All language subtitles for Frybread.Face.and.Me.2023.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.Sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,728 --> 00:00:21,522 [birds chirping] 2 00:00:34,786 --> 00:00:36,370 [Narrator] My grandmother once told me, 3 00:00:37,080 --> 00:00:41,292 in Navajo storytelling symbols mean more than facts. 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 And time means nothing at all. 5 00:00:45,755 --> 00:00:47,590 My story begins in San Diego. 6 00:00:48,591 --> 00:00:51,844 Being Navajo, Hopi, and Pueblo, my family stuck out. 7 00:00:52,470 --> 00:00:53,763 And for me, age 11, 8 00:00:54,388 --> 00:00:56,265 sticking out was something I was good at. 9 00:00:58,684 --> 00:01:01,687 When I wasn't acting out soap operas with my action figures, 10 00:01:01,771 --> 00:01:04,171 Mom and I would dress up like Stevie Nicks from Fleetwood Mac 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,984 and dance around the house when Dad wasn't home. 12 00:01:08,611 --> 00:01:10,029 He was rarely ever home. 13 00:01:13,032 --> 00:01:15,576 And if you think no one does dysfunction like Fleetwood Mac, 14 00:01:18,955 --> 00:01:20,456 you haven't met my family. 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,966 How dare you, Crystal, you bitch! 16 00:01:31,551 --> 00:01:32,635 What are you doing? 17 00:01:32,718 --> 00:01:33,886 Playing war. 18 00:01:34,303 --> 00:01:35,721 And they call each other bitches? 19 00:01:36,305 --> 00:01:37,431 War is hell. 20 00:01:38,391 --> 00:01:39,493 Watch your mouth in front of your grandma, 21 00:01:39,517 --> 00:01:40,517 you know how she gets. 22 00:01:41,978 --> 00:01:43,479 And keep those dolls at home. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,058 Your mom and I have been talking. 24 00:01:53,865 --> 00:01:55,634 You're gonna spend the summer with your grandma. 25 00:01:55,658 --> 00:01:56,658 Her? 26 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 No, not her. 27 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 Your mom's mom. 28 00:01:59,412 --> 00:02:00,788 Over on the Navajo res. 29 00:02:01,789 --> 00:02:02,789 When? 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 Tomorrow. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,895 She'll take you to the bus and then 32 00:02:06,919 --> 00:02:08,337 you'll go to Arizona from there. 33 00:02:08,671 --> 00:02:10,590 You said I could go to Fleetwood Mac. 34 00:02:10,673 --> 00:02:11,673 Devil music. 35 00:02:12,466 --> 00:02:13,843 Stevie Nicks is a witch. 36 00:02:14,177 --> 00:02:16,220 You said if I saved my money, I could go. 37 00:02:16,304 --> 00:02:17,513 And I did that. 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,015 You're going to the res. 39 00:02:22,018 --> 00:02:24,645 [heartbeat] 40 00:02:30,526 --> 00:02:31,652 Ah! 41 00:02:31,736 --> 00:02:34,238 [Narrator] And this is how my summer began. 42 00:02:38,951 --> 00:02:40,119 Hi, Pee-wee! 43 00:02:40,203 --> 00:02:41,037 Hey, P. 44 00:02:41,120 --> 00:02:42,788 I'm so glad you stopped by. Ha! 45 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 If it's okay. 46 00:02:44,999 --> 00:02:46,667 If it's okay with Magic's friend. 47 00:02:46,751 --> 00:02:47,585 [Magic] It's cool. 48 00:02:47,668 --> 00:02:50,546 [cheering] 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,506 Come on, everybody, jump in. 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 There's no pavement to skate on out there. 51 00:02:55,801 --> 00:02:57,470 You're ruining my life! 52 00:02:58,554 --> 00:03:00,890 [Speaker] Okay, kids draw out your dots. 53 00:03:00,973 --> 00:03:02,642 [Kid] Don't mind if we do! 54 00:03:05,102 --> 00:03:06,896 ♪ Connect the dots ♪ 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 ♪ Fa, la, la, la ♪ 56 00:03:08,814 --> 00:03:10,650 ♪ Connect the dots ♪ 57 00:03:10,733 --> 00:03:11,734 Where's Dad? 58 00:03:14,779 --> 00:03:15,964 He didn't come home last night. 59 00:03:15,988 --> 00:03:17,823 [Kite] Well, it's not really cold. 60 00:03:18,199 --> 00:03:19,033 [Pee-Wee] Well, come on. 61 00:03:19,116 --> 00:03:20,493 How would you describe it? 62 00:03:20,618 --> 00:03:22,244 [Kite] I'd describe the weather as cool. 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,830 [kids cheering] 64 00:03:24,914 --> 00:03:26,415 Ha, ha! See ya later, Mr. Kite. 65 00:03:26,499 --> 00:03:27,375 Be cool. 66 00:03:27,458 --> 00:03:31,253 [kids cheering] 67 00:03:31,337 --> 00:03:33,589 [funky music] 68 00:04:20,094 --> 00:04:27,101 [rushing traffic] 69 00:04:33,733 --> 00:04:35,151 - Excuse me. - Yeah. 70 00:04:35,234 --> 00:04:37,737 When does the bus going back to San Diego come? 71 00:04:37,820 --> 00:04:38,904 You wanna go back? 72 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 You just got here. 73 00:04:45,578 --> 00:04:47,371 I bought you some lemons for you to suck on. 74 00:04:47,455 --> 00:04:49,081 With your jaundice eyes. 75 00:04:49,415 --> 00:04:51,959 I know those crazy diseases you Navajos get. 76 00:04:53,044 --> 00:04:54,503 Benny Lavelle. 77 00:04:55,212 --> 00:04:56,440 I'm gonna need to see your passport 78 00:04:56,464 --> 00:04:57,840 and immunization records. 79 00:04:58,049 --> 00:05:00,593 You're coming to the res! 80 00:05:00,676 --> 00:05:01,676 Auntie. 81 00:05:01,927 --> 00:05:03,220 Ida, it's been awhile. 82 00:05:03,304 --> 00:05:04,430 How ya been? 83 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 - Where's Sharon? - Ah, who cares? I'm here. 84 00:05:07,683 --> 00:05:10,269 Well kid, I guess this is where you go. 85 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 A pink-eyed Indian can't do much. 86 00:05:13,606 --> 00:05:15,125 - You got everything? - I found this on the floor 87 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 on the back of the bus. 88 00:05:16,067 --> 00:05:16,901 A woman's hat. 89 00:05:16,984 --> 00:05:18,611 - Anyone? - Isn't that your mom's hat? 90 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 [Narrator] Aunt Lucy was my mom's youngest sister. 91 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Mom always said, stay in school 92 00:05:29,663 --> 00:05:31,207 or you'll end up like your Aunt Lucy. 93 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 She got by selling jewelry and sleeping 94 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 on people's couches. 95 00:05:36,504 --> 00:05:40,424 [funky music] 96 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 You should see the earrings I bead. 97 00:05:47,348 --> 00:05:49,183 My mom doesn't let me pierce my ears. 98 00:05:56,107 --> 00:05:57,983 Enya. What's this? 99 00:05:58,776 --> 00:05:59,652 Oh, gosh. 100 00:05:59,735 --> 00:06:02,738 The men I date give me the worst gifts. 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Just give me the cash. 102 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 Fleetwood Mac, you like them? 103 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 No. 104 00:06:16,752 --> 00:06:18,963 Well, I think they're freaking cool. 105 00:06:19,797 --> 00:06:22,133 And Stevie Nicks is gonna wear my jewelry one day. 106 00:06:23,175 --> 00:06:24,175 She's a witch. 107 00:06:26,262 --> 00:06:28,889 [light music] 108 00:06:54,748 --> 00:06:57,209 [Lucy] Your uncle Marvin is out on the ranch these days. 109 00:06:58,043 --> 00:06:59,086 [Benny] Marvin? 110 00:06:59,170 --> 00:07:01,380 Ignore him. He's half Hopi. 111 00:07:08,721 --> 00:07:12,183 Alrighty, I'll be back. 112 00:07:12,516 --> 00:07:13,726 Sooner than later. 113 00:07:14,935 --> 00:07:16,312 You're just gonna leave me here? 114 00:07:16,687 --> 00:07:18,272 I'm coming back, silly. 115 00:07:22,651 --> 00:07:25,279 [rushing wind] 116 00:07:31,368 --> 00:07:33,704 [engine starting] 117 00:07:37,875 --> 00:07:41,837 [tape distorting] 118 00:07:51,138 --> 00:07:54,892 [creaking door] 119 00:08:03,484 --> 00:08:06,320 [sheep bleating] 120 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 [Narrator] Years had passed since I visited this place. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 In between the dust and the stained walls, 122 00:08:16,330 --> 00:08:18,082 were the photos of my aunties and uncles. 123 00:08:21,126 --> 00:08:23,087 Beauty queens and bull riders. 124 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 [light music] 125 00:08:41,146 --> 00:08:45,150 [speaking Navajo] 126 00:08:45,234 --> 00:08:49,196 [speaking Navajo] 127 00:08:49,280 --> 00:08:50,423 [Narrator in English] My grandmother always spoke 128 00:08:50,447 --> 00:08:51,949 to me as if I understood her. 129 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 English was something she refused to learn. 130 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 I'm sure she thought one day I'd answer her back in Navajo. 131 00:09:09,550 --> 00:09:14,471 [speaking Navajo] 132 00:09:14,555 --> 00:09:19,476 [speaking Navajo] 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,811 I'm not hungry. 134 00:09:21,854 --> 00:09:23,105 I want to go home. 135 00:09:23,522 --> 00:09:24,522 [speaking Navajo] 136 00:09:34,575 --> 00:09:37,286 [Grandmother in Navajo] Did you hear the sheep this morning? 137 00:09:37,953 --> 00:09:38,953 [Uncle in Navajo] No. 138 00:09:39,872 --> 00:09:43,917 [Grandmother in Navajo] You should finish shearing before it gets too hot. 139 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Ok. 140 00:09:50,716 --> 00:09:53,844 [insects chirping] 141 00:09:59,350 --> 00:10:01,030 [In English] Are you a cowboy or a cowgirl? 142 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 I'm just Benny. 143 00:10:06,857 --> 00:10:07,857 How old are you? 144 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Eleven. 145 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 How many girlfriends you got? 146 00:10:17,493 --> 00:10:18,577 You play with dolls? 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,829 They're action figures. 148 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 They look like dolls to me. 149 00:10:31,465 --> 00:10:33,342 That shed, you stay out. 150 00:10:36,804 --> 00:10:38,263 Only cowboys go in there. 151 00:10:52,444 --> 00:10:53,684 Are you just gonna stand there? 152 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 Where's the sheep? 153 00:10:55,823 --> 00:10:58,075 They go out every morning and come back before sun down. 154 00:10:58,867 --> 00:11:00,369 Who brings them back in? 155 00:11:03,247 --> 00:11:05,124 We're re-doing this corral all the way around. 156 00:11:06,125 --> 00:11:08,210 Best to do it in the mornings before it gets too hot. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,546 We'll need to secure each piece. 158 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Come here, hold this piece up. 159 00:11:15,134 --> 00:11:18,345 [hammering] 160 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Lift it higher, for Christ sake! 161 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Go grab another one. 162 00:11:26,562 --> 00:11:27,646 [plank falling] 163 00:11:27,729 --> 00:11:28,729 Damn it. 164 00:11:45,456 --> 00:11:49,209 [rushing wind] 165 00:11:52,838 --> 00:11:54,548 I'm pregnant again. 166 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Who's the father? 167 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 Hopefully it's not me, 168 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 because I don't wanna be the father right now. 169 00:12:00,846 --> 00:12:02,139 It's definitely not you. 170 00:12:02,431 --> 00:12:04,183 Oh, whew! 171 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 [ice cream truck tune playing] 172 00:12:15,277 --> 00:12:18,071 [dog barking] 173 00:12:26,163 --> 00:12:29,333 [insects chirping] 174 00:12:32,044 --> 00:12:35,380 [vehicle approaching] 175 00:12:37,424 --> 00:12:44,431 [light music] 176 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 [in Navajo] Dropping the baby off, again? 177 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 Why is it that you are leaving by yourself? 178 00:13:10,916 --> 00:13:12,334 Come here, baby. 179 00:13:17,047 --> 00:13:19,967 Just let her drive off. 180 00:13:20,050 --> 00:13:22,261 She's not happy with her own life. 181 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 [in English] The Navajo gypsy. 182 00:13:34,147 --> 00:13:40,153 [light music] 183 00:13:45,826 --> 00:13:51,331 [in Navajo] It's okay, my baby. You will have a nice summer here. 184 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 [in Navajo] Who is this? 185 00:13:54,835 --> 00:13:56,712 He is your cousin. 186 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 Why is he here? 187 00:13:59,881 --> 00:14:03,468 He will be spending the summer with us. 188 00:14:24,531 --> 00:14:28,452 [light music] 189 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 [in Navajo] You will sleep well tonight, my grandson. 190 00:15:00,943 --> 00:15:04,363 Tomorrow you will rise early after a good night's rest. 191 00:15:18,794 --> 00:15:20,796 [sheep bleating] 192 00:15:20,879 --> 00:15:23,399 [in English] You say wanna learn how to ride, now's your chance. 193 00:15:23,799 --> 00:15:26,039 Now hold on with your left hand and raise your right arm. 194 00:15:27,594 --> 00:15:28,594 Here we go. 195 00:15:29,846 --> 00:15:30,846 I can't believe. 196 00:15:30,889 --> 00:15:32,516 Stay on it. 197 00:15:32,599 --> 00:15:33,599 Hold on! 198 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 I want off. 199 00:15:36,353 --> 00:15:37,562 Come on, city boy. 200 00:15:37,854 --> 00:15:38,854 Stay on it! 201 00:15:40,732 --> 00:15:42,150 God damn city Indian. 202 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 You can't even stay on a bull for two seconds. 203 00:15:47,906 --> 00:15:49,533 Go barrel race with the girls. 204 00:15:50,117 --> 00:15:53,203 [bleating sheep] 205 00:15:53,286 --> 00:16:00,293 [light music] 206 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 [speaking Navajo] 207 00:16:12,431 --> 00:16:14,016 [speaking Navajo] 208 00:16:16,435 --> 00:16:20,772 [light music] 209 00:16:29,364 --> 00:16:30,907 [in Navajo] He's still here?! 210 00:16:31,992 --> 00:16:34,661 [in Navajo] Yes, he still is here. 211 00:16:34,745 --> 00:16:37,664 He is your cousin. His home is here. 212 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 He is not a stranger. 213 00:16:40,834 --> 00:16:43,086 You too. This is also your home. 214 00:16:44,046 --> 00:16:47,799 This is why you come to stay here. 215 00:16:49,301 --> 00:16:52,179 You should not go around with your hair hanging down. 216 00:16:52,262 --> 00:16:53,346 Let me tie it. 217 00:16:58,560 --> 00:17:00,841 [in English] When are you gonna be finished with that rug? 218 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 [in Navajo] What is my grandson saying to me? 219 00:17:04,232 --> 00:17:05,232 [in Navajo] I don't know. 220 00:17:10,822 --> 00:17:12,824 Turn around. 221 00:17:15,952 --> 00:17:20,874 It's not good to have your hair pulled tautly from your forehead. 222 00:17:21,249 --> 00:17:28,173 You're a beautiful woman. 223 00:17:32,886 --> 00:17:34,638 Always fix your hair like this. 224 00:17:35,806 --> 00:17:36,806 Yes. 225 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Good, my child. You are ready now. 226 00:17:38,892 --> 00:17:41,269 You need to learn to weave 227 00:17:41,895 --> 00:17:43,605 and the importance of carding wool. 228 00:17:47,025 --> 00:17:51,321 The strings are said to be the rain. 229 00:17:51,571 --> 00:17:54,032 And this zigzag is called the male lightning. 230 00:17:54,324 --> 00:17:59,830 The threads are never strung on top of the other. 231 00:18:00,789 --> 00:18:06,962 It is said this is the female. Remember it. 232 00:18:07,379 --> 00:18:09,756 That is what we are told about the loom. 233 00:18:17,139 --> 00:18:19,432 [in English] Kiss me, Sam. Kiss me! 234 00:18:24,396 --> 00:18:25,772 Why do you play with dolls? 235 00:18:26,439 --> 00:18:27,732 You speak English? 236 00:18:28,191 --> 00:18:29,951 I got in trouble playing with dolls one time. 237 00:18:30,944 --> 00:18:32,529 They were Hopi Kachina dolls. 238 00:18:33,196 --> 00:18:34,614 And I made them kiss. 239 00:18:38,326 --> 00:18:39,411 Are you Dine'? 240 00:18:42,497 --> 00:18:43,497 What's your clan? 241 00:18:44,291 --> 00:18:45,417 Salt? 242 00:18:46,042 --> 00:18:47,252 Are you sure? 243 00:18:48,378 --> 00:18:49,378 Yeah, Salt. 244 00:18:49,754 --> 00:18:51,464 Well, don't just say, "Salt?" 245 00:18:51,798 --> 00:18:52,798 Say, "Salt." 246 00:18:53,216 --> 00:18:54,885 I am a Salt Clan. 247 00:18:55,427 --> 00:18:56,636 Say, "At Shi Ei" 248 00:18:57,095 --> 00:18:58,638 I am At Shi Ei. 249 00:19:00,599 --> 00:19:01,599 Where are you from? 250 00:19:02,100 --> 00:19:03,435 San Diego. 251 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 You live over there with Shamu? 252 00:19:07,063 --> 00:19:08,899 Shamu's there, yeah. 253 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 My dad's gonna take me to see Shamu. 254 00:19:12,110 --> 00:19:13,445 Have you met Shamu? 255 00:19:13,778 --> 00:19:14,863 Many times. 256 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 We have annual passes. 257 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 What's an annual pass? 258 00:19:19,117 --> 00:19:21,119 You get to go to the park anytime you want. 259 00:19:21,620 --> 00:19:23,496 You get to see Shamu whenever you want? 260 00:19:25,123 --> 00:19:26,123 Yeah. 261 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 You're a liar. 262 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 I've got things to do. 263 00:19:39,721 --> 00:19:42,349 [light music] 264 00:19:47,854 --> 00:19:49,231 My Dad's supposed to write me. 265 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Uncle Victor? 266 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 Are you Frybread Face? 267 00:19:54,986 --> 00:19:55,986 [in Navajo] Stupid. 268 00:19:57,072 --> 00:19:58,507 [In English] My Mom told me stories about you. 269 00:19:58,531 --> 00:19:59,950 You're wooly rider. 270 00:20:00,951 --> 00:20:02,285 Just sheep! 271 00:20:02,702 --> 00:20:04,871 I haven't been a wooly rider in years. 272 00:20:05,288 --> 00:20:06,581 That was baby stuff. 273 00:20:12,963 --> 00:20:16,049 I just need 39 dollars and a ride to Winslow. 274 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 39 dollars? 275 00:20:19,261 --> 00:20:20,428 I'm going home. 276 00:20:20,512 --> 00:20:21,512 Then go. 277 00:20:23,056 --> 00:20:24,224 [Marvin] Shat! 278 00:20:25,141 --> 00:20:27,686 That guy. He does not live in Hozho. 279 00:20:28,353 --> 00:20:29,437 Uncle Marvin? 280 00:20:29,688 --> 00:20:30,855 He smells like chaa'. 281 00:20:31,773 --> 00:20:32,773 Chaw-E? 282 00:20:33,775 --> 00:20:34,775 Shit. 283 00:20:37,404 --> 00:20:38,571 Where are you going? 284 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 I've got things to do. 285 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Are you coming or not? 286 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 I didn't put on my hiking shoes. 287 00:20:47,289 --> 00:20:48,289 You're weird. 288 00:20:54,337 --> 00:20:55,588 Should we bring some water? 289 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 We're herding sheep, not visiting the medicine man. 290 00:20:59,968 --> 00:21:01,511 Too bad Aunt Lucy isn't here. 291 00:21:02,178 --> 00:21:03,388 She can run. 292 00:21:03,471 --> 00:21:05,223 She always catches that truck. 293 00:21:05,307 --> 00:21:06,474 I hope she comes back. 294 00:21:06,975 --> 00:21:08,768 They say Aunt Lucy is a... 295 00:21:10,478 --> 00:21:11,478 What's that? 296 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 A lesbian. 297 00:21:13,815 --> 00:21:15,191 What's a lesbian? 298 00:21:15,275 --> 00:21:16,985 A woman with hairy underarms. 299 00:21:17,652 --> 00:21:19,529 You don't have any hair under your arms. 300 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 Because I'm not a lesbian. 301 00:21:26,494 --> 00:21:27,494 [sighing] 302 00:21:27,620 --> 00:21:29,220 I'm gonna have my [Navajo word] out here. 303 00:21:29,247 --> 00:21:30,165 [dog barking] 304 00:21:30,248 --> 00:21:32,459 Reba, what are you doing here? 305 00:21:32,792 --> 00:21:34,044 You're not a sheep dog. 306 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 My dad named her after Reba McEntire. 307 00:21:37,422 --> 00:21:40,008 She has big, red hair and her face looks like a goat. 308 00:21:40,967 --> 00:21:43,053 Can you say, [speaking Navajo]? 309 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 Lizzy-ja... no. 310 00:21:46,139 --> 00:21:47,432 Terrible. 311 00:21:49,100 --> 00:21:50,435 You like Reba McEntire. 312 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Powwow is better. 313 00:21:52,395 --> 00:21:54,564 My dad's gonna take me to a powwow in Albuquerque. 314 00:21:56,358 --> 00:21:58,610 I was supposed to go see these guys this summer. 315 00:21:59,361 --> 00:22:00,612 Is that why you wanna go back? 316 00:22:00,695 --> 00:22:01,571 Yeah. 317 00:22:01,654 --> 00:22:04,199 Mick Fleetwood is the best drummer in the world. 318 00:22:04,449 --> 00:22:06,910 Clearly you've never been to a powwow before. 319 00:22:10,288 --> 00:22:11,873 Stop staring at Jeff Bridges! 320 00:22:14,751 --> 00:22:15,751 Junk. 321 00:22:23,968 --> 00:22:27,388 [speaking Navajo] 322 00:22:28,139 --> 00:22:30,100 She wants to know if you need school clothes? 323 00:22:30,391 --> 00:22:33,394 I wear uniforms everyday, white shoes is all. 324 00:22:33,978 --> 00:22:36,397 [speaking Navajo] 325 00:22:37,065 --> 00:22:39,984 [speaking Navajo] 326 00:22:40,777 --> 00:22:42,946 [speaking Navajo] 327 00:22:43,738 --> 00:22:46,199 [in English] She says your teeth are white like snow. 328 00:22:50,453 --> 00:22:51,871 Does that TV work in there? 329 00:22:52,831 --> 00:22:54,791 Marvin has bad credit at the video store. 330 00:22:55,041 --> 00:22:56,793 We can't rent anything anymore. 331 00:22:56,876 --> 00:22:58,711 The only movie we have is "Starman" 332 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 and it has a late fee from last Christmas. 333 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 He needs to get the generator out. 334 00:23:04,217 --> 00:23:05,385 You hook it up. 335 00:23:05,635 --> 00:23:07,178 I'm a kid, I can't. 336 00:23:08,179 --> 00:23:10,059 You were supposed to help with that fence today. 337 00:23:12,517 --> 00:23:13,810 You two are just in the way. 338 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 There's work around here, not a vacation. 339 00:23:17,021 --> 00:23:18,356 You and your bad credit. 340 00:23:18,439 --> 00:23:20,150 That's why we can't have any fun anymore. 341 00:23:24,195 --> 00:23:25,655 What's wrong? You don't eat mutton? 342 00:23:26,531 --> 00:23:28,241 You don't look at the head, you eat it. 343 00:23:28,658 --> 00:23:30,660 Sorry there's not a Chuck E. Cheese around. 344 00:23:31,077 --> 00:23:31,911 Chuck E. Cheese? 345 00:23:31,995 --> 00:23:33,163 Yeah, your cheii, Chuck E. 346 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 He's not my cheii! 347 00:23:35,039 --> 00:23:36,559 [in Navajo] Is Chuck E. my grandfather? 348 00:23:36,708 --> 00:23:39,294 [in Navajo] Hury up and eat. Stop your talking. 349 00:23:39,419 --> 00:23:40,503 [in English] See! 350 00:23:42,505 --> 00:23:43,774 Your Auntie Lucy is coming tomorrow 351 00:23:43,798 --> 00:23:45,651 to take you to Gallup to sell her cheap jewelry. 352 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 I wanna sell with you guys. 353 00:23:47,760 --> 00:23:49,000 You're coming with me tomorrow. 354 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Ignore him. 355 00:23:57,312 --> 00:23:58,855 I can hook up the generator. 356 00:24:00,857 --> 00:24:04,736 [light music] 357 00:24:10,408 --> 00:24:11,951 What should I do with this? 358 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 [Starman] The baby will know. 359 00:24:15,288 --> 00:24:16,789 That's Jeff Bridges. 360 00:24:17,207 --> 00:24:19,083 Goodbye, Jenny Hayden. 361 00:24:20,376 --> 00:24:24,005 [in Navajo] Why is that white woman at the bottom of the crater? 362 00:24:24,464 --> 00:24:25,464 [in English] Shh! 363 00:24:29,302 --> 00:24:30,595 [clicking] 364 00:24:30,678 --> 00:24:31,678 What happened? 365 00:24:31,888 --> 00:24:33,598 He left, that's it. 366 00:24:33,848 --> 00:24:36,619 [in Navajo] There is no reason to watch this. This movie made no sence. 367 00:24:36,643 --> 00:24:40,438 [funky electronic music] 368 00:24:48,446 --> 00:24:49,948 [Narrator] I had a dream that night. 369 00:24:50,657 --> 00:24:54,035 I got on a bus and went back to San Diego. 370 00:24:55,036 --> 00:24:57,205 My mom and dad took me to Fleetwood Mac. 371 00:24:59,040 --> 00:25:01,876 And we sang along to songs as we did when things were good. 372 00:25:04,462 --> 00:25:05,672 And they held hands. 373 00:25:08,091 --> 00:25:09,384 And Grandma was there too. 374 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 She was holding mine. 375 00:25:13,805 --> 00:25:15,431 I never wanted her to let go. 376 00:25:23,064 --> 00:25:24,399 Are you even doing that right? 377 00:25:25,441 --> 00:25:26,484 I don't know. 378 00:25:27,193 --> 00:25:28,778 Where's this rodeo we're going to? 379 00:25:29,654 --> 00:25:30,654 Crownpoint. 380 00:25:31,572 --> 00:25:33,658 There's a bus station at the rodeo grounds. 381 00:25:34,075 --> 00:25:36,577 My mom used to work down the road in the gas station. 382 00:25:37,120 --> 00:25:38,496 I just need 39 dollars. 383 00:25:39,789 --> 00:25:42,292 You know, if you told them you ran away 384 00:25:42,375 --> 00:25:43,543 and you're going back home, 385 00:25:44,002 --> 00:25:45,162 they'll give you a free ride. 386 00:25:45,795 --> 00:25:47,922 My mom told me to say that in an emergency. 387 00:25:48,006 --> 00:25:50,091 [grunting] 388 00:25:50,842 --> 00:25:54,095 [clattering] 389 00:25:54,512 --> 00:25:55,512 That guy. 390 00:25:56,514 --> 00:25:57,714 He does not live in the Hozho. 391 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 I don't care where he lives. 392 00:26:01,436 --> 00:26:02,562 Hozho, dummy. 393 00:26:02,645 --> 00:26:03,730 It's not a place. 394 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 In Navajo it means harmony. 395 00:26:06,774 --> 00:26:08,109 Something like that. 396 00:26:08,192 --> 00:26:09,569 My dad said it was a good thing. 397 00:26:10,611 --> 00:26:11,696 Hm. 398 00:26:13,406 --> 00:26:14,782 Do I live in Hozho? 399 00:26:16,826 --> 00:26:19,579 Diigis boy, maybe one day. 400 00:26:23,708 --> 00:26:26,002 What time does that bus leave from Crownpoint? 401 00:26:26,085 --> 00:26:27,378 You're scared of mutton, 402 00:26:27,462 --> 00:26:29,589 but you're not scared to go alone? 403 00:26:34,135 --> 00:26:35,255 We're not staying the night. 404 00:26:36,179 --> 00:26:38,222 I might need to change or something later. 405 00:26:39,057 --> 00:26:40,058 See you later, Benny. 406 00:26:40,516 --> 00:26:44,395 See you tonight, here, at the house. 407 00:26:44,562 --> 00:26:45,605 Hurry up. 408 00:26:52,653 --> 00:26:54,989 [honking] 409 00:27:00,912 --> 00:27:02,830 How come it has no windshield? 410 00:27:03,581 --> 00:27:05,041 Because I made it that way. 411 00:27:05,750 --> 00:27:09,420 [rattling vehicle] 412 00:27:14,801 --> 00:27:18,888 [singing in Navajo] 413 00:27:25,603 --> 00:27:26,603 Get out and help. 414 00:27:27,438 --> 00:27:30,608 [horses whinnying] 415 00:27:35,029 --> 00:27:36,029 Get my rope. 416 00:27:39,659 --> 00:27:42,537 [crowd murmuring] 417 00:27:45,665 --> 00:27:46,665 Go up there and wait. 418 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 Why? 419 00:27:52,380 --> 00:27:53,857 Because they don't allow city boys back there, 420 00:27:53,881 --> 00:27:54,881 you might get hurt. 421 00:27:56,050 --> 00:27:57,050 Go! 422 00:28:00,304 --> 00:28:03,224 [crowd cheering] 423 00:28:15,778 --> 00:28:17,071 Want a pickle? 424 00:28:17,155 --> 00:28:18,156 How much? 425 00:28:18,239 --> 00:28:19,407 50 cents. 426 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 Okay. 427 00:28:20,408 --> 00:28:22,326 [Announcer] From Crownpoint, New Mexico 428 00:28:22,410 --> 00:28:24,704 Dale is an up and coming bull rider. 429 00:28:24,787 --> 00:28:27,206 [crowd cheering] 430 00:28:30,751 --> 00:28:33,588 Dale Riley, okay, wow. What a ride. 431 00:28:35,298 --> 00:28:37,258 Next up we have Earl Bege. 432 00:28:37,341 --> 00:28:40,219 Earl won the National Indian Rodeo last year, 433 00:28:40,303 --> 00:28:42,054 back in Las Vegas. 434 00:28:44,682 --> 00:28:47,518 [crowd cheering] 435 00:28:54,776 --> 00:28:58,237 Now we've got Marvin Johnson from Pinon, Arizona. 436 00:28:59,197 --> 00:29:00,531 [crowd cheering] 437 00:29:00,615 --> 00:29:02,784 Marvin is a regular in the rodeo circuit. 438 00:29:03,493 --> 00:29:05,536 You might know Marvin's older brother, Victor, 439 00:29:05,620 --> 00:29:07,705 who's been a state and national champion. 440 00:29:07,789 --> 00:29:09,869 [Crowd Member] Somebody ask him where his brother is. 441 00:29:10,374 --> 00:29:12,668 Hey Marvin, you should try barrel racing! 442 00:29:14,128 --> 00:29:15,588 Come on, come on! 443 00:29:17,799 --> 00:29:20,593 [crowd cheering] 444 00:29:32,814 --> 00:29:35,608 [crowd groaning] 445 00:29:37,985 --> 00:29:40,780 [ominous music] 446 00:29:42,573 --> 00:29:43,717 Come on, boys, let's get him up. 447 00:29:43,741 --> 00:29:44,741 Come on. 448 00:29:47,954 --> 00:29:49,114 Bring him over here, come on. 449 00:30:02,468 --> 00:30:04,428 [in Navajo] He is still disoriented. 450 00:30:05,388 --> 00:30:08,474 He will have difficulty eating. 451 00:30:08,558 --> 00:30:10,911 [in English] It looks like he's gonna have a lot of problems 452 00:30:10,935 --> 00:30:12,270 biting and chewing. 453 00:30:12,728 --> 00:30:14,605 He's gonna need a blender. 454 00:30:14,897 --> 00:30:16,107 [doctor continuing in Navajo] 455 00:30:16,190 --> 00:30:17,483 We don't own a blender. 456 00:30:17,567 --> 00:30:20,486 [rattling doll's head] 457 00:30:22,905 --> 00:30:26,284 [in Navajo] Do the belly side first 458 00:30:26,367 --> 00:30:28,119 then the head. 459 00:30:28,202 --> 00:30:29,620 [in English] This is Marvin's job. 460 00:30:30,079 --> 00:30:31,080 Why didn't he do this? 461 00:30:31,289 --> 00:30:32,623 [in Navajo] Do your work. 462 00:30:32,707 --> 00:30:35,668 You too grandson. Hurry up with your chores. 463 00:30:35,918 --> 00:30:37,838 [in English] She wants you to finish it up today. 464 00:30:39,589 --> 00:30:41,591 You're a better builder than your uncles, Benny. 465 00:30:42,383 --> 00:30:43,593 What should we call this one? 466 00:30:45,177 --> 00:30:46,177 Enya. 467 00:30:46,596 --> 00:30:47,596 Enya. 468 00:30:47,638 --> 00:30:49,974 I'm gonna cook Enya for lunch if you don't help me, girl. 469 00:30:50,892 --> 00:30:52,393 Put the wool in that bag. 470 00:30:53,060 --> 00:30:54,937 You can't even make bread. 471 00:30:56,772 --> 00:30:59,358 [sheep bleating] 472 00:30:59,442 --> 00:31:00,443 Who's this? 473 00:31:01,277 --> 00:31:03,070 Oh, shit. 474 00:31:04,030 --> 00:31:05,156 That baby's here. 475 00:31:05,698 --> 00:31:07,742 Aunt Sharon and Uncle Roger? 476 00:31:07,909 --> 00:31:10,077 Uncle Roger has big balls. 477 00:31:10,369 --> 00:31:11,495 His pants are too tight. 478 00:31:12,038 --> 00:31:14,332 Every time he sits down he pinches his nuts. 479 00:31:14,415 --> 00:31:15,625 Hey! 480 00:31:15,791 --> 00:31:19,545 [in Navajo] All I'm hearing is Rodger's name. 481 00:31:19,629 --> 00:31:21,297 Stop talking about him. 482 00:31:21,380 --> 00:31:24,508 [light music] 483 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 [in English] If it isn't Frybread Face. 484 00:31:33,225 --> 00:31:36,062 And California, here I come Benny. 485 00:31:36,437 --> 00:31:37,521 Yeah, eh. 486 00:31:38,022 --> 00:31:40,399 Greasy faced girl, she needs a wash. 487 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 Oh my gosh, you kinda look greasy. 488 00:31:52,078 --> 00:31:53,329 [groaning] 489 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 What's the baby's name? 490 00:32:06,926 --> 00:32:09,470 Your cousin's name is Marshall. 491 00:32:11,222 --> 00:32:12,223 Like the store? 492 00:32:12,306 --> 00:32:14,058 No, you little gypsy! 493 00:32:14,725 --> 00:32:16,394 You should have named him fashion. 494 00:32:16,644 --> 00:32:18,312 [in Navajo] When does that on get a job? 495 00:32:18,396 --> 00:32:19,522 [in English] Excuse me? 496 00:32:19,855 --> 00:32:21,315 I make and sell jewelry. 497 00:32:21,399 --> 00:32:23,651 That jewelry's just cheap. 498 00:32:23,985 --> 00:32:26,988 Your sister's earrings snapped in Gallup 499 00:32:27,071 --> 00:32:28,364 on the side of the road. 500 00:32:29,240 --> 00:32:32,910 She almost got runned over by a bus full of Chinese. 501 00:32:34,120 --> 00:32:36,205 Shouldn't your baby be talking by now? 502 00:32:36,288 --> 00:32:38,416 Marshall is too young to talk. 503 00:32:38,499 --> 00:32:41,210 My dad said I started talking at 10 months. 504 00:32:41,293 --> 00:32:43,879 You don't believe a word that man says to you, do you? 505 00:32:44,088 --> 00:32:45,506 I mean, look where he's at now. 506 00:32:45,589 --> 00:32:47,591 If her dad said she started talking at 10 months, 507 00:32:47,675 --> 00:32:49,152 then she started talking at 10 months. 508 00:32:49,176 --> 00:32:50,845 Don't talk to her like that. 509 00:32:51,095 --> 00:32:53,389 My dad said you had your tubes tied. 510 00:32:53,472 --> 00:32:55,349 You see, why would you believe him? 511 00:32:55,433 --> 00:32:56,642 What are tubes tied? 512 00:32:56,726 --> 00:32:59,603 Like when grandma makes Achii with the sheep intestines. 513 00:33:00,062 --> 00:33:01,439 You're making me hungry. 514 00:33:02,690 --> 00:33:04,025 Don't drop him. 515 00:33:04,275 --> 00:33:05,735 When are you gonna have a baby? 516 00:33:05,818 --> 00:33:08,612 She needs to focus on making better jewelry 517 00:33:08,696 --> 00:33:10,114 before she starts breeding. 518 00:33:10,197 --> 00:33:11,591 I didn't know you could support a family 519 00:33:11,615 --> 00:33:13,659 by consistently placing last at the rodeo. 520 00:33:13,743 --> 00:33:15,036 You hush, you! 521 00:33:15,119 --> 00:33:17,455 Don't talk, just ignore her, Roger. 522 00:33:17,747 --> 00:33:19,373 She's just ooch'iid. 523 00:33:20,416 --> 00:33:21,459 Jealous? 524 00:33:21,542 --> 00:33:23,919 She thinks she's all that, but she's just all wet. 525 00:33:24,003 --> 00:33:24,837 Please. 526 00:33:24,920 --> 00:33:25,920 Get a job. 527 00:33:25,963 --> 00:33:27,548 No job Julie. 528 00:33:27,631 --> 00:33:30,551 [baby giggling] 529 00:33:32,303 --> 00:33:34,305 Has your baby ever laughed before? 530 00:33:36,474 --> 00:33:37,850 You made the baby laugh. 531 00:33:37,933 --> 00:33:40,853 Now you have to cook for the celebration of its first laugh. 532 00:33:41,145 --> 00:33:42,396 Who made me laugh first? 533 00:33:43,105 --> 00:33:43,939 Who knows. 534 00:33:44,023 --> 00:33:45,584 Just be glad it wasn't your Auntie Sharon, 535 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 she can't even make a pop tart. 536 00:33:47,193 --> 00:33:50,488 [Grandmother speaking Navajo] 537 00:33:51,072 --> 00:33:54,575 [Grandmother speaking Navajo] 538 00:33:54,825 --> 00:33:55,865 [in English] What's wrong? 539 00:33:56,327 --> 00:33:57,870 A sheep is missing. 540 00:33:58,245 --> 00:33:59,080 Hm. 541 00:33:59,163 --> 00:34:00,998 If only you did that fence right. 542 00:34:03,667 --> 00:34:06,378 [dog panting] 543 00:34:17,389 --> 00:34:18,849 Go away, Reba! 544 00:34:21,727 --> 00:34:24,855 [squeaking wheels] 545 00:34:33,364 --> 00:34:38,869 A bit of blush to accentuate our family cheekbones. 546 00:34:40,246 --> 00:34:42,248 Do I have our family cheekbones? 547 00:34:42,665 --> 00:34:44,542 We all have our family cheekbones. 548 00:34:45,376 --> 00:34:47,878 Well, maybe not Marvin. 549 00:34:52,758 --> 00:34:54,301 When are you going to Phoenix? 550 00:34:55,594 --> 00:34:56,929 Nosy girl. 551 00:34:58,055 --> 00:35:00,141 You heard me talking to Grandma, didn't you? 552 00:35:00,391 --> 00:35:01,391 You're leaving? 553 00:35:01,809 --> 00:35:03,185 Nobody stays here, Benny. 554 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 We have lives outside of here. 555 00:35:06,981 --> 00:35:08,190 I wanna stay here. 556 00:35:08,607 --> 00:35:09,775 My life is here. 557 00:35:09,984 --> 00:35:12,361 And every time I come visit I'll help your eyebrows out. 558 00:35:12,778 --> 00:35:14,238 [chuckling] 559 00:35:15,531 --> 00:35:18,534 The best beauty schools are in Phoenix. 560 00:35:18,617 --> 00:35:19,869 But you make jewelry. 561 00:35:20,327 --> 00:35:22,329 I need a job that makes money, Benny. 562 00:35:22,454 --> 00:35:23,765 Do you really think I can make a living 563 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 selling these ratty old bracelets my entire life? 564 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Grandma says if you go too far 565 00:35:28,335 --> 00:35:31,255 on the white man's paved road, you'll lose your way. 566 00:35:31,922 --> 00:35:32,922 Yeah. 567 00:35:34,675 --> 00:35:36,343 What would you call your salon? 568 00:35:36,886 --> 00:35:37,886 Hm... 569 00:35:39,847 --> 00:35:41,098 Beauty by Lucy. 570 00:35:42,558 --> 00:35:45,686 Alrighty, your hair is bothering me, turn around. 571 00:35:47,021 --> 00:35:48,480 Let me fix this up. 572 00:35:51,150 --> 00:35:53,027 You have beautiful hair. 573 00:35:54,153 --> 00:35:55,237 Take care of it. 574 00:35:56,447 --> 00:35:57,740 Hair is our memory. 575 00:35:59,158 --> 00:36:01,076 It represents that we're part of our people. 576 00:36:02,286 --> 00:36:03,286 That we're Dine'. 577 00:36:04,580 --> 00:36:07,958 Long hair is full of knowledge. 578 00:36:09,210 --> 00:36:10,211 Here we go. 579 00:36:12,087 --> 00:36:14,423 Now, wave like Miss Navajo. 580 00:36:14,506 --> 00:36:15,591 Let me see. 581 00:36:16,175 --> 00:36:17,259 Oo! 582 00:36:17,343 --> 00:36:18,719 [speaking Navajo] 583 00:36:19,220 --> 00:36:20,638 [In English] Beautiful, beautiful. 584 00:36:21,347 --> 00:36:23,724 When you wake up, you'll look even more beautiful. 585 00:36:23,807 --> 00:36:25,601 I can sleep with this makeup on? 586 00:36:25,684 --> 00:36:26,894 I do it all the time. 587 00:36:27,853 --> 00:36:29,563 The night you were born 588 00:36:30,147 --> 00:36:32,983 it was snowing and your dad came to the house here 589 00:36:33,067 --> 00:36:34,151 to let Grandma know. 590 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 And Grandma got outta bed and got all ready 591 00:36:37,238 --> 00:36:38,364 to go to the hospital. 592 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 We followed your dad and I had to drive. 593 00:36:42,243 --> 00:36:44,578 It was snowing so hard that I could only see 594 00:36:44,662 --> 00:36:46,121 your dad's tail lights. 595 00:36:47,289 --> 00:36:50,167 And Grandma was singing and praying all the way. 596 00:36:51,543 --> 00:36:56,507 When we got in Chinle the snow had stopped. 597 00:36:57,383 --> 00:36:59,843 Just before the sun came up. 598 00:37:01,262 --> 00:37:03,264 And it was so pretty. 599 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 And your dad named you Dawn. 600 00:37:09,061 --> 00:37:10,854 I thought that was Grandma who named me. 601 00:37:10,938 --> 00:37:13,065 No, it was your dad. 602 00:37:14,191 --> 00:37:17,861 Why did I tell that story? 603 00:37:17,945 --> 00:37:22,533 Oh, because I woke up in the middle of the night 604 00:37:22,616 --> 00:37:25,077 and I didn't need to apply any makeup. 605 00:37:25,703 --> 00:37:29,290 I was ready, because you never know. 606 00:37:31,792 --> 00:37:33,919 Do you like being called Frybread Face? 607 00:37:35,004 --> 00:37:38,841 Frybread, it's round and it's greasy. 608 00:37:38,924 --> 00:37:40,092 What do you think? 609 00:37:41,802 --> 00:37:43,679 But it sure is good. 610 00:37:43,762 --> 00:37:46,265 [chuckling] 611 00:37:47,016 --> 00:37:48,256 [Lucy] You're making me hungry. 612 00:37:49,893 --> 00:37:52,646 [Benny] I bet we're all hungry for frybread. 613 00:38:00,112 --> 00:38:02,990 [dog panting] 614 00:38:05,993 --> 00:38:08,620 [light music] 615 00:39:16,855 --> 00:39:18,065 Fry! 616 00:39:18,399 --> 00:39:19,399 Fry! 617 00:39:20,567 --> 00:39:22,736 [funky music] 618 00:39:22,820 --> 00:39:25,197 [humming] 619 00:39:26,657 --> 00:39:28,158 Ha, ha! 620 00:39:28,242 --> 00:39:30,369 [sheep bleating] 621 00:39:30,452 --> 00:39:33,080 [funky music] 622 00:39:37,209 --> 00:39:41,296 [singing in Navajo] 623 00:40:27,634 --> 00:40:30,471 [birds chirping] 624 00:40:54,786 --> 00:40:56,413 [Fry in English] Breakfast! 625 00:41:05,297 --> 00:41:06,715 What happened to your face? 626 00:41:11,470 --> 00:41:13,764 Everyone's looking for the sheep you two lost. 627 00:41:13,972 --> 00:41:15,474 Shut up and eat! 628 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 How can I when I have Alice Cooper looking at me? 629 00:41:26,401 --> 00:41:27,986 This coffee tastes like shit. 630 00:41:29,655 --> 00:41:32,032 You're not even a cowboy, take that off! 631 00:41:34,868 --> 00:41:36,745 And what'd I tell you about touching my shit? 632 00:41:37,371 --> 00:41:39,039 You were in that shed, weren't you? 633 00:41:39,623 --> 00:41:40,457 [clattering] 634 00:41:40,541 --> 00:41:41,875 Stop it! 635 00:41:46,505 --> 00:41:49,299 You're only here because your parents wanted you to become a man. 636 00:41:51,218 --> 00:41:53,887 Ha, doesn't look like that's gonna happen. 637 00:41:53,971 --> 00:41:55,222 That's not true. 638 00:41:55,889 --> 00:41:57,474 His mom left his dad. 639 00:41:57,766 --> 00:41:59,101 They're divorcing! 640 00:42:09,027 --> 00:42:10,571 [chortle] 641 00:42:10,654 --> 00:42:11,738 Shut up! 642 00:42:16,493 --> 00:42:17,995 You think you know everything! 643 00:42:18,078 --> 00:42:19,078 You don't! 644 00:42:26,169 --> 00:42:28,380 Your dad is in jail, locked up! 645 00:42:35,762 --> 00:42:36,972 What's going on in here? 646 00:42:37,055 --> 00:42:39,099 He's a crook who stole money from people! 647 00:42:39,850 --> 00:42:40,892 A disgrace to our family! 648 00:42:40,976 --> 00:42:41,976 Marvin! 649 00:42:53,322 --> 00:42:55,242 - Ah! Dumb little fucker! - Benny, put that down. 650 00:42:55,949 --> 00:42:57,576 Marvin, let him go! 651 00:42:59,244 --> 00:43:00,746 Try it again you little faggot! 652 00:43:02,706 --> 00:43:04,166 What the hell is wrong with you? 653 00:43:10,422 --> 00:43:11,965 [slamming] 654 00:43:17,262 --> 00:43:18,472 He's threatened by you. 655 00:43:19,306 --> 00:43:20,974 I know, I've seen it before. 656 00:43:22,267 --> 00:43:23,435 I hate it here. 657 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Nobody's keeping you here. 658 00:43:25,187 --> 00:43:26,547 You can leave whenever you want to. 659 00:43:28,607 --> 00:43:30,233 I didn't even wanna do this fence. 660 00:43:30,484 --> 00:43:32,069 I didn't even wanna herd sheep. 661 00:43:32,527 --> 00:43:33,527 Neither does he. 662 00:43:34,571 --> 00:43:35,822 Then why is he here? 663 00:43:36,239 --> 00:43:38,533 Probably the last in our bloodline to herd sheep. 664 00:43:39,284 --> 00:43:40,494 Your grandma's getting old. 665 00:43:42,037 --> 00:43:44,164 [sighing] 666 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 He says I'm not a cowboy. 667 00:43:46,667 --> 00:43:48,001 He says I'm not a man. 668 00:43:48,543 --> 00:43:49,836 If it's anything like him, 669 00:43:49,920 --> 00:43:51,672 I don't wanna be any of those things. 670 00:43:52,631 --> 00:43:54,758 Maybe he's still trying to figure it out himself. 671 00:43:59,763 --> 00:44:01,014 You know what you gotta do. 672 00:44:07,104 --> 00:44:10,148 [creaking fence] 673 00:44:29,960 --> 00:44:31,503 How did you get that out of his room? 674 00:44:32,838 --> 00:44:34,673 He'll even be more angry at us. 675 00:44:40,762 --> 00:44:42,305 He'll leave us alone for awhile, 676 00:44:43,306 --> 00:44:47,436 if Grandma found out he has this. 677 00:44:48,562 --> 00:44:49,562 Nasty. 678 00:44:56,194 --> 00:44:57,195 Here. 679 00:44:59,739 --> 00:45:01,074 I hate this doll. 680 00:45:02,033 --> 00:45:03,535 You carry it around all the time. 681 00:45:03,952 --> 00:45:05,245 My mom made it. 682 00:45:05,996 --> 00:45:07,038 I wanted a real one. 683 00:45:07,789 --> 00:45:10,375 She sold the body and bought the head for it. 684 00:45:11,084 --> 00:45:12,169 All they had was white. 685 00:45:16,756 --> 00:45:19,926 If your mom made it, wouldn't you carry it around too? 686 00:45:26,057 --> 00:45:27,267 Some summer, huh? 687 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 Just an average summer for a Frybread Face. 688 00:45:31,313 --> 00:45:33,440 Your name is Dawn, you can tell people that. 689 00:45:37,402 --> 00:45:38,653 I know my dad's in jail. 690 00:45:38,737 --> 00:45:40,363 I just don't like other people knowing. 691 00:45:41,323 --> 00:45:42,800 The same way you don't like other people knowing 692 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 about your parents. 693 00:45:48,413 --> 00:45:49,413 I'm sorry. 694 00:45:57,672 --> 00:45:58,672 Come on, Shamu. 695 00:46:01,384 --> 00:46:03,053 We've got things to do. 696 00:46:09,559 --> 00:46:10,559 Benny! 697 00:46:11,561 --> 00:46:12,561 Look. 698 00:46:15,690 --> 00:46:17,150 [bleating sheep] 699 00:46:17,234 --> 00:46:19,027 Lucky those coyotes didn't get it. 700 00:46:19,778 --> 00:46:21,112 Wanna drive? 701 00:46:21,196 --> 00:46:24,449 [funky music] 702 00:46:27,244 --> 00:46:28,411 [engine starting] 703 00:46:29,246 --> 00:46:30,664 This is the easy part. 704 00:46:30,956 --> 00:46:31,957 You know how to drive? 705 00:46:32,040 --> 00:46:33,960 Press the gas all the way down to the floorboard. 706 00:46:35,544 --> 00:46:36,711 Nothing's happening. 707 00:46:37,462 --> 00:46:38,797 The gas, not the brakes. 708 00:46:39,089 --> 00:46:40,340 What? What? 709 00:46:40,507 --> 00:46:42,467 The right one, [speaking Navajo word]. 710 00:46:46,596 --> 00:46:47,639 [screeching tires] 711 00:46:47,722 --> 00:46:48,722 Whoa. 712 00:46:49,307 --> 00:46:50,433 [speaking Navajo] 713 00:46:50,892 --> 00:46:53,770 [in English] Oh my gosh, Shamu, just press the gas! 714 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 [revving engine] 715 00:46:56,481 --> 00:46:58,733 There ya go! Keep it going. 716 00:46:58,984 --> 00:47:00,151 Relax, Shamu. 717 00:47:01,152 --> 00:47:02,752 [Benny] What am I doing? What am I doing? 718 00:47:02,779 --> 00:47:04,406 [Dawn] You're driving slow. 719 00:47:04,489 --> 00:47:06,825 Come on, the sheep's getting away. 720 00:47:06,908 --> 00:47:08,148 Drive like we're going to town. 721 00:47:08,952 --> 00:47:10,952 One hand on the wheel and a cigarette in the other. 722 00:47:10,996 --> 00:47:12,789 Here, take it, now! 723 00:47:14,874 --> 00:47:17,377 Oh my god, Shamu, you're a terrible smoker 724 00:47:17,460 --> 00:47:19,438 - and a terrible driver. - Here, why don't you smoke? 725 00:47:19,462 --> 00:47:22,632 Oh my gosh, my water would have broke if I was pregnant. 726 00:47:22,716 --> 00:47:24,175 Stop being dramatic. 727 00:47:24,843 --> 00:47:26,511 There! There's that ugly thing. 728 00:47:26,595 --> 00:47:28,471 - There's Enya right there! - [bleating sheep] 729 00:47:28,555 --> 00:47:29,889 How do I get over there? 730 00:47:29,973 --> 00:47:31,308 Turn the wheel! 731 00:47:33,476 --> 00:47:34,644 You're doing it, Shamu. 732 00:47:34,728 --> 00:47:35,854 Come on, keep going! 733 00:47:36,521 --> 00:47:37,606 Woo! 734 00:47:39,357 --> 00:47:40,442 [thudding] 735 00:47:40,525 --> 00:47:42,819 Whoa, whoa. You ran over a casket, Shamu. 736 00:47:42,902 --> 00:47:46,031 [chuckling] 737 00:47:46,406 --> 00:47:47,699 Turn up the radio. 738 00:47:48,450 --> 00:47:51,661 I swear, Shamu, you are getting better. 739 00:47:51,745 --> 00:47:53,872 [funky music] 740 00:47:53,955 --> 00:47:55,874 Keep your hands on the wheel, Shamu. 741 00:47:58,084 --> 00:47:59,210 There. 742 00:48:00,128 --> 00:48:05,050 [funky music] 743 00:48:11,056 --> 00:48:13,016 Stupid sheep, why'd you run away? 744 00:48:13,892 --> 00:48:16,102 Ugh! You got us in trouble already. 745 00:48:16,853 --> 00:48:18,063 We did it, bro, we did it. 746 00:48:18,146 --> 00:48:19,439 We brought it back home. 747 00:48:20,315 --> 00:48:21,650 You weirdo. 748 00:48:21,941 --> 00:48:24,778 We found the sheep, we didn't walk on the moon. 749 00:48:26,029 --> 00:48:27,697 You're a terrible driver, Shamu. 750 00:48:27,781 --> 00:48:29,324 [bleating sheep] 751 00:48:29,574 --> 00:48:30,659 Shut up. 752 00:48:34,871 --> 00:48:36,039 My oh, my. 753 00:48:37,499 --> 00:48:39,292 Where have you been! 754 00:48:40,085 --> 00:48:40,919 Where was it? 755 00:48:41,002 --> 00:48:42,379 [bleating sheep] 756 00:48:42,837 --> 00:48:44,589 Take her back to the house. 757 00:48:44,673 --> 00:48:48,343 [speaking Navajo] 758 00:48:50,595 --> 00:48:52,355 [Sharon in English] You just wasted our time! 759 00:48:54,307 --> 00:48:56,935 [light music] 760 00:49:00,355 --> 00:49:01,898 [Lucy] Crazy. 761 00:49:01,981 --> 00:49:06,569 [Grandmother speaking Navajo] 762 00:49:06,653 --> 00:49:07,933 [Roger in English] Where was it? 763 00:49:08,947 --> 00:49:11,491 [chuckling] 764 00:49:15,412 --> 00:49:18,498 [rushing traffic] 765 00:49:33,722 --> 00:49:36,516 [light music] 766 00:50:37,786 --> 00:50:40,580 [crackling fire] 767 00:50:47,170 --> 00:50:49,798 [light music] 768 00:50:53,635 --> 00:50:56,763 [chirping insects] 769 00:51:07,816 --> 00:51:10,652 [light music] 770 00:51:32,924 --> 00:51:34,968 {\an8}[in Navajo] It is called the Weaver's Path Out. 771 00:51:37,053 --> 00:51:40,640 It's like a doorway, 772 00:51:42,767 --> 00:51:47,313 like the opening of your thoughts. 773 00:51:49,023 --> 00:51:54,654 Your thoughts become part of what you are creating. 774 00:51:55,113 --> 00:51:58,700 Those thoughts are then transferred through the opening. 775 00:51:58,783 --> 00:52:02,120 That is the readon for the Weaver's Path Out. 776 00:52:02,203 --> 00:52:05,164 Tell your cousin this. 777 00:52:05,248 --> 00:52:09,586 He does not understand my words. 778 00:52:11,629 --> 00:52:14,173 [light music] 779 00:52:20,930 --> 00:52:25,226 [in Navajo] Early at dawn is a good time not wash your hair. 780 00:52:28,438 --> 00:52:32,775 Avoid using the White Man's shampoo. It will destroy your hair. 781 00:52:33,318 --> 00:52:36,863 From the stories told to us a long time ago, 782 00:52:36,946 --> 00:52:39,115 our hair was never to be cut. 783 00:52:39,365 --> 00:52:43,912 My grandson, you have nice hair. Let it grow out. 784 00:52:47,832 --> 00:52:54,547 You can learn the Diné way of life. 785 00:52:58,134 --> 00:53:00,762 [light music] 786 00:53:06,684 --> 00:53:09,729 [crackling fire] 787 00:53:18,446 --> 00:53:20,174 [Narrator in English] In my dream that night, 788 00:53:20,198 --> 00:53:22,038 my grandma and I spoke to each other in Navajo. 789 00:53:23,993 --> 00:53:26,871 And I understood her, I spoke it. 790 00:53:28,206 --> 00:53:30,708 It was as if I had spoken this my entire life. 791 00:53:32,168 --> 00:53:34,504 And each word that came out of my mouth, 792 00:53:35,505 --> 00:53:36,881 I felt stronger. 793 00:53:38,549 --> 00:53:41,094 [hammering] 794 00:53:52,146 --> 00:53:54,565 [grunting] 795 00:53:59,320 --> 00:54:02,323 [hammering] 796 00:54:14,335 --> 00:54:15,378 Hey. 797 00:54:17,672 --> 00:54:18,672 Hago. 798 00:54:29,225 --> 00:54:30,852 Take that inside for me. 799 00:54:53,416 --> 00:54:57,003 [in Navajo] Spin the wool. It will connect nicely. 800 00:54:57,253 --> 00:54:59,088 As it twists, 801 00:54:59,172 --> 00:55:04,844 the yarn will hold together firmly. 802 00:55:05,428 --> 00:55:06,471 See, look at it. 803 00:55:11,184 --> 00:55:12,685 [in English] When you go to SeaWorld, 804 00:55:13,478 --> 00:55:14,979 do you pet the dolphins? 805 00:55:15,438 --> 00:55:18,399 You can, I don't. They stink. 806 00:55:18,691 --> 00:55:19,901 Are there sharks? 807 00:55:19,984 --> 00:55:21,128 Yeah, they're in the aquarium, 808 00:55:21,152 --> 00:55:23,488 but you can't pet those ones, though. 809 00:55:23,571 --> 00:55:24,655 Duh! 810 00:55:24,864 --> 00:55:28,284 [in Navajo] What is it that you brought in, grandson? 811 00:55:28,826 --> 00:55:30,328 [in English] Grandma says unwrap it. 812 00:55:34,499 --> 00:55:38,002 [in Navajo] That is the likeness of your great-grandfather, my father. 813 00:55:38,086 --> 00:55:41,839 I talked to your uncle about it, and this is what he made. 814 00:55:41,923 --> 00:55:47,178 But he made the cheeks a bit slight. 815 00:55:47,386 --> 00:55:49,263 [in English] She said that's her dad. 816 00:55:49,847 --> 00:55:51,974 She told Marvin and he carved it. 817 00:55:52,058 --> 00:55:54,477 She said he should have bigger cheekbones. 818 00:55:55,103 --> 00:55:56,479 But don't tell Marvin that. 819 00:55:56,562 --> 00:55:58,022 [ice cream truck tune playing] 820 00:55:58,106 --> 00:55:59,190 This is great-grandpa? 821 00:55:59,273 --> 00:56:03,402 Yeah, it's kind of like Han Solo where they bronzed him. 822 00:56:04,779 --> 00:56:07,615 [truck stopping] 823 00:56:12,745 --> 00:56:15,164 [ethereal music] 824 00:56:15,248 --> 00:56:16,332 What? 825 00:56:18,334 --> 00:56:21,838 [ethereal music] 826 00:57:05,256 --> 00:57:08,467 [engine sputtering] 827 00:57:10,845 --> 00:57:15,850 [ethereal music] 828 00:57:58,267 --> 00:58:00,061 I found her in Flagstaff. 829 00:58:01,479 --> 00:58:02,813 Go away. 830 00:58:04,232 --> 00:58:06,651 Fry and everyone thinks your Uncle Victor got her but 831 00:58:09,111 --> 00:58:10,738 I found her in a mall parking lot. 832 00:58:13,616 --> 00:58:16,452 She was covered in oil, just a puppy. 833 00:58:18,120 --> 00:58:19,455 I brought her back here and 834 00:58:21,624 --> 00:58:24,293 she just followed your grandma around. 835 00:58:29,465 --> 00:58:30,967 Grandma liked her. 836 00:58:31,968 --> 00:58:34,428 And I would always listen to Reba McEntire. 837 00:58:42,895 --> 00:58:44,605 Your mom helped me when I was growing up. 838 00:58:48,067 --> 00:58:49,402 We didn't have a dad. 839 00:58:52,446 --> 00:58:54,824 Your mom being the oldest took care of all of us. 840 00:58:57,118 --> 00:58:58,995 Victor, Sharon, Lucy and I. 841 00:59:00,705 --> 00:59:02,349 I can see why she doesn't wanna come around 842 00:59:02,373 --> 00:59:03,541 as much anymore. 843 00:59:04,625 --> 00:59:06,043 City life is much easier. 844 00:59:08,421 --> 00:59:10,715 If you're so miserable here, then leave. 845 00:59:13,134 --> 00:59:16,095 [chirping birds] 846 00:59:42,788 --> 00:59:46,083 [light music] 847 00:59:50,087 --> 00:59:51,756 [Together] What should I do with this? 848 00:59:53,007 --> 00:59:54,300 [Starman] The baby will know. 849 00:59:59,930 --> 01:00:02,266 [Together] Goodbye, Jenny Hayden. 850 01:00:03,934 --> 01:00:08,356 [light electronic music] 851 01:00:08,439 --> 01:00:10,149 Goodbye. 852 01:00:16,030 --> 01:00:19,200 [light music] 853 01:00:21,994 --> 01:00:26,916 [singing in Navajo] 854 01:01:01,450 --> 01:01:02,326 [Narrator] Grandma used to tell us 855 01:01:02,410 --> 01:01:04,537 to dump our bathing water near her favorite tree. 856 01:01:10,793 --> 01:01:13,713 But that day, I thought of something different. 857 01:01:16,632 --> 01:01:19,260 [light music] 858 01:01:21,470 --> 01:01:24,640 Grandma would say, "Treat your car like your horse." 859 01:01:25,015 --> 01:01:26,434 "It gets you places." 860 01:01:33,232 --> 01:01:35,443 I knew Marvin had a complicated relationship 861 01:01:35,526 --> 01:01:36,569 with this horse. 862 01:01:44,201 --> 01:01:47,204 [in Navajo] Thank you eveyone for coming to be with us today, 863 01:01:47,288 --> 01:01:51,375 for the baby's First Laugh celebration. 864 01:01:51,709 --> 01:01:56,589 My grandson made the baby laugh for the first time. 865 01:01:57,047 --> 01:02:01,051 The baby will give aeay small gifts. 866 01:02:01,135 --> 01:02:06,974 The main item used is natural rock salt. 867 01:02:07,057 --> 01:02:14,064 This has been practice or generations. 868 01:02:14,774 --> 01:02:17,985 This is not salt from the market. 869 01:02:18,986 --> 01:02:21,197 It is made from Mother Earth for this purpose. 870 01:02:21,489 --> 01:02:24,283 We are told when food was scarce, 871 01:02:24,366 --> 01:02:27,703 natural rock salt was used for gift-giving to guests. 872 01:02:27,787 --> 01:02:31,957 The use of natural salt rock is so that the baby will grow to be friendly, 873 01:02:32,041 --> 01:02:36,170 and understand clan relationships. 874 01:02:36,253 --> 01:02:40,841 And will not become a selfish or difficult person. 875 01:02:42,051 --> 01:02:44,887 [baby cooing] 876 01:02:53,687 --> 01:02:56,482 [bleating sheep] 877 01:03:00,986 --> 01:03:04,156 [crowd murmuring] 878 01:03:07,993 --> 01:03:10,371 [in English] Isn't this better than a Fleetwood Mac concert? 879 01:03:13,541 --> 01:03:15,876 Well, that's it. 880 01:03:17,086 --> 01:03:18,754 Marshall's gonna miss you. 881 01:03:19,588 --> 01:03:20,881 You tell that mother of yours 882 01:03:20,965 --> 01:03:23,425 to get her chaa' together and come back. 883 01:03:24,510 --> 01:03:26,887 [Benny] Is that baby gonna sleep all the way to Phoenix? 884 01:03:26,971 --> 01:03:28,222 [Roger] Dang, I hope so. 885 01:03:28,556 --> 01:03:29,557 [Sharon] Roger! 886 01:03:29,890 --> 01:03:32,434 [Roger] I mean, that baby is real good. 887 01:03:32,601 --> 01:03:33,601 Auntie Lucy. 888 01:03:38,482 --> 01:03:41,318 Fry, I'll see ya soon. 889 01:03:42,278 --> 01:03:44,488 Next time I'll give you a nizhoni makeover. 890 01:03:45,030 --> 01:03:47,533 Hey, that's a good name for my salon. 891 01:03:48,200 --> 01:03:49,910 Nizhoni means beautiful. 892 01:03:51,120 --> 01:03:52,538 I wanna be Miss Navajo. 893 01:03:53,289 --> 01:03:55,165 You are Miss Navajo. 894 01:03:56,166 --> 01:03:58,627 And you take care of this one while I'm gone, okay? 895 01:04:00,713 --> 01:04:02,423 You're beautiful. 896 01:04:02,506 --> 01:04:05,467 Don't let anyone tell you any different, okay? 897 01:04:05,551 --> 01:04:07,219 Any advice for me, Auntie? 898 01:04:08,304 --> 01:04:09,805 Be somebody. 899 01:04:09,889 --> 01:04:11,724 Or be somebody's fool. 900 01:04:14,602 --> 01:04:15,895 Mr. T said that. 901 01:04:16,562 --> 01:04:18,230 Mr. T speaks the truth. 902 01:04:20,566 --> 01:04:21,775 I made these for you. 903 01:04:22,318 --> 01:04:23,485 Don't tell your mom. 904 01:04:26,739 --> 01:04:27,740 [speaking Navajo] 905 01:04:34,622 --> 01:04:36,502 [in English] You know what Enya means in Navajo? 906 01:04:36,790 --> 01:04:37,790 What? 907 01:04:37,833 --> 01:04:38,709 Giver of life. 908 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 [chuckling] 909 01:04:40,252 --> 01:04:41,587 No it doesn't. 910 01:04:42,212 --> 01:04:44,214 No, it really doesn't. 911 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 Walk in beauty, kid. 912 01:04:48,260 --> 01:04:49,637 Gotta get going! 913 01:04:50,429 --> 01:04:52,014 Jeff Bridges is gonna miss you! 914 01:04:52,556 --> 01:04:53,891 Who? 915 01:04:54,183 --> 01:04:55,768 Keep your head up, Jeff Bridges! 916 01:04:55,851 --> 01:04:56,936 [Sharon] Get in! 917 01:05:01,190 --> 01:05:02,942 Bye, Aunt Sharon! 918 01:05:03,025 --> 01:05:05,611 You Navajo Ronald McDonald! 919 01:05:06,528 --> 01:05:08,614 Bye Uncle Big Balls! 920 01:05:12,910 --> 01:05:14,578 Bye, Lesbian! 921 01:05:18,165 --> 01:05:19,667 Bye, Auntie Lucy. 922 01:05:21,335 --> 01:05:24,338 [ethereal music] 923 01:05:34,348 --> 01:05:36,183 Welcome to Desert View Cafe! 924 01:05:36,809 --> 01:05:38,227 We have some specials for you. 925 01:05:38,310 --> 01:05:39,990 Just let me know if you have any questions. 926 01:05:45,150 --> 01:05:46,986 [in Navajo] Do you have some of this? 927 01:05:47,069 --> 01:05:49,947 We do not have any. 928 01:05:51,448 --> 01:05:52,574 What about this? 929 01:05:52,658 --> 01:05:55,703 We ran out of that too. 930 01:05:55,786 --> 01:05:57,705 So I guess there are none. 931 01:05:58,080 --> 01:05:59,581 What about this? 932 01:05:59,665 --> 01:06:00,666 Good choice. 933 01:06:02,251 --> 01:06:04,837 [in English] One Spam and potato special. 934 01:06:12,428 --> 01:06:15,389 [clattering dishes] 935 01:06:44,293 --> 01:06:45,544 Someone's coming. 936 01:06:46,336 --> 01:06:48,088 [in Navajo] Who is it? 937 01:06:50,924 --> 01:06:53,844 [approaching car] 938 01:07:04,563 --> 01:07:05,563 [in English] Mama! 939 01:07:08,442 --> 01:07:11,236 [sheep bleating] 940 01:07:17,409 --> 01:07:18,744 [speaking Navajo] 941 01:07:27,628 --> 01:07:28,712 Mom? 942 01:07:34,843 --> 01:07:37,846 [birds chirping] 943 01:07:47,898 --> 01:07:48,982 Frybread Face. 944 01:07:50,943 --> 01:07:52,361 Her name is Dawn. 945 01:07:57,950 --> 01:08:00,828 [in Navajo] You're not Staying the night? 946 01:08:02,246 --> 01:08:05,124 I have work tomorrow. 947 01:08:05,374 --> 01:08:11,547 I just came to pick him up. 948 01:08:13,006 --> 01:08:14,800 [in English] Can't we stay one more night? 949 01:08:16,593 --> 01:08:17,928 Next time, Benny. 950 01:08:18,762 --> 01:08:19,930 Where are your things? 951 01:08:22,349 --> 01:08:25,978 [squeaking wheels] 952 01:08:35,529 --> 01:08:38,532 [sheep bleating] 953 01:09:28,874 --> 01:09:30,500 That's the bitch that ran away. 954 01:09:32,127 --> 01:09:33,420 There's always one. 955 01:09:34,755 --> 01:09:36,024 Don't you know how much better it is 956 01:09:36,048 --> 01:09:37,549 for you to be here, dummy? 957 01:09:45,390 --> 01:09:46,642 Good job on the fence, guys. 958 01:09:59,112 --> 01:10:02,241 [squeaking wheels] 959 01:10:04,451 --> 01:10:06,411 Come on, Benny, time to go home now. 960 01:10:11,792 --> 01:10:12,792 Uncle. 961 01:10:13,794 --> 01:10:14,794 Hey, Benny. 962 01:10:18,257 --> 01:10:21,718 [light music] 963 01:10:22,594 --> 01:10:24,888 [Narrator] I wish I'd said goodbye to my uncle that day. 964 01:10:26,390 --> 01:10:28,558 I didn't know it would be the last time I'd see him. 965 01:10:30,227 --> 01:10:32,062 As a kid, you think everything will be 966 01:10:32,145 --> 01:10:33,605 in its place when you return. 967 01:10:39,569 --> 01:10:41,863 [in Navajo] We'll meet again soon. 968 01:10:42,948 --> 01:10:44,950 Take good care of your son. 969 01:10:49,454 --> 01:10:53,292 [light music] 970 01:11:15,105 --> 01:11:16,105 [in English] Shamu! 971 01:11:20,527 --> 01:11:23,363 You're a terrible driver and you don't eat mutton. 972 01:11:24,281 --> 01:11:27,034 Am I closer to Hozho? 973 01:11:28,577 --> 01:11:29,578 Yes, Shamu. 974 01:11:30,120 --> 01:11:31,120 [Mom] We've gotta go! 975 01:11:32,664 --> 01:11:35,125 That band you like, with that witch. 976 01:11:35,542 --> 01:11:36,542 Mm-hm. 977 01:11:37,294 --> 01:11:38,462 I like them too. 978 01:11:39,713 --> 01:11:42,341 [light music] 979 01:11:52,100 --> 01:11:54,770 [in Navajo] We'll meet again soon, little one. 980 01:11:54,853 --> 01:11:59,816 Remember what you learned this summer. 981 01:11:59,900 --> 01:12:04,237 It will all come together for you in time. 982 01:12:04,321 --> 01:12:07,657 Take care of yourself and your mother. 983 01:12:14,790 --> 01:12:15,790 [in English] Ma. 984 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 Who made me laugh first? 985 01:12:20,128 --> 01:12:21,128 Grandma. 986 01:12:21,630 --> 01:12:23,030 [Navajo for Grandmother] Shimasani. 987 01:12:29,054 --> 01:12:30,972 [in Navajo] Grandmother! 988 01:12:31,306 --> 01:12:33,016 Grandmother! 989 01:12:34,267 --> 01:12:37,062 [light music] 990 01:12:48,824 --> 01:12:51,326 [engine starting] 991 01:12:56,331 --> 01:12:58,959 [light music] 992 01:13:15,934 --> 01:13:16,934 Stop. 993 01:13:19,771 --> 01:13:22,399 [light music] 994 01:14:15,785 --> 01:14:16,785 Mom? 995 01:14:18,371 --> 01:14:19,664 Are you a lesbian? 996 01:14:28,256 --> 01:14:29,424 Get some more waters. 997 01:14:33,512 --> 01:14:36,139 [light music] 998 01:14:45,565 --> 01:14:47,125 [Narrator] Before my grandmother passed, 999 01:14:47,526 --> 01:14:49,861 she lost her eyesight and couldn't weave anymore. 1000 01:14:51,404 --> 01:14:53,698 The last time I saw her, I took both her hands, 1001 01:14:54,199 --> 01:14:55,534 just like that dream. 1002 01:14:56,785 --> 01:14:58,370 I didn't wanna let go. 1003 01:15:00,288 --> 01:15:02,332 I think about the rug she wove that summer 1004 01:15:03,124 --> 01:15:05,019 and how she wanted her children and their children 1005 01:15:05,043 --> 01:15:06,419 to continue the craft. 1006 01:15:08,588 --> 01:15:11,550 I think about family and how we're a group 1007 01:15:11,633 --> 01:15:12,968 of great contradictions. 1008 01:15:15,262 --> 01:15:20,058 Frybread, my cousin Dawn, told me to say my clans out loud 1009 01:15:20,141 --> 01:15:22,435 with strength and clarity. 1010 01:15:26,398 --> 01:15:28,525 The two of us meeting that summer, 1011 01:15:28,608 --> 01:15:31,945 where the dirt road ends and the paved road begins. 1012 01:15:36,950 --> 01:15:38,702 Hozho is said to be the most important word 1013 01:15:38,785 --> 01:15:40,036 in our Dine' language. 1014 01:15:41,288 --> 01:15:42,414 Balance and beauty. 1015 01:15:43,832 --> 01:15:45,458 It's what my grandmother lived 1016 01:15:45,584 --> 01:15:47,794 and hoped that each of us would someday experience. 1017 01:15:49,296 --> 01:15:53,466 Allowing to each find it in our own way. 1018 01:15:55,844 --> 01:15:58,471 [light music] 1019 01:16:00,599 --> 01:16:04,269 [Grandmother speaking Navajo] It is like the doorway. 1020 01:16:04,769 --> 01:16:08,523 Like the opening for your thoughts. 1021 01:16:09,316 --> 01:16:12,360 That is the reason for the Weaver's Path Out. 1022 01:16:13,153 --> 01:16:17,907 Everything has an opening, just like our home. 1023 01:16:26,416 --> 01:16:29,044 [funky music] 1024 01:16:33,757 --> 01:16:37,677 [singing in Navajo] 1025 01:17:57,841 --> 01:18:01,428 {\an8}[funky electronic music] 1026 01:18:48,808 --> 01:18:51,853 [ethereal music] 1027 01:21:37,477 --> 01:21:40,104 [light music] 70480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.