00:42:28,840 --> 00:42:30,199
Vino.
611
00:42:34,519 --> 00:42:35,559
Totul e în regulă ?
612
00:42:35,639 --> 00:42:37,039
- Da, tu ?
- În regulă.
613
00:42:38,159 --> 00:42:39,599
Al Capone e nevinovat.
614
00:42:40,599 --> 00:42:42,000
Nu poate fi Belkacem.
615
00:42:43,199 --> 00:42:44,119
Procurorul ?
616
00:42:44,840 --> 00:42:46,840
Da, am vorbit cu el.
617
00:42:47,280 --> 00:42:50,280
Belkacem avea 11 ani când Cuaron Inc.
a fost fondată.
618
00:42:50,599 --> 00:42:51,599
- Îmi pare rău.
- Pentru ce ?
619
00:42:52,519 --> 00:42:54,440
Bârfa străzii...
620
00:42:54,920 --> 00:42:57,159
Am greşit când le-am menţionat.
621
00:42:57,239 --> 00:43:00,840
În regulă. Cu planul de renovare,
o să lansez achiziţii obligatorii.
622
00:43:00,920 --> 00:43:03,159
Esposito şi ceilalţi vor ieşi din cursă.
623
00:43:04,000 --> 00:43:07,440
- Închisoarea ar fi mai bună.
- O să insist la procuror.
624
00:43:08,440 --> 00:43:09,599
Timpul e de partea noastră.
625
00:43:15,719 --> 00:43:17,199
Închide uşa, te rog !
626
00:43:24,159 --> 00:43:25,400
Timpul e de partea noastră ?
627
00:43:29,360 --> 00:43:30,800
Candidez din nou.
628
00:43:39,519 --> 00:43:41,000
Asta te-a deranjat ?
629
00:43:41,599 --> 00:43:44,119
A fost o decizie uşor de luat.
630
00:43:45,639 --> 00:43:48,440
- Nu e prea târziu acum ?
- Nu.
631
00:43:49,039 --> 00:43:51,519
Ce-au de spus cei de la partid ?
632
00:43:51,599 --> 00:43:54,480
O să-i spun lui Messac vineri,
la masă acasă.
633
00:43:55,320 --> 00:43:56,239
Vino şi tu, te rog !
634
00:43:58,679 --> 00:43:59,719
O va lua razna.
635
00:43:59,800 --> 00:44:01,960
Nu va fi uşor, cu siguranţă.
636
00:44:02,039 --> 00:44:03,639
Masa trebuie să fie perfectă.
637
00:44:09,079 --> 00:44:10,119
Dar de ce ?
638
00:44:10,199 --> 00:44:13,039
Poţi să vezi câtă muncă
trebuie făcută aici.
639
00:44:14,039 --> 00:44:15,960
Cum m-am gândit să mă opresc ?
640
00:44:17,679 --> 00:44:19,840
Nu-ţi face griji.
Poţi merge mai departe.
641
00:44:19,920 --> 00:44:21,880
Ai o carieră frumoasă în faţă.
642
00:44:22,599 --> 00:44:27,119
Poţi face multe lucruri aici,
dar n-ai condus o campanie.
643
00:44:28,239 --> 00:44:30,079
La sediul partidului din Paris,
644
00:44:30,800 --> 00:44:32,039
ăsta e un bonus.
645
00:44:36,280 --> 00:44:37,199
Şi Naidra ?
646
00:44:38,440 --> 00:44:39,679
O să vorbesc cu ea.
647
00:44:42,039 --> 00:44:44,079
Nu-ţi face griji,
o să procedăm cum trebuie.
648
00:44:46,239 --> 00:44:47,440
Ea e remarcabilă.
649
00:44:48,280 --> 00:44:49,320
E greu pentru ea.
650
00:44:50,800 --> 00:44:52,400
Naidra e foarte tânără.
651
00:44:55,159 --> 00:44:56,079
Ţi-e teamă să fii singură ?
652
00:44:58,000 --> 00:45:00,239
Cu fiul tău care s-a mutat...
653
00:45:00,320 --> 00:45:02,239
Scuteşte-mă cu psihologia !
654
00:45:07,639 --> 00:45:09,519
Vreau alegeri frumoase.
655
00:45:15,440 --> 00:45:20,320
Bine atunci, pentru E305,
avem Babayaro, 370.
656
00:45:21,440 --> 00:45:23,039
Siaka, 310.
657
00:45:23,559 --> 00:45:25,440
N'Gozi, 330.
658
00:45:26,800 --> 00:45:29,719
Garang, 190.
Liberienii, 420.
659
00:45:36,840 --> 00:45:39,920
- Şi E315 ?
- Mai e de lucru.
660
00:45:40,440 --> 00:45:44,199
E o uşă de înlocuit
şi baia de terminat.
661
00:45:44,599 --> 00:45:46,880
Fă-o. Şi repede.
662
00:45:48,360 --> 00:45:50,320
- Ai plătit-o pe dna Cuaron ?
- Da.
663
00:45:52,760 --> 00:45:54,679
Am ascultat discursul dnei primar.
664
00:45:56,519 --> 00:45:57,440
O isterică.
665
00:45:57,880 --> 00:46:00,719
- E dusă cu capul.
- Ea sau altul...
666
00:46:02,679 --> 00:46:04,280
Planul lor e o veste proastă.
667
00:46:05,880 --> 00:46:09,599
Ideea ei de a renunţa la administrator...
Va funcţiona ?
668
00:46:11,360 --> 00:46:15,039
- Ţi-ai întrebat avocatul ?
- El nu e sigur. E o zonă dificilă.
669
00:46:19,239 --> 00:46:22,199
Dar Chaumette ?
Te cunoaşte ?
670
00:46:23,920 --> 00:46:27,320
Îl cunosc din vedere.
Dar n-am vorbit niciodată.
671
00:46:31,480 --> 00:46:34,360
În mod bizar, după Porte de Bagnolet,
traficul se eliberează.
672
00:46:35,079 --> 00:46:36,719
Prindem un pic de viteză.
673
00:46:36,800 --> 00:46:39,480
Ne relaxăm, cu muzică la radio.
674
00:46:39,559 --> 00:46:43,039
Mozart dezvăluie splendoarea
şoselei de centură Pompidou.
675
00:46:43,760 --> 00:46:45,119
Dintr-o dată,
676
00:46:45,199 --> 00:46:48,599
ne apropiem de un nod rutier complex
şi încep să-mi fac griji.
677
00:46:49,159 --> 00:46:53,119
Mă uit pe aplicaţie să verific ieşirea
pentru pământul făgăduinţei
678
00:46:53,199 --> 00:46:56,840
şi, tocmai atunci,
telefonul meu sună.
679
00:46:56,920 --> 00:46:58,039
E preşedintele.
680
00:46:58,119 --> 00:47:02,880
De două zile aşteptam acest telefon
să valideze multe nominalizări.
681
00:47:02,960 --> 00:47:06,039
În acelaşi timp,
nu pot rata ieşirea.
682
00:47:06,119 --> 00:47:07,320
Deci Catherine...
683
00:47:07,400 --> 00:47:10,239
Încerc să stabilesc traseul
pe telefonul meu.
684
00:47:10,320 --> 00:47:13,159
Un camion uriaş în spatele meu
începe să mă claxoneze.
685
00:47:13,239 --> 00:47:15,039
Sunt forţat să iau repede o decizie.
686
00:47:15,119 --> 00:47:17,280
Virez spre ieşirea 7a.
687
00:47:17,360 --> 00:47:19,360
Mare greşeală !
688
00:47:19,440 --> 00:47:22,760
Tu ai spus-o.
Înainte să pot rosti un cuvânt,
689
00:47:22,840 --> 00:47:25,519
preşedintele spune:
"O să te sun mai târziu."
690
00:47:26,320 --> 00:47:27,239
Închide.
691
00:47:28,000 --> 00:47:28,960
Un coşmar.
692
00:47:30,320 --> 00:47:33,800
Ne-a luat 50 de minute
să parcurgem ultimii 4 km.
693
00:47:34,960 --> 00:47:37,480
- Învaţă să ai răbdare.
- Tu, răbdare ?
694
00:47:38,199 --> 00:47:39,400
Răbdare infinită.
695
00:47:40,280 --> 00:47:43,719
- Şi hotărâtă.
- Răbdare infinită şi hotărâtă ?
696
00:47:43,800 --> 00:47:45,079
Arma săracilor.
697
00:47:46,280 --> 00:47:47,639
Şi locuitorii suburbiilor.
698
00:47:50,719 --> 00:47:51,719
O să rămâi aici ?
699
00:47:53,320 --> 00:47:54,280
O schimbare de decor ?
700
00:48:01,119 --> 00:48:02,519
Candidez din nou.
701
00:48:04,639 --> 00:48:07,320
- Nu poţi vorbi serios.
- Nu mă pot opri.
702
00:48:08,920 --> 00:48:11,440
Nu acum.
Eu şi Yazid am discutat mult.
703
00:48:12,159 --> 00:48:14,000
Ar fi o nebunie să mă opresc.
704
00:48:14,400 --> 00:48:15,519
Ce e prostia asta ?
705
00:48:15,920 --> 00:48:17,800
- Pierre...
- Îmi pare rău, draga mea.
706
00:48:17,880 --> 00:48:20,199
Clémence,
campania începe mâine.
707
00:48:20,920 --> 00:48:22,880
Tu şi partidul aţi ales-o pe Naidra.
708
00:48:23,199 --> 00:48:25,559
N-o vei convinge să se retragă.
709
00:48:26,199 --> 00:48:28,840
Nu am nevoie de Naidra
sau de partid ca să câştig.
710
00:48:28,920 --> 00:48:30,239
Ea nu face faţă.
711
00:48:31,039 --> 00:48:32,800
Nu e adevărat şi tu ştii asta.
712
00:48:33,159 --> 00:48:34,440
Ea îndeplineşte toate cerinţele.
713
00:48:34,800 --> 00:48:39,119
Am crezut că eşti altfel,
dar ţi-ai vinde sufletul pentru putere.
714
00:48:39,199 --> 00:48:42,960
Am câştigat aici de două ori. Am dat
12 ani din viaţa mea. Respectă asta.
715
00:48:43,400 --> 00:48:45,440
Respect oamenii integri.
716
00:48:45,519 --> 00:48:48,400
Acum un an, te-am întrebat
dacă vrei să continui.
717
00:48:48,840 --> 00:48:50,840
Acum, e prea târziu.
718
00:48:53,599 --> 00:48:55,519
Îmi voi lansa campania pe 22.
719
00:48:56,599 --> 00:48:58,280
În regulă. Noi plecăm.
720
00:48:58,800 --> 00:48:59,719
Nu.
721
00:49:04,719 --> 00:49:06,199
Bravo, m-aţi păcălit.
722
00:49:07,159 --> 00:49:08,599
Când am fost aici ultima oară ?
723
00:49:12,159 --> 00:49:13,639
Când aţi vorbit voi două ultima oară ?
724
00:49:16,039 --> 00:49:18,000
De câte ori n-ai sunat înapoi ?
725
00:49:19,760 --> 00:49:21,119
Exact.
726
00:49:21,840 --> 00:49:23,079
Aşa te porţi tu.
727
00:49:23,760 --> 00:49:24,960
Ca o prinţesă.
728
00:49:32,239 --> 00:49:33,480
Pierre are dreptate.
729
00:49:34,400 --> 00:49:38,360
Găseşti timp pentru cei pe care îi
preţuieşti. Eu mereu sunt într-un tunel.
730
00:49:40,760 --> 00:49:43,360
- Îmi pare rău, Catherine.
- Să nu-ţi pară.
731
00:49:50,760 --> 00:49:53,119
Dle Chaumette, sunt Frédéric Leroux.
732
00:49:54,440 --> 00:49:56,719
- Îmi pare rău că apar acum.
- Sunt ocupat.
733
00:49:56,800 --> 00:50:00,039
Reprezint un mic grup
de contribuabili locali.
734
00:50:00,119 --> 00:50:02,440
Oameni sunt preocupaţi
de banii publici.
735
00:50:04,599 --> 00:50:06,760
- Cum se numeşte grupul tău ?
- "Vigilance 93."
736
00:50:08,159 --> 00:50:10,360
- E politic ?
- Nu.
737
00:50:10,440 --> 00:50:11,880
O simplă iniţiativă civilă.
738
00:50:12,679 --> 00:50:15,360
În special
despre cazul Bernardins.
739
00:50:16,840 --> 00:50:19,559
Aţi strâns şurubul
şi aţi supărat oamenii.
740
00:50:19,639 --> 00:50:22,880
Am auzit că primarul şi proprietarii
vă dau în judecată.
741
00:50:24,119 --> 00:50:26,159
O mişcare demagogică a primarului.
742
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
De necrezut !
743
00:50:28,440 --> 00:50:31,760
Şi ? Adică...
Aveţi de gând să ripostaţi, nu ?
744
00:50:34,000 --> 00:50:35,079
Nu-mi fac griji.
745
00:50:36,639 --> 00:50:38,880
A spus simplu: "Nu plec ?"
746
00:50:38,960 --> 00:50:42,800
Sau ceva de genul,
"Cheamă poliţia, nu plec."
747
00:50:42,880 --> 00:50:44,599
N-am spus niciodată: "Sună la poliţie."
748
00:50:45,079 --> 00:50:47,599
- Nu spun niciodată "poliţie".
- E adevărat.
749
00:50:48,039 --> 00:50:51,960
"Sună oamenii legii să mă înlăture."
750
00:50:56,159 --> 00:50:58,400
N-am avut de ales cu Yazid acolo.
751
00:50:59,280 --> 00:51:02,000
- De ce ?
- Nu e vorba doar beton pentru el.
752
00:51:02,760 --> 00:51:04,119
Reprezintă copilăria lui.
753
00:51:04,639 --> 00:51:06,440
- Aţi crescut acolo ?
- E în regulă.
754
00:51:07,280 --> 00:51:09,000
Eram fericit,
nu duceam lipsă de nimic.
755
00:51:09,719 --> 00:51:11,920
Faci politică cu ce ai.
756
00:51:12,840 --> 00:51:14,400
Şi astfel politica...
757
00:51:14,480 --> 00:51:15,719
Ce a dus la asta ?
758
00:51:17,199 --> 00:51:18,119
Obama.
759
00:51:20,119 --> 00:51:21,920
Când a fost ales pentru prima dată,
760
00:51:22,000 --> 00:51:24,400
Yazid a urmărit CNN-ul
toată noaptea la primărie.
761
00:51:25,679 --> 00:51:27,880
A tradus în direct.
762
00:51:27,960 --> 00:51:28,960
Vorbeşti bine engleza ?
763
00:51:30,079 --> 00:51:32,280
Vorbeşte fluent "limba Obama" oricum.
764
00:51:35,360 --> 00:51:36,920
Poţi să ne ţii un mic discurs ?
765
00:51:37,559 --> 00:51:40,400
- Nu acum.
- Cina ziariştilor, cu Trump.
766
00:51:41,199 --> 00:51:43,519
- Toată lumea îl ştie.
- Eu nu.
767
00:51:44,199 --> 00:51:45,559
Cum arăt acum ?
768
00:51:45,639 --> 00:51:50,079
Deoarece fac parte din minoritate,
am un poster cu Obama deasupra patului ?
769
00:51:54,280 --> 00:51:55,400
În regulă...
770
00:52:00,119 --> 00:52:02,800
Nu un discurs, o poveste.
771
00:52:06,280 --> 00:52:07,199
Alice Palmer.
772
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Cine e ?
773
00:52:09,079 --> 00:52:11,920
"Obama, înainte de Obama."
Prima lui campanie.
774
00:52:12,000 --> 00:52:13,960
Chicago, 1996.
775
00:52:14,679 --> 00:52:17,360
Barack predă dreptul constituţional,
776
00:52:17,440 --> 00:52:21,559
în timp ce lucrează în districte
defavorizate cu oameni din ghetouri.
777
00:52:21,639 --> 00:52:25,480
Scopul pe care îl urmăreşte
este legislatura statului Illinois
778
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
unde se află Alice Palmer.
779
00:52:27,599 --> 00:52:29,039
Cine e Alice Palmer ?
780
00:52:29,400 --> 00:52:34,239
E de culoare, o figură a mişcării
drepturilor civile, în tinereţea ei
781
00:52:34,320 --> 00:52:37,199
şi o democrată progresistă.
782
00:52:38,360 --> 00:52:41,239
Îl susţine pe Obama
ca succesor al său.
783
00:52:42,639 --> 00:52:44,239
De ce un astfel de cadou ?
784
00:52:44,320 --> 00:52:46,960
Ea are un ţel mai înalt,
la nivel naţional.
785
00:52:47,039 --> 00:52:48,639
Ţinteşte Congresul.
786
00:52:50,079 --> 00:52:54,760
Ea îl prezintă, începe să-l ajute
să găsească sprijin financiar.
787
00:52:55,280 --> 00:52:56,519
Cu toate acestea...
788
00:52:57,760 --> 00:53:02,440
Alice Palmer trebuie să facă faţă unui
nou competitor în cursa pentru Congres,
789
00:53:02,519 --> 00:53:06,679
fiul lui Jesse Jackson, unul
din apropiaţii lui Martin Luther King.
790
00:53:06,760 --> 00:53:07,840
Un nume mare.
791
00:53:09,159 --> 00:53:10,719
Ce urmează să se întâmple ?
792
00:53:11,400 --> 00:53:12,320
Pierre ?
793
00:53:14,719 --> 00:53:15,840
Catherine ?
794
00:53:16,840 --> 00:53:19,760
Fiul lui Jackson o învinge
pe Alice Palmer
795
00:53:21,400 --> 00:53:22,679
care îşi vrea scaunul înapoi.
796
00:53:23,159 --> 00:53:24,199
Exact.
797
00:53:26,679 --> 00:53:29,119
Partidul îl presează pe Obama
să renunţe.
798
00:53:30,000 --> 00:53:31,079
Dar el refuză.
799
00:53:32,039 --> 00:53:35,679
Şase luni de propagandă electorală,
strângeri de mână non-stop.
800
00:53:36,599 --> 00:53:39,440
În spatele aspectului lui plăcut
şi a dinţilor albi, el e nemilos.
801
00:53:40,159 --> 00:53:42,159
- E o confruntare.
- Un masacru.
802
00:53:43,360 --> 00:53:47,440
Se joacă în ultimele 24 de ore
cu semnăturile petiţiei.
803
00:53:48,119 --> 00:53:51,239
Deoarece Alice Palmer a început târziu,
trebuie să trişeze.
804
00:53:52,159 --> 00:53:57,119
Barack suspectează o înşelătorie şi cere
echipei să examineze fiecare semnătură.
805
00:53:57,440 --> 00:54:00,159
Se dovedeşte că jumătate
nu sunt valide.
806
00:54:00,559 --> 00:54:02,480
Aşa că face o plângere.
807
00:54:02,840 --> 00:54:07,280
Şi candidatura lui Alice Palmer
e invalidată de colegiul electoral.
808
00:54:07,960 --> 00:54:09,360
Cortina finală.
809
00:54:18,599 --> 00:54:20,679
Şi ce s-a întâmplat
cu Alice Palmer ?
810
00:54:21,480 --> 00:54:22,559
Câteva rânduri triste
811
00:54:22,639 --> 00:54:26,000
în biografia unuia din cei mai mari
politicieni din toate timpurile.
812
00:54:31,760 --> 00:54:33,599
Nu mi-ai spus asta până acum.
813
00:54:34,519 --> 00:54:35,599
Îmi place.
814
00:54:46,000 --> 00:54:47,039
Bună ziua, dle Kupka !
815
00:54:47,880 --> 00:54:51,320
- Ce vrei ?
- Am fost îngrijorat. Eşti în regulă ?
816
00:54:52,440 --> 00:54:53,360
De ce întrebi ?
817
00:54:54,920 --> 00:54:56,280
Pinul ţi-a ajuns la fund.
818
00:54:57,400 --> 00:54:59,039
Acele trebuie să te înţepe.
819
00:55:34,239 --> 00:55:37,719
Primarul le-a ţinut un discursfrumos celor din Bernardins.
820
00:55:37,800 --> 00:55:38,880
Am auzit.
821
00:55:39,360 --> 00:55:42,199
Te-a criticat cu furie.A durat ore în şir.
822
00:55:42,840 --> 00:55:44,440
Politicienii ăştia...
823
00:55:44,519 --> 00:55:46,800
Nu pot să credcât de cinici sunt.
824
00:55:48,440 --> 00:55:50,599
Dle Chaumette, nu înţeleg.
825
00:55:50,679 --> 00:55:52,679
Tot discursul primarului...
826
00:55:53,280 --> 00:55:54,480
E o porcărie ?
827
00:55:54,559 --> 00:55:58,679
Bineînţeles. Ştie că ideeade a mă concedia e un simulacru.
828
00:55:59,000 --> 00:56:01,719
Jocul a fost jucat cu mult timpîn urmă în Echirolles.
829
00:56:01,800 --> 00:56:03,880
Am văzut jocul ăsta.
830
00:56:03,960 --> 00:56:05,760
Am citit precedentul.
831
00:56:05,840 --> 00:56:08,079
M-a interesat în acel moment,deci eu...
832
00:56:33,800 --> 00:56:36,679
Remaniere: 4 noi miniştri,
6 secretari de stat.
833
00:56:44,760 --> 00:56:46,159
MAI DEPARTE ÎMPREUNĂ
834
00:57:17,920 --> 00:57:20,039
E bine.
Poţi să-l publici.
835
00:57:28,280 --> 00:57:29,400
- Alo ?
- Yaz.
836
00:57:29,480 --> 00:57:31,920
Ajută-mă.
Primăria mă termină.
837
00:57:32,000 --> 00:57:33,320
Cotaţia mea e perfectă.
838
00:57:33,719 --> 00:57:36,440
- Cel mai bun preţ posibil.- Ce e asta, Kamel ?
839
00:57:36,519 --> 00:57:38,800
Securitatepentru campionatul de volei.
840
00:57:39,559 --> 00:57:42,880
M-au refuzat direct.Ce se întâmplă ?
841
00:57:44,440 --> 00:57:46,639
Pot să te sun mai târziu ?
Sunt ocupat.
842
00:57:47,039 --> 00:57:48,440
Nu mă lua aşa !
843
00:57:49,280 --> 00:57:50,400
Firma mea are nevoie de asta.
844
00:57:50,880 --> 00:57:52,519
Ăsta nu e domeniul meu.
845
00:57:53,320 --> 00:57:56,039
Care nenorocit are nevoie de mită
să încheie o afacere ?
846
00:57:59,559 --> 00:58:01,880
Yazid, fă-mi o favoare măcar o dată.
847
00:58:01,960 --> 00:58:04,800
Care e idea invitaţiilor la licitaţie ?
848
00:58:05,920 --> 00:58:08,239
Nu ştiu.
Să aleagă cea mai bună ofertă.
849
00:58:08,320 --> 00:58:11,719
Şi să prevină presiunea,
să nu-mi mai faci zile fripte.
850
00:58:23,119 --> 00:58:24,079
Eşti bine ?
851
00:58:25,239 --> 00:58:26,480
Planul de renovare a eşuat.
852
00:58:27,159 --> 00:58:28,079
Poftim ?
853
00:58:28,440 --> 00:58:29,519
De ce ?
854
00:58:30,719 --> 00:58:31,800
Taxele lunare.
855
00:58:32,599 --> 00:58:33,599
N-au plătit ?
856
00:58:34,199 --> 00:58:35,400
Nu suficient.
857
00:58:35,719 --> 00:58:37,639
Kupka trebuie să-şi fi dat seama.
858
00:58:37,719 --> 00:58:39,519
Nu răspunde la telefon.
859
00:58:41,880 --> 00:58:44,039
S-a terminat. Fără subvenţii.
860
00:58:44,119 --> 00:58:46,280
- Avem câteva zile.
- Nu.
861
00:58:47,119 --> 00:58:51,599
Preşedintele ţine un discurs mâine,
la 11:30, înainte să anunţe.
862
00:58:52,599 --> 00:58:56,119
- Ce a spus Narvaux ?
- M-au sunat de la cabinetul lui.
863
00:58:56,199 --> 00:58:57,719
Spun că planul e oprit ?
864
00:58:57,800 --> 00:59:00,760
Nu, până e oficial,
dar e ca şi oprit.
865
00:59:02,840 --> 00:59:04,320
Dă-i un telefon.
866
00:59:04,400 --> 00:59:05,719
- Cui ?
- Lui Narvaux.
867
00:59:05,800 --> 00:59:06,800
Nu.
868
00:59:07,199 --> 00:59:10,039
- Vorbiţi unul cu altul.
- N-are rost, e prea târziu.
869
00:59:10,119 --> 00:59:12,920
- Nu poţi să ştii.
- Ştiu.
870
00:59:13,000 --> 00:59:14,920
Fără o declaraţie oficială...
871
00:59:15,000 --> 00:59:17,320
Vom câştiga alegerile,
atunci o să luptăm.
872
00:59:17,400 --> 00:59:18,880
Vom obţine subvenţia.
873
00:59:23,079 --> 00:59:25,440
- Ce ai vrut ?
- La naiba, Clémence !
874
00:59:26,679 --> 00:59:29,800
- Convinge-l.
- Ştiu cum funcţionează.
875
00:59:29,880 --> 00:59:31,639
Am reacţionat prea târziu.
876
00:59:31,719 --> 00:59:34,960
- De ce nu încerci ?
- Pentru că n-are rost !
877
00:59:37,039 --> 00:59:38,800
Tipul e laş.
878
00:59:38,880 --> 00:59:41,960
Ministerul de finanţe îi face greutăţi,
deci noi îi dăm în cap !
879
00:59:42,679 --> 00:59:45,559
- S-a terminat.
- Sunt 63 de milioane de euro.
880
00:59:45,639 --> 00:59:48,360
Renunţăm fără să reacţionăm ?
881
00:59:48,440 --> 00:59:51,159
N-am fost crescut în felul ăsta
şi nici tu.
882
00:59:51,239 --> 00:59:53,639
- Opreşte-te acum !
- Vreau să înţeleg.
883
00:59:53,719 --> 00:59:56,000
Nu, îmi ţii teorii.
884
00:59:56,400 --> 00:59:59,280
O să aud altă poveste
drăguţă a ta ?
885
01:00:00,280 --> 01:00:03,360
Profiţi de orice şansă pe care o ai
ca să arăţi cât de deştept eşti.
886
01:00:03,960 --> 01:00:06,960
Politica e de asemenea
despre jocul de glezne.
887
01:00:07,039 --> 01:00:08,800
- Serios ?
- Da, serios.
888
01:00:08,880 --> 01:00:11,840
Deci poţi să mergi la petrecerea
sârbilor pentru mine ?
889
01:00:11,920 --> 01:00:14,039
Am multă treabă.
890
01:00:14,119 --> 01:00:16,039
Putem câştiga voturi şi acolo.
891
01:00:27,000 --> 01:00:27,920
Bună ziua !
892
01:00:28,519 --> 01:00:29,800
Yazid Jabbi.
893
01:00:31,079 --> 01:00:33,440
- Bucuros de cunoştinţă.
- La fel.
894
01:00:34,519 --> 01:00:35,519
Bună.
895
01:00:35,599 --> 01:00:37,320
Yazid Jabbi,
reprezentantul primarului.
896
01:00:37,840 --> 01:00:40,639
- Ceva de băut ?
- Te rog !
897
01:00:40,719 --> 01:00:42,440
Bună ! La fel ca el.
898
01:00:45,320 --> 01:00:46,239
Ce s-a întâmplat ?
899
01:00:59,639 --> 01:01:02,760
Asta înseamnă mamă.
"Fir-ar mă-ta", nu ?
900
01:01:06,039 --> 01:01:07,880
Multe înjurături...
901
01:01:12,440 --> 01:01:15,800
- Însemnând ?
- Rădăcinile, sângele şi familia.
902
01:01:15,880 --> 01:01:19,280
Arborele genealogic !
În felul ăsta le ai pe toate.
903
01:01:19,360 --> 01:01:20,400
E complet.
904
01:01:25,159 --> 01:01:28,960
- O lovitură grea cu pumnul ? Yazid ?
- Da, o lovitură puternică cu pumnul.
905
01:01:29,039 --> 01:01:29,960
A sângerat mult.
906
01:01:31,920 --> 01:01:33,360
Ai depus plângere ?
907
01:01:35,239 --> 01:01:38,320
A trebuit să-l duc la spital
pentru cusături.
908
01:01:38,960 --> 01:01:41,639
Au găsit un os rupt.
Arată-i.
909
01:01:46,880 --> 01:01:49,840
- Te-ai dus la poliţie ?
- M-am gândit la asta.
910
01:01:49,920 --> 01:01:51,719
Băieţii mei au văzut.
Pot depune mărturie.
911
01:01:52,639 --> 01:01:54,920
Dar ţin la Yazid.
Ne cunoaştem de mult.
912
01:01:56,039 --> 01:01:59,079
Spre deosebire de alţii,
vreau să te văd realeasă.
913
01:02:00,360 --> 01:02:01,599
Nu prea înţeleg.
914
01:02:02,480 --> 01:02:03,679
De ce eşti aici ?
915
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
Să vorbesc deschis.
916
01:02:06,400 --> 01:02:08,639
Şeful tău de cabinet atacă minorii.
917
01:02:10,239 --> 01:02:11,559
Îţi imaginezi consecinţele ?
918
01:02:12,320 --> 01:02:14,639
Ştirile circulă repede
pe reţelele de socializare.
919
01:02:16,119 --> 01:02:18,480
Nu lăsa să strice alegerile.
920
01:02:45,519 --> 01:02:49,719
Au spus că deschiderea unei şcoli
"a doua şansă" e imposibilă.
921
01:02:49,800 --> 01:02:52,880
Au spus că renovarea lotului 44
era imposibilă.
922
01:02:53,639 --> 01:02:58,320
Au spus că reducerea datoriei oraşului
fără taxe în plus era imposibilă.
923
01:02:58,400 --> 01:03:03,320
Cuvântul "imposibil" pare să fie o
provocare pentru adaptabilitatea noastră.
924
01:03:03,719 --> 01:03:06,000
Ştim de ce iubim oraşul ăsta.
925
01:03:06,079 --> 01:03:09,519
De ce continuăm să luptăm
şi de ce nu vom renunţa niciodată.
926
01:03:09,599 --> 01:03:11,239
Până ieşim victorioşi !
927
01:03:14,280 --> 01:03:15,320
Mulţumesc.
928
01:03:16,039 --> 01:03:17,400
Mulţumesc.
929
01:03:33,760 --> 01:03:34,719
Unde ai fost ?
930
01:03:36,320 --> 01:03:40,639
Amicul tău Kamel a venit la Clémence
cu un copil pe care spune că l-ai lovit.
931
01:03:40,719 --> 01:03:42,880
A ameninţat că face plângere.
932
01:03:44,800 --> 01:03:45,719
Nu l-am lovit pe nimeni.
933
01:03:47,480 --> 01:03:50,320
Bine.
Problema nu e adevărul.
934
01:04:14,119 --> 01:04:15,360
Îmi pare rău, Clémence.
935
01:04:16,719 --> 01:04:19,039
- Nu l-am lovit.
- Ştiu.
936
01:04:20,719 --> 01:04:22,840
Wayne a provocat pagube
în Oléron ?
937
01:04:23,920 --> 01:04:24,960
Nu cred.
938
01:04:28,119 --> 01:04:29,760
Soluţia e simplă.
939
01:04:29,840 --> 01:04:32,920
Concediază-mă şi depune plângere
pentru tentativă de deturnare de fonduri.
940
01:04:33,760 --> 01:04:35,920
Fii transparentă pentru campanie.
941
01:04:37,440 --> 01:04:40,880
Aş fi putut face asta,
dar am hotărât altfel.
942
01:04:41,519 --> 01:04:43,519
- Adică ?
- Adică...
943
01:04:43,599 --> 01:04:46,239
Kamel se va implica
în serviciul de pază
944
01:04:46,960 --> 01:04:48,960
şi nimeni nu depune plângere.
945
01:04:53,719 --> 01:04:54,840
Mulţumesc.
946
01:04:56,239 --> 01:04:58,039
Ăsta e un "mulţumesc " mic.
947
01:05:01,239 --> 01:05:02,440
Demisionez, Clémence.
948
01:05:03,159 --> 01:05:05,119
Nu mă simt în stare
să conduc o campanie.
949
01:05:06,599 --> 01:05:08,840
O să fie mai uşor fără mine.
950
01:05:36,719 --> 01:05:38,039
Dle Yaz !
951
01:05:42,599 --> 01:05:45,880
Am întârziat, am fost ocupat cu copiii.
Am ratat discursul ?
952
01:05:45,960 --> 01:05:47,639
- Trebuie să plec.
- Aşteaptă.
953
01:05:48,840 --> 01:05:50,920
Ştiu cine e marele şef.
954
01:05:51,960 --> 01:05:53,760
- Cine ?
- "Darth Vador."
955
01:05:53,840 --> 01:05:55,880
L-ai vrut pe şeful lui Esposito.
956
01:05:55,960 --> 01:05:58,880
A trebuit să fiu drăguţ
cu un nemernic a unei fost iubite.
957
01:05:59,480 --> 01:06:01,679
Jean-Marc Forgeat.
Adresa lui.
958
01:06:04,719 --> 01:06:06,159
Cu plăcere.
959
01:06:06,639 --> 01:06:08,440
Oamenii se ajută unii pe alţi.
960
01:06:11,119 --> 01:06:12,920
Nu-l bate şi pe ăsta.
961
01:06:19,000 --> 01:06:21,760
Hai să vedem
în ce stare este !
962
01:06:21,840 --> 01:06:24,239
Aici. Lăbuţa ta...
963
01:06:24,320 --> 01:06:26,840
Se mişcă frumos.
O să-ţi dăm drumul.
964
01:06:26,920 --> 01:06:28,159
Meriţi.
965
01:06:28,239 --> 01:06:29,920
Nu-ţi face griji, dna Vogel.
966
01:06:30,480 --> 01:06:33,000
Lăbuţa nu-l mai doare.
Uitaţi-vă !
967
01:06:33,440 --> 01:06:36,079
- Mulţumesc, dle doctor.
- La revedere, doamnă.
968
01:06:37,159 --> 01:06:40,199
Pot să vă ajut cu ceva ?
Mă pregătesc să închid.
969
01:06:42,599 --> 01:06:44,719
- Sunteţi dl Forgeat ?
- Da.
970
01:06:46,079 --> 01:06:48,880
- Ce doriţi ?
- O mică informaţie.
971
01:06:52,079 --> 01:06:53,400
Caut ceva de închiriat.
972
01:06:54,679 --> 01:06:55,719
La Les Bernardins.
973
01:06:58,079 --> 01:06:59,199
Mă puteţi ajuta ?
974
01:07:00,440 --> 01:07:01,599
Îmi pare rău.
975
01:07:02,119 --> 01:07:05,079
Am nevoie cam de 10 mp,
976
01:07:05,159 --> 01:07:08,440
la 600 sau 700 de euro,
sordid desigur, cu...
977
01:07:09,360 --> 01:07:10,400
insecte şi gândaci de bucătărie.
978
01:07:10,800 --> 01:07:11,800
Pleacă naibii de aici !
979
01:07:13,559 --> 01:07:14,679
Găseşte-mi asta.
980
01:07:31,800 --> 01:07:34,079
- Ai nevoie de maşină ?
- O să merg pe jos. Noapte bună !
981
01:07:34,159 --> 01:07:35,519
Noapte bună, Clémence !
982
01:07:40,920 --> 01:07:42,840
- Da, Pierre.
- Ce mai faci ?
983
01:07:42,920 --> 01:07:44,800
Tocmai mi-am lansat campania.
984
01:07:45,400 --> 01:07:49,360
Prim-ministrul mi-a tras un perdaf,
aşa că vreau să mă asculţi.
985
01:07:49,440 --> 01:07:50,599
Ascult.
986
01:07:50,679 --> 01:07:53,599
Vrei să rămâi în politică ?Nicio problemă.
987
01:07:53,679 --> 01:07:57,239
Dar cu o schimbare.Avem o ofertă pentru tine.
988
01:07:57,320 --> 01:07:59,159
Primar e cel mai bun post.
989
01:07:59,639 --> 01:08:02,079
Am auzit că ai vrut să fii ministru.
990
01:08:03,639 --> 01:08:05,079
Ce zici de senat ?
991
01:08:05,159 --> 01:08:07,320
Nu e o ofertă, e un cadou.
992
01:08:08,360 --> 01:08:10,000
Renunţă pentru Naidra
993
01:08:10,079 --> 01:08:13,920
şi, peste 10 luni,
obţii locul tău în senat.
994
01:08:14,000 --> 01:08:15,679
Senatul duhneşte a moarte.
995
01:08:29,880 --> 01:08:31,239
Cinci minute, Michel.
996
01:08:32,319 --> 01:08:33,479
Doar cinci minute.
997
01:08:47,119 --> 01:08:48,159
Bună seara, Karine !
998
01:08:50,199 --> 01:08:54,079
Mâine o şedinţă la Elysée se va pronunţa
cu privire la Les Bernardins.
999
01:08:54,640 --> 01:08:57,039
Câteva minute,
dar tot mai putem câştiga.
1000
01:08:58,880 --> 01:09:01,039
Punem în scena
cel mai mare jaf.
1001
01:09:02,279 --> 01:09:03,399
O şansă de 80%...
1002
01:09:05,359 --> 01:09:08,399
Ştiu. Clémence a minţit.
Şi eu.
1003
01:09:11,000 --> 01:09:12,199
Stai jos.
1004
01:09:13,039 --> 01:09:14,439
Mulţumesc, Karine.
1005
01:09:17,760 --> 01:09:19,399
Michel, ai avut dreptate.
1006
01:09:19,479 --> 01:09:23,560
Despre Clémence şi despre mine.
Dar ea nu ştie că am venit aici.
1007
01:09:24,199 --> 01:09:25,760
Trebuie să-l plătim pe Chaumette.
1008
01:09:27,039 --> 01:09:29,399
Oamenii au crezut.
Am avut cecurile.
1009
01:09:31,319 --> 01:09:32,239
Le-am rupt.
1010
01:09:35,439 --> 01:09:36,720
Nu-i nimic.
1011
01:09:37,159 --> 01:09:39,479
E ora 21:00, momentul perfect.
1012
01:09:39,560 --> 01:09:43,439
Vom merge din uşă în uşă,
luăm cecurile, plăteşti
1013
01:09:43,520 --> 01:09:45,960
şi mâine vedem
dacă obţinem subvenţia.
1014
01:09:46,039 --> 01:09:47,479
Dacă nu, oprim cecurile.
1015
01:09:48,319 --> 01:09:49,600
Nu poţi pierde.
1016
01:09:51,880 --> 01:09:53,039
- Nu ?
- Nu.
1017
01:10:06,399 --> 01:10:07,880
Esposito ţi-a dat asta ?
1018
01:10:08,640 --> 01:10:09,560
Da.
1019
01:10:13,520 --> 01:10:16,720
...nu pot să credcât de cinici pot fi.
1020
01:10:18,439 --> 01:10:20,560
Dle Chaumette,nu înţeleg.
1021
01:10:20,640 --> 01:10:24,439
Întregul discurs al primaruluie o prostie ?
1022
01:10:24,520 --> 01:10:25,840
Bineînţeles.
1023
01:10:25,920 --> 01:10:28,920
Ea ştie că ideea de a mă concediae un simulacru.
1024
01:10:29,000 --> 01:10:32,119
Jocul a fost jucat cu mult timpîn urmă în Echirolles.
1025
01:10:32,720 --> 01:10:34,279
Ai renunţat la asta ?
1026
01:10:35,119 --> 01:10:37,880
L-am văzut pe şeful lui Esposito.
E un bun veterinar.
1027
01:10:38,319 --> 01:10:41,159
Lucrează într-o clinică frumoasă
şi tratează câini frumoşi,
1028
01:10:41,239 --> 01:10:43,680
când nu exploatează imigranţi.
1029
01:10:43,760 --> 01:10:47,880
Primăria ţi-a tras-o, acum îi laşi
pe nenorociţii ăia să ţi-o tragă ?
1030
01:10:48,720 --> 01:10:51,000
E în regulă ?
Trăieşti cu asta ?
1031
01:10:51,760 --> 01:10:54,319
Ce facem acum, Michel ?
Renunţăm la tot ?
1032
01:10:57,000 --> 01:10:58,039
Nu sunt de acord.
1033
01:11:14,880 --> 01:11:17,119
N-o să recuperezi
160 de cecuri diseară.
1034
01:11:17,640 --> 01:11:18,800
Oamenii se culcă devreme.
1035
01:11:19,560 --> 01:11:22,920
Bună seara ! Scuze de deranj.
Poate ne-am mai întâlnit.
1036
01:11:23,000 --> 01:11:25,239
Sunt Yazid Jabbi de la primărie.
1037
01:11:25,319 --> 01:11:27,840
Lucrez la reabilitarea acestui complex.
1038
01:11:28,319 --> 01:11:31,600
- Sunteţi proprietara apartamentului ?
- Fratele meu e proprietar.
1039
01:11:31,680 --> 01:11:33,399
- Pot să-l văd ?
- E plecat.
1040
01:11:34,159 --> 01:11:35,560
Vine vineri.
1041
01:11:36,000 --> 01:11:39,720
În regulă, o seară bună.
Scuze de deranj.
1042
01:11:43,119 --> 01:11:44,039
Nu...
1043
01:11:44,640 --> 01:11:46,079
Au un bebeluş.
1044
01:11:48,079 --> 01:11:49,720
Am lista acasă.
1045
01:11:50,159 --> 01:11:52,960
- Facem ce putem prin telefon.
- Mulţumesc.
1046
01:11:53,039 --> 01:11:54,640
Nu-ţi mai răci gura.
1047
01:11:55,640 --> 01:11:57,039
N-are rost.
1048
01:12:00,640 --> 01:12:03,840
Mi-ar plăcea s-o văd pe Naidra.
Ţipă când o sun.
1049
01:12:04,800 --> 01:12:08,720
- "Fă loc celor tineri" ?
- Îţi schimbi părerea, deci las-o baltă.
1050
01:12:09,319 --> 01:12:12,600
Realizezi că o să-i laşi pe duşmanii
noştri să câştige cheia oraşului ?
1051
01:12:13,359 --> 01:12:17,279
Tu şi Naidra vă anulaţi una pe alta.
O să vă distrugeţi.
1052
01:12:18,239 --> 01:12:20,560
Cariera ta o să se sfârşească
1053
01:12:20,640 --> 01:12:24,039
cu o înfrângere asupra căreiasă reflectezi tot restul zilelor tale.
1054
01:12:24,119 --> 01:12:28,119
- Ce face Catherine ?
- Minunat. Şi Yazid ?
1055
01:12:28,199 --> 01:12:29,560
Nu e omul meu.
1056
01:12:30,239 --> 01:12:31,840
Am observat seara trecută.
1057
01:12:32,640 --> 01:12:35,319
- E mai bine acum ?
- L-am concediat, de fapt.
1058
01:12:35,399 --> 01:12:36,800
Atunci pot să-l iau eu ?
1059
01:12:37,920 --> 01:12:40,199
E genial,
cu un profil interesant.
1060
01:12:41,199 --> 01:12:43,920
L-ar interesa să facă partedin cabinetul ministrului ?
1061
01:12:45,840 --> 01:12:47,880
E ceea ce visează.
1062
01:12:48,520 --> 01:12:51,399
L-am ţinut aproape de mine prea mult timp.
Cred că detestă asta.
1063
01:12:53,039 --> 01:12:54,840
Ar fi în elementul lui la Paris.
1064
01:12:57,119 --> 01:13:01,079
Va dura ceva timp,
dar o să renovăm totul.
1065
01:13:01,159 --> 01:13:04,039
Structura, sistemul de încălzire,
liftul,
1066
01:13:04,119 --> 01:13:06,079
zugrăvitul, izolaţia.
1067
01:13:06,520 --> 01:13:10,199
Locul ăsta va deveni
mai curat şi mai sigur.
1068
01:13:10,279 --> 01:13:12,960
Costul total este
63 de milioane de euro.
1069
01:13:13,039 --> 01:13:15,399
- Pentru tot.
- Nimic nu e oficial.
1070
01:13:15,479 --> 01:13:17,520
- Eşti de la primărie ?
- Da.
1071
01:13:17,600 --> 01:13:19,239
Nu-ţi dau un cec.
1072
01:13:19,319 --> 01:13:21,439
Ne-au vândut vise înainte.
1073
01:13:21,520 --> 01:13:24,159
Ăsta nu e un vis, e ceva concret.
1074
01:13:24,239 --> 01:13:26,479
Chiar credeţi că va merge ?
1075
01:13:26,560 --> 01:13:28,039
Nu mă îndoiesc.
1076
01:13:28,119 --> 01:13:30,239
Coordonatorul proiectului
"Un Paris Măreţ" promite...
1077
01:13:30,319 --> 01:13:33,079
Auzim asta de 10 ani.
1078
01:13:33,159 --> 01:13:36,039
Nu e vorba de 10 ani,
ci de 24 de ore.
1079
01:13:37,640 --> 01:13:39,319
Mulţumesc că aţi sunat.
1080
01:13:40,159 --> 01:13:41,520
Numele lui e Yazid.
1081
01:13:41,600 --> 01:13:43,279
O să fie acolo în 10 minute.
1082
01:13:44,199 --> 01:13:46,800
Mergi în clădirea C.Etajul 8.
1083
01:13:47,239 --> 01:13:48,159
Bouzini.
1084
01:13:49,600 --> 01:13:51,800
Nu, nu ne răzgândim, jur.
1085
01:13:53,199 --> 01:13:56,319
Uită de Chaumette,
obiectivul nostru e subvenţia.
1086
01:13:56,920 --> 01:13:58,079
Bună seara !
1087
01:13:58,800 --> 01:13:59,800
Scuze, v-am trezit.
1088
01:13:59,880 --> 01:14:01,920
Preşedintele ? Serios ?
1089
01:14:02,000 --> 01:14:05,479
Nu va examina proiectul,
dar îl va valida.
1090
01:14:05,880 --> 01:14:07,600
El va decide.
1091
01:14:07,680 --> 01:14:09,039
Intră !
1092
01:14:22,680 --> 01:14:25,560
Bună ziua, doamnă !
Yazid Jabbi, reprezentantul primăriei.
1093
01:14:25,640 --> 01:14:27,520
Scuze că vă deranjăm
atât de târziu.
1094
01:14:28,079 --> 01:14:29,800
- Nicio problemă.
- Noapte bună !
1095
01:14:30,119 --> 01:14:31,119
Cu plăcere.
1096
01:14:31,199 --> 01:14:32,520
- Mulţumesc.
- La revedere.
1097
01:14:32,600 --> 01:14:33,880
Mulţumesc. La revedere.
1098
01:15:02,800 --> 01:15:03,720
Bună ziua, doamnă !
1099
01:15:10,039 --> 01:15:11,439
Mulţumesc, dna Gorakis.
1100
01:15:12,680 --> 01:15:13,680
Arată-mi costumul.
1101
01:15:17,319 --> 01:15:18,840
Frumos.
1102
01:15:20,640 --> 01:15:22,239
Munciţi din greu la primărie.
1103
01:15:23,239 --> 01:15:25,319
Mereu aţi făcut treabă bună
la şcoală.
1104
01:15:26,319 --> 01:15:27,600
Vă ţin la curent.
1105
01:15:30,239 --> 01:15:32,439
Dna Ben Youssef a avut
doar jumătate.
1106
01:15:33,239 --> 01:15:34,199
Îi luăm oricum.
1107
01:15:35,399 --> 01:15:36,920
95, 96, 97...
1108
01:15:37,600 --> 01:15:38,680
Nici măcar 100.
1109
01:15:44,399 --> 01:15:45,800
Trebuie să ajung la muncă.
1110
01:15:51,000 --> 01:15:52,239
Mă descurc.
1111
01:16:02,479 --> 01:16:03,920
A luat numai banii în numerar.
1112
01:16:05,119 --> 01:16:06,039
Cât ?
1113
01:16:06,720 --> 01:16:08,000
4,530.
1114
01:16:12,520 --> 01:16:15,279
- Nu dau de el.
- Nici eu.
1115
01:16:16,720 --> 01:16:18,079
Yazid are probleme financiare ?
1116
01:16:23,159 --> 01:16:24,199
Nu e acasă.
1117
01:16:24,600 --> 01:16:26,800
Vecinii nu l-au văzut.
1118
01:16:26,880 --> 01:16:30,600
Dar Justyna de la recepţie l-a văzut
mai devreme la Les Bernardins.
1119
01:16:32,119 --> 01:16:33,359
Era cu Kupka.
1120
01:16:35,880 --> 01:16:37,000
Ce facem ?
1121
01:16:40,439 --> 01:16:41,439
Clémence ?
1122
01:16:42,800 --> 01:16:45,760
- Sun la poliţie ?
- Nu.
1123
01:16:48,319 --> 01:16:49,720
O să aştept telefonul tău.
1124
01:16:49,800 --> 01:16:51,439
Mă voi ocupa săptămâna asta.
1125
01:16:51,520 --> 01:16:53,119
O zi bună.
1126
01:16:53,199 --> 01:16:57,000
Trebuie să ştiu ce sumă
datorează fiecare proprietar.
1127
01:16:57,479 --> 01:16:58,960
- La Les Bernardins ?
- Da.
1128
01:16:59,039 --> 01:17:00,159
Ce e asta ?
1129
01:17:00,680 --> 01:17:01,920
Am nevoie de chitanţă.
1130
01:17:02,840 --> 01:17:04,920
Chitanţă ?
Pentru cine ?
1131
01:17:05,000 --> 01:17:08,039
Să primim subvenţie.
Uite !
1132
01:17:08,119 --> 01:17:09,960
97 de cecuri frumoase.
1133
01:17:10,439 --> 01:17:12,640
Nu vor fi suficiente, dle Jabbi.
1134
01:17:13,600 --> 01:17:16,439
Dar aici,
avem 4,500 în numerar.
1135
01:17:18,239 --> 01:17:19,640
Proprietarii vor plăti.
1136
01:17:19,720 --> 01:17:23,000
O să primesc restul până diseară.
Am nevoie de o chitanţă.
1137
01:17:23,079 --> 01:17:25,399
E o reuniune la Elysée
la ora 11:30.
1138
01:17:27,359 --> 01:17:28,600
Dle Chaumette...
1139
01:17:29,640 --> 01:17:31,119
Nu te-ai săturat de asta ?
1140
01:17:31,920 --> 01:17:33,560
Nu vrei un final fericit ?
1141
01:17:34,960 --> 01:17:37,319
Toţi am vrea o baghetă magică,
dle Jabbi.
1142
01:17:42,159 --> 01:17:43,079
Corect...
1143
01:17:44,840 --> 01:17:48,000
Ce am ? 20 de cecuri.
Pentru sumele cele mai mari.
1144
01:17:49,039 --> 01:17:50,880
Familia Sayadas cât datorează ?
1145
01:17:50,960 --> 01:17:52,600
634,30 de euro.
1146
01:17:52,680 --> 01:17:57,000
- De unde ştiu că poţi acoperi asta ?
- Notează în scris.
1147
01:17:57,079 --> 01:18:00,960
Scrie:
"Primit, X euro,"
1148
01:18:01,039 --> 01:18:04,079
"sub rezerva încasării cecului, etc."
1149
01:18:04,920 --> 01:18:06,560
O să fii acoperit.
1150
01:18:17,520 --> 01:18:20,000
Alo, sunt Yazid Jabbi.
1151
01:18:20,079 --> 01:18:22,319
Lăsaţi un mesaj şi vă sun eu.
1152
01:18:22,399 --> 01:18:24,399
Yazid, sună-mă.
1153
01:18:24,479 --> 01:18:27,079
Unde eşti ?
Ce încerci să dovedeşti ?
1154
01:18:50,640 --> 01:18:52,920
- Bună ziua, domnule !
- Bună ziua !
1155
01:18:53,000 --> 01:18:55,239
Pot să văd un act, vă rog ?
1156
01:18:55,319 --> 01:18:58,640
Yazid Jabbi. Paşaportul meu.
Şi cardul meu de la primărie.
1157
01:19:00,359 --> 01:19:01,359
Perfect.
1158
01:19:02,439 --> 01:19:05,239
Nu am o programare,
dar trebuie să-l văd
1159
01:19:05,319 --> 01:19:07,560
pe Jérôme Narvaux,
de la "Un Paris Măreţ".
1160
01:19:07,640 --> 01:19:12,199
Se întâlneşte cu preşedintele
în 30 de minute şi trebuie să-l văd.
1161
01:19:12,279 --> 01:19:16,319
- Poţi să-i spui că sunt aici ?
- Îmi pare rău, domnule, nu se poate.
1162
01:19:17,319 --> 01:19:21,279
Am un document cheie
pentru decizia preşedintelui.
1163
01:19:21,960 --> 01:19:26,279
Înţeleg. Sunaţi persoana de contact
care-l va suna pe PA,
1164
01:19:26,359 --> 01:19:28,119
care îmi va spune
să vă las să intraţi...
1165
01:19:28,199 --> 01:19:33,439
Exact asta am făcut, fără să primesc
răspuns. Cred că are telefonul închis.
1166
01:19:33,520 --> 01:19:36,560
Îl cunosc bine.
Trebuie să schimb câteva cuvinte.
1167
01:19:36,640 --> 01:19:40,119
Anunţă-l că sunt aici.
Nu mă mişc, aştept.
1168
01:19:40,199 --> 01:19:42,119
Îmi pare rău, domnule.
Bună ziua, dle Verdier !
1169
01:19:44,439 --> 01:19:45,520
Înţeleg.
1170
01:19:47,680 --> 01:19:49,319
O să vă rog un singur lucru.
1171
01:19:49,960 --> 01:19:52,239
Puteţi să-i duceţi acest document ?
1172
01:19:52,319 --> 01:19:56,079
Viitorul complexului de locuinţe
şi 3.000 de oameni depind de asta.
1173
01:19:56,800 --> 01:20:00,039
Dl Narvaux trebuie să-l primească acum.
Te rog !
1174
01:20:01,119 --> 01:20:02,640
Îmi pare rău, domnule.
1175
01:20:03,640 --> 01:20:05,640
Trebuie să plecaţi.
1176
01:20:07,479 --> 01:20:08,560
Vă rog !
1177
01:20:11,399 --> 01:20:13,880
- O zi bună, domnule.
- La fel.
1178
01:20:14,439 --> 01:20:15,359
Bine...
1179
01:20:16,680 --> 01:20:20,159
Vreau să vă mulţumesc amândurora
pentru că aţi venit astăzi.
1180
01:20:22,039 --> 01:20:24,079
N-o să ne prefacem, Naidra.
1181
01:20:24,920 --> 01:20:27,439
O să repet ce am spus,
cu Clémence aici.
1182
01:20:28,079 --> 01:20:31,000
Ce a făcut e ruşinos.
Nu există alt cuvânt.
1183
01:20:32,439 --> 01:20:34,159
Servesc un partid cu reguli.
1184
01:20:35,159 --> 01:20:38,520
Regulile garantează reînnoirea,
care garantează democraţia.
1185
01:20:38,960 --> 01:20:40,680
Altfel, e o junglă.
1186
01:21:06,640 --> 01:21:09,640
Doamnă, sunt Yazid Jabbi,
vă amintiţi de mine ?
1187
01:21:09,720 --> 01:21:13,760
Planul de renovare Bernardins
prezentat la comisie. Mi-aţi pus întrebări.
1188
01:21:14,199 --> 01:21:15,199
Greşeşti.
1189
01:21:15,279 --> 01:21:18,239
- Nu lucraţi cu Jérôme Narvaux ?
- Deloc.
1190
01:21:19,760 --> 01:21:20,760
Iertaţi-vă.
1191
01:21:23,560 --> 01:21:25,039
Eu îl cunosc pe Jérôme.
1192
01:21:28,439 --> 01:21:31,159
Aţi putea să-i daţi asta ?
E important.
1193
01:21:31,239 --> 01:21:33,680
Spuneţi-i să-l sune
pe Clémence Collombet.
1194
01:21:34,159 --> 01:21:36,439
E urgent.
Aşteaptă un telefon de la el.
1195
01:21:38,000 --> 01:21:39,760
Vă amintiţi că l-aţi întâlnit
pe tatăl meu ?
1196
01:21:40,279 --> 01:21:43,840
Da, am luat masa împreună
la L'Alexandrie.
1197
01:21:44,239 --> 01:21:45,760
Era în iunie.
1198
01:21:46,520 --> 01:21:47,760
Acum şapte sau opt ani.
1199
01:21:48,600 --> 01:21:51,159
Era speriat că intru
în politică.
1200
01:21:52,840 --> 01:21:54,279
Dar l-aţi asigurat.
1201
01:21:54,920 --> 01:21:57,239
I-aţi spus că mă veţi proteja.
1202
01:21:57,319 --> 01:21:58,840
Da, îmi amintesc.
1203
01:22:00,520 --> 01:22:01,479
Cum vă simţiţi ?
1204
01:22:02,960 --> 01:22:04,399
Vă e ruşine sau nu ?
1205
01:22:05,159 --> 01:22:09,039
Cred că m-ar ajuta să văd
cum gândiţi.
1206
01:22:10,319 --> 01:22:11,920
Vei vedea într-o zi.
1207
01:22:12,000 --> 01:22:13,119
Sunt prea tânără ?
1208
01:22:14,399 --> 01:22:15,640
Face parte din asta.
1209
01:22:16,840 --> 01:22:19,159
Dar te vei schimba.
Va trebui.
1210
01:22:20,079 --> 01:22:22,439
Vei folosi ce e mai bun
sau ce e mai rău în tine.
1211
01:22:25,720 --> 01:22:27,600
Ai ales viaţa asta, Naidra.
1212
01:22:27,680 --> 01:22:29,840
Dispreţuindu-mă pe mine
te răneşte şi pe tine.
1213
01:22:29,920 --> 01:22:32,760
Amintind de tatăl tău
nu o să mă facă să renunţ.
1214
01:22:32,840 --> 01:22:35,279
- Clémence...
- O să candidez oricum.
1215
01:22:35,359 --> 01:22:38,119
- Aşteaptă.
- E vorba de Naidra, nu de mine.
1216
01:22:38,199 --> 01:22:40,159
Tinereţea ta e o parte a soluţiei.
1217
01:22:41,159 --> 01:22:43,079
Trebuie să aştepţi să fii primar.
1218
01:22:44,960 --> 01:22:46,439
Suntem în campanie împreună.
1219
01:22:46,520 --> 01:22:50,439
Eu câştig, tu rămâi adjuncta mea
şi preiei pe termen mediu.
1220
01:22:53,520 --> 01:22:57,479
Nici glorios, nici inventiv,
dar evităm un masacru. Da ?
1221
01:23:01,119 --> 01:23:02,119
Naidra...
1222
01:23:02,880 --> 01:23:06,359
Dacă niciuna nu face un efort,
veţi pierde amândouă.
1223
01:23:08,039 --> 01:23:10,680
Clémence îşi îngroapă cariera
şi tu nu faci carieră.
1224
01:23:12,119 --> 01:23:15,279
Aici în junglă,
rămâi fără opţiuni.
1225
01:23:17,960 --> 01:23:19,600
Sugerez să vă întâlniţi
la jumătatea drumului.
1226
01:23:21,119 --> 01:23:23,520
Primii trei ani pentru Clémence,
1227
01:23:24,600 --> 01:23:26,000
restul pentru Naidra.
1228
01:23:30,039 --> 01:23:32,479
Vă aşteptaţi să cer voturi
şi pentru ea ?
1229
01:23:45,319 --> 01:23:48,239
- Jérôme ?- Am o întâlnire. Ce e ?
1230
01:23:49,079 --> 01:23:50,199
Ce vrei să spui ?
1231
01:23:50,920 --> 01:23:53,840
- Glumeşti ?
- Nu. Ce se întâmplă ?
1232
01:23:53,920 --> 01:23:56,720
Chitanţa.
Şeful echipei tale e la Elysée.
1233
01:23:58,119 --> 01:23:59,119
Yazid ?
1234
01:24:00,199 --> 01:24:01,880
E prea târziu, Clémence.
1235
01:24:07,880 --> 01:24:09,000
Clémence ?
1236
01:24:12,000 --> 01:24:14,920
- L-ai văzut pe preşedinte ?
- Sunt pe cale să o fac.
1237
01:24:15,359 --> 01:24:17,640
Perfect, poţi să respecţi
înţelegerea noastră.
1238
01:24:18,600 --> 01:24:21,880
- Înţelegerea noastră...
- Nu e prea târziu să te ţii de cuvânt.
1239
01:24:21,960 --> 01:24:24,079
Ai taxele, e rândul tău să muţi.
1240
01:24:24,159 --> 01:24:26,479
Nu, Clémence.
S-a terminat.
1241
01:24:29,960 --> 01:24:33,159
Te-a emoţionat gândul
că ai putea să-mi schimbi viaţa ?
1242
01:24:35,279 --> 01:24:38,319
Clémence, ţi-am spus,
îmi pare rău.
1243
01:24:39,039 --> 01:24:41,359
Nu poţi crea un minister.
1244
01:24:42,399 --> 01:24:46,680
Dar poţi salva un oraş de la ruină
şi ăsta e lucrul care contează.
1245
01:24:47,199 --> 01:24:50,560
Cum fac asta ?
De unde să iau milioanele ?
1246
01:24:50,640 --> 01:24:52,720
Melun, Grigny, St Denis ?
1247
01:24:52,800 --> 01:24:54,600
Îl jefuiesc pe Petersă-l plătesc pe Paul ?
1248
01:24:54,680 --> 01:24:58,479
Nu-mi pasă cum faci,
atâta timp cât te ţii de cuvânt !
1249
01:24:59,680 --> 01:25:01,800
Clémence, sunt ocupat.
Trebuie să închid.
1250
01:25:39,880 --> 01:25:41,720
Vrei să mă retrag pentru ea ?
1251
01:25:44,880 --> 01:25:45,840
Sună-l pe prim-ministru.
1252
01:25:46,880 --> 01:25:48,000
Ce să spun ?
1253
01:25:48,079 --> 01:25:52,520
Spune-i să-l sune acum pe Narvaux,
să valideze planul nostru de renovare.
1254
01:25:52,600 --> 01:25:54,960
Elysée decide în două minute.
1255
01:25:56,319 --> 01:25:58,079
În schimb, eu o să mă retrag.
1256
01:25:59,760 --> 01:26:03,600
Ne pasă de complexul vostru,
dar tu confunzi lucrurile.
1257
01:26:03,680 --> 01:26:06,159
Să reluăm de unde am rămas.
1258
01:26:06,239 --> 01:26:08,760
Sună-l sau uită tot ce am spus.
1259
01:26:09,680 --> 01:26:12,239
O să candidez independentă.
Îmi pare rău, Naidra.
1260
01:26:13,680 --> 01:26:14,720
Eşti nebună.
1261
01:26:15,640 --> 01:26:16,720
Pur şi simplu, nebună.
1262
01:26:17,479 --> 01:26:19,720
Ar trebui să mă supun
unei nebune capricioasă ?
1263
01:26:19,800 --> 01:26:23,600
Haide, un ultim efort
să scapi de nebună.
1264
01:26:44,279 --> 01:26:46,199
Doamnelor şi domnilor,
urmează să începem.
1265
01:26:46,279 --> 01:26:47,520
Da, desigur.
1266
01:26:48,840 --> 01:26:51,680
Foarte bine. O să mă ocup
de asta, dle prim-ministru.
1267
01:26:56,079 --> 01:26:57,000
Jérôme...
1268
01:26:57,600 --> 01:26:59,359
Trebuie să discutăm
despre Les Bernardins.
1269
01:27:11,439 --> 01:27:14,319
Alegerile municipale:
Clémence Collombet se retrage...
1270
01:27:31,000 --> 01:27:32,680
PROIECTUL UN PARIS MĂREŢ
1271
01:27:35,520 --> 01:27:36,880
PLANUL DE LOCUINŢE
1272
01:27:38,399 --> 01:27:39,319
E aici.
1273
01:27:40,079 --> 01:27:41,000
Michel...
1274
01:27:43,920 --> 01:27:46,760
...în regiunea Seine et Marne,La Grande Borne,
1275
01:27:46,840 --> 01:27:50,600
Le Clos St Lazare şi Les Bernardinsîn suburbiile Parisului.
1276
01:27:50,680 --> 01:27:53,840
În total, 380 de milioane de eurovor fi folosite
1277
01:27:53,920 --> 01:27:56,800
pentru a salva aceste complexede la degradare urbană...
97112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.