Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,700 --> 00:00:51,667
Hace ochenta a�os
las monta�as de Laramie
2
00:00:51,768 --> 00:00:53,668
ard�an en llamas
por las revueltas indias.
3
00:00:54,404 --> 00:00:57,064
Los ataques eran repentinos
e imprevistos.
4
00:00:57,340 --> 00:01:00,900
Los indios hab�an sido amistosos
y pac�ficos durante a�os.
5
00:01:01,576 --> 00:01:04,044
Entonces sucedi� algo
que hizo que atacaran
6
00:01:04,145 --> 00:01:06,306
los convoys de suministros
a Fort Tourney.
7
00:01:06,681 --> 00:01:10,282
Era un misterio por qu� estaban
decididos a aislar Fort Tourney,
8
00:01:10,418 --> 00:01:13,876
incluso si eso significara
una guerra india a gran escala.
9
00:01:21,327 --> 00:01:22,988
�ste todav�a est� vivo.
10
00:01:32,971 --> 00:01:34,273
Teniente Robert Pierce.
11
00:01:34,374 --> 00:01:36,674
4� Regimento de Caballeria.
Fuerte Tourney.
12
00:01:36,774 --> 00:01:37,898
Carson.
13
00:01:39,077 --> 00:01:41,311
Enc�rgate de salvar
la vida de este soldado.
14
00:01:41,412 --> 00:01:42,879
Puede ser nuestro pasaje
para el Fuerte.
15
00:01:42,980 --> 00:01:45,204
Y tal vez dar una buena
impresi�n al oficial al mando.
16
00:02:06,267 --> 00:02:08,769
El convoy de suministros
ha sido destruido, se�or.
17
00:02:08,970 --> 00:02:10,238
Ninguno tuvo oportunidad.
18
00:02:10,339 --> 00:02:12,339
No estar�a vivo
para dar este informe
19
00:02:12,439 --> 00:02:14,469
si estos dos hombres no hubieran
pasado por el camino.
20
00:02:14,941 --> 00:02:16,209
El Teniente tuvo suerte.
21
00:02:16,310 --> 00:02:18,411
Los indios de �guila Veloz
no dejan muchas cabelleras.
22
00:02:18,612 --> 00:02:20,545
�Est� seguro de que era
�guila Veloz, Teniente?
23
00:02:20,746 --> 00:02:21,781
Sin duda, se�or.
24
00:02:21,982 --> 00:02:23,507
�Recuerda que advirti�
al Capit�n Rawlins
25
00:02:23,608 --> 00:02:25,408
que no intentara
traer suministros?
26
00:02:25,885 --> 00:02:27,286
Fue �guila Veloz.
27
00:02:27,487 --> 00:02:29,087
Puso fuego en las colas
de los caballos
28
00:02:29,288 --> 00:02:31,289
para incendiar la pradera,
una de sus aficiones preferidas.
29
00:02:31,390 --> 00:02:33,218
�Qu� m�s sabe sobre
�guila Veloz, Sr. Drake?
30
00:02:33,419 --> 00:02:34,819
S� que no es realmente un indio.
31
00:02:35,060 --> 00:02:37,428
Es un hombre blanco que fue
adoptado por el Jefe �rbol Solitario.
32
00:02:37,629 --> 00:02:40,319
Y �guila Veloz adopt� a los indios
como su propio pueblo.
33
00:02:40,831 --> 00:02:42,299
Es m�s astuto
que cualquier salvaje,
34
00:02:42,400 --> 00:02:44,694
y jur� matar a cualquier blanco
que no abandone el territorio.
35
00:02:44,895 --> 00:02:46,195
Lo ha resumido bastante bien.
36
00:02:46,837 --> 00:02:48,795
- �Qu� piensa hacer, Sr. Drake?
- Matar indios.
37
00:02:50,173 --> 00:02:52,241
- �Qu�?
- Ya lo ha o�do, Mayor.
38
00:02:52,442 --> 00:02:53,844
Carson y yo perdimos
a nuestras familias
39
00:02:54,045 --> 00:02:55,645
en un ataque indio hace un a�o.
40
00:02:56,045 --> 00:02:57,872
Sabemos que nunca
podremos superarlo,
41
00:02:58,073 --> 00:02:59,973
pero mataremos indios
mientras vivamos.
42
00:03:01,383 --> 00:03:03,885
Necesito exploradores
civiles, Sr. Drake.
43
00:03:04,086 --> 00:03:07,511
Ser� bienvenido a este Regimiento,
en este caso, con una condici�n.
44
00:03:07,655 --> 00:03:08,881
�Cu�l, se�or?
45
00:03:09,082 --> 00:03:11,282
Que solo mate indios
cuando se le ordene.
46
00:03:11,559 --> 00:03:13,591
O... en defensa propia.
47
00:03:14,295 --> 00:03:17,386
Nunca matamos indios...
excepto en leg�tima defensa.
48
00:03:18,532 --> 00:03:20,229
Creo que nos gustar� el trabajo.
49
00:03:21,334 --> 00:03:22,695
Me parece bien.
50
00:03:23,670 --> 00:03:26,904
Aqu� estoy, Mayor.
T� caliente y pasteles.
51
00:03:27,105 --> 00:03:29,941
Y otra cosita que prepar�
y le traigo.
52
00:03:30,142 --> 00:03:33,043
Pens� que estar�a
con el est�mago vac�o.
53
00:03:33,144 --> 00:03:34,975
D�jelo ah� y cierre la puerta.
54
00:03:37,048 --> 00:03:39,112
Puede llamarme Burnette "pies firmes".
55
00:03:47,958 --> 00:03:50,193
�Bill Turner!,
�c�mo est�s?
56
00:03:50,394 --> 00:03:52,923
No te he visto desde...
desde Fort Dylan.
57
00:03:53,129 --> 00:03:54,896
Nunca he estado en Fort Dylan
58
00:03:54,997 --> 00:03:56,797
y no tengo ni idea
de qui�n es Bill Turner.
59
00:03:58,000 --> 00:03:59,768
Bien, Bill Turner,
te presento a Bill Turner.
60
00:03:59,969 --> 00:04:02,336
Burnette, el nombre del caballero
es Drake, Paul Drake.
61
00:04:02,537 --> 00:04:04,438
- Bien, yo soy Paul Riviere.
- �Burnette!
62
00:04:04,639 --> 00:04:05,704
S�, se�or.
63
00:04:08,043 --> 00:04:09,566
Hasta luego, Willy.
64
00:04:12,513 --> 00:04:14,514
La primera vez que vengo,
y me confunden con otra persona.
65
00:04:14,715 --> 00:04:16,249
No se preocupe por Burnette.
66
00:04:16,550 --> 00:04:19,484
Lo que le falta de sentido com�n,
lo compensa cocinando bien.
67
00:04:19,585 --> 00:04:20,916
Mire que desastre.
68
00:04:22,155 --> 00:04:23,786
�Burnette!
Vuelva aqu�.
69
00:04:30,829 --> 00:04:34,432
Soy valiente y soy fuerte
como debe ser un soldado.
70
00:04:34,633 --> 00:04:37,495
Pero nunca luch�
en batalla alguna.
71
00:04:38,002 --> 00:04:40,272
Me quedo en esta cocina
72
00:04:40,373 --> 00:04:42,273
alistado en la patrulla de cocina
73
00:04:42,373 --> 00:04:45,308
como un esclavo, desde
por la ma�ana hasta la noche.
74
00:04:46,142 --> 00:04:49,411
Ven, ven y mira que desorden
75
00:04:49,612 --> 00:04:52,572
y mira la masa que hago
76
00:04:53,083 --> 00:04:56,883
los pasteles que hago
y el pan que horneo,
77
00:04:57,286 --> 00:05:00,351
deber�an meterles un disparo.
78
00:05:00,889 --> 00:05:04,524
Puedo cabalgar como el viento,
puedo disparar como el mejor.
79
00:05:04,826 --> 00:05:07,656
Soy guapo y varonil en apariencia,
80
00:05:07,996 --> 00:05:11,832
pero no tengo batallas
que colgarme en el pecho
81
00:05:12,033 --> 00:05:14,833
porque a los cocineros
no le dan medallas.
82
00:05:15,469 --> 00:05:18,871
Ven a sentarte,
ven a comer
83
00:05:19,072 --> 00:05:22,968
y beberemos con la mejor
copa del Capit�n
84
00:05:23,209 --> 00:05:25,077
�Sabes que �l piensa
que soy un torpe?
85
00:05:25,180 --> 00:05:27,340
Bueno, pues �l es
el �nico que lo es.
86
00:05:27,441 --> 00:05:28,841
Eso lo iguala conmigo.
87
00:05:30,650 --> 00:05:34,707
Soy valiente y soy fuerte
como debe ser un soldado.
88
00:05:34,853 --> 00:05:37,720
Pero nunca pelear�,
porque no lo puedo hacer.
89
00:05:38,056 --> 00:05:40,191
Estoy atrapado en la cocina,
90
00:05:40,392 --> 00:05:42,192
alistado en la patrulla de la cocina
91
00:05:42,492 --> 00:05:45,118
Y nunca salgo del guiso.
92
00:05:46,363 --> 00:05:49,565
Ven, ven y mira que desorden
93
00:05:49,866 --> 00:05:53,133
Y mira como cocina
el viejo Smiley
94
00:05:53,303 --> 00:05:57,306
Un pelo en el pastel
vale como dos en los ojos
95
00:05:57,507 --> 00:06:00,400
y saben mejor
de lo que parece.
96
00:06:01,743 --> 00:06:05,145
Ven, he dicho, ven al desorden,
97
00:06:05,246 --> 00:06:08,915
Y mira como la masa est� hecha,
repito, hecha.
98
00:06:09,116 --> 00:06:12,552
Los pasteles que hago,
el pan que horneo
99
00:06:12,653 --> 00:06:16,481
Deber�an dispararle
tres veces, una, dos y tres.
100
00:06:21,061 --> 00:06:23,163
Ring-eye, te voy a dar un trozo,
101
00:06:23,364 --> 00:06:25,064
pero primero tienes
que hacer una gracia.
102
00:06:25,264 --> 00:06:26,856
Si�ntate.
Habla.
103
00:06:27,066 --> 00:06:28,067
Date la vuelta.
104
00:06:28,168 --> 00:06:30,568
Vamos, haz una gracia y te dar�
un trozo. Hazte el muerto.
105
00:06:30,766 --> 00:06:31,766
Hazte el muerto.
106
00:06:33,171 --> 00:06:35,972
Solo estoy hablando con mi perro,
ense��ndole algunas gracias.
107
00:06:36,073 --> 00:06:37,741
�Si�ntate!,
�Si�ntate, ahora!
108
00:06:37,842 --> 00:06:39,901
- �Ves que bien cumple las �rdenes?
- S�.
109
00:06:40,312 --> 00:06:43,246
- Veamos qu� tal las cumples t�.
- S�, s� se�or, yo...
110
00:06:43,747 --> 00:06:44,882
Voy a seguir cocinando...
111
00:06:44,983 --> 00:06:46,883
Nunca has visto
al Sr. Drake, �entendido?
112
00:06:47,083 --> 00:06:49,285
- S�, se�or.
- �Y nunca has visto a Bill Turner!
113
00:06:49,286 --> 00:06:50,886
No, se�or...
�Ring-eye, at�cale!
114
00:06:51,087 --> 00:06:52,821
�Muerde!, �Muerde!
�S�calo de aqu�!
115
00:06:53,022 --> 00:06:54,184
�Ven aqu�!
116
00:06:54,385 --> 00:06:56,185
Veamos si has entendido la idea.
117
00:06:56,359 --> 00:06:58,960
- No viste al Sr. Drake, �verdad?
- No, se�or.
118
00:06:59,061 --> 00:07:01,629
- �Y nunca o�ste hablar de Bill Turner!
- �Entonces, a qui�n conozco?
119
00:07:01,730 --> 00:07:04,265
No estar� por aqu� por un tiempo.
120
00:07:04,366 --> 00:07:06,627
- Haz que sea de esa manera.
- S�, se�or.
121
00:07:07,135 --> 00:07:08,259
Di "ah".
122
00:07:22,048 --> 00:07:24,746
�Vaya ayuda la tuya,
ese tipo casi me mata!
123
00:07:27,720 --> 00:07:30,150
Podr�amos destruir
el poblado de �rbol Solitario
124
00:07:30,351 --> 00:07:31,751
con un ataque sorpresa.
125
00:07:32,490 --> 00:07:35,152
Pero el Departamento de Asuntos Indios
tiene otras ideas.
126
00:07:35,727 --> 00:07:38,161
Enviar�n un agente
para negociar la paz,
127
00:07:38,262 --> 00:07:39,962
con �guila Veloz y �rbol Solitario.
128
00:07:40,062 --> 00:07:41,197
�Negociaciones de paz?
129
00:07:41,298 --> 00:07:43,199
�Despu�s de lo que pas�
con el convoy de suministros?
130
00:07:43,400 --> 00:07:45,996
Debemos cumplir las �rdenes,
Teniente, no cuestionarlas.
131
00:07:46,404 --> 00:07:48,237
Les puedo ayudar
a resolver sus problemas,
132
00:07:48,338 --> 00:07:49,838
si organizan las negociaciones de paz
133
00:07:49,938 --> 00:07:51,607
antes de que llegue
el agente de Asuntos Indios.
134
00:07:51,708 --> 00:07:54,172
Se podr�a hacer, pero no s�
que nos resolver�a eso.
135
00:07:54,611 --> 00:07:57,436
Si �guila Veloz rompe la tregua
durante la negociaci�n de paz...
136
00:07:57,880 --> 00:08:01,349
- Se puede conseguir mucho.
- �C�mo haremos que rompa la tregua?
137
00:08:01,984 --> 00:08:03,681
Deje eso de mi cuenta.
138
00:08:11,892 --> 00:08:13,626
Ag�tela de nuevo, Cabo.
139
00:08:27,539 --> 00:08:28,936
Ah� est�, Teniente.
140
00:08:32,911 --> 00:08:34,503
Ha picado el anzuelo.
141
00:09:01,370 --> 00:09:03,235
Vaya y mant�ngalo
ocupado, Teniente.
142
00:09:30,295 --> 00:09:32,497
�stas reuniones son
una p�rdida de tiempo, Teniente.
143
00:09:32,698 --> 00:09:34,899
A menos que su oficial al mando
venga personalmente.
144
00:09:35,000 --> 00:09:37,768
�l no se rebajar� para hablar
con un blanco renegado.
145
00:09:38,069 --> 00:09:40,003
Cuando �l hable, lo har�
con el Jefe �rbol Solitario.
146
00:09:40,104 --> 00:09:41,273
Yo hablo por el Jefe.
147
00:09:41,374 --> 00:09:43,474
Y yo hablo por el ej�rcito
de los Estados Unidos.
148
00:09:43,574 --> 00:09:47,400
- Est�s arrestado por traici�n.
- No le debo lealtad a tu Gobierno.
149
00:09:47,544 --> 00:09:50,412
Mi pueblo son los indios que me
encontraron de ni�o y me criaron.
150
00:09:50,513 --> 00:09:53,115
Eso no es motivo para aniquilar
el convoy de suministros.
151
00:09:53,316 --> 00:09:54,516
Yo no particip� en eso.
152
00:09:54,617 --> 00:09:56,948
�Mentir es algo que tambi�n
aprendiste de los indios?
153
00:10:04,025 --> 00:10:05,117
�Es Durango!
154
00:11:14,855 --> 00:11:15,978
No lo hagas.
155
00:11:18,658 --> 00:11:21,193
Nunca pens� que me ayudar�a
otro hombre blanco, Durango.
156
00:11:21,394 --> 00:11:22,229
Gracias.
157
00:11:22,330 --> 00:11:23,697
Puedes devolverme el favor
158
00:11:23,798 --> 00:11:25,698
ayud�ndome a parar
la amenaza de una guerra india.
159
00:11:25,798 --> 00:11:27,529
Los indios solo luchan
por sus derechos.
160
00:11:27,966 --> 00:11:30,735
- Sus enemigos son mis enemigos.
- �Pero t� eres un hombre blanco!
161
00:11:30,836 --> 00:11:33,304
S�lo de sangre.
Los indios son mi pueblo ahora.
162
00:11:33,405 --> 00:11:34,806
La mejor forma
de ayudar a tu pueblo
163
00:11:34,907 --> 00:11:36,407
es llev�ndolo hacia la paz
en lugar de la guerra.
164
00:11:36,607 --> 00:11:38,775
Los soldados fuerzan
la guerra contra los indios.
165
00:11:38,976 --> 00:11:41,278
No somos ovejas, Durango.
Volveremos a luchar.
166
00:11:41,379 --> 00:11:44,046
No tengo nada en contra
de luchar cuando es necesario.
167
00:11:44,181 --> 00:11:45,845
Solo aseg�rate, �guila Veloz,
168
00:11:46,046 --> 00:11:48,446
de que t� y tu pueblo adoptivo
no inici�is el ataque.
169
00:11:56,358 --> 00:11:58,927
La Comisi�n de Asuntos Indios
est� tratando de delimitar
170
00:11:59,128 --> 00:12:01,554
la responsabilidad del ej�rcito,
no complicarla, Mayor.
171
00:12:01,696 --> 00:12:04,765
Nuestro trabajo ser� m�s sencillo
el d�a en que �guila Veloz sea capturado.
172
00:12:04,966 --> 00:12:07,001
L�stima que Durango
se haya entrometido hoy.
173
00:12:07,102 --> 00:12:10,003
Eso es otra cosa. �De qu� lado
est� Durango en esto?
174
00:12:10,204 --> 00:12:12,005
Probablemente est� trabajando
con �guila Veloz.
175
00:12:12,206 --> 00:12:14,638
�Qu� caus� la intromisi�n
de Durango, Drake?
176
00:12:14,942 --> 00:12:16,577
�Se le hizo algo a �guila Veloz
177
00:12:16,678 --> 00:12:18,278
mientras sosten�a
la bandera de tregua?
178
00:12:18,478 --> 00:12:21,346
Con los indios, luchamos la traici�n
con m�s traici�n, Sr. Holden.
179
00:12:21,848 --> 00:12:24,917
Esper�bamos obligar a �guila Veloz
a romper la tregua.
180
00:12:25,118 --> 00:12:27,753
Eso nos hubiera dado la excusa
que necesit�bamos para capturarlo.
181
00:12:27,954 --> 00:12:29,022
O matarlo.
182
00:12:29,223 --> 00:12:31,123
�sta es una muestra
de su pol�tica, Mayor Markham.
183
00:12:31,223 --> 00:12:32,790
No me sorprende que haya
problemas con los indios.
184
00:12:32,991 --> 00:12:35,326
El tiempo dir�
qu� pol�tica es mejor.
185
00:12:35,527 --> 00:12:37,927
Tengo instrucciones de apoyarle
en un acuerdo de paz, Holden.
186
00:12:38,128 --> 00:12:41,064
Y lo har�. En el momento
en que su misi�n falle
187
00:12:41,165 --> 00:12:44,434
tambi�n lo har�, se me ordena
que me ocupe de la situaci�n
188
00:12:44,535 --> 00:12:46,035
de la forma que crea conveniente.
189
00:12:46,136 --> 00:12:47,828
Sin duda, tendr� autorizaci�n.
190
00:12:48,129 --> 00:12:49,229
Sin duda.
191
00:12:49,472 --> 00:12:52,070
Le explicar� mi plan
esta noche, Mayor.
192
00:13:00,148 --> 00:13:01,979
Vamos, habla.
�Si�ntate!
193
00:13:04,086 --> 00:13:06,753
Ring-eye, �por qu� no
colaboras conmigo?
194
00:13:06,954 --> 00:13:08,388
�No soy amable contigo?
195
00:13:08,589 --> 00:13:11,451
�No te doy lo mejor
de la cena del Mayor?
196
00:13:11,593 --> 00:13:14,290
Vamos, haz algo. Habla.
Haz una gracia.
197
00:13:15,962 --> 00:13:19,131
Te ense�� todo lo que s�,
que es practicamente nada,
198
00:13:19,132 --> 00:13:21,734
y eres la m�s ingrata,
la m�s holgazana
199
00:13:21,735 --> 00:13:24,936
criatura a la que he amado,
confiado o dado un hogar.
200
00:13:25,137 --> 00:13:28,006
Ahora haz una gracia.
H�blame. �H�blame!
201
00:13:28,207 --> 00:13:29,242
Hola, Smiley.
202
00:13:29,843 --> 00:13:30,843
�Lo has hecho!
203
00:13:30,943 --> 00:13:32,969
- Hazlo de nuevo.
- Hola, Smiley.
204
00:13:34,545 --> 00:13:37,215
- �Steve Holden! �C�mo est�s?
- Muy bien.
205
00:13:38,516 --> 00:13:40,983
- �Qu� veo? Sargento, �eh?
- S�.
206
00:13:41,919 --> 00:13:44,087
Destinado permanentemente
en la patrulla de la cocina.
207
00:13:44,288 --> 00:13:46,856
En primer lugar nunca deb�
unirme al ej�rcito, Steve.
208
00:13:46,957 --> 00:13:49,252
- �Y eso?
- Tengo demasiada imaginaci�n.
209
00:13:49,825 --> 00:13:52,494
Ya lo veo. Sigues siendo
un gran inventor, �eh?
210
00:13:52,495 --> 00:13:53,196
S�.
211
00:13:53,297 --> 00:13:55,397
Siempre buscando la manera
m�s f�cil de hacer el trabajo.
212
00:13:55,497 --> 00:13:56,732
Es cierto, tienes raz�n.
213
00:13:56,933 --> 00:13:59,934
Por ejemplo, si quiero ese
gran cubo de manteca de ah�...
214
00:14:00,135 --> 00:14:03,804
No gasto nada de mi valiosa energ�a
caminando hasta all� para conseguirlo.
215
00:14:03,905 --> 00:14:05,039
- �No?
- No, se�or.
216
00:14:05,140 --> 00:14:06,841
Solo tiro de una de esas cuerdas
217
00:14:06,942 --> 00:14:09,569
y ese cubo de manteca viene
hasta aqu� sin andar tanto.
218
00:14:09,770 --> 00:14:10,770
Mira.
219
00:14:19,285 --> 00:14:21,186
Debes haber tirado
de la cuerda equivocada.
220
00:14:21,287 --> 00:14:24,315
Tir� de la cuerda correcta,
solo estaba atada err�neamente.
221
00:14:25,024 --> 00:14:26,724
�M�ralo!
�M�ralo!
222
00:14:26,725 --> 00:14:28,559
A Ring-eye no le importa
lo que me pase.
223
00:14:28,660 --> 00:14:31,495
- Cre� que Ring-Eye era un caballo.
- Ring-Eye es un caballo.
224
00:14:31,596 --> 00:14:34,165
- �sta es la cr�a de Ring-Eye.
- �Su cr�a?
225
00:14:34,366 --> 00:14:37,000
S�, se�or,
el �nico hijo de Ring-Eye.
226
00:14:37,101 --> 00:14:38,396
Adoptado, por supuesto.
227
00:14:39,804 --> 00:14:42,038
Smiley, mira, aqu� tienes
una lista de suministros
228
00:14:42,139 --> 00:14:44,907
que el Mayor me autoriz� a llevar
al poblado del Jefe �rbol Solitario.
229
00:14:45,008 --> 00:14:46,567
C�mo gesto de buena
voluntad del ej�rcito.
230
00:14:47,344 --> 00:14:48,941
Cons�guelos lo antes posible,
�vale?
231
00:15:21,674 --> 00:15:23,669
Quiero ver a Mandel
inmediatamente.
232
00:15:32,450 --> 00:15:33,908
�D�nde est� Mandel?
233
00:15:38,056 --> 00:15:39,789
�C�mo va todo por el Fuerte, Drake?
234
00:15:39,990 --> 00:15:42,125
Steve Holden se va
con una peque�a escolta militar
235
00:15:42,126 --> 00:15:44,724
por la ma�ana para mantener
una reuni�n con el Jefe �rbol Solitario.
236
00:15:45,262 --> 00:15:48,887
- �C�mo que va a hablar con el Jefe?
- Parece que son viejos amigos.
237
00:15:49,165 --> 00:15:51,633
El Mayor est� preparado para atacar
el poblado de �rbol Solitario
238
00:15:51,634 --> 00:15:53,399
en el momento en que falle
el plan de Holden.
239
00:15:53,636 --> 00:15:56,104
Entonces nos aseguraremos
de que falle.
240
00:16:06,814 --> 00:16:09,105
Adel�ntate y �nete a los hombres
de Mandel en el pueblo.
241
00:16:09,317 --> 00:16:11,342
Yo regresar� para encender
la mecha en el Mayor.
242
00:16:15,722 --> 00:16:17,315
Necesito ver al Mayor,
inmediatamente.
243
00:16:18,324 --> 00:16:19,725
Est� bien, Odley.
244
00:16:20,126 --> 00:16:22,328
Mayor, no hay tiempo que perder
si quiere salvar la vida de Steve Holden...
245
00:16:22,529 --> 00:16:24,395
- y de los hombres que envi� con �l.
- �Por qu�?, �Qu� pasa?
246
00:16:24,496 --> 00:16:27,365
- Una partida de guerra los segu�a.
- Los buscar� con una patrulla, se�or.
247
00:16:27,466 --> 00:16:30,101
H�galo, pero no interfiera a Holden
a menos que necesite ayuda.
248
00:16:30,202 --> 00:16:31,731
No necesita mucha ayuda.
249
00:16:52,121 --> 00:16:55,215
Esperad aqu�. Yo seguir� adelante
y hablar� con �rbol Solitario.
250
00:17:20,680 --> 00:17:22,771
Ser� como dispararle
al pescado en un barril.
251
00:17:50,907 --> 00:17:52,541
- Hola.
- Hola, Steve.
252
00:17:52,542 --> 00:17:55,466
�Por qu� dejas que el hombre blanco
venga a nuestro poblado, �rbol Solitario?
253
00:17:55,744 --> 00:17:57,635
Steve Holden es amigo de los indios.
254
00:17:58,914 --> 00:18:01,682
- Me alegro de verte, Steve.
- Y yo a ti, �rbol Solitario.
255
00:18:01,817 --> 00:18:03,817
El jefe blanco del Fuerte
te env�a regalos.
256
00:18:03,818 --> 00:18:05,953
Con tu permiso,
los traer� a tu poblado.
257
00:18:05,954 --> 00:18:09,587
El Jefe no te dar� permiso.
Devu�lvele los regalos al Mayor.
258
00:18:09,657 --> 00:18:12,892
Y yo pregunto, ��rbol Solitario
escucha consejos peligrosos?
259
00:18:12,993 --> 00:18:16,262
- �De alguien que no tiene sangre india?
- Aconsejo a los indios hacer la guerra...
260
00:18:16,263 --> 00:18:18,724
cada vez que los soldados
invaden territorio indio.
261
00:18:21,201 --> 00:18:24,094
�guila Veloz puede conducirr a tu pueblo
a la guerra o a la paz, �rbol Solitario.
262
00:18:24,270 --> 00:18:27,498
�No habr� alguna forma de parar el odio
a los hombres blancos en su coraz�n?
263
00:18:28,241 --> 00:18:31,236
Ser�a bueno averiguar
qui�n era su familia.
264
00:18:32,744 --> 00:18:35,005
Lo encontr� siendo muy peque�o.
265
00:18:35,413 --> 00:18:39,149
Fue el �nico surperviviente despu�s
de que otra tribu atacara su caravana.
266
00:18:39,350 --> 00:18:41,815
Cuando lo encontramos
hablaba sin parar.
267
00:18:41,952 --> 00:18:44,211
Pero yo no lo entend�a.
268
00:18:44,221 --> 00:18:46,514
Muchas veces dice un nombre...
269
00:18:46,657 --> 00:18:49,857
- Jack.
- �Jack? Es algo para empezar.
270
00:18:50,593 --> 00:18:53,461
Si encuentro un modo de acabar
con todos los problemas entre indios...
271
00:18:53,662 --> 00:18:54,862
y los hombres blancos...
272
00:18:55,062 --> 00:18:56,459
�seguiremos hablando?
273
00:18:56,733 --> 00:18:59,728
�rbol Solitario siempre
habla con Steve.
274
00:19:00,535 --> 00:19:04,098
Lamento que no aceptes los regalos
que traje en el carro, Jefe.
275
00:21:05,013 --> 00:21:06,505
Alto, Durango.
276
00:21:09,017 --> 00:21:11,585
Tendr� una conversaci�n contigo,
te guste o no.
277
00:21:11,686 --> 00:21:13,651
No me obligues a dispararte, vete.
278
00:21:32,971 --> 00:21:34,834
�Ahora, sube al caballo!
279
00:21:49,953 --> 00:21:52,450
Dime, �guila Veloz,
�Qu� ha pasado aqu�?
280
00:21:54,023 --> 00:21:56,825
Los caballos del ej�rcito estaban aqu�
y luego regresaron al Fuerte.
281
00:21:57,026 --> 00:21:59,660
- Probablemente se llevaron los cuerpos.
- Deja de buscar excusas.
282
00:21:59,661 --> 00:22:02,361
Dime por qu� le dijiste a los indios
que atacaran a esos soldados,
283
00:22:02,561 --> 00:22:03,629
cuando ven�an en una misi�n de paz.
284
00:22:03,830 --> 00:22:05,199
Puede que sea
un hombre blanco, Durango,
285
00:22:05,300 --> 00:22:06,591
pero nunca romp� una tregua.
286
00:22:06,692 --> 00:22:08,492
Los indios no tienen
nada que ver con esto.
287
00:22:09,036 --> 00:22:11,661
Esas armas son del tipo que usa
la tribu de �rbol Solitario.
288
00:22:16,744 --> 00:22:18,772
El ataque vino de esa direcci�n.
289
00:22:18,979 --> 00:22:22,610
Montaban caballos con herraduras,
y uno tiene una herradura rota.
290
00:22:23,316 --> 00:22:26,443
Tienes raz�n. Los indios no
ponen herraduras a sus caballos.
291
00:22:26,685 --> 00:22:28,753
Hombres blancos mataron
a los soldados.
292
00:22:28,954 --> 00:22:31,284
Usaron armas de indios
para echarles la culpa.
293
00:22:32,658 --> 00:22:35,517
Te juzgu� mal, �guila Veloz.
Lo siento.
294
00:22:36,160 --> 00:22:38,095
Ahora tal vez podamos
trabajar juntos.
295
00:22:38,196 --> 00:22:40,197
Descubrir qui�nes son esos hombres
y por qu� est�n tan ansiosos...
296
00:22:40,298 --> 00:22:41,799
por comenzar una guerra
contra los indios.
297
00:22:42,000 --> 00:22:43,829
Trabajar� contigo, Durango.
298
00:22:47,070 --> 00:22:49,472
A menos que haya alguna otra
explicaci�n para lo que vio,
299
00:22:49,673 --> 00:22:51,874
Steve Holden debe ser capturado
y puesto bajo arresto.
300
00:22:51,975 --> 00:22:53,107
�Qu� otra explicaci�n puede tener?
301
00:22:53,208 --> 00:22:54,708
Lo vimos huir del lugar
de los asesinatos.
302
00:22:55,378 --> 00:22:57,479
"Se�or Mayor, Drake es un malvado
desertor del ej�rcito"
303
00:22:57,980 --> 00:22:59,281
"No le crea nada"
304
00:22:59,782 --> 00:23:03,141
- Sargento, d�se prisa con ese caf�.
- S�, se�or. Enseguida, se�or.
305
00:23:03,451 --> 00:23:05,316
Ponga bastante az�car en el m�o.
306
00:23:05,820 --> 00:23:08,188
�Mucho az�car?
C�mo quiera, se�or.
307
00:23:10,992 --> 00:23:13,156
Y muy caliente.
All� vamos.
308
00:23:14,995 --> 00:23:16,019
Caballeros...
309
00:23:16,730 --> 00:23:18,622
�se es para el Mayor.
310
00:23:21,401 --> 00:23:23,298
�ste es el suyo,
con bastante az�car.
311
00:23:23,936 --> 00:23:25,171
El suyo.
312
00:23:25,372 --> 00:23:28,173
En cualquier caso, se�or,
las negociaciones de paz han fallado.
313
00:23:28,374 --> 00:23:30,774
Preparemos un ataque
contra el poblado de �rbol Solitario.
314
00:23:30,909 --> 00:23:32,402
Cuanto antes mejor.
315
00:23:32,603 --> 00:23:33,503
Sargento...
316
00:23:33,645 --> 00:23:35,112
- S�, se�or.
- �Sabe que no tomo leche?
317
00:23:35,413 --> 00:23:38,248
Bueno, creo que tal vez
deber�a tomarla hoy, se�or.
318
00:23:38,449 --> 00:23:39,949
�Por qu� deber�a?
�Qu� es lo que le pasa?
319
00:23:40,250 --> 00:23:41,552
El m�o es negro, se�or.
320
00:23:41,653 --> 00:23:43,288
- A m� me gusta con leche.
- Bien, cambiemos.
321
00:23:43,389 --> 00:23:45,587
Ser� mejor que haga otro, se�or.
322
00:23:45,622 --> 00:23:47,785
- Estoy seguro que ese...
- �Basta!
323
00:23:47,891 --> 00:23:50,959
No hace falta. Y salga de aqu�
antes de que llame a un guardia.
324
00:23:51,060 --> 00:23:52,287
S�, se�or.
325
00:24:00,402 --> 00:24:02,937
Teniente, quiero que se asegure que
todos los hombres de este regimiento...
326
00:24:02,938 --> 00:24:04,939
que est�n bien, se preparen
con el equipo de campa�a.
327
00:24:05,340 --> 00:24:07,232
S�, se�or,
lo har� inmediatamente.
328
00:24:07,775 --> 00:24:08,968
Por cierto, se�or...
329
00:24:09,169 --> 00:24:11,769
�Env�o una patrulla para ver
si pueden encontrar a Steve Holden?
330
00:24:12,146 --> 00:24:14,581
S�. Y le quiero a usted
al mando de esa patrulla.
331
00:24:14,782 --> 00:24:16,572
- Muy bien, se�or.
- Continue.
332
00:24:20,353 --> 00:24:21,355
Ring-Eye...
333
00:24:21,556 --> 00:24:24,357
tengo la sensaci�n de que
me va a pasar algo terrible,
334
00:24:24,558 --> 00:24:25,758
dentro de poco tiempo.
335
00:24:26,158 --> 00:24:29,027
Es muy reconfortante saber
que te tengo como amigo.
336
00:24:29,428 --> 00:24:31,430
S� que puedes
convertirte en un h�roe
337
00:24:31,631 --> 00:24:33,633
ayudando al viejo Smiley
a salir de sus dificultades.
338
00:24:33,834 --> 00:24:35,934
�Te gustar�a ver tu foto
en el peri�dico?
339
00:24:36,234 --> 00:24:38,234
Y eso te dar�a la oportunidad...
340
00:24:38,435 --> 00:24:40,096
de convertirte en el mejor
amigo del hombre, �sabes?
341
00:24:40,838 --> 00:24:43,765
�Lleg� la hora!
�Es �l, lucha contra �l!
342
00:24:43,874 --> 00:24:47,009
�Es �l, Ring-Eye! �Vamos!
�C�gelo! �C�gelo!
343
00:24:47,110 --> 00:24:48,778
�M�talo!
�Arr�ncale el brazo!
344
00:24:48,979 --> 00:24:51,946
�Eso es, Ring-Eye!
�Ring-Eye, eso es todo!
345
00:24:52,047 --> 00:24:54,249
�Eso es, Ring-Eye! �Arr�ncale
el brazo! �C�gelo! �M�talo!
346
00:24:54,350 --> 00:24:55,975
�Se ahora el mejor
amigo del hombre!
347
00:24:56,685 --> 00:24:58,553
�At�cale!
Puedes atacarlo ahora.
348
00:24:58,754 --> 00:25:00,688
�C�gelo de la pierna y m�talo!
�M�talo, muchacho!
349
00:25:00,889 --> 00:25:02,289
Eso es.
M�talo ahora, porque...
350
00:25:24,444 --> 00:25:27,571
Eres un buen perro. Has hecho
un buen trabajo, camarada.
351
00:25:28,179 --> 00:25:29,406
Lo has matado.
352
00:26:04,946 --> 00:26:07,005
Steve Holden, queda arrestado.
353
00:26:07,448 --> 00:26:09,343
T�melo con calma, Teniente.
�De qu� se trata?
354
00:26:11,953 --> 00:26:14,248
Al menos podr�a dejarme terminar
de quitar esta herradura rota.
355
00:26:17,524 --> 00:26:20,584
- �Sabe de qui�n es este caballo?
- No importa de qui�n sea el caballo.
356
00:26:32,070 --> 00:26:34,670
Su argumento contra m�
es totalmente circunstancial, Mayor.
357
00:26:34,906 --> 00:26:37,108
D�me dos d�as y le traer�
a los responsables
358
00:26:37,309 --> 00:26:39,110
de la emboscada
encandenados y bajo llave.
359
00:26:39,911 --> 00:26:43,479
Cuando terminemos con ese poblado,
no quedar�n indios para arrestar.
360
00:26:43,580 --> 00:26:46,649
S�, y asesinar� a muchos inocentes
por un crimen que no cometieron.
361
00:26:46,850 --> 00:26:49,085
Necesito m�s que tus palabras
para cambiar de opini�n, Holden.
362
00:26:49,286 --> 00:26:50,286
Ll�veselo, Teniente.
363
00:26:50,387 --> 00:26:53,089
Si el Jefe �rbol Solitario viniera
aqu� personalmente, �le creer�a?
364
00:26:53,190 --> 00:26:54,090
No vendr�.
365
00:26:54,190 --> 00:26:56,291
Garantice su seguridad
y le traer� aqu�.
366
00:26:56,392 --> 00:26:57,993
Me pregunto d�nde est� el truco.
367
00:26:58,094 --> 00:27:00,894
Si deja ir a un asesino como Steve,
Mayor, nunca lo volver� a ver.
368
00:27:02,764 --> 00:27:04,791
- �Quieto!
- �Enci�rrelo!
369
00:27:05,433 --> 00:27:06,234
Un momento.
370
00:27:06,335 --> 00:27:08,135
Mayor, usted tiene �rdenes
respecto a ese acuerdo de paz.
371
00:27:08,235 --> 00:27:10,437
- �Y le estoy remitiendo a ellas!
- Por ellas, colaboramos.
372
00:27:10,538 --> 00:27:13,373
Su intento no solo fracas�, sino que
provoc� la muerte de tres soldados.
373
00:27:13,474 --> 00:27:15,174
El Jefe �rbol Solitario
est� dispuesto a venir aqu�.
374
00:27:15,275 --> 00:27:17,742
Eso deber�a ser una prueba de que
no es responsable de esas muertes.
375
00:27:18,044 --> 00:27:19,214
Est� bien.
376
00:27:19,515 --> 00:27:21,915
Pero si no vuelve aqu� ma�ana
al amanecer con �rbol Solitario...
377
00:27:22,115 --> 00:27:24,180
ordenar� un ataque
a gran escala a su poblado.
378
00:27:24,651 --> 00:27:26,242
Devu�lvale el rev�lver.
379
00:27:34,326 --> 00:27:37,126
Ya soy viejo.
Demasiado viejo para luchar.
380
00:27:37,228 --> 00:27:39,497
Quiz�s sea mejor tener
una conversaci�n en el Fuerte.
381
00:27:39,698 --> 00:27:41,898
No conf�es en �l, �rbol Solitario.
Es otro truco.
382
00:27:42,098 --> 00:27:43,667
Te doy mi palabra, �guila Veloz.
383
00:27:43,868 --> 00:27:45,334
No le pasar� nada malo
a �rbol Solitario.
384
00:27:45,435 --> 00:27:47,235
Por tu bien, ser� mejor
que sea verdad.
385
00:27:48,505 --> 00:27:49,730
Entonces, vendr�s.
386
00:27:50,031 --> 00:27:51,131
S�.
387
00:27:54,443 --> 00:27:56,477
Y el hecho de que el Jefe
haya querido venir aqu�...
388
00:27:56,578 --> 00:27:58,871
debe ser prueba suficiente de
que los indios quieren la paz.
389
00:27:58,981 --> 00:28:01,982
Debo admitir que eso influye
mucho en mi opini�n, Steve.
390
00:28:02,183 --> 00:28:03,617
Me alegro de que est� aqu�, Jefe.
391
00:28:03,718 --> 00:28:05,753
Ahora no har� la guerra
en mi poblado.
392
00:28:05,854 --> 00:28:10,015
No mientras tu gente se comporte.
Eso tambi�n va para �guila Veloz.
393
00:29:10,311 --> 00:29:11,578
�Ya te tengo!
394
00:29:11,879 --> 00:29:13,047
�Basta, Drake!
395
00:29:13,248 --> 00:29:15,415
Vi a este indio oculto
intentando atacar al Mayor.
396
00:29:15,516 --> 00:29:16,516
Es mentira, Steve.
397
00:29:16,617 --> 00:29:18,117
Estaba intentando
asesinar al Jefe �rbol Solitario.
398
00:29:18,251 --> 00:29:19,943
Hablaremos de esto delante
del Mayor Markham.
399
00:29:20,044 --> 00:29:21,344
Llevadlo dentro.
400
00:29:30,963 --> 00:29:33,829
Nunca deb� dejarte venir, esto fue
una trampa desde el principio.
401
00:29:33,965 --> 00:29:35,962
Nunca debiste haber confiado
en Steve Holden.
402
00:29:38,202 --> 00:29:39,494
�D�nde est� Steve?
403
00:29:39,695 --> 00:29:41,295
Parece que escap�, Mayor.
404
00:29:42,038 --> 00:29:43,739
De todos modos, mientras
tenga estos dos prisioneros...
405
00:29:43,740 --> 00:29:45,740
puede obligar a los indios
a hacer cualquier cosa.
406
00:29:46,109 --> 00:29:47,879
Yo no lo intentar�a,
si fuera usted, Mayor.
407
00:29:48,080 --> 00:29:49,880
Y no intente llamar
al guardia, Teniente.
408
00:29:50,080 --> 00:29:52,247
- O ser� su �ltimo aliento.
- Gracias, Durango.
409
00:29:52,348 --> 00:29:54,139
Eso no importa ahora.
Coge el arma del Teniente.
410
00:29:54,617 --> 00:29:56,985
- Desc�rgala y devu�lvesela.
- Debo recordarte, Durango...
411
00:29:56,986 --> 00:29:58,387
Nadie va a salir de este Fuerte.
412
00:29:58,488 --> 00:30:00,088
�guila Veloz y �rbol Solitario
lo har�n, Mayor.
413
00:30:00,288 --> 00:30:02,222
Y el Teniente se encargar�
de que lleguen sanos y salvos.
414
00:30:02,323 --> 00:30:04,158
- Est�s loco, si crees...
- Creo que le gustar�a ver al Mayor
415
00:30:04,259 --> 00:30:06,460
- vivo cuando regrese.
- Deje ir a �rbol Solitario.
416
00:30:06,561 --> 00:30:08,592
- Me quedar� contigo, Durango.
- No. Haz lo que te he dicho.
417
00:30:12,900 --> 00:30:14,668
Con �guila Veloz odiando
a todos los hombres blancos
418
00:30:14,869 --> 00:30:16,469
y usted odiando
a todos indios, Mayor,
419
00:30:16,569 --> 00:30:19,137
no ha sido muy dif�cil mantener
a uno en el cuello del otro.
420
00:30:19,338 --> 00:30:20,439
�Qu� quieres decir con eso?
421
00:30:20,540 --> 00:30:22,040
P�nganse de cara a la pared. Todos.
422
00:30:25,678 --> 00:30:27,712
Tu reputaci�n siempre
ha sido muy buena, Durango.
423
00:30:27,913 --> 00:30:30,411
Incluso si alguna vez
actuaste fuera de la ley.
424
00:30:30,815 --> 00:30:32,848
Pero liberar a �guila Veloz
y �rbol Solitario hoy
425
00:30:32,949 --> 00:30:34,449
ha sido lo peor
que pod�as haber hecho.
426
00:30:35,887 --> 00:30:36,944
Durango...
427
00:30:53,436 --> 00:30:55,336
Deja que el Teniente
vuelva ahora, �guila Veloz.
428
00:30:55,537 --> 00:30:58,372
- Quiero darles un ejemplo, Durango.
- Te he dicho que lo dejes ir.
429
00:31:08,750 --> 00:31:10,384
Ha llegado el momento de luchar.
430
00:31:10,685 --> 00:31:13,685
Ma�ana, cuando salga el sol, enviar�
mensajeros a todas las tribus.
431
00:31:13,854 --> 00:31:17,089
Alguien est� interesado en iniciar
una rebeli�n india por su propio inter�s.
432
00:31:17,290 --> 00:31:18,691
As� estar�s ayud�ndoles.
433
00:31:18,892 --> 00:31:20,559
Det�n tus mensajeros, �guila Veloz.
434
00:31:20,660 --> 00:31:22,260
Hasta que pueda averiguar m�s
sobre el hombre blanco
435
00:31:22,360 --> 00:31:23,992
que mont� el caballo
con la herradura rota.
436
00:31:24,497 --> 00:31:27,031
- �Y si el ej�rcito ataca primero?
- No lo har�.
437
00:31:27,232 --> 00:31:29,267
Quiero demostrarles que los indios
no fueron responsables
438
00:31:29,368 --> 00:31:31,135
de ninguno de los ataques anteriores.
439
00:31:31,436 --> 00:31:33,529
Ellos confiar�n, �guila Veloz.
Arbol Solitario...
440
00:31:45,716 --> 00:31:47,684
Informaremos de inmediato
si vemos algo.
441
00:31:47,785 --> 00:31:49,076
De acuerdo, Drake.
442
00:34:11,445 --> 00:34:14,713
Cruller, trae uno de esos
cuchillos ceremoniales afilados,
443
00:34:14,914 --> 00:34:16,341
de los que usan los curanderos.
444
00:34:43,440 --> 00:34:45,274
Tengo un trabajito para ti, Carson.
445
00:34:45,676 --> 00:34:48,041
�Cu�l?
No te entiendo.
446
00:34:48,578 --> 00:34:50,413
�D�nde crees que ser�a
mejor para nosotros
447
00:34:50,514 --> 00:34:51,914
que alguien encontrara este cuchillo?
448
00:34:52,014 --> 00:34:53,317
Puedo contestar eso.
449
00:34:53,518 --> 00:34:55,318
Justo enmedio de la espalda del Mayor.
450
00:34:55,418 --> 00:34:56,585
Eso es.
451
00:34:57,086 --> 00:34:59,720
�Quieres decir...
que quieres que apu�ale al Mayor?
452
00:35:00,021 --> 00:35:02,849
No encuentro una manera mejor
para que el ej�rcito acabe con los indios.
453
00:35:06,161 --> 00:35:10,123
Sabes, hay suficiente oro en las paredes
de estas cuevas para comprar Dodge City.
454
00:35:10,798 --> 00:35:12,525
Pero es oro que pertenece a los indios.
455
00:35:13,233 --> 00:35:16,058
Mientras el Gobierno diga
que esta tierra es de ellos.
456
00:35:16,236 --> 00:35:17,603
Tengo el presentimiento
de que el Gobierno
457
00:35:17,704 --> 00:35:19,504
les quitar� esta tierra cualquier d�a.
458
00:35:19,704 --> 00:35:21,762
Si el ej�rcito no los expulsa antes.
459
00:35:55,671 --> 00:35:57,168
�Qu� est� pasando aqu�?
460
00:35:57,840 --> 00:35:58,964
�Enciende la l�mpara!
461
00:36:05,580 --> 00:36:07,874
�Jeff!, �Jeff!
�Eres t�?
462
00:36:09,684 --> 00:36:10,876
�Qu� ha sido eso?
463
00:36:18,658 --> 00:36:19,626
�Jeff!
464
00:36:19,927 --> 00:36:21,993
Carson, vuelve al Fuerte
y espera all�.
465
00:36:22,094 --> 00:36:23,995
No queremos que el ej�rcito
descubra este lugar.
466
00:36:24,096 --> 00:36:25,459
�Cruller, qu�date de guardia!
467
00:36:31,036 --> 00:36:33,270
Primero espolvoreamos
un poco de pizzicato.
468
00:36:34,706 --> 00:36:36,604
Luego cogemos notas altas.
469
00:36:39,443 --> 00:36:41,108
Despu�s necesitamos notas bajas.
470
00:36:41,312 --> 00:36:43,112
Te gustan las notas bajas, �eh?
471
00:36:45,649 --> 00:36:47,976
Ahora ponemos algunas
notas tristes.
472
00:36:48,918 --> 00:36:50,953
Una especie de jazz
un poquito alto.
473
00:36:51,254 --> 00:36:53,322
Luego espolvoreamos
un poco de armon�a.
474
00:36:53,723 --> 00:36:54,724
Eso es.
475
00:36:54,925 --> 00:36:57,425
Y ahora le damos
un toque de ritmo.
476
00:36:58,059 --> 00:37:00,027
Luego comenzamos un buen solo.
477
00:37:02,531 --> 00:37:05,166
Hay muy buena m�sica
en un plato de sopa.
478
00:37:05,367 --> 00:37:08,662
Llena una cuchara.
Slup, slup, slup.
479
00:37:08,769 --> 00:37:11,265
Nada como una melod�a
para disfrutar de lo que comes.
480
00:37:11,472 --> 00:37:14,038
Coge un trozo de apio,
chop-chop, bit-bit.
481
00:37:14,175 --> 00:37:17,042
Si quieres obtener fantas�a,
intenta silbar un poco.
482
00:37:17,143 --> 00:37:19,739
Peter Bowles tiene que armonizar
para unirlo justo a la derecha.
483
00:37:19,946 --> 00:37:22,381
Hay muy buena m�sica
en un plato de sopa.
484
00:37:22,682 --> 00:37:25,745
Tocando acordes originales
con el slup, slup, slup.
485
00:37:25,846 --> 00:37:27,346
Slup, slup, slup.
486
00:37:28,447 --> 00:37:30,247
Slup, slup, slup.
487
00:37:31,557 --> 00:37:34,291
Cruje una galleta
con chasquido pop.
488
00:37:34,292 --> 00:37:37,093
Agarra la pesca y vete,
bop bop bop.
489
00:37:37,194 --> 00:37:39,663
Raspa con el rallador
y exti�ndelo al pastel
490
00:37:39,664 --> 00:37:42,765
como un sudamericano, ay, ay, ay.
491
00:37:42,866 --> 00:37:45,568
No disminuyas la velocidad
cuando se est� llenando.
492
00:37:45,669 --> 00:37:48,270
Afloja el cintur�n
y tira de los tirantes.
493
00:37:48,271 --> 00:37:51,240
Hay muy buena m�sica
en un plato de sopa.
494
00:37:51,341 --> 00:37:54,134
Toca una buena melod�a,
Slup, slup, slup.
495
00:37:54,243 --> 00:37:56,645
Slup, slup, slup.
Slup, slup, slup.
496
00:37:56,846 --> 00:37:58,373
Slup, slup, slup.
497
00:37:59,682 --> 00:38:02,316
Slup.
498
00:38:04,052 --> 00:38:05,121
Ring-Eye...
499
00:38:05,322 --> 00:38:07,922
vas a tener la oportunidad de ganarte
una nota baja ahora mismo.
500
00:38:08,022 --> 00:38:09,784
Todo lo que necesitas
hacer es hablar.
501
00:38:10,824 --> 00:38:12,585
Est� bien, tal vez, darte la vuelta.
502
00:38:13,560 --> 00:38:15,826
Bueno, �haz algo, aunque
sea rascarte, por lo menos!
503
00:38:18,365 --> 00:38:19,366
�Steve!
504
00:38:19,567 --> 00:38:20,667
M�s bajo.
505
00:38:20,867 --> 00:38:23,035
Oye, no deber�as venir aqu�.
No sabes que dieron �rdenes
506
00:38:23,236 --> 00:38:25,101
- de dispararte si te ven?
- Lo s�, Smiley.
507
00:38:25,304 --> 00:38:27,539
- Por eso necesito que me ayudes.
- No puedo ayudarte,
508
00:38:27,640 --> 00:38:30,541
- Formo parte del ej�rcito.
- Ve a buscar al Mayor. Tr�elo aqu�.
509
00:38:30,642 --> 00:38:32,476
�Traer al Mayor?
No puedo hacer eso.
510
00:38:32,577 --> 00:38:34,045
Averiguaremos algo,
cualquier cosa.
511
00:38:34,546 --> 00:38:36,647
- R�pido.
- Te arrestar� si te ve aqu�.
512
00:38:36,748 --> 00:38:39,014
- Ser� mejor que te vayas.
- Haz lo que te digo, Smiley, deprisa.
513
00:39:06,407 --> 00:39:09,876
- �Qu� te pasa?
- Quiero ver al Mayor, se�or.
514
00:39:09,977 --> 00:39:12,412
Es muy importante.
Quiero decir, es muy importante.
515
00:39:12,613 --> 00:39:14,413
El Mayor est� ocupado.
�Para qu� quieres verlo?
516
00:39:14,514 --> 00:39:17,242
- Ser� s�lo un momento.
- C�llate, y vuelve a tu trabajo.
517
00:39:17,584 --> 00:39:19,520
De eso es de lo que quiero
hablar con el Mayor.
518
00:39:19,621 --> 00:39:21,621
Quiero que vaya a la cocina
y vea algo.
519
00:39:21,821 --> 00:39:23,656
La cosa m�s asombrosa
que jam�s haya visto.
520
00:39:23,757 --> 00:39:26,791
Las palabras no pueden describirlo
tiene que ir en persona, se�or.
521
00:39:26,892 --> 00:39:27,855
Est� bien.
522
00:39:28,056 --> 00:39:30,056
Sargento, puede mostr�rmelo a m�.
523
00:39:30,329 --> 00:39:31,789
Pero... pero...
524
00:39:33,898 --> 00:39:35,190
Bien, pero...
525
00:39:40,704 --> 00:39:44,365
No es el Mayor el que viene...
526
00:39:44,674 --> 00:39:48,544
Ser� mejor que tengas cuidado porque
este tiene quemadores en sus ojos.
527
00:39:48,545 --> 00:39:50,205
Deja esa est�pida canci�n.
528
00:39:51,280 --> 00:39:52,707
�Quieto, Teniente!
529
00:39:53,649 --> 00:39:54,717
Bien...
530
00:39:55,118 --> 00:39:58,577
Este complot te llevar� al pelot�n
de fusilamiento, Sargento.
531
00:39:58,953 --> 00:40:01,188
No te preocupes por eso, Smiley.
Lo aclararemos todo.
532
00:40:01,289 --> 00:40:02,624
Supongo que tendr�
que hacerlo, Teniente.
533
00:40:02,725 --> 00:40:04,025
Pero necesito ver al Mayor.
534
00:40:04,125 --> 00:40:06,994
Ver� al Mayor,
en su juicio por traici�n.
535
00:40:07,095 --> 00:40:09,162
Estar� encantado de quedarme
para ese juicio.
536
00:40:09,263 --> 00:40:12,332
Pero ahora �guila Veloz comenzar�
un ataque en cualquier momento.
537
00:40:12,533 --> 00:40:14,558
- Y espero detenerlo.
- �Detenerlo usted?
538
00:40:15,069 --> 00:40:16,836
�Espera que conf�e en su palabra?
539
00:40:17,037 --> 00:40:19,274
No, pero espero
que quiera investigar
540
00:40:19,375 --> 00:40:21,775
una antigua cueva
descrita en este mapa.
541
00:40:22,075 --> 00:40:23,643
Lo �nico que voy a prometer
542
00:40:23,744 --> 00:40:25,844
es arrestarle
a la primera oportunidad.
543
00:40:25,944 --> 00:40:27,180
Ten�a miedo de eso.
544
00:40:27,481 --> 00:40:29,081
En ese caso, me rendir�.
545
00:40:29,181 --> 00:40:30,875
Pero solo en este lugar
marcado en el mapa.
546
00:40:31,076 --> 00:40:32,676
Ac�rquese a la puerta, Teniente.
547
00:40:36,420 --> 00:40:37,722
Lamento tener que hacer esto.
548
00:40:37,823 --> 00:40:40,023
Smiley lo soltar� despu�s
de que me vaya. Entre ah�.
549
00:40:43,227 --> 00:40:45,061
Steve, �qu� me est�s haciendo?
550
00:40:45,462 --> 00:40:46,764
Tendr� que desertar.
551
00:40:46,865 --> 00:40:48,665
No hay un pelot�n
de fusilamiento en el mundo
552
00:40:48,765 --> 00:40:50,866
lo suficientemente grande
para hacer lo que me van a hacer.
553
00:40:50,967 --> 00:40:53,034
Smiley, dale esto al Teniente,
despu�s de que me vaya.
554
00:40:53,135 --> 00:40:55,737
Dile que si quiere hacerme
prisionero, all� estar�.
555
00:40:55,838 --> 00:40:57,040
�S�, pero Steve...!
556
00:40:57,241 --> 00:40:58,741
�Vamos, abre la puerta!
557
00:40:59,541 --> 00:41:03,010
- �Teniente, no ha sido culpa m�a!
- �D�jame salir de aqu�!
558
00:41:03,411 --> 00:41:04,547
Lo har�, pero...
559
00:41:04,648 --> 00:41:06,648
tendr� que prometerme
que no se enojar� conmigo.
560
00:41:06,848 --> 00:41:08,417
No le prometo nada.
561
00:41:10,518 --> 00:41:12,217
�Qu� ha dicho, Teniente?
562
00:41:14,121 --> 00:41:16,480
D�jame salir de aqu�.
�Vamos, r�pido!
563
00:41:17,491 --> 00:41:19,850
Sargento, d�jeme salir de aqu�.
564
00:41:21,560 --> 00:41:23,519
�Qu� est�s haciendo?
�D�jame salir!
565
00:41:48,618 --> 00:41:49,915
�guila Veloz.
566
00:41:53,856 --> 00:41:57,318
Fue f�cil rastrear
y ser� muy f�cil matar.
567
00:41:58,694 --> 00:42:00,130
�Por qu� no lo intentas?
568
00:42:00,331 --> 00:42:02,731
La lanza ser� m�s r�pida
que mi rev�lver.
569
00:42:02,931 --> 00:42:04,628
S� tanto de esto como t�.
570
00:42:07,468 --> 00:42:09,097
Ahora estamos en paz.
571
00:42:10,004 --> 00:42:10,962
�Vete!
572
00:42:11,772 --> 00:42:13,540
No tengo inter�s en matarte,
�guila Veloz.
573
00:42:13,741 --> 00:42:15,741
Adem�s, Durango me pidi�
que te diera un mensaje.
574
00:42:15,942 --> 00:42:18,144
Mientes. T� no eres
amigo de Durango.
575
00:42:18,245 --> 00:42:20,913
Amigo o no, Durango me dijo
que te dijera que ha encontrado...
576
00:42:20,914 --> 00:42:22,915
la respuesta a la huella de caballo
con la herradura rota.
577
00:42:23,116 --> 00:42:25,542
Dijo que sabr�as lo que quer�a
decir con eso.
578
00:42:26,151 --> 00:42:27,285
Si, lo s�.
579
00:42:27,486 --> 00:42:30,155
Dijo que encontrar�amos la respuesta
d�nde est�n las cuevas.
580
00:42:30,356 --> 00:42:33,357
- �D�nde est�n las cuevas!
- S�. �Sabes d�nde es?
581
00:42:33,458 --> 00:42:34,827
Lo he o�do decir.
582
00:42:35,028 --> 00:42:37,228
Los indios no van all�,
dicen que es mala medicina.
583
00:42:37,628 --> 00:42:39,496
Son malos.
Muy malos.
584
00:42:39,797 --> 00:42:41,464
�Por qu� no vienes conmigo,
�guila Veloz?
585
00:42:41,565 --> 00:42:43,399
Veamos si podemos darle
a algunos blancos renegados
586
00:42:43,500 --> 00:42:45,300
un poco de mala medicina.
587
00:42:45,969 --> 00:42:47,261
Ir� contigo.
588
00:42:47,562 --> 00:42:49,262
Cuando me des tu rev�lver.
589
00:43:02,217 --> 00:43:04,447
- No pares, sigue aserrando.
- S�, se�or.
590
00:43:27,206 --> 00:43:29,103
Eh, no puedes hacer eso.
591
00:44:09,143 --> 00:44:10,640
�El mapa! �El mapa!
592
00:44:10,812 --> 00:44:12,444
�Qu� has hecho con el mapa?
593
00:44:12,745 --> 00:44:14,145
�D�jame salir de aqu�!
594
00:44:14,748 --> 00:44:16,573
�Qu� est� pasando?
�D�jame salir!
595
00:44:17,117 --> 00:44:18,746
El mapa, el mapa...
596
00:44:38,203 --> 00:44:40,033
�Guardias!
�Guardias, vengan aqu�!
597
00:44:40,938 --> 00:44:42,569
Detengan al Sargento Burnette.
598
00:44:46,710 --> 00:44:48,477
Est� bien, encerradlo.
Metedlo en la celda.
599
00:44:48,678 --> 00:44:49,813
�Pero el mapa, el mapa!
600
00:44:49,914 --> 00:44:51,514
No me ha dado la oportunidad
de encontrar el mapa.
601
00:44:51,614 --> 00:44:55,208
�Sin el mapa, estoy perdido!
�Tengo el mapa! �Tengo el mapa!
602
00:45:39,090 --> 00:45:41,386
Esto es lo m�s lejos que iremos
hsta que consigamos refuerzos.
603
00:45:42,193 --> 00:45:43,526
�D�nde est� Durango?
604
00:45:43,927 --> 00:45:46,061
Tengo la certeza de que est�
tan cerca de la cueva como nosotros.
605
00:45:46,262 --> 00:45:48,097
Sabes que todav�a
no conf�o en ti, Steve.
606
00:45:48,298 --> 00:45:50,333
Lamento que sientas
as�, �guila Veloz.
607
00:45:50,534 --> 00:45:51,797
No voy a entrar en esa cueva
608
00:45:51,898 --> 00:45:53,498
hasta que Durango
me diga que est� bien.
609
00:45:53,736 --> 00:45:55,831
Esta no es una agradable
visita sorpresa.
610
00:45:56,338 --> 00:45:58,368
Tira esas dos armas aqu�,
pantalones de cuero.
611
00:46:04,946 --> 00:46:06,477
Empezad a entrar en la cueva.
612
00:46:09,017 --> 00:46:11,617
�Jeff, Cruller, tenemos compa��a!
613
00:46:18,859 --> 00:46:20,056
Hacedles sentir
como en casa, muchachos,
614
00:46:20,157 --> 00:46:21,457
hasta que vuelva Mandel.
615
00:46:35,607 --> 00:46:36,998
�Ll�valo dentro!
616
00:46:38,475 --> 00:46:39,911
Ayudar y ser c�mplice de un criminal.
617
00:46:40,012 --> 00:46:42,012
Rebelarse contra un oficial superior.
618
00:46:42,212 --> 00:46:45,238
Atacar violentamente a este hombre
y por �ltimo, resistirse al arresto.
619
00:46:45,716 --> 00:46:47,616
�Tiene algo que decir sobre
estos cargos, Sargento?
620
00:46:47,817 --> 00:46:51,253
Si me deja encontrar
el mapa, Mayor, lo probar� todo.
621
00:46:51,354 --> 00:46:53,789
- Steve lo dijo.
- �Qu� mapa es �se del que habla?
622
00:46:53,890 --> 00:46:56,724
Nunca lo vi, se�or.
Steve Holden mencion� algo
623
00:46:56,825 --> 00:46:59,994
sobre rendirse a la autoridad
militar en un lugar indicado.
624
00:47:00,095 --> 00:47:02,663
Tambi�n evitar� que los indios
luchen contra los soldados, se�or.
625
00:47:02,764 --> 00:47:04,631
- Calla.
- Yo vi el mapa, se�or.
626
00:47:04,832 --> 00:47:07,034
Y estoy seguro de que es solo otro
truco para atraer m�s soldados
627
00:47:07,235 --> 00:47:09,169
a una de esas trampas
de �guila Veloz.
628
00:47:09,270 --> 00:47:11,971
Eres un babuino mentiroso
de dos caras con piel de oveja.
629
00:47:12,072 --> 00:47:13,939
�Silencio!
�Llev�nselo!
630
00:47:14,140 --> 00:47:15,601
Ponedlo a pan y agua.
631
00:47:17,143 --> 00:47:19,978
�Eh, ah� est� el mapa!
Ring-Eye lo tuvo todo el tiempo.
632
00:47:20,514 --> 00:47:23,573
- �Saquen a este perro de aqu�!
- �No se lo lleven de aqu�!
633
00:47:24,483 --> 00:47:26,715
�No le des ese bonito
papel al soldado!
634
00:47:27,119 --> 00:47:28,311
Aqu� est�, se�or.
635
00:47:28,721 --> 00:47:30,053
�Qu� vas a hacer?
636
00:47:30,454 --> 00:47:32,054
�No dejen que se escape!
637
00:47:32,990 --> 00:47:34,120
�Lo tengo!
638
00:47:34,321 --> 00:47:35,521
�Lo tengo!
639
00:47:37,228 --> 00:47:38,788
�D�jadme cogerlo!
640
00:47:55,411 --> 00:47:56,538
Ponte de pie.
641
00:48:04,886 --> 00:48:06,945
Este es un placer inesperado.
642
00:48:07,455 --> 00:48:10,481
El gran �guila Veloz y el famoso
agente indio, en persona.
643
00:48:11,225 --> 00:48:12,861
Mi nombre es Mandel.
644
00:48:13,462 --> 00:48:14,862
Henry Mandel.
645
00:48:15,062 --> 00:48:16,954
Perdona por no estrecharte la mano.
646
00:48:17,463 --> 00:48:19,063
No est� mal,
no est� nada mal.
647
00:48:21,134 --> 00:48:24,426
As� que t� naciste blanco,
pero preferiste ser indio.
648
00:48:25,438 --> 00:48:28,506
�Alguna vez has pensado
c�mo ser�a ser un indio muerto?
649
00:48:28,707 --> 00:48:30,908
Nunca he visto a un indio
que tuviera miedo de morir.
650
00:48:31,109 --> 00:48:32,974
El asunto de la feliz tierra
de caza, �eh?
651
00:48:35,412 --> 00:48:37,009
�Qu� esper�bais encontrar aqu�?
652
00:48:37,381 --> 00:48:39,083
Sea lo que sea
lo que est�s planeando, Mandel,
653
00:48:39,184 --> 00:48:40,384
ser� mejor que te des prisa.
654
00:48:40,584 --> 00:48:43,086
- �Alguna raz�n en particular?
- S�, nos has atrapado
655
00:48:43,087 --> 00:48:45,221
- pero no has atrapado a Durango.
- Durango...
656
00:48:45,422 --> 00:48:46,751
�l iba a reunirse con nosotros.
657
00:48:47,324 --> 00:48:49,324
Sal y mantente alerta.
658
00:48:51,861 --> 00:48:53,728
- Est�s mintiendo.
- Quiz�s lo est� haciendo.
659
00:48:54,029 --> 00:48:55,797
�Qu� piensas hacer con nosotros?
660
00:48:55,998 --> 00:48:58,199
�guila Veloz volver� a su poblado.
661
00:48:58,300 --> 00:49:01,392
A todos los efectos, parecer�
que fue asesinado por soldados.
662
00:49:01,837 --> 00:49:03,267
En cuanto a ti...
663
00:49:04,268 --> 00:49:05,868
Revisa sus cuerdas.
664
00:49:08,176 --> 00:49:09,337
�Al�jate!
665
00:49:28,794 --> 00:49:30,522
�Drake, qu�tate de enmedio!
666
00:49:39,670 --> 00:49:40,765
�Coge una l�mpara!
667
00:49:51,114 --> 00:49:53,578
Drake, t� y Jeff buscad por all�.
Ven conmigo.
668
00:50:03,291 --> 00:50:04,854
Vamos, miremos por ah�.
669
00:50:33,751 --> 00:50:35,214
�Tenemos que contenerlos!
670
00:50:59,108 --> 00:51:00,431
Steve, mira.
671
00:51:18,658 --> 00:51:21,086
Los mantendremos ocupados,
atraviesa el t�nel y ponte detr�s.
672
00:52:15,008 --> 00:52:16,266
�Vamos all�!
673
00:52:22,114 --> 00:52:24,882
�Steve, justo a tiempo!
Llegamos justo a tiempo.
674
00:52:24,983 --> 00:52:26,376
Y t� en el peor, Smiley.
675
00:52:30,289 --> 00:52:32,856
Se han cometido errores
por ambos lados, Jefe.
676
00:52:32,957 --> 00:52:35,425
Pero los responsables de los graves
errores cometidos contra tu pueblo
677
00:52:35,526 --> 00:52:37,594
ahora est�n pagando
el castigo por sus fechor�as.
678
00:52:37,695 --> 00:52:39,630
Steve, lamento los problemas
que te he causado.
679
00:52:39,831 --> 00:52:41,798
Quiero agradecerte tu ayuda
para arreglar las cosas.
680
00:52:41,899 --> 00:52:43,167
Gracias, se�or.
681
00:52:43,368 --> 00:52:44,868
Por cierto,
quiz�s le interese saber
682
00:52:45,068 --> 00:52:47,470
que el Gobierno ha nombrado
al hijo de un famoso Coronel
683
00:52:47,471 --> 00:52:49,771
para administrar el oro
descubierto para los indios.
684
00:52:49,972 --> 00:52:52,841
- Hijo de un famoso General... �Qui�n?
- El Coronel Mahoney, se�or.
685
00:52:53,042 --> 00:52:55,477
�Lo recuerda? Fue asesinado
por los indios hace 18 a�os.
686
00:52:55,578 --> 00:52:58,046
- S�, lo recuerdo muy bien.
- Conozca al �nico superviviente
687
00:52:58,047 --> 00:52:59,380
de ese ataque, Mayor.
688
00:52:59,781 --> 00:53:02,016
M�s conocido por los hombres del
regimiento de su padre como Jack.
689
00:53:02,117 --> 00:53:04,952
- Jack Mahoney.
- �Cu�ndo te enteraste de todo esto?
690
00:53:05,053 --> 00:53:07,420
El Departamento de Asuntos Indios
busc� pruebas, se�or.
691
00:53:07,521 --> 00:53:10,290
Yo no tuve que probarlo,
supe qui�n eras todo el tiempo.
692
00:53:10,391 --> 00:53:11,591
�No es as�, Ring-Eye?
693
00:53:12,092 --> 00:53:14,884
Eh, tiene algo en la boca.
Te apuesto que es otro mapa.
694
00:53:16,196 --> 00:53:18,288
Bueno, �qui�n lo dir�a?
54751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.