Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,040 --> 00:00:58,622
All in one word: Atlantis.
2
00:00:59,264 --> 00:01:01,851
An ancient dream of a lost continent
3
00:01:01,911 --> 00:01:06,064
which techniques and culture are said
to have reached mythical dimensions.
4
00:01:06,124 --> 00:01:08,985
Undiscovered up to date,
but nevertheless,
5
00:01:09,045 --> 00:01:11,148
it is there. It exists.
6
00:01:11,332 --> 00:01:13,481
It is even shown on old maps.
7
00:01:13,541 --> 00:01:18,146
But, it would be useless to ask travelling
offices for any information about it.
8
00:01:18,752 --> 00:01:22,527
But it exists in thousands of years
in the history of the world
9
00:01:22,587 --> 00:01:27,859
and we know that these tenacious human
dreams are always realized sooner or later.
10
00:01:28,158 --> 00:01:29,756
Troy was found.
11
00:01:29,816 --> 00:01:33,205
The Egyptian and Phoenician homes
of culture were discovered.
12
00:01:33,265 --> 00:01:35,835
Atlantis will also be found.
13
00:01:36,896 --> 00:01:40,601
When I made the statement that Atlantis
was not submerged in the ocean,
14
00:01:40,661 --> 00:01:43,668
but lost in the arid tracts of
the southern Sahara,
15
00:01:43,728 --> 00:01:46,100
it would appear to be an actual fact.
16
00:01:46,315 --> 00:01:50,104
I mentioned to you the number of
caravans, aeroplanes and persons
17
00:01:50,164 --> 00:01:53,115
who disappeared in the Sahara
without any trace forever.
18
00:01:53,175 --> 00:01:57,328
I also told you that even today, there
are oasis and villages in the desert,
19
00:01:57,388 --> 00:02:01,289
which loyal (???) have visited,
or at least never left again alive.
20
00:02:02,208 --> 00:02:06,208
What would happen if the site of the lost
Atlantis were known to the natives?
21
00:02:06,268 --> 00:02:09,234
It would today serve them as
a secret stronghold.
22
00:02:09,294 --> 00:02:11,499
If it is not lying at the
bottom of the sea,
23
00:02:11,559 --> 00:02:15,726
but just under the sands of the Sahara,
covered, devoured by sand.
24
00:02:15,786 --> 00:02:18,852
Then the natives would build
their houses upon it.
25
00:02:20,888 --> 00:02:22,556
What's the matter?
26
00:02:22,616 --> 00:02:24,719
-That man is right.
-What?
27
00:02:25,314 --> 00:02:26,855
Perfectly right.
28
00:02:27,435 --> 00:02:29,995
Atlantis is covered by the
sands of the Sahara.
29
00:02:30,055 --> 00:02:31,946
Well, how do you know?
30
00:02:32,400 --> 00:02:35,284
Because I've been there.
I have seen Atlantis.
31
00:02:35,344 --> 00:02:39,002
Seen it? You're rather exaggerating
...aren't you?
32
00:02:54,603 --> 00:02:56,220
Two years ago...
33
00:02:56,489 --> 00:02:58,539
I saw...Atlantis.
34
00:02:59,132 --> 00:03:00,716
Two years ago?
35
00:03:01,027 --> 00:03:02,992
Oh, the case with Morhange.
36
00:03:03,515 --> 00:03:05,735
Oh, I'm sorry I mentioned the name.
37
00:03:05,998 --> 00:03:08,373
I've seen your report to the war office.
38
00:03:08,433 --> 00:03:10,848
There was no mention of Atlantis in it.
39
00:03:11,056 --> 00:03:13,193
You'd only reported your movements.
40
00:03:13,253 --> 00:03:17,588
That you were attacked by Tuaregs,
and that Captain Morhange was killed.
41
00:03:17,857 --> 00:03:19,399
That's not true.
42
00:03:20,333 --> 00:03:22,894
Morhange was not killed by the Tuaregs.
43
00:03:24,817 --> 00:03:26,332
I killed him.
44
00:03:27,789 --> 00:03:28,822
Yes.
45
00:03:29,148 --> 00:03:31,157
I murdered Morhange!
46
00:03:31,497 --> 00:03:33,181
My best friend.
47
00:03:35,098 --> 00:03:36,973
Over two years ago...
48
00:03:37,033 --> 00:03:40,476
Captain Morhange and myself
were sent by the war office
49
00:03:40,536 --> 00:03:43,957
to explore the possibilities of
restoring the old Sahara road.
50
00:03:44,155 --> 00:03:46,631
Which runs from Tunis to the Niger.
51
00:03:47,256 --> 00:03:50,199
At least, that was the official
reason for our expedition.
52
00:03:50,259 --> 00:03:52,973
The real and secret reason was
to acquaint ourselves
53
00:03:53,033 --> 00:03:55,720
with the political feelings
of the Tuareg tribes.
54
00:03:55,932 --> 00:04:00,149
At the start we joined up with a salt
caravan, on its way to Timbuktu.
55
00:04:50,570 --> 00:04:52,836
I wonder if he was gold thief (?).
56
00:04:56,486 --> 00:04:58,468
Is it not pissible to bury it?
57
00:04:59,133 --> 00:05:02,303
It would be useless, the wind would
blow the sand away.
58
00:05:02,508 --> 00:05:04,319
That is the Sahara!
59
00:05:52,339 --> 00:05:56,698
To tell you the truth, we should not be
leaving you in the middle of the Sahara.
60
00:05:57,009 --> 00:06:00,589
Don't worry, my newspaper
has taken good care of me.
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,052
Goodbye, and be careful.
62
00:06:05,439 --> 00:06:07,081
We'll be all right.
63
00:06:07,141 --> 00:06:09,189
Don't you worry. Goodbye!
64
00:06:09,249 --> 00:06:10,463
Goodbye!
65
00:06:36,492 --> 00:06:39,576
I can't see any of these mountains
marked on the map.
66
00:06:39,636 --> 00:06:41,611
How high do you think they are?
67
00:06:42,672 --> 00:06:44,456
It's difficult to say.
68
00:06:45,375 --> 00:06:47,073
About 6000 feet.
69
00:06:49,312 --> 00:06:52,467
It's extraordinary, I was just
thinking of that old tale
70
00:06:52,527 --> 00:06:55,920
-of Atlantis being somewhere here
in the Sahara. -Yes, I know.
71
00:06:56,132 --> 00:06:59,179
As a boy I was very interested
in the story of Atlantis.
72
00:06:59,561 --> 00:07:03,707
I have spent many a nights studying the
map, endeavoring to locate its position.
73
00:07:03,767 --> 00:07:05,462
According to my own fancy.
74
00:07:05,844 --> 00:07:10,018
It's strange to think that 15 years later,
we might actually have found it.
75
00:07:10,342 --> 00:07:12,199
But everything looks so different.
76
00:07:25,570 --> 00:07:27,087
There is something.
77
00:07:28,558 --> 00:07:30,574
He's right. I'll go and see.
78
00:07:58,972 --> 00:08:00,240
Tuareg.
79
00:09:18,368 --> 00:09:20,638
-He's dying of thirst.
-Nearly.
80
00:09:20,830 --> 00:09:22,642
There's not much pulse.
81
00:09:23,853 --> 00:09:26,570
-We'll have to take him with us.
-Agreed.
82
00:09:26,777 --> 00:09:29,154
A man all by himself in the desert.
83
00:09:30,366 --> 00:09:31,894
He's a Tuareg.
84
00:09:34,926 --> 00:09:38,470
-Do you know of any village around here?
-No village here.
85
00:09:38,530 --> 00:09:40,562
We shall have to be careful.
86
00:09:42,736 --> 00:09:46,110
There is always trouble in these
parts, among the natives.
87
00:10:12,138 --> 00:10:14,164
He says he's lost the way.
88
00:10:20,791 --> 00:10:23,135
There must be a way through the pass.
89
00:10:23,195 --> 00:10:24,946
We've already seen it.
90
00:11:58,758 --> 00:11:59,947
Dead!
91
00:12:00,943 --> 00:12:02,200
Who else?
92
00:12:09,057 --> 00:12:10,732
Where is the Tuareg?
93
00:12:14,303 --> 00:12:15,894
He is Chamba.
94
00:12:16,160 --> 00:12:18,356
The Chambas are enemy of Tuareg.
95
00:12:18,741 --> 00:12:20,315
Do you know the pass?
96
00:12:21,854 --> 00:12:23,201
I know.
97
00:12:23,457 --> 00:12:25,755
You will guide us, Sigha ben Sheik.
98
00:12:26,027 --> 00:12:28,336
We will trust to you and...
99
00:13:18,684 --> 00:13:19,884
Morhange!
100
00:13:31,906 --> 00:13:34,476
It's the camels! I'll be
back in a minute.
101
00:14:20,763 --> 00:14:21,974
Morhange!
102
00:14:24,023 --> 00:14:25,223
Morhange!
103
00:14:27,691 --> 00:14:28,874
Morhange!
104
00:14:42,042 --> 00:14:43,287
Morhange!
105
00:14:44,646 --> 00:14:45,846
Morhange!
106
00:15:42,650 --> 00:15:44,008
Where am I?
107
00:15:47,291 --> 00:15:48,921
Where's Morhange?
108
00:15:54,163 --> 00:15:55,895
What is it you want?
109
00:15:59,053 --> 00:16:00,559
Ransom, eh?
110
00:16:02,232 --> 00:16:03,907
Well, what's the ransom?
111
00:16:03,967 --> 00:16:05,039
Ransom...
112
00:16:05,469 --> 00:16:06,477
No.
113
00:16:07,235 --> 00:16:09,149
You French officers...
114
00:16:09,420 --> 00:16:12,556
come back with soldiers
and machine guns.
115
00:16:13,926 --> 00:16:16,167
You...start...here.
116
00:17:39,162 --> 00:17:40,487
Morhange!
117
00:17:40,838 --> 00:17:42,038
Morhange.
118
00:17:42,774 --> 00:17:43,951
Morhange.
119
00:18:05,142 --> 00:18:06,393
Morhange!
120
00:18:09,975 --> 00:18:11,074
Morhange!
121
00:19:26,176 --> 00:19:27,387
Morhange!
122
00:19:34,083 --> 00:19:35,748
Where is Morhange?
123
00:22:29,661 --> 00:22:32,327
Ah, that's better! Recovered!
124
00:22:32,387 --> 00:22:33,799
Excellent!
125
00:22:33,859 --> 00:22:37,218
Do you know, my dear sir, I was
getting very worried about you?
126
00:22:37,278 --> 00:22:39,454
But now, a changed man!
127
00:22:39,514 --> 00:22:41,232
Fresh...elegant!
128
00:22:41,292 --> 00:22:45,825
It's fine to see you on your legs again.
Yes, a great relief!
129
00:22:46,447 --> 00:22:49,616
Oh, pray allow me to introduce myself...
130
00:22:50,022 --> 00:22:51,517
Count Velovsky,
131
00:22:51,577 --> 00:22:53,679
headman of (???).
132
00:22:56,314 --> 00:22:59,575
You were going to say there are no
headman nowadays. What?
133
00:22:59,635 --> 00:23:01,957
But, I am a headman. Yes.
134
00:23:02,218 --> 00:23:05,557
I have held the title by right of
succession from my mother.
135
00:23:05,832 --> 00:23:08,527
No doubt you are surprised
to find a European.
136
00:23:08,587 --> 00:23:11,287
A Parisian in this godforsaken hole.
137
00:23:12,284 --> 00:23:14,389
A real Parisian too.
138
00:23:14,692 --> 00:23:18,711
But you will find many things
here that will astonish you.
139
00:23:19,051 --> 00:23:23,268
Yes! Do you know I organized
all this myself and I...
140
00:23:26,234 --> 00:23:29,579
Do you know this is all my work?
I am not exaggerating.
141
00:23:29,639 --> 00:23:32,828
All this at one time was nothing
but dark catacomb.
142
00:23:34,009 --> 00:23:39,080
Yes, I organized all this after fate had
brought me to this place about...
143
00:23:39,140 --> 00:23:40,764
19 years ago.
144
00:23:41,964 --> 00:23:45,644
But, now at times, it almost
makes life agreeable.
145
00:23:46,119 --> 00:23:47,585
And sometimes...
146
00:23:47,645 --> 00:23:50,585
one finds very pleasant company.
147
00:23:52,363 --> 00:23:55,623
In that event, the inducement
to crack a few bottles...
148
00:23:55,683 --> 00:23:58,487
becomes quite considerable.
149
00:24:00,376 --> 00:24:04,010
Yes, Sir. You may trust my
age and experience.
150
00:24:04,070 --> 00:24:07,064
A cocktail at various depressing
moments of the day
151
00:24:07,124 --> 00:24:10,732
accelerates the cycle of life
in a marvelous manner.
152
00:24:13,530 --> 00:24:14,979
By the way...
153
00:24:15,409 --> 00:24:18,998
I am somewhat surprised that
Mr Torstenson is not here yet.
154
00:24:20,707 --> 00:24:22,462
At cocktail time...
155
00:24:22,805 --> 00:24:26,280
-He is the only European beside
yourself and... -Morhange!
156
00:24:26,586 --> 00:24:28,069
Yes, where is he?
157
00:24:38,231 --> 00:24:41,893
I say old chap! What's troubling you?
Do stay here.
158
00:24:43,829 --> 00:24:45,708
He doesn't see us.
159
00:24:51,962 --> 00:24:54,306
Has Antinea seen him?
160
00:24:54,691 --> 00:24:55,959
Antinea?
161
00:24:56,242 --> 00:24:58,755
Oh, no! The idea!
162
00:25:01,411 --> 00:25:03,868
She won't want to see him.
163
00:25:09,842 --> 00:25:11,619
A delightful fellow.
164
00:25:12,355 --> 00:25:17,166
I am sorry to say we shall not have the
pleasure of his company...much longer.
165
00:25:18,559 --> 00:25:19,561
Yes...
166
00:25:20,376 --> 00:25:22,380
He is going to die.
167
00:25:22,561 --> 00:25:27,386
For the last three weeks he has been
smoking kief, An unfailing mixture,
168
00:25:27,446 --> 00:25:29,472
Sir, believe me.
169
00:25:30,670 --> 00:25:32,787
He does it out of love.
170
00:25:33,430 --> 00:25:35,434
Or, maybe despair.
171
00:25:39,790 --> 00:25:42,563
My name is Ivar Torstenson.
172
00:25:44,239 --> 00:25:45,767
Antinea?
173
00:25:56,217 --> 00:25:57,756
Antinea...
174
00:25:57,987 --> 00:26:01,111
But why all this mystery?
Where are we exactly?
175
00:26:01,171 --> 00:26:03,715
Well, I have been here
more than 20 years
176
00:26:03,775 --> 00:26:06,613
and even now I'm not quite
sure where we are.
177
00:26:07,436 --> 00:26:09,372
But who is this Antinea?
178
00:26:09,432 --> 00:26:10,775
Antinea?
179
00:26:11,104 --> 00:26:13,492
But have you not heard of Atlantis?
180
00:26:14,044 --> 00:26:16,704
My dear fellow, the
mysteries of Atlantis...
181
00:26:16,764 --> 00:26:19,138
A goddess! A beautiful woman!
182
00:26:19,198 --> 00:26:22,806
A Maginificent woman!
That's Antinea, Sir.
183
00:26:23,098 --> 00:26:25,023
-A goddess?
-Yes!
184
00:26:25,083 --> 00:26:28,304
But, are not all women in
some ways divine?
185
00:26:28,621 --> 00:26:31,044
Well, let's drink to divine women.
186
00:26:31,225 --> 00:26:35,015
Believe me dear friend,
there is no greater ecstasy,
187
00:26:35,075 --> 00:26:38,535
nothing more sacred than to
die for a woman like that.
188
00:26:40,548 --> 00:26:43,344
Is that not so, Mr Torstenson?
189
00:26:44,588 --> 00:26:46,105
Antinea...
190
00:26:49,340 --> 00:26:52,272
I shall be called to her today.
191
00:26:54,276 --> 00:26:55,804
I know it.
192
00:26:57,570 --> 00:26:59,110
I know it.
193
00:27:16,314 --> 00:27:18,465
My congratulations!
194
00:27:18,703 --> 00:27:20,820
You are fortune's favorite!
195
00:27:20,880 --> 00:27:23,041
Antinea has sent for you.
196
00:27:23,222 --> 00:27:24,977
You will see Antinea.
197
00:27:25,037 --> 00:27:27,139
You will see Antinea!
198
00:28:39,005 --> 00:28:41,399
Gentlemen! Gentlemen!
199
00:28:41,884 --> 00:28:44,187
What is the meaning of all this?
200
00:28:44,247 --> 00:28:47,445
Like children, little children.
201
00:28:56,887 --> 00:28:59,366
I suppose you think I am a coward.
202
00:29:00,249 --> 00:29:01,596
All right.
203
00:29:03,012 --> 00:29:04,710
I don't care.
204
00:29:07,569 --> 00:29:09,244
You'll finish up...
205
00:29:09,448 --> 00:29:10,920
just like me.
206
00:29:11,758 --> 00:29:13,082
You'll see.
207
00:29:26,299 --> 00:29:27,352
No!
208
00:29:28,506 --> 00:29:29,842
You go on.
209
00:29:31,423 --> 00:29:32,850
Antinea...
210
00:29:32,910 --> 00:29:34,740
is waiting for you.
211
00:32:47,305 --> 00:32:48,335
Play.
212
00:32:48,539 --> 00:32:50,599
You may win your freedom.
213
00:34:20,412 --> 00:34:21,522
Check.
214
00:34:28,244 --> 00:34:29,478
Check.
215
00:34:34,307 --> 00:34:35,360
Check.
216
00:34:39,560 --> 00:34:40,658
Check.
217
00:34:52,161 --> 00:34:53,259
Check.
218
00:35:08,090 --> 00:35:09,154
Check.
219
00:35:11,379 --> 00:35:12,471
Check.
220
00:35:15,714 --> 00:35:16,869
Check.
221
00:35:20,243 --> 00:35:21,358
Check.
222
00:35:24,562 --> 00:35:25,705
Check.
223
00:35:33,724 --> 00:35:35,247
Check mate.
224
00:36:55,863 --> 00:36:58,841
Would you like to see our
friend, Mr Torstenson...
225
00:36:59,009 --> 00:37:01,885
-for the last time?
-For the last time?
226
00:37:04,634 --> 00:37:07,068
See, he looks much younger.
227
00:37:07,272 --> 00:37:08,777
He's happy now.
228
00:37:15,598 --> 00:37:17,919
His little bits and pieces.
229
00:37:19,606 --> 00:37:21,089
His amulet.
230
00:37:22,025 --> 00:37:23,530
Take this.
231
00:37:26,089 --> 00:37:28,659
As a little...souvenir.
232
00:37:30,084 --> 00:37:32,721
May I request your presence
at the funeral?
233
00:37:32,993 --> 00:37:35,382
It will take place tomorrow.
234
00:37:36,856 --> 00:37:38,600
I promise nothing.
235
00:37:38,660 --> 00:37:40,513
I give no word of honor.
236
00:37:40,785 --> 00:37:43,649
I demand that Lt. Saint-Avit...
237
00:37:43,864 --> 00:37:47,409
and I, Captain Morhange,
are released immediately.
238
00:37:48,383 --> 00:37:50,364
That is all I have to say.
239
00:39:49,260 --> 00:39:50,482
Halt!
240
00:39:51,241 --> 00:39:54,128
-Where is he going?
-Perhaps to Antinea.
241
00:39:54,188 --> 00:39:55,667
To Antinea?
242
00:39:56,545 --> 00:39:58,107
I implore you!
243
00:39:58,334 --> 00:39:59,783
Listen to me!
244
00:40:00,032 --> 00:40:02,058
You'll never find you way back.
245
00:40:02,851 --> 00:40:04,266
Morhange!
246
00:40:21,635 --> 00:40:23,333
Antinea!
247
00:40:35,876 --> 00:40:37,280
Antinea!
248
00:40:40,993 --> 00:40:43,914
You will now answer my
question, at once!
249
00:40:44,702 --> 00:40:48,426
-With the greatest of pleasure.
-That funeral yesterday...
250
00:40:48,641 --> 00:40:50,011
Whose was it?
251
00:40:50,181 --> 00:40:51,415
Funeral?
252
00:40:51,539 --> 00:40:52,819
Yesterday?
253
00:40:53,086 --> 00:40:55,317
Why, I...I know nothing about it.
254
00:40:55,928 --> 00:40:59,924
Oh, you mean the little family
gathering we had.
255
00:41:04,291 --> 00:41:07,348
Oh, but my dear Captain,
this is perfectly dreadful.
256
00:41:07,733 --> 00:41:10,359
Everything seems to be upside down.
257
00:41:10,419 --> 00:41:13,153
The fact is, Antinea is in love.
258
00:41:13,319 --> 00:41:15,901
In love for the first time in her life.
259
00:41:15,961 --> 00:41:20,372
Oh, it breaks my heart to see the
poor child suffer like this.
260
00:41:20,870 --> 00:41:22,059
Captain?
261
00:41:23,646 --> 00:41:26,691
-The poor child is in love.
-Stop it!
262
00:41:27,110 --> 00:41:29,691
All I want to know is,
where is my friend?
263
00:41:29,751 --> 00:41:32,343
Oh, your friend, your friend!
264
00:41:32,762 --> 00:41:35,298
Why don't you ask Antinea?
265
00:41:51,038 --> 00:41:53,948
-Is he coming?
-No. Captain Morhange...
266
00:41:54,008 --> 00:41:57,525
-Have you told him it's my order?
-Yes, Tanit, but...
267
00:41:57,585 --> 00:41:58,974
Bring him here!
268
00:41:59,486 --> 00:42:00,754
By force!
269
00:42:03,505 --> 00:42:04,648
No!
270
00:42:07,665 --> 00:42:08,978
Stay here.
271
00:42:19,713 --> 00:42:21,501
Hello, old chap!
272
00:42:22,056 --> 00:42:24,184
Thank God you are back again.
273
00:42:25,973 --> 00:42:28,203
Very tiring journey, eh?
274
00:42:28,690 --> 00:42:29,800
Here.
275
00:42:31,127 --> 00:42:32,441
Take this.
276
00:42:33,131 --> 00:42:36,403
I'm switching and due a spot of...water.
277
00:42:52,438 --> 00:42:54,635
I want to see Antinea.
278
00:42:57,555 --> 00:42:59,831
You want to see Antinea?
279
00:43:02,122 --> 00:43:04,239
This is Antinea.
280
00:43:11,248 --> 00:43:12,958
Who is Antinea?
281
00:43:20,628 --> 00:43:21,783
Well...
282
00:43:22,496 --> 00:43:24,285
Now I'll tell you.
283
00:43:26,515 --> 00:43:28,179
Antinea...
284
00:43:28,722 --> 00:43:29,798
is...
285
00:43:31,040 --> 00:43:32,376
Paris!
286
00:47:14,055 --> 00:47:15,447
Mine?
287
00:47:34,077 --> 00:47:36,955
And Clementine, when you are Queen...
288
00:47:37,241 --> 00:47:41,385
I trust you will find a place for
an old friend at your court.
289
00:48:18,798 --> 00:48:21,312
But, he was not the father...
290
00:48:24,346 --> 00:48:26,044
Her name was
291
00:48:26,104 --> 00:48:27,520
Clementine.
292
00:48:28,772 --> 00:48:30,708
A beautiful dancer.
293
00:48:31,206 --> 00:48:33,120
Twenty years ago.
294
00:48:34,965 --> 00:48:36,606
Clementine.
295
00:48:37,986 --> 00:48:40,035
Cle-men-tin-ia!
296
00:48:41,326 --> 00:48:42,526
Clem...
297
00:48:43,694 --> 00:48:45,788
en...tin...ia!
298
00:48:50,153 --> 00:48:52,655
Not a word, Sir!
Not a word!
299
00:48:58,231 --> 00:48:59,702
State secret.
300
00:48:59,884 --> 00:49:01,423
State secret!
301
00:49:25,003 --> 00:49:26,611
He who loses...
302
00:49:26,815 --> 00:49:28,071
at chess...
303
00:49:28,954 --> 00:49:31,003
loses his ease.
304
00:49:41,187 --> 00:49:43,485
He who wins in love...
305
00:49:43,938 --> 00:49:45,602
wins death.
306
00:49:46,753 --> 00:49:47,805
Death?
307
00:49:48,621 --> 00:49:49,628
Who?
308
00:49:49,934 --> 00:49:51,473
Who has to die?
309
00:49:52,255 --> 00:49:55,481
I don't know. The bones tell only death.
310
00:49:56,520 --> 00:49:58,897
No! No! Not you. Not you.
311
00:49:59,055 --> 00:50:00,052
He.
312
00:51:19,467 --> 00:51:20,636
Kief!
313
00:51:21,836 --> 00:51:23,058
Poison.
314
00:51:23,636 --> 00:51:24,983
You'll die.
315
00:51:31,073 --> 00:51:32,273
Come...
316
00:51:32,522 --> 00:51:34,005
I save you.
317
00:51:34,401 --> 00:51:35,454
No.
318
00:51:37,226 --> 00:51:38,936
I shall stay here.
319
00:51:40,226 --> 00:51:41,936
I have a feeling...
320
00:51:42,128 --> 00:51:44,256
that I shall be called to her...
321
00:51:44,573 --> 00:51:45,671
today.
322
00:51:48,362 --> 00:51:49,981
Don't you think so?
323
00:51:52,381 --> 00:51:53,706
You don't.
324
00:51:54,317 --> 00:51:55,472
Why not?
325
00:51:55,902 --> 00:51:57,056
Why not?
326
00:51:58,938 --> 00:52:01,112
She see...nobody.
327
00:52:01,361 --> 00:52:02,538
Nobody!
328
00:52:03,195 --> 00:52:05,006
Mistress loves.
329
00:52:05,753 --> 00:52:08,719
-Take me to her!
-No! No! She'll kill me.
330
00:53:00,367 --> 00:53:01,805
The captured!
331
00:53:16,731 --> 00:53:18,316
Where is my friend?
332
00:53:18,471 --> 00:53:20,101
Is he still alive?
333
00:53:21,131 --> 00:53:22,841
I implore you...
334
00:53:23,452 --> 00:53:25,207
Answer my question!
335
00:53:28,483 --> 00:53:30,951
Where is my friend?
336
00:53:39,721 --> 00:53:41,509
You shall answer me!
337
00:53:41,702 --> 00:53:43,038
Do you hear?
338
00:54:04,926 --> 00:54:06,862
If you have killed him...
339
00:54:07,519 --> 00:54:09,511
why do you let me live?
340
00:54:13,259 --> 00:54:15,648
Because I've chosen you.
341
00:54:17,713 --> 00:54:21,053
Here...the women chose
their men, I know.
342
00:54:21,619 --> 00:54:23,974
Our ideas are different.
343
00:54:52,409 --> 00:54:55,051
Perhaps, I might have given
you your freedom?
344
00:54:55,549 --> 00:54:56,647
You...
345
00:54:57,062 --> 00:54:58,545
and your friend.
346
00:54:58,703 --> 00:55:00,424
Then he is still alive!
347
00:55:02,787 --> 00:55:05,414
-Let me see him!
-Oh, always your friend!
348
00:55:05,474 --> 00:55:07,361
I shall have him killed!
349
00:55:10,494 --> 00:55:13,551
Even then, I wouldn't give in to you.
350
00:56:13,467 --> 00:56:15,318
I love you.
351
00:56:17,588 --> 00:56:19,207
I love you.
352
00:56:28,366 --> 00:56:29,396
Go!
353
00:56:29,939 --> 00:56:31,105
Get out!
354
00:57:27,937 --> 00:57:30,394
Kill him. Kill him.
355
00:58:26,336 --> 00:58:28,510
Saint-Avit...
356
00:58:54,834 --> 00:58:56,419
Curse you! You...
357
00:59:30,726 --> 00:59:31,982
Come...
358
00:59:32,152 --> 00:59:33,544
I save you.
359
00:59:40,221 --> 00:59:41,625
Come! Come!
360
01:00:56,324 --> 01:00:57,693
Morhange.
361
01:00:58,554 --> 01:00:59,946
Morhange...
362
01:02:22,671 --> 01:02:24,737
Peace be with you.
363
01:02:25,366 --> 01:02:27,528
Lt. Saint-Avit.
364
01:02:31,683 --> 01:02:34,505
And peace be with you, Sigha ben Sheik.
365
01:02:35,615 --> 01:02:37,698
Be careful with the water.
366
01:02:38,456 --> 01:02:40,698
Most of the wells are dry.
367
01:02:43,612 --> 01:02:47,124
The Prophet allows his followers
once in their life...
368
01:02:47,283 --> 01:02:49,271
to put pity before duty.
369
01:08:11,082 --> 01:08:14,218
...Hospital. And there I remained
for several weeks.
370
01:08:26,849 --> 01:08:30,565
Well, old man. We'd better go and
lie down for a couple of hours.
371
01:09:27,053 --> 01:09:29,701
This Tuareg has been caught
by the patrol, Sir.
372
01:09:29,871 --> 01:09:31,530
He refused to speak.
373
01:09:32,398 --> 01:09:34,183
Peace be with you...
374
01:09:34,455 --> 01:09:36,171
Captain Saint-Avit.
375
01:09:39,172 --> 01:09:40,854
Peace be with you...
376
01:09:41,286 --> 01:09:42,865
Sigha ben Sheik.
377
01:09:49,459 --> 01:09:52,107
-Let him go. I know him.
-Yes, Sir.
378
01:10:40,553 --> 01:10:45,458
...the Captain simply cannot distinguish
any longer between the hallucinations
379
01:10:45,518 --> 01:10:50,529
due to his delirious fever dreams of
the time and his actual experiences.
380
01:10:50,589 --> 01:10:55,969
I consider it therefore my duty as an
Officer and a friend of Capt. St. Avit
381
01:10:56,029 --> 01:10:59,412
to report on his mental
condition which...
382
01:11:22,752 --> 01:11:24,036
Attention!
383
01:11:24,900 --> 01:11:26,218
Unit 4!
384
01:11:27,388 --> 01:11:28,729
Unit 12!
385
01:11:29,240 --> 01:11:30,513
Unit 27!
386
01:11:31,195 --> 01:11:32,559
Unit 17!
387
01:11:33,036 --> 01:11:34,399
Unit 15!
388
01:11:34,899 --> 01:11:36,045
Unit 48!
389
01:11:47,209 --> 01:11:49,755
Sir! The Captain has not come back yet.
390
01:11:50,050 --> 01:11:52,346
-Did the Captain ride off?
-Yes, Sir.
391
01:11:52,406 --> 01:11:53,766
Two hours ago.
392
01:11:54,368 --> 01:11:55,505
Alone.
393
01:12:22,501 --> 01:12:25,262
We mustn't lose a moment,
and go after him.
394
01:13:28,902 --> 01:13:30,299
Sandstorm.
395
01:15:27,901 --> 01:15:30,049
Saint-Avit!
396
01:15:35,869 --> 01:15:37,800
Saint-Avit!
26699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.