All language subtitles for Les.promesses.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,640 --> 00:02:03,239 PROMISIUNI 2 00:02:27,319 --> 00:02:29,080 Ai primit mesajul meu ? 3 00:02:29,159 --> 00:02:31,080 Da. Sunt sigur de cifră. 4 00:02:31,159 --> 00:02:34,759 0,25 nu mi se pare corect. Mai verifică odată, Yazid. 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,599 - Vino sus. - Vin acum. 6 00:02:45,560 --> 00:02:46,759 În regulă, chipeşule ? 7 00:02:46,840 --> 00:02:48,639 - Da. Tu ? - Sunt în regulă. 8 00:02:48,719 --> 00:02:50,639 - Yazid, vii ? - Da. 9 00:02:50,719 --> 00:02:51,919 N-a dormit azi-noapte. 10 00:02:56,759 --> 00:02:58,199 Am avut o rată brută. 11 00:02:58,280 --> 00:03:01,120 Da, dar rata mea e netă şi e 0,25. 12 00:03:01,199 --> 00:03:03,719 Asta înseamnă 823 de locuinţe în 8 blocuri, 13 00:03:03,800 --> 00:03:07,000 o suprafaţă de 6,5 ha, 647.300 tone de beton. 14 00:03:07,080 --> 00:03:08,840 - E prea mult ? - Nu. 15 00:03:10,800 --> 00:03:14,120 - Nu pentru 63 de milioane. - Nu pe mine mă cumpără. 16 00:03:15,520 --> 00:03:17,879 Sacoul tău pentru recepţia de anul nou... 17 00:03:17,960 --> 00:03:20,000 Bine. Sun-o pe Chaumette, te rog ! 18 00:03:20,680 --> 00:03:23,759 - Verifică. - E plăcut să vin să te iau. 19 00:03:23,840 --> 00:03:27,599 Eram suficient de mari să refuzăm slujba asta, dle Jabbi. 20 00:03:28,879 --> 00:03:31,240 - Chaumette şi Dunoyer... - Mesaj vocal. 21 00:03:31,319 --> 00:03:33,400 Sun din maşină. 22 00:03:33,479 --> 00:03:35,680 - Închid ? Sigur ? - Da. 23 00:03:36,759 --> 00:03:39,759 Putem discuta rata de asigurare. 24 00:03:39,840 --> 00:03:41,280 - O problemă ? - Nu. 25 00:03:41,360 --> 00:03:43,039 Dar pot să-ţi găsesc una. 26 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 Să te încălzesc pentru comisie. 27 00:03:48,000 --> 00:03:48,919 Sunt în regulă. 28 00:03:52,000 --> 00:03:53,919 Nu, i-aş lua pe cei negri. 29 00:03:59,840 --> 00:04:01,879 - Bună. - Bună, Clémence. 30 00:04:07,960 --> 00:04:10,159 E închis. Haide, Naina ! 31 00:04:16,000 --> 00:04:18,319 - E închis, Fatima. - Mulţumesc, Michel. 32 00:04:18,920 --> 00:04:20,519 - De unde e ? - N-am idee. 33 00:04:22,720 --> 00:04:24,000 Apa e închisă ! 34 00:04:36,759 --> 00:04:39,839 Chaumette şi Dunoyer, administratori judiciari. 35 00:04:39,920 --> 00:04:42,079 Vă rog rămâneţi pe fir, vom prelua apelul. 36 00:04:55,720 --> 00:04:56,639 Bună ziua ! 37 00:04:57,560 --> 00:04:58,759 - În regulă ? - Da. 38 00:04:58,839 --> 00:05:00,439 Cum merge ? 39 00:05:00,519 --> 00:05:01,759 - Am ajuns prea devreme ? - Da. 40 00:05:01,839 --> 00:05:04,079 Dar ei întârzie cel puţin o oră. 41 00:05:10,040 --> 00:05:13,279 PLANUL IMOBILIAR BERNARDINS 42 00:05:33,079 --> 00:05:34,759 Bună dimineaţa ! 43 00:05:36,160 --> 00:05:37,639 Chiria, te rog ! 44 00:05:37,720 --> 00:05:39,399 În bucătărie. 45 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Bună ! 46 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 Chiria ! 47 00:05:46,480 --> 00:05:50,959 În bucătărie. Haide, te rog ! 48 00:05:54,000 --> 00:05:55,879 Intră. 49 00:05:57,240 --> 00:05:58,279 Numele ? 50 00:05:58,360 --> 00:05:59,279 Darshana. 51 00:06:00,199 --> 00:06:01,439 Bine. 52 00:06:09,399 --> 00:06:11,319 - Numele ? - Saïd. 53 00:06:11,839 --> 00:06:12,759 Saïd. 54 00:06:13,560 --> 00:06:16,600 E o scurgere pe palier. Ştergeţi cu mopul. 55 00:06:18,439 --> 00:06:19,560 Mulţumesc. 56 00:06:19,920 --> 00:06:20,839 Bună. 57 00:06:37,560 --> 00:06:38,480 Da, dl Kupka ? 58 00:06:38,959 --> 00:06:40,720 Tabloul ăsta de siguranţe e un dezastru. 59 00:06:40,800 --> 00:06:43,560 Ştiu. Îl rezolvăm în curând. 60 00:06:43,639 --> 00:06:45,319 Trebuie să fie izolat. 61 00:06:45,959 --> 00:06:48,600 Vine un electrician. Aşa că nu-ţi face griji. 62 00:06:48,680 --> 00:06:49,839 Când vine ? 63 00:06:50,800 --> 00:06:53,079 Ne baţi la cap pentru nişte siguranţe ? 64 00:06:53,160 --> 00:06:55,439 Dacă ia foc blocul, adio chirie ! 65 00:07:19,399 --> 00:07:21,879 - Clémence. - Jérôme, ce mai faci ? 66 00:07:21,959 --> 00:07:24,600 - Bine. - Ea Naidra, adjuncta mea. 67 00:07:24,680 --> 00:07:27,399 - Încântat. - Yazid, şeful echipei mele. 68 00:07:27,480 --> 00:07:30,519 - Dl Chaumette, administrator. - Ne-am cunoscut. 69 00:07:31,279 --> 00:07:33,519 Dl "Marele Paris", Jérôme Narvaux. 70 00:07:35,000 --> 00:07:37,519 Da... Avem o mică problemă. 71 00:07:40,000 --> 00:07:43,199 Cine mai exact e Michel Kupka ? 72 00:07:43,720 --> 00:07:45,480 Locuieşte la Les Bernardins, 73 00:07:45,560 --> 00:07:48,079 şef al asociaţiei de proprietari. Ce s-a întâmplat ? 74 00:07:48,959 --> 00:07:51,319 Am primit o scrisoare de la el astăzi. 75 00:07:54,360 --> 00:07:58,040 "Către Înaltul Comisar", ăsta sunt eu, 76 00:07:58,360 --> 00:08:02,000 "neputând să informez primăria despre situaţia gravă," 77 00:08:02,079 --> 00:08:04,839 "sunteţi ultima noastră şansă." 78 00:08:05,399 --> 00:08:09,839 "În februarie 1986, am cumpărat un apartament în Les Bernardins..." 79 00:08:10,319 --> 00:08:12,120 O pagină despre ultimii 30 de ani. 80 00:08:13,079 --> 00:08:15,920 "Procesul continuu al stării de insalubritate..." 81 00:08:16,399 --> 00:08:18,240 Scrie ca un tehnocrat. 82 00:08:18,319 --> 00:08:22,879 "Sărăcie, mizerie, neîndeplinirea obligaţiilor de către stat, etc." 83 00:08:22,959 --> 00:08:24,680 E supărat pe tine, dle Chaumette. 84 00:08:25,240 --> 00:08:28,480 "Excesiv, măreşte nejustificat chiria lunară." 85 00:08:28,560 --> 00:08:30,800 "Administratorul juridic responsabil" 86 00:08:30,879 --> 00:08:33,720 "refuză să comunice prin telefon, poştă, email..." 87 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 Uşa mea e întotdeauna deschisă. 88 00:08:36,320 --> 00:08:40,080 În loc să echilibraţi balanţa şi să întreţineţi clădirea, 89 00:08:40,159 --> 00:08:43,720 vă "îndopaţi din cadavrul fiarei." 90 00:08:43,799 --> 00:08:46,159 De asemenea, sacrific copii la ceremoniile satanice. 91 00:08:46,879 --> 00:08:50,639 Sunt câteva rânduri şi despre tine. Citez: 92 00:08:50,720 --> 00:08:54,200 "Clémence Collombet, un primar incompetent." 93 00:08:54,600 --> 00:08:57,559 Şi continuă în felul ăsta, pe acelaşi ton. 94 00:08:57,639 --> 00:09:00,840 În fine, voi trece la concluzia lui. 95 00:09:00,919 --> 00:09:03,840 "În aceste condiţii, asociaţia proprietarilor" 96 00:09:03,919 --> 00:09:06,159 "suspendă plata taxelor lunare." 97 00:09:08,600 --> 00:09:09,840 Ce urmăreşte ? 98 00:09:09,919 --> 00:09:13,000 Pe tine. Capul tău. Vrea să pleci ca administrator. 99 00:09:15,519 --> 00:09:18,200 - Bugetul planului de renovare ? - 63 de milioane. 100 00:09:18,679 --> 00:09:20,480 Un plan de renovare pe 31 de luni. 101 00:09:20,559 --> 00:09:23,679 Statul cumpără 68% pentru locuinţe sociale, 102 00:09:23,759 --> 00:09:25,559 astfel cei mai săraci pot să rămână în locuinţe 103 00:09:25,960 --> 00:09:27,600 şi păstrăm 32% din proprietari, 104 00:09:28,200 --> 00:09:29,639 solvabil şi fiabil. 105 00:09:29,720 --> 00:09:32,000 - Fiabil ? - Dar disperat. 106 00:09:32,080 --> 00:09:33,759 Degradarea implică costuri. 107 00:09:33,840 --> 00:09:37,120 O scurgere a deteriorat cinci apartamente. Au nevoie de ajutor. 108 00:09:37,200 --> 00:09:41,120 63 de milioane ajutor, Clémence, pe care nu-l vor. 109 00:09:41,600 --> 00:09:43,759 Dacă renovează statul 110 00:09:43,840 --> 00:09:47,000 şi ei nu vor plăti nimic, degradarea va avansa. 111 00:09:47,080 --> 00:09:48,639 Nu ne duce nicăieri. 112 00:09:48,720 --> 00:09:51,639 Dar cele 63 de milioane se vor evapora. 113 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 Scuze, dar trebuie să amânăm. 114 00:09:54,519 --> 00:09:57,000 Poftim ? Te avertizez, Jérôme ! 115 00:09:57,080 --> 00:09:59,559 Vei avea nevoie de poliţie ca să mă oprească. 116 00:10:00,159 --> 00:10:01,279 Rămâne pentru iunie. 117 00:10:01,720 --> 00:10:04,600 Banii se vor evapora, iar eu nu voi mai fi primar. 118 00:10:05,159 --> 00:10:07,120 - Nu candidezi ? - Îmi dau demisia. 119 00:10:07,200 --> 00:10:08,840 Va prelua Naidra. 120 00:10:08,919 --> 00:10:10,320 Nu voi dispărea. 121 00:10:10,399 --> 00:10:12,840 Rezolvăm problema Les Bernardins acum. 122 00:10:12,919 --> 00:10:16,279 Ţi-am citit dosarul ieri. 123 00:10:16,360 --> 00:10:20,000 E bun. A fost, până când am primit această misivă. 124 00:10:20,080 --> 00:10:23,399 Îngropi un plan de 63 de milioane de euro pentru 100.000 în taxe ? 125 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 Nu tu ai singurul proiect. 126 00:10:26,320 --> 00:10:31,399 E un arbitraj. Din păcate, arbitrajul funcţionează prin eliminare. 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,000 Deci amânăm ? 128 00:10:37,080 --> 00:10:39,919 Yazid, condu-i înăuntru. Spune că pauza s-a terminat. 129 00:10:40,399 --> 00:10:42,360 O să recuperez taxele, Jérôme. 130 00:10:42,440 --> 00:10:44,960 Va fi în ordine pentru decizia ta. 131 00:10:45,039 --> 00:10:45,960 Promit. 132 00:10:47,679 --> 00:10:48,840 Vă rog... 133 00:10:49,279 --> 00:10:51,200 Şedinţa poate începe. 134 00:10:51,279 --> 00:10:52,200 Bine. 135 00:10:53,279 --> 00:10:56,480 - Nu spune de scrisoarea aia. - Serios ? 136 00:10:56,559 --> 00:10:59,960 Mă vor asculta, apoi mă lasă baltă, cu 3,200 de oameni. 137 00:11:00,039 --> 00:11:02,600 - Gândeşte-te la înţelegerea noastră. - Ce înţelegere ? 138 00:11:02,679 --> 00:11:03,960 Plata întârziată a taxelor. 139 00:11:04,679 --> 00:11:08,200 Nu e o înţelegere, doar o favoarea pe care ţi-am făcut-o. 140 00:11:08,279 --> 00:11:11,159 În schimbul unei soluţionări rapide. 141 00:11:11,240 --> 00:11:13,679 Sunt obligat să fac publică scrisoarea aia. 142 00:11:13,759 --> 00:11:16,000 Nu, ţine-o pentru tine. 143 00:11:16,080 --> 00:11:18,200 Lasă-mă s-o rezolv sau înţelegerea cade. 144 00:11:19,519 --> 00:11:23,120 Dacă spui "înţelegere" de 10 ori, o să cred că avem una ? 145 00:11:31,279 --> 00:11:32,679 În regulă atunci. 146 00:11:33,559 --> 00:11:35,519 Suntem în întârziere. Ai 20 de minute. 147 00:11:35,600 --> 00:11:36,519 Mulţumesc. 148 00:11:37,399 --> 00:11:38,600 Cu plăcere. 149 00:12:30,519 --> 00:12:32,960 - I-ai văzut pe instalatori ? - O să dureze toată noaptea. 150 00:12:33,440 --> 00:12:36,559 - Şi Michel Kupka ? - A plecat ca să mă evite. 151 00:12:37,039 --> 00:12:39,320 - La naiba ! - I-am lăsat două mesaje. 152 00:12:39,960 --> 00:12:44,360 Visul comandantului Kupka. Îl implori pe mesageria vocală. 153 00:12:44,440 --> 00:12:47,919 Găseşte-l şi discutăm planul acasă. 154 00:12:48,000 --> 00:12:50,320 Dacă vom câştiga, fără Chaumette. 155 00:12:50,399 --> 00:12:52,440 Continuă să-i spui până înţelege. 156 00:12:52,519 --> 00:12:54,840 - În regulă. - Stai... 157 00:12:54,919 --> 00:12:56,480 - Bună seara, dle Hadjemi ! - Dna primar. 158 00:12:56,559 --> 00:12:58,639 - Şi tu ai fost inundat ? - Da. 159 00:12:58,720 --> 00:12:59,960 Doar bucătăria. 160 00:13:00,039 --> 00:13:01,840 - Ce mai face soţia ? - E bine. 161 00:13:01,919 --> 00:13:03,240 Salut-o din partea mea. 162 00:13:03,320 --> 00:13:05,759 - Ai încredere. - Mulţumesc. La revedere. 163 00:13:06,600 --> 00:13:09,200 Nu-l lăsa să-şi împărtăşească teoriile politice. 164 00:13:09,279 --> 00:13:13,360 - Te va teroriza cu capitalismul. - Bine. În regulă. 165 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 - Ce faci ? - Fac o baie. 166 00:13:18,799 --> 00:13:20,360 Spală-te pe dinţi după aia. 167 00:13:20,919 --> 00:13:23,720 - Noapte bună ! - Noapte bună, Clémence ! 168 00:13:33,360 --> 00:13:34,679 Cum merge, Michel ? 169 00:13:40,919 --> 00:13:42,200 Putem să vorbim ? 170 00:13:43,879 --> 00:13:45,600 O ignori pe Clémence, dar nu pe mine. 171 00:13:46,080 --> 00:13:47,000 Salut ! 172 00:13:48,600 --> 00:13:52,600 Spune-mi cum poţi distruge o luptă de 20 de ani. 173 00:13:52,679 --> 00:13:55,919 Asta e, Yazid. De 20 de ani, am văzut planuri. 174 00:13:56,000 --> 00:13:59,360 Statul va găsi mereu o scuză să nu facă nimic. 175 00:13:59,440 --> 00:14:02,679 În felul ăsta, cel puţin ne păstrăm banii. 176 00:14:04,519 --> 00:14:05,600 Ştii cum am ajuns aici ? 177 00:14:07,240 --> 00:14:10,279 Prea mulţi oameni în Franţa cred că problema locuinţelor sordide 178 00:14:10,360 --> 00:14:12,320 are legătură cu televizoarele cu ecran plat. 179 00:14:13,159 --> 00:14:14,279 E adevărat. 180 00:14:14,360 --> 00:14:17,519 Oameni cumpără televizoare cu ecran plat cu canale de sport 181 00:14:17,600 --> 00:14:19,759 şi console de jocuri, mai degrabă decât să plătească taxe. 182 00:14:20,200 --> 00:14:22,960 Puţini văd că, pentru cei săraci, un ecran frumos 183 00:14:23,039 --> 00:14:25,559 e o modalitate de a ţine copiii acasă. 184 00:14:26,279 --> 00:14:27,720 Ne înţelegi. 185 00:14:28,279 --> 00:14:29,679 Asta ne încălzeşte inimile. 186 00:14:31,000 --> 00:14:34,799 Michel, Chaumette e un ticălos cu legea de partea lui. 187 00:14:34,879 --> 00:14:37,440 Va pune executorii judecătoreşti pe voi. 188 00:14:37,519 --> 00:14:39,080 Nu va fi de ajuns. 189 00:14:39,559 --> 00:14:40,600 Poftim ? 190 00:14:40,679 --> 00:14:44,399 Va avea nevoie de poliţişti ca să ne evacueze. Şi de mulţi. 191 00:14:44,480 --> 00:14:48,279 Toţi am muncit din greu să cumpărăm apartamente care nu valorează nimic acum. 192 00:14:48,360 --> 00:14:51,600 Deci unii cred că vieţile lor nu valorează nici ele nimic. 193 00:14:52,080 --> 00:14:55,440 Vederea unui executor judecătoresc n-o să-i facă să renunţe. 194 00:14:57,559 --> 00:14:59,679 Două becuri trebuie schimbate. 195 00:14:59,759 --> 00:15:02,360 Chaumette le facturează pe fiecare cu 18 de euro. 196 00:15:02,440 --> 00:15:06,200 Pare o greşeală, dar Chaumette nu greşeşte niciodată. 197 00:15:06,279 --> 00:15:09,840 Deoarece proprietarii din ghetouri nu plătesc taxe, cineva trebuie s-o facă. 198 00:15:09,919 --> 00:15:13,399 - E un liberalism total. - În regulă, dar ce facem ? 199 00:15:13,480 --> 00:15:14,440 Greşesc ? 200 00:15:15,799 --> 00:15:18,960 Statul are nevoie de un efort din partea ta pentru subvenţii, 201 00:15:19,039 --> 00:15:20,960 dar tu nu vei urma calea asta. 202 00:15:21,039 --> 00:15:22,799 În jocul ăsta, vei pierde. 203 00:15:22,879 --> 00:15:25,000 Dacă nu jucăm, nu putem pierde. 204 00:15:26,960 --> 00:15:28,799 Nu mai locuieşti aici. 205 00:15:29,759 --> 00:15:32,159 - Nu poţi înţelege. - Michel ! 206 00:15:32,240 --> 00:15:34,720 Ştii când am fost ultima dată la Les Bernardins ? 207 00:15:34,799 --> 00:15:36,480 - Nu. - Nici eu. 208 00:15:37,039 --> 00:15:40,679 Am locuit aici 15 ani, dar, dacă îl înlocuiesc cu un mall, 209 00:15:40,759 --> 00:15:42,240 nu o să-mi pese. 210 00:15:42,960 --> 00:15:47,200 După alegeri, o să mă mut la Paris să mănânc organic, nu kebab. 211 00:15:47,279 --> 00:15:49,399 Ai noroc că e Clémence primar. 212 00:15:49,480 --> 00:15:52,279 Ea a luptat 12 ani 213 00:15:52,360 --> 00:15:55,320 pentru Les Bernardins parcă era soarta omenirii în joc. 214 00:15:55,879 --> 00:15:59,879 Ar fi putut cu uşurinţă să fie realeasă, dar a spus numai două mandate. 215 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Ea demonstrează că are onoare. Vreau să ai încredere în ea. 216 00:16:09,879 --> 00:16:11,039 Bună, copii. 217 00:16:14,519 --> 00:16:15,600 Mulţumesc. 218 00:16:28,639 --> 00:16:30,519 - Bună, Clémence ! - Bună, Jérôme ! 219 00:16:30,600 --> 00:16:32,039 - Salut ! - Bună ziua, domnule ! 220 00:16:32,639 --> 00:16:34,320 - Ce mai faci ? - Bine, mulţumesc. 221 00:16:37,200 --> 00:16:40,639 E suficient de discret ? Vrei să verifici dacă sunt microfoane ? 222 00:16:41,039 --> 00:16:42,039 E perfect. 223 00:16:44,320 --> 00:16:45,879 L-am văzut pe prim-ministru ieri. 224 00:16:45,960 --> 00:16:48,759 O întâlnire informală a consilierilor de încredere. 225 00:16:49,639 --> 00:16:51,600 Nu l-am văzut niciodată pe prim-ministru aşa de tensionat. 226 00:16:52,039 --> 00:16:53,559 Şi ne cunoaştem de mult. 227 00:16:53,919 --> 00:16:57,000 Alegerile locale necesită o dovadă de determinare. 228 00:16:57,440 --> 00:17:00,679 Va face o remaniere guvernamentală. Chiar înainte de alegeri. 229 00:17:02,720 --> 00:17:03,639 Te-am menţionat. 230 00:17:04,519 --> 00:17:05,920 - Da ? - Da. 231 00:17:06,359 --> 00:17:08,880 Ai exact profilul de care are nevoie acest guvern. 232 00:17:08,960 --> 00:17:10,319 O pacoste ? 233 00:17:11,240 --> 00:17:13,079 Nu, au nevoie de persoane 234 00:17:14,519 --> 00:17:16,160 care pot vorbi cu oamenii. 235 00:17:16,240 --> 00:17:19,279 Bărbaţi şi femei cu experienţă practică. 236 00:17:19,359 --> 00:17:23,200 Poate ministerul urbanismului, locuinţei sau dezvoltării. 237 00:17:23,279 --> 00:17:25,799 Poate toate trei. Vom vedea. 238 00:17:27,880 --> 00:17:29,559 Astea nu sunt zvonuri, Clémence. 239 00:17:29,920 --> 00:17:32,559 Cineva te va suna să fixaţi o întâlnire. 240 00:17:33,440 --> 00:17:35,680 - Cu cine ? - Cu prim-ministrul. 241 00:17:45,680 --> 00:17:46,960 S-a putea să nu vreau asta. 242 00:17:47,960 --> 00:17:50,119 - Ce anume ? - Lumea ta. 243 00:17:52,519 --> 00:17:54,519 De ce ţi-e teamă mai exact ? 244 00:17:55,599 --> 00:17:56,839 Să arăţi că eşti ambiţioasă ? 245 00:17:57,480 --> 00:18:01,359 Intrând în echipă şi devenind dependentă de politică ? 246 00:18:04,960 --> 00:18:06,680 Care sunt planurile tale de viitor ? 247 00:18:06,759 --> 00:18:09,960 N-am prea avut timp să mă gândesc, dar nu-mi fac griji. 248 00:18:11,599 --> 00:18:13,119 Golul nu mă sperie. 249 00:18:14,200 --> 00:18:16,039 Aş putea pur şi simplu să iau un avion. 250 00:18:17,039 --> 00:18:18,079 În orice direcţie. 251 00:18:18,759 --> 00:18:20,039 Îmi urmez dorinţele. 252 00:18:20,119 --> 00:18:22,839 Am fost medic. Viaţa nu e doar politică. 253 00:18:22,920 --> 00:18:23,960 Ascultă, Clémence... 254 00:18:24,799 --> 00:18:27,279 Conversaţia asta nu va avea loc de două ori. 255 00:18:28,039 --> 00:18:30,279 Oamenii o să te uite curând, 256 00:18:30,359 --> 00:18:32,039 fără să te muţi în Patagonia. 257 00:18:32,839 --> 00:18:33,759 Ştiu. 258 00:18:35,440 --> 00:18:36,519 Ministru. 259 00:18:38,119 --> 00:18:40,440 O şansă să laşi amprenta pe istoria Franţei. 260 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 Chiar şi una mică e bine. 261 00:18:43,559 --> 00:18:46,519 Genul de lucruri pe care le transmiţi mai departe în familie. 262 00:18:47,039 --> 00:18:48,440 N-am visat niciodată asta. 263 00:18:50,559 --> 00:18:52,039 Sau poate când eram foarte tânără. 264 00:19:06,519 --> 00:19:07,519 Bună ! Eşti bine ? 265 00:19:07,599 --> 00:19:10,319 Da. Şi tu ? Eşti încă acasă ? 266 00:19:10,400 --> 00:19:12,160 O să decolez în curând. 267 00:19:12,240 --> 00:19:14,599 - Sună când soseşti. - Sigur. 268 00:19:16,440 --> 00:19:17,799 Aş putea deveni ministru. 269 00:19:19,680 --> 00:19:20,759 Ministru la ce ? 270 00:19:20,839 --> 00:19:23,079 Habar n-am. Urbanism, poate. 271 00:19:26,759 --> 00:19:27,960 E grozav ! 272 00:19:28,039 --> 00:19:30,039 Propunerea a venit la momentul potrivit. 273 00:19:31,359 --> 00:19:34,839 - De ce ? - N-ai planuri după postul de primar. 274 00:19:34,920 --> 00:19:37,880 Numai tu crezi că e uşor să te opreşti peste noapte. 275 00:19:40,119 --> 00:19:41,039 Eziţi ? 276 00:19:42,480 --> 00:19:44,799 Nu e o decizie uşoară. 277 00:19:47,319 --> 00:19:48,240 De ce ? 278 00:19:48,799 --> 00:19:50,480 Pentru că voi fi strivită. 279 00:19:52,559 --> 00:19:55,160 - Yazid ce spune ? - El nu ştie. 280 00:19:55,240 --> 00:19:56,599 Nu l-ai păstra ? 281 00:19:56,680 --> 00:19:59,039 Bineînţeles că ar fi extrem de fericit. 282 00:19:59,119 --> 00:20:01,839 Dar nu-i pot spune până nu e confirmat. 283 00:20:03,519 --> 00:20:05,400 Vrei să o faci sau nu ? 284 00:20:08,160 --> 00:20:09,640 Da, desigur. 285 00:20:11,319 --> 00:20:14,119 - Spune-mi când soseşti. - Da. 286 00:20:22,920 --> 00:20:24,640 Bacalhau. 287 00:20:24,720 --> 00:20:26,759 - De ce nu ? - Naidra ? 288 00:20:26,839 --> 00:20:28,839 - Da. - Bacalhau. 289 00:20:28,920 --> 00:20:30,240 Putem comanda acum. 290 00:20:41,759 --> 00:20:42,680 Totul e în regulă ? 291 00:20:45,160 --> 00:20:47,799 - Ai vorbit cu Kupka ? - Nu o să-mi răspundă la telefon. 292 00:20:49,680 --> 00:20:51,480 O să colectez singură taxele. 293 00:20:51,559 --> 00:20:54,839 - Cum aşa ? - Merg acolo şi colectez cecuri. 294 00:20:55,720 --> 00:20:56,680 Din uşă în uşă ? 295 00:20:57,240 --> 00:21:01,400 - Nu se poate, Clémence. - Cine spune ? Ai o idee mai bună ? 296 00:21:04,960 --> 00:21:08,480 Am vorbit de o întâlnire cu cei din Bernardins. 297 00:21:08,559 --> 00:21:09,680 Poate e momentul. 298 00:21:09,759 --> 00:21:13,839 O întâlnire, bine. Avem planul nostru, dar nimic nou de spus. 299 00:21:15,240 --> 00:21:18,160 Ei vor capul lui Chaumette. Dă-le capul lui. 300 00:21:20,720 --> 00:21:22,839 Le spunem că îi dăm în judecată. 301 00:21:24,000 --> 00:21:26,119 Nu o să-l dăm în judecată pe Chaumette. 302 00:21:26,720 --> 00:21:30,799 Am solicitat consiliere juridică despre schimbarea administratorului. 303 00:21:31,319 --> 00:21:32,880 Datul în judecată nu e recomandat. 304 00:21:33,519 --> 00:21:35,319 Spunem că îl dăm în judecată 305 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 pentru management defectuos, taxe abuzive şi periclitarea sănătăţii publice. 306 00:21:41,440 --> 00:21:43,839 Nu promit că o să câştigăm, doar să luptăm. 307 00:21:43,920 --> 00:21:47,160 Au încercat asta în Echirolles acum 20 de ani 308 00:21:47,240 --> 00:21:49,440 şi proprietarii au încasat-o. 309 00:21:49,519 --> 00:21:51,480 Lasă trecutul legislativ. 310 00:21:52,039 --> 00:21:53,359 Deci sunt sinceră, dar mint. 311 00:21:54,160 --> 00:21:57,519 - Deloc. Lansăm precedente. - Nu putem câştiga. 312 00:21:58,279 --> 00:22:01,880 - O promisiune încălcată nu e o minciună. - Dacă nu te poţi ţine de ea, este. 313 00:22:01,960 --> 00:22:04,079 Ştim că nu putem ? 314 00:22:04,160 --> 00:22:07,200 Bineînţeles, am făcut asta cu ani în urmă. 315 00:22:07,279 --> 00:22:10,440 - Ei nu spun că nu putem câştiga. - Mai mult sau mai puţin. 316 00:22:10,519 --> 00:22:12,759 "Mai mult sau mai puţin" înseamnă o şansă. 317 00:22:13,640 --> 00:22:15,880 - E prea riscant. - Dar există. 318 00:22:15,960 --> 00:22:17,920 - Nu şi pentru mine. - Există oricum. 319 00:22:18,440 --> 00:22:23,079 Pe scurt, nu e nici promisiune falsă, nici minciună adevărată. 320 00:22:26,319 --> 00:22:28,440 - Ce să fie ? - Patru bacalhau. 321 00:22:29,079 --> 00:22:30,519 - Patru. - Te rog ! 322 00:22:30,599 --> 00:22:32,440 Dna primar, o salată. 323 00:22:32,519 --> 00:22:33,599 Bine. Vin ? 324 00:22:33,680 --> 00:22:35,319 "Vinho Verde" ? 325 00:22:35,400 --> 00:22:36,319 Două ? 326 00:22:39,119 --> 00:22:40,920 Minciunile foarte rar funcţionează. 327 00:22:44,519 --> 00:22:46,880 Mai întâi, ascultă-i, în detaliu. 328 00:22:47,440 --> 00:22:50,480 Lasă-i să se înfurie împotriva taxelor lui Chaumette. 329 00:22:50,559 --> 00:22:53,839 Cine înţelege cifrele lui Chaumette ? Nimeni ! 330 00:22:54,680 --> 00:22:56,759 153,60 de euro pentru un garaj inundat, 331 00:22:59,519 --> 00:23:01,359 70 de euro pentru un subsol îngust, 332 00:23:02,839 --> 00:23:06,079 50,23 de euro pentru un lift care s-a stricat acum 10 ani. 333 00:23:07,079 --> 00:23:08,160 Aţi auzit ? 334 00:23:08,240 --> 00:23:10,960 Asta o să-i consoleze, dar nu vor plăti. 335 00:23:11,039 --> 00:23:12,440 Asta e. 336 00:23:12,880 --> 00:23:15,119 Trebuie să plătească să-l dea în judecată. 337 00:23:15,200 --> 00:23:17,359 Cineva în culpă nu poate intenta proces. 338 00:23:20,680 --> 00:23:24,119 Naidra, dacă eşti aleasă după cum cred că vei fi, 339 00:23:24,200 --> 00:23:26,400 o să te ocupi de situaţia apărută. 340 00:23:26,480 --> 00:23:28,759 Te-aş urma orbeşte, 341 00:23:28,839 --> 00:23:31,160 dar asta pare singura soluţie. 342 00:23:33,400 --> 00:23:34,880 Nu te vor crede. 343 00:23:35,559 --> 00:23:36,680 Trăind acolo, o vor face. 344 00:23:39,079 --> 00:23:43,319 Ei sunt deja pe calmante pentru că Kupka pierde bătălia. 345 00:23:45,000 --> 00:23:47,720 Apoi, o figură încurajatoare li se alătură. 346 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Fac pe mândrii, dar au nevoie de un colac de salvare. 347 00:23:52,079 --> 00:23:53,480 Exact ce vei face tu. 348 00:23:54,359 --> 00:23:58,720 Prin acest vot, pur orientativ prin ridicarea mâinilor, 349 00:23:58,799 --> 00:24:02,519 total informal, vrem să vedem în ce situaţie suntem 350 00:24:02,599 --> 00:24:04,799 şi cum putem lucra împreună. 351 00:24:05,519 --> 00:24:08,720 Deci cei care vor să demareze o acţiune în justiţie 352 00:24:09,279 --> 00:24:13,960 pentru a schimba administratorul juridic, să ridice mâna. 353 00:24:29,359 --> 00:24:32,200 Scuzaţi-mă. Votăm prin ridicarea mâini ? 354 00:24:32,279 --> 00:24:33,680 Bună ziua, domnule ! 355 00:24:33,759 --> 00:24:37,079 Vreau să spun că e puţin absurd. E măcar legal ? 356 00:24:37,519 --> 00:24:40,960 Am spus că nu are valoare juridică, e pur orientativ. 357 00:24:41,759 --> 00:24:45,680 Asta e intimidare. Suntem aici, în primăria dv. 358 00:24:45,759 --> 00:24:47,599 Şi veţi număra voturile. 359 00:24:48,400 --> 00:24:52,720 Tot limbajul ăsta juridic... Asta e democraţie ? Spuneţi-ne ! 360 00:24:53,240 --> 00:24:55,920 Dle Esposito, e un truc foarte vechi. 361 00:24:56,000 --> 00:24:58,480 Vii aici să faci scandal, 362 00:24:58,559 --> 00:25:00,400 să opreşti oamenii să se exprime, 363 00:25:00,480 --> 00:25:01,880 fără să ai niciun rol aici. 364 00:25:01,960 --> 00:25:04,440 Reprezint anumiţi proprietari. 365 00:25:04,519 --> 00:25:09,920 Nu, eşti un proprietar lacom, dle Esposito, şi nu ţi-ai plătit taxele lunare. 366 00:25:10,000 --> 00:25:13,039 Interesele tale sunt în contradicţie cu ale celorlalţi. 367 00:25:13,119 --> 00:25:17,039 Cu cât e mai degradat complexul, cu atât cumperi mai ieftin apartamentele. 368 00:25:17,799 --> 00:25:19,160 - Bravo ! - Dna Primar... 369 00:25:20,480 --> 00:25:21,559 Cine sunt avocaţii ăştia ? 370 00:25:21,640 --> 00:25:26,880 Firma Loiseau cu care lucrăm. Cu o reputaţie excelentă. 371 00:25:26,960 --> 00:25:28,200 Păcat că nu sunt aici. 372 00:25:29,880 --> 00:25:32,759 V-au sfătuit să-l daţi în judecată pe Chaumette ? 373 00:25:32,839 --> 00:25:34,519 Deci sunt taxe suplimentare pentru ei. 374 00:25:36,480 --> 00:25:39,119 Au spus cât de sigur e succesul ? 375 00:25:39,200 --> 00:25:40,519 Cum altfel putem să hotărâm ? 376 00:25:40,599 --> 00:25:44,319 Avocaţii rar spun astfel de lucruri. 377 00:25:46,079 --> 00:25:47,440 Dar i-am sunat. 378 00:25:48,599 --> 00:25:50,680 Am insistat şi am obţinut o cifră. 379 00:25:51,480 --> 00:25:52,640 80%. 380 00:25:54,799 --> 00:25:57,839 80% şansă de succes. 381 00:25:59,759 --> 00:26:03,480 Nu sunt aici să spun că vom lupta. Sunt aici să spun că vom câştiga ! 382 00:26:18,079 --> 00:26:23,000 Bine, cred că avem o largă majoritate în favoarea noastră. 383 00:26:23,920 --> 00:26:28,440 Vă mulţumesc că aţi venit. Putem să mergem mai departe împreună. 384 00:26:28,960 --> 00:26:30,440 Mulţumesc foarte mult. 385 00:26:31,039 --> 00:26:33,279 - Şi noapte bună ! - Mulţumesc. 386 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 Eram mereu la plajă. Locul a fost închis. 387 00:26:47,759 --> 00:26:50,720 De asta se numeşte "Sea's Edge" sau cam aşa ceva. 388 00:26:51,200 --> 00:26:53,160 - "Water's Edge." - Da. 389 00:26:54,200 --> 00:26:55,759 Programul Oléron e bun. 390 00:26:56,519 --> 00:26:59,319 Primarul face treabă bună pentru tineretul din Bernardin. 391 00:27:00,319 --> 00:27:03,960 Aşa că... mă întrebam de vara următoare. 392 00:27:05,440 --> 00:27:06,359 Vara următoare ? 393 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 Da, dacă se poate, aş vrea să mă întorc. 394 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Am aplicat, dar nu am primit răspuns, când alţii au primit. 395 00:27:18,160 --> 00:27:19,119 E o problemă. 396 00:27:19,720 --> 00:27:20,759 - Da ? - Da. 397 00:27:23,640 --> 00:27:25,960 Vara asta şi cea de dinainte... 398 00:27:27,680 --> 00:27:29,880 Viitorul e construit pe trecut, 399 00:27:30,400 --> 00:27:32,319 ca terenul pe care-l cultivi. 400 00:27:33,640 --> 00:27:37,599 Înainte de recoltare, trebuie să ai răbdare, rigoare şi grijă. 401 00:27:38,480 --> 00:27:40,839 - Înţelegi ? - Da. 402 00:27:41,440 --> 00:27:44,319 În ceea ce priveşte grija, am avut o problemă anul trecut. 403 00:27:44,799 --> 00:27:49,160 Apartamentul a fost vandalizat. Am plătit 6.000 de euro pentru reparaţii. 404 00:27:49,240 --> 00:27:51,920 Eram plecat. Puştii au greşit. 405 00:27:52,000 --> 00:27:54,359 Serios ? Deci ai plecat mai devreme ? 406 00:27:54,440 --> 00:27:56,440 Da, mătuşa mea s-a îmbolnăvit. 407 00:27:56,519 --> 00:27:58,559 - A fost în spital. - Înţeleg. 408 00:27:59,920 --> 00:28:02,880 Am luat bilete de tren pentru voi toţi în aceeaşi zi. 409 00:28:02,960 --> 00:28:04,599 M-am întors, domnule. 410 00:28:05,240 --> 00:28:06,279 - De la Oléron ? - Da. 411 00:28:06,720 --> 00:28:10,480 - Pur şi simplu ? - Mama mea era disperată. 412 00:28:10,559 --> 00:28:14,240 Deci, dacă înţeleg bine, nu tu ai provocat pagubele. 413 00:28:14,319 --> 00:28:15,839 Promit că nu eu. 414 00:28:23,240 --> 00:28:24,440 În regulă. 415 00:28:24,920 --> 00:28:26,079 Deci pot să mă înscriu ? 416 00:28:27,240 --> 00:28:28,160 Nu. 417 00:28:28,519 --> 00:28:30,240 - De ce nu ? - Din cauza excrementelor. 418 00:28:30,720 --> 00:28:32,000 Ce sunt excrementele ? 419 00:28:33,880 --> 00:28:37,319 Excrementele sunt rahat. Sau chiar mult rahat. 420 00:28:39,039 --> 00:28:42,680 Era rahat în baie, şi peste tot, dezordine. 421 00:28:42,759 --> 00:28:45,480 - V-am spus că eram plecat ! - Poate nu-ţi aminteşti. 422 00:28:47,200 --> 00:28:51,319 Sunt poze în dosarul celor de la asigurări. Vrei să le vezi iar ? Uită-te. 423 00:28:52,799 --> 00:28:54,279 - Ia-l. - Taci ! 424 00:28:57,160 --> 00:28:58,559 Taci, ticălosule ! 425 00:29:01,240 --> 00:29:02,799 Crezi că eşti mare şmecher... 426 00:29:39,200 --> 00:29:40,319 Dna Collombet. 427 00:29:41,119 --> 00:29:42,880 - Încântat de cunoştinţă. - Bună ziua ! 428 00:29:42,960 --> 00:29:44,559 Guillaume Mars, şef de cabinet. 429 00:29:45,359 --> 00:29:48,960 Am auzit că aţi vorbit la congresul primarilor în Toulouse. 430 00:29:49,039 --> 00:29:50,880 N-am auzit niciodată asemenea aplauze. 431 00:29:52,680 --> 00:29:56,839 A fost viscol în Karakoram, în nordul Pakistanului. 432 00:29:56,920 --> 00:29:59,039 Prim-ministrul va ateriza cu două ore întârziere. 433 00:29:59,880 --> 00:30:01,839 Programul lui e dat peste cap acum. 434 00:30:02,759 --> 00:30:04,160 Îmi pare rău, abia am aflat. 435 00:30:05,319 --> 00:30:06,880 O să fixăm altă întâlnire. 436 00:30:08,319 --> 00:30:09,680 Pot să vă ofer o cafea ? 437 00:30:11,599 --> 00:30:13,039 Da. 438 00:30:13,119 --> 00:30:15,240 De obicei avem un director, 439 00:30:15,319 --> 00:30:18,920 un reprezentant al Educaţiei Sanitare, uneori cineva la locuinţe. 440 00:30:20,079 --> 00:30:23,880 Sunt şedinţe lungi, dar discutăm despre fiecare familie. 441 00:30:23,960 --> 00:30:26,839 Ăsta e singurul mod de a lucra. 442 00:30:26,920 --> 00:30:30,759 Personal, cred că e un sistem bun, demn de menţinut. 443 00:30:35,240 --> 00:30:38,559 Dacă asta îşi urmează cursul, după cum sincer sper, 444 00:30:39,440 --> 00:30:41,440 trebuie să uitaţi tot ce aţi învăţat. 445 00:30:42,039 --> 00:30:45,839 Nu la propriu. Nimeni nu se îndoieşte de expertiza dv. 446 00:30:46,640 --> 00:30:48,680 Vreau să spun, în relaţie cu autorităţile. 447 00:30:49,720 --> 00:30:53,759 Astăzi, lucraţi pentru votanţii dv. sau mai degrabă alegătorii dv. 448 00:30:53,839 --> 00:30:55,279 Le datoraţi totul. 449 00:30:56,200 --> 00:30:58,400 Mâine, va fi o singură persoană. 450 00:30:58,480 --> 00:30:59,680 Prim-ministrul. 451 00:31:00,680 --> 00:31:03,519 - Veţi avea mai multă putere, dar... - Mai puţină libertate. 452 00:31:06,920 --> 00:31:08,200 Avem nevoie de personalităţi. 453 00:31:08,839 --> 00:31:10,200 Oameni cu experienţă. 454 00:31:11,119 --> 00:31:12,279 Nu piraţi politici. 455 00:31:12,920 --> 00:31:17,480 Înţeleg. Prim-ministrul stabileşte cursul şi are nevoie de vâslaşi în aşteptare. 456 00:31:20,960 --> 00:31:22,759 Dnă Cuaron, v-am convocat 457 00:31:23,160 --> 00:31:26,240 pentru că am observat nouă rapoarte de insalubritate 458 00:31:26,319 --> 00:31:29,079 şi 11 rapoarte de supra-ocupare 459 00:31:29,519 --> 00:31:33,400 într-un singur an în apartamente Cuaron Inc. administrate de dv. 460 00:31:34,079 --> 00:31:36,680 V-am trimis nenumărate notificări oficiale 461 00:31:37,240 --> 00:31:38,720 la care nu s-a primit răspuns. 462 00:31:39,680 --> 00:31:42,599 - Deţineţi Cuaron Inc. ? - Da. 463 00:31:45,039 --> 00:31:49,839 Sănătatea dnei Cuaron nu-i lasă timp pentru corespondenţa administrativă. 464 00:31:49,920 --> 00:31:52,240 Dar astăzi e aici ca să vorbească. 465 00:31:52,960 --> 00:31:53,920 Spuneţi. 466 00:31:56,960 --> 00:32:01,640 Domnule, când am plecat din Spania în iunie 1949, 467 00:32:01,720 --> 00:32:05,000 cu părinţii mei şi trei fraţi, nu aveam nimic. 468 00:32:05,440 --> 00:32:09,519 Am găsit un loc să stăm într-o magazie din grădină un an de zile. 469 00:32:09,599 --> 00:32:13,119 A aparţinut unui meşteşugar din Toulouse. 470 00:32:13,200 --> 00:32:15,319 Dl Pithivier se numea. 471 00:32:16,599 --> 00:32:18,480 A fost un om foarte bun. 472 00:32:19,119 --> 00:32:20,400 Dacă îmi permiteţi... 473 00:32:20,480 --> 00:32:24,799 Dna Cuaron spune că simte o datorie să ajute emigranţii. 474 00:32:24,880 --> 00:32:26,039 Asta e impresionant. 475 00:32:27,440 --> 00:32:30,000 Doamnă, nu ştiu cât de mult vă plăteşte 476 00:32:30,440 --> 00:32:32,480 să vă folosească numele, dar, în instanţă, 477 00:32:33,079 --> 00:32:34,160 veţi fi singură. 478 00:32:34,240 --> 00:32:38,680 Dar am vrut să-i fac un serviciu unui refugiat. 479 00:32:39,160 --> 00:32:40,519 Să-l ajut. 480 00:32:41,000 --> 00:32:43,680 Îi ştiţi. Sunt organizaţi. 481 00:32:43,759 --> 00:32:45,319 Este una după alta. 482 00:32:45,400 --> 00:32:46,880 Eu nu controlez nimic. 483 00:32:46,960 --> 00:32:48,519 - E... - Un adăpost. 484 00:32:48,599 --> 00:32:50,160 Da, aşa e. 485 00:32:50,240 --> 00:32:52,000 A fost un adăpost adevărat. 486 00:33:02,359 --> 00:33:04,240 Ăsta e cel mai bun. 487 00:33:04,319 --> 00:33:07,640 Anul trecut, am asigurat securitatea concertului de la Parcul Tournelles. 488 00:33:07,720 --> 00:33:09,599 - Un loc mare, nu ? - Da. 489 00:33:09,680 --> 00:33:12,759 Asta are o rază de 10 km. 490 00:33:15,200 --> 00:33:16,440 E un articol militar. 491 00:33:17,599 --> 00:33:18,640 Grozav ! 492 00:33:20,079 --> 00:33:22,799 Spune-mi ! Ce e nou la primăria Gotham ? 493 00:33:23,359 --> 00:33:25,599 În afară de a purta pantofi eleganţi, ce faci acolo ? 494 00:33:28,720 --> 00:33:30,200 Îl ştii pe Frédéric Esposito ? 495 00:33:30,720 --> 00:33:32,599 Face parte din peisaj aici. 496 00:33:33,240 --> 00:33:35,319 - Un ratat total. - Un ratat ? 497 00:33:36,240 --> 00:33:38,680 Are 30 de apartamente la Les Bernardins. 498 00:33:38,759 --> 00:33:39,720 Nu se poate ! 499 00:33:40,240 --> 00:33:41,599 Nu e proprietar. 500 00:33:41,680 --> 00:33:43,920 - E doar un proxenet. - Pentru cine ? 501 00:33:46,680 --> 00:33:48,240 - Pentru şeful cel mare. - Belkacem. 502 00:33:48,960 --> 00:33:52,200 - N-a plecat în Dubai ? - Conduce în continuare lucrurile aici. 503 00:33:53,799 --> 00:33:57,200 Cuştile de iepure sunt o bombă în aşteptare. 504 00:33:59,599 --> 00:34:02,160 - Cafea ? - Mulţumesc, dar nu am timp. 505 00:34:02,240 --> 00:34:03,160 Ai lucrurile mele ? 506 00:34:03,960 --> 00:34:04,880 Stiloul meu. 507 00:34:07,359 --> 00:34:08,400 Stiloul tău frumos... 508 00:34:10,519 --> 00:34:11,559 Vino ! 509 00:34:14,519 --> 00:34:17,599 - La naiba, nu el ! - Haide, Yaz, calmează-te. 510 00:34:27,639 --> 00:34:28,559 Ei bine, Wayne ? 511 00:34:29,719 --> 00:34:30,760 Îmi pare rău, Kamel. 512 00:34:31,599 --> 00:34:33,360 N-ai furat de la mine. 513 00:34:33,440 --> 00:34:35,000 - Las-o baltă ! - Nu, prietene. 514 00:34:37,000 --> 00:34:37,920 Ascult. 515 00:34:42,800 --> 00:34:44,639 - Nu-mi cer scuze. - Wayne... 516 00:34:47,039 --> 00:34:49,119 Niciodată nu mi-am făcut nevoile în cada ta ! 517 00:34:49,199 --> 00:34:51,199 Am plecat să le caut pe surorile mele ! 518 00:34:53,280 --> 00:34:57,239 Felul în care a vorbit în biroul lui. Acum face pe plângăreţul. 519 00:34:58,079 --> 00:35:00,159 - Ce ţi-am spus ? - Nu te mint. 520 00:35:00,239 --> 00:35:01,920 Te respect foarte mult. 521 00:35:02,679 --> 00:35:04,440 Dar el e un rahat, un nenorocit... 522 00:35:05,559 --> 00:35:07,639 - Ce naiba ? - Lasă-mă ! 523 00:35:07,719 --> 00:35:09,119 La naiba, e minor ! 524 00:35:09,199 --> 00:35:11,320 - Calmează-te. - Sunt şef de cabinet ! 525 00:35:17,039 --> 00:35:18,880 Ai grijă de el. 526 00:35:37,760 --> 00:35:39,280 - În regulă ? - Şi tu ? 527 00:35:41,159 --> 00:35:43,760 - Nu mi-e foame. - Trebuie să mănânci. 528 00:35:44,280 --> 00:35:46,760 - O să-l curăţ de coajă. - Bine. 529 00:35:50,199 --> 00:35:54,000 - Despre Belkacem... Îţi vine să crezi ? - Da. 530 00:35:55,280 --> 00:35:58,719 Îţi aminteşti de ucrainenii din blocul B ? 531 00:35:59,639 --> 00:36:01,920 Locuiau în cuştile lui Esposito. 532 00:36:02,360 --> 00:36:05,199 Am simţit că există o modalitate de a-i face să plătească chirie. 533 00:36:06,599 --> 00:36:08,920 Astea fiind spuse, ce se schimbă ? 534 00:36:09,000 --> 00:36:10,039 Totul. 535 00:36:10,840 --> 00:36:12,360 Minciunile unei domne în vârstă 536 00:36:12,440 --> 00:36:15,800 nu-l interesează pe procuror, dar Belkacem e visul lui. 537 00:36:15,880 --> 00:36:17,119 O să acţioneze. 538 00:36:19,119 --> 00:36:21,000 O să-i spun "stilul Al Capone." 539 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 Scuză-mă. 540 00:36:30,800 --> 00:36:33,480 - Jérôme... - Bună, Clémence ! 541 00:36:36,519 --> 00:36:37,519 Lucrurile sunt complicate. 542 00:36:40,880 --> 00:36:43,400 Nu va fi altă întâlnire. Se termină aici. 543 00:36:45,679 --> 00:36:47,280 Îmi pare rău, aşa stau lucrurile. 544 00:36:48,480 --> 00:36:49,719 Ştiu că e cam brusc... 545 00:36:50,280 --> 00:36:51,519 Înţeleg. 546 00:37:10,239 --> 00:37:11,639 "Stilul Al Capone ?" 547 00:37:12,039 --> 00:37:13,239 Am prins ideea. 548 00:37:13,320 --> 00:37:17,119 Îl prindeţi pe Belkacem pentru cuştile de iepure, în loc de droguri. 549 00:37:17,199 --> 00:37:19,480 Cum a fost prins Al Capone pentru evaziune fiscală. 550 00:37:21,360 --> 00:37:22,599 Bună ziua ! 551 00:37:28,519 --> 00:37:30,000 Bună, Clémence ! 552 00:37:30,679 --> 00:37:32,000 Începeţi fără mine. 553 00:37:36,679 --> 00:37:39,280 - Da. - E o prostie să trecem peste asta. 554 00:37:39,360 --> 00:37:42,880 Am idei şi propuneri. Lasă-mă să le prezint. 555 00:37:42,960 --> 00:37:45,880 Scuze, Clémence. M-am cam grăbit. 556 00:37:46,480 --> 00:37:47,760 N-ar fi trebuit. 557 00:37:47,840 --> 00:37:49,599 Doar 20 de minute cu prim-ministrul. 558 00:37:49,679 --> 00:37:51,920 Nu, totul e blocat acum. 559 00:37:52,000 --> 00:37:54,400 - Cine a blocat totul ? - Guillaume Mars. 560 00:37:54,480 --> 00:37:56,800 E un psihopat sau cam aşa. 561 00:37:58,119 --> 00:38:00,360 Se pare că l-ai cunoscut. 562 00:38:00,440 --> 00:38:03,159 - Cum a mers ? - Bine, cred. Ce s-a întâmplat ? 563 00:38:03,519 --> 00:38:06,320 - Despre ce aţi vorbit ? - Nimic special. 564 00:38:07,000 --> 00:38:09,920 - Nu despre Les Bernardins ? - Bineînţeles că nu. 565 00:38:10,000 --> 00:38:11,599 - Ce a spus ? - Nimic. 566 00:38:12,079 --> 00:38:13,000 A fost ostil. 567 00:38:13,719 --> 00:38:17,880 Am intrat în joc, m-a testat, am făcut câte compromisuri am putut. 568 00:38:18,679 --> 00:38:19,599 Înţeleg. 569 00:38:21,679 --> 00:38:23,960 Ai vorbit cu prim-ministrul ? 570 00:38:24,719 --> 00:38:27,920 - Am luat masa, cu alţi câţiva. - Şi ? 571 00:38:28,760 --> 00:38:31,920 Numele tău a fost adus în discuţie, dar Guillaume te-a demolat. 572 00:38:32,000 --> 00:38:33,760 M-a demolat ? Cum ? 573 00:38:34,679 --> 00:38:37,000 - Cui îi pasă ? - Mie ! 574 00:38:37,079 --> 00:38:41,400 Prim-ministrul vrea să mă vadă, apoi nu mai vrea. Vreau să înţeleg. 575 00:38:41,480 --> 00:38:45,079 - Nu e nimic de înţeles. - Ce a spus Guillaume ? 576 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 A spus: 577 00:38:48,760 --> 00:38:50,960 "Nu-i vom obliga pe oameni să viseze alături de ea." 578 00:38:51,480 --> 00:38:55,000 Dar cred că doar a vrut să te înlăture, 579 00:38:55,079 --> 00:38:57,119 ca să plaseze pe altcineva. 580 00:38:59,039 --> 00:38:59,960 Clémence ? 581 00:39:16,159 --> 00:39:19,079 Eşti bine, mamă ? Am sunat de 10 ori. 582 00:39:20,400 --> 00:39:22,760 Nu te panica de câte ori nu răspund. 583 00:39:23,760 --> 00:39:25,920 Ai spus că vii aseară. 584 00:39:27,679 --> 00:39:30,920 Da, ştiu, îmi pare rău. A apărut ceva. Scuză-mă. 585 00:39:34,360 --> 00:39:35,440 Ai veşti ? 586 00:39:36,320 --> 00:39:37,480 Despre minister ? 587 00:39:38,760 --> 00:39:41,000 Nu se va întâmpla. Dar mă simt uşurată. 588 00:39:41,079 --> 00:39:43,000 - Tot răul spre bine. - Serios ? 589 00:39:43,679 --> 00:39:44,599 Nu-ţi face griji. 590 00:39:46,360 --> 00:39:48,639 O să fie alte ocazii. 591 00:39:48,719 --> 00:39:50,360 Da. Vom vedea. 592 00:39:51,159 --> 00:39:52,840 Deci cum merg lucrurile cu tine ? 593 00:40:18,480 --> 00:40:19,400 Clémence ? 594 00:40:20,159 --> 00:40:21,079 Eşti în regulă ? 595 00:40:21,800 --> 00:40:23,320 Da, tu ? 596 00:40:23,719 --> 00:40:25,440 Sunt stresată de sâmbătă. 597 00:40:26,079 --> 00:40:27,840 Lansarea campaniei mele. 598 00:40:29,079 --> 00:40:32,679 Am făcut o primă versiune a discursului meu. Ţi-am urmat sfatul. 599 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Nu trebuie să mă asculţi tot timpul. 600 00:40:37,000 --> 00:40:38,599 Poţi să arunci o privire peste asta ? 601 00:40:40,760 --> 00:40:42,239 Eşti mulţumită de el ? 602 00:40:42,679 --> 00:40:46,679 - Da, aşa cred, dar... - Atunci totul e bine, Naidra. 603 00:41:30,280 --> 00:41:31,760 Clémence ? 604 00:42:03,159 --> 00:42:04,079 Bună ! 605 00:42:05,760 --> 00:42:08,119 - Clémence e aici ? - Nu. 606 00:42:08,199 --> 00:42:09,480 Ştii unde e ? 607 00:42:09,559 --> 00:42:12,199 N-am idee. Poate lucrează de acasă. 608 00:42:17,599 --> 00:42:19,960 Trebuie să răspundem săptămâna asta. 609 00:42:20,039 --> 00:42:21,400 - În regulă. - Mulţumesc. 610 00:42:28,840 --> 00:42:30,199 Vino. 611 00:42:34,519 --> 00:42:35,559 Totul e în regulă ? 612 00:42:35,639 --> 00:42:37,039 - Da, tu ? - În regulă. 613 00:42:38,159 --> 00:42:39,599 Al Capone e nevinovat. 614 00:42:40,599 --> 00:42:42,000 Nu poate fi Belkacem. 615 00:42:43,199 --> 00:42:44,119 Procurorul ? 616 00:42:44,840 --> 00:42:46,840 Da, am vorbit cu el. 617 00:42:47,280 --> 00:42:50,280 Belkacem avea 11 ani când Cuaron Inc. a fost fondată. 618 00:42:50,599 --> 00:42:51,599 - Îmi pare rău. - Pentru ce ? 619 00:42:52,519 --> 00:42:54,440 Bârfa străzii... 620 00:42:54,920 --> 00:42:57,159 Am greşit când le-am menţionat. 621 00:42:57,239 --> 00:43:00,840 În regulă. Cu planul de renovare, o să lansez achiziţii obligatorii. 622 00:43:00,920 --> 00:43:03,159 Esposito şi ceilalţi vor ieşi din cursă. 623 00:43:04,000 --> 00:43:07,440 - Închisoarea ar fi mai bună. - O să insist la procuror. 624 00:43:08,440 --> 00:43:09,599 Timpul e de partea noastră. 625 00:43:15,719 --> 00:43:17,199 Închide uşa, te rog ! 626 00:43:24,159 --> 00:43:25,400 Timpul e de partea noastră ? 627 00:43:29,360 --> 00:43:30,800 Candidez din nou. 628 00:43:39,519 --> 00:43:41,000 Asta te-a deranjat ? 629 00:43:41,599 --> 00:43:44,119 A fost o decizie uşor de luat. 630 00:43:45,639 --> 00:43:48,440 - Nu e prea târziu acum ? - Nu. 631 00:43:49,039 --> 00:43:51,519 Ce-au de spus cei de la partid ? 632 00:43:51,599 --> 00:43:54,480 O să-i spun lui Messac vineri, la masă acasă. 633 00:43:55,320 --> 00:43:56,239 Vino şi tu, te rog ! 634 00:43:58,679 --> 00:43:59,719 O va lua razna. 635 00:43:59,800 --> 00:44:01,960 Nu va fi uşor, cu siguranţă. 636 00:44:02,039 --> 00:44:03,639 Masa trebuie să fie perfectă. 637 00:44:09,079 --> 00:44:10,119 Dar de ce ? 638 00:44:10,199 --> 00:44:13,039 Poţi să vezi câtă muncă trebuie făcută aici. 639 00:44:14,039 --> 00:44:15,960 Cum m-am gândit să mă opresc ? 640 00:44:17,679 --> 00:44:19,840 Nu-ţi face griji. Poţi merge mai departe. 641 00:44:19,920 --> 00:44:21,880 Ai o carieră frumoasă în faţă. 642 00:44:22,599 --> 00:44:27,119 Poţi face multe lucruri aici, dar n-ai condus o campanie. 643 00:44:28,239 --> 00:44:30,079 La sediul partidului din Paris, 644 00:44:30,800 --> 00:44:32,039 ăsta e un bonus. 645 00:44:36,280 --> 00:44:37,199 Şi Naidra ? 646 00:44:38,440 --> 00:44:39,679 O să vorbesc cu ea. 647 00:44:42,039 --> 00:44:44,079 Nu-ţi face griji, o să procedăm cum trebuie. 648 00:44:46,239 --> 00:44:47,440 Ea e remarcabilă. 649 00:44:48,280 --> 00:44:49,320 E greu pentru ea. 650 00:44:50,800 --> 00:44:52,400 Naidra e foarte tânără. 651 00:44:55,159 --> 00:44:56,079 Ţi-e teamă să fii singură ? 652 00:44:58,000 --> 00:45:00,239 Cu fiul tău care s-a mutat... 653 00:45:00,320 --> 00:45:02,239 Scuteşte-mă cu psihologia ! 654 00:45:07,639 --> 00:45:09,519 Vreau alegeri frumoase. 655 00:45:15,440 --> 00:45:20,320 Bine atunci, pentru E305, avem Babayaro, 370. 656 00:45:21,440 --> 00:45:23,039 Siaka, 310. 657 00:45:23,559 --> 00:45:25,440 N'Gozi, 330. 658 00:45:26,800 --> 00:45:29,719 Garang, 190. Liberienii, 420. 659 00:45:36,840 --> 00:45:39,920 - Şi E315 ? - Mai e de lucru. 660 00:45:40,440 --> 00:45:44,199 E o uşă de înlocuit şi baia de terminat. 661 00:45:44,599 --> 00:45:46,880 Fă-o. Şi repede. 662 00:45:48,360 --> 00:45:50,320 - Ai plătit-o pe dna Cuaron ? - Da. 663 00:45:52,760 --> 00:45:54,679 Am ascultat discursul dnei primar. 664 00:45:56,519 --> 00:45:57,440 O isterică. 665 00:45:57,880 --> 00:46:00,719 - E dusă cu capul. - Ea sau altul... 666 00:46:02,679 --> 00:46:04,280 Planul lor e o veste proastă. 667 00:46:05,880 --> 00:46:09,599 Ideea ei de a renunţa la administrator... Va funcţiona ? 668 00:46:11,360 --> 00:46:15,039 - Ţi-ai întrebat avocatul ? - El nu e sigur. E o zonă dificilă. 669 00:46:19,239 --> 00:46:22,199 Dar Chaumette ? Te cunoaşte ? 670 00:46:23,920 --> 00:46:27,320 Îl cunosc din vedere. Dar n-am vorbit niciodată. 671 00:46:31,480 --> 00:46:34,360 În mod bizar, după Porte de Bagnolet, traficul se eliberează. 672 00:46:35,079 --> 00:46:36,719 Prindem un pic de viteză. 673 00:46:36,800 --> 00:46:39,480 Ne relaxăm, cu muzică la radio. 674 00:46:39,559 --> 00:46:43,039 Mozart dezvăluie splendoarea şoselei de centură Pompidou. 675 00:46:43,760 --> 00:46:45,119 Dintr-o dată, 676 00:46:45,199 --> 00:46:48,599 ne apropiem de un nod rutier complex şi încep să-mi fac griji. 677 00:46:49,159 --> 00:46:53,119 Mă uit pe aplicaţie să verific ieşirea pentru pământul făgăduinţei 678 00:46:53,199 --> 00:46:56,840 şi, tocmai atunci, telefonul meu sună. 679 00:46:56,920 --> 00:46:58,039 E preşedintele. 680 00:46:58,119 --> 00:47:02,880 De două zile aşteptam acest telefon să valideze multe nominalizări. 681 00:47:02,960 --> 00:47:06,039 În acelaşi timp, nu pot rata ieşirea. 682 00:47:06,119 --> 00:47:07,320 Deci Catherine... 683 00:47:07,400 --> 00:47:10,239 Încerc să stabilesc traseul pe telefonul meu. 684 00:47:10,320 --> 00:47:13,159 Un camion uriaş în spatele meu începe să mă claxoneze. 685 00:47:13,239 --> 00:47:15,039 Sunt forţat să iau repede o decizie. 686 00:47:15,119 --> 00:47:17,280 Virez spre ieşirea 7a. 687 00:47:17,360 --> 00:47:19,360 Mare greşeală ! 688 00:47:19,440 --> 00:47:22,760 Tu ai spus-o. Înainte să pot rosti un cuvânt, 689 00:47:22,840 --> 00:47:25,519 preşedintele spune: "O să te sun mai târziu." 690 00:47:26,320 --> 00:47:27,239 Închide. 691 00:47:28,000 --> 00:47:28,960 Un coşmar. 692 00:47:30,320 --> 00:47:33,800 Ne-a luat 50 de minute să parcurgem ultimii 4 km. 693 00:47:34,960 --> 00:47:37,480 - Învaţă să ai răbdare. - Tu, răbdare ? 694 00:47:38,199 --> 00:47:39,400 Răbdare infinită. 695 00:47:40,280 --> 00:47:43,719 - Şi hotărâtă. - Răbdare infinită şi hotărâtă ? 696 00:47:43,800 --> 00:47:45,079 Arma săracilor. 697 00:47:46,280 --> 00:47:47,639 Şi locuitorii suburbiilor. 698 00:47:50,719 --> 00:47:51,719 O să rămâi aici ? 699 00:47:53,320 --> 00:47:54,280 O schimbare de decor ? 700 00:48:01,119 --> 00:48:02,519 Candidez din nou. 701 00:48:04,639 --> 00:48:07,320 - Nu poţi vorbi serios. - Nu mă pot opri. 702 00:48:08,920 --> 00:48:11,440 Nu acum. Eu şi Yazid am discutat mult. 703 00:48:12,159 --> 00:48:14,000 Ar fi o nebunie să mă opresc. 704 00:48:14,400 --> 00:48:15,519 Ce e prostia asta ? 705 00:48:15,920 --> 00:48:17,800 - Pierre... - Îmi pare rău, draga mea. 706 00:48:17,880 --> 00:48:20,199 Clémence, campania începe mâine. 707 00:48:20,920 --> 00:48:22,880 Tu şi partidul aţi ales-o pe Naidra. 708 00:48:23,199 --> 00:48:25,559 N-o vei convinge să se retragă. 709 00:48:26,199 --> 00:48:28,840 Nu am nevoie de Naidra sau de partid ca să câştig. 710 00:48:28,920 --> 00:48:30,239 Ea nu face faţă. 711 00:48:31,039 --> 00:48:32,800 Nu e adevărat şi tu ştii asta. 712 00:48:33,159 --> 00:48:34,440 Ea îndeplineşte toate cerinţele. 713 00:48:34,800 --> 00:48:39,119 Am crezut că eşti altfel, dar ţi-ai vinde sufletul pentru putere. 714 00:48:39,199 --> 00:48:42,960 Am câştigat aici de două ori. Am dat 12 ani din viaţa mea. Respectă asta. 715 00:48:43,400 --> 00:48:45,440 Respect oamenii integri. 716 00:48:45,519 --> 00:48:48,400 Acum un an, te-am întrebat dacă vrei să continui. 717 00:48:48,840 --> 00:48:50,840 Acum, e prea târziu. 718 00:48:53,599 --> 00:48:55,519 Îmi voi lansa campania pe 22. 719 00:48:56,599 --> 00:48:58,280 În regulă. Noi plecăm. 720 00:48:58,800 --> 00:48:59,719 Nu. 721 00:49:04,719 --> 00:49:06,199 Bravo, m-aţi păcălit. 722 00:49:07,159 --> 00:49:08,599 Când am fost aici ultima oară ? 723 00:49:12,159 --> 00:49:13,639 Când aţi vorbit voi două ultima oară ? 724 00:49:16,039 --> 00:49:18,000 De câte ori n-ai sunat înapoi ? 725 00:49:19,760 --> 00:49:21,119 Exact. 726 00:49:21,840 --> 00:49:23,079 Aşa te porţi tu. 727 00:49:23,760 --> 00:49:24,960 Ca o prinţesă. 728 00:49:32,239 --> 00:49:33,480 Pierre are dreptate. 729 00:49:34,400 --> 00:49:38,360 Găseşti timp pentru cei pe care îi preţuieşti. Eu mereu sunt într-un tunel. 730 00:49:40,760 --> 00:49:43,360 - Îmi pare rău, Catherine. - Să nu-ţi pară. 731 00:49:50,760 --> 00:49:53,119 Dle Chaumette, sunt Frédéric Leroux. 732 00:49:54,440 --> 00:49:56,719 - Îmi pare rău că apar acum. - Sunt ocupat. 733 00:49:56,800 --> 00:50:00,039 Reprezint un mic grup de contribuabili locali. 734 00:50:00,119 --> 00:50:02,440 Oameni sunt preocupaţi de banii publici. 735 00:50:04,599 --> 00:50:06,760 - Cum se numeşte grupul tău ? - "Vigilance 93." 736 00:50:08,159 --> 00:50:10,360 - E politic ? - Nu. 737 00:50:10,440 --> 00:50:11,880 O simplă iniţiativă civilă. 738 00:50:12,679 --> 00:50:15,360 În special despre cazul Bernardins. 739 00:50:16,840 --> 00:50:19,559 Aţi strâns şurubul şi aţi supărat oamenii. 740 00:50:19,639 --> 00:50:22,880 Am auzit că primarul şi proprietarii vă dau în judecată. 741 00:50:24,119 --> 00:50:26,159 O mişcare demagogică a primarului. 742 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 De necrezut ! 743 00:50:28,440 --> 00:50:31,760 Şi ? Adică... Aveţi de gând să ripostaţi, nu ? 744 00:50:34,000 --> 00:50:35,079 Nu-mi fac griji. 745 00:50:36,639 --> 00:50:38,880 A spus simplu: "Nu plec ?" 746 00:50:38,960 --> 00:50:42,800 Sau ceva de genul, "Cheamă poliţia, nu plec." 747 00:50:42,880 --> 00:50:44,599 N-am spus niciodată: "Sună la poliţie." 748 00:50:45,079 --> 00:50:47,599 - Nu spun niciodată "poliţie". - E adevărat. 749 00:50:48,039 --> 00:50:51,960 "Sună oamenii legii să mă înlăture." 750 00:50:56,159 --> 00:50:58,400 N-am avut de ales cu Yazid acolo. 751 00:50:59,280 --> 00:51:02,000 - De ce ? - Nu e vorba doar beton pentru el. 752 00:51:02,760 --> 00:51:04,119 Reprezintă copilăria lui. 753 00:51:04,639 --> 00:51:06,440 - Aţi crescut acolo ? - E în regulă. 754 00:51:07,280 --> 00:51:09,000 Eram fericit, nu duceam lipsă de nimic. 755 00:51:09,719 --> 00:51:11,920 Faci politică cu ce ai. 756 00:51:12,840 --> 00:51:14,400 Şi astfel politica... 757 00:51:14,480 --> 00:51:15,719 Ce a dus la asta ? 758 00:51:17,199 --> 00:51:18,119 Obama. 759 00:51:20,119 --> 00:51:21,920 Când a fost ales pentru prima dată, 760 00:51:22,000 --> 00:51:24,400 Yazid a urmărit CNN-ul toată noaptea la primărie. 761 00:51:25,679 --> 00:51:27,880 A tradus în direct. 762 00:51:27,960 --> 00:51:28,960 Vorbeşti bine engleza ? 763 00:51:30,079 --> 00:51:32,280 Vorbeşte fluent "limba Obama" oricum. 764 00:51:35,360 --> 00:51:36,920 Poţi să ne ţii un mic discurs ? 765 00:51:37,559 --> 00:51:40,400 - Nu acum. - Cina ziariştilor, cu Trump. 766 00:51:41,199 --> 00:51:43,519 - Toată lumea îl ştie. - Eu nu. 767 00:51:44,199 --> 00:51:45,559 Cum arăt acum ? 768 00:51:45,639 --> 00:51:50,079 Deoarece fac parte din minoritate, am un poster cu Obama deasupra patului ? 769 00:51:54,280 --> 00:51:55,400 În regulă... 770 00:52:00,119 --> 00:52:02,800 Nu un discurs, o poveste. 771 00:52:06,280 --> 00:52:07,199 Alice Palmer. 772 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Cine e ? 773 00:52:09,079 --> 00:52:11,920 "Obama, înainte de Obama." Prima lui campanie. 774 00:52:12,000 --> 00:52:13,960 Chicago, 1996. 775 00:52:14,679 --> 00:52:17,360 Barack predă dreptul constituţional, 776 00:52:17,440 --> 00:52:21,559 în timp ce lucrează în districte defavorizate cu oameni din ghetouri. 777 00:52:21,639 --> 00:52:25,480 Scopul pe care îl urmăreşte este legislatura statului Illinois 778 00:52:25,559 --> 00:52:27,519 unde se află Alice Palmer. 779 00:52:27,599 --> 00:52:29,039 Cine e Alice Palmer ? 780 00:52:29,400 --> 00:52:34,239 E de culoare, o figură a mişcării drepturilor civile, în tinereţea ei 781 00:52:34,320 --> 00:52:37,199 şi o democrată progresistă. 782 00:52:38,360 --> 00:52:41,239 Îl susţine pe Obama ca succesor al său. 783 00:52:42,639 --> 00:52:44,239 De ce un astfel de cadou ? 784 00:52:44,320 --> 00:52:46,960 Ea are un ţel mai înalt, la nivel naţional. 785 00:52:47,039 --> 00:52:48,639 Ţinteşte Congresul. 786 00:52:50,079 --> 00:52:54,760 Ea îl prezintă, începe să-l ajute să găsească sprijin financiar. 787 00:52:55,280 --> 00:52:56,519 Cu toate acestea... 788 00:52:57,760 --> 00:53:02,440 Alice Palmer trebuie să facă faţă unui nou competitor în cursa pentru Congres, 789 00:53:02,519 --> 00:53:06,679 fiul lui Jesse Jackson, unul din apropiaţii lui Martin Luther King. 790 00:53:06,760 --> 00:53:07,840 Un nume mare. 791 00:53:09,159 --> 00:53:10,719 Ce urmează să se întâmple ? 792 00:53:11,400 --> 00:53:12,320 Pierre ? 793 00:53:14,719 --> 00:53:15,840 Catherine ? 794 00:53:16,840 --> 00:53:19,760 Fiul lui Jackson o învinge pe Alice Palmer 795 00:53:21,400 --> 00:53:22,679 care îşi vrea scaunul înapoi. 796 00:53:23,159 --> 00:53:24,199 Exact. 797 00:53:26,679 --> 00:53:29,119 Partidul îl presează pe Obama să renunţe. 798 00:53:30,000 --> 00:53:31,079 Dar el refuză. 799 00:53:32,039 --> 00:53:35,679 Şase luni de propagandă electorală, strângeri de mână non-stop. 800 00:53:36,599 --> 00:53:39,440 În spatele aspectului lui plăcut şi a dinţilor albi, el e nemilos. 801 00:53:40,159 --> 00:53:42,159 - E o confruntare. - Un masacru. 802 00:53:43,360 --> 00:53:47,440 Se joacă în ultimele 24 de ore cu semnăturile petiţiei. 803 00:53:48,119 --> 00:53:51,239 Deoarece Alice Palmer a început târziu, trebuie să trişeze. 804 00:53:52,159 --> 00:53:57,119 Barack suspectează o înşelătorie şi cere echipei să examineze fiecare semnătură. 805 00:53:57,440 --> 00:54:00,159 Se dovedeşte că jumătate nu sunt valide. 806 00:54:00,559 --> 00:54:02,480 Aşa că face o plângere. 807 00:54:02,840 --> 00:54:07,280 Şi candidatura lui Alice Palmer e invalidată de colegiul electoral. 808 00:54:07,960 --> 00:54:09,360 Cortina finală. 809 00:54:18,599 --> 00:54:20,679 Şi ce s-a întâmplat cu Alice Palmer ? 810 00:54:21,480 --> 00:54:22,559 Câteva rânduri triste 811 00:54:22,639 --> 00:54:26,000 în biografia unuia din cei mai mari politicieni din toate timpurile. 812 00:54:31,760 --> 00:54:33,599 Nu mi-ai spus asta până acum. 813 00:54:34,519 --> 00:54:35,599 Îmi place. 814 00:54:46,000 --> 00:54:47,039 Bună ziua, dle Kupka ! 815 00:54:47,880 --> 00:54:51,320 - Ce vrei ? - Am fost îngrijorat. Eşti în regulă ? 816 00:54:52,440 --> 00:54:53,360 De ce întrebi ? 817 00:54:54,920 --> 00:54:56,280 Pinul ţi-a ajuns la fund. 818 00:54:57,400 --> 00:54:59,039 Acele trebuie să te înţepe. 819 00:55:34,239 --> 00:55:37,719 Primarul le-a ţinut un discurs frumos celor din Bernardins. 820 00:55:37,800 --> 00:55:38,880 Am auzit. 821 00:55:39,360 --> 00:55:42,199 Te-a criticat cu furie. A durat ore în şir. 822 00:55:42,840 --> 00:55:44,440 Politicienii ăştia... 823 00:55:44,519 --> 00:55:46,800 Nu pot să cred cât de cinici sunt. 824 00:55:48,440 --> 00:55:50,599 Dle Chaumette, nu înţeleg. 825 00:55:50,679 --> 00:55:52,679 Tot discursul primarului... 826 00:55:53,280 --> 00:55:54,480 E o porcărie ? 827 00:55:54,559 --> 00:55:58,679 Bineînţeles. Ştie că ideea de a mă concedia e un simulacru. 828 00:55:59,000 --> 00:56:01,719 Jocul a fost jucat cu mult timp în urmă în Echirolles. 829 00:56:01,800 --> 00:56:03,880 Am văzut jocul ăsta. 830 00:56:03,960 --> 00:56:05,760 Am citit precedentul. 831 00:56:05,840 --> 00:56:08,079 M-a interesat în acel moment, deci eu... 832 00:56:33,800 --> 00:56:36,679 Remaniere: 4 noi miniştri, 6 secretari de stat. 833 00:56:44,760 --> 00:56:46,159 MAI DEPARTE ÎMPREUNĂ 834 00:57:17,920 --> 00:57:20,039 E bine. Poţi să-l publici. 835 00:57:28,280 --> 00:57:29,400 - Alo ? - Yaz. 836 00:57:29,480 --> 00:57:31,920 Ajută-mă. Primăria mă termină. 837 00:57:32,000 --> 00:57:33,320 Cotaţia mea e perfectă. 838 00:57:33,719 --> 00:57:36,440 - Cel mai bun preţ posibil. - Ce e asta, Kamel ? 839 00:57:36,519 --> 00:57:38,800 Securitate pentru campionatul de volei. 840 00:57:39,559 --> 00:57:42,880 M-au refuzat direct. Ce se întâmplă ? 841 00:57:44,440 --> 00:57:46,639 Pot să te sun mai târziu ? Sunt ocupat. 842 00:57:47,039 --> 00:57:48,440 Nu mă lua aşa ! 843 00:57:49,280 --> 00:57:50,400 Firma mea are nevoie de asta. 844 00:57:50,880 --> 00:57:52,519 Ăsta nu e domeniul meu. 845 00:57:53,320 --> 00:57:56,039 Care nenorocit are nevoie de mită să încheie o afacere ? 846 00:57:59,559 --> 00:58:01,880 Yazid, fă-mi o favoare măcar o dată. 847 00:58:01,960 --> 00:58:04,800 Care e idea invitaţiilor la licitaţie ? 848 00:58:05,920 --> 00:58:08,239 Nu ştiu. Să aleagă cea mai bună ofertă. 849 00:58:08,320 --> 00:58:11,719 Şi să prevină presiunea, să nu-mi mai faci zile fripte. 850 00:58:23,119 --> 00:58:24,079 Eşti bine ? 851 00:58:25,239 --> 00:58:26,480 Planul de renovare a eşuat. 852 00:58:27,159 --> 00:58:28,079 Poftim ? 853 00:58:28,440 --> 00:58:29,519 De ce ? 854 00:58:30,719 --> 00:58:31,800 Taxele lunare. 855 00:58:32,599 --> 00:58:33,599 N-au plătit ? 856 00:58:34,199 --> 00:58:35,400 Nu suficient. 857 00:58:35,719 --> 00:58:37,639 Kupka trebuie să-şi fi dat seama. 858 00:58:37,719 --> 00:58:39,519 Nu răspunde la telefon. 859 00:58:41,880 --> 00:58:44,039 S-a terminat. Fără subvenţii. 860 00:58:44,119 --> 00:58:46,280 - Avem câteva zile. - Nu. 861 00:58:47,119 --> 00:58:51,599 Preşedintele ţine un discurs mâine, la 11:30, înainte să anunţe. 862 00:58:52,599 --> 00:58:56,119 - Ce a spus Narvaux ? - M-au sunat de la cabinetul lui. 863 00:58:56,199 --> 00:58:57,719 Spun că planul e oprit ? 864 00:58:57,800 --> 00:59:00,760 Nu, până e oficial, dar e ca şi oprit. 865 00:59:02,840 --> 00:59:04,320 Dă-i un telefon. 866 00:59:04,400 --> 00:59:05,719 - Cui ? - Lui Narvaux. 867 00:59:05,800 --> 00:59:06,800 Nu. 868 00:59:07,199 --> 00:59:10,039 - Vorbiţi unul cu altul. - N-are rost, e prea târziu. 869 00:59:10,119 --> 00:59:12,920 - Nu poţi să ştii. - Ştiu. 870 00:59:13,000 --> 00:59:14,920 Fără o declaraţie oficială... 871 00:59:15,000 --> 00:59:17,320 Vom câştiga alegerile, atunci o să luptăm. 872 00:59:17,400 --> 00:59:18,880 Vom obţine subvenţia. 873 00:59:23,079 --> 00:59:25,440 - Ce ai vrut ? - La naiba, Clémence ! 874 00:59:26,679 --> 00:59:29,800 - Convinge-l. - Ştiu cum funcţionează. 875 00:59:29,880 --> 00:59:31,639 Am reacţionat prea târziu. 876 00:59:31,719 --> 00:59:34,960 - De ce nu încerci ? - Pentru că n-are rost ! 877 00:59:37,039 --> 00:59:38,800 Tipul e laş. 878 00:59:38,880 --> 00:59:41,960 Ministerul de finanţe îi face greutăţi, deci noi îi dăm în cap ! 879 00:59:42,679 --> 00:59:45,559 - S-a terminat. - Sunt 63 de milioane de euro. 880 00:59:45,639 --> 00:59:48,360 Renunţăm fără să reacţionăm ? 881 00:59:48,440 --> 00:59:51,159 N-am fost crescut în felul ăsta şi nici tu. 882 00:59:51,239 --> 00:59:53,639 - Opreşte-te acum ! - Vreau să înţeleg. 883 00:59:53,719 --> 00:59:56,000 Nu, îmi ţii teorii. 884 00:59:56,400 --> 00:59:59,280 O să aud altă poveste drăguţă a ta ? 885 01:00:00,280 --> 01:00:03,360 Profiţi de orice şansă pe care o ai ca să arăţi cât de deştept eşti. 886 01:00:03,960 --> 01:00:06,960 Politica e de asemenea despre jocul de glezne. 887 01:00:07,039 --> 01:00:08,800 - Serios ? - Da, serios. 888 01:00:08,880 --> 01:00:11,840 Deci poţi să mergi la petrecerea sârbilor pentru mine ? 889 01:00:11,920 --> 01:00:14,039 Am multă treabă. 890 01:00:14,119 --> 01:00:16,039 Putem câştiga voturi şi acolo. 891 01:00:27,000 --> 01:00:27,920 Bună ziua ! 892 01:00:28,519 --> 01:00:29,800 Yazid Jabbi. 893 01:00:31,079 --> 01:00:33,440 - Bucuros de cunoştinţă. - La fel. 894 01:00:34,519 --> 01:00:35,519 Bună. 895 01:00:35,599 --> 01:00:37,320 Yazid Jabbi, reprezentantul primarului. 896 01:00:37,840 --> 01:00:40,639 - Ceva de băut ? - Te rog ! 897 01:00:40,719 --> 01:00:42,440 Bună ! La fel ca el. 898 01:00:45,320 --> 01:00:46,239 Ce s-a întâmplat ? 899 01:00:59,639 --> 01:01:02,760 Asta înseamnă mamă. "Fir-ar mă-ta", nu ? 900 01:01:06,039 --> 01:01:07,880 Multe înjurături... 901 01:01:12,440 --> 01:01:15,800 - Însemnând ? - Rădăcinile, sângele şi familia. 902 01:01:15,880 --> 01:01:19,280 Arborele genealogic ! În felul ăsta le ai pe toate. 903 01:01:19,360 --> 01:01:20,400 E complet. 904 01:01:25,159 --> 01:01:28,960 - O lovitură grea cu pumnul ? Yazid ? - Da, o lovitură puternică cu pumnul. 905 01:01:29,039 --> 01:01:29,960 A sângerat mult. 906 01:01:31,920 --> 01:01:33,360 Ai depus plângere ? 907 01:01:35,239 --> 01:01:38,320 A trebuit să-l duc la spital pentru cusături. 908 01:01:38,960 --> 01:01:41,639 Au găsit un os rupt. Arată-i. 909 01:01:46,880 --> 01:01:49,840 - Te-ai dus la poliţie ? - M-am gândit la asta. 910 01:01:49,920 --> 01:01:51,719 Băieţii mei au văzut. Pot depune mărturie. 911 01:01:52,639 --> 01:01:54,920 Dar ţin la Yazid. Ne cunoaştem de mult. 912 01:01:56,039 --> 01:01:59,079 Spre deosebire de alţii, vreau să te văd realeasă. 913 01:02:00,360 --> 01:02:01,599 Nu prea înţeleg. 914 01:02:02,480 --> 01:02:03,679 De ce eşti aici ? 915 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 Să vorbesc deschis. 916 01:02:06,400 --> 01:02:08,639 Şeful tău de cabinet atacă minorii. 917 01:02:10,239 --> 01:02:11,559 Îţi imaginezi consecinţele ? 918 01:02:12,320 --> 01:02:14,639 Ştirile circulă repede pe reţelele de socializare. 919 01:02:16,119 --> 01:02:18,480 Nu lăsa să strice alegerile. 920 01:02:45,519 --> 01:02:49,719 Au spus că deschiderea unei şcoli "a doua şansă" e imposibilă. 921 01:02:49,800 --> 01:02:52,880 Au spus că renovarea lotului 44 era imposibilă. 922 01:02:53,639 --> 01:02:58,320 Au spus că reducerea datoriei oraşului fără taxe în plus era imposibilă. 923 01:02:58,400 --> 01:03:03,320 Cuvântul "imposibil" pare să fie o provocare pentru adaptabilitatea noastră. 924 01:03:03,719 --> 01:03:06,000 Ştim de ce iubim oraşul ăsta. 925 01:03:06,079 --> 01:03:09,519 De ce continuăm să luptăm şi de ce nu vom renunţa niciodată. 926 01:03:09,599 --> 01:03:11,239 Până ieşim victorioşi ! 927 01:03:14,280 --> 01:03:15,320 Mulţumesc. 928 01:03:16,039 --> 01:03:17,400 Mulţumesc. 929 01:03:33,760 --> 01:03:34,719 Unde ai fost ? 930 01:03:36,320 --> 01:03:40,639 Amicul tău Kamel a venit la Clémence cu un copil pe care spune că l-ai lovit. 931 01:03:40,719 --> 01:03:42,880 A ameninţat că face plângere. 932 01:03:44,800 --> 01:03:45,719 Nu l-am lovit pe nimeni. 933 01:03:47,480 --> 01:03:50,320 Bine. Problema nu e adevărul. 934 01:04:14,119 --> 01:04:15,360 Îmi pare rău, Clémence. 935 01:04:16,719 --> 01:04:19,039 - Nu l-am lovit. - Ştiu. 936 01:04:20,719 --> 01:04:22,840 Wayne a provocat pagube în Oléron ? 937 01:04:23,920 --> 01:04:24,960 Nu cred. 938 01:04:28,119 --> 01:04:29,760 Soluţia e simplă. 939 01:04:29,840 --> 01:04:32,920 Concediază-mă şi depune plângere pentru tentativă de deturnare de fonduri. 940 01:04:33,760 --> 01:04:35,920 Fii transparentă pentru campanie. 941 01:04:37,440 --> 01:04:40,880 Aş fi putut face asta, dar am hotărât altfel. 942 01:04:41,519 --> 01:04:43,519 - Adică ? - Adică... 943 01:04:43,599 --> 01:04:46,239 Kamel se va implica în serviciul de pază 944 01:04:46,960 --> 01:04:48,960 şi nimeni nu depune plângere. 945 01:04:53,719 --> 01:04:54,840 Mulţumesc. 946 01:04:56,239 --> 01:04:58,039 Ăsta e un "mulţumesc " mic. 947 01:05:01,239 --> 01:05:02,440 Demisionez, Clémence. 948 01:05:03,159 --> 01:05:05,119 Nu mă simt în stare să conduc o campanie. 949 01:05:06,599 --> 01:05:08,840 O să fie mai uşor fără mine. 950 01:05:36,719 --> 01:05:38,039 Dle Yaz ! 951 01:05:42,599 --> 01:05:45,880 Am întârziat, am fost ocupat cu copiii. Am ratat discursul ? 952 01:05:45,960 --> 01:05:47,639 - Trebuie să plec. - Aşteaptă. 953 01:05:48,840 --> 01:05:50,920 Ştiu cine e marele şef. 954 01:05:51,960 --> 01:05:53,760 - Cine ? - "Darth Vador." 955 01:05:53,840 --> 01:05:55,880 L-ai vrut pe şeful lui Esposito. 956 01:05:55,960 --> 01:05:58,880 A trebuit să fiu drăguţ cu un nemernic a unei fost iubite. 957 01:05:59,480 --> 01:06:01,679 Jean-Marc Forgeat. Adresa lui. 958 01:06:04,719 --> 01:06:06,159 Cu plăcere. 959 01:06:06,639 --> 01:06:08,440 Oamenii se ajută unii pe alţi. 960 01:06:11,119 --> 01:06:12,920 Nu-l bate şi pe ăsta. 961 01:06:19,000 --> 01:06:21,760 Hai să vedem în ce stare este ! 962 01:06:21,840 --> 01:06:24,239 Aici. Lăbuţa ta... 963 01:06:24,320 --> 01:06:26,840 Se mişcă frumos. O să-ţi dăm drumul. 964 01:06:26,920 --> 01:06:28,159 Meriţi. 965 01:06:28,239 --> 01:06:29,920 Nu-ţi face griji, dna Vogel. 966 01:06:30,480 --> 01:06:33,000 Lăbuţa nu-l mai doare. Uitaţi-vă ! 967 01:06:33,440 --> 01:06:36,079 - Mulţumesc, dle doctor. - La revedere, doamnă. 968 01:06:37,159 --> 01:06:40,199 Pot să vă ajut cu ceva ? Mă pregătesc să închid. 969 01:06:42,599 --> 01:06:44,719 - Sunteţi dl Forgeat ? - Da. 970 01:06:46,079 --> 01:06:48,880 - Ce doriţi ? - O mică informaţie. 971 01:06:52,079 --> 01:06:53,400 Caut ceva de închiriat. 972 01:06:54,679 --> 01:06:55,719 La Les Bernardins. 973 01:06:58,079 --> 01:06:59,199 Mă puteţi ajuta ? 974 01:07:00,440 --> 01:07:01,599 Îmi pare rău. 975 01:07:02,119 --> 01:07:05,079 Am nevoie cam de 10 mp, 976 01:07:05,159 --> 01:07:08,440 la 600 sau 700 de euro, sordid desigur, cu... 977 01:07:09,360 --> 01:07:10,400 insecte şi gândaci de bucătărie. 978 01:07:10,800 --> 01:07:11,800 Pleacă naibii de aici ! 979 01:07:13,559 --> 01:07:14,679 Găseşte-mi asta. 980 01:07:31,800 --> 01:07:34,079 - Ai nevoie de maşină ? - O să merg pe jos. Noapte bună ! 981 01:07:34,159 --> 01:07:35,519 Noapte bună, Clémence ! 982 01:07:40,920 --> 01:07:42,840 - Da, Pierre. - Ce mai faci ? 983 01:07:42,920 --> 01:07:44,800 Tocmai mi-am lansat campania. 984 01:07:45,400 --> 01:07:49,360 Prim-ministrul mi-a tras un perdaf, aşa că vreau să mă asculţi. 985 01:07:49,440 --> 01:07:50,599 Ascult. 986 01:07:50,679 --> 01:07:53,599 Vrei să rămâi în politică ? Nicio problemă. 987 01:07:53,679 --> 01:07:57,239 Dar cu o schimbare. Avem o ofertă pentru tine. 988 01:07:57,320 --> 01:07:59,159 Primar e cel mai bun post. 989 01:07:59,639 --> 01:08:02,079 Am auzit că ai vrut să fii ministru. 990 01:08:03,639 --> 01:08:05,079 Ce zici de senat ? 991 01:08:05,159 --> 01:08:07,320 Nu e o ofertă, e un cadou. 992 01:08:08,360 --> 01:08:10,000 Renunţă pentru Naidra 993 01:08:10,079 --> 01:08:13,920 şi, peste 10 luni, obţii locul tău în senat. 994 01:08:14,000 --> 01:08:15,679 Senatul duhneşte a moarte. 995 01:08:29,880 --> 01:08:31,239 Cinci minute, Michel. 996 01:08:32,319 --> 01:08:33,479 Doar cinci minute. 997 01:08:47,119 --> 01:08:48,159 Bună seara, Karine ! 998 01:08:50,199 --> 01:08:54,079 Mâine o şedinţă la Elysée se va pronunţa cu privire la Les Bernardins. 999 01:08:54,640 --> 01:08:57,039 Câteva minute, dar tot mai putem câştiga. 1000 01:08:58,880 --> 01:09:01,039 Punem în scena cel mai mare jaf. 1001 01:09:02,279 --> 01:09:03,399 O şansă de 80%... 1002 01:09:05,359 --> 01:09:08,399 Ştiu. Clémence a minţit. Şi eu. 1003 01:09:11,000 --> 01:09:12,199 Stai jos. 1004 01:09:13,039 --> 01:09:14,439 Mulţumesc, Karine. 1005 01:09:17,760 --> 01:09:19,399 Michel, ai avut dreptate. 1006 01:09:19,479 --> 01:09:23,560 Despre Clémence şi despre mine. Dar ea nu ştie că am venit aici. 1007 01:09:24,199 --> 01:09:25,760 Trebuie să-l plătim pe Chaumette. 1008 01:09:27,039 --> 01:09:29,399 Oamenii au crezut. Am avut cecurile. 1009 01:09:31,319 --> 01:09:32,239 Le-am rupt. 1010 01:09:35,439 --> 01:09:36,720 Nu-i nimic. 1011 01:09:37,159 --> 01:09:39,479 E ora 21:00, momentul perfect. 1012 01:09:39,560 --> 01:09:43,439 Vom merge din uşă în uşă, luăm cecurile, plăteşti 1013 01:09:43,520 --> 01:09:45,960 şi mâine vedem dacă obţinem subvenţia. 1014 01:09:46,039 --> 01:09:47,479 Dacă nu, oprim cecurile. 1015 01:09:48,319 --> 01:09:49,600 Nu poţi pierde. 1016 01:09:51,880 --> 01:09:53,039 - Nu ? - Nu. 1017 01:10:06,399 --> 01:10:07,880 Esposito ţi-a dat asta ? 1018 01:10:08,640 --> 01:10:09,560 Da. 1019 01:10:13,520 --> 01:10:16,720 ...nu pot să cred cât de cinici pot fi. 1020 01:10:18,439 --> 01:10:20,560 Dle Chaumette, nu înţeleg. 1021 01:10:20,640 --> 01:10:24,439 Întregul discurs al primarului e o prostie ? 1022 01:10:24,520 --> 01:10:25,840 Bineînţeles. 1023 01:10:25,920 --> 01:10:28,920 Ea ştie că ideea de a mă concedia e un simulacru. 1024 01:10:29,000 --> 01:10:32,119 Jocul a fost jucat cu mult timp în urmă în Echirolles. 1025 01:10:32,720 --> 01:10:34,279 Ai renunţat la asta ? 1026 01:10:35,119 --> 01:10:37,880 L-am văzut pe şeful lui Esposito. E un bun veterinar. 1027 01:10:38,319 --> 01:10:41,159 Lucrează într-o clinică frumoasă şi tratează câini frumoşi, 1028 01:10:41,239 --> 01:10:43,680 când nu exploatează imigranţi. 1029 01:10:43,760 --> 01:10:47,880 Primăria ţi-a tras-o, acum îi laşi pe nenorociţii ăia să ţi-o tragă ? 1030 01:10:48,720 --> 01:10:51,000 E în regulă ? Trăieşti cu asta ? 1031 01:10:51,760 --> 01:10:54,319 Ce facem acum, Michel ? Renunţăm la tot ? 1032 01:10:57,000 --> 01:10:58,039 Nu sunt de acord. 1033 01:11:14,880 --> 01:11:17,119 N-o să recuperezi 160 de cecuri diseară. 1034 01:11:17,640 --> 01:11:18,800 Oamenii se culcă devreme. 1035 01:11:19,560 --> 01:11:22,920 Bună seara ! Scuze de deranj. Poate ne-am mai întâlnit. 1036 01:11:23,000 --> 01:11:25,239 Sunt Yazid Jabbi de la primărie. 1037 01:11:25,319 --> 01:11:27,840 Lucrez la reabilitarea acestui complex. 1038 01:11:28,319 --> 01:11:31,600 - Sunteţi proprietara apartamentului ? - Fratele meu e proprietar. 1039 01:11:31,680 --> 01:11:33,399 - Pot să-l văd ? - E plecat. 1040 01:11:34,159 --> 01:11:35,560 Vine vineri. 1041 01:11:36,000 --> 01:11:39,720 În regulă, o seară bună. Scuze de deranj. 1042 01:11:43,119 --> 01:11:44,039 Nu... 1043 01:11:44,640 --> 01:11:46,079 Au un bebeluş. 1044 01:11:48,079 --> 01:11:49,720 Am lista acasă. 1045 01:11:50,159 --> 01:11:52,960 - Facem ce putem prin telefon. - Mulţumesc. 1046 01:11:53,039 --> 01:11:54,640 Nu-ţi mai răci gura. 1047 01:11:55,640 --> 01:11:57,039 N-are rost. 1048 01:12:00,640 --> 01:12:03,840 Mi-ar plăcea s-o văd pe Naidra. Ţipă când o sun. 1049 01:12:04,800 --> 01:12:08,720 - "Fă loc celor tineri" ? - Îţi schimbi părerea, deci las-o baltă. 1050 01:12:09,319 --> 01:12:12,600 Realizezi că o să-i laşi pe duşmanii noştri să câştige cheia oraşului ? 1051 01:12:13,359 --> 01:12:17,279 Tu şi Naidra vă anulaţi una pe alta. O să vă distrugeţi. 1052 01:12:18,239 --> 01:12:20,560 Cariera ta o să se sfârşească 1053 01:12:20,640 --> 01:12:24,039 cu o înfrângere asupra căreia să reflectezi tot restul zilelor tale. 1054 01:12:24,119 --> 01:12:28,119 - Ce face Catherine ? - Minunat. Şi Yazid ? 1055 01:12:28,199 --> 01:12:29,560 Nu e omul meu. 1056 01:12:30,239 --> 01:12:31,840 Am observat seara trecută. 1057 01:12:32,640 --> 01:12:35,319 - E mai bine acum ? - L-am concediat, de fapt. 1058 01:12:35,399 --> 01:12:36,800 Atunci pot să-l iau eu ? 1059 01:12:37,920 --> 01:12:40,199 E genial, cu un profil interesant. 1060 01:12:41,199 --> 01:12:43,920 L-ar interesa să facă parte din cabinetul ministrului ? 1061 01:12:45,840 --> 01:12:47,880 E ceea ce visează. 1062 01:12:48,520 --> 01:12:51,399 L-am ţinut aproape de mine prea mult timp. Cred că detestă asta. 1063 01:12:53,039 --> 01:12:54,840 Ar fi în elementul lui la Paris. 1064 01:12:57,119 --> 01:13:01,079 Va dura ceva timp, dar o să renovăm totul. 1065 01:13:01,159 --> 01:13:04,039 Structura, sistemul de încălzire, liftul, 1066 01:13:04,119 --> 01:13:06,079 zugrăvitul, izolaţia. 1067 01:13:06,520 --> 01:13:10,199 Locul ăsta va deveni mai curat şi mai sigur. 1068 01:13:10,279 --> 01:13:12,960 Costul total este 63 de milioane de euro. 1069 01:13:13,039 --> 01:13:15,399 - Pentru tot. - Nimic nu e oficial. 1070 01:13:15,479 --> 01:13:17,520 - Eşti de la primărie ? - Da. 1071 01:13:17,600 --> 01:13:19,239 Nu-ţi dau un cec. 1072 01:13:19,319 --> 01:13:21,439 Ne-au vândut vise înainte. 1073 01:13:21,520 --> 01:13:24,159 Ăsta nu e un vis, e ceva concret. 1074 01:13:24,239 --> 01:13:26,479 Chiar credeţi că va merge ? 1075 01:13:26,560 --> 01:13:28,039 Nu mă îndoiesc. 1076 01:13:28,119 --> 01:13:30,239 Coordonatorul proiectului "Un Paris Măreţ" promite... 1077 01:13:30,319 --> 01:13:33,079 Auzim asta de 10 ani. 1078 01:13:33,159 --> 01:13:36,039 Nu e vorba de 10 ani, ci de 24 de ore. 1079 01:13:37,640 --> 01:13:39,319 Mulţumesc că aţi sunat. 1080 01:13:40,159 --> 01:13:41,520 Numele lui e Yazid. 1081 01:13:41,600 --> 01:13:43,279 O să fie acolo în 10 minute. 1082 01:13:44,199 --> 01:13:46,800 Mergi în clădirea C. Etajul 8. 1083 01:13:47,239 --> 01:13:48,159 Bouzini. 1084 01:13:49,600 --> 01:13:51,800 Nu, nu ne răzgândim, jur. 1085 01:13:53,199 --> 01:13:56,319 Uită de Chaumette, obiectivul nostru e subvenţia. 1086 01:13:56,920 --> 01:13:58,079 Bună seara ! 1087 01:13:58,800 --> 01:13:59,800 Scuze, v-am trezit. 1088 01:13:59,880 --> 01:14:01,920 Preşedintele ? Serios ? 1089 01:14:02,000 --> 01:14:05,479 Nu va examina proiectul, dar îl va valida. 1090 01:14:05,880 --> 01:14:07,600 El va decide. 1091 01:14:07,680 --> 01:14:09,039 Intră ! 1092 01:14:22,680 --> 01:14:25,560 Bună ziua, doamnă ! Yazid Jabbi, reprezentantul primăriei. 1093 01:14:25,640 --> 01:14:27,520 Scuze că vă deranjăm atât de târziu. 1094 01:14:28,079 --> 01:14:29,800 - Nicio problemă. - Noapte bună ! 1095 01:14:30,119 --> 01:14:31,119 Cu plăcere. 1096 01:14:31,199 --> 01:14:32,520 - Mulţumesc. - La revedere. 1097 01:14:32,600 --> 01:14:33,880 Mulţumesc. La revedere. 1098 01:15:02,800 --> 01:15:03,720 Bună ziua, doamnă ! 1099 01:15:10,039 --> 01:15:11,439 Mulţumesc, dna Gorakis. 1100 01:15:12,680 --> 01:15:13,680 Arată-mi costumul. 1101 01:15:17,319 --> 01:15:18,840 Frumos. 1102 01:15:20,640 --> 01:15:22,239 Munciţi din greu la primărie. 1103 01:15:23,239 --> 01:15:25,319 Mereu aţi făcut treabă bună la şcoală. 1104 01:15:26,319 --> 01:15:27,600 Vă ţin la curent. 1105 01:15:30,239 --> 01:15:32,439 Dna Ben Youssef a avut doar jumătate. 1106 01:15:33,239 --> 01:15:34,199 Îi luăm oricum. 1107 01:15:35,399 --> 01:15:36,920 95, 96, 97... 1108 01:15:37,600 --> 01:15:38,680 Nici măcar 100. 1109 01:15:44,399 --> 01:15:45,800 Trebuie să ajung la muncă. 1110 01:15:51,000 --> 01:15:52,239 Mă descurc. 1111 01:16:02,479 --> 01:16:03,920 A luat numai banii în numerar. 1112 01:16:05,119 --> 01:16:06,039 Cât ? 1113 01:16:06,720 --> 01:16:08,000 4,530. 1114 01:16:12,520 --> 01:16:15,279 - Nu dau de el. - Nici eu. 1115 01:16:16,720 --> 01:16:18,079 Yazid are probleme financiare ? 1116 01:16:23,159 --> 01:16:24,199 Nu e acasă. 1117 01:16:24,600 --> 01:16:26,800 Vecinii nu l-au văzut. 1118 01:16:26,880 --> 01:16:30,600 Dar Justyna de la recepţie l-a văzut mai devreme la Les Bernardins. 1119 01:16:32,119 --> 01:16:33,359 Era cu Kupka. 1120 01:16:35,880 --> 01:16:37,000 Ce facem ? 1121 01:16:40,439 --> 01:16:41,439 Clémence ? 1122 01:16:42,800 --> 01:16:45,760 - Sun la poliţie ? - Nu. 1123 01:16:48,319 --> 01:16:49,720 O să aştept telefonul tău. 1124 01:16:49,800 --> 01:16:51,439 Mă voi ocupa săptămâna asta. 1125 01:16:51,520 --> 01:16:53,119 O zi bună. 1126 01:16:53,199 --> 01:16:57,000 Trebuie să ştiu ce sumă datorează fiecare proprietar. 1127 01:16:57,479 --> 01:16:58,960 - La Les Bernardins ? - Da. 1128 01:16:59,039 --> 01:17:00,159 Ce e asta ? 1129 01:17:00,680 --> 01:17:01,920 Am nevoie de chitanţă. 1130 01:17:02,840 --> 01:17:04,920 Chitanţă ? Pentru cine ? 1131 01:17:05,000 --> 01:17:08,039 Să primim subvenţie. Uite ! 1132 01:17:08,119 --> 01:17:09,960 97 de cecuri frumoase. 1133 01:17:10,439 --> 01:17:12,640 Nu vor fi suficiente, dle Jabbi. 1134 01:17:13,600 --> 01:17:16,439 Dar aici, avem 4,500 în numerar. 1135 01:17:18,239 --> 01:17:19,640 Proprietarii vor plăti. 1136 01:17:19,720 --> 01:17:23,000 O să primesc restul până diseară. Am nevoie de o chitanţă. 1137 01:17:23,079 --> 01:17:25,399 E o reuniune la Elysée la ora 11:30. 1138 01:17:27,359 --> 01:17:28,600 Dle Chaumette... 1139 01:17:29,640 --> 01:17:31,119 Nu te-ai săturat de asta ? 1140 01:17:31,920 --> 01:17:33,560 Nu vrei un final fericit ? 1141 01:17:34,960 --> 01:17:37,319 Toţi am vrea o baghetă magică, dle Jabbi. 1142 01:17:42,159 --> 01:17:43,079 Corect... 1143 01:17:44,840 --> 01:17:48,000 Ce am ? 20 de cecuri. Pentru sumele cele mai mari. 1144 01:17:49,039 --> 01:17:50,880 Familia Sayadas cât datorează ? 1145 01:17:50,960 --> 01:17:52,600 634,30 de euro. 1146 01:17:52,680 --> 01:17:57,000 - De unde ştiu că poţi acoperi asta ? - Notează în scris. 1147 01:17:57,079 --> 01:18:00,960 Scrie: "Primit, X euro," 1148 01:18:01,039 --> 01:18:04,079 "sub rezerva încasării cecului, etc." 1149 01:18:04,920 --> 01:18:06,560 O să fii acoperit. 1150 01:18:17,520 --> 01:18:20,000 Alo, sunt Yazid Jabbi. 1151 01:18:20,079 --> 01:18:22,319 Lăsaţi un mesaj şi vă sun eu. 1152 01:18:22,399 --> 01:18:24,399 Yazid, sună-mă. 1153 01:18:24,479 --> 01:18:27,079 Unde eşti ? Ce încerci să dovedeşti ? 1154 01:18:50,640 --> 01:18:52,920 - Bună ziua, domnule ! - Bună ziua ! 1155 01:18:53,000 --> 01:18:55,239 Pot să văd un act, vă rog ? 1156 01:18:55,319 --> 01:18:58,640 Yazid Jabbi. Paşaportul meu. Şi cardul meu de la primărie. 1157 01:19:00,359 --> 01:19:01,359 Perfect. 1158 01:19:02,439 --> 01:19:05,239 Nu am o programare, dar trebuie să-l văd 1159 01:19:05,319 --> 01:19:07,560 pe Jérôme Narvaux, de la "Un Paris Măreţ". 1160 01:19:07,640 --> 01:19:12,199 Se întâlneşte cu preşedintele în 30 de minute şi trebuie să-l văd. 1161 01:19:12,279 --> 01:19:16,319 - Poţi să-i spui că sunt aici ? - Îmi pare rău, domnule, nu se poate. 1162 01:19:17,319 --> 01:19:21,279 Am un document cheie pentru decizia preşedintelui. 1163 01:19:21,960 --> 01:19:26,279 Înţeleg. Sunaţi persoana de contact care-l va suna pe PA, 1164 01:19:26,359 --> 01:19:28,119 care îmi va spune să vă las să intraţi... 1165 01:19:28,199 --> 01:19:33,439 Exact asta am făcut, fără să primesc răspuns. Cred că are telefonul închis. 1166 01:19:33,520 --> 01:19:36,560 Îl cunosc bine. Trebuie să schimb câteva cuvinte. 1167 01:19:36,640 --> 01:19:40,119 Anunţă-l că sunt aici. Nu mă mişc, aştept. 1168 01:19:40,199 --> 01:19:42,119 Îmi pare rău, domnule. Bună ziua, dle Verdier ! 1169 01:19:44,439 --> 01:19:45,520 Înţeleg. 1170 01:19:47,680 --> 01:19:49,319 O să vă rog un singur lucru. 1171 01:19:49,960 --> 01:19:52,239 Puteţi să-i duceţi acest document ? 1172 01:19:52,319 --> 01:19:56,079 Viitorul complexului de locuinţe şi 3.000 de oameni depind de asta. 1173 01:19:56,800 --> 01:20:00,039 Dl Narvaux trebuie să-l primească acum. Te rog ! 1174 01:20:01,119 --> 01:20:02,640 Îmi pare rău, domnule. 1175 01:20:03,640 --> 01:20:05,640 Trebuie să plecaţi. 1176 01:20:07,479 --> 01:20:08,560 Vă rog ! 1177 01:20:11,399 --> 01:20:13,880 - O zi bună, domnule. - La fel. 1178 01:20:14,439 --> 01:20:15,359 Bine... 1179 01:20:16,680 --> 01:20:20,159 Vreau să vă mulţumesc amândurora pentru că aţi venit astăzi. 1180 01:20:22,039 --> 01:20:24,079 N-o să ne prefacem, Naidra. 1181 01:20:24,920 --> 01:20:27,439 O să repet ce am spus, cu Clémence aici. 1182 01:20:28,079 --> 01:20:31,000 Ce a făcut e ruşinos. Nu există alt cuvânt. 1183 01:20:32,439 --> 01:20:34,159 Servesc un partid cu reguli. 1184 01:20:35,159 --> 01:20:38,520 Regulile garantează reînnoirea, care garantează democraţia. 1185 01:20:38,960 --> 01:20:40,680 Altfel, e o junglă. 1186 01:21:06,640 --> 01:21:09,640 Doamnă, sunt Yazid Jabbi, vă amintiţi de mine ? 1187 01:21:09,720 --> 01:21:13,760 Planul de renovare Bernardins prezentat la comisie. Mi-aţi pus întrebări. 1188 01:21:14,199 --> 01:21:15,199 Greşeşti. 1189 01:21:15,279 --> 01:21:18,239 - Nu lucraţi cu Jérôme Narvaux ? - Deloc. 1190 01:21:19,760 --> 01:21:20,760 Iertaţi-vă. 1191 01:21:23,560 --> 01:21:25,039 Eu îl cunosc pe Jérôme. 1192 01:21:28,439 --> 01:21:31,159 Aţi putea să-i daţi asta ? E important. 1193 01:21:31,239 --> 01:21:33,680 Spuneţi-i să-l sune pe Clémence Collombet. 1194 01:21:34,159 --> 01:21:36,439 E urgent. Aşteaptă un telefon de la el. 1195 01:21:38,000 --> 01:21:39,760 Vă amintiţi că l-aţi întâlnit pe tatăl meu ? 1196 01:21:40,279 --> 01:21:43,840 Da, am luat masa împreună la L'Alexandrie. 1197 01:21:44,239 --> 01:21:45,760 Era în iunie. 1198 01:21:46,520 --> 01:21:47,760 Acum şapte sau opt ani. 1199 01:21:48,600 --> 01:21:51,159 Era speriat că intru în politică. 1200 01:21:52,840 --> 01:21:54,279 Dar l-aţi asigurat. 1201 01:21:54,920 --> 01:21:57,239 I-aţi spus că mă veţi proteja. 1202 01:21:57,319 --> 01:21:58,840 Da, îmi amintesc. 1203 01:22:00,520 --> 01:22:01,479 Cum vă simţiţi ? 1204 01:22:02,960 --> 01:22:04,399 Vă e ruşine sau nu ? 1205 01:22:05,159 --> 01:22:09,039 Cred că m-ar ajuta să văd cum gândiţi. 1206 01:22:10,319 --> 01:22:11,920 Vei vedea într-o zi. 1207 01:22:12,000 --> 01:22:13,119 Sunt prea tânără ? 1208 01:22:14,399 --> 01:22:15,640 Face parte din asta. 1209 01:22:16,840 --> 01:22:19,159 Dar te vei schimba. Va trebui. 1210 01:22:20,079 --> 01:22:22,439 Vei folosi ce e mai bun sau ce e mai rău în tine. 1211 01:22:25,720 --> 01:22:27,600 Ai ales viaţa asta, Naidra. 1212 01:22:27,680 --> 01:22:29,840 Dispreţuindu-mă pe mine te răneşte şi pe tine. 1213 01:22:29,920 --> 01:22:32,760 Amintind de tatăl tău nu o să mă facă să renunţ. 1214 01:22:32,840 --> 01:22:35,279 - Clémence... - O să candidez oricum. 1215 01:22:35,359 --> 01:22:38,119 - Aşteaptă. - E vorba de Naidra, nu de mine. 1216 01:22:38,199 --> 01:22:40,159 Tinereţea ta e o parte a soluţiei. 1217 01:22:41,159 --> 01:22:43,079 Trebuie să aştepţi să fii primar. 1218 01:22:44,960 --> 01:22:46,439 Suntem în campanie împreună. 1219 01:22:46,520 --> 01:22:50,439 Eu câştig, tu rămâi adjuncta mea şi preiei pe termen mediu. 1220 01:22:53,520 --> 01:22:57,479 Nici glorios, nici inventiv, dar evităm un masacru. Da ? 1221 01:23:01,119 --> 01:23:02,119 Naidra... 1222 01:23:02,880 --> 01:23:06,359 Dacă niciuna nu face un efort, veţi pierde amândouă. 1223 01:23:08,039 --> 01:23:10,680 Clémence îşi îngroapă cariera şi tu nu faci carieră. 1224 01:23:12,119 --> 01:23:15,279 Aici în junglă, rămâi fără opţiuni. 1225 01:23:17,960 --> 01:23:19,600 Sugerez să vă întâlniţi la jumătatea drumului. 1226 01:23:21,119 --> 01:23:23,520 Primii trei ani pentru Clémence, 1227 01:23:24,600 --> 01:23:26,000 restul pentru Naidra. 1228 01:23:30,039 --> 01:23:32,479 Vă aşteptaţi să cer voturi şi pentru ea ? 1229 01:23:45,319 --> 01:23:48,239 - Jérôme ? - Am o întâlnire. Ce e ? 1230 01:23:49,079 --> 01:23:50,199 Ce vrei să spui ? 1231 01:23:50,920 --> 01:23:53,840 - Glumeşti ? - Nu. Ce se întâmplă ? 1232 01:23:53,920 --> 01:23:56,720 Chitanţa. Şeful echipei tale e la Elysée. 1233 01:23:58,119 --> 01:23:59,119 Yazid ? 1234 01:24:00,199 --> 01:24:01,880 E prea târziu, Clémence. 1235 01:24:07,880 --> 01:24:09,000 Clémence ? 1236 01:24:12,000 --> 01:24:14,920 - L-ai văzut pe preşedinte ? - Sunt pe cale să o fac. 1237 01:24:15,359 --> 01:24:17,640 Perfect, poţi să respecţi înţelegerea noastră. 1238 01:24:18,600 --> 01:24:21,880 - Înţelegerea noastră... - Nu e prea târziu să te ţii de cuvânt. 1239 01:24:21,960 --> 01:24:24,079 Ai taxele, e rândul tău să muţi. 1240 01:24:24,159 --> 01:24:26,479 Nu, Clémence. S-a terminat. 1241 01:24:29,960 --> 01:24:33,159 Te-a emoţionat gândul că ai putea să-mi schimbi viaţa ? 1242 01:24:35,279 --> 01:24:38,319 Clémence, ţi-am spus, îmi pare rău. 1243 01:24:39,039 --> 01:24:41,359 Nu poţi crea un minister. 1244 01:24:42,399 --> 01:24:46,680 Dar poţi salva un oraş de la ruină şi ăsta e lucrul care contează. 1245 01:24:47,199 --> 01:24:50,560 Cum fac asta ? De unde să iau milioanele ? 1246 01:24:50,640 --> 01:24:52,720 Melun, Grigny, St Denis ? 1247 01:24:52,800 --> 01:24:54,600 Îl jefuiesc pe Peter să-l plătesc pe Paul ? 1248 01:24:54,680 --> 01:24:58,479 Nu-mi pasă cum faci, atâta timp cât te ţii de cuvânt ! 1249 01:24:59,680 --> 01:25:01,800 Clémence, sunt ocupat. Trebuie să închid. 1250 01:25:39,880 --> 01:25:41,720 Vrei să mă retrag pentru ea ? 1251 01:25:44,880 --> 01:25:45,840 Sună-l pe prim-ministru. 1252 01:25:46,880 --> 01:25:48,000 Ce să spun ? 1253 01:25:48,079 --> 01:25:52,520 Spune-i să-l sune acum pe Narvaux, să valideze planul nostru de renovare. 1254 01:25:52,600 --> 01:25:54,960 Elysée decide în două minute. 1255 01:25:56,319 --> 01:25:58,079 În schimb, eu o să mă retrag. 1256 01:25:59,760 --> 01:26:03,600 Ne pasă de complexul vostru, dar tu confunzi lucrurile. 1257 01:26:03,680 --> 01:26:06,159 Să reluăm de unde am rămas. 1258 01:26:06,239 --> 01:26:08,760 Sună-l sau uită tot ce am spus. 1259 01:26:09,680 --> 01:26:12,239 O să candidez independentă. Îmi pare rău, Naidra. 1260 01:26:13,680 --> 01:26:14,720 Eşti nebună. 1261 01:26:15,640 --> 01:26:16,720 Pur şi simplu, nebună. 1262 01:26:17,479 --> 01:26:19,720 Ar trebui să mă supun unei nebune capricioasă ? 1263 01:26:19,800 --> 01:26:23,600 Haide, un ultim efort să scapi de nebună. 1264 01:26:44,279 --> 01:26:46,199 Doamnelor şi domnilor, urmează să începem. 1265 01:26:46,279 --> 01:26:47,520 Da, desigur. 1266 01:26:48,840 --> 01:26:51,680 Foarte bine. O să mă ocup de asta, dle prim-ministru. 1267 01:26:56,079 --> 01:26:57,000 Jérôme... 1268 01:26:57,600 --> 01:26:59,359 Trebuie să discutăm despre Les Bernardins. 1269 01:27:11,439 --> 01:27:14,319 Alegerile municipale: Clémence Collombet se retrage... 1270 01:27:31,000 --> 01:27:32,680 PROIECTUL UN PARIS MĂREŢ 1271 01:27:35,520 --> 01:27:36,880 PLANUL DE LOCUINŢE 1272 01:27:38,399 --> 01:27:39,319 E aici. 1273 01:27:40,079 --> 01:27:41,000 Michel... 1274 01:27:43,920 --> 01:27:46,760 ...în regiunea Seine et Marne, La Grande Borne, 1275 01:27:46,840 --> 01:27:50,600 Le Clos St Lazare şi Les Bernardins în suburbiile Parisului. 1276 01:27:50,680 --> 01:27:53,840 În total, 380 de milioane de euro vor fi folosite 1277 01:27:53,920 --> 01:27:56,800 pentru a salva aceste complexe de la degradare urbană... 97112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.