Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,505 --> 00:00:45,600
"Aanval van de spoken"
2
00:03:06,260 --> 00:03:10,709
KISS start met hun concert vanavond,
voor drie fantastische avonden.
3
00:03:10,820 --> 00:03:14,551
Onthoud het: KISS vanavond! KISS!
4
00:03:25,835 --> 00:03:27,097
Ik kan het niet stoppen!
5
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Alstublieft! Vertraag!
6
00:03:31,125 --> 00:03:32,371
Stop het alstublieft!
7
00:03:32,677 --> 00:03:34,216
Ik weet niet wat er gebeurt?
8
00:03:56,000 --> 00:03:57,640
Wat zijn jullie aan het doen?
9
00:03:57,980 --> 00:04:00,680
Dit kan heel makkelijk uit de hand lopen,
meneer Richard.
10
00:04:01,020 --> 00:04:02,480
We willen geen gevecht hier.
11
00:04:02,660 --> 00:04:04,700
Een gevecht?
Doe niet zo belachelijk!
12
00:04:04,980 --> 00:04:08,142
Hoog opgeleide kinderen, dat zie ik.
13
00:04:08,643 --> 00:04:11,271
Ze gaan gewoon op in de geest van het park,
dat is alles.
14
00:04:11,275 --> 00:04:14,336
We hebben de ritten,
de attracties, en we hebben KISS.
15
00:04:14,340 --> 00:04:17,427
De mensen zijn gekomen om hun
helden te zien. Maak er gebruik van, Snede.
16
00:04:17,909 --> 00:04:21,140
Ze gaven hunzelf zelfs een naam!
Ze noemen zichzelf de "KISS Army".
17
00:04:21,546 --> 00:04:25,076
Dat openingsconcert van vanavond zal
ons voor eens en altijd op de kaart zetten.
18
00:04:50,375 --> 00:04:51,796
Oh, daar is meneer Devereaux.
19
00:04:52,584 --> 00:04:55,596
Er zijn veel vreemde dingen
aan de hand op de werkplek.
20
00:04:56,639 --> 00:04:58,371
Moet je nu naar het werk?!
21
00:05:00,906 --> 00:05:02,113
Ik ga best een kijkje nemen.
22
00:05:02,547 --> 00:05:04,995
Ik zie je in de snackbar binnen een uurtje,
lieverd.
23
00:05:07,300 --> 00:05:10,796
Haast je. Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
24
00:05:16,292 --> 00:05:19,154
Kijk eens wat we hier
hebben... een stel acrobaten.
25
00:05:20,847 --> 00:05:23,211
En toen stortte de muur in!
26
00:05:24,528 --> 00:05:26,755
Hou op! Het is genoeg geweest!
Niet in dit park!
27
00:05:26,760 --> 00:05:29,774
Heb je het tegen ons?
Wat is je taak? Ben je een agent?
28
00:05:29,780 --> 00:05:33,750
Het is ok�. Chopper en Slime doen
niemand kwaad, tenzij ze het zelf willen.
29
00:05:33,755 --> 00:05:35,380
Plezier is plezier,
maar dit kan gewoon niet.
30
00:05:35,382 --> 00:05:37,441
Wie ben jij eigenlijk, oude man?
31
00:05:37,450 --> 00:05:39,923
Ik ben...
- Wat ben jij?
32
00:05:40,299 --> 00:05:42,456
H�, ik zal zeggen wie hij is.
33
00:05:44,362 --> 00:05:47,273
Hij heeft dit park gebouwd, en ik run het.
34
00:05:47,274 --> 00:05:50,714
Als je jezelf niet in bedwang kunt houden,
vlieg je eruit voordat je binnen bent.
35
00:05:51,160 --> 00:05:53,860
Snede, jij en je mannen
houden deze drie in de gaten.
36
00:05:56,200 --> 00:05:57,320
Nou, Abner...
37
00:05:57,400 --> 00:05:59,440
Wat is er zo belangrijk?
38
00:05:59,440 --> 00:06:01,357
Je klonk aan de telefoon alsof
er een moord gebeurd was.
39
00:06:01,357 --> 00:06:03,600
Wat is er gebeurd met de "Freddy
the Fox & Aliver Walrus" show?
40
00:06:03,605 --> 00:06:08,150
Wie deed dat bord weg en plaatste
dat groteske KISS bord daar?
41
00:06:08,200 --> 00:06:10,984
Iemand die het park van
een faillissement wil redden.
42
00:06:11,704 --> 00:06:13,618
Heb je me daarvoor naar hier geroepen,
Abner?
43
00:06:15,022 --> 00:06:16,700
Ik voelde me niet beledigd,
en dat zou ook niet mogen.
44
00:06:16,705 --> 00:06:19,547
Ik heb dit park ontworpen!
- Heb je de mensen zien vechten voor tickets?
45
00:06:19,550 --> 00:06:22,433
Elke stoep,
elke attractie was mijn creatie!
46
00:06:22,457 --> 00:06:25,639
Dan kom jij en maakt achterlijke
beslissingen achter mijn rug!
47
00:06:27,703 --> 00:06:29,005
Wat maakt het ook uit...
48
00:06:45,102 --> 00:06:48,338
Abner, kalmeer... je weet toch dat
mijn beslissingen niets nieuws zijn?
49
00:06:48,803 --> 00:06:51,438
Trouwens... je zit altijd in je lab te werken.
- Dat is juist.
50
00:06:51,626 --> 00:06:55,532
Dat is geen excuus. Ik sta erop dat ik
op de hoogte ben van mijn betrekkingen.
51
00:06:55,540 --> 00:06:57,665
Excuseer,
kan u mij vertellen waar KISS signeert?
52
00:06:57,666 --> 00:06:59,623
Dat is maar een gerucht. KISS
is hier nog niet aangekomen.
53
00:06:59,679 --> 00:07:02,287
Zie je... ik zei het toch!
Kom, ik wil ook een ticket!
54
00:07:02,288 --> 00:07:06,497
We hebben nog tijd genoeg, het concert is
pas over een paar uur. Geniet van het park.
55
00:07:07,038 --> 00:07:12,805
Abner, sorry voor het "Freddy the Fox &
Aliver Walrus" bord. Sorry dat je kwaad bent.
56
00:07:13,182 --> 00:07:16,659
Ok�, en hoe zit het met de financieringsaanvraag
voor mijn ontwikkelingsfonds?
57
00:07:16,673 --> 00:07:19,316
Dat duurt al 3 weken...
Ik zit op mijn tandvlees, jongen.
58
00:07:19,689 --> 00:07:21,481
Abner,
ik leef volgens het boekje... jij niet!
59
00:07:21,485 --> 00:07:25,503
Ik investeer veel geld in je project,
maar ik ben er niet zo zeker van,
60
00:07:25,527 --> 00:07:30,333
dat die mechanische monsters
en cartoons iets zullen opbrengen.
61
00:07:30,873 --> 00:07:33,814
Dat is omdat je mijn werk
nooit �cht hebt begrepen.
62
00:07:35,171 --> 00:07:36,227
Calvin...
63
00:07:36,909 --> 00:07:42,151
Ik sta aan de vooravond van iets
compleet nieuw, onbekend en revolutionair!
64
00:07:42,853 --> 00:07:45,805
Het is compleet anders dan al hetgene
waar iedereen ooit al aan gewerkt heeft...
65
00:07:45,883 --> 00:07:47,799
Of ook maar van gedroomd heeft.
66
00:07:48,919 --> 00:07:52,522
Het zal de wereld verbazen!
67
00:07:59,381 --> 00:08:02,949
Maar... ik heb geld nodig...
en wat meer tijd.
68
00:08:03,524 --> 00:08:04,821
Snap je dat niet?
69
00:08:11,400 --> 00:08:15,880
Ik weet het niet... ik ben gewoon
ge�rgerd omdat ik percies moet bedelen...
70
00:08:15,880 --> 00:08:19,015
...op mijn knie�n gaan voor een
onderzoeks -en ontwikkelingsfonds.
71
00:08:19,640 --> 00:08:21,503
Daar heb ik het over.
72
00:08:22,160 --> 00:08:23,540
Hoeveel heeft dat gekost?
73
00:08:23,944 --> 00:08:25,842
Dat is goede reclame voor het publiek,
Abner.
74
00:08:26,272 --> 00:08:28,457
Ja,
ik neem aan dat je daarover gelijk hebt...
75
00:08:28,700 --> 00:08:31,675
Maar dat neemt niet
weg dat ik nog steeds
76
00:08:31,699 --> 00:08:35,369
de financiering nodig heb. Ik sta op
een cruciaal punt in mijn werk, Calvin!
77
00:08:35,796 --> 00:08:38,447
Abner, je vergeet dat ik aan
mensen antwoorden moet geven.
78
00:08:38,835 --> 00:08:41,724
En wat met engineering en onderhoud?
Dat is jouw verantwoordelijkheid!
79
00:08:41,881 --> 00:08:44,209
En de laatste tijd werken dingen niet,
en gaan zelfs stuk!
80
00:08:44,265 --> 00:08:47,883
Zie je nu wat je doet?
Je ontwijkt het probleem.
81
00:08:48,592 --> 00:08:52,052
Je geeft mij van alles de schuld!
Natuurlijk werken er dingen niet!
82
00:08:52,364 --> 00:08:54,832
Elk nieuw stuk materiaal
heeft een bepaalde levensduur!
83
00:08:55,134 --> 00:08:57,570
Het komt er op aan de fouten te ontdekken!
84
00:08:59,008 --> 00:09:00,700
Och wat maakt het uit...
85
00:09:01,701 --> 00:09:03,946
Waarom ruzie maken over
wetenschap met een boekhouder?
86
00:09:07,094 --> 00:09:09,320
Hey zie die daar, Slime!
87
00:09:11,788 --> 00:09:13,884
Hier zal Chopper eens wat laten zien!
88
00:09:14,491 --> 00:09:17,491
Ik denk dat die harige vent
zijn ogen op jou heeft gericht.
89
00:09:17,870 --> 00:09:21,184
Stop ermee! Denk eraan
met wie je hier bent, Chopper.
90
00:09:21,650 --> 00:09:24,950
Dit is waar Mighty Joe Young neer gaat!
91
00:09:25,180 --> 00:09:26,920
Wacht eens even, laat Simon met rust!
92
00:09:29,157 --> 00:09:30,425
Kom er af.
93
00:09:31,174 --> 00:09:36,893
Wat scheelt er papa? Hebben
jij en de gorilla een affaire?
94
00:09:36,895 --> 00:09:40,722
Het is zoals ik zei, papa. Chopper
doet niemand kwaad tenzij hij het zelf wil.
95
00:09:40,894 --> 00:09:42,527
Nou, dat is niet mijn punt.
96
00:09:43,250 --> 00:09:44,638
Simon is een erg delicaat wezen.
97
00:09:44,959 --> 00:09:47,535
Het kostte me een jaar en
30.000$ om hem te perfectioneren.
98
00:09:48,183 --> 00:09:51,207
Hou je bek, man. Wij maken
plezier zoals we zelf willen. Duidelijk?
99
00:09:52,339 --> 00:09:53,872
Als het zo zit...
100
00:09:54,448 --> 00:09:57,778
Als je plezier zoekt, zou je onze
"Chamber of Thrills" eens moeten proberen.
101
00:09:58,450 --> 00:09:59,734
Het is �cht fantastisch.
102
00:10:00,254 --> 00:10:01,776
In feite heb ik hier...
103
00:10:02,900 --> 00:10:05,000
Hier... gratis pasjes.
104
00:10:07,252 --> 00:10:10,011
Ok�... misschien wel... misschien niet...
- "Chamber of Thrills"...
105
00:10:10,313 --> 00:10:13,264
Snap je Chopper?
Hoogtechnologische stuff man... te gek!
106
00:10:13,948 --> 00:10:19,853
Flauw ouwe vent... �cht flauw. Waarom
keer je niet terug naar de 20ste eeuw!
107
00:10:36,127 --> 00:10:38,405
"VERBODEN GEBIED"
108
00:11:21,585 --> 00:11:23,795
"BRANDBLUSSER"
109
00:12:00,906 --> 00:12:02,213
Bedankt.
110
00:12:23,860 --> 00:12:25,620
Mooi gedaan, Lisa!
111
00:12:26,310 --> 00:12:27,350
Mooi!
112
00:12:27,660 --> 00:12:31,200
En ik zou zelfs zeggen
dat je er perfect uit ziet!
113
00:12:31,810 --> 00:12:35,124
We hebben bijna 2000 medewerkers hier,
mevrouw... wat wil zeggen...
114
00:12:36,000 --> 00:12:38,738
Maar je moet hem kennen!
Hij werkt voor iemand dat Abner heet.
115
00:12:39,515 --> 00:12:41,349
Oh, Abner Devereaux, jazeker!
116
00:12:42,121 --> 00:12:46,072
Misschien... maar elke keer als ik Abner
zie, werkt er iemand nieuw voor hem.
117
00:12:46,552 --> 00:12:48,748
Nou, die Abner Devereaux...
Waar kan ik hem vinden?
118
00:12:50,065 --> 00:12:52,219
Zijn werkplaats is onder de wolkenkrabber.
119
00:12:54,220 --> 00:12:55,431
Ok�, bedankt.
120
00:13:10,665 --> 00:13:11,679
Sam!?
121
00:13:12,738 --> 00:13:14,095
Mijn excuses.
122
00:13:45,563 --> 00:13:47,895
Het spijt me, schatje,
maar dit is een verboden gebied.
123
00:13:48,314 --> 00:13:50,406
Alleen geautoriseerde
personen zijn toegelaten.
124
00:13:51,700 --> 00:13:53,950
Mijn excuses. Ik ben op
zoek naar meneer Devereaux.
125
00:13:54,681 --> 00:13:56,029
Ik ben meneer Devereaux.
126
00:13:56,860 --> 00:14:00,307
Oh, ik ben op zoek naar Sam Farrell,
iemand zei me dat jij misschien kon helpen?
127
00:14:00,991 --> 00:14:02,251
Misschien kan ik dat wel.
128
00:14:02,793 --> 00:14:06,189
Ik zal de lift activeren,
dan kan je binnen komen.
129
00:14:16,735 --> 00:14:19,574
Vergeef me als de lift
wat ongemakkelijk was...
130
00:14:19,575 --> 00:14:23,774
Je bent zonet 45 meter
gedaald in 2,8 seconden.
131
00:14:24,826 --> 00:14:26,806
Mijn maag vloog er bijna uit door dat ding.
132
00:14:27,938 --> 00:14:29,621
Niet zolang ik het heb ontworpen.
133
00:14:30,380 --> 00:14:32,092
Je vroeg achter Sam Farrell.
134
00:14:32,404 --> 00:14:34,702
Ja, we moesten elkaar
zien voor het KISS concert...
135
00:14:35,011 --> 00:14:37,444
Hij zei dat hij nog wat
werk af te maken had.
136
00:14:51,282 --> 00:14:52,436
Verbazingwekkend h�, niet?
137
00:14:53,623 --> 00:14:56,580
Androids zullen binnenkort het
meeste werk van mensen overnemen...
138
00:14:57,444 --> 00:14:59,155
Maar de mijne zijn nog veel superieurder.
139
00:14:59,892 --> 00:15:01,126
Bijna menselijk.
140
00:15:01,973 --> 00:15:03,180
Kijk naar de huid...
141
00:15:03,985 --> 00:15:06,649
Het is bijna onmogelijk om het
van �chte huid te onderscheiden.
142
00:15:07,939 --> 00:15:09,089
Wil je het aanraken?
143
00:15:11,222 --> 00:15:12,809
Nee, liever niet.
144
00:15:13,691 --> 00:15:15,352
Ik heb Sam al dagen niet gezien.
145
00:15:16,123 --> 00:15:17,784
Ik begin er me wat zorgen over te maken.
146
00:15:18,243 --> 00:15:19,501
We hebben veel werk te doen.
147
00:15:19,669 --> 00:15:23,213
Dat is gek... Ik was deze ochtend
met Sam toen het park opende.
148
00:15:24,148 --> 00:15:26,586
We plannen om te trouwen,
en hij heeft zijn werk �cht nodig.
149
00:15:28,077 --> 00:15:29,339
Hij is een gelukkige vent.
150
00:15:29,850 --> 00:15:31,178
Wil je hem horen spreken?
151
00:15:32,822 --> 00:15:34,551
Heeft Sam je iets gezegd over stoppen?
152
00:15:36,361 --> 00:15:38,664
Spreekt Engels en Spaans.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,009
En hij zingt ook.
154
00:15:48,615 --> 00:15:51,815
"Wat heeft zij dat de
anderen niet hebben..."
155
00:15:52,000 --> 00:15:55,500
"Het zal die schijn in haar ogen zijn."
156
00:16:02,717 --> 00:16:04,210
Verloofd, zei je?
157
00:16:05,902 --> 00:16:07,206
Dat is vreemd.
158
00:16:07,632 --> 00:16:10,854
De Sam die ik kan is eerder rusteloos,
en wil reizen.
159
00:16:12,092 --> 00:16:13,318
Nou, hij is een jongeman.
160
00:16:14,988 --> 00:16:19,186
Ik denk dat je beter af bent zonder hem...
Een mooi meisje zoals jij...
161
00:16:19,558 --> 00:16:22,331
Het klinkt alsof we het over twee
verschillende mensen hebben?
162
00:16:23,618 --> 00:16:26,328
Nee, nee, schatje,
ik ben er zeker van dat hij zal opdagen.
163
00:16:27,529 --> 00:16:29,129
Dit slaat nergens op!
164
00:16:32,827 --> 00:16:35,329
Heeft Sam ergens een locker hier?
165
00:16:35,787 --> 00:16:38,947
Hier zijn we dan in de oude
man's "Chamber of Thrills".
166
00:16:40,091 --> 00:16:41,682
Meneer Devereaux?
167
00:16:42,507 --> 00:16:45,347
Ik vrees dat ik je alle tijd gegeven
heb die ik had op dit moment, schatje.
168
00:16:45,523 --> 00:16:47,256
Je zal een andere keer moeten terugkomen.
169
00:16:47,336 --> 00:16:51,196
Sam heeft geluk dat hij iemand heeft
dat zo bezorgd is over hem zoals jij.
170
00:16:52,046 --> 00:16:55,909
Als je terug komt kan ik je misschien
een volledigere rondleiding geven.
171
00:16:56,428 --> 00:16:58,987
Als ik Sam zie,
zal ik zeggen dat je naar hem zoekt.
172
00:17:00,447 --> 00:17:02,066
Bedankt en tot ziens.
173
00:17:02,821 --> 00:17:05,091
Ik zal je wat langzamer naar boven sturen,
schatje.
174
00:17:07,498 --> 00:17:09,030
Ik zei dat je plezier zou hebben...
175
00:17:09,754 --> 00:17:11,974
...en ik zal je niet teleurstellen.
176
00:17:16,889 --> 00:17:20,391
We hebben heel speciale
gasten te verwelkomen.
177
00:17:31,054 --> 00:17:32,565
Je bent nu minder nieuwsgierig.
178
00:17:33,474 --> 00:17:34,991
En veel effectiever.
179
00:17:36,707 --> 00:17:38,022
Oh Sam, ze is prachtig.
180
00:17:39,342 --> 00:17:41,858
Misschien zullen jullie op
een dag weer samen zijn.
181
00:18:05,964 --> 00:18:07,740
Slime, jij idioot!
182
00:18:37,194 --> 00:18:38,604
H�, je mag hier niet roken!
183
00:18:39,014 --> 00:18:40,354
Ik zal jou roken!
184
00:19:01,159 --> 00:19:02,546
Dit is voor kinderen.
185
00:19:37,090 --> 00:19:40,135
Opgepast, Dee,
zie dat je je verstand niet verliest.
186
00:19:41,321 --> 00:19:43,019
Deze trip begint saai te worden.
187
00:19:43,163 --> 00:19:45,192
Laten we Chopper zoeken en splitsen.
188
00:19:45,218 --> 00:19:46,329
Ja, dat zal het beste zijn.
189
00:19:46,513 --> 00:19:49,356
Die ligt waarschijnlijk gewoon
te slapen in de kist van Dracula.
190
00:19:50,390 --> 00:19:52,397
Ik zal teruggaan en even gaan kijken.
191
00:20:20,698 --> 00:20:21,756
Iemand thuis?
192
00:20:53,618 --> 00:20:54,825
Slime?
193
00:20:56,996 --> 00:20:58,412
Ben je ermee aan het lachen, Slime?
194
00:21:03,130 --> 00:21:04,534
Genoeg is genoeg.
195
00:22:01,120 --> 00:22:02,430
Haast jullie, jongens!
196
00:22:05,743 --> 00:22:06,806
Chopper?
197
00:22:14,541 --> 00:22:15,670
Slime?
198
00:22:37,176 --> 00:22:39,054
Je was in je kantoor,
en ik was al een uur op je aan het wachten.
199
00:22:39,202 --> 00:22:41,045
Ik was met iets belangrijk bezig.
200
00:22:41,497 --> 00:22:42,745
Iets belangrijk?
201
00:22:46,000 --> 00:22:48,200
Hoe ver staat het met de
hoogte van de linkse speakers?
202
00:22:48,700 --> 00:22:49,700
Ok�.
203
00:22:55,889 --> 00:22:58,545
We kunnen best meteen
nummers 14 en 18 vervangen.
204
00:23:00,110 --> 00:23:01,135
Dus...
205
00:23:02,085 --> 00:23:04,907
Je gaat mijn Amerikaanse
Parade alweer uitstellen.
206
00:23:08,375 --> 00:23:10,162
Er is meer van aan, niet?
207
00:23:10,772 --> 00:23:12,305
Ik vrees van wel, Abner.
208
00:23:13,581 --> 00:23:15,017
Wat scheelt er?
209
00:23:20,738 --> 00:23:22,107
Ik moet je laten gaan...
210
00:23:22,878 --> 00:23:24,305
Je met pensioen sturen.
211
00:23:25,430 --> 00:23:27,140
Dit is geen gemakkelijke beslissing.
212
00:23:27,715 --> 00:23:30,271
We zijn lang samen geweest, en je
weet hoe ik over je denk als persoon...
213
00:23:30,369 --> 00:23:32,171
...maar ik moet doen wat
ik denk dat het beste is.
214
00:23:32,250 --> 00:23:33,587
Het beste?
215
00:23:34,700 --> 00:23:36,400
Het beste voor wie, Calvin?
216
00:23:38,100 --> 00:23:40,600
Al mijn werk... mijn creaties...
217
00:23:41,215 --> 00:23:43,303
Mijn toekomstplannen...
Wat gaat er met mij gebeuren?
218
00:23:43,361 --> 00:23:45,518
Ik moet de veiligheid
van het park overdenken.
219
00:23:46,142 --> 00:23:49,168
Je bent trouwens niet meer de dezelfde
de laatste tijd... je bent veranderd.
220
00:23:50,214 --> 00:23:53,131
Is dit jouw manier om te
zeggen dat ik gek ben, Calvin?
221
00:23:55,249 --> 00:23:56,744
Ik zal je eens wat vertellen...
222
00:23:58,250 --> 00:24:00,397
Ik sta al meer dan 20
jaar onder druk om dingen
223
00:24:00,421 --> 00:24:02,567
uit te vinden die van
jou een miljonair maken.
224
00:24:02,568 --> 00:24:06,079
Dat geldt ook voor jou.
- Het ging nooit over geld bij mij, dat weet je.
225
00:24:07,323 --> 00:24:08,791
Jij bent de hebzuchtige.
226
00:24:09,433 --> 00:24:14,611
Jij bent degene die deze rock'n'roll naar
mijn park brengt, en mijn pret bederft!
227
00:24:15,407 --> 00:24:18,531
Je denkt dat ik en mijn
creaties ouwbollig zijn, niet?
228
00:24:18,739 --> 00:24:20,223
En nu wel je me hier weg.
229
00:24:22,269 --> 00:24:23,639
Misschien heb je gelijk...
230
00:24:24,313 --> 00:24:26,265
We hebben onder extreme druk gestaan.
231
00:24:27,096 --> 00:24:29,103
Een reden temeer voor jou
om het rustig aan te doen.
232
00:24:29,176 --> 00:24:32,129
Reizen... genieten van het leven...
dat heb je verdiend.
233
00:24:32,323 --> 00:24:35,081
Er is niets voor mij buiten dit park.
234
00:24:35,857 --> 00:24:37,501
Snap je dat dan niet?
235
00:24:43,962 --> 00:24:45,817
Je zal spijt krijgen van deze dag.
236
00:26:11,255 --> 00:26:15,926
Dames en heren, vanavond is onze
openingsavond van de KISS concerten!
237
00:26:16,282 --> 00:26:21,740
Kom kijken op het podium naar Peter,
Ace, Gene en Paul.
238
00:26:21,993 --> 00:26:23,316
Live op ons podium!
239
00:26:23,640 --> 00:26:25,140
"Wij willen KISS!"
240
00:26:39,505 --> 00:26:41,158
Ik zal jullie vernietigen!
241
00:26:42,036 --> 00:26:43,374
Jullie allemaal!
242
00:26:52,558 --> 00:26:58,009
En jullie KISS...
Jullie zullen mijn instrument zijn!
243
00:30:42,986 --> 00:30:46,059
Ah, dat is heel goed, Sam.
Schitterend.
244
00:30:48,091 --> 00:30:49,775
Geperfectioneerd in feite.
245
00:31:01,044 --> 00:31:03,281
Sam, check zijn gezichtsbewegingen.
246
00:31:04,063 --> 00:31:06,255
Het werkt niet zo goed.
247
00:31:13,071 --> 00:31:15,874
Hallo mijn vrienden!
Vinden jullie het leuk?
248
00:31:17,053 --> 00:31:18,693
Is jullie verlossing compleet?
249
00:31:19,044 --> 00:31:20,995
Ik zal van jullie brave Amerikanen maken.
250
00:31:21,281 --> 00:31:26,581
Van wat buitenbeentjes,
tot mijn eigen historische uitvinding.
251
00:32:29,444 --> 00:32:31,644
Enkel voor de pers.
Alleen journalisten.
252
00:32:43,435 --> 00:32:46,901
Sam, begin nu te fotograferen.
253
00:32:54,822 --> 00:32:58,361
Fotografeer hun gezichten
vanuit elke mogelijke hoek.
254
00:33:10,004 --> 00:33:11,469
Zeer goed, Sam.
255
00:33:16,504 --> 00:33:17,528
Sam?
256
00:33:17,872 --> 00:33:19,086
Wacht, juffrouw.
257
00:33:19,608 --> 00:33:20,698
Sam?
258
00:33:23,476 --> 00:33:24,728
Sam?
259
00:33:25,456 --> 00:33:26,705
Dat is ver genoeg, jongedame.
260
00:33:26,753 --> 00:33:28,947
Nee! Ik moet erdoor alsjeblieft!
261
00:33:29,267 --> 00:33:30,322
Sterrenkind!
262
00:33:51,843 --> 00:33:55,819
Je hoeft je stem niet te gebruiken.
Je hersenen praten tegen ons.
263
00:33:57,761 --> 00:34:00,877
Je bent op zoek naar iemand,
maar het is niet KISS.
264
00:34:02,501 --> 00:34:05,458
Mijn verloofde Sam was
foto's van jou aan het nemen.
265
00:34:06,048 --> 00:34:08,788
Er zijn tientallen fotografen hier...
Hoe kan iemand ooit...
266
00:34:11,529 --> 00:34:12,749
Hij was hier.
267
00:34:13,589 --> 00:34:14,803
Dit is belachelijk.
268
00:34:18,261 --> 00:34:19,534
Sam is nog steeds in het park.
269
00:35:10,136 --> 00:35:12,942
Sorry, mevrouw,
het park is gesloten nu.
270
00:35:14,781 --> 00:35:17,327
Ik kom morgen terug.
Ik geef niet op.
271
00:35:40,950 --> 00:35:45,489
Paul had gelijk...
Sam is hier ergens.
272
00:35:46,303 --> 00:35:47,419
Fijn je terug te zien.
273
00:35:48,087 --> 00:35:51,197
Jij en deze hele plek hier kunnen
me niet bang maken. Dat kan niemand.
274
00:35:51,390 --> 00:35:54,248
Wat verwacht je hier te vinden?
Geheime doorgangen?
275
00:35:54,586 --> 00:35:55,882
En verborgen compartiment?
276
00:35:56,127 --> 00:35:58,236
Jij weet niet wat ik hier
verwacht te vinden, maar...
277
00:35:59,026 --> 00:36:00,684
Ik ben nog niet van plan om op te geven.
278
00:36:01,414 --> 00:36:03,126
Nou, ik denk niet dat je dat zou moeten...
279
00:36:03,744 --> 00:36:05,811
En omdat je zo gedreven
bent om Sam te vinden,
280
00:36:05,858 --> 00:36:07,548
heb ik hier iets voor jou.
281
00:36:08,187 --> 00:36:09,392
Een veiligheidspaspoort.
282
00:36:10,138 --> 00:36:13,254
Hiermee kan je toegang krijgen tot
plekken die normaal niet toegankelijk zijn.
283
00:36:14,755 --> 00:36:17,417
Dank u meneer Devereaux.
Ik wilde niet onbeleefd zijn.
284
00:36:17,683 --> 00:36:18,984
Dat begrijp ik wel.
285
00:36:19,779 --> 00:36:21,195
Veel succes in je zoektocht!
286
00:36:21,444 --> 00:36:22,645
Nogmaals bedankt.
287
00:36:42,027 --> 00:36:43,357
Ze zijn uitstekend.
288
00:36:44,180 --> 00:36:45,512
Uitstekend, Sam.
289
00:36:48,005 --> 00:36:49,373
Dat heb je heel goed gedaan.
290
00:38:35,465 --> 00:38:37,816
Vind de talismannen en
breng ze terug naar mij.
291
00:41:06,149 --> 00:41:07,198
Sam?
292
00:41:09,750 --> 00:41:10,830
Sam!
293
00:41:30,991 --> 00:41:33,191
Het was Sam niet!
294
00:41:34,267 --> 00:41:36,223
Maar hij leek zo erg op hem!
295
00:41:39,418 --> 00:41:43,380
Hij was het niet. Ik merkte
het toen ik hem aanraakte.
296
00:41:45,052 --> 00:41:46,564
Wat zei hij precies?
297
00:41:50,665 --> 00:41:52,115
Hij zei niets.
298
00:41:54,942 --> 00:41:56,384
Onwerkelijk!
299
00:41:57,398 --> 00:41:59,350
Ik heb wel eens over
jullie talismannen gehoord,
300
00:41:59,374 --> 00:42:01,413
maar ik wist niet dat
ze �cht bestonden.
301
00:42:04,008 --> 00:42:05,400
Wat is dat zoemend geluid?
302
00:42:05,666 --> 00:42:08,676
Het is een kosmisch krachtveld
dat onze talismannen beschermt.
303
00:42:09,352 --> 00:42:10,761
Erg mystiek.
304
00:42:12,975 --> 00:42:14,358
En wat als jullie ze niet zouden hebben?
305
00:42:14,457 --> 00:42:16,842
Zonder hen, geen krachten.
306
00:42:17,286 --> 00:42:18,894
We zijn gewoon ordinaire mensen.
307
00:42:23,995 --> 00:42:25,833
Niet zo ordinair...
308
00:42:33,123 --> 00:42:35,134
Spijtig dat niet iedereen
een talisman heeft.
309
00:42:35,881 --> 00:42:38,691
Maar dat hebben ze weldegelijk.
Ze hebben het gewoon nog niet door.
310
00:42:39,754 --> 00:42:41,468
Jullie hebben het mis, mijn vrienden.
311
00:42:42,103 --> 00:42:43,849
Jullie zijn ordinair.
312
00:42:57,983 --> 00:43:01,682
Binnenkort zullen jullie
zelfs minder dan ordinair zijn.
313
00:43:23,091 --> 00:43:24,439
Jullie allemaal.
314
00:43:39,309 --> 00:43:40,521
Wat krijgen we nou?
315
00:43:53,166 --> 00:43:54,189
Vreemd...
316
00:43:59,167 --> 00:44:00,700
Laten we wat koffie halen.
317
00:44:15,677 --> 00:44:16,948
Wat nu weer?
318
00:44:43,481 --> 00:44:47,657
H� Quinten! Het is Jay hier op kanaal 48.
We hebben versterking nodig hier!
319
00:44:53,769 --> 00:44:55,294
Haast je een beetje, kerel!
320
00:46:26,579 --> 00:46:27,850
Ze ontwijken ons.
321
00:46:28,061 --> 00:46:30,111
Als je zo kijkt, zou zelfs
je moeder je ontwijken.
322
00:46:33,363 --> 00:46:35,760
Er zijn nog heel wat plaatsen
vrij op de kerkhof-shift.
323
00:46:37,224 --> 00:46:38,649
Misschien zijn ze gaan zwemmen.
324
00:46:39,129 --> 00:46:40,910
Rock'n'rollers gaan geen pootje-baden.
325
00:46:44,129 --> 00:46:46,129
H� vrienden, de bevelgevers naderen.
326
00:46:46,199 --> 00:46:50,771
"Ik ben de baas van de ploeg, en ik kan
kwaad kijken...en ik bedoel �cht kwaad!".
327
00:46:51,119 --> 00:46:52,411
Daar zijn ze!
328
00:46:54,858 --> 00:46:56,165
Ik zal het regelen, Sneed.
329
00:46:59,106 --> 00:47:00,576
Sorry dat ik jullie stoor, jongens.
330
00:47:01,624 --> 00:47:06,528
We hadden wat problemen in het park
vorige nacht, en alles wijst naar jullie.
331
00:47:06,781 --> 00:47:07,970
Dat is hem.
332
00:47:27,095 --> 00:47:29,374
Hij was het!
Hij scheurde mijn arm er bijna af!
333
00:47:29,782 --> 00:47:30,993
Gene is onschuldig.
334
00:47:31,211 --> 00:47:32,739
Hij is bijna een poesje.
335
00:47:33,009 --> 00:47:34,170
H� kroelertje!
336
00:47:36,732 --> 00:47:42,079
Iemand was de gebouwen van ons park aan
het vernielen en verwondde enkele bewakers.
337
00:47:44,220 --> 00:47:45,548
Gene, ze denken dat jij het was.
338
00:47:46,270 --> 00:47:47,305
Denken?
339
00:47:47,489 --> 00:47:48,681
Hij was het!
340
00:47:48,702 --> 00:47:49,769
Of zijn tweelingbroer?
341
00:47:49,802 --> 00:47:51,292
Gene's broer?
Hij was enig kind.
342
00:47:51,619 --> 00:47:53,719
Rustig, Catman, ze zijn serieus.
343
00:47:54,385 --> 00:47:55,663
En ze zijn gewapend.
344
00:47:56,155 --> 00:47:58,303
Deze man is gevaarlijk!
Ik wil hem achter de tralies!
345
00:47:58,766 --> 00:48:00,309
Wind je niet op, Sneed!
346
00:48:00,760 --> 00:48:02,119
Laten we hierover priv� praten.
347
00:48:03,595 --> 00:48:04,733
Excuseer ons.
348
00:48:27,758 --> 00:48:29,416
Ik zou jou en de jongens graag geloven,
349
00:48:29,514 --> 00:48:31,352
maar deze groep brengt
ons $200.000 per show!
350
00:48:31,725 --> 00:48:35,701
Laat ze afsluiten in het park vanavond,
en achteraf doen we een grondig onderzoek.
351
00:48:36,081 --> 00:48:37,931
Hij is ervan overtuigd dat wij het waren.
352
00:48:38,052 --> 00:48:39,929
Maar het onderzoek stellen ze uit.
353
00:48:40,822 --> 00:48:42,881
Hij wil gewoon dat hij
er zich niet mee bemoeit.
354
00:48:43,397 --> 00:48:46,230
Hij beseft dat er een mogelijkheid
bestaat dat we ermee zouden stoppen.
355
00:48:46,650 --> 00:48:48,541
Hij is door en door nat van het zweet.
356
00:48:56,066 --> 00:48:57,410
Ok�, jongens, we gaan.
357
00:48:59,063 --> 00:49:01,520
Ik weet dat rock'n'roll de
aanleiding geeft om ruig te zijn...
358
00:49:03,590 --> 00:49:06,363
Maar het enige wat we willen is een
geweldige show vanavond, jongens.
359
00:49:06,552 --> 00:49:07,841
Rust wat uit.
360
00:49:13,731 --> 00:49:15,028
Graag gedaan.
361
00:51:39,058 --> 00:51:40,156
Sam.
362
00:51:43,392 --> 00:51:44,586
Sta op.
363
00:51:46,652 --> 00:51:48,796
Je zal me de talismannen brengen.
364
00:51:49,851 --> 00:51:51,500
En je zal dit gebruiken...
365
00:51:55,319 --> 00:51:56,719
...indien nodig.
366
00:52:05,896 --> 00:52:10,375
Op dit kleine trucje zal
KISS niet gerekend hebben.
367
00:53:54,843 --> 00:53:57,863
Kerel, als ik "demon" nog ��n keer hoor...
368
00:53:58,589 --> 00:54:00,692
Ik zei "monster", niet demon.
369
00:54:01,486 --> 00:54:06,227
Is er een verschil?
- Ja, je had zijn voeten moeten zien, die hebben ogen!
370
00:54:11,682 --> 00:54:16,587
Nu je gekwetst bent, wil je niet dat ik
iemand anders inplan voor morgen met Gloria?
371
00:54:17,218 --> 00:54:20,022
Probeer maar.
Laat me om te beginnen maar iets weten.
372
00:54:20,818 --> 00:54:28,192
Je ligt altijd te zeuren over de
nachtshiften, maar het zijn geweldige grieten.
373
00:54:28,507 --> 00:54:29,851
Ja... ze zijn gifgas!
374
00:55:14,486 --> 00:55:18,443
Sam... de talismannen... ze
leiden allemaal naar dit park.
375
00:55:19,314 --> 00:55:22,031
Vooral wat Melissa zei over die lul Abner.
376
00:55:27,219 --> 00:55:28,951
We moeten Devereaux vinden!
377
00:55:29,029 --> 00:55:31,287
Waar wachten we dan nog op?
378
00:55:34,270 --> 00:55:36,517
Laat het dansen beginnen.
379
00:55:54,343 --> 00:55:56,098
Scheelt er iets, demon?
380
00:55:56,542 --> 00:55:58,080
Ik ben niet zeker.
381
00:56:00,653 --> 00:56:02,529
Je maakt je teveel
zorgen met je vuurstralen.
382
00:56:27,397 --> 00:56:29,768
Die Devereaux houdt de
hele wereld in zijn handen.
383
00:56:29,820 --> 00:56:30,832
Deze kat niet.
384
00:56:30,905 --> 00:56:33,113
Jullie kijken anders nu h� kindjes!
385
00:58:16,915 --> 00:58:18,364
Laten we die vieze kat zoeken, man!
386
00:58:18,613 --> 00:58:22,674
Zeker! We moeten Devereaux vinden.
- We zullen die pussy eens op zijn plaats zetten.
387
00:58:24,455 --> 00:58:25,534
Rechts.
388
00:58:25,825 --> 00:58:26,897
Links.
389
00:58:27,321 --> 00:58:28,679
Op naar het midden.
390
00:58:39,655 --> 00:58:42,219
Ok� dan, kom maar op, KISS.
391
00:58:43,235 --> 00:58:48,261
Ik ben misschien in de minderheid,
maar ik ben niet minder man.
392
00:59:35,922 --> 00:59:36,651
Ganzen!
393
00:59:36,667 --> 00:59:38,036
Ze lijken meer op apen.
394
01:00:34,156 --> 01:00:35,814
Ze zijn niet �cht, het zijn robotten!
395
01:01:06,327 --> 01:01:07,915
Daar gaat het hoofd van de onnozelaar.
396
01:01:09,954 --> 01:01:11,024
Kijk uit!
397
01:01:27,006 --> 01:01:29,325
Mode is altijd zijn sterkste vak geweest.
398
01:01:29,580 --> 01:01:30,401
Dit is vals.
399
01:01:30,477 --> 01:01:31,893
Het is allemaal vals.
400
01:01:34,350 --> 01:01:35,703
Devereaux!
401
01:01:51,460 --> 01:01:53,842
Zo te zien hebben we de
verkeerde afslag genomen.
402
01:02:10,458 --> 01:02:12,523
Geluidsgolven... leuke insteek.
403
01:03:19,551 --> 01:03:21,048
Discretie is het betere deel van...
404
01:03:21,205 --> 01:03:22,224
Genoeg geluld!
405
01:03:22,462 --> 01:03:23,493
Ace!
406
01:03:37,287 --> 01:03:39,301
Sam, laat ze naar je toe komen.
407
01:03:41,633 --> 01:03:44,059
Dit lijkt me wat te
rustig als je mij vraagt.
408
01:03:44,363 --> 01:03:46,314
Nou, waarom zeg je dan niks?
409
01:03:46,508 --> 01:03:48,980
Ok�, Sam, ga.
410
01:03:54,278 --> 01:03:55,704
Het is Sam!
411
01:03:56,027 --> 01:03:57,729
Ik vraag me af wat zijn trip inhoudt?
412
01:03:57,825 --> 01:03:58,945
Zijn trip is een valstrik.
413
01:03:59,169 --> 01:04:00,487
Laten we erachter gaan.
414
01:04:05,278 --> 01:04:06,353
Kom!
415
01:04:20,161 --> 01:04:22,933
Jullie zijn bijna aan het einde
van de rit gekomen, KISS.
416
01:04:47,303 --> 01:04:48,964
Ok�, we zijn binnen. Wat nu?
417
01:07:20,643 --> 01:07:21,911
Ik geloof dit niet!
418
01:07:22,059 --> 01:07:25,017
Geloof het!
Ja, geloof het maar!
419
01:08:28,893 --> 01:08:30,894
Deze dode wil niet sterven!
420
01:08:31,183 --> 01:08:33,195
Heb je het tegen mij, demon?
421
01:08:48,469 --> 01:08:53,145
En deze is voor jou,
mijn kosmische, pocoloco vriend.
422
01:09:00,150 --> 01:09:01,952
Ace, waar wacht je nog op?
Breng ons hier weg!
423
01:09:02,246 --> 01:09:03,264
Focus!
424
01:09:07,121 --> 01:09:08,480
Zoveel voor mijn solo.
425
01:09:13,409 --> 01:09:15,641
We kunnen het hier
best laten voor wat het is.
426
01:09:21,878 --> 01:09:24,210
Tijd om het gordijn
naar beneden te laten...
427
01:09:26,222 --> 01:09:28,538
...of zeg ik beter "naar boven brengen"?
428
01:09:54,480 --> 01:09:56,777
Dat is niet nodig.
Laat haar gaan.
429
01:09:57,857 --> 01:10:00,058
Ze probeerde backstage te raken,
meneer Richard!
430
01:10:00,173 --> 01:10:02,453
Ik wil KISS zien!
- Zoals zovele duizenden, schatje.
431
01:10:02,551 --> 01:10:05,921
Ik denk niet dat ze hier zijn! Ik heb ze
sinds gisterennamiddag niet meer gezien!
432
01:10:06,200 --> 01:10:08,178
Ik vrees dat ze bij Sam zijn!
433
01:10:08,460 --> 01:10:10,172
Ze kunnen elk moment op het podium komen.
434
01:10:10,572 --> 01:10:15,280
Nee! Alstublieft!
- Mevrouw, ik kan je niet terug laten gaan.
435
01:10:25,119 --> 01:10:26,422
KISS, waar zijn jullie?
436
01:10:47,650 --> 01:10:49,961
Dus daarom dachten die
bewakers dat jij het was!
437
01:10:50,137 --> 01:10:51,620
Hij heeft je goed liggen, demon.
438
01:10:53,636 --> 01:10:54,899
Ons allemaal.
439
01:10:55,999 --> 01:10:57,999
Ze zullen ons nooit kunnen
nadoen op het podium.
440
01:10:59,359 --> 01:11:01,814
Oh maar dat kan ik wel!
Daar mogen jullie zeker van zijn!
441
01:11:02,094 --> 01:11:03,324
En wat met onze muziek?
442
01:11:03,890 --> 01:11:05,404
Daar werd allemaal voor gezorgd.
443
01:11:05,636 --> 01:11:08,968
Alleen jullie teksten werden
een beetje aangepast.
444
01:11:09,298 --> 01:11:10,404
Op welke manier?
445
01:11:10,511 --> 01:11:11,658
Mijn manier!
446
01:11:13,144 --> 01:11:17,270
Armageddon komt vanavond naar het park.
447
01:11:17,689 --> 01:11:19,462
Wij werken niet met een tweederangs-act,
Devereaux.
448
01:11:19,657 --> 01:11:21,741
Bovendien is Armageddon een tamme groep.
449
01:11:25,731 --> 01:11:29,975
In korte tijd zal de enige lach die te
horen zal zijn, die van de Goden zijn.
450
01:11:30,299 --> 01:11:34,448
Zelfs jullie kostbare talismannen kunnen
niet voorspellen wat er gaat gebeuren.
451
01:11:36,120 --> 01:11:38,660
Alle fouten zullen
vanavond worden rechtgezet.
452
01:11:40,696 --> 01:11:42,237
Zoals jullie kunnen zien,
453
01:11:42,259 --> 01:11:44,945
heb ik voor jullie plaatsjes
voorzien op de eerste rij.
454
01:11:58,760 --> 01:12:01,587
Heren... geniet van jullie zelf.
455
01:12:46,330 --> 01:12:48,760
Gene, Paul!
Ik ben het, Melissa!
456
01:12:54,430 --> 01:12:55,478
Oh nee!
457
01:13:29,310 --> 01:13:32,487
"Het is tijd dat iedereen goed luistert..."
458
01:13:33,997 --> 01:13:36,689
"We hebben alles genomen
dat we konden krijgen."
459
01:13:38,823 --> 01:13:42,318
"Jullie hebben de kracht om
deze muren af te breken."
460
01:13:43,500 --> 01:13:46,185
"Het is in de palm van jullie hand."
461
01:13:48,219 --> 01:13:51,484
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
462
01:13:52,382 --> 01:13:55,420
"Jullie wisten dat ik te laat ging komen."
463
01:13:55,557 --> 01:13:57,625
Ga van het podium!
Wat zijn jullie aan het doen?
464
01:13:58,000 --> 01:14:01,200
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
465
01:14:01,894 --> 01:14:05,298
"Breek het af en bezegel je lot."
466
01:14:08,600 --> 01:14:09,800
Stop ermee!
467
01:14:09,824 --> 01:14:11,824
"Het is tijd dat iedereen goed luistert..."
468
01:14:12,848 --> 01:14:15,548
"We hebben alles genomen
dat we konden krijgen."
469
01:14:18,000 --> 01:14:21,500
"Jullie hebben de kracht om
deze muren af te breken."
470
01:14:22,650 --> 01:14:25,350
"Het is in de palm van jullie hand."
471
01:14:27,550 --> 01:14:30,750
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
472
01:14:31,083 --> 01:14:33,265
Het is genoeg geweest!
We gaan ze daar weg halen!
473
01:14:33,336 --> 01:14:35,346
Ze zullen beginnen vechten
en het park vernielen.
474
01:14:35,494 --> 01:14:37,073
Ze zullen ons de schuld geven.
475
01:14:37,162 --> 01:14:37,878
Juist.
476
01:14:38,038 --> 01:14:39,634
We moeten hier weg geraken.
477
01:14:39,985 --> 01:14:43,401
Laat het maar aan mij over, Starchild. Ik zal
die stralen verwijderen met mijn verstand.
478
01:14:43,528 --> 01:14:44,904
Niet het jouwe.
479
01:14:45,564 --> 01:14:46,818
Het onze!
480
01:14:54,994 --> 01:14:56,809
Concentreren!
- We moeten het proberen!
481
01:15:06,900 --> 01:15:10,400
"Het is tijd dat iedereen goed luistert..."
482
01:15:11,724 --> 01:15:14,724
"We hebben alles genomen
dat we konden krijgen."
483
01:15:16,300 --> 01:15:19,800
"Jullie hebben de kracht om
deze muren af te breken."
484
01:15:21,200 --> 01:15:23,700
"Het is in de palm van jullie hand."
485
01:15:27,467 --> 01:15:29,010
Laten we deze plek afbreken!
486
01:15:35,600 --> 01:15:38,900
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
487
01:15:39,700 --> 01:15:42,900
"Breek het af en verloochen je geloof!"
488
01:15:47,200 --> 01:15:50,500
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
489
01:15:51,190 --> 01:15:54,390
"Jullie wisten dat ik te laat ging komen."
490
01:15:56,600 --> 01:15:59,900
"Scheuren, scheuren,
scheuren en vernielen!"
491
01:16:00,700 --> 01:16:03,900
"Breek het af en verloochen je geloof!"
492
01:16:07,499 --> 01:16:12,073
Scheur en verniel!
493
01:16:23,057 --> 01:16:26,577
Scheur en verniel!
Scheur en verniel!
494
01:17:23,153 --> 01:17:24,709
Schakel de stroom uit!
495
01:19:28,010 --> 01:19:29,911
Voelt iedereen zich goed?
496
01:19:34,251 --> 01:19:36,165
Zijn jullie klaar voor de �chte KISS?
497
01:19:45,116 --> 01:19:47,127
Zijn jullie klaar voor rock'n'roll?
498
01:19:51,538 --> 01:19:53,298
Ok�, hier gaan we dan!
499
01:22:05,377 --> 01:22:07,508
Maar je moet het doen, meneer Devereaux!
500
01:22:07,827 --> 01:22:09,643
Sam heeft jou nooit iets verkeerd gedaan.
501
01:22:10,215 --> 01:22:11,567
Ik trouwens ook niet.
502
01:22:14,558 --> 01:22:15,970
Het spijt me voor jou.
503
01:22:19,103 --> 01:22:20,523
Geef hem terug aan mij!
504
01:22:35,667 --> 01:22:37,541
Alstublieft, meneer Devereaux.
505
01:22:41,093 --> 01:22:42,592
Het is nutteloos, jongedame.
506
01:22:51,045 --> 01:22:52,857
Abner Devereaux kan je niet horen.
507
01:23:12,375 --> 01:23:13,588
Wat een verspilling.
508
01:23:14,942 --> 01:23:16,196
Een geweldig man.
509
01:23:17,597 --> 01:23:18,856
Een waar genie.
510
01:23:19,506 --> 01:23:21,824
Yep, maar de verkeerde weg in geslagen.
511
01:23:31,966 --> 01:23:35,957
Hij cre�erde KISS om KISS te vernietigen,
en hij heeft verloren.
512
01:23:59,975 --> 01:24:04,975
Vertaling & ondertiteling: Berto86
40467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.