All language subtitles for Laramie Mountains (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,700 --> 00:00:51,667 Hace ochenta a�os las monta�as de Laramie 2 00:00:51,768 --> 00:00:53,668 ard�an en llamas por las revueltas indias. 3 00:00:54,404 --> 00:00:57,064 Los ataques eran repentinos e imprevistos. 4 00:00:57,340 --> 00:01:00,900 Los indios hab�an sido amistosos y pac�ficos durante a�os. 5 00:01:01,576 --> 00:01:04,044 Entonces sucedi� algo que hizo que atacaran 6 00:01:04,145 --> 00:01:06,306 los convoys de suministros a Fort Tourney. 7 00:01:06,681 --> 00:01:10,282 Era un misterio por qu� estaban decididos a aislar Fort Tourney, 8 00:01:10,418 --> 00:01:13,876 incluso si eso significara una guerra india a gran escala. 9 00:01:21,327 --> 00:01:22,988 �ste todav�a est� vivo. 10 00:01:32,971 --> 00:01:34,273 Teniente Robert Pierce. 11 00:01:34,374 --> 00:01:36,674 4� Regimento de Caballeria. Fuerte Tourney. 12 00:01:36,774 --> 00:01:37,898 Carson. 13 00:01:39,077 --> 00:01:41,311 Enc�rgate de salvar la vida de este soldado. 14 00:01:41,412 --> 00:01:42,879 Puede ser nuestro pasaje para el Fuerte. 15 00:01:42,980 --> 00:01:45,204 Y tal vez dar una buena impresi�n al oficial al mando. 16 00:02:06,267 --> 00:02:08,769 El convoy de suministros ha sido destruido, se�or. 17 00:02:08,970 --> 00:02:10,238 Ninguno tuvo oportunidad. 18 00:02:10,339 --> 00:02:12,339 No estar�a vivo para dar este informe 19 00:02:12,439 --> 00:02:14,469 si estos dos hombres no hubieran pasado por el camino. 20 00:02:14,941 --> 00:02:16,209 El Teniente tuvo suerte. 21 00:02:16,310 --> 00:02:18,411 Los indios de �guila Veloz no dejan muchas cabelleras. 22 00:02:18,612 --> 00:02:20,545 �Est� seguro de que era �guila Veloz, Teniente? 23 00:02:20,746 --> 00:02:21,781 Sin duda, se�or. 24 00:02:21,982 --> 00:02:23,507 �Recuerda que advirti� al Capit�n Rawlins 25 00:02:23,608 --> 00:02:25,408 que no intentara traer suministros? 26 00:02:25,885 --> 00:02:27,286 Fue �guila Veloz. 27 00:02:27,487 --> 00:02:29,087 Puso fuego en las colas de los caballos 28 00:02:29,288 --> 00:02:31,289 para incendiar la pradera, una de sus aficiones preferidas. 29 00:02:31,390 --> 00:02:33,218 �Qu� m�s sabe sobre �guila Veloz, Sr. Drake? 30 00:02:33,419 --> 00:02:34,819 S� que no es realmente un indio. 31 00:02:35,060 --> 00:02:37,428 Es un hombre blanco que fue adoptado por el Jefe �rbol Solitario. 32 00:02:37,629 --> 00:02:40,319 Y �guila Veloz adopt� a los indios como su propio pueblo. 33 00:02:40,831 --> 00:02:42,299 Es m�s astuto que cualquier salvaje, 34 00:02:42,400 --> 00:02:44,694 y jur� matar a cualquier blanco que no abandone el territorio. 35 00:02:44,895 --> 00:02:46,195 Lo ha resumido bastante bien. 36 00:02:46,837 --> 00:02:48,795 - �Qu� piensa hacer, Sr. Drake? - Matar indios. 37 00:02:50,173 --> 00:02:52,241 - �Qu�? - Ya lo ha o�do, Mayor. 38 00:02:52,442 --> 00:02:53,844 Carson y yo perdimos a nuestras familias 39 00:02:54,045 --> 00:02:55,645 en un ataque indio hace un a�o. 40 00:02:56,045 --> 00:02:57,872 Sabemos que nunca podremos superarlo, 41 00:02:58,073 --> 00:02:59,973 pero mataremos indios mientras vivamos. 42 00:03:01,383 --> 00:03:03,885 Necesito exploradores civiles, Sr. Drake. 43 00:03:04,086 --> 00:03:07,511 Ser� bienvenido a este Regimiento, en este caso, con una condici�n. 44 00:03:07,655 --> 00:03:08,881 �Cu�l, se�or? 45 00:03:09,082 --> 00:03:11,282 Que solo mate indios cuando se le ordene. 46 00:03:11,559 --> 00:03:13,591 O... en defensa propia. 47 00:03:14,295 --> 00:03:17,386 Nunca matamos indios... excepto en leg�tima defensa. 48 00:03:18,532 --> 00:03:20,229 Creo que nos gustar� el trabajo. 49 00:03:21,334 --> 00:03:22,695 Me parece bien. 50 00:03:23,670 --> 00:03:26,904 Aqu� estoy, Mayor. T� caliente y pasteles. 51 00:03:27,105 --> 00:03:29,941 Y otra cosita que prepar� y le traigo. 52 00:03:30,142 --> 00:03:33,043 Pens� que estar�a con el est�mago vac�o. 53 00:03:33,144 --> 00:03:34,975 D�jelo ah� y cierre la puerta. 54 00:03:37,048 --> 00:03:39,112 Puede llamarme Burnette "pies firmes". 55 00:03:47,958 --> 00:03:50,193 �Bill Turner!, �c�mo est�s? 56 00:03:50,394 --> 00:03:52,923 No te he visto desde... desde Fort Dylan. 57 00:03:53,129 --> 00:03:54,896 Nunca he estado en Fort Dylan 58 00:03:54,997 --> 00:03:56,797 y no tengo ni idea de qui�n es Bill Turner. 59 00:03:58,000 --> 00:03:59,768 Bien, Bill Turner, te presento a Bill Turner. 60 00:03:59,969 --> 00:04:02,336 Burnette, el nombre del caballero es Drake, Paul Drake. 61 00:04:02,537 --> 00:04:04,438 - Bien, yo soy Paul Riviere. - �Burnette! 62 00:04:04,639 --> 00:04:05,704 S�, se�or. 63 00:04:08,043 --> 00:04:09,566 Hasta luego, Willy. 64 00:04:12,513 --> 00:04:14,514 La primera vez que vengo, y me confunden con otra persona. 65 00:04:14,715 --> 00:04:16,249 No se preocupe por Burnette. 66 00:04:16,550 --> 00:04:19,484 Lo que le falta de sentido com�n, lo compensa cocinando bien. 67 00:04:19,585 --> 00:04:20,916 Mire que desastre. 68 00:04:22,155 --> 00:04:23,786 �Burnette! Vuelva aqu�. 69 00:04:30,829 --> 00:04:34,432 Soy valiente y soy fuerte como debe ser un soldado. 70 00:04:34,633 --> 00:04:37,495 Pero nunca luch� en batalla alguna. 71 00:04:38,002 --> 00:04:40,272 Me quedo en esta cocina 72 00:04:40,373 --> 00:04:42,273 alistado en la patrulla de cocina 73 00:04:42,373 --> 00:04:45,308 como un esclavo, desde por la ma�ana hasta la noche. 74 00:04:46,142 --> 00:04:49,411 Ven, ven y mira que desorden 75 00:04:49,612 --> 00:04:52,572 y mira la masa que hago 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,883 los pasteles que hago y el pan que horneo, 77 00:04:57,286 --> 00:05:00,351 deber�an meterles un disparo. 78 00:05:00,889 --> 00:05:04,524 Puedo cabalgar como el viento, puedo disparar como el mejor. 79 00:05:04,826 --> 00:05:07,656 Soy guapo y varonil en apariencia, 80 00:05:07,996 --> 00:05:11,832 pero no tengo batallas que colgarme en el pecho 81 00:05:12,033 --> 00:05:14,833 porque a los cocineros no le dan medallas. 82 00:05:15,469 --> 00:05:18,871 Ven a sentarte, ven a comer 83 00:05:19,072 --> 00:05:22,968 y beberemos con la mejor copa del Capit�n 84 00:05:23,209 --> 00:05:25,077 �Sabes que �l piensa que soy un torpe? 85 00:05:25,180 --> 00:05:27,340 Bueno, pues �l es el �nico que lo es. 86 00:05:27,441 --> 00:05:28,841 Eso lo iguala conmigo. 87 00:05:30,650 --> 00:05:34,707 Soy valiente y soy fuerte como debe ser un soldado. 88 00:05:34,853 --> 00:05:37,720 Pero nunca pelear�, porque no lo puedo hacer. 89 00:05:38,056 --> 00:05:40,191 Estoy atrapado en la cocina, 90 00:05:40,392 --> 00:05:42,192 alistado en la patrulla de la cocina 91 00:05:42,492 --> 00:05:45,118 Y nunca salgo del guiso. 92 00:05:46,363 --> 00:05:49,565 Ven, ven y mira que desorden 93 00:05:49,866 --> 00:05:53,133 Y mira como cocina el viejo Smiley 94 00:05:53,303 --> 00:05:57,306 Un pelo en el pastel vale como dos en los ojos 95 00:05:57,507 --> 00:06:00,400 y saben mejor de lo que parece. 96 00:06:01,743 --> 00:06:05,145 Ven, he dicho, ven al desorden, 97 00:06:05,246 --> 00:06:08,915 Y mira como la masa est� hecha, repito, hecha. 98 00:06:09,116 --> 00:06:12,552 Los pasteles que hago, el pan que horneo 99 00:06:12,653 --> 00:06:16,481 Deber�an dispararle tres veces, una, dos y tres. 100 00:06:21,061 --> 00:06:23,163 Ring-eye, te voy a dar un trozo, 101 00:06:23,364 --> 00:06:25,064 pero primero tienes que hacer una gracia. 102 00:06:25,264 --> 00:06:26,856 Si�ntate. Habla. 103 00:06:27,066 --> 00:06:28,067 Date la vuelta. 104 00:06:28,168 --> 00:06:30,568 Vamos, haz una gracia y te dar� un trozo. Hazte el muerto. 105 00:06:30,766 --> 00:06:31,766 Hazte el muerto. 106 00:06:33,171 --> 00:06:35,972 Solo estoy hablando con mi perro, ense��ndole algunas gracias. 107 00:06:36,073 --> 00:06:37,741 �Si�ntate!, �Si�ntate, ahora! 108 00:06:37,842 --> 00:06:39,901 - �Ves que bien cumple las �rdenes? - S�. 109 00:06:40,312 --> 00:06:43,246 - Veamos qu� tal las cumples t�. - S�, s� se�or, yo... 110 00:06:43,747 --> 00:06:44,882 Voy a seguir cocinando... 111 00:06:44,983 --> 00:06:46,883 Nunca has visto al Sr. Drake, �entendido? 112 00:06:47,083 --> 00:06:49,285 - S�, se�or. - �Y nunca has visto a Bill Turner! 113 00:06:49,286 --> 00:06:50,886 No, se�or... �Ring-eye, at�cale! 114 00:06:51,087 --> 00:06:52,821 �Muerde!, �Muerde! �S�calo de aqu�! 115 00:06:53,022 --> 00:06:54,184 �Ven aqu�! 116 00:06:54,385 --> 00:06:56,185 Veamos si has entendido la idea. 117 00:06:56,359 --> 00:06:58,960 - No viste al Sr. Drake, �verdad? - No, se�or. 118 00:06:59,061 --> 00:07:01,629 - �Y nunca o�ste hablar de Bill Turner! - �Entonces, a qui�n conozco? 119 00:07:01,730 --> 00:07:04,265 No estar� por aqu� por un tiempo. 120 00:07:04,366 --> 00:07:06,627 - Haz que sea de esa manera. - S�, se�or. 121 00:07:07,135 --> 00:07:08,259 Di "ah". 122 00:07:22,048 --> 00:07:24,746 �Vaya ayuda la tuya, ese tipo casi me mata! 123 00:07:27,720 --> 00:07:30,150 Podr�amos destruir el poblado de �rbol Solitario 124 00:07:30,351 --> 00:07:31,751 con un ataque sorpresa. 125 00:07:32,490 --> 00:07:35,152 Pero el Departamento de Asuntos Indios tiene otras ideas. 126 00:07:35,727 --> 00:07:38,161 Enviar�n un agente para negociar la paz, 127 00:07:38,262 --> 00:07:39,962 con �guila Veloz y �rbol Solitario. 128 00:07:40,062 --> 00:07:41,197 �Negociaciones de paz? 129 00:07:41,298 --> 00:07:43,199 �Despu�s de lo que pas� con el convoy de suministros? 130 00:07:43,400 --> 00:07:45,996 Debemos cumplir las �rdenes, Teniente, no cuestionarlas. 131 00:07:46,404 --> 00:07:48,237 Les puedo ayudar a resolver sus problemas, 132 00:07:48,338 --> 00:07:49,838 si organizan las negociaciones de paz 133 00:07:49,938 --> 00:07:51,607 antes de que llegue el agente de Asuntos Indios. 134 00:07:51,708 --> 00:07:54,172 Se podr�a hacer, pero no s� que nos resolver�a eso. 135 00:07:54,611 --> 00:07:57,436 Si �guila Veloz rompe la tregua durante la negociaci�n de paz... 136 00:07:57,880 --> 00:08:01,349 - Se puede conseguir mucho. - �C�mo haremos que rompa la tregua? 137 00:08:01,984 --> 00:08:03,681 Deje eso de mi cuenta. 138 00:08:11,892 --> 00:08:13,626 Ag�tela de nuevo, Cabo. 139 00:08:27,539 --> 00:08:28,936 Ah� est�, Teniente. 140 00:08:32,911 --> 00:08:34,503 Ha picado el anzuelo. 141 00:09:01,370 --> 00:09:03,235 Vaya y mant�ngalo ocupado, Teniente. 142 00:09:30,295 --> 00:09:32,497 �stas reuniones son una p�rdida de tiempo, Teniente. 143 00:09:32,698 --> 00:09:34,899 A menos que su oficial al mando venga personalmente. 144 00:09:35,000 --> 00:09:37,768 �l no se rebajar� para hablar con un blanco renegado. 145 00:09:38,069 --> 00:09:40,003 Cuando �l hable, lo har� con el Jefe �rbol Solitario. 146 00:09:40,104 --> 00:09:41,273 Yo hablo por el Jefe. 147 00:09:41,374 --> 00:09:43,474 Y yo hablo por el ej�rcito de los Estados Unidos. 148 00:09:43,574 --> 00:09:47,400 - Est�s arrestado por traici�n. - No le debo lealtad a tu Gobierno. 149 00:09:47,544 --> 00:09:50,412 Mi pueblo son los indios que me encontraron de ni�o y me criaron. 150 00:09:50,513 --> 00:09:53,115 Eso no es motivo para aniquilar el convoy de suministros. 151 00:09:53,316 --> 00:09:54,516 Yo no particip� en eso. 152 00:09:54,617 --> 00:09:56,948 �Mentir es algo que tambi�n aprendiste de los indios? 153 00:10:04,025 --> 00:10:05,117 �Es Durango! 154 00:11:14,855 --> 00:11:15,978 No lo hagas. 155 00:11:18,658 --> 00:11:21,193 Nunca pens� que me ayudar�a otro hombre blanco, Durango. 156 00:11:21,394 --> 00:11:22,229 Gracias. 157 00:11:22,330 --> 00:11:23,697 Puedes devolverme el favor 158 00:11:23,798 --> 00:11:25,698 ayud�ndome a parar la amenaza de una guerra india. 159 00:11:25,798 --> 00:11:27,529 Los indios solo luchan por sus derechos. 160 00:11:27,966 --> 00:11:30,735 - Sus enemigos son mis enemigos. - �Pero t� eres un hombre blanco! 161 00:11:30,836 --> 00:11:33,304 S�lo de sangre. Los indios son mi pueblo ahora. 162 00:11:33,405 --> 00:11:34,806 La mejor forma de ayudar a tu pueblo 163 00:11:34,907 --> 00:11:36,407 es llev�ndolo hacia la paz en lugar de la guerra. 164 00:11:36,607 --> 00:11:38,775 Los soldados fuerzan la guerra contra los indios. 165 00:11:38,976 --> 00:11:41,278 No somos ovejas, Durango. Volveremos a luchar. 166 00:11:41,379 --> 00:11:44,046 No tengo nada en contra de luchar cuando es necesario. 167 00:11:44,181 --> 00:11:45,845 Solo aseg�rate, �guila Veloz, 168 00:11:46,046 --> 00:11:48,446 de que t� y tu pueblo adoptivo no inici�is el ataque. 169 00:11:56,358 --> 00:11:58,927 La Comisi�n de Asuntos Indios est� tratando de delimitar 170 00:11:59,128 --> 00:12:01,554 la responsabilidad del ej�rcito, no complicarla, Mayor. 171 00:12:01,696 --> 00:12:04,765 Nuestro trabajo ser� m�s sencillo el d�a en que �guila Veloz sea capturado. 172 00:12:04,966 --> 00:12:07,001 L�stima que Durango se haya entrometido hoy. 173 00:12:07,102 --> 00:12:10,003 Eso es otra cosa. �De qu� lado est� Durango en esto? 174 00:12:10,204 --> 00:12:12,005 Probablemente est� trabajando con �guila Veloz. 175 00:12:12,206 --> 00:12:14,638 �Qu� caus� la intromisi�n de Durango, Drake? 176 00:12:14,942 --> 00:12:16,577 �Se le hizo algo a �guila Veloz 177 00:12:16,678 --> 00:12:18,278 mientras sosten�a la bandera de tregua? 178 00:12:18,478 --> 00:12:21,346 Con los indios, luchamos la traici�n con m�s traici�n, Sr. Holden. 179 00:12:21,848 --> 00:12:24,917 Esper�bamos obligar a �guila Veloz a romper la tregua. 180 00:12:25,118 --> 00:12:27,753 Eso nos hubiera dado la excusa que necesit�bamos para capturarlo. 181 00:12:27,954 --> 00:12:29,022 O matarlo. 182 00:12:29,223 --> 00:12:31,123 �sta es una muestra de su pol�tica, Mayor Markham. 183 00:12:31,223 --> 00:12:32,790 No me sorprende que haya problemas con los indios. 184 00:12:32,991 --> 00:12:35,326 El tiempo dir� qu� pol�tica es mejor. 185 00:12:35,527 --> 00:12:37,927 Tengo instrucciones de apoyarle en un acuerdo de paz, Holden. 186 00:12:38,128 --> 00:12:41,064 Y lo har�. En el momento en que su misi�n falle 187 00:12:41,165 --> 00:12:44,434 tambi�n lo har�, se me ordena que me ocupe de la situaci�n 188 00:12:44,535 --> 00:12:46,035 de la forma que crea conveniente. 189 00:12:46,136 --> 00:12:47,828 Sin duda, tendr� autorizaci�n. 190 00:12:48,129 --> 00:12:49,229 Sin duda. 191 00:12:49,472 --> 00:12:52,070 Le explicar� mi plan esta noche, Mayor. 192 00:13:00,148 --> 00:13:01,979 Vamos, habla. �Si�ntate! 193 00:13:04,086 --> 00:13:06,753 Ring-eye, �por qu� no colaboras conmigo? 194 00:13:06,954 --> 00:13:08,388 �No soy amable contigo? 195 00:13:08,589 --> 00:13:11,451 �No te doy lo mejor de la cena del Mayor? 196 00:13:11,593 --> 00:13:14,290 Vamos, haz algo. Habla. Haz una gracia. 197 00:13:15,962 --> 00:13:19,131 Te ense�� todo lo que s�, que es practicamente nada, 198 00:13:19,132 --> 00:13:21,734 y eres la m�s ingrata, la m�s holgazana 199 00:13:21,735 --> 00:13:24,936 criatura a la que he amado, confiado o dado un hogar. 200 00:13:25,137 --> 00:13:28,006 Ahora haz una gracia. H�blame. �H�blame! 201 00:13:28,207 --> 00:13:29,242 Hola, Smiley. 202 00:13:29,843 --> 00:13:30,843 �Lo has hecho! 203 00:13:30,943 --> 00:13:32,969 - Hazlo de nuevo. - Hola, Smiley. 204 00:13:34,545 --> 00:13:37,215 - �Steve Holden! �C�mo est�s? - Muy bien. 205 00:13:38,516 --> 00:13:40,983 - �Qu� veo? Sargento, �eh? - S�. 206 00:13:41,919 --> 00:13:44,087 Destinado permanentemente en la patrulla de la cocina. 207 00:13:44,288 --> 00:13:46,856 En primer lugar nunca deb� unirme al ej�rcito, Steve. 208 00:13:46,957 --> 00:13:49,252 - �Y eso? - Tengo demasiada imaginaci�n. 209 00:13:49,825 --> 00:13:52,494 Ya lo veo. Sigues siendo un gran inventor, �eh? 210 00:13:52,495 --> 00:13:53,196 S�. 211 00:13:53,297 --> 00:13:55,397 Siempre buscando la manera m�s f�cil de hacer el trabajo. 212 00:13:55,497 --> 00:13:56,732 Es cierto, tienes raz�n. 213 00:13:56,933 --> 00:13:59,934 Por ejemplo, si quiero ese gran cubo de manteca de ah�... 214 00:14:00,135 --> 00:14:03,804 No gasto nada de mi valiosa energ�a caminando hasta all� para conseguirlo. 215 00:14:03,905 --> 00:14:05,039 - �No? - No, se�or. 216 00:14:05,140 --> 00:14:06,841 Solo tiro de una de esas cuerdas 217 00:14:06,942 --> 00:14:09,569 y ese cubo de manteca viene hasta aqu� sin andar tanto. 218 00:14:09,770 --> 00:14:10,770 Mira. 219 00:14:19,285 --> 00:14:21,186 Debes haber tirado de la cuerda equivocada. 220 00:14:21,287 --> 00:14:24,315 Tir� de la cuerda correcta, solo estaba atada err�neamente. 221 00:14:25,024 --> 00:14:26,724 �M�ralo! �M�ralo! 222 00:14:26,725 --> 00:14:28,559 A Ring-eye no le importa lo que me pase. 223 00:14:28,660 --> 00:14:31,495 - Cre� que Ring-Eye era un caballo. - Ring-Eye es un caballo. 224 00:14:31,596 --> 00:14:34,165 - �sta es la cr�a de Ring-Eye. - �Su cr�a? 225 00:14:34,366 --> 00:14:37,000 S�, se�or, el �nico hijo de Ring-Eye. 226 00:14:37,101 --> 00:14:38,396 Adoptado, por supuesto. 227 00:14:39,804 --> 00:14:42,038 Smiley, mira, aqu� tienes una lista de suministros 228 00:14:42,139 --> 00:14:44,907 que el Mayor me autoriz� a llevar al poblado del Jefe �rbol Solitario. 229 00:14:45,008 --> 00:14:46,567 C�mo gesto de buena voluntad del ej�rcito. 230 00:14:47,344 --> 00:14:48,941 Cons�guelos lo antes posible, �vale? 231 00:15:21,674 --> 00:15:23,669 Quiero ver a Mandel inmediatamente. 232 00:15:32,450 --> 00:15:33,908 �D�nde est� Mandel? 233 00:15:38,056 --> 00:15:39,789 �C�mo va todo por el Fuerte, Drake? 234 00:15:39,990 --> 00:15:42,125 Steve Holden se va con una peque�a escolta militar 235 00:15:42,126 --> 00:15:44,724 por la ma�ana para mantener una reuni�n con el Jefe �rbol Solitario. 236 00:15:45,262 --> 00:15:48,887 - �C�mo que va a hablar con el Jefe? - Parece que son viejos amigos. 237 00:15:49,165 --> 00:15:51,633 El Mayor est� preparado para atacar el poblado de �rbol Solitario 238 00:15:51,634 --> 00:15:53,399 en el momento en que falle el plan de Holden. 239 00:15:53,636 --> 00:15:56,104 Entonces nos aseguraremos de que falle. 240 00:16:06,814 --> 00:16:09,105 Adel�ntate y �nete a los hombres de Mandel en el pueblo. 241 00:16:09,317 --> 00:16:11,342 Yo regresar� para encender la mecha en el Mayor. 242 00:16:15,722 --> 00:16:17,315 Necesito ver al Mayor, inmediatamente. 243 00:16:18,324 --> 00:16:19,725 Est� bien, Odley. 244 00:16:20,126 --> 00:16:22,328 Mayor, no hay tiempo que perder si quiere salvar la vida de Steve Holden... 245 00:16:22,529 --> 00:16:24,395 - y de los hombres que envi� con �l. - �Por qu�?, �Qu� pasa? 246 00:16:24,496 --> 00:16:27,365 - Una partida de guerra los segu�a. - Los buscar� con una patrulla, se�or. 247 00:16:27,466 --> 00:16:30,101 H�galo, pero no interfiera a Holden a menos que necesite ayuda. 248 00:16:30,202 --> 00:16:31,731 No necesita mucha ayuda. 249 00:16:52,121 --> 00:16:55,215 Esperad aqu�. Yo seguir� adelante y hablar� con �rbol Solitario. 250 00:17:20,680 --> 00:17:22,771 Ser� como dispararle al pescado en un barril. 251 00:17:50,907 --> 00:17:52,541 - Hola. - Hola, Steve. 252 00:17:52,542 --> 00:17:55,466 �Por qu� dejas que el hombre blanco venga a nuestro poblado, �rbol Solitario? 253 00:17:55,744 --> 00:17:57,635 Steve Holden es amigo de los indios. 254 00:17:58,914 --> 00:18:01,682 - Me alegro de verte, Steve. - Y yo a ti, �rbol Solitario. 255 00:18:01,817 --> 00:18:03,817 El jefe blanco del Fuerte te env�a regalos. 256 00:18:03,818 --> 00:18:05,953 Con tu permiso, los traer� a tu poblado. 257 00:18:05,954 --> 00:18:09,587 El Jefe no te dar� permiso. Devu�lvele los regalos al Mayor. 258 00:18:09,657 --> 00:18:12,892 Y yo pregunto, ��rbol Solitario escucha consejos peligrosos? 259 00:18:12,993 --> 00:18:16,262 - �De alguien que no tiene sangre india? - Aconsejo a los indios hacer la guerra... 260 00:18:16,263 --> 00:18:18,724 cada vez que los soldados invaden territorio indio. 261 00:18:21,201 --> 00:18:24,094 �guila Veloz puede conducirr a tu pueblo a la guerra o a la paz, �rbol Solitario. 262 00:18:24,270 --> 00:18:27,498 �No habr� alguna forma de parar el odio a los hombres blancos en su coraz�n? 263 00:18:28,241 --> 00:18:31,236 Ser�a bueno averiguar qui�n era su familia. 264 00:18:32,744 --> 00:18:35,005 Lo encontr� siendo muy peque�o. 265 00:18:35,413 --> 00:18:39,149 Fue el �nico surperviviente despu�s de que otra tribu atacara su caravana. 266 00:18:39,350 --> 00:18:41,815 Cuando lo encontramos hablaba sin parar. 267 00:18:41,952 --> 00:18:44,211 Pero yo no lo entend�a. 268 00:18:44,221 --> 00:18:46,514 Muchas veces dice un nombre... 269 00:18:46,657 --> 00:18:49,857 - Jack. - �Jack? Es algo para empezar. 270 00:18:50,593 --> 00:18:53,461 Si encuentro un modo de acabar con todos los problemas entre indios... 271 00:18:53,662 --> 00:18:54,862 y los hombres blancos... 272 00:18:55,062 --> 00:18:56,459 �seguiremos hablando? 273 00:18:56,733 --> 00:18:59,728 �rbol Solitario siempre habla con Steve. 274 00:19:00,535 --> 00:19:04,098 Lamento que no aceptes los regalos que traje en el carro, Jefe. 275 00:21:05,013 --> 00:21:06,505 Alto, Durango. 276 00:21:09,017 --> 00:21:11,585 Tendr� una conversaci�n contigo, te guste o no. 277 00:21:11,686 --> 00:21:13,651 No me obligues a dispararte, vete. 278 00:21:32,971 --> 00:21:34,834 �Ahora, sube al caballo! 279 00:21:49,953 --> 00:21:52,450 Dime, �guila Veloz, �Qu� ha pasado aqu�? 280 00:21:54,023 --> 00:21:56,825 Los caballos del ej�rcito estaban aqu� y luego regresaron al Fuerte. 281 00:21:57,026 --> 00:21:59,660 - Probablemente se llevaron los cuerpos. - Deja de buscar excusas. 282 00:21:59,661 --> 00:22:02,361 Dime por qu� le dijiste a los indios que atacaran a esos soldados, 283 00:22:02,561 --> 00:22:03,629 cuando ven�an en una misi�n de paz. 284 00:22:03,830 --> 00:22:05,199 Puede que sea un hombre blanco, Durango, 285 00:22:05,300 --> 00:22:06,591 pero nunca romp� una tregua. 286 00:22:06,692 --> 00:22:08,492 Los indios no tienen nada que ver con esto. 287 00:22:09,036 --> 00:22:11,661 Esas armas son del tipo que usa la tribu de �rbol Solitario. 288 00:22:16,744 --> 00:22:18,772 El ataque vino de esa direcci�n. 289 00:22:18,979 --> 00:22:22,610 Montaban caballos con herraduras, y uno tiene una herradura rota. 290 00:22:23,316 --> 00:22:26,443 Tienes raz�n. Los indios no ponen herraduras a sus caballos. 291 00:22:26,685 --> 00:22:28,753 Hombres blancos mataron a los soldados. 292 00:22:28,954 --> 00:22:31,284 Usaron armas de indios para echarles la culpa. 293 00:22:32,658 --> 00:22:35,517 Te juzgu� mal, �guila Veloz. Lo siento. 294 00:22:36,160 --> 00:22:38,095 Ahora tal vez podamos trabajar juntos. 295 00:22:38,196 --> 00:22:40,197 Descubrir qui�nes son esos hombres y por qu� est�n tan ansiosos... 296 00:22:40,298 --> 00:22:41,799 por comenzar una guerra contra los indios. 297 00:22:42,000 --> 00:22:43,829 Trabajar� contigo, Durango. 298 00:22:47,070 --> 00:22:49,472 A menos que haya alguna otra explicaci�n para lo que vio, 299 00:22:49,673 --> 00:22:51,874 Steve Holden debe ser capturado y puesto bajo arresto. 300 00:22:51,975 --> 00:22:53,107 �Qu� otra explicaci�n puede tener? 301 00:22:53,208 --> 00:22:54,708 Lo vimos huir del lugar de los asesinatos. 302 00:22:55,378 --> 00:22:57,479 "Se�or Mayor, Drake es un malvado desertor del ej�rcito" 303 00:22:57,980 --> 00:22:59,281 "No le crea nada" 304 00:22:59,782 --> 00:23:03,141 - Sargento, d�se prisa con ese caf�. - S�, se�or. Enseguida, se�or. 305 00:23:03,451 --> 00:23:05,316 Ponga bastante az�car en el m�o. 306 00:23:05,820 --> 00:23:08,188 �Mucho az�car? C�mo quiera, se�or. 307 00:23:10,992 --> 00:23:13,156 Y muy caliente. All� vamos. 308 00:23:14,995 --> 00:23:16,019 Caballeros... 309 00:23:16,730 --> 00:23:18,622 �se es para el Mayor. 310 00:23:21,401 --> 00:23:23,298 �ste es el suyo, con bastante az�car. 311 00:23:23,936 --> 00:23:25,171 El suyo. 312 00:23:25,372 --> 00:23:28,173 En cualquier caso, se�or, las negociaciones de paz han fallado. 313 00:23:28,374 --> 00:23:30,774 Preparemos un ataque contra el poblado de �rbol Solitario. 314 00:23:30,909 --> 00:23:32,402 Cuanto antes mejor. 315 00:23:32,603 --> 00:23:33,503 Sargento... 316 00:23:33,645 --> 00:23:35,112 - S�, se�or. - �Sabe que no tomo leche? 317 00:23:35,413 --> 00:23:38,248 Bueno, creo que tal vez deber�a tomarla hoy, se�or. 318 00:23:38,449 --> 00:23:39,949 �Por qu� deber�a? �Qu� es lo que le pasa? 319 00:23:40,250 --> 00:23:41,552 El m�o es negro, se�or. 320 00:23:41,653 --> 00:23:43,288 - A m� me gusta con leche. - Bien, cambiemos. 321 00:23:43,389 --> 00:23:45,587 Ser� mejor que haga otro, se�or. 322 00:23:45,622 --> 00:23:47,785 - Estoy seguro que ese... - �Basta! 323 00:23:47,891 --> 00:23:50,959 No hace falta. Y salga de aqu� antes de que llame a un guardia. 324 00:23:51,060 --> 00:23:52,287 S�, se�or. 325 00:24:00,402 --> 00:24:02,937 Teniente, quiero que se asegure que todos los hombres de este regimiento... 326 00:24:02,938 --> 00:24:04,939 que est�n bien, se preparen con el equipo de campa�a. 327 00:24:05,340 --> 00:24:07,232 S�, se�or, lo har� inmediatamente. 328 00:24:07,775 --> 00:24:08,968 Por cierto, se�or... 329 00:24:09,169 --> 00:24:11,769 �Env�o una patrulla para ver si pueden encontrar a Steve Holden? 330 00:24:12,146 --> 00:24:14,581 S�. Y le quiero a usted al mando de esa patrulla. 331 00:24:14,782 --> 00:24:16,572 - Muy bien, se�or. - Continue. 332 00:24:20,353 --> 00:24:21,355 Ring-Eye... 333 00:24:21,556 --> 00:24:24,357 tengo la sensaci�n de que me va a pasar algo terrible, 334 00:24:24,558 --> 00:24:25,758 dentro de poco tiempo. 335 00:24:26,158 --> 00:24:29,027 Es muy reconfortante saber que te tengo como amigo. 336 00:24:29,428 --> 00:24:31,430 S� que puedes convertirte en un h�roe 337 00:24:31,631 --> 00:24:33,633 ayudando al viejo Smiley a salir de sus dificultades. 338 00:24:33,834 --> 00:24:35,934 �Te gustar�a ver tu foto en el peri�dico? 339 00:24:36,234 --> 00:24:38,234 Y eso te dar�a la oportunidad... 340 00:24:38,435 --> 00:24:40,096 de convertirte en el mejor amigo del hombre, �sabes? 341 00:24:40,838 --> 00:24:43,765 �Lleg� la hora! �Es �l, lucha contra �l! 342 00:24:43,874 --> 00:24:47,009 �Es �l, Ring-Eye! �Vamos! �C�gelo! �C�gelo! 343 00:24:47,110 --> 00:24:48,778 �M�talo! �Arr�ncale el brazo! 344 00:24:48,979 --> 00:24:51,946 �Eso es, Ring-Eye! �Ring-Eye, eso es todo! 345 00:24:52,047 --> 00:24:54,249 �Eso es, Ring-Eye! �Arr�ncale el brazo! �C�gelo! �M�talo! 346 00:24:54,350 --> 00:24:55,975 �Se ahora el mejor amigo del hombre! 347 00:24:56,685 --> 00:24:58,553 �At�cale! Puedes atacarlo ahora. 348 00:24:58,754 --> 00:25:00,688 �C�gelo de la pierna y m�talo! �M�talo, muchacho! 349 00:25:00,889 --> 00:25:02,289 Eso es. M�talo ahora, porque... 350 00:25:24,444 --> 00:25:27,571 Eres un buen perro. Has hecho un buen trabajo, camarada. 351 00:25:28,179 --> 00:25:29,406 Lo has matado. 352 00:26:04,946 --> 00:26:07,005 Steve Holden, queda arrestado. 353 00:26:07,448 --> 00:26:09,343 T�melo con calma, Teniente. �De qu� se trata? 354 00:26:11,953 --> 00:26:14,248 Al menos podr�a dejarme terminar de quitar esta herradura rota. 355 00:26:17,524 --> 00:26:20,584 - �Sabe de qui�n es este caballo? - No importa de qui�n sea el caballo. 356 00:26:32,070 --> 00:26:34,670 Su argumento contra m� es totalmente circunstancial, Mayor. 357 00:26:34,906 --> 00:26:37,108 D�me dos d�as y le traer� a los responsables 358 00:26:37,309 --> 00:26:39,110 de la emboscada encandenados y bajo llave. 359 00:26:39,911 --> 00:26:43,479 Cuando terminemos con ese poblado, no quedar�n indios para arrestar. 360 00:26:43,580 --> 00:26:46,649 S�, y asesinar� a muchos inocentes por un crimen que no cometieron. 361 00:26:46,850 --> 00:26:49,085 Necesito m�s que tus palabras para cambiar de opini�n, Holden. 362 00:26:49,286 --> 00:26:50,286 Ll�veselo, Teniente. 363 00:26:50,387 --> 00:26:53,089 Si el Jefe �rbol Solitario viniera aqu� personalmente, �le creer�a? 364 00:26:53,190 --> 00:26:54,090 No vendr�. 365 00:26:54,190 --> 00:26:56,291 Garantice su seguridad y le traer� aqu�. 366 00:26:56,392 --> 00:26:57,993 Me pregunto d�nde est� el truco. 367 00:26:58,094 --> 00:27:00,894 Si deja ir a un asesino como Steve, Mayor, nunca lo volver� a ver. 368 00:27:02,764 --> 00:27:04,791 - �Quieto! - �Enci�rrelo! 369 00:27:05,433 --> 00:27:06,234 Un momento. 370 00:27:06,335 --> 00:27:08,135 Mayor, usted tiene �rdenes respecto a ese acuerdo de paz. 371 00:27:08,235 --> 00:27:10,437 - �Y le estoy remitiendo a ellas! - Por ellas, colaboramos. 372 00:27:10,538 --> 00:27:13,373 Su intento no solo fracas�, sino que provoc� la muerte de tres soldados. 373 00:27:13,474 --> 00:27:15,174 El Jefe �rbol Solitario est� dispuesto a venir aqu�. 374 00:27:15,275 --> 00:27:17,742 Eso deber�a ser una prueba de que no es responsable de esas muertes. 375 00:27:18,044 --> 00:27:19,214 Est� bien. 376 00:27:19,515 --> 00:27:21,915 Pero si no vuelve aqu� ma�ana al amanecer con �rbol Solitario... 377 00:27:22,115 --> 00:27:24,180 ordenar� un ataque a gran escala a su poblado. 378 00:27:24,651 --> 00:27:26,242 Devu�lvale el rev�lver. 379 00:27:34,326 --> 00:27:37,126 Ya soy viejo. Demasiado viejo para luchar. 380 00:27:37,228 --> 00:27:39,497 Quiz�s sea mejor tener una conversaci�n en el Fuerte. 381 00:27:39,698 --> 00:27:41,898 No conf�es en �l, �rbol Solitario. Es otro truco. 382 00:27:42,098 --> 00:27:43,667 Te doy mi palabra, �guila Veloz. 383 00:27:43,868 --> 00:27:45,334 No le pasar� nada malo a �rbol Solitario. 384 00:27:45,435 --> 00:27:47,235 Por tu bien, ser� mejor que sea verdad. 385 00:27:48,505 --> 00:27:49,730 Entonces, vendr�s. 386 00:27:50,031 --> 00:27:51,131 S�. 387 00:27:54,443 --> 00:27:56,477 Y el hecho de que el Jefe haya querido venir aqu�... 388 00:27:56,578 --> 00:27:58,871 debe ser prueba suficiente de que los indios quieren la paz. 389 00:27:58,981 --> 00:28:01,982 Debo admitir que eso influye mucho en mi opini�n, Steve. 390 00:28:02,183 --> 00:28:03,617 Me alegro de que est� aqu�, Jefe. 391 00:28:03,718 --> 00:28:05,753 Ahora no har� la guerra en mi poblado. 392 00:28:05,854 --> 00:28:10,015 No mientras tu gente se comporte. Eso tambi�n va para �guila Veloz. 393 00:29:10,311 --> 00:29:11,578 �Ya te tengo! 394 00:29:11,879 --> 00:29:13,047 �Basta, Drake! 395 00:29:13,248 --> 00:29:15,415 Vi a este indio oculto intentando atacar al Mayor. 396 00:29:15,516 --> 00:29:16,516 Es mentira, Steve. 397 00:29:16,617 --> 00:29:18,117 Estaba intentando asesinar al Jefe �rbol Solitario. 398 00:29:18,251 --> 00:29:19,943 Hablaremos de esto delante del Mayor Markham. 399 00:29:20,044 --> 00:29:21,344 Llevadlo dentro. 400 00:29:30,963 --> 00:29:33,829 Nunca deb� dejarte venir, esto fue una trampa desde el principio. 401 00:29:33,965 --> 00:29:35,962 Nunca debiste haber confiado en Steve Holden. 402 00:29:38,202 --> 00:29:39,494 �D�nde est� Steve? 403 00:29:39,695 --> 00:29:41,295 Parece que escap�, Mayor. 404 00:29:42,038 --> 00:29:43,739 De todos modos, mientras tenga estos dos prisioneros... 405 00:29:43,740 --> 00:29:45,740 puede obligar a los indios a hacer cualquier cosa. 406 00:29:46,109 --> 00:29:47,879 Yo no lo intentar�a, si fuera usted, Mayor. 407 00:29:48,080 --> 00:29:49,880 Y no intente llamar al guardia, Teniente. 408 00:29:50,080 --> 00:29:52,247 - O ser� su �ltimo aliento. - Gracias, Durango. 409 00:29:52,348 --> 00:29:54,139 Eso no importa ahora. Coge el arma del Teniente. 410 00:29:54,617 --> 00:29:56,985 - Desc�rgala y devu�lvesela. - Debo recordarte, Durango... 411 00:29:56,986 --> 00:29:58,387 Nadie va a salir de este Fuerte. 412 00:29:58,488 --> 00:30:00,088 �guila Veloz y �rbol Solitario lo har�n, Mayor. 413 00:30:00,288 --> 00:30:02,222 Y el Teniente se encargar� de que lleguen sanos y salvos. 414 00:30:02,323 --> 00:30:04,158 - Est�s loco, si crees... - Creo que le gustar�a ver al Mayor 415 00:30:04,259 --> 00:30:06,460 - vivo cuando regrese. - Deje ir a �rbol Solitario. 416 00:30:06,561 --> 00:30:08,592 - Me quedar� contigo, Durango. - No. Haz lo que te he dicho. 417 00:30:12,900 --> 00:30:14,668 Con �guila Veloz odiando a todos los hombres blancos 418 00:30:14,869 --> 00:30:16,469 y usted odiando a todos indios, Mayor, 419 00:30:16,569 --> 00:30:19,137 no ha sido muy dif�cil mantener a uno en el cuello del otro. 420 00:30:19,338 --> 00:30:20,439 �Qu� quieres decir con eso? 421 00:30:20,540 --> 00:30:22,040 P�nganse de cara a la pared. Todos. 422 00:30:25,678 --> 00:30:27,712 Tu reputaci�n siempre ha sido muy buena, Durango. 423 00:30:27,913 --> 00:30:30,411 Incluso si alguna vez actuaste fuera de la ley. 424 00:30:30,815 --> 00:30:32,848 Pero liberar a �guila Veloz y �rbol Solitario hoy 425 00:30:32,949 --> 00:30:34,449 ha sido lo peor que pod�as haber hecho. 426 00:30:35,887 --> 00:30:36,944 Durango... 427 00:30:53,436 --> 00:30:55,336 Deja que el Teniente vuelva ahora, �guila Veloz. 428 00:30:55,537 --> 00:30:58,372 - Quiero darles un ejemplo, Durango. - Te he dicho que lo dejes ir. 429 00:31:08,750 --> 00:31:10,384 Ha llegado el momento de luchar. 430 00:31:10,685 --> 00:31:13,685 Ma�ana, cuando salga el sol, enviar� mensajeros a todas las tribus. 431 00:31:13,854 --> 00:31:17,089 Alguien est� interesado en iniciar una rebeli�n india por su propio inter�s. 432 00:31:17,290 --> 00:31:18,691 As� estar�s ayud�ndoles. 433 00:31:18,892 --> 00:31:20,559 Det�n tus mensajeros, �guila Veloz. 434 00:31:20,660 --> 00:31:22,260 Hasta que pueda averiguar m�s sobre el hombre blanco 435 00:31:22,360 --> 00:31:23,992 que mont� el caballo con la herradura rota. 436 00:31:24,497 --> 00:31:27,031 - �Y si el ej�rcito ataca primero? - No lo har�. 437 00:31:27,232 --> 00:31:29,267 Quiero demostrarles que los indios no fueron responsables 438 00:31:29,368 --> 00:31:31,135 de ninguno de los ataques anteriores. 439 00:31:31,436 --> 00:31:33,529 Ellos confiar�n, �guila Veloz. Arbol Solitario... 440 00:31:45,716 --> 00:31:47,684 Informaremos de inmediato si vemos algo. 441 00:31:47,785 --> 00:31:49,076 De acuerdo, Drake. 442 00:34:11,445 --> 00:34:14,713 Cruller, trae uno de esos cuchillos ceremoniales afilados, 443 00:34:14,914 --> 00:34:16,341 de los que usan los curanderos. 444 00:34:43,440 --> 00:34:45,274 Tengo un trabajito para ti, Carson. 445 00:34:45,676 --> 00:34:48,041 �Cu�l? No te entiendo. 446 00:34:48,578 --> 00:34:50,413 �D�nde crees que ser�a mejor para nosotros 447 00:34:50,514 --> 00:34:51,914 que alguien encontrara este cuchillo? 448 00:34:52,014 --> 00:34:53,317 Puedo contestar eso. 449 00:34:53,518 --> 00:34:55,318 Justo enmedio de la espalda del Mayor. 450 00:34:55,418 --> 00:34:56,585 Eso es. 451 00:34:57,086 --> 00:34:59,720 �Quieres decir... que quieres que apu�ale al Mayor? 452 00:35:00,021 --> 00:35:02,849 No encuentro una manera mejor para que el ej�rcito acabe con los indios. 453 00:35:06,161 --> 00:35:10,123 Sabes, hay suficiente oro en las paredes de estas cuevas para comprar Dodge City. 454 00:35:10,798 --> 00:35:12,525 Pero es oro que pertenece a los indios. 455 00:35:13,233 --> 00:35:16,058 Mientras el Gobierno diga que esta tierra es de ellos. 456 00:35:16,236 --> 00:35:17,603 Tengo el presentimiento de que el Gobierno 457 00:35:17,704 --> 00:35:19,504 les quitar� esta tierra cualquier d�a. 458 00:35:19,704 --> 00:35:21,762 Si el ej�rcito no los expulsa antes. 459 00:35:55,671 --> 00:35:57,168 �Qu� est� pasando aqu�? 460 00:35:57,840 --> 00:35:58,964 �Enciende la l�mpara! 461 00:36:05,580 --> 00:36:07,874 �Jeff!, �Jeff! �Eres t�? 462 00:36:09,684 --> 00:36:10,876 �Qu� ha sido eso? 463 00:36:18,658 --> 00:36:19,626 �Jeff! 464 00:36:19,927 --> 00:36:21,993 Carson, vuelve al Fuerte y espera all�. 465 00:36:22,094 --> 00:36:23,995 No queremos que el ej�rcito descubra este lugar. 466 00:36:24,096 --> 00:36:25,459 �Cruller, qu�date de guardia! 467 00:36:31,036 --> 00:36:33,270 Primero espolvoreamos un poco de pizzicato. 468 00:36:34,706 --> 00:36:36,604 Luego cogemos notas altas. 469 00:36:39,443 --> 00:36:41,108 Despu�s necesitamos notas bajas. 470 00:36:41,312 --> 00:36:43,112 Te gustan las notas bajas, �eh? 471 00:36:45,649 --> 00:36:47,976 Ahora ponemos algunas notas tristes. 472 00:36:48,918 --> 00:36:50,953 Una especie de jazz un poquito alto. 473 00:36:51,254 --> 00:36:53,322 Luego espolvoreamos un poco de armon�a. 474 00:36:53,723 --> 00:36:54,724 Eso es. 475 00:36:54,925 --> 00:36:57,425 Y ahora le damos un toque de ritmo. 476 00:36:58,059 --> 00:37:00,027 Luego comenzamos un buen solo. 477 00:37:02,531 --> 00:37:05,166 Hay muy buena m�sica en un plato de sopa. 478 00:37:05,367 --> 00:37:08,662 Llena una cuchara. Slup, slup, slup. 479 00:37:08,769 --> 00:37:11,265 Nada como una melod�a para disfrutar de lo que comes. 480 00:37:11,472 --> 00:37:14,038 Coge un trozo de apio, chop-chop, bit-bit. 481 00:37:14,175 --> 00:37:17,042 Si quieres obtener fantas�a, intenta silbar un poco. 482 00:37:17,143 --> 00:37:19,739 Peter Bowles tiene que armonizar para unirlo justo a la derecha. 483 00:37:19,946 --> 00:37:22,381 Hay muy buena m�sica en un plato de sopa. 484 00:37:22,682 --> 00:37:25,745 Tocando acordes originales con el slup, slup, slup. 485 00:37:25,846 --> 00:37:27,346 Slup, slup, slup. 486 00:37:28,447 --> 00:37:30,247 Slup, slup, slup. 487 00:37:31,557 --> 00:37:34,291 Cruje una galleta con chasquido pop. 488 00:37:34,292 --> 00:37:37,093 Agarra la pesca y vete, bop bop bop. 489 00:37:37,194 --> 00:37:39,663 Raspa con el rallador y exti�ndelo al pastel 490 00:37:39,664 --> 00:37:42,765 como un sudamericano, ay, ay, ay. 491 00:37:42,866 --> 00:37:45,568 No disminuyas la velocidad cuando se est� llenando. 492 00:37:45,669 --> 00:37:48,270 Afloja el cintur�n y tira de los tirantes. 493 00:37:48,271 --> 00:37:51,240 Hay muy buena m�sica en un plato de sopa. 494 00:37:51,341 --> 00:37:54,134 Toca una buena melod�a, Slup, slup, slup. 495 00:37:54,243 --> 00:37:56,645 Slup, slup, slup. Slup, slup, slup. 496 00:37:56,846 --> 00:37:58,373 Slup, slup, slup. 497 00:37:59,682 --> 00:38:02,316 Slup. 498 00:38:04,052 --> 00:38:05,121 Ring-Eye... 499 00:38:05,322 --> 00:38:07,922 vas a tener la oportunidad de ganarte una nota baja ahora mismo. 500 00:38:08,022 --> 00:38:09,784 Todo lo que necesitas hacer es hablar. 501 00:38:10,824 --> 00:38:12,585 Est� bien, tal vez, darte la vuelta. 502 00:38:13,560 --> 00:38:15,826 Bueno, �haz algo, aunque sea rascarte, por lo menos! 503 00:38:18,365 --> 00:38:19,366 �Steve! 504 00:38:19,567 --> 00:38:20,667 M�s bajo. 505 00:38:20,867 --> 00:38:23,035 Oye, no deber�as venir aqu�. No sabes que dieron �rdenes 506 00:38:23,236 --> 00:38:25,101 - de dispararte si te ven? - Lo s�, Smiley. 507 00:38:25,304 --> 00:38:27,539 - Por eso necesito que me ayudes. - No puedo ayudarte, 508 00:38:27,640 --> 00:38:30,541 - Formo parte del ej�rcito. - Ve a buscar al Mayor. Tr�elo aqu�. 509 00:38:30,642 --> 00:38:32,476 �Traer al Mayor? No puedo hacer eso. 510 00:38:32,577 --> 00:38:34,045 Averiguaremos algo, cualquier cosa. 511 00:38:34,546 --> 00:38:36,647 - R�pido. - Te arrestar� si te ve aqu�. 512 00:38:36,748 --> 00:38:39,014 - Ser� mejor que te vayas. - Haz lo que te digo, Smiley, deprisa. 513 00:39:06,407 --> 00:39:09,876 - �Qu� te pasa? - Quiero ver al Mayor, se�or. 514 00:39:09,977 --> 00:39:12,412 Es muy importante. Quiero decir, es muy importante. 515 00:39:12,613 --> 00:39:14,413 El Mayor est� ocupado. �Para qu� quieres verlo? 516 00:39:14,514 --> 00:39:17,242 - Ser� s�lo un momento. - C�llate, y vuelve a tu trabajo. 517 00:39:17,584 --> 00:39:19,520 De eso es de lo que quiero hablar con el Mayor. 518 00:39:19,621 --> 00:39:21,621 Quiero que vaya a la cocina y vea algo. 519 00:39:21,821 --> 00:39:23,656 La cosa m�s asombrosa que jam�s haya visto. 520 00:39:23,757 --> 00:39:26,791 Las palabras no pueden describirlo tiene que ir en persona, se�or. 521 00:39:26,892 --> 00:39:27,855 Est� bien. 522 00:39:28,056 --> 00:39:30,056 Sargento, puede mostr�rmelo a m�. 523 00:39:30,329 --> 00:39:31,789 Pero... pero... 524 00:39:33,898 --> 00:39:35,190 Bien, pero... 525 00:39:40,704 --> 00:39:44,365 No es el Mayor el que viene... 526 00:39:44,674 --> 00:39:48,544 Ser� mejor que tengas cuidado porque este tiene quemadores en sus ojos. 527 00:39:48,545 --> 00:39:50,205 Deja esa est�pida canci�n. 528 00:39:51,280 --> 00:39:52,707 �Quieto, Teniente! 529 00:39:53,649 --> 00:39:54,717 Bien... 530 00:39:55,118 --> 00:39:58,577 Este complot te llevar� al pelot�n de fusilamiento, Sargento. 531 00:39:58,953 --> 00:40:01,188 No te preocupes por eso, Smiley. Lo aclararemos todo. 532 00:40:01,289 --> 00:40:02,624 Supongo que tendr� que hacerlo, Teniente. 533 00:40:02,725 --> 00:40:04,025 Pero necesito ver al Mayor. 534 00:40:04,125 --> 00:40:06,994 Ver� al Mayor, en su juicio por traici�n. 535 00:40:07,095 --> 00:40:09,162 Estar� encantado de quedarme para ese juicio. 536 00:40:09,263 --> 00:40:12,332 Pero ahora �guila Veloz comenzar� un ataque en cualquier momento. 537 00:40:12,533 --> 00:40:14,558 - Y espero detenerlo. - �Detenerlo usted? 538 00:40:15,069 --> 00:40:16,836 �Espera que conf�e en su palabra? 539 00:40:17,037 --> 00:40:19,274 No, pero espero que quiera investigar 540 00:40:19,375 --> 00:40:21,775 una antigua cueva descrita en este mapa. 541 00:40:22,075 --> 00:40:23,643 Lo �nico que voy a prometer 542 00:40:23,744 --> 00:40:25,844 es arrestarle a la primera oportunidad. 543 00:40:25,944 --> 00:40:27,180 Ten�a miedo de eso. 544 00:40:27,481 --> 00:40:29,081 En ese caso, me rendir�. 545 00:40:29,181 --> 00:40:30,875 Pero solo en este lugar marcado en el mapa. 546 00:40:31,076 --> 00:40:32,676 Ac�rquese a la puerta, Teniente. 547 00:40:36,420 --> 00:40:37,722 Lamento tener que hacer esto. 548 00:40:37,823 --> 00:40:40,023 Smiley lo soltar� despu�s de que me vaya. Entre ah�. 549 00:40:43,227 --> 00:40:45,061 Steve, �qu� me est�s haciendo? 550 00:40:45,462 --> 00:40:46,764 Tendr� que desertar. 551 00:40:46,865 --> 00:40:48,665 No hay un pelot�n de fusilamiento en el mundo 552 00:40:48,765 --> 00:40:50,866 lo suficientemente grande para hacer lo que me van a hacer. 553 00:40:50,967 --> 00:40:53,034 Smiley, dale esto al Teniente, despu�s de que me vaya. 554 00:40:53,135 --> 00:40:55,737 Dile que si quiere hacerme prisionero, all� estar�. 555 00:40:55,838 --> 00:40:57,040 �S�, pero Steve...! 556 00:40:57,241 --> 00:40:58,741 �Vamos, abre la puerta! 557 00:40:59,541 --> 00:41:03,010 - �Teniente, no ha sido culpa m�a! - �D�jame salir de aqu�! 558 00:41:03,411 --> 00:41:04,547 Lo har�, pero... 559 00:41:04,648 --> 00:41:06,648 tendr� que prometerme que no se enojar� conmigo. 560 00:41:06,848 --> 00:41:08,417 No le prometo nada. 561 00:41:10,518 --> 00:41:12,217 �Qu� ha dicho, Teniente? 562 00:41:14,121 --> 00:41:16,480 D�jame salir de aqu�. �Vamos, r�pido! 563 00:41:17,491 --> 00:41:19,850 Sargento, d�jeme salir de aqu�. 564 00:41:21,560 --> 00:41:23,519 �Qu� est�s haciendo? �D�jame salir! 565 00:41:48,618 --> 00:41:49,915 �guila Veloz. 566 00:41:53,856 --> 00:41:57,318 Fue f�cil rastrear y ser� muy f�cil matar. 567 00:41:58,694 --> 00:42:00,130 �Por qu� no lo intentas? 568 00:42:00,331 --> 00:42:02,731 La lanza ser� m�s r�pida que mi rev�lver. 569 00:42:02,931 --> 00:42:04,628 S� tanto de esto como t�. 570 00:42:07,468 --> 00:42:09,097 Ahora estamos en paz. 571 00:42:10,004 --> 00:42:10,962 �Vete! 572 00:42:11,772 --> 00:42:13,540 No tengo inter�s en matarte, �guila Veloz. 573 00:42:13,741 --> 00:42:15,741 Adem�s, Durango me pidi� que te diera un mensaje. 574 00:42:15,942 --> 00:42:18,144 Mientes. T� no eres amigo de Durango. 575 00:42:18,245 --> 00:42:20,913 Amigo o no, Durango me dijo que te dijera que ha encontrado... 576 00:42:20,914 --> 00:42:22,915 la respuesta a la huella de caballo con la herradura rota. 577 00:42:23,116 --> 00:42:25,542 Dijo que sabr�as lo que quer�a decir con eso. 578 00:42:26,151 --> 00:42:27,285 Si, lo s�. 579 00:42:27,486 --> 00:42:30,155 Dijo que encontrar�amos la respuesta d�nde est�n las cuevas. 580 00:42:30,356 --> 00:42:33,357 - �D�nde est�n las cuevas! - S�. �Sabes d�nde es? 581 00:42:33,458 --> 00:42:34,827 Lo he o�do decir. 582 00:42:35,028 --> 00:42:37,228 Los indios no van all�, dicen que es mala medicina. 583 00:42:37,628 --> 00:42:39,496 Son malos. Muy malos. 584 00:42:39,797 --> 00:42:41,464 �Por qu� no vienes conmigo, �guila Veloz? 585 00:42:41,565 --> 00:42:43,399 Veamos si podemos darle a algunos blancos renegados 586 00:42:43,500 --> 00:42:45,300 un poco de mala medicina. 587 00:42:45,969 --> 00:42:47,261 Ir� contigo. 588 00:42:47,562 --> 00:42:49,262 Cuando me des tu rev�lver. 589 00:43:02,217 --> 00:43:04,447 - No pares, sigue aserrando. - S�, se�or. 590 00:43:27,206 --> 00:43:29,103 Eh, no puedes hacer eso. 591 00:44:09,143 --> 00:44:10,640 �El mapa! �El mapa! 592 00:44:10,812 --> 00:44:12,444 �Qu� has hecho con el mapa? 593 00:44:12,745 --> 00:44:14,145 �D�jame salir de aqu�! 594 00:44:14,748 --> 00:44:16,573 �Qu� est� pasando? �D�jame salir! 595 00:44:17,117 --> 00:44:18,746 El mapa, el mapa... 596 00:44:38,203 --> 00:44:40,033 �Guardias! �Guardias, vengan aqu�! 597 00:44:40,938 --> 00:44:42,569 Detengan al Sargento Burnette. 598 00:44:46,710 --> 00:44:48,477 Est� bien, encerradlo. Metedlo en la celda. 599 00:44:48,678 --> 00:44:49,813 �Pero el mapa, el mapa! 600 00:44:49,914 --> 00:44:51,514 No me ha dado la oportunidad de encontrar el mapa. 601 00:44:51,614 --> 00:44:55,208 �Sin el mapa, estoy perdido! �Tengo el mapa! �Tengo el mapa! 602 00:45:39,090 --> 00:45:41,386 Esto es lo m�s lejos que iremos hsta que consigamos refuerzos. 603 00:45:42,193 --> 00:45:43,526 �D�nde est� Durango? 604 00:45:43,927 --> 00:45:46,061 Tengo la certeza de que est� tan cerca de la cueva como nosotros. 605 00:45:46,262 --> 00:45:48,097 Sabes que todav�a no conf�o en ti, Steve. 606 00:45:48,298 --> 00:45:50,333 Lamento que sientas as�, �guila Veloz. 607 00:45:50,534 --> 00:45:51,797 No voy a entrar en esa cueva 608 00:45:51,898 --> 00:45:53,498 hasta que Durango me diga que est� bien. 609 00:45:53,736 --> 00:45:55,831 Esta no es una agradable visita sorpresa. 610 00:45:56,338 --> 00:45:58,368 Tira esas dos armas aqu�, pantalones de cuero. 611 00:46:04,946 --> 00:46:06,477 Empezad a entrar en la cueva. 612 00:46:09,017 --> 00:46:11,617 �Jeff, Cruller, tenemos compa��a! 613 00:46:18,859 --> 00:46:20,056 Hacedles sentir como en casa, muchachos, 614 00:46:20,157 --> 00:46:21,457 hasta que vuelva Mandel. 615 00:46:35,607 --> 00:46:36,998 �Ll�valo dentro! 616 00:46:38,475 --> 00:46:39,911 Ayudar y ser c�mplice de un criminal. 617 00:46:40,012 --> 00:46:42,012 Rebelarse contra un oficial superior. 618 00:46:42,212 --> 00:46:45,238 Atacar violentamente a este hombre y por �ltimo, resistirse al arresto. 619 00:46:45,716 --> 00:46:47,616 �Tiene algo que decir sobre estos cargos, Sargento? 620 00:46:47,817 --> 00:46:51,253 Si me deja encontrar el mapa, Mayor, lo probar� todo. 621 00:46:51,354 --> 00:46:53,789 - Steve lo dijo. - �Qu� mapa es �se del que habla? 622 00:46:53,890 --> 00:46:56,724 Nunca lo vi, se�or. Steve Holden mencion� algo 623 00:46:56,825 --> 00:46:59,994 sobre rendirse a la autoridad militar en un lugar indicado. 624 00:47:00,095 --> 00:47:02,663 Tambi�n evitar� que los indios luchen contra los soldados, se�or. 625 00:47:02,764 --> 00:47:04,631 - Calla. - Yo vi el mapa, se�or. 626 00:47:04,832 --> 00:47:07,034 Y estoy seguro de que es solo otro truco para atraer m�s soldados 627 00:47:07,235 --> 00:47:09,169 a una de esas trampas de �guila Veloz. 628 00:47:09,270 --> 00:47:11,971 Eres un babuino mentiroso de dos caras con piel de oveja. 629 00:47:12,072 --> 00:47:13,939 �Silencio! �Llev�nselo! 630 00:47:14,140 --> 00:47:15,601 Ponedlo a pan y agua. 631 00:47:17,143 --> 00:47:19,978 �Eh, ah� est� el mapa! Ring-Eye lo tuvo todo el tiempo. 632 00:47:20,514 --> 00:47:23,573 - �Saquen a este perro de aqu�! - �No se lo lleven de aqu�! 633 00:47:24,483 --> 00:47:26,715 �No le des ese bonito papel al soldado! 634 00:47:27,119 --> 00:47:28,311 Aqu� est�, se�or. 635 00:47:28,721 --> 00:47:30,053 �Qu� vas a hacer? 636 00:47:30,454 --> 00:47:32,054 �No dejen que se escape! 637 00:47:32,990 --> 00:47:34,120 �Lo tengo! 638 00:47:34,321 --> 00:47:35,521 �Lo tengo! 639 00:47:37,228 --> 00:47:38,788 �D�jadme cogerlo! 640 00:47:55,411 --> 00:47:56,538 Ponte de pie. 641 00:48:04,886 --> 00:48:06,945 Este es un placer inesperado. 642 00:48:07,455 --> 00:48:10,481 El gran �guila Veloz y el famoso agente indio, en persona. 643 00:48:11,225 --> 00:48:12,861 Mi nombre es Mandel. 644 00:48:13,462 --> 00:48:14,862 Henry Mandel. 645 00:48:15,062 --> 00:48:16,954 Perdona por no estrecharte la mano. 646 00:48:17,463 --> 00:48:19,063 No est� mal, no est� nada mal. 647 00:48:21,134 --> 00:48:24,426 As� que t� naciste blanco, pero preferiste ser indio. 648 00:48:25,438 --> 00:48:28,506 �Alguna vez has pensado c�mo ser�a ser un indio muerto? 649 00:48:28,707 --> 00:48:30,908 Nunca he visto a un indio que tuviera miedo de morir. 650 00:48:31,109 --> 00:48:32,974 El asunto de la feliz tierra de caza, �eh? 651 00:48:35,412 --> 00:48:37,009 �Qu� esper�bais encontrar aqu�? 652 00:48:37,381 --> 00:48:39,083 Sea lo que sea lo que est�s planeando, Mandel, 653 00:48:39,184 --> 00:48:40,384 ser� mejor que te des prisa. 654 00:48:40,584 --> 00:48:43,086 - �Alguna raz�n en particular? - S�, nos has atrapado 655 00:48:43,087 --> 00:48:45,221 - pero no has atrapado a Durango. - Durango... 656 00:48:45,422 --> 00:48:46,751 �l iba a reunirse con nosotros. 657 00:48:47,324 --> 00:48:49,324 Sal y mantente alerta. 658 00:48:51,861 --> 00:48:53,728 - Est�s mintiendo. - Quiz�s lo est� haciendo. 659 00:48:54,029 --> 00:48:55,797 �Qu� piensas hacer con nosotros? 660 00:48:55,998 --> 00:48:58,199 �guila Veloz volver� a su poblado. 661 00:48:58,300 --> 00:49:01,392 A todos los efectos, parecer� que fue asesinado por soldados. 662 00:49:01,837 --> 00:49:03,267 En cuanto a ti... 663 00:49:04,268 --> 00:49:05,868 Revisa sus cuerdas. 664 00:49:08,176 --> 00:49:09,337 �Al�jate! 665 00:49:28,794 --> 00:49:30,522 �Drake, qu�tate de enmedio! 666 00:49:39,670 --> 00:49:40,765 �Coge una l�mpara! 667 00:49:51,114 --> 00:49:53,578 Drake, t� y Jeff buscad por all�. Ven conmigo. 668 00:50:03,291 --> 00:50:04,854 Vamos, miremos por ah�. 669 00:50:33,751 --> 00:50:35,214 �Tenemos que contenerlos! 670 00:50:59,108 --> 00:51:00,431 Steve, mira. 671 00:51:18,658 --> 00:51:21,086 Los mantendremos ocupados, atraviesa el t�nel y ponte detr�s. 672 00:52:15,008 --> 00:52:16,266 �Vamos all�! 673 00:52:22,114 --> 00:52:24,882 �Steve, justo a tiempo! Llegamos justo a tiempo. 674 00:52:24,983 --> 00:52:26,376 Y t� en el peor, Smiley. 675 00:52:30,289 --> 00:52:32,856 Se han cometido errores por ambos lados, Jefe. 676 00:52:32,957 --> 00:52:35,425 Pero los responsables de los graves errores cometidos contra tu pueblo 677 00:52:35,526 --> 00:52:37,594 ahora est�n pagando el castigo por sus fechor�as. 678 00:52:37,695 --> 00:52:39,630 Steve, lamento los problemas que te he causado. 679 00:52:39,831 --> 00:52:41,798 Quiero agradecerte tu ayuda para arreglar las cosas. 680 00:52:41,899 --> 00:52:43,167 Gracias, se�or. 681 00:52:43,368 --> 00:52:44,868 Por cierto, quiz�s le interese saber 682 00:52:45,068 --> 00:52:47,470 que el Gobierno ha nombrado al hijo de un famoso Coronel 683 00:52:47,471 --> 00:52:49,771 para administrar el oro descubierto para los indios. 684 00:52:49,972 --> 00:52:52,841 - Hijo de un famoso General... �Qui�n? - El Coronel Mahoney, se�or. 685 00:52:53,042 --> 00:52:55,477 �Lo recuerda? Fue asesinado por los indios hace 18 a�os. 686 00:52:55,578 --> 00:52:58,046 - S�, lo recuerdo muy bien. - Conozca al �nico superviviente 687 00:52:58,047 --> 00:52:59,380 de ese ataque, Mayor. 688 00:52:59,781 --> 00:53:02,016 M�s conocido por los hombres del regimiento de su padre como Jack. 689 00:53:02,117 --> 00:53:04,952 - Jack Mahoney. - �Cu�ndo te enteraste de todo esto? 690 00:53:05,053 --> 00:53:07,420 El Departamento de Asuntos Indios busc� pruebas, se�or. 691 00:53:07,521 --> 00:53:10,290 Yo no tuve que probarlo, supe qui�n eras todo el tiempo. 692 00:53:10,391 --> 00:53:11,591 �No es as�, Ring-Eye? 693 00:53:12,092 --> 00:53:14,884 Eh, tiene algo en la boca. Te apuesto que es otro mapa. 694 00:53:16,196 --> 00:53:18,288 Bueno, �qui�n lo dir�a? 54751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.