Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,820 --> 00:02:20,320
Together with the furniture,
hundred thousand francs.
2
00:02:21,470 --> 00:02:23,480
You surprise me, Monsieur Duboc.
3
00:02:24,871 --> 00:02:25,871
Done.
4
00:02:26,468 --> 00:02:27,480
Madame Bleuet,
5
00:02:27,510 --> 00:02:29,250
with some it's worth an hour
in the bargaining,
6
00:02:29,630 --> 00:02:30,720
but not with you.
7
00:02:31,820 --> 00:02:33,340
You flatterer, you.
8
00:02:33,570 --> 00:02:34,720
Where are you moving to?
9
00:02:35,520 --> 00:02:37,070
I haven't the faintest idea.
10
00:02:37,880 --> 00:02:39,160
Thank you, Duboc.
11
00:02:40,030 --> 00:02:41,640
- Good morning.
- Good morning.
12
00:03:03,080 --> 00:03:04,460
It is all disposed of.
13
00:03:04,880 --> 00:03:07,600
House, furniture, clothes, everything.
14
00:03:08,700 --> 00:03:11,320
So, we are... done,
with Number 5 Rue de Roi?
15
00:03:12,400 --> 00:03:13,820
Ah, poor Jeanne...
16
00:03:15,710 --> 00:03:18,240
Yes, we are done with Rue de Roi.
17
00:03:19,080 --> 00:03:20,080
Finished.
18
00:03:21,010 --> 00:03:22,820
It has ceased to exist.
19
00:03:24,980 --> 00:03:26,580
As indeed have I.
20
00:03:49,155 --> 00:03:50,040
Jeanne...
21
00:03:51,280 --> 00:03:52,360
We make a pact.
22
00:03:52,590 --> 00:03:55,200
We never speak of that
place again, or the men.
23
00:03:56,840 --> 00:03:57,840
Men.
24
00:03:58,190 --> 00:04:01,553
Of all of them...
Ruthless, selfish...
25
00:04:01,577 --> 00:04:02,656
Repelling!
26
00:04:09,631 --> 00:04:11,320
Your magic fingers...
27
00:04:12,014 --> 00:04:13,400
That's so good.
28
00:04:14,900 --> 00:04:17,900
Remember...
I am no longer Madame Bleuet.
29
00:04:18,580 --> 00:04:19,724
I understand.
30
00:04:20,440 --> 00:04:21,480
Do you, now?
31
00:04:22,074 --> 00:04:24,040
Haven't I been your
friend all these years?
32
00:04:26,847 --> 00:04:28,620
Is it likely that I'd forget?
33
00:04:31,639 --> 00:04:33,100
'Twas simpler, though, our...
34
00:04:33,983 --> 00:04:35,500
...our years in Brittany.
35
00:04:38,354 --> 00:04:39,480
Time to fetch Mistral.
36
00:04:43,030 --> 00:04:45,480
I don't like it.
I don't like anything about it.
37
00:04:45,690 --> 00:04:48,270
You don't have to like it, Jeanne.
You just have to go along with it.
38
00:04:48,830 --> 00:04:50,940
You'll see,
you'll overreach yourself.
39
00:04:51,690 --> 00:04:53,903
I have spent twenty years
40
00:04:53,927 --> 00:04:56,640
laughing when they choose to laugh,
sobbing when they choose to sob,
41
00:04:56,837 --> 00:04:58,320
now I get to have a turn.
42
00:04:59,170 --> 00:05:00,400
That's all I've got to say.
43
00:05:03,070 --> 00:05:05,160
You always were a bit of a coward,
weren't you, Jeanne?
44
00:05:06,710 --> 00:05:07,700
Yes.
45
00:05:08,888 --> 00:05:10,104
Yes, "Madame".
46
00:05:11,990 --> 00:05:13,200
Yes, Madame.
47
00:05:14,660 --> 00:05:15,700
And who am I?
48
00:05:17,230 --> 00:05:19,519
The Countess... de Secret.
49
00:05:21,300 --> 00:05:22,280
That's right.
50
00:05:30,900 --> 00:05:34,280
Look!
How like your sister Alice she is.
51
00:05:42,700 --> 00:05:43,680
Alice?
52
00:05:52,334 --> 00:05:53,360
Alice!
53
00:05:57,320 --> 00:05:58,200
What's the matter?
54
00:05:58,724 --> 00:05:59,860
Here, let me take that.
55
00:06:00,184 --> 00:06:01,480
You're not well!
56
00:06:01,880 --> 00:06:02,860
What's happened?
57
00:06:14,400 --> 00:06:15,660
Please remember...
58
00:06:15,960 --> 00:06:17,860
She knows nothing
of the outside world.
59
00:06:18,251 --> 00:06:20,320
I shall break it to her gently.
60
00:06:20,910 --> 00:06:23,160
She's been here since
she was six years old.
61
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
I know.
62
00:06:24,993 --> 00:06:26,560
You've been to visit her so seldom.
63
00:06:27,340 --> 00:06:29,220
- When her mother, Alice, died...
- Please!
64
00:06:30,590 --> 00:06:32,060
It was not possible.
65
00:06:32,310 --> 00:06:34,580
She's had no holidays,
no family life.
66
00:06:35,010 --> 00:06:38,020
Well, now you see me here,
ready to make all that up to her.
67
00:06:38,110 --> 00:06:40,040
Would you kindly call her
for me, thank you?
68
00:06:42,030 --> 00:06:43,160
Mistral?
69
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
Walk!
70
00:06:52,572 --> 00:06:53,880
Aunt Emilie!
71
00:06:54,960 --> 00:06:57,040
- Mistral!
- So lovely to see you!
72
00:06:58,110 --> 00:06:59,110
Jeanne!
73
00:07:00,580 --> 00:07:02,480
Say goodbye to Mother Superior.
74
00:07:14,050 --> 00:07:15,590
Did you know I was a countess?
75
00:07:16,380 --> 00:07:17,700
No, I didn't!
76
00:07:18,301 --> 00:07:20,900
Yes, only a very little countess.
77
00:07:22,272 --> 00:07:26,720
Mistral, now that you stand all poised,
tippy-toe on the world,
78
00:07:27,020 --> 00:07:29,091
and since Paris, for me,
has become...
79
00:07:29,659 --> 00:07:31,000
...a trifle tedious...
80
00:07:31,866 --> 00:07:34,320
Why don't we spread
our wings together?
81
00:07:35,782 --> 00:07:37,000
Go on a little adventure!
82
00:07:37,896 --> 00:07:39,000
Where to?
83
00:07:40,590 --> 00:07:41,989
That's the trouble, eh?
84
00:07:43,060 --> 00:07:45,040
I can't quite make up my mind.
85
00:07:45,630 --> 00:07:48,443
- Can I, Jeanne?
- No, Countess.
86
00:07:49,740 --> 00:07:51,780
- So why don't you choose?
- I?
87
00:07:52,170 --> 00:07:54,100
Yes! Provence, Burgundy?
88
00:07:54,900 --> 00:07:55,990
Monte Carlo?
89
00:07:56,220 --> 00:07:58,670
Or Lyon, Champagne?
Come on, choose!
90
00:07:59,617 --> 00:08:02,560
Monte Carlo! Oh, I heard so much
about it from the girls.
91
00:08:02,920 --> 00:08:04,160
Monte Carlo?
92
00:08:05,521 --> 00:08:08,100
Oh, well, I...
I don't know...
93
00:08:08,550 --> 00:08:10,940
It doesn't really matter.
Anywhere.
94
00:08:12,035 --> 00:08:14,280
Monte Carlo!
Why not?
95
00:08:15,680 --> 00:08:18,520
It'll take me back to my youth,
will it not, Jeanne?
96
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Yes, Countess.
97
00:08:24,970 --> 00:08:26,660
What if she'd said Burgundy?
98
00:08:27,500 --> 00:08:28,880
I would have found some excuse.
99
00:08:29,730 --> 00:08:32,860
Now... it is she who has chosen
where we are to go.
100
00:08:38,670 --> 00:08:41,720
- Oh... it's so beautiful here!
- Mistral?
101
00:08:42,380 --> 00:08:43,360
Come here.
102
00:08:49,681 --> 00:08:50,800
They were your mother's.
103
00:08:52,360 --> 00:08:53,724
Oh, my mother's...
104
00:08:54,354 --> 00:08:56,080
They're the only thing
that she bought back.
105
00:08:57,300 --> 00:08:58,360
Have a look in the mirror.
106
00:09:05,360 --> 00:09:06,640
They are now yours.
107
00:09:08,630 --> 00:09:09,630
Mine?
108
00:09:10,780 --> 00:09:12,800
Who else could they
possibly belong to?
109
00:09:17,501 --> 00:09:18,900
What was my mother like?
110
00:09:20,260 --> 00:09:21,920
They never told me
anything about her.
111
00:09:23,630 --> 00:09:26,020
She was the loveliest lady
that ever lived.
112
00:09:29,940 --> 00:09:30,970
And my father?
113
00:09:32,500 --> 00:09:33,440
Come...
114
00:09:33,920 --> 00:09:35,300
We've got a lot of things to do.
115
00:10:16,671 --> 00:10:19,200
Bonjour, mesdames,
welcome to the H么tel de Paris.
116
00:10:19,608 --> 00:10:20,908
I am Alphonse.
117
00:10:21,478 --> 00:10:24,720
- The manager.
- Ah! Bonjour, Alphonse.
118
00:10:25,523 --> 00:10:28,060
My niece and I are here
for a quiet holiday,
119
00:10:28,084 --> 00:10:30,880
and we wish to remain incognito.
120
00:10:31,928 --> 00:10:33,728
But of course.
Whatever Madame wishes.
121
00:10:34,128 --> 00:10:35,761
Would Madame care
to sign the register?
122
00:10:36,085 --> 00:10:37,020
Of course.
123
00:10:37,958 --> 00:10:38,958
Mistral...
124
00:10:49,878 --> 00:10:51,508
Madame will have Suite 601.
125
00:10:51,587 --> 00:10:53,318
Ch茅rie, that's my lucky number.
126
00:10:54,528 --> 00:10:56,508
May I be so presumptuous
as to be confident
127
00:10:56,768 --> 00:10:58,320
it will meet with Madame's approval?
128
00:10:58,868 --> 00:11:00,380
One of our very best suites.
129
00:11:06,648 --> 00:11:08,900
Alphonse has certainly done us proud.
130
00:11:09,008 --> 00:11:10,359
Hasn't he just.
131
00:11:10,628 --> 00:11:12,528
Go help Mistral to unpack,
132
00:11:12,768 --> 00:11:13,960
and order some tea.
133
00:11:24,180 --> 00:11:25,832
Come, come, what's the matter?
134
00:11:27,188 --> 00:11:28,320
Oh, Aunt Emilie, it's...
135
00:11:28,904 --> 00:11:30,058
It's my dresses...
136
00:11:30,858 --> 00:11:33,358
They're all grey!
I shall look like a ghost.
137
00:11:34,068 --> 00:11:36,728
But I...
I planned the grey so carefully.
138
00:11:37,808 --> 00:11:40,368
They're to go with those
beautiful pearls.
139
00:11:42,608 --> 00:11:44,828
Together, you will be unique.
140
00:11:45,790 --> 00:11:47,520
My chic little ghost.
141
00:11:51,018 --> 00:11:52,018
Mistral!
142
00:11:52,548 --> 00:11:54,820
Come away from that window at once!
143
00:11:55,818 --> 00:11:58,480
I do not want you
attracting any attention,
144
00:11:58,598 --> 00:12:00,820
until the grand gala tomorrow night.
145
00:12:01,415 --> 00:12:02,620
There, I warrant,
146
00:12:02,768 --> 00:12:05,988
they'll be flapping around
you like moths to a flame!
147
00:12:06,319 --> 00:12:09,198
- But we're supposed to be incognito.
- Incognito, yes...
148
00:12:09,428 --> 00:12:11,280
...but with a dash of panache.
149
00:12:11,478 --> 00:12:12,840
Why, Aunt Emilie?
150
00:12:13,840 --> 00:12:15,700
Sit down, Mistral,
I want to talk to you.
151
00:12:18,078 --> 00:12:19,968
I know it's hard for
you to understand,
152
00:12:20,108 --> 00:12:23,540
but your past must remain a secret,
that is imperative.
153
00:12:23,955 --> 00:12:26,760
But it is a secret,
I know nothing about it!
154
00:12:27,198 --> 00:12:30,040
Please, Aunt Emilie,
you must tell me some things.
155
00:12:30,758 --> 00:12:33,248
Don't you see the less you know,
the easier it will be?
156
00:12:33,828 --> 00:12:36,128
All I know is that I wish
I'd know my mother,
157
00:12:36,128 --> 00:12:38,500
and that if I hadn't been born,
she'd still be alive today!
158
00:12:38,508 --> 00:12:39,537
Oh, what utter nonsense.
159
00:12:39,588 --> 00:12:41,260
Your mother wanted you desperately.
160
00:12:42,268 --> 00:12:44,680
Besides, all women know
there's bound to be a risk.
161
00:12:45,858 --> 00:12:48,728
Do you realize, Aunt Emilie, I've got
no memories from when I was little.
162
00:12:49,398 --> 00:12:50,748
I half-remember things like...
163
00:12:51,228 --> 00:12:52,578
The house in Brittany, and...
164
00:12:52,839 --> 00:12:54,100
Jeanne being there...
165
00:12:54,351 --> 00:12:56,538
I don't even remember
you being there.
166
00:12:56,988 --> 00:12:57,960
No.
167
00:12:59,078 --> 00:13:00,200
Now, well, you see,
168
00:13:00,225 --> 00:13:02,520
I left you there alone
with Jeanne because...
169
00:13:03,999 --> 00:13:05,724
Well, you see, Mistral,
there was no money.
170
00:13:05,748 --> 00:13:08,840
I had no choice but to go to Paris
and start my own business.
171
00:13:10,638 --> 00:13:12,620
Now I understand, Aunt Emilie.
172
00:13:13,268 --> 00:13:15,857
I so wanted
to get sufficient money,
173
00:13:16,158 --> 00:13:18,138
for you to go to the best convent,
174
00:13:18,278 --> 00:13:19,748
and have all the extras.
175
00:13:20,122 --> 00:13:23,556
Piano, music, deportment,
languages, dancing...
176
00:13:23,560 --> 00:13:25,620
I am so grateful to you, Aunt Emilie.
177
00:13:26,051 --> 00:13:28,780
It is I who am grateful to you...
apparently.
178
00:13:29,028 --> 00:13:31,120
My my money has not been ill spent?
179
00:13:35,648 --> 00:13:38,140
I don't want gratitude,
but I do want obedience.
180
00:13:38,748 --> 00:13:40,158
But you have that, Aunt.
181
00:13:40,258 --> 00:13:41,720
Yes...
While we're here...
182
00:13:42,378 --> 00:13:44,808
I want you to talk to nobody
without my permission.
183
00:13:45,318 --> 00:13:46,218
No one, but...
184
00:13:46,548 --> 00:13:48,260
No one must know who you really are.
185
00:13:50,128 --> 00:13:51,698
I really don't understand.
186
00:13:52,268 --> 00:13:54,236
Ask no questions.
Can't you?
187
00:13:54,698 --> 00:13:55,760
Just trust me.
188
00:13:58,448 --> 00:14:01,500
- Yes.
- Good. Good.
189
00:14:02,838 --> 00:14:03,860
You will find that...
190
00:14:04,418 --> 00:14:06,740
Everything will become clear in time.
191
00:14:10,968 --> 00:14:13,168
You are not to go
to that woman's villa!
192
00:14:13,779 --> 00:14:14,738
Mother...
193
00:14:14,798 --> 00:14:17,047
I will visit Lady Featherstone
as often as I wish.
194
00:14:17,171 --> 00:14:19,158
Can't you realize she's ruining you?
195
00:14:19,818 --> 00:14:22,227
She's left her husband,
the Earl of Featherstone!
196
00:14:23,148 --> 00:14:26,853
She has forfeited any position
she may have in society.
197
00:14:26,877 --> 00:14:28,288
Oh, I think not.
198
00:14:28,638 --> 00:14:30,538
You forget what a
powerful name we bear.
199
00:14:31,008 --> 00:14:32,959
Were I to make
Lady Featherstone my wife,
200
00:14:33,038 --> 00:14:34,700
she would be accepted by my friends.
201
00:14:35,324 --> 00:14:36,380
Your wife!
202
00:14:36,758 --> 00:14:38,840
You're surely not
thinking of marrying her!
203
00:14:39,228 --> 00:14:40,440
Oh, don't you see?
204
00:14:40,488 --> 00:14:42,378
That would mean a divorce
from her husband!
205
00:14:42,549 --> 00:14:44,538
A divorce, Robert!
Have you thought of that?
206
00:14:44,562 --> 00:14:45,540
I have.
207
00:14:46,158 --> 00:14:48,200
You have always been wilful.
208
00:14:48,908 --> 00:14:51,060
Lady Featherstone
has a bad reputation!
209
00:14:51,558 --> 00:14:54,820
Be sure of this:
I will never accept her.
210
00:14:56,568 --> 00:14:57,680
So be it.
211
00:15:17,440 --> 00:15:18,520
Stop!
212
00:15:20,280 --> 00:15:23,100
Oh, monsieur, please!
He's stolen my purse! He's got it!
213
00:15:31,248 --> 00:15:34,120
You know, you really should not be
out alone at this time in the morning.
214
00:15:34,638 --> 00:15:36,140
Gambling breeds desperate men.
215
00:15:36,798 --> 00:15:38,040
I know, I'm sorry.
216
00:15:38,178 --> 00:15:40,257
I just wanted to see
the sunrise from here.
217
00:15:43,148 --> 00:15:45,100
Did you know Saint D茅vote landed here?
218
00:15:45,588 --> 00:15:47,040
Her chapel's down there.
219
00:15:47,360 --> 00:15:50,680
It was in... 300 A.D.
220
00:15:50,978 --> 00:15:52,780
There was a painting
of it in the convent.
221
00:15:53,098 --> 00:15:55,028
That's why I wanted
to see the sunrise.
222
00:16:00,180 --> 00:16:01,540
Oh, look.
223
00:16:02,200 --> 00:16:03,680
It's lovely.
224
00:16:05,078 --> 00:16:06,428
Beyond words.
225
00:16:07,421 --> 00:16:08,980
Lovely beyond words.
226
00:16:10,268 --> 00:16:12,400
Tell me... what is your name?
227
00:16:14,500 --> 00:16:15,680
Mistral.
228
00:16:16,568 --> 00:16:17,880
And your other name?
229
00:16:18,818 --> 00:16:21,238
Oh... you mustn't ask me that.
230
00:16:21,588 --> 00:16:24,018
My aunt would be furious
if she knew I was out here.
231
00:16:24,068 --> 00:16:26,960
- I only left the convent a week ago.
- The convent?
232
00:16:27,469 --> 00:16:28,667
How long had you been there?
233
00:16:29,118 --> 00:16:31,200
- Since I was six.
- Six?
234
00:16:31,808 --> 00:16:34,900
And now, your home?
Do you live here now, in Monte Carlo?
235
00:16:35,903 --> 00:16:37,718
Monsieur, you ask too many questions.
236
00:16:40,038 --> 00:16:42,980
You are quite right.
My apologies.
237
00:16:43,759 --> 00:16:45,078
Allow me to introduce myself.
238
00:16:45,438 --> 00:16:47,720
Lord Stanford. Robert Stanford.
239
00:16:49,988 --> 00:16:51,960
Oh! I really must be going.
240
00:16:52,597 --> 00:16:53,878
I shall see you again?
241
00:16:54,878 --> 00:16:57,580
Oh, Lord Stanford...
I don't expect, sir.
242
00:17:45,604 --> 00:17:49,360
Well, I must say, a grand gala
really brings out the family jewels.
243
00:17:50,067 --> 00:17:53,160
I thought my emeralds were rather fine,
until I saw the Princess's.
244
00:17:57,928 --> 00:18:01,240
Well, I dare say she would exchange
them all for your lovely face.
245
00:18:01,564 --> 00:18:02,820
Oh, Robert!
246
00:18:02,848 --> 00:18:05,080
Now why don't you say
things like that to me, Charles?
247
00:18:05,168 --> 00:18:07,500
Shyness, my dear.
Pure shyness.
248
00:18:10,663 --> 00:18:13,400
I see the Rajah still has
his latest companion.
249
00:18:14,509 --> 00:18:16,960
I trust she lasts longer
than the last two.
250
00:18:22,304 --> 00:18:24,360
Prince Nicholas seems
to be enjoying himself.
251
00:18:26,918 --> 00:18:28,200
He always does.
252
00:18:32,743 --> 00:18:33,920
I say!
253
00:18:33,988 --> 00:18:35,820
- Alphonse.
- Ah, bonsoir, mesdames!
254
00:18:35,848 --> 00:18:38,160
I have reserved a very
special table for you.
255
00:18:38,800 --> 00:18:39,880
If you will come...
256
00:18:56,068 --> 00:18:57,600
And now, Madame...
257
00:18:58,568 --> 00:19:00,558
Did you see those grey pearls?
258
00:19:00,868 --> 00:19:03,440
Se帽orita Rodriguez
certainly didn't miss them.
259
00:19:07,118 --> 00:19:08,620
I've never seen anything like them.
260
00:19:08,844 --> 00:19:09,980
They're unique.
261
00:19:10,204 --> 00:19:11,560
- Bon app茅tit.
- Thank you.
262
00:19:14,978 --> 00:19:16,520
I'm going to find out who she is.
263
00:19:16,797 --> 00:19:18,580
Alphonse will know.
Alphonse!
264
00:19:22,046 --> 00:19:24,200
- Alphonse knows everything.
- Alphonse...
265
00:19:26,020 --> 00:19:26,920
Alphonse...
266
00:19:27,940 --> 00:19:29,044
Yes, my Lord?
267
00:19:30,058 --> 00:19:31,040
Who are they?
268
00:19:32,228 --> 00:19:34,580
I regret, my Lord,
I am not at liberty to say.
269
00:19:34,908 --> 00:19:37,760
They travel incognito,
and wish to remain so.
270
00:19:38,215 --> 00:19:40,640
Oh, come on, Alphonse,
you can tell me.
271
00:19:41,280 --> 00:19:42,320
Oh, please!
272
00:19:43,434 --> 00:19:44,720
I can only say...
273
00:19:44,881 --> 00:19:46,828
...that Madame has
signed at the register...
274
00:19:47,358 --> 00:19:48,960
...as Madame Secret.
275
00:19:49,184 --> 00:19:51,284
And Mademoiselle Fant么me.
276
00:19:53,620 --> 00:19:54,800
Excuse me, my Lord.
277
00:20:36,668 --> 00:20:38,860
Oh, do forgive me...
278
00:20:39,204 --> 00:20:40,520
Keep them. For luck.
279
00:20:41,576 --> 00:20:42,880
There's nothing to forgive.
280
00:20:43,057 --> 00:20:44,160
On the contrary...
281
00:20:44,568 --> 00:20:45,960
It is my good fortune...
282
00:20:46,611 --> 00:20:48,340
- Madame...
- ...Secret.
283
00:20:49,419 --> 00:20:51,040
Prince Nicholas Alexander.
284
00:20:51,427 --> 00:20:54,596
May I introduce you to my niece,
Mademoiselle Fant么me?
285
00:20:57,453 --> 00:20:58,580
Enchanting names.
286
00:20:58,908 --> 00:21:01,660
Madame Secret,
Mademoiselle Fant么me.
287
00:21:04,005 --> 00:21:05,840
You dim the lights, Mademoiselle.
288
00:21:06,444 --> 00:21:08,320
Oh... thank you.
289
00:21:09,816 --> 00:21:13,305
Please, don't be deceived
by that demure discomfort.
290
00:21:13,776 --> 00:21:16,276
She has broken many a heart,
has this one.
291
00:21:16,416 --> 00:21:17,320
Really?
292
00:21:18,580 --> 00:21:20,020
I hardly think that's true.
293
00:21:22,877 --> 00:21:25,200
Perhaps I may have the
honour of calling on you.
294
00:21:25,876 --> 00:21:28,320
- We would be delighted.
- Until then?
295
00:21:34,420 --> 00:21:36,520
I want you to be nice
to Prince Nicholas.
296
00:21:37,226 --> 00:21:38,226
Nice?
297
00:21:38,576 --> 00:21:41,480
Well, surely you know what
"nice" means to a young man?
298
00:21:42,476 --> 00:21:43,606
Yes, I think I do.
299
00:21:43,986 --> 00:21:45,000
I want you...
300
00:21:45,516 --> 00:21:47,160
...to encourage him just a little.
301
00:21:48,299 --> 00:21:49,720
Encourage? Aunt...
302
00:21:50,626 --> 00:21:51,936
I don't really like him.
303
00:21:52,386 --> 00:21:53,386
Fiddle-dee-dee!
304
00:21:53,896 --> 00:21:56,692
It's not absolutely necessary
to really like him, you know.
305
00:21:57,796 --> 00:21:59,096
I don't understand...
306
00:21:59,520 --> 00:22:00,880
Mistral...
307
00:22:01,856 --> 00:22:03,420
Listen to Aunt Emilie.
308
00:22:04,356 --> 00:22:05,580
Trust me.
309
00:22:35,836 --> 00:22:37,160
Thank you, my dear.
310
00:22:38,336 --> 00:22:40,360
Would you please
help me to the door?
311
00:22:40,384 --> 00:22:43,360
- Yes, of course.
- I have lost all my money.
312
00:22:43,584 --> 00:22:47,260
- Oh, that's terrible.
- Every penny I had!
313
00:22:49,461 --> 00:22:51,620
It's alright, Mademoiselle,
I will see to her.
314
00:22:51,696 --> 00:22:53,520
Thank you. Good night.
315
00:22:54,066 --> 00:22:55,440
Surely you're not leaving?
316
00:22:56,576 --> 00:22:58,320
Oh... hello.
317
00:23:00,717 --> 00:23:02,796
No, no, it was just this lady, she...
318
00:23:03,246 --> 00:23:06,880
She lost all her money, and...
she was very upset.
319
00:23:07,106 --> 00:23:08,968
Well, I shouldn't
worry unduly about her.
320
00:23:09,026 --> 00:23:10,100
She does it every night.
321
00:23:10,750 --> 00:23:11,816
What she meant was,
322
00:23:12,066 --> 00:23:13,726
she'd lost all the money
she brought with her,
323
00:23:14,158 --> 00:23:15,520
which is never very much, anyway.
324
00:23:15,786 --> 00:23:17,940
Countess Kissler,
she's as rich as Croesus.
325
00:23:19,316 --> 00:23:20,880
You must think me very foolish.
326
00:23:21,937 --> 00:23:24,320
That hardly describes
my opinion of you.
327
00:23:25,836 --> 00:23:27,226
Come, I must talk with you.
328
00:23:27,267 --> 00:23:29,760
- Oh, no, my aunt...
- Your aunt is absorbed in her play.
329
00:23:38,556 --> 00:23:41,236
Tell me, how are you
enjoying yourself?
330
00:23:42,227 --> 00:23:43,860
Oh, it's so exciting here.
331
00:23:45,326 --> 00:23:47,900
You realize you're the...
belle of the ball?
332
00:23:48,400 --> 00:23:49,640
No...
333
00:23:50,196 --> 00:23:51,240
I assure you.
334
00:23:51,386 --> 00:23:53,660
For your youth and your beauty...
335
00:23:55,976 --> 00:23:59,200
Why, the women would have killed
for your pearls, and the men...
336
00:24:00,840 --> 00:24:02,440
Shall I tell you what
the men were saying?
337
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
No.
338
00:24:05,052 --> 00:24:06,120
They were saying...
339
00:24:07,107 --> 00:24:10,340
You are the most beautiful creature
they'd ever set eyes on.
340
00:24:12,089 --> 00:24:14,620
Please. Please... stay.
341
00:24:16,683 --> 00:24:18,320
I think you're making fun of me.
342
00:24:20,076 --> 00:24:22,600
Don't you realize how lovely you are?
343
00:24:25,220 --> 00:24:26,080
I think I...
344
00:24:29,276 --> 00:24:31,860
Promise me...
that I may see you again.
345
00:24:33,480 --> 00:24:35,300
No, I can promise nothing,
my aunt...
346
00:24:36,716 --> 00:24:38,280
Don't let her bully you!
347
00:24:47,859 --> 00:24:52,520
The bending violets whisper
348
00:24:52,644 --> 00:24:56,600
Their fragrant secrets there
349
00:24:57,424 --> 00:25:01,600
Waiting for thee, their sister
350
00:25:01,824 --> 00:25:06,100
Still closed are the blossoms rare
351
00:25:06,624 --> 00:25:11,140
With wistful glances are peering
352
00:25:11,364 --> 00:25:15,680
The bright-eyed, slender gazelles
353
00:25:15,904 --> 00:25:20,440
The rushing tide is nearing
354
00:25:20,764 --> 00:25:25,340
Upon the breeze it swells
355
00:25:25,864 --> 00:25:33,720
The rushing tide is nearing
356
00:25:34,244 --> 00:25:40,380
Upon the breeze it swells
357
00:25:51,686 --> 00:25:52,960
Morning, Mademoiselle.
358
00:25:53,694 --> 00:25:54,720
Good morning, Madame.
359
00:25:56,466 --> 00:25:58,886
Your aunt has given me
permission, if I may,
360
00:25:59,316 --> 00:26:01,600
to show you the wonderful
gardens of my villa.
361
00:26:04,086 --> 00:26:06,080
I will walk back to the hotel,
Mademoiselle.
362
00:26:07,206 --> 00:26:08,780
Your Highness is most kind.
363
00:27:12,576 --> 00:27:14,640
Why do you always wear grey?
364
00:27:15,456 --> 00:27:17,547
- I may not answer that.
- Ah.
365
00:27:17,834 --> 00:27:19,160
You mean it's a secret.
366
00:27:20,346 --> 00:27:21,600
Now that we're alone...
367
00:27:23,306 --> 00:27:24,640
Tell me about yourself.
368
00:27:28,997 --> 00:27:30,600
I'm a very dull subject.
369
00:27:32,497 --> 00:27:33,960
Tell me about Monte Carlo.
370
00:27:34,597 --> 00:27:36,000
What's that place over there?
371
00:27:37,255 --> 00:27:39,960
That is the ancient village of 脠ze.
372
00:27:41,610 --> 00:27:43,440
There's a fascinating history.
373
00:27:47,300 --> 00:27:49,160
But all that is of interest to me...
374
00:27:50,226 --> 00:27:51,960
...is here within reach of my arms.
375
00:27:53,796 --> 00:27:55,196
Where does the Grand Duke live?
376
00:27:55,686 --> 00:27:56,680
Father?
377
00:27:57,006 --> 00:27:58,740
Ch芒teau d'Or.
I'll take you there now!
378
00:27:58,764 --> 00:28:00,000
- Tonight, hm?
- No...
379
00:28:01,093 --> 00:28:04,756
There are so many things I'd like to
show you, just you and I together, hm?
380
00:28:05,227 --> 00:28:07,400
Monte Carlo by moonlight,
for example...
381
00:28:07,466 --> 00:28:09,260
I hardly think my aunt
would allow that.
382
00:28:09,806 --> 00:28:11,586
I think she could be
persuaded, don't you?
383
00:28:11,710 --> 00:28:13,760
No. And please don't ask her.
384
00:28:15,706 --> 00:28:18,340
I do believe...
you're frightened of me.
385
00:28:20,346 --> 00:28:21,760
I'm at a loss.
386
00:28:24,071 --> 00:28:25,071
But why?
387
00:28:30,916 --> 00:28:31,946
I understand.
388
00:28:33,357 --> 00:28:35,840
You really have just come from
the convent, haven't you?
389
00:28:38,576 --> 00:28:40,240
When your aunt told me that...
390
00:28:40,974 --> 00:28:43,080
- I thought it was just a way of saying--
- What?
391
00:28:44,760 --> 00:28:45,880
Never mind.
392
00:28:48,166 --> 00:28:50,220
You don't...
know about love?
393
00:28:51,420 --> 00:28:53,320
It frightens you,
that's it, isn't it?
394
00:28:56,096 --> 00:28:57,360
I thought that...
395
00:28:58,356 --> 00:29:00,360
...love wouldn't be...
396
00:29:01,835 --> 00:29:05,686
...all these games, I thought that it
would be something honest and holy.
397
00:29:05,710 --> 00:29:07,260
And you're right.
398
00:29:09,180 --> 00:29:10,560
Real love...
399
00:29:11,180 --> 00:29:12,400
...is like that.
400
00:29:20,306 --> 00:29:21,406
Aunt Emilie.
401
00:29:22,716 --> 00:29:24,240
Well, come on.
Tell, tell.
402
00:29:25,106 --> 00:29:26,560
Did he invite you to dinner?
403
00:29:27,366 --> 00:29:28,266
No.
404
00:29:29,945 --> 00:29:31,726
He said he wanted to
see me again, though.
405
00:29:32,036 --> 00:29:33,656
And you accepted, naturally?
406
00:29:34,416 --> 00:29:35,520
No, Aunt.
407
00:29:36,336 --> 00:29:38,256
I didn't know what
you expect of me, I...
408
00:29:38,766 --> 00:29:40,416
I've had no experience with men.
409
00:29:40,746 --> 00:29:42,040
Thank God for it.
410
00:29:42,906 --> 00:29:44,880
Animals... most of them.
411
00:29:47,199 --> 00:29:48,320
Aunt Emilie...
412
00:29:49,986 --> 00:29:53,120
Why is it that you push me
so hard towards the prince?
413
00:29:53,566 --> 00:29:57,600
Because I believe the prince
not to be an animal.
414
00:29:57,926 --> 00:30:00,680
I find him...
Well, he's utterly enchanting!
415
00:30:02,627 --> 00:30:03,666
Besides, Mistral,
416
00:30:04,306 --> 00:30:05,900
he can introduce us to royalty.
417
00:30:06,657 --> 00:30:09,732
I have absolutely no interest of
being introduced to royalty!
418
00:30:10,596 --> 00:30:12,280
Well, I have a confession to make.
419
00:30:14,526 --> 00:30:15,836
I do.
420
00:30:17,276 --> 00:30:18,700
Aunt Emilie...
421
00:30:19,206 --> 00:30:20,206
Try.
422
00:30:20,900 --> 00:30:22,140
May I go out again, please?
423
00:30:23,360 --> 00:30:24,460
Yes, of course.
424
00:30:24,980 --> 00:30:27,480
- Take Jeanne with you.
- Thank you.
425
00:30:45,220 --> 00:30:47,100
- Dalton!
- Good morning, Your Ladyship.
426
00:30:47,229 --> 00:30:49,820
Or should I say "Countess"?
Or "Madame Secret"?
427
00:30:50,399 --> 00:30:51,920
Or will just plain "Emilie" do?
428
00:30:52,481 --> 00:30:53,640
What are you doing here?
429
00:30:53,878 --> 00:30:55,240
Don't worry, nobody's seen me.
430
00:30:55,302 --> 00:30:56,640
Well, aren't you
going to invite me in?
431
00:30:57,501 --> 00:30:58,580
Very nice.
432
00:30:58,900 --> 00:31:00,040
Very nice indeed.
433
00:31:00,800 --> 00:31:01,960
What do you want?
434
00:31:02,720 --> 00:31:04,880
You know, Paris just isn't
the same without you.
435
00:31:07,299 --> 00:31:09,641
I paid you off with all the rest,
I owe you nothing,
436
00:31:09,665 --> 00:31:11,239
will you kindly get out of here?
437
00:31:11,320 --> 00:31:13,669
That's hardly the way to greet
your old confidante, is it?
438
00:31:13,970 --> 00:31:14,970
Confidante!
439
00:31:15,500 --> 00:31:18,950
You were no more than a procurer,
and well paid for it!
440
00:31:19,130 --> 00:31:21,110
And you were no more than a madam,
and well paid for that.
441
00:31:21,111 --> 00:31:23,660
I don't think there's much margin
for name-calling between us.
442
00:31:24,400 --> 00:31:25,360
True.
443
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
Well?
444
00:31:29,420 --> 00:31:31,371
Do you know there are people here
who would pay good money
445
00:31:31,395 --> 00:31:33,220
to find out who you really are?
446
00:31:33,320 --> 00:31:35,610
And why haven't you
sold me to them already?
447
00:31:35,900 --> 00:31:37,708
Because I think you'll pay me
more not to tell them.
448
00:31:38,390 --> 00:31:39,600
Or about your niece.
449
00:31:40,131 --> 00:31:43,220
- You know nothing about my niece!
- I don't have to.
450
00:31:43,430 --> 00:31:45,719
Any young girl in the company
of Madame Bleuet is automatically
451
00:31:45,735 --> 00:31:48,180
a Fifi, a Lulu, or a D茅sir茅e,
if you take my meaning.
452
00:31:48,260 --> 00:31:49,260
No...
453
00:31:49,540 --> 00:31:52,360
You always were the lowest of the low!
454
00:31:55,650 --> 00:31:56,720
How much?
455
00:31:59,710 --> 00:32:02,040
- Fifty thousand francs.
- What?
456
00:32:02,570 --> 00:32:03,613
I haven't got it!
457
00:32:03,637 --> 00:32:06,120
Oh, yes, I know how much
you got from your business.
458
00:32:06,700 --> 00:32:08,000
All I'm asking for is half.
459
00:32:09,110 --> 00:32:13,308
I have spent my life working
in the naughtiest trade!
460
00:32:13,380 --> 00:32:15,280
Come, now, it had its... moments.
461
00:32:15,620 --> 00:32:19,121
You have no idea how
loathsomely naughty...
462
00:32:20,213 --> 00:32:21,213
You...
463
00:32:21,680 --> 00:32:23,990
Suggesting that I should pay you half?
464
00:32:24,260 --> 00:32:26,440
A little filthy parasite
like you, half?
465
00:32:26,559 --> 00:32:27,988
You really should learn to curb--
466
00:32:28,012 --> 00:32:29,300
- Get out.
- Very well.
467
00:32:29,710 --> 00:32:31,340
I'll take what I can get elsewhere.
468
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
Wait.
469
00:32:40,598 --> 00:32:42,050
I cannot believe that...
470
00:32:42,350 --> 00:32:46,800
...all my careful plans have
come to a halt with you, Dalton.
471
00:32:49,910 --> 00:32:50,960
Wait here.
472
00:33:17,420 --> 00:33:19,200
Put that out.
473
00:33:20,240 --> 00:33:21,680
Certainly, Your Ladyship.
474
00:33:22,226 --> 00:33:23,980
Whatever you say, Your Ladyship.
475
00:33:26,230 --> 00:33:30,500
What guarantee do I have that you
won't be trotting back to the law?
476
00:33:31,100 --> 00:33:33,380
You'll just have to rely
on my good nature.
477
00:33:35,368 --> 00:33:36,530
Blackmailers.
478
00:33:37,280 --> 00:33:39,520
They're the scum of the earth.
479
00:33:39,673 --> 00:33:40,720
Pick it up!
480
00:33:43,360 --> 00:33:46,760
Maybe next time you can arrange for
Mistral to satisfy my good nature.
481
00:33:46,805 --> 00:33:49,480
- How dare you!
- In your company, of course.
482
00:33:50,210 --> 00:33:53,130
Just like old times, eh, Emilie?
483
00:33:53,570 --> 00:33:55,400
You... bastard!
484
00:34:27,070 --> 00:34:29,160
Oh, it's absolutely beautiful.
485
00:34:31,195 --> 00:34:33,240
Such a lovely place for a picnic.
486
00:34:33,520 --> 00:34:35,020
Thank you, thank you.
487
00:35:48,820 --> 00:35:52,400
You realize, you've not once been
out of my thoughts since we first met.
488
00:35:53,560 --> 00:35:55,880
Tell me...
Have you thought of me?
489
00:36:02,622 --> 00:36:06,270
- Oh, Robert, this is wrong.
- Tell me, have you thought of me?
490
00:36:08,720 --> 00:36:11,160
- Tell me.
- Oh, Mistral!
491
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
Do you still go to the gardens
first thing in the morning?
492
00:36:16,801 --> 00:36:18,100
I go to the chapel.
493
00:36:21,654 --> 00:36:23,400
Violet, for heaven's sake!
494
00:36:23,820 --> 00:36:25,540
The man cannot be a little late?
495
00:36:25,889 --> 00:36:27,840
Yes, but today, of all days...
496
00:36:28,460 --> 00:36:30,040
What's so special about today?
497
00:36:31,740 --> 00:36:33,070
I've been feeling...
498
00:36:33,990 --> 00:36:35,000
I thought...
499
00:36:35,780 --> 00:36:38,240
Oh, Sarah, you know how
you must have felt.
500
00:36:39,000 --> 00:36:41,080
I had a kind of sense
before Charles...
501
00:36:42,470 --> 00:36:43,520
Before he...
502
00:36:44,500 --> 00:36:45,980
Before he proposed to me?
503
00:36:47,360 --> 00:36:49,640
You mean...
Oh, Violet!
504
00:36:50,900 --> 00:36:52,600
Then I really must leave you alone.
505
00:36:53,293 --> 00:36:55,800
Now, don't worry.
I'll see myself out.
506
00:36:56,420 --> 00:36:58,680
Oh, I do look forward
to hearing your news.
507
00:37:14,320 --> 00:37:15,440
You've been thoughtful.
508
00:37:18,700 --> 00:37:20,260
Is there something on your mind?
509
00:37:20,690 --> 00:37:21,690
No.
510
00:37:23,495 --> 00:37:25,020
I'm sorry, it was just...
511
00:37:25,250 --> 00:37:26,250
Yes?
512
00:37:28,140 --> 00:37:29,123
No.
513
00:37:30,460 --> 00:37:31,480
It's nothing.
514
00:37:47,381 --> 00:37:49,660
You are indeed a most beautiful woman.
515
00:37:55,940 --> 00:37:57,320
Help me, you hypocrite!
516
00:37:57,890 --> 00:37:59,340
How could you have done this?
517
00:37:59,540 --> 00:38:01,199
You hated him just as much as I did.
518
00:38:01,550 --> 00:38:03,820
Perhaps.
But to kill?
519
00:38:06,940 --> 00:38:07,940
Lift!
520
00:38:41,700 --> 00:38:44,640
Oh, um...
Bonsoir, monsieur.
521
00:38:45,440 --> 00:38:46,640
Bonsoir.
522
00:39:21,854 --> 00:39:23,080
Strange...
523
00:39:28,760 --> 00:39:29,860
Good God!
524
00:39:48,048 --> 00:39:50,220
Hush!
Come on, push!
525
00:39:52,786 --> 00:39:55,780
He got off lightly,
he deserved a blunt guillotine!
526
00:39:56,200 --> 00:39:57,480
Come on, turn him over!
527
00:39:58,925 --> 00:40:02,700
- Even a blackmailer has a soul!
- He was nothing but a sewer rat!
528
00:40:09,750 --> 00:40:11,200
You chuckle?
529
00:40:11,305 --> 00:40:12,660
What's left to do?
530
00:40:13,610 --> 00:40:14,610
Nothing.
531
00:40:15,500 --> 00:40:17,310
So I chuckle.
532
00:40:29,440 --> 00:40:30,780
My jewel.
533
00:40:31,765 --> 00:40:33,240
Talking of jewels...
534
00:40:34,550 --> 00:40:36,300
There's something I'd quite fancy.
535
00:40:38,090 --> 00:40:39,680
But I don't think you could get them.
536
00:40:40,570 --> 00:40:41,940
Tell me, my flower,
537
00:40:42,560 --> 00:40:44,448
what it is I cannot get for you.
538
00:40:44,810 --> 00:40:47,680
Those grey pearls that
Mademoiselle Fant么me wears.
539
00:40:48,890 --> 00:40:50,400
Consider them yours.
540
00:40:50,750 --> 00:40:53,480
They do say...
that they're beyond price.
541
00:40:55,431 --> 00:40:56,431
Do they?
542
00:40:58,340 --> 00:40:59,255
Do they?
543
00:41:08,170 --> 00:41:11,040
- Ah... Lord Stanford.
- Bonsoir.
544
00:41:12,980 --> 00:41:14,460
You look enchanting.
545
00:41:37,994 --> 00:41:39,080
Wait here, Mistral.
546
00:41:39,104 --> 00:41:41,100
He's in the other section.
Wander around.
547
00:41:51,199 --> 00:41:53,040
Mademoiselle Fant么me, is it not?
548
00:41:55,730 --> 00:41:58,080
I'm afraid, sir,
you have the advantage over me.
549
00:41:59,890 --> 00:42:02,700
I am the Rajah of Jehangar.
550
00:42:03,790 --> 00:42:05,060
At your service.
551
00:42:06,532 --> 00:42:08,280
May I say that you are looking...
552
00:42:10,070 --> 00:42:12,280
...particularly beautiful this evening.
553
00:42:13,461 --> 00:42:14,690
Thank you.
554
00:42:15,770 --> 00:42:18,000
Excuse me if I sound impertinent...
555
00:42:19,520 --> 00:42:22,680
...but I have heard that you are
thinking of selling your pearls.
556
00:42:24,800 --> 00:42:26,650
I'm afraid you're mistaken.
557
00:42:29,480 --> 00:42:30,960
You could blackmail me for them.
558
00:42:32,318 --> 00:42:34,000
I would pay any price.
559
00:43:09,830 --> 00:43:11,100
He's smiling at you.
560
00:43:13,342 --> 00:43:15,120
I know. He always does.
561
00:43:16,366 --> 00:43:17,620
My, my.
562
00:43:18,391 --> 00:43:20,500
Have you no feminine instincts?
563
00:43:21,237 --> 00:43:24,080
Aunt, what is it exactly that
you wish him to be to me?
564
00:43:25,380 --> 00:43:26,510
I don't know.
565
00:43:28,500 --> 00:43:30,640
To fall in love with you, I suppose.
566
00:43:33,334 --> 00:43:34,360
Excuse me.
567
00:43:40,401 --> 00:43:41,440
Madame.
568
00:43:42,900 --> 00:43:45,840
Mademoiselle...
May I have the honour of this waltz?
569
00:44:28,800 --> 00:44:29,880
She's lovely.
570
00:44:31,080 --> 00:44:32,040
Lovely.
571
00:45:04,240 --> 00:45:06,790
...at the foot of the cliffs,
we believe suicide.
572
00:45:07,311 --> 00:45:09,030
I would not have
bothered Your Highness,
573
00:45:09,350 --> 00:45:11,911
except that there was this note
addressed to Your Highness,
574
00:45:12,245 --> 00:45:13,600
in a concealed pocket.
575
00:45:14,370 --> 00:45:17,040
It was scrawled on the
back of a business card.
576
00:45:18,002 --> 00:45:20,487
"I have discovered the
identity of the party..."
577
00:45:21,500 --> 00:45:22,880
"...in whom you are interested."
578
00:45:26,585 --> 00:45:29,200
"5 Rue de Roi, Paris"...
579
00:45:29,510 --> 00:45:31,080
"Proprietress"...
580
00:45:32,380 --> 00:45:33,680
..."Madame Bleuet".
581
00:45:35,290 --> 00:45:38,120
- If there's further way we can...
- No, no, no, no, no, no.
582
00:45:39,880 --> 00:45:41,400
Madame Bleuet, yes...
583
00:45:41,824 --> 00:45:42,940
Yes...
584
00:46:13,070 --> 00:46:14,400
You will permit me?
585
00:46:19,160 --> 00:46:20,800
I think there has been some mistake.
586
00:46:21,600 --> 00:46:22,500
No.
587
00:46:24,000 --> 00:46:25,400
No, no mistake.
588
00:46:30,600 --> 00:46:31,640
Charming.
589
00:46:32,480 --> 00:46:33,664
Charming.
590
00:46:35,620 --> 00:46:37,480
Those pearls look ravishing.
591
00:46:38,056 --> 00:46:41,161
Those pearls are seventy-five thousand
francs' worth of ravishing.
592
00:46:43,336 --> 00:46:45,120
You come to the point very readily.
593
00:46:48,880 --> 00:46:50,000
Are we agreed?
594
00:46:51,970 --> 00:46:54,440
They are not worth
as much, but, then...
595
00:46:54,800 --> 00:46:57,560
- This evening I have been fortunate.
- Indeed.
596
00:46:58,940 --> 00:47:00,140
Yes, indeed...
597
00:47:01,000 --> 00:47:02,264
...Madame Bleuet.
598
00:47:03,590 --> 00:47:04,710
Of course...
599
00:47:04,990 --> 00:47:08,062
I have your word that you will
not divulge my former trade
600
00:47:08,086 --> 00:47:10,380
to anybody, anywhere, anytime?
601
00:47:11,879 --> 00:47:13,960
You have my word as an old attorney.
602
00:47:15,640 --> 00:47:16,880
And, of course, the girl.
603
00:47:17,260 --> 00:47:19,480
- Mistral?
- Of course.
604
00:47:20,880 --> 00:47:21,740
Never.
605
00:47:23,030 --> 00:47:26,220
Come, my dear, your recent calling
has only to be divulged.
606
00:47:26,640 --> 00:47:28,720
Then you would be out
within half an hour.
607
00:47:30,200 --> 00:47:31,920
You're just like all of them.
608
00:47:32,520 --> 00:47:33,760
Despicable!
609
00:47:36,620 --> 00:47:38,520
Mistral, for one night only.
610
00:47:39,862 --> 00:47:42,080
One night is all she's got.
611
00:47:43,740 --> 00:47:44,700
Tonight.
612
00:47:46,200 --> 00:47:47,240
No.
613
00:47:48,080 --> 00:47:49,164
Never.
614
00:47:50,260 --> 00:47:51,200
Tonight.
615
00:47:51,424 --> 00:47:53,524
No, no.
616
00:47:54,220 --> 00:47:55,148
No!
617
00:47:55,840 --> 00:47:57,040
We shall see.
618
00:48:15,342 --> 00:48:18,380
His Serene Highness has offered
his carriage for your journey
619
00:48:18,710 --> 00:48:20,680
to the reception of Count Lombard.
620
00:48:21,455 --> 00:48:22,600
Funny...
621
00:48:24,380 --> 00:48:25,400
Get in!
622
00:48:31,740 --> 00:48:32,960
- Hey!
- How dare you!
623
00:48:32,961 --> 00:48:33,520
- Madame!
- Quick!
624
00:48:33,600 --> 00:48:35,960
- Was that your niece? Alone?
- Yes! Go after her!
625
00:48:39,434 --> 00:48:40,420
Go!
626
00:48:52,460 --> 00:48:53,760
What's going on?
627
00:48:54,740 --> 00:48:56,640
It appears that
mysterious little beauty,
628
00:48:56,664 --> 00:48:58,864
Mademoiselle Fant么me,
has been abducted.
629
00:48:59,188 --> 00:49:00,580
By Prince Nicholas, evidently.
630
00:49:00,676 --> 00:49:03,192
Someone said they saw his coach
roaring out like a steam engine.
631
00:49:37,320 --> 00:49:38,340
Unhitch the horses.
632
00:50:06,438 --> 00:50:08,655
There has been some kind of mistake.
633
00:50:11,654 --> 00:50:14,880
Is there anyone inside
who might understand?
634
00:50:20,106 --> 00:50:22,320
I wish to speak to the
mistress of this house.
635
00:51:03,744 --> 00:51:05,280
Welcome to my home.
636
00:51:06,867 --> 00:51:09,320
This is intolerable!
637
00:51:11,000 --> 00:51:12,416
Will you please instruct your carriage
638
00:51:12,440 --> 00:51:14,920
to have me taken back
to my hotel immediately?
639
00:51:15,320 --> 00:51:18,526
Oh, I'm afraid there can be
very little chance of that, my dear.
640
00:51:19,400 --> 00:51:21,080
Very well, then I shall walk.
641
00:51:24,830 --> 00:51:27,780
You do realize that my aunt would've
called the police by this time?
642
00:51:27,860 --> 00:51:29,740
She will have done no such thing.
643
00:51:35,001 --> 00:51:36,781
You see, I have solved
your little game.
644
00:51:38,050 --> 00:51:40,160
I don't know what
you're talking about!
645
00:51:41,000 --> 00:51:44,280
Oh... you are both very good.
646
00:51:46,900 --> 00:51:48,260
Especially you.
647
00:51:49,520 --> 00:51:50,853
That air of...
648
00:51:51,280 --> 00:51:52,800
...mystery was...
649
00:51:53,293 --> 00:51:54,780
..was a brilliant idea.
650
00:51:56,810 --> 00:52:00,200
You came here to Monte Carlo
to land some sort of a...
651
00:52:00,980 --> 00:52:02,120
...large fish.
652
00:52:03,850 --> 00:52:05,880
I'm afraid the large fish...
653
00:52:06,500 --> 00:52:07,860
...has landed you.
654
00:52:10,060 --> 00:52:11,760
It's my pearls you want.
655
00:52:13,900 --> 00:52:16,220
You are the only pearl that I desire.
656
00:52:19,210 --> 00:52:21,560
I'm afraid there is no way out of here.
657
00:52:23,090 --> 00:52:25,120
Why don't you... relax?
658
00:52:26,080 --> 00:52:27,480
Make yourself comfortable.
659
00:52:29,231 --> 00:52:30,520
Oh, and would you mind...
660
00:52:31,070 --> 00:52:32,260
...wearing those?
661
00:52:34,730 --> 00:52:37,740
You would be surprised what
they can do for one's form.
662
00:52:39,760 --> 00:52:41,103
Even as beautiful...
663
00:52:42,230 --> 00:52:43,400
...as yours.
664
00:52:45,400 --> 00:52:47,120
If you so much as touch me...
665
00:52:47,560 --> 00:52:48,640
...I'll kill you.
666
00:52:50,690 --> 00:52:53,370
I can see that you are
going to be very exciting.
667
00:52:54,751 --> 00:52:55,920
How wonderful.
668
00:55:20,600 --> 00:55:21,560
Gopal!
669
00:56:00,580 --> 00:56:01,880
- Help, please!
- Mistral!
670
00:56:11,310 --> 00:56:13,420
Your escape was remarkably brave.
671
00:56:17,290 --> 00:56:18,290
Robert?
672
00:56:23,950 --> 00:56:25,380
I did not think you would...
673
00:56:26,840 --> 00:56:28,290
You disappoint me.
674
00:56:30,598 --> 00:56:31,960
Oh, no, Robert, no...
675
00:56:31,999 --> 00:56:34,710
No! Robert...
For God's sake, Robert, no!
676
00:56:36,314 --> 00:56:37,520
Robert, stop it!
677
00:56:39,054 --> 00:56:41,080
No, Robert, please!
No!
678
00:56:43,620 --> 00:56:46,340
Robert, you've made a terrible mistake!
679
00:56:53,770 --> 00:56:55,370
I never made a man a more...
680
00:56:55,580 --> 00:56:57,880
...grovelling apology in my life.
681
00:56:58,004 --> 00:57:00,300
I'm just so thankful
you're not hurt, that's all.
682
00:57:00,550 --> 00:57:03,200
Ah, the most important thing
is that you are safe.
683
00:57:04,360 --> 00:57:05,600
You're so lovely.
684
00:57:13,600 --> 00:57:15,270
There are many things
I wish to say to you,
685
00:57:15,320 --> 00:57:16,620
but as yet, I'm not...
686
00:57:16,690 --> 00:57:18,280
...not at liberty to do so.
687
00:57:18,940 --> 00:57:20,320
If things go as I hope,
688
00:57:20,620 --> 00:57:23,040
then I will meet you at the chapel
at daybreak, tomorrow.
689
00:57:28,130 --> 00:57:30,600
- Bonsoir, Mademoiselle.
- Bonsoir, Michel.
690
00:57:31,540 --> 00:57:32,724
Goodnight.
691
00:57:39,620 --> 00:57:40,660
Mademoiselle.
692
00:57:45,908 --> 00:57:47,132
I managed to get out of the house,
693
00:57:47,156 --> 00:57:49,469
and then Prince Nicholas came by
on his horse and just whisked me off--
694
00:57:49,493 --> 00:57:51,000
How wonderful!
695
00:57:51,470 --> 00:57:53,310
Saved by a prince!
696
00:57:53,930 --> 00:57:57,170
You see, Mistral,
fairy tales can come true.
697
00:57:57,680 --> 00:57:59,740
I couldn't have
planned it better myself.
698
00:58:00,470 --> 00:58:03,079
- Was it very romantic? Did he--
- Aunt Emilie, please listen to me.
699
00:58:03,590 --> 00:58:06,500
Prince Nicholas...
Well, he saved my life.
700
00:58:06,860 --> 00:58:10,640
- I'm more than grateful to him, but...
- More than grateful to him, "but"?
701
00:58:11,526 --> 00:58:13,260
More than grateful to him, "but"?
702
00:58:17,360 --> 00:58:18,839
Forgive me, Mistral.
703
00:58:19,300 --> 00:58:20,740
We are both so very tired.
704
00:58:21,070 --> 00:58:22,760
You even look like a ghost tonight.
705
00:58:22,850 --> 00:58:23,980
Come, come, to bed!
706
00:58:24,170 --> 00:58:26,129
I think he is bound to be
calling upon us in the morning...
707
00:58:26,203 --> 00:58:27,980
- Why?
- "Why"?
708
00:58:28,270 --> 00:58:29,330
Because you, my sweet,
709
00:58:29,650 --> 00:58:32,380
are not only the toast,
but the talk of the town.
710
00:58:32,404 --> 00:58:34,200
Come, come!
To bed, to bed!
711
00:58:37,160 --> 00:58:39,800
But you must get some sleep,
it's nearly dawn.
712
00:58:43,860 --> 00:58:45,160
I think I knew.
713
00:58:47,990 --> 00:58:49,080
It's just...
714
00:58:50,210 --> 00:58:51,840
He's my life!
715
00:58:53,800 --> 00:58:56,580
I've never loved like this before,
and I never will again.
716
00:58:59,290 --> 00:59:02,090
More than anything in the world,
I want to be his wife.
717
00:59:02,740 --> 00:59:05,320
Then tell him that.
Show him your torment.
718
00:59:05,720 --> 00:59:08,030
Appeal to his sense of honour,
it's very strong.
719
00:59:08,410 --> 00:59:09,640
He wouldn't fail you.
720
00:59:11,380 --> 00:59:12,660
I'll go out through the back.
721
00:59:13,460 --> 00:59:14,720
Courage, Violet.
722
00:59:28,094 --> 00:59:29,060
Violet.
723
00:59:31,420 --> 00:59:33,880
- I can't say how sorry--
- Won't you have a drink, Robert?
724
00:59:36,020 --> 00:59:37,320
Thank you. I will.
725
00:59:46,660 --> 00:59:48,120
I left you standing there.
726
00:59:51,360 --> 00:59:52,960
There's something
I want to say to you.
727
00:59:53,184 --> 00:59:54,200
One moment.
728
00:59:54,550 --> 00:59:56,034
Before you tell me about
what has happened tonight,
729
00:59:56,058 --> 00:59:57,960
there's something I...
I must tell you.
730
01:00:02,380 --> 01:00:03,750
Eric was here today.
731
01:00:04,718 --> 01:00:05,800
Your husband.
732
01:00:07,160 --> 01:00:09,438
Cousin Alwyn has bolted
with an actress
733
01:00:09,462 --> 01:00:11,280
and landed him with his two children.
734
01:00:12,422 --> 01:00:15,320
Eric has asked me to come back.
735
01:00:17,772 --> 01:00:19,240
I'm still his wife.
736
01:00:23,360 --> 01:00:24,890
Please don't think too
badly of me, Robert,
737
01:00:24,981 --> 01:00:26,551
but I really can't leave poor Eric
738
01:00:26,575 --> 01:00:29,200
in a big house with a huge
estate and two children.
739
01:00:30,480 --> 01:00:31,524
I see.
740
01:00:34,420 --> 01:00:37,720
I shall leave today or tomorrow,
soon as I can close up the villa,
741
01:00:37,944 --> 01:00:39,160
and pay off the servants.
742
01:00:40,220 --> 01:00:41,800
You must do as you think best.
743
01:00:42,864 --> 01:00:45,160
- If Eric really loves you...
- Oh, he does!
744
01:00:45,493 --> 01:00:46,744
He always has.
745
01:00:49,818 --> 01:00:52,380
- Then I suppose...
- Oh, don't let's talk about it.
746
01:00:53,388 --> 01:00:56,440
There's nothing worse than mooning
about a burnt-out love affair.
747
01:00:57,459 --> 01:01:01,040
Or having a... post-mortem
on a passion that's died.
748
01:01:04,794 --> 01:01:06,220
Robert, you must go, my dear.
749
01:01:08,521 --> 01:01:09,794
I have a million things to do,
750
01:01:09,818 --> 01:01:11,700
and I must write to Eric
before I go to bed.
751
01:01:14,494 --> 01:01:16,200
Let yourself out if you want.
752
01:01:45,754 --> 01:01:46,760
Jeanne?
753
01:01:47,004 --> 01:01:48,200
You coming to Mass?
754
01:01:50,404 --> 01:01:53,780
- If you will excuse me, my dear...
- You alright, Jeanne?
755
01:01:54,674 --> 01:01:56,700
Things are not what they seem.
756
01:02:02,524 --> 01:02:03,524
You...
757
01:02:04,134 --> 01:02:06,300
...must guard yourself.
758
01:02:11,474 --> 01:02:13,250
Madame Bleuet has
done exactly as I said,
759
01:02:13,274 --> 01:02:15,154
she has overreached herself.
760
01:02:15,230 --> 01:02:16,240
Madame Bleuet?
761
01:02:16,554 --> 01:02:18,780
- Who's she?
- God grant me pardon!
762
01:02:23,134 --> 01:02:24,900
Your aunt is not a countess.
763
01:02:26,174 --> 01:02:28,000
Her name is Madame Bleuet.
764
01:02:29,464 --> 01:02:32,065
- And I am party to more...
- Jeanne?
765
01:02:35,864 --> 01:02:37,840
Will you pray for us both
in Mass today?
766
01:02:38,840 --> 01:02:39,840
Go, go.
767
01:02:55,064 --> 01:02:57,424
Your aunt ensures that we
cannot be alone together.
768
01:02:58,173 --> 01:02:59,894
Is it wrong for me
to talk to you here?
769
01:03:01,580 --> 01:03:02,540
No.
770
01:03:04,988 --> 01:03:07,560
I think you know...
what I want to say to you.
771
01:03:11,620 --> 01:03:13,160
I love you, my darling.
772
01:03:13,894 --> 01:03:16,794
I love you more than I believed
it possible to love any woman.
773
01:03:19,144 --> 01:03:20,480
I will protect you,
774
01:03:20,874 --> 01:03:23,624
and care for you
for the rest of your life.
775
01:03:32,664 --> 01:03:34,700
I always knew love
could be like this.
776
01:03:47,754 --> 01:03:49,100
Good morning, My Lord!
777
01:03:56,374 --> 01:03:59,180
I had not expected to see
Your Highness so early.
778
01:03:59,764 --> 01:04:01,600
I shall be calling on you at noon.
779
01:04:02,164 --> 01:04:04,000
Best have your favourite rapier ready.
780
01:04:05,904 --> 01:04:07,140
The English gentleman.
781
01:04:07,624 --> 01:04:09,884
Renowned the whole world over.
782
01:04:10,370 --> 01:04:12,140
Always ready to protect a lady.
783
01:04:13,654 --> 01:04:14,944
Well, I wonder, sir,
784
01:04:15,004 --> 01:04:18,840
whether you will be so keen to
uphold the honour of your companion
785
01:04:19,114 --> 01:04:20,660
once you know who she is.
786
01:04:22,354 --> 01:04:24,080
I don't know what the devil
you're talking about.
787
01:04:25,264 --> 01:04:27,544
Even you, sir, must be aware of
788
01:04:27,934 --> 01:04:30,060
5 Rue de Roi, Paris,
789
01:04:30,564 --> 01:04:32,800
run by the notorious Madame Bleuet.
790
01:04:33,544 --> 01:04:38,240
Well, Madame Bleuet is none other
than our incognito countess,
791
01:04:38,464 --> 01:04:39,700
Madame Secret.
792
01:04:39,994 --> 01:04:40,920
And...
793
01:04:42,095 --> 01:04:44,400
...this... little thing...
794
01:04:46,414 --> 01:04:48,400
...is her supposed "niece".
795
01:04:48,814 --> 01:04:53,560
Sir, you insult my integrity
and the lady's honour.
796
01:05:01,380 --> 01:05:02,380
Good day, sir.
797
01:05:18,905 --> 01:05:22,100
Why would he say that?
About your aunt being Madame Bleuet.
798
01:05:23,020 --> 01:05:24,740
I don't...
I don't understand what...
799
01:05:24,854 --> 01:05:26,280
Madame Bleuet...
800
01:05:26,884 --> 01:05:29,480
...was well known as a
Parisian whorehouse keeper.
801
01:05:30,194 --> 01:05:31,340
The woman...
802
01:05:31,784 --> 01:05:34,200
The countess who
claims to be your aunt...
803
01:05:34,676 --> 01:05:37,000
Is she or is she not
Madame Bleuet?
804
01:05:39,640 --> 01:05:42,520
- Yes, but... but...
- I see.
805
01:05:44,156 --> 01:05:45,864
What a fool you must
have taken me for.
806
01:05:46,814 --> 01:05:48,260
I... I believed you.
807
01:05:48,684 --> 01:05:50,440
I believed in you.
808
01:05:51,320 --> 01:05:52,290
Well...
809
01:05:52,414 --> 01:05:55,834
Whatever you and your so-called
"aunt" had planned, it didn't work.
810
01:05:56,164 --> 01:05:59,760
So, you can just
go back and tell her...
811
01:06:00,499 --> 01:06:02,080
It's finished!
812
01:06:24,964 --> 01:06:26,120
Oh, Jeanne!
813
01:06:27,294 --> 01:06:29,820
Oh. Your Highness.
814
01:06:36,074 --> 01:06:37,300
I had to come.
815
01:06:42,904 --> 01:06:45,002
I'm sorry,
I should have thanked you...
816
01:06:45,124 --> 01:06:46,240
Forget that.
817
01:06:47,800 --> 01:06:50,684
The point is, the events of last night
would have ruined you.
818
01:06:51,144 --> 01:06:54,254
And I had my part in it,
taking you to my villa unchaperoned.
819
01:06:54,574 --> 01:06:55,864
But you rescued me.
820
01:06:56,195 --> 01:06:57,284
By now...
821
01:06:57,384 --> 01:07:00,320
There'll be wild stories about you
all over Monte Carlo.
822
01:07:01,014 --> 01:07:02,340
Does it really matter?
823
01:07:03,264 --> 01:07:05,400
Well, I cannot allow
you to suffer that.
824
01:07:09,348 --> 01:07:10,560
I have the honour...
825
01:07:11,464 --> 01:07:13,040
...to ask you to be my wife.
826
01:07:18,148 --> 01:07:19,248
I really...
827
01:07:19,504 --> 01:07:21,186
...will not allow you
to sacrifice yourself--
828
01:07:21,210 --> 01:07:23,200
It is not a sacrifice.
829
01:07:24,981 --> 01:07:27,700
From our very first moment together,
there was something.
830
01:07:28,249 --> 01:07:29,449
A feeling.
831
01:07:33,608 --> 01:07:35,120
I cannot describe it.
832
01:07:36,154 --> 01:07:37,160
I've never known
833
01:07:37,494 --> 01:07:39,360
a true feeling of love before.
834
01:07:41,384 --> 01:07:42,760
But I've come to realize...
835
01:07:48,680 --> 01:07:50,040
...that I love you.
836
01:07:56,984 --> 01:07:58,744
Oh, forgive me, Your Highness,
837
01:07:59,745 --> 01:08:01,800
but I could not help but overhear.
838
01:08:02,313 --> 01:08:04,580
In which case I'll not
repeat myself, Madame.
839
01:08:05,644 --> 01:08:08,600
May I be the first to
congratulate you both?
840
01:08:09,502 --> 01:08:10,803
Now, there is no time to waste.
841
01:08:11,344 --> 01:08:13,820
We must proceed to
le Ch芒teau d'Or immediately.
842
01:08:13,944 --> 01:08:14,960
To my father?
843
01:08:16,880 --> 01:08:18,160
The very same.
844
01:08:27,720 --> 01:08:28,960
Nicky!
845
01:08:29,384 --> 01:08:31,460
- Father!
- Nicky!
846
01:08:34,397 --> 01:08:37,120
- What a surprise!
- For me, too, Father.
847
01:08:38,704 --> 01:08:39,880
May I present...
848
01:08:41,044 --> 01:08:42,320
Madame Secret,
849
01:08:42,664 --> 01:08:45,320
and her niece,
Mademoiselle Fant么me.
850
01:08:48,723 --> 01:08:50,780
Secret... and Fant么me.
851
01:08:51,777 --> 01:08:53,040
What charming names.
852
01:08:53,854 --> 01:08:55,544
I believe I have heard about you!
853
01:08:55,984 --> 01:08:58,964
- I have spoken of her, Father.
- He has spoken of nothing else.
854
01:09:00,007 --> 01:09:02,763
Would you kindly repeat
to your father the proposal
855
01:09:02,784 --> 01:09:03,760
you made to my niece?
856
01:09:03,814 --> 01:09:05,280
I was just about to, Madame.
857
01:09:07,620 --> 01:09:08,600
Father...
858
01:09:10,334 --> 01:09:12,300
I have asked Mademoiselle Fant么me...
859
01:09:14,803 --> 01:09:16,020
...to do me the honour...
860
01:09:16,864 --> 01:09:18,200
...of becoming my wife.
861
01:09:21,474 --> 01:09:22,480
Have you?
862
01:09:27,093 --> 01:09:28,160
Mademoiselle...
863
01:09:32,884 --> 01:09:35,160
Will you tell me your name?
864
01:09:37,044 --> 01:09:39,060
Mistral, Your Imperial Highness.
865
01:09:40,614 --> 01:09:43,080
And... your other name?
866
01:09:47,524 --> 01:09:48,760
Tell him the real one.
867
01:09:50,075 --> 01:09:51,294
Tell him the real one.
868
01:09:52,314 --> 01:09:54,300
I really would like him to hear it.
869
01:09:57,414 --> 01:09:58,414
Rigaud.
870
01:10:01,102 --> 01:10:04,100
And... your age?
871
01:10:05,404 --> 01:10:06,404
Eighteen.
872
01:10:14,772 --> 01:10:17,804
- Why was I not told before?
- Told what?
873
01:10:18,174 --> 01:10:20,260
That you had a bastard daughter?
874
01:10:20,794 --> 01:10:23,414
- Madame, I beg you to have more...
- "Beg"!
875
01:10:24,474 --> 01:10:26,700
What do you know about begging?
876
01:10:28,144 --> 01:10:31,704
My Alice begged.
Oh, how she begged me not to tell.
877
01:10:32,787 --> 01:10:34,680
What did you do to her?
878
01:10:35,104 --> 01:10:38,520
That she was so frightened in case
you might find out about Mistral?
879
01:10:39,804 --> 01:10:42,424
So I had no choice but
to plan my revenge,
880
01:10:42,844 --> 01:10:44,564
from the gutter!
881
01:10:45,388 --> 01:10:47,738
And now I have brought you
to that same gutter.
882
01:10:47,984 --> 01:10:49,160
For Mistral...
883
01:10:50,299 --> 01:10:53,540
...was raised on the
earnings of harlots.
884
01:10:53,621 --> 01:10:55,000
What are you saying?
885
01:10:56,058 --> 01:10:57,478
I am saying, sir...
886
01:10:57,728 --> 01:11:01,440
...that you have fallen in love
with your own sister!
887
01:11:02,138 --> 01:11:03,280
And that you, sir...
888
01:11:04,158 --> 01:11:06,858
...brought Alice here
nineteen years ago,
889
01:11:07,188 --> 01:11:11,318
ensnaring her into this luxurious
trap with your false promises,
890
01:11:11,328 --> 01:11:12,560
ruining her life!
891
01:11:12,738 --> 01:11:16,240
And now, thank God
I have ruined yours.
892
01:11:16,658 --> 01:11:18,140
And mine, Aunt Emilie.
893
01:11:18,958 --> 01:11:19,958
Why?
894
01:11:20,631 --> 01:11:22,040
Why?
895
01:11:23,319 --> 01:11:24,520
Your mother...
896
01:11:25,048 --> 01:11:27,586
...was the kindest, sweetest...
897
01:11:28,128 --> 01:11:30,480
...gentlest creature that ever lived.
898
01:11:32,148 --> 01:11:33,578
And this man...
899
01:11:34,188 --> 01:11:38,360
...seduced her, despoiled her,
discarded her...
900
01:11:39,878 --> 01:11:41,240
...and killed her.
901
01:11:44,288 --> 01:11:45,383
Alice...
902
01:11:47,460 --> 01:11:48,700
...is dead?
903
01:11:49,968 --> 01:11:53,148
Yes... she died.
904
01:11:53,328 --> 01:11:54,920
Giving birth to Mistral.
905
01:12:01,988 --> 01:12:04,040
And how cruelly she suffered.
906
01:12:05,358 --> 01:12:07,360
I sat there, helpless.
907
01:12:08,108 --> 01:12:11,200
What could I do, but...
plan this little revenge?
908
01:12:11,918 --> 01:12:13,320
Who could blame me?
909
01:12:14,228 --> 01:12:15,700
And only at the end,
910
01:12:16,138 --> 01:12:18,860
after two whole days and nights,
911
01:12:18,984 --> 01:12:21,280
of relentless, crippling, agony,
912
01:12:21,768 --> 01:12:24,440
did she finally confess
who the father was.
913
01:12:25,448 --> 01:12:29,120
How does it feel,
Your Imperial Highness,
914
01:12:29,598 --> 01:12:31,358
to be a murderer?
915
01:12:31,428 --> 01:12:32,960
Tell me, how does it feel?
916
01:12:35,498 --> 01:12:38,880
I never betrayed... your sister...
917
01:12:40,989 --> 01:12:42,120
...Madame...
918
01:12:43,458 --> 01:12:45,620
Nor did I discard her.
919
01:12:46,638 --> 01:12:49,088
Nor... is your niece...
920
01:12:49,817 --> 01:12:51,120
...a bastard.
921
01:12:54,068 --> 01:12:56,480
Alice, your sister...
922
01:12:59,598 --> 01:13:00,820
...was my wife.
923
01:13:01,654 --> 01:13:03,218
You lie!
924
01:13:08,827 --> 01:13:11,000
It was a whirlwind romance.
925
01:13:15,919 --> 01:13:19,440
We were married here, in... in.. in..
in the chapel of this house.
926
01:13:20,388 --> 01:13:21,718
The marriage was...
927
01:13:22,698 --> 01:13:23,698
...secret.
928
01:13:25,818 --> 01:13:28,320
But it didn't last. No.
929
01:13:29,478 --> 01:13:32,400
Not even one day.
930
01:13:33,148 --> 01:13:34,800
The night of our wedding, which...
931
01:13:35,658 --> 01:13:37,168
...should have been so joyful...
932
01:13:37,788 --> 01:13:40,400
...became a time of
fear and loathing...
933
01:13:41,418 --> 01:13:42,518
Because...
934
01:13:43,668 --> 01:13:45,132
...of the poison...
935
01:13:45,678 --> 01:13:48,440
...you had planted in her.
936
01:13:49,178 --> 01:13:50,460
That night...
937
01:13:50,988 --> 01:13:52,240
...she ran away.
938
01:13:53,208 --> 01:13:54,880
Because you had instilled,
939
01:13:55,308 --> 01:13:56,738
deep in her mind,
940
01:13:56,928 --> 01:13:58,114
a fear.
941
01:13:58,868 --> 01:14:00,051
A fear...
942
01:14:02,817 --> 01:14:04,740
...of the union of man and woman.
943
01:14:05,183 --> 01:14:08,080
It is not tr...
It is not true!
944
01:14:09,638 --> 01:14:10,958
So she ran.
945
01:14:13,308 --> 01:14:14,308
But...
946
01:14:15,788 --> 01:14:17,080
She left me a letter.
947
01:14:19,808 --> 01:14:21,200
She left me a letter.
948
01:14:22,098 --> 01:14:24,240
- What?
- And in her letter...
949
01:14:26,028 --> 01:14:27,200
...she made an oath...
950
01:14:27,698 --> 01:14:28,766
An oath...
951
01:14:29,988 --> 01:14:33,400
...never to tell anyone
of our marriage.
952
01:14:37,994 --> 01:14:39,240
It's her handwriting!
953
01:14:42,188 --> 01:14:43,420
She never told me.
954
01:14:45,668 --> 01:14:47,120
We were so close!
955
01:14:47,738 --> 01:14:49,720
And she never said a word.
956
01:14:49,897 --> 01:14:51,960
Yes, she was true to her oath.
957
01:14:52,208 --> 01:14:53,338
You see, she felt...
958
01:14:53,798 --> 01:14:55,880
I should be free to
make another marriage.
959
01:14:58,338 --> 01:14:59,720
She was a good woman,
960
01:15:01,038 --> 01:15:02,120
your sister.
961
01:15:02,861 --> 01:15:03,940
Madame...
962
01:15:05,448 --> 01:15:08,960
I spent years looking for her.
963
01:15:10,248 --> 01:15:13,280
But not all of my love
could redeem her from...
964
01:15:13,968 --> 01:15:15,200
...your poison.
965
01:15:16,098 --> 01:15:18,400
It was the power you held over her!
966
01:15:22,158 --> 01:15:23,800
You killed your sister, Madame.
967
01:15:25,358 --> 01:15:26,500
Not I.
968
01:15:28,358 --> 01:15:29,520
Forgive me, sir...
969
01:15:30,408 --> 01:15:34,688
But it seems you are ignorant
of the power of sibling love.
970
01:15:36,403 --> 01:15:37,840
Alice and I...
971
01:15:38,528 --> 01:15:40,728
We clung through childhood...
972
01:15:41,124 --> 01:15:43,120
...like a paper boat in a storm.
973
01:15:43,728 --> 01:15:46,500
With dragons lashing
their tails at every turn,
974
01:15:46,524 --> 01:15:49,160
for there was no family to cherish us!
975
01:15:51,631 --> 01:15:53,558
Alice came home to me,
976
01:15:55,638 --> 01:15:59,960
because her frailty needed
my strength around it.
977
01:16:04,620 --> 01:16:05,699
You see...
978
01:16:07,824 --> 01:16:10,720
We were twin souls, Alice...
979
01:16:11,920 --> 01:16:13,120
Alice...
980
01:16:14,540 --> 01:16:16,520
You never told me!
981
01:16:50,874 --> 01:16:52,320
God forgive me...
982
01:17:02,938 --> 01:17:04,280
You're a damn fool, Robert.
983
01:17:06,008 --> 01:17:07,740
Fancy believing that scoundrel.
984
01:17:09,428 --> 01:17:12,180
You didn't even give the girl
a chance to defend herself.
985
01:17:18,188 --> 01:17:19,440
Well, it's not too late.
986
01:17:23,988 --> 01:17:25,000
Go to her.
987
01:17:29,078 --> 01:17:30,407
Lord Stanford...
988
01:17:30,698 --> 01:17:32,620
You insulted my master.
989
01:17:39,553 --> 01:17:41,720
Good morning, Your Serene Highness!
990
01:17:43,360 --> 01:17:44,440
Jeanne...
991
01:17:46,521 --> 01:17:47,521
"Serene Highness"...
992
01:17:48,518 --> 01:17:51,698
This was brought in for you
on approval from Nice,
993
01:17:52,188 --> 01:17:53,280
by your father.
994
01:17:56,688 --> 01:17:57,898
My father.
995
01:18:01,218 --> 01:18:02,285
And... Robert...
996
01:18:02,309 --> 01:18:05,140
Have you heard anything
from Lord Stanford?
997
01:18:07,128 --> 01:18:08,128
He's...
998
01:18:08,178 --> 01:18:10,320
He is thought to have... gone home.
999
01:18:18,339 --> 01:18:19,590
And Aunt Emilie?
1000
01:18:23,208 --> 01:18:24,659
Your Aunt Emilie...
1001
01:18:25,368 --> 01:18:26,518
...is dead.
1002
01:18:33,468 --> 01:18:35,600
Good morning... daughter!
1003
01:18:36,501 --> 01:18:37,780
Good morning, sister.
1004
01:18:38,088 --> 01:18:39,200
Good morning.
1005
01:18:39,408 --> 01:18:42,007
I can't believe it.
1006
01:18:43,508 --> 01:18:46,760
How you look like... Alice.
1007
01:18:51,488 --> 01:18:53,120
I loved her very much, you know.
1008
01:18:55,728 --> 01:18:58,318
All these years I missed!
1009
01:18:59,058 --> 01:19:00,760
Seeing you grow up...
1010
01:19:03,341 --> 01:19:04,600
If only I'd known.
1011
01:19:06,798 --> 01:19:08,560
- Father?
- Yes!
1012
01:19:10,668 --> 01:19:12,058
There is something that I...
1013
01:19:12,566 --> 01:19:14,420
...I really want you to do for me.
1014
01:19:15,198 --> 01:19:18,640
Someone I want you to find,
who means my whole life to me.
1015
01:19:19,328 --> 01:19:23,140
His name is Robert.
Lord Robert Stanford.
1016
01:19:24,188 --> 01:19:25,308
I see.
1017
01:19:26,648 --> 01:19:27,800
You love him?
1018
01:19:32,838 --> 01:19:34,480
Well, we will just
have to look for him...
1019
01:19:35,868 --> 01:19:36,880
Won't we, Nicky?
1020
01:19:37,380 --> 01:19:38,304
Yes.
1021
01:19:39,828 --> 01:19:42,040
Yes. Yes, we will.
1022
01:19:50,268 --> 01:19:51,368
Tomorrow...
1023
01:19:52,398 --> 01:19:54,440
...your lady love leaves by train.
1024
01:19:55,578 --> 01:19:56,988
For St. Petersburg.
1025
01:19:58,908 --> 01:20:02,680
She is, of course, absolutely innocent
of everything I said about her.
1026
01:20:05,058 --> 01:20:06,898
Apparently she's heartbroken.
1027
01:20:08,678 --> 01:20:10,280
I shall let you live,
1028
01:20:10,908 --> 01:20:12,720
so that you can think about that.
1029
01:20:13,838 --> 01:20:15,560
Ponder upon it.
1030
01:20:17,749 --> 01:20:19,240
And then I shall kill you.
1031
01:20:20,388 --> 01:20:21,760
Do you understand that?
1032
01:20:33,734 --> 01:20:36,017
I am so sorry, my darling Mistral,
1033
01:20:36,073 --> 01:20:38,388
but we have searched
everywhere for Lord Stanford,
1034
01:20:38,558 --> 01:20:41,600
and there seems to be no trace of him.
1035
01:20:41,738 --> 01:20:42,938
Anywhere!
1036
01:20:45,526 --> 01:20:46,678
I know.
1037
01:20:48,466 --> 01:20:51,460
I know, I know, I know, I know.
1038
01:20:53,178 --> 01:20:55,400
I just wish I knew
the truth, that's all.
1039
01:20:55,590 --> 01:20:57,480
Yes, yes.
1040
01:23:06,033 --> 01:23:07,760
My dear Lord Stanford.
1041
01:23:08,747 --> 01:23:10,760
You know, for an overbred Englishman,
1042
01:23:11,500 --> 01:23:12,680
you surprise me.
1043
01:23:15,500 --> 01:23:16,720
At this very moment...
1044
01:23:17,690 --> 01:23:20,260
...your precious Mistral
is on her way to Russia.
1045
01:23:23,801 --> 01:23:25,920
She will not reach St. Petersburg.
1046
01:23:26,740 --> 01:23:28,000
Gopal will see to it.
1047
01:23:29,320 --> 01:23:30,280
Gopal...
1048
01:23:31,342 --> 01:23:33,200
Please carry out my instructions.
1049
01:26:26,020 --> 01:26:28,160
Mistral! Mistral!
68501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.