All language subtitles for Into the Badlands - 02x01 - Tiger Pushes Mountain.1080p.AMZN.WEB-DL.NTb.ViSUM.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,510 SIX MOIS PLUS TARD 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 L'enfer n'est pas ce qui nous attend apr�s la mort. 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,937 C'est le sort de ceux qui ont perdu tout ce qu'ils aimaient. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,400 Seule une chose me retient � la vie. 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,738 L'espoir de revenir dans les Badlands et de la trouver. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,072 De les trouver. 7 00:00:39,874 --> 00:00:41,125 Avancez ! 8 00:00:43,711 --> 00:00:45,796 Toi, l� ! Regarde droit devant ! 9 00:00:47,298 --> 00:00:48,340 Plus vite que �a ! 10 00:00:51,635 --> 00:00:53,179 Ramasse-moi �a ! 11 00:00:58,892 --> 00:01:00,644 Avancez, plus vite ! 12 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Tiens-toi droit ! 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,199 Allez, avancez ! 14 00:01:58,452 --> 00:02:00,287 � genoux, d�p�chez-vous. 15 00:02:06,961 --> 00:02:08,712 Bienvenue aux mines de Bordeaux. 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,174 Les r�gles sont simples. 17 00:02:12,340 --> 00:02:17,221 Ici, vous allez creuser, dormir, 18 00:02:17,346 --> 00:02:20,057 chier, manger, 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,559 et ensuite, crever. 20 00:02:27,480 --> 00:02:31,902 Parce que c'est �a le cycle de vie d'un ramasseur. 21 00:02:34,028 --> 00:02:35,239 D�tachez-les ! 22 00:02:36,323 --> 00:02:39,660 �pouillez-les, qu'ils soient pr�ts pour la prochaine rel�ve. 23 00:02:39,785 --> 00:02:40,619 Allez ! 24 00:02:49,044 --> 00:02:50,212 Tu vas travailler. 25 00:02:53,131 --> 00:02:54,466 Monsieur ! 26 00:02:55,049 --> 00:02:56,510 Celui-ci est d�fectueux. 27 00:04:30,312 --> 00:04:32,022 On te tient ! 28 00:04:37,152 --> 00:04:40,489 Il y en a toujours un comme �a. Toujours. 29 00:04:41,573 --> 00:04:44,910 Je me fiche de savoir qui tu es, 30 00:04:45,076 --> 00:04:48,455 d'o� tu viens ou ce que tu as fait. 31 00:04:49,289 --> 00:04:54,128 Ton chemin t'a men� jusqu'ici et il n'ira pas plus loin. 32 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Fais-moi confiance. 33 00:05:04,304 --> 00:05:05,764 Personne ne sort d'ici vivant. 34 00:05:46,638 --> 00:05:50,476 CHAPITRE VII LE TIGRE POUSSE LA MONTAGNE 35 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Concentre-toi, cette fois, M.K.. Pr�t ? 36 00:05:56,023 --> 00:05:56,940 Vas-y ! 37 00:06:03,446 --> 00:06:04,615 Recommence. 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 D�sol�. 39 00:06:18,545 --> 00:06:20,506 Je suis cens�e signaler tout contact. 40 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 On s'entra�ne depuis six mois, tu n'as aucune excuse. 41 00:06:23,592 --> 00:06:25,552 Tu m'en veux d'�tre tomb�e b�tement. 42 00:06:25,677 --> 00:06:28,514 De tous les novices, c'est toi que le ma�tre m'a confi�. 43 00:06:29,139 --> 00:06:31,433 En parlant du ma�tre, quand vais-je le voir ? 44 00:06:31,558 --> 00:06:33,894 Tu as presque tenu une s�ance sans demander. 45 00:06:34,019 --> 00:06:36,980 Si tu refuses de r�pondre, peut-�tre que lui le fera. 46 00:06:38,065 --> 00:06:39,149 H� ! 47 00:06:40,441 --> 00:06:41,735 Il existe, au moins ? 48 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 C'est la derni�re fois que je te le dis. 49 00:06:48,659 --> 00:06:51,411 Le ma�tre te verra quand tu seras pr�t. 50 00:06:54,414 --> 00:06:55,541 D�p�che-toi. 51 00:07:12,766 --> 00:07:13,809 Sunny. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,783 Touche. 53 00:07:41,003 --> 00:07:42,254 Je te trouverai. 54 00:07:43,714 --> 00:07:45,299 Je vous trouverai, c'est promis. 55 00:07:46,049 --> 00:07:47,009 R�veille-toi. 56 00:07:50,971 --> 00:07:51,930 R�veille-toi. 57 00:07:56,184 --> 00:07:57,227 R�veille-toi. 58 00:07:58,603 --> 00:08:02,107 D�sol� de crier, mais j'ai besoin de repos. 59 00:08:02,232 --> 00:08:05,694 �quipe B, bougez-vous ! 60 00:08:06,195 --> 00:08:07,029 Fais attention ! 61 00:08:09,364 --> 00:08:11,325 Tu ne vas pas chercher d'ennuis, hein ? 62 00:08:11,450 --> 00:08:14,703 Je n'aime pas juger, mais t'as l'air du genre � chercher les ennuis. 63 00:08:16,163 --> 00:08:17,289 H�. 64 00:08:19,499 --> 00:08:21,752 H�. Qui est... 65 00:08:22,544 --> 00:08:23,795 Qui est Veil ? 66 00:08:26,423 --> 00:08:29,092 Tu as parl� d'elle dans ton sommeil. 67 00:08:29,218 --> 00:08:32,054 �a vaut mieux que le type d'avant, c'�tait un cauchemar. 68 00:08:33,597 --> 00:08:34,431 Dykstra. 69 00:08:35,307 --> 00:08:38,477 Le pauvre, il est mort dans sa merde, en se vidant. 70 00:08:42,189 --> 00:08:43,023 Je suis Bajie. 71 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Ne me demande pas ce que �a veut dire ou ce que ma m�re avait bu. 72 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 Que les dieux aient piti� de son �me d'ivrogne. 73 00:08:58,247 --> 00:08:59,414 Tu en veux une goutte ? 74 00:09:00,290 --> 00:09:01,375 On dirait que oui. 75 00:09:02,042 --> 00:09:03,001 Allez, bois. 76 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 On dirait du jus de chien crev�. 77 00:09:07,881 --> 00:09:09,591 Mais �a prot�ge de la r�alit�. 78 00:09:13,303 --> 00:09:16,598 Nous vous rappelons que les ramasseurs pissant 79 00:09:16,723 --> 00:09:19,268 - en dehors des zones r�serv�es... - Debout, debout. 80 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 seront ex�cut�s sur le champ. 81 00:09:21,895 --> 00:09:23,522 Atteignez votre quota. 82 00:09:25,148 --> 00:09:27,442 Le quota, c'est ce qu'il y a de plus important. 83 00:09:27,567 --> 00:09:29,236 Tu n'es pas tr�s bavard. 84 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 Voil�. Tiens. 85 00:09:39,954 --> 00:09:41,790 Le quota est de 18 kg par jour. 86 00:09:41,915 --> 00:09:45,919 Si tu n'atteins pas le quota, ces gentils messieurs te fouetteront. 87 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Mais pas assez pour t'emp�cher de travailler, 88 00:09:49,797 --> 00:09:51,508 �a reste courtois. 89 00:09:58,265 --> 00:10:00,892 Avant de me retrouver dans ce cimeti�re, 90 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 j'�tais sur le point de gagner le gros lot. 91 00:10:03,145 --> 00:10:04,563 23 kg d'opium de qualit�. 92 00:10:04,688 --> 00:10:05,897 Atteignez votre quota ! 93 00:10:06,023 --> 00:10:08,608 J'avais un acheteur, l'argent avait chang� de main... 94 00:10:08,734 --> 00:10:09,693 Avancez ! 95 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 Sauf que l'opium �tait de la merde. 96 00:10:12,863 --> 00:10:17,617 Et ce n'est pas une image, c'�tait de la merde humaine 97 00:10:17,743 --> 00:10:19,745 bien envelopp�e dans des petits paquets. 98 00:10:19,870 --> 00:10:22,664 J'avoue que c'�tait ing�nieux, j'�tais impressionn�. 99 00:10:22,789 --> 00:10:24,374 Tu sais comment sortir d'ici ? 100 00:10:24,499 --> 00:10:26,460 Enfin ! Il parle ! 101 00:10:26,751 --> 00:10:28,462 Tu sais comment sortir ou non ? 102 00:10:28,587 --> 00:10:30,339 Oui, je connais un moyen. 103 00:10:30,464 --> 00:10:31,631 � l'arri�re d'un wagon, 104 00:10:31,757 --> 00:10:34,009 avec les yeux compl�tement r�vuls�s, 105 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 mort. 106 00:10:35,093 --> 00:10:37,679 Tu veux un conseil ? Commence � creuser. 107 00:10:39,848 --> 00:10:41,308 Creusez de toutes vos forces ! 108 00:11:15,133 --> 00:11:16,259 Qu'est-ce que c'�tait ? 109 00:11:19,346 --> 00:11:20,597 Le vent, sans doute. 110 00:11:30,690 --> 00:11:33,151 Ces abb�s nous cachent beaucoup de choses. 111 00:11:33,276 --> 00:11:35,779 Je ne crois pas � leur histoire de paix et d'harmonie. 112 00:11:38,657 --> 00:11:40,742 - Tu ne veux pas partir d'ici ? - Si. 113 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Mais je dois d'abord apprendre � contr�ler mes pouvoirs. 114 00:11:49,376 --> 00:11:51,002 Je suis soulag� 115 00:11:51,128 --> 00:11:53,088 de ne plus avoir � vivre dans le secret. 116 00:11:53,880 --> 00:11:54,714 Le secret ? 117 00:11:56,133 --> 00:11:58,426 Mon clan savait de quoi j'�tais capable. 118 00:11:58,592 --> 00:12:00,178 J'�tais trait� comme un dieu. 119 00:12:04,349 --> 00:12:05,475 Je suis nomade. 120 00:12:06,768 --> 00:12:09,396 Mon clan vit aux portes du d�sert noir. 121 00:12:10,147 --> 00:12:14,192 J'avais ma propre tente, des filles et de la nourriture en abondance. 122 00:12:14,358 --> 00:12:17,612 En cas de probl�me avec des riflards ou avec un autre clan, 123 00:12:17,778 --> 00:12:19,573 mon chef me demandait d'intervenir. 124 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Je me coupais. 125 00:12:23,743 --> 00:12:24,953 Et les tuais tous. 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,622 Probl�me r�solu. 127 00:12:32,210 --> 00:12:33,670 �a ne te d�rangeait pas ? 128 00:12:36,631 --> 00:12:37,465 De tuer ? 129 00:12:39,301 --> 00:12:40,927 Ils m'auraient tu� � la place. 130 00:12:43,096 --> 00:12:45,348 Plus on saigne, moins on a de temps � vivre. 131 00:12:46,808 --> 00:12:48,977 Qui voudrait vieillir dans un monde pareil ? 132 00:12:49,143 --> 00:12:51,938 Je pr�f�re utiliser mes pouvoirs pour prot�ger mon clan 133 00:12:52,063 --> 00:12:54,357 que de me cacher ici comme un l�che. 134 00:13:01,615 --> 00:13:04,367 Il n'y a personne � qui tu tiens dans ce monde ? 135 00:13:12,834 --> 00:13:13,668 H�... 136 00:13:13,834 --> 00:13:15,253 O� vas-tu ? 137 00:13:16,338 --> 00:13:17,631 M.K. ? 138 00:13:18,507 --> 00:13:19,758 Ne te fais pas prendre. 139 00:14:01,174 --> 00:14:03,134 Bonsoir ? 140 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 Il y a quelqu'un ? 141 00:14:52,100 --> 00:14:53,893 C'est la boussole de mon ami. 142 00:14:55,311 --> 00:14:56,604 Que fait-elle ici ? 143 00:14:58,106 --> 00:14:59,399 Je te retourne la question. 144 00:15:01,775 --> 00:15:03,403 Je suis venu voir le ma�tre. 145 00:15:05,697 --> 00:15:06,740 O� est-il ? 146 00:15:07,866 --> 00:15:10,368 Tiens mon balai, je vais aller le chercher. 147 00:15:24,382 --> 00:15:25,592 Comment faites-vous �a ? 148 00:15:26,509 --> 00:15:27,761 Avec de l'entra�nement. 149 00:15:33,016 --> 00:15:34,059 Vous �tes le ma�tre. 150 00:15:35,768 --> 00:15:36,853 Assieds-toi. 151 00:15:39,689 --> 00:15:41,066 Je t'ai pr�par� � manger. 152 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 Vous saviez que j'allais venir. 153 00:15:44,527 --> 00:15:47,072 J'ai pr�par� du riz tous les soirs depuis ton arriv�e. 154 00:15:48,948 --> 00:15:51,242 Et j'ai perdu tout ce temps. 155 00:15:51,368 --> 00:15:55,163 Si tu penses avoir perdu ton temps, tu as beaucoup � apprendre. 156 00:15:56,081 --> 00:15:58,333 Apprenez-moi � contr�ler mes pouvoirs. 157 00:15:59,834 --> 00:16:01,461 Des gens ont besoin de mon aide. 158 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Sunny et Tilda. 159 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 Vous deviez aller ensemble � Azra, c'est bien �a ? 160 00:16:09,552 --> 00:16:11,054 Tu vis ici, � pr�sent. 161 00:16:11,220 --> 00:16:13,848 C'est notre mission de contr�ler ton don. 162 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 Un don ? 163 00:16:16,101 --> 00:16:17,393 �a n'a rien de positif. 164 00:16:18,269 --> 00:16:20,188 Je n'ai pas demand� � venir ici. 165 00:16:20,730 --> 00:16:22,690 Si je le pouvais, je partirais. 166 00:16:25,985 --> 00:16:27,028 Tr�s bien. 167 00:16:34,285 --> 00:16:35,995 Si tu peux passer au-del� de cet oiseau 168 00:16:36,121 --> 00:16:38,498 sans d�clencher ton don, 169 00:16:38,623 --> 00:16:39,708 tu es libre de partir. 170 00:16:40,417 --> 00:16:41,876 C'est une blague ? 171 00:17:35,638 --> 00:17:37,390 Tu es loin d'�tre pr�t. 172 00:17:41,102 --> 00:17:42,312 Va te reposer. 173 00:19:02,475 --> 00:19:04,686 Comment est-ce qu'un riflard se retrouve ici ? 174 00:19:07,230 --> 00:19:10,066 Si tu m'�touffes, je ne pourrais rien te dire. 175 00:19:10,691 --> 00:19:12,694 � quel baron appartiens-tu ? 176 00:19:14,403 --> 00:19:15,154 Hassan ? 177 00:19:15,989 --> 00:19:17,323 Jacobee ? 178 00:19:18,533 --> 00:19:19,576 Quinn ? 179 00:19:22,287 --> 00:19:23,538 Quinn ! 180 00:19:25,874 --> 00:19:26,916 Je le savais. 181 00:19:28,835 --> 00:19:30,128 Le tatou fou furieux. 182 00:19:31,421 --> 00:19:33,214 Tu r�serves bien des surprises. 183 00:19:33,339 --> 00:19:36,175 Un homme avec tes talents peut valoir tr�s cher ici. 184 00:19:36,301 --> 00:19:38,553 Tu as bien de la chance d'�tre tomb� sur moi. 185 00:19:40,388 --> 00:19:41,681 Tu peux me faire confiance. 186 00:19:50,940 --> 00:19:53,234 C'est ce que j'appelle un mauvais coup du sort. 187 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Quand on tue tant de personnes, 188 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 l'univers nous le fait payer, � un moment ou � un autre. 189 00:20:00,992 --> 00:20:02,702 Je vais garder ton secret. 190 00:20:04,162 --> 00:20:05,538 Que sais-tu des Badlands ? 191 00:20:06,789 --> 00:20:09,792 Eh bien... J'y suis all� deux fois. 192 00:20:10,585 --> 00:20:12,921 L'opium se vend � un bon prix dans cette r�gion. 193 00:20:13,046 --> 00:20:15,131 Que sais-tu du territoire de Quinn ? 194 00:20:16,466 --> 00:20:17,884 Qu'est-ce que j'ai � gagner ? 195 00:20:18,468 --> 00:20:20,511 Que je ne te brise pas la nuque. 196 00:20:22,180 --> 00:20:23,848 - Arr�tons �a. - Quoi ? 197 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 � chaque fois que je te parle, 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,643 tu menaces de me tuer. 199 00:20:27,809 --> 00:20:29,020 C'est vite lassant. 200 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 On raconte qu'une bataille a eu lieu, que Quinn est port� disparu. 201 00:20:40,740 --> 00:20:43,743 Maintenant, c'est le chaos absolu dans les Badlands. 202 00:20:44,869 --> 00:20:48,623 Les barons se battent pour le pouvoir et les nomades sont d�cha�n�s. 203 00:20:48,748 --> 00:20:50,458 C'est la situation id�ale pour moi. 204 00:20:51,834 --> 00:20:54,003 Du chaos naissent des opportunit�s. 205 00:20:54,128 --> 00:20:56,089 Et je cherche toujours des opportunit�s. 206 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Tu ne manges pas ? 207 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Donne-le-moi. 208 00:21:02,428 --> 00:21:04,389 Bonsoir. 209 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 J'ai le plaisir de vous annoncer 210 00:21:06,307 --> 00:21:11,771 que notre r�sultat du mois dernier est le meilleur en date ! 211 00:21:11,896 --> 00:21:15,817 Pour vous tous qui vous crevez � la t�che, 212 00:21:15,942 --> 00:21:19,070 c'est l'heure du divertissement hebdomadaire. 213 00:21:19,737 --> 00:21:22,699 C'est l'heure du combat ! 214 00:21:25,410 --> 00:21:28,579 � mort ! � mort ! � mort ! 215 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Les "volontaires", 216 00:21:38,548 --> 00:21:41,092 ce sont des ramasseurs qui n'ont pas atteint le quota. 217 00:21:44,845 --> 00:21:47,974 Les chefs parient sur le temps qu'ils vont survivre face � ce type. 218 00:21:50,517 --> 00:21:52,603 Ironiquement, on l'appelle La Souris. 219 00:21:52,729 --> 00:21:54,188 Personne n'a jamais surv�cu. 220 00:22:16,586 --> 00:22:17,753 Allez ! 221 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 Tu as moyen de te procurer des choses ici ? 222 00:22:22,050 --> 00:22:23,259 Oui, bien s�r. 223 00:22:24,385 --> 00:22:26,846 - Je vais avoir besoin d'une carte. - D'accord. 224 00:22:48,076 --> 00:22:50,745 Ton vieux cheval � bascule ? Comment s'appelle-t-il ? 225 00:22:52,038 --> 00:22:53,664 Ahab. 226 00:22:53,790 --> 00:22:56,459 Ahab �tait mon seul compagnon. 227 00:22:58,711 --> 00:23:00,880 Je passais des heures seul dans cette pi�ce. 228 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 Que viens-tu faire ici ? 229 00:23:04,383 --> 00:23:07,386 On avait tout enferm� pour que tu oublies le pass�. 230 00:23:08,179 --> 00:23:10,640 En m'installant dans la maison de Jacobee, 231 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 je pensais pouvoir effacer la m�moire de mon p�re. 232 00:23:16,104 --> 00:23:17,647 Mais il est toujours l�. 233 00:23:18,564 --> 00:23:22,026 - Il se moque toujours de moi. - Non. Il est parti. 234 00:23:22,151 --> 00:23:23,819 Et il ne reviendra jamais. 235 00:23:24,821 --> 00:23:26,864 C'est toi le baron, � pr�sent. 236 00:23:27,615 --> 00:23:30,451 - Cette nuit-l�, tout a chang�. - Ah oui ? 237 00:23:31,494 --> 00:23:35,581 Tout le monde pense que c'est toi qui as tu� Quinn et Jacobee. 238 00:23:37,875 --> 00:23:40,586 Tu contr�les � pr�sent trois territoires, 239 00:23:40,711 --> 00:23:42,672 tu as gagn� le respect de tes riflards 240 00:23:42,797 --> 00:23:44,006 et des autres barons. 241 00:23:46,134 --> 00:23:49,512 Et tu as fait de moi une adepte. 242 00:23:57,186 --> 00:24:00,064 Sans toi, rien n'aurait �t� possible. 243 00:24:02,608 --> 00:24:03,442 Je sais. 244 00:24:12,952 --> 00:24:15,163 Monsieur, vous �tes attendu � la raffinerie. 245 00:24:19,584 --> 00:24:20,543 Merci, Cormac. 246 00:24:20,709 --> 00:24:22,211 Am�ne la voiture. 247 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 La baronne va m'accompagner. 248 00:25:00,833 --> 00:25:02,877 30 % ? Si peu ? Comment est-ce possible ? 249 00:25:03,002 --> 00:25:04,837 On travaille jour et nuit, Baron. 250 00:25:04,962 --> 00:25:06,630 Les Badlands marchent au p�trole. 251 00:25:06,796 --> 00:25:09,050 Si on poss�de encore ces territoires, 252 00:25:09,175 --> 00:25:12,053 c'est uniquement gr�ce aux r�serves de p�trole. 253 00:25:12,178 --> 00:25:15,223 S'il n'y en a plus, on va avoir de gros probl�mes. 254 00:25:15,348 --> 00:25:17,183 On n'a pas assez de moindres. 255 00:25:17,308 --> 00:25:20,478 Et ceux qu'on a s'enfuient les uns apr�s les autres. 256 00:25:23,230 --> 00:25:26,651 Ces moindres qui s'enfuient... O� vont-ils ? 257 00:25:26,776 --> 00:25:31,572 D'apr�s les rumeurs, la Veuve leur offre un refuge. 258 00:25:34,325 --> 00:25:35,701 La Veuve ? 259 00:25:35,826 --> 00:25:37,536 Elle ne faisait plus parler d'elle. 260 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Passons un accord avec Chau pour de nouveaux moindres. 261 00:25:41,624 --> 00:25:44,001 En attendant, r�duisez les heures de travail 262 00:25:44,167 --> 00:25:46,629 et augmentez les rations de ceux qui ont �t� loyaux. 263 00:25:47,880 --> 00:25:48,714 Au travail. 264 00:25:49,423 --> 00:25:52,009 Je vais rester et v�rifier la r�partition des t�ches. 265 00:25:52,175 --> 00:25:53,010 D'accord. 266 00:26:16,325 --> 00:26:17,159 Jade ! Non ! 267 00:26:18,160 --> 00:26:19,912 Non ! On a besoin d'aide ! 268 00:26:21,956 --> 00:26:24,250 - L�chez-moi ! - Prot�gez le baron. 269 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Emmenez-le loin d'ici ! 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,130 - Trouve Jade ! Trouve-la ! - Partez ! 271 00:26:55,364 --> 00:26:56,532 Baronne ! 272 00:26:57,116 --> 00:27:00,036 - O� est Ryder ? - Ryder est en s�curit�. 273 00:27:00,161 --> 00:27:02,330 Prenez �a, venez avec moi. 274 00:27:23,267 --> 00:27:24,101 Allez. 275 00:27:43,329 --> 00:27:44,163 Venez ! 276 00:29:26,932 --> 00:29:28,309 Partez ! 277 00:30:33,415 --> 00:30:35,834 J'ai un message pour ton baron. 278 00:30:36,752 --> 00:30:38,879 J'ai r�cup�r� mes gisements. 279 00:30:39,045 --> 00:30:40,339 S'il essaie de les attaquer, 280 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 le sang va couler, surtout le sien. 281 00:31:13,580 --> 00:31:14,748 Travaille plus dur ! 282 00:31:18,085 --> 00:31:19,003 Salut. 283 00:31:35,936 --> 00:31:39,064 Tu voulais une carte de cet endroit. Bajie ne d��oit jamais. 284 00:31:39,690 --> 00:31:41,734 - Tu es s�r qu'elle est exacte ? - Qui sait ? 285 00:31:41,859 --> 00:31:43,902 Je l'ai obtenue du plus ancien ramasseur. 286 00:31:44,028 --> 00:31:46,071 Il conna�t chaque recoin de ces mines. 287 00:31:46,196 --> 00:31:47,615 Moi, j'en sais autant que toi. 288 00:31:48,949 --> 00:31:49,867 H�. 289 00:31:55,247 --> 00:31:58,751 Qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi lui donnes-tu ton panier ? 290 00:31:58,876 --> 00:31:59,960 Pour manquer le quota. 291 00:32:00,085 --> 00:32:02,129 Tu veux tester le pi�ge � la Souris ? 292 00:32:07,593 --> 00:32:09,011 Tu vas t'�chapper ? 293 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Et moi ? 294 00:32:15,433 --> 00:32:16,435 Tu as besoin de moi. 295 00:32:17,269 --> 00:32:20,064 Tu es dans le trou du cul des territoires ext�rieurs. 296 00:32:20,189 --> 00:32:23,359 - Tu ne t'en sortiras pas seul. - Hors de question que je t'emm�ne. 297 00:32:26,487 --> 00:32:27,613 Non. 298 00:32:28,739 --> 00:32:29,573 Bien s�r. 299 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 - Regardez ce que j'ai trouv� ! - Fais-moi voir. 300 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Fais-moi voir. 301 00:32:36,914 --> 00:32:37,998 Viens par ici ! 302 00:32:40,626 --> 00:32:43,337 Je dois voir l'Ing�nieur. J'ai trouv� une bague ! 303 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 J'ai trouv� une bague, regardez. 304 00:32:48,133 --> 00:32:49,343 Regardez �a ! 305 00:32:50,051 --> 00:32:52,429 Allez, d�tachez-moi. 306 00:32:52,554 --> 00:32:53,764 Comme je disais... 307 00:32:56,642 --> 00:32:58,560 Je cherche toujours des opportunit�s. 308 00:32:59,728 --> 00:33:03,482 J'ai une bague ! Regardez, j'ai trouv� une bague ! 309 00:33:12,700 --> 00:33:14,076 Oui, c'est une bonne. 310 00:33:15,869 --> 00:33:17,121 F�licitations. 311 00:33:18,329 --> 00:33:22,710 Tu as gagn� un r�pit de 24 heures. 312 00:33:22,835 --> 00:33:25,003 C'est tout ? C'est �a, le premier prix ? 313 00:33:25,169 --> 00:33:27,464 Je passe le reste de la journ�e � ne rien faire ? 314 00:33:28,340 --> 00:33:31,468 Si tu pr�f�res retourner � la mine, 315 00:33:31,593 --> 00:33:32,553 ne te prive pas. 316 00:33:33,679 --> 00:33:36,932 J'ai beau adorer chercher des vestiges de merde, 317 00:33:37,057 --> 00:33:39,476 je voulais vous parler d'un vrai tr�sor. 318 00:33:39,601 --> 00:33:41,478 Un tr�sor que vous avez sous le nez. 319 00:33:41,644 --> 00:33:42,688 Attendez. 320 00:33:56,577 --> 00:33:58,078 Vous savez ce qu'est un riflard ? 321 00:33:59,538 --> 00:34:00,497 Quoi ? 322 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 Vous savez ce qu'est un riflard ? 323 00:34:04,626 --> 00:34:05,711 Un riflard ! 324 00:34:19,516 --> 00:34:21,977 J'attends le nombre de victimes de la raffinerie, 325 00:34:22,102 --> 00:34:23,812 mais entre les travailleurs sauv�s 326 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 et les moindres r�fugi�s arrivant sur le territoire, 327 00:34:26,607 --> 00:34:27,900 l'effectif est important. 328 00:34:28,025 --> 00:34:29,443 Une temp�te s'annonce, 329 00:34:29,568 --> 00:34:32,070 j'esp�re m�riter la confiance qu'ils m'accordent. 330 00:34:33,781 --> 00:34:34,990 Vous n'�tes pas heureuse ? 331 00:34:38,118 --> 00:34:39,203 Je le suis. 332 00:34:41,163 --> 00:34:43,290 Chaque victoire s'accompagne de d�fis. 333 00:34:45,167 --> 00:34:48,128 J'ai �t� une combattante, mais avec un effectif grandissant, 334 00:34:48,253 --> 00:34:52,215 je me dois d'�tre plus que �a, je dois �tre une dirigeante. 335 00:34:53,175 --> 00:34:55,219 Vous donnez de l'espoir � ces gens, M�re. 336 00:34:57,805 --> 00:34:58,764 � moi aussi. 337 00:35:01,099 --> 00:35:03,769 Personne ne saurait nous diriger comme vous. 338 00:35:05,896 --> 00:35:09,399 Pourquoi ne pas venir les rencontrer � une des stations alimentaires ? 339 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Vous verrez par vous-m�me. 340 00:35:12,820 --> 00:35:15,447 Je suis contente qu'on puisse s'entendre � nouveau. 341 00:35:15,572 --> 00:35:17,574 Je n'�tais pas s�re que ce soit possible. 342 00:35:18,450 --> 00:35:20,327 Personne ne ferait un meilleur r�gent. 343 00:35:21,203 --> 00:35:24,373 Gagner le monde ne serait rien si je devais te perdre. 344 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Odessa ! 345 00:35:51,483 --> 00:35:54,194 M�re, j'aimerais vous pr�senter Odessa. 346 00:35:56,989 --> 00:35:59,157 Elle �tait une des poup�es � la raffinerie. 347 00:35:59,283 --> 00:36:00,867 Nous �tions toutes des poup�es. 348 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Tilda nous a sauv�es. 349 00:36:04,788 --> 00:36:08,208 Odessa a �limin� elle-m�me un des riflards. 350 00:36:08,333 --> 00:36:10,419 Une guerri�re, excellent. 351 00:36:10,544 --> 00:36:13,046 Nous en avons besoin pour les batailles � venir. 352 00:36:13,171 --> 00:36:16,174 J'esp�re que tu d�cideras de rester et de te joindre � nous. 353 00:36:16,300 --> 00:36:17,342 D�cider ? 354 00:36:18,886 --> 00:36:21,555 Vous n'allez pas nous forcer � rester ? 355 00:36:21,680 --> 00:36:26,018 Vous ne m'appartenez pas. Ici, chacun est libre et �gal. 356 00:36:27,226 --> 00:36:32,816 Mon r�ve est qu'il n'y ait plus de moindres, de riflards ou de barons, 357 00:36:32,982 --> 00:36:35,569 seulement des �tres libres de choisir leur avenir. 358 00:36:35,735 --> 00:36:39,072 Et que se passe-t-il si on ne croit pas � votre r�ve ? 359 00:36:43,285 --> 00:36:47,289 Tu pr�f�res �tre esclave au sein d'un syst�me qui se moque de toi ? 360 00:36:47,455 --> 00:36:49,708 Le syst�me me r�ussit plut�t bien. 361 00:36:51,084 --> 00:36:54,004 Les autres barons vous �craseront, �a ne fait aucun doute. 362 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Ils peuvent toujours essayer. 363 00:37:00,093 --> 00:37:01,929 Sommes-nous libres de partir ? 364 00:37:07,601 --> 00:37:10,145 Partez si vous voulez, personne ne vous en emp�chera. 365 00:37:19,029 --> 00:37:20,113 Laissez-moi passer. 366 00:37:34,169 --> 00:37:37,130 Tu as enfin vu le ma�tre, tu devrais �tre content. 367 00:37:40,467 --> 00:37:43,345 Elle ne t'a pas donn� les r�ponses que tu attendais ? 368 00:37:44,721 --> 00:37:46,765 Tu lui as tout racont� depuis le d�but ? 369 00:37:46,890 --> 00:37:48,517 Toutes nos conversations ? 370 00:37:52,896 --> 00:37:54,856 Elle voulait suivre tes progr�s. 371 00:37:55,022 --> 00:37:57,234 C'est mon travail, je suis ton abbesse. 372 00:37:57,359 --> 00:37:58,902 Je te faisais confiance, Ava. 373 00:37:59,027 --> 00:38:01,905 Je t'ai dit des choses que je n'avais dit � personne. 374 00:38:10,038 --> 00:38:12,124 Merci pour ton travail, Ava. 375 00:38:12,249 --> 00:38:13,417 � partir de maintenant, 376 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 je superviserai l'entra�nement de ce novice. 377 00:38:20,090 --> 00:38:21,466 Comme vous voulez, Ma�tre. 378 00:38:30,892 --> 00:38:31,935 Es-tu pr�t ? 379 00:38:33,979 --> 00:38:34,813 Pour quoi ? 380 00:38:39,317 --> 00:38:40,360 La partie difficile. 381 00:38:57,335 --> 00:38:58,336 ... la nuit derni�re. 382 00:39:00,672 --> 00:39:03,592 Tr�s important. Et toi ? 383 00:39:17,230 --> 00:39:18,565 Laissez-moi g�rer �a. 384 00:39:25,697 --> 00:39:27,657 Votre baron a dit qu'on pouvait partir. 385 00:39:30,077 --> 00:39:33,205 Odessa m'a dit ce que vous avez fait aux poup�es. 386 00:39:37,834 --> 00:39:41,004 Ce n'est pas la Veuve qui vous envoie, n'est-ce pas ? 387 00:39:47,344 --> 00:39:48,553 Vous allez payer. 388 00:40:31,346 --> 00:40:32,848 Tout le monde est l� ? 389 00:40:35,642 --> 00:40:40,063 Un des ramasseurs n'a pas atteint son quota. 390 00:40:40,856 --> 00:40:45,652 Pour �tre exact, son butin ne pesait rien du tout ! 391 00:40:50,574 --> 00:40:53,076 Je ne savais qu'on avait... 392 00:40:53,201 --> 00:40:57,122 un assassin si renomm� dans notre groupe. 393 00:40:58,039 --> 00:41:01,042 Il para�t que tu as un titre dans les Badlands ? 394 00:41:02,878 --> 00:41:04,504 On t'appelle comment ? 395 00:41:09,176 --> 00:41:11,178 - Riflard, Chef. - Esp�ce de salaud ! 396 00:41:11,303 --> 00:41:14,264 Ton ami m'a dit que tu pr�voyais de quitter 397 00:41:14,389 --> 00:41:16,516 notre petite famille. 398 00:41:16,641 --> 00:41:21,563 Il s'est dit qu'il �changerait ta libert� contre la sienne. 399 00:41:21,688 --> 00:41:24,274 C'�tait une opportunit�. Je ne veux pas crever ici. 400 00:41:29,029 --> 00:41:30,989 Sortez d'ici, allez. 401 00:42:16,910 --> 00:42:18,078 C'est un gar�on. 29499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.