Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,011 --> 00:00:09,912
Джеральд МакБоинг-Боинг
на планете Му
2
00:00:27,290 --> 00:00:30,268
Эй, что за новенький?
3
00:00:30,518 --> 00:00:34,259
Джеральд МакБоинг-Боинг:
он не умеет говорить.
4
00:00:34,532 --> 00:00:36,352
Он говорит: "Боинг-Боинг".
5
00:00:36,898 --> 00:00:39,518
Что это значит: "Боинг-Боинг"?
6
00:00:43,081 --> 00:00:44,518
Убей меня, Джеральд!
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,374
Как забавно!
Ну-ка, повтори!
8
00:00:50,846 --> 00:00:52,678
Летающая тарелка!
Спасайся, кто может!
9
00:01:07,104 --> 00:01:12,048
Джеральд МакБоинг-Боинг
похищен летающей тарелкой!
10
00:01:32,198 --> 00:01:34,947
Ваше величество,
мы разорены.
11
00:01:35,094 --> 00:01:37,072
Я так не думаю.
12
00:01:37,922 --> 00:01:41,296
Жители Земли богаты.
13
00:01:41,867 --> 00:01:45,492
Они изобрели машины,
чтобы покидать Землю.
14
00:01:46,997 --> 00:01:49,604
Их денежки нам пригодятся.
15
00:01:49,837 --> 00:01:53,148
Климат у нас лучше,
а девушки - самые красивые.
16
00:02:02,727 --> 00:02:07,276
Новость распространяется -
туристы прибывают. Удачи!
17
00:02:14,240 --> 00:02:15,937
Землянин, это король Му!
18
00:02:18,904 --> 00:02:24,280
Когда вы начнёте
межпланетные путешествия?
19
00:02:28,099 --> 00:02:29,424
Что он сказал?
20
00:02:30,111 --> 00:02:31,923
Что он не говорит
по-английски.
21
00:02:32,950 --> 00:02:35,116
Я поговорю с ним
на его родном языке.
22
00:02:49,630 --> 00:02:50,836
Что он сказал?
23
00:02:50,949 --> 00:02:55,235
Вы же слышали.
Он сказал: "Боинг-Боинг".
24
00:03:25,872 --> 00:03:27,272
Господин мэр,
скажите же что-нибудь!
25
00:03:45,137 --> 00:03:49,970
Как с ними общаться?
Вы один говорите на их языке.
26
00:03:51,075 --> 00:03:53,669
Я открою на нашей
планете школы,
27
00:03:54,258 --> 00:03:56,799
чтобы выучить язык землян.
28
00:03:57,280 --> 00:03:59,145
Вслушайтесь внимательно
в ночную тишину.
29
00:03:59,671 --> 00:04:02,274
Вы услышите планету Му...
30
00:04:50,096 --> 00:04:52,241
Представьте, что незнакомый
мужчина обратится к вам на улице.
31
00:04:52,241 --> 00:04:54,382
Что вы станете делать?
- Это зависит от того,
32
00:04:54,382 --> 00:04:56,041
что это за мужчина.
33
00:04:56,370 --> 00:04:59,265
Очень нежный, немного грустный.
По имени Мишель.
34
00:04:59,488 --> 00:05:01,540
Мишель? - Да.
- Это имя ни о чём не говорит.
35
00:05:01,688 --> 00:05:03,436
Может, я поздороваюсь с ним...
36
00:05:03,774 --> 00:05:04,904
За руку?
37
00:05:45,474 --> 00:05:50,010
КТО ЗНАЕТ...
38
00:06:51,124 --> 00:06:53,086
О, да, широкие плечи!
Я люблю крепких мужчин.
39
00:06:53,233 --> 00:06:55,080
Нет, без подплечников.
40
00:06:55,090 --> 00:06:56,143
Повернитесь, пожалуйста.
41
00:07:01,255 --> 00:07:02,703
Может, рискнём познакомиться?
42
00:07:11,161 --> 00:07:12,288
Чем вы занимаетесь в Венеции?
43
00:07:12,485 --> 00:07:14,415
Знакомый не задал бы
такого вопроса.
44
00:07:14,644 --> 00:07:15,599
Это точно!
45
00:07:17,493 --> 00:07:19,357
Простите, синьорина!
46
00:07:19,394 --> 00:07:20,581
Ничего.
47
00:07:25,226 --> 00:07:27,995
Зайдём?
- Вы действительно хотите?
48
00:07:28,103 --> 00:07:30,527
Я жду телефонный звонок.
- Важный?
49
00:07:30,751 --> 00:07:31,810
Если угодно.
50
00:07:31,851 --> 00:07:33,824
Готовится роскошная книга
о Венеции, текст и снимки.
51
00:07:33,824 --> 00:07:36,403
Мне будет звонить редактор.
Я попрошу у него денег.
52
00:07:36,494 --> 00:07:37,946
И он мне откажет.
53
00:07:41,302 --> 00:07:43,641
Так чего же вы ждёте?
Заходим?
54
00:07:52,831 --> 00:07:54,926
Стойте! Вы же не пойдёте
в таком виде?!
55
00:07:57,851 --> 00:08:00,747
Вы знакомы со Сфорци?
- Более-менее.
56
00:08:01,433 --> 00:08:04,166
То есть?
- Здесь все друг друга знают.
57
00:08:04,468 --> 00:08:07,778
А вы?
- Познакомился с ним в Париже.
58
00:08:08,063 --> 00:08:09,710
Там такая же деревня:
два клуба и...
59
00:08:09,710 --> 00:08:11,873
три американских бара,
где все встречаются.
60
00:08:12,313 --> 00:08:13,351
Вы друзья?
61
00:08:17,476 --> 00:08:19,467
Вы носите что-нибудь
под свитером?
62
00:08:21,526 --> 00:08:23,598
Ничего. - Не надо понимать
это буквально.
63
00:08:26,794 --> 00:08:28,101
А если поиграть в любовь?
64
00:08:28,592 --> 00:08:30,671
Вы много играете, месье.
Очень много!
65
00:08:30,671 --> 00:08:31,936
Так лучше.
66
00:08:31,992 --> 00:08:33,882
Когда всё серьезно, ничего
не выходит, а я играю -
67
00:08:34,006 --> 00:08:35,324
и всё устраивается.
68
00:08:35,324 --> 00:08:37,952
Вы не слишком смелы.
- Смелости у меня хватает.
69
00:08:38,901 --> 00:08:40,732
Но и разочарований тоже.
70
00:08:41,197 --> 00:08:42,953
Я не хочу играть.
71
00:08:43,503 --> 00:08:45,213
А вы рискуете?
72
00:08:45,602 --> 00:08:47,891
Париж на проводе!
- Это меня.
73
00:08:52,886 --> 00:08:54,304
О, простите!
Думаю, это меня.
74
00:08:54,304 --> 00:08:55,901
Я заказывал Париж.
- Ах, так...
75
00:08:56,379 --> 00:09:01,116
Алло? Алло?
Это Бузетти.
76
00:09:01,887 --> 00:09:03,442
Да! Да, это меня...
- Спасибо.
77
00:09:03,769 --> 00:09:06,122
Нет, не разъединяйте!
Месье Лафори...
78
00:09:06,436 --> 00:09:09,508
Вы... Вы не помните меня?
- Нет, но...
79
00:09:09,615 --> 00:09:11,224
В вагоне-ресторане...
Вы ехали в Париж...
80
00:09:11,329 --> 00:09:14,340
Да, верно! Вы продаёте
электроприборы для кухни...
81
00:09:14,559 --> 00:09:16,377
У вас, должно быть,
отличная память на имена!
82
00:09:16,599 --> 00:09:17,709
А как с вашей книгой?
83
00:09:17,779 --> 00:09:20,221
У меня трудности с деньгами.
В "Гритти" оставаться не могу.
84
00:09:21,355 --> 00:09:22,881
Я откопал неплохой отельчик.
85
00:09:22,881 --> 00:09:25,848
Называется... "Типиконьоло".
86
00:09:27,830 --> 00:09:30,878
А эта малышка там...
Вы знакомы с ней? - Нет.
87
00:09:31,097 --> 00:09:34,233
О, браво! А я бы побоялся
получить пару пощёчин.
88
00:09:34,975 --> 00:09:36,757
Я боюсь только одного.
Встретить однажды любовь...
89
00:09:36,757 --> 00:09:38,325
на всю жизнь -
и не узнать её.
90
00:09:38,500 --> 00:09:40,193
А, так это женщина
вашей жизни?
91
00:09:40,302 --> 00:09:41,442
Кто знает...
92
00:09:42,569 --> 00:09:44,257
Алло?
Простите...
93
00:09:44,857 --> 00:09:48,341
Да, Бузетти.
Да, минутку.
94
00:09:48,841 --> 00:09:52,700
Значит, я закажу вам номер
в моём отеле? - Да, спасибо.
95
00:09:57,075 --> 00:09:58,347
Это для вас.
96
00:09:58,624 --> 00:10:00,947
Это аист!
Что он мне принесёт?
97
00:10:02,142 --> 00:10:03,433
Очаровательного малыша.
98
00:10:08,667 --> 00:10:11,728
Добрый день, сестрёнка!
- Добрый день, Сфорци.
99
00:10:12,877 --> 00:10:14,542
Забавно, что вы знакомы.
100
00:10:14,585 --> 00:10:16,028
Ты мог бы меня представить!
101
00:10:16,855 --> 00:10:18,437
Представляю тебе
Мишеля Лафори...
102
00:10:18,669 --> 00:10:20,726
Он француз. Довольно
остроумен. И пишет.
103
00:10:20,860 --> 00:10:22,388
Этого достаточно, чтобы
нравиться женщинам.
104
00:10:22,621 --> 00:10:24,967
Лиза, не увлекайся!
Это деловое знакомство.
105
00:10:25,052 --> 00:10:26,639
- Но...
106
00:10:27,091 --> 00:10:28,723
Ты не мог не заметить её.
107
00:10:28,917 --> 00:10:30,211
Я нисколько не удивлён.
108
00:10:30,791 --> 00:10:32,819
Прости, украду твоё
сокровище на минутку.
109
00:10:32,895 --> 00:10:35,105
Предупреждаю, что
я уйду! - Да, да!
110
00:10:37,263 --> 00:10:38,967
Что ты делаешь
здесь с этим парнем?
111
00:10:39,126 --> 00:10:40,573
Ха! Я ещё интересую тебя?
112
00:10:40,538 --> 00:10:41,760
А ты не знала?
113
00:10:42,468 --> 00:10:45,062
Чего ты от меня хочешь? - Хочу
знать, что ты делаешь с этим парнем.
114
00:10:45,667 --> 00:10:46,703
Уж не ревнуешь ли?
115
00:10:47,297 --> 00:10:49,208
Что это такое?
- Что?
116
00:10:49,141 --> 00:10:51,074
Это!
- Конь.
117
00:10:51,465 --> 00:10:52,793
Я знаю Мишеля.
118
00:10:53,335 --> 00:10:54,756
Он бросает всех
девушек, которых хочет.
119
00:10:55,270 --> 00:10:57,165
С тобой будет,
как с другими.
120
00:10:58,634 --> 00:10:59,678
Тем лучше.
121
00:10:59,717 --> 00:11:00,787
Но ты же любишь меня?
122
00:11:01,063 --> 00:11:02,776
Это болезнь, от которой
я хочу излечиться.
123
00:11:02,776 --> 00:11:04,276
С Мишелем?
124
00:11:04,455 --> 00:11:05,984
Я устала выпрашивать
у тебя минуты,
125
00:11:05,984 --> 00:11:07,151
свободные от других девушек.
126
00:11:07,313 --> 00:11:08,813
Я - не мебель для Сфорци.
127
00:11:10,570 --> 00:11:12,263
Думаю, что смогу
тебя забыть.
128
00:11:15,331 --> 00:11:16,745
Это - твоя забота,
129
00:11:17,049 --> 00:11:18,723
но я запрещаю тебе
говорить с ним обо мне.
130
00:11:19,197 --> 00:11:20,561
Я - твой знакомый,
131
00:11:20,649 --> 00:11:22,149
случайный любовник...
Кто угодно!
132
00:11:22,268 --> 00:11:23,827
Но ты ничего не знаешь
обо мне! Поняла?
133
00:11:24,384 --> 00:11:26,662
Для тебя только это
важно? - Ты поняла?
134
00:11:28,496 --> 00:11:29,083
Да.
135
00:11:29,163 --> 00:11:30,610
Малышка больше
не интересует вас?
136
00:11:30,728 --> 00:11:33,356
Напротив. Меня
разбирает любопытство.
137
00:11:33,383 --> 00:11:35,747
Я приглашу её танцевать.
- Прекрасный предлог!
138
00:11:51,086 --> 00:11:52,365
Не делайте этого.
139
00:11:52,376 --> 00:11:55,491
Говорят, что всякий раз, когда
поёт стакан, умирает солдат.
140
00:11:57,121 --> 00:11:59,476
Вы слышали об этом?
- Это армейские приметы.
141
00:12:02,403 --> 00:12:05,206
Мне нравится слушать музыку,
но не на публике.
142
00:12:05,648 --> 00:12:07,303
А я бесприютный:
ищу отель.
143
00:12:08,163 --> 00:12:09,567
Тогда пошли ко мне.
144
00:12:10,613 --> 00:12:12,857
Вы можете ненадолго
остановиться у меня.
145
00:12:14,166 --> 00:12:15,803
Ты не перестаёшь
удивлять меня...
146
00:12:16,898 --> 00:12:17,962
Пошли!
147
00:12:55,805 --> 00:12:57,110
А от воров стережётесь!
148
00:12:57,224 --> 00:12:59,270
Тс-с! Говорите тише,
чтоб барон не проснулся.
149
00:13:01,812 --> 00:13:03,334
Какой барон?
- Барон фон Бергер.
150
00:13:03,334 --> 00:13:05,121
Дворец принадлежит ему.
151
00:13:05,282 --> 00:13:06,917
Отец?
- Нет.
152
00:13:07,531 --> 00:13:09,222
Мы ж ничего не увидим
в темноте! - Тс-с!
153
00:13:20,427 --> 00:13:21,772
Софи?
- Да.
154
00:13:22,210 --> 00:13:25,111
С кем ты говорила?
- Я напевала. Спокойной ночи!
155
00:13:26,720 --> 00:13:27,803
Спокойной ночи!
156
00:13:42,239 --> 00:13:44,864
Слушай, Софи...
- Не спрашивай ни о чём!
157
00:13:44,916 --> 00:13:47,641
Я же молчу.
- Но думаешь. Это хуже.
158
00:13:48,242 --> 00:13:50,453
Скажи, что мы знакомы
всего несколько часов.
159
00:13:50,557 --> 00:13:51,888
Это немного пугает.
160
00:14:10,219 --> 00:14:12,476
Ты не спустишься
сейчас? - Иду!
161
00:14:14,579 --> 00:14:17,584
Подожди меня, я быстро.
Только не выходи из комнаты.
162
00:14:21,310 --> 00:14:23,229
Свет пугает его!
163
00:14:29,316 --> 00:14:30,527
Войдите!
164
00:14:38,224 --> 00:14:39,866
Почему бы тебе
не подойти?
165
00:14:40,191 --> 00:14:42,049
Ты боишься меня
сегодня вечером?
166
00:14:43,510 --> 00:14:46,156
Кто это?
- Что?
167
00:14:47,032 --> 00:14:48,542
Ты привела кого-то!
168
00:14:57,764 --> 00:14:59,262
Что ты намерена делать?
169
00:14:59,661 --> 00:15:01,163
Хочу понять, люблю ли я его.
170
00:15:01,800 --> 00:15:03,920
Это ещё не повод
тащить его сюда.
171
00:15:04,733 --> 00:15:06,519
Этот дом - моя вселенная.
172
00:15:06,525 --> 00:15:08,341
Все вещи хороши
на своём месте.
173
00:15:08,755 --> 00:15:10,456
Вне дома я могу ошибиться.
174
00:15:10,477 --> 00:15:12,940
Тем не менее,
у нас был уговор:
175
00:15:12,940 --> 00:15:15,316
в этот дворец - никого!
176
00:15:15,656 --> 00:15:17,381
Вы боитесь или ревнуете?
177
00:15:17,834 --> 00:15:19,890
Я не терплю допросов!
178
00:15:21,910 --> 00:15:24,310
Сколько продлится
этот каприз?
179
00:15:25,644 --> 00:15:27,085
А если это не каприз?
180
00:15:27,330 --> 00:15:30,475
Ты знаешь, что я никогда
не отпущу тебя.
181
00:15:31,261 --> 00:15:32,642
Никогда!
182
00:15:32,853 --> 00:15:36,187
Я хочу сама распоряжаться
своей жизнью. - Нет!
183
00:15:36,662 --> 00:15:38,126
Есть! Горит!
184
00:15:59,495 --> 00:16:02,226
Не ори!
Заткнись!
185
00:16:12,342 --> 00:16:14,806
Руки вверх!
- Что? - Руки вверх!
186
00:16:15,186 --> 00:16:17,008
Если хотите...
- Ты один?
187
00:16:17,333 --> 00:16:18,943
Да. Точнее сказать, я был...
188
00:16:18,943 --> 00:16:21,128
Я спрашиваю: ты один?
- Да.
189
00:16:21,477 --> 00:16:24,601
Осторожней, Бернардо!
- Двигай!
190
00:16:24,966 --> 00:16:28,038
Иди-иди!
Стой!
191
00:16:31,426 --> 00:16:34,566
Оружия нет! - Спросили бы
меня, я бы сразу сказал.
192
00:16:34,567 --> 00:16:36,018
Ты кретин или хочешь
им казаться?
193
00:16:36,086 --> 00:16:37,741
Мы это узнаем!
194
00:16:38,565 --> 00:16:39,973
Вас впустила Софи?
195
00:16:40,054 --> 00:16:41,751
Вы друг Софи?
- Да.
196
00:16:42,123 --> 00:16:44,520
Хорошо, что ты
его не пришил!
197
00:16:44,520 --> 00:16:45,863
Я тоже так думаю.
198
00:16:45,863 --> 00:16:48,022
Мы думали, вы к барону.
- Нет.
199
00:16:48,041 --> 00:16:50,936
Пришли к согласию? - Не так,
чтобы сразу... Но всё улажено.
200
00:16:51,100 --> 00:16:53,671
Что ты устраиваешь?
- Ступайте прочь!
201
00:16:53,690 --> 00:16:56,620
Помягче... Мы тебе не лакеи.
- Прочь!
202
00:16:56,704 --> 00:16:58,848
Как угодно... - Ты позволишь
мне их вышвырнуть?
203
00:17:00,715 --> 00:17:02,008
Стой, не то стреляю!
204
00:17:04,901 --> 00:17:07,134
Гляньте, гляньте,
как они перетрусили!
205
00:17:08,671 --> 00:17:09,967
Ну, убирайтесь отсюда!
206
00:17:20,645 --> 00:17:22,298
Что это за убийцы-новички?
207
00:17:22,326 --> 00:17:23,814
Телохранители барона.
208
00:17:24,353 --> 00:17:25,798
Высокий, с мерзкой
рожей, это Бернард,
209
00:17:25,798 --> 00:17:27,973
а коротышка-недоумок -
это Жанно.
210
00:17:28,233 --> 00:17:30,147
И барон полагается
на этих двух субчиков?
211
00:17:30,667 --> 00:17:31,764
Субчиков!
212
00:17:33,024 --> 00:17:35,684
Я могу рассказать тебе то,
что знаю об Эрике фон Бергене,
213
00:17:35,684 --> 00:17:37,667
но немного.
214
00:17:38,315 --> 00:17:41,347
Он очень неуютно чувствует
себя в обществе.
215
00:17:41,590 --> 00:17:42,886
Он никогда не выходит.
216
00:17:44,032 --> 00:17:45,350
Он боится.
217
00:17:46,377 --> 00:17:47,562
Чего?
218
00:17:48,770 --> 00:17:50,386
И что ты здесь делаешь?
219
00:17:51,901 --> 00:17:54,235
Ты поверишь тому,
что я тебе скажу?
220
00:17:54,811 --> 00:17:56,722
Да. Возможно.
221
00:17:58,125 --> 00:18:00,384
Моя мать всегда говорила
мне, что она была богата.
222
00:18:00,458 --> 00:18:04,159
Но сколько я помню, она всегда
подрабатывала прислугой.
223
00:18:06,435 --> 00:18:10,296
Тебе хочется уйти?
- Нет. С какой стати?
224
00:18:11,501 --> 00:18:14,280
После войны мы жили
в Гавре, в бараках.
225
00:18:14,646 --> 00:18:17,475
Я говорю: "жили", -
мы существовали...
226
00:18:18,072 --> 00:18:19,905
Там я встретила барона.
227
00:18:20,914 --> 00:18:22,408
Я ещё ходила в школу.
228
00:18:22,865 --> 00:18:25,219
Он предложил моей матери
позаботиться обо мне.
229
00:18:25,536 --> 00:18:29,411
Представь, как я была счастлива
сбежать из этих трущоб.
230
00:18:31,068 --> 00:18:32,421
Он был великолепен.
231
00:18:32,421 --> 00:18:34,741
Он заботился обо всём -
моём здоровье, моём образовании.
232
00:18:35,683 --> 00:18:37,214
Теперь я в безопасности.
233
00:18:37,344 --> 00:18:39,066
Что бы ни случилось -
в безопасности.
234
00:18:39,731 --> 00:18:40,929
Он красив?
235
00:18:41,401 --> 00:18:43,979
На свой лад.
Ему за 60.
236
00:18:45,597 --> 00:18:46,772
Да, я так и думал.
237
00:18:48,574 --> 00:18:50,419
У него плохо с сердцем.
238
00:18:50,505 --> 00:18:52,626
Он живёт практически инвалидом.
239
00:19:11,277 --> 00:19:13,218
Я люблю тебя, потому что ты
выглядишь порядочным человеком.
240
00:19:21,163 --> 00:19:22,934
Сказать, о чём ты думаешь?
241
00:19:22,971 --> 00:19:24,321
Ну, сказать?
- О чём?
242
00:19:24,980 --> 00:19:27,393
"Софи, ты привыкла
раздевать парней".
243
00:19:27,890 --> 00:19:31,399
Нет, дорогой.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
244
00:19:32,060 --> 00:19:34,381
Ты собирался уйти, верно?
245
00:19:35,036 --> 00:19:36,148
Думаю, да.
246
00:19:49,304 --> 00:19:50,339
Хватит!
247
00:19:51,047 --> 00:19:52,371
Я больше не вправе играть?
248
00:19:52,453 --> 00:19:53,974
Вы называете это игрой?!
249
00:19:54,085 --> 00:19:55,553
Это убийство!
250
00:19:55,626 --> 00:19:58,191
Я прощаю всё, кроме
посредственности.
251
00:20:00,414 --> 00:20:03,041
Если вы ещё прикоснётесь
к роялю... - То что?
252
00:20:04,748 --> 00:20:05,814
Ничего.
253
00:20:07,819 --> 00:20:11,025
Как объяснить посредственности,
что такое посредственность...
254
00:20:11,072 --> 00:20:14,746
уроду - уродство,
глупость - ничтожеству...
255
00:20:18,548 --> 00:20:19,994
Вот и хорошо.
256
00:20:22,630 --> 00:20:27,306