All language subtitles for Heart.Surgeons.E25-E26.181107-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:07,587 (Episode 25) 2 00:00:16,528 --> 00:00:20,097 No one asked you to save him. 3 00:00:20,198 --> 00:00:21,497 Don't forget. 4 00:00:21,497 --> 00:00:25,567 No Han Min Sik means no pediatric cardiac center. 5 00:01:15,958 --> 00:01:17,417 This will be a difficult surgery. 6 00:01:17,417 --> 00:01:18,717 I know. 7 00:01:19,357 --> 00:01:20,488 We'll begin... 8 00:01:21,628 --> 00:01:22,797 the surgery. 9 00:01:24,797 --> 00:01:26,768 Ye Rin. 10 00:01:27,467 --> 00:01:30,568 Did you know that the heart is a blood vessel? 11 00:01:30,697 --> 00:01:32,837 The heart is a blood vessel? 12 00:01:32,837 --> 00:01:35,107 You didn't know. 13 00:01:35,508 --> 00:01:38,107 The two largest blood vessels in our bodies... 14 00:01:38,107 --> 00:01:41,277 are twisted like this to form the heart. 15 00:01:42,348 --> 00:01:43,648 Hold your breath. 16 00:01:43,717 --> 00:01:45,788 - Sorry? - Hold your breath. 17 00:01:45,788 --> 00:01:46,947 My breath? 18 00:01:50,518 --> 00:01:51,587 Okay, breathe. 19 00:01:52,728 --> 00:01:54,458 Breathe. Why won't you listen? 20 00:01:55,497 --> 00:01:59,268 See? We can stop breathing voluntarily, 21 00:01:59,868 --> 00:02:03,568 but can we stop the heart from beating? 22 00:02:03,568 --> 00:02:05,398 No, of course not. 23 00:02:05,398 --> 00:02:06,807 No, of course not. 24 00:02:06,807 --> 00:02:08,408 Like that, 25 00:02:08,408 --> 00:02:11,008 the heart beats on its own independent of our will. 26 00:02:11,008 --> 00:02:14,278 It gives and receives electrical stimuli, and it beats. 27 00:02:14,908 --> 00:02:16,017 I know that. 28 00:02:16,218 --> 00:02:17,447 What if it stops? 29 00:02:18,417 --> 00:02:20,318 - What will you do? - Give CPR. 30 00:02:20,318 --> 00:02:21,987 Yes, CPR. And then? 31 00:02:22,088 --> 00:02:25,117 If there's a bigger problem with the heart, human hands save it. 32 00:02:25,117 --> 00:02:26,927 Whose hands? Our hands. 33 00:02:27,857 --> 00:02:28,897 Yes. 34 00:02:29,897 --> 00:02:30,998 Here, take this. 35 00:02:32,598 --> 00:02:34,697 You know peanuts are good for the heart, right? 36 00:02:38,397 --> 00:02:40,068 You took that, so you have to come to Cardiothoracic Surgery. 37 00:02:40,068 --> 00:02:41,468 I peeled those myself. 38 00:02:42,137 --> 00:02:43,278 What? 39 00:02:43,607 --> 00:02:45,677 Did you see how a sarcoma surgery is done? 40 00:02:45,778 --> 00:02:47,908 - No. - Today's surgery is like... 41 00:02:48,147 --> 00:02:50,547 carving out the rotten part of an apple. 42 00:02:50,617 --> 00:02:54,017 The key is how much of the cancer can be removed. 43 00:02:55,147 --> 00:02:57,517 Surgeons must always watch surgeries. 44 00:02:57,517 --> 00:02:58,688 That's how you improve. 45 00:02:58,688 --> 00:03:00,088 You know Professor Choi? 46 00:03:00,088 --> 00:03:03,897 He still watches surgery videos whenever he has time. 47 00:03:04,797 --> 00:03:06,797 - Okay. - Watch. 48 00:03:10,137 --> 00:03:11,468 Hi, Dad. 49 00:03:13,207 --> 00:03:15,707 - Punk. - It's okay. Sit and watch. 50 00:03:16,677 --> 00:03:18,778 Continue what you were doing. 51 00:03:19,808 --> 00:03:21,707 - What are you watching? - Sarcoma. 52 00:03:21,878 --> 00:03:23,718 A video of an autoplasty. 53 00:03:23,718 --> 00:03:24,978 Why don't you watch it live? 54 00:03:25,987 --> 00:03:29,688 Do you have multiple personality disorder? You said not to. 55 00:03:31,058 --> 00:03:32,857 Multiple personality disorder? 56 00:03:35,158 --> 00:03:37,758 Chief. This is where you were. 57 00:03:37,758 --> 00:03:40,128 You need to come right now. 58 00:03:40,128 --> 00:03:41,297 Let's go. 59 00:03:41,297 --> 00:03:42,968 - Multiple personality disorder? - Let's go. 60 00:03:42,968 --> 00:03:44,568 Multiple... You punk! 61 00:03:47,308 --> 00:03:49,408 I found out why the director and Seok Han... 62 00:03:49,408 --> 00:03:51,838 met with Han Min Sik. 63 00:03:52,408 --> 00:03:54,607 - Me. - Why? 64 00:03:54,607 --> 00:03:57,218 He asked him to operate on his aide... 65 00:03:57,417 --> 00:03:59,248 of 30 years. 66 00:03:59,818 --> 00:04:01,788 - Who's that? - The sarcoma. 67 00:04:01,788 --> 00:04:02,857 Sarcoma? 68 00:04:06,228 --> 00:04:08,998 The sarcoma that Seok Han is operating on now? 69 00:04:28,348 --> 00:04:29,617 Why am I here? 70 00:04:30,247 --> 00:04:31,747 Sit down. 71 00:04:32,417 --> 00:04:33,417 Sit. 72 00:04:41,057 --> 00:04:45,497 I said I'd do it, but Professor Choi insisted on doing it himself. 73 00:04:45,898 --> 00:04:47,828 What if things go wrong? 74 00:04:48,098 --> 00:04:50,167 Should I go in? 75 00:04:51,038 --> 00:04:52,538 Are you confident? 76 00:04:53,307 --> 00:04:55,737 - Pardon? - Then go in. 77 00:05:00,208 --> 00:05:03,518 Just because I'm confident... 78 00:05:03,948 --> 00:05:06,218 The fact that it's sarcoma in itself is dangerous, 79 00:05:06,218 --> 00:05:10,117 but the location of the tumor is very bad. 80 00:05:10,357 --> 00:05:14,588 It's very rare to get sarcoma in the left ventricle too. 81 00:05:14,588 --> 00:05:18,357 Then what should we do? Tell us. 82 00:05:19,598 --> 00:05:21,228 Well... So... 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,667 If the patient put his last bit of hope in the surgery, 84 00:05:25,667 --> 00:05:26,768 we should operate. 85 00:05:26,768 --> 00:05:30,078 Of course. That's our duty, is it not? 86 00:05:30,078 --> 00:05:33,408 You have enlightened this ignorant man once again. 87 00:05:33,507 --> 00:05:36,377 You are always amazing, sir. 88 00:05:36,417 --> 00:05:37,848 You kiss up. 89 00:05:40,817 --> 00:05:44,317 I know you opposed this surgery, 90 00:05:45,057 --> 00:05:46,658 but I understand Professor Choi. 91 00:05:47,328 --> 00:05:49,627 It's natural for a surgeon to want to try it. 92 00:05:49,627 --> 00:05:51,698 It's rare to get a sarcoma case. 93 00:05:51,698 --> 00:05:54,067 Do you also see patients as cases? 94 00:05:54,598 --> 00:05:55,667 What? 95 00:05:57,067 --> 00:06:00,408 Well... That's not necessarily a bad thing. 96 00:06:00,408 --> 00:06:04,038 Shouldn't surgeons want more cases in order to improve? 97 00:06:04,307 --> 00:06:07,348 You need to operate as much as possible to improve. 98 00:06:07,877 --> 00:06:11,718 The problem is, our subjects are people. 99 00:06:11,778 --> 00:06:13,317 That's true. 100 00:06:13,317 --> 00:06:15,917 I think there shouldn't be any other motives for operating. 101 00:06:17,687 --> 00:06:18,958 Other motives? 102 00:06:21,427 --> 00:06:23,557 He's removing the heart now. 103 00:06:27,497 --> 00:06:28,567 Tray. 104 00:06:31,497 --> 00:06:32,607 I will remove... 105 00:06:33,708 --> 00:06:34,737 the heart. 106 00:06:54,228 --> 00:06:55,228 Blade. 107 00:06:58,698 --> 00:06:59,728 Let's begin. 108 00:07:00,228 --> 00:07:01,268 Yes, sir. 109 00:07:10,007 --> 00:07:11,978 A few days ago, 110 00:07:13,547 --> 00:07:17,018 drank and came to the ward. 111 00:07:17,018 --> 00:07:18,148 To the sleeping room. 112 00:07:19,788 --> 00:07:21,648 I never saw him like that. 113 00:07:21,718 --> 00:07:25,417 I think that's when he asked Tae Soo to be... 114 00:07:25,417 --> 00:07:27,057 the first assistant. 115 00:07:30,357 --> 00:07:31,698 You should've stopped him. 116 00:07:31,698 --> 00:07:34,328 - It's clear this surgery... - I want to see for myself... 117 00:07:34,468 --> 00:07:37,468 why the professor chose to do this surgery. 118 00:07:54,888 --> 00:07:55,888 Suture. 119 00:08:07,398 --> 00:08:08,468 Cut. 120 00:08:10,067 --> 00:08:11,138 Give me the valve. 121 00:08:32,328 --> 00:08:33,588 (Surgery in Progress) 122 00:08:59,747 --> 00:09:00,818 I will... 123 00:09:02,188 --> 00:09:03,318 put the heart back in. 124 00:09:17,968 --> 00:09:19,537 Will he make it out? 125 00:09:21,037 --> 00:09:24,277 There have been only three patients with sarcoma at Taesan, right? 126 00:09:24,338 --> 00:09:26,147 Yes, I've seen two surgeries. 127 00:09:26,247 --> 00:09:28,848 I think today's patient has it worst. 128 00:09:28,848 --> 00:09:31,647 I'm sure Professor Choi decided to operate because he's confident. 129 00:09:32,387 --> 00:09:36,058 Confidence isn't the only thing you need to perform surgery. 130 00:09:36,188 --> 00:09:37,218 Then what else? 131 00:09:37,887 --> 00:09:40,857 It means he's confident to take responsibility of the result too. 132 00:09:45,257 --> 00:09:46,298 Cut. 133 00:09:49,798 --> 00:09:50,997 I'll release the clamp. 134 00:09:52,507 --> 00:09:54,637 - Flow down. - I'll lower the flow. 135 00:09:54,637 --> 00:09:56,308 (Flow down: Blood flows to the heart.) 136 00:10:08,287 --> 00:10:10,287 - It's v-fib. - Defibrillator. 137 00:10:21,328 --> 00:10:22,938 - Charge 10J. - Charging 10J. 138 00:10:23,137 --> 00:10:24,198 Charged. 139 00:10:25,338 --> 00:10:26,537 - Clear. - Clear. 140 00:10:28,668 --> 00:10:30,237 - Charge 20J. - Charging 20J. 141 00:10:30,708 --> 00:10:31,777 Charged. 142 00:10:32,377 --> 00:10:33,578 - Clear. - Clear. 143 00:10:36,777 --> 00:10:37,848 Charge 50J. 144 00:10:39,017 --> 00:10:40,247 Professor Choi, you'll burn his heart. 145 00:10:40,348 --> 00:10:41,948 - You can't. - Hurry! 146 00:10:42,188 --> 00:10:43,487 Charge 40J. 147 00:10:53,828 --> 00:10:54,867 I'll do it. 148 00:10:55,938 --> 00:10:58,237 - Get me an epi. - Bring me more drugs. 149 00:10:59,938 --> 00:11:01,438 Epi, nitro-norepinephrine, dopamine, and dobutamine. 150 00:11:01,537 --> 00:11:03,607 Get me everything you can. I need everything they can spare. 151 00:11:03,607 --> 00:11:04,777 (Drugs injected to patients with cardiac arrests) 152 00:11:09,948 --> 00:11:12,247 I guess his heart isn't coming back. 153 00:11:13,188 --> 00:11:15,757 He shouldn't have insisted on operating on the patient. 154 00:11:17,918 --> 00:11:18,958 Goodness. 155 00:11:41,747 --> 00:11:42,848 Professor Choi. 156 00:11:46,787 --> 00:11:47,848 Dr. Park. 157 00:11:52,058 --> 00:11:53,127 Professor. 158 00:11:55,757 --> 00:11:56,928 Let me do it. 159 00:12:05,098 --> 00:12:07,407 The pump is on. The cardiac massage won't help. 160 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Is his guardian outside? - Yes. 161 00:12:34,168 --> 00:12:37,767 - I'll go explain to the family. - Professor, we can't give up yet. 162 00:12:38,198 --> 00:12:40,068 - Let's put on the pacemaker. - It's already too late. 163 00:12:40,308 --> 00:12:42,407 - Professor. - His left ventricle isn't beating. 164 00:12:43,507 --> 00:12:44,678 None of this will work. 165 00:12:53,287 --> 00:12:55,318 Dr. Park, that's enough. 166 00:12:56,387 --> 00:12:58,588 - Prepare the pacemaker, please. - Dr. Park. 167 00:12:58,787 --> 00:13:00,688 - Now! - Dr. Park. 168 00:13:54,578 --> 00:13:56,647 (Central Surgery Center, OR1 and OR2) 169 00:14:10,857 --> 00:14:14,627 (Heart Surgeons) 170 00:14:15,668 --> 00:14:18,637 I can't believe the patient died on the table. Goodness. 171 00:14:18,867 --> 00:14:21,267 I should have gone in and helped. 172 00:14:22,637 --> 00:14:25,037 Make sure there's no chatter about this, so clean this up well. 173 00:14:25,407 --> 00:14:26,607 - Yes, sir. - Yes, sir. 174 00:14:30,017 --> 00:14:32,647 Now, Choi Seok Han is... 175 00:14:33,517 --> 00:14:36,318 - probably out, right? - He's done now. 176 00:14:36,387 --> 00:14:39,228 Look what happened to the patient the director brought in. 177 00:14:39,387 --> 00:14:42,857 Besides, he used to be Candidate Han's aide. 178 00:14:42,928 --> 00:14:46,997 I'm sure Professor Choi must've thought it was his chance. 179 00:14:47,397 --> 00:14:48,468 Don't you think so? 180 00:14:48,468 --> 00:14:50,237 I saw this coming when he insisted on... 181 00:14:50,237 --> 00:14:51,997 performing such a difficult surgery. 182 00:14:53,007 --> 00:14:58,208 Now, other possible candidate for the hospital chiefship is... 183 00:15:05,348 --> 00:15:06,517 Is it just us now? 184 00:15:15,228 --> 00:15:16,798 What do you think, Dr. Yoon? 185 00:15:18,357 --> 00:15:20,168 Professor Choi had death on the operating table. 186 00:15:20,168 --> 00:15:21,298 (Table death: The patient died during surgery.) 187 00:15:21,298 --> 00:15:24,867 It was a difficult surgery, but how could the patient die in surgery? 188 00:15:25,767 --> 00:15:27,007 There's no point in bringing... 189 00:15:27,007 --> 00:15:29,277 the patient to the ICU just to avoid death on his table. 190 00:15:30,838 --> 00:15:33,147 I think Professor Choi made the right call. 191 00:15:34,308 --> 00:15:35,377 It's just that... 192 00:15:49,098 --> 00:15:50,257 It's just what? 193 00:15:51,198 --> 00:15:52,267 It's nothing. 194 00:15:59,291 --> 00:16:04,291 [Kocowa Ver] SBS E25 Heart Surgeons "Death on the Table" -♥ Ruo Xi ♥- 195 00:16:11,747 --> 00:16:12,887 Good job, Tae Soo. 196 00:16:14,718 --> 00:16:16,058 You knew the patient would die. 197 00:16:17,157 --> 00:16:19,588 - What? - I'm certain that you knew... 198 00:16:20,828 --> 00:16:22,997 how this surgery would turn out. 199 00:16:24,357 --> 00:16:25,497 You think I knew? 200 00:16:27,367 --> 00:16:29,537 - Yes. - I don't understand you. 201 00:16:30,698 --> 00:16:32,568 No doctors operate expecting the patients to die. 202 00:16:35,037 --> 00:16:36,737 I think I'll need to do a surgery. 203 00:16:37,607 --> 00:16:39,208 I won't if you oppose. 204 00:16:41,178 --> 00:16:42,348 You're kidding, right? 205 00:16:43,918 --> 00:16:45,017 I mean it. 206 00:16:47,117 --> 00:16:49,418 You didn't want to perform the surgery. 207 00:16:51,088 --> 00:16:53,188 Is there a reason why you had to do the surgery? 208 00:16:55,698 --> 00:16:57,098 I needed the patient. 209 00:16:57,798 --> 00:17:00,127 The patient needed me. That's my reason. 210 00:17:01,027 --> 00:17:02,168 That's all there's to it. 211 00:17:24,418 --> 00:17:26,928 - Good work. - I'm sorry. 212 00:17:28,087 --> 00:17:29,228 What can we do? 213 00:17:29,358 --> 00:17:32,527 Sometimes, the results aren't great even if you try your best. 214 00:17:32,797 --> 00:17:35,228 I'll explain it to Candidate Han. 215 00:17:35,638 --> 00:17:37,698 No, I'll handle it. 216 00:17:38,168 --> 00:17:40,337 I'm sure he'll understand. Don't worry too much. 217 00:17:46,277 --> 00:17:49,718 Get ready to put a VAD in Candidate Han. 218 00:17:49,718 --> 00:17:51,317 (VAD: Ventricular Assist Device) 219 00:18:01,027 --> 00:18:03,458 Looks like you're quite popular today. 220 00:18:12,037 --> 00:18:13,108 What is it? 221 00:18:18,037 --> 00:18:20,608 I watched the surgery. 222 00:18:21,777 --> 00:18:23,218 I wanted to ask something. 223 00:18:23,218 --> 00:18:26,287 If you watched, you should know what happened. 224 00:18:26,287 --> 00:18:28,517 Did my uncle ask you to operate? 225 00:18:28,747 --> 00:18:29,757 Yes. 226 00:18:29,757 --> 00:18:31,487 Was it to save the patient? 227 00:18:33,757 --> 00:18:34,958 Tell me... 228 00:18:36,997 --> 00:18:38,928 what your intent was when you operated. 229 00:18:40,097 --> 00:18:43,398 I wanted to save him. I did. 230 00:18:46,368 --> 00:18:47,368 Is that good enough? 231 00:18:47,368 --> 00:18:49,737 Then why did my uncle smile... 232 00:18:51,708 --> 00:18:53,708 when the heart didn't restart? 233 00:19:05,888 --> 00:19:07,027 Ji Na. 234 00:19:07,527 --> 00:19:08,728 Hey. 235 00:19:10,527 --> 00:19:12,797 Why do you always write your articles here? 236 00:19:13,597 --> 00:19:15,997 Our department's office is too crowded. 237 00:19:15,997 --> 00:19:17,567 But you have empty desks here. 238 00:19:17,567 --> 00:19:19,938 Must you poke where it hurts? 239 00:19:22,108 --> 00:19:25,277 Will it be published under Lee Joong Do as the main author? 240 00:19:25,547 --> 00:19:27,047 And you'll be the secondary? 241 00:19:27,178 --> 00:19:28,547 I have no choice. 242 00:19:28,547 --> 00:19:30,978 It's not like you to just have things taken from you. 243 00:19:30,978 --> 00:19:33,948 What choice do I have? Should I fight? 244 00:19:34,987 --> 00:19:38,158 Then would I be able to remain at Taesan? 245 00:19:39,358 --> 00:19:40,928 I'd fight if it were me. 246 00:19:43,398 --> 00:19:45,898 I'm not the hospital director's niece. 247 00:19:46,928 --> 00:19:48,837 You don't know whom I'm fighting. 248 00:19:49,398 --> 00:19:50,398 What? 249 00:19:52,567 --> 00:19:53,708 Nothing. 250 00:19:53,708 --> 00:19:57,178 Still, if it's published in Professor Lee Joong Do's name, 251 00:19:57,577 --> 00:19:59,448 people will at least read it. 252 00:19:59,678 --> 00:20:02,077 Who would even look at it if it were in my name? 253 00:20:03,718 --> 00:20:05,148 I should think positively. 254 00:20:06,587 --> 00:20:09,218 Dr. An is all grown up. 255 00:20:09,688 --> 00:20:12,888 That's how we all are. This is reality. 256 00:20:14,358 --> 00:20:16,898 That's right. Are you guys okay? 257 00:20:16,898 --> 00:20:19,428 - About what? - I heard someone died on the table. 258 00:20:19,698 --> 00:20:20,997 Who told you? 259 00:20:20,997 --> 00:20:23,337 What spreads faster than a rumor at the hospital? 260 00:20:24,297 --> 00:20:26,037 I heard Professor Choi operated. 261 00:20:27,208 --> 00:20:30,837 Yes. It was a sarcoma autoplasty. 262 00:20:33,307 --> 00:20:35,718 Even the director went to watch. 263 00:20:36,017 --> 00:20:39,188 It must be hard for Professor Choi since it went badly. 264 00:20:41,188 --> 00:20:42,317 Who knows? 265 00:20:52,097 --> 00:20:55,067 Prepare for Han Min Sik's surgery. 266 00:20:55,168 --> 00:20:57,537 Then why did my uncle smile... 267 00:20:57,668 --> 00:20:59,567 when the heart didn't restart? 268 00:21:03,708 --> 00:21:05,507 Did he know? 269 00:21:11,878 --> 00:21:12,948 So, 270 00:21:13,987 --> 00:21:15,418 he didn't make it. 271 00:21:17,388 --> 00:21:20,728 It was an extremely dangerous surgery. 272 00:21:21,087 --> 00:21:23,527 No one will suspect foul play. 273 00:21:24,698 --> 00:21:28,997 He was with me for 30 years. He was like family. 274 00:21:29,898 --> 00:21:33,438 Please, give him a nice funeral. 275 00:21:33,668 --> 00:21:36,237 We will. Don't worry, sir. 276 00:21:37,208 --> 00:21:38,507 Thank you. 277 00:21:40,948 --> 00:21:45,077 Sir. You should get the VAD implant now, 278 00:21:45,347 --> 00:21:46,487 at Taesan. 279 00:21:48,618 --> 00:21:49,757 Let's do that. 280 00:21:52,188 --> 00:21:54,688 I'll set a date for the surgery. 281 00:21:54,787 --> 00:21:58,658 You must make sure no one finds out. 282 00:21:59,928 --> 00:22:01,628 You do not need to worry. 283 00:22:12,478 --> 00:22:14,007 I don't know what you mean. 284 00:22:14,577 --> 00:22:17,418 What doctor operates knowing the patient will die? 285 00:22:28,087 --> 00:22:29,327 What are you looking for? 286 00:22:31,658 --> 00:22:32,767 Professor. 287 00:22:34,567 --> 00:22:37,438 Was there a problem with my surgery? 288 00:22:39,267 --> 00:22:40,708 There was not. 289 00:22:41,168 --> 00:22:42,178 Then? 290 00:22:42,178 --> 00:22:43,878 I think that's the problem. 291 00:22:44,507 --> 00:22:46,478 - What? - Because... 292 00:22:47,547 --> 00:22:49,547 no one suspects you. 293 00:22:50,277 --> 00:22:51,378 Tae Soo. 294 00:22:58,618 --> 00:23:00,257 If you suspect me, keep looking. 295 00:23:00,888 --> 00:23:02,027 See if you find anything. 296 00:23:13,108 --> 00:23:14,438 What about Han Min Sik? 297 00:23:14,608 --> 00:23:16,537 He'll be here in half an hour. 298 00:23:16,537 --> 00:23:19,247 VIP greeters are waiting in the garage. 299 00:23:21,007 --> 00:23:24,047 Do you want to tell the whole hospital that he's getting surgery? 300 00:23:26,087 --> 00:23:28,218 - Get rid of them. - Yes, sir. 301 00:23:28,987 --> 00:23:30,287 What's going on? 302 00:23:30,287 --> 00:23:33,658 - Wasn't it over with Han Min Sik? - How would I know? 303 00:23:34,188 --> 00:23:37,327 Hey. Everyone scram. Now. 304 00:23:38,358 --> 00:23:40,067 - Let's go. - Okay. 305 00:23:43,267 --> 00:23:46,007 The reporters think you're going on a personal matter. 306 00:23:46,168 --> 00:23:47,908 Say I'm out of town. 307 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 Yes, sir. 308 00:23:50,507 --> 00:23:54,208 That sarcoma patient was Assemblyman Han Min Sik's aide. 309 00:23:54,747 --> 00:23:57,517 This was why we took on such a risky surgery. 310 00:23:57,517 --> 00:23:59,888 It had a very high likelihood of death. 311 00:24:00,688 --> 00:24:02,888 Professor Choi knew that. 312 00:24:04,888 --> 00:24:06,287 That means this surgery... 313 00:24:06,888 --> 00:24:11,297 The patient was meant to die during surgery. 314 00:24:12,628 --> 00:24:14,597 Why did Professor Choi go so far... 315 00:24:14,597 --> 00:24:16,797 He probably made a deal with the director. 316 00:24:18,297 --> 00:24:21,267 Professor Choi wants to build a pediatric cardiology center. 317 00:24:21,807 --> 00:24:26,708 He thinks that's the first step in changing Taesan. 318 00:24:27,307 --> 00:24:28,777 It's probably because of Yoo Bin. 319 00:24:31,648 --> 00:24:32,918 How far... 320 00:24:34,747 --> 00:24:36,718 will Professor Choi go? 321 00:24:41,458 --> 00:24:42,797 (Consent to Surgery) 322 00:24:43,797 --> 00:24:45,198 A consent to surgery? 323 00:24:45,198 --> 00:24:48,327 Yes. Please read it and sign. 324 00:24:48,938 --> 00:24:52,368 Dr. Lee Ye Rin. You're an intern? 325 00:24:54,007 --> 00:24:55,138 Yes. 326 00:24:56,037 --> 00:24:58,847 This hospital sends interns to get surgery consents? 327 00:25:00,108 --> 00:25:01,608 Bring me a real doctor. 328 00:25:03,118 --> 00:25:05,517 What? You can't even get a surgery consent? 329 00:25:05,517 --> 00:25:08,517 Well... Sorry, sir. 330 00:25:11,757 --> 00:25:14,787 I mean... That's not what I meant. 331 00:25:14,787 --> 00:25:17,358 It's understandable that you couldn't get the consent. 332 00:25:17,358 --> 00:25:18,797 The same happened to me as an intern. 333 00:25:18,797 --> 00:25:19,928 Whose patient? 334 00:25:20,097 --> 00:25:22,267 She's Dr. Koo Dong Joon's patient. 335 00:25:22,267 --> 00:25:23,668 Koo Dong Joon. 336 00:25:23,997 --> 00:25:27,337 I'll go with you. Don't be hurt. 337 00:25:28,007 --> 00:25:29,077 Okay. 338 00:25:29,108 --> 00:25:32,247 Even a small surgery can be a big deal to the patient. 339 00:25:32,408 --> 00:25:34,208 It's natural that they're sensitive. 340 00:25:34,208 --> 00:25:37,517 So you should understand how they feel. 341 00:25:37,517 --> 00:25:39,587 - Okay? - Yes, sir. 342 00:25:39,587 --> 00:25:40,688 (Moon Seung Jae) 343 00:25:40,688 --> 00:25:42,158 Moon Seung Jae of Cardiothoracic Surgery. 344 00:25:42,688 --> 00:25:43,688 Yes. 345 00:25:44,257 --> 00:25:47,358 - You're a resident, right? - Yes, I'm a fourth-year resident. 346 00:25:47,358 --> 00:25:49,557 If I'm going to sign the surgery consent form, 347 00:25:49,698 --> 00:25:52,327 the doctor who's operating should explain it to me. 348 00:25:52,728 --> 00:25:54,398 - Bring him. - Yes, ma'am. 349 00:25:54,827 --> 00:25:57,597 It is our duty to explain the surgery, 350 00:25:57,597 --> 00:26:00,938 possible complications, and other potential results. 351 00:26:00,938 --> 00:26:03,408 I'll hear it from the doctor who will perform the surgery. 352 00:26:03,408 --> 00:26:06,777 I... As well as Dr. Lee here, are doctors... 353 00:26:06,777 --> 00:26:08,108 who studied in medical school for six years... 354 00:26:08,108 --> 00:26:10,118 and passed the national board exam. 355 00:26:10,277 --> 00:26:13,487 If my explanation is inadequate or if you have more questions, 356 00:26:13,487 --> 00:26:16,517 I will bring Dr. Koo then. Why don't you listen first? 357 00:26:18,087 --> 00:26:21,458 - Then let me ask you something. - Yes, go ahead. 358 00:26:21,787 --> 00:26:25,257 Dr. Koo Dong Joon will be operating on me, correct? 359 00:26:25,257 --> 00:26:27,698 - Yes, that's correct. - Is he a good surgeon? 360 00:26:27,698 --> 00:26:28,767 Pardon? 361 00:26:29,267 --> 00:26:33,638 If it were your mother, would you have him operate on her? 362 00:26:37,807 --> 00:26:39,448 Please be honest. 363 00:26:47,287 --> 00:26:50,787 Just how much will Professor Choi change? 364 00:26:54,557 --> 00:26:57,097 Dr. Yoon. Hello. 365 00:26:58,597 --> 00:27:01,128 Do you have a minute? 366 00:27:02,997 --> 00:27:04,438 So what did you say? 367 00:27:04,567 --> 00:27:06,237 I was honest. 368 00:27:06,307 --> 00:27:07,737 And what was that? 369 00:27:07,767 --> 00:27:10,478 That I'd have Dr. Koo operate on her. 370 00:27:11,408 --> 00:27:14,148 It must have been hard to answer. You did well. 371 00:27:15,378 --> 00:27:16,448 I think... 372 00:27:16,777 --> 00:27:19,987 I'd ask for another professor or take her to another hospital. 373 00:27:20,087 --> 00:27:21,188 What? 374 00:27:22,087 --> 00:27:25,688 If it were my family, I'd go with someone famous. 375 00:27:27,658 --> 00:27:29,497 I totally understand. 376 00:27:29,628 --> 00:27:32,597 However, what will happen if everyone did that? 377 00:27:33,567 --> 00:27:35,228 What if that famous doctor retires? 378 00:27:38,037 --> 00:27:41,237 You can't tell them to let young doctors operate and gain experience. 379 00:27:42,007 --> 00:27:43,438 It's a dilemma. 380 00:27:44,408 --> 00:27:45,547 It is. 381 00:27:47,007 --> 00:27:48,878 Hi there. 382 00:27:48,918 --> 00:27:50,317 Hi there. 383 00:27:52,688 --> 00:27:53,718 What are you doing? 384 00:27:53,718 --> 00:27:55,787 You must be happy. 385 00:27:55,888 --> 00:27:57,017 Why? 386 00:27:57,017 --> 00:27:59,458 - Dr. Moon... - It's nothing. 387 00:27:59,858 --> 00:28:00,987 What? 388 00:28:01,458 --> 00:28:04,858 Please do well on the "cabbage" surgery today. 389 00:28:04,898 --> 00:28:06,698 (Cabbage: CABG: coronary artery bypass grafting) 390 00:28:07,198 --> 00:28:09,638 - That patient's quite picky, right? - Well... 391 00:28:10,237 --> 00:28:11,368 Don't worry. 392 00:28:11,767 --> 00:28:14,567 I'm going to do my best as if I'm operating on my own mother. 393 00:28:19,878 --> 00:28:22,817 Dong Joon, I'll do my best assisting you too. 394 00:28:24,718 --> 00:28:25,918 I'll scrub in too. 395 00:28:29,218 --> 00:28:32,188 This is it. I should give you guys an award. 396 00:28:33,057 --> 00:28:34,888 - It's in my car. - What is it? 397 00:28:35,458 --> 00:28:36,527 Wait here. 398 00:28:42,497 --> 00:28:45,837 Where did I put it? It's not like my car is big or anything. 399 00:28:46,337 --> 00:28:47,438 Goodness. 400 00:28:53,847 --> 00:28:55,747 That's my dad who should've been a guide. 401 00:29:12,468 --> 00:29:13,527 What's happening? 402 00:29:25,077 --> 00:29:26,178 Who is he? 403 00:29:26,648 --> 00:29:29,017 (Director Yoon Hyun Il) 404 00:29:30,577 --> 00:29:31,618 Yes, Director? 405 00:29:32,517 --> 00:29:33,587 I'll go up right away. 406 00:29:48,198 --> 00:29:49,468 I'll know how much I'll change... 407 00:29:50,198 --> 00:29:51,438 when it happens. 408 00:29:54,879 --> 00:29:57,906 (Episode 26 will air shortly.) 409 00:29:59,179 --> 00:30:01,208 Please get Patient Hwang In Tae for a CT scan. 410 00:30:01,208 --> 00:30:02,279 Right away, sir. 411 00:30:05,019 --> 00:30:07,988 Tae Soo, have you seen where Seung Jae and the intern went? 412 00:30:08,548 --> 00:30:10,288 They were in the staff lounge a few minutes ago. 413 00:30:10,388 --> 00:30:12,919 I haven't seen them. Why do you ask? 414 00:30:14,689 --> 00:30:15,759 To give them these. 415 00:30:17,088 --> 00:30:18,958 - What about mine? - You have me. 416 00:30:21,498 --> 00:30:25,568 By the way, do we have surgery scheduled for a VIP today? 417 00:30:25,568 --> 00:30:26,568 For a VIP? 418 00:30:27,939 --> 00:30:29,739 This is my first time hearing it. What's up? 419 00:30:30,469 --> 00:30:32,609 Nothing. I'm sure it's nothing. 420 00:30:33,278 --> 00:30:34,548 I'm off to look for them now. 421 00:30:34,808 --> 00:30:36,079 - Good luck. - See you later. 422 00:30:46,058 --> 00:30:49,259 Professor Choi, say hello to the candidate. 423 00:30:50,429 --> 00:30:51,429 You're here. 424 00:30:51,698 --> 00:30:53,959 - We meet again, Professor Choi. - Yes. 425 00:30:54,628 --> 00:30:57,098 Please do well on today's surgery. 426 00:30:57,499 --> 00:30:59,598 - It'll go well without issues. - As it should. 427 00:31:04,039 --> 00:31:08,108 I requested that you keep a tight lid. 428 00:31:10,748 --> 00:31:12,349 There's nothing to worry about, sir. 429 00:31:19,088 --> 00:31:22,429 Professor Choi, did you inform everyone who will be... 430 00:31:22,429 --> 00:31:24,728 - in the OR regarding this matter? - Yes, I did. 431 00:31:25,028 --> 00:31:26,328 Who's scrubbing in? 432 00:31:31,698 --> 00:31:33,168 Please, rest for the time being. 433 00:31:33,468 --> 00:31:35,869 We'll bring you to the OR in the evening. 434 00:31:36,069 --> 00:31:37,938 - Please do a good job. - We will. 435 00:31:39,539 --> 00:31:40,578 All right then. 436 00:31:47,989 --> 00:31:49,049 Professor Choi. 437 00:31:52,888 --> 00:31:54,789 I'm sure it must have been a difficult surgery. 438 00:31:56,558 --> 00:31:57,688 Well done. 439 00:31:59,629 --> 00:32:01,828 Your aide stayed by your side for 30 years. 440 00:32:03,498 --> 00:32:04,769 Was that necessary? 441 00:32:06,568 --> 00:32:08,038 Before the grand event, 442 00:32:09,338 --> 00:32:10,968 I must rid of any obstacles. 443 00:32:11,169 --> 00:32:12,538 Is this how you handle... 444 00:32:13,979 --> 00:32:15,209 if someone becomes an obstacle? 445 00:32:18,248 --> 00:32:19,318 What do you mean? 446 00:32:23,449 --> 00:32:26,989 You're the one who performed the surgery. 447 00:32:31,498 --> 00:32:33,558 I'm capable of inserting a VAD. 448 00:32:37,028 --> 00:32:39,769 Keep this floor vacant until he gets discharged, 449 00:32:39,769 --> 00:32:41,199 so no one runs into the candidate. 450 00:32:41,369 --> 00:32:43,869 Yes, sir. I've already taken care of it. 451 00:32:45,278 --> 00:32:47,908 (VIP Wing) 452 00:32:47,908 --> 00:32:49,308 - Professor Choi. - Yes? 453 00:32:49,308 --> 00:32:50,709 Have a cup of tea with me. 454 00:32:50,949 --> 00:32:53,149 - Yes, sir. - I like tea too. 455 00:32:53,878 --> 00:32:54,989 I do too. 456 00:32:55,519 --> 00:32:57,248 You two should join me for some other time. 457 00:32:57,989 --> 00:32:58,989 - All right. - Okay. 458 00:33:02,658 --> 00:33:03,658 Okay. 459 00:33:06,628 --> 00:33:10,098 What did Choi Seok Han do to have the director shield him like that? 460 00:33:10,098 --> 00:33:12,369 He was itching to get rid of him before. 461 00:33:12,369 --> 00:33:15,908 He's gotten closer to the director than to the late director now. 462 00:33:17,038 --> 00:33:19,209 You told me that Professor Choi's days were numbered. 463 00:33:19,538 --> 00:33:22,679 Who knew that the candidate was going to get a VAD here? 464 00:33:22,748 --> 00:33:25,248 Look what happened to his aide of 30-something-years. 465 00:33:25,248 --> 00:33:28,489 Why would he get surgery from Choi Seok Han of all people? 466 00:33:28,848 --> 00:33:30,919 This doesn't make sense at all. Goodness. 467 00:33:31,188 --> 00:33:33,318 Hey, do you want my department chiefship? 468 00:33:33,619 --> 00:33:36,329 There's no point of having this title. You know? 469 00:33:37,188 --> 00:33:38,598 I can't even insert a VAD. 470 00:33:39,859 --> 00:33:43,699 What can I do as the director of Planning and Coordination? 471 00:33:44,068 --> 00:33:46,239 You should go ask people. Do you want my title? 472 00:33:46,399 --> 00:33:47,399 Yes. 473 00:33:50,709 --> 00:33:52,209 When he gets the VAD today, 474 00:33:52,938 --> 00:33:54,949 we'll have two months. 475 00:33:55,579 --> 00:33:56,848 Within those two months, 476 00:33:57,649 --> 00:34:01,288 we must find a heart for the candidate's transplant. 477 00:34:02,119 --> 00:34:04,658 If we can't, we must give him yours. 478 00:34:06,188 --> 00:34:07,288 Keep in mind. 479 00:34:07,758 --> 00:34:08,929 Without the candidate, 480 00:34:09,288 --> 00:34:13,258 you're just a lowly surgeon with dexterity. 481 00:34:16,068 --> 00:34:17,229 Did you know? 482 00:34:18,539 --> 00:34:19,568 Know what? 483 00:34:19,568 --> 00:34:23,339 The reason Han Min Sik requested me to perform surgery for his aide. 484 00:34:28,549 --> 00:34:32,148 Once the snowball starts rolling, it can't be stopped. 485 00:34:32,878 --> 00:34:34,378 It either slowly gets bigger... 486 00:34:35,549 --> 00:34:37,089 or gets crushed after being destroyed. 487 00:34:39,219 --> 00:34:40,688 Do you regret it? 488 00:34:41,229 --> 00:34:44,558 Didn't you regret enough when you saved Yoon Soo Yeon? 489 00:34:48,669 --> 00:34:51,498 You must focus on today's surgery only. 490 00:34:52,268 --> 00:34:53,799 I'll handle the rest. 491 00:35:05,148 --> 00:35:08,518 What kind of a doctor are you trying to become? 492 00:35:08,688 --> 00:35:12,258 I don't think you're on a shortcut but on a wrong path. 493 00:35:19,729 --> 00:35:22,568 (Emergency Medical Center) 494 00:35:22,998 --> 00:35:24,498 Is that so? A patient with a cerebral hemorrhage? 495 00:35:25,339 --> 00:35:26,768 Hold on. Let me find out first. 496 00:35:26,869 --> 00:35:29,808 They're asking if we can operate on a patient with a brain hemorrhage. 497 00:35:31,578 --> 00:35:32,638 Hello? 498 00:35:32,708 --> 00:35:35,049 Our ORs aren't available today. 499 00:35:35,049 --> 00:35:36,648 We can't operate on any urgent patients tonight. 500 00:35:36,979 --> 00:35:39,148 Try getting another hospital tonight. 501 00:35:40,479 --> 00:35:41,648 I'm sorry. 502 00:35:42,919 --> 00:35:44,719 We can't open up the ORs before midnight. 503 00:35:44,719 --> 00:35:46,119 When they call, explain it to them. 504 00:35:46,119 --> 00:35:48,258 - Send them to other hospitals. - Okay. I got it. 505 00:35:48,659 --> 00:35:51,029 - Dr. Nam. - Yes, on my way. 506 00:35:53,058 --> 00:35:54,568 She has back pain. 507 00:35:55,429 --> 00:35:56,698 Her back hurts? 508 00:35:56,698 --> 00:36:00,039 Yes, her lower back has been hurting for some time. 509 00:36:00,369 --> 00:36:02,438 But three days ago, she said her back hurt too. 510 00:36:02,438 --> 00:36:03,469 Her back? 511 00:36:03,869 --> 00:36:06,339 She said that she couldn't put up with the pain today. 512 00:36:06,508 --> 00:36:08,109 Ma'am, let me take a look. 513 00:36:11,679 --> 00:36:14,419 Goodness, why did you put so many patches on your back? 514 00:36:14,419 --> 00:36:16,448 It still hurts even with acupuncture... 515 00:36:16,619 --> 00:36:18,888 and with these pain-relief patches. 516 00:36:18,888 --> 00:36:20,589 Describe the back pain for me. 517 00:36:20,758 --> 00:36:22,659 It hurts so much I might die from it. 518 00:36:23,159 --> 00:36:24,958 The painkiller wouldn't work either. 519 00:36:24,958 --> 00:36:26,328 Your chest didn't hurt? 520 00:36:26,698 --> 00:36:29,828 You didn't feel anything squeezing in your body? 521 00:36:30,099 --> 00:36:31,128 I don't know. 522 00:36:31,599 --> 00:36:35,268 This is the most pain I've gone through in my life. 523 00:36:35,268 --> 00:36:37,239 Her BP is rising because she keeps talking. 524 00:36:37,409 --> 00:36:41,008 Did your back hurt as if it was getting ripped? 525 00:36:41,279 --> 00:36:42,378 Yes. 526 00:36:43,109 --> 00:36:45,219 Yes, the pain climbed up my back. 527 00:36:45,219 --> 00:36:47,378 Didn't it feel like someone was axing your back? 528 00:36:47,378 --> 00:36:48,518 How did you know? 529 00:36:50,289 --> 00:36:52,058 Goodness, Doctor. 530 00:36:53,119 --> 00:36:54,489 Please save me. 531 00:36:55,128 --> 00:36:57,159 - How's her BP? - It's 160 and 100. 532 00:36:57,628 --> 00:36:59,299 Give her something to lower her BP first. 533 00:36:59,299 --> 00:37:01,128 - We need to take her to CT stat. - Okay. 534 00:37:03,568 --> 00:37:04,938 (Nam Woo Jin) 535 00:37:05,998 --> 00:37:06,998 Hey, Woo Jin. 536 00:37:08,638 --> 00:37:10,669 - Right? - It is. 537 00:37:12,008 --> 00:37:13,609 It's a Type-A dissection. 538 00:37:13,839 --> 00:37:16,849 The aorta is torn, so we must operate right away. 539 00:37:17,279 --> 00:37:20,148 - I'll go up to the OR. - You can't go right now. 540 00:37:20,748 --> 00:37:22,248 What do you mean? 541 00:37:22,248 --> 00:37:25,089 We were told we can't use the OR until midnight tonight. 542 00:37:25,518 --> 00:37:26,619 I never heard. 543 00:37:26,619 --> 00:37:30,058 It came from above. Well, I don't know where it originated, 544 00:37:30,229 --> 00:37:32,758 but they're inspecting all the ORs or something. 545 00:37:32,758 --> 00:37:34,799 This patient can't wait that long. 546 00:37:35,628 --> 00:37:36,698 She has high blood pressure too. 547 00:37:36,698 --> 00:37:39,068 If the aorta tears more, her brain would be in danger too. 548 00:37:39,068 --> 00:37:41,409 Then we should send her to another hospital. 549 00:37:41,409 --> 00:37:43,068 Where can we send her? 550 00:37:43,068 --> 00:37:44,239 Nowhere. 551 00:37:45,708 --> 00:37:47,179 It's been years, but still, 552 00:37:47,179 --> 00:37:49,308 there's nowhere for patients with torn aortas to go. 553 00:37:50,248 --> 00:37:53,049 Exactly. That's why we need to treat them. 554 00:37:53,049 --> 00:37:54,818 Where will you operate, though? 555 00:37:55,549 --> 00:37:58,859 I'll look into it. You explain it to the guardian. 556 00:37:58,859 --> 00:38:03,229 This is the blood vessel from the heart called the aorta. 557 00:38:03,328 --> 00:38:05,799 The inside of... 558 00:38:05,799 --> 00:38:09,398 your mother's aorta is torn from here to here. 559 00:38:09,398 --> 00:38:11,369 It's dire. 560 00:38:11,898 --> 00:38:13,599 If this blood vessels bursts, 561 00:38:13,599 --> 00:38:16,539 the likelihood of death goes up one percent per hour. 562 00:38:16,539 --> 00:38:17,539 What? 563 00:38:17,539 --> 00:38:19,909 We must operate as soon as possible before then. 564 00:38:19,909 --> 00:38:22,508 Doctor. Please operate right away. 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,279 Someone went up to look into getting an operating room. 566 00:38:25,279 --> 00:38:26,648 "Look into"? 567 00:38:26,948 --> 00:38:29,619 A hospital this big doesn't have an operating room? 568 00:38:30,048 --> 00:38:32,018 No, that's not it. 569 00:38:32,518 --> 00:38:34,518 I'm sure she'll go up soon. 570 00:38:35,589 --> 00:38:39,498 My mom can live as long as she receives surgery, right? 571 00:38:39,498 --> 00:38:41,898 Yes. It's my job... 572 00:38:41,898 --> 00:38:45,398 to take care of her here until she goes into surgery. 573 00:38:45,538 --> 00:38:46,998 Don't worry too much. 574 00:38:52,408 --> 00:38:54,339 The operating rooms are being inspected. You can't go in. 575 00:38:54,548 --> 00:38:56,979 - What? - We were told to keep everyone out. 576 00:38:58,048 --> 00:39:01,178 Surgeons aren't allowed into the OR without being notified? 577 00:39:01,178 --> 00:39:02,388 Who... 578 00:39:02,388 --> 00:39:04,489 - Dr. Park! - Yes? 579 00:39:05,018 --> 00:39:06,888 - Chief. - What's going on? 580 00:39:07,819 --> 00:39:11,158 I have an urgent dissection patient. I need to operate immediately, 581 00:39:11,329 --> 00:39:13,199 - but the OR... - Dissection? 582 00:39:14,059 --> 00:39:15,729 I said not to accept anyone before midnight. 583 00:39:15,798 --> 00:39:17,428 Why didn't you listen? 584 00:39:17,428 --> 00:39:19,298 She came into the ER. 585 00:39:20,138 --> 00:39:21,939 Why did that person have to get sick today? 586 00:39:21,939 --> 00:39:25,339 What's the inspection that the entire OR is shut down? 587 00:39:25,538 --> 00:39:26,538 Well... 588 00:39:30,648 --> 00:39:31,949 I don't know either. 589 00:39:32,449 --> 00:39:36,048 How could a chief not know? That makes even less sense. 590 00:39:36,048 --> 00:39:39,119 Why doesn't it make sense? It can make sense. It does. 591 00:39:39,388 --> 00:39:40,959 Chiefs don't know everything. 592 00:39:41,059 --> 00:39:43,729 And do you have anyone to go into surgery with you? 593 00:39:43,959 --> 00:39:46,599 I'm sure all the on-call doctors went home too. 594 00:39:46,699 --> 00:39:49,069 - What? - Even if you call them now, 595 00:39:49,069 --> 00:39:50,668 it'll take them time to get here. 596 00:39:51,069 --> 00:39:52,599 Wait a few hours. 597 00:39:52,599 --> 00:39:55,268 - Chief. It's a dissection. - Hey! 598 00:39:56,008 --> 00:39:57,839 You don't listen... 599 00:40:00,239 --> 00:40:02,609 Hello? What? 600 00:40:03,609 --> 00:40:05,319 Okay. Be right there. 601 00:40:07,548 --> 00:40:08,888 Get going already. 602 00:40:08,888 --> 00:40:10,788 - Chief. - Come on... 603 00:40:14,518 --> 00:40:15,788 Hi, Woo Jin. 604 00:40:16,989 --> 00:40:18,099 What? 605 00:40:22,329 --> 00:40:23,768 How high did her BP go? 606 00:40:23,869 --> 00:40:25,768 It spiked to 180 and dropped. 607 00:40:25,768 --> 00:40:28,038 Her breathing is unsteady too. 608 00:40:28,038 --> 00:40:29,969 If she got cardiac tamponade, it tore more. 609 00:40:29,969 --> 00:40:32,739 Doctor, please save my mom. 610 00:40:32,739 --> 00:40:34,648 Why is this happening so suddenly? 611 00:40:34,778 --> 00:40:37,949 Please wait a little. She'll go into surgery shortly. 612 00:40:39,349 --> 00:40:40,418 Hey. 613 00:40:42,819 --> 00:40:44,048 What do we do? 614 00:40:44,319 --> 00:40:45,619 Dr. Park. 615 00:40:46,689 --> 00:40:47,689 What's going on? 616 00:40:47,689 --> 00:40:50,459 We have an urgent dissection patient, 617 00:40:50,888 --> 00:40:54,398 but they're inspecting the ORs, so we can't use them until midnight. 618 00:40:54,398 --> 00:40:57,398 What? We weren't notified of anything. 619 00:40:57,398 --> 00:40:59,538 - Who? - We only received orders. 620 00:40:59,538 --> 00:41:02,439 If they're blocking the ORs, it must be from above. 621 00:41:02,439 --> 00:41:03,709 Inspection? 622 00:41:05,138 --> 00:41:08,378 I just saw Professor Lee Dae Young go into the OR. 623 00:41:13,418 --> 00:41:14,648 (Central Surgery Center) 624 00:41:19,989 --> 00:41:23,359 I'll see you soon in the operating room, sir. 625 00:41:26,028 --> 00:41:27,998 Please take good care of him, Chief Koo. 626 00:41:27,998 --> 00:41:29,128 Yes, sir. 627 00:41:29,628 --> 00:41:33,498 It is a great honor to serve you like this. 628 00:41:33,839 --> 00:41:35,109 - Me too. - Let's go. 629 00:41:36,408 --> 00:41:37,439 This way. 630 00:41:41,138 --> 00:41:42,148 (Central Surgery Center) 631 00:42:01,158 --> 00:42:04,869 Who is it, that they closed down all the ORs at this hour? 632 00:42:04,869 --> 00:42:08,369 I'm sure we'll know once the person gets here. 633 00:42:08,739 --> 00:42:11,638 Does this happen often? I've never seen this before. 634 00:42:11,638 --> 00:42:14,648 Professor Choi said to come in without telling anyone. 635 00:42:14,648 --> 00:42:18,018 There are the occasional patients who hide their identities. 636 00:42:18,018 --> 00:42:21,219 What's the big deal about getting surgery that they made us sign NDAs? 637 00:42:24,319 --> 00:42:25,959 Here comes that high-and-mighty person now. 638 00:42:30,983 --> 00:42:35,983 [Kocowa Ver] SBS E26 Heart Surgeons "A Heart Better Be Ready" -♥ Ruo Xi ♥- 639 00:42:40,498 --> 00:42:41,969 Why aren't you greeting him? 640 00:42:43,168 --> 00:42:44,168 Hello. 641 00:42:46,079 --> 00:42:47,109 Chief? 642 00:42:51,918 --> 00:42:53,378 Is something wrong? 643 00:42:55,048 --> 00:42:56,248 Secrecy. 644 00:42:57,989 --> 00:42:59,288 Secrecy. 645 00:43:02,329 --> 00:43:03,428 You know, right? 646 00:43:08,729 --> 00:43:09,829 Good. 647 00:43:11,969 --> 00:43:15,908 Once the director and Professor Choi arrive, we'll start your anesthesia. 648 00:43:20,178 --> 00:43:22,278 - It's Dr. Park. - Don't answer that. 649 00:43:23,778 --> 00:43:24,778 What? 650 00:43:24,778 --> 00:43:28,018 It's obvious he wants an OR. 651 00:43:28,048 --> 00:43:29,748 - But if it's an emergency... - It's not. 652 00:43:30,518 --> 00:43:32,589 I saw him. It isn't. 653 00:43:32,758 --> 00:43:34,758 Focus only on Mr. Han's surgery today. 654 00:43:34,758 --> 00:43:36,388 Don't you know how important this is? 655 00:43:36,388 --> 00:43:37,489 Yes, sir. 656 00:43:42,229 --> 00:43:43,428 He won't pick up? 657 00:43:44,528 --> 00:43:46,668 - No. - The person you have... 658 00:43:48,168 --> 00:43:52,809 Hey, Tae Soo. Do we have a VIP surgery scheduled today? 659 00:43:53,538 --> 00:43:55,209 Maybe there really is a surgery. 660 00:43:55,548 --> 00:43:59,418 A surgery? There aren't any surgeries scheduled. 661 00:44:02,388 --> 00:44:04,119 It may be a surgery. 662 00:44:05,518 --> 00:44:08,829 Some VIPs want secrecy, so they aren't entered into the system, 663 00:44:09,329 --> 00:44:10,888 so there are no records. 664 00:44:16,128 --> 00:44:19,439 It took 15 years for us to get close. 665 00:44:19,768 --> 00:44:22,839 We'll just make our bond stronger since it took so long. 666 00:44:22,839 --> 00:44:23,869 Yes, sir. 667 00:44:24,038 --> 00:44:25,809 You are amazing. 668 00:44:25,839 --> 00:44:28,908 You can save and kill. 669 00:44:34,989 --> 00:44:36,048 (Tae Soo) 670 00:44:37,219 --> 00:44:38,689 - Excuse me. - Sure. 671 00:44:43,158 --> 00:44:44,628 Where are you, sir? 672 00:44:44,898 --> 00:44:45,998 What is it? 673 00:44:45,998 --> 00:44:47,628 I have an urgent dissection patient. 674 00:44:47,628 --> 00:44:50,498 I need to operate immediately, but the OR is shut down. 675 00:44:50,768 --> 00:44:51,839 So? 676 00:44:52,069 --> 00:44:53,239 Open it for me. 677 00:44:53,939 --> 00:44:55,668 Why are you asking me? 678 00:44:55,939 --> 00:44:57,339 I don't have the authority. 679 00:44:57,609 --> 00:45:00,079 Because you're going to operate in there right now. 680 00:45:10,918 --> 00:45:13,089 If she doesn't get surgery right away, 681 00:45:13,918 --> 00:45:15,189 she will die. 682 00:45:16,128 --> 00:45:19,329 I don't know who it is, but is that person more urgent? 683 00:45:19,528 --> 00:45:20,628 My patient... 684 00:45:21,398 --> 00:45:23,069 is favored to win the presidential election. 685 00:45:24,398 --> 00:45:28,138 Is your patient more important than mine? 686 00:45:40,918 --> 00:45:42,449 Let's go. 687 00:45:42,449 --> 00:45:43,518 Yes, sir. 688 00:45:59,069 --> 00:46:01,869 Mr. Han, how do you feel? 689 00:46:01,969 --> 00:46:03,508 I'm comfortable. 690 00:46:04,638 --> 00:46:06,038 We'll start the anesthesia. 691 00:46:10,648 --> 00:46:11,648 Hold on. 692 00:46:13,949 --> 00:46:16,288 - It's from an important caller. - What? 693 00:46:19,518 --> 00:46:20,888 Excuse me. 694 00:46:20,959 --> 00:46:22,158 Yes, sir. 695 00:46:24,599 --> 00:46:25,798 Out. 696 00:46:28,069 --> 00:46:31,268 Please, take your time. Let's go. 697 00:46:31,339 --> 00:46:32,439 Yes, sir. 698 00:46:37,239 --> 00:46:40,638 - That's Han Min Sik, isn't it? - Yes. I wondered who it was before. 699 00:46:40,638 --> 00:46:42,008 I thought it was a celebrity. 700 00:46:42,008 --> 00:46:44,248 The sarcoma patient was his aide. 701 00:46:44,248 --> 00:46:47,378 Awesome. But he's still letting Professor Choi operate on him? 702 00:46:47,719 --> 00:46:49,388 I'd go elsewhere. 703 00:46:49,388 --> 00:46:51,418 But he's a good surgeon. 704 00:46:51,418 --> 00:46:52,888 Even if he's good, 705 00:46:52,888 --> 00:46:55,258 must he close off the entire OR to do a VAD implant? 706 00:46:55,329 --> 00:46:57,758 That's right. Why did Dr. Park call? 707 00:46:57,758 --> 00:46:59,758 I couldn't even tell him I was coming into a surgery. 708 00:46:59,758 --> 00:47:00,928 I'll call him now. 709 00:47:01,898 --> 00:47:02,999 (Park Tae Soo) 710 00:47:03,269 --> 00:47:04,299 It's Dr. Park. 711 00:47:05,968 --> 00:47:07,339 He's asking if we started the surgery. 712 00:47:08,269 --> 00:47:09,509 What if it's really urgent? 713 00:47:10,009 --> 00:47:11,168 The chief is coming out. 714 00:47:13,509 --> 00:47:15,749 Everyone, come inside. The candidate finished his call. 715 00:47:15,749 --> 00:47:16,779 Okay. 716 00:47:24,488 --> 00:47:25,688 (It'll start soon.) 717 00:47:25,688 --> 00:47:26,759 It'll start soon. 718 00:47:29,958 --> 00:47:31,228 It'll start soon. 719 00:47:35,628 --> 00:47:36,728 Where's he going? 720 00:47:37,398 --> 00:47:38,769 Get ready to send the patient up. 721 00:47:40,039 --> 00:47:41,869 - Where are you going? - Dr. Park. 722 00:47:44,208 --> 00:47:45,438 Where are you going? 723 00:47:45,809 --> 00:47:47,208 We can't get into the OR. 724 00:47:47,238 --> 00:47:48,849 I should let them know whatever it takes. 725 00:47:51,819 --> 00:47:53,119 We'll begin the Time-Out. 726 00:47:53,478 --> 00:47:55,218 Sir, what is your name? 727 00:47:58,188 --> 00:48:00,658 Ms. Kang, what are you doing? 728 00:48:01,119 --> 00:48:03,529 - Do you not know who he is? - It's protocol. 729 00:48:05,799 --> 00:48:07,329 My name is Han Min Sik. 730 00:48:07,458 --> 00:48:09,329 What is the surgery you're getting today? 731 00:48:10,329 --> 00:48:11,398 Ms. Kang! 732 00:48:12,968 --> 00:48:15,168 Ms. Kang, that's all right. 733 00:48:17,138 --> 00:48:18,309 Start the anesthesia, please. 734 00:48:24,109 --> 00:48:25,178 Professor Lee. 735 00:48:26,918 --> 00:48:28,089 What are you doing? 736 00:48:28,549 --> 00:48:31,019 Okay. I came here in a hurry. 737 00:48:31,789 --> 00:48:32,888 I wasn't ready yet. 738 00:48:32,888 --> 00:48:34,519 That has never happened with him. 739 00:48:35,128 --> 00:48:36,228 I'm ready now. 740 00:48:43,769 --> 00:48:45,269 This is Park Tae Soo from the Cardiothoracic Surgery. 741 00:48:46,698 --> 00:48:48,738 We have an emergent patient with a Type-A dissection. 742 00:48:49,509 --> 00:48:51,579 68-year-old female, blood type B. 743 00:48:52,579 --> 00:48:54,579 BP, 90 and 60. Pulse, 90. 744 00:48:54,749 --> 00:48:56,378 I drained the blood because she had cardiac tamponade. 745 00:48:56,549 --> 00:48:59,319 Everyone, please go to OR 20 and prepare for surgery. 746 00:48:59,779 --> 00:49:01,079 I'll be there shortly. 747 00:49:11,428 --> 00:49:12,428 You think they heard it? 748 00:49:13,658 --> 00:49:14,698 Let's hope that they did. 749 00:49:15,369 --> 00:49:16,468 Let's hurry. 750 00:49:22,809 --> 00:49:23,869 Chief Koo. 751 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 What are you doing? Start the anesthesia now. 752 00:49:29,749 --> 00:49:31,878 - Professor Lee. - I'll do it later. 753 00:49:33,978 --> 00:49:36,448 - What? - Professor Lee Dae Young. 754 00:49:40,458 --> 00:49:42,928 Was I the only one who heard the PA? 755 00:49:43,789 --> 00:49:45,228 It would've been different had I not heard it. 756 00:49:45,228 --> 00:49:47,928 If it's a dissection, it's urgent. I can't pretend I didn't hear it. 757 00:49:55,408 --> 00:49:56,438 Candidate Han, 758 00:49:56,908 --> 00:49:59,009 aren't you getting the surgery to win a higher position... 759 00:49:59,539 --> 00:50:00,738 behind people's back? 760 00:50:02,948 --> 00:50:05,678 Professor Lee! Professor Lee, have you lost it? 761 00:50:12,158 --> 00:50:15,158 Even if so, pushing forward with the surgery... 762 00:50:15,158 --> 00:50:16,628 while turning a blind eye on her isn't right. 763 00:50:17,329 --> 00:50:18,398 Please do it next time. 764 00:50:22,428 --> 00:50:23,698 I'm going to the next room. 765 00:50:24,198 --> 00:50:25,238 Professor Lee. 766 00:50:26,638 --> 00:50:27,698 Do you want to get fired? 767 00:50:28,968 --> 00:50:32,279 Sure. Do you think I can't get a job if you fire me? 768 00:50:33,309 --> 00:50:36,448 I've been thinking about opening up a pain management clinic lately. 769 00:50:38,049 --> 00:50:39,119 Professor Choi. 770 00:50:40,749 --> 00:50:41,819 I'm sorry. 771 00:50:45,958 --> 00:50:47,259 - Don't do this. - Professor Lee. 772 00:50:48,128 --> 00:50:49,458 Goodness, unbelievable. 773 00:50:51,259 --> 00:50:53,128 What are you doing? Start the surgery. 774 00:50:53,529 --> 00:50:55,329 - We can't begin without anesthesia. - That's right. 775 00:50:55,329 --> 00:50:56,398 - We can't begin without anesthesia. - That's right. 776 00:50:57,398 --> 00:50:58,569 Please give us some time. 777 00:50:58,999 --> 00:51:01,138 I'm going to call for another anesthesiologist. 778 00:51:01,269 --> 00:51:03,609 If you are, please get a circulating nurse too. 779 00:51:03,968 --> 00:51:05,009 Ms. Bae? 780 00:51:07,009 --> 00:51:08,609 Call for a scrub nurse too. 781 00:51:08,708 --> 00:51:11,579 Not you too! Why are you doing this to me? 782 00:51:12,579 --> 00:51:13,878 I'm sorry, Professor Choi. 783 00:51:17,789 --> 00:51:19,059 Wait. Hold on. 784 00:51:19,688 --> 00:51:21,759 If it's a dissection, they'd need a pump. 785 00:51:23,388 --> 00:51:24,559 I'm sorry, Professor Choi. 786 00:51:28,198 --> 00:51:30,069 Dr. Yoo. What on earth... 787 00:51:31,999 --> 00:51:33,738 I'm sorry. I'm sorry, Professor. 788 00:51:33,738 --> 00:51:35,009 - I'm sorry. - Hey, hey. Seung Jae. 789 00:51:40,178 --> 00:51:42,809 Professor Choi, what's your plan? 790 00:51:43,978 --> 00:51:45,049 I'm sorry. 791 00:51:46,349 --> 00:51:50,749 Do you think an apology can solve this problem? 792 00:51:51,819 --> 00:51:52,888 Director Yoon. 793 00:51:55,188 --> 00:51:56,958 Don't make a big deal out of it. 794 00:51:57,428 --> 00:51:58,428 Pardon? 795 00:52:01,898 --> 00:52:02,928 Okay. 796 00:52:14,039 --> 00:52:16,309 - What if they stop you? - I'll force my way in. 797 00:52:16,978 --> 00:52:18,019 Yes, we should. 798 00:52:46,309 --> 00:52:49,178 (Central Surgery Center, ICU) 799 00:54:03,888 --> 00:54:04,918 Professor. 800 00:54:13,559 --> 00:54:14,698 To you, 801 00:54:15,999 --> 00:54:17,898 she might be useless, 802 00:54:18,898 --> 00:54:21,099 but this patient is important to me more than anyone. 803 00:54:22,109 --> 00:54:23,168 I'm sure. 804 00:54:24,238 --> 00:54:25,779 That's the doctor you want to be. 805 00:54:26,138 --> 00:54:27,978 You were such a doctor. 806 00:54:32,478 --> 00:54:33,519 I... 807 00:54:35,749 --> 00:54:37,749 wanted to become the kind of doctor you were. 808 00:54:42,988 --> 00:54:44,059 Do you want to... 809 00:54:45,158 --> 00:54:46,458 join me in the OR? 810 00:54:47,359 --> 00:54:48,398 Didn't I tell you... 811 00:54:49,499 --> 00:54:51,099 I wouldn't operate on patients like this one? 812 00:55:01,079 --> 00:55:02,109 Dr. Park. 813 00:55:03,708 --> 00:55:05,119 We're ready for surgery. 814 00:55:24,468 --> 00:55:26,499 If I saved that patient, 815 00:55:27,238 --> 00:55:29,708 I would have gone back to the path as a doctor. 816 00:55:31,738 --> 00:55:34,779 However, I couldn't save the patient. 817 00:55:39,678 --> 00:55:42,749 In the end, I've reached the point where there's no going back. 818 00:56:00,539 --> 00:56:01,708 We're ready for surgery. 819 00:56:03,069 --> 00:56:04,839 Thank you, all. 820 00:56:06,738 --> 00:56:09,249 Professor Lee, may I start the surgery? 821 00:56:09,309 --> 00:56:11,079 Yes, please do. 822 00:56:11,619 --> 00:56:13,549 Then I'll begin the surgery. 823 00:56:44,619 --> 00:56:47,319 Professor Choi, how could you handle this so poorly? 824 00:56:48,249 --> 00:56:49,988 You failed to manage an OR team... 825 00:56:50,619 --> 00:56:51,918 and caused this mess. 826 00:56:52,359 --> 00:56:54,928 - I'm sorry. - An apology won't solve anything. 827 00:56:55,988 --> 00:56:57,759 Go apologize to the candidate now. 828 00:57:01,198 --> 00:57:03,069 The emergency surgery will end in four hours. 829 00:57:03,369 --> 00:57:05,499 We'll prepare for surgery again at that time. 830 00:57:06,968 --> 00:57:09,109 - Professor Choi. - Yes, sir. 831 00:57:10,968 --> 00:57:12,279 At my age, 832 00:57:13,039 --> 00:57:15,708 it doesn't matter whether I get surgery... 833 00:57:15,779 --> 00:57:17,509 a few hours earlier or later. 834 00:57:18,178 --> 00:57:19,349 Thank you for understanding. 835 00:57:19,349 --> 00:57:20,519 What matters is... 836 00:57:21,688 --> 00:57:25,658 this must never happen ever again. 837 00:57:26,759 --> 00:57:28,688 I must receive a heart transplant as well. 838 00:57:30,289 --> 00:57:31,928 I'll make sure this doesn't happen again. 839 00:57:31,928 --> 00:57:34,228 Anyone can make promises. 840 00:57:36,928 --> 00:57:38,168 Someone... 841 00:57:39,539 --> 00:57:41,609 must be held accountable. 842 00:57:43,938 --> 00:57:48,009 I'd like to fire everyone from the surgical team from Taesan, 843 00:57:49,049 --> 00:57:51,648 but he does not want me to go that far. 844 00:57:52,349 --> 00:57:53,349 Then? 845 00:57:53,349 --> 00:57:57,188 We can just kick out the person who led it. 846 00:57:58,488 --> 00:57:59,619 Park Tae Soo. 847 00:58:00,859 --> 00:58:02,859 - Director. - Do you refuse? 848 00:58:04,388 --> 00:58:08,299 Is it better to kick out everyone from the surgical team? 849 00:58:10,428 --> 00:58:13,668 You should be relieved that we can end this by firing... 850 00:58:13,668 --> 00:58:15,238 just one fellow. 851 00:58:16,438 --> 00:58:19,809 The surgery that Park Tae Soo is performing now... 852 00:58:20,138 --> 00:58:22,478 will be the last he performs at Taesan. 853 00:58:40,958 --> 00:58:42,029 (Heart Surgeons) 854 00:58:42,029 --> 00:58:43,468 You were totally cool. 855 00:58:43,468 --> 00:58:44,698 My legs are still weak. 856 00:58:44,698 --> 00:58:47,138 - We're ready for surgery. - Thank you, everyone. 857 00:58:47,138 --> 00:58:48,369 The patient's life was in danger. 858 00:58:48,369 --> 00:58:50,168 Are you the only doctor? The others aren't? 859 00:58:50,168 --> 00:58:51,809 Hospitals aren't there to save patients. 860 00:58:51,809 --> 00:58:54,039 They need patients in order to stay alive. 861 00:58:54,039 --> 00:58:55,378 I want to change reality. 862 00:58:55,378 --> 00:58:57,708 Assist in Han Min Sik's VAD surgery if you want to remain at Taesan. 863 00:58:57,708 --> 00:58:59,279 Just give him a successful heart transplant. 864 00:58:59,279 --> 00:59:00,819 You'll get everything you want. 865 00:59:00,819 --> 00:59:02,688 You can't join forces with my uncle. 866 00:59:02,688 --> 00:59:06,158 Professor Choi and Park Tae Soo will end up leaving Taesan. 62153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.