Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,510
SIX MOIS PLUS TARD
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,141
L'enfer n'est pas
ce qui nous attend apr�s la mort.
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,937
C'est le sort de ceux qui ont perdu
tout ce qu'ils aimaient.
4
00:00:22,189 --> 00:00:24,400
Seule une chose me retient � la vie.
5
00:00:25,276 --> 00:00:28,738
L'espoir de revenir dans les Badlands
et de la trouver.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,072
De les trouver.
7
00:00:39,874 --> 00:00:41,125
Avancez !
8
00:00:43,711 --> 00:00:45,796
Toi, l� !
Regarde droit devant !
9
00:00:47,298 --> 00:00:48,340
Plus vite que �a !
10
00:00:51,635 --> 00:00:53,179
Ramasse-moi �a !
11
00:00:58,892 --> 00:01:00,644
Avancez, plus vite !
12
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Tiens-toi droit !
13
00:01:53,280 --> 00:01:55,199
Allez, avancez !
14
00:01:58,452 --> 00:02:00,287
� genoux, d�p�chez-vous.
15
00:02:06,961 --> 00:02:08,712
Bienvenue aux mines de Bordeaux.
16
00:02:10,631 --> 00:02:12,174
Les r�gles sont simples.
17
00:02:12,340 --> 00:02:17,221
Ici, vous allez creuser, dormir,
18
00:02:17,346 --> 00:02:20,057
chier, manger,
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,559
et ensuite, crever.
20
00:02:27,480 --> 00:02:31,902
Parce que c'est �a
le cycle de vie d'un ramasseur.
21
00:02:34,028 --> 00:02:35,239
D�tachez-les !
22
00:02:36,323 --> 00:02:39,660
�pouillez-les, qu'ils soient pr�ts
pour la prochaine rel�ve.
23
00:02:39,785 --> 00:02:40,619
Allez !
24
00:02:49,044 --> 00:02:50,212
Tu vas travailler.
25
00:02:53,131 --> 00:02:54,466
Monsieur !
26
00:02:55,049 --> 00:02:56,510
Celui-ci est d�fectueux.
27
00:04:30,312 --> 00:04:32,022
On te tient !
28
00:04:37,152 --> 00:04:40,489
Il y en a toujours un comme �a.
Toujours.
29
00:04:41,573 --> 00:04:44,910
Je me fiche de savoir qui tu es,
30
00:04:45,076 --> 00:04:48,455
d'o� tu viens
ou ce que tu as fait.
31
00:04:49,289 --> 00:04:54,128
Ton chemin t'a men� jusqu'ici
et il n'ira pas plus loin.
32
00:04:55,796 --> 00:04:56,922
Fais-moi confiance.
33
00:05:04,304 --> 00:05:05,764
Personne ne sort d'ici vivant.
34
00:05:46,638 --> 00:05:50,476
CHAPITRE VII
LE TIGRE POUSSE LA MONTAGNE
35
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Concentre-toi, cette fois, M.K..
Pr�t ?
36
00:05:56,023 --> 00:05:56,940
Vas-y !
37
00:06:03,446 --> 00:06:04,615
Recommence.
38
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
D�sol�.
39
00:06:18,545 --> 00:06:20,506
Je suis cens�e signaler tout contact.
40
00:06:20,631 --> 00:06:23,467
On s'entra�ne depuis six mois,
tu n'as aucune excuse.
41
00:06:23,592 --> 00:06:25,552
Tu m'en veux
d'�tre tomb�e b�tement.
42
00:06:25,677 --> 00:06:28,514
De tous les novices,
c'est toi que le ma�tre m'a confi�.
43
00:06:29,139 --> 00:06:31,433
En parlant du ma�tre,
quand vais-je le voir ?
44
00:06:31,558 --> 00:06:33,894
Tu as presque tenu une s�ance
sans demander.
45
00:06:34,019 --> 00:06:36,980
Si tu refuses de r�pondre,
peut-�tre que lui le fera.
46
00:06:38,065 --> 00:06:39,149
H� !
47
00:06:40,441 --> 00:06:41,735
Il existe, au moins ?
48
00:06:45,823 --> 00:06:48,534
C'est la derni�re fois
que je te le dis.
49
00:06:48,659 --> 00:06:51,411
Le ma�tre te verra
quand tu seras pr�t.
50
00:06:54,414 --> 00:06:55,541
D�p�che-toi.
51
00:07:12,766 --> 00:07:13,809
Sunny.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,783
Touche.
53
00:07:41,003 --> 00:07:42,254
Je te trouverai.
54
00:07:43,714 --> 00:07:45,299
Je vous trouverai, c'est promis.
55
00:07:46,049 --> 00:07:47,009
R�veille-toi.
56
00:07:50,971 --> 00:07:51,930
R�veille-toi.
57
00:07:56,184 --> 00:07:57,227
R�veille-toi.
58
00:07:58,603 --> 00:08:02,107
D�sol� de crier,
mais j'ai besoin de repos.
59
00:08:02,232 --> 00:08:05,694
�quipe B, bougez-vous !
60
00:08:06,195 --> 00:08:07,029
Fais attention !
61
00:08:09,364 --> 00:08:11,325
Tu ne vas pas
chercher d'ennuis, hein ?
62
00:08:11,450 --> 00:08:14,703
Je n'aime pas juger, mais t'as l'air
du genre � chercher les ennuis.
63
00:08:16,163 --> 00:08:17,289
H�.
64
00:08:19,499 --> 00:08:21,752
H�. Qui est...
65
00:08:22,544 --> 00:08:23,795
Qui est Veil ?
66
00:08:26,423 --> 00:08:29,092
Tu as parl� d'elle dans ton sommeil.
67
00:08:29,218 --> 00:08:32,054
�a vaut mieux que le type d'avant,
c'�tait un cauchemar.
68
00:08:33,597 --> 00:08:34,431
Dykstra.
69
00:08:35,307 --> 00:08:38,477
Le pauvre, il est mort dans sa merde,
en se vidant.
70
00:08:42,189 --> 00:08:43,023
Je suis Bajie.
71
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Ne me demande pas ce que �a veut dire
ou ce que ma m�re avait bu.
72
00:08:48,820 --> 00:08:51,114
Que les dieux aient piti�
de son �me d'ivrogne.
73
00:08:58,247 --> 00:08:59,414
Tu en veux une goutte ?
74
00:09:00,290 --> 00:09:01,375
On dirait que oui.
75
00:09:02,042 --> 00:09:03,001
Allez, bois.
76
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
On dirait du jus de chien crev�.
77
00:09:07,881 --> 00:09:09,591
Mais �a prot�ge de la r�alit�.
78
00:09:13,303 --> 00:09:16,598
Nous vous rappelons
que les ramasseurs pissant
79
00:09:16,723 --> 00:09:19,268
- en dehors des zones r�serv�es...
- Debout, debout.
80
00:09:19,393 --> 00:09:21,186
seront ex�cut�s sur le champ.
81
00:09:21,895 --> 00:09:23,522
Atteignez votre quota.
82
00:09:25,148 --> 00:09:27,442
Le quota,
c'est ce qu'il y a de plus important.
83
00:09:27,567 --> 00:09:29,236
Tu n'es pas tr�s bavard.
84
00:09:38,412 --> 00:09:39,788
Voil�. Tiens.
85
00:09:39,954 --> 00:09:41,790
Le quota est de 18 kg par jour.
86
00:09:41,915 --> 00:09:45,919
Si tu n'atteins pas le quota,
ces gentils messieurs te fouetteront.
87
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Mais pas assez
pour t'emp�cher de travailler,
88
00:09:49,797 --> 00:09:51,508
�a reste courtois.
89
00:09:58,265 --> 00:10:00,892
Avant de me retrouver
dans ce cimeti�re,
90
00:10:01,018 --> 00:10:03,020
j'�tais sur le point
de gagner le gros lot.
91
00:10:03,145 --> 00:10:04,563
23 kg d'opium de qualit�.
92
00:10:04,688 --> 00:10:05,897
Atteignez votre quota !
93
00:10:06,023 --> 00:10:08,608
J'avais un acheteur,
l'argent avait chang� de main...
94
00:10:08,734 --> 00:10:09,693
Avancez !
95
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
Sauf que l'opium �tait de la merde.
96
00:10:12,863 --> 00:10:17,617
Et ce n'est pas une image,
c'�tait de la merde humaine
97
00:10:17,743 --> 00:10:19,745
bien envelopp�e
dans des petits paquets.
98
00:10:19,870 --> 00:10:22,664
J'avoue que c'�tait ing�nieux,
j'�tais impressionn�.
99
00:10:22,789 --> 00:10:24,374
Tu sais comment sortir d'ici ?
100
00:10:24,499 --> 00:10:26,460
Enfin ! Il parle !
101
00:10:26,751 --> 00:10:28,462
Tu sais comment sortir ou non ?
102
00:10:28,587 --> 00:10:30,339
Oui, je connais un moyen.
103
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
� l'arri�re d'un wagon,
104
00:10:31,757 --> 00:10:34,009
avec les yeux compl�tement r�vuls�s,
105
00:10:34,134 --> 00:10:34,968
mort.
106
00:10:35,093 --> 00:10:37,679
Tu veux un conseil ?
Commence � creuser.
107
00:10:39,848 --> 00:10:41,308
Creusez de toutes vos forces !
108
00:11:15,133 --> 00:11:16,259
Qu'est-ce que c'�tait ?
109
00:11:19,346 --> 00:11:20,597
Le vent, sans doute.
110
00:11:30,690 --> 00:11:33,151
Ces abb�s nous cachent
beaucoup de choses.
111
00:11:33,276 --> 00:11:35,779
Je ne crois pas � leur histoire
de paix et d'harmonie.
112
00:11:38,657 --> 00:11:40,742
- Tu ne veux pas partir d'ici ?
- Si.
113
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Mais je dois d'abord apprendre
� contr�ler mes pouvoirs.
114
00:11:49,376 --> 00:11:51,002
Je suis soulag�
115
00:11:51,128 --> 00:11:53,088
de ne plus avoir � vivre
dans le secret.
116
00:11:53,880 --> 00:11:54,714
Le secret ?
117
00:11:56,133 --> 00:11:58,426
Mon clan savait
de quoi j'�tais capable.
118
00:11:58,592 --> 00:12:00,178
J'�tais trait� comme un dieu.
119
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
Je suis nomade.
120
00:12:06,768 --> 00:12:09,396
Mon clan vit aux portes
du d�sert noir.
121
00:12:10,147 --> 00:12:14,192
J'avais ma propre tente, des filles
et de la nourriture en abondance.
122
00:12:14,358 --> 00:12:17,612
En cas de probl�me avec des riflards
ou avec un autre clan,
123
00:12:17,778 --> 00:12:19,573
mon chef me demandait d'intervenir.
124
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Je me coupais.
125
00:12:23,743 --> 00:12:24,953
Et les tuais tous.
126
00:12:26,120 --> 00:12:27,622
Probl�me r�solu.
127
00:12:32,210 --> 00:12:33,670
�a ne te d�rangeait pas ?
128
00:12:36,631 --> 00:12:37,465
De tuer ?
129
00:12:39,301 --> 00:12:40,927
Ils m'auraient tu� � la place.
130
00:12:43,096 --> 00:12:45,348
Plus on saigne,
moins on a de temps � vivre.
131
00:12:46,808 --> 00:12:48,977
Qui voudrait vieillir
dans un monde pareil ?
132
00:12:49,143 --> 00:12:51,938
Je pr�f�re utiliser mes pouvoirs
pour prot�ger mon clan
133
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
que de me cacher ici
comme un l�che.
134
00:13:01,615 --> 00:13:04,367
Il n'y a personne � qui tu tiens
dans ce monde ?
135
00:13:12,834 --> 00:13:13,668
H�...
136
00:13:13,834 --> 00:13:15,253
O� vas-tu ?
137
00:13:16,338 --> 00:13:17,631
M.K. ?
138
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
Ne te fais pas prendre.
139
00:14:01,174 --> 00:14:03,134
Bonsoir ?
140
00:14:03,260 --> 00:14:04,928
Il y a quelqu'un ?
141
00:14:52,100 --> 00:14:53,893
C'est la boussole de mon ami.
142
00:14:55,311 --> 00:14:56,604
Que fait-elle ici ?
143
00:14:58,106 --> 00:14:59,399
Je te retourne la question.
144
00:15:01,775 --> 00:15:03,403
Je suis venu voir le ma�tre.
145
00:15:05,697 --> 00:15:06,740
O� est-il ?
146
00:15:07,866 --> 00:15:10,368
Tiens mon balai,
je vais aller le chercher.
147
00:15:24,382 --> 00:15:25,592
Comment faites-vous �a ?
148
00:15:26,509 --> 00:15:27,761
Avec de l'entra�nement.
149
00:15:33,016 --> 00:15:34,059
Vous �tes le ma�tre.
150
00:15:35,768 --> 00:15:36,853
Assieds-toi.
151
00:15:39,689 --> 00:15:41,066
Je t'ai pr�par� � manger.
152
00:15:42,817 --> 00:15:44,402
Vous saviez que j'allais venir.
153
00:15:44,527 --> 00:15:47,072
J'ai pr�par� du riz tous les soirs
depuis ton arriv�e.
154
00:15:48,948 --> 00:15:51,242
Et j'ai perdu tout ce temps.
155
00:15:51,368 --> 00:15:55,163
Si tu penses avoir perdu ton temps,
tu as beaucoup � apprendre.
156
00:15:56,081 --> 00:15:58,333
Apprenez-moi
� contr�ler mes pouvoirs.
157
00:15:59,834 --> 00:16:01,461
Des gens ont besoin de mon aide.
158
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Sunny et Tilda.
159
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
Vous deviez aller ensemble � Azra,
c'est bien �a ?
160
00:16:09,552 --> 00:16:11,054
Tu vis ici, � pr�sent.
161
00:16:11,220 --> 00:16:13,848
C'est notre mission
de contr�ler ton don.
162
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
Un don ?
163
00:16:16,101 --> 00:16:17,393
�a n'a rien de positif.
164
00:16:18,269 --> 00:16:20,188
Je n'ai pas demand� � venir ici.
165
00:16:20,730 --> 00:16:22,690
Si je le pouvais, je partirais.
166
00:16:25,985 --> 00:16:27,028
Tr�s bien.
167
00:16:34,285 --> 00:16:35,995
Si tu peux passer
au-del� de cet oiseau
168
00:16:36,121 --> 00:16:38,498
sans d�clencher ton don,
169
00:16:38,623 --> 00:16:39,708
tu es libre de partir.
170
00:16:40,417 --> 00:16:41,876
C'est une blague ?
171
00:17:35,638 --> 00:17:37,390
Tu es loin d'�tre pr�t.
172
00:17:41,102 --> 00:17:42,312
Va te reposer.
173
00:19:02,475 --> 00:19:04,686
Comment est-ce qu'un riflard
se retrouve ici ?
174
00:19:07,230 --> 00:19:10,066
Si tu m'�touffes,
je ne pourrais rien te dire.
175
00:19:10,691 --> 00:19:12,694
� quel baron appartiens-tu ?
176
00:19:14,403 --> 00:19:15,154
Hassan ?
177
00:19:15,989 --> 00:19:17,323
Jacobee ?
178
00:19:18,533 --> 00:19:19,576
Quinn ?
179
00:19:22,287 --> 00:19:23,538
Quinn !
180
00:19:25,874 --> 00:19:26,916
Je le savais.
181
00:19:28,835 --> 00:19:30,128
Le tatou fou furieux.
182
00:19:31,421 --> 00:19:33,214
Tu r�serves bien des surprises.
183
00:19:33,339 --> 00:19:36,175
Un homme avec tes talents
peut valoir tr�s cher ici.
184
00:19:36,301 --> 00:19:38,553
Tu as bien de la chance
d'�tre tomb� sur moi.
185
00:19:40,388 --> 00:19:41,681
Tu peux me faire confiance.
186
00:19:50,940 --> 00:19:53,234
C'est ce que j'appelle
un mauvais coup du sort.
187
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
Quand on tue tant de personnes,
188
00:19:55,486 --> 00:19:58,156
l'univers nous le fait payer,
� un moment ou � un autre.
189
00:20:00,992 --> 00:20:02,702
Je vais garder ton secret.
190
00:20:04,162 --> 00:20:05,538
Que sais-tu des Badlands ?
191
00:20:06,789 --> 00:20:09,792
Eh bien...
J'y suis all� deux fois.
192
00:20:10,585 --> 00:20:12,921
L'opium se vend � un bon prix
dans cette r�gion.
193
00:20:13,046 --> 00:20:15,131
Que sais-tu du territoire de Quinn ?
194
00:20:16,466 --> 00:20:17,884
Qu'est-ce que j'ai � gagner ?
195
00:20:18,468 --> 00:20:20,511
Que je ne te brise pas la nuque.
196
00:20:22,180 --> 00:20:23,848
- Arr�tons �a.
- Quoi ?
197
00:20:23,973 --> 00:20:26,225
� chaque fois que je te parle,
198
00:20:26,351 --> 00:20:27,643
tu menaces de me tuer.
199
00:20:27,809 --> 00:20:29,020
C'est vite lassant.
200
00:20:37,487 --> 00:20:40,615
On raconte qu'une bataille a eu lieu,
que Quinn est port� disparu.
201
00:20:40,740 --> 00:20:43,743
Maintenant, c'est le chaos absolu
dans les Badlands.
202
00:20:44,869 --> 00:20:48,623
Les barons se battent pour le pouvoir
et les nomades sont d�cha�n�s.
203
00:20:48,748 --> 00:20:50,458
C'est la situation id�ale pour moi.
204
00:20:51,834 --> 00:20:54,003
Du chaos naissent des opportunit�s.
205
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
Et je cherche toujours
des opportunit�s.
206
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
Tu ne manges pas ?
207
00:20:57,882 --> 00:20:58,967
Donne-le-moi.
208
00:21:02,428 --> 00:21:04,389
Bonsoir.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,182
J'ai le plaisir de vous annoncer
210
00:21:06,307 --> 00:21:11,771
que notre r�sultat du mois dernier
est le meilleur en date !
211
00:21:11,896 --> 00:21:15,817
Pour vous tous
qui vous crevez � la t�che,
212
00:21:15,942 --> 00:21:19,070
c'est l'heure
du divertissement hebdomadaire.
213
00:21:19,737 --> 00:21:22,699
C'est l'heure du combat !
214
00:21:25,410 --> 00:21:28,579
� mort ! � mort ! � mort !
215
00:21:37,255 --> 00:21:38,423
Les "volontaires",
216
00:21:38,548 --> 00:21:41,092
ce sont des ramasseurs
qui n'ont pas atteint le quota.
217
00:21:44,845 --> 00:21:47,974
Les chefs parient sur le temps
qu'ils vont survivre face � ce type.
218
00:21:50,517 --> 00:21:52,603
Ironiquement, on l'appelle La Souris.
219
00:21:52,729 --> 00:21:54,188
Personne n'a jamais surv�cu.
220
00:22:16,586 --> 00:22:17,753
Allez !
221
00:22:19,213 --> 00:22:21,299
Tu as moyen de te procurer
des choses ici ?
222
00:22:22,050 --> 00:22:23,259
Oui, bien s�r.
223
00:22:24,385 --> 00:22:26,846
- Je vais avoir besoin d'une carte.
- D'accord.
224
00:22:48,076 --> 00:22:50,745
Ton vieux cheval � bascule ?
Comment s'appelle-t-il ?
225
00:22:52,038 --> 00:22:53,664
Ahab.
226
00:22:53,790 --> 00:22:56,459
Ahab �tait mon seul compagnon.
227
00:22:58,711 --> 00:23:00,880
Je passais des heures seul
dans cette pi�ce.
228
00:23:01,380 --> 00:23:02,965
Que viens-tu faire ici ?
229
00:23:04,383 --> 00:23:07,386
On avait tout enferm�
pour que tu oublies le pass�.
230
00:23:08,179 --> 00:23:10,640
En m'installant
dans la maison de Jacobee,
231
00:23:11,390 --> 00:23:14,310
je pensais pouvoir effacer
la m�moire de mon p�re.
232
00:23:16,104 --> 00:23:17,647
Mais il est toujours l�.
233
00:23:18,564 --> 00:23:22,026
- Il se moque toujours de moi.
- Non. Il est parti.
234
00:23:22,151 --> 00:23:23,819
Et il ne reviendra jamais.
235
00:23:24,821 --> 00:23:26,864
C'est toi le baron, � pr�sent.
236
00:23:27,615 --> 00:23:30,451
- Cette nuit-l�, tout a chang�.
- Ah oui ?
237
00:23:31,494 --> 00:23:35,581
Tout le monde pense que c'est toi
qui as tu� Quinn et Jacobee.
238
00:23:37,875 --> 00:23:40,586
Tu contr�les � pr�sent
trois territoires,
239
00:23:40,711 --> 00:23:42,672
tu as gagn� le respect
de tes riflards
240
00:23:42,797 --> 00:23:44,006
et des autres barons.
241
00:23:46,134 --> 00:23:49,512
Et tu as fait de moi une adepte.
242
00:23:57,186 --> 00:24:00,064
Sans toi,
rien n'aurait �t� possible.
243
00:24:02,608 --> 00:24:03,442
Je sais.
244
00:24:12,952 --> 00:24:15,163
Monsieur,
vous �tes attendu � la raffinerie.
245
00:24:19,584 --> 00:24:20,543
Merci, Cormac.
246
00:24:20,709 --> 00:24:22,211
Am�ne la voiture.
247
00:24:23,671 --> 00:24:25,756
La baronne va m'accompagner.
248
00:25:00,833 --> 00:25:02,877
30 % ? Si peu ?
Comment est-ce possible ?
249
00:25:03,002 --> 00:25:04,837
On travaille jour et nuit, Baron.
250
00:25:04,962 --> 00:25:06,630
Les Badlands marchent au p�trole.
251
00:25:06,796 --> 00:25:09,050
Si on poss�de encore ces territoires,
252
00:25:09,175 --> 00:25:12,053
c'est uniquement
gr�ce aux r�serves de p�trole.
253
00:25:12,178 --> 00:25:15,223
S'il n'y en a plus,
on va avoir de gros probl�mes.
254
00:25:15,348 --> 00:25:17,183
On n'a pas assez de moindres.
255
00:25:17,308 --> 00:25:20,478
Et ceux qu'on a
s'enfuient les uns apr�s les autres.
256
00:25:23,230 --> 00:25:26,651
Ces moindres qui s'enfuient...
O� vont-ils ?
257
00:25:26,776 --> 00:25:31,572
D'apr�s les rumeurs,
la Veuve leur offre un refuge.
258
00:25:34,325 --> 00:25:35,701
La Veuve ?
259
00:25:35,826 --> 00:25:37,536
Elle ne faisait plus parler d'elle.
260
00:25:38,663 --> 00:25:41,499
Passons un accord avec Chau
pour de nouveaux moindres.
261
00:25:41,624 --> 00:25:44,001
En attendant,
r�duisez les heures de travail
262
00:25:44,167 --> 00:25:46,629
et augmentez les rations
de ceux qui ont �t� loyaux.
263
00:25:47,880 --> 00:25:48,714
Au travail.
264
00:25:49,423 --> 00:25:52,009
Je vais rester et v�rifier
la r�partition des t�ches.
265
00:25:52,175 --> 00:25:53,010
D'accord.
266
00:26:16,325 --> 00:26:17,159
Jade ! Non !
267
00:26:18,160 --> 00:26:19,912
Non ! On a besoin d'aide !
268
00:26:21,956 --> 00:26:24,250
- L�chez-moi !
- Prot�gez le baron.
269
00:26:24,375 --> 00:26:25,668
Emmenez-le loin d'ici !
270
00:26:25,793 --> 00:26:29,130
- Trouve Jade ! Trouve-la !
- Partez !
271
00:26:55,364 --> 00:26:56,532
Baronne !
272
00:26:57,116 --> 00:27:00,036
- O� est Ryder ?
- Ryder est en s�curit�.
273
00:27:00,161 --> 00:27:02,330
Prenez �a, venez avec moi.
274
00:27:23,267 --> 00:27:24,101
Allez.
275
00:27:43,329 --> 00:27:44,163
Venez !
276
00:29:26,932 --> 00:29:28,309
Partez !
277
00:30:33,415 --> 00:30:35,834
J'ai un message pour ton baron.
278
00:30:36,752 --> 00:30:38,879
J'ai r�cup�r� mes gisements.
279
00:30:39,045 --> 00:30:40,339
S'il essaie de les attaquer,
280
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
le sang va couler, surtout le sien.
281
00:31:13,580 --> 00:31:14,748
Travaille plus dur !
282
00:31:18,085 --> 00:31:19,003
Salut.
283
00:31:35,936 --> 00:31:39,064
Tu voulais une carte de cet endroit.
Bajie ne d��oit jamais.
284
00:31:39,690 --> 00:31:41,734
- Tu es s�r qu'elle est exacte ?
- Qui sait ?
285
00:31:41,859 --> 00:31:43,902
Je l'ai obtenue
du plus ancien ramasseur.
286
00:31:44,028 --> 00:31:46,071
Il conna�t chaque recoin
de ces mines.
287
00:31:46,196 --> 00:31:47,615
Moi, j'en sais autant que toi.
288
00:31:48,949 --> 00:31:49,867
H�.
289
00:31:55,247 --> 00:31:58,751
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi lui donnes-tu ton panier ?
290
00:31:58,876 --> 00:31:59,960
Pour manquer le quota.
291
00:32:00,085 --> 00:32:02,129
Tu veux tester
le pi�ge � la Souris ?
292
00:32:07,593 --> 00:32:09,011
Tu vas t'�chapper ?
293
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Et moi ?
294
00:32:15,433 --> 00:32:16,435
Tu as besoin de moi.
295
00:32:17,269 --> 00:32:20,064
Tu es dans le trou du cul
des territoires ext�rieurs.
296
00:32:20,189 --> 00:32:23,359
- Tu ne t'en sortiras pas seul.
- Hors de question que je t'emm�ne.
297
00:32:26,487 --> 00:32:27,613
Non.
298
00:32:28,739 --> 00:32:29,573
Bien s�r.
299
00:32:31,867 --> 00:32:34,662
- Regardez ce que j'ai trouv� !
- Fais-moi voir.
300
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Fais-moi voir.
301
00:32:36,914 --> 00:32:37,998
Viens par ici !
302
00:32:40,626 --> 00:32:43,337
Je dois voir l'Ing�nieur.
J'ai trouv� une bague !
303
00:32:45,089 --> 00:32:46,715
J'ai trouv� une bague, regardez.
304
00:32:48,133 --> 00:32:49,343
Regardez �a !
305
00:32:50,051 --> 00:32:52,429
Allez, d�tachez-moi.
306
00:32:52,554 --> 00:32:53,764
Comme je disais...
307
00:32:56,642 --> 00:32:58,560
Je cherche toujours des opportunit�s.
308
00:32:59,728 --> 00:33:03,482
J'ai une bague !
Regardez, j'ai trouv� une bague !
309
00:33:12,700 --> 00:33:14,076
Oui, c'est une bonne.
310
00:33:15,869 --> 00:33:17,121
F�licitations.
311
00:33:18,329 --> 00:33:22,710
Tu as gagn�
un r�pit de 24 heures.
312
00:33:22,835 --> 00:33:25,003
C'est tout ?
C'est �a, le premier prix ?
313
00:33:25,169 --> 00:33:27,464
Je passe le reste de la journ�e
� ne rien faire ?
314
00:33:28,340 --> 00:33:31,468
Si tu pr�f�res retourner � la mine,
315
00:33:31,593 --> 00:33:32,553
ne te prive pas.
316
00:33:33,679 --> 00:33:36,932
J'ai beau adorer chercher
des vestiges de merde,
317
00:33:37,057 --> 00:33:39,476
je voulais vous parler
d'un vrai tr�sor.
318
00:33:39,601 --> 00:33:41,478
Un tr�sor que vous avez sous le nez.
319
00:33:41,644 --> 00:33:42,688
Attendez.
320
00:33:56,577 --> 00:33:58,078
Vous savez ce qu'est un riflard ?
321
00:33:59,538 --> 00:34:00,497
Quoi ?
322
00:34:02,332 --> 00:34:03,917
Vous savez ce qu'est un riflard ?
323
00:34:04,626 --> 00:34:05,711
Un riflard !
324
00:34:19,516 --> 00:34:21,977
J'attends le nombre de victimes
de la raffinerie,
325
00:34:22,102 --> 00:34:23,812
mais entre les travailleurs sauv�s
326
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
et les moindres r�fugi�s
arrivant sur le territoire,
327
00:34:26,607 --> 00:34:27,900
l'effectif est important.
328
00:34:28,025 --> 00:34:29,443
Une temp�te s'annonce,
329
00:34:29,568 --> 00:34:32,070
j'esp�re m�riter la confiance
qu'ils m'accordent.
330
00:34:33,781 --> 00:34:34,990
Vous n'�tes pas heureuse ?
331
00:34:38,118 --> 00:34:39,203
Je le suis.
332
00:34:41,163 --> 00:34:43,290
Chaque victoire
s'accompagne de d�fis.
333
00:34:45,167 --> 00:34:48,128
J'ai �t� une combattante,
mais avec un effectif grandissant,
334
00:34:48,253 --> 00:34:52,215
je me dois d'�tre plus que �a,
je dois �tre une dirigeante.
335
00:34:53,175 --> 00:34:55,219
Vous donnez de l'espoir
� ces gens, M�re.
336
00:34:57,805 --> 00:34:58,764
� moi aussi.
337
00:35:01,099 --> 00:35:03,769
Personne ne saurait
nous diriger comme vous.
338
00:35:05,896 --> 00:35:09,399
Pourquoi ne pas venir les rencontrer
� une des stations alimentaires ?
339
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Vous verrez par vous-m�me.
340
00:35:12,820 --> 00:35:15,447
Je suis contente
qu'on puisse s'entendre � nouveau.
341
00:35:15,572 --> 00:35:17,574
Je n'�tais pas s�re
que ce soit possible.
342
00:35:18,450 --> 00:35:20,327
Personne ne ferait
un meilleur r�gent.
343
00:35:21,203 --> 00:35:24,373
Gagner le monde ne serait rien
si je devais te perdre.
344
00:35:45,561 --> 00:35:46,687
Odessa !
345
00:35:51,483 --> 00:35:54,194
M�re, j'aimerais
vous pr�senter Odessa.
346
00:35:56,989 --> 00:35:59,157
Elle �tait une des poup�es
� la raffinerie.
347
00:35:59,283 --> 00:36:00,867
Nous �tions toutes des poup�es.
348
00:36:02,870 --> 00:36:04,079
Tilda nous a sauv�es.
349
00:36:04,788 --> 00:36:08,208
Odessa a �limin� elle-m�me
un des riflards.
350
00:36:08,333 --> 00:36:10,419
Une guerri�re, excellent.
351
00:36:10,544 --> 00:36:13,046
Nous en avons besoin
pour les batailles � venir.
352
00:36:13,171 --> 00:36:16,174
J'esp�re que tu d�cideras de rester
et de te joindre � nous.
353
00:36:16,300 --> 00:36:17,342
D�cider ?
354
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
Vous n'allez pas
nous forcer � rester ?
355
00:36:21,680 --> 00:36:26,018
Vous ne m'appartenez pas.
Ici, chacun est libre et �gal.
356
00:36:27,226 --> 00:36:32,816
Mon r�ve est qu'il n'y ait plus de
moindres, de riflards ou de barons,
357
00:36:32,982 --> 00:36:35,569
seulement des �tres
libres de choisir leur avenir.
358
00:36:35,735 --> 00:36:39,072
Et que se passe-t-il
si on ne croit pas � votre r�ve ?
359
00:36:43,285 --> 00:36:47,289
Tu pr�f�res �tre esclave au sein
d'un syst�me qui se moque de toi ?
360
00:36:47,455 --> 00:36:49,708
Le syst�me me r�ussit plut�t bien.
361
00:36:51,084 --> 00:36:54,004
Les autres barons vous �craseront,
�a ne fait aucun doute.
362
00:36:57,090 --> 00:36:58,800
Ils peuvent toujours essayer.
363
00:37:00,093 --> 00:37:01,929
Sommes-nous libres de partir ?
364
00:37:07,601 --> 00:37:10,145
Partez si vous voulez,
personne ne vous en emp�chera.
365
00:37:19,029 --> 00:37:20,113
Laissez-moi passer.
366
00:37:34,169 --> 00:37:37,130
Tu as enfin vu le ma�tre,
tu devrais �tre content.
367
00:37:40,467 --> 00:37:43,345
Elle ne t'a pas donn�
les r�ponses que tu attendais ?
368
00:37:44,721 --> 00:37:46,765
Tu lui as tout racont�
depuis le d�but ?
369
00:37:46,890 --> 00:37:48,517
Toutes nos conversations ?
370
00:37:52,896 --> 00:37:54,856
Elle voulait suivre tes progr�s.
371
00:37:55,022 --> 00:37:57,234
C'est mon travail,
je suis ton abbesse.
372
00:37:57,359 --> 00:37:58,902
Je te faisais confiance, Ava.
373
00:37:59,027 --> 00:38:01,905
Je t'ai dit des choses
que je n'avais dit � personne.
374
00:38:10,038 --> 00:38:12,124
Merci pour ton travail, Ava.
375
00:38:12,249 --> 00:38:13,417
� partir de maintenant,
376
00:38:13,542 --> 00:38:15,669
je superviserai l'entra�nement
de ce novice.
377
00:38:20,090 --> 00:38:21,466
Comme vous voulez, Ma�tre.
378
00:38:30,892 --> 00:38:31,935
Es-tu pr�t ?
379
00:38:33,979 --> 00:38:34,813
Pour quoi ?
380
00:38:39,317 --> 00:38:40,360
La partie difficile.
381
00:38:57,335 --> 00:38:58,336
... la nuit derni�re.
382
00:39:00,672 --> 00:39:03,592
Tr�s important. Et toi ?
383
00:39:17,230 --> 00:39:18,565
Laissez-moi g�rer �a.
384
00:39:25,697 --> 00:39:27,657
Votre baron a dit
qu'on pouvait partir.
385
00:39:30,077 --> 00:39:33,205
Odessa m'a dit
ce que vous avez fait aux poup�es.
386
00:39:37,834 --> 00:39:41,004
Ce n'est pas la Veuve
qui vous envoie, n'est-ce pas ?
387
00:39:47,344 --> 00:39:48,553
Vous allez payer.
388
00:40:31,346 --> 00:40:32,848
Tout le monde est l� ?
389
00:40:35,642 --> 00:40:40,063
Un des ramasseurs
n'a pas atteint son quota.
390
00:40:40,856 --> 00:40:45,652
Pour �tre exact,
son butin ne pesait rien du tout !
391
00:40:50,574 --> 00:40:53,076
Je ne savais qu'on avait...
392
00:40:53,201 --> 00:40:57,122
un assassin si renomm�
dans notre groupe.
393
00:40:58,039 --> 00:41:01,042
Il para�t que tu as un titre
dans les Badlands ?
394
00:41:02,878 --> 00:41:04,504
On t'appelle comment ?
395
00:41:09,176 --> 00:41:11,178
- Riflard, Chef.
- Esp�ce de salaud !
396
00:41:11,303 --> 00:41:14,264
Ton ami m'a dit
que tu pr�voyais de quitter
397
00:41:14,389 --> 00:41:16,516
notre petite famille.
398
00:41:16,641 --> 00:41:21,563
Il s'est dit qu'il �changerait
ta libert� contre la sienne.
399
00:41:21,688 --> 00:41:24,274
C'�tait une opportunit�.
Je ne veux pas crever ici.
400
00:41:29,029 --> 00:41:30,989
Sortez d'ici, allez.
401
00:42:16,910 --> 00:42:18,078
C'est un gar�on.
29499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.