All language subtitles for KISS meets the Phantom of the Park (1978) DUTCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,505 --> 00:00:45,600 "Aanval van de spoken" 2 00:03:06,260 --> 00:03:10,709 KISS start met hun concert vanavond, voor drie fantastische avonden. 3 00:03:10,820 --> 00:03:14,551 Onthoud het: KISS vanavond! KISS! 4 00:03:25,835 --> 00:03:27,097 Ik kan het niet stoppen! 5 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Alstublieft! Vertraag! 6 00:03:31,125 --> 00:03:32,371 Stop het alstublieft! 7 00:03:32,677 --> 00:03:34,216 Ik weet niet wat er gebeurt? 8 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 Wat zijn jullie aan het doen? 9 00:03:57,980 --> 00:04:00,680 Dit kan heel makkelijk uit de hand lopen, meneer Richard. 10 00:04:01,020 --> 00:04:02,480 We willen geen gevecht hier. 11 00:04:02,660 --> 00:04:04,700 Een gevecht? Doe niet zo belachelijk! 12 00:04:04,980 --> 00:04:08,142 Hoog opgeleide kinderen, dat zie ik. 13 00:04:08,643 --> 00:04:11,271 Ze gaan gewoon op in de geest van het park, dat is alles. 14 00:04:11,275 --> 00:04:14,336 We hebben de ritten, de attracties, en we hebben KISS. 15 00:04:14,340 --> 00:04:17,427 De mensen zijn gekomen om hun helden te zien. Maak er gebruik van, Snede. 16 00:04:17,909 --> 00:04:21,140 Ze gaven hunzelf zelfs een naam! Ze noemen zichzelf de "KISS Army". 17 00:04:21,546 --> 00:04:25,076 Dat openingsconcert van vanavond zal ons voor eens en altijd op de kaart zetten. 18 00:04:50,375 --> 00:04:51,796 Oh, daar is meneer Devereaux. 19 00:04:52,584 --> 00:04:55,596 Er zijn veel vreemde dingen aan de hand op de werkplek. 20 00:04:56,639 --> 00:04:58,371 Moet je nu naar het werk?! 21 00:05:00,906 --> 00:05:02,113 Ik ga best een kijkje nemen. 22 00:05:02,547 --> 00:05:04,995 Ik zie je in de snackbar binnen een uurtje, lieverd. 23 00:05:07,300 --> 00:05:10,796 Haast je. Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 24 00:05:16,292 --> 00:05:19,154 Kijk eens wat we hier hebben... een stel acrobaten. 25 00:05:20,847 --> 00:05:23,211 En toen stortte de muur in! 26 00:05:24,528 --> 00:05:26,755 Hou op! Het is genoeg geweest! Niet in dit park! 27 00:05:26,760 --> 00:05:29,774 Heb je het tegen ons? Wat is je taak? Ben je een agent? 28 00:05:29,780 --> 00:05:33,750 Het is ok�. Chopper en Slime doen niemand kwaad, tenzij ze het zelf willen. 29 00:05:33,755 --> 00:05:35,380 Plezier is plezier, maar dit kan gewoon niet. 30 00:05:35,382 --> 00:05:37,441 Wie ben jij eigenlijk, oude man? 31 00:05:37,450 --> 00:05:39,923 Ik ben... - Wat ben jij? 32 00:05:40,299 --> 00:05:42,456 H�, ik zal zeggen wie hij is. 33 00:05:44,362 --> 00:05:47,273 Hij heeft dit park gebouwd, en ik run het. 34 00:05:47,274 --> 00:05:50,714 Als je jezelf niet in bedwang kunt houden, vlieg je eruit voordat je binnen bent. 35 00:05:51,160 --> 00:05:53,860 Snede, jij en je mannen houden deze drie in de gaten. 36 00:05:56,200 --> 00:05:57,320 Nou, Abner... 37 00:05:57,400 --> 00:05:59,440 Wat is er zo belangrijk? 38 00:05:59,440 --> 00:06:01,357 Je klonk aan de telefoon alsof er een moord gebeurd was. 39 00:06:01,357 --> 00:06:03,600 Wat is er gebeurd met de "Freddy the Fox & Aliver Walrus" show? 40 00:06:03,605 --> 00:06:08,150 Wie deed dat bord weg en plaatste dat groteske KISS bord daar? 41 00:06:08,200 --> 00:06:10,984 Iemand die het park van een faillissement wil redden. 42 00:06:11,704 --> 00:06:13,618 Heb je me daarvoor naar hier geroepen, Abner? 43 00:06:15,022 --> 00:06:16,700 Ik voelde me niet beledigd, en dat zou ook niet mogen. 44 00:06:16,705 --> 00:06:19,547 Ik heb dit park ontworpen! - Heb je de mensen zien vechten voor tickets? 45 00:06:19,550 --> 00:06:22,433 Elke stoep, elke attractie was mijn creatie! 46 00:06:22,457 --> 00:06:25,639 Dan kom jij en maakt achterlijke beslissingen achter mijn rug! 47 00:06:27,703 --> 00:06:29,005 Wat maakt het ook uit... 48 00:06:45,102 --> 00:06:48,338 Abner, kalmeer... je weet toch dat mijn beslissingen niets nieuws zijn? 49 00:06:48,803 --> 00:06:51,438 Trouwens... je zit altijd in je lab te werken. - Dat is juist. 50 00:06:51,626 --> 00:06:55,532 Dat is geen excuus. Ik sta erop dat ik op de hoogte ben van mijn betrekkingen. 51 00:06:55,540 --> 00:06:57,665 Excuseer, kan u mij vertellen waar KISS signeert? 52 00:06:57,666 --> 00:06:59,623 Dat is maar een gerucht. KISS is hier nog niet aangekomen. 53 00:06:59,679 --> 00:07:02,287 Zie je... ik zei het toch! Kom, ik wil ook een ticket! 54 00:07:02,288 --> 00:07:06,497 We hebben nog tijd genoeg, het concert is pas over een paar uur. Geniet van het park. 55 00:07:07,038 --> 00:07:12,805 Abner, sorry voor het "Freddy the Fox & Aliver Walrus" bord. Sorry dat je kwaad bent. 56 00:07:13,182 --> 00:07:16,659 Ok�, en hoe zit het met de financieringsaanvraag voor mijn ontwikkelingsfonds? 57 00:07:16,673 --> 00:07:19,316 Dat duurt al 3 weken... Ik zit op mijn tandvlees, jongen. 58 00:07:19,689 --> 00:07:21,481 Abner, ik leef volgens het boekje... jij niet! 59 00:07:21,485 --> 00:07:25,503 Ik investeer veel geld in je project, maar ik ben er niet zo zeker van, 60 00:07:25,527 --> 00:07:30,333 dat die mechanische monsters en cartoons iets zullen opbrengen. 61 00:07:30,873 --> 00:07:33,814 Dat is omdat je mijn werk nooit �cht hebt begrepen. 62 00:07:35,171 --> 00:07:36,227 Calvin... 63 00:07:36,909 --> 00:07:42,151 Ik sta aan de vooravond van iets compleet nieuw, onbekend en revolutionair! 64 00:07:42,853 --> 00:07:45,805 Het is compleet anders dan al hetgene waar iedereen ooit al aan gewerkt heeft... 65 00:07:45,883 --> 00:07:47,799 Of ook maar van gedroomd heeft. 66 00:07:48,919 --> 00:07:52,522 Het zal de wereld verbazen! 67 00:07:59,381 --> 00:08:02,949 Maar... ik heb geld nodig... en wat meer tijd. 68 00:08:03,524 --> 00:08:04,821 Snap je dat niet? 69 00:08:11,400 --> 00:08:15,880 Ik weet het niet... ik ben gewoon ge�rgerd omdat ik percies moet bedelen... 70 00:08:15,880 --> 00:08:19,015 ...op mijn knie�n gaan voor een onderzoeks -en ontwikkelingsfonds. 71 00:08:19,640 --> 00:08:21,503 Daar heb ik het over. 72 00:08:22,160 --> 00:08:23,540 Hoeveel heeft dat gekost? 73 00:08:23,944 --> 00:08:25,842 Dat is goede reclame voor het publiek, Abner. 74 00:08:26,272 --> 00:08:28,457 Ja, ik neem aan dat je daarover gelijk hebt... 75 00:08:28,700 --> 00:08:31,675 Maar dat neemt niet weg dat ik nog steeds 76 00:08:31,699 --> 00:08:35,369 de financiering nodig heb. Ik sta op een cruciaal punt in mijn werk, Calvin! 77 00:08:35,796 --> 00:08:38,447 Abner, je vergeet dat ik aan mensen antwoorden moet geven. 78 00:08:38,835 --> 00:08:41,724 En wat met engineering en onderhoud? Dat is jouw verantwoordelijkheid! 79 00:08:41,881 --> 00:08:44,209 En de laatste tijd werken dingen niet, en gaan zelfs stuk! 80 00:08:44,265 --> 00:08:47,883 Zie je nu wat je doet? Je ontwijkt het probleem. 81 00:08:48,592 --> 00:08:52,052 Je geeft mij van alles de schuld! Natuurlijk werken er dingen niet! 82 00:08:52,364 --> 00:08:54,832 Elk nieuw stuk materiaal heeft een bepaalde levensduur! 83 00:08:55,134 --> 00:08:57,570 Het komt er op aan de fouten te ontdekken! 84 00:08:59,008 --> 00:09:00,700 Och wat maakt het uit... 85 00:09:01,701 --> 00:09:03,946 Waarom ruzie maken over wetenschap met een boekhouder? 86 00:09:07,094 --> 00:09:09,320 Hey zie die daar, Slime! 87 00:09:11,788 --> 00:09:13,884 Hier zal Chopper eens wat laten zien! 88 00:09:14,491 --> 00:09:17,491 Ik denk dat die harige vent zijn ogen op jou heeft gericht. 89 00:09:17,870 --> 00:09:21,184 Stop ermee! Denk eraan met wie je hier bent, Chopper. 90 00:09:21,650 --> 00:09:24,950 Dit is waar Mighty Joe Young neer gaat! 91 00:09:25,180 --> 00:09:26,920 Wacht eens even, laat Simon met rust! 92 00:09:29,157 --> 00:09:30,425 Kom er af. 93 00:09:31,174 --> 00:09:36,893 Wat scheelt er papa? Hebben jij en de gorilla een affaire? 94 00:09:36,895 --> 00:09:40,722 Het is zoals ik zei, papa. Chopper doet niemand kwaad tenzij hij het zelf wil. 95 00:09:40,894 --> 00:09:42,527 Nou, dat is niet mijn punt. 96 00:09:43,250 --> 00:09:44,638 Simon is een erg delicaat wezen. 97 00:09:44,959 --> 00:09:47,535 Het kostte me een jaar en 30.000$ om hem te perfectioneren. 98 00:09:48,183 --> 00:09:51,207 Hou je bek, man. Wij maken plezier zoals we zelf willen. Duidelijk? 99 00:09:52,339 --> 00:09:53,872 Als het zo zit... 100 00:09:54,448 --> 00:09:57,778 Als je plezier zoekt, zou je onze "Chamber of Thrills" eens moeten proberen. 101 00:09:58,450 --> 00:09:59,734 Het is �cht fantastisch. 102 00:10:00,254 --> 00:10:01,776 In feite heb ik hier... 103 00:10:02,900 --> 00:10:05,000 Hier... gratis pasjes. 104 00:10:07,252 --> 00:10:10,011 Ok�... misschien wel... misschien niet... - "Chamber of Thrills"... 105 00:10:10,313 --> 00:10:13,264 Snap je Chopper? Hoogtechnologische stuff man... te gek! 106 00:10:13,948 --> 00:10:19,853 Flauw ouwe vent... �cht flauw. Waarom keer je niet terug naar de 20ste eeuw! 107 00:10:36,127 --> 00:10:38,405 "VERBODEN GEBIED" 108 00:11:21,585 --> 00:11:23,795 "BRANDBLUSSER" 109 00:12:00,906 --> 00:12:02,213 Bedankt. 110 00:12:23,860 --> 00:12:25,620 Mooi gedaan, Lisa! 111 00:12:26,310 --> 00:12:27,350 Mooi! 112 00:12:27,660 --> 00:12:31,200 En ik zou zelfs zeggen dat je er perfect uit ziet! 113 00:12:31,810 --> 00:12:35,124 We hebben bijna 2000 medewerkers hier, mevrouw... wat wil zeggen... 114 00:12:36,000 --> 00:12:38,738 Maar je moet hem kennen! Hij werkt voor iemand dat Abner heet. 115 00:12:39,515 --> 00:12:41,349 Oh, Abner Devereaux, jazeker! 116 00:12:42,121 --> 00:12:46,072 Misschien... maar elke keer als ik Abner zie, werkt er iemand nieuw voor hem. 117 00:12:46,552 --> 00:12:48,748 Nou, die Abner Devereaux... Waar kan ik hem vinden? 118 00:12:50,065 --> 00:12:52,219 Zijn werkplaats is onder de wolkenkrabber. 119 00:12:54,220 --> 00:12:55,431 Ok�, bedankt. 120 00:13:10,665 --> 00:13:11,679 Sam!? 121 00:13:12,738 --> 00:13:14,095 Mijn excuses. 122 00:13:45,563 --> 00:13:47,895 Het spijt me, schatje, maar dit is een verboden gebied. 123 00:13:48,314 --> 00:13:50,406 Alleen geautoriseerde personen zijn toegelaten. 124 00:13:51,700 --> 00:13:53,950 Mijn excuses. Ik ben op zoek naar meneer Devereaux. 125 00:13:54,681 --> 00:13:56,029 Ik ben meneer Devereaux. 126 00:13:56,860 --> 00:14:00,307 Oh, ik ben op zoek naar Sam Farrell, iemand zei me dat jij misschien kon helpen? 127 00:14:00,991 --> 00:14:02,251 Misschien kan ik dat wel. 128 00:14:02,793 --> 00:14:06,189 Ik zal de lift activeren, dan kan je binnen komen. 129 00:14:16,735 --> 00:14:19,574 Vergeef me als de lift wat ongemakkelijk was... 130 00:14:19,575 --> 00:14:23,774 Je bent zonet 45 meter gedaald in 2,8 seconden. 131 00:14:24,826 --> 00:14:26,806 Mijn maag vloog er bijna uit door dat ding. 132 00:14:27,938 --> 00:14:29,621 Niet zolang ik het heb ontworpen. 133 00:14:30,380 --> 00:14:32,092 Je vroeg achter Sam Farrell. 134 00:14:32,404 --> 00:14:34,702 Ja, we moesten elkaar zien voor het KISS concert... 135 00:14:35,011 --> 00:14:37,444 Hij zei dat hij nog wat werk af te maken had. 136 00:14:51,282 --> 00:14:52,436 Verbazingwekkend h�, niet? 137 00:14:53,623 --> 00:14:56,580 Androids zullen binnenkort het meeste werk van mensen overnemen... 138 00:14:57,444 --> 00:14:59,155 Maar de mijne zijn nog veel superieurder. 139 00:14:59,892 --> 00:15:01,126 Bijna menselijk. 140 00:15:01,973 --> 00:15:03,180 Kijk naar de huid... 141 00:15:03,985 --> 00:15:06,649 Het is bijna onmogelijk om het van �chte huid te onderscheiden. 142 00:15:07,939 --> 00:15:09,089 Wil je het aanraken? 143 00:15:11,222 --> 00:15:12,809 Nee, liever niet. 144 00:15:13,691 --> 00:15:15,352 Ik heb Sam al dagen niet gezien. 145 00:15:16,123 --> 00:15:17,784 Ik begin er me wat zorgen over te maken. 146 00:15:18,243 --> 00:15:19,501 We hebben veel werk te doen. 147 00:15:19,669 --> 00:15:23,213 Dat is gek... Ik was deze ochtend met Sam toen het park opende. 148 00:15:24,148 --> 00:15:26,586 We plannen om te trouwen, en hij heeft zijn werk �cht nodig. 149 00:15:28,077 --> 00:15:29,339 Hij is een gelukkige vent. 150 00:15:29,850 --> 00:15:31,178 Wil je hem horen spreken? 151 00:15:32,822 --> 00:15:34,551 Heeft Sam je iets gezegd over stoppen? 152 00:15:36,361 --> 00:15:38,664 Spreekt Engels en Spaans. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,009 En hij zingt ook. 154 00:15:48,615 --> 00:15:51,815 "Wat heeft zij dat de anderen niet hebben..." 155 00:15:52,000 --> 00:15:55,500 "Het zal die schijn in haar ogen zijn." 156 00:16:02,717 --> 00:16:04,210 Verloofd, zei je? 157 00:16:05,902 --> 00:16:07,206 Dat is vreemd. 158 00:16:07,632 --> 00:16:10,854 De Sam die ik kan is eerder rusteloos, en wil reizen. 159 00:16:12,092 --> 00:16:13,318 Nou, hij is een jongeman. 160 00:16:14,988 --> 00:16:19,186 Ik denk dat je beter af bent zonder hem... Een mooi meisje zoals jij... 161 00:16:19,558 --> 00:16:22,331 Het klinkt alsof we het over twee verschillende mensen hebben? 162 00:16:23,618 --> 00:16:26,328 Nee, nee, schatje, ik ben er zeker van dat hij zal opdagen. 163 00:16:27,529 --> 00:16:29,129 Dit slaat nergens op! 164 00:16:32,827 --> 00:16:35,329 Heeft Sam ergens een locker hier? 165 00:16:35,787 --> 00:16:38,947 Hier zijn we dan in de oude man's "Chamber of Thrills". 166 00:16:40,091 --> 00:16:41,682 Meneer Devereaux? 167 00:16:42,507 --> 00:16:45,347 Ik vrees dat ik je alle tijd gegeven heb die ik had op dit moment, schatje. 168 00:16:45,523 --> 00:16:47,256 Je zal een andere keer moeten terugkomen. 169 00:16:47,336 --> 00:16:51,196 Sam heeft geluk dat hij iemand heeft dat zo bezorgd is over hem zoals jij. 170 00:16:52,046 --> 00:16:55,909 Als je terug komt kan ik je misschien een volledigere rondleiding geven. 171 00:16:56,428 --> 00:16:58,987 Als ik Sam zie, zal ik zeggen dat je naar hem zoekt. 172 00:17:00,447 --> 00:17:02,066 Bedankt en tot ziens. 173 00:17:02,821 --> 00:17:05,091 Ik zal je wat langzamer naar boven sturen, schatje. 174 00:17:07,498 --> 00:17:09,030 Ik zei dat je plezier zou hebben... 175 00:17:09,754 --> 00:17:11,974 ...en ik zal je niet teleurstellen. 176 00:17:16,889 --> 00:17:20,391 We hebben heel speciale gasten te verwelkomen. 177 00:17:31,054 --> 00:17:32,565 Je bent nu minder nieuwsgierig. 178 00:17:33,474 --> 00:17:34,991 En veel effectiever. 179 00:17:36,707 --> 00:17:38,022 Oh Sam, ze is prachtig. 180 00:17:39,342 --> 00:17:41,858 Misschien zullen jullie op een dag weer samen zijn. 181 00:18:05,964 --> 00:18:07,740 Slime, jij idioot! 182 00:18:37,194 --> 00:18:38,604 H�, je mag hier niet roken! 183 00:18:39,014 --> 00:18:40,354 Ik zal jou roken! 184 00:19:01,159 --> 00:19:02,546 Dit is voor kinderen. 185 00:19:37,090 --> 00:19:40,135 Opgepast, Dee, zie dat je je verstand niet verliest. 186 00:19:41,321 --> 00:19:43,019 Deze trip begint saai te worden. 187 00:19:43,163 --> 00:19:45,192 Laten we Chopper zoeken en splitsen. 188 00:19:45,218 --> 00:19:46,329 Ja, dat zal het beste zijn. 189 00:19:46,513 --> 00:19:49,356 Die ligt waarschijnlijk gewoon te slapen in de kist van Dracula. 190 00:19:50,390 --> 00:19:52,397 Ik zal teruggaan en even gaan kijken. 191 00:20:20,698 --> 00:20:21,756 Iemand thuis? 192 00:20:53,618 --> 00:20:54,825 Slime? 193 00:20:56,996 --> 00:20:58,412 Ben je ermee aan het lachen, Slime? 194 00:21:03,130 --> 00:21:04,534 Genoeg is genoeg. 195 00:22:01,120 --> 00:22:02,430 Haast jullie, jongens! 196 00:22:05,743 --> 00:22:06,806 Chopper? 197 00:22:14,541 --> 00:22:15,670 Slime? 198 00:22:37,176 --> 00:22:39,054 Je was in je kantoor, en ik was al een uur op je aan het wachten. 199 00:22:39,202 --> 00:22:41,045 Ik was met iets belangrijk bezig. 200 00:22:41,497 --> 00:22:42,745 Iets belangrijk? 201 00:22:46,000 --> 00:22:48,200 Hoe ver staat het met de hoogte van de linkse speakers? 202 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 Ok�. 203 00:22:55,889 --> 00:22:58,545 We kunnen best meteen nummers 14 en 18 vervangen. 204 00:23:00,110 --> 00:23:01,135 Dus... 205 00:23:02,085 --> 00:23:04,907 Je gaat mijn Amerikaanse Parade alweer uitstellen. 206 00:23:08,375 --> 00:23:10,162 Er is meer van aan, niet? 207 00:23:10,772 --> 00:23:12,305 Ik vrees van wel, Abner. 208 00:23:13,581 --> 00:23:15,017 Wat scheelt er? 209 00:23:20,738 --> 00:23:22,107 Ik moet je laten gaan... 210 00:23:22,878 --> 00:23:24,305 Je met pensioen sturen. 211 00:23:25,430 --> 00:23:27,140 Dit is geen gemakkelijke beslissing. 212 00:23:27,715 --> 00:23:30,271 We zijn lang samen geweest, en je weet hoe ik over je denk als persoon... 213 00:23:30,369 --> 00:23:32,171 ...maar ik moet doen wat ik denk dat het beste is. 214 00:23:32,250 --> 00:23:33,587 Het beste? 215 00:23:34,700 --> 00:23:36,400 Het beste voor wie, Calvin? 216 00:23:38,100 --> 00:23:40,600 Al mijn werk... mijn creaties... 217 00:23:41,215 --> 00:23:43,303 Mijn toekomstplannen... Wat gaat er met mij gebeuren? 218 00:23:43,361 --> 00:23:45,518 Ik moet de veiligheid van het park overdenken. 219 00:23:46,142 --> 00:23:49,168 Je bent trouwens niet meer de dezelfde de laatste tijd... je bent veranderd. 220 00:23:50,214 --> 00:23:53,131 Is dit jouw manier om te zeggen dat ik gek ben, Calvin? 221 00:23:55,249 --> 00:23:56,744 Ik zal je eens wat vertellen... 222 00:23:58,250 --> 00:24:00,397 Ik sta al meer dan 20 jaar onder druk om dingen 223 00:24:00,421 --> 00:24:02,567 uit te vinden die van jou een miljonair maken. 224 00:24:02,568 --> 00:24:06,079 Dat geldt ook voor jou. - Het ging nooit over geld bij mij, dat weet je. 225 00:24:07,323 --> 00:24:08,791 Jij bent de hebzuchtige. 226 00:24:09,433 --> 00:24:14,611 Jij bent degene die deze rock'n'roll naar mijn park brengt, en mijn pret bederft! 227 00:24:15,407 --> 00:24:18,531 Je denkt dat ik en mijn creaties ouwbollig zijn, niet? 228 00:24:18,739 --> 00:24:20,223 En nu wel je me hier weg. 229 00:24:22,269 --> 00:24:23,639 Misschien heb je gelijk... 230 00:24:24,313 --> 00:24:26,265 We hebben onder extreme druk gestaan. 231 00:24:27,096 --> 00:24:29,103 Een reden temeer voor jou om het rustig aan te doen. 232 00:24:29,176 --> 00:24:32,129 Reizen... genieten van het leven... dat heb je verdiend. 233 00:24:32,323 --> 00:24:35,081 Er is niets voor mij buiten dit park. 234 00:24:35,857 --> 00:24:37,501 Snap je dat dan niet? 235 00:24:43,962 --> 00:24:45,817 Je zal spijt krijgen van deze dag. 236 00:26:11,255 --> 00:26:15,926 Dames en heren, vanavond is onze openingsavond van de KISS concerten! 237 00:26:16,282 --> 00:26:21,740 Kom kijken op het podium naar Peter, Ace, Gene en Paul. 238 00:26:21,993 --> 00:26:23,316 Live op ons podium! 239 00:26:23,640 --> 00:26:25,140 "Wij willen KISS!" 240 00:26:39,505 --> 00:26:41,158 Ik zal jullie vernietigen! 241 00:26:42,036 --> 00:26:43,374 Jullie allemaal! 242 00:26:52,558 --> 00:26:58,009 En jullie KISS... Jullie zullen mijn instrument zijn! 243 00:30:42,986 --> 00:30:46,059 Ah, dat is heel goed, Sam. Schitterend. 244 00:30:48,091 --> 00:30:49,775 Geperfectioneerd in feite. 245 00:31:01,044 --> 00:31:03,281 Sam, check zijn gezichtsbewegingen. 246 00:31:04,063 --> 00:31:06,255 Het werkt niet zo goed. 247 00:31:13,071 --> 00:31:15,874 Hallo mijn vrienden! Vinden jullie het leuk? 248 00:31:17,053 --> 00:31:18,693 Is jullie verlossing compleet? 249 00:31:19,044 --> 00:31:20,995 Ik zal van jullie brave Amerikanen maken. 250 00:31:21,281 --> 00:31:26,581 Van wat buitenbeentjes, tot mijn eigen historische uitvinding. 251 00:32:29,444 --> 00:32:31,644 Enkel voor de pers. Alleen journalisten. 252 00:32:43,435 --> 00:32:46,901 Sam, begin nu te fotograferen. 253 00:32:54,822 --> 00:32:58,361 Fotografeer hun gezichten vanuit elke mogelijke hoek. 254 00:33:10,004 --> 00:33:11,469 Zeer goed, Sam. 255 00:33:16,504 --> 00:33:17,528 Sam? 256 00:33:17,872 --> 00:33:19,086 Wacht, juffrouw. 257 00:33:19,608 --> 00:33:20,698 Sam? 258 00:33:23,476 --> 00:33:24,728 Sam? 259 00:33:25,456 --> 00:33:26,705 Dat is ver genoeg, jongedame. 260 00:33:26,753 --> 00:33:28,947 Nee! Ik moet erdoor alsjeblieft! 261 00:33:29,267 --> 00:33:30,322 Sterrenkind! 262 00:33:51,843 --> 00:33:55,819 Je hoeft je stem niet te gebruiken. Je hersenen praten tegen ons. 263 00:33:57,761 --> 00:34:00,877 Je bent op zoek naar iemand, maar het is niet KISS. 264 00:34:02,501 --> 00:34:05,458 Mijn verloofde Sam was foto's van jou aan het nemen. 265 00:34:06,048 --> 00:34:08,788 Er zijn tientallen fotografen hier... Hoe kan iemand ooit... 266 00:34:11,529 --> 00:34:12,749 Hij was hier. 267 00:34:13,589 --> 00:34:14,803 Dit is belachelijk. 268 00:34:18,261 --> 00:34:19,534 Sam is nog steeds in het park. 269 00:35:10,136 --> 00:35:12,942 Sorry, mevrouw, het park is gesloten nu. 270 00:35:14,781 --> 00:35:17,327 Ik kom morgen terug. Ik geef niet op. 271 00:35:40,950 --> 00:35:45,489 Paul had gelijk... Sam is hier ergens. 272 00:35:46,303 --> 00:35:47,419 Fijn je terug te zien. 273 00:35:48,087 --> 00:35:51,197 Jij en deze hele plek hier kunnen me niet bang maken. Dat kan niemand. 274 00:35:51,390 --> 00:35:54,248 Wat verwacht je hier te vinden? Geheime doorgangen? 275 00:35:54,586 --> 00:35:55,882 En verborgen compartiment? 276 00:35:56,127 --> 00:35:58,236 Jij weet niet wat ik hier verwacht te vinden, maar... 277 00:35:59,026 --> 00:36:00,684 Ik ben nog niet van plan om op te geven. 278 00:36:01,414 --> 00:36:03,126 Nou, ik denk niet dat je dat zou moeten... 279 00:36:03,744 --> 00:36:05,811 En omdat je zo gedreven bent om Sam te vinden, 280 00:36:05,858 --> 00:36:07,548 heb ik hier iets voor jou. 281 00:36:08,187 --> 00:36:09,392 Een veiligheidspaspoort. 282 00:36:10,138 --> 00:36:13,254 Hiermee kan je toegang krijgen tot plekken die normaal niet toegankelijk zijn. 283 00:36:14,755 --> 00:36:17,417 Dank u meneer Devereaux. Ik wilde niet onbeleefd zijn. 284 00:36:17,683 --> 00:36:18,984 Dat begrijp ik wel. 285 00:36:19,779 --> 00:36:21,195 Veel succes in je zoektocht! 286 00:36:21,444 --> 00:36:22,645 Nogmaals bedankt. 287 00:36:42,027 --> 00:36:43,357 Ze zijn uitstekend. 288 00:36:44,180 --> 00:36:45,512 Uitstekend, Sam. 289 00:36:48,005 --> 00:36:49,373 Dat heb je heel goed gedaan. 290 00:38:35,465 --> 00:38:37,816 Vind de talismannen en breng ze terug naar mij. 291 00:41:06,149 --> 00:41:07,198 Sam? 292 00:41:09,750 --> 00:41:10,830 Sam! 293 00:41:30,991 --> 00:41:33,191 Het was Sam niet! 294 00:41:34,267 --> 00:41:36,223 Maar hij leek zo erg op hem! 295 00:41:39,418 --> 00:41:43,380 Hij was het niet. Ik merkte het toen ik hem aanraakte. 296 00:41:45,052 --> 00:41:46,564 Wat zei hij precies? 297 00:41:50,665 --> 00:41:52,115 Hij zei niets. 298 00:41:54,942 --> 00:41:56,384 Onwerkelijk! 299 00:41:57,398 --> 00:41:59,350 Ik heb wel eens over jullie talismannen gehoord, 300 00:41:59,374 --> 00:42:01,413 maar ik wist niet dat ze �cht bestonden. 301 00:42:04,008 --> 00:42:05,400 Wat is dat zoemend geluid? 302 00:42:05,666 --> 00:42:08,676 Het is een kosmisch krachtveld dat onze talismannen beschermt. 303 00:42:09,352 --> 00:42:10,761 Erg mystiek. 304 00:42:12,975 --> 00:42:14,358 En wat als jullie ze niet zouden hebben? 305 00:42:14,457 --> 00:42:16,842 Zonder hen, geen krachten. 306 00:42:17,286 --> 00:42:18,894 We zijn gewoon ordinaire mensen. 307 00:42:23,995 --> 00:42:25,833 Niet zo ordinair... 308 00:42:33,123 --> 00:42:35,134 Spijtig dat niet iedereen een talisman heeft. 309 00:42:35,881 --> 00:42:38,691 Maar dat hebben ze weldegelijk. Ze hebben het gewoon nog niet door. 310 00:42:39,754 --> 00:42:41,468 Jullie hebben het mis, mijn vrienden. 311 00:42:42,103 --> 00:42:43,849 Jullie zijn ordinair. 312 00:42:57,983 --> 00:43:01,682 Binnenkort zullen jullie zelfs minder dan ordinair zijn. 313 00:43:23,091 --> 00:43:24,439 Jullie allemaal. 314 00:43:39,309 --> 00:43:40,521 Wat krijgen we nou? 315 00:43:53,166 --> 00:43:54,189 Vreemd... 316 00:43:59,167 --> 00:44:00,700 Laten we wat koffie halen. 317 00:44:15,677 --> 00:44:16,948 Wat nu weer? 318 00:44:43,481 --> 00:44:47,657 H� Quinten! Het is Jay hier op kanaal 48. We hebben versterking nodig hier! 319 00:44:53,769 --> 00:44:55,294 Haast je een beetje, kerel! 320 00:46:26,579 --> 00:46:27,850 Ze ontwijken ons. 321 00:46:28,061 --> 00:46:30,111 Als je zo kijkt, zou zelfs je moeder je ontwijken. 322 00:46:33,363 --> 00:46:35,760 Er zijn nog heel wat plaatsen vrij op de kerkhof-shift. 323 00:46:37,224 --> 00:46:38,649 Misschien zijn ze gaan zwemmen. 324 00:46:39,129 --> 00:46:40,910 Rock'n'rollers gaan geen pootje-baden. 325 00:46:44,129 --> 00:46:46,129 H� vrienden, de bevelgevers naderen. 326 00:46:46,199 --> 00:46:50,771 "Ik ben de baas van de ploeg, en ik kan kwaad kijken...en ik bedoel �cht kwaad!". 327 00:46:51,119 --> 00:46:52,411 Daar zijn ze! 328 00:46:54,858 --> 00:46:56,165 Ik zal het regelen, Sneed. 329 00:46:59,106 --> 00:47:00,576 Sorry dat ik jullie stoor, jongens. 330 00:47:01,624 --> 00:47:06,528 We hadden wat problemen in het park vorige nacht, en alles wijst naar jullie. 331 00:47:06,781 --> 00:47:07,970 Dat is hem. 332 00:47:27,095 --> 00:47:29,374 Hij was het! Hij scheurde mijn arm er bijna af! 333 00:47:29,782 --> 00:47:30,993 Gene is onschuldig. 334 00:47:31,211 --> 00:47:32,739 Hij is bijna een poesje. 335 00:47:33,009 --> 00:47:34,170 H� kroelertje! 336 00:47:36,732 --> 00:47:42,079 Iemand was de gebouwen van ons park aan het vernielen en verwondde enkele bewakers. 337 00:47:44,220 --> 00:47:45,548 Gene, ze denken dat jij het was. 338 00:47:46,270 --> 00:47:47,305 Denken? 339 00:47:47,489 --> 00:47:48,681 Hij was het! 340 00:47:48,702 --> 00:47:49,769 Of zijn tweelingbroer? 341 00:47:49,802 --> 00:47:51,292 Gene's broer? Hij was enig kind. 342 00:47:51,619 --> 00:47:53,719 Rustig, Catman, ze zijn serieus. 343 00:47:54,385 --> 00:47:55,663 En ze zijn gewapend. 344 00:47:56,155 --> 00:47:58,303 Deze man is gevaarlijk! Ik wil hem achter de tralies! 345 00:47:58,766 --> 00:48:00,309 Wind je niet op, Sneed! 346 00:48:00,760 --> 00:48:02,119 Laten we hierover priv� praten. 347 00:48:03,595 --> 00:48:04,733 Excuseer ons. 348 00:48:27,758 --> 00:48:29,416 Ik zou jou en de jongens graag geloven, 349 00:48:29,514 --> 00:48:31,352 maar deze groep brengt ons $200.000 per show! 350 00:48:31,725 --> 00:48:35,701 Laat ze afsluiten in het park vanavond, en achteraf doen we een grondig onderzoek. 351 00:48:36,081 --> 00:48:37,931 Hij is ervan overtuigd dat wij het waren. 352 00:48:38,052 --> 00:48:39,929 Maar het onderzoek stellen ze uit. 353 00:48:40,822 --> 00:48:42,881 Hij wil gewoon dat hij er zich niet mee bemoeit. 354 00:48:43,397 --> 00:48:46,230 Hij beseft dat er een mogelijkheid bestaat dat we ermee zouden stoppen. 355 00:48:46,650 --> 00:48:48,541 Hij is door en door nat van het zweet. 356 00:48:56,066 --> 00:48:57,410 Ok�, jongens, we gaan. 357 00:48:59,063 --> 00:49:01,520 Ik weet dat rock'n'roll de aanleiding geeft om ruig te zijn... 358 00:49:03,590 --> 00:49:06,363 Maar het enige wat we willen is een geweldige show vanavond, jongens. 359 00:49:06,552 --> 00:49:07,841 Rust wat uit. 360 00:49:13,731 --> 00:49:15,028 Graag gedaan. 361 00:51:39,058 --> 00:51:40,156 Sam. 362 00:51:43,392 --> 00:51:44,586 Sta op. 363 00:51:46,652 --> 00:51:48,796 Je zal me de talismannen brengen. 364 00:51:49,851 --> 00:51:51,500 En je zal dit gebruiken... 365 00:51:55,319 --> 00:51:56,719 ...indien nodig. 366 00:52:05,896 --> 00:52:10,375 Op dit kleine trucje zal KISS niet gerekend hebben. 367 00:53:54,843 --> 00:53:57,863 Kerel, als ik "demon" nog ��n keer hoor... 368 00:53:58,589 --> 00:54:00,692 Ik zei "monster", niet demon. 369 00:54:01,486 --> 00:54:06,227 Is er een verschil? - Ja, je had zijn voeten moeten zien, die hebben ogen! 370 00:54:11,682 --> 00:54:16,587 Nu je gekwetst bent, wil je niet dat ik iemand anders inplan voor morgen met Gloria? 371 00:54:17,218 --> 00:54:20,022 Probeer maar. Laat me om te beginnen maar iets weten. 372 00:54:20,818 --> 00:54:28,192 Je ligt altijd te zeuren over de nachtshiften, maar het zijn geweldige grieten. 373 00:54:28,507 --> 00:54:29,851 Ja... ze zijn gifgas! 374 00:55:14,486 --> 00:55:18,443 Sam... de talismannen... ze leiden allemaal naar dit park. 375 00:55:19,314 --> 00:55:22,031 Vooral wat Melissa zei over die lul Abner. 376 00:55:27,219 --> 00:55:28,951 We moeten Devereaux vinden! 377 00:55:29,029 --> 00:55:31,287 Waar wachten we dan nog op? 378 00:55:34,270 --> 00:55:36,517 Laat het dansen beginnen. 379 00:55:54,343 --> 00:55:56,098 Scheelt er iets, demon? 380 00:55:56,542 --> 00:55:58,080 Ik ben niet zeker. 381 00:56:00,653 --> 00:56:02,529 Je maakt je teveel zorgen met je vuurstralen. 382 00:56:27,397 --> 00:56:29,768 Die Devereaux houdt de hele wereld in zijn handen. 383 00:56:29,820 --> 00:56:30,832 Deze kat niet. 384 00:56:30,905 --> 00:56:33,113 Jullie kijken anders nu h� kindjes! 385 00:58:16,915 --> 00:58:18,364 Laten we die vieze kat zoeken, man! 386 00:58:18,613 --> 00:58:22,674 Zeker! We moeten Devereaux vinden. - We zullen die pussy eens op zijn plaats zetten. 387 00:58:24,455 --> 00:58:25,534 Rechts. 388 00:58:25,825 --> 00:58:26,897 Links. 389 00:58:27,321 --> 00:58:28,679 Op naar het midden. 390 00:58:39,655 --> 00:58:42,219 Ok� dan, kom maar op, KISS. 391 00:58:43,235 --> 00:58:48,261 Ik ben misschien in de minderheid, maar ik ben niet minder man. 392 00:59:35,922 --> 00:59:36,651 Ganzen! 393 00:59:36,667 --> 00:59:38,036 Ze lijken meer op apen. 394 01:00:34,156 --> 01:00:35,814 Ze zijn niet �cht, het zijn robotten! 395 01:01:06,327 --> 01:01:07,915 Daar gaat het hoofd van de onnozelaar. 396 01:01:09,954 --> 01:01:11,024 Kijk uit! 397 01:01:27,006 --> 01:01:29,325 Mode is altijd zijn sterkste vak geweest. 398 01:01:29,580 --> 01:01:30,401 Dit is vals. 399 01:01:30,477 --> 01:01:31,893 Het is allemaal vals. 400 01:01:34,350 --> 01:01:35,703 Devereaux! 401 01:01:51,460 --> 01:01:53,842 Zo te zien hebben we de verkeerde afslag genomen. 402 01:02:10,458 --> 01:02:12,523 Geluidsgolven... leuke insteek. 403 01:03:19,551 --> 01:03:21,048 Discretie is het betere deel van... 404 01:03:21,205 --> 01:03:22,224 Genoeg geluld! 405 01:03:22,462 --> 01:03:23,493 Ace! 406 01:03:37,287 --> 01:03:39,301 Sam, laat ze naar je toe komen. 407 01:03:41,633 --> 01:03:44,059 Dit lijkt me wat te rustig als je mij vraagt. 408 01:03:44,363 --> 01:03:46,314 Nou, waarom zeg je dan niks? 409 01:03:46,508 --> 01:03:48,980 Ok�, Sam, ga. 410 01:03:54,278 --> 01:03:55,704 Het is Sam! 411 01:03:56,027 --> 01:03:57,729 Ik vraag me af wat zijn trip inhoudt? 412 01:03:57,825 --> 01:03:58,945 Zijn trip is een valstrik. 413 01:03:59,169 --> 01:04:00,487 Laten we erachter gaan. 414 01:04:05,278 --> 01:04:06,353 Kom! 415 01:04:20,161 --> 01:04:22,933 Jullie zijn bijna aan het einde van de rit gekomen, KISS. 416 01:04:47,303 --> 01:04:48,964 Ok�, we zijn binnen. Wat nu? 417 01:07:20,643 --> 01:07:21,911 Ik geloof dit niet! 418 01:07:22,059 --> 01:07:25,017 Geloof het! Ja, geloof het maar! 419 01:08:28,893 --> 01:08:30,894 Deze dode wil niet sterven! 420 01:08:31,183 --> 01:08:33,195 Heb je het tegen mij, demon? 421 01:08:48,469 --> 01:08:53,145 En deze is voor jou, mijn kosmische, pocoloco vriend. 422 01:09:00,150 --> 01:09:01,952 Ace, waar wacht je nog op? Breng ons hier weg! 423 01:09:02,246 --> 01:09:03,264 Focus! 424 01:09:07,121 --> 01:09:08,480 Zoveel voor mijn solo. 425 01:09:13,409 --> 01:09:15,641 We kunnen het hier best laten voor wat het is. 426 01:09:21,878 --> 01:09:24,210 Tijd om het gordijn naar beneden te laten... 427 01:09:26,222 --> 01:09:28,538 ...of zeg ik beter "naar boven brengen"? 428 01:09:54,480 --> 01:09:56,777 Dat is niet nodig. Laat haar gaan. 429 01:09:57,857 --> 01:10:00,058 Ze probeerde backstage te raken, meneer Richard! 430 01:10:00,173 --> 01:10:02,453 Ik wil KISS zien! - Zoals zovele duizenden, schatje. 431 01:10:02,551 --> 01:10:05,921 Ik denk niet dat ze hier zijn! Ik heb ze sinds gisterennamiddag niet meer gezien! 432 01:10:06,200 --> 01:10:08,178 Ik vrees dat ze bij Sam zijn! 433 01:10:08,460 --> 01:10:10,172 Ze kunnen elk moment op het podium komen. 434 01:10:10,572 --> 01:10:15,280 Nee! Alstublieft! - Mevrouw, ik kan je niet terug laten gaan. 435 01:10:25,119 --> 01:10:26,422 KISS, waar zijn jullie? 436 01:10:47,650 --> 01:10:49,961 Dus daarom dachten die bewakers dat jij het was! 437 01:10:50,137 --> 01:10:51,620 Hij heeft je goed liggen, demon. 438 01:10:53,636 --> 01:10:54,899 Ons allemaal. 439 01:10:55,999 --> 01:10:57,999 Ze zullen ons nooit kunnen nadoen op het podium. 440 01:10:59,359 --> 01:11:01,814 Oh maar dat kan ik wel! Daar mogen jullie zeker van zijn! 441 01:11:02,094 --> 01:11:03,324 En wat met onze muziek? 442 01:11:03,890 --> 01:11:05,404 Daar werd allemaal voor gezorgd. 443 01:11:05,636 --> 01:11:08,968 Alleen jullie teksten werden een beetje aangepast. 444 01:11:09,298 --> 01:11:10,404 Op welke manier? 445 01:11:10,511 --> 01:11:11,658 Mijn manier! 446 01:11:13,144 --> 01:11:17,270 Armageddon komt vanavond naar het park. 447 01:11:17,689 --> 01:11:19,462 Wij werken niet met een tweederangs-act, Devereaux. 448 01:11:19,657 --> 01:11:21,741 Bovendien is Armageddon een tamme groep. 449 01:11:25,731 --> 01:11:29,975 In korte tijd zal de enige lach die te horen zal zijn, die van de Goden zijn. 450 01:11:30,299 --> 01:11:34,448 Zelfs jullie kostbare talismannen kunnen niet voorspellen wat er gaat gebeuren. 451 01:11:36,120 --> 01:11:38,660 Alle fouten zullen vanavond worden rechtgezet. 452 01:11:40,696 --> 01:11:42,237 Zoals jullie kunnen zien, 453 01:11:42,259 --> 01:11:44,945 heb ik voor jullie plaatsjes voorzien op de eerste rij. 454 01:11:58,760 --> 01:12:01,587 Heren... geniet van jullie zelf. 455 01:12:46,330 --> 01:12:48,760 Gene, Paul! Ik ben het, Melissa! 456 01:12:54,430 --> 01:12:55,478 Oh nee! 457 01:13:29,310 --> 01:13:32,487 "Het is tijd dat iedereen goed luistert..." 458 01:13:33,997 --> 01:13:36,689 "We hebben alles genomen dat we konden krijgen." 459 01:13:38,823 --> 01:13:42,318 "Jullie hebben de kracht om deze muren af te breken." 460 01:13:43,500 --> 01:13:46,185 "Het is in de palm van jullie hand." 461 01:13:48,219 --> 01:13:51,484 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 462 01:13:52,382 --> 01:13:55,420 "Jullie wisten dat ik te laat ging komen." 463 01:13:55,557 --> 01:13:57,625 Ga van het podium! Wat zijn jullie aan het doen? 464 01:13:58,000 --> 01:14:01,200 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 465 01:14:01,894 --> 01:14:05,298 "Breek het af en bezegel je lot." 466 01:14:08,600 --> 01:14:09,800 Stop ermee! 467 01:14:09,824 --> 01:14:11,824 "Het is tijd dat iedereen goed luistert..." 468 01:14:12,848 --> 01:14:15,548 "We hebben alles genomen dat we konden krijgen." 469 01:14:18,000 --> 01:14:21,500 "Jullie hebben de kracht om deze muren af te breken." 470 01:14:22,650 --> 01:14:25,350 "Het is in de palm van jullie hand." 471 01:14:27,550 --> 01:14:30,750 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 472 01:14:31,083 --> 01:14:33,265 Het is genoeg geweest! We gaan ze daar weg halen! 473 01:14:33,336 --> 01:14:35,346 Ze zullen beginnen vechten en het park vernielen. 474 01:14:35,494 --> 01:14:37,073 Ze zullen ons de schuld geven. 475 01:14:37,162 --> 01:14:37,878 Juist. 476 01:14:38,038 --> 01:14:39,634 We moeten hier weg geraken. 477 01:14:39,985 --> 01:14:43,401 Laat het maar aan mij over, Starchild. Ik zal die stralen verwijderen met mijn verstand. 478 01:14:43,528 --> 01:14:44,904 Niet het jouwe. 479 01:14:45,564 --> 01:14:46,818 Het onze! 480 01:14:54,994 --> 01:14:56,809 Concentreren! - We moeten het proberen! 481 01:15:06,900 --> 01:15:10,400 "Het is tijd dat iedereen goed luistert..." 482 01:15:11,724 --> 01:15:14,724 "We hebben alles genomen dat we konden krijgen." 483 01:15:16,300 --> 01:15:19,800 "Jullie hebben de kracht om deze muren af te breken." 484 01:15:21,200 --> 01:15:23,700 "Het is in de palm van jullie hand." 485 01:15:27,467 --> 01:15:29,010 Laten we deze plek afbreken! 486 01:15:35,600 --> 01:15:38,900 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 487 01:15:39,700 --> 01:15:42,900 "Breek het af en verloochen je geloof!" 488 01:15:47,200 --> 01:15:50,500 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 489 01:15:51,190 --> 01:15:54,390 "Jullie wisten dat ik te laat ging komen." 490 01:15:56,600 --> 01:15:59,900 "Scheuren, scheuren, scheuren en vernielen!" 491 01:16:00,700 --> 01:16:03,900 "Breek het af en verloochen je geloof!" 492 01:16:07,499 --> 01:16:12,073 Scheur en verniel! 493 01:16:23,057 --> 01:16:26,577 Scheur en verniel! Scheur en verniel! 494 01:17:23,153 --> 01:17:24,709 Schakel de stroom uit! 495 01:19:28,010 --> 01:19:29,911 Voelt iedereen zich goed? 496 01:19:34,251 --> 01:19:36,165 Zijn jullie klaar voor de �chte KISS? 497 01:19:45,116 --> 01:19:47,127 Zijn jullie klaar voor rock'n'roll? 498 01:19:51,538 --> 01:19:53,298 Ok�, hier gaan we dan! 499 01:22:05,377 --> 01:22:07,508 Maar je moet het doen, meneer Devereaux! 500 01:22:07,827 --> 01:22:09,643 Sam heeft jou nooit iets verkeerd gedaan. 501 01:22:10,215 --> 01:22:11,567 Ik trouwens ook niet. 502 01:22:14,558 --> 01:22:15,970 Het spijt me voor jou. 503 01:22:19,103 --> 01:22:20,523 Geef hem terug aan mij! 504 01:22:35,667 --> 01:22:37,541 Alstublieft, meneer Devereaux. 505 01:22:41,093 --> 01:22:42,592 Het is nutteloos, jongedame. 506 01:22:51,045 --> 01:22:52,857 Abner Devereaux kan je niet horen. 507 01:23:12,375 --> 01:23:13,588 Wat een verspilling. 508 01:23:14,942 --> 01:23:16,196 Een geweldig man. 509 01:23:17,597 --> 01:23:18,856 Een waar genie. 510 01:23:19,506 --> 01:23:21,824 Yep, maar de verkeerde weg in geslagen. 511 01:23:31,966 --> 01:23:35,957 Hij cre�erde KISS om KISS te vernietigen, en hij heeft verloren. 512 01:23:59,975 --> 01:24:04,975 Vertaling & ondertiteling: Berto86 40467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.