Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Mom, why are we headed to hometown?
2
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
To visit our family deity, dear
3
00:01:17,833 --> 00:01:20,083
When Mom and I couldn't
conceive a baby
4
00:01:20,333 --> 00:01:22,333
Only after we prayed to our deity
You were born
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,333
It was long overdue
6
00:01:24,541 --> 00:01:26,375
Now that you have become
the school topper
7
00:01:26,583 --> 00:01:29,458
We are going to thank our deity by
offering pongal to her, Aravind
8
00:01:29,916 --> 00:01:33,791
If I hadn't been born, would you
both have been alone?
9
00:01:33,791 --> 00:01:34,500
Dear... Dear...
10
00:01:35,875 --> 00:01:37,958
Dad...
11
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Mom?
12
00:01:54,208 --> 00:01:54,958
Dad?
13
00:01:55,250 --> 00:01:57,041
My boy!
14
00:01:57,625 --> 00:01:58,583
- Aravind?
- Dad
15
00:01:58,958 --> 00:02:00,166
Where are you?
16
00:02:02,125 --> 00:02:03,250
My dear!
17
00:02:03,541 --> 00:02:06,041
Dharshini, where is your son?
18
00:02:06,583 --> 00:02:08,000
Nothing will happen to us
19
00:02:08,000 --> 00:02:09,041
Daddy is with you
20
00:02:12,041 --> 00:02:13,916
Dad it's burning
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,125
It's burning dad
22
00:02:16,250 --> 00:02:18,916
Dad!
23
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
Don't sit beside him, move
24
00:02:31,458 --> 00:02:34,541
You can't sit here, beside me
25
00:02:35,083 --> 00:02:36,750
Though he is the school topper
26
00:02:36,750 --> 00:02:40,083
If the photo of him receiving the award is
displayed in our school advertisement...
27
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
It won't look good
28
00:02:41,000 --> 00:02:44,375
Make some other student receive
the award on stage
29
00:02:44,375 --> 00:02:46,625
The award goes to...
30
00:02:53,250 --> 00:02:57,125
The Satan face, The satan face
31
00:02:57,125 --> 00:02:59,375
Look at his demonic face
32
00:03:00,208 --> 00:03:02,333
Dad!
33
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Dad!
34
00:03:09,541 --> 00:03:11,958
Nobody likes me here, dad
35
00:03:12,375 --> 00:03:14,875
Everybody hates to see my face, dad
36
00:03:15,208 --> 00:03:17,458
I don't want anybody, dad
37
00:03:17,875 --> 00:03:21,916
Let me come to where you are, Dad!
38
00:03:33,666 --> 00:03:37,791
Now I am going to tell you all a story
39
00:03:38,583 --> 00:03:40,250
These are my friends
40
00:03:40,375 --> 00:03:42,541
He is Right and he is Left
41
00:03:42,541 --> 00:03:46,708
These two have been with me since birth
42
00:03:46,708 --> 00:03:53,250
They keep records of all my deeds, good and bad
and submitting them to God is their job
43
00:03:53,250 --> 00:03:55,666
They visit me in my dreams every night
44
00:03:55,791 --> 00:03:58,916
They take me to another world
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,416
That is the world of God!
46
00:04:01,666 --> 00:04:06,000
There are many other people
working there like these two
47
00:04:06,000 --> 00:04:07,958
His name is Master
48
00:04:08,166 --> 00:04:10,791
He is like the teacher to all of them
49
00:04:14,166 --> 00:04:15,833
This is Mr.Center
50
00:04:15,833 --> 00:04:19,166
He is the head of the department
51
00:04:19,166 --> 00:04:21,500
These are Center's magic bubbles
52
00:04:21,916 --> 00:04:23,833
Very dangerous thing
53
00:04:23,833 --> 00:04:27,458
Just as Thanos' snap can
destroy the world
54
00:04:27,458 --> 00:04:32,458
The burst of one magic bubble
can destroy an entire place.
55
00:04:32,458 --> 00:04:34,833
If that bubble bursts,
the whole place is doomed it seems
56
00:04:34,833 --> 00:04:36,833
You're laughing at me without believing
57
00:04:36,833 --> 00:04:39,708
I would never tell a story to you anymore
58
00:05:13,125 --> 00:05:14,333
- Mani?
- Hmm
59
00:05:14,333 --> 00:05:15,333
Are we ready?
60
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
Rocket, If you are a reddy, wouldn't
sister in law also be a reddy?
61
00:05:18,083 --> 00:05:19,500
You pig!
62
00:05:19,833 --> 00:05:20,625
I didn't ask that
63
00:05:21,375 --> 00:05:22,500
I asked if the plan is ready
64
00:05:22,916 --> 00:05:23,583
Oh!
65
00:05:24,125 --> 00:05:25,333
Why did you ask that in Telugu?
66
00:05:26,125 --> 00:05:26,833
Rocket!
67
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
I have checked every detail thoroughly
68
00:05:29,916 --> 00:05:32,083
An ancestral property outside the city
69
00:05:32,875 --> 00:05:34,625
A hundred year old bungalow
70
00:05:34,625 --> 00:05:36,583
Unaware of the purpose,
there exist twenty rooms
71
00:05:37,000 --> 00:05:39,833
One could make a fortune
if it's sold today
72
00:05:40,041 --> 00:05:43,208
All of this is owned by the last
descendant of the family
73
00:05:43,333 --> 00:05:44,083
His name is Aravind
74
00:05:44,750 --> 00:05:46,333
A small accident during his childhood
75
00:05:46,333 --> 00:05:47,625
In which his parents died
on the spot
76
00:05:47,708 --> 00:05:48,666
now he is all alone
77
00:05:49,208 --> 00:05:50,750
Nobody likes him at all
78
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
And he likes nobody
79
00:05:52,833 --> 00:05:54,833
In more simple language
He is an orphan
80
00:05:56,000 --> 00:05:59,500
There are only two people
in Aravind's world
81
00:05:59,750 --> 00:06:01,291
One is Karthick
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,875
Karthick is a cancer patient
83
00:06:03,875 --> 00:06:06,958
Only in the final stage was
he diagnosed with cancer
84
00:06:08,708 --> 00:06:11,541
May be because Karthick is
an orphan like himself
85
00:06:12,125 --> 00:06:13,958
Aravind likes Karthick very much
86
00:06:18,500 --> 00:06:22,125
For the one wo came like 'I' movie Vikram
if he gets a figurine like in Vikraman's movie
87
00:06:23,041 --> 00:06:25,375
Paru, Aravind's collegemate
88
00:06:25,791 --> 00:06:28,708
She runs her own NGO for
children with cancer
89
00:06:29,041 --> 00:06:30,125
Inorder to impress Paru
90
00:06:30,125 --> 00:06:32,750
This blockhead is attempting to transfer
all his properties to the NGO's name
91
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
Our plan is very simple
92
00:06:37,708 --> 00:06:39,250
The boy lives alone
93
00:06:39,250 --> 00:06:42,375
We plan, kidnap, threaten and transfer
all his properties to our names
94
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
Then we jab him with the help of our doctor
and let him roam like lunatic on the roads
95
00:06:45,583 --> 00:06:47,041
No dog would come to
inquire about him
96
00:06:47,041 --> 00:06:49,291
First, did you check if they are
any dogs in the property?
97
00:06:49,375 --> 00:06:51,125
Oh, Forgot to do that, Rocket!
98
00:06:51,125 --> 00:06:53,583
Dog, shouldn't you have
checked that first?
99
00:06:54,375 --> 00:06:58,375
Did you inquire about the
police patrol times there?
100
00:06:58,375 --> 00:06:59,166
Let me find out now
101
00:06:59,166 --> 00:06:59,791
Huh?
102
00:07:00,083 --> 00:07:00,666
Hey!
103
00:07:01,083 --> 00:07:01,750
Hey?
104
00:07:02,500 --> 00:07:03,166
Hey?
105
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
Oh no!
106
00:07:05,916 --> 00:07:06,625
Sir!
107
00:07:07,250 --> 00:07:07,583
What?
108
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Narikuppam, 4th street
109
00:07:08,458 --> 00:07:09,500
What are your patrol timings?
110
00:07:10,708 --> 00:07:11,666
Evening 7.30 PM
111
00:07:11,791 --> 00:07:12,708
Why do you ask?
112
00:07:12,958 --> 00:07:13,625
I won't tell you
113
00:07:15,375 --> 00:07:16,166
Who are these people?
114
00:07:16,166 --> 00:07:17,250
These two?
115
00:07:17,541 --> 00:07:19,000
They are buffoons
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,583
Last night, they stole some
jewels from a house
117
00:07:22,958 --> 00:07:23,708
What is this?
118
00:07:24,416 --> 00:07:26,250
Do you know the value of this project?
119
00:07:26,875 --> 00:07:28,375
Twenty five thousand
120
00:07:28,375 --> 00:07:30,916
The planner, the share auto driver,
the lock breaker, the mask creator
121
00:07:30,916 --> 00:07:32,666
Do you know how many technicians
like this are involved in this?
122
00:07:32,666 --> 00:07:34,250
What's the problem with that?
123
00:07:34,250 --> 00:07:36,041
What problem?
124
00:07:36,041 --> 00:07:38,250
Do you know how much
effort it took to steal this?
125
00:07:38,250 --> 00:07:39,291
Everything is imitation
126
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
Call the owner and ask
him about this
127
00:07:47,458 --> 00:07:49,750
Will you do it? WIll you? will you?
128
00:07:49,750 --> 00:07:52,291
They came here to file a
complaint on the owner
129
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
So I whacked them and
put them behind bars
130
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
They’ve even left Google
review for our station
131
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
The notorious imitation thieves
are being released today
132
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
Since they also steal fake jewels
133
00:08:00,458 --> 00:08:03,916
The police have urged people
to stay vigilant
134
00:08:23,583 --> 00:08:26,666
Last year on my birthday,
we became friends
135
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
I have been asking since then
136
00:08:28,625 --> 00:08:30,958
But you refuse to show
your face, uncle
137
00:08:30,958 --> 00:08:33,750
But I know what your face looks like
138
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
How?
139
00:08:35,083 --> 00:08:36,750
Surprise!
140
00:08:36,750 --> 00:08:40,208
Hey Karthick! Magnificent drawing
141
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
But I am more handsome
than this
142
00:08:53,791 --> 00:08:55,666
I tricked you
143
00:09:12,666 --> 00:09:15,375
Nobody will like my face, will they?
144
00:09:17,125 --> 00:09:19,375
Don't overthink it
145
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Wait and see, Karthick will
come talk to you
146
00:09:22,791 --> 00:09:23,916
Just don't worry
147
00:09:24,333 --> 00:09:26,958
Because you have such
a beautiful heart
148
00:09:31,708 --> 00:09:35,125
Paru, when I made peace with
the fact that I have nobody
149
00:09:35,125 --> 00:09:37,041
You came as a solace
150
00:09:37,041 --> 00:09:41,125
I felt like my parents returned
to me in your disguise
151
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
I want you with me for life, Paaru!
152
00:09:48,708 --> 00:09:51,166
I really love you, Paaru!
153
00:09:52,375 --> 00:09:56,041
To be with you always
I don't have to be your lover
154
00:09:56,041 --> 00:09:57,791
I hope you understand
155
00:09:57,791 --> 00:09:59,416
You know me very well
156
00:10:04,958 --> 00:10:06,750
When I expressed my love to you
157
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
You told me your decision
158
00:10:08,500 --> 00:10:11,833
But I can't act normal
like before, Paaru
159
00:10:12,791 --> 00:10:16,041
I started feeling the
loneliness again, Paaru
160
00:10:16,666 --> 00:10:20,791
I'll give you until 8 PM on the 28th
161
00:10:20,791 --> 00:10:22,375
I will be waiting for your call
162
00:10:23,041 --> 00:10:24,375
If you don't call me...
163
00:10:59,666 --> 00:11:01,833
Nobody likes me here, dad
164
00:11:02,333 --> 00:11:04,708
Everybody hates to
see my face, dad
165
00:11:04,708 --> 00:11:07,166
Let me come where
you are, dad!
166
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
Dad!
167
00:11:23,041 --> 00:11:26,125
Pa... Pa..Paaru!
168
00:11:45,041 --> 00:11:46,666
Hey?
169
00:12:07,375 --> 00:12:09,708
Ten'o clock, skyworld express?
170
00:12:22,916 --> 00:12:24,666
I think he's scared of us
171
00:12:24,666 --> 00:12:25,916
Looks like it
172
00:12:52,833 --> 00:12:55,041
Hey Hey ! The way you scream
Even we’re scared
173
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
Don't run Aravind! Please stop.
174
00:12:57,375 --> 00:12:58,416
You?
175
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
Hey! Aravind
176
00:13:00,500 --> 00:13:01,166
Wait for a minute
177
00:13:01,166 --> 00:13:01,708
Relax
178
00:13:01,708 --> 00:13:02,416
Don't be afraid
179
00:13:02,416 --> 00:13:03,208
Just listen to us
180
00:13:03,208 --> 00:13:03,750
Don't come to me
181
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
Have some patience, Aravind
182
00:13:04,875 --> 00:13:07,291
- Let us explain everything, please
- Who are you?
183
00:13:07,291 --> 00:13:08,291
Don't come any closer
184
00:13:08,291 --> 00:13:09,875
Relax! Relax!
185
00:13:10,125 --> 00:13:11,583
Cool down! Cool down!
186
00:13:11,833 --> 00:13:12,666
Who are you?
187
00:13:13,375 --> 00:13:17,625
You don't know us,
but we know you very well
188
00:13:18,291 --> 00:13:19,666
My name is Left!
189
00:13:24,250 --> 00:13:25,541
His name is Right!
190
00:13:31,125 --> 00:13:32,125
Bewildered?
191
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
We have been with you since you were born
192
00:13:35,666 --> 00:13:36,833
Flash Back!
193
00:13:45,166 --> 00:13:47,041
Doesn't he appear stunning?
194
00:13:47,625 --> 00:13:49,375
I like him very much
195
00:13:50,666 --> 00:13:52,875
Listen Left, He didn't
get a word you spoke
196
00:13:53,041 --> 00:13:56,416
Aravind, I make record of all
the good deeds you do
197
00:13:57,916 --> 00:14:00,458
And he makes record of all
the bad deeds you do
198
00:14:00,708 --> 00:14:01,250
Right?
199
00:14:01,500 --> 00:14:03,041
Hey, what are you guys doing?
200
00:14:03,041 --> 00:14:05,083
Now that you've completed
your earthly journey
201
00:14:05,250 --> 00:14:06,875
And entered God's realm
202
00:14:07,041 --> 00:14:08,708
That's why you are able to see us
203
00:14:08,708 --> 00:14:09,083
Yeah
204
00:14:09,500 --> 00:14:10,583
What are you saying?
205
00:14:10,833 --> 00:14:12,041
I don't understand a thing
206
00:14:12,125 --> 00:14:13,583
Wait, let me explain you clearly
207
00:14:13,750 --> 00:14:15,375
When The God created the world
208
00:14:15,541 --> 00:14:17,375
Left, stop monotonizing him
209
00:14:20,708 --> 00:14:22,500
Kanna, we are the God's keepers
210
00:14:22,666 --> 00:14:24,500
But If we say this, no way
you would understand
211
00:14:24,791 --> 00:14:26,083
Wow! Thalaivar!
212
00:14:26,291 --> 00:14:29,541
Your life on this earth
ended at 8:08 PM
213
00:14:29,791 --> 00:14:32,541
I was the one who took your life
214
00:14:39,958 --> 00:14:41,166
Shall we begin
215
00:14:41,541 --> 00:14:43,583
Wait, it's still buffering
216
00:14:44,500 --> 00:14:46,083
This keeps spinning
217
00:14:57,916 --> 00:14:59,958
If we handover your soul to God
218
00:15:00,041 --> 00:15:01,666
Our duty will be fulfilled
219
00:15:01,750 --> 00:15:03,208
Kanna, shall we start?
220
00:15:03,375 --> 00:15:05,333
Ten'o clock, skyworld express waiting
221
00:15:05,333 --> 00:15:06,791
Understood my boy?
222
00:15:07,916 --> 00:15:08,750
Huh?
223
00:15:09,166 --> 00:15:09,750
Huh?
224
00:15:10,000 --> 00:15:11,666
Left, what's with the noise?
225
00:15:12,125 --> 00:15:12,833
Huh?
226
00:15:12,833 --> 00:15:15,375
He was supposed to live until eighty-five
227
00:15:15,375 --> 00:15:16,250
We made a mistake
228
00:15:18,666 --> 00:15:20,666
Come aside, we need to talk in private
229
00:15:25,041 --> 00:15:26,458
We are doomed
230
00:15:26,916 --> 00:15:28,041
What are you going to do now?
231
00:15:28,041 --> 00:15:29,916
You speak as if I did
something wrong
232
00:15:30,333 --> 00:15:31,750
Am I really dead?
233
00:15:31,750 --> 00:15:32,708
Let me check
234
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
Why am I hearing spooky voices?
235
00:15:37,125 --> 00:15:37,666
This Guy!
236
00:15:37,916 --> 00:15:38,541
Shut your mouth up!
237
00:15:39,750 --> 00:15:43,458
Didn't I tell you to wait because
it was still loading?
238
00:15:43,666 --> 00:15:46,666
You took his life hastily and
got us into trouble
239
00:15:46,791 --> 00:15:47,833
- I did?
- You did injustice
240
00:15:47,833 --> 00:15:50,500
You killed someone who was
meant to live until eighty-five
241
00:15:50,500 --> 00:15:51,291
Why are you blaming me?
242
00:15:51,291 --> 00:15:54,125
If Center got to know
about this, we are gone
243
00:15:54,125 --> 00:15:54,958
Okay! Don't shout
244
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
This guy shouldn't find out
245
00:15:56,541 --> 00:15:58,125
We're nabbed
246
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
I thought so
247
00:16:03,500 --> 00:16:04,541
Paaru called me
248
00:16:04,541 --> 00:16:06,208
I wanted to loosen the rope
249
00:16:06,208 --> 00:16:08,250
But before that, the rope got cut
250
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
And I tumbled onto the bed
251
00:16:09,625 --> 00:16:12,166
How did I die in between this?
252
00:16:12,166 --> 00:16:13,666
Oh no!
253
00:16:13,666 --> 00:16:15,375
You killed me you
hearltless monsters
254
00:16:15,375 --> 00:16:16,958
Just when Paaru started
making a connection,
255
00:16:16,958 --> 00:16:17,875
you had to remove the fuse now
256
00:16:18,041 --> 00:16:19,416
Oh just shut your mouth up!
257
00:16:20,500 --> 00:16:21,166
Argh!
258
00:16:21,166 --> 00:16:22,041
What now?
259
00:16:22,041 --> 00:16:23,541
You want us to reunite
your soul with your body
260
00:16:23,666 --> 00:16:24,416
is that it?
261
00:16:24,416 --> 00:16:25,041
Yeah
262
00:16:25,041 --> 00:16:26,333
Isn't your body lying in
the next room?
263
00:16:26,708 --> 00:16:28,208
Come with me, I will
solve your issue
264
00:16:30,375 --> 00:16:31,000
Hey?
265
00:16:31,000 --> 00:16:31,625
Oh no!
266
00:16:32,458 --> 00:16:34,208
Where did the body go?
267
00:16:34,375 --> 00:16:35,625
What did you do to my body?
268
00:16:35,791 --> 00:16:37,125
We did nothing, man!
269
00:16:37,125 --> 00:16:38,041
Then where is the body?
270
00:16:38,291 --> 00:16:39,291
Lift it up! Lift it
271
00:16:39,708 --> 00:16:42,500
We have an operation to execute and
you are watching insta reels, idiots!
272
00:16:42,750 --> 00:16:44,041
It's a multimillion-dollar project
273
00:16:44,250 --> 00:16:45,041
Put it inside
274
00:16:45,041 --> 00:16:45,791
Get in
275
00:16:45,791 --> 00:16:46,958
Hey, start the car
276
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Where did the body go?
God!
277
00:16:49,333 --> 00:16:50,583
Come let's search for the body
278
00:16:50,750 --> 00:16:52,291
Don't know where the body disappeared
279
00:16:52,500 --> 00:16:54,291
Aravind, your body is not in the wardrobe
280
00:16:54,500 --> 00:16:55,958
Body is not under the bed
281
00:16:56,125 --> 00:16:57,000
Body is also not there
282
00:16:57,250 --> 00:16:58,208
Body is also not here
283
00:16:59,208 --> 00:17:01,208
What if the body got up and
went to the washroom?
284
00:17:01,208 --> 00:17:02,625
Hey just shut up and come
285
00:17:03,416 --> 00:17:04,375
I'll search upstairs,
286
00:17:04,375 --> 00:17:06,916
you search downstairs. Okay?
287
00:17:07,125 --> 00:17:08,833
If my body isn't found...
288
00:17:09,250 --> 00:17:11,208
Aravind! We have searched
the entire bungalow
289
00:17:11,375 --> 00:17:12,583
But your body is nowhere to be found
290
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Hey, don't you guys
possess superpowers?
291
00:17:14,416 --> 00:17:16,291
Do some sorcery and locate my body
292
00:17:16,291 --> 00:17:16,833
Sorcery?
293
00:17:16,833 --> 00:17:19,291
We only know the midnight magic
we watched with you on TV
294
00:17:19,708 --> 00:17:20,958
We are no sorcerers
295
00:17:22,833 --> 00:17:24,875
We will be with you until you die
296
00:17:25,125 --> 00:17:28,500
After you die, we close your account
and hand over your soul to God
297
00:17:28,708 --> 00:17:30,083
Our powers are limited to this
298
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
We don't know the Abraca-dabrah magic!
299
00:17:32,750 --> 00:17:34,000
You...
300
00:17:35,125 --> 00:17:35,791
Aravind?
301
00:17:36,416 --> 00:17:37,166
Paaru!
302
00:17:38,458 --> 00:17:39,000
Paaru!
303
00:17:39,000 --> 00:17:40,833
Watch now, he's going to sing a
funeral hymn for his own death
304
00:17:40,833 --> 00:17:42,041
Enough! come
305
00:17:42,041 --> 00:17:43,458
They killed me unjustly...
306
00:17:49,291 --> 00:17:49,916
Paaru!
307
00:17:50,416 --> 00:17:52,083
- Please turn back and look Paaru!
- Aravind?
308
00:17:52,916 --> 00:17:54,125
Why did you act out in haste?
309
00:17:54,333 --> 00:17:55,625
Paaru it's not me
310
00:17:55,625 --> 00:17:57,083
It's the doing of these good-for-nothings
311
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
Sister, sorry sister!
312
00:17:59,250 --> 00:18:00,208
You insane idiot!
313
00:18:00,416 --> 00:18:01,458
Where did you go?
314
00:18:01,541 --> 00:18:03,250
Paaru, I am right here, Paaru
315
00:18:04,041 --> 00:18:06,708
I swear I love only you
316
00:18:06,916 --> 00:18:07,666
Paaru!
317
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
I love you Paaru!
318
00:18:09,625 --> 00:18:10,458
I love you!
319
00:18:10,708 --> 00:18:13,791
The horse is dead already!
320
00:18:14,041 --> 00:18:15,041
Hey Aravind!
321
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Please die away!
322
00:18:16,833 --> 00:18:18,916
It's been ten minutes since he died
323
00:18:20,291 --> 00:18:21,500
Did you see?
324
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
She is in love with me
325
00:18:23,375 --> 00:18:26,125
I came here to ask if
we could get married.
326
00:18:30,916 --> 00:18:31,750
Oh no!
327
00:18:32,041 --> 00:18:36,125
This Right cannot bear to
see a damsel in distress
328
00:18:36,166 --> 00:18:37,125
I will come back
329
00:18:37,125 --> 00:18:40,250
If we approach the Master,
we might find a solution to our problem
330
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
Who is that?
331
00:18:41,250 --> 00:18:42,291
Thalapathy Vijay?
332
00:18:42,291 --> 00:18:43,250
Just shut and come
333
00:18:43,250 --> 00:18:44,041
I will tell you
334
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
This cute song is from
the movie ‘Velvet Rose’
335
00:18:48,458 --> 00:18:50,625
‘Velvet’ Vennila is the
heroine of this movie
336
00:18:50,750 --> 00:18:53,458
She blew up after playing
the character in the movie
337
00:19:02,375 --> 00:19:03,416
Ouch!
338
00:19:04,791 --> 00:19:07,125
Oh! Don't give me that look
339
00:19:08,916 --> 00:19:09,958
This is a small hotel
340
00:19:09,958 --> 00:19:11,958
but my darling, if you are with me
341
00:19:11,958 --> 00:19:13,041
this is a five star hotel
342
00:19:13,041 --> 00:19:14,166
"Vennila A/C"
343
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Deluxe rooms available!
344
00:19:15,916 --> 00:19:18,375
With just this two thousand bucks?
345
00:19:19,791 --> 00:19:21,041
This is our life
346
00:19:21,041 --> 00:19:22,291
We will have an
absolute blast!
347
00:19:22,916 --> 00:19:25,541
We're both going to rake in
the cash for a week
348
00:19:25,541 --> 00:19:27,041
And will establish ourselves abroad
349
00:19:27,041 --> 00:19:29,250
And after that two beautiful children
350
00:19:31,958 --> 00:19:34,041
A wealthy man is here
351
00:19:41,500 --> 00:19:42,041
Sir!
352
00:19:42,041 --> 00:19:42,416
What?
353
00:19:42,416 --> 00:19:43,375
The car is parked at the entrance
354
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Many vehicles will approach now,
Could we park it aside
355
00:19:45,791 --> 00:19:46,416
Shall I?
356
00:19:46,416 --> 00:19:48,375
No sir, just give me the key, I will do it
357
00:19:58,000 --> 00:19:58,625
Dad!
358
00:19:58,625 --> 00:19:59,375
Our car!
359
00:19:59,708 --> 00:20:00,416
What happened?
360
00:20:00,416 --> 00:20:01,500
Bye!
361
00:20:03,041 --> 00:20:05,208
Oh no! My car! My car
362
00:20:05,208 --> 00:20:05,583
Hey!
363
00:20:05,583 --> 00:20:06,208
Thief!
364
00:20:07,083 --> 00:20:09,625
Oh no! My car!
365
00:20:09,625 --> 00:20:10,416
Daddy!
366
00:20:13,125 --> 00:20:14,458
Sir, they are the thieves
367
00:20:14,666 --> 00:20:15,583
They looted this hotel,
368
00:20:15,583 --> 00:20:17,125
and now they've stolen your car too
369
00:20:17,791 --> 00:20:19,333
Our first theft is a Volvo
370
00:20:19,541 --> 00:20:21,208
The next one should be even bigger
371
00:20:24,250 --> 00:20:27,000
We can become big shots
after going to Dubai
372
00:20:27,000 --> 00:20:28,583
Not in India, Moorthy!
373
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
Once I have the cash ready
374
00:20:29,833 --> 00:20:30,791
I will get our visas
375
00:20:30,791 --> 00:20:31,541
Hmm
376
00:20:31,791 --> 00:20:33,833
But only when I think about that Rayar
377
00:20:36,500 --> 00:20:37,541
I was in a good mood
378
00:20:37,666 --> 00:20:38,750
Why did you remind me of him?
379
00:20:42,375 --> 00:20:45,541
He killed his own brother, Just because
he cheated a little in a business
380
00:20:50,791 --> 00:20:52,583
If he catches a wind that
someone's cheated him
381
00:20:53,416 --> 00:20:54,000
That's all
382
00:20:57,458 --> 00:20:58,750
He will open the Bully kutta box
383
00:20:59,041 --> 00:21:00,375
What is a Bully kutta box?
384
00:21:02,250 --> 00:21:03,041
Bully kutta means
385
00:21:05,833 --> 00:21:07,250
When he was working at the mortuary
386
00:21:07,916 --> 00:21:09,500
It is the name of the box he used there
387
00:21:11,125 --> 00:21:13,458
There is a room in Rayar's bungalow
388
00:21:14,041 --> 00:21:15,000
It's called the war room
389
00:21:16,125 --> 00:21:17,291
Whoever he dislikes
390
00:21:17,791 --> 00:21:19,375
He kills them in that room
391
00:21:24,125 --> 00:21:25,416
Killing would not happen
by simple means
392
00:21:25,541 --> 00:21:26,750
He would break open their skulls
393
00:21:27,666 --> 00:21:28,833
The brain can be seen
with naked eyes
394
00:21:33,916 --> 00:21:35,666
Brother, please don't kill me
395
00:21:35,958 --> 00:21:38,208
Brother, please let me go, brother
396
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
He would just keep talking to them by
staring at the brain, until they die
397
00:21:50,041 --> 00:21:51,541
What about his brother?
398
00:21:51,791 --> 00:21:53,000
That’s how he was killed
399
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Hey? Hey!
400
00:22:06,083 --> 00:22:07,583
Wake up!
401
00:22:09,333 --> 00:22:10,208
We sell the bungalow
402
00:22:10,208 --> 00:22:11,000
We fly to goa
403
00:22:11,000 --> 00:22:11,958
From there directly to...
404
00:22:11,958 --> 00:22:12,833
Boss!
405
00:22:12,875 --> 00:22:13,750
It's a murder!
406
00:22:17,333 --> 00:22:18,416
What is he talking?
407
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
I only asked you to kidnap him
408
00:22:22,375 --> 00:22:23,416
Did you kill him?
409
00:22:24,000 --> 00:22:24,791
Murder?
410
00:22:26,416 --> 00:22:28,708
He is a multi million-dollar project
411
00:22:35,208 --> 00:22:35,833
Rocket!
412
00:22:36,458 --> 00:22:38,583
I had this doubt very strongly
413
00:22:38,583 --> 00:22:41,291
When I went there, this guy had
attempted suicide, Rocket
414
00:22:41,916 --> 00:22:43,708
Oh no!
415
00:22:44,458 --> 00:22:46,333
Then why did you kidnap him?
416
00:22:46,333 --> 00:22:48,916
The rope got cut and he fell onto
the bed, but he didn't die at all
417
00:22:49,458 --> 00:22:51,500
How did you know that
he was alive?
418
00:22:51,708 --> 00:22:52,750
Rocket!
419
00:22:52,750 --> 00:22:55,708
You know very well that I'll be
very conscious when I'm drunk
420
00:22:55,708 --> 00:22:57,416
When did we get drunk today?
421
00:22:57,583 --> 00:22:59,833
Rocket, didn't you give a biscuit
to feed the dog?
422
00:22:59,875 --> 00:23:00,750
Boss!
423
00:23:00,750 --> 00:23:02,416
Rocket asked us to give
this biscuit to you
424
00:23:02,458 --> 00:23:03,583
- This too?
- Give that to me
425
00:23:03,833 --> 00:23:05,791
Boss! That's a dog biscuit!
426
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
It made me feel woozy
427
00:23:09,958 --> 00:23:11,333
From which shop did you
buy it, Rocket?
428
00:23:11,333 --> 00:23:13,125
Tell me, it will be useful
on Gandhi Jayanthi
429
00:23:13,125 --> 00:23:17,708
Hey, I drugged those biscuits to
drug the dogs, you dog!
430
00:23:17,708 --> 00:23:19,000
Why did you eat?
431
00:23:19,000 --> 00:23:20,208
There were no dogs there
432
00:23:20,416 --> 00:23:21,583
Wouldn't the biscuits be wasted?
433
00:23:25,166 --> 00:23:27,000
I swear on God!
434
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
He didn't die by hanging himself
435
00:23:29,541 --> 00:23:30,625
How do you know?
436
00:23:30,750 --> 00:23:33,000
Because if someone hangs
himself, his tongue
437
00:23:33,000 --> 00:23:34,166
would protrude like that
438
00:23:34,166 --> 00:23:35,125
His tongue didn't
439
00:23:38,208 --> 00:23:40,750
If the cops find out about this...
440
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
Call the doctor
441
00:23:43,000 --> 00:23:44,416
Heart, Kidney or ENT?
442
00:23:44,458 --> 00:23:45,125
Huh?
443
00:24:01,875 --> 00:24:03,500
I'll give you until 8 PM
444
00:24:03,708 --> 00:24:05,166
I will be waiting for your call
445
00:24:05,166 --> 00:24:06,541
If you don't call me
446
00:24:06,541 --> 00:24:08,333
My decision will be the hardest
447
00:24:12,583 --> 00:24:15,291
He is trying to convey some
social message
448
00:24:33,458 --> 00:24:34,208
Paaru?
449
00:24:35,208 --> 00:24:35,833
Hello?
450
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
This is Inspector speaking
451
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Inspector Paaru, tell me
452
00:24:40,000 --> 00:24:41,958
Inspector Paaru?
453
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Who are you, man?
454
00:24:43,291 --> 00:24:45,208
How did you get Aravind's phone?
455
00:24:45,208 --> 00:24:46,541
I am murder Mani
456
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
I am the biggest thug
457
00:24:48,125 --> 00:24:49,208
Tell me, what's the matter?
458
00:24:49,208 --> 00:24:51,166
Murder Mani and a thug?
459
00:24:51,166 --> 00:24:54,708
Do you have any idea who
you're talking to?
460
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
To inspector Paaru?
461
00:24:56,541 --> 00:25:00,458
Hey! Who is this guy, so irritating?
462
00:25:01,458 --> 00:25:04,416
Tell me where you have kept Aravind
463
00:25:04,458 --> 00:25:06,208
Who made you inspector, Madam?
464
00:25:06,208 --> 00:25:07,750
You are talking like a fool
465
00:25:08,166 --> 00:25:09,958
You people shouldn't find out the plan
466
00:25:09,958 --> 00:25:11,541
So, we secretly planned out
and kidnapped him
467
00:25:11,541 --> 00:25:14,750
Now you're asking us what the
plan is, like a knucklehead?
468
00:25:14,750 --> 00:25:16,166
I won't tell you all that
469
00:25:16,375 --> 00:25:17,500
Only my boss will tell you
470
00:25:19,250 --> 00:25:20,750
Brother, that is my finger
471
00:25:21,250 --> 00:25:21,958
Hold properly
472
00:25:21,958 --> 00:25:22,541
move aside
473
00:25:22,541 --> 00:25:23,041
Here
474
00:25:23,291 --> 00:25:24,291
She is on the call
475
00:25:25,708 --> 00:25:26,375
Hello?
476
00:25:26,541 --> 00:25:27,333
Who the hell are you?
477
00:25:27,916 --> 00:25:28,750
Who is this now?
478
00:25:28,750 --> 00:25:29,458
Inspector!
479
00:25:29,708 --> 00:25:30,208
Hey?
480
00:25:31,125 --> 00:25:32,166
Hey! Hey!
481
00:25:33,291 --> 00:25:34,291
Why did you throw the
phone away?
482
00:25:35,041 --> 00:25:36,708
Why did you call the inspector?
483
00:25:36,708 --> 00:25:38,000
The phone didn't break when I called
484
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
But it broke when you threw away
485
00:25:39,583 --> 00:25:43,083
From now on, your name
is not 'Murder Mani
486
00:25:43,583 --> 00:25:44,750
Mental Mani!
487
00:25:44,750 --> 00:25:45,583
Rocket!
488
00:25:47,083 --> 00:25:50,125
Track the number and bring him to me
489
00:25:50,125 --> 00:25:51,583
Girl, you get in the car
490
00:25:55,458 --> 00:25:56,583
What a song, you guys!
491
00:25:56,583 --> 00:26:00,541
This song is from last month's
blockbuster hit movie "Velvet Rose"
492
00:26:00,541 --> 00:26:02,750
This movie's heroine is 'Velvet' Vennila
493
00:26:02,750 --> 00:26:05,208
Her awesome acting catapulted
her to greater fame
494
00:26:05,208 --> 00:26:07,208
What would have happened to her is the...
495
00:26:07,208 --> 00:26:08,625
Topic for the day
496
00:26:08,625 --> 00:26:11,291
Our caller is waiting,
let’s talk to them
497
00:26:12,541 --> 00:26:16,583
The money we stole will be converted
and deposited into our Dubai account
498
00:26:16,583 --> 00:26:19,208
our lives will be transformed, indeed!
499
00:26:19,208 --> 00:26:20,333
- Cheers!
- Yayy!
500
00:26:26,125 --> 00:26:29,125
We have all the evidence
against that Rayar
501
00:26:29,416 --> 00:26:33,000
Yet, we find ourselves powerless
against him and fleeing our country
502
00:26:33,000 --> 00:26:34,208
That makes my blood boil!
503
00:26:34,208 --> 00:26:37,333
Hey, what now?
You want Rayar gone forever, right?
504
00:26:38,166 --> 00:26:39,750
Hey, what are you doing?
505
00:26:39,750 --> 00:26:41,208
Hey Rayar!
506
00:26:41,833 --> 00:26:44,333
You think you're a big shot gangster?
507
00:26:44,333 --> 00:26:48,125
Should people wet themselves in fear
when they look at you?
508
00:26:52,958 --> 00:26:54,958
Listen to me carefully
509
00:26:54,958 --> 00:26:58,583
We're not your pawns to toy
with as you please
510
00:26:58,583 --> 00:27:01,416
Who are you, what is your business
511
00:27:02,958 --> 00:27:05,416
How many people you killed
512
00:27:05,458 --> 00:27:07,583
we have all the evidences with us
513
00:27:07,583 --> 00:27:09,416
we have all the evidence, right?
514
00:27:09,458 --> 00:27:11,000
Do we have the evidence?
515
00:27:11,000 --> 00:27:11,416
Yeah!
516
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
Hey! 'Velvet Rose' movie's heroine
517
00:27:14,000 --> 00:27:15,416
Hey that's velvet Vennila!
518
00:27:15,458 --> 00:27:18,833
If we don't show all the evidence to
the people prove you guilty...
519
00:27:18,875 --> 00:27:21,000
...and send you to jail,
520
00:27:21,000 --> 00:27:24,125
my name isn't Velvet Vennila
521
00:27:24,750 --> 00:27:26,333
Hey Rayar!
522
00:27:26,333 --> 00:27:29,166
I won't leave without getting
revenge on you
523
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
I won't leave!
524
00:27:31,083 --> 00:27:32,333
Come let's go
525
00:27:32,750 --> 00:27:34,583
You've got guts, though!
526
00:27:34,583 --> 00:27:37,333
Every jobless person in the city
will be watching this video now
527
00:27:37,333 --> 00:27:39,416
I finished him off, happy now?
528
00:27:39,458 --> 00:27:41,833
Since we're leaving for Dubai at dawn,
you're putting on a brave act
529
00:27:41,875 --> 00:27:43,541
You're teasing Rayar now
530
00:27:53,000 --> 00:27:58,750
I've searched the entire city and
found a perfect dead body for this guy
531
00:27:58,750 --> 00:28:02,333
Brothers!To save you both from God
I have taken a massive gamble
532
00:28:02,333 --> 00:28:03,708
Hope I won't get into any trouble
533
00:28:03,708 --> 00:28:05,291
You won't get into any trouble, boss.
534
00:28:05,291 --> 00:28:06,291
We will take care of it
535
00:28:06,291 --> 00:28:08,333
- Thanks Master
- Whatever you say!
536
00:28:09,208 --> 00:28:10,291
Hi Aravind!
537
00:28:11,833 --> 00:28:14,291
Aravind, this is our Master!
538
00:28:16,291 --> 00:28:19,333
- He is our mentor who taught us the work!
- Oh!
539
00:28:19,333 --> 00:28:23,375
So, it's this one-eyed oldie who taught you
how to unjustly take innocent lives?
540
00:28:24,416 --> 00:28:26,041
Do I deserve this insult?
541
00:28:26,083 --> 00:28:27,166
sorry Master!
542
00:28:27,166 --> 00:28:30,416
- Aravind you can't talk to elders like this
- Okay, forget it
543
00:28:30,458 --> 00:28:31,750
Why did you bring me here?
544
00:28:31,750 --> 00:28:33,583
Listen Aravind
Now this is the plan
545
00:28:33,583 --> 00:28:35,416
For us to find your dead body
546
00:28:35,458 --> 00:28:37,583
You need a temporary body
547
00:28:37,583 --> 00:28:41,333
For that, A fresh and warm
dead body is ready for you
548
00:28:41,333 --> 00:28:43,166
It hasn't even been autopsied
549
00:28:43,166 --> 00:28:44,000
What?
550
00:28:44,000 --> 00:28:45,583
You want me to go inside
someone else's body?
551
00:28:45,583 --> 00:28:46,583
I can't do this
552
00:28:46,583 --> 00:28:48,416
If you ask me to go into someone
else's bodyhow can I do that?
553
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
- That...
- Just for a day, baby
554
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Please adapt
555
00:28:52,708 --> 00:28:54,208
Show me his face at least
556
00:28:54,208 --> 00:28:56,583
- Aravind, listen to me
- Wait!
557
00:28:58,458 --> 00:29:00,208
Son, this is just your temporary body
558
00:29:00,208 --> 00:29:01,833
I'm outlining the rules, listen up
559
00:29:01,875 --> 00:29:05,708
Wow! He looks like a gulab
Jamun dipped in honey
560
00:29:05,708 --> 00:29:07,125
He is okay for me!!
561
00:29:07,125 --> 00:29:09,833
- Hey! No!
- Don't go!
562
00:29:15,291 --> 00:29:17,291
Do whatever you want
563
00:29:17,291 --> 00:29:19,333
Return this dead body by tomorrow
564
00:29:19,333 --> 00:29:21,416
If that Center finds this out
we're all in trouble
565
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
- We will return
- Okay Master
566
00:29:51,416 --> 00:29:52,416
Look at that!
567
00:30:20,875 --> 00:30:23,208
- Hi Aravind!
- You look great!
568
00:30:23,875 --> 00:30:26,333
Hey, Am I not back to life?
569
00:30:26,333 --> 00:30:27,833
Then why can I still see you da?
570
00:30:27,875 --> 00:30:30,833
Bro! This is just your temporary body
571
00:30:31,291 --> 00:30:33,041
Until your own body is found
572
00:30:33,083 --> 00:30:34,750
We will be visible to your eyes
573
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
Shall we start?
574
00:30:36,083 --> 00:30:37,000
Okay!
575
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Let's go
576
00:30:39,583 --> 00:30:42,750
Not sure which corpse he
stole this glass from
577
00:30:43,125 --> 00:30:44,833
Hey! Wait for me, I am coming
578
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
What is this?
579
00:30:53,750 --> 00:30:56,041
Is he checking the heartbeat
of the corpse?
580
00:30:56,875 --> 00:30:58,583
He didn't die from hanging
581
00:30:58,583 --> 00:31:00,416
His hearbeat stopped suddenly
582
00:31:00,458 --> 00:31:03,125
I'm unable to figure out how this
could have happened.
583
00:31:03,125 --> 00:31:05,166
Something fishy had happened!
584
00:31:05,583 --> 00:31:07,333
I swear on God!
585
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
He didn't die from hanging
586
00:31:09,000 --> 00:31:11,833
Perceives as intelligent
587
00:31:15,458 --> 00:31:17,583
Now, what do we do doctor?
588
00:31:20,458 --> 00:31:21,208
- Hello?
- Paaru!
589
00:31:21,208 --> 00:31:22,583
This is Aravind
590
00:31:22,583 --> 00:31:23,833
Hey Aravind?
591
00:31:24,750 --> 00:31:26,000
Thank God!
592
00:31:26,000 --> 00:31:27,166
Where the hell did you go?
593
00:31:27,166 --> 00:31:29,000
Paaru, I lost my phone
594
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
Even now I'm talking to you by
borrowing a gentleman's phone
595
00:31:31,833 --> 00:31:33,125
Huh?
596
00:31:33,125 --> 00:31:35,041
I was scared,fearing something
had happened to you
597
00:31:35,083 --> 00:31:37,000
Paaru, it's hard to explain
over the phone
598
00:31:37,000 --> 00:31:39,208
Come to our usual meeting
place tomorrow morning
599
00:31:39,208 --> 00:31:41,000
I will explain you everything
600
00:31:41,000 --> 00:31:42,583
- Bye
- Okay
601
00:31:45,208 --> 00:31:46,833
- Come on, let's go
- Yeah coming, coming
602
00:31:48,291 --> 00:31:49,416
Doctor!
603
00:31:49,458 --> 00:31:51,750
Shall I ask the boys to bury?
604
00:31:51,750 --> 00:31:52,833
No brother
605
00:31:52,875 --> 00:31:53,583
We will burn it
606
00:31:53,583 --> 00:31:56,750
Hey, brother is right. Let's bury
607
00:31:57,125 --> 00:31:58,291
It won't work both ways
608
00:31:58,291 --> 00:32:01,000
We will dissolve with the solution,
like in 'breaking bad'
609
00:32:01,000 --> 00:32:03,583
- Hey, don't get caught doing all that
- Huh?
610
00:32:03,583 --> 00:32:05,833
The beggars who die by the roadside
611
00:32:05,875 --> 00:32:07,333
The mentally disordered
612
00:32:07,333 --> 00:32:09,958
the dead bodies of people like them
will be disposed by corporation itself
613
00:32:09,958 --> 00:32:12,416
There is a guy named Mari in
Narikuppam GH mortuary
614
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
He cuts cake there
615
00:32:13,333 --> 00:32:16,208
Hand over the body to him
tomorrow after 6 PM
616
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
He will take care of the rest
617
00:32:17,458 --> 00:32:21,000
We need to prevent this body from
decomposing until then
618
00:32:22,583 --> 00:32:24,416
- Come, come let's go
- Oh no! Police?
619
00:32:29,458 --> 00:32:31,125
He has started!
620
00:32:36,333 --> 00:32:40,208
Come leisurely, What's your loss if
something happens to the body?
621
00:32:40,208 --> 00:32:43,291
The body is going to decompose
You duckhead!
622
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Don't shout, let's go, come on
623
00:32:44,125 --> 00:32:46,000
He is killing me!
624
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Oh! Cctv?
625
00:32:52,750 --> 00:32:55,833
What's this test in the dark?
Let's tackle it
626
00:32:59,333 --> 00:33:02,000
Hey, who are these people?
627
00:33:04,333 --> 00:33:06,125
Aravind! Don't worry!
628
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Only kindergarten kids
have taken your body
629
00:33:08,291 --> 00:33:10,208
We can definitely find out
630
00:33:11,708 --> 00:33:13,833
Yeah, but where's my phone?
631
00:33:14,958 --> 00:33:16,958
Mani? Like the doctor said
632
00:33:16,958 --> 00:33:19,125
we must hand over the dead
body to Mari tomorrow
633
00:33:19,125 --> 00:33:21,833
If you mess up again...
634
00:33:22,791 --> 00:33:24,750
I will kill you
635
00:33:24,750 --> 00:33:26,125
What is this Rocket?
636
00:33:26,125 --> 00:33:28,333
- I can handle this
- That's my fear
637
00:33:28,333 --> 00:33:30,041
Don't talk like this
I might talk bad words
638
00:33:32,458 --> 00:33:34,750
Look, he took my phone but
forgot his phone here
639
00:33:35,500 --> 00:33:36,583
I know
640
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Let's keep this
641
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I'm hella cautious, you know?
642
00:33:43,333 --> 00:33:45,583
He has not even locked his phone
643
00:33:47,750 --> 00:33:50,125
We've frozen it as the doctor instructed.
644
00:33:50,125 --> 00:33:51,208
It's perfect
645
00:33:54,166 --> 00:33:56,833
Look, you have frozen the body
646
00:33:56,875 --> 00:33:58,125
Can't you comb the hair?
647
00:33:58,125 --> 00:33:59,291
Keep the hair combed
648
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
Does anyone have a comb?
649
00:34:00,458 --> 00:34:01,333
No brother
650
00:34:01,333 --> 00:34:03,000
I have seen this number somewhere
651
00:34:04,000 --> 00:34:04,416
Hello?
652
00:34:04,458 --> 00:34:07,333
Sir, I found this phone
by the roadside
653
00:34:07,333 --> 00:34:08,750
Is this your phone?
654
00:34:08,750 --> 00:34:12,333
Yes sir, indeed, I've been
searching for it for a long time
655
00:34:12,333 --> 00:34:15,291
Sir, tell me where you are
I'll bring your phone to you
656
00:34:15,291 --> 00:34:16,708
Uh! No sir no, you don't have to
657
00:34:16,708 --> 00:34:18,708
I'll tell you a location
bring it there
658
00:34:18,708 --> 00:34:19,416
Okay sir!
659
00:34:19,458 --> 00:34:21,000
Sir?
660
00:34:21,000 --> 00:34:22,416
How can I reach you?
661
00:34:22,416 --> 00:34:23,416
Is this your number?
662
00:34:23,458 --> 00:34:25,291
Sir, this is your number sir
663
00:34:25,291 --> 00:34:27,208
Okay sir, okay sir
664
00:34:27,208 --> 00:34:29,750
I just tested to see if you're lying
I will call you in the morning
665
00:34:29,750 --> 00:34:31,000
okay sir
666
00:34:31,000 --> 00:34:32,291
We found the body
667
00:34:32,291 --> 00:34:33,541
Yayy!
668
00:34:38,958 --> 00:34:40,125
Hey! Move away
669
00:34:40,125 --> 00:34:41,333
Leave the place
670
00:34:41,458 --> 00:34:42,125
Go away!
671
00:34:42,125 --> 00:34:43,333
Has the ambulance arrived yet?
672
00:34:43,333 --> 00:34:43,750
On it's way, ma'am
673
00:34:43,750 --> 00:34:45,166
Ask them to hurry up
674
00:34:50,208 --> 00:34:52,750
You said two people died in the accident
675
00:34:52,750 --> 00:34:55,458
But we have found only Moorthy's
dead body here
676
00:34:56,458 --> 00:34:59,583
I think Vennila escaped, sir
677
00:35:07,333 --> 00:35:08,166
let's go
678
00:35:15,333 --> 00:35:18,791
Daluma! Daluma! My dear Daluma!
679
00:35:19,333 --> 00:35:20,791
He asked me to come here only
680
00:35:21,041 --> 00:35:22,250
Where did he go?
681
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Paaru!
682
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
I told you not to wear the goggles
683
00:35:28,125 --> 00:35:29,625
This girl is unable to identify you
684
00:35:29,958 --> 00:35:31,083
Just be quiet
685
00:35:32,208 --> 00:35:33,708
Paaru, I am your Aravind
686
00:35:35,791 --> 00:35:37,916
Didn't I tell you, that I lost my phone?
687
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Only you rejected me saying
I have a boring face
688
00:35:41,125 --> 00:35:42,875
I had no choice, Paaru
689
00:35:42,916 --> 00:35:46,166
So I underwent plastic surgery and
came here to surprise you
690
00:35:46,166 --> 00:35:48,166
- What a big fat liar he is
- Exactly!
691
00:35:48,166 --> 00:35:49,875
Hello, who are you?
692
00:35:50,291 --> 00:35:52,041
- Paaru, I am your Aravind
- Excuse me!
693
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
You're not my Aravind
694
00:35:53,083 --> 00:35:55,125
Awesome! heartbreak just occurred
695
00:35:55,125 --> 00:35:56,666
Let's go search for the dead body, come
696
00:35:56,666 --> 00:36:00,166
Hey! My dear Angels!
Could you please be quiet for a while?
697
00:36:00,166 --> 00:36:01,833
Hey? Hey? Hey?
698
00:36:01,833 --> 00:36:03,416
Hey! Hey? Paaru!
699
00:36:05,916 --> 00:36:09,375
According to this story, our hero should
go in search of his dead body
700
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
But following our Tamil cinema tradition
701
00:36:13,791 --> 00:36:16,875
Our hero went on to sing a song
with the delusional heroine
702
00:36:18,166 --> 00:36:19,041
Wow!
703
00:36:20,250 --> 00:36:22,166
- cool right?
- Let's go
704
00:36:22,583 --> 00:36:26,458
What else! Now they will play the song, correct?
705
00:36:26,458 --> 00:36:28,041
Hey! come on
706
00:36:28,041 --> 00:36:33,208
Daluma, Daluma, My dear Daluma,
Hear out my plea
707
00:36:33,208 --> 00:36:37,875
Shall we journey together?
Pray, say yes to me!
708
00:36:38,041 --> 00:36:43,208
Daluma, Daluma, My dear Daluma,
Hear out my plea
709
00:36:43,208 --> 00:36:47,916
Shall we journey together?
Pray, say yes to me!
710
00:36:47,916 --> 00:36:52,791
Two legs, yet one path
Two eyes, yet one vision
711
00:36:52,791 --> 00:36:58,041
Now my life is two,
but there is only one love
712
00:36:58,041 --> 00:37:03,333
Daluma, Daluma, My dear Daluma,
Hear out my plea
713
00:37:03,375 --> 00:37:08,458
Shall we journey together?
Pray, say yes to me!
714
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
- Hey come with us
- Just go
715
00:37:16,666 --> 00:37:17,666
You need to be told separately?
716
00:37:32,708 --> 00:37:34,416
It's time, come let's go
717
00:37:34,791 --> 00:37:36,708
Mummy! Oh My!
718
00:37:39,000 --> 00:37:43,458
I arrived anew, You gaze upon me,
yet comprehend me not
719
00:37:44,041 --> 00:37:48,333
I cheated the God of Death,
yet you make me a clown
720
00:37:49,041 --> 00:37:53,541
I came here to divulge the details,
yet you attempt to flee
721
00:37:53,958 --> 00:37:58,666
I'm simply trying to blend in,
don't be bewildered, my dear
722
00:37:59,166 --> 00:38:01,333
My life is rebooted
723
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
My heart is updated
724
00:38:04,250 --> 00:38:06,583
My life is rebooted
725
00:38:06,583 --> 00:38:09,083
My heart is updated
726
00:38:09,416 --> 00:38:14,416
But my love for you remains unwavering
727
00:38:43,250 --> 00:38:45,041
Brother, ready!
728
00:38:46,041 --> 00:38:50,833
Like a woodpecker,
you are pecking me with your stare
729
00:38:50,833 --> 00:38:56,208
By changing the password,
you are locking your tender heart
730
00:38:56,208 --> 00:39:01,041
In my ever-awake heart,
you slumber sweetly
731
00:39:01,041 --> 00:39:06,250
I arrived as a shadow but you
Inflict anguish upon me
732
00:39:06,250 --> 00:39:08,916
Mere appearances cannot
convey the depth within
733
00:39:08,916 --> 00:39:11,333
The soul cannot be shown
734
00:39:11,375 --> 00:39:14,208
Mere appearances cannot
convey the depth within
735
00:39:14,208 --> 00:39:16,500
The soul cannot be shown
736
00:39:16,500 --> 00:39:19,041
I beg, I adore
I fear, I kneel
737
00:39:19,041 --> 00:39:21,833
Enfold me within your embrace
738
00:39:26,791 --> 00:39:28,916
Do whatever you want,
I won't trust you
739
00:39:28,958 --> 00:39:30,708
I know my Aravind very well
740
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
You are not my Aravind
741
00:39:41,791 --> 00:39:42,916
Listen, Aravind
742
00:39:42,916 --> 00:39:44,541
She is done spitting on you
743
00:39:44,583 --> 00:39:46,125
Come let's go and search for the body
744
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
The hell I come
745
00:39:49,583 --> 00:39:51,500
When are we going to
find the dead body
746
00:39:51,500 --> 00:39:53,041
When we will send it into him!
747
00:39:53,041 --> 00:39:55,791
We shouldn't get caught
by Center until then
748
00:39:55,791 --> 00:39:56,916
Sir!
749
00:39:56,916 --> 00:39:58,833
- I am on the way
- I am also on my way sir
750
00:39:58,833 --> 00:40:00,333
When will you reach sir?
751
00:40:01,375 --> 00:40:04,208
Hello, I am on an important call
752
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
Can you please talk quietly?
753
00:40:05,666 --> 00:40:06,500
Sorry sir
754
00:40:07,375 --> 00:40:08,500
Tell me
755
00:40:08,500 --> 00:40:10,666
Sir, I conveyed something
very important to you
756
00:40:10,666 --> 00:40:12,541
Please, refrain from
seeking me out
757
00:40:12,583 --> 00:40:13,791
- Okay sir
- One more thing
758
00:40:13,791 --> 00:40:15,541
Don't even try to see me
759
00:40:15,583 --> 00:40:16,708
You can't see me
760
00:40:16,708 --> 00:40:18,916
Because I would have
blended with the air
761
00:40:19,666 --> 00:40:21,083
Can you hear the air?
762
00:40:21,458 --> 00:40:22,541
I can
763
00:40:22,583 --> 00:40:23,458
Hey Aravind!
764
00:40:23,458 --> 00:40:25,041
That kindergarten is just behind you
765
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
- Take a good look
- Come again
766
00:40:27,333 --> 00:40:29,083
Sir, are you not understanding?
767
00:40:29,083 --> 00:40:30,541
I live in the dark
768
00:40:30,583 --> 00:40:32,791
Because my profession is as such
769
00:40:32,791 --> 00:40:36,333
Trying to meet me is
dangerous for your life
770
00:40:36,333 --> 00:40:38,916
Because my team is under a doctor
771
00:40:38,916 --> 00:40:39,833
understood?
772
00:40:39,833 --> 00:40:42,333
He should have consulted
the doctor as a child
773
00:40:42,583 --> 00:40:43,791
But he was left carelessly
774
00:40:43,791 --> 00:40:45,208
Worst parents
775
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Have you reached
the tea shop?
776
00:40:49,208 --> 00:40:49,916
I have
777
00:40:49,916 --> 00:40:50,541
Good job
778
00:40:50,583 --> 00:40:51,916
I am repeating this
779
00:40:51,916 --> 00:40:52,916
Don't seek after me!
780
00:40:52,958 --> 00:40:54,833
I am blended in the crowd
781
00:40:54,833 --> 00:40:56,166
Okay sir
782
00:40:56,166 --> 00:40:57,125
Now do what I say
783
00:40:57,125 --> 00:40:58,916
Go to the shopkeeper
Give the mobile to him
784
00:40:58,916 --> 00:41:00,916
And tell him that Mani sir
asked you to give it
785
00:41:01,166 --> 00:41:02,250
Okay you dog
786
00:41:02,250 --> 00:41:02,666
What?
787
00:41:03,000 --> 00:41:05,041
I said I will handover
the mobile, sir
788
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
That's the respect
789
00:41:06,208 --> 00:41:08,125
Mani sir asked me to
give this phone to you
790
00:41:08,125 --> 00:41:08,666
Okay sir
791
00:41:08,958 --> 00:41:09,666
Hey Mani?
792
00:41:10,083 --> 00:41:11,208
Hey, you?
793
00:41:11,208 --> 00:41:12,541
He gave your phone back
794
00:41:20,250 --> 00:41:23,333
Hey! trying to throw limelight on me?
I'll give you a slap
795
00:41:23,333 --> 00:41:24,125
Give me the phone
796
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
Give it
797
00:41:25,458 --> 00:41:26,333
Don't look at me
798
00:41:26,333 --> 00:41:27,666
Your life is in danger
799
00:41:28,375 --> 00:41:30,500
- Man, he is leaving
- Yeah
800
00:41:30,500 --> 00:41:31,791
You're gonna keep staring at him?
801
00:41:32,083 --> 00:41:33,375
Come, let's follow him
802
00:41:33,458 --> 00:41:35,041
Only then we can find
the dead body, right?
803
00:41:35,333 --> 00:41:35,791
Huh?
804
00:41:36,291 --> 00:41:37,125
Why are you putting the glasses on?
805
00:41:37,125 --> 00:41:38,750
That's not my problem, boss
806
00:41:39,291 --> 00:41:40,375
Your problem!
807
00:41:40,375 --> 00:41:43,333
You made a mistake by
taking away a wrong soul
808
00:41:43,333 --> 00:41:44,541
You guys should follow him
809
00:41:44,541 --> 00:41:45,083
Us?
810
00:41:45,458 --> 00:41:46,541
What are you going
to do until then?
811
00:41:46,583 --> 00:41:47,916
A tea for sir, please
812
00:41:48,083 --> 00:41:49,541
He thinks he's the Rajnikant
of Shivaji movie
813
00:41:49,583 --> 00:41:51,500
He is going to have a tea now?
814
00:41:51,916 --> 00:41:53,166
Why is he turning away from us?
815
00:41:53,666 --> 00:41:54,791
Go follow him
816
00:41:55,375 --> 00:41:57,541
If you find the body, let me know
817
00:41:57,583 --> 00:42:00,750
After house warming ceremony,
I will enter the body
818
00:42:00,958 --> 00:42:02,333
May I know where sir is going?
819
00:42:02,375 --> 00:42:04,458
I have a lot of work to do
820
00:42:04,458 --> 00:42:06,666
- How dare he...
- He just calm down
821
00:42:06,666 --> 00:42:09,916
He is changing his avatar now
822
00:42:10,333 --> 00:42:11,541
Rolex?
823
00:42:11,541 --> 00:42:12,125
Come now
824
00:42:12,125 --> 00:42:14,041
After finishing you off, I will start over
825
00:42:14,041 --> 00:42:15,208
Right from from
the scratch
826
00:42:15,208 --> 00:42:16,708
I am the rawest
form of Rolex!
827
00:42:16,708 --> 00:42:18,750
Come challenge me to
a duel, if you dare
828
00:42:18,750 --> 00:42:20,208
What an insult to Rolex!
829
00:42:20,208 --> 00:42:21,166
Just hold on!
830
00:42:21,458 --> 00:42:22,333
Hey Aravind!
831
00:42:22,666 --> 00:42:25,541
This temporary body is
to find your dead body
832
00:42:25,750 --> 00:42:26,208
okay?
833
00:42:26,208 --> 00:42:27,791
If you don't come now
834
00:42:27,791 --> 00:42:29,916
We will be caught red
handed by Center
835
00:42:29,958 --> 00:42:31,666
Why are you getting
worked up, boss?
836
00:42:32,041 --> 00:42:34,208
They must have realized
it's a dead body by now
837
00:42:34,208 --> 00:42:35,541
They've either buried it
838
00:42:35,583 --> 00:42:37,208
or disposed of it somewhere
839
00:42:37,208 --> 00:42:38,333
Go quickly
840
00:42:38,375 --> 00:42:40,541
Before the body gets
decomposed, go find out
841
00:42:40,583 --> 00:42:42,333
Go, hurry up, he is leaving
842
00:42:42,333 --> 00:42:43,458
Hey, hey, hey, Where are you going?
843
00:42:43,458 --> 00:42:45,041
- I shall leave now, bye!
- Hey Aravind!
844
00:42:45,041 --> 00:42:47,458
- Listen to us
- What stunt is he trying to pull?
845
00:42:47,458 --> 00:42:48,666
Hey stop!
846
00:42:48,666 --> 00:42:49,666
Aravind?
847
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
He has got a smart body now
That's why the show off
848
00:42:53,333 --> 00:42:55,583
I don't think he is going to
come out of this body
849
00:42:56,166 --> 00:42:57,416
For helping us out
850
00:42:57,416 --> 00:42:59,208
The Master is also at risk of
being apprehended by Center
851
00:42:59,208 --> 00:43:00,541
Have some patience, Right
852
00:43:00,833 --> 00:43:02,041
Let us first find the dead body
853
00:43:02,291 --> 00:43:03,208
We will see to him, after that
854
00:43:03,208 --> 00:43:03,916
Where is he?
855
00:43:03,958 --> 00:43:05,416
Hey Kindergarten?
856
00:43:07,791 --> 00:43:10,916
With the dead body, I have been
controlling the urine for two hours
857
00:43:10,958 --> 00:43:13,791
My bladder is full
Where did you go, Mari?
858
00:43:24,041 --> 00:43:26,291
Thank God, it hasn't started stinking
859
00:43:27,958 --> 00:43:29,208
- Doctor?
- Who are these people?
860
00:43:29,208 --> 00:43:30,541
Please don't panic
861
00:43:31,041 --> 00:43:33,541
Four inmates from the
mental asylum have fled.
862
00:43:33,875 --> 00:43:34,916
Mentals?
863
00:43:35,250 --> 00:43:37,750
If you suspect somebody,
inform us immediately
864
00:43:37,750 --> 00:43:39,333
- Okay? Don't panic
- Okay okay
865
00:43:39,375 --> 00:43:40,208
come let's go
866
00:43:40,208 --> 00:43:41,916
Four mental?
867
00:43:43,041 --> 00:43:45,333
I am sitting with a dead body
868
00:43:46,666 --> 00:43:48,333
This won't work out
869
00:43:57,458 --> 00:43:58,791
Happy birthday Karthick!
870
00:43:58,791 --> 00:44:01,541
just as you wished
I've brought the surprise for you
871
00:44:04,791 --> 00:44:06,208
Happy birthday Kar...
872
00:44:49,458 --> 00:44:51,125
Isn't your birthday coming up?
873
00:44:51,458 --> 00:44:53,791
I'll reveal my face to you then
874
00:44:53,791 --> 00:44:55,041
Really?
875
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
I promise
876
00:45:03,708 --> 00:45:06,208
Karthick left us all, two days back
877
00:45:09,791 --> 00:45:11,958
I came to your home,
but you were not there
878
00:45:12,333 --> 00:45:14,083
Your phone was also not reachable
879
00:45:16,916 --> 00:45:19,458
Your tears says it all, you're Aravind
880
00:45:24,041 --> 00:45:27,000
I came to your house yesterday
to surprise you
881
00:45:27,333 --> 00:45:28,500
Come with me
882
00:45:30,125 --> 00:45:30,666
Yikes!
883
00:45:30,666 --> 00:45:32,416
You made me roam
with a dead body
884
00:45:36,208 --> 00:45:37,916
Why is he operating in the air?
885
00:45:37,916 --> 00:45:38,666
Sir!
886
00:45:39,458 --> 00:45:40,333
Yes?
887
00:45:40,833 --> 00:45:42,458
I want to meet Mari
Do you know him?
888
00:45:43,208 --> 00:45:44,041
Mari?
889
00:45:44,291 --> 00:45:45,041
Who is he?
890
00:45:45,291 --> 00:45:46,541
Oh Mari?
891
00:45:46,583 --> 00:45:48,333
I know him very well
892
00:45:48,333 --> 00:45:49,750
Come, I will take you to him
893
00:45:50,500 --> 00:45:53,125
- But why do you want to meet Dr.Mari?
- Huh?
894
00:45:53,583 --> 00:45:55,041
He is not a doctor sir
895
00:45:55,041 --> 00:45:56,541
He works at the mortuary
896
00:45:57,791 --> 00:45:58,958
Mortuary?
897
00:45:59,041 --> 00:45:59,583
Yes
898
00:45:59,583 --> 00:46:01,500
Dr. Mari is transferred to the morgue?
899
00:46:01,500 --> 00:46:03,541
How can he make money
by treating dead bodies?
900
00:46:07,041 --> 00:46:07,916
Jokes apart!
901
00:46:08,458 --> 00:46:10,833
Why are you walking,
ringing the bells?
902
00:46:11,250 --> 00:46:12,333
I am ringing the bells?
903
00:46:12,583 --> 00:46:13,833
I can hear it
904
00:46:14,791 --> 00:46:17,291
Oh! That bell?
905
00:46:20,583 --> 00:46:21,833
Can you hear it now?
906
00:46:22,333 --> 00:46:23,458
Now I hear nothing
907
00:46:23,791 --> 00:46:25,708
You stopped the sound immediately
908
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
Are you also a doctor?
909
00:46:26,833 --> 00:46:28,541
I am not a doctor
910
00:46:28,583 --> 00:46:29,791
You are the doctor
911
00:46:29,791 --> 00:46:31,916
Yes, Yes, I am the doctor
912
00:46:32,500 --> 00:46:34,541
- You please come in
- Okay
913
00:46:39,208 --> 00:46:39,916
Where is brother?
914
00:46:40,166 --> 00:46:42,375
Brother has gone to mortuary
to handover the body
915
00:46:42,708 --> 00:46:43,708
What?
Mortuary?
916
00:46:43,708 --> 00:46:44,333
So, we’re waiting here
917
00:46:44,333 --> 00:46:46,916
- They might perform autopsy
- come
918
00:46:47,583 --> 00:46:49,583
Where is the morgue?
Where is it?
919
00:46:49,583 --> 00:46:51,208
Don't know what will
happen to the body
920
00:46:51,208 --> 00:46:52,708
Aravind's body is here
921
00:46:56,583 --> 00:46:57,500
Well doctor
922
00:46:57,500 --> 00:46:58,458
He is Mr.?
923
00:46:58,750 --> 00:46:59,875
Mister, what is your name?
924
00:46:59,958 --> 00:47:00,791
Rocket, sir
925
00:47:01,041 --> 00:47:01,750
Look at him
926
00:47:02,041 --> 00:47:03,791
He even calls Rocket
with respect
927
00:47:03,833 --> 00:47:05,083
Good boy!
928
00:47:05,291 --> 00:47:06,375
He is doctor?
929
00:47:06,458 --> 00:47:07,791
Doctor, what is your name?
930
00:47:07,833 --> 00:47:08,625
Yuvaraj!
931
00:47:08,916 --> 00:47:10,250
Dr.Yuvaraj
932
00:47:10,333 --> 00:47:11,791
Sir is here to meet Mari
933
00:47:11,916 --> 00:47:13,083
Oh, hi!
934
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
Next, they'll be autopsying the body
935
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
What language are they talking?
936
00:47:20,916 --> 00:47:22,666
Sir, this Mari?
937
00:47:25,583 --> 00:47:27,083
Sir, Mari?
938
00:47:27,083 --> 00:47:27,791
Wait up!
939
00:47:27,791 --> 00:47:28,791
What?
940
00:47:29,041 --> 00:47:30,041
Can't you see us talking?
941
00:47:30,458 --> 00:47:32,791
- Always Mari, Mari
- Why are you worked up for this?
942
00:47:33,208 --> 00:47:34,333
Who is he?
943
00:47:36,375 --> 00:47:39,208
Sitting like a dead body since he has come
Did you kill him?
944
00:47:39,208 --> 00:47:40,916
Nothing like that sir
945
00:47:52,916 --> 00:47:55,541
The evidence against Rayar is a mystery
946
00:47:55,583 --> 00:47:58,333
Moorthy is dead and Vennila is in hiding
947
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Will Rayar's mask be revealed?
948
00:48:03,333 --> 00:48:06,541
Okay, why are we getting
married in a hurry?
949
00:48:06,583 --> 00:48:09,333
Reason, didn't you just read in paper?
950
00:48:09,333 --> 00:48:10,541
- Yes!
- That's the reason
951
00:48:11,458 --> 00:48:12,333
Who?
952
00:48:13,458 --> 00:48:15,666
Rayar is my uncle!
953
00:48:18,791 --> 00:48:20,625
What are you saying?
954
00:48:20,708 --> 00:48:23,083
What a hot news!
955
00:48:23,625 --> 00:48:25,000
What does he do?
956
00:48:25,583 --> 00:48:27,541
He is a small gangster
957
00:48:27,750 --> 00:48:29,041
Gangster?
958
00:48:31,208 --> 00:48:34,666
Since birth you believed someone
to be your father
959
00:48:34,666 --> 00:48:37,666
only to discover he is not
your biological parent and
960
00:48:37,666 --> 00:48:41,625
He was involved in the demise of
your real father, how would you feel?
961
00:48:41,916 --> 00:48:44,916
If he doesn't like, he will kill
anyone he wants to
962
00:48:45,291 --> 00:48:46,333
He will kill you
963
00:48:46,625 --> 00:48:47,541
He will kill me
964
00:48:47,791 --> 00:48:51,291
At this time, if he learns that you
love me, that's all
965
00:48:51,750 --> 00:48:53,916
When you attempted suicide,
966
00:48:53,916 --> 00:48:55,500
I wanted to register our marriage
967
00:48:55,500 --> 00:48:57,625
I came to your home
to surprise you,
968
00:48:57,708 --> 00:48:58,833
but you were not there
969
00:48:59,041 --> 00:49:03,750
You've transformed yourself for my sake,
becoming a new person
970
00:49:03,875 --> 00:49:05,833
I now realize the depth of
your love for me
971
00:49:05,833 --> 00:49:07,333
I don't want to miss you
972
00:49:08,291 --> 00:49:10,250
So let's get our marriage
registered soon
973
00:49:10,250 --> 00:49:12,375
And go somewhere else to start anew
974
00:49:12,500 --> 00:49:13,791
What do you say?
975
00:49:14,208 --> 00:49:16,041
By the way, may I know who you are?
976
00:49:16,208 --> 00:49:17,708
Well, good question!
977
00:49:17,916 --> 00:49:20,708
The answer for your question is
I'm a scientist
978
00:49:20,708 --> 00:49:21,500
Impossible
979
00:49:21,500 --> 00:49:25,833
To invent a time machine is my dream
980
00:49:25,833 --> 00:49:27,333
This is my lifetime achievement
981
00:49:27,333 --> 00:49:28,583
Oh!
982
00:49:28,583 --> 00:49:31,833
I wish countries could zoom in on
my achievements like this
983
00:49:31,833 --> 00:49:32,916
But that day was Deepavali
984
00:49:33,791 --> 00:49:35,000
My time machine bursted
985
00:49:35,000 --> 00:49:35,875
But mine is spinning!
986
00:49:35,875 --> 00:49:38,333
Due to the explosion four people
were killed and buried in the graveyard
987
00:49:38,416 --> 00:49:39,541
Congratulations
988
00:49:39,583 --> 00:49:40,208
I love you
989
00:49:40,958 --> 00:49:42,666
Oh no! These people are
the mentals
990
00:49:42,750 --> 00:49:43,625
Mentals?
991
00:49:44,916 --> 00:49:45,791
Avengers!
992
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
Hey?
993
00:49:47,875 --> 00:49:48,666
Assemble!
994
00:49:49,708 --> 00:49:52,125
We can do nothing
Please keep quiet
995
00:49:52,333 --> 00:49:53,125
You're right
996
00:49:55,041 --> 00:49:55,916
Don't cry
997
00:49:57,541 --> 00:49:59,083
Why are you giving me that look?
998
00:49:59,166 --> 00:49:59,791
Mr.Rocket?
999
00:50:00,125 --> 00:50:00,625
Huh?
1000
00:50:01,166 --> 00:50:02,458
Who are you?
1001
00:50:04,250 --> 00:50:05,541
I got it!
1002
00:50:06,000 --> 00:50:08,041
You are the two
among four, correct?
1003
00:50:09,000 --> 00:50:10,375
Two is behind you
1004
00:50:16,375 --> 00:50:18,625
Hey, what's this you're putting on me?
1005
00:50:18,750 --> 00:50:20,541
You are going to push the button
1006
00:50:20,583 --> 00:50:22,083
- bomb is about to explode
- Let me go
1007
00:50:22,083 --> 00:50:23,333
Now, for the switch
1008
00:50:23,875 --> 00:50:26,333
Lift your hands up
1009
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Oh no, boys!
1010
00:50:29,666 --> 00:50:31,208
I took the switch
1011
00:50:32,916 --> 00:50:33,750
Let me go
1012
00:50:34,291 --> 00:50:34,916
Hey!
1013
00:50:37,041 --> 00:50:38,666
Oh no! It’s gonna splatter
1014
00:50:38,666 --> 00:50:40,541
They’ve dropped down
Aravind's body.
1015
00:50:42,041 --> 00:50:43,333
You... Give it to me
1016
00:50:43,333 --> 00:50:45,791
Hey, let go of my hand
1017
00:50:46,708 --> 00:50:50,125
Hey, don't press the switch
1018
00:50:51,791 --> 00:50:53,208
You mental!
1019
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
Dear, is Rayar your father?
1020
00:50:58,041 --> 00:50:59,333
Yes sir
1021
00:50:59,583 --> 00:51:01,666
Sir, sir... sir..
1022
00:51:02,750 --> 00:51:04,416
Why are you getting married secretly?
What’s the reason?
1023
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
Wait a minute
1024
00:51:05,250 --> 00:51:07,083
Does Paaru's dad know
about your love?
1025
00:51:07,083 --> 00:51:09,125
We heard, a case in section
420 is pending on you?
1026
00:51:09,125 --> 00:51:11,375
People say that you are marrying
her for Rayar's properties?
1027
00:51:11,375 --> 00:51:13,208
- Sister, just a minute
- Why can't this be a staged love?
1028
00:51:13,208 --> 00:51:16,000
- Sir please answer us sir
- Let me answer!
1029
00:51:18,708 --> 00:51:21,833
Hey! that's a body. you're spinning
as if it's a bottle of alcohol
1030
00:51:24,916 --> 00:51:26,250
Just leave it alone.
1031
00:51:26,250 --> 00:51:27,791
See how they are
playing with a corpse.
1032
00:51:30,333 --> 00:51:32,833
I am a doctor
I need to perform operation
1033
00:51:32,833 --> 00:51:35,333
It's okay, this
on manual mode
1034
00:51:35,333 --> 00:51:37,083
Lift me up
Lift me
1035
00:51:37,083 --> 00:51:38,041
Hey!
1036
00:51:42,083 --> 00:51:43,791
Let me go, let me go
1037
00:51:43,791 --> 00:51:45,458
Hey, what are you doing?
1038
00:51:45,458 --> 00:51:47,458
- I am going to lit it up
- Don't do that
1039
00:51:47,458 --> 00:51:48,791
I have to lit it
1040
00:51:51,208 --> 00:51:53,208
- Leave my hands
- I have to lit it up
1041
00:51:54,041 --> 00:51:55,291
Hey, what are you doing?
1042
00:51:56,166 --> 00:51:57,333
They took my kidney
1043
00:51:57,333 --> 00:51:59,333
- I am going to take his kidneys
- Hey, you crazy?
1044
00:52:00,875 --> 00:52:02,250
Do you want me to
perform operation or not?
1045
00:52:02,250 --> 00:52:03,166
Give me the knife
1046
00:52:03,166 --> 00:52:04,333
Oh no! My patient
1047
00:52:04,875 --> 00:52:08,333
Had Aravind come with us,
we might have saved this body
1048
00:52:16,583 --> 00:52:17,541
Give me the knife
1049
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
- Hey! You will stab someone
- Listen to me
1050
00:52:23,583 --> 00:52:25,250
Dog bit me
1051
00:52:33,666 --> 00:52:35,541
Wait! Hey, hey?
1052
00:52:36,291 --> 00:52:39,083
How many people can I
manage single handedly?
1053
00:52:39,083 --> 00:52:41,458
Hey, what are you guys doing?
1054
00:53:02,333 --> 00:53:04,208
Hey, did a bomb just blast?
1055
00:53:04,208 --> 00:53:05,708
When did Rocket became terrorist?
1056
00:53:05,708 --> 00:53:06,916
Run... Run... Run...
1057
00:53:25,041 --> 00:53:26,541
Hey, who are they?
1058
00:53:26,583 --> 00:53:28,791
We are gone, Uncle is here
1059
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Uncle?
1060
00:53:52,041 --> 00:53:54,750
Why on earth would
you invite him here?
1061
00:54:00,333 --> 00:54:02,916
Hey, Aravind's body is
completely destroyed
1062
00:54:13,583 --> 00:54:15,958
We are in serious trouble
with Center!
1063
00:54:44,041 --> 00:54:45,000
Brother?
1064
00:54:45,000 --> 00:54:46,250
Do you not go to work regularly?
1065
00:54:46,250 --> 00:54:47,750
Brother, where is Raja's house?
1066
00:54:47,750 --> 00:54:48,333
What?
1067
00:54:48,333 --> 00:54:49,833
- Raja's house, brother
- What's the matter?
1068
00:54:49,833 --> 00:54:50,625
He has a courier to receive.
1069
00:54:50,625 --> 00:54:51,875
I will call you back
1070
00:54:53,875 --> 00:54:55,291
- Careful!
- Give me a hand
1071
00:55:02,125 --> 00:55:05,416
What could he have ordered?
Its heavy!
1072
00:56:04,916 --> 00:56:07,000
Hey Raja? Hey?
Wake up!
1073
00:56:07,000 --> 00:56:07,833
Come here
1074
00:56:08,916 --> 00:56:09,750
What's the victim's name?
1075
00:56:09,750 --> 00:56:11,541
- Fill his details
- His name is Raja
1076
00:56:30,541 --> 00:56:32,083
This guy?
1077
00:56:32,541 --> 00:56:35,083
Brother, I have gathered all the
information about him
1078
00:56:35,083 --> 00:56:36,166
Guy's name is Raja
1079
00:56:36,166 --> 00:56:37,541
A top-tier fraud
1080
00:56:37,583 --> 00:56:39,041
He has deceived our
daughter, brother
1081
00:56:39,041 --> 00:56:40,708
The police will be here in
five minutes, brother
1082
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
I should finish him off, right away
1083
00:56:50,583 --> 00:56:51,333
- Hey!
- Brother?
1084
00:56:51,333 --> 00:56:52,166
Put him in the dustbin
1085
00:56:52,291 --> 00:56:53,208
We will collect him back
while returning
1086
00:56:53,708 --> 00:56:54,541
Hey, come
1087
00:56:55,083 --> 00:56:57,250
And tell me, what else?
1088
00:56:58,291 --> 00:57:00,250
I am at registrar's office
1089
00:57:00,250 --> 00:57:01,625
Rayar's daughter is
getting married
1090
00:57:01,625 --> 00:57:02,833
I will call you after lunch
1091
00:57:02,916 --> 00:57:04,000
Lunch?
1092
00:57:04,333 --> 00:57:05,166
Listen!
1093
00:57:05,208 --> 00:57:07,166
Why not wait to witness the
wedding night as well?
1094
00:57:07,166 --> 00:57:08,416
Good idea!
1095
00:57:08,416 --> 00:57:09,250
Huh?
1096
00:57:09,250 --> 00:57:12,833
Hey! Have dinner and go to bed. I'll be late
the first night is happening here
1097
00:57:13,291 --> 00:57:14,375
I'll join after watching
1098
00:57:14,375 --> 00:57:15,666
You're going to watch?
1099
00:57:15,666 --> 00:57:16,583
Who are you, man?
1100
00:57:16,583 --> 00:57:17,958
Let's see to it, come on
1101
00:57:17,958 --> 00:57:18,583
Please sir, listen to...
1102
00:57:18,625 --> 00:57:19,666
Greetings everyone!
1103
00:57:19,666 --> 00:57:21,916
Dear press reporters,
1104
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
it only took me 30 minutes to arrive
1105
00:57:25,208 --> 00:57:28,291
During that time, you married off
my daughter to this guy
1106
00:57:28,291 --> 00:57:30,458
and sent them on a honeymoon
to Maldives
1107
00:57:30,458 --> 00:57:31,375
Is this fair?
1108
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
I don't know who this guy is
1109
00:57:35,083 --> 00:57:36,041
- Please tell him
- Be quiet
1110
00:57:36,041 --> 00:57:38,291
Other things
The inspector is here
1111
00:57:38,541 --> 00:57:39,958
Please ask her for
further clarifications
1112
00:57:40,083 --> 00:57:41,500
- Move aside
- Sir, greetings!
1113
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
Move aside, move... move..
1114
00:57:43,708 --> 00:57:45,041
Greetings to all.
1115
00:57:45,458 --> 00:57:48,125
Rayar's daughter Paaru is in love with
1116
00:57:48,500 --> 00:57:50,000
Not this Raja
1117
00:57:50,000 --> 00:57:51,875
But a guy named Aravind
1118
00:57:53,708 --> 00:57:54,458
Do you see this?
1119
00:57:56,875 --> 00:57:58,583
This is Aravind
1120
00:57:58,583 --> 00:57:59,583
Madam, I can explain
1121
00:57:59,583 --> 00:58:01,208
- please ma'am
- Shut up!
1122
00:58:01,250 --> 00:58:04,916
Last night, this girl Paaru
came to the police station
1123
00:58:04,916 --> 00:58:07,500
And filed a missing complaint
for Aravind
1124
00:58:07,541 --> 00:58:10,208
Out of nowhere, she mentioned
again that she found Aravind
1125
00:58:10,250 --> 00:58:15,166
She stated that he underwent plastic surgery
and withdrew her complaint
1126
00:58:15,708 --> 00:58:17,333
At Anna Nagar GH
1127
00:58:17,375 --> 00:58:22,625
There was already a complaint registered about
Raja's body missing from the mortuary
1128
00:58:22,625 --> 00:58:25,250
So, this Raja
1129
00:58:25,541 --> 00:58:31,666
Made everyone believe that he is dead
and kidnapped Aravind to impersonify him
1130
00:58:31,666 --> 00:58:34,625
We strongly suspect this has happened
1131
00:58:34,625 --> 00:58:38,541
So, we arresting this Raja now
1132
00:58:38,541 --> 00:58:39,458
Hey, come
1133
00:58:39,458 --> 00:58:40,375
Madam, please
1134
00:58:40,375 --> 00:58:41,458
Aravind?
1135
00:58:41,458 --> 00:58:42,291
Tell them Paaru
1136
00:58:42,291 --> 00:58:44,541
Dad please let him go dad
1137
00:58:44,541 --> 00:58:45,458
Dad?
1138
00:58:45,833 --> 00:58:46,458
Aravind?
1139
00:58:46,458 --> 00:58:48,166
Madam please let me go
1140
00:58:48,166 --> 00:58:49,250
Paaru!
1141
00:58:49,250 --> 00:58:50,625
Aravind?
1142
00:58:51,375 --> 00:58:52,958
Madam, let me go madam
please madam
1143
00:58:53,000 --> 00:58:54,333
Dad, please tell them
1144
00:58:59,500 --> 00:59:01,208
- The place exploded
- How could this occur?
1145
00:59:01,208 --> 00:59:02,625
It's all our bad time
1146
00:59:02,625 --> 00:59:03,833
What do we do now?
1147
00:59:03,833 --> 00:59:05,416
You ask me?
1148
00:59:05,916 --> 00:59:07,250
Who is on the call?
1149
00:59:07,250 --> 00:59:08,166
Uh?
1150
00:59:08,458 --> 00:59:10,166
Oh no!
Master what happened?
1151
00:59:11,791 --> 00:59:12,791
Right and Left
1152
00:59:12,791 --> 00:59:14,416
God is aware of
everything we did
1153
00:59:14,416 --> 00:59:16,875
Center is searching
for us vigorously
1154
00:59:16,916 --> 00:59:19,958
I assisted you, and now I find
myself in significant trouble
1155
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
Oh no! Master? Master?
1156
00:59:22,500 --> 00:59:24,375
He is apprehended by the Center
1157
00:59:24,375 --> 00:59:26,875
Oh! It is looking at us!
1158
00:59:27,416 --> 00:59:28,791
What do we do now?
1159
00:59:28,791 --> 00:59:31,083
Hey, look underneath
1160
00:59:31,083 --> 00:59:31,791
Below?
1161
00:59:32,666 --> 00:59:35,333
Oh no! Center has arrived
1162
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Boss! How are you doing?
1163
00:59:40,791 --> 00:59:42,041
He is giving a deathly stare
1164
00:59:42,041 --> 00:59:43,416
You lowlifes!
1165
00:59:43,416 --> 00:59:46,583
Do you think God is unaware
of what you're doing here?
1166
00:59:46,583 --> 00:59:48,791
Renegading according to your will?
1167
00:59:49,000 --> 00:59:49,750
Just watch me!
1168
00:59:50,458 --> 00:59:51,625
Center please forgive us!
1169
00:59:51,791 --> 00:59:52,666
Center, watch out
1170
00:59:52,916 --> 00:59:54,666
Center fell to one side
1171
00:59:55,291 --> 00:59:56,416
How funny!
1172
00:59:56,416 --> 00:59:58,208
Was all the show-offs for this?
1173
00:59:59,333 --> 01:00:00,666
Shut up you monkey!
1174
01:00:02,291 --> 01:00:05,333
How can you find humor in our troubles?
1175
01:00:05,916 --> 01:00:07,791
I'm not laughing on purpose
it's happening involuntarily.
1176
01:00:07,791 --> 01:00:08,625
Ofcourse!
1177
01:00:08,625 --> 01:00:11,958
It seems like mocking me whenever
I pause has become your thing now
1178
01:00:12,041 --> 01:00:13,416
Hey! Lift me up
1179
01:00:14,125 --> 01:00:15,125
Sorry boss!
1180
01:00:18,250 --> 01:00:20,375
Everything is going to come out of me
1181
01:00:20,375 --> 01:00:22,875
God is furious with you
1182
01:00:22,916 --> 01:00:24,500
Not only you took away
the wrong soul, but
1183
01:00:24,500 --> 01:00:27,833
Sent that soul into another dead body
made the original body explode in bomb blast
1184
01:00:27,833 --> 01:00:30,041
How did you gather such
foolish courage?
1185
01:00:30,041 --> 01:00:32,250
No courage, only foolishness
1186
01:00:32,250 --> 01:00:33,458
Tomorrow full moon is starting
1187
01:00:33,458 --> 01:00:36,375
Before that if you and that guy's soul
didn't come to meet the God
1188
01:00:36,916 --> 01:00:37,708
We will come
1189
01:00:37,708 --> 01:00:39,416
Nobody can save you
1190
01:00:39,833 --> 01:00:42,833
The greatest punishment
of the universe awaits you
1191
01:00:42,833 --> 01:00:43,458
understood?
1192
01:00:43,833 --> 01:00:45,375
Understood!
1193
01:00:45,375 --> 01:00:46,708
Your time has already started
1194
01:00:46,708 --> 01:00:48,541
Go find him quickly
1195
01:00:49,208 --> 01:00:50,500
Okay Center
1196
01:00:52,916 --> 01:00:53,875
He is gone
1197
01:01:08,166 --> 01:01:09,875
Let me give you a demo
1198
01:01:12,375 --> 01:01:14,791
Hello, Rayar speaking
1199
01:01:14,791 --> 01:01:17,250
Send that Raja guy
to our warehouse
1200
01:01:17,250 --> 01:01:19,750
The Ravi guy will pick him up
1201
01:01:20,041 --> 01:01:21,083
Okay?
1202
01:01:24,583 --> 01:01:26,375
Tell us what happened
1203
01:01:26,375 --> 01:01:28,333
Are you trying to mess
with our heads?
1204
01:01:30,583 --> 01:01:34,833
Until he spills the beans about Aravind
Keep puncturing his mouth
1205
01:01:35,916 --> 01:01:37,208
Who you are messing with?
1206
01:01:42,333 --> 01:01:43,083
Hello!
1207
01:01:43,125 --> 01:01:44,875
Inspector Shanmugavalli speaking
1208
01:01:44,875 --> 01:01:45,875
Who is this?
1209
01:01:47,291 --> 01:01:49,333
Hello, Rayar speaking
1210
01:01:49,333 --> 01:01:50,458
Rayar sir?
1211
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Tell me sir
1212
01:01:52,416 --> 01:01:53,791
Line is busy
1213
01:01:54,500 --> 01:01:56,458
Give the phone to Raja
1214
01:01:56,458 --> 01:01:58,208
Open your mouth and talk
1215
01:01:58,208 --> 01:01:58,875
Stop it
1216
01:01:58,875 --> 01:02:00,125
Hey
1217
01:02:00,125 --> 01:02:01,791
Take it
Rayar sir wants to talk
1218
01:02:03,666 --> 01:02:04,708
Tell me sir
1219
01:02:04,833 --> 01:02:05,666
Hello Aravind
1220
01:02:05,666 --> 01:02:06,791
This is Paaru
1221
01:02:06,791 --> 01:02:07,791
Paaru!
1222
01:02:08,875 --> 01:02:11,541
I tricked the inspector by
speaking like my uncle
1223
01:02:11,541 --> 01:02:12,541
Okay okay
1224
01:02:12,875 --> 01:02:14,041
Tell me, uncle!
1225
01:02:14,041 --> 01:02:17,708
Aravind, people may say a thousand things
But I believe you are my Aravind
1226
01:02:17,875 --> 01:02:21,500
So much has happened,
yet you called me Aravind
1227
01:02:21,500 --> 01:02:23,708
By then, I realized that you trust me
1228
01:02:23,750 --> 01:02:25,833
Are you upset that our marriage
was interrupted?
1229
01:02:26,000 --> 01:02:28,125
Oh nothing like that, uncle!
1230
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
I am upset because they tore
this beautiful face by beating
1231
01:02:31,208 --> 01:02:32,875
I will hit you with my slippers
1232
01:02:32,875 --> 01:02:34,375
Don't hit my face, uncle!
1233
01:02:35,166 --> 01:02:36,083
Love you!
1234
01:02:36,416 --> 01:02:37,500
Love you, uncle!
1235
01:02:38,875 --> 01:02:40,500
Why is he kissing Rayar?
1236
01:02:40,500 --> 01:02:41,458
Yuck!?
1237
01:02:41,458 --> 01:02:42,541
What's happening there?
1238
01:02:42,833 --> 01:02:45,250
Have people forgotten
that this is a station?
1239
01:02:45,291 --> 01:02:46,083
Wait a minute
1240
01:02:46,083 --> 01:02:47,166
Let me ring the landline
1241
01:02:52,250 --> 01:02:52,958
Hello!
1242
01:02:52,958 --> 01:02:54,958
Inspector Shanmugavalli speaking
1243
01:02:54,958 --> 01:02:55,625
Who is this?
1244
01:02:55,625 --> 01:02:57,541
I have been trying to call you
1245
01:02:57,541 --> 01:02:59,791
- won't you pick up?
- Huh?
1246
01:03:00,250 --> 01:03:02,208
Why is the landline also busy?
1247
01:03:03,541 --> 01:03:04,250
Wait wait
1248
01:03:04,250 --> 01:03:06,041
Who are you romancing with?
1249
01:03:06,041 --> 01:03:07,333
Am I romancing?
1250
01:03:07,333 --> 01:03:09,041
What are you talking?
1251
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
You are the one, with that guy
1252
01:03:12,291 --> 01:03:13,875
Doing that
1253
01:03:13,916 --> 01:03:15,166
But you ask me?
1254
01:03:15,750 --> 01:03:16,833
What are you blabbering?
1255
01:03:17,041 --> 01:03:18,333
Rayar in here
1256
01:03:18,791 --> 01:03:20,458
Rayar in there too!
1257
01:03:20,750 --> 01:03:22,250
Then who is the real Rayar?
1258
01:03:22,250 --> 01:03:23,708
Hello, excuse me?
1259
01:03:24,666 --> 01:03:26,875
Okay Aravind, listen to me carefully
1260
01:03:27,041 --> 01:03:27,666
I am listening
1261
01:03:28,291 --> 01:03:28,916
Dad?
1262
01:03:28,916 --> 01:03:31,500
You dad's daughter
She is imitating me?
1263
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Daddy please?
1264
01:03:32,583 --> 01:03:33,583
Turn on the AC
1265
01:03:33,583 --> 01:03:34,291
Hey!
1266
01:03:34,291 --> 01:03:36,333
Hey hey
Who are you?
1267
01:03:36,750 --> 01:03:40,458
Sir, this is inspector Shanmugavalli sir
1268
01:03:42,333 --> 01:03:44,291
Why did you take the phone?
1269
01:03:44,291 --> 01:03:46,291
Give it to Raja
1270
01:03:46,291 --> 01:03:47,208
Okay sir
1271
01:03:47,250 --> 01:03:48,208
Here, take it
1272
01:03:48,208 --> 01:03:49,041
Talk
1273
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
- Uncle?
- Uncle!
1274
01:03:51,666 --> 01:03:53,750
Hey, You are Raja, correct?
1275
01:03:53,750 --> 01:03:55,666
Sir, I am Aravind sir
1276
01:03:55,666 --> 01:03:57,208
The oldman is confused
1277
01:03:57,250 --> 01:04:00,541
Son, give the phone to the inspector
1278
01:04:02,416 --> 01:04:03,166
Sir?
1279
01:04:03,208 --> 01:04:06,458
Why are you exacerbating my irritation?
1280
01:04:06,458 --> 01:04:09,416
I asked you to give phone to Raja, didn't I?
1281
01:04:09,416 --> 01:04:12,375
Sir, I gave phone to Raja
1282
01:04:12,375 --> 01:04:17,375
That guy has been confusing all of us by
claiming he's not Raja but Aravind
1283
01:04:17,375 --> 01:04:19,166
Give the phone to him, give it to him
1284
01:04:19,208 --> 01:04:20,875
- Yeah, wait I'm giving
- Take it
1285
01:04:20,875 --> 01:04:21,958
Idiots
1286
01:04:21,958 --> 01:04:22,750
Sir?
1287
01:04:22,750 --> 01:04:24,083
Let me try again
1288
01:04:25,000 --> 01:04:26,875
It's so confusing
1289
01:04:29,416 --> 01:04:30,750
Hello?
1290
01:04:31,458 --> 01:04:33,875
Hello, Rayar here
1291
01:04:33,916 --> 01:04:36,583
Huh? Rayar again?
1292
01:04:37,250 --> 01:04:38,958
Are you kidding me?
1293
01:04:38,958 --> 01:04:42,541
Sir, one minute
Please be on line, I will be back
1294
01:04:44,875 --> 01:04:48,458
I will break your skull with the chisel
chop your brain into a million pieces
1295
01:04:48,458 --> 01:04:50,250
- I will destroy you
- Sir
1296
01:04:50,250 --> 01:04:52,625
You're playing with Rayar,
without knowing me
1297
01:04:53,125 --> 01:04:54,625
Open your mouth and talk
1298
01:04:54,625 --> 01:04:55,875
Who are you?
1299
01:04:55,916 --> 01:04:58,250
- Sir!
- Hello?
1300
01:04:58,250 --> 01:04:59,083
Who?
1301
01:04:59,125 --> 01:05:02,208
Inspector Shanmugavalli speaking, sir!
1302
01:05:02,208 --> 01:05:03,250
Hey!
1303
01:05:04,166 --> 01:05:06,458
Are you trying to provoke
me on top of my anger?
1304
01:05:06,500 --> 01:05:08,458
I will burn you down at
your own station
1305
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
- Sorry sir!
- Give it to Raja
1306
01:05:10,208 --> 01:05:11,625
Yeah, giving sir!
1307
01:05:11,625 --> 01:05:12,333
Hold it, hold it
1308
01:05:12,333 --> 01:05:14,875
I have never been this
angry in my entire life
1309
01:05:14,916 --> 01:05:17,875
- I am telling you now, listen carefully
- Sir?
1310
01:05:20,458 --> 01:05:21,958
Call got disconnected, ma'am
1311
01:05:22,333 --> 01:05:23,416
Oh no!
1312
01:05:23,416 --> 01:05:24,458
Let me see what he has to say
1313
01:05:24,458 --> 01:05:26,375
Sir, tell me sir
1314
01:05:26,416 --> 01:05:28,083
How long have I been waiting?
1315
01:05:28,125 --> 01:05:29,958
Didn't I tell you I am Rayar?
1316
01:05:30,083 --> 01:05:31,458
- Sorry sir
- It's okay
1317
01:05:31,458 --> 01:05:33,833
Send that Raja guy to our warehouse
1318
01:05:33,833 --> 01:05:35,750
Ravi will come and pick him up
1319
01:05:36,833 --> 01:05:37,958
Okay sir
1320
01:05:37,958 --> 01:05:39,083
Please come, please come
1321
01:05:39,125 --> 01:05:40,333
Try me!
1322
01:05:40,583 --> 01:05:41,000
Yes!
1323
01:05:41,166 --> 01:05:43,125
Let me see who is coming
1324
01:05:45,208 --> 01:05:46,541
Welcome!
1325
01:05:46,750 --> 01:05:47,916
It’s okay, be seated
1326
01:05:47,916 --> 01:05:48,500
Huh?
1327
01:05:48,875 --> 01:05:50,083
Rayar sent me
1328
01:05:50,291 --> 01:05:51,000
I am Ravi
1329
01:05:51,375 --> 01:05:52,583
I have come here to pick up Raja
1330
01:05:54,208 --> 01:05:56,875
I am going to break
his legs and arms
1331
01:05:56,916 --> 01:05:59,208
Break his teeth first, break his teeth
1332
01:05:59,208 --> 01:06:00,458
Hey!
1333
01:06:00,625 --> 01:06:02,208
Did you set him up?
1334
01:06:02,208 --> 01:06:02,875
Ma'am!
1335
01:06:02,916 --> 01:06:04,083
I know
1336
01:06:04,250 --> 01:06:05,916
You are going to say you're not Raja
1337
01:06:05,916 --> 01:06:07,875
- You're Aravind, right?
- Not that ma'am
1338
01:06:07,875 --> 01:06:09,291
The phone is switched off
1339
01:06:09,875 --> 01:06:11,416
Take him outside and start beating
1340
01:06:11,416 --> 01:06:13,000
- Okay madam
- Come
1341
01:06:17,708 --> 01:06:18,958
Hey Shanmugavalli!
1342
01:06:19,291 --> 01:06:21,041
Whom did you deceive today?
1343
01:06:21,333 --> 01:06:21,916
Tell me!
1344
01:06:22,375 --> 01:06:23,541
Huh?
1345
01:06:25,375 --> 01:06:27,541
- Hello?
- Hello! Rayar speaking
1346
01:06:27,541 --> 01:06:29,291
What? Rayar?
1347
01:06:29,625 --> 01:06:31,833
If you have money for your guts
1348
01:06:32,083 --> 01:06:32,958
If you have courage
1349
01:06:32,958 --> 01:06:34,083
If you're a man
1350
01:06:34,083 --> 01:06:36,625
Show up in the station
One to one
1351
01:06:37,166 --> 01:06:41,291
You say you're Rayar, come here
I will pull down your trouser
1352
01:06:41,291 --> 01:06:42,416
I am the real Rayar speaking
1353
01:06:42,416 --> 01:06:45,666
Even if you're the OG Rayar
1354
01:06:47,875 --> 01:06:51,833
Look, if the real Rayar got to know about you
1355
01:06:52,083 --> 01:06:54,916
He will pull your brain and squeeze
into noodles, you idiot
1356
01:06:54,916 --> 01:06:56,791
How dare she is
Bring my box
1357
01:06:56,916 --> 01:06:58,458
- Brother?
- What a wasteful dog!
1358
01:06:59,208 --> 01:07:00,666
I can't take this anymore
1359
01:07:01,583 --> 01:07:04,833
Because of this dog,
I have to listen to other dogs
1360
01:07:04,833 --> 01:07:05,916
Give it to me
1361
01:07:05,916 --> 01:07:09,541
- Brother, don't
- I will cut you into pieces
1362
01:07:09,541 --> 01:07:11,666
- Brother don’t be angry
- Brother
1363
01:07:11,666 --> 01:07:14,208
After killing Moorthy, we're
already in unnecessary trouble
1364
01:07:14,250 --> 01:07:15,500
Let her go and keep quiet
1365
01:07:15,750 --> 01:07:17,958
- I have to cut her bone
- Brother, brother
1366
01:07:17,958 --> 01:07:19,583
Let's find out who that guy Raja is
1367
01:07:22,208 --> 01:07:24,125
Why is this troublemaker
making a video call?
1368
01:07:26,250 --> 01:07:27,250
Now you know
1369
01:07:27,250 --> 01:07:29,500
I am the real Rayar talking
1370
01:07:29,750 --> 01:07:33,125
Find out who that Raja is within 24 hours
1371
01:07:33,208 --> 01:07:34,375
Definitely sir
1372
01:07:34,375 --> 01:07:37,583
I will find out who that Raja is
and present him before you
1373
01:07:37,583 --> 01:07:39,500
- Good girl, cut the call
- I will cut it sir,
1374
01:07:39,500 --> 01:07:40,500
Thank you sir
1375
01:07:41,833 --> 01:07:43,875
Rayar is doing reels on insta
1376
01:07:43,875 --> 01:07:46,708
Who is this Raja guy
He is taking out my life
1377
01:07:46,750 --> 01:07:52,291
- Madam, we will find out madam!
- Yeww! You are good only for doing this!
1378
01:07:56,125 --> 01:07:56,875
Sir,
1379
01:07:58,000 --> 01:07:59,458
thank you so much sir
1380
01:07:59,458 --> 01:08:01,166
My body is aching
1381
01:08:01,208 --> 01:08:03,000
Please order a biryani, sir
1382
01:08:09,833 --> 01:08:10,750
Sir?
1383
01:08:15,041 --> 01:08:17,000
Tell me the truth where have
you kept Aravind?
1384
01:08:17,666 --> 01:08:18,375
Tell me
1385
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Why did you try to marry
Rayar's daughter?
1386
01:08:23,750 --> 01:08:24,500
Tell me
1387
01:08:29,333 --> 01:08:30,041
Yes Ma'am
1388
01:08:30,458 --> 01:08:32,416
How far has the investigation
progressed?
1389
01:08:32,666 --> 01:08:33,916
Few 420 cases and small theft cases
1390
01:08:33,916 --> 01:08:35,666
Other than these, there are no
big cases on Raja, madam
1391
01:08:35,666 --> 01:08:38,875
Upon investigation, we found that Raja and
Rayar's daughter have no prior connection
1392
01:08:39,583 --> 01:08:41,958
Check Raja's house thoroughly
1393
01:08:42,250 --> 01:08:45,416
Also bring the CCTV footages from that area
1394
01:08:49,791 --> 01:08:51,250
Hey Are you Raja's friend?
1395
01:08:51,250 --> 01:08:52,375
He was a tenant
in my house
1396
01:08:52,375 --> 01:08:53,791
Raja is a good person
1397
01:08:54,416 --> 01:08:57,750
Ask the people around,
he has done many good deeds.
1398
01:08:57,750 --> 01:08:59,875
He arrived here three months ago,
claiming to be an orphan
1399
01:08:59,875 --> 01:09:01,875
My house was vacant,
so I rented it to him
1400
01:09:01,916 --> 01:09:04,458
That's all sir as far as I
know, he's a good guy sir
1401
01:09:04,458 --> 01:09:08,750
- was alone and dead at home, sir
- How did he die?
1402
01:09:09,041 --> 01:09:10,875
I don't know anything about it, sir
1403
01:09:10,916 --> 01:09:13,458
Not sure if it's suicide or murder
1404
01:09:14,375 --> 01:09:14,958
Hey!
1405
01:09:14,958 --> 01:09:16,166
Is the information accurate?
1406
01:09:16,166 --> 01:09:17,041
Is he really here?
1407
01:09:17,041 --> 01:09:18,583
I am sure of it
1408
01:09:19,000 --> 01:09:20,250
I can hear his sound this side
1409
01:09:20,250 --> 01:09:22,583
Change the location sir
1410
01:09:22,958 --> 01:09:23,958
Aravind?
1411
01:09:24,125 --> 01:09:26,166
Hey Right and Left?
1412
01:09:27,208 --> 01:09:29,958
If you bite my hands, you're done
1413
01:09:30,208 --> 01:09:31,458
How dare you?
1414
01:09:31,458 --> 01:09:33,375
Oh, no, sir, I didn't mean
it towards you, sir
1415
01:09:33,375 --> 01:09:35,583
Listen Aravind
We have no time to talk
1416
01:09:35,583 --> 01:09:38,625
Your actions have landed
us in big trouble
1417
01:09:39,708 --> 01:09:40,500
Yeah!
1418
01:09:40,500 --> 01:09:41,958
Come out of this body immediately
1419
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
The three of us must certainly meet God
1420
01:09:44,791 --> 01:09:45,500
Hey!
1421
01:09:45,541 --> 01:09:47,166
I am in more bigger trouble
1422
01:09:48,041 --> 01:09:49,750
I have to save Paaru
1423
01:09:52,625 --> 01:09:53,708
What happened to you?
1424
01:09:53,916 --> 01:09:55,750
- Hey?
- Don't stop me!
1425
01:09:55,750 --> 01:09:58,541
- I have been incredibly patient
- Listen to me
1426
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
The way I beat him today
1427
01:10:00,541 --> 01:10:03,125
Why are they massaging him?
1428
01:10:03,125 --> 01:10:04,750
Look at my treatment now
1429
01:10:04,791 --> 01:10:07,750
Time's almost up
1430
01:10:07,750 --> 01:10:10,166
Speak or we’re gonna
beat you to death
1431
01:10:10,166 --> 01:10:13,333
One last time I am asking you
Can you come out or not?
1432
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
I refuse
1433
01:10:14,500 --> 01:10:16,125
What? You refuse?
1434
01:10:16,125 --> 01:10:17,875
Oh no! Not you
1435
01:10:19,333 --> 01:10:21,541
What's happening?
1436
01:10:27,250 --> 01:10:29,833
My body is dissolving
like a cotton candy
1437
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
It's true
1438
01:10:33,208 --> 01:10:35,250
Your time's up!
1439
01:10:35,708 --> 01:10:39,083
Nobody can save you now!
1440
01:11:06,041 --> 01:11:07,458
Madam! About Rayar!
1441
01:11:07,500 --> 01:11:08,958
He used to work in mortuary
1442
01:11:08,958 --> 01:11:10,458
Now he is a prominent businessman
1443
01:11:10,458 --> 01:11:13,083
There are two important people
in Rayar's life. One is Madhi
1444
01:11:13,083 --> 01:11:14,375
He is the brain of Rayar
1445
01:11:14,375 --> 01:11:16,416
He knows the appropriate
timing for each action.
1446
01:11:17,166 --> 01:11:19,750
Hey! Did Vennila eat?
1447
01:11:19,750 --> 01:11:21,416
Moorthy is giving her food, brother
1448
01:11:21,416 --> 01:11:22,166
Oh!
1449
01:11:22,208 --> 01:11:25,541
If Madhi is Rayar's brain
Silluvandu is Rayar's shoes
1450
01:11:25,541 --> 01:11:28,041
He won't let even an ant bite Rayar
1451
01:11:29,875 --> 01:11:31,458
Forgot to add salt?
1452
01:11:31,958 --> 01:11:33,791
I have lost interest in eating
1453
01:11:33,791 --> 01:11:35,625
Silluvandu can't talk, he is mute
1454
01:11:35,625 --> 01:11:37,208
But he is a psycho, madam
1455
01:11:46,041 --> 01:11:48,625
Someone who doesn't like Rayar
1456
01:11:48,625 --> 01:11:51,625
is playing games using Raja
1457
01:11:51,625 --> 01:11:54,791
- Yes madam
- The ones who don't like Rayar much are
1458
01:11:54,791 --> 01:11:56,583
Vennila and Moorthy
1459
01:11:56,583 --> 01:11:57,416
Yes madam
1460
01:11:57,416 --> 01:11:59,458
- Moorthy is Rayar's driver
- Sir
1461
01:11:59,458 --> 01:12:01,041
Start the car
1462
01:12:03,958 --> 01:12:07,375
- Isn't Velvet Vennila a cine artist?
- Yes madam
1463
01:12:07,375 --> 01:12:07,875
Oh!
1464
01:12:07,875 --> 01:12:09,833
She has only done one
movie called Velvet Rose
1465
01:12:09,833 --> 01:12:12,333
Her bad time she caught
Rayar's attention
1466
01:12:25,041 --> 01:12:28,583
La la la la la
1467
01:12:44,791 --> 01:12:46,416
Oh, my dear! My dear!
1468
01:12:46,416 --> 01:12:48,250
Don’t you want this
molded candy?
1469
01:12:48,250 --> 01:12:52,375
Fitting the monster teeth,
to Rangoon shall we venture?
1470
01:12:56,250 --> 01:12:58,083
Oh, my dear! My dear!
1471
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
Don’t you want this
molded candy?
1472
01:13:00,125 --> 01:13:03,791
Fitting the monster teeth, to
Rangoon shall we venture?
1473
01:13:03,791 --> 01:13:07,625
My lips throb, my eyes burst with flair
Shall I sway your strings?
1474
01:13:07,625 --> 01:13:11,583
Each day, a new pleasure
Come taste the nectar of liquor
1475
01:13:11,583 --> 01:13:15,625
This is a Velvet flower
1476
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
it's your task to dispel the shyness
1477
01:13:18,916 --> 01:13:21,375
Oh, my dear! My dear!
1478
01:13:21,375 --> 01:13:23,541
Don’t you want this
molded candy?
1479
01:13:23,541 --> 01:13:27,458
Fitting the monster teeth,
to Rangoon shall we venture?
1480
01:14:00,375 --> 01:14:04,166
I'm a honey who bestowed a
kiss and tasted sweetness
1481
01:14:04,166 --> 01:14:07,583
In your heart, I imparted all the skills
1482
01:14:07,583 --> 01:14:11,250
I spoke the language
of love, as you desired
1483
01:14:11,250 --> 01:14:14,875
When you crossed the
line, I withdrew a bit
1484
01:14:14,916 --> 01:14:18,875
I spoke the language of
love, as you desired
1485
01:14:18,916 --> 01:14:23,250
When you crossed the
line, I withdrew a bit
1486
01:14:23,250 --> 01:14:27,583
I called you, I embraced
you, and I played you
1487
01:14:35,250 --> 01:14:37,125
Oh, my dear! My dear!
1488
01:14:37,125 --> 01:14:39,166
Don't you want this
molded candy?
1489
01:14:39,166 --> 01:14:43,541
Fitting the monster teeth,
to Rangoon shall we venture?
1490
01:14:51,250 --> 01:14:54,333
Like a goat in the butcher shop,
whoever I bring, they must bear a mark
1491
01:14:54,541 --> 01:14:57,416
at the age of using adult diapers
Why does he prefer adult content?
1492
01:15:09,791 --> 01:15:10,833
What is he trying to do?
1493
01:15:11,291 --> 01:15:12,791
He is feeling it!
1494
01:15:13,125 --> 01:15:16,458
- Feeling? Very important for the country
- Brother is getting to the romantic mood
1495
01:15:16,500 --> 01:15:17,083
Watch now
1496
01:15:17,083 --> 01:15:17,958
Out of script, bro
1497
01:15:23,708 --> 01:15:25,125
See? He is neighing
1498
01:15:25,833 --> 01:15:26,708
Velvet Rose!
1499
01:15:26,708 --> 01:15:27,916
- Oh!
- The song!
1500
01:15:31,083 --> 01:15:32,791
Rayar is in love with me
1501
01:15:33,250 --> 01:15:34,833
He is going to marry me
1502
01:15:36,041 --> 01:15:37,916
At an age when he
can't swallow food
1503
01:15:37,916 --> 01:15:39,250
he's asking for side dish?
1504
01:15:39,750 --> 01:15:40,583
I don't want
1505
01:15:43,166 --> 01:15:44,500
Will you help me?
1506
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Tell me, madam
1507
01:15:45,916 --> 01:15:47,833
I must escape from here
1508
01:15:47,833 --> 01:15:49,500
Only you can help me with that
1509
01:15:52,625 --> 01:15:56,416
Dude! The bird escaped, call me if you
happen to come across it
1510
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
Brother? Brother!
1511
01:15:58,041 --> 01:16:00,041
I searched the entire house, but
Moorthy and Vennila are not here
1512
01:16:00,041 --> 01:16:01,583
That Moorthy eloped
with Vennila, brother
1513
01:16:03,208 --> 01:16:07,166
This Moorthy helped Vennila escape
and ran away with her
1514
01:16:07,208 --> 01:16:10,625
Their plan was to escape
to a foreign country
1515
01:16:10,625 --> 01:16:13,333
For that, they needed a lot of money
1516
01:16:13,625 --> 01:16:18,291
So, they’d robbed many places
together in Chennai.
1517
01:16:19,208 --> 01:16:20,416
Bye!
1518
01:16:20,416 --> 01:16:22,250
Next time, let's do bigger
1519
01:16:26,291 --> 01:16:27,541
Wow!
1520
01:16:28,666 --> 01:16:29,708
Hi!
1521
01:16:31,416 --> 01:16:32,333
Hi!
1522
01:16:33,583 --> 01:16:34,958
- Can I get a lift please?
- Come in
1523
01:16:34,958 --> 01:16:37,583
My car broke down
1524
01:16:38,041 --> 01:16:39,041
Thank you!
1525
01:16:39,041 --> 01:16:40,291
With pleasure, madam
get in
1526
01:16:40,291 --> 01:16:43,375
Sir, can I stay here for a night?
1527
01:16:44,291 --> 01:16:44,958
Thank you!
1528
01:16:46,000 --> 01:16:46,875
- Hi!
- Hi!
1529
01:16:53,625 --> 01:16:55,416
I hope you don't have any problem
1530
01:16:55,416 --> 01:16:56,041
No problem!
1531
01:16:57,916 --> 01:16:58,541
Who are you?
1532
01:17:00,833 --> 01:17:01,500
Yeah!
1533
01:17:02,833 --> 01:17:03,541
I shall drive!
1534
01:17:05,083 --> 01:17:05,875
Yes!
1535
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
At that time, this live video aired.
1536
01:17:13,041 --> 01:17:14,083
Give me your phone
1537
01:17:14,083 --> 01:17:15,958
How many people have you killed!
1538
01:17:16,000 --> 01:17:17,666
I have all the evidence
1539
01:17:18,125 --> 01:17:20,166
Even before the video ended,
1540
01:17:20,208 --> 01:17:22,833
Rayar ended their lives
1541
01:17:24,541 --> 01:17:27,208
Since this live video went viral
1542
01:17:27,333 --> 01:17:30,166
The evidence became
the talk of the town
1543
01:17:30,208 --> 01:17:34,875
Velvet Vennila blabbered the truth
about Rayar on her Insta reel
1544
01:17:34,875 --> 01:17:38,250
and Rayar attempted to
kill her with a truck
1545
01:17:38,291 --> 01:17:40,708
Vennila's escape and hiding
have stunned Tamil Nadu
1546
01:17:40,708 --> 01:17:43,166
Will Rayar's X-rated video come out?
1547
01:17:43,583 --> 01:17:45,125
Evidence! Evidence! Evidence!
1548
01:17:45,125 --> 01:17:46,916
What is the background of this evidence?
1549
01:17:46,916 --> 01:17:49,833
The one which is going to entangle Rayar...
1550
01:17:56,166 --> 01:17:57,250
Go!
1551
01:18:05,125 --> 01:18:06,833
Raja died at 4 PM
1552
01:18:06,833 --> 01:18:09,916
But, Silluvandu came out of
his house at 5.10 PM
1553
01:18:10,291 --> 01:18:14,333
Which means this Silluvandu
has tried to kill Raja
1554
01:18:14,666 --> 01:18:16,541
But somehow Raja managed to escape
1555
01:18:16,583 --> 01:18:20,041
Also, Rayar doesn't
even know Raja
1556
01:18:20,250 --> 01:18:22,541
But this guy, Silluvandu
1557
01:18:22,541 --> 01:18:24,541
who works at Rayar's house
1558
01:18:24,583 --> 01:18:26,708
How does he know about Raja?
1559
01:18:26,875 --> 01:18:28,500
Something doesn’t add up!
1560
01:18:29,083 --> 01:18:33,541
If we catch this Silluvandu
we can find out everything
1561
01:18:34,708 --> 01:18:35,583
Hey?
1562
01:18:39,833 --> 01:18:41,166
What is this?
1563
01:18:42,416 --> 01:18:43,708
What is this?
1564
01:18:44,958 --> 01:18:45,541
What the
1565
01:18:45,541 --> 01:18:47,458
Tell me, what is this?
1566
01:18:47,458 --> 01:18:48,875
Are you going to tell me or not?
1567
01:18:48,875 --> 01:18:50,041
I will kill you, tell me
1568
01:19:03,291 --> 01:19:04,708
Are you Right?
1569
01:19:04,708 --> 01:19:05,833
Are you Left?
1570
01:19:07,916 --> 01:19:09,291
Center's message!
1571
01:19:12,333 --> 01:19:13,541
What is this?
1572
01:19:22,333 --> 01:19:23,000
What is this?
1573
01:19:23,333 --> 01:19:24,250
Right and Left
1574
01:19:24,833 --> 01:19:29,208
You both angered God and have
now become humans
1575
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
So, our communication got cut off
1576
01:19:32,458 --> 01:19:35,250
For the wrong you have done,
God has given you punishment.
1577
01:19:35,291 --> 01:19:39,083
I'll give you one last chance using
a special allowance you have
1578
01:19:39,083 --> 01:19:42,375
If you manage this correctly,
I could save you
1579
01:19:42,500 --> 01:19:45,708
Further instructions will be
conveyed to you through this bag
1580
01:19:45,708 --> 01:19:48,666
If you encounter any issues,
reach into this bag
1581
01:19:48,666 --> 01:19:49,958
This bag will save you
1582
01:19:49,958 --> 01:19:52,166
Your next assignment project is
1583
01:19:52,166 --> 01:19:53,916
- Paaru!
- Paaru?
1584
01:19:53,916 --> 01:19:58,625
The van you are traveling in is headed to
the location where Paaru is being held.
1585
01:20:01,416 --> 01:20:05,833
So, is the greatest punishment in the universe
becoming a human?
1586
01:20:11,625 --> 01:20:12,583
Hey Ganesh?
1587
01:20:12,583 --> 01:20:13,000
Yes madam!
1588
01:20:13,000 --> 01:20:14,166
What about the forensics report?
1589
01:20:14,166 --> 01:20:14,875
Let me check on that, ma'am
1590
01:20:19,291 --> 01:20:19,833
Sir!
1591
01:20:20,416 --> 01:20:22,125
Checking on it sir
I will call you
1592
01:20:25,000 --> 01:20:27,791
This guy knew Raja beforehand
1593
01:20:29,250 --> 01:20:31,500
You knew Raja and Paaru
were in love, didn't you?
1594
01:20:32,083 --> 01:20:32,833
Tell me
1595
01:20:33,625 --> 01:20:36,000
Do you have the audacity to
kill despite your size?
1596
01:20:36,000 --> 01:20:36,583
Tell me
1597
01:20:45,083 --> 01:20:46,916
Oh! I got it
1598
01:20:47,041 --> 01:20:49,166
You found out that Raja
keeps Velvet Vennila
1599
01:20:49,208 --> 01:20:52,208
So you killed Raja and now
you keep Velvet Vennila
1600
01:20:52,208 --> 01:20:53,125
Hey! Shut up
1601
01:20:54,333 --> 01:20:55,083
What?
1602
01:20:59,583 --> 01:21:01,416
Right, Is there anybody present?
1603
01:21:01,833 --> 01:21:02,708
Look at there
1604
01:21:02,708 --> 01:21:03,833
There around eight people
1605
01:21:05,458 --> 01:21:07,541
Center, save us!
1606
01:21:07,916 --> 01:21:08,625
Come, let's go
1607
01:21:09,541 --> 01:21:11,208
Hey! Stop
1608
01:21:11,833 --> 01:21:12,416
Who are you?
1609
01:21:12,708 --> 01:21:13,875
Why are you both here?
1610
01:21:14,750 --> 01:21:15,625
We are...
1611
01:21:15,625 --> 01:21:17,541
What's with their suspicious
appearance?
1612
01:21:18,666 --> 01:21:20,166
If problem like this comes
1613
01:21:20,208 --> 01:21:21,833
We are asked to look into the bag
1614
01:21:21,833 --> 01:21:22,625
One minute
1615
01:21:25,333 --> 01:21:27,041
Don't get angry
Have some patience
1616
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Pizza order!
1617
01:21:31,541 --> 01:21:32,541
For who?
1618
01:21:32,708 --> 01:21:34,541
Who means! Who?
1619
01:21:37,291 --> 01:21:39,083
Oh! For Paaru
1620
01:21:39,083 --> 01:21:40,333
Where are you looking at?
1621
01:21:40,333 --> 01:21:41,333
Look here, look
1622
01:21:41,333 --> 01:21:43,416
Can you see Paaru?
1623
01:21:43,958 --> 01:21:46,125
Paaru!
Paaru
1624
01:21:46,458 --> 01:21:48,166
Oh, for madam?
1625
01:21:48,208 --> 01:21:50,291
Couldn't you tell this before?
1626
01:21:50,291 --> 01:21:50,958
Go
1627
01:21:51,000 --> 01:21:51,833
Okay
1628
01:21:54,625 --> 01:21:56,083
Is this Velvet Vennila's grandmother?
1629
01:22:00,416 --> 01:22:03,000
Oh! You want us to consider
her Velvet Vennila?
1630
01:22:04,791 --> 01:22:05,791
What? Vennila?
1631
01:22:06,125 --> 01:22:07,083
It's quite difficult
1632
01:22:07,333 --> 01:22:08,833
But we can try
1633
01:22:30,625 --> 01:22:33,250
Inspector, did you find out who Raja is?
1634
01:22:33,583 --> 01:22:35,541
Sir, the investigation is in progress
1635
01:22:35,541 --> 01:22:37,083
We will find out soon
1636
01:22:37,083 --> 01:22:38,708
Enough with your findings
1637
01:22:38,916 --> 01:22:40,875
I take back my complaint
1638
01:22:40,875 --> 01:22:41,500
Sir..
1639
01:22:41,500 --> 01:22:43,333
My boys will come, send Raja with them
1640
01:22:43,333 --> 01:22:45,958
- Hey, go
- Okay brother
1641
01:22:48,291 --> 01:22:50,833
Hey! Did he open his mouth
and say something?
1642
01:22:50,958 --> 01:22:52,041
Let me deal this
1643
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Hey!
1644
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
Today he becomes
1645
01:23:04,541 --> 01:23:05,333
Hey, move
1646
01:23:05,458 --> 01:23:10,583
I'm going to beat him until
he tells the truth or dies
1647
01:23:19,375 --> 01:23:21,000
Which means, he is?
1648
01:23:26,500 --> 01:23:27,250
What is this?
1649
01:23:30,958 --> 01:23:32,375
Look at this
1650
01:23:32,958 --> 01:23:34,250
What?
1651
01:23:35,416 --> 01:23:36,333
What is this?
1652
01:23:37,458 --> 01:23:38,500
Madam Madam
1653
01:23:38,500 --> 01:23:41,750
Velvet Vennila's fingerprint
matches Raja's fingerprint
1654
01:23:49,708 --> 01:23:51,125
Hey, move aside
1655
01:23:51,125 --> 01:23:53,333
- Move move move
- move away
1656
01:24:01,291 --> 01:24:03,916
You said two people were
killed in the accident
1657
01:24:03,916 --> 01:24:06,625
But we have found only
Moorthy's dead body here
1658
01:24:08,416 --> 01:24:11,083
I think Vennila escaped
from the scene
1659
01:24:11,625 --> 01:24:13,583
You let her go as usual?
1660
01:24:15,625 --> 01:24:21,416
You delivered a bold speech promising to provide
evidence for all the murders Rayar committed, didn't you?
1661
01:24:21,416 --> 01:24:22,625
Tell us about that
1662
01:24:22,875 --> 01:24:24,500
- Oh no, madam!
- Hold this phone
1663
01:24:24,500 --> 01:24:29,083
Listening to him, I muttered something
in a hangover, madam
1664
01:24:31,083 --> 01:24:33,833
I swear I know nothing madam
1665
01:24:33,833 --> 01:24:35,416
For the job you have done
1666
01:24:35,416 --> 01:24:38,750
Even God cannot save you from Rayar
1667
01:24:38,958 --> 01:24:40,541
Do you know why I have come here?
1668
01:24:40,541 --> 01:24:45,125
Rayar sent me here to confirm
whether you're alive or dead.
1669
01:24:45,125 --> 01:24:46,041
Look
1670
01:24:46,041 --> 01:24:47,541
Either to foreign country
1671
01:24:47,541 --> 01:24:48,875
Or to some other state
1672
01:24:48,875 --> 01:24:49,791
Run away
1673
01:24:50,625 --> 01:24:53,916
As of now, I can only provide this help
1674
01:24:53,916 --> 01:24:55,166
Go, go, go
1675
01:24:55,166 --> 01:24:57,250
Madam, Thank you madam
1676
01:24:57,291 --> 01:24:58,333
It's okay, leave
1677
01:25:06,000 --> 01:25:07,750
What nonsense is this?
1678
01:25:15,583 --> 01:25:18,333
Brother, I shall tell
1679
01:25:18,333 --> 01:25:19,583
I will tell you
1680
01:25:20,083 --> 01:25:22,375
Now, that Vennila
1681
01:25:22,666 --> 01:25:24,166
owns a barber shop!
1682
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Awesome brother!
1683
01:25:25,166 --> 01:25:26,291
You're very smart
1684
01:25:27,166 --> 01:25:29,708
You look like educated goons
1685
01:25:29,708 --> 01:25:31,666
Instead of finding this simple thing
1686
01:25:31,666 --> 01:25:33,458
You're passing time?
1687
01:25:34,041 --> 01:25:38,958
Velvet Vennila underwent surgery
and transitioned to a man
1688
01:25:38,958 --> 01:25:42,041
Now she is living as Raja,
is what he is trying to say
1689
01:25:42,041 --> 01:25:43,958
Couldn't understand this?
1690
01:25:43,958 --> 01:25:44,958
What?
1691
01:25:45,000 --> 01:25:47,708
Velvet Vennila is Raja?
1692
01:26:01,916 --> 01:26:03,333
Oh my God!
1693
01:26:03,708 --> 01:26:05,541
Right and Left!
1694
01:26:06,041 --> 01:26:09,791
Atlast you had to give
me a lady's body?
1695
01:26:10,000 --> 01:26:11,291
Hey, lift him up
1696
01:26:11,291 --> 01:26:12,333
okay madam
1697
01:26:13,458 --> 01:26:14,250
Lift!
1698
01:26:15,083 --> 01:26:17,000
Make him sit straight
1699
01:26:17,708 --> 01:26:18,666
Hey! What is this?
1700
01:26:18,666 --> 01:26:21,333
I asked you to escape so
you wouldn't get caught
1701
01:26:21,666 --> 01:26:25,500
But she got caught by the
one she shouldn't have
1702
01:26:25,500 --> 01:26:28,625
Ma'am, beat me all you want
1703
01:26:29,291 --> 01:26:31,083
But don't she me, ma'am!
1704
01:26:31,291 --> 01:26:32,250
Oh shites!
1705
01:26:32,416 --> 01:26:34,166
It feels awkward
1706
01:26:35,291 --> 01:26:40,250
Just because you underwent surgery and became man
can it change the fact that you're a woman?
1707
01:26:40,750 --> 01:26:43,166
You should have died in
the accident, silly girl
1708
01:26:43,375 --> 01:26:45,916
You came back and putting
us all in trouble, silly girl
1709
01:26:45,916 --> 01:26:48,250
Don't shezone me again and again, sir
1710
01:26:48,291 --> 01:26:49,708
It breaks my heart
1711
01:26:49,708 --> 01:26:51,833
Don't know what to do with her
1712
01:26:51,833 --> 01:26:52,541
Madam, I am not Vennila
1713
01:26:52,583 --> 01:26:53,541
I am Aravind
1714
01:26:53,541 --> 01:26:54,833
Hey! Again and again?
1715
01:26:54,833 --> 01:26:56,916
Again and again
1716
01:26:56,916 --> 01:26:58,041
She's repeating that
1717
01:26:58,041 --> 01:26:59,916
Don't get worked up, ma'am
1718
01:27:00,875 --> 01:27:03,791
Brother, that is not sister in law
1719
01:27:04,500 --> 01:27:05,958
That is also but a brother!
1720
01:27:07,125 --> 01:27:08,291
Everything is gone
1721
01:27:10,583 --> 01:27:11,750
It hurts badly
1722
01:27:14,291 --> 01:27:16,291
How did you find out using this?
1723
01:27:16,958 --> 01:27:18,916
Tell me the truth
1724
01:27:19,875 --> 01:27:23,250
If Rayar has any problem,
Silluvandu cannot tolerate it
1725
01:27:23,291 --> 01:27:25,041
Six months ago
1726
01:27:25,041 --> 01:27:26,708
He showed Velvet Vennila's photo and said
1727
01:27:26,708 --> 01:27:29,291
'Because of this woman,
Rayar's happiness is gone,'
1728
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
and started behaving like a psycho
1729
01:27:32,500 --> 01:27:34,000
Now, two days back
1730
01:27:34,000 --> 01:27:35,541
I was travelling in a share auto, madam
1731
01:27:35,541 --> 01:27:38,625
There was a little girl playing
with this app, madam
1732
01:27:44,208 --> 01:27:48,291
There I became suspicious
that Raja might be Vennila
1733
01:27:48,541 --> 01:27:51,333
But we can't draw conclusions
from an app alone
1734
01:27:51,333 --> 01:27:53,291
so I followed him to his place
1735
01:27:53,291 --> 01:27:53,916
Vennila!
1736
01:28:01,125 --> 01:28:04,458
Then we planned for two days
and Silluvandu entered her house
1737
01:28:04,458 --> 01:28:07,166
We mixed a sedative in mosquito vapouriser
1738
01:28:07,166 --> 01:28:08,291
If she falls unconcious
1739
01:28:08,291 --> 01:28:09,958
She will be admitted to the hospital
1740
01:28:09,958 --> 01:28:13,958
Our plan was to confirm if she is
Velvet while she's in the hospital
1741
01:28:13,958 --> 01:28:15,625
Connect call to the doctor
1742
01:28:15,625 --> 01:28:18,541
But time was in favour of Silluvandu
1743
01:28:18,541 --> 01:28:19,333
Hello doctor?
1744
01:28:19,625 --> 01:28:20,916
I am Vennila
1745
01:28:21,625 --> 01:28:23,041
Velvet Vennila speaking
1746
01:28:23,541 --> 01:28:25,750
My voice has become normal, doctor
1747
01:28:25,916 --> 01:28:27,958
Beard and mustache are
also growing well.
1748
01:28:33,666 --> 01:28:37,041
This is how we found out, madam
that Raja is Vennila
1749
01:28:37,333 --> 01:28:38,500
Huh?
1750
01:28:39,083 --> 01:28:40,250
Nonsense!
1751
01:28:40,291 --> 01:28:42,250
If my ears are free, he will
talk anything he wants
1752
01:28:43,291 --> 01:28:45,083
Rayar's men are here
1753
01:28:45,083 --> 01:28:46,916
Your chapter is closed now
1754
01:28:49,291 --> 01:28:49,958
What?
1755
01:28:49,958 --> 01:28:50,708
Boys are on the way
1756
01:28:50,708 --> 01:28:53,041
Did you manage to kidnap Vennila?
1757
01:28:53,041 --> 01:28:55,833
It looks like the set of
the movie Varisu
1758
01:29:02,708 --> 01:29:03,875
Who are you people?
1759
01:29:03,875 --> 01:29:04,833
Who let you in?
1760
01:29:05,375 --> 01:29:07,041
Pizza... beer!
1761
01:29:07,041 --> 01:29:08,291
Oh no! Paaru
1762
01:29:08,291 --> 01:29:09,125
Oh?
1763
01:29:09,125 --> 01:29:09,916
For Paaru?
1764
01:29:09,916 --> 01:29:12,041
You can't come in here
leave the place
1765
01:29:12,041 --> 01:29:13,416
We can give it to her
1766
01:29:13,416 --> 01:29:14,666
Just leave
1767
01:29:16,458 --> 01:29:17,916
Hey! Open the door
1768
01:29:22,541 --> 01:29:24,250
Didn't you guys leave yet?
1769
01:29:24,291 --> 01:29:25,500
Who will pay for it? Your dad?
1770
01:29:25,500 --> 01:29:27,083
Sir... sir.. sir
1771
01:29:27,083 --> 01:29:28,250
It's cash on delivery
1772
01:29:28,291 --> 01:29:29,958
We can collect it directly from Paaru
1773
01:29:30,000 --> 01:29:34,541
A spray will come out of this;
take it and spray it on his face
1774
01:29:34,541 --> 01:29:35,833
Whose face?
1775
01:29:35,833 --> 01:29:37,625
Your face!
1776
01:29:39,083 --> 01:29:39,958
Rest in peace!
1777
01:29:39,958 --> 01:29:42,708
Boys, they’re attacking our guy
with a spray, come on
1778
01:29:46,875 --> 01:29:48,333
Paaru?
1779
01:29:48,333 --> 01:29:50,041
Oh God!
1780
01:29:55,250 --> 01:29:56,541
Who is she?
1781
01:29:56,541 --> 01:29:58,041
Oh her?
1782
01:30:02,208 --> 01:30:04,458
Everyone has their own story
1783
01:30:04,458 --> 01:30:06,916
We shouldn't have let her
go the other day, madam
1784
01:30:06,916 --> 01:30:09,625
If she speaks the truth to Rayar...
1785
01:30:09,625 --> 01:30:10,958
We are all gone
1786
01:30:11,875 --> 01:30:14,833
Madam, Rayar doesn't tolerate
anyone deceiving him, madam
1787
01:30:14,833 --> 01:30:16,291
We have done exactly that, madam
1788
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Oh no!
1789
01:30:18,041 --> 01:30:21,375
That Rayar is going to take
us all to his war room
1790
01:30:21,375 --> 01:30:25,125
break open our skulls,
and take a nice look at our brains
1791
01:30:25,125 --> 01:30:29,625
While looking, what if he
finds out we have no brains?
1792
01:30:29,708 --> 01:30:31,750
He will become even
more worked up, madam
1793
01:30:31,750 --> 01:30:33,125
Then what?
1794
01:30:33,125 --> 01:30:35,125
If we had brains, would
we have let her go?
1795
01:30:35,125 --> 01:30:36,125
Who are you genius?
1796
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Sir, Raja is escaping
1797
01:30:37,375 --> 01:30:38,291
catch him, sir
1798
01:30:42,291 --> 01:30:43,958
Hey, stop there!
1799
01:30:44,000 --> 01:30:45,125
Don't run
1800
01:30:52,041 --> 01:30:53,875
He is taking off my pants.
1801
01:30:54,041 --> 01:30:55,291
I can hear some noise inside
1802
01:30:55,291 --> 01:30:56,250
Come... come... come
1803
01:31:00,000 --> 01:31:01,166
Make some way
1804
01:31:02,041 --> 01:31:03,125
Oh no!
1805
01:31:03,125 --> 01:31:04,666
Look at her!
1806
01:31:05,125 --> 01:31:06,458
Listen to me!
1807
01:31:06,708 --> 01:31:07,833
Listen to me!
1808
01:31:09,916 --> 01:31:11,416
She's trying to escape
1809
01:31:11,416 --> 01:31:12,791
Where is everybody?
1810
01:31:12,791 --> 01:31:14,291
- No madam, please!
- My God!
1811
01:31:14,791 --> 01:31:16,375
Let myself get into action
1812
01:31:16,375 --> 01:31:18,083
Oh my head!
1813
01:31:26,708 --> 01:31:29,833
Not sure if this is a police
station or a playground
1814
01:31:30,833 --> 01:31:31,916
Don't do that
1815
01:31:31,916 --> 01:31:33,833
Leave me alone!
1816
01:31:33,833 --> 01:31:35,375
Sakthi, come here
1817
01:31:39,666 --> 01:31:41,291
Hey! Come all of you
1818
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
That woman is beating black and blue
1819
01:31:44,833 --> 01:31:46,291
Hey hey!
1820
01:31:46,291 --> 01:31:47,375
Listen to me
1821
01:31:48,625 --> 01:31:50,500
Hey, all of you, join forces
and apprehend her
1822
01:32:01,916 --> 01:32:04,083
Let go of me lady, let go of me
1823
01:32:06,291 --> 01:32:08,500
I was the one to let you escape
1824
01:32:10,041 --> 01:32:11,916
It's our madam, please let her go
1825
01:32:13,583 --> 01:32:14,708
He killed her
1826
01:32:14,708 --> 01:32:17,125
He put me upside down
1827
01:32:18,000 --> 01:32:19,708
Please somebody save me!
1828
01:33:05,250 --> 01:33:06,375
There he stands
1829
01:33:24,875 --> 01:33:25,666
Start
1830
01:33:41,250 --> 01:33:43,166
Please somebody come
1831
01:33:43,208 --> 01:33:44,166
Saluting now?
1832
01:33:44,208 --> 01:33:46,916
- What diligence!
- Tell me
1833
01:33:47,208 --> 01:33:56,458
The accused Raja hit Inspector Shanmugavalli's
head hard, rendering her unconscious
1834
01:33:58,375 --> 01:33:59,583
Where are you?
1835
01:33:59,625 --> 01:34:01,875
On our way back, brother
We will reach in five minutes
1836
01:34:01,875 --> 01:34:03,125
Have you abducted Vennial yet?
1837
01:34:04,083 --> 01:34:05,041
What are you saying brother?
1838
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
First you said we must kidnap Raja
1839
01:34:06,041 --> 01:34:07,791
- Now you say Vennila?
- Oh!
1840
01:34:07,833 --> 01:34:10,750
Hey, we got the wrong person
Raja needs to be returned, turn around
1841
01:34:10,750 --> 01:34:11,666
Hey hey hey
1842
01:34:11,666 --> 01:34:13,458
Raja is Vennila
1843
01:34:13,458 --> 01:34:15,125
Brother why are you blabbering?
1844
01:34:15,125 --> 01:34:17,541
- Don't you have Raja with you now?
- Yes!
1845
01:34:17,541 --> 01:34:19,166
Then just bring him here
1846
01:34:19,166 --> 01:34:20,083
Okay brother!
1847
01:34:20,083 --> 01:34:22,666
Brother, shall I bring Vennila
also with him?
1848
01:34:22,666 --> 01:34:24,041
Just shut up and come
1849
01:34:25,416 --> 01:34:28,000
Brother, shall we see auspicious
time for first wedding night?
1850
01:34:28,000 --> 01:34:29,208
Priest is on call
1851
01:34:29,208 --> 01:34:30,791
This guy!
1852
01:34:30,791 --> 01:34:32,750
- For who?
- For Raja and Paaru?
1853
01:34:32,750 --> 01:34:33,875
Kill you!
1854
01:34:33,875 --> 01:34:36,375
Nothing is happening to this guy
1855
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
You?
1856
01:34:58,833 --> 01:34:59,708
Kill him!
1857
01:35:02,458 --> 01:35:04,291
Oh no! That was close
1858
01:35:04,833 --> 01:35:06,833
Aravind!
1859
01:35:18,208 --> 01:35:20,166
Hey hey!
1860
01:36:20,166 --> 01:36:21,500
Little bit
1861
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
We are telling you the truth
1862
01:36:24,541 --> 01:36:27,625
We are Aravind's buddies.
Trust me
1863
01:36:28,083 --> 01:36:28,666
Hey!
1864
01:36:28,875 --> 01:36:30,625
They are the pizza delivery boys
1865
01:36:30,625 --> 01:36:31,958
She is entertaining us with these two
1866
01:36:31,958 --> 01:36:33,375
That's what we said to come inside
1867
01:36:34,000 --> 01:36:35,333
Center's message
1868
01:36:35,375 --> 01:36:36,791
Center has sent something
1869
01:36:37,500 --> 01:36:38,708
Hey! Beat them up
1870
01:36:39,250 --> 01:36:40,916
Brother, Come quickly
1871
01:36:40,916 --> 01:36:43,291
Two useless are threatening
our boys with a gun
1872
01:36:43,291 --> 01:36:44,291
Come brother
1873
01:36:52,541 --> 01:36:53,583
Come on guys
1874
01:36:58,625 --> 01:37:00,375
Center's message
1875
01:37:00,375 --> 01:37:02,833
Paaru!
See what's inside this
1876
01:37:02,833 --> 01:37:03,375
What is it?
1877
01:37:04,500 --> 01:37:06,791
- What are you searching for so long?
- Tell us, what is inside?
1878
01:37:06,791 --> 01:37:08,125
What is she taking?
1879
01:37:11,291 --> 01:37:13,416
She has taken snakes from the bag
1880
01:37:14,625 --> 01:37:17,291
Snake!
1881
01:37:18,416 --> 01:37:21,791
Run everybody
1882
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
Hey Paaru?
1883
01:37:25,125 --> 01:37:27,208
Hey, my tie
1884
01:37:27,250 --> 01:37:28,625
Let go of my tie
1885
01:37:29,500 --> 01:37:31,625
- Where is Vennila?
- She is also in that van
1886
01:37:31,625 --> 01:37:33,041
You idiot!
1887
01:37:37,208 --> 01:37:39,500
- Hey Paaru!
- Catch them
1888
01:37:39,541 --> 01:37:41,500
Start the car
1889
01:37:41,541 --> 01:37:46,416
- Follow them
- Go go go
1890
01:37:49,291 --> 01:37:51,125
Paaru, look at your sides
1891
01:37:51,166 --> 01:37:52,375
She is riding in all directions
1892
01:37:52,375 --> 01:37:53,291
I told you, it's not Licience.
1893
01:37:53,291 --> 01:37:54,250
Go fast
1894
01:37:57,250 --> 01:37:58,541
Dear, we’re on a chase
1895
01:37:58,541 --> 01:38:00,416
The goat I raised is going away in a van
1896
01:38:00,416 --> 01:38:02,916
Aravind called me and said
he'll come to rescue me
1897
01:38:02,916 --> 01:38:03,583
What?
1898
01:38:03,583 --> 01:38:05,208
I have come for your rescue
1899
01:38:05,250 --> 01:38:06,208
Uh?
1900
01:38:06,250 --> 01:38:08,625
Hey?
Hey What?
1901
01:38:09,083 --> 01:38:10,041
Aravind?
1902
01:38:10,041 --> 01:38:11,250
Are you here?
1903
01:38:11,583 --> 01:38:13,708
Paaru! You keep driving the car,
1904
01:38:13,708 --> 01:38:15,000
I will explain everything later
1905
01:38:15,000 --> 01:38:16,625
They said they're your friends
1906
01:38:16,625 --> 01:38:18,916
- I don't know who they are
- What are you saying?
1907
01:38:18,916 --> 01:38:21,791
- Go go go
- Why is he acting up like a monkey?
1908
01:38:21,791 --> 01:38:23,833
This is not the time to
showcase your talent
1909
01:38:23,833 --> 01:38:26,208
Drive carefully, we might end up dead
1910
01:38:26,250 --> 01:38:28,041
You talk, you talk too much
1911
01:38:30,250 --> 01:38:31,916
Center Message
1912
01:38:32,291 --> 01:38:33,500
We have received
1913
01:38:34,000 --> 01:38:35,625
What?
I have sent a special item
1914
01:38:35,625 --> 01:38:36,833
Throw it on Paaru?
1915
01:38:39,750 --> 01:38:40,833
Cockroaches?
1916
01:38:42,958 --> 01:38:44,125
Don't punch me there
1917
01:38:45,375 --> 01:38:46,416
You said friend?
1918
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Is that so important now?
1919
01:38:48,375 --> 01:38:49,291
You don’t get it
1920
01:38:51,291 --> 01:38:53,208
A slight change in the plan
1921
01:38:53,208 --> 01:38:56,416
Rayar's daughter and Velvet Vennila
are the actual lovers
1922
01:38:56,416 --> 01:38:58,916
We are going to interrupt their love story
1923
01:38:58,958 --> 01:39:00,500
I will be late tonight, Have dinner and sleep
1924
01:39:00,791 --> 01:39:03,000
Cut the call, cut the call
1925
01:39:03,500 --> 01:39:04,458
Throw his phone away
1926
01:39:05,375 --> 01:39:06,833
Kill them, kill them brother
1927
01:39:06,833 --> 01:39:09,875
Listen to what we have to say!
1928
01:39:10,541 --> 01:39:11,833
What are you guys doing?
1929
01:39:17,625 --> 01:39:19,875
If this Center tells you to
do something, you should do it
1930
01:39:20,375 --> 01:39:21,625
If I tell you to throw
1931
01:39:21,625 --> 01:39:23,291
You should throw it like this
1932
01:39:23,291 --> 01:39:24,416
Don't throw it on her
1933
01:39:26,250 --> 01:39:29,208
He just took us out by tossing cockroaches!
1934
01:39:29,208 --> 01:39:30,208
Oh no, Center?
1935
01:39:32,500 --> 01:39:34,208
She took off the leg
1936
01:39:34,916 --> 01:39:37,375
Is it moving so fast without the accelerator?
1937
01:39:39,041 --> 01:39:40,125
Dear, don't kick me like that
1938
01:39:40,958 --> 01:39:43,458
I have been telling you
Those are not breaks but my bum
1939
01:39:47,958 --> 01:39:49,791
Hey! Center you crazy!
1940
01:39:50,500 --> 01:39:51,833
Mark the target and shoot
1941
01:39:51,833 --> 01:39:53,375
Brother, you might fall down
1942
01:39:56,416 --> 01:39:58,083
Are you not watching the road?
1943
01:39:59,916 --> 01:40:01,041
Drive carefully
1944
01:40:06,458 --> 01:40:07,916
What happened?
1945
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Oh no!
1946
01:40:10,791 --> 01:40:13,041
- Aravind?
- Aravind?
1947
01:40:13,583 --> 01:40:15,583
Aravinda?
1948
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
My name is Rocket Reddy
1949
01:40:28,250 --> 01:40:31,916
What happened an hour
before this incident?
1950
01:40:38,833 --> 01:40:40,625
Hey mani!
What has happened to me?
1951
01:40:40,625 --> 01:40:42,291
Where are our boys?
1952
01:40:42,875 --> 01:40:44,125
Rocket?
1953
01:40:44,291 --> 01:40:46,208
You opened your eyes?
1954
01:40:46,583 --> 01:40:48,208
Boys have been to Goa
1955
01:40:48,625 --> 01:40:49,458
If you didn't wake up
1956
01:40:49,458 --> 01:40:52,208
I was planning to bury you here,
and join our boys in goa
1957
01:40:52,208 --> 01:40:54,500
By God's grace you opened
your eyes, Rocket
1958
01:40:55,083 --> 01:40:55,833
Hey Douchebag!
1959
01:40:55,833 --> 01:40:57,208
What happened to me man?
1960
01:40:57,250 --> 01:40:58,791
Bomb blast occured in the
hospital, right?
1961
01:40:58,791 --> 01:41:00,500
You went into a coma
because of that, Rocket
1962
01:41:03,416 --> 01:41:05,708
The four mentals are the reason for this
1963
01:41:06,333 --> 01:41:08,208
I will kill them
Where are they?
1964
01:41:08,250 --> 01:41:09,750
Don't strain yourself
1965
01:41:10,208 --> 01:41:12,125
Four mentals died on the spot,
in that bomb blast
1966
01:41:12,458 --> 01:41:15,541
You escaped because those
mentals' body fell on yours
1967
01:41:15,666 --> 01:41:17,416
Good that you were just in coma
1968
01:41:17,416 --> 01:41:18,500
I have a surprise for you
1969
01:41:18,541 --> 01:41:19,875
Turn around and look behind you
1970
01:41:20,791 --> 01:41:21,708
Surprise!
1971
01:41:23,041 --> 01:41:23,708
Hey?
1972
01:41:24,500 --> 01:41:26,291
Why did you bring it here?
1973
01:41:26,625 --> 01:41:29,291
Wasn't handing over this
body to Mari our plan?
1974
01:41:29,291 --> 01:41:32,291
Since the stretcher fell on the body during
the blast nothing happened to the body
1975
01:41:32,291 --> 01:41:35,458
Since it was a dead body
The doctors took it to perform autopsy
1976
01:41:35,875 --> 01:41:37,208
What would happen
to our Mari's plan?
1977
01:41:37,541 --> 01:41:40,208
Do you know how much I struggled,
to bring this body back from the doctors?
1978
01:41:40,583 --> 01:41:41,500
Mr.Genius
1979
01:41:41,541 --> 01:41:43,250
Instead of bringing
the body here
1980
01:41:43,250 --> 01:41:45,458
You could have buried
it somewhere
1981
01:41:45,583 --> 01:41:47,666
Why have you kept
this in an ice box?
1982
01:41:47,916 --> 01:41:49,208
Are you nuts?
1983
01:41:49,541 --> 01:41:50,708
Oh man!
1984
01:41:50,916 --> 01:41:52,250
Please lift that body up
1985
01:41:52,541 --> 01:41:54,791
Let's get rid of it during the night
1986
01:41:57,000 --> 01:41:58,125
Is this your decision?
1987
01:41:58,791 --> 01:41:59,916
Exactly!
1988
01:42:03,458 --> 01:42:04,833
One minute, Here
1989
01:42:05,375 --> 01:42:07,208
- Who is it?
- Mari is on call
1990
01:42:07,500 --> 01:42:08,458
Say sorry to him
1991
01:42:09,000 --> 01:42:11,125
- Say sorry?
- Yes, say sorry to him
1992
01:42:12,375 --> 01:42:16,375
We were going to get rid of the body,
when this accident happened
1993
01:42:17,791 --> 01:42:20,416
Come on friends, let's see where we are
1994
01:42:25,916 --> 01:42:26,500
Hey!
1995
01:42:26,541 --> 01:42:28,916
So Aravind's body wasn't blown up
1996
01:42:34,208 --> 01:42:35,625
Center had an awesome plan!
1997
01:42:37,000 --> 01:42:37,916
Aravinda?
1998
01:42:39,250 --> 01:42:40,208
Aravind?
1999
01:42:44,125 --> 01:42:45,375
Aravind?
2000
01:42:56,291 --> 01:42:57,166
Aravind?
2001
01:42:57,958 --> 01:42:58,833
Aravinda?
2002
01:43:02,125 --> 01:43:04,291
Between you two, who is
the real Aravind?
2003
01:43:06,750 --> 01:43:07,541
Lucky woman!
2004
01:43:08,791 --> 01:43:10,458
Aravind?
2005
01:43:13,375 --> 01:43:15,916
Hey! What do you mean
by 'these two'?
2006
01:43:16,333 --> 01:43:18,000
That's in the trend
2007
01:43:28,625 --> 01:43:30,333
Howcome the body is standing?
2008
01:43:31,000 --> 01:43:31,708
Aravind!
2009
01:43:31,708 --> 01:43:34,000
- Are you still alive?
- Paaru!
2010
01:43:34,000 --> 01:43:35,875
Paaru!
2011
01:43:37,125 --> 01:43:38,458
Aravind has come back to life
2012
01:43:38,458 --> 01:43:40,916
I will never leave you again, Paaru
2013
01:43:40,958 --> 01:43:43,250
- Hey!
- Seperate them, brother
2014
01:43:43,458 --> 01:43:44,375
Who is he?
2015
01:43:44,375 --> 01:43:45,375
Dad!
2016
01:43:45,916 --> 01:43:47,791
He is the Aravind I'm in love with
2017
01:43:49,166 --> 01:43:51,500
Till now, you were saying
he is Aravind?
2018
01:43:51,541 --> 01:43:53,833
Till now, he was being Aravind, dad
2019
01:43:53,833 --> 01:43:55,500
From now on, he is Aravind
2020
01:43:55,583 --> 01:43:56,708
- Huh?
- Oh my!
2021
01:44:00,208 --> 01:44:02,000
- Can you understand anything?
- No brother!
2022
01:44:03,958 --> 01:44:06,291
I suspect, they've teamed up
with Vennila in this
2023
01:44:06,791 --> 01:44:08,708
They are planning something big, brother
2024
01:44:09,125 --> 01:44:10,583
This guy looks suspicious
2025
01:44:10,583 --> 01:44:11,250
Inquire him, brother
2026
01:44:12,333 --> 01:44:14,458
Didn't I take the body from you?
2027
01:44:14,875 --> 01:44:16,458
You definitely would know
about the evidence
2028
01:44:16,750 --> 01:44:17,416
Where is the evidence?
2029
01:44:17,791 --> 01:44:18,708
No, I don't understand
2030
01:44:21,750 --> 01:44:23,416
I don't understand a word you're saying
2031
01:44:24,208 --> 01:44:25,166
You don’t understand?
2032
01:44:28,250 --> 01:44:30,708
Now, from the treatment
I'm about to administer
2033
01:44:30,708 --> 01:44:34,916
anyone who knows the evidence
will come forward and confess.
2034
01:44:35,250 --> 01:44:37,666
Either you talk about the evidence
2035
01:44:37,791 --> 01:44:40,583
or else die trying to save it
2036
01:44:40,708 --> 01:44:41,708
Paaru!
2037
01:44:41,708 --> 01:44:43,375
- Leave me!
- What am I doing here?
2038
01:44:43,791 --> 01:44:45,500
- Take the rope and tie
- Paaru, hey!
2039
01:44:49,250 --> 01:44:50,208
Let me go
2040
01:44:51,291 --> 01:44:52,708
They have tied him up
with Center's bag
2041
01:44:57,916 --> 01:44:59,208
Why is he playing hide and seek?
2042
01:45:02,666 --> 01:45:04,500
He ran away, but why
are you hitting me?
2043
01:45:05,083 --> 01:45:06,250
You're under arrest
2044
01:45:09,458 --> 01:45:10,791
My hands are trembling
2045
01:45:11,916 --> 01:45:13,291
Hey!
2046
01:45:14,541 --> 01:45:15,791
There is a problem here
2047
01:45:15,875 --> 01:45:17,916
I have no problem with
the size of the problem
2048
01:45:17,916 --> 01:45:21,000
In that problem, why are you brawling
Rocket, you little boys?
2049
01:45:21,000 --> 01:45:23,125
My lion has come
2050
01:45:23,125 --> 01:45:24,791
Let us go now
2051
01:45:25,333 --> 01:45:29,208
Or you will have to read in paper saying,
'Murder Mani' behind bars for murder
2052
01:45:29,208 --> 01:45:30,458
Yeah it true
2053
01:45:30,500 --> 01:45:33,000
- It's gun fight only
- You tell me my darling
2054
01:45:33,625 --> 01:45:35,791
Hey, point the gun towards me
2055
01:45:36,625 --> 01:45:37,666
Shoot him!
2056
01:45:38,041 --> 01:45:39,833
Hey fool! Did you load the gun?
2057
01:45:40,708 --> 01:45:41,750
How do you do that?
2058
01:45:41,750 --> 01:45:44,000
There is a Nair shop in the opposite
Go have a tea and come
2059
01:45:44,000 --> 01:45:45,416
- I will load it for you
- Okay
2060
01:45:45,458 --> 01:45:46,208
Hey
2061
01:45:46,208 --> 01:45:48,583
- Give the gun to me and go
- Left handed?
2062
01:45:48,583 --> 01:45:49,458
You Idiot!
2063
01:45:52,000 --> 01:45:53,208
Start beating him
2064
01:46:00,291 --> 01:46:01,625
Look at him
2065
01:46:04,416 --> 01:46:06,291
Is he showing us Rajnikant's style?
2066
01:46:06,708 --> 01:46:08,125
Where am I doing this?
2067
01:46:08,166 --> 01:46:09,375
Beat him up!
2068
01:46:19,166 --> 01:46:20,208
Are you even goons?
2069
01:46:21,083 --> 01:46:22,750
Beating up a child like this?
2070
01:46:23,166 --> 01:46:24,625
You dogs!
2071
01:46:26,833 --> 01:46:28,416
Come baby! I will take
you to your mother
2072
01:46:32,875 --> 01:46:34,916
Hey, where is he going?
2073
01:46:34,916 --> 01:46:36,250
He is 'Ayirathil Oruvan' Karthi
2074
01:46:36,250 --> 01:46:37,791
He is marching towards Chola Kingdom!
2075
01:46:38,166 --> 01:46:40,250
My people!
2076
01:46:43,250 --> 01:46:45,291
Rocket's Journey will continue
2077
01:46:51,625 --> 01:46:52,916
Tomato Sauce!
2078
01:46:52,958 --> 01:46:56,083
So you're not a baby?
2079
01:46:58,250 --> 01:46:59,291
Sit down! Sit down!
2080
01:46:59,291 --> 01:47:00,625
Why me?
2081
01:47:00,625 --> 01:47:03,625
- Bro, save me somehow!
- Center Message
2082
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Come on!
2083
01:47:04,541 --> 01:47:06,875
Come, take it, take it
2084
01:47:06,875 --> 01:47:08,416
That's it
2085
01:47:08,416 --> 01:47:09,916
Hey Left, give that bag to me
2086
01:47:12,250 --> 01:47:13,375
Throw it to me
2087
01:47:13,375 --> 01:47:15,125
Right, take it and escape!
2088
01:47:15,125 --> 01:47:17,458
- I should have killed you the day I killed your dad
- Please dad!
2089
01:47:17,458 --> 01:47:21,416
For killing your dad, are you seeking
revenge on me using Vennila?
2090
01:47:22,625 --> 01:47:24,375
How did he come here?
2091
01:47:33,833 --> 01:47:35,250
Dad!
2092
01:47:37,500 --> 01:47:39,583
Hey!
2093
01:47:45,500 --> 01:47:46,750
Are you dreaming?
2094
01:47:47,750 --> 01:47:48,791
Hey, come on
2095
01:47:52,708 --> 01:47:53,833
What?
2096
01:47:53,833 --> 01:47:56,291
Today, Someone is getting
beaten up badly, dear
2097
01:47:57,458 --> 01:47:58,916
Aravinda?
2098
01:47:58,916 --> 01:47:59,916
Oh no!
2099
01:47:59,916 --> 01:48:02,083
- Dad, please don't
- Sir! Sir!
2100
01:48:02,083 --> 01:48:04,916
Rocket, looks like he will die again
2101
01:48:31,416 --> 01:48:32,500
Paaru?
2102
01:48:34,541 --> 01:48:36,000
Paaru!
Paaru!
2103
01:48:36,041 --> 01:48:37,416
Nothing happened to Paaru
2104
01:48:37,416 --> 01:48:39,000
She is safe
2105
01:48:39,000 --> 01:48:41,041
Hey! Right and Left?
2106
01:48:41,041 --> 01:48:42,458
Where did you guys go?
2107
01:48:42,458 --> 01:48:45,500
You stomped on us and
now you're asking where we went?
2108
01:48:45,958 --> 01:48:47,875
Where are we now?
2109
01:48:47,875 --> 01:48:50,125
This is beyond your world
2110
01:48:50,125 --> 01:48:53,250
They paused the time for a while
2111
01:48:53,250 --> 01:48:54,208
For us
2112
01:48:54,208 --> 01:48:57,458
The reason for all this trouble
is the mistake we made
2113
01:48:57,458 --> 01:48:59,875
Will you forgive us Aravind?
2114
01:48:59,875 --> 01:49:02,125
I was furious with you two
2115
01:49:02,125 --> 01:49:05,791
but you made me realize
it's enough to be like ourselves
2116
01:49:05,791 --> 01:49:08,333
So, I forgive you both
2117
01:49:08,708 --> 01:49:10,083
This guy has started again
2118
01:49:10,083 --> 01:49:12,291
No matter how much one troubles you
2119
01:49:12,291 --> 01:49:14,875
The ability to forgive them
2120
01:49:14,875 --> 01:49:16,166
is the essence of God
2121
01:49:18,250 --> 01:49:19,583
It's time, let's go
2122
01:49:19,583 --> 01:49:20,708
Yeah let's go
2123
01:49:21,541 --> 01:49:24,500
Can I never see you guys again?
2124
01:49:24,500 --> 01:49:28,500
We will never forget the
days we spent with you
2125
01:49:28,541 --> 01:49:31,833
This is an opportunity that angels
like us can never have
2126
01:49:32,416 --> 01:49:33,583
Bye Aravind!
2127
01:49:45,291 --> 01:49:46,500
I miss you
2128
01:49:46,541 --> 01:49:47,583
Don't forget about us
2129
01:49:47,583 --> 01:49:49,458
- Bye!
- Bye!
2130
01:49:54,000 --> 01:49:56,875
When I saw Aravind taking
it out of the magic bag
2131
01:49:56,875 --> 01:49:59,000
I was about to pee in fear
2132
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
I controlled it there
2133
01:50:00,000 --> 01:50:01,833
I am releasing it here in the moon
2134
01:50:02,958 --> 01:50:04,625
What actually happened was...
2135
01:50:19,625 --> 01:50:21,583
- Aravind
- Take that bag, Aravind!
2136
01:50:21,583 --> 01:50:25,416
- Take the bag
- Take that bag, Aravinda!
2137
01:50:26,416 --> 01:50:28,208
Give that bag to us
2138
01:50:28,250 --> 01:50:30,500
Somehow take that from the bag
2139
01:50:32,291 --> 01:50:33,625
Oh no!
2140
01:50:38,791 --> 01:50:43,791
This is the Center's magic bubble.
It's a very dangerous one
2141
01:50:44,833 --> 01:50:47,500
- Don't open it
- Don't open
2142
01:50:47,500 --> 01:50:50,625
- Don't blow it
- Don't blow!
2143
01:50:51,916 --> 01:50:58,291
- No Aravind, don't blow it
- Don't blow it away
2144
01:50:58,291 --> 01:51:00,083
He blew it
2145
01:51:23,625 --> 01:51:25,416
Why fear when Center is here!
2146
01:51:26,666 --> 01:51:28,291
Thank you so much, Center sir
2147
01:51:28,625 --> 01:51:30,583
Center sir, I have a question
2148
01:51:30,958 --> 01:51:33,750
They say there is no
gravity on the moon
2149
01:51:33,750 --> 01:51:35,333
No we are passing the urine
2150
01:51:35,333 --> 01:51:38,125
- How is it falling on the ground?
- Oh yeah?
2151
01:51:40,500 --> 01:51:43,833
Are you still looking for
a logic in this movie?
2152
01:51:53,291 --> 01:51:55,833
- How did I die? How did I die?
- When did I die?
2153
01:51:55,833 --> 01:51:56,916
What?
2154
01:51:56,916 --> 01:51:58,125
Are we dead?
2155
01:52:01,000 --> 01:52:03,291
Welcome, Rayar Darling!
2156
01:52:05,000 --> 01:52:08,708
Our souls are finding
salvation today, as well
2157
01:52:09,791 --> 01:52:10,875
What are you looking at?
2158
01:52:10,875 --> 01:52:14,500
Just my dead body sought
revenge on you. See?
2159
01:52:15,000 --> 01:52:16,458
That's called fate
2160
01:52:18,500 --> 01:52:19,750
Where is the evidence?
2161
01:52:23,125 --> 01:52:25,916
I was just blabbering
out of a hangover
2162
01:52:25,958 --> 01:52:28,125
- What are you saying?
- I really have nothing of that sort
2163
01:52:28,166 --> 01:52:30,000
What?
There is no evidence at all?
2164
01:52:30,000 --> 01:52:32,916
Hey! We have all died for that
2165
01:52:40,875 --> 01:52:41,875
Where did you go?
2166
01:52:41,875 --> 01:52:43,208
If I hadn't come
2167
01:52:43,250 --> 01:52:46,250
you would have married that Raja
and lived a happy life, right?
2168
01:52:46,250 --> 01:52:47,625
Won't you change at all?
2169
01:52:47,625 --> 01:52:50,208
Only you have a complex
about your face
2170
01:52:50,208 --> 01:52:52,041
Karthick and I don't have it.
2171
01:52:52,041 --> 01:52:54,125
The day Karthick died
2172
01:52:54,166 --> 01:52:55,375
I was with him
2173
01:52:55,375 --> 01:52:57,041
Aravind Uncle!
2174
01:52:57,041 --> 01:52:58,458
How are you doing?
2175
01:52:58,458 --> 01:53:01,916
Why aren't you coming
to see me, uncle?
2176
01:53:02,500 --> 01:53:06,208
Do you know why I ran away
when I saw you that day?
2177
01:53:06,208 --> 01:53:07,125
Karthick?
2178
01:53:07,125 --> 01:53:10,708
Don't disturb me for a while, please
2179
01:53:17,625 --> 01:53:19,791
Aravind uncle!
2180
01:53:26,166 --> 01:53:27,625
Aravind uncle?
2181
01:53:33,291 --> 01:53:36,458
You are my hero, forever!
2182
01:53:41,500 --> 01:53:43,500
I love you Karthick!
2183
01:53:49,625 --> 01:53:54,125
I came here trusting you,
but you knocked me off
2184
01:53:54,416 --> 01:53:56,208
Don't get exhausted over
such a simple matter
2185
01:53:56,250 --> 01:53:58,458
A new item in the market
called 'Sofa Baby'
2186
01:53:58,458 --> 01:54:00,833
If we lure it with ice
cream and kidnap it
2187
01:54:00,833 --> 01:54:03,125
We can make a living for
life by selling sofas
2188
01:54:04,125 --> 01:54:05,416
Shall we?
2189
01:54:43,208 --> 01:54:45,041
Center sir! Center sir!
2190
01:54:45,041 --> 01:54:47,250
We all got caught up in a problem
2191
01:54:47,250 --> 01:54:48,250
Last 28th,
2192
01:54:48,250 --> 01:54:49,583
at 8:05 PM
2193
01:54:49,583 --> 01:54:51,416
all our time machines malfunctioned,
2194
01:54:51,416 --> 01:54:52,458
so...
2195
01:54:52,500 --> 01:54:53,666
Stop it!
2196
01:54:53,666 --> 01:54:56,541
I know what would have
happened afterward
2197
01:54:56,541 --> 01:54:58,708
It was just a system problem
2198
01:54:58,708 --> 01:55:02,875
Even though we didn't make any mistakes,
you punished and beat us
2199
01:55:02,875 --> 01:55:04,458
Are you even an elder?
2200
01:55:04,458 --> 01:55:06,208
Where is that Raja's dead body?
2201
01:55:06,208 --> 01:55:07,583
Oh no! I completely forgot about that
2202
01:55:07,583 --> 01:55:09,250
Whatever happens to it,
why should I care?
2203
01:55:09,250 --> 01:55:12,916
The problem starts now!
2204
01:55:12,916 --> 01:55:14,041
Huh?
150712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.