All language subtitles for EN_A.Ghost.in.Monte.Carlo_1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,820 --> 00:02:20,320 Together with the furniture, hundred thousand francs. 2 00:02:21,470 --> 00:02:23,480 You surprise me, Monsieur Duboc. 3 00:02:24,871 --> 00:02:25,871 Done. 4 00:02:26,468 --> 00:02:27,480 Madame Bleuet, 5 00:02:27,510 --> 00:02:29,250 with some it's worth an hour in the bargaining, 6 00:02:29,630 --> 00:02:30,720 but not with you. 7 00:02:31,820 --> 00:02:33,340 You flatterer, you. 8 00:02:33,570 --> 00:02:34,720 Where are you moving to? 9 00:02:35,520 --> 00:02:37,070 I haven't the faintest idea. 10 00:02:37,880 --> 00:02:39,160 Thank you, Duboc. 11 00:02:40,030 --> 00:02:41,640 - Good morning. - Good morning. 12 00:03:03,080 --> 00:03:04,460 It is all disposed of. 13 00:03:04,880 --> 00:03:07,600 House, furniture, clothes, everything. 14 00:03:08,700 --> 00:03:11,320 So, we are... done, with Number 5 Rue de Roi? 15 00:03:12,400 --> 00:03:13,820 Ah, poor Jeanne... 16 00:03:15,710 --> 00:03:18,240 Yes, we are done with Rue de Roi. 17 00:03:19,080 --> 00:03:20,080 Finished. 18 00:03:21,010 --> 00:03:22,820 It has ceased to exist. 19 00:03:24,980 --> 00:03:26,580 As indeed have I. 20 00:03:49,155 --> 00:03:50,040 Jeanne... 21 00:03:51,280 --> 00:03:52,360 We make a pact. 22 00:03:52,590 --> 00:03:55,200 We never speak of that place again, or the men. 23 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Men. 24 00:03:58,190 --> 00:04:01,553 Of all of them... Ruthless, selfish... 25 00:04:01,577 --> 00:04:02,656 Repelling! 26 00:04:09,631 --> 00:04:11,320 Your magic fingers... 27 00:04:12,014 --> 00:04:13,400 That's so good. 28 00:04:14,900 --> 00:04:17,900 Remember... I am no longer Madame Bleuet. 29 00:04:18,580 --> 00:04:19,724 I understand. 30 00:04:20,440 --> 00:04:21,480 Do you, now? 31 00:04:22,074 --> 00:04:24,040 Haven't I been your friend all these years? 32 00:04:26,847 --> 00:04:28,620 Is it likely that I'd forget? 33 00:04:31,639 --> 00:04:33,100 'Twas simpler, though, our... 34 00:04:33,983 --> 00:04:35,500 ...our years in Brittany. 35 00:04:38,354 --> 00:04:39,480 Time to fetch Mistral. 36 00:04:43,030 --> 00:04:45,480 I don't like it. I don't like anything about it. 37 00:04:45,690 --> 00:04:48,270 You don't have to like it, Jeanne. You just have to go along with it. 38 00:04:48,830 --> 00:04:50,940 You'll see, you'll overreach yourself. 39 00:04:51,690 --> 00:04:53,903 I have spent twenty years 40 00:04:53,927 --> 00:04:56,640 laughing when they choose to laugh, sobbing when they choose to sob, 41 00:04:56,837 --> 00:04:58,320 now I get to have a turn. 42 00:04:59,170 --> 00:05:00,400 That's all I've got to say. 43 00:05:03,070 --> 00:05:05,160 You always were a bit of a coward, weren't you, Jeanne? 44 00:05:06,710 --> 00:05:07,700 Yes. 45 00:05:08,888 --> 00:05:10,104 Yes, "Madame". 46 00:05:11,990 --> 00:05:13,200 Yes, Madame. 47 00:05:14,660 --> 00:05:15,700 And who am I? 48 00:05:17,230 --> 00:05:19,519 The Countess... de Secret. 49 00:05:21,300 --> 00:05:22,280 That's right. 50 00:05:30,900 --> 00:05:34,280 Look! How like your sister Alice she is. 51 00:05:42,700 --> 00:05:43,680 Alice? 52 00:05:52,334 --> 00:05:53,360 Alice! 53 00:05:57,320 --> 00:05:58,200 What's the matter? 54 00:05:58,724 --> 00:05:59,860 Here, let me take that. 55 00:06:00,184 --> 00:06:01,480 You're not well! 56 00:06:01,880 --> 00:06:02,860 What's happened? 57 00:06:14,400 --> 00:06:15,660 Please remember... 58 00:06:15,960 --> 00:06:17,860 She knows nothing of the outside world. 59 00:06:18,251 --> 00:06:20,320 I shall break it to her gently. 60 00:06:20,910 --> 00:06:23,160 She's been here since she was six years old. 61 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 I know. 62 00:06:24,993 --> 00:06:26,560 You've been to visit her so seldom. 63 00:06:27,340 --> 00:06:29,220 - When her mother, Alice, died... - Please! 64 00:06:30,590 --> 00:06:32,060 It was not possible. 65 00:06:32,310 --> 00:06:34,580 She's had no holidays, no family life. 66 00:06:35,010 --> 00:06:38,020 Well, now you see me here, ready to make all that up to her. 67 00:06:38,110 --> 00:06:40,040 Would you kindly call her for me, thank you? 68 00:06:42,030 --> 00:06:43,160 Mistral? 69 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Walk! 70 00:06:52,572 --> 00:06:53,880 Aunt Emilie! 71 00:06:54,960 --> 00:06:57,040 - Mistral! - So lovely to see you! 72 00:06:58,110 --> 00:06:59,110 Jeanne! 73 00:07:00,580 --> 00:07:02,480 Say goodbye to Mother Superior. 74 00:07:14,050 --> 00:07:15,590 Did you know I was a countess? 75 00:07:16,380 --> 00:07:17,700 No, I didn't! 76 00:07:18,301 --> 00:07:20,900 Yes, only a very little countess. 77 00:07:22,272 --> 00:07:26,720 Mistral, now that you stand all poised, tippy-toe on the world, 78 00:07:27,020 --> 00:07:29,091 and since Paris, for me, has become... 79 00:07:29,659 --> 00:07:31,000 ...a trifle tedious... 80 00:07:31,866 --> 00:07:34,320 Why don't we spread our wings together? 81 00:07:35,782 --> 00:07:37,000 Go on a little adventure! 82 00:07:37,896 --> 00:07:39,000 Where to? 83 00:07:40,590 --> 00:07:41,989 That's the trouble, eh? 84 00:07:43,060 --> 00:07:45,040 I can't quite make up my mind. 85 00:07:45,630 --> 00:07:48,443 - Can I, Jeanne? - No, Countess. 86 00:07:49,740 --> 00:07:51,780 - So why don't you choose? - I? 87 00:07:52,170 --> 00:07:54,100 Yes! Provence, Burgundy? 88 00:07:54,900 --> 00:07:55,990 Monte Carlo? 89 00:07:56,220 --> 00:07:58,670 Or Lyon, Champagne? Come on, choose! 90 00:07:59,617 --> 00:08:02,560 Monte Carlo! Oh, I heard so much about it from the girls. 91 00:08:02,920 --> 00:08:04,160 Monte Carlo? 92 00:08:05,521 --> 00:08:08,100 Oh, well, I... I don't know... 93 00:08:08,550 --> 00:08:10,940 It doesn't really matter. Anywhere. 94 00:08:12,035 --> 00:08:14,280 Monte Carlo! Why not? 95 00:08:15,680 --> 00:08:18,520 It'll take me back to my youth, will it not, Jeanne? 96 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Yes, Countess. 97 00:08:24,970 --> 00:08:26,660 What if she'd said Burgundy? 98 00:08:27,500 --> 00:08:28,880 I would have found some excuse. 99 00:08:29,730 --> 00:08:32,860 Now... it is she who has chosen where we are to go. 100 00:08:38,670 --> 00:08:41,720 - Oh... it's so beautiful here! - Mistral? 101 00:08:42,380 --> 00:08:43,360 Come here. 102 00:08:49,681 --> 00:08:50,800 They were your mother's. 103 00:08:52,360 --> 00:08:53,724 Oh, my mother's... 104 00:08:54,354 --> 00:08:56,080 They're the only thing that she bought back. 105 00:08:57,300 --> 00:08:58,360 Have a look in the mirror. 106 00:09:05,360 --> 00:09:06,640 They are now yours. 107 00:09:08,630 --> 00:09:09,630 Mine? 108 00:09:10,780 --> 00:09:12,800 Who else could they possibly belong to? 109 00:09:17,501 --> 00:09:18,900 What was my mother like? 110 00:09:20,260 --> 00:09:21,920 They never told me anything about her. 111 00:09:23,630 --> 00:09:26,020 She was the loveliest lady that ever lived. 112 00:09:29,940 --> 00:09:30,970 And my father? 113 00:09:32,500 --> 00:09:33,440 Come... 114 00:09:33,920 --> 00:09:35,300 We've got a lot of things to do. 115 00:10:16,671 --> 00:10:19,200 Bonjour, mesdames, welcome to the H么tel de Paris. 116 00:10:19,608 --> 00:10:20,908 I am Alphonse. 117 00:10:21,478 --> 00:10:24,720 - The manager. - Ah! Bonjour, Alphonse. 118 00:10:25,523 --> 00:10:28,060 My niece and I are here for a quiet holiday, 119 00:10:28,084 --> 00:10:30,880 and we wish to remain incognito. 120 00:10:31,928 --> 00:10:33,728 But of course. Whatever Madame wishes. 121 00:10:34,128 --> 00:10:35,761 Would Madame care to sign the register? 122 00:10:36,085 --> 00:10:37,020 Of course. 123 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Mistral... 124 00:10:49,878 --> 00:10:51,508 Madame will have Suite 601. 125 00:10:51,587 --> 00:10:53,318 Ch茅rie, that's my lucky number. 126 00:10:54,528 --> 00:10:56,508 May I be so presumptuous as to be confident 127 00:10:56,768 --> 00:10:58,320 it will meet with Madame's approval? 128 00:10:58,868 --> 00:11:00,380 One of our very best suites. 129 00:11:06,648 --> 00:11:08,900 Alphonse has certainly done us proud. 130 00:11:09,008 --> 00:11:10,359 Hasn't he just. 131 00:11:10,628 --> 00:11:12,528 Go help Mistral to unpack, 132 00:11:12,768 --> 00:11:13,960 and order some tea. 133 00:11:24,180 --> 00:11:25,832 Come, come, what's the matter? 134 00:11:27,188 --> 00:11:28,320 Oh, Aunt Emilie, it's... 135 00:11:28,904 --> 00:11:30,058 It's my dresses... 136 00:11:30,858 --> 00:11:33,358 They're all grey! I shall look like a ghost. 137 00:11:34,068 --> 00:11:36,728 But I... I planned the grey so carefully. 138 00:11:37,808 --> 00:11:40,368 They're to go with those beautiful pearls. 139 00:11:42,608 --> 00:11:44,828 Together, you will be unique. 140 00:11:45,790 --> 00:11:47,520 My chic little ghost. 141 00:11:51,018 --> 00:11:52,018 Mistral! 142 00:11:52,548 --> 00:11:54,820 Come away from that window at once! 143 00:11:55,818 --> 00:11:58,480 I do not want you attracting any attention, 144 00:11:58,598 --> 00:12:00,820 until the grand gala tomorrow night. 145 00:12:01,415 --> 00:12:02,620 There, I warrant, 146 00:12:02,768 --> 00:12:05,988 they'll be flapping around you like moths to a flame! 147 00:12:06,319 --> 00:12:09,198 - But we're supposed to be incognito. - Incognito, yes... 148 00:12:09,428 --> 00:12:11,280 ...but with a dash of panache. 149 00:12:11,478 --> 00:12:12,840 Why, Aunt Emilie? 150 00:12:13,840 --> 00:12:15,700 Sit down, Mistral, I want to talk to you. 151 00:12:18,078 --> 00:12:19,968 I know it's hard for you to understand, 152 00:12:20,108 --> 00:12:23,540 but your past must remain a secret, that is imperative. 153 00:12:23,955 --> 00:12:26,760 But it is a secret, I know nothing about it! 154 00:12:27,198 --> 00:12:30,040 Please, Aunt Emilie, you must tell me some things. 155 00:12:30,758 --> 00:12:33,248 Don't you see the less you know, the easier it will be? 156 00:12:33,828 --> 00:12:36,128 All I know is that I wish I'd know my mother, 157 00:12:36,128 --> 00:12:38,500 and that if I hadn't been born, she'd still be alive today! 158 00:12:38,508 --> 00:12:39,537 Oh, what utter nonsense. 159 00:12:39,588 --> 00:12:41,260 Your mother wanted you desperately. 160 00:12:42,268 --> 00:12:44,680 Besides, all women know there's bound to be a risk. 161 00:12:45,858 --> 00:12:48,728 Do you realize, Aunt Emilie, I've got no memories from when I was little. 162 00:12:49,398 --> 00:12:50,748 I half-remember things like... 163 00:12:51,228 --> 00:12:52,578 The house in Brittany, and... 164 00:12:52,839 --> 00:12:54,100 Jeanne being there... 165 00:12:54,351 --> 00:12:56,538 I don't even remember you being there. 166 00:12:56,988 --> 00:12:57,960 No. 167 00:12:59,078 --> 00:13:00,200 Now, well, you see, 168 00:13:00,225 --> 00:13:02,520 I left you there alone with Jeanne because... 169 00:13:03,999 --> 00:13:05,724 Well, you see, Mistral, there was no money. 170 00:13:05,748 --> 00:13:08,840 I had no choice but to go to Paris and start my own business. 171 00:13:10,638 --> 00:13:12,620 Now I understand, Aunt Emilie. 172 00:13:13,268 --> 00:13:15,857 I so wanted to get sufficient money, 173 00:13:16,158 --> 00:13:18,138 for you to go to the best convent, 174 00:13:18,278 --> 00:13:19,748 and have all the extras. 175 00:13:20,122 --> 00:13:23,556 Piano, music, deportment, languages, dancing... 176 00:13:23,560 --> 00:13:25,620 I am so grateful to you, Aunt Emilie. 177 00:13:26,051 --> 00:13:28,780 It is I who am grateful to you... apparently. 178 00:13:29,028 --> 00:13:31,120 My my money has not been ill spent? 179 00:13:35,648 --> 00:13:38,140 I don't want gratitude, but I do want obedience. 180 00:13:38,748 --> 00:13:40,158 But you have that, Aunt. 181 00:13:40,258 --> 00:13:41,720 Yes... While we're here... 182 00:13:42,378 --> 00:13:44,808 I want you to talk to nobody without my permission. 183 00:13:45,318 --> 00:13:46,218 No one, but... 184 00:13:46,548 --> 00:13:48,260 No one must know who you really are. 185 00:13:50,128 --> 00:13:51,698 I really don't understand. 186 00:13:52,268 --> 00:13:54,236 Ask no questions. Can't you? 187 00:13:54,698 --> 00:13:55,760 Just trust me. 188 00:13:58,448 --> 00:14:01,500 - Yes. - Good. Good. 189 00:14:02,838 --> 00:14:03,860 You will find that... 190 00:14:04,418 --> 00:14:06,740 Everything will become clear in time. 191 00:14:10,968 --> 00:14:13,168 You are not to go to that woman's villa! 192 00:14:13,779 --> 00:14:14,738 Mother... 193 00:14:14,798 --> 00:14:17,047 I will visit Lady Featherstone as often as I wish. 194 00:14:17,171 --> 00:14:19,158 Can't you realize she's ruining you? 195 00:14:19,818 --> 00:14:22,227 She's left her husband, the Earl of Featherstone! 196 00:14:23,148 --> 00:14:26,853 She has forfeited any position she may have in society. 197 00:14:26,877 --> 00:14:28,288 Oh, I think not. 198 00:14:28,638 --> 00:14:30,538 You forget what a powerful name we bear. 199 00:14:31,008 --> 00:14:32,959 Were I to make Lady Featherstone my wife, 200 00:14:33,038 --> 00:14:34,700 she would be accepted by my friends. 201 00:14:35,324 --> 00:14:36,380 Your wife! 202 00:14:36,758 --> 00:14:38,840 You're surely not thinking of marrying her! 203 00:14:39,228 --> 00:14:40,440 Oh, don't you see? 204 00:14:40,488 --> 00:14:42,378 That would mean a divorce from her husband! 205 00:14:42,549 --> 00:14:44,538 A divorce, Robert! Have you thought of that? 206 00:14:44,562 --> 00:14:45,540 I have. 207 00:14:46,158 --> 00:14:48,200 You have always been wilful. 208 00:14:48,908 --> 00:14:51,060 Lady Featherstone has a bad reputation! 209 00:14:51,558 --> 00:14:54,820 Be sure of this: I will never accept her. 210 00:14:56,568 --> 00:14:57,680 So be it. 211 00:15:17,440 --> 00:15:18,520 Stop! 212 00:15:20,280 --> 00:15:23,100 Oh, monsieur, please! He's stolen my purse! He's got it! 213 00:15:31,248 --> 00:15:34,120 You know, you really should not be out alone at this time in the morning. 214 00:15:34,638 --> 00:15:36,140 Gambling breeds desperate men. 215 00:15:36,798 --> 00:15:38,040 I know, I'm sorry. 216 00:15:38,178 --> 00:15:40,257 I just wanted to see the sunrise from here. 217 00:15:43,148 --> 00:15:45,100 Did you know Saint D茅vote landed here? 218 00:15:45,588 --> 00:15:47,040 Her chapel's down there. 219 00:15:47,360 --> 00:15:50,680 It was in... 300 A.D. 220 00:15:50,978 --> 00:15:52,780 There was a painting of it in the convent. 221 00:15:53,098 --> 00:15:55,028 That's why I wanted to see the sunrise. 222 00:16:00,180 --> 00:16:01,540 Oh, look. 223 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 It's lovely. 224 00:16:05,078 --> 00:16:06,428 Beyond words. 225 00:16:07,421 --> 00:16:08,980 Lovely beyond words. 226 00:16:10,268 --> 00:16:12,400 Tell me... what is your name? 227 00:16:14,500 --> 00:16:15,680 Mistral. 228 00:16:16,568 --> 00:16:17,880 And your other name? 229 00:16:18,818 --> 00:16:21,238 Oh... you mustn't ask me that. 230 00:16:21,588 --> 00:16:24,018 My aunt would be furious if she knew I was out here. 231 00:16:24,068 --> 00:16:26,960 - I only left the convent a week ago. - The convent? 232 00:16:27,469 --> 00:16:28,667 How long had you been there? 233 00:16:29,118 --> 00:16:31,200 - Since I was six. - Six? 234 00:16:31,808 --> 00:16:34,900 And now, your home? Do you live here now, in Monte Carlo? 235 00:16:35,903 --> 00:16:37,718 Monsieur, you ask too many questions. 236 00:16:40,038 --> 00:16:42,980 You are quite right. My apologies. 237 00:16:43,759 --> 00:16:45,078 Allow me to introduce myself. 238 00:16:45,438 --> 00:16:47,720 Lord Stanford. Robert Stanford. 239 00:16:49,988 --> 00:16:51,960 Oh! I really must be going. 240 00:16:52,597 --> 00:16:53,878 I shall see you again? 241 00:16:54,878 --> 00:16:57,580 Oh, Lord Stanford... I don't expect, sir. 242 00:17:45,604 --> 00:17:49,360 Well, I must say, a grand gala really brings out the family jewels. 243 00:17:50,067 --> 00:17:53,160 I thought my emeralds were rather fine, until I saw the Princess's. 244 00:17:57,928 --> 00:18:01,240 Well, I dare say she would exchange them all for your lovely face. 245 00:18:01,564 --> 00:18:02,820 Oh, Robert! 246 00:18:02,848 --> 00:18:05,080 Now why don't you say things like that to me, Charles? 247 00:18:05,168 --> 00:18:07,500 Shyness, my dear. Pure shyness. 248 00:18:10,663 --> 00:18:13,400 I see the Rajah still has his latest companion. 249 00:18:14,509 --> 00:18:16,960 I trust she lasts longer than the last two. 250 00:18:22,304 --> 00:18:24,360 Prince Nicholas seems to be enjoying himself. 251 00:18:26,918 --> 00:18:28,200 He always does. 252 00:18:32,743 --> 00:18:33,920 I say! 253 00:18:33,988 --> 00:18:35,820 - Alphonse. - Ah, bonsoir, mesdames! 254 00:18:35,848 --> 00:18:38,160 I have reserved a very special table for you. 255 00:18:38,800 --> 00:18:39,880 If you will come... 256 00:18:56,068 --> 00:18:57,600 And now, Madame... 257 00:18:58,568 --> 00:19:00,558 Did you see those grey pearls? 258 00:19:00,868 --> 00:19:03,440 Se帽orita Rodriguez certainly didn't miss them. 259 00:19:07,118 --> 00:19:08,620 I've never seen anything like them. 260 00:19:08,844 --> 00:19:09,980 They're unique. 261 00:19:10,204 --> 00:19:11,560 - Bon app茅tit. - Thank you. 262 00:19:14,978 --> 00:19:16,520 I'm going to find out who she is. 263 00:19:16,797 --> 00:19:18,580 Alphonse will know. Alphonse! 264 00:19:22,046 --> 00:19:24,200 - Alphonse knows everything. - Alphonse... 265 00:19:26,020 --> 00:19:26,920 Alphonse... 266 00:19:27,940 --> 00:19:29,044 Yes, my Lord? 267 00:19:30,058 --> 00:19:31,040 Who are they? 268 00:19:32,228 --> 00:19:34,580 I regret, my Lord, I am not at liberty to say. 269 00:19:34,908 --> 00:19:37,760 They travel incognito, and wish to remain so. 270 00:19:38,215 --> 00:19:40,640 Oh, come on, Alphonse, you can tell me. 271 00:19:41,280 --> 00:19:42,320 Oh, please! 272 00:19:43,434 --> 00:19:44,720 I can only say... 273 00:19:44,881 --> 00:19:46,828 ...that Madame has signed at the register... 274 00:19:47,358 --> 00:19:48,960 ...as Madame Secret. 275 00:19:49,184 --> 00:19:51,284 And Mademoiselle Fant么me. 276 00:19:53,620 --> 00:19:54,800 Excuse me, my Lord. 277 00:20:36,668 --> 00:20:38,860 Oh, do forgive me... 278 00:20:39,204 --> 00:20:40,520 Keep them. For luck. 279 00:20:41,576 --> 00:20:42,880 There's nothing to forgive. 280 00:20:43,057 --> 00:20:44,160 On the contrary... 281 00:20:44,568 --> 00:20:45,960 It is my good fortune... 282 00:20:46,611 --> 00:20:48,340 - Madame... - ...Secret. 283 00:20:49,419 --> 00:20:51,040 Prince Nicholas Alexander. 284 00:20:51,427 --> 00:20:54,596 May I introduce you to my niece, Mademoiselle Fant么me? 285 00:20:57,453 --> 00:20:58,580 Enchanting names. 286 00:20:58,908 --> 00:21:01,660 Madame Secret, Mademoiselle Fant么me. 287 00:21:04,005 --> 00:21:05,840 You dim the lights, Mademoiselle. 288 00:21:06,444 --> 00:21:08,320 Oh... thank you. 289 00:21:09,816 --> 00:21:13,305 Please, don't be deceived by that demure discomfort. 290 00:21:13,776 --> 00:21:16,276 She has broken many a heart, has this one. 291 00:21:16,416 --> 00:21:17,320 Really? 292 00:21:18,580 --> 00:21:20,020 I hardly think that's true. 293 00:21:22,877 --> 00:21:25,200 Perhaps I may have the honour of calling on you. 294 00:21:25,876 --> 00:21:28,320 - We would be delighted. - Until then? 295 00:21:34,420 --> 00:21:36,520 I want you to be nice to Prince Nicholas. 296 00:21:37,226 --> 00:21:38,226 Nice? 297 00:21:38,576 --> 00:21:41,480 Well, surely you know what "nice" means to a young man? 298 00:21:42,476 --> 00:21:43,606 Yes, I think I do. 299 00:21:43,986 --> 00:21:45,000 I want you... 300 00:21:45,516 --> 00:21:47,160 ...to encourage him just a little. 301 00:21:48,299 --> 00:21:49,720 Encourage? Aunt... 302 00:21:50,626 --> 00:21:51,936 I don't really like him. 303 00:21:52,386 --> 00:21:53,386 Fiddle-dee-dee! 304 00:21:53,896 --> 00:21:56,692 It's not absolutely necessary to really like him, you know. 305 00:21:57,796 --> 00:21:59,096 I don't understand... 306 00:21:59,520 --> 00:22:00,880 Mistral... 307 00:22:01,856 --> 00:22:03,420 Listen to Aunt Emilie. 308 00:22:04,356 --> 00:22:05,580 Trust me. 309 00:22:35,836 --> 00:22:37,160 Thank you, my dear. 310 00:22:38,336 --> 00:22:40,360 Would you please help me to the door? 311 00:22:40,384 --> 00:22:43,360 - Yes, of course. - I have lost all my money. 312 00:22:43,584 --> 00:22:47,260 - Oh, that's terrible. - Every penny I had! 313 00:22:49,461 --> 00:22:51,620 It's alright, Mademoiselle, I will see to her. 314 00:22:51,696 --> 00:22:53,520 Thank you. Good night. 315 00:22:54,066 --> 00:22:55,440 Surely you're not leaving? 316 00:22:56,576 --> 00:22:58,320 Oh... hello. 317 00:23:00,717 --> 00:23:02,796 No, no, it was just this lady, she... 318 00:23:03,246 --> 00:23:06,880 She lost all her money, and... she was very upset. 319 00:23:07,106 --> 00:23:08,968 Well, I shouldn't worry unduly about her. 320 00:23:09,026 --> 00:23:10,100 She does it every night. 321 00:23:10,750 --> 00:23:11,816 What she meant was, 322 00:23:12,066 --> 00:23:13,726 she'd lost all the money she brought with her, 323 00:23:14,158 --> 00:23:15,520 which is never very much, anyway. 324 00:23:15,786 --> 00:23:17,940 Countess Kissler, she's as rich as Croesus. 325 00:23:19,316 --> 00:23:20,880 You must think me very foolish. 326 00:23:21,937 --> 00:23:24,320 That hardly describes my opinion of you. 327 00:23:25,836 --> 00:23:27,226 Come, I must talk with you. 328 00:23:27,267 --> 00:23:29,760 - Oh, no, my aunt... - Your aunt is absorbed in her play. 329 00:23:38,556 --> 00:23:41,236 Tell me, how are you enjoying yourself? 330 00:23:42,227 --> 00:23:43,860 Oh, it's so exciting here. 331 00:23:45,326 --> 00:23:47,900 You realize you're the... belle of the ball? 332 00:23:48,400 --> 00:23:49,640 No... 333 00:23:50,196 --> 00:23:51,240 I assure you. 334 00:23:51,386 --> 00:23:53,660 For your youth and your beauty... 335 00:23:55,976 --> 00:23:59,200 Why, the women would have killed for your pearls, and the men... 336 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 Shall I tell you what the men were saying? 337 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 No. 338 00:24:05,052 --> 00:24:06,120 They were saying... 339 00:24:07,107 --> 00:24:10,340 You are the most beautiful creature they'd ever set eyes on. 340 00:24:12,089 --> 00:24:14,620 Please. Please... stay. 341 00:24:16,683 --> 00:24:18,320 I think you're making fun of me. 342 00:24:20,076 --> 00:24:22,600 Don't you realize how lovely you are? 343 00:24:25,220 --> 00:24:26,080 I think I... 344 00:24:29,276 --> 00:24:31,860 Promise me... that I may see you again. 345 00:24:33,480 --> 00:24:35,300 No, I can promise nothing, my aunt... 346 00:24:36,716 --> 00:24:38,280 Don't let her bully you! 347 00:24:47,859 --> 00:24:52,520 The bending violets whisper 348 00:24:52,644 --> 00:24:56,600 Their fragrant secrets there 349 00:24:57,424 --> 00:25:01,600 Waiting for thee, their sister 350 00:25:01,824 --> 00:25:06,100 Still closed are the blossoms rare 351 00:25:06,624 --> 00:25:11,140 With wistful glances are peering 352 00:25:11,364 --> 00:25:15,680 The bright-eyed, slender gazelles 353 00:25:15,904 --> 00:25:20,440 The rushing tide is nearing 354 00:25:20,764 --> 00:25:25,340 Upon the breeze it swells 355 00:25:25,864 --> 00:25:33,720 The rushing tide is nearing 356 00:25:34,244 --> 00:25:40,380 Upon the breeze it swells 357 00:25:51,686 --> 00:25:52,960 Morning, Mademoiselle. 358 00:25:53,694 --> 00:25:54,720 Good morning, Madame. 359 00:25:56,466 --> 00:25:58,886 Your aunt has given me permission, if I may, 360 00:25:59,316 --> 00:26:01,600 to show you the wonderful gardens of my villa. 361 00:26:04,086 --> 00:26:06,080 I will walk back to the hotel, Mademoiselle. 362 00:26:07,206 --> 00:26:08,780 Your Highness is most kind. 363 00:27:12,576 --> 00:27:14,640 Why do you always wear grey? 364 00:27:15,456 --> 00:27:17,547 - I may not answer that. - Ah. 365 00:27:17,834 --> 00:27:19,160 You mean it's a secret. 366 00:27:20,346 --> 00:27:21,600 Now that we're alone... 367 00:27:23,306 --> 00:27:24,640 Tell me about yourself. 368 00:27:28,997 --> 00:27:30,600 I'm a very dull subject. 369 00:27:32,497 --> 00:27:33,960 Tell me about Monte Carlo. 370 00:27:34,597 --> 00:27:36,000 What's that place over there? 371 00:27:37,255 --> 00:27:39,960 That is the ancient village of 脠ze. 372 00:27:41,610 --> 00:27:43,440 There's a fascinating history. 373 00:27:47,300 --> 00:27:49,160 But all that is of interest to me... 374 00:27:50,226 --> 00:27:51,960 ...is here within reach of my arms. 375 00:27:53,796 --> 00:27:55,196 Where does the Grand Duke live? 376 00:27:55,686 --> 00:27:56,680 Father? 377 00:27:57,006 --> 00:27:58,740 Ch芒teau d'Or. I'll take you there now! 378 00:27:58,764 --> 00:28:00,000 - Tonight, hm? - No... 379 00:28:01,093 --> 00:28:04,756 There are so many things I'd like to show you, just you and I together, hm? 380 00:28:05,227 --> 00:28:07,400 Monte Carlo by moonlight, for example... 381 00:28:07,466 --> 00:28:09,260 I hardly think my aunt would allow that. 382 00:28:09,806 --> 00:28:11,586 I think she could be persuaded, don't you? 383 00:28:11,710 --> 00:28:13,760 No. And please don't ask her. 384 00:28:15,706 --> 00:28:18,340 I do believe... you're frightened of me. 385 00:28:20,346 --> 00:28:21,760 I'm at a loss. 386 00:28:24,071 --> 00:28:25,071 But why? 387 00:28:30,916 --> 00:28:31,946 I understand. 388 00:28:33,357 --> 00:28:35,840 You really have just come from the convent, haven't you? 389 00:28:38,576 --> 00:28:40,240 When your aunt told me that... 390 00:28:40,974 --> 00:28:43,080 - I thought it was just a way of saying-- - What? 391 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Never mind. 392 00:28:48,166 --> 00:28:50,220 You don't... know about love? 393 00:28:51,420 --> 00:28:53,320 It frightens you, that's it, isn't it? 394 00:28:56,096 --> 00:28:57,360 I thought that... 395 00:28:58,356 --> 00:29:00,360 ...love wouldn't be... 396 00:29:01,835 --> 00:29:05,686 ...all these games, I thought that it would be something honest and holy. 397 00:29:05,710 --> 00:29:07,260 And you're right. 398 00:29:09,180 --> 00:29:10,560 Real love... 399 00:29:11,180 --> 00:29:12,400 ...is like that. 400 00:29:20,306 --> 00:29:21,406 Aunt Emilie. 401 00:29:22,716 --> 00:29:24,240 Well, come on. Tell, tell. 402 00:29:25,106 --> 00:29:26,560 Did he invite you to dinner? 403 00:29:27,366 --> 00:29:28,266 No. 404 00:29:29,945 --> 00:29:31,726 He said he wanted to see me again, though. 405 00:29:32,036 --> 00:29:33,656 And you accepted, naturally? 406 00:29:34,416 --> 00:29:35,520 No, Aunt. 407 00:29:36,336 --> 00:29:38,256 I didn't know what you expect of me, I... 408 00:29:38,766 --> 00:29:40,416 I've had no experience with men. 409 00:29:40,746 --> 00:29:42,040 Thank God for it. 410 00:29:42,906 --> 00:29:44,880 Animals... most of them. 411 00:29:47,199 --> 00:29:48,320 Aunt Emilie... 412 00:29:49,986 --> 00:29:53,120 Why is it that you push me so hard towards the prince? 413 00:29:53,566 --> 00:29:57,600 Because I believe the prince not to be an animal. 414 00:29:57,926 --> 00:30:00,680 I find him... Well, he's utterly enchanting! 415 00:30:02,627 --> 00:30:03,666 Besides, Mistral, 416 00:30:04,306 --> 00:30:05,900 he can introduce us to royalty. 417 00:30:06,657 --> 00:30:09,732 I have absolutely no interest of being introduced to royalty! 418 00:30:10,596 --> 00:30:12,280 Well, I have a confession to make. 419 00:30:14,526 --> 00:30:15,836 I do. 420 00:30:17,276 --> 00:30:18,700 Aunt Emilie... 421 00:30:19,206 --> 00:30:20,206 Try. 422 00:30:20,900 --> 00:30:22,140 May I go out again, please? 423 00:30:23,360 --> 00:30:24,460 Yes, of course. 424 00:30:24,980 --> 00:30:27,480 - Take Jeanne with you. - Thank you. 425 00:30:45,220 --> 00:30:47,100 - Dalton! - Good morning, Your Ladyship. 426 00:30:47,229 --> 00:30:49,820 Or should I say "Countess"? Or "Madame Secret"? 427 00:30:50,399 --> 00:30:51,920 Or will just plain "Emilie" do? 428 00:30:52,481 --> 00:30:53,640 What are you doing here? 429 00:30:53,878 --> 00:30:55,240 Don't worry, nobody's seen me. 430 00:30:55,302 --> 00:30:56,640 Well, aren't you going to invite me in? 431 00:30:57,501 --> 00:30:58,580 Very nice. 432 00:30:58,900 --> 00:31:00,040 Very nice indeed. 433 00:31:00,800 --> 00:31:01,960 What do you want? 434 00:31:02,720 --> 00:31:04,880 You know, Paris just isn't the same without you. 435 00:31:07,299 --> 00:31:09,641 I paid you off with all the rest, I owe you nothing, 436 00:31:09,665 --> 00:31:11,239 will you kindly get out of here? 437 00:31:11,320 --> 00:31:13,669 That's hardly the way to greet your old confidante, is it? 438 00:31:13,970 --> 00:31:14,970 Confidante! 439 00:31:15,500 --> 00:31:18,950 You were no more than a procurer, and well paid for it! 440 00:31:19,130 --> 00:31:21,110 And you were no more than a madam, and well paid for that. 441 00:31:21,111 --> 00:31:23,660 I don't think there's much margin for name-calling between us. 442 00:31:24,400 --> 00:31:25,360 True. 443 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 Well? 444 00:31:29,420 --> 00:31:31,371 Do you know there are people here who would pay good money 445 00:31:31,395 --> 00:31:33,220 to find out who you really are? 446 00:31:33,320 --> 00:31:35,610 And why haven't you sold me to them already? 447 00:31:35,900 --> 00:31:37,708 Because I think you'll pay me more not to tell them. 448 00:31:38,390 --> 00:31:39,600 Or about your niece. 449 00:31:40,131 --> 00:31:43,220 - You know nothing about my niece! - I don't have to. 450 00:31:43,430 --> 00:31:45,719 Any young girl in the company of Madame Bleuet is automatically 451 00:31:45,735 --> 00:31:48,180 a Fifi, a Lulu, or a D茅sir茅e, if you take my meaning. 452 00:31:48,260 --> 00:31:49,260 No... 453 00:31:49,540 --> 00:31:52,360 You always were the lowest of the low! 454 00:31:55,650 --> 00:31:56,720 How much? 455 00:31:59,710 --> 00:32:02,040 - Fifty thousand francs. - What? 456 00:32:02,570 --> 00:32:03,613 I haven't got it! 457 00:32:03,637 --> 00:32:06,120 Oh, yes, I know how much you got from your business. 458 00:32:06,700 --> 00:32:08,000 All I'm asking for is half. 459 00:32:09,110 --> 00:32:13,308 I have spent my life working in the naughtiest trade! 460 00:32:13,380 --> 00:32:15,280 Come, now, it had its... moments. 461 00:32:15,620 --> 00:32:19,121 You have no idea how loathsomely naughty... 462 00:32:20,213 --> 00:32:21,213 You... 463 00:32:21,680 --> 00:32:23,990 Suggesting that I should pay you half? 464 00:32:24,260 --> 00:32:26,440 A little filthy parasite like you, half? 465 00:32:26,559 --> 00:32:27,988 You really should learn to curb-- 466 00:32:28,012 --> 00:32:29,300 - Get out. - Very well. 467 00:32:29,710 --> 00:32:31,340 I'll take what I can get elsewhere. 468 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 Wait. 469 00:32:40,598 --> 00:32:42,050 I cannot believe that... 470 00:32:42,350 --> 00:32:46,800 ...all my careful plans have come to a halt with you, Dalton. 471 00:32:49,910 --> 00:32:50,960 Wait here. 472 00:33:17,420 --> 00:33:19,200 Put that out. 473 00:33:20,240 --> 00:33:21,680 Certainly, Your Ladyship. 474 00:33:22,226 --> 00:33:23,980 Whatever you say, Your Ladyship. 475 00:33:26,230 --> 00:33:30,500 What guarantee do I have that you won't be trotting back to the law? 476 00:33:31,100 --> 00:33:33,380 You'll just have to rely on my good nature. 477 00:33:35,368 --> 00:33:36,530 Blackmailers. 478 00:33:37,280 --> 00:33:39,520 They're the scum of the earth. 479 00:33:39,673 --> 00:33:40,720 Pick it up! 480 00:33:43,360 --> 00:33:46,760 Maybe next time you can arrange for Mistral to satisfy my good nature. 481 00:33:46,805 --> 00:33:49,480 - How dare you! - In your company, of course. 482 00:33:50,210 --> 00:33:53,130 Just like old times, eh, Emilie? 483 00:33:53,570 --> 00:33:55,400 You... bastard! 484 00:34:27,070 --> 00:34:29,160 Oh, it's absolutely beautiful. 485 00:34:31,195 --> 00:34:33,240 Such a lovely place for a picnic. 486 00:34:33,520 --> 00:34:35,020 Thank you, thank you. 487 00:35:48,820 --> 00:35:52,400 You realize, you've not once been out of my thoughts since we first met. 488 00:35:53,560 --> 00:35:55,880 Tell me... Have you thought of me? 489 00:36:02,622 --> 00:36:06,270 - Oh, Robert, this is wrong. - Tell me, have you thought of me? 490 00:36:08,720 --> 00:36:11,160 - Tell me. - Oh, Mistral! 491 00:36:14,080 --> 00:36:15,960 Do you still go to the gardens first thing in the morning? 492 00:36:16,801 --> 00:36:18,100 I go to the chapel. 493 00:36:21,654 --> 00:36:23,400 Violet, for heaven's sake! 494 00:36:23,820 --> 00:36:25,540 The man cannot be a little late? 495 00:36:25,889 --> 00:36:27,840 Yes, but today, of all days... 496 00:36:28,460 --> 00:36:30,040 What's so special about today? 497 00:36:31,740 --> 00:36:33,070 I've been feeling... 498 00:36:33,990 --> 00:36:35,000 I thought... 499 00:36:35,780 --> 00:36:38,240 Oh, Sarah, you know how you must have felt. 500 00:36:39,000 --> 00:36:41,080 I had a kind of sense before Charles... 501 00:36:42,470 --> 00:36:43,520 Before he... 502 00:36:44,500 --> 00:36:45,980 Before he proposed to me? 503 00:36:47,360 --> 00:36:49,640 You mean... Oh, Violet! 504 00:36:50,900 --> 00:36:52,600 Then I really must leave you alone. 505 00:36:53,293 --> 00:36:55,800 Now, don't worry. I'll see myself out. 506 00:36:56,420 --> 00:36:58,680 Oh, I do look forward to hearing your news. 507 00:37:14,320 --> 00:37:15,440 You've been thoughtful. 508 00:37:18,700 --> 00:37:20,260 Is there something on your mind? 509 00:37:20,690 --> 00:37:21,690 No. 510 00:37:23,495 --> 00:37:25,020 I'm sorry, it was just... 511 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 Yes? 512 00:37:28,140 --> 00:37:29,123 No. 513 00:37:30,460 --> 00:37:31,480 It's nothing. 514 00:37:47,381 --> 00:37:49,660 You are indeed a most beautiful woman. 515 00:37:55,940 --> 00:37:57,320 Help me, you hypocrite! 516 00:37:57,890 --> 00:37:59,340 How could you have done this? 517 00:37:59,540 --> 00:38:01,199 You hated him just as much as I did. 518 00:38:01,550 --> 00:38:03,820 Perhaps. But to kill? 519 00:38:06,940 --> 00:38:07,940 Lift! 520 00:38:41,700 --> 00:38:44,640 Oh, um... Bonsoir, monsieur. 521 00:38:45,440 --> 00:38:46,640 Bonsoir. 522 00:39:21,854 --> 00:39:23,080 Strange... 523 00:39:28,760 --> 00:39:29,860 Good God! 524 00:39:48,048 --> 00:39:50,220 Hush! Come on, push! 525 00:39:52,786 --> 00:39:55,780 He got off lightly, he deserved a blunt guillotine! 526 00:39:56,200 --> 00:39:57,480 Come on, turn him over! 527 00:39:58,925 --> 00:40:02,700 - Even a blackmailer has a soul! - He was nothing but a sewer rat! 528 00:40:09,750 --> 00:40:11,200 You chuckle? 529 00:40:11,305 --> 00:40:12,660 What's left to do? 530 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 Nothing. 531 00:40:15,500 --> 00:40:17,310 So I chuckle. 532 00:40:29,440 --> 00:40:30,780 My jewel. 533 00:40:31,765 --> 00:40:33,240 Talking of jewels... 534 00:40:34,550 --> 00:40:36,300 There's something I'd quite fancy. 535 00:40:38,090 --> 00:40:39,680 But I don't think you could get them. 536 00:40:40,570 --> 00:40:41,940 Tell me, my flower, 537 00:40:42,560 --> 00:40:44,448 what it is I cannot get for you. 538 00:40:44,810 --> 00:40:47,680 Those grey pearls that Mademoiselle Fant么me wears. 539 00:40:48,890 --> 00:40:50,400 Consider them yours. 540 00:40:50,750 --> 00:40:53,480 They do say... that they're beyond price. 541 00:40:55,431 --> 00:40:56,431 Do they? 542 00:40:58,340 --> 00:40:59,255 Do they? 543 00:41:08,170 --> 00:41:11,040 - Ah... Lord Stanford. - Bonsoir. 544 00:41:12,980 --> 00:41:14,460 You look enchanting. 545 00:41:37,994 --> 00:41:39,080 Wait here, Mistral. 546 00:41:39,104 --> 00:41:41,100 He's in the other section. Wander around. 547 00:41:51,199 --> 00:41:53,040 Mademoiselle Fant么me, is it not? 548 00:41:55,730 --> 00:41:58,080 I'm afraid, sir, you have the advantage over me. 549 00:41:59,890 --> 00:42:02,700 I am the Rajah of Jehangar. 550 00:42:03,790 --> 00:42:05,060 At your service. 551 00:42:06,532 --> 00:42:08,280 May I say that you are looking... 552 00:42:10,070 --> 00:42:12,280 ...particularly beautiful this evening. 553 00:42:13,461 --> 00:42:14,690 Thank you. 554 00:42:15,770 --> 00:42:18,000 Excuse me if I sound impertinent... 555 00:42:19,520 --> 00:42:22,680 ...but I have heard that you are thinking of selling your pearls. 556 00:42:24,800 --> 00:42:26,650 I'm afraid you're mistaken. 557 00:42:29,480 --> 00:42:30,960 You could blackmail me for them. 558 00:42:32,318 --> 00:42:34,000 I would pay any price. 559 00:43:09,830 --> 00:43:11,100 He's smiling at you. 560 00:43:13,342 --> 00:43:15,120 I know. He always does. 561 00:43:16,366 --> 00:43:17,620 My, my. 562 00:43:18,391 --> 00:43:20,500 Have you no feminine instincts? 563 00:43:21,237 --> 00:43:24,080 Aunt, what is it exactly that you wish him to be to me? 564 00:43:25,380 --> 00:43:26,510 I don't know. 565 00:43:28,500 --> 00:43:30,640 To fall in love with you, I suppose. 566 00:43:33,334 --> 00:43:34,360 Excuse me. 567 00:43:40,401 --> 00:43:41,440 Madame. 568 00:43:42,900 --> 00:43:45,840 Mademoiselle... May I have the honour of this waltz? 569 00:44:28,800 --> 00:44:29,880 She's lovely. 570 00:44:31,080 --> 00:44:32,040 Lovely. 571 00:45:04,240 --> 00:45:06,790 ...at the foot of the cliffs, we believe suicide. 572 00:45:07,311 --> 00:45:09,030 I would not have bothered Your Highness, 573 00:45:09,350 --> 00:45:11,911 except that there was this note addressed to Your Highness, 574 00:45:12,245 --> 00:45:13,600 in a concealed pocket. 575 00:45:14,370 --> 00:45:17,040 It was scrawled on the back of a business card. 576 00:45:18,002 --> 00:45:20,487 "I have discovered the identity of the party..." 577 00:45:21,500 --> 00:45:22,880 "...in whom you are interested." 578 00:45:26,585 --> 00:45:29,200 "5 Rue de Roi, Paris"... 579 00:45:29,510 --> 00:45:31,080 "Proprietress"... 580 00:45:32,380 --> 00:45:33,680 ..."Madame Bleuet". 581 00:45:35,290 --> 00:45:38,120 - If there's further way we can... - No, no, no, no, no, no. 582 00:45:39,880 --> 00:45:41,400 Madame Bleuet, yes... 583 00:45:41,824 --> 00:45:42,940 Yes... 584 00:46:13,070 --> 00:46:14,400 You will permit me? 585 00:46:19,160 --> 00:46:20,800 I think there has been some mistake. 586 00:46:21,600 --> 00:46:22,500 No. 587 00:46:24,000 --> 00:46:25,400 No, no mistake. 588 00:46:30,600 --> 00:46:31,640 Charming. 589 00:46:32,480 --> 00:46:33,664 Charming. 590 00:46:35,620 --> 00:46:37,480 Those pearls look ravishing. 591 00:46:38,056 --> 00:46:41,161 Those pearls are seventy-five thousand francs' worth of ravishing. 592 00:46:43,336 --> 00:46:45,120 You come to the point very readily. 593 00:46:48,880 --> 00:46:50,000 Are we agreed? 594 00:46:51,970 --> 00:46:54,440 They are not worth as much, but, then... 595 00:46:54,800 --> 00:46:57,560 - This evening I have been fortunate. - Indeed. 596 00:46:58,940 --> 00:47:00,140 Yes, indeed... 597 00:47:01,000 --> 00:47:02,264 ...Madame Bleuet. 598 00:47:03,590 --> 00:47:04,710 Of course... 599 00:47:04,990 --> 00:47:08,062 I have your word that you will not divulge my former trade 600 00:47:08,086 --> 00:47:10,380 to anybody, anywhere, anytime? 601 00:47:11,879 --> 00:47:13,960 You have my word as an old attorney. 602 00:47:15,640 --> 00:47:16,880 And, of course, the girl. 603 00:47:17,260 --> 00:47:19,480 - Mistral? - Of course. 604 00:47:20,880 --> 00:47:21,740 Never. 605 00:47:23,030 --> 00:47:26,220 Come, my dear, your recent calling has only to be divulged. 606 00:47:26,640 --> 00:47:28,720 Then you would be out within half an hour. 607 00:47:30,200 --> 00:47:31,920 You're just like all of them. 608 00:47:32,520 --> 00:47:33,760 Despicable! 609 00:47:36,620 --> 00:47:38,520 Mistral, for one night only. 610 00:47:39,862 --> 00:47:42,080 One night is all she's got. 611 00:47:43,740 --> 00:47:44,700 Tonight. 612 00:47:46,200 --> 00:47:47,240 No. 613 00:47:48,080 --> 00:47:49,164 Never. 614 00:47:50,260 --> 00:47:51,200 Tonight. 615 00:47:51,424 --> 00:47:53,524 No, no. 616 00:47:54,220 --> 00:47:55,148 No! 617 00:47:55,840 --> 00:47:57,040 We shall see. 618 00:48:15,342 --> 00:48:18,380 His Serene Highness has offered his carriage for your journey 619 00:48:18,710 --> 00:48:20,680 to the reception of Count Lombard. 620 00:48:21,455 --> 00:48:22,600 Funny... 621 00:48:24,380 --> 00:48:25,400 Get in! 622 00:48:31,740 --> 00:48:32,960 - Hey! - How dare you! 623 00:48:32,961 --> 00:48:33,520 - Madame! - Quick! 624 00:48:33,600 --> 00:48:35,960 - Was that your niece? Alone? - Yes! Go after her! 625 00:48:39,434 --> 00:48:40,420 Go! 626 00:48:52,460 --> 00:48:53,760 What's going on? 627 00:48:54,740 --> 00:48:56,640 It appears that mysterious little beauty, 628 00:48:56,664 --> 00:48:58,864 Mademoiselle Fant么me, has been abducted. 629 00:48:59,188 --> 00:49:00,580 By Prince Nicholas, evidently. 630 00:49:00,676 --> 00:49:03,192 Someone said they saw his coach roaring out like a steam engine. 631 00:49:37,320 --> 00:49:38,340 Unhitch the horses. 632 00:50:06,438 --> 00:50:08,655 There has been some kind of mistake. 633 00:50:11,654 --> 00:50:14,880 Is there anyone inside who might understand? 634 00:50:20,106 --> 00:50:22,320 I wish to speak to the mistress of this house. 635 00:51:03,744 --> 00:51:05,280 Welcome to my home. 636 00:51:06,867 --> 00:51:09,320 This is intolerable! 637 00:51:11,000 --> 00:51:12,416 Will you please instruct your carriage 638 00:51:12,440 --> 00:51:14,920 to have me taken back to my hotel immediately? 639 00:51:15,320 --> 00:51:18,526 Oh, I'm afraid there can be very little chance of that, my dear. 640 00:51:19,400 --> 00:51:21,080 Very well, then I shall walk. 641 00:51:24,830 --> 00:51:27,780 You do realize that my aunt would've called the police by this time? 642 00:51:27,860 --> 00:51:29,740 She will have done no such thing. 643 00:51:35,001 --> 00:51:36,781 You see, I have solved your little game. 644 00:51:38,050 --> 00:51:40,160 I don't know what you're talking about! 645 00:51:41,000 --> 00:51:44,280 Oh... you are both very good. 646 00:51:46,900 --> 00:51:48,260 Especially you. 647 00:51:49,520 --> 00:51:50,853 That air of... 648 00:51:51,280 --> 00:51:52,800 ...mystery was... 649 00:51:53,293 --> 00:51:54,780 ..was a brilliant idea. 650 00:51:56,810 --> 00:52:00,200 You came here to Monte Carlo to land some sort of a... 651 00:52:00,980 --> 00:52:02,120 ...large fish. 652 00:52:03,850 --> 00:52:05,880 I'm afraid the large fish... 653 00:52:06,500 --> 00:52:07,860 ...has landed you. 654 00:52:10,060 --> 00:52:11,760 It's my pearls you want. 655 00:52:13,900 --> 00:52:16,220 You are the only pearl that I desire. 656 00:52:19,210 --> 00:52:21,560 I'm afraid there is no way out of here. 657 00:52:23,090 --> 00:52:25,120 Why don't you... relax? 658 00:52:26,080 --> 00:52:27,480 Make yourself comfortable. 659 00:52:29,231 --> 00:52:30,520 Oh, and would you mind... 660 00:52:31,070 --> 00:52:32,260 ...wearing those? 661 00:52:34,730 --> 00:52:37,740 You would be surprised what they can do for one's form. 662 00:52:39,760 --> 00:52:41,103 Even as beautiful... 663 00:52:42,230 --> 00:52:43,400 ...as yours. 664 00:52:45,400 --> 00:52:47,120 If you so much as touch me... 665 00:52:47,560 --> 00:52:48,640 ...I'll kill you. 666 00:52:50,690 --> 00:52:53,370 I can see that you are going to be very exciting. 667 00:52:54,751 --> 00:52:55,920 How wonderful. 668 00:55:20,600 --> 00:55:21,560 Gopal! 669 00:56:00,580 --> 00:56:01,880 - Help, please! - Mistral! 670 00:56:11,310 --> 00:56:13,420 Your escape was remarkably brave. 671 00:56:17,290 --> 00:56:18,290 Robert? 672 00:56:23,950 --> 00:56:25,380 I did not think you would... 673 00:56:26,840 --> 00:56:28,290 You disappoint me. 674 00:56:30,598 --> 00:56:31,960 Oh, no, Robert, no... 675 00:56:31,999 --> 00:56:34,710 No! Robert... For God's sake, Robert, no! 676 00:56:36,314 --> 00:56:37,520 Robert, stop it! 677 00:56:39,054 --> 00:56:41,080 No, Robert, please! No! 678 00:56:43,620 --> 00:56:46,340 Robert, you've made a terrible mistake! 679 00:56:53,770 --> 00:56:55,370 I never made a man a more... 680 00:56:55,580 --> 00:56:57,880 ...grovelling apology in my life. 681 00:56:58,004 --> 00:57:00,300 I'm just so thankful you're not hurt, that's all. 682 00:57:00,550 --> 00:57:03,200 Ah, the most important thing is that you are safe. 683 00:57:04,360 --> 00:57:05,600 You're so lovely. 684 00:57:13,600 --> 00:57:15,270 There are many things I wish to say to you, 685 00:57:15,320 --> 00:57:16,620 but as yet, I'm not... 686 00:57:16,690 --> 00:57:18,280 ...not at liberty to do so. 687 00:57:18,940 --> 00:57:20,320 If things go as I hope, 688 00:57:20,620 --> 00:57:23,040 then I will meet you at the chapel at daybreak, tomorrow. 689 00:57:28,130 --> 00:57:30,600 - Bonsoir, Mademoiselle. - Bonsoir, Michel. 690 00:57:31,540 --> 00:57:32,724 Goodnight. 691 00:57:39,620 --> 00:57:40,660 Mademoiselle. 692 00:57:45,908 --> 00:57:47,132 I managed to get out of the house, 693 00:57:47,156 --> 00:57:49,469 and then Prince Nicholas came by on his horse and just whisked me off-- 694 00:57:49,493 --> 00:57:51,000 How wonderful! 695 00:57:51,470 --> 00:57:53,310 Saved by a prince! 696 00:57:53,930 --> 00:57:57,170 You see, Mistral, fairy tales can come true. 697 00:57:57,680 --> 00:57:59,740 I couldn't have planned it better myself. 698 00:58:00,470 --> 00:58:03,079 - Was it very romantic? Did he-- - Aunt Emilie, please listen to me. 699 00:58:03,590 --> 00:58:06,500 Prince Nicholas... Well, he saved my life. 700 00:58:06,860 --> 00:58:10,640 - I'm more than grateful to him, but... - More than grateful to him, "but"? 701 00:58:11,526 --> 00:58:13,260 More than grateful to him, "but"? 702 00:58:17,360 --> 00:58:18,839 Forgive me, Mistral. 703 00:58:19,300 --> 00:58:20,740 We are both so very tired. 704 00:58:21,070 --> 00:58:22,760 You even look like a ghost tonight. 705 00:58:22,850 --> 00:58:23,980 Come, come, to bed! 706 00:58:24,170 --> 00:58:26,129 I think he is bound to be calling upon us in the morning... 707 00:58:26,203 --> 00:58:27,980 - Why? - "Why"? 708 00:58:28,270 --> 00:58:29,330 Because you, my sweet, 709 00:58:29,650 --> 00:58:32,380 are not only the toast, but the talk of the town. 710 00:58:32,404 --> 00:58:34,200 Come, come! To bed, to bed! 711 00:58:37,160 --> 00:58:39,800 But you must get some sleep, it's nearly dawn. 712 00:58:43,860 --> 00:58:45,160 I think I knew. 713 00:58:47,990 --> 00:58:49,080 It's just... 714 00:58:50,210 --> 00:58:51,840 He's my life! 715 00:58:53,800 --> 00:58:56,580 I've never loved like this before, and I never will again. 716 00:58:59,290 --> 00:59:02,090 More than anything in the world, I want to be his wife. 717 00:59:02,740 --> 00:59:05,320 Then tell him that. Show him your torment. 718 00:59:05,720 --> 00:59:08,030 Appeal to his sense of honour, it's very strong. 719 00:59:08,410 --> 00:59:09,640 He wouldn't fail you. 720 00:59:11,380 --> 00:59:12,660 I'll go out through the back. 721 00:59:13,460 --> 00:59:14,720 Courage, Violet. 722 00:59:28,094 --> 00:59:29,060 Violet. 723 00:59:31,420 --> 00:59:33,880 - I can't say how sorry-- - Won't you have a drink, Robert? 724 00:59:36,020 --> 00:59:37,320 Thank you. I will. 725 00:59:46,660 --> 00:59:48,120 I left you standing there. 726 00:59:51,360 --> 00:59:52,960 There's something I want to say to you. 727 00:59:53,184 --> 00:59:54,200 One moment. 728 00:59:54,550 --> 00:59:56,034 Before you tell me about what has happened tonight, 729 00:59:56,058 --> 00:59:57,960 there's something I... I must tell you. 730 01:00:02,380 --> 01:00:03,750 Eric was here today. 731 01:00:04,718 --> 01:00:05,800 Your husband. 732 01:00:07,160 --> 01:00:09,438 Cousin Alwyn has bolted with an actress 733 01:00:09,462 --> 01:00:11,280 and landed him with his two children. 734 01:00:12,422 --> 01:00:15,320 Eric has asked me to come back. 735 01:00:17,772 --> 01:00:19,240 I'm still his wife. 736 01:00:23,360 --> 01:00:24,890 Please don't think too badly of me, Robert, 737 01:00:24,981 --> 01:00:26,551 but I really can't leave poor Eric 738 01:00:26,575 --> 01:00:29,200 in a big house with a huge estate and two children. 739 01:00:30,480 --> 01:00:31,524 I see. 740 01:00:34,420 --> 01:00:37,720 I shall leave today or tomorrow, soon as I can close up the villa, 741 01:00:37,944 --> 01:00:39,160 and pay off the servants. 742 01:00:40,220 --> 01:00:41,800 You must do as you think best. 743 01:00:42,864 --> 01:00:45,160 - If Eric really loves you... - Oh, he does! 744 01:00:45,493 --> 01:00:46,744 He always has. 745 01:00:49,818 --> 01:00:52,380 - Then I suppose... - Oh, don't let's talk about it. 746 01:00:53,388 --> 01:00:56,440 There's nothing worse than mooning about a burnt-out love affair. 747 01:00:57,459 --> 01:01:01,040 Or having a... post-mortem on a passion that's died. 748 01:01:04,794 --> 01:01:06,220 Robert, you must go, my dear. 749 01:01:08,521 --> 01:01:09,794 I have a million things to do, 750 01:01:09,818 --> 01:01:11,700 and I must write to Eric before I go to bed. 751 01:01:14,494 --> 01:01:16,200 Let yourself out if you want. 752 01:01:45,754 --> 01:01:46,760 Jeanne? 753 01:01:47,004 --> 01:01:48,200 You coming to Mass? 754 01:01:50,404 --> 01:01:53,780 - If you will excuse me, my dear... - You alright, Jeanne? 755 01:01:54,674 --> 01:01:56,700 Things are not what they seem. 756 01:02:02,524 --> 01:02:03,524 You... 757 01:02:04,134 --> 01:02:06,300 ...must guard yourself. 758 01:02:11,474 --> 01:02:13,250 Madame Bleuet has done exactly as I said, 759 01:02:13,274 --> 01:02:15,154 she has overreached herself. 760 01:02:15,230 --> 01:02:16,240 Madame Bleuet? 761 01:02:16,554 --> 01:02:18,780 - Who's she? - God grant me pardon! 762 01:02:23,134 --> 01:02:24,900 Your aunt is not a countess. 763 01:02:26,174 --> 01:02:28,000 Her name is Madame Bleuet. 764 01:02:29,464 --> 01:02:32,065 - And I am party to more... - Jeanne? 765 01:02:35,864 --> 01:02:37,840 Will you pray for us both in Mass today? 766 01:02:38,840 --> 01:02:39,840 Go, go. 767 01:02:55,064 --> 01:02:57,424 Your aunt ensures that we cannot be alone together. 768 01:02:58,173 --> 01:02:59,894 Is it wrong for me to talk to you here? 769 01:03:01,580 --> 01:03:02,540 No. 770 01:03:04,988 --> 01:03:07,560 I think you know... what I want to say to you. 771 01:03:11,620 --> 01:03:13,160 I love you, my darling. 772 01:03:13,894 --> 01:03:16,794 I love you more than I believed it possible to love any woman. 773 01:03:19,144 --> 01:03:20,480 I will protect you, 774 01:03:20,874 --> 01:03:23,624 and care for you for the rest of your life. 775 01:03:32,664 --> 01:03:34,700 I always knew love could be like this. 776 01:03:47,754 --> 01:03:49,100 Good morning, My Lord! 777 01:03:56,374 --> 01:03:59,180 I had not expected to see Your Highness so early. 778 01:03:59,764 --> 01:04:01,600 I shall be calling on you at noon. 779 01:04:02,164 --> 01:04:04,000 Best have your favourite rapier ready. 780 01:04:05,904 --> 01:04:07,140 The English gentleman. 781 01:04:07,624 --> 01:04:09,884 Renowned the whole world over. 782 01:04:10,370 --> 01:04:12,140 Always ready to protect a lady. 783 01:04:13,654 --> 01:04:14,944 Well, I wonder, sir, 784 01:04:15,004 --> 01:04:18,840 whether you will be so keen to uphold the honour of your companion 785 01:04:19,114 --> 01:04:20,660 once you know who she is. 786 01:04:22,354 --> 01:04:24,080 I don't know what the devil you're talking about. 787 01:04:25,264 --> 01:04:27,544 Even you, sir, must be aware of 788 01:04:27,934 --> 01:04:30,060 5 Rue de Roi, Paris, 789 01:04:30,564 --> 01:04:32,800 run by the notorious Madame Bleuet. 790 01:04:33,544 --> 01:04:38,240 Well, Madame Bleuet is none other than our incognito countess, 791 01:04:38,464 --> 01:04:39,700 Madame Secret. 792 01:04:39,994 --> 01:04:40,920 And... 793 01:04:42,095 --> 01:04:44,400 ...this... little thing... 794 01:04:46,414 --> 01:04:48,400 ...is her supposed "niece". 795 01:04:48,814 --> 01:04:53,560 Sir, you insult my integrity and the lady's honour. 796 01:05:01,380 --> 01:05:02,380 Good day, sir. 797 01:05:18,905 --> 01:05:22,100 Why would he say that? About your aunt being Madame Bleuet. 798 01:05:23,020 --> 01:05:24,740 I don't... I don't understand what... 799 01:05:24,854 --> 01:05:26,280 Madame Bleuet... 800 01:05:26,884 --> 01:05:29,480 ...was well known as a Parisian whorehouse keeper. 801 01:05:30,194 --> 01:05:31,340 The woman... 802 01:05:31,784 --> 01:05:34,200 The countess who claims to be your aunt... 803 01:05:34,676 --> 01:05:37,000 Is she or is she not Madame Bleuet? 804 01:05:39,640 --> 01:05:42,520 - Yes, but... but... - I see. 805 01:05:44,156 --> 01:05:45,864 What a fool you must have taken me for. 806 01:05:46,814 --> 01:05:48,260 I... I believed you. 807 01:05:48,684 --> 01:05:50,440 I believed in you. 808 01:05:51,320 --> 01:05:52,290 Well... 809 01:05:52,414 --> 01:05:55,834 Whatever you and your so-called "aunt" had planned, it didn't work. 810 01:05:56,164 --> 01:05:59,760 So, you can just go back and tell her... 811 01:06:00,499 --> 01:06:02,080 It's finished! 812 01:06:24,964 --> 01:06:26,120 Oh, Jeanne! 813 01:06:27,294 --> 01:06:29,820 Oh. Your Highness. 814 01:06:36,074 --> 01:06:37,300 I had to come. 815 01:06:42,904 --> 01:06:45,002 I'm sorry, I should have thanked you... 816 01:06:45,124 --> 01:06:46,240 Forget that. 817 01:06:47,800 --> 01:06:50,684 The point is, the events of last night would have ruined you. 818 01:06:51,144 --> 01:06:54,254 And I had my part in it, taking you to my villa unchaperoned. 819 01:06:54,574 --> 01:06:55,864 But you rescued me. 820 01:06:56,195 --> 01:06:57,284 By now... 821 01:06:57,384 --> 01:07:00,320 There'll be wild stories about you all over Monte Carlo. 822 01:07:01,014 --> 01:07:02,340 Does it really matter? 823 01:07:03,264 --> 01:07:05,400 Well, I cannot allow you to suffer that. 824 01:07:09,348 --> 01:07:10,560 I have the honour... 825 01:07:11,464 --> 01:07:13,040 ...to ask you to be my wife. 826 01:07:18,148 --> 01:07:19,248 I really... 827 01:07:19,504 --> 01:07:21,186 ...will not allow you to sacrifice yourself-- 828 01:07:21,210 --> 01:07:23,200 It is not a sacrifice. 829 01:07:24,981 --> 01:07:27,700 From our very first moment together, there was something. 830 01:07:28,249 --> 01:07:29,449 A feeling. 831 01:07:33,608 --> 01:07:35,120 I cannot describe it. 832 01:07:36,154 --> 01:07:37,160 I've never known 833 01:07:37,494 --> 01:07:39,360 a true feeling of love before. 834 01:07:41,384 --> 01:07:42,760 But I've come to realize... 835 01:07:48,680 --> 01:07:50,040 ...that I love you. 836 01:07:56,984 --> 01:07:58,744 Oh, forgive me, Your Highness, 837 01:07:59,745 --> 01:08:01,800 but I could not help but overhear. 838 01:08:02,313 --> 01:08:04,580 In which case I'll not repeat myself, Madame. 839 01:08:05,644 --> 01:08:08,600 May I be the first to congratulate you both? 840 01:08:09,502 --> 01:08:10,803 Now, there is no time to waste. 841 01:08:11,344 --> 01:08:13,820 We must proceed to le Ch芒teau d'Or immediately. 842 01:08:13,944 --> 01:08:14,960 To my father? 843 01:08:16,880 --> 01:08:18,160 The very same. 844 01:08:27,720 --> 01:08:28,960 Nicky! 845 01:08:29,384 --> 01:08:31,460 - Father! - Nicky! 846 01:08:34,397 --> 01:08:37,120 - What a surprise! - For me, too, Father. 847 01:08:38,704 --> 01:08:39,880 May I present... 848 01:08:41,044 --> 01:08:42,320 Madame Secret, 849 01:08:42,664 --> 01:08:45,320 and her niece, Mademoiselle Fant么me. 850 01:08:48,723 --> 01:08:50,780 Secret... and Fant么me. 851 01:08:51,777 --> 01:08:53,040 What charming names. 852 01:08:53,854 --> 01:08:55,544 I believe I have heard about you! 853 01:08:55,984 --> 01:08:58,964 - I have spoken of her, Father. - He has spoken of nothing else. 854 01:09:00,007 --> 01:09:02,763 Would you kindly repeat to your father the proposal 855 01:09:02,784 --> 01:09:03,760 you made to my niece? 856 01:09:03,814 --> 01:09:05,280 I was just about to, Madame. 857 01:09:07,620 --> 01:09:08,600 Father... 858 01:09:10,334 --> 01:09:12,300 I have asked Mademoiselle Fant么me... 859 01:09:14,803 --> 01:09:16,020 ...to do me the honour... 860 01:09:16,864 --> 01:09:18,200 ...of becoming my wife. 861 01:09:21,474 --> 01:09:22,480 Have you? 862 01:09:27,093 --> 01:09:28,160 Mademoiselle... 863 01:09:32,884 --> 01:09:35,160 Will you tell me your name? 864 01:09:37,044 --> 01:09:39,060 Mistral, Your Imperial Highness. 865 01:09:40,614 --> 01:09:43,080 And... your other name? 866 01:09:47,524 --> 01:09:48,760 Tell him the real one. 867 01:09:50,075 --> 01:09:51,294 Tell him the real one. 868 01:09:52,314 --> 01:09:54,300 I really would like him to hear it. 869 01:09:57,414 --> 01:09:58,414 Rigaud. 870 01:10:01,102 --> 01:10:04,100 And... your age? 871 01:10:05,404 --> 01:10:06,404 Eighteen. 872 01:10:14,772 --> 01:10:17,804 - Why was I not told before? - Told what? 873 01:10:18,174 --> 01:10:20,260 That you had a bastard daughter? 874 01:10:20,794 --> 01:10:23,414 - Madame, I beg you to have more... - "Beg"! 875 01:10:24,474 --> 01:10:26,700 What do you know about begging? 876 01:10:28,144 --> 01:10:31,704 My Alice begged. Oh, how she begged me not to tell. 877 01:10:32,787 --> 01:10:34,680 What did you do to her? 878 01:10:35,104 --> 01:10:38,520 That she was so frightened in case you might find out about Mistral? 879 01:10:39,804 --> 01:10:42,424 So I had no choice but to plan my revenge, 880 01:10:42,844 --> 01:10:44,564 from the gutter! 881 01:10:45,388 --> 01:10:47,738 And now I have brought you to that same gutter. 882 01:10:47,984 --> 01:10:49,160 For Mistral... 883 01:10:50,299 --> 01:10:53,540 ...was raised on the earnings of harlots. 884 01:10:53,621 --> 01:10:55,000 What are you saying? 885 01:10:56,058 --> 01:10:57,478 I am saying, sir... 886 01:10:57,728 --> 01:11:01,440 ...that you have fallen in love with your own sister! 887 01:11:02,138 --> 01:11:03,280 And that you, sir... 888 01:11:04,158 --> 01:11:06,858 ...brought Alice here nineteen years ago, 889 01:11:07,188 --> 01:11:11,318 ensnaring her into this luxurious trap with your false promises, 890 01:11:11,328 --> 01:11:12,560 ruining her life! 891 01:11:12,738 --> 01:11:16,240 And now, thank God I have ruined yours. 892 01:11:16,658 --> 01:11:18,140 And mine, Aunt Emilie. 893 01:11:18,958 --> 01:11:19,958 Why? 894 01:11:20,631 --> 01:11:22,040 Why? 895 01:11:23,319 --> 01:11:24,520 Your mother... 896 01:11:25,048 --> 01:11:27,586 ...was the kindest, sweetest... 897 01:11:28,128 --> 01:11:30,480 ...gentlest creature that ever lived. 898 01:11:32,148 --> 01:11:33,578 And this man... 899 01:11:34,188 --> 01:11:38,360 ...seduced her, despoiled her, discarded her... 900 01:11:39,878 --> 01:11:41,240 ...and killed her. 901 01:11:44,288 --> 01:11:45,383 Alice... 902 01:11:47,460 --> 01:11:48,700 ...is dead? 903 01:11:49,968 --> 01:11:53,148 Yes... she died. 904 01:11:53,328 --> 01:11:54,920 Giving birth to Mistral. 905 01:12:01,988 --> 01:12:04,040 And how cruelly she suffered. 906 01:12:05,358 --> 01:12:07,360 I sat there, helpless. 907 01:12:08,108 --> 01:12:11,200 What could I do, but... plan this little revenge? 908 01:12:11,918 --> 01:12:13,320 Who could blame me? 909 01:12:14,228 --> 01:12:15,700 And only at the end, 910 01:12:16,138 --> 01:12:18,860 after two whole days and nights, 911 01:12:18,984 --> 01:12:21,280 of relentless, crippling, agony, 912 01:12:21,768 --> 01:12:24,440 did she finally confess who the father was. 913 01:12:25,448 --> 01:12:29,120 How does it feel, Your Imperial Highness, 914 01:12:29,598 --> 01:12:31,358 to be a murderer? 915 01:12:31,428 --> 01:12:32,960 Tell me, how does it feel? 916 01:12:35,498 --> 01:12:38,880 I never betrayed... your sister... 917 01:12:40,989 --> 01:12:42,120 ...Madame... 918 01:12:43,458 --> 01:12:45,620 Nor did I discard her. 919 01:12:46,638 --> 01:12:49,088 Nor... is your niece... 920 01:12:49,817 --> 01:12:51,120 ...a bastard. 921 01:12:54,068 --> 01:12:56,480 Alice, your sister... 922 01:12:59,598 --> 01:13:00,820 ...was my wife. 923 01:13:01,654 --> 01:13:03,218 You lie! 924 01:13:08,827 --> 01:13:11,000 It was a whirlwind romance. 925 01:13:15,919 --> 01:13:19,440 We were married here, in... in.. in.. in the chapel of this house. 926 01:13:20,388 --> 01:13:21,718 The marriage was... 927 01:13:22,698 --> 01:13:23,698 ...secret. 928 01:13:25,818 --> 01:13:28,320 But it didn't last. No. 929 01:13:29,478 --> 01:13:32,400 Not even one day. 930 01:13:33,148 --> 01:13:34,800 The night of our wedding, which... 931 01:13:35,658 --> 01:13:37,168 ...should have been so joyful... 932 01:13:37,788 --> 01:13:40,400 ...became a time of fear and loathing... 933 01:13:41,418 --> 01:13:42,518 Because... 934 01:13:43,668 --> 01:13:45,132 ...of the poison... 935 01:13:45,678 --> 01:13:48,440 ...you had planted in her. 936 01:13:49,178 --> 01:13:50,460 That night... 937 01:13:50,988 --> 01:13:52,240 ...she ran away. 938 01:13:53,208 --> 01:13:54,880 Because you had instilled, 939 01:13:55,308 --> 01:13:56,738 deep in her mind, 940 01:13:56,928 --> 01:13:58,114 a fear. 941 01:13:58,868 --> 01:14:00,051 A fear... 942 01:14:02,817 --> 01:14:04,740 ...of the union of man and woman. 943 01:14:05,183 --> 01:14:08,080 It is not tr... It is not true! 944 01:14:09,638 --> 01:14:10,958 So she ran. 945 01:14:13,308 --> 01:14:14,308 But... 946 01:14:15,788 --> 01:14:17,080 She left me a letter. 947 01:14:19,808 --> 01:14:21,200 She left me a letter. 948 01:14:22,098 --> 01:14:24,240 - What? - And in her letter... 949 01:14:26,028 --> 01:14:27,200 ...she made an oath... 950 01:14:27,698 --> 01:14:28,766 An oath... 951 01:14:29,988 --> 01:14:33,400 ...never to tell anyone of our marriage. 952 01:14:37,994 --> 01:14:39,240 It's her handwriting! 953 01:14:42,188 --> 01:14:43,420 She never told me. 954 01:14:45,668 --> 01:14:47,120 We were so close! 955 01:14:47,738 --> 01:14:49,720 And she never said a word. 956 01:14:49,897 --> 01:14:51,960 Yes, she was true to her oath. 957 01:14:52,208 --> 01:14:53,338 You see, she felt... 958 01:14:53,798 --> 01:14:55,880 I should be free to make another marriage. 959 01:14:58,338 --> 01:14:59,720 She was a good woman, 960 01:15:01,038 --> 01:15:02,120 your sister. 961 01:15:02,861 --> 01:15:03,940 Madame... 962 01:15:05,448 --> 01:15:08,960 I spent years looking for her. 963 01:15:10,248 --> 01:15:13,280 But not all of my love could redeem her from... 964 01:15:13,968 --> 01:15:15,200 ...your poison. 965 01:15:16,098 --> 01:15:18,400 It was the power you held over her! 966 01:15:22,158 --> 01:15:23,800 You killed your sister, Madame. 967 01:15:25,358 --> 01:15:26,500 Not I. 968 01:15:28,358 --> 01:15:29,520 Forgive me, sir... 969 01:15:30,408 --> 01:15:34,688 But it seems you are ignorant of the power of sibling love. 970 01:15:36,403 --> 01:15:37,840 Alice and I... 971 01:15:38,528 --> 01:15:40,728 We clung through childhood... 972 01:15:41,124 --> 01:15:43,120 ...like a paper boat in a storm. 973 01:15:43,728 --> 01:15:46,500 With dragons lashing their tails at every turn, 974 01:15:46,524 --> 01:15:49,160 for there was no family to cherish us! 975 01:15:51,631 --> 01:15:53,558 Alice came home to me, 976 01:15:55,638 --> 01:15:59,960 because her frailty needed my strength around it. 977 01:16:04,620 --> 01:16:05,699 You see... 978 01:16:07,824 --> 01:16:10,720 We were twin souls, Alice... 979 01:16:11,920 --> 01:16:13,120 Alice... 980 01:16:14,540 --> 01:16:16,520 You never told me! 981 01:16:50,874 --> 01:16:52,320 God forgive me... 982 01:17:02,938 --> 01:17:04,280 You're a damn fool, Robert. 983 01:17:06,008 --> 01:17:07,740 Fancy believing that scoundrel. 984 01:17:09,428 --> 01:17:12,180 You didn't even give the girl a chance to defend herself. 985 01:17:18,188 --> 01:17:19,440 Well, it's not too late. 986 01:17:23,988 --> 01:17:25,000 Go to her. 987 01:17:29,078 --> 01:17:30,407 Lord Stanford... 988 01:17:30,698 --> 01:17:32,620 You insulted my master. 989 01:17:39,553 --> 01:17:41,720 Good morning, Your Serene Highness! 990 01:17:43,360 --> 01:17:44,440 Jeanne... 991 01:17:46,521 --> 01:17:47,521 "Serene Highness"... 992 01:17:48,518 --> 01:17:51,698 This was brought in for you on approval from Nice, 993 01:17:52,188 --> 01:17:53,280 by your father. 994 01:17:56,688 --> 01:17:57,898 My father. 995 01:18:01,218 --> 01:18:02,285 And... Robert... 996 01:18:02,309 --> 01:18:05,140 Have you heard anything from Lord Stanford? 997 01:18:07,128 --> 01:18:08,128 He's... 998 01:18:08,178 --> 01:18:10,320 He is thought to have... gone home. 999 01:18:18,339 --> 01:18:19,590 And Aunt Emilie? 1000 01:18:23,208 --> 01:18:24,659 Your Aunt Emilie... 1001 01:18:25,368 --> 01:18:26,518 ...is dead. 1002 01:18:33,468 --> 01:18:35,600 Good morning... daughter! 1003 01:18:36,501 --> 01:18:37,780 Good morning, sister. 1004 01:18:38,088 --> 01:18:39,200 Good morning. 1005 01:18:39,408 --> 01:18:42,007 I can't believe it. 1006 01:18:43,508 --> 01:18:46,760 How you look like... Alice. 1007 01:18:51,488 --> 01:18:53,120 I loved her very much, you know. 1008 01:18:55,728 --> 01:18:58,318 All these years I missed! 1009 01:18:59,058 --> 01:19:00,760 Seeing you grow up... 1010 01:19:03,341 --> 01:19:04,600 If only I'd known. 1011 01:19:06,798 --> 01:19:08,560 - Father? - Yes! 1012 01:19:10,668 --> 01:19:12,058 There is something that I... 1013 01:19:12,566 --> 01:19:14,420 ...I really want you to do for me. 1014 01:19:15,198 --> 01:19:18,640 Someone I want you to find, who means my whole life to me. 1015 01:19:19,328 --> 01:19:23,140 His name is Robert. Lord Robert Stanford. 1016 01:19:24,188 --> 01:19:25,308 I see. 1017 01:19:26,648 --> 01:19:27,800 You love him? 1018 01:19:32,838 --> 01:19:34,480 Well, we will just have to look for him... 1019 01:19:35,868 --> 01:19:36,880 Won't we, Nicky? 1020 01:19:37,380 --> 01:19:38,304 Yes. 1021 01:19:39,828 --> 01:19:42,040 Yes. Yes, we will. 1022 01:19:50,268 --> 01:19:51,368 Tomorrow... 1023 01:19:52,398 --> 01:19:54,440 ...your lady love leaves by train. 1024 01:19:55,578 --> 01:19:56,988 For St. Petersburg. 1025 01:19:58,908 --> 01:20:02,680 She is, of course, absolutely innocent of everything I said about her. 1026 01:20:05,058 --> 01:20:06,898 Apparently she's heartbroken. 1027 01:20:08,678 --> 01:20:10,280 I shall let you live, 1028 01:20:10,908 --> 01:20:12,720 so that you can think about that. 1029 01:20:13,838 --> 01:20:15,560 Ponder upon it. 1030 01:20:17,749 --> 01:20:19,240 And then I shall kill you. 1031 01:20:20,388 --> 01:20:21,760 Do you understand that? 1032 01:20:33,734 --> 01:20:36,017 I am so sorry, my darling Mistral, 1033 01:20:36,073 --> 01:20:38,388 but we have searched everywhere for Lord Stanford, 1034 01:20:38,558 --> 01:20:41,600 and there seems to be no trace of him. 1035 01:20:41,738 --> 01:20:42,938 Anywhere! 1036 01:20:45,526 --> 01:20:46,678 I know. 1037 01:20:48,466 --> 01:20:51,460 I know, I know, I know, I know. 1038 01:20:53,178 --> 01:20:55,400 I just wish I knew the truth, that's all. 1039 01:20:55,590 --> 01:20:57,480 Yes, yes. 1040 01:23:06,033 --> 01:23:07,760 My dear Lord Stanford. 1041 01:23:08,747 --> 01:23:10,760 You know, for an overbred Englishman, 1042 01:23:11,500 --> 01:23:12,680 you surprise me. 1043 01:23:15,500 --> 01:23:16,720 At this very moment... 1044 01:23:17,690 --> 01:23:20,260 ...your precious Mistral is on her way to Russia. 1045 01:23:23,801 --> 01:23:25,920 She will not reach St. Petersburg. 1046 01:23:26,740 --> 01:23:28,000 Gopal will see to it. 1047 01:23:29,320 --> 01:23:30,280 Gopal... 1048 01:23:31,342 --> 01:23:33,200 Please carry out my instructions. 1049 01:26:26,020 --> 01:26:28,160 Mistral! Mistral! 68501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.