All language subtitles for Georg Wilhelm Pabst - The Mistress of Atlantis sin subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,040 --> 00:00:58,622 All in one word: Atlantis. 2 00:00:59,264 --> 00:01:01,851 An ancient dream of a lost continent 3 00:01:01,911 --> 00:01:06,064 which techniques and culture are said to have reached mythical dimensions. 4 00:01:06,124 --> 00:01:08,985 Undiscovered up to date, but nevertheless, 5 00:01:09,045 --> 00:01:11,148 it is there. It exists. 6 00:01:11,332 --> 00:01:13,481 It is even shown on old maps. 7 00:01:13,541 --> 00:01:18,146 But, it would be useless to ask travelling offices for any information about it. 8 00:01:18,752 --> 00:01:22,527 But it exists in thousands of years in the history of the world 9 00:01:22,587 --> 00:01:27,859 and we know that these tenacious human dreams are always realized sooner or later. 10 00:01:28,158 --> 00:01:29,756 Troy was found. 11 00:01:29,816 --> 00:01:33,205 The Egyptian and Phoenician homes of culture were discovered. 12 00:01:33,265 --> 00:01:35,835 Atlantis will also be found. 13 00:01:36,896 --> 00:01:40,601 When I made the statement that Atlantis was not submerged in the ocean, 14 00:01:40,661 --> 00:01:43,668 but lost in the arid tracts of the southern Sahara, 15 00:01:43,728 --> 00:01:46,100 it would appear to be an actual fact. 16 00:01:46,315 --> 00:01:50,104 I mentioned to you the number of caravans, aeroplanes and persons 17 00:01:50,164 --> 00:01:53,115 who disappeared in the Sahara without any trace forever. 18 00:01:53,175 --> 00:01:57,328 I also told you that even today, there are oasis and villages in the desert, 19 00:01:57,388 --> 00:02:01,289 which loyal (???) have visited, or at least never left again alive. 20 00:02:02,208 --> 00:02:06,208 What would happen if the site of the lost Atlantis were known to the natives? 21 00:02:06,268 --> 00:02:09,234 It would today serve them as a secret stronghold. 22 00:02:09,294 --> 00:02:11,499 If it is not lying at the bottom of the sea, 23 00:02:11,559 --> 00:02:15,726 but just under the sands of the Sahara, covered, devoured by sand. 24 00:02:15,786 --> 00:02:18,852 Then the natives would build their houses upon it. 25 00:02:20,888 --> 00:02:22,556 What's the matter? 26 00:02:22,616 --> 00:02:24,719 -That man is right. -What? 27 00:02:25,314 --> 00:02:26,855 Perfectly right. 28 00:02:27,435 --> 00:02:29,995 Atlantis is covered by the sands of the Sahara. 29 00:02:30,055 --> 00:02:31,946 Well, how do you know? 30 00:02:32,400 --> 00:02:35,284 Because I've been there. I have seen Atlantis. 31 00:02:35,344 --> 00:02:39,002 Seen it? You're rather exaggerating ...aren't you? 32 00:02:54,603 --> 00:02:56,220 Two years ago... 33 00:02:56,489 --> 00:02:58,539 I saw...Atlantis. 34 00:02:59,132 --> 00:03:00,716 Two years ago? 35 00:03:01,027 --> 00:03:02,992 Oh, the case with Morhange. 36 00:03:03,515 --> 00:03:05,735 Oh, I'm sorry I mentioned the name. 37 00:03:05,998 --> 00:03:08,373 I've seen your report to the war office. 38 00:03:08,433 --> 00:03:10,848 There was no mention of Atlantis in it. 39 00:03:11,056 --> 00:03:13,193 You'd only reported your movements. 40 00:03:13,253 --> 00:03:17,588 That you were attacked by Tuaregs, and that Captain Morhange was killed. 41 00:03:17,857 --> 00:03:19,399 That's not true. 42 00:03:20,333 --> 00:03:22,894 Morhange was not killed by the Tuaregs. 43 00:03:24,817 --> 00:03:26,332 I killed him. 44 00:03:27,789 --> 00:03:28,822 Yes. 45 00:03:29,148 --> 00:03:31,157 I murdered Morhange! 46 00:03:31,497 --> 00:03:33,181 My best friend. 47 00:03:35,098 --> 00:03:36,973 Over two years ago... 48 00:03:37,033 --> 00:03:40,476 Captain Morhange and myself were sent by the war office 49 00:03:40,536 --> 00:03:43,957 to explore the possibilities of restoring the old Sahara road. 50 00:03:44,155 --> 00:03:46,631 Which runs from Tunis to the Niger. 51 00:03:47,256 --> 00:03:50,199 At least, that was the official reason for our expedition. 52 00:03:50,259 --> 00:03:52,973 The real and secret reason was to acquaint ourselves 53 00:03:53,033 --> 00:03:55,720 with the political feelings of the Tuareg tribes. 54 00:03:55,932 --> 00:04:00,149 At the start we joined up with a salt caravan, on its way to Timbuktu. 55 00:04:50,570 --> 00:04:52,836 I wonder if he was gold thief (?). 56 00:04:56,486 --> 00:04:58,468 Is it not pissible to bury it? 57 00:04:59,133 --> 00:05:02,303 It would be useless, the wind would blow the sand away. 58 00:05:02,508 --> 00:05:04,319 That is the Sahara! 59 00:05:52,339 --> 00:05:56,698 To tell you the truth, we should not be leaving you in the middle of the Sahara. 60 00:05:57,009 --> 00:06:00,589 Don't worry, my newspaper has taken good care of me. 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,052 Goodbye, and be careful. 62 00:06:05,439 --> 00:06:07,081 We'll be all right. 63 00:06:07,141 --> 00:06:09,189 Don't you worry. Goodbye! 64 00:06:09,249 --> 00:06:10,463 Goodbye! 65 00:06:36,492 --> 00:06:39,576 I can't see any of these mountains marked on the map. 66 00:06:39,636 --> 00:06:41,611 How high do you think they are? 67 00:06:42,672 --> 00:06:44,456 It's difficult to say. 68 00:06:45,375 --> 00:06:47,073 About 6000 feet. 69 00:06:49,312 --> 00:06:52,467 It's extraordinary, I was just thinking of that old tale 70 00:06:52,527 --> 00:06:55,920 -of Atlantis being somewhere here in the Sahara. -Yes, I know. 71 00:06:56,132 --> 00:06:59,179 As a boy I was very interested in the story of Atlantis. 72 00:06:59,561 --> 00:07:03,707 I have spent many a nights studying the map, endeavoring to locate its position. 73 00:07:03,767 --> 00:07:05,462 According to my own fancy. 74 00:07:05,844 --> 00:07:10,018 It's strange to think that 15 years later, we might actually have found it. 75 00:07:10,342 --> 00:07:12,199 But everything looks so different. 76 00:07:25,570 --> 00:07:27,087 There is something. 77 00:07:28,558 --> 00:07:30,574 He's right. I'll go and see. 78 00:07:58,972 --> 00:08:00,240 Tuareg. 79 00:09:18,368 --> 00:09:20,638 -He's dying of thirst. -Nearly. 80 00:09:20,830 --> 00:09:22,642 There's not much pulse. 81 00:09:23,853 --> 00:09:26,570 -We'll have to take him with us. -Agreed. 82 00:09:26,777 --> 00:09:29,154 A man all by himself in the desert. 83 00:09:30,366 --> 00:09:31,894 He's a Tuareg. 84 00:09:34,926 --> 00:09:38,470 -Do you know of any village around here? -No village here. 85 00:09:38,530 --> 00:09:40,562 We shall have to be careful. 86 00:09:42,736 --> 00:09:46,110 There is always trouble in these parts, among the natives. 87 00:10:12,138 --> 00:10:14,164 He says he's lost the way. 88 00:10:20,791 --> 00:10:23,135 There must be a way through the pass. 89 00:10:23,195 --> 00:10:24,946 We've already seen it. 90 00:11:58,758 --> 00:11:59,947 Dead! 91 00:12:00,943 --> 00:12:02,200 Who else? 92 00:12:09,057 --> 00:12:10,732 Where is the Tuareg? 93 00:12:14,303 --> 00:12:15,894 He is Chamba. 94 00:12:16,160 --> 00:12:18,356 The Chambas are enemy of Tuareg. 95 00:12:18,741 --> 00:12:20,315 Do you know the pass? 96 00:12:21,854 --> 00:12:23,201 I know. 97 00:12:23,457 --> 00:12:25,755 You will guide us, Sigha ben Sheik. 98 00:12:26,027 --> 00:12:28,336 We will trust to you and... 99 00:13:18,684 --> 00:13:19,884 Morhange! 100 00:13:31,906 --> 00:13:34,476 It's the camels! I'll be back in a minute. 101 00:14:20,763 --> 00:14:21,974 Morhange! 102 00:14:24,023 --> 00:14:25,223 Morhange! 103 00:14:27,691 --> 00:14:28,874 Morhange! 104 00:14:42,042 --> 00:14:43,287 Morhange! 105 00:14:44,646 --> 00:14:45,846 Morhange! 106 00:15:42,650 --> 00:15:44,008 Where am I? 107 00:15:47,291 --> 00:15:48,921 Where's Morhange? 108 00:15:54,163 --> 00:15:55,895 What is it you want? 109 00:15:59,053 --> 00:16:00,559 Ransom, eh? 110 00:16:02,232 --> 00:16:03,907 Well, what's the ransom? 111 00:16:03,967 --> 00:16:05,039 Ransom... 112 00:16:05,469 --> 00:16:06,477 No. 113 00:16:07,235 --> 00:16:09,149 You French officers... 114 00:16:09,420 --> 00:16:12,556 come back with soldiers and machine guns. 115 00:16:13,926 --> 00:16:16,167 You...start...here. 116 00:17:39,162 --> 00:17:40,487 Morhange! 117 00:17:40,838 --> 00:17:42,038 Morhange. 118 00:17:42,774 --> 00:17:43,951 Morhange. 119 00:18:05,142 --> 00:18:06,393 Morhange! 120 00:18:09,975 --> 00:18:11,074 Morhange! 121 00:19:26,176 --> 00:19:27,387 Morhange! 122 00:19:34,083 --> 00:19:35,748 Where is Morhange? 123 00:22:29,661 --> 00:22:32,327 Ah, that's better! Recovered! 124 00:22:32,387 --> 00:22:33,799 Excellent! 125 00:22:33,859 --> 00:22:37,218 Do you know, my dear sir, I was getting very worried about you? 126 00:22:37,278 --> 00:22:39,454 But now, a changed man! 127 00:22:39,514 --> 00:22:41,232 Fresh...elegant! 128 00:22:41,292 --> 00:22:45,825 It's fine to see you on your legs again. Yes, a great relief! 129 00:22:46,447 --> 00:22:49,616 Oh, pray allow me to introduce myself... 130 00:22:50,022 --> 00:22:51,517 Count Velovsky, 131 00:22:51,577 --> 00:22:53,679 headman of (???). 132 00:22:56,314 --> 00:22:59,575 You were going to say there are no headman nowadays. What? 133 00:22:59,635 --> 00:23:01,957 But, I am a headman. Yes. 134 00:23:02,218 --> 00:23:05,557 I have held the title by right of succession from my mother. 135 00:23:05,832 --> 00:23:08,527 No doubt you are surprised to find a European. 136 00:23:08,587 --> 00:23:11,287 A Parisian in this godforsaken hole. 137 00:23:12,284 --> 00:23:14,389 A real Parisian too. 138 00:23:14,692 --> 00:23:18,711 But you will find many things here that will astonish you. 139 00:23:19,051 --> 00:23:23,268 Yes! Do you know I organized all this myself and I... 140 00:23:26,234 --> 00:23:29,579 Do you know this is all my work? I am not exaggerating. 141 00:23:29,639 --> 00:23:32,828 All this at one time was nothing but dark catacomb. 142 00:23:34,009 --> 00:23:39,080 Yes, I organized all this after fate had brought me to this place about... 143 00:23:39,140 --> 00:23:40,764 19 years ago. 144 00:23:41,964 --> 00:23:45,644 But, now at times, it almost makes life agreeable. 145 00:23:46,119 --> 00:23:47,585 And sometimes... 146 00:23:47,645 --> 00:23:50,585 one finds very pleasant company. 147 00:23:52,363 --> 00:23:55,623 In that event, the inducement to crack a few bottles... 148 00:23:55,683 --> 00:23:58,487 becomes quite considerable. 149 00:24:00,376 --> 00:24:04,010 Yes, Sir. You may trust my age and experience. 150 00:24:04,070 --> 00:24:07,064 A cocktail at various depressing moments of the day 151 00:24:07,124 --> 00:24:10,732 accelerates the cycle of life in a marvelous manner. 152 00:24:13,530 --> 00:24:14,979 By the way... 153 00:24:15,409 --> 00:24:18,998 I am somewhat surprised that Mr Torstenson is not here yet. 154 00:24:20,707 --> 00:24:22,462 At cocktail time... 155 00:24:22,805 --> 00:24:26,280 -He is the only European beside yourself and... -Morhange! 156 00:24:26,586 --> 00:24:28,069 Yes, where is he? 157 00:24:38,231 --> 00:24:41,893 I say old chap! What's troubling you? Do stay here. 158 00:24:43,829 --> 00:24:45,708 He doesn't see us. 159 00:24:51,962 --> 00:24:54,306 Has Antinea seen him? 160 00:24:54,691 --> 00:24:55,959 Antinea? 161 00:24:56,242 --> 00:24:58,755 Oh, no! The idea! 162 00:25:01,411 --> 00:25:03,868 She won't want to see him. 163 00:25:09,842 --> 00:25:11,619 A delightful fellow. 164 00:25:12,355 --> 00:25:17,166 I am sorry to say we shall not have the pleasure of his company...much longer. 165 00:25:18,559 --> 00:25:19,561 Yes... 166 00:25:20,376 --> 00:25:22,380 He is going to die. 167 00:25:22,561 --> 00:25:27,386 For the last three weeks he has been smoking kief, An unfailing mixture, 168 00:25:27,446 --> 00:25:29,472 Sir, believe me. 169 00:25:30,670 --> 00:25:32,787 He does it out of love. 170 00:25:33,430 --> 00:25:35,434 Or, maybe despair. 171 00:25:39,790 --> 00:25:42,563 My name is Ivar Torstenson. 172 00:25:44,239 --> 00:25:45,767 Antinea? 173 00:25:56,217 --> 00:25:57,756 Antinea... 174 00:25:57,987 --> 00:26:01,111 But why all this mystery? Where are we exactly? 175 00:26:01,171 --> 00:26:03,715 Well, I have been here more than 20 years 176 00:26:03,775 --> 00:26:06,613 and even now I'm not quite sure where we are. 177 00:26:07,436 --> 00:26:09,372 But who is this Antinea? 178 00:26:09,432 --> 00:26:10,775 Antinea? 179 00:26:11,104 --> 00:26:13,492 But have you not heard of Atlantis? 180 00:26:14,044 --> 00:26:16,704 My dear fellow, the mysteries of Atlantis... 181 00:26:16,764 --> 00:26:19,138 A goddess! A beautiful woman! 182 00:26:19,198 --> 00:26:22,806 A Maginificent woman! That's Antinea, Sir. 183 00:26:23,098 --> 00:26:25,023 -A goddess? -Yes! 184 00:26:25,083 --> 00:26:28,304 But, are not all women in some ways divine? 185 00:26:28,621 --> 00:26:31,044 Well, let's drink to divine women. 186 00:26:31,225 --> 00:26:35,015 Believe me dear friend, there is no greater ecstasy, 187 00:26:35,075 --> 00:26:38,535 nothing more sacred than to die for a woman like that. 188 00:26:40,548 --> 00:26:43,344 Is that not so, Mr Torstenson? 189 00:26:44,588 --> 00:26:46,105 Antinea... 190 00:26:49,340 --> 00:26:52,272 I shall be called to her today. 191 00:26:54,276 --> 00:26:55,804 I know it. 192 00:26:57,570 --> 00:26:59,110 I know it. 193 00:27:16,314 --> 00:27:18,465 My congratulations! 194 00:27:18,703 --> 00:27:20,820 You are fortune's favorite! 195 00:27:20,880 --> 00:27:23,041 Antinea has sent for you. 196 00:27:23,222 --> 00:27:24,977 You will see Antinea. 197 00:27:25,037 --> 00:27:27,139 You will see Antinea! 198 00:28:39,005 --> 00:28:41,399 Gentlemen! Gentlemen! 199 00:28:41,884 --> 00:28:44,187 What is the meaning of all this? 200 00:28:44,247 --> 00:28:47,445 Like children, little children. 201 00:28:56,887 --> 00:28:59,366 I suppose you think I am a coward. 202 00:29:00,249 --> 00:29:01,596 All right. 203 00:29:03,012 --> 00:29:04,710 I don't care. 204 00:29:07,569 --> 00:29:09,244 You'll finish up... 205 00:29:09,448 --> 00:29:10,920 just like me. 206 00:29:11,758 --> 00:29:13,082 You'll see. 207 00:29:26,299 --> 00:29:27,352 No! 208 00:29:28,506 --> 00:29:29,842 You go on. 209 00:29:31,423 --> 00:29:32,850 Antinea... 210 00:29:32,910 --> 00:29:34,740 is waiting for you. 211 00:32:47,305 --> 00:32:48,335 Play. 212 00:32:48,539 --> 00:32:50,599 You may win your freedom. 213 00:34:20,412 --> 00:34:21,522 Check. 214 00:34:28,244 --> 00:34:29,478 Check. 215 00:34:34,307 --> 00:34:35,360 Check. 216 00:34:39,560 --> 00:34:40,658 Check. 217 00:34:52,161 --> 00:34:53,259 Check. 218 00:35:08,090 --> 00:35:09,154 Check. 219 00:35:11,379 --> 00:35:12,471 Check. 220 00:35:15,714 --> 00:35:16,869 Check. 221 00:35:20,243 --> 00:35:21,358 Check. 222 00:35:24,562 --> 00:35:25,705 Check. 223 00:35:33,724 --> 00:35:35,247 Check mate. 224 00:36:55,863 --> 00:36:58,841 Would you like to see our friend, Mr Torstenson... 225 00:36:59,009 --> 00:37:01,885 -for the last time? -For the last time? 226 00:37:04,634 --> 00:37:07,068 See, he looks much younger. 227 00:37:07,272 --> 00:37:08,777 He's happy now. 228 00:37:15,598 --> 00:37:17,919 His little bits and pieces. 229 00:37:19,606 --> 00:37:21,089 His amulet. 230 00:37:22,025 --> 00:37:23,530 Take this. 231 00:37:26,089 --> 00:37:28,659 As a little...souvenir. 232 00:37:30,084 --> 00:37:32,721 May I request your presence at the funeral? 233 00:37:32,993 --> 00:37:35,382 It will take place tomorrow. 234 00:37:36,856 --> 00:37:38,600 I promise nothing. 235 00:37:38,660 --> 00:37:40,513 I give no word of honor. 236 00:37:40,785 --> 00:37:43,649 I demand that Lt. Saint-Avit... 237 00:37:43,864 --> 00:37:47,409 and I, Captain Morhange, are released immediately. 238 00:37:48,383 --> 00:37:50,364 That is all I have to say. 239 00:39:49,260 --> 00:39:50,482 Halt! 240 00:39:51,241 --> 00:39:54,128 -Where is he going? -Perhaps to Antinea. 241 00:39:54,188 --> 00:39:55,667 To Antinea? 242 00:39:56,545 --> 00:39:58,107 I implore you! 243 00:39:58,334 --> 00:39:59,783 Listen to me! 244 00:40:00,032 --> 00:40:02,058 You'll never find you way back. 245 00:40:02,851 --> 00:40:04,266 Morhange! 246 00:40:21,635 --> 00:40:23,333 Antinea! 247 00:40:35,876 --> 00:40:37,280 Antinea! 248 00:40:40,993 --> 00:40:43,914 You will now answer my question, at once! 249 00:40:44,702 --> 00:40:48,426 -With the greatest of pleasure. -That funeral yesterday... 250 00:40:48,641 --> 00:40:50,011 Whose was it? 251 00:40:50,181 --> 00:40:51,415 Funeral? 252 00:40:51,539 --> 00:40:52,819 Yesterday? 253 00:40:53,086 --> 00:40:55,317 Why, I...I know nothing about it. 254 00:40:55,928 --> 00:40:59,924 Oh, you mean the little family gathering we had. 255 00:41:04,291 --> 00:41:07,348 Oh, but my dear Captain, this is perfectly dreadful. 256 00:41:07,733 --> 00:41:10,359 Everything seems to be upside down. 257 00:41:10,419 --> 00:41:13,153 The fact is, Antinea is in love. 258 00:41:13,319 --> 00:41:15,901 In love for the first time in her life. 259 00:41:15,961 --> 00:41:20,372 Oh, it breaks my heart to see the poor child suffer like this. 260 00:41:20,870 --> 00:41:22,059 Captain? 261 00:41:23,646 --> 00:41:26,691 -The poor child is in love. -Stop it! 262 00:41:27,110 --> 00:41:29,691 All I want to know is, where is my friend? 263 00:41:29,751 --> 00:41:32,343 Oh, your friend, your friend! 264 00:41:32,762 --> 00:41:35,298 Why don't you ask Antinea? 265 00:41:51,038 --> 00:41:53,948 -Is he coming? -No. Captain Morhange... 266 00:41:54,008 --> 00:41:57,525 -Have you told him it's my order? -Yes, Tanit, but... 267 00:41:57,585 --> 00:41:58,974 Bring him here! 268 00:41:59,486 --> 00:42:00,754 By force! 269 00:42:03,505 --> 00:42:04,648 No! 270 00:42:07,665 --> 00:42:08,978 Stay here. 271 00:42:19,713 --> 00:42:21,501 Hello, old chap! 272 00:42:22,056 --> 00:42:24,184 Thank God you are back again. 273 00:42:25,973 --> 00:42:28,203 Very tiring journey, eh? 274 00:42:28,690 --> 00:42:29,800 Here. 275 00:42:31,127 --> 00:42:32,441 Take this. 276 00:42:33,131 --> 00:42:36,403 I'm switching and due a spot of...water. 277 00:42:52,438 --> 00:42:54,635 I want to see Antinea. 278 00:42:57,555 --> 00:42:59,831 You want to see Antinea? 279 00:43:02,122 --> 00:43:04,239 This is Antinea. 280 00:43:11,248 --> 00:43:12,958 Who is Antinea? 281 00:43:20,628 --> 00:43:21,783 Well... 282 00:43:22,496 --> 00:43:24,285 Now I'll tell you. 283 00:43:26,515 --> 00:43:28,179 Antinea... 284 00:43:28,722 --> 00:43:29,798 is... 285 00:43:31,040 --> 00:43:32,376 Paris! 286 00:47:14,055 --> 00:47:15,447 Mine? 287 00:47:34,077 --> 00:47:36,955 And Clementine, when you are Queen... 288 00:47:37,241 --> 00:47:41,385 I trust you will find a place for an old friend at your court. 289 00:48:18,798 --> 00:48:21,312 But, he was not the father... 290 00:48:24,346 --> 00:48:26,044 Her name was 291 00:48:26,104 --> 00:48:27,520 Clementine. 292 00:48:28,772 --> 00:48:30,708 A beautiful dancer. 293 00:48:31,206 --> 00:48:33,120 Twenty years ago. 294 00:48:34,965 --> 00:48:36,606 Clementine. 295 00:48:37,986 --> 00:48:40,035 Cle-men-tin-ia! 296 00:48:41,326 --> 00:48:42,526 Clem... 297 00:48:43,694 --> 00:48:45,788 en...tin...ia! 298 00:48:50,153 --> 00:48:52,655 Not a word, Sir! Not a word! 299 00:48:58,231 --> 00:48:59,702 State secret. 300 00:48:59,884 --> 00:49:01,423 State secret! 301 00:49:25,003 --> 00:49:26,611 He who loses... 302 00:49:26,815 --> 00:49:28,071 at chess... 303 00:49:28,954 --> 00:49:31,003 loses his ease. 304 00:49:41,187 --> 00:49:43,485 He who wins in love... 305 00:49:43,938 --> 00:49:45,602 wins death. 306 00:49:46,753 --> 00:49:47,805 Death? 307 00:49:48,621 --> 00:49:49,628 Who? 308 00:49:49,934 --> 00:49:51,473 Who has to die? 309 00:49:52,255 --> 00:49:55,481 I don't know. The bones tell only death. 310 00:49:56,520 --> 00:49:58,897 No! No! Not you. Not you. 311 00:49:59,055 --> 00:50:00,052 He. 312 00:51:19,467 --> 00:51:20,636 Kief! 313 00:51:21,836 --> 00:51:23,058 Poison. 314 00:51:23,636 --> 00:51:24,983 You'll die. 315 00:51:31,073 --> 00:51:32,273 Come... 316 00:51:32,522 --> 00:51:34,005 I save you. 317 00:51:34,401 --> 00:51:35,454 No. 318 00:51:37,226 --> 00:51:38,936 I shall stay here. 319 00:51:40,226 --> 00:51:41,936 I have a feeling... 320 00:51:42,128 --> 00:51:44,256 that I shall be called to her... 321 00:51:44,573 --> 00:51:45,671 today. 322 00:51:48,362 --> 00:51:49,981 Don't you think so? 323 00:51:52,381 --> 00:51:53,706 You don't. 324 00:51:54,317 --> 00:51:55,472 Why not? 325 00:51:55,902 --> 00:51:57,056 Why not? 326 00:51:58,938 --> 00:52:01,112 She see...nobody. 327 00:52:01,361 --> 00:52:02,538 Nobody! 328 00:52:03,195 --> 00:52:05,006 Mistress loves. 329 00:52:05,753 --> 00:52:08,719 -Take me to her! -No! No! She'll kill me. 330 00:53:00,367 --> 00:53:01,805 The captured! 331 00:53:16,731 --> 00:53:18,316 Where is my friend? 332 00:53:18,471 --> 00:53:20,101 Is he still alive? 333 00:53:21,131 --> 00:53:22,841 I implore you... 334 00:53:23,452 --> 00:53:25,207 Answer my question! 335 00:53:28,483 --> 00:53:30,951 Where is my friend? 336 00:53:39,721 --> 00:53:41,509 You shall answer me! 337 00:53:41,702 --> 00:53:43,038 Do you hear? 338 00:54:04,926 --> 00:54:06,862 If you have killed him... 339 00:54:07,519 --> 00:54:09,511 why do you let me live? 340 00:54:13,259 --> 00:54:15,648 Because I've chosen you. 341 00:54:17,713 --> 00:54:21,053 Here...the women chose their men, I know. 342 00:54:21,619 --> 00:54:23,974 Our ideas are different. 343 00:54:52,409 --> 00:54:55,051 Perhaps, I might have given you your freedom? 344 00:54:55,549 --> 00:54:56,647 You... 345 00:54:57,062 --> 00:54:58,545 and your friend. 346 00:54:58,703 --> 00:55:00,424 Then he is still alive! 347 00:55:02,787 --> 00:55:05,414 -Let me see him! -Oh, always your friend! 348 00:55:05,474 --> 00:55:07,361 I shall have him killed! 349 00:55:10,494 --> 00:55:13,551 Even then, I wouldn't give in to you. 350 00:56:13,467 --> 00:56:15,318 I love you. 351 00:56:17,588 --> 00:56:19,207 I love you. 352 00:56:28,366 --> 00:56:29,396 Go! 353 00:56:29,939 --> 00:56:31,105 Get out! 354 00:57:27,937 --> 00:57:30,394 Kill him. Kill him. 355 00:58:26,336 --> 00:58:28,510 Saint-Avit... 356 00:58:54,834 --> 00:58:56,419 Curse you! You... 357 00:59:30,726 --> 00:59:31,982 Come... 358 00:59:32,152 --> 00:59:33,544 I save you. 359 00:59:40,221 --> 00:59:41,625 Come! Come! 360 01:00:56,324 --> 01:00:57,693 Morhange. 361 01:00:58,554 --> 01:00:59,946 Morhange... 362 01:02:22,671 --> 01:02:24,737 Peace be with you. 363 01:02:25,366 --> 01:02:27,528 Lt. Saint-Avit. 364 01:02:31,683 --> 01:02:34,505 And peace be with you, Sigha ben Sheik. 365 01:02:35,615 --> 01:02:37,698 Be careful with the water. 366 01:02:38,456 --> 01:02:40,698 Most of the wells are dry. 367 01:02:43,612 --> 01:02:47,124 The Prophet allows his followers once in their life... 368 01:02:47,283 --> 01:02:49,271 to put pity before duty. 369 01:08:11,082 --> 01:08:14,218 ...Hospital. And there I remained for several weeks. 370 01:08:26,849 --> 01:08:30,565 Well, old man. We'd better go and lie down for a couple of hours. 371 01:09:27,053 --> 01:09:29,701 This Tuareg has been caught by the patrol, Sir. 372 01:09:29,871 --> 01:09:31,530 He refused to speak. 373 01:09:32,398 --> 01:09:34,183 Peace be with you... 374 01:09:34,455 --> 01:09:36,171 Captain Saint-Avit. 375 01:09:39,172 --> 01:09:40,854 Peace be with you... 376 01:09:41,286 --> 01:09:42,865 Sigha ben Sheik. 377 01:09:49,459 --> 01:09:52,107 -Let him go. I know him. -Yes, Sir. 378 01:10:40,553 --> 01:10:45,458 ...the Captain simply cannot distinguish any longer between the hallucinations 379 01:10:45,518 --> 01:10:50,529 due to his delirious fever dreams of the time and his actual experiences. 380 01:10:50,589 --> 01:10:55,969 I consider it therefore my duty as an Officer and a friend of Capt. St. Avit 381 01:10:56,029 --> 01:10:59,412 to report on his mental condition which... 382 01:11:22,752 --> 01:11:24,036 Attention! 383 01:11:24,900 --> 01:11:26,218 Unit 4! 384 01:11:27,388 --> 01:11:28,729 Unit 12! 385 01:11:29,240 --> 01:11:30,513 Unit 27! 386 01:11:31,195 --> 01:11:32,559 Unit 17! 387 01:11:33,036 --> 01:11:34,399 Unit 15! 388 01:11:34,899 --> 01:11:36,045 Unit 48! 389 01:11:47,209 --> 01:11:49,755 Sir! The Captain has not come back yet. 390 01:11:50,050 --> 01:11:52,346 -Did the Captain ride off? -Yes, Sir. 391 01:11:52,406 --> 01:11:53,766 Two hours ago. 392 01:11:54,368 --> 01:11:55,505 Alone. 393 01:12:22,501 --> 01:12:25,262 We mustn't lose a moment, and go after him. 394 01:13:28,902 --> 01:13:30,299 Sandstorm. 395 01:15:27,901 --> 01:15:30,049 Saint-Avit! 396 01:15:35,869 --> 01:15:37,800 Saint-Avit! 26699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.