Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,728 --> 00:00:21,522
[birds chirping]
2
00:00:34,786 --> 00:00:36,370
[Narrator] My
grandmother once told me,
3
00:00:37,080 --> 00:00:41,292
in Navajo storytelling
symbols mean more than facts.
4
00:00:42,376 --> 00:00:44,128
And time means nothing at all.
5
00:00:45,755 --> 00:00:47,590
My story begins in San Diego.
6
00:00:48,591 --> 00:00:51,844
Being Navajo, Hopi, and
Pueblo, my family stuck out.
7
00:00:52,470 --> 00:00:53,763
And for me, age 11,
8
00:00:54,388 --> 00:00:56,265
sticking out was
something I was good at.
9
00:00:58,684 --> 00:01:01,687
When I wasn't acting out soap
operas with my action figures,
10
00:01:01,771 --> 00:01:04,171
Mom and I would dress up like
Stevie Nicks from Fleetwood Mac
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,984
and dance around the house
when Dad wasn't home.
12
00:01:08,611 --> 00:01:10,029
He was rarely ever home.
13
00:01:13,032 --> 00:01:15,576
And if you think no one does
dysfunction like Fleetwood Mac,
14
00:01:18,955 --> 00:01:20,456
you haven't met my family.
15
00:01:28,047 --> 00:01:29,966
How dare you,
Crystal, you bitch!
16
00:01:31,551 --> 00:01:32,635
What are you doing?
17
00:01:32,718 --> 00:01:33,886
Playing war.
18
00:01:34,303 --> 00:01:35,721
And they call each
other bitches?
19
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
War is hell.
20
00:01:38,391 --> 00:01:39,493
Watch your mouth in
front of your grandma,
21
00:01:39,517 --> 00:01:40,517
you know how she gets.
22
00:01:41,978 --> 00:01:43,479
And keep those dolls at home.
23
00:01:50,778 --> 00:01:52,058
Your mom and I
have been talking.
24
00:01:53,865 --> 00:01:55,634
You're gonna spend the
summer with your grandma.
25
00:01:55,658 --> 00:01:56,658
Her?
26
00:01:56,784 --> 00:01:57,827
No, not her.
27
00:01:58,244 --> 00:01:59,328
Your mom's mom.
28
00:01:59,412 --> 00:02:00,788
Over on the Navajo res.
29
00:02:01,789 --> 00:02:02,789
When?
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,040
Tomorrow.
31
00:02:05,626 --> 00:02:06,895
She'll take you to
the bus and then
32
00:02:06,919 --> 00:02:08,337
you'll go to Arizona from there.
33
00:02:08,671 --> 00:02:10,590
You said I could go
to Fleetwood Mac.
34
00:02:10,673 --> 00:02:11,673
Devil music.
35
00:02:12,466 --> 00:02:13,843
Stevie Nicks is a witch.
36
00:02:14,177 --> 00:02:16,220
You said if I saved
my money, I could go.
37
00:02:16,304 --> 00:02:17,513
And I did that.
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,015
You're going to the res.
39
00:02:22,018 --> 00:02:24,645
[heartbeat]
40
00:02:30,526 --> 00:02:31,652
Ah!
41
00:02:31,736 --> 00:02:34,238
[Narrator] And this is
how my summer began.
42
00:02:38,951 --> 00:02:40,119
Hi, Pee-wee!
43
00:02:40,203 --> 00:02:41,037
Hey, P.
44
00:02:41,120 --> 00:02:42,788
I'm so glad you
stopped by. Ha!
45
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
If it's okay.
46
00:02:44,999 --> 00:02:46,667
If it's okay with
Magic's friend.
47
00:02:46,751 --> 00:02:47,585
[Magic] It's cool.
48
00:02:47,668 --> 00:02:50,546
[cheering]
49
00:02:50,630 --> 00:02:52,506
Come on, everybody, jump in.
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,967
There's no pavement
to skate on out there.
51
00:02:55,801 --> 00:02:57,470
You're ruining my life!
52
00:02:58,554 --> 00:03:00,890
[Speaker] Okay, kids
draw out your dots.
53
00:03:00,973 --> 00:03:02,642
[Kid] Don't mind if we do!
54
00:03:05,102 --> 00:03:06,896
♪ Connect the dots ♪
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
♪ Fa, la, la, la ♪
56
00:03:08,814 --> 00:03:10,650
♪ Connect the dots ♪
57
00:03:10,733 --> 00:03:11,734
Where's Dad?
58
00:03:14,779 --> 00:03:15,964
He didn't come home last night.
59
00:03:15,988 --> 00:03:17,823
[Kite] Well, it's
not really cold.
60
00:03:18,199 --> 00:03:19,033
[Pee-Wee] Well, come on.
61
00:03:19,116 --> 00:03:20,493
How would you describe it?
62
00:03:20,618 --> 00:03:22,244
[Kite] I'd describe
the weather as cool.
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,830
[kids cheering]
64
00:03:24,914 --> 00:03:26,415
Ha, ha! See ya
later, Mr. Kite.
65
00:03:26,499 --> 00:03:27,375
Be cool.
66
00:03:27,458 --> 00:03:31,253
[kids cheering]
67
00:03:31,337 --> 00:03:33,589
[funky music]
68
00:04:20,094 --> 00:04:27,101
[rushing traffic]
69
00:04:33,733 --> 00:04:35,151
- Excuse me.
- Yeah.
70
00:04:35,234 --> 00:04:37,737
When does the bus going
back to San Diego come?
71
00:04:37,820 --> 00:04:38,904
You wanna go back?
72
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
You just got here.
73
00:04:45,578 --> 00:04:47,371
I bought you some lemons
for you to suck on.
74
00:04:47,455 --> 00:04:49,081
With your jaundice eyes.
75
00:04:49,415 --> 00:04:51,959
I know those crazy
diseases you Navajos get.
76
00:04:53,044 --> 00:04:54,503
Benny Lavelle.
77
00:04:55,212 --> 00:04:56,440
I'm gonna need to
see your passport
78
00:04:56,464 --> 00:04:57,840
and immunization records.
79
00:04:58,049 --> 00:05:00,593
You're coming to the res!
80
00:05:00,676 --> 00:05:01,676
Auntie.
81
00:05:01,927 --> 00:05:03,220
Ida, it's been awhile.
82
00:05:03,304 --> 00:05:04,430
How ya been?
83
00:05:04,513 --> 00:05:06,974
- Where's Sharon?
- Ah, who cares? I'm here.
84
00:05:07,683 --> 00:05:10,269
Well kid, I guess
this is where you go.
85
00:05:11,103 --> 00:05:12,813
A pink-eyed Indian
can't do much.
86
00:05:13,606 --> 00:05:15,125
- You got everything?
- I found this on the floor
87
00:05:15,149 --> 00:05:15,983
on the back of the bus.
88
00:05:16,067 --> 00:05:16,901
A woman's hat.
89
00:05:16,984 --> 00:05:18,611
- Anyone?
- Isn't that your mom's hat?
90
00:05:23,908 --> 00:05:26,369
[Narrator] Aunt Lucy was
my mom's youngest sister.
91
00:05:28,245 --> 00:05:29,580
Mom always said, stay in school
92
00:05:29,663 --> 00:05:31,207
or you'll end up
like your Aunt Lucy.
93
00:05:33,042 --> 00:05:34,627
She got by selling
jewelry and sleeping
94
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
on people's couches.
95
00:05:36,504 --> 00:05:40,424
[funky music]
96
00:05:44,637 --> 00:05:46,055
You should see the
earrings I bead.
97
00:05:47,348 --> 00:05:49,183
My mom doesn't let
me pierce my ears.
98
00:05:56,107 --> 00:05:57,983
Enya. What's this?
99
00:05:58,776 --> 00:05:59,652
Oh, gosh.
100
00:05:59,735 --> 00:06:02,738
The men I date give
me the worst gifts.
101
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Just give me the cash.
102
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
Fleetwood Mac, you like them?
103
00:06:15,292 --> 00:06:16,292
No.
104
00:06:16,752 --> 00:06:18,963
Well, I think they're
freaking cool.
105
00:06:19,797 --> 00:06:22,133
And Stevie Nicks is gonna
wear my jewelry one day.
106
00:06:23,175 --> 00:06:24,175
She's a witch.
107
00:06:26,262 --> 00:06:28,889
[light music]
108
00:06:54,748 --> 00:06:57,209
[Lucy] Your uncle Marvin is
out on the ranch these days.
109
00:06:58,043 --> 00:06:59,086
[Benny] Marvin?
110
00:06:59,170 --> 00:07:01,380
Ignore him. He's half Hopi.
111
00:07:08,721 --> 00:07:12,183
Alrighty, I'll be back.
112
00:07:12,516 --> 00:07:13,726
Sooner than later.
113
00:07:14,935 --> 00:07:16,312
You're just gonna leave me here?
114
00:07:16,687 --> 00:07:18,272
I'm coming back, silly.
115
00:07:22,651 --> 00:07:25,279
[rushing wind]
116
00:07:31,368 --> 00:07:33,704
[engine starting]
117
00:07:37,875 --> 00:07:41,837
[tape distorting]
118
00:07:51,138 --> 00:07:54,892
[creaking door]
119
00:08:03,484 --> 00:08:06,320
[sheep bleating]
120
00:08:08,030 --> 00:08:10,574
[Narrator] Years had passed
since I visited this place.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
In between the dust
and the stained walls,
122
00:08:16,330 --> 00:08:18,082
were the photos of my
aunties and uncles.
123
00:08:21,126 --> 00:08:23,087
Beauty queens and bull riders.
124
00:08:28,175 --> 00:08:30,803
[light music]
125
00:08:41,146 --> 00:08:45,150
[speaking Navajo]
126
00:08:45,234 --> 00:08:49,196
[speaking Navajo]
127
00:08:49,280 --> 00:08:50,423
[Narrator in English] My
grandmother always spoke
128
00:08:50,447 --> 00:08:51,949
to me as if I understood her.
129
00:08:53,367 --> 00:08:55,369
English was something
she refused to learn.
130
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
I'm sure she thought one day
I'd answer her back in Navajo.
131
00:09:09,550 --> 00:09:14,471
[speaking Navajo]
132
00:09:14,555 --> 00:09:19,476
[speaking Navajo]
133
00:09:19,560 --> 00:09:20,811
I'm not hungry.
134
00:09:21,854 --> 00:09:23,105
I want to go home.
135
00:09:23,522 --> 00:09:24,522
[speaking Navajo]
136
00:09:34,575 --> 00:09:37,286
[Grandmother in Navajo] Did you
hear the sheep this morning?
137
00:09:37,953 --> 00:09:38,953
[Uncle in Navajo] No.
138
00:09:39,872 --> 00:09:43,917
[Grandmother in Navajo] You should
finish shearing before it gets too hot.
139
00:09:44,918 --> 00:09:46,003
Ok.
140
00:09:50,716 --> 00:09:53,844
[insects chirping]
141
00:09:59,350 --> 00:10:01,030
[In English] Are you
a cowboy or a cowgirl?
142
00:10:01,810 --> 00:10:03,103
I'm just Benny.
143
00:10:06,857 --> 00:10:07,857
How old are you?
144
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
Eleven.
145
00:10:11,945 --> 00:10:13,197
How many girlfriends you got?
146
00:10:17,493 --> 00:10:18,577
You play with dolls?
147
00:10:19,203 --> 00:10:20,829
They're action figures.
148
00:10:21,705 --> 00:10:23,207
They look like dolls to me.
149
00:10:31,465 --> 00:10:33,342
That shed, you stay out.
150
00:10:36,804 --> 00:10:38,263
Only cowboys go in there.
151
00:10:52,444 --> 00:10:53,684
Are you just gonna stand there?
152
00:10:54,446 --> 00:10:55,739
Where's the sheep?
153
00:10:55,823 --> 00:10:58,075
They go out every morning and
come back before sun down.
154
00:10:58,867 --> 00:11:00,369
Who brings them back in?
155
00:11:03,247 --> 00:11:05,124
We're re-doing this
corral all the way around.
156
00:11:06,125 --> 00:11:08,210
Best to do it in the mornings
before it gets too hot.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,546
We'll need to secure each piece.
158
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Come here, hold this piece up.
159
00:11:15,134 --> 00:11:18,345
[hammering]
160
00:11:18,971 --> 00:11:20,806
Lift it higher, for Christ sake!
161
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Go grab another one.
162
00:11:26,562 --> 00:11:27,646
[plank falling]
163
00:11:27,729 --> 00:11:28,729
Damn it.
164
00:11:45,456 --> 00:11:49,209
[rushing wind]
165
00:11:52,838 --> 00:11:54,548
I'm pregnant again.
166
00:11:55,674 --> 00:11:56,842
Who's the father?
167
00:11:56,925 --> 00:11:58,051
Hopefully it's not me,
168
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
because I don't wanna
be the father right now.
169
00:12:00,846 --> 00:12:02,139
It's definitely not you.
170
00:12:02,431 --> 00:12:04,183
Oh, whew!
171
00:12:04,766 --> 00:12:08,937
[ice cream truck tune playing]
172
00:12:15,277 --> 00:12:18,071
[dog barking]
173
00:12:26,163 --> 00:12:29,333
[insects chirping]
174
00:12:32,044 --> 00:12:35,380
[vehicle approaching]
175
00:12:37,424 --> 00:12:44,431
[light music]
176
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
[in Navajo] Dropping
the baby off, again?
177
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
Why is it that you are
leaving by yourself?
178
00:13:10,916 --> 00:13:12,334
Come here, baby.
179
00:13:17,047 --> 00:13:19,967
Just let her drive off.
180
00:13:20,050 --> 00:13:22,261
She's not happy
with her own life.
181
00:13:32,688 --> 00:13:34,064
[in English] The Navajo gypsy.
182
00:13:34,147 --> 00:13:40,153
[light music]
183
00:13:45,826 --> 00:13:51,331
[in Navajo] It's okay, my baby.
You will have a nice summer here.
184
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
[in Navajo] Who is this?
185
00:13:54,835 --> 00:13:56,712
He is your cousin.
186
00:13:57,504 --> 00:13:59,798
Why is he here?
187
00:13:59,881 --> 00:14:03,468
He will be spending
the summer with us.
188
00:14:24,531 --> 00:14:28,452
[light music]
189
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
[in Navajo] You will sleep
well tonight, my grandson.
190
00:15:00,943 --> 00:15:04,363
Tomorrow you will rise early
after a good night's rest.
191
00:15:18,794 --> 00:15:20,796
[sheep bleating]
192
00:15:20,879 --> 00:15:23,399
[in English] You say wanna learn
how to ride, now's your chance.
193
00:15:23,799 --> 00:15:26,039
Now hold on with your left
hand and raise your right arm.
194
00:15:27,594 --> 00:15:28,594
Here we go.
195
00:15:29,846 --> 00:15:30,846
I can't believe.
196
00:15:30,889 --> 00:15:32,516
Stay on it.
197
00:15:32,599 --> 00:15:33,599
Hold on!
198
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
I want off.
199
00:15:36,353 --> 00:15:37,562
Come on, city boy.
200
00:15:37,854 --> 00:15:38,854
Stay on it!
201
00:15:40,732 --> 00:15:42,150
God damn city Indian.
202
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
You can't even stay on
a bull for two seconds.
203
00:15:47,906 --> 00:15:49,533
Go barrel race with the girls.
204
00:15:50,117 --> 00:15:53,203
[bleating sheep]
205
00:15:53,286 --> 00:16:00,293
[light music]
206
00:16:08,093 --> 00:16:10,679
[speaking Navajo]
207
00:16:12,431 --> 00:16:14,016
[speaking Navajo]
208
00:16:16,435 --> 00:16:20,772
[light music]
209
00:16:29,364 --> 00:16:30,907
[in Navajo] He's still here?!
210
00:16:31,992 --> 00:16:34,661
[in Navajo] Yes,
he still is here.
211
00:16:34,745 --> 00:16:37,664
He is your cousin.
His home is here.
212
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
He is not a stranger.
213
00:16:40,834 --> 00:16:43,086
You too. This is
also your home.
214
00:16:44,046 --> 00:16:47,799
This is why you
come to stay here.
215
00:16:49,301 --> 00:16:52,179
You should not go around
with your hair hanging down.
216
00:16:52,262 --> 00:16:53,346
Let me tie it.
217
00:16:58,560 --> 00:17:00,841
[in English] When are you gonna
be finished with that rug?
218
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
[in Navajo] What is my
grandson saying to me?
219
00:17:04,232 --> 00:17:05,232
[in Navajo] I don't know.
220
00:17:10,822 --> 00:17:12,824
Turn around.
221
00:17:15,952 --> 00:17:20,874
It's not good to have your hair
pulled tautly from your forehead.
222
00:17:21,249 --> 00:17:28,173
You're a beautiful woman.
223
00:17:32,886 --> 00:17:34,638
Always fix your hair like this.
224
00:17:35,806 --> 00:17:36,806
Yes.
225
00:17:36,848 --> 00:17:38,683
Good, my child.
You are ready now.
226
00:17:38,892 --> 00:17:41,269
You need to learn to weave
227
00:17:41,895 --> 00:17:43,605
and the importance
of carding wool.
228
00:17:47,025 --> 00:17:51,321
The strings are
said to be the rain.
229
00:17:51,571 --> 00:17:54,032
And this zigzag is called
the male lightning.
230
00:17:54,324 --> 00:17:59,830
The threads are never
strung on top of the other.
231
00:18:00,789 --> 00:18:06,962
It is said this is the
female. Remember it.
232
00:18:07,379 --> 00:18:09,756
That is what we are
told about the loom.
233
00:18:17,139 --> 00:18:19,432
[in English] Kiss
me, Sam. Kiss me!
234
00:18:24,396 --> 00:18:25,772
Why do you play with dolls?
235
00:18:26,439 --> 00:18:27,732
You speak English?
236
00:18:28,191 --> 00:18:29,951
I got in trouble playing
with dolls one time.
237
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
They were Hopi Kachina dolls.
238
00:18:33,196 --> 00:18:34,614
And I made them kiss.
239
00:18:38,326 --> 00:18:39,411
Are you Dine'?
240
00:18:42,497 --> 00:18:43,497
What's your clan?
241
00:18:44,291 --> 00:18:45,417
Salt?
242
00:18:46,042 --> 00:18:47,252
Are you sure?
243
00:18:48,378 --> 00:18:49,378
Yeah, Salt.
244
00:18:49,754 --> 00:18:51,464
Well, don't just say, "Salt?"
245
00:18:51,798 --> 00:18:52,798
Say, "Salt."
246
00:18:53,216 --> 00:18:54,885
I am a Salt Clan.
247
00:18:55,427 --> 00:18:56,636
Say, "At Shi Ei"
248
00:18:57,095 --> 00:18:58,638
I am At Shi Ei.
249
00:19:00,599 --> 00:19:01,599
Where are you from?
250
00:19:02,100 --> 00:19:03,435
San Diego.
251
00:19:04,686 --> 00:19:06,021
You live over there with Shamu?
252
00:19:07,063 --> 00:19:08,899
Shamu's there, yeah.
253
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
My dad's gonna take
me to see Shamu.
254
00:19:12,110 --> 00:19:13,445
Have you met Shamu?
255
00:19:13,778 --> 00:19:14,863
Many times.
256
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
We have annual passes.
257
00:19:17,199 --> 00:19:18,700
What's an annual pass?
258
00:19:19,117 --> 00:19:21,119
You get to go to the
park anytime you want.
259
00:19:21,620 --> 00:19:23,496
You get to see Shamu
whenever you want?
260
00:19:25,123 --> 00:19:26,123
Yeah.
261
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
You're a liar.
262
00:19:36,593 --> 00:19:37,802
I've got things to do.
263
00:19:39,721 --> 00:19:42,349
[light music]
264
00:19:47,854 --> 00:19:49,231
My Dad's supposed to write me.
265
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Uncle Victor?
266
00:19:53,151 --> 00:19:54,694
Are you Frybread Face?
267
00:19:54,986 --> 00:19:55,986
[in Navajo] Stupid.
268
00:19:57,072 --> 00:19:58,507
[In English] My Mom told
me stories about you.
269
00:19:58,531 --> 00:19:59,950
You're wooly rider.
270
00:20:00,951 --> 00:20:02,285
Just sheep!
271
00:20:02,702 --> 00:20:04,871
I haven't been a
wooly rider in years.
272
00:20:05,288 --> 00:20:06,581
That was baby stuff.
273
00:20:12,963 --> 00:20:16,049
I just need 39 dollars
and a ride to Winslow.
274
00:20:17,175 --> 00:20:18,301
39 dollars?
275
00:20:19,261 --> 00:20:20,428
I'm going home.
276
00:20:20,512 --> 00:20:21,512
Then go.
277
00:20:23,056 --> 00:20:24,224
[Marvin] Shat!
278
00:20:25,141 --> 00:20:27,686
That guy. He does
not live in Hozho.
279
00:20:28,353 --> 00:20:29,437
Uncle Marvin?
280
00:20:29,688 --> 00:20:30,855
He smells like chaa'.
281
00:20:31,773 --> 00:20:32,773
Chaw-E?
282
00:20:33,775 --> 00:20:34,775
Shit.
283
00:20:37,404 --> 00:20:38,571
Where are you going?
284
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
I've got things to do.
285
00:20:42,409 --> 00:20:43,576
Are you coming or not?
286
00:20:44,786 --> 00:20:46,288
I didn't put on my hiking shoes.
287
00:20:47,289 --> 00:20:48,289
You're weird.
288
00:20:54,337 --> 00:20:55,588
Should we bring some water?
289
00:20:56,131 --> 00:20:58,550
We're herding sheep, not
visiting the medicine man.
290
00:20:59,968 --> 00:21:01,511
Too bad Aunt Lucy isn't here.
291
00:21:02,178 --> 00:21:03,388
She can run.
292
00:21:03,471 --> 00:21:05,223
She always catches that truck.
293
00:21:05,307 --> 00:21:06,474
I hope she comes back.
294
00:21:06,975 --> 00:21:08,768
They say Aunt Lucy is a...
295
00:21:10,478 --> 00:21:11,478
What's that?
296
00:21:12,439 --> 00:21:13,440
A lesbian.
297
00:21:13,815 --> 00:21:15,191
What's a lesbian?
298
00:21:15,275 --> 00:21:16,985
A woman with hairy underarms.
299
00:21:17,652 --> 00:21:19,529
You don't have any
hair under your arms.
300
00:21:19,612 --> 00:21:21,031
Because I'm not a lesbian.
301
00:21:26,494 --> 00:21:27,494
[sighing]
302
00:21:27,620 --> 00:21:29,220
I'm gonna have my
[Navajo word] out here.
303
00:21:29,247 --> 00:21:30,165
[dog barking]
304
00:21:30,248 --> 00:21:32,459
Reba, what are you doing here?
305
00:21:32,792 --> 00:21:34,044
You're not a sheep dog.
306
00:21:35,086 --> 00:21:37,088
My dad named her
after Reba McEntire.
307
00:21:37,422 --> 00:21:40,008
She has big, red hair and
her face looks like a goat.
308
00:21:40,967 --> 00:21:43,053
Can you say, [speaking Navajo]?
309
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
Lizzy-ja... no.
310
00:21:46,139 --> 00:21:47,432
Terrible.
311
00:21:49,100 --> 00:21:50,435
You like Reba McEntire.
312
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Powwow is better.
313
00:21:52,395 --> 00:21:54,564
My dad's gonna take me to
a powwow in Albuquerque.
314
00:21:56,358 --> 00:21:58,610
I was supposed to go see
these guys this summer.
315
00:21:59,361 --> 00:22:00,612
Is that why you wanna go back?
316
00:22:00,695 --> 00:22:01,571
Yeah.
317
00:22:01,654 --> 00:22:04,199
Mick Fleetwood is the
best drummer in the world.
318
00:22:04,449 --> 00:22:06,910
Clearly you've never
been to a powwow before.
319
00:22:10,288 --> 00:22:11,873
Stop staring at Jeff Bridges!
320
00:22:14,751 --> 00:22:15,751
Junk.
321
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
[speaking Navajo]
322
00:22:28,139 --> 00:22:30,100
She wants to know if
you need school clothes?
323
00:22:30,391 --> 00:22:33,394
I wear uniforms everyday,
white shoes is all.
324
00:22:33,978 --> 00:22:36,397
[speaking Navajo]
325
00:22:37,065 --> 00:22:39,984
[speaking Navajo]
326
00:22:40,777 --> 00:22:42,946
[speaking Navajo]
327
00:22:43,738 --> 00:22:46,199
[in English] She says your
teeth are white like snow.
328
00:22:50,453 --> 00:22:51,871
Does that TV work in there?
329
00:22:52,831 --> 00:22:54,791
Marvin has bad credit
at the video store.
330
00:22:55,041 --> 00:22:56,793
We can't rent anything anymore.
331
00:22:56,876 --> 00:22:58,711
The only movie we
have is "Starman"
332
00:22:58,795 --> 00:23:01,297
and it has a late fee
from last Christmas.
333
00:23:02,257 --> 00:23:04,134
He needs to get
the generator out.
334
00:23:04,217 --> 00:23:05,385
You hook it up.
335
00:23:05,635 --> 00:23:07,178
I'm a kid, I can't.
336
00:23:08,179 --> 00:23:10,059
You were supposed to help
with that fence today.
337
00:23:12,517 --> 00:23:13,810
You two are just in the way.
338
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
There's work around
here, not a vacation.
339
00:23:17,021 --> 00:23:18,356
You and your bad credit.
340
00:23:18,439 --> 00:23:20,150
That's why we can't
have any fun anymore.
341
00:23:24,195 --> 00:23:25,655
What's wrong? You
don't eat mutton?
342
00:23:26,531 --> 00:23:28,241
You don't look at
the head, you eat it.
343
00:23:28,658 --> 00:23:30,660
Sorry there's not a
Chuck E. Cheese around.
344
00:23:31,077 --> 00:23:31,911
Chuck E. Cheese?
345
00:23:31,995 --> 00:23:33,163
Yeah, your cheii, Chuck E.
346
00:23:33,246 --> 00:23:34,539
He's not my cheii!
347
00:23:35,039 --> 00:23:36,559
[in Navajo] Is Chuck
E. my grandfather?
348
00:23:36,708 --> 00:23:39,294
[in Navajo] Hury up and
eat. Stop your talking.
349
00:23:39,419 --> 00:23:40,503
[in English] See!
350
00:23:42,505 --> 00:23:43,774
Your Auntie Lucy
is coming tomorrow
351
00:23:43,798 --> 00:23:45,651
to take you to Gallup to
sell her cheap jewelry.
352
00:23:45,675 --> 00:23:46,926
I wanna sell with you guys.
353
00:23:47,760 --> 00:23:49,000
You're coming with me tomorrow.
354
00:23:55,685 --> 00:23:56,686
Ignore him.
355
00:23:57,312 --> 00:23:58,855
I can hook up the generator.
356
00:24:00,857 --> 00:24:04,736
[light music]
357
00:24:10,408 --> 00:24:11,951
What should I do with this?
358
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
[Starman] The baby will know.
359
00:24:15,288 --> 00:24:16,789
That's Jeff Bridges.
360
00:24:17,207 --> 00:24:19,083
Goodbye, Jenny Hayden.
361
00:24:20,376 --> 00:24:24,005
[in Navajo] Why is that white
woman at the bottom of the crater?
362
00:24:24,464 --> 00:24:25,464
[in English] Shh!
363
00:24:29,302 --> 00:24:30,595
[clicking]
364
00:24:30,678 --> 00:24:31,678
What happened?
365
00:24:31,888 --> 00:24:33,598
He left, that's it.
366
00:24:33,848 --> 00:24:36,619
[in Navajo] There is no reason to
watch this. This movie made no sence.
367
00:24:36,643 --> 00:24:40,438
[funky electronic music]
368
00:24:48,446 --> 00:24:49,948
[Narrator] I had a
dream that night.
369
00:24:50,657 --> 00:24:54,035
I got on a bus and
went back to San Diego.
370
00:24:55,036 --> 00:24:57,205
My mom and dad took
me to Fleetwood Mac.
371
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
And we sang along to songs as
we did when things were good.
372
00:25:04,462 --> 00:25:05,672
And they held hands.
373
00:25:08,091 --> 00:25:09,384
And Grandma was there too.
374
00:25:10,176 --> 00:25:11,469
She was holding mine.
375
00:25:13,805 --> 00:25:15,431
I never wanted her to let go.
376
00:25:23,064 --> 00:25:24,399
Are you even doing that right?
377
00:25:25,441 --> 00:25:26,484
I don't know.
378
00:25:27,193 --> 00:25:28,778
Where's this rodeo
we're going to?
379
00:25:29,654 --> 00:25:30,654
Crownpoint.
380
00:25:31,572 --> 00:25:33,658
There's a bus station
at the rodeo grounds.
381
00:25:34,075 --> 00:25:36,577
My mom used to work down
the road in the gas station.
382
00:25:37,120 --> 00:25:38,496
I just need 39 dollars.
383
00:25:39,789 --> 00:25:42,292
You know, if you told
them you ran away
384
00:25:42,375 --> 00:25:43,543
and you're going back home,
385
00:25:44,002 --> 00:25:45,162
they'll give you a free ride.
386
00:25:45,795 --> 00:25:47,922
My mom told me to say
that in an emergency.
387
00:25:48,006 --> 00:25:50,091
[grunting]
388
00:25:50,842 --> 00:25:54,095
[clattering]
389
00:25:54,512 --> 00:25:55,512
That guy.
390
00:25:56,514 --> 00:25:57,714
He does not live in the Hozho.
391
00:25:59,267 --> 00:26:00,893
I don't care where he lives.
392
00:26:01,436 --> 00:26:02,562
Hozho, dummy.
393
00:26:02,645 --> 00:26:03,730
It's not a place.
394
00:26:04,647 --> 00:26:06,566
In Navajo it means harmony.
395
00:26:06,774 --> 00:26:08,109
Something like that.
396
00:26:08,192 --> 00:26:09,569
My dad said it was a good thing.
397
00:26:10,611 --> 00:26:11,696
Hm.
398
00:26:13,406 --> 00:26:14,782
Do I live in Hozho?
399
00:26:16,826 --> 00:26:19,579
Diigis boy, maybe one day.
400
00:26:23,708 --> 00:26:26,002
What time does that bus
leave from Crownpoint?
401
00:26:26,085 --> 00:26:27,378
You're scared of mutton,
402
00:26:27,462 --> 00:26:29,589
but you're not
scared to go alone?
403
00:26:34,135 --> 00:26:35,255
We're not staying the night.
404
00:26:36,179 --> 00:26:38,222
I might need to change
or something later.
405
00:26:39,057 --> 00:26:40,058
See you later, Benny.
406
00:26:40,516 --> 00:26:44,395
See you tonight,
here, at the house.
407
00:26:44,562 --> 00:26:45,605
Hurry up.
408
00:26:52,653 --> 00:26:54,989
[honking]
409
00:27:00,912 --> 00:27:02,830
How come it has no windshield?
410
00:27:03,581 --> 00:27:05,041
Because I made it that way.
411
00:27:05,750 --> 00:27:09,420
[rattling vehicle]
412
00:27:14,801 --> 00:27:18,888
[singing in Navajo]
413
00:27:25,603 --> 00:27:26,603
Get out and help.
414
00:27:27,438 --> 00:27:30,608
[horses whinnying]
415
00:27:35,029 --> 00:27:36,029
Get my rope.
416
00:27:39,659 --> 00:27:42,537
[crowd murmuring]
417
00:27:45,665 --> 00:27:46,665
Go up there and wait.
418
00:27:47,333 --> 00:27:48,333
Why?
419
00:27:52,380 --> 00:27:53,857
Because they don't allow
city boys back there,
420
00:27:53,881 --> 00:27:54,881
you might get hurt.
421
00:27:56,050 --> 00:27:57,050
Go!
422
00:28:00,304 --> 00:28:03,224
[crowd cheering]
423
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
Want a pickle?
424
00:28:17,155 --> 00:28:18,156
How much?
425
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
50 cents.
426
00:28:19,490 --> 00:28:20,324
Okay.
427
00:28:20,408 --> 00:28:22,326
[Announcer] From
Crownpoint, New Mexico
428
00:28:22,410 --> 00:28:24,704
Dale is an up and
coming bull rider.
429
00:28:24,787 --> 00:28:27,206
[crowd cheering]
430
00:28:30,751 --> 00:28:33,588
Dale Riley, okay,
wow. What a ride.
431
00:28:35,298 --> 00:28:37,258
Next up we have Earl Bege.
432
00:28:37,341 --> 00:28:40,219
Earl won the National
Indian Rodeo last year,
433
00:28:40,303 --> 00:28:42,054
back in Las Vegas.
434
00:28:44,682 --> 00:28:47,518
[crowd cheering]
435
00:28:54,776 --> 00:28:58,237
Now we've got Marvin
Johnson from Pinon, Arizona.
436
00:28:59,197 --> 00:29:00,531
[crowd cheering]
437
00:29:00,615 --> 00:29:02,784
Marvin is a regular
in the rodeo circuit.
438
00:29:03,493 --> 00:29:05,536
You might know Marvin's
older brother, Victor,
439
00:29:05,620 --> 00:29:07,705
who's been a state
and national champion.
440
00:29:07,789 --> 00:29:09,869
[Crowd Member] Somebody ask
him where his brother is.
441
00:29:10,374 --> 00:29:12,668
Hey Marvin, you should
try barrel racing!
442
00:29:14,128 --> 00:29:15,588
Come on, come on!
443
00:29:17,799 --> 00:29:20,593
[crowd cheering]
444
00:29:32,814 --> 00:29:35,608
[crowd groaning]
445
00:29:37,985 --> 00:29:40,780
[ominous music]
446
00:29:42,573 --> 00:29:43,717
Come on, boys, let's get him up.
447
00:29:43,741 --> 00:29:44,741
Come on.
448
00:29:47,954 --> 00:29:49,114
Bring him over here, come on.
449
00:30:02,468 --> 00:30:04,428
[in Navajo] He is
still disoriented.
450
00:30:05,388 --> 00:30:08,474
He will have difficulty eating.
451
00:30:08,558 --> 00:30:10,911
[in English] It looks like he's
gonna have a lot of problems
452
00:30:10,935 --> 00:30:12,270
biting and chewing.
453
00:30:12,728 --> 00:30:14,605
He's gonna need a blender.
454
00:30:14,897 --> 00:30:16,107
[doctor continuing in Navajo]
455
00:30:16,190 --> 00:30:17,483
We don't own a blender.
456
00:30:17,567 --> 00:30:20,486
[rattling doll's head]
457
00:30:22,905 --> 00:30:26,284
[in Navajo] Do the
belly side first
458
00:30:26,367 --> 00:30:28,119
then the head.
459
00:30:28,202 --> 00:30:29,620
[in English] This
is Marvin's job.
460
00:30:30,079 --> 00:30:31,080
Why didn't he do this?
461
00:30:31,289 --> 00:30:32,623
[in Navajo] Do your work.
462
00:30:32,707 --> 00:30:35,668
You too grandson. Hurry
up with your chores.
463
00:30:35,918 --> 00:30:37,838
[in English] She wants
you to finish it up today.
464
00:30:39,589 --> 00:30:41,591
You're a better builder
than your uncles, Benny.
465
00:30:42,383 --> 00:30:43,593
What should we call this one?
466
00:30:45,177 --> 00:30:46,177
Enya.
467
00:30:46,596 --> 00:30:47,596
Enya.
468
00:30:47,638 --> 00:30:49,974
I'm gonna cook Enya for lunch
if you don't help me, girl.
469
00:30:50,892 --> 00:30:52,393
Put the wool in that bag.
470
00:30:53,060 --> 00:30:54,937
You can't even make bread.
471
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
[sheep bleating]
472
00:30:59,442 --> 00:31:00,443
Who's this?
473
00:31:01,277 --> 00:31:03,070
Oh, shit.
474
00:31:04,030 --> 00:31:05,156
That baby's here.
475
00:31:05,698 --> 00:31:07,742
Aunt Sharon and Uncle Roger?
476
00:31:07,909 --> 00:31:10,077
Uncle Roger has big balls.
477
00:31:10,369 --> 00:31:11,495
His pants are too tight.
478
00:31:12,038 --> 00:31:14,332
Every time he sits down
he pinches his nuts.
479
00:31:14,415 --> 00:31:15,625
Hey!
480
00:31:15,791 --> 00:31:19,545
[in Navajo] All I'm
hearing is Rodger's name.
481
00:31:19,629 --> 00:31:21,297
Stop talking about him.
482
00:31:21,380 --> 00:31:24,508
[light music]
483
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
[in English] If it
isn't Frybread Face.
484
00:31:33,225 --> 00:31:36,062
And California,
here I come Benny.
485
00:31:36,437 --> 00:31:37,521
Yeah, eh.
486
00:31:38,022 --> 00:31:40,399
Greasy faced girl,
she needs a wash.
487
00:31:40,483 --> 00:31:42,944
Oh my gosh, you
kinda look greasy.
488
00:31:52,078 --> 00:31:53,329
[groaning]
489
00:32:05,424 --> 00:32:06,842
What's the baby's name?
490
00:32:06,926 --> 00:32:09,470
Your cousin's name is Marshall.
491
00:32:11,222 --> 00:32:12,223
Like the store?
492
00:32:12,306 --> 00:32:14,058
No, you little gypsy!
493
00:32:14,725 --> 00:32:16,394
You should have
named him fashion.
494
00:32:16,644 --> 00:32:18,312
[in Navajo] When does
that on get a job?
495
00:32:18,396 --> 00:32:19,522
[in English] Excuse me?
496
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
I make and sell jewelry.
497
00:32:21,399 --> 00:32:23,651
That jewelry's just cheap.
498
00:32:23,985 --> 00:32:26,988
Your sister's earrings
snapped in Gallup
499
00:32:27,071 --> 00:32:28,364
on the side of the road.
500
00:32:29,240 --> 00:32:32,910
She almost got runned over
by a bus full of Chinese.
501
00:32:34,120 --> 00:32:36,205
Shouldn't your baby
be talking by now?
502
00:32:36,288 --> 00:32:38,416
Marshall is too young to talk.
503
00:32:38,499 --> 00:32:41,210
My dad said I started
talking at 10 months.
504
00:32:41,293 --> 00:32:43,879
You don't believe a word
that man says to you, do you?
505
00:32:44,088 --> 00:32:45,506
I mean, look where he's at now.
506
00:32:45,589 --> 00:32:47,591
If her dad said she started
talking at 10 months,
507
00:32:47,675 --> 00:32:49,152
then she started
talking at 10 months.
508
00:32:49,176 --> 00:32:50,845
Don't talk to her like that.
509
00:32:51,095 --> 00:32:53,389
My dad said you had
your tubes tied.
510
00:32:53,472 --> 00:32:55,349
You see, why would
you believe him?
511
00:32:55,433 --> 00:32:56,642
What are tubes tied?
512
00:32:56,726 --> 00:32:59,603
Like when grandma makes Achii
with the sheep intestines.
513
00:33:00,062 --> 00:33:01,439
You're making me hungry.
514
00:33:02,690 --> 00:33:04,025
Don't drop him.
515
00:33:04,275 --> 00:33:05,735
When are you gonna have a baby?
516
00:33:05,818 --> 00:33:08,612
She needs to focus on
making better jewelry
517
00:33:08,696 --> 00:33:10,114
before she starts breeding.
518
00:33:10,197 --> 00:33:11,591
I didn't know you
could support a family
519
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
by consistently placing
last at the rodeo.
520
00:33:13,743 --> 00:33:15,036
You hush, you!
521
00:33:15,119 --> 00:33:17,455
Don't talk, just
ignore her, Roger.
522
00:33:17,747 --> 00:33:19,373
She's just ooch'iid.
523
00:33:20,416 --> 00:33:21,459
Jealous?
524
00:33:21,542 --> 00:33:23,919
She thinks she's all that,
but she's just all wet.
525
00:33:24,003 --> 00:33:24,837
Please.
526
00:33:24,920 --> 00:33:25,920
Get a job.
527
00:33:25,963 --> 00:33:27,548
No job Julie.
528
00:33:27,631 --> 00:33:30,551
[baby giggling]
529
00:33:32,303 --> 00:33:34,305
Has your baby ever
laughed before?
530
00:33:36,474 --> 00:33:37,850
You made the baby laugh.
531
00:33:37,933 --> 00:33:40,853
Now you have to cook for the
celebration of its first laugh.
532
00:33:41,145 --> 00:33:42,396
Who made me laugh first?
533
00:33:43,105 --> 00:33:43,939
Who knows.
534
00:33:44,023 --> 00:33:45,584
Just be glad it wasn't
your Auntie Sharon,
535
00:33:45,608 --> 00:33:47,109
she can't even make a pop tart.
536
00:33:47,193 --> 00:33:50,488
[Grandmother speaking Navajo]
537
00:33:51,072 --> 00:33:54,575
[Grandmother speaking Navajo]
538
00:33:54,825 --> 00:33:55,865
[in English] What's wrong?
539
00:33:56,327 --> 00:33:57,870
A sheep is missing.
540
00:33:58,245 --> 00:33:59,080
Hm.
541
00:33:59,163 --> 00:34:00,998
If only you did
that fence right.
542
00:34:03,667 --> 00:34:06,378
[dog panting]
543
00:34:17,389 --> 00:34:18,849
Go away, Reba!
544
00:34:21,727 --> 00:34:24,855
[squeaking wheels]
545
00:34:33,364 --> 00:34:38,869
A bit of blush to accentuate
our family cheekbones.
546
00:34:40,246 --> 00:34:42,248
Do I have our family cheekbones?
547
00:34:42,665 --> 00:34:44,542
We all have our
family cheekbones.
548
00:34:45,376 --> 00:34:47,878
Well, maybe not Marvin.
549
00:34:52,758 --> 00:34:54,301
When are you going to Phoenix?
550
00:34:55,594 --> 00:34:56,929
Nosy girl.
551
00:34:58,055 --> 00:35:00,141
You heard me talking
to Grandma, didn't you?
552
00:35:00,391 --> 00:35:01,391
You're leaving?
553
00:35:01,809 --> 00:35:03,185
Nobody stays here, Benny.
554
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
We have lives outside of here.
555
00:35:06,981 --> 00:35:08,190
I wanna stay here.
556
00:35:08,607 --> 00:35:09,775
My life is here.
557
00:35:09,984 --> 00:35:12,361
And every time I come visit
I'll help your eyebrows out.
558
00:35:12,778 --> 00:35:14,238
[chuckling]
559
00:35:15,531 --> 00:35:18,534
The best beauty
schools are in Phoenix.
560
00:35:18,617 --> 00:35:19,869
But you make jewelry.
561
00:35:20,327 --> 00:35:22,329
I need a job that
makes money, Benny.
562
00:35:22,454 --> 00:35:23,765
Do you really think
I can make a living
563
00:35:23,789 --> 00:35:25,833
selling these ratty old
bracelets my entire life?
564
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Grandma says if you go too far
565
00:35:28,335 --> 00:35:31,255
on the white man's paved
road, you'll lose your way.
566
00:35:31,922 --> 00:35:32,922
Yeah.
567
00:35:34,675 --> 00:35:36,343
What would you call your salon?
568
00:35:36,886 --> 00:35:37,886
Hm...
569
00:35:39,847 --> 00:35:41,098
Beauty by Lucy.
570
00:35:42,558 --> 00:35:45,686
Alrighty, your hair is
bothering me, turn around.
571
00:35:47,021 --> 00:35:48,480
Let me fix this up.
572
00:35:51,150 --> 00:35:53,027
You have beautiful hair.
573
00:35:54,153 --> 00:35:55,237
Take care of it.
574
00:35:56,447 --> 00:35:57,740
Hair is our memory.
575
00:35:59,158 --> 00:36:01,076
It represents that we're
part of our people.
576
00:36:02,286 --> 00:36:03,286
That we're Dine'.
577
00:36:04,580 --> 00:36:07,958
Long hair is full of knowledge.
578
00:36:09,210 --> 00:36:10,211
Here we go.
579
00:36:12,087 --> 00:36:14,423
Now, wave like Miss Navajo.
580
00:36:14,506 --> 00:36:15,591
Let me see.
581
00:36:16,175 --> 00:36:17,259
Oo!
582
00:36:17,343 --> 00:36:18,719
[speaking Navajo]
583
00:36:19,220 --> 00:36:20,638
[In English]
Beautiful, beautiful.
584
00:36:21,347 --> 00:36:23,724
When you wake up, you'll
look even more beautiful.
585
00:36:23,807 --> 00:36:25,601
I can sleep with this makeup on?
586
00:36:25,684 --> 00:36:26,894
I do it all the time.
587
00:36:27,853 --> 00:36:29,563
The night you were born
588
00:36:30,147 --> 00:36:32,983
it was snowing and your
dad came to the house here
589
00:36:33,067 --> 00:36:34,151
to let Grandma know.
590
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
And Grandma got outta
bed and got all ready
591
00:36:37,238 --> 00:36:38,364
to go to the hospital.
592
00:36:39,698 --> 00:36:42,159
We followed your dad
and I had to drive.
593
00:36:42,243 --> 00:36:44,578
It was snowing so hard
that I could only see
594
00:36:44,662 --> 00:36:46,121
your dad's tail lights.
595
00:36:47,289 --> 00:36:50,167
And Grandma was singing
and praying all the way.
596
00:36:51,543 --> 00:36:56,507
When we got in Chinle
the snow had stopped.
597
00:36:57,383 --> 00:36:59,843
Just before the sun came up.
598
00:37:01,262 --> 00:37:03,264
And it was so pretty.
599
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
And your dad named you Dawn.
600
00:37:09,061 --> 00:37:10,854
I thought that was
Grandma who named me.
601
00:37:10,938 --> 00:37:13,065
No, it was your dad.
602
00:37:14,191 --> 00:37:17,861
Why did I tell that story?
603
00:37:17,945 --> 00:37:22,533
Oh, because I woke up in
the middle of the night
604
00:37:22,616 --> 00:37:25,077
and I didn't need
to apply any makeup.
605
00:37:25,703 --> 00:37:29,290
I was ready, because
you never know.
606
00:37:31,792 --> 00:37:33,919
Do you like being
called Frybread Face?
607
00:37:35,004 --> 00:37:38,841
Frybread, it's round
and it's greasy.
608
00:37:38,924 --> 00:37:40,092
What do you think?
609
00:37:41,802 --> 00:37:43,679
But it sure is good.
610
00:37:43,762 --> 00:37:46,265
[chuckling]
611
00:37:47,016 --> 00:37:48,256
[Lucy] You're making me hungry.
612
00:37:49,893 --> 00:37:52,646
[Benny] I bet we're all
hungry for frybread.
613
00:38:00,112 --> 00:38:02,990
[dog panting]
614
00:38:05,993 --> 00:38:08,620
[light music]
615
00:39:16,855 --> 00:39:18,065
Fry!
616
00:39:18,399 --> 00:39:19,399
Fry!
617
00:39:20,567 --> 00:39:22,736
[funky music]
618
00:39:22,820 --> 00:39:25,197
[humming]
619
00:39:26,657 --> 00:39:28,158
Ha, ha!
620
00:39:28,242 --> 00:39:30,369
[sheep bleating]
621
00:39:30,452 --> 00:39:33,080
[funky music]
622
00:39:37,209 --> 00:39:41,296
[singing in Navajo]
623
00:40:27,634 --> 00:40:30,471
[birds chirping]
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,413
[Fry in English] Breakfast!
625
00:41:05,297 --> 00:41:06,715
What happened to your face?
626
00:41:11,470 --> 00:41:13,764
Everyone's looking for
the sheep you two lost.
627
00:41:13,972 --> 00:41:15,474
Shut up and eat!
628
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
How can I when I have
Alice Cooper looking at me?
629
00:41:26,401 --> 00:41:27,986
This coffee tastes like shit.
630
00:41:29,655 --> 00:41:32,032
You're not even a
cowboy, take that off!
631
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
And what'd I tell you
about touching my shit?
632
00:41:37,371 --> 00:41:39,039
You were in that
shed, weren't you?
633
00:41:39,623 --> 00:41:40,457
[clattering]
634
00:41:40,541 --> 00:41:41,875
Stop it!
635
00:41:46,505 --> 00:41:49,299
You're only here because your
parents wanted you to become a man.
636
00:41:51,218 --> 00:41:53,887
Ha, doesn't look like
that's gonna happen.
637
00:41:53,971 --> 00:41:55,222
That's not true.
638
00:41:55,889 --> 00:41:57,474
His mom left his dad.
639
00:41:57,766 --> 00:41:59,101
They're divorcing!
640
00:42:09,027 --> 00:42:10,571
[chortle]
641
00:42:10,654 --> 00:42:11,738
Shut up!
642
00:42:16,493 --> 00:42:17,995
You think you know everything!
643
00:42:18,078 --> 00:42:19,078
You don't!
644
00:42:26,169 --> 00:42:28,380
Your dad is in jail, locked up!
645
00:42:35,762 --> 00:42:36,972
What's going on in here?
646
00:42:37,055 --> 00:42:39,099
He's a crook who stole
money from people!
647
00:42:39,850 --> 00:42:40,892
A disgrace to our family!
648
00:42:40,976 --> 00:42:41,976
Marvin!
649
00:42:53,322 --> 00:42:55,242
- Ah! Dumb little fucker!
- Benny, put that down.
650
00:42:55,949 --> 00:42:57,576
Marvin, let him go!
651
00:42:59,244 --> 00:43:00,746
Try it again you little faggot!
652
00:43:02,706 --> 00:43:04,166
What the hell is wrong with you?
653
00:43:10,422 --> 00:43:11,965
[slamming]
654
00:43:17,262 --> 00:43:18,472
He's threatened by you.
655
00:43:19,306 --> 00:43:20,974
I know, I've seen it before.
656
00:43:22,267 --> 00:43:23,435
I hate it here.
657
00:43:23,518 --> 00:43:24,728
Nobody's keeping you here.
658
00:43:25,187 --> 00:43:26,547
You can leave
whenever you want to.
659
00:43:28,607 --> 00:43:30,233
I didn't even wanna
do this fence.
660
00:43:30,484 --> 00:43:32,069
I didn't even wanna herd sheep.
661
00:43:32,527 --> 00:43:33,527
Neither does he.
662
00:43:34,571 --> 00:43:35,822
Then why is he here?
663
00:43:36,239 --> 00:43:38,533
Probably the last in our
bloodline to herd sheep.
664
00:43:39,284 --> 00:43:40,494
Your grandma's getting old.
665
00:43:42,037 --> 00:43:44,164
[sighing]
666
00:43:44,831 --> 00:43:46,583
He says I'm not a cowboy.
667
00:43:46,667 --> 00:43:48,001
He says I'm not a man.
668
00:43:48,543 --> 00:43:49,836
If it's anything like him,
669
00:43:49,920 --> 00:43:51,672
I don't wanna be
any of those things.
670
00:43:52,631 --> 00:43:54,758
Maybe he's still trying
to figure it out himself.
671
00:43:59,763 --> 00:44:01,014
You know what you gotta do.
672
00:44:07,104 --> 00:44:10,148
[creaking fence]
673
00:44:29,960 --> 00:44:31,503
How did you get that
out of his room?
674
00:44:32,838 --> 00:44:34,673
He'll even be more angry at us.
675
00:44:40,762 --> 00:44:42,305
He'll leave us alone for awhile,
676
00:44:43,306 --> 00:44:47,436
if Grandma found
out he has this.
677
00:44:48,562 --> 00:44:49,562
Nasty.
678
00:44:56,194 --> 00:44:57,195
Here.
679
00:44:59,739 --> 00:45:01,074
I hate this doll.
680
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
You carry it around
all the time.
681
00:45:03,952 --> 00:45:05,245
My mom made it.
682
00:45:05,996 --> 00:45:07,038
I wanted a real one.
683
00:45:07,789 --> 00:45:10,375
She sold the body and
bought the head for it.
684
00:45:11,084 --> 00:45:12,169
All they had was white.
685
00:45:16,756 --> 00:45:19,926
If your mom made it, wouldn't
you carry it around too?
686
00:45:26,057 --> 00:45:27,267
Some summer, huh?
687
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
Just an average summer
for a Frybread Face.
688
00:45:31,313 --> 00:45:33,440
Your name is Dawn, you
can tell people that.
689
00:45:37,402 --> 00:45:38,653
I know my dad's in jail.
690
00:45:38,737 --> 00:45:40,363
I just don't like
other people knowing.
691
00:45:41,323 --> 00:45:42,800
The same way you don't
like other people knowing
692
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
about your parents.
693
00:45:48,413 --> 00:45:49,413
I'm sorry.
694
00:45:57,672 --> 00:45:58,672
Come on, Shamu.
695
00:46:01,384 --> 00:46:03,053
We've got things to do.
696
00:46:09,559 --> 00:46:10,559
Benny!
697
00:46:11,561 --> 00:46:12,561
Look.
698
00:46:15,690 --> 00:46:17,150
[bleating sheep]
699
00:46:17,234 --> 00:46:19,027
Lucky those coyotes
didn't get it.
700
00:46:19,778 --> 00:46:21,112
Wanna drive?
701
00:46:21,196 --> 00:46:24,449
[funky music]
702
00:46:27,244 --> 00:46:28,411
[engine starting]
703
00:46:29,246 --> 00:46:30,664
This is the easy part.
704
00:46:30,956 --> 00:46:31,957
You know how to drive?
705
00:46:32,040 --> 00:46:33,960
Press the gas all the way
down to the floorboard.
706
00:46:35,544 --> 00:46:36,711
Nothing's happening.
707
00:46:37,462 --> 00:46:38,797
The gas, not the brakes.
708
00:46:39,089 --> 00:46:40,340
What? What?
709
00:46:40,507 --> 00:46:42,467
The right one,
[speaking Navajo word].
710
00:46:46,596 --> 00:46:47,639
[screeching tires]
711
00:46:47,722 --> 00:46:48,722
Whoa.
712
00:46:49,307 --> 00:46:50,433
[speaking Navajo]
713
00:46:50,892 --> 00:46:53,770
[in English] Oh my gosh,
Shamu, just press the gas!
714
00:46:54,312 --> 00:46:56,398
[revving engine]
715
00:46:56,481 --> 00:46:58,733
There ya go! Keep it going.
716
00:46:58,984 --> 00:47:00,151
Relax, Shamu.
717
00:47:01,152 --> 00:47:02,752
[Benny] What am I
doing? What am I doing?
718
00:47:02,779 --> 00:47:04,406
[Dawn] You're driving slow.
719
00:47:04,489 --> 00:47:06,825
Come on, the sheep's
getting away.
720
00:47:06,908 --> 00:47:08,148
Drive like we're going to town.
721
00:47:08,952 --> 00:47:10,952
One hand on the wheel and
a cigarette in the other.
722
00:47:10,996 --> 00:47:12,789
Here, take it, now!
723
00:47:14,874 --> 00:47:17,377
Oh my god, Shamu,
you're a terrible smoker
724
00:47:17,460 --> 00:47:19,438
- and a terrible driver.
- Here, why don't you smoke?
725
00:47:19,462 --> 00:47:22,632
Oh my gosh, my water would
have broke if I was pregnant.
726
00:47:22,716 --> 00:47:24,175
Stop being dramatic.
727
00:47:24,843 --> 00:47:26,511
There! There's
that ugly thing.
728
00:47:26,595 --> 00:47:28,471
- There's Enya right there!
- [bleating sheep]
729
00:47:28,555 --> 00:47:29,889
How do I get over there?
730
00:47:29,973 --> 00:47:31,308
Turn the wheel!
731
00:47:33,476 --> 00:47:34,644
You're doing it, Shamu.
732
00:47:34,728 --> 00:47:35,854
Come on, keep going!
733
00:47:36,521 --> 00:47:37,606
Woo!
734
00:47:39,357 --> 00:47:40,442
[thudding]
735
00:47:40,525 --> 00:47:42,819
Whoa, whoa. You ran
over a casket, Shamu.
736
00:47:42,902 --> 00:47:46,031
[chuckling]
737
00:47:46,406 --> 00:47:47,699
Turn up the radio.
738
00:47:48,450 --> 00:47:51,661
I swear, Shamu, you
are getting better.
739
00:47:51,745 --> 00:47:53,872
[funky music]
740
00:47:53,955 --> 00:47:55,874
Keep your hands on
the wheel, Shamu.
741
00:47:58,084 --> 00:47:59,210
There.
742
00:48:00,128 --> 00:48:05,050
[funky music]
743
00:48:11,056 --> 00:48:13,016
Stupid sheep,
why'd you run away?
744
00:48:13,892 --> 00:48:16,102
Ugh! You got us in
trouble already.
745
00:48:16,853 --> 00:48:18,063
We did it, bro, we did it.
746
00:48:18,146 --> 00:48:19,439
We brought it back home.
747
00:48:20,315 --> 00:48:21,650
You weirdo.
748
00:48:21,941 --> 00:48:24,778
We found the sheep, we
didn't walk on the moon.
749
00:48:26,029 --> 00:48:27,697
You're a terrible driver, Shamu.
750
00:48:27,781 --> 00:48:29,324
[bleating sheep]
751
00:48:29,574 --> 00:48:30,659
Shut up.
752
00:48:34,871 --> 00:48:36,039
My oh, my.
753
00:48:37,499 --> 00:48:39,292
Where have you been!
754
00:48:40,085 --> 00:48:40,919
Where was it?
755
00:48:41,002 --> 00:48:42,379
[bleating sheep]
756
00:48:42,837 --> 00:48:44,589
Take her back to the house.
757
00:48:44,673 --> 00:48:48,343
[speaking Navajo]
758
00:48:50,595 --> 00:48:52,355
[Sharon in English] You
just wasted our time!
759
00:48:54,307 --> 00:48:56,935
[light music]
760
00:49:00,355 --> 00:49:01,898
[Lucy] Crazy.
761
00:49:01,981 --> 00:49:06,569
[Grandmother speaking Navajo]
762
00:49:06,653 --> 00:49:07,933
[Roger in English] Where was it?
763
00:49:08,947 --> 00:49:11,491
[chuckling]
764
00:49:15,412 --> 00:49:18,498
[rushing traffic]
765
00:49:33,722 --> 00:49:36,516
[light music]
766
00:50:37,786 --> 00:50:40,580
[crackling fire]
767
00:50:47,170 --> 00:50:49,798
[light music]
768
00:50:53,635 --> 00:50:56,763
[chirping insects]
769
00:51:07,816 --> 00:51:10,652
[light music]
770
00:51:32,924 --> 00:51:34,968
{\an8}[in Navajo] It is called
the Weaver's Path Out.
771
00:51:37,053 --> 00:51:40,640
It's like a doorway,
772
00:51:42,767 --> 00:51:47,313
like the opening
of your thoughts.
773
00:51:49,023 --> 00:51:54,654
Your thoughts become part
of what you are creating.
774
00:51:55,113 --> 00:51:58,700
Those thoughts are then
transferred through the opening.
775
00:51:58,783 --> 00:52:02,120
That is the readon for
the Weaver's Path Out.
776
00:52:02,203 --> 00:52:05,164
Tell your cousin this.
777
00:52:05,248 --> 00:52:09,586
He does not understand my words.
778
00:52:11,629 --> 00:52:14,173
[light music]
779
00:52:20,930 --> 00:52:25,226
[in Navajo] Early at dawn is a
good time not wash your hair.
780
00:52:28,438 --> 00:52:32,775
Avoid using the White Man's
shampoo. It will destroy your hair.
781
00:52:33,318 --> 00:52:36,863
From the stories told
to us a long time ago,
782
00:52:36,946 --> 00:52:39,115
our hair was never to be cut.
783
00:52:39,365 --> 00:52:43,912
My grandson, you have nice
hair. Let it grow out.
784
00:52:47,832 --> 00:52:54,547
You can learn the
Diné way of life.
785
00:52:58,134 --> 00:53:00,762
[light music]
786
00:53:06,684 --> 00:53:09,729
[crackling fire]
787
00:53:18,446 --> 00:53:20,174
[Narrator in English]
In my dream that night,
788
00:53:20,198 --> 00:53:22,038
my grandma and I spoke
to each other in Navajo.
789
00:53:23,993 --> 00:53:26,871
And I understood
her, I spoke it.
790
00:53:28,206 --> 00:53:30,708
It was as if I had spoken
this my entire life.
791
00:53:32,168 --> 00:53:34,504
And each word that
came out of my mouth,
792
00:53:35,505 --> 00:53:36,881
I felt stronger.
793
00:53:38,549 --> 00:53:41,094
[hammering]
794
00:53:52,146 --> 00:53:54,565
[grunting]
795
00:53:59,320 --> 00:54:02,323
[hammering]
796
00:54:14,335 --> 00:54:15,378
Hey.
797
00:54:17,672 --> 00:54:18,672
Hago.
798
00:54:29,225 --> 00:54:30,852
Take that inside for me.
799
00:54:53,416 --> 00:54:57,003
[in Navajo] Spin the wool.
It will connect nicely.
800
00:54:57,253 --> 00:54:59,088
As it twists,
801
00:54:59,172 --> 00:55:04,844
the yarn will hold
together firmly.
802
00:55:05,428 --> 00:55:06,471
See, look at it.
803
00:55:11,184 --> 00:55:12,685
[in English] When
you go to SeaWorld,
804
00:55:13,478 --> 00:55:14,979
do you pet the dolphins?
805
00:55:15,438 --> 00:55:18,399
You can, I don't. They stink.
806
00:55:18,691 --> 00:55:19,901
Are there sharks?
807
00:55:19,984 --> 00:55:21,128
Yeah, they're in the aquarium,
808
00:55:21,152 --> 00:55:23,488
but you can't pet
those ones, though.
809
00:55:23,571 --> 00:55:24,655
Duh!
810
00:55:24,864 --> 00:55:28,284
[in Navajo] What is it that
you brought in, grandson?
811
00:55:28,826 --> 00:55:30,328
[in English] Grandma
says unwrap it.
812
00:55:34,499 --> 00:55:38,002
[in Navajo] That is the likeness of
your great-grandfather, my father.
813
00:55:38,086 --> 00:55:41,839
I talked to your uncle about
it, and this is what he made.
814
00:55:41,923 --> 00:55:47,178
But he made the
cheeks a bit slight.
815
00:55:47,386 --> 00:55:49,263
[in English] She
said that's her dad.
816
00:55:49,847 --> 00:55:51,974
She told Marvin
and he carved it.
817
00:55:52,058 --> 00:55:54,477
She said he should
have bigger cheekbones.
818
00:55:55,103 --> 00:55:56,479
But don't tell Marvin that.
819
00:55:56,562 --> 00:55:58,022
[ice cream truck tune playing]
820
00:55:58,106 --> 00:55:59,190
This is great-grandpa?
821
00:55:59,273 --> 00:56:03,402
Yeah, it's kind of like Han
Solo where they bronzed him.
822
00:56:04,779 --> 00:56:07,615
[truck stopping]
823
00:56:12,745 --> 00:56:15,164
[ethereal music]
824
00:56:15,248 --> 00:56:16,332
What?
825
00:56:18,334 --> 00:56:21,838
[ethereal music]
826
00:57:05,256 --> 00:57:08,467
[engine sputtering]
827
00:57:10,845 --> 00:57:15,850
[ethereal music]
828
00:57:58,267 --> 00:58:00,061
I found her in Flagstaff.
829
00:58:01,479 --> 00:58:02,813
Go away.
830
00:58:04,232 --> 00:58:06,651
Fry and everyone thinks your
Uncle Victor got her but
831
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
I found her in a
mall parking lot.
832
00:58:13,616 --> 00:58:16,452
She was covered in
oil, just a puppy.
833
00:58:18,120 --> 00:58:19,455
I brought her back here and
834
00:58:21,624 --> 00:58:24,293
she just followed
your grandma around.
835
00:58:29,465 --> 00:58:30,967
Grandma liked her.
836
00:58:31,968 --> 00:58:34,428
And I would always
listen to Reba McEntire.
837
00:58:42,895 --> 00:58:44,605
Your mom helped me
when I was growing up.
838
00:58:48,067 --> 00:58:49,402
We didn't have a dad.
839
00:58:52,446 --> 00:58:54,824
Your mom being the oldest
took care of all of us.
840
00:58:57,118 --> 00:58:58,995
Victor, Sharon, Lucy and I.
841
00:59:00,705 --> 00:59:02,349
I can see why she
doesn't wanna come around
842
00:59:02,373 --> 00:59:03,541
as much anymore.
843
00:59:04,625 --> 00:59:06,043
City life is much easier.
844
00:59:08,421 --> 00:59:10,715
If you're so miserable
here, then leave.
845
00:59:13,134 --> 00:59:16,095
[chirping birds]
846
00:59:42,788 --> 00:59:46,083
[light music]
847
00:59:50,087 --> 00:59:51,756
[Together] What
should I do with this?
848
00:59:53,007 --> 00:59:54,300
[Starman] The baby will know.
849
00:59:59,930 --> 01:00:02,266
[Together] Goodbye,
Jenny Hayden.
850
01:00:03,934 --> 01:00:08,356
[light electronic music]
851
01:00:08,439 --> 01:00:10,149
Goodbye.
852
01:00:16,030 --> 01:00:19,200
[light music]
853
01:00:21,994 --> 01:00:26,916
[singing in Navajo]
854
01:01:01,450 --> 01:01:02,326
[Narrator] Grandma
used to tell us
855
01:01:02,410 --> 01:01:04,537
to dump our bathing water
near her favorite tree.
856
01:01:10,793 --> 01:01:13,713
But that day, I thought
of something different.
857
01:01:16,632 --> 01:01:19,260
[light music]
858
01:01:21,470 --> 01:01:24,640
Grandma would say, "Treat
your car like your horse."
859
01:01:25,015 --> 01:01:26,434
"It gets you places."
860
01:01:33,232 --> 01:01:35,443
I knew Marvin had a
complicated relationship
861
01:01:35,526 --> 01:01:36,569
with this horse.
862
01:01:44,201 --> 01:01:47,204
[in Navajo] Thank you eveyone
for coming to be with us today,
863
01:01:47,288 --> 01:01:51,375
for the baby's First
Laugh celebration.
864
01:01:51,709 --> 01:01:56,589
My grandson made the baby
laugh for the first time.
865
01:01:57,047 --> 01:02:01,051
The baby will give
aeay small gifts.
866
01:02:01,135 --> 01:02:06,974
The main item used
is natural rock salt.
867
01:02:07,057 --> 01:02:14,064
This has been practice
or generations.
868
01:02:14,774 --> 01:02:17,985
This is not salt
from the market.
869
01:02:18,986 --> 01:02:21,197
It is made from Mother
Earth for this purpose.
870
01:02:21,489 --> 01:02:24,283
We are told when
food was scarce,
871
01:02:24,366 --> 01:02:27,703
natural rock salt was used
for gift-giving to guests.
872
01:02:27,787 --> 01:02:31,957
The use of natural salt rock is so
that the baby will grow to be friendly,
873
01:02:32,041 --> 01:02:36,170
and understand
clan relationships.
874
01:02:36,253 --> 01:02:40,841
And will not become a
selfish or difficult person.
875
01:02:42,051 --> 01:02:44,887
[baby cooing]
876
01:02:53,687 --> 01:02:56,482
[bleating sheep]
877
01:03:00,986 --> 01:03:04,156
[crowd murmuring]
878
01:03:07,993 --> 01:03:10,371
[in English] Isn't this better
than a Fleetwood Mac concert?
879
01:03:13,541 --> 01:03:15,876
Well, that's it.
880
01:03:17,086 --> 01:03:18,754
Marshall's gonna miss you.
881
01:03:19,588 --> 01:03:20,881
You tell that mother of yours
882
01:03:20,965 --> 01:03:23,425
to get her chaa'
together and come back.
883
01:03:24,510 --> 01:03:26,887
[Benny] Is that baby gonna
sleep all the way to Phoenix?
884
01:03:26,971 --> 01:03:28,222
[Roger] Dang, I hope so.
885
01:03:28,556 --> 01:03:29,557
[Sharon] Roger!
886
01:03:29,890 --> 01:03:32,434
[Roger] I mean, that
baby is real good.
887
01:03:32,601 --> 01:03:33,601
Auntie Lucy.
888
01:03:38,482 --> 01:03:41,318
Fry, I'll see ya soon.
889
01:03:42,278 --> 01:03:44,488
Next time I'll give
you a nizhoni makeover.
890
01:03:45,030 --> 01:03:47,533
Hey, that's a good
name for my salon.
891
01:03:48,200 --> 01:03:49,910
Nizhoni means beautiful.
892
01:03:51,120 --> 01:03:52,538
I wanna be Miss Navajo.
893
01:03:53,289 --> 01:03:55,165
You are Miss Navajo.
894
01:03:56,166 --> 01:03:58,627
And you take care of this
one while I'm gone, okay?
895
01:04:00,713 --> 01:04:02,423
You're beautiful.
896
01:04:02,506 --> 01:04:05,467
Don't let anyone tell
you any different, okay?
897
01:04:05,551 --> 01:04:07,219
Any advice for me, Auntie?
898
01:04:08,304 --> 01:04:09,805
Be somebody.
899
01:04:09,889 --> 01:04:11,724
Or be somebody's fool.
900
01:04:14,602 --> 01:04:15,895
Mr. T said that.
901
01:04:16,562 --> 01:04:18,230
Mr. T speaks the truth.
902
01:04:20,566 --> 01:04:21,775
I made these for you.
903
01:04:22,318 --> 01:04:23,485
Don't tell your mom.
904
01:04:26,739 --> 01:04:27,740
[speaking Navajo]
905
01:04:34,622 --> 01:04:36,502
[in English] You know
what Enya means in Navajo?
906
01:04:36,790 --> 01:04:37,790
What?
907
01:04:37,833 --> 01:04:38,709
Giver of life.
908
01:04:38,792 --> 01:04:40,169
[chuckling]
909
01:04:40,252 --> 01:04:41,587
No it doesn't.
910
01:04:42,212 --> 01:04:44,214
No, it really doesn't.
911
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
Walk in beauty, kid.
912
01:04:48,260 --> 01:04:49,637
Gotta get going!
913
01:04:50,429 --> 01:04:52,014
Jeff Bridges is gonna miss you!
914
01:04:52,556 --> 01:04:53,891
Who?
915
01:04:54,183 --> 01:04:55,768
Keep your head up, Jeff Bridges!
916
01:04:55,851 --> 01:04:56,936
[Sharon] Get in!
917
01:05:01,190 --> 01:05:02,942
Bye, Aunt Sharon!
918
01:05:03,025 --> 01:05:05,611
You Navajo Ronald McDonald!
919
01:05:06,528 --> 01:05:08,614
Bye Uncle Big Balls!
920
01:05:12,910 --> 01:05:14,578
Bye, Lesbian!
921
01:05:18,165 --> 01:05:19,667
Bye, Auntie Lucy.
922
01:05:21,335 --> 01:05:24,338
[ethereal music]
923
01:05:34,348 --> 01:05:36,183
Welcome to Desert View Cafe!
924
01:05:36,809 --> 01:05:38,227
We have some specials for you.
925
01:05:38,310 --> 01:05:39,990
Just let me know if
you have any questions.
926
01:05:45,150 --> 01:05:46,986
[in Navajo] Do you
have some of this?
927
01:05:47,069 --> 01:05:49,947
We do not have any.
928
01:05:51,448 --> 01:05:52,574
What about this?
929
01:05:52,658 --> 01:05:55,703
We ran out of that too.
930
01:05:55,786 --> 01:05:57,705
So I guess there are none.
931
01:05:58,080 --> 01:05:59,581
What about this?
932
01:05:59,665 --> 01:06:00,666
Good choice.
933
01:06:02,251 --> 01:06:04,837
[in English] One Spam
and potato special.
934
01:06:12,428 --> 01:06:15,389
[clattering dishes]
935
01:06:44,293 --> 01:06:45,544
Someone's coming.
936
01:06:46,336 --> 01:06:48,088
[in Navajo] Who is it?
937
01:06:50,924 --> 01:06:53,844
[approaching car]
938
01:07:04,563 --> 01:07:05,563
[in English] Mama!
939
01:07:08,442 --> 01:07:11,236
[sheep bleating]
940
01:07:17,409 --> 01:07:18,744
[speaking Navajo]
941
01:07:27,628 --> 01:07:28,712
Mom?
942
01:07:34,843 --> 01:07:37,846
[birds chirping]
943
01:07:47,898 --> 01:07:48,982
Frybread Face.
944
01:07:50,943 --> 01:07:52,361
Her name is Dawn.
945
01:07:57,950 --> 01:08:00,828
[in Navajo] You're
not Staying the night?
946
01:08:02,246 --> 01:08:05,124
I have work tomorrow.
947
01:08:05,374 --> 01:08:11,547
I just came to pick him up.
948
01:08:13,006 --> 01:08:14,800
[in English] Can't we
stay one more night?
949
01:08:16,593 --> 01:08:17,928
Next time, Benny.
950
01:08:18,762 --> 01:08:19,930
Where are your things?
951
01:08:22,349 --> 01:08:25,978
[squeaking wheels]
952
01:08:35,529 --> 01:08:38,532
[sheep bleating]
953
01:09:28,874 --> 01:09:30,500
That's the bitch that ran away.
954
01:09:32,127 --> 01:09:33,420
There's always one.
955
01:09:34,755 --> 01:09:36,024
Don't you know how
much better it is
956
01:09:36,048 --> 01:09:37,549
for you to be here, dummy?
957
01:09:45,390 --> 01:09:46,642
Good job on the fence, guys.
958
01:09:59,112 --> 01:10:02,241
[squeaking wheels]
959
01:10:04,451 --> 01:10:06,411
Come on, Benny,
time to go home now.
960
01:10:11,792 --> 01:10:12,792
Uncle.
961
01:10:13,794 --> 01:10:14,794
Hey, Benny.
962
01:10:18,257 --> 01:10:21,718
[light music]
963
01:10:22,594 --> 01:10:24,888
[Narrator] I wish I'd said
goodbye to my uncle that day.
964
01:10:26,390 --> 01:10:28,558
I didn't know it would be
the last time I'd see him.
965
01:10:30,227 --> 01:10:32,062
As a kid, you think
everything will be
966
01:10:32,145 --> 01:10:33,605
in its place when you return.
967
01:10:39,569 --> 01:10:41,863
[in Navajo] We'll
meet again soon.
968
01:10:42,948 --> 01:10:44,950
Take good care of your son.
969
01:10:49,454 --> 01:10:53,292
[light music]
970
01:11:15,105 --> 01:11:16,105
[in English] Shamu!
971
01:11:20,527 --> 01:11:23,363
You're a terrible driver
and you don't eat mutton.
972
01:11:24,281 --> 01:11:27,034
Am I closer to Hozho?
973
01:11:28,577 --> 01:11:29,578
Yes, Shamu.
974
01:11:30,120 --> 01:11:31,120
[Mom] We've gotta go!
975
01:11:32,664 --> 01:11:35,125
That band you like,
with that witch.
976
01:11:35,542 --> 01:11:36,542
Mm-hm.
977
01:11:37,294 --> 01:11:38,462
I like them too.
978
01:11:39,713 --> 01:11:42,341
[light music]
979
01:11:52,100 --> 01:11:54,770
[in Navajo] We'll meet
again soon, little one.
980
01:11:54,853 --> 01:11:59,816
Remember what you
learned this summer.
981
01:11:59,900 --> 01:12:04,237
It will all come
together for you in time.
982
01:12:04,321 --> 01:12:07,657
Take care of yourself
and your mother.
983
01:12:14,790 --> 01:12:15,790
[in English] Ma.
984
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
Who made me laugh first?
985
01:12:20,128 --> 01:12:21,128
Grandma.
986
01:12:21,630 --> 01:12:23,030
[Navajo for
Grandmother] Shimasani.
987
01:12:29,054 --> 01:12:30,972
[in Navajo] Grandmother!
988
01:12:31,306 --> 01:12:33,016
Grandmother!
989
01:12:34,267 --> 01:12:37,062
[light music]
990
01:12:48,824 --> 01:12:51,326
[engine starting]
991
01:12:56,331 --> 01:12:58,959
[light music]
992
01:13:15,934 --> 01:13:16,934
Stop.
993
01:13:19,771 --> 01:13:22,399
[light music]
994
01:14:15,785 --> 01:14:16,785
Mom?
995
01:14:18,371 --> 01:14:19,664
Are you a lesbian?
996
01:14:28,256 --> 01:14:29,424
Get some more waters.
997
01:14:33,512 --> 01:14:36,139
[light music]
998
01:14:45,565 --> 01:14:47,125
[Narrator] Before my
grandmother passed,
999
01:14:47,526 --> 01:14:49,861
she lost her eyesight and
couldn't weave anymore.
1000
01:14:51,404 --> 01:14:53,698
The last time I saw her,
I took both her hands,
1001
01:14:54,199 --> 01:14:55,534
just like that dream.
1002
01:14:56,785 --> 01:14:58,370
I didn't wanna let go.
1003
01:15:00,288 --> 01:15:02,332
I think about the rug
she wove that summer
1004
01:15:03,124 --> 01:15:05,019
and how she wanted her
children and their children
1005
01:15:05,043 --> 01:15:06,419
to continue the craft.
1006
01:15:08,588 --> 01:15:11,550
I think about family
and how we're a group
1007
01:15:11,633 --> 01:15:12,968
of great contradictions.
1008
01:15:15,262 --> 01:15:20,058
Frybread, my cousin Dawn, told
me to say my clans out loud
1009
01:15:20,141 --> 01:15:22,435
with strength and clarity.
1010
01:15:26,398 --> 01:15:28,525
The two of us
meeting that summer,
1011
01:15:28,608 --> 01:15:31,945
where the dirt road ends
and the paved road begins.
1012
01:15:36,950 --> 01:15:38,702
Hozho is said to be
the most important word
1013
01:15:38,785 --> 01:15:40,036
in our Dine' language.
1014
01:15:41,288 --> 01:15:42,414
Balance and beauty.
1015
01:15:43,832 --> 01:15:45,458
It's what my grandmother lived
1016
01:15:45,584 --> 01:15:47,794
and hoped that each of us
would someday experience.
1017
01:15:49,296 --> 01:15:53,466
Allowing to each find
it in our own way.
1018
01:15:55,844 --> 01:15:58,471
[light music]
1019
01:16:00,599 --> 01:16:04,269
[Grandmother speaking Navajo]
It is like the doorway.
1020
01:16:04,769 --> 01:16:08,523
Like the opening
for your thoughts.
1021
01:16:09,316 --> 01:16:12,360
That is the reason for
the Weaver's Path Out.
1022
01:16:13,153 --> 01:16:17,907
Everything has an opening,
just like our home.
1023
01:16:26,416 --> 01:16:29,044
[funky music]
1024
01:16:33,757 --> 01:16:37,677
[singing in Navajo]
1025
01:17:57,841 --> 01:18:01,428
{\an8}[funky electronic music]
1026
01:18:48,808 --> 01:18:51,853
[ethereal music]
1027
01:21:37,477 --> 01:21:40,104
[light music]
70480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.