All language subtitles for Double.Tuckerr.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Mom, why are we headed to hometown? 2 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 To visit our family deity, dear 3 00:01:17,833 --> 00:01:20,083 When Mom and I couldn't conceive a baby 4 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 Only after we prayed to our deity You were born 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,333 It was long overdue 6 00:01:24,541 --> 00:01:26,375 Now that you have become the school topper 7 00:01:26,583 --> 00:01:29,458 We are going to thank our deity by offering pongal to her, Aravind 8 00:01:29,916 --> 00:01:33,791 If I hadn't been born, would you both have been alone? 9 00:01:33,791 --> 00:01:34,500 Dear... Dear... 10 00:01:35,875 --> 00:01:37,958 Dad... 11 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Mom? 12 00:01:54,208 --> 00:01:54,958 Dad? 13 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 My boy! 14 00:01:57,625 --> 00:01:58,583 - Aravind? - Dad 15 00:01:58,958 --> 00:02:00,166 Where are you? 16 00:02:02,125 --> 00:02:03,250 My dear! 17 00:02:03,541 --> 00:02:06,041 Dharshini, where is your son? 18 00:02:06,583 --> 00:02:08,000 Nothing will happen to us 19 00:02:08,000 --> 00:02:09,041 Daddy is with you 20 00:02:12,041 --> 00:02:13,916 Dad it's burning 21 00:02:14,125 --> 00:02:16,125 It's burning dad 22 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Dad! 23 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 Don't sit beside him, move 24 00:02:31,458 --> 00:02:34,541 You can't sit here, beside me 25 00:02:35,083 --> 00:02:36,750 Though he is the school topper 26 00:02:36,750 --> 00:02:40,083 If the photo of him receiving the award is displayed in our school advertisement... 27 00:02:40,083 --> 00:02:41,000 It won't look good 28 00:02:41,000 --> 00:02:44,375 Make some other student receive the award on stage 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,625 The award goes to... 30 00:02:53,250 --> 00:02:57,125 The Satan face, The satan face 31 00:02:57,125 --> 00:02:59,375 Look at his demonic face 32 00:03:00,208 --> 00:03:02,333 Dad! 33 00:03:08,083 --> 00:03:08,958 Dad! 34 00:03:09,541 --> 00:03:11,958 Nobody likes me here, dad 35 00:03:12,375 --> 00:03:14,875 Everybody hates to see my face, dad 36 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 I don't want anybody, dad 37 00:03:17,875 --> 00:03:21,916 Let me come to where you are, Dad! 38 00:03:33,666 --> 00:03:37,791 Now I am going to tell you all a story 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,250 These are my friends 40 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 He is Right and he is Left 41 00:03:42,541 --> 00:03:46,708 These two have been with me since birth 42 00:03:46,708 --> 00:03:53,250 They keep records of all my deeds, good and bad and submitting them to God is their job 43 00:03:53,250 --> 00:03:55,666 They visit me in my dreams every night 44 00:03:55,791 --> 00:03:58,916 They take me to another world 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,416 That is the world of God! 46 00:04:01,666 --> 00:04:06,000 There are many other people working there like these two 47 00:04:06,000 --> 00:04:07,958 His name is Master 48 00:04:08,166 --> 00:04:10,791 He is like the teacher to all of them 49 00:04:14,166 --> 00:04:15,833 This is Mr.Center 50 00:04:15,833 --> 00:04:19,166 He is the head of the department 51 00:04:19,166 --> 00:04:21,500 These are Center's magic bubbles 52 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Very dangerous thing 53 00:04:23,833 --> 00:04:27,458 Just as Thanos' snap can destroy the world 54 00:04:27,458 --> 00:04:32,458 The burst of one magic bubble can destroy an entire place. 55 00:04:32,458 --> 00:04:34,833 If that bubble bursts, the whole place is doomed it seems 56 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 You're laughing at me without believing 57 00:04:36,833 --> 00:04:39,708 I would never tell a story to you anymore 58 00:05:13,125 --> 00:05:14,333 - Mani? - Hmm 59 00:05:14,333 --> 00:05:15,333 Are we ready? 60 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 Rocket, If you are a reddy, wouldn't sister in law also be a reddy? 61 00:05:18,083 --> 00:05:19,500 You pig! 62 00:05:19,833 --> 00:05:20,625 I didn't ask that 63 00:05:21,375 --> 00:05:22,500 I asked if the plan is ready 64 00:05:22,916 --> 00:05:23,583 Oh! 65 00:05:24,125 --> 00:05:25,333 Why did you ask that in Telugu? 66 00:05:26,125 --> 00:05:26,833 Rocket! 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 I have checked every detail thoroughly 68 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 An ancestral property outside the city 69 00:05:32,875 --> 00:05:34,625 A hundred year old bungalow 70 00:05:34,625 --> 00:05:36,583 Unaware of the purpose, there exist twenty rooms 71 00:05:37,000 --> 00:05:39,833 One could make a fortune if it's sold today 72 00:05:40,041 --> 00:05:43,208 All of this is owned by the last descendant of the family 73 00:05:43,333 --> 00:05:44,083 His name is Aravind 74 00:05:44,750 --> 00:05:46,333 A small accident during his childhood 75 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 In which his parents died on the spot 76 00:05:47,708 --> 00:05:48,666 now he is all alone 77 00:05:49,208 --> 00:05:50,750 Nobody likes him at all 78 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And he likes nobody 79 00:05:52,833 --> 00:05:54,833 In more simple language He is an orphan 80 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 There are only two people in Aravind's world 81 00:05:59,750 --> 00:06:01,291 One is Karthick 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,875 Karthick is a cancer patient 83 00:06:03,875 --> 00:06:06,958 Only in the final stage was he diagnosed with cancer 84 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 May be because Karthick is an orphan like himself 85 00:06:12,125 --> 00:06:13,958 Aravind likes Karthick very much 86 00:06:18,500 --> 00:06:22,125 For the one wo came like 'I' movie Vikram if he gets a figurine like in Vikraman's movie 87 00:06:23,041 --> 00:06:25,375 Paru, Aravind's collegemate 88 00:06:25,791 --> 00:06:28,708 She runs her own NGO for children with cancer 89 00:06:29,041 --> 00:06:30,125 Inorder to impress Paru 90 00:06:30,125 --> 00:06:32,750 This blockhead is attempting to transfer all his properties to the NGO's name 91 00:06:36,250 --> 00:06:37,375 Our plan is very simple 92 00:06:37,708 --> 00:06:39,250 The boy lives alone 93 00:06:39,250 --> 00:06:42,375 We plan, kidnap, threaten and transfer all his properties to our names 94 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Then we jab him with the help of our doctor and let him roam like lunatic on the roads 95 00:06:45,583 --> 00:06:47,041 No dog would come to inquire about him 96 00:06:47,041 --> 00:06:49,291 First, did you check if they are any dogs in the property? 97 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Oh, Forgot to do that, Rocket! 98 00:06:51,125 --> 00:06:53,583 Dog, shouldn't you have checked that first? 99 00:06:54,375 --> 00:06:58,375 Did you inquire about the police patrol times there? 100 00:06:58,375 --> 00:06:59,166 Let me find out now 101 00:06:59,166 --> 00:06:59,791 Huh? 102 00:07:00,083 --> 00:07:00,666 Hey! 103 00:07:01,083 --> 00:07:01,750 Hey? 104 00:07:02,500 --> 00:07:03,166 Hey? 105 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Oh no! 106 00:07:05,916 --> 00:07:06,625 Sir! 107 00:07:07,250 --> 00:07:07,583 What? 108 00:07:07,583 --> 00:07:08,458 Narikuppam, 4th street 109 00:07:08,458 --> 00:07:09,500 What are your patrol timings? 110 00:07:10,708 --> 00:07:11,666 Evening 7.30 PM 111 00:07:11,791 --> 00:07:12,708 Why do you ask? 112 00:07:12,958 --> 00:07:13,625 I won't tell you 113 00:07:15,375 --> 00:07:16,166 Who are these people? 114 00:07:16,166 --> 00:07:17,250 These two? 115 00:07:17,541 --> 00:07:19,000 They are buffoons 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,583 Last night, they stole some jewels from a house 117 00:07:22,958 --> 00:07:23,708 What is this? 118 00:07:24,416 --> 00:07:26,250 Do you know the value of this project? 119 00:07:26,875 --> 00:07:28,375 Twenty five thousand 120 00:07:28,375 --> 00:07:30,916 The planner, the share auto driver, the lock breaker, the mask creator 121 00:07:30,916 --> 00:07:32,666 Do you know how many technicians like this are involved in this? 122 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 What's the problem with that? 123 00:07:34,250 --> 00:07:36,041 What problem? 124 00:07:36,041 --> 00:07:38,250 Do you know how much effort it took to steal this? 125 00:07:38,250 --> 00:07:39,291 Everything is imitation 126 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 Call the owner and ask him about this 127 00:07:47,458 --> 00:07:49,750 Will you do it? WIll you? will you? 128 00:07:49,750 --> 00:07:52,291 They came here to file a complaint on the owner 129 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 So I whacked them and put them behind bars 130 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 They’ve even left Google review for our station 131 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 The notorious imitation thieves are being released today 132 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 Since they also steal fake jewels 133 00:08:00,458 --> 00:08:03,916 The police have urged people to stay vigilant 134 00:08:23,583 --> 00:08:26,666 Last year on my birthday, we became friends 135 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 I have been asking since then 136 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 But you refuse to show your face, uncle 137 00:08:30,958 --> 00:08:33,750 But I know what your face looks like 138 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 How? 139 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Surprise! 140 00:08:36,750 --> 00:08:40,208 Hey Karthick! Magnificent drawing 141 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 But I am more handsome than this 142 00:08:53,791 --> 00:08:55,666 I tricked you 143 00:09:12,666 --> 00:09:15,375 Nobody will like my face, will they? 144 00:09:17,125 --> 00:09:19,375 Don't overthink it 145 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Wait and see, Karthick will come talk to you 146 00:09:22,791 --> 00:09:23,916 Just don't worry 147 00:09:24,333 --> 00:09:26,958 Because you have such a beautiful heart 148 00:09:31,708 --> 00:09:35,125 Paru, when I made peace with the fact that I have nobody 149 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 You came as a solace 150 00:09:37,041 --> 00:09:41,125 I felt like my parents returned to me in your disguise 151 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 I want you with me for life, Paaru! 152 00:09:48,708 --> 00:09:51,166 I really love you, Paaru! 153 00:09:52,375 --> 00:09:56,041 To be with you always I don't have to be your lover 154 00:09:56,041 --> 00:09:57,791 I hope you understand 155 00:09:57,791 --> 00:09:59,416 You know me very well 156 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 When I expressed my love to you 157 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 You told me your decision 158 00:10:08,500 --> 00:10:11,833 But I can't act normal like before, Paaru 159 00:10:12,791 --> 00:10:16,041 I started feeling the loneliness again, Paaru 160 00:10:16,666 --> 00:10:20,791 I'll give you until 8 PM on the 28th 161 00:10:20,791 --> 00:10:22,375 I will be waiting for your call 162 00:10:23,041 --> 00:10:24,375 If you don't call me... 163 00:10:59,666 --> 00:11:01,833 Nobody likes me here, dad 164 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 Everybody hates to see my face, dad 165 00:11:04,708 --> 00:11:07,166 Let me come where you are, dad! 166 00:11:07,166 --> 00:11:09,333 Dad! 167 00:11:23,041 --> 00:11:26,125 Pa... Pa..Paaru! 168 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 Hey? 169 00:12:07,375 --> 00:12:09,708 Ten'o clock, skyworld express? 170 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 I think he's scared of us 171 00:12:24,666 --> 00:12:25,916 Looks like it 172 00:12:52,833 --> 00:12:55,041 Hey Hey ! The way you scream Even we’re scared 173 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Don't run Aravind! Please stop. 174 00:12:57,375 --> 00:12:58,416 You? 175 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Hey! Aravind 176 00:13:00,500 --> 00:13:01,166 Wait for a minute 177 00:13:01,166 --> 00:13:01,708 Relax 178 00:13:01,708 --> 00:13:02,416 Don't be afraid 179 00:13:02,416 --> 00:13:03,208 Just listen to us 180 00:13:03,208 --> 00:13:03,750 Don't come to me 181 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 Have some patience, Aravind 182 00:13:04,875 --> 00:13:07,291 - Let us explain everything, please - Who are you? 183 00:13:07,291 --> 00:13:08,291 Don't come any closer 184 00:13:08,291 --> 00:13:09,875 Relax! Relax! 185 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 Cool down! Cool down! 186 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Who are you? 187 00:13:13,375 --> 00:13:17,625 You don't know us, but we know you very well 188 00:13:18,291 --> 00:13:19,666 My name is Left! 189 00:13:24,250 --> 00:13:25,541 His name is Right! 190 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Bewildered? 191 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 We have been with you since you were born 192 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Flash Back! 193 00:13:45,166 --> 00:13:47,041 Doesn't he appear stunning? 194 00:13:47,625 --> 00:13:49,375 I like him very much 195 00:13:50,666 --> 00:13:52,875 Listen Left, He didn't get a word you spoke 196 00:13:53,041 --> 00:13:56,416 Aravind, I make record of all the good deeds you do 197 00:13:57,916 --> 00:14:00,458 And he makes record of all the bad deeds you do 198 00:14:00,708 --> 00:14:01,250 Right? 199 00:14:01,500 --> 00:14:03,041 Hey, what are you guys doing? 200 00:14:03,041 --> 00:14:05,083 Now that you've completed your earthly journey 201 00:14:05,250 --> 00:14:06,875 And entered God's realm 202 00:14:07,041 --> 00:14:08,708 That's why you are able to see us 203 00:14:08,708 --> 00:14:09,083 Yeah 204 00:14:09,500 --> 00:14:10,583 What are you saying? 205 00:14:10,833 --> 00:14:12,041 I don't understand a thing 206 00:14:12,125 --> 00:14:13,583 Wait, let me explain you clearly 207 00:14:13,750 --> 00:14:15,375 When The God created the world 208 00:14:15,541 --> 00:14:17,375 Left, stop monotonizing him 209 00:14:20,708 --> 00:14:22,500 Kanna, we are the God's keepers 210 00:14:22,666 --> 00:14:24,500 But If we say this, no way you would understand 211 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 Wow! Thalaivar! 212 00:14:26,291 --> 00:14:29,541 Your life on this earth ended at 8:08 PM 213 00:14:29,791 --> 00:14:32,541 I was the one who took your life 214 00:14:39,958 --> 00:14:41,166 Shall we begin 215 00:14:41,541 --> 00:14:43,583 Wait, it's still buffering 216 00:14:44,500 --> 00:14:46,083 This keeps spinning 217 00:14:57,916 --> 00:14:59,958 If we handover your soul to God 218 00:15:00,041 --> 00:15:01,666 Our duty will be fulfilled 219 00:15:01,750 --> 00:15:03,208 Kanna, shall we start? 220 00:15:03,375 --> 00:15:05,333 Ten'o clock, skyworld express waiting 221 00:15:05,333 --> 00:15:06,791 Understood my boy? 222 00:15:07,916 --> 00:15:08,750 Huh? 223 00:15:09,166 --> 00:15:09,750 Huh? 224 00:15:10,000 --> 00:15:11,666 Left, what's with the noise? 225 00:15:12,125 --> 00:15:12,833 Huh? 226 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 He was supposed to live until eighty-five 227 00:15:15,375 --> 00:15:16,250 We made a mistake 228 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 Come aside, we need to talk in private 229 00:15:25,041 --> 00:15:26,458 We are doomed 230 00:15:26,916 --> 00:15:28,041 What are you going to do now? 231 00:15:28,041 --> 00:15:29,916 You speak as if I did something wrong 232 00:15:30,333 --> 00:15:31,750 Am I really dead? 233 00:15:31,750 --> 00:15:32,708 Let me check 234 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Why am I hearing spooky voices? 235 00:15:37,125 --> 00:15:37,666 This Guy! 236 00:15:37,916 --> 00:15:38,541 Shut your mouth up! 237 00:15:39,750 --> 00:15:43,458 Didn't I tell you to wait because it was still loading? 238 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 You took his life hastily and got us into trouble 239 00:15:46,791 --> 00:15:47,833 - I did? - You did injustice 240 00:15:47,833 --> 00:15:50,500 You killed someone who was meant to live until eighty-five 241 00:15:50,500 --> 00:15:51,291 Why are you blaming me? 242 00:15:51,291 --> 00:15:54,125 If Center got to know about this, we are gone 243 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Okay! Don't shout 244 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 This guy shouldn't find out 245 00:15:56,541 --> 00:15:58,125 We're nabbed 246 00:16:02,250 --> 00:16:03,250 I thought so 247 00:16:03,500 --> 00:16:04,541 Paaru called me 248 00:16:04,541 --> 00:16:06,208 I wanted to loosen the rope 249 00:16:06,208 --> 00:16:08,250 But before that, the rope got cut 250 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 And I tumbled onto the bed 251 00:16:09,625 --> 00:16:12,166 How did I die in between this? 252 00:16:12,166 --> 00:16:13,666 Oh no! 253 00:16:13,666 --> 00:16:15,375 You killed me you hearltless monsters 254 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 Just when Paaru started making a connection, 255 00:16:16,958 --> 00:16:17,875 you had to remove the fuse now 256 00:16:18,041 --> 00:16:19,416 Oh just shut your mouth up! 257 00:16:20,500 --> 00:16:21,166 Argh! 258 00:16:21,166 --> 00:16:22,041 What now? 259 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 You want us to reunite your soul with your body 260 00:16:23,666 --> 00:16:24,416 is that it? 261 00:16:24,416 --> 00:16:25,041 Yeah 262 00:16:25,041 --> 00:16:26,333 Isn't your body lying in the next room? 263 00:16:26,708 --> 00:16:28,208 Come with me, I will solve your issue 264 00:16:30,375 --> 00:16:31,000 Hey? 265 00:16:31,000 --> 00:16:31,625 Oh no! 266 00:16:32,458 --> 00:16:34,208 Where did the body go? 267 00:16:34,375 --> 00:16:35,625 What did you do to my body? 268 00:16:35,791 --> 00:16:37,125 We did nothing, man! 269 00:16:37,125 --> 00:16:38,041 Then where is the body? 270 00:16:38,291 --> 00:16:39,291 Lift it up! Lift it 271 00:16:39,708 --> 00:16:42,500 We have an operation to execute and you are watching insta reels, idiots! 272 00:16:42,750 --> 00:16:44,041 It's a multimillion-dollar project 273 00:16:44,250 --> 00:16:45,041 Put it inside 274 00:16:45,041 --> 00:16:45,791 Get in 275 00:16:45,791 --> 00:16:46,958 Hey, start the car 276 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Where did the body go? God! 277 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 Come let's search for the body 278 00:16:50,750 --> 00:16:52,291 Don't know where the body disappeared 279 00:16:52,500 --> 00:16:54,291 Aravind, your body is not in the wardrobe 280 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Body is not under the bed 281 00:16:56,125 --> 00:16:57,000 Body is also not there 282 00:16:57,250 --> 00:16:58,208 Body is also not here 283 00:16:59,208 --> 00:17:01,208 What if the body got up and went to the washroom? 284 00:17:01,208 --> 00:17:02,625 Hey just shut up and come 285 00:17:03,416 --> 00:17:04,375 I'll search upstairs, 286 00:17:04,375 --> 00:17:06,916 you search downstairs. Okay? 287 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 If my body isn't found... 288 00:17:09,250 --> 00:17:11,208 Aravind! We have searched the entire bungalow 289 00:17:11,375 --> 00:17:12,583 But your body is nowhere to be found 290 00:17:12,583 --> 00:17:14,208 Hey, don't you guys possess superpowers? 291 00:17:14,416 --> 00:17:16,291 Do some sorcery and locate my body 292 00:17:16,291 --> 00:17:16,833 Sorcery? 293 00:17:16,833 --> 00:17:19,291 We only know the midnight magic we watched with you on TV 294 00:17:19,708 --> 00:17:20,958 We are no sorcerers 295 00:17:22,833 --> 00:17:24,875 We will be with you until you die 296 00:17:25,125 --> 00:17:28,500 After you die, we close your account and hand over your soul to God 297 00:17:28,708 --> 00:17:30,083 Our powers are limited to this 298 00:17:30,291 --> 00:17:32,375 We don't know the Abraca-dabrah magic! 299 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 You... 300 00:17:35,125 --> 00:17:35,791 Aravind? 301 00:17:36,416 --> 00:17:37,166 Paaru! 302 00:17:38,458 --> 00:17:39,000 Paaru! 303 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 Watch now, he's going to sing a funeral hymn for his own death 304 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Enough! come 305 00:17:42,041 --> 00:17:43,458 They killed me unjustly... 306 00:17:49,291 --> 00:17:49,916 Paaru! 307 00:17:50,416 --> 00:17:52,083 - Please turn back and look Paaru! - Aravind? 308 00:17:52,916 --> 00:17:54,125 Why did you act out in haste? 309 00:17:54,333 --> 00:17:55,625 Paaru it's not me 310 00:17:55,625 --> 00:17:57,083 It's the doing of these good-for-nothings 311 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 Sister, sorry sister! 312 00:17:59,250 --> 00:18:00,208 You insane idiot! 313 00:18:00,416 --> 00:18:01,458 Where did you go? 314 00:18:01,541 --> 00:18:03,250 Paaru, I am right here, Paaru 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,708 I swear I love only you 316 00:18:06,916 --> 00:18:07,666 Paaru! 317 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 I love you Paaru! 318 00:18:09,625 --> 00:18:10,458 I love you! 319 00:18:10,708 --> 00:18:13,791 The horse is dead already! 320 00:18:14,041 --> 00:18:15,041 Hey Aravind! 321 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Please die away! 322 00:18:16,833 --> 00:18:18,916 It's been ten minutes since he died 323 00:18:20,291 --> 00:18:21,500 Did you see? 324 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 She is in love with me 325 00:18:23,375 --> 00:18:26,125 I came here to ask if we could get married. 326 00:18:30,916 --> 00:18:31,750 Oh no! 327 00:18:32,041 --> 00:18:36,125 This Right cannot bear to see a damsel in distress 328 00:18:36,166 --> 00:18:37,125 I will come back 329 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 If we approach the Master, we might find a solution to our problem 330 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Who is that? 331 00:18:41,250 --> 00:18:42,291 Thalapathy Vijay? 332 00:18:42,291 --> 00:18:43,250 Just shut and come 333 00:18:43,250 --> 00:18:44,041 I will tell you 334 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 This cute song is from the movie ‘Velvet Rose’ 335 00:18:48,458 --> 00:18:50,625 ‘Velvet’ Vennila is the heroine of this movie 336 00:18:50,750 --> 00:18:53,458 She blew up after playing the character in the movie 337 00:19:02,375 --> 00:19:03,416 Ouch! 338 00:19:04,791 --> 00:19:07,125 Oh! Don't give me that look 339 00:19:08,916 --> 00:19:09,958 This is a small hotel 340 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 but my darling, if you are with me 341 00:19:11,958 --> 00:19:13,041 this is a five star hotel 342 00:19:13,041 --> 00:19:14,166 "Vennila A/C" 343 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Deluxe rooms available! 344 00:19:15,916 --> 00:19:18,375 With just this two thousand bucks? 345 00:19:19,791 --> 00:19:21,041 This is our life 346 00:19:21,041 --> 00:19:22,291 We will have an absolute blast! 347 00:19:22,916 --> 00:19:25,541 We're both going to rake in the cash for a week 348 00:19:25,541 --> 00:19:27,041 And will establish ourselves abroad 349 00:19:27,041 --> 00:19:29,250 And after that two beautiful children 350 00:19:31,958 --> 00:19:34,041 A wealthy man is here 351 00:19:41,500 --> 00:19:42,041 Sir! 352 00:19:42,041 --> 00:19:42,416 What? 353 00:19:42,416 --> 00:19:43,375 The car is parked at the entrance 354 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Many vehicles will approach now, Could we park it aside 355 00:19:45,791 --> 00:19:46,416 Shall I? 356 00:19:46,416 --> 00:19:48,375 No sir, just give me the key, I will do it 357 00:19:58,000 --> 00:19:58,625 Dad! 358 00:19:58,625 --> 00:19:59,375 Our car! 359 00:19:59,708 --> 00:20:00,416 What happened? 360 00:20:00,416 --> 00:20:01,500 Bye! 361 00:20:03,041 --> 00:20:05,208 Oh no! My car! My car 362 00:20:05,208 --> 00:20:05,583 Hey! 363 00:20:05,583 --> 00:20:06,208 Thief! 364 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Oh no! My car! 365 00:20:09,625 --> 00:20:10,416 Daddy! 366 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Sir, they are the thieves 367 00:20:14,666 --> 00:20:15,583 They looted this hotel, 368 00:20:15,583 --> 00:20:17,125 and now they've stolen your car too 369 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Our first theft is a Volvo 370 00:20:19,541 --> 00:20:21,208 The next one should be even bigger 371 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 We can become big shots after going to Dubai 372 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Not in India, Moorthy! 373 00:20:28,583 --> 00:20:29,583 Once I have the cash ready 374 00:20:29,833 --> 00:20:30,791 I will get our visas 375 00:20:30,791 --> 00:20:31,541 Hmm 376 00:20:31,791 --> 00:20:33,833 But only when I think about that Rayar 377 00:20:36,500 --> 00:20:37,541 I was in a good mood 378 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Why did you remind me of him? 379 00:20:42,375 --> 00:20:45,541 He killed his own brother, Just because he cheated a little in a business 380 00:20:50,791 --> 00:20:52,583 If he catches a wind that someone's cheated him 381 00:20:53,416 --> 00:20:54,000 That's all 382 00:20:57,458 --> 00:20:58,750 He will open the Bully kutta box 383 00:20:59,041 --> 00:21:00,375 What is a Bully kutta box? 384 00:21:02,250 --> 00:21:03,041 Bully kutta means 385 00:21:05,833 --> 00:21:07,250 When he was working at the mortuary 386 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 It is the name of the box he used there 387 00:21:11,125 --> 00:21:13,458 There is a room in Rayar's bungalow 388 00:21:14,041 --> 00:21:15,000 It's called the war room 389 00:21:16,125 --> 00:21:17,291 Whoever he dislikes 390 00:21:17,791 --> 00:21:19,375 He kills them in that room 391 00:21:24,125 --> 00:21:25,416 Killing would not happen by simple means 392 00:21:25,541 --> 00:21:26,750 He would break open their skulls 393 00:21:27,666 --> 00:21:28,833 The brain can be seen with naked eyes 394 00:21:33,916 --> 00:21:35,666 Brother, please don't kill me 395 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 Brother, please let me go, brother 396 00:21:40,125 --> 00:21:43,416 He would just keep talking to them by staring at the brain, until they die 397 00:21:50,041 --> 00:21:51,541 What about his brother? 398 00:21:51,791 --> 00:21:53,000 That’s how he was killed 399 00:22:04,000 --> 00:22:06,041 Hey? Hey! 400 00:22:06,083 --> 00:22:07,583 Wake up! 401 00:22:09,333 --> 00:22:10,208 We sell the bungalow 402 00:22:10,208 --> 00:22:11,000 We fly to goa 403 00:22:11,000 --> 00:22:11,958 From there directly to... 404 00:22:11,958 --> 00:22:12,833 Boss! 405 00:22:12,875 --> 00:22:13,750 It's a murder! 406 00:22:17,333 --> 00:22:18,416 What is he talking? 407 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 I only asked you to kidnap him 408 00:22:22,375 --> 00:22:23,416 Did you kill him? 409 00:22:24,000 --> 00:22:24,791 Murder? 410 00:22:26,416 --> 00:22:28,708 He is a multi million-dollar project 411 00:22:35,208 --> 00:22:35,833 Rocket! 412 00:22:36,458 --> 00:22:38,583 I had this doubt very strongly 413 00:22:38,583 --> 00:22:41,291 When I went there, this guy had attempted suicide, Rocket 414 00:22:41,916 --> 00:22:43,708 Oh no! 415 00:22:44,458 --> 00:22:46,333 Then why did you kidnap him? 416 00:22:46,333 --> 00:22:48,916 The rope got cut and he fell onto the bed, but he didn't die at all 417 00:22:49,458 --> 00:22:51,500 How did you know that he was alive? 418 00:22:51,708 --> 00:22:52,750 Rocket! 419 00:22:52,750 --> 00:22:55,708 You know very well that I'll be very conscious when I'm drunk 420 00:22:55,708 --> 00:22:57,416 When did we get drunk today? 421 00:22:57,583 --> 00:22:59,833 Rocket, didn't you give a biscuit to feed the dog? 422 00:22:59,875 --> 00:23:00,750 Boss! 423 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 Rocket asked us to give this biscuit to you 424 00:23:02,458 --> 00:23:03,583 - This too? - Give that to me 425 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Boss! That's a dog biscuit! 426 00:23:08,541 --> 00:23:09,958 It made me feel woozy 427 00:23:09,958 --> 00:23:11,333 From which shop did you buy it, Rocket? 428 00:23:11,333 --> 00:23:13,125 Tell me, it will be useful on Gandhi Jayanthi 429 00:23:13,125 --> 00:23:17,708 Hey, I drugged those biscuits to drug the dogs, you dog! 430 00:23:17,708 --> 00:23:19,000 Why did you eat? 431 00:23:19,000 --> 00:23:20,208 There were no dogs there 432 00:23:20,416 --> 00:23:21,583 Wouldn't the biscuits be wasted? 433 00:23:25,166 --> 00:23:27,000 I swear on God! 434 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 He didn't die by hanging himself 435 00:23:29,541 --> 00:23:30,625 How do you know? 436 00:23:30,750 --> 00:23:33,000 Because if someone hangs himself, his tongue 437 00:23:33,000 --> 00:23:34,166 would protrude like that 438 00:23:34,166 --> 00:23:35,125 His tongue didn't 439 00:23:38,208 --> 00:23:40,750 If the cops find out about this... 440 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 Call the doctor 441 00:23:43,000 --> 00:23:44,416 Heart, Kidney or ENT? 442 00:23:44,458 --> 00:23:45,125 Huh? 443 00:24:01,875 --> 00:24:03,500 I'll give you until 8 PM 444 00:24:03,708 --> 00:24:05,166 I will be waiting for your call 445 00:24:05,166 --> 00:24:06,541 If you don't call me 446 00:24:06,541 --> 00:24:08,333 My decision will be the hardest 447 00:24:12,583 --> 00:24:15,291 He is trying to convey some social message 448 00:24:33,458 --> 00:24:34,208 Paaru? 449 00:24:35,208 --> 00:24:35,833 Hello? 450 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 This is Inspector speaking 451 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Inspector Paaru, tell me 452 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 Inspector Paaru? 453 00:24:41,958 --> 00:24:43,291 Who are you, man? 454 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 How did you get Aravind's phone? 455 00:24:45,208 --> 00:24:46,541 I am murder Mani 456 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 I am the biggest thug 457 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Tell me, what's the matter? 458 00:24:49,208 --> 00:24:51,166 Murder Mani and a thug? 459 00:24:51,166 --> 00:24:54,708 Do you have any idea who you're talking to? 460 00:24:55,208 --> 00:24:56,541 To inspector Paaru? 461 00:24:56,541 --> 00:25:00,458 Hey! Who is this guy, so irritating? 462 00:25:01,458 --> 00:25:04,416 Tell me where you have kept Aravind 463 00:25:04,458 --> 00:25:06,208 Who made you inspector, Madam? 464 00:25:06,208 --> 00:25:07,750 You are talking like a fool 465 00:25:08,166 --> 00:25:09,958 You people shouldn't find out the plan 466 00:25:09,958 --> 00:25:11,541 So, we secretly planned out and kidnapped him 467 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 Now you're asking us what the plan is, like a knucklehead? 468 00:25:14,750 --> 00:25:16,166 I won't tell you all that 469 00:25:16,375 --> 00:25:17,500 Only my boss will tell you 470 00:25:19,250 --> 00:25:20,750 Brother, that is my finger 471 00:25:21,250 --> 00:25:21,958 Hold properly 472 00:25:21,958 --> 00:25:22,541 move aside 473 00:25:22,541 --> 00:25:23,041 Here 474 00:25:23,291 --> 00:25:24,291 She is on the call 475 00:25:25,708 --> 00:25:26,375 Hello? 476 00:25:26,541 --> 00:25:27,333 Who the hell are you? 477 00:25:27,916 --> 00:25:28,750 Who is this now? 478 00:25:28,750 --> 00:25:29,458 Inspector! 479 00:25:29,708 --> 00:25:30,208 Hey? 480 00:25:31,125 --> 00:25:32,166 Hey! Hey! 481 00:25:33,291 --> 00:25:34,291 Why did you throw the phone away? 482 00:25:35,041 --> 00:25:36,708 Why did you call the inspector? 483 00:25:36,708 --> 00:25:38,000 The phone didn't break when I called 484 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 But it broke when you threw away 485 00:25:39,583 --> 00:25:43,083 From now on, your name is not 'Murder Mani 486 00:25:43,583 --> 00:25:44,750 Mental Mani! 487 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 Rocket! 488 00:25:47,083 --> 00:25:50,125 Track the number and bring him to me 489 00:25:50,125 --> 00:25:51,583 Girl, you get in the car 490 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 What a song, you guys! 491 00:25:56,583 --> 00:26:00,541 This song is from last month's blockbuster hit movie "Velvet Rose" 492 00:26:00,541 --> 00:26:02,750 This movie's heroine is 'Velvet' Vennila 493 00:26:02,750 --> 00:26:05,208 Her awesome acting catapulted her to greater fame 494 00:26:05,208 --> 00:26:07,208 What would have happened to her is the... 495 00:26:07,208 --> 00:26:08,625 Topic for the day 496 00:26:08,625 --> 00:26:11,291 Our caller is waiting, let’s talk to them 497 00:26:12,541 --> 00:26:16,583 The money we stole will be converted and deposited into our Dubai account 498 00:26:16,583 --> 00:26:19,208 our lives will be transformed, indeed! 499 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 - Cheers! - Yayy! 500 00:26:26,125 --> 00:26:29,125 We have all the evidence against that Rayar 501 00:26:29,416 --> 00:26:33,000 Yet, we find ourselves powerless against him and fleeing our country 502 00:26:33,000 --> 00:26:34,208 That makes my blood boil! 503 00:26:34,208 --> 00:26:37,333 Hey, what now? You want Rayar gone forever, right? 504 00:26:38,166 --> 00:26:39,750 Hey, what are you doing? 505 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 Hey Rayar! 506 00:26:41,833 --> 00:26:44,333 You think you're a big shot gangster? 507 00:26:44,333 --> 00:26:48,125 Should people wet themselves in fear when they look at you? 508 00:26:52,958 --> 00:26:54,958 Listen to me carefully 509 00:26:54,958 --> 00:26:58,583 We're not your pawns to toy with as you please 510 00:26:58,583 --> 00:27:01,416 Who are you, what is your business 511 00:27:02,958 --> 00:27:05,416 How many people you killed 512 00:27:05,458 --> 00:27:07,583 we have all the evidences with us 513 00:27:07,583 --> 00:27:09,416 we have all the evidence, right? 514 00:27:09,458 --> 00:27:11,000 Do we have the evidence? 515 00:27:11,000 --> 00:27:11,416 Yeah! 516 00:27:11,458 --> 00:27:14,000 Hey! 'Velvet Rose' movie's heroine 517 00:27:14,000 --> 00:27:15,416 Hey that's velvet Vennila! 518 00:27:15,458 --> 00:27:18,833 If we don't show all the evidence to the people prove you guilty... 519 00:27:18,875 --> 00:27:21,000 ...and send you to jail, 520 00:27:21,000 --> 00:27:24,125 my name isn't Velvet Vennila 521 00:27:24,750 --> 00:27:26,333 Hey Rayar! 522 00:27:26,333 --> 00:27:29,166 I won't leave without getting revenge on you 523 00:27:29,166 --> 00:27:30,416 I won't leave! 524 00:27:31,083 --> 00:27:32,333 Come let's go 525 00:27:32,750 --> 00:27:34,583 You've got guts, though! 526 00:27:34,583 --> 00:27:37,333 Every jobless person in the city will be watching this video now 527 00:27:37,333 --> 00:27:39,416 I finished him off, happy now? 528 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 Since we're leaving for Dubai at dawn, you're putting on a brave act 529 00:27:41,875 --> 00:27:43,541 You're teasing Rayar now 530 00:27:53,000 --> 00:27:58,750 I've searched the entire city and found a perfect dead body for this guy 531 00:27:58,750 --> 00:28:02,333 Brothers!To save you both from God I have taken a massive gamble 532 00:28:02,333 --> 00:28:03,708 Hope I won't get into any trouble 533 00:28:03,708 --> 00:28:05,291 You won't get into any trouble, boss. 534 00:28:05,291 --> 00:28:06,291 We will take care of it 535 00:28:06,291 --> 00:28:08,333 - Thanks Master - Whatever you say! 536 00:28:09,208 --> 00:28:10,291 Hi Aravind! 537 00:28:11,833 --> 00:28:14,291 Aravind, this is our Master! 538 00:28:16,291 --> 00:28:19,333 - He is our mentor who taught us the work! - Oh! 539 00:28:19,333 --> 00:28:23,375 So, it's this one-eyed oldie who taught you how to unjustly take innocent lives? 540 00:28:24,416 --> 00:28:26,041 Do I deserve this insult? 541 00:28:26,083 --> 00:28:27,166 sorry Master! 542 00:28:27,166 --> 00:28:30,416 - Aravind you can't talk to elders like this - Okay, forget it 543 00:28:30,458 --> 00:28:31,750 Why did you bring me here? 544 00:28:31,750 --> 00:28:33,583 Listen Aravind Now this is the plan 545 00:28:33,583 --> 00:28:35,416 For us to find your dead body 546 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 You need a temporary body 547 00:28:37,583 --> 00:28:41,333 For that, A fresh and warm dead body is ready for you 548 00:28:41,333 --> 00:28:43,166 It hasn't even been autopsied 549 00:28:43,166 --> 00:28:44,000 What? 550 00:28:44,000 --> 00:28:45,583 You want me to go inside someone else's body? 551 00:28:45,583 --> 00:28:46,583 I can't do this 552 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 If you ask me to go into someone else's bodyhow can I do that? 553 00:28:48,416 --> 00:28:50,041 - That... - Just for a day, baby 554 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Please adapt 555 00:28:52,708 --> 00:28:54,208 Show me his face at least 556 00:28:54,208 --> 00:28:56,583 - Aravind, listen to me - Wait! 557 00:28:58,458 --> 00:29:00,208 Son, this is just your temporary body 558 00:29:00,208 --> 00:29:01,833 I'm outlining the rules, listen up 559 00:29:01,875 --> 00:29:05,708 Wow! He looks like a gulab Jamun dipped in honey 560 00:29:05,708 --> 00:29:07,125 He is okay for me!! 561 00:29:07,125 --> 00:29:09,833 - Hey! No! - Don't go! 562 00:29:15,291 --> 00:29:17,291 Do whatever you want 563 00:29:17,291 --> 00:29:19,333 Return this dead body by tomorrow 564 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 If that Center finds this out we're all in trouble 565 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 - We will return - Okay Master 566 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Look at that! 567 00:30:20,875 --> 00:30:23,208 - Hi Aravind! - You look great! 568 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 Hey, Am I not back to life? 569 00:30:26,333 --> 00:30:27,833 Then why can I still see you da? 570 00:30:27,875 --> 00:30:30,833 Bro! This is just your temporary body 571 00:30:31,291 --> 00:30:33,041 Until your own body is found 572 00:30:33,083 --> 00:30:34,750 We will be visible to your eyes 573 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Shall we start? 574 00:30:36,083 --> 00:30:37,000 Okay! 575 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Let's go 576 00:30:39,583 --> 00:30:42,750 Not sure which corpse he stole this glass from 577 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 Hey! Wait for me, I am coming 578 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 What is this? 579 00:30:53,750 --> 00:30:56,041 Is he checking the heartbeat of the corpse? 580 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 He didn't die from hanging 581 00:30:58,583 --> 00:31:00,416 His hearbeat stopped suddenly 582 00:31:00,458 --> 00:31:03,125 I'm unable to figure out how this could have happened. 583 00:31:03,125 --> 00:31:05,166 Something fishy had happened! 584 00:31:05,583 --> 00:31:07,333 I swear on God! 585 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 He didn't die from hanging 586 00:31:09,000 --> 00:31:11,833 Perceives as intelligent 587 00:31:15,458 --> 00:31:17,583 Now, what do we do doctor? 588 00:31:20,458 --> 00:31:21,208 - Hello? - Paaru! 589 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 This is Aravind 590 00:31:22,583 --> 00:31:23,833 Hey Aravind? 591 00:31:24,750 --> 00:31:26,000 Thank God! 592 00:31:26,000 --> 00:31:27,166 Where the hell did you go? 593 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 Paaru, I lost my phone 594 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Even now I'm talking to you by borrowing a gentleman's phone 595 00:31:31,833 --> 00:31:33,125 Huh? 596 00:31:33,125 --> 00:31:35,041 I was scared,fearing something had happened to you 597 00:31:35,083 --> 00:31:37,000 Paaru, it's hard to explain over the phone 598 00:31:37,000 --> 00:31:39,208 Come to our usual meeting place tomorrow morning 599 00:31:39,208 --> 00:31:41,000 I will explain you everything 600 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 - Bye - Okay 601 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 - Come on, let's go - Yeah coming, coming 602 00:31:48,291 --> 00:31:49,416 Doctor! 603 00:31:49,458 --> 00:31:51,750 Shall I ask the boys to bury? 604 00:31:51,750 --> 00:31:52,833 No brother 605 00:31:52,875 --> 00:31:53,583 We will burn it 606 00:31:53,583 --> 00:31:56,750 Hey, brother is right. Let's bury 607 00:31:57,125 --> 00:31:58,291 It won't work both ways 608 00:31:58,291 --> 00:32:01,000 We will dissolve with the solution, like in 'breaking bad' 609 00:32:01,000 --> 00:32:03,583 - Hey, don't get caught doing all that - Huh? 610 00:32:03,583 --> 00:32:05,833 The beggars who die by the roadside 611 00:32:05,875 --> 00:32:07,333 The mentally disordered 612 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 the dead bodies of people like them will be disposed by corporation itself 613 00:32:09,958 --> 00:32:12,416 There is a guy named Mari in Narikuppam GH mortuary 614 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 He cuts cake there 615 00:32:13,333 --> 00:32:16,208 Hand over the body to him tomorrow after 6 PM 616 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 He will take care of the rest 617 00:32:17,458 --> 00:32:21,000 We need to prevent this body from decomposing until then 618 00:32:22,583 --> 00:32:24,416 - Come, come let's go - Oh no! Police? 619 00:32:29,458 --> 00:32:31,125 He has started! 620 00:32:36,333 --> 00:32:40,208 Come leisurely, What's your loss if something happens to the body? 621 00:32:40,208 --> 00:32:43,291 The body is going to decompose You duckhead! 622 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Don't shout, let's go, come on 623 00:32:44,125 --> 00:32:46,000 He is killing me! 624 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Oh! Cctv? 625 00:32:52,750 --> 00:32:55,833 What's this test in the dark? Let's tackle it 626 00:32:59,333 --> 00:33:02,000 Hey, who are these people? 627 00:33:04,333 --> 00:33:06,125 Aravind! Don't worry! 628 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Only kindergarten kids have taken your body 629 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 We can definitely find out 630 00:33:11,708 --> 00:33:13,833 Yeah, but where's my phone? 631 00:33:14,958 --> 00:33:16,958 Mani? Like the doctor said 632 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 we must hand over the dead body to Mari tomorrow 633 00:33:19,125 --> 00:33:21,833 If you mess up again... 634 00:33:22,791 --> 00:33:24,750 I will kill you 635 00:33:24,750 --> 00:33:26,125 What is this Rocket? 636 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 - I can handle this - That's my fear 637 00:33:28,333 --> 00:33:30,041 Don't talk like this I might talk bad words 638 00:33:32,458 --> 00:33:34,750 Look, he took my phone but forgot his phone here 639 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 I know 640 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Let's keep this 641 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'm hella cautious, you know? 642 00:33:43,333 --> 00:33:45,583 He has not even locked his phone 643 00:33:47,750 --> 00:33:50,125 We've frozen it as the doctor instructed. 644 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 It's perfect 645 00:33:54,166 --> 00:33:56,833 Look, you have frozen the body 646 00:33:56,875 --> 00:33:58,125 Can't you comb the hair? 647 00:33:58,125 --> 00:33:59,291 Keep the hair combed 648 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 Does anyone have a comb? 649 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 No brother 650 00:34:01,333 --> 00:34:03,000 I have seen this number somewhere 651 00:34:04,000 --> 00:34:04,416 Hello? 652 00:34:04,458 --> 00:34:07,333 Sir, I found this phone by the roadside 653 00:34:07,333 --> 00:34:08,750 Is this your phone? 654 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Yes sir, indeed, I've been searching for it for a long time 655 00:34:12,333 --> 00:34:15,291 Sir, tell me where you are I'll bring your phone to you 656 00:34:15,291 --> 00:34:16,708 Uh! No sir no, you don't have to 657 00:34:16,708 --> 00:34:18,708 I'll tell you a location bring it there 658 00:34:18,708 --> 00:34:19,416 Okay sir! 659 00:34:19,458 --> 00:34:21,000 Sir? 660 00:34:21,000 --> 00:34:22,416 How can I reach you? 661 00:34:22,416 --> 00:34:23,416 Is this your number? 662 00:34:23,458 --> 00:34:25,291 Sir, this is your number sir 663 00:34:25,291 --> 00:34:27,208 Okay sir, okay sir 664 00:34:27,208 --> 00:34:29,750 I just tested to see if you're lying I will call you in the morning 665 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 okay sir 666 00:34:31,000 --> 00:34:32,291 We found the body 667 00:34:32,291 --> 00:34:33,541 Yayy! 668 00:34:38,958 --> 00:34:40,125 Hey! Move away 669 00:34:40,125 --> 00:34:41,333 Leave the place 670 00:34:41,458 --> 00:34:42,125 Go away! 671 00:34:42,125 --> 00:34:43,333 Has the ambulance arrived yet? 672 00:34:43,333 --> 00:34:43,750 On it's way, ma'am 673 00:34:43,750 --> 00:34:45,166 Ask them to hurry up 674 00:34:50,208 --> 00:34:52,750 You said two people died in the accident 675 00:34:52,750 --> 00:34:55,458 But we have found only Moorthy's dead body here 676 00:34:56,458 --> 00:34:59,583 I think Vennila escaped, sir 677 00:35:07,333 --> 00:35:08,166 let's go 678 00:35:15,333 --> 00:35:18,791 Daluma! Daluma! My dear Daluma! 679 00:35:19,333 --> 00:35:20,791 He asked me to come here only 680 00:35:21,041 --> 00:35:22,250 Where did he go? 681 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Paaru! 682 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 I told you not to wear the goggles 683 00:35:28,125 --> 00:35:29,625 This girl is unable to identify you 684 00:35:29,958 --> 00:35:31,083 Just be quiet 685 00:35:32,208 --> 00:35:33,708 Paaru, I am your Aravind 686 00:35:35,791 --> 00:35:37,916 Didn't I tell you, that I lost my phone? 687 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Only you rejected me saying I have a boring face 688 00:35:41,125 --> 00:35:42,875 I had no choice, Paaru 689 00:35:42,916 --> 00:35:46,166 So I underwent plastic surgery and came here to surprise you 690 00:35:46,166 --> 00:35:48,166 - What a big fat liar he is - Exactly! 691 00:35:48,166 --> 00:35:49,875 Hello, who are you? 692 00:35:50,291 --> 00:35:52,041 - Paaru, I am your Aravind - Excuse me! 693 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 You're not my Aravind 694 00:35:53,083 --> 00:35:55,125 Awesome! heartbreak just occurred 695 00:35:55,125 --> 00:35:56,666 Let's go search for the dead body, come 696 00:35:56,666 --> 00:36:00,166 Hey! My dear Angels! Could you please be quiet for a while? 697 00:36:00,166 --> 00:36:01,833 Hey? Hey? Hey? 698 00:36:01,833 --> 00:36:03,416 Hey! Hey? Paaru! 699 00:36:05,916 --> 00:36:09,375 According to this story, our hero should go in search of his dead body 700 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 But following our Tamil cinema tradition 701 00:36:13,791 --> 00:36:16,875 Our hero went on to sing a song with the delusional heroine 702 00:36:18,166 --> 00:36:19,041 Wow! 703 00:36:20,250 --> 00:36:22,166 - cool right? - Let's go 704 00:36:22,583 --> 00:36:26,458 What else! Now they will play the song, correct? 705 00:36:26,458 --> 00:36:28,041 Hey! come on 706 00:36:28,041 --> 00:36:33,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 707 00:36:33,208 --> 00:36:37,875 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 708 00:36:38,041 --> 00:36:43,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 709 00:36:43,208 --> 00:36:47,916 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 710 00:36:47,916 --> 00:36:52,791 Two legs, yet one path Two eyes, yet one vision 711 00:36:52,791 --> 00:36:58,041 Now my life is two, but there is only one love 712 00:36:58,041 --> 00:37:03,333 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 713 00:37:03,375 --> 00:37:08,458 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 714 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 - Hey come with us - Just go 715 00:37:16,666 --> 00:37:17,666 You need to be told separately? 716 00:37:32,708 --> 00:37:34,416 It's time, come let's go 717 00:37:34,791 --> 00:37:36,708 Mummy! Oh My! 718 00:37:39,000 --> 00:37:43,458 I arrived anew, You gaze upon me, yet comprehend me not 719 00:37:44,041 --> 00:37:48,333 I cheated the God of Death, yet you make me a clown 720 00:37:49,041 --> 00:37:53,541 I came here to divulge the details, yet you attempt to flee 721 00:37:53,958 --> 00:37:58,666 I'm simply trying to blend in, don't be bewildered, my dear 722 00:37:59,166 --> 00:38:01,333 My life is rebooted 723 00:38:01,916 --> 00:38:04,250 My heart is updated 724 00:38:04,250 --> 00:38:06,583 My life is rebooted 725 00:38:06,583 --> 00:38:09,083 My heart is updated 726 00:38:09,416 --> 00:38:14,416 But my love for you remains unwavering 727 00:38:43,250 --> 00:38:45,041 Brother, ready! 728 00:38:46,041 --> 00:38:50,833 Like a woodpecker, you are pecking me with your stare 729 00:38:50,833 --> 00:38:56,208 By changing the password, you are locking your tender heart 730 00:38:56,208 --> 00:39:01,041 In my ever-awake heart, you slumber sweetly 731 00:39:01,041 --> 00:39:06,250 I arrived as a shadow but you Inflict anguish upon me 732 00:39:06,250 --> 00:39:08,916 Mere appearances cannot convey the depth within 733 00:39:08,916 --> 00:39:11,333 The soul cannot be shown 734 00:39:11,375 --> 00:39:14,208 Mere appearances cannot convey the depth within 735 00:39:14,208 --> 00:39:16,500 The soul cannot be shown 736 00:39:16,500 --> 00:39:19,041 I beg, I adore I fear, I kneel 737 00:39:19,041 --> 00:39:21,833 Enfold me within your embrace 738 00:39:26,791 --> 00:39:28,916 Do whatever you want, I won't trust you 739 00:39:28,958 --> 00:39:30,708 I know my Aravind very well 740 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 You are not my Aravind 741 00:39:41,791 --> 00:39:42,916 Listen, Aravind 742 00:39:42,916 --> 00:39:44,541 She is done spitting on you 743 00:39:44,583 --> 00:39:46,125 Come let's go and search for the body 744 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 The hell I come 745 00:39:49,583 --> 00:39:51,500 When are we going to find the dead body 746 00:39:51,500 --> 00:39:53,041 When we will send it into him! 747 00:39:53,041 --> 00:39:55,791 We shouldn't get caught by Center until then 748 00:39:55,791 --> 00:39:56,916 Sir! 749 00:39:56,916 --> 00:39:58,833 - I am on the way - I am also on my way sir 750 00:39:58,833 --> 00:40:00,333 When will you reach sir? 751 00:40:01,375 --> 00:40:04,208 Hello, I am on an important call 752 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Can you please talk quietly? 753 00:40:05,666 --> 00:40:06,500 Sorry sir 754 00:40:07,375 --> 00:40:08,500 Tell me 755 00:40:08,500 --> 00:40:10,666 Sir, I conveyed something very important to you 756 00:40:10,666 --> 00:40:12,541 Please, refrain from seeking me out 757 00:40:12,583 --> 00:40:13,791 - Okay sir - One more thing 758 00:40:13,791 --> 00:40:15,541 Don't even try to see me 759 00:40:15,583 --> 00:40:16,708 You can't see me 760 00:40:16,708 --> 00:40:18,916 Because I would have blended with the air 761 00:40:19,666 --> 00:40:21,083 Can you hear the air? 762 00:40:21,458 --> 00:40:22,541 I can 763 00:40:22,583 --> 00:40:23,458 Hey Aravind! 764 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 That kindergarten is just behind you 765 00:40:25,041 --> 00:40:26,541 - Take a good look - Come again 766 00:40:27,333 --> 00:40:29,083 Sir, are you not understanding? 767 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 I live in the dark 768 00:40:30,583 --> 00:40:32,791 Because my profession is as such 769 00:40:32,791 --> 00:40:36,333 Trying to meet me is dangerous for your life 770 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 Because my team is under a doctor 771 00:40:38,916 --> 00:40:39,833 understood? 772 00:40:39,833 --> 00:40:42,333 He should have consulted the doctor as a child 773 00:40:42,583 --> 00:40:43,791 But he was left carelessly 774 00:40:43,791 --> 00:40:45,208 Worst parents 775 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Have you reached the tea shop? 776 00:40:49,208 --> 00:40:49,916 I have 777 00:40:49,916 --> 00:40:50,541 Good job 778 00:40:50,583 --> 00:40:51,916 I am repeating this 779 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 Don't seek after me! 780 00:40:52,958 --> 00:40:54,833 I am blended in the crowd 781 00:40:54,833 --> 00:40:56,166 Okay sir 782 00:40:56,166 --> 00:40:57,125 Now do what I say 783 00:40:57,125 --> 00:40:58,916 Go to the shopkeeper Give the mobile to him 784 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 And tell him that Mani sir asked you to give it 785 00:41:01,166 --> 00:41:02,250 Okay you dog 786 00:41:02,250 --> 00:41:02,666 What? 787 00:41:03,000 --> 00:41:05,041 I said I will handover the mobile, sir 788 00:41:05,041 --> 00:41:05,916 That's the respect 789 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Mani sir asked me to give this phone to you 790 00:41:08,125 --> 00:41:08,666 Okay sir 791 00:41:08,958 --> 00:41:09,666 Hey Mani? 792 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 Hey, you? 793 00:41:11,208 --> 00:41:12,541 He gave your phone back 794 00:41:20,250 --> 00:41:23,333 Hey! trying to throw limelight on me? I'll give you a slap 795 00:41:23,333 --> 00:41:24,125 Give me the phone 796 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 Give it 797 00:41:25,458 --> 00:41:26,333 Don't look at me 798 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Your life is in danger 799 00:41:28,375 --> 00:41:30,500 - Man, he is leaving - Yeah 800 00:41:30,500 --> 00:41:31,791 You're gonna keep staring at him? 801 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 Come, let's follow him 802 00:41:33,458 --> 00:41:35,041 Only then we can find the dead body, right? 803 00:41:35,333 --> 00:41:35,791 Huh? 804 00:41:36,291 --> 00:41:37,125 Why are you putting the glasses on? 805 00:41:37,125 --> 00:41:38,750 That's not my problem, boss 806 00:41:39,291 --> 00:41:40,375 Your problem! 807 00:41:40,375 --> 00:41:43,333 You made a mistake by taking away a wrong soul 808 00:41:43,333 --> 00:41:44,541 You guys should follow him 809 00:41:44,541 --> 00:41:45,083 Us? 810 00:41:45,458 --> 00:41:46,541 What are you going to do until then? 811 00:41:46,583 --> 00:41:47,916 A tea for sir, please 812 00:41:48,083 --> 00:41:49,541 He thinks he's the Rajnikant of Shivaji movie 813 00:41:49,583 --> 00:41:51,500 He is going to have a tea now? 814 00:41:51,916 --> 00:41:53,166 Why is he turning away from us? 815 00:41:53,666 --> 00:41:54,791 Go follow him 816 00:41:55,375 --> 00:41:57,541 If you find the body, let me know 817 00:41:57,583 --> 00:42:00,750 After house warming ceremony, I will enter the body 818 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 May I know where sir is going? 819 00:42:02,375 --> 00:42:04,458 I have a lot of work to do 820 00:42:04,458 --> 00:42:06,666 - How dare he... - He just calm down 821 00:42:06,666 --> 00:42:09,916 He is changing his avatar now 822 00:42:10,333 --> 00:42:11,541 Rolex? 823 00:42:11,541 --> 00:42:12,125 Come now 824 00:42:12,125 --> 00:42:14,041 After finishing you off, I will start over 825 00:42:14,041 --> 00:42:15,208 Right from from the scratch 826 00:42:15,208 --> 00:42:16,708 I am the rawest form of Rolex! 827 00:42:16,708 --> 00:42:18,750 Come challenge me to a duel, if you dare 828 00:42:18,750 --> 00:42:20,208 What an insult to Rolex! 829 00:42:20,208 --> 00:42:21,166 Just hold on! 830 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 Hey Aravind! 831 00:42:22,666 --> 00:42:25,541 This temporary body is to find your dead body 832 00:42:25,750 --> 00:42:26,208 okay? 833 00:42:26,208 --> 00:42:27,791 If you don't come now 834 00:42:27,791 --> 00:42:29,916 We will be caught red handed by Center 835 00:42:29,958 --> 00:42:31,666 Why are you getting worked up, boss? 836 00:42:32,041 --> 00:42:34,208 They must have realized it's a dead body by now 837 00:42:34,208 --> 00:42:35,541 They've either buried it 838 00:42:35,583 --> 00:42:37,208 or disposed of it somewhere 839 00:42:37,208 --> 00:42:38,333 Go quickly 840 00:42:38,375 --> 00:42:40,541 Before the body gets decomposed, go find out 841 00:42:40,583 --> 00:42:42,333 Go, hurry up, he is leaving 842 00:42:42,333 --> 00:42:43,458 Hey, hey, hey, Where are you going? 843 00:42:43,458 --> 00:42:45,041 - I shall leave now, bye! - Hey Aravind! 844 00:42:45,041 --> 00:42:47,458 - Listen to us - What stunt is he trying to pull? 845 00:42:47,458 --> 00:42:48,666 Hey stop! 846 00:42:48,666 --> 00:42:49,666 Aravind? 847 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 He has got a smart body now That's why the show off 848 00:42:53,333 --> 00:42:55,583 I don't think he is going to come out of this body 849 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 For helping us out 850 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 The Master is also at risk of being apprehended by Center 851 00:42:59,208 --> 00:43:00,541 Have some patience, Right 852 00:43:00,833 --> 00:43:02,041 Let us first find the dead body 853 00:43:02,291 --> 00:43:03,208 We will see to him, after that 854 00:43:03,208 --> 00:43:03,916 Where is he? 855 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Hey Kindergarten? 856 00:43:07,791 --> 00:43:10,916 With the dead body, I have been controlling the urine for two hours 857 00:43:10,958 --> 00:43:13,791 My bladder is full Where did you go, Mari? 858 00:43:24,041 --> 00:43:26,291 Thank God, it hasn't started stinking 859 00:43:27,958 --> 00:43:29,208 - Doctor? - Who are these people? 860 00:43:29,208 --> 00:43:30,541 Please don't panic 861 00:43:31,041 --> 00:43:33,541 Four inmates from the mental asylum have fled. 862 00:43:33,875 --> 00:43:34,916 Mentals? 863 00:43:35,250 --> 00:43:37,750 If you suspect somebody, inform us immediately 864 00:43:37,750 --> 00:43:39,333 - Okay? Don't panic - Okay okay 865 00:43:39,375 --> 00:43:40,208 come let's go 866 00:43:40,208 --> 00:43:41,916 Four mental? 867 00:43:43,041 --> 00:43:45,333 I am sitting with a dead body 868 00:43:46,666 --> 00:43:48,333 This won't work out 869 00:43:57,458 --> 00:43:58,791 Happy birthday Karthick! 870 00:43:58,791 --> 00:44:01,541 just as you wished I've brought the surprise for you 871 00:44:04,791 --> 00:44:06,208 Happy birthday Kar... 872 00:44:49,458 --> 00:44:51,125 Isn't your birthday coming up? 873 00:44:51,458 --> 00:44:53,791 I'll reveal my face to you then 874 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 Really? 875 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 I promise 876 00:45:03,708 --> 00:45:06,208 Karthick left us all, two days back 877 00:45:09,791 --> 00:45:11,958 I came to your home, but you were not there 878 00:45:12,333 --> 00:45:14,083 Your phone was also not reachable 879 00:45:16,916 --> 00:45:19,458 Your tears says it all, you're Aravind 880 00:45:24,041 --> 00:45:27,000 I came to your house yesterday to surprise you 881 00:45:27,333 --> 00:45:28,500 Come with me 882 00:45:30,125 --> 00:45:30,666 Yikes! 883 00:45:30,666 --> 00:45:32,416 You made me roam with a dead body 884 00:45:36,208 --> 00:45:37,916 Why is he operating in the air? 885 00:45:37,916 --> 00:45:38,666 Sir! 886 00:45:39,458 --> 00:45:40,333 Yes? 887 00:45:40,833 --> 00:45:42,458 I want to meet Mari Do you know him? 888 00:45:43,208 --> 00:45:44,041 Mari? 889 00:45:44,291 --> 00:45:45,041 Who is he? 890 00:45:45,291 --> 00:45:46,541 Oh Mari? 891 00:45:46,583 --> 00:45:48,333 I know him very well 892 00:45:48,333 --> 00:45:49,750 Come, I will take you to him 893 00:45:50,500 --> 00:45:53,125 - But why do you want to meet Dr.Mari? - Huh? 894 00:45:53,583 --> 00:45:55,041 He is not a doctor sir 895 00:45:55,041 --> 00:45:56,541 He works at the mortuary 896 00:45:57,791 --> 00:45:58,958 Mortuary? 897 00:45:59,041 --> 00:45:59,583 Yes 898 00:45:59,583 --> 00:46:01,500 Dr. Mari is transferred to the morgue? 899 00:46:01,500 --> 00:46:03,541 How can he make money by treating dead bodies? 900 00:46:07,041 --> 00:46:07,916 Jokes apart! 901 00:46:08,458 --> 00:46:10,833 Why are you walking, ringing the bells? 902 00:46:11,250 --> 00:46:12,333 I am ringing the bells? 903 00:46:12,583 --> 00:46:13,833 I can hear it 904 00:46:14,791 --> 00:46:17,291 Oh! That bell? 905 00:46:20,583 --> 00:46:21,833 Can you hear it now? 906 00:46:22,333 --> 00:46:23,458 Now I hear nothing 907 00:46:23,791 --> 00:46:25,708 You stopped the sound immediately 908 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 Are you also a doctor? 909 00:46:26,833 --> 00:46:28,541 I am not a doctor 910 00:46:28,583 --> 00:46:29,791 You are the doctor 911 00:46:29,791 --> 00:46:31,916 Yes, Yes, I am the doctor 912 00:46:32,500 --> 00:46:34,541 - You please come in - Okay 913 00:46:39,208 --> 00:46:39,916 Where is brother? 914 00:46:40,166 --> 00:46:42,375 Brother has gone to mortuary to handover the body 915 00:46:42,708 --> 00:46:43,708 What? Mortuary? 916 00:46:43,708 --> 00:46:44,333 So, we’re waiting here 917 00:46:44,333 --> 00:46:46,916 - They might perform autopsy - come 918 00:46:47,583 --> 00:46:49,583 Where is the morgue? Where is it? 919 00:46:49,583 --> 00:46:51,208 Don't know what will happen to the body 920 00:46:51,208 --> 00:46:52,708 Aravind's body is here 921 00:46:56,583 --> 00:46:57,500 Well doctor 922 00:46:57,500 --> 00:46:58,458 He is Mr.? 923 00:46:58,750 --> 00:46:59,875 Mister, what is your name? 924 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 Rocket, sir 925 00:47:01,041 --> 00:47:01,750 Look at him 926 00:47:02,041 --> 00:47:03,791 He even calls Rocket with respect 927 00:47:03,833 --> 00:47:05,083 Good boy! 928 00:47:05,291 --> 00:47:06,375 He is doctor? 929 00:47:06,458 --> 00:47:07,791 Doctor, what is your name? 930 00:47:07,833 --> 00:47:08,625 Yuvaraj! 931 00:47:08,916 --> 00:47:10,250 Dr.Yuvaraj 932 00:47:10,333 --> 00:47:11,791 Sir is here to meet Mari 933 00:47:11,916 --> 00:47:13,083 Oh, hi! 934 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 Next, they'll be autopsying the body 935 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 What language are they talking? 936 00:47:20,916 --> 00:47:22,666 Sir, this Mari? 937 00:47:25,583 --> 00:47:27,083 Sir, Mari? 938 00:47:27,083 --> 00:47:27,791 Wait up! 939 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 What? 940 00:47:29,041 --> 00:47:30,041 Can't you see us talking? 941 00:47:30,458 --> 00:47:32,791 - Always Mari, Mari - Why are you worked up for this? 942 00:47:33,208 --> 00:47:34,333 Who is he? 943 00:47:36,375 --> 00:47:39,208 Sitting like a dead body since he has come Did you kill him? 944 00:47:39,208 --> 00:47:40,916 Nothing like that sir 945 00:47:52,916 --> 00:47:55,541 The evidence against Rayar is a mystery 946 00:47:55,583 --> 00:47:58,333 Moorthy is dead and Vennila is in hiding 947 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Will Rayar's mask be revealed? 948 00:48:03,333 --> 00:48:06,541 Okay, why are we getting married in a hurry? 949 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 Reason, didn't you just read in paper? 950 00:48:09,333 --> 00:48:10,541 - Yes! - That's the reason 951 00:48:11,458 --> 00:48:12,333 Who? 952 00:48:13,458 --> 00:48:15,666 Rayar is my uncle! 953 00:48:18,791 --> 00:48:20,625 What are you saying? 954 00:48:20,708 --> 00:48:23,083 What a hot news! 955 00:48:23,625 --> 00:48:25,000 What does he do? 956 00:48:25,583 --> 00:48:27,541 He is a small gangster 957 00:48:27,750 --> 00:48:29,041 Gangster? 958 00:48:31,208 --> 00:48:34,666 Since birth you believed someone to be your father 959 00:48:34,666 --> 00:48:37,666 only to discover he is not your biological parent and 960 00:48:37,666 --> 00:48:41,625 He was involved in the demise of your real father, how would you feel? 961 00:48:41,916 --> 00:48:44,916 If he doesn't like, he will kill anyone he wants to 962 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 He will kill you 963 00:48:46,625 --> 00:48:47,541 He will kill me 964 00:48:47,791 --> 00:48:51,291 At this time, if he learns that you love me, that's all 965 00:48:51,750 --> 00:48:53,916 When you attempted suicide, 966 00:48:53,916 --> 00:48:55,500 I wanted to register our marriage 967 00:48:55,500 --> 00:48:57,625 I came to your home to surprise you, 968 00:48:57,708 --> 00:48:58,833 but you were not there 969 00:48:59,041 --> 00:49:03,750 You've transformed yourself for my sake, becoming a new person 970 00:49:03,875 --> 00:49:05,833 I now realize the depth of your love for me 971 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 I don't want to miss you 972 00:49:08,291 --> 00:49:10,250 So let's get our marriage registered soon 973 00:49:10,250 --> 00:49:12,375 And go somewhere else to start anew 974 00:49:12,500 --> 00:49:13,791 What do you say? 975 00:49:14,208 --> 00:49:16,041 By the way, may I know who you are? 976 00:49:16,208 --> 00:49:17,708 Well, good question! 977 00:49:17,916 --> 00:49:20,708 The answer for your question is I'm a scientist 978 00:49:20,708 --> 00:49:21,500 Impossible 979 00:49:21,500 --> 00:49:25,833 To invent a time machine is my dream 980 00:49:25,833 --> 00:49:27,333 This is my lifetime achievement 981 00:49:27,333 --> 00:49:28,583 Oh! 982 00:49:28,583 --> 00:49:31,833 I wish countries could zoom in on my achievements like this 983 00:49:31,833 --> 00:49:32,916 But that day was Deepavali 984 00:49:33,791 --> 00:49:35,000 My time machine bursted 985 00:49:35,000 --> 00:49:35,875 But mine is spinning! 986 00:49:35,875 --> 00:49:38,333 Due to the explosion four people were killed and buried in the graveyard 987 00:49:38,416 --> 00:49:39,541 Congratulations 988 00:49:39,583 --> 00:49:40,208 I love you 989 00:49:40,958 --> 00:49:42,666 Oh no! These people are the mentals 990 00:49:42,750 --> 00:49:43,625 Mentals? 991 00:49:44,916 --> 00:49:45,791 Avengers! 992 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Hey? 993 00:49:47,875 --> 00:49:48,666 Assemble! 994 00:49:49,708 --> 00:49:52,125 We can do nothing Please keep quiet 995 00:49:52,333 --> 00:49:53,125 You're right 996 00:49:55,041 --> 00:49:55,916 Don't cry 997 00:49:57,541 --> 00:49:59,083 Why are you giving me that look? 998 00:49:59,166 --> 00:49:59,791 Mr.Rocket? 999 00:50:00,125 --> 00:50:00,625 Huh? 1000 00:50:01,166 --> 00:50:02,458 Who are you? 1001 00:50:04,250 --> 00:50:05,541 I got it! 1002 00:50:06,000 --> 00:50:08,041 You are the two among four, correct? 1003 00:50:09,000 --> 00:50:10,375 Two is behind you 1004 00:50:16,375 --> 00:50:18,625 Hey, what's this you're putting on me? 1005 00:50:18,750 --> 00:50:20,541 You are going to push the button 1006 00:50:20,583 --> 00:50:22,083 - bomb is about to explode - Let me go 1007 00:50:22,083 --> 00:50:23,333 Now, for the switch 1008 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 Lift your hands up 1009 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Oh no, boys! 1010 00:50:29,666 --> 00:50:31,208 I took the switch 1011 00:50:32,916 --> 00:50:33,750 Let me go 1012 00:50:34,291 --> 00:50:34,916 Hey! 1013 00:50:37,041 --> 00:50:38,666 Oh no! It’s gonna splatter 1014 00:50:38,666 --> 00:50:40,541 They’ve dropped down Aravind's body. 1015 00:50:42,041 --> 00:50:43,333 You... Give it to me 1016 00:50:43,333 --> 00:50:45,791 Hey, let go of my hand 1017 00:50:46,708 --> 00:50:50,125 Hey, don't press the switch 1018 00:50:51,791 --> 00:50:53,208 You mental! 1019 00:50:55,375 --> 00:50:57,875 Dear, is Rayar your father? 1020 00:50:58,041 --> 00:50:59,333 Yes sir 1021 00:50:59,583 --> 00:51:01,666 Sir, sir... sir.. 1022 00:51:02,750 --> 00:51:04,416 Why are you getting married secretly? What’s the reason? 1023 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 Wait a minute 1024 00:51:05,250 --> 00:51:07,083 Does Paaru's dad know about your love? 1025 00:51:07,083 --> 00:51:09,125 We heard, a case in section 420 is pending on you? 1026 00:51:09,125 --> 00:51:11,375 People say that you are marrying her for Rayar's properties? 1027 00:51:11,375 --> 00:51:13,208 - Sister, just a minute - Why can't this be a staged love? 1028 00:51:13,208 --> 00:51:16,000 - Sir please answer us sir - Let me answer! 1029 00:51:18,708 --> 00:51:21,833 Hey! that's a body. you're spinning as if it's a bottle of alcohol 1030 00:51:24,916 --> 00:51:26,250 Just leave it alone. 1031 00:51:26,250 --> 00:51:27,791 See how they are playing with a corpse. 1032 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 I am a doctor I need to perform operation 1033 00:51:32,833 --> 00:51:35,333 It's okay, this on manual mode 1034 00:51:35,333 --> 00:51:37,083 Lift me up Lift me 1035 00:51:37,083 --> 00:51:38,041 Hey! 1036 00:51:42,083 --> 00:51:43,791 Let me go, let me go 1037 00:51:43,791 --> 00:51:45,458 Hey, what are you doing? 1038 00:51:45,458 --> 00:51:47,458 - I am going to lit it up - Don't do that 1039 00:51:47,458 --> 00:51:48,791 I have to lit it 1040 00:51:51,208 --> 00:51:53,208 - Leave my hands - I have to lit it up 1041 00:51:54,041 --> 00:51:55,291 Hey, what are you doing? 1042 00:51:56,166 --> 00:51:57,333 They took my kidney 1043 00:51:57,333 --> 00:51:59,333 - I am going to take his kidneys - Hey, you crazy? 1044 00:52:00,875 --> 00:52:02,250 Do you want me to perform operation or not? 1045 00:52:02,250 --> 00:52:03,166 Give me the knife 1046 00:52:03,166 --> 00:52:04,333 Oh no! My patient 1047 00:52:04,875 --> 00:52:08,333 Had Aravind come with us, we might have saved this body 1048 00:52:16,583 --> 00:52:17,541 Give me the knife 1049 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 - Hey! You will stab someone - Listen to me 1050 00:52:23,583 --> 00:52:25,250 Dog bit me 1051 00:52:33,666 --> 00:52:35,541 Wait! Hey, hey? 1052 00:52:36,291 --> 00:52:39,083 How many people can I manage single handedly? 1053 00:52:39,083 --> 00:52:41,458 Hey, what are you guys doing? 1054 00:53:02,333 --> 00:53:04,208 Hey, did a bomb just blast? 1055 00:53:04,208 --> 00:53:05,708 When did Rocket became terrorist? 1056 00:53:05,708 --> 00:53:06,916 Run... Run... Run... 1057 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Hey, who are they? 1058 00:53:26,583 --> 00:53:28,791 We are gone, Uncle is here 1059 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Uncle? 1060 00:53:52,041 --> 00:53:54,750 Why on earth would you invite him here? 1061 00:54:00,333 --> 00:54:02,916 Hey, Aravind's body is completely destroyed 1062 00:54:13,583 --> 00:54:15,958 We are in serious trouble with Center! 1063 00:54:44,041 --> 00:54:45,000 Brother? 1064 00:54:45,000 --> 00:54:46,250 Do you not go to work regularly? 1065 00:54:46,250 --> 00:54:47,750 Brother, where is Raja's house? 1066 00:54:47,750 --> 00:54:48,333 What? 1067 00:54:48,333 --> 00:54:49,833 - Raja's house, brother - What's the matter? 1068 00:54:49,833 --> 00:54:50,625 He has a courier to receive. 1069 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 I will call you back 1070 00:54:53,875 --> 00:54:55,291 - Careful! - Give me a hand 1071 00:55:02,125 --> 00:55:05,416 What could he have ordered? Its heavy! 1072 00:56:04,916 --> 00:56:07,000 Hey Raja? Hey? Wake up! 1073 00:56:07,000 --> 00:56:07,833 Come here 1074 00:56:08,916 --> 00:56:09,750 What's the victim's name? 1075 00:56:09,750 --> 00:56:11,541 - Fill his details - His name is Raja 1076 00:56:30,541 --> 00:56:32,083 This guy? 1077 00:56:32,541 --> 00:56:35,083 Brother, I have gathered all the information about him 1078 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 Guy's name is Raja 1079 00:56:36,166 --> 00:56:37,541 A top-tier fraud 1080 00:56:37,583 --> 00:56:39,041 He has deceived our daughter, brother 1081 00:56:39,041 --> 00:56:40,708 The police will be here in five minutes, brother 1082 00:56:48,416 --> 00:56:50,416 I should finish him off, right away 1083 00:56:50,583 --> 00:56:51,333 - Hey! - Brother? 1084 00:56:51,333 --> 00:56:52,166 Put him in the dustbin 1085 00:56:52,291 --> 00:56:53,208 We will collect him back while returning 1086 00:56:53,708 --> 00:56:54,541 Hey, come 1087 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 And tell me, what else? 1088 00:56:58,291 --> 00:57:00,250 I am at registrar's office 1089 00:57:00,250 --> 00:57:01,625 Rayar's daughter is getting married 1090 00:57:01,625 --> 00:57:02,833 I will call you after lunch 1091 00:57:02,916 --> 00:57:04,000 Lunch? 1092 00:57:04,333 --> 00:57:05,166 Listen! 1093 00:57:05,208 --> 00:57:07,166 Why not wait to witness the wedding night as well? 1094 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Good idea! 1095 00:57:08,416 --> 00:57:09,250 Huh? 1096 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 Hey! Have dinner and go to bed. I'll be late the first night is happening here 1097 00:57:13,291 --> 00:57:14,375 I'll join after watching 1098 00:57:14,375 --> 00:57:15,666 You're going to watch? 1099 00:57:15,666 --> 00:57:16,583 Who are you, man? 1100 00:57:16,583 --> 00:57:17,958 Let's see to it, come on 1101 00:57:17,958 --> 00:57:18,583 Please sir, listen to... 1102 00:57:18,625 --> 00:57:19,666 Greetings everyone! 1103 00:57:19,666 --> 00:57:21,916 Dear press reporters, 1104 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 it only took me 30 minutes to arrive 1105 00:57:25,208 --> 00:57:28,291 During that time, you married off my daughter to this guy 1106 00:57:28,291 --> 00:57:30,458 and sent them on a honeymoon to Maldives 1107 00:57:30,458 --> 00:57:31,375 Is this fair? 1108 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 I don't know who this guy is 1109 00:57:35,083 --> 00:57:36,041 - Please tell him - Be quiet 1110 00:57:36,041 --> 00:57:38,291 Other things The inspector is here 1111 00:57:38,541 --> 00:57:39,958 Please ask her for further clarifications 1112 00:57:40,083 --> 00:57:41,500 - Move aside - Sir, greetings! 1113 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Move aside, move... move.. 1114 00:57:43,708 --> 00:57:45,041 Greetings to all. 1115 00:57:45,458 --> 00:57:48,125 Rayar's daughter Paaru is in love with 1116 00:57:48,500 --> 00:57:50,000 Not this Raja 1117 00:57:50,000 --> 00:57:51,875 But a guy named Aravind 1118 00:57:53,708 --> 00:57:54,458 Do you see this? 1119 00:57:56,875 --> 00:57:58,583 This is Aravind 1120 00:57:58,583 --> 00:57:59,583 Madam, I can explain 1121 00:57:59,583 --> 00:58:01,208 - please ma'am - Shut up! 1122 00:58:01,250 --> 00:58:04,916 Last night, this girl Paaru came to the police station 1123 00:58:04,916 --> 00:58:07,500 And filed a missing complaint for Aravind 1124 00:58:07,541 --> 00:58:10,208 Out of nowhere, she mentioned again that she found Aravind 1125 00:58:10,250 --> 00:58:15,166 She stated that he underwent plastic surgery and withdrew her complaint 1126 00:58:15,708 --> 00:58:17,333 At Anna Nagar GH 1127 00:58:17,375 --> 00:58:22,625 There was already a complaint registered about Raja's body missing from the mortuary 1128 00:58:22,625 --> 00:58:25,250 So, this Raja 1129 00:58:25,541 --> 00:58:31,666 Made everyone believe that he is dead and kidnapped Aravind to impersonify him 1130 00:58:31,666 --> 00:58:34,625 We strongly suspect this has happened 1131 00:58:34,625 --> 00:58:38,541 So, we arresting this Raja now 1132 00:58:38,541 --> 00:58:39,458 Hey, come 1133 00:58:39,458 --> 00:58:40,375 Madam, please 1134 00:58:40,375 --> 00:58:41,458 Aravind? 1135 00:58:41,458 --> 00:58:42,291 Tell them Paaru 1136 00:58:42,291 --> 00:58:44,541 Dad please let him go dad 1137 00:58:44,541 --> 00:58:45,458 Dad? 1138 00:58:45,833 --> 00:58:46,458 Aravind? 1139 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 Madam please let me go 1140 00:58:48,166 --> 00:58:49,250 Paaru! 1141 00:58:49,250 --> 00:58:50,625 Aravind? 1142 00:58:51,375 --> 00:58:52,958 Madam, let me go madam please madam 1143 00:58:53,000 --> 00:58:54,333 Dad, please tell them 1144 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 - The place exploded - How could this occur? 1145 00:59:01,208 --> 00:59:02,625 It's all our bad time 1146 00:59:02,625 --> 00:59:03,833 What do we do now? 1147 00:59:03,833 --> 00:59:05,416 You ask me? 1148 00:59:05,916 --> 00:59:07,250 Who is on the call? 1149 00:59:07,250 --> 00:59:08,166 Uh? 1150 00:59:08,458 --> 00:59:10,166 Oh no! Master what happened? 1151 00:59:11,791 --> 00:59:12,791 Right and Left 1152 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 God is aware of everything we did 1153 00:59:14,416 --> 00:59:16,875 Center is searching for us vigorously 1154 00:59:16,916 --> 00:59:19,958 I assisted you, and now I find myself in significant trouble 1155 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Oh no! Master? Master? 1156 00:59:22,500 --> 00:59:24,375 He is apprehended by the Center 1157 00:59:24,375 --> 00:59:26,875 Oh! It is looking at us! 1158 00:59:27,416 --> 00:59:28,791 What do we do now? 1159 00:59:28,791 --> 00:59:31,083 Hey, look underneath 1160 00:59:31,083 --> 00:59:31,791 Below? 1161 00:59:32,666 --> 00:59:35,333 Oh no! Center has arrived 1162 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Boss! How are you doing? 1163 00:59:40,791 --> 00:59:42,041 He is giving a deathly stare 1164 00:59:42,041 --> 00:59:43,416 You lowlifes! 1165 00:59:43,416 --> 00:59:46,583 Do you think God is unaware of what you're doing here? 1166 00:59:46,583 --> 00:59:48,791 Renegading according to your will? 1167 00:59:49,000 --> 00:59:49,750 Just watch me! 1168 00:59:50,458 --> 00:59:51,625 Center please forgive us! 1169 00:59:51,791 --> 00:59:52,666 Center, watch out 1170 00:59:52,916 --> 00:59:54,666 Center fell to one side 1171 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 How funny! 1172 00:59:56,416 --> 00:59:58,208 Was all the show-offs for this? 1173 00:59:59,333 --> 01:00:00,666 Shut up you monkey! 1174 01:00:02,291 --> 01:00:05,333 How can you find humor in our troubles? 1175 01:00:05,916 --> 01:00:07,791 I'm not laughing on purpose it's happening involuntarily. 1176 01:00:07,791 --> 01:00:08,625 Ofcourse! 1177 01:00:08,625 --> 01:00:11,958 It seems like mocking me whenever I pause has become your thing now 1178 01:00:12,041 --> 01:00:13,416 Hey! Lift me up 1179 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 Sorry boss! 1180 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Everything is going to come out of me 1181 01:00:20,375 --> 01:00:22,875 God is furious with you 1182 01:00:22,916 --> 01:00:24,500 Not only you took away the wrong soul, but 1183 01:00:24,500 --> 01:00:27,833 Sent that soul into another dead body made the original body explode in bomb blast 1184 01:00:27,833 --> 01:00:30,041 How did you gather such foolish courage? 1185 01:00:30,041 --> 01:00:32,250 No courage, only foolishness 1186 01:00:32,250 --> 01:00:33,458 Tomorrow full moon is starting 1187 01:00:33,458 --> 01:00:36,375 Before that if you and that guy's soul didn't come to meet the God 1188 01:00:36,916 --> 01:00:37,708 We will come 1189 01:00:37,708 --> 01:00:39,416 Nobody can save you 1190 01:00:39,833 --> 01:00:42,833 The greatest punishment of the universe awaits you 1191 01:00:42,833 --> 01:00:43,458 understood? 1192 01:00:43,833 --> 01:00:45,375 Understood! 1193 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 Your time has already started 1194 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Go find him quickly 1195 01:00:49,208 --> 01:00:50,500 Okay Center 1196 01:00:52,916 --> 01:00:53,875 He is gone 1197 01:01:08,166 --> 01:01:09,875 Let me give you a demo 1198 01:01:12,375 --> 01:01:14,791 Hello, Rayar speaking 1199 01:01:14,791 --> 01:01:17,250 Send that Raja guy to our warehouse 1200 01:01:17,250 --> 01:01:19,750 The Ravi guy will pick him up 1201 01:01:20,041 --> 01:01:21,083 Okay? 1202 01:01:24,583 --> 01:01:26,375 Tell us what happened 1203 01:01:26,375 --> 01:01:28,333 Are you trying to mess with our heads? 1204 01:01:30,583 --> 01:01:34,833 Until he spills the beans about Aravind Keep puncturing his mouth 1205 01:01:35,916 --> 01:01:37,208 Who you are messing with? 1206 01:01:42,333 --> 01:01:43,083 Hello! 1207 01:01:43,125 --> 01:01:44,875 Inspector Shanmugavalli speaking 1208 01:01:44,875 --> 01:01:45,875 Who is this? 1209 01:01:47,291 --> 01:01:49,333 Hello, Rayar speaking 1210 01:01:49,333 --> 01:01:50,458 Rayar sir? 1211 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Tell me sir 1212 01:01:52,416 --> 01:01:53,791 Line is busy 1213 01:01:54,500 --> 01:01:56,458 Give the phone to Raja 1214 01:01:56,458 --> 01:01:58,208 Open your mouth and talk 1215 01:01:58,208 --> 01:01:58,875 Stop it 1216 01:01:58,875 --> 01:02:00,125 Hey 1217 01:02:00,125 --> 01:02:01,791 Take it Rayar sir wants to talk 1218 01:02:03,666 --> 01:02:04,708 Tell me sir 1219 01:02:04,833 --> 01:02:05,666 Hello Aravind 1220 01:02:05,666 --> 01:02:06,791 This is Paaru 1221 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 Paaru! 1222 01:02:08,875 --> 01:02:11,541 I tricked the inspector by speaking like my uncle 1223 01:02:11,541 --> 01:02:12,541 Okay okay 1224 01:02:12,875 --> 01:02:14,041 Tell me, uncle! 1225 01:02:14,041 --> 01:02:17,708 Aravind, people may say a thousand things But I believe you are my Aravind 1226 01:02:17,875 --> 01:02:21,500 So much has happened, yet you called me Aravind 1227 01:02:21,500 --> 01:02:23,708 By then, I realized that you trust me 1228 01:02:23,750 --> 01:02:25,833 Are you upset that our marriage was interrupted? 1229 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Oh nothing like that, uncle! 1230 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 I am upset because they tore this beautiful face by beating 1231 01:02:31,208 --> 01:02:32,875 I will hit you with my slippers 1232 01:02:32,875 --> 01:02:34,375 Don't hit my face, uncle! 1233 01:02:35,166 --> 01:02:36,083 Love you! 1234 01:02:36,416 --> 01:02:37,500 Love you, uncle! 1235 01:02:38,875 --> 01:02:40,500 Why is he kissing Rayar? 1236 01:02:40,500 --> 01:02:41,458 Yuck!? 1237 01:02:41,458 --> 01:02:42,541 What's happening there? 1238 01:02:42,833 --> 01:02:45,250 Have people forgotten that this is a station? 1239 01:02:45,291 --> 01:02:46,083 Wait a minute 1240 01:02:46,083 --> 01:02:47,166 Let me ring the landline 1241 01:02:52,250 --> 01:02:52,958 Hello! 1242 01:02:52,958 --> 01:02:54,958 Inspector Shanmugavalli speaking 1243 01:02:54,958 --> 01:02:55,625 Who is this? 1244 01:02:55,625 --> 01:02:57,541 I have been trying to call you 1245 01:02:57,541 --> 01:02:59,791 - won't you pick up? - Huh? 1246 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 Why is the landline also busy? 1247 01:03:03,541 --> 01:03:04,250 Wait wait 1248 01:03:04,250 --> 01:03:06,041 Who are you romancing with? 1249 01:03:06,041 --> 01:03:07,333 Am I romancing? 1250 01:03:07,333 --> 01:03:09,041 What are you talking? 1251 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 You are the one, with that guy 1252 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 Doing that 1253 01:03:13,916 --> 01:03:15,166 But you ask me? 1254 01:03:15,750 --> 01:03:16,833 What are you blabbering? 1255 01:03:17,041 --> 01:03:18,333 Rayar in here 1256 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 Rayar in there too! 1257 01:03:20,750 --> 01:03:22,250 Then who is the real Rayar? 1258 01:03:22,250 --> 01:03:23,708 Hello, excuse me? 1259 01:03:24,666 --> 01:03:26,875 Okay Aravind, listen to me carefully 1260 01:03:27,041 --> 01:03:27,666 I am listening 1261 01:03:28,291 --> 01:03:28,916 Dad? 1262 01:03:28,916 --> 01:03:31,500 You dad's daughter She is imitating me? 1263 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Daddy please? 1264 01:03:32,583 --> 01:03:33,583 Turn on the AC 1265 01:03:33,583 --> 01:03:34,291 Hey! 1266 01:03:34,291 --> 01:03:36,333 Hey hey Who are you? 1267 01:03:36,750 --> 01:03:40,458 Sir, this is inspector Shanmugavalli sir 1268 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 Why did you take the phone? 1269 01:03:44,291 --> 01:03:46,291 Give it to Raja 1270 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Okay sir 1271 01:03:47,250 --> 01:03:48,208 Here, take it 1272 01:03:48,208 --> 01:03:49,041 Talk 1273 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 - Uncle? - Uncle! 1274 01:03:51,666 --> 01:03:53,750 Hey, You are Raja, correct? 1275 01:03:53,750 --> 01:03:55,666 Sir, I am Aravind sir 1276 01:03:55,666 --> 01:03:57,208 The oldman is confused 1277 01:03:57,250 --> 01:04:00,541 Son, give the phone to the inspector 1278 01:04:02,416 --> 01:04:03,166 Sir? 1279 01:04:03,208 --> 01:04:06,458 Why are you exacerbating my irritation? 1280 01:04:06,458 --> 01:04:09,416 I asked you to give phone to Raja, didn't I? 1281 01:04:09,416 --> 01:04:12,375 Sir, I gave phone to Raja 1282 01:04:12,375 --> 01:04:17,375 That guy has been confusing all of us by claiming he's not Raja but Aravind 1283 01:04:17,375 --> 01:04:19,166 Give the phone to him, give it to him 1284 01:04:19,208 --> 01:04:20,875 - Yeah, wait I'm giving - Take it 1285 01:04:20,875 --> 01:04:21,958 Idiots 1286 01:04:21,958 --> 01:04:22,750 Sir? 1287 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 Let me try again 1288 01:04:25,000 --> 01:04:26,875 It's so confusing 1289 01:04:29,416 --> 01:04:30,750 Hello? 1290 01:04:31,458 --> 01:04:33,875 Hello, Rayar here 1291 01:04:33,916 --> 01:04:36,583 Huh? Rayar again? 1292 01:04:37,250 --> 01:04:38,958 Are you kidding me? 1293 01:04:38,958 --> 01:04:42,541 Sir, one minute Please be on line, I will be back 1294 01:04:44,875 --> 01:04:48,458 I will break your skull with the chisel chop your brain into a million pieces 1295 01:04:48,458 --> 01:04:50,250 - I will destroy you - Sir 1296 01:04:50,250 --> 01:04:52,625 You're playing with Rayar, without knowing me 1297 01:04:53,125 --> 01:04:54,625 Open your mouth and talk 1298 01:04:54,625 --> 01:04:55,875 Who are you? 1299 01:04:55,916 --> 01:04:58,250 - Sir! - Hello? 1300 01:04:58,250 --> 01:04:59,083 Who? 1301 01:04:59,125 --> 01:05:02,208 Inspector Shanmugavalli speaking, sir! 1302 01:05:02,208 --> 01:05:03,250 Hey! 1303 01:05:04,166 --> 01:05:06,458 Are you trying to provoke me on top of my anger? 1304 01:05:06,500 --> 01:05:08,458 I will burn you down at your own station 1305 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 - Sorry sir! - Give it to Raja 1306 01:05:10,208 --> 01:05:11,625 Yeah, giving sir! 1307 01:05:11,625 --> 01:05:12,333 Hold it, hold it 1308 01:05:12,333 --> 01:05:14,875 I have never been this angry in my entire life 1309 01:05:14,916 --> 01:05:17,875 - I am telling you now, listen carefully - Sir? 1310 01:05:20,458 --> 01:05:21,958 Call got disconnected, ma'am 1311 01:05:22,333 --> 01:05:23,416 Oh no! 1312 01:05:23,416 --> 01:05:24,458 Let me see what he has to say 1313 01:05:24,458 --> 01:05:26,375 Sir, tell me sir 1314 01:05:26,416 --> 01:05:28,083 How long have I been waiting? 1315 01:05:28,125 --> 01:05:29,958 Didn't I tell you I am Rayar? 1316 01:05:30,083 --> 01:05:31,458 - Sorry sir - It's okay 1317 01:05:31,458 --> 01:05:33,833 Send that Raja guy to our warehouse 1318 01:05:33,833 --> 01:05:35,750 Ravi will come and pick him up 1319 01:05:36,833 --> 01:05:37,958 Okay sir 1320 01:05:37,958 --> 01:05:39,083 Please come, please come 1321 01:05:39,125 --> 01:05:40,333 Try me! 1322 01:05:40,583 --> 01:05:41,000 Yes! 1323 01:05:41,166 --> 01:05:43,125 Let me see who is coming 1324 01:05:45,208 --> 01:05:46,541 Welcome! 1325 01:05:46,750 --> 01:05:47,916 It’s okay, be seated 1326 01:05:47,916 --> 01:05:48,500 Huh? 1327 01:05:48,875 --> 01:05:50,083 Rayar sent me 1328 01:05:50,291 --> 01:05:51,000 I am Ravi 1329 01:05:51,375 --> 01:05:52,583 I have come here to pick up Raja 1330 01:05:54,208 --> 01:05:56,875 I am going to break his legs and arms 1331 01:05:56,916 --> 01:05:59,208 Break his teeth first, break his teeth 1332 01:05:59,208 --> 01:06:00,458 Hey! 1333 01:06:00,625 --> 01:06:02,208 Did you set him up? 1334 01:06:02,208 --> 01:06:02,875 Ma'am! 1335 01:06:02,916 --> 01:06:04,083 I know 1336 01:06:04,250 --> 01:06:05,916 You are going to say you're not Raja 1337 01:06:05,916 --> 01:06:07,875 - You're Aravind, right? - Not that ma'am 1338 01:06:07,875 --> 01:06:09,291 The phone is switched off 1339 01:06:09,875 --> 01:06:11,416 Take him outside and start beating 1340 01:06:11,416 --> 01:06:13,000 - Okay madam - Come 1341 01:06:17,708 --> 01:06:18,958 Hey Shanmugavalli! 1342 01:06:19,291 --> 01:06:21,041 Whom did you deceive today? 1343 01:06:21,333 --> 01:06:21,916 Tell me! 1344 01:06:22,375 --> 01:06:23,541 Huh? 1345 01:06:25,375 --> 01:06:27,541 - Hello? - Hello! Rayar speaking 1346 01:06:27,541 --> 01:06:29,291 What? Rayar? 1347 01:06:29,625 --> 01:06:31,833 If you have money for your guts 1348 01:06:32,083 --> 01:06:32,958 If you have courage 1349 01:06:32,958 --> 01:06:34,083 If you're a man 1350 01:06:34,083 --> 01:06:36,625 Show up in the station One to one 1351 01:06:37,166 --> 01:06:41,291 You say you're Rayar, come here I will pull down your trouser 1352 01:06:41,291 --> 01:06:42,416 I am the real Rayar speaking 1353 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 Even if you're the OG Rayar 1354 01:06:47,875 --> 01:06:51,833 Look, if the real Rayar got to know about you 1355 01:06:52,083 --> 01:06:54,916 He will pull your brain and squeeze into noodles, you idiot 1356 01:06:54,916 --> 01:06:56,791 How dare she is Bring my box 1357 01:06:56,916 --> 01:06:58,458 - Brother? - What a wasteful dog! 1358 01:06:59,208 --> 01:07:00,666 I can't take this anymore 1359 01:07:01,583 --> 01:07:04,833 Because of this dog, I have to listen to other dogs 1360 01:07:04,833 --> 01:07:05,916 Give it to me 1361 01:07:05,916 --> 01:07:09,541 - Brother, don't - I will cut you into pieces 1362 01:07:09,541 --> 01:07:11,666 - Brother don’t be angry - Brother 1363 01:07:11,666 --> 01:07:14,208 After killing Moorthy, we're already in unnecessary trouble 1364 01:07:14,250 --> 01:07:15,500 Let her go and keep quiet 1365 01:07:15,750 --> 01:07:17,958 - I have to cut her bone - Brother, brother 1366 01:07:17,958 --> 01:07:19,583 Let's find out who that guy Raja is 1367 01:07:22,208 --> 01:07:24,125 Why is this troublemaker making a video call? 1368 01:07:26,250 --> 01:07:27,250 Now you know 1369 01:07:27,250 --> 01:07:29,500 I am the real Rayar talking 1370 01:07:29,750 --> 01:07:33,125 Find out who that Raja is within 24 hours 1371 01:07:33,208 --> 01:07:34,375 Definitely sir 1372 01:07:34,375 --> 01:07:37,583 I will find out who that Raja is and present him before you 1373 01:07:37,583 --> 01:07:39,500 - Good girl, cut the call - I will cut it sir, 1374 01:07:39,500 --> 01:07:40,500 Thank you sir 1375 01:07:41,833 --> 01:07:43,875 Rayar is doing reels on insta 1376 01:07:43,875 --> 01:07:46,708 Who is this Raja guy He is taking out my life 1377 01:07:46,750 --> 01:07:52,291 - Madam, we will find out madam! - Yeww! You are good only for doing this! 1378 01:07:56,125 --> 01:07:56,875 Sir, 1379 01:07:58,000 --> 01:07:59,458 thank you so much sir 1380 01:07:59,458 --> 01:08:01,166 My body is aching 1381 01:08:01,208 --> 01:08:03,000 Please order a biryani, sir 1382 01:08:09,833 --> 01:08:10,750 Sir? 1383 01:08:15,041 --> 01:08:17,000 Tell me the truth where have you kept Aravind? 1384 01:08:17,666 --> 01:08:18,375 Tell me 1385 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Why did you try to marry Rayar's daughter? 1386 01:08:23,750 --> 01:08:24,500 Tell me 1387 01:08:29,333 --> 01:08:30,041 Yes Ma'am 1388 01:08:30,458 --> 01:08:32,416 How far has the investigation progressed? 1389 01:08:32,666 --> 01:08:33,916 Few 420 cases and small theft cases 1390 01:08:33,916 --> 01:08:35,666 Other than these, there are no big cases on Raja, madam 1391 01:08:35,666 --> 01:08:38,875 Upon investigation, we found that Raja and Rayar's daughter have no prior connection 1392 01:08:39,583 --> 01:08:41,958 Check Raja's house thoroughly 1393 01:08:42,250 --> 01:08:45,416 Also bring the CCTV footages from that area 1394 01:08:49,791 --> 01:08:51,250 Hey Are you Raja's friend? 1395 01:08:51,250 --> 01:08:52,375 He was a tenant in my house 1396 01:08:52,375 --> 01:08:53,791 Raja is a good person 1397 01:08:54,416 --> 01:08:57,750 Ask the people around, he has done many good deeds. 1398 01:08:57,750 --> 01:08:59,875 He arrived here three months ago, claiming to be an orphan 1399 01:08:59,875 --> 01:09:01,875 My house was vacant, so I rented it to him 1400 01:09:01,916 --> 01:09:04,458 That's all sir as far as I know, he's a good guy sir 1401 01:09:04,458 --> 01:09:08,750 - was alone and dead at home, sir - How did he die? 1402 01:09:09,041 --> 01:09:10,875 I don't know anything about it, sir 1403 01:09:10,916 --> 01:09:13,458 Not sure if it's suicide or murder 1404 01:09:14,375 --> 01:09:14,958 Hey! 1405 01:09:14,958 --> 01:09:16,166 Is the information accurate? 1406 01:09:16,166 --> 01:09:17,041 Is he really here? 1407 01:09:17,041 --> 01:09:18,583 I am sure of it 1408 01:09:19,000 --> 01:09:20,250 I can hear his sound this side 1409 01:09:20,250 --> 01:09:22,583 Change the location sir 1410 01:09:22,958 --> 01:09:23,958 Aravind? 1411 01:09:24,125 --> 01:09:26,166 Hey Right and Left? 1412 01:09:27,208 --> 01:09:29,958 If you bite my hands, you're done 1413 01:09:30,208 --> 01:09:31,458 How dare you? 1414 01:09:31,458 --> 01:09:33,375 Oh, no, sir, I didn't mean it towards you, sir 1415 01:09:33,375 --> 01:09:35,583 Listen Aravind We have no time to talk 1416 01:09:35,583 --> 01:09:38,625 Your actions have landed us in big trouble 1417 01:09:39,708 --> 01:09:40,500 Yeah! 1418 01:09:40,500 --> 01:09:41,958 Come out of this body immediately 1419 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 The three of us must certainly meet God 1420 01:09:44,791 --> 01:09:45,500 Hey! 1421 01:09:45,541 --> 01:09:47,166 I am in more bigger trouble 1422 01:09:48,041 --> 01:09:49,750 I have to save Paaru 1423 01:09:52,625 --> 01:09:53,708 What happened to you? 1424 01:09:53,916 --> 01:09:55,750 - Hey? - Don't stop me! 1425 01:09:55,750 --> 01:09:58,541 - I have been incredibly patient - Listen to me 1426 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 The way I beat him today 1427 01:10:00,541 --> 01:10:03,125 Why are they massaging him? 1428 01:10:03,125 --> 01:10:04,750 Look at my treatment now 1429 01:10:04,791 --> 01:10:07,750 Time's almost up 1430 01:10:07,750 --> 01:10:10,166 Speak or we’re gonna beat you to death 1431 01:10:10,166 --> 01:10:13,333 One last time I am asking you Can you come out or not? 1432 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 I refuse 1433 01:10:14,500 --> 01:10:16,125 What? You refuse? 1434 01:10:16,125 --> 01:10:17,875 Oh no! Not you 1435 01:10:19,333 --> 01:10:21,541 What's happening? 1436 01:10:27,250 --> 01:10:29,833 My body is dissolving like a cotton candy 1437 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 It's true 1438 01:10:33,208 --> 01:10:35,250 Your time's up! 1439 01:10:35,708 --> 01:10:39,083 Nobody can save you now! 1440 01:11:06,041 --> 01:11:07,458 Madam! About Rayar! 1441 01:11:07,500 --> 01:11:08,958 He used to work in mortuary 1442 01:11:08,958 --> 01:11:10,458 Now he is a prominent businessman 1443 01:11:10,458 --> 01:11:13,083 There are two important people in Rayar's life. One is Madhi 1444 01:11:13,083 --> 01:11:14,375 He is the brain of Rayar 1445 01:11:14,375 --> 01:11:16,416 He knows the appropriate timing for each action. 1446 01:11:17,166 --> 01:11:19,750 Hey! Did Vennila eat? 1447 01:11:19,750 --> 01:11:21,416 Moorthy is giving her food, brother 1448 01:11:21,416 --> 01:11:22,166 Oh! 1449 01:11:22,208 --> 01:11:25,541 If Madhi is Rayar's brain Silluvandu is Rayar's shoes 1450 01:11:25,541 --> 01:11:28,041 He won't let even an ant bite Rayar 1451 01:11:29,875 --> 01:11:31,458 Forgot to add salt? 1452 01:11:31,958 --> 01:11:33,791 I have lost interest in eating 1453 01:11:33,791 --> 01:11:35,625 Silluvandu can't talk, he is mute 1454 01:11:35,625 --> 01:11:37,208 But he is a psycho, madam 1455 01:11:46,041 --> 01:11:48,625 Someone who doesn't like Rayar 1456 01:11:48,625 --> 01:11:51,625 is playing games using Raja 1457 01:11:51,625 --> 01:11:54,791 - Yes madam - The ones who don't like Rayar much are 1458 01:11:54,791 --> 01:11:56,583 Vennila and Moorthy 1459 01:11:56,583 --> 01:11:57,416 Yes madam 1460 01:11:57,416 --> 01:11:59,458 - Moorthy is Rayar's driver - Sir 1461 01:11:59,458 --> 01:12:01,041 Start the car 1462 01:12:03,958 --> 01:12:07,375 - Isn't Velvet Vennila a cine artist? - Yes madam 1463 01:12:07,375 --> 01:12:07,875 Oh! 1464 01:12:07,875 --> 01:12:09,833 She has only done one movie called Velvet Rose 1465 01:12:09,833 --> 01:12:12,333 Her bad time she caught Rayar's attention 1466 01:12:25,041 --> 01:12:28,583 La la la la la 1467 01:12:44,791 --> 01:12:46,416 Oh, my dear! My dear! 1468 01:12:46,416 --> 01:12:48,250 Don’t you want this molded candy? 1469 01:12:48,250 --> 01:12:52,375 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1470 01:12:56,250 --> 01:12:58,083 Oh, my dear! My dear! 1471 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Don’t you want this molded candy? 1472 01:13:00,125 --> 01:13:03,791 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1473 01:13:03,791 --> 01:13:07,625 My lips throb, my eyes burst with flair Shall I sway your strings? 1474 01:13:07,625 --> 01:13:11,583 Each day, a new pleasure Come taste the nectar of liquor 1475 01:13:11,583 --> 01:13:15,625 This is a Velvet flower 1476 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 it's your task to dispel the shyness 1477 01:13:18,916 --> 01:13:21,375 Oh, my dear! My dear! 1478 01:13:21,375 --> 01:13:23,541 Don’t you want this molded candy? 1479 01:13:23,541 --> 01:13:27,458 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1480 01:14:00,375 --> 01:14:04,166 I'm a honey who bestowed a kiss and tasted sweetness 1481 01:14:04,166 --> 01:14:07,583 In your heart, I imparted all the skills 1482 01:14:07,583 --> 01:14:11,250 I spoke the language of love, as you desired 1483 01:14:11,250 --> 01:14:14,875 When you crossed the line, I withdrew a bit 1484 01:14:14,916 --> 01:14:18,875 I spoke the language of love, as you desired 1485 01:14:18,916 --> 01:14:23,250 When you crossed the line, I withdrew a bit 1486 01:14:23,250 --> 01:14:27,583 I called you, I embraced you, and I played you 1487 01:14:35,250 --> 01:14:37,125 Oh, my dear! My dear! 1488 01:14:37,125 --> 01:14:39,166 Don't you want this molded candy? 1489 01:14:39,166 --> 01:14:43,541 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1490 01:14:51,250 --> 01:14:54,333 Like a goat in the butcher shop, whoever I bring, they must bear a mark 1491 01:14:54,541 --> 01:14:57,416 at the age of using adult diapers Why does he prefer adult content? 1492 01:15:09,791 --> 01:15:10,833 What is he trying to do? 1493 01:15:11,291 --> 01:15:12,791 He is feeling it! 1494 01:15:13,125 --> 01:15:16,458 - Feeling? Very important for the country - Brother is getting to the romantic mood 1495 01:15:16,500 --> 01:15:17,083 Watch now 1496 01:15:17,083 --> 01:15:17,958 Out of script, bro 1497 01:15:23,708 --> 01:15:25,125 See? He is neighing 1498 01:15:25,833 --> 01:15:26,708 Velvet Rose! 1499 01:15:26,708 --> 01:15:27,916 - Oh! - The song! 1500 01:15:31,083 --> 01:15:32,791 Rayar is in love with me 1501 01:15:33,250 --> 01:15:34,833 He is going to marry me 1502 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 At an age when he can't swallow food 1503 01:15:37,916 --> 01:15:39,250 he's asking for side dish? 1504 01:15:39,750 --> 01:15:40,583 I don't want 1505 01:15:43,166 --> 01:15:44,500 Will you help me? 1506 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Tell me, madam 1507 01:15:45,916 --> 01:15:47,833 I must escape from here 1508 01:15:47,833 --> 01:15:49,500 Only you can help me with that 1509 01:15:52,625 --> 01:15:56,416 Dude! The bird escaped, call me if you happen to come across it 1510 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 Brother? Brother! 1511 01:15:58,041 --> 01:16:00,041 I searched the entire house, but Moorthy and Vennila are not here 1512 01:16:00,041 --> 01:16:01,583 That Moorthy eloped with Vennila, brother 1513 01:16:03,208 --> 01:16:07,166 This Moorthy helped Vennila escape and ran away with her 1514 01:16:07,208 --> 01:16:10,625 Their plan was to escape to a foreign country 1515 01:16:10,625 --> 01:16:13,333 For that, they needed a lot of money 1516 01:16:13,625 --> 01:16:18,291 So, they’d robbed many places together in Chennai. 1517 01:16:19,208 --> 01:16:20,416 Bye! 1518 01:16:20,416 --> 01:16:22,250 Next time, let's do bigger 1519 01:16:26,291 --> 01:16:27,541 Wow! 1520 01:16:28,666 --> 01:16:29,708 Hi! 1521 01:16:31,416 --> 01:16:32,333 Hi! 1522 01:16:33,583 --> 01:16:34,958 - Can I get a lift please? - Come in 1523 01:16:34,958 --> 01:16:37,583 My car broke down 1524 01:16:38,041 --> 01:16:39,041 Thank you! 1525 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 With pleasure, madam get in 1526 01:16:40,291 --> 01:16:43,375 Sir, can I stay here for a night? 1527 01:16:44,291 --> 01:16:44,958 Thank you! 1528 01:16:46,000 --> 01:16:46,875 - Hi! - Hi! 1529 01:16:53,625 --> 01:16:55,416 I hope you don't have any problem 1530 01:16:55,416 --> 01:16:56,041 No problem! 1531 01:16:57,916 --> 01:16:58,541 Who are you? 1532 01:17:00,833 --> 01:17:01,500 Yeah! 1533 01:17:02,833 --> 01:17:03,541 I shall drive! 1534 01:17:05,083 --> 01:17:05,875 Yes! 1535 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 At that time, this live video aired. 1536 01:17:13,041 --> 01:17:14,083 Give me your phone 1537 01:17:14,083 --> 01:17:15,958 How many people have you killed! 1538 01:17:16,000 --> 01:17:17,666 I have all the evidence 1539 01:17:18,125 --> 01:17:20,166 Even before the video ended, 1540 01:17:20,208 --> 01:17:22,833 Rayar ended their lives 1541 01:17:24,541 --> 01:17:27,208 Since this live video went viral 1542 01:17:27,333 --> 01:17:30,166 The evidence became the talk of the town 1543 01:17:30,208 --> 01:17:34,875 Velvet Vennila blabbered the truth about Rayar on her Insta reel 1544 01:17:34,875 --> 01:17:38,250 and Rayar attempted to kill her with a truck 1545 01:17:38,291 --> 01:17:40,708 Vennila's escape and hiding have stunned Tamil Nadu 1546 01:17:40,708 --> 01:17:43,166 Will Rayar's X-rated video come out? 1547 01:17:43,583 --> 01:17:45,125 Evidence! Evidence! Evidence! 1548 01:17:45,125 --> 01:17:46,916 What is the background of this evidence? 1549 01:17:46,916 --> 01:17:49,833 The one which is going to entangle Rayar... 1550 01:17:56,166 --> 01:17:57,250 Go! 1551 01:18:05,125 --> 01:18:06,833 Raja died at 4 PM 1552 01:18:06,833 --> 01:18:09,916 But, Silluvandu came out of his house at 5.10 PM 1553 01:18:10,291 --> 01:18:14,333 Which means this Silluvandu has tried to kill Raja 1554 01:18:14,666 --> 01:18:16,541 But somehow Raja managed to escape 1555 01:18:16,583 --> 01:18:20,041 Also, Rayar doesn't even know Raja 1556 01:18:20,250 --> 01:18:22,541 But this guy, Silluvandu 1557 01:18:22,541 --> 01:18:24,541 who works at Rayar's house 1558 01:18:24,583 --> 01:18:26,708 How does he know about Raja? 1559 01:18:26,875 --> 01:18:28,500 Something doesn’t add up! 1560 01:18:29,083 --> 01:18:33,541 If we catch this Silluvandu we can find out everything 1561 01:18:34,708 --> 01:18:35,583 Hey? 1562 01:18:39,833 --> 01:18:41,166 What is this? 1563 01:18:42,416 --> 01:18:43,708 What is this? 1564 01:18:44,958 --> 01:18:45,541 What the 1565 01:18:45,541 --> 01:18:47,458 Tell me, what is this? 1566 01:18:47,458 --> 01:18:48,875 Are you going to tell me or not? 1567 01:18:48,875 --> 01:18:50,041 I will kill you, tell me 1568 01:19:03,291 --> 01:19:04,708 Are you Right? 1569 01:19:04,708 --> 01:19:05,833 Are you Left? 1570 01:19:07,916 --> 01:19:09,291 Center's message! 1571 01:19:12,333 --> 01:19:13,541 What is this? 1572 01:19:22,333 --> 01:19:23,000 What is this? 1573 01:19:23,333 --> 01:19:24,250 Right and Left 1574 01:19:24,833 --> 01:19:29,208 You both angered God and have now become humans 1575 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 So, our communication got cut off 1576 01:19:32,458 --> 01:19:35,250 For the wrong you have done, God has given you punishment. 1577 01:19:35,291 --> 01:19:39,083 I'll give you one last chance using a special allowance you have 1578 01:19:39,083 --> 01:19:42,375 If you manage this correctly, I could save you 1579 01:19:42,500 --> 01:19:45,708 Further instructions will be conveyed to you through this bag 1580 01:19:45,708 --> 01:19:48,666 If you encounter any issues, reach into this bag 1581 01:19:48,666 --> 01:19:49,958 This bag will save you 1582 01:19:49,958 --> 01:19:52,166 Your next assignment project is 1583 01:19:52,166 --> 01:19:53,916 - Paaru! - Paaru? 1584 01:19:53,916 --> 01:19:58,625 The van you are traveling in is headed to the location where Paaru is being held. 1585 01:20:01,416 --> 01:20:05,833 So, is the greatest punishment in the universe becoming a human? 1586 01:20:11,625 --> 01:20:12,583 Hey Ganesh? 1587 01:20:12,583 --> 01:20:13,000 Yes madam! 1588 01:20:13,000 --> 01:20:14,166 What about the forensics report? 1589 01:20:14,166 --> 01:20:14,875 Let me check on that, ma'am 1590 01:20:19,291 --> 01:20:19,833 Sir! 1591 01:20:20,416 --> 01:20:22,125 Checking on it sir I will call you 1592 01:20:25,000 --> 01:20:27,791 This guy knew Raja beforehand 1593 01:20:29,250 --> 01:20:31,500 You knew Raja and Paaru were in love, didn't you? 1594 01:20:32,083 --> 01:20:32,833 Tell me 1595 01:20:33,625 --> 01:20:36,000 Do you have the audacity to kill despite your size? 1596 01:20:36,000 --> 01:20:36,583 Tell me 1597 01:20:45,083 --> 01:20:46,916 Oh! I got it 1598 01:20:47,041 --> 01:20:49,166 You found out that Raja keeps Velvet Vennila 1599 01:20:49,208 --> 01:20:52,208 So you killed Raja and now you keep Velvet Vennila 1600 01:20:52,208 --> 01:20:53,125 Hey! Shut up 1601 01:20:54,333 --> 01:20:55,083 What? 1602 01:20:59,583 --> 01:21:01,416 Right, Is there anybody present? 1603 01:21:01,833 --> 01:21:02,708 Look at there 1604 01:21:02,708 --> 01:21:03,833 There around eight people 1605 01:21:05,458 --> 01:21:07,541 Center, save us! 1606 01:21:07,916 --> 01:21:08,625 Come, let's go 1607 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 Hey! Stop 1608 01:21:11,833 --> 01:21:12,416 Who are you? 1609 01:21:12,708 --> 01:21:13,875 Why are you both here? 1610 01:21:14,750 --> 01:21:15,625 We are... 1611 01:21:15,625 --> 01:21:17,541 What's with their suspicious appearance? 1612 01:21:18,666 --> 01:21:20,166 If problem like this comes 1613 01:21:20,208 --> 01:21:21,833 We are asked to look into the bag 1614 01:21:21,833 --> 01:21:22,625 One minute 1615 01:21:25,333 --> 01:21:27,041 Don't get angry Have some patience 1616 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Pizza order! 1617 01:21:31,541 --> 01:21:32,541 For who? 1618 01:21:32,708 --> 01:21:34,541 Who means! Who? 1619 01:21:37,291 --> 01:21:39,083 Oh! For Paaru 1620 01:21:39,083 --> 01:21:40,333 Where are you looking at? 1621 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Look here, look 1622 01:21:41,333 --> 01:21:43,416 Can you see Paaru? 1623 01:21:43,958 --> 01:21:46,125 Paaru! Paaru 1624 01:21:46,458 --> 01:21:48,166 Oh, for madam? 1625 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Couldn't you tell this before? 1626 01:21:50,291 --> 01:21:50,958 Go 1627 01:21:51,000 --> 01:21:51,833 Okay 1628 01:21:54,625 --> 01:21:56,083 Is this Velvet Vennila's grandmother? 1629 01:22:00,416 --> 01:22:03,000 Oh! You want us to consider her Velvet Vennila? 1630 01:22:04,791 --> 01:22:05,791 What? Vennila? 1631 01:22:06,125 --> 01:22:07,083 It's quite difficult 1632 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 But we can try 1633 01:22:30,625 --> 01:22:33,250 Inspector, did you find out who Raja is? 1634 01:22:33,583 --> 01:22:35,541 Sir, the investigation is in progress 1635 01:22:35,541 --> 01:22:37,083 We will find out soon 1636 01:22:37,083 --> 01:22:38,708 Enough with your findings 1637 01:22:38,916 --> 01:22:40,875 I take back my complaint 1638 01:22:40,875 --> 01:22:41,500 Sir.. 1639 01:22:41,500 --> 01:22:43,333 My boys will come, send Raja with them 1640 01:22:43,333 --> 01:22:45,958 - Hey, go - Okay brother 1641 01:22:48,291 --> 01:22:50,833 Hey! Did he open his mouth and say something? 1642 01:22:50,958 --> 01:22:52,041 Let me deal this 1643 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Hey! 1644 01:23:01,583 --> 01:23:03,791 Today he becomes 1645 01:23:04,541 --> 01:23:05,333 Hey, move 1646 01:23:05,458 --> 01:23:10,583 I'm going to beat him until he tells the truth or dies 1647 01:23:19,375 --> 01:23:21,000 Which means, he is? 1648 01:23:26,500 --> 01:23:27,250 What is this? 1649 01:23:30,958 --> 01:23:32,375 Look at this 1650 01:23:32,958 --> 01:23:34,250 What? 1651 01:23:35,416 --> 01:23:36,333 What is this? 1652 01:23:37,458 --> 01:23:38,500 Madam Madam 1653 01:23:38,500 --> 01:23:41,750 Velvet Vennila's fingerprint matches Raja's fingerprint 1654 01:23:49,708 --> 01:23:51,125 Hey, move aside 1655 01:23:51,125 --> 01:23:53,333 - Move move move - move away 1656 01:24:01,291 --> 01:24:03,916 You said two people were killed in the accident 1657 01:24:03,916 --> 01:24:06,625 But we have found only Moorthy's dead body here 1658 01:24:08,416 --> 01:24:11,083 I think Vennila escaped from the scene 1659 01:24:11,625 --> 01:24:13,583 You let her go as usual? 1660 01:24:15,625 --> 01:24:21,416 You delivered a bold speech promising to provide evidence for all the murders Rayar committed, didn't you? 1661 01:24:21,416 --> 01:24:22,625 Tell us about that 1662 01:24:22,875 --> 01:24:24,500 - Oh no, madam! - Hold this phone 1663 01:24:24,500 --> 01:24:29,083 Listening to him, I muttered something in a hangover, madam 1664 01:24:31,083 --> 01:24:33,833 I swear I know nothing madam 1665 01:24:33,833 --> 01:24:35,416 For the job you have done 1666 01:24:35,416 --> 01:24:38,750 Even God cannot save you from Rayar 1667 01:24:38,958 --> 01:24:40,541 Do you know why I have come here? 1668 01:24:40,541 --> 01:24:45,125 Rayar sent me here to confirm whether you're alive or dead. 1669 01:24:45,125 --> 01:24:46,041 Look 1670 01:24:46,041 --> 01:24:47,541 Either to foreign country 1671 01:24:47,541 --> 01:24:48,875 Or to some other state 1672 01:24:48,875 --> 01:24:49,791 Run away 1673 01:24:50,625 --> 01:24:53,916 As of now, I can only provide this help 1674 01:24:53,916 --> 01:24:55,166 Go, go, go 1675 01:24:55,166 --> 01:24:57,250 Madam, Thank you madam 1676 01:24:57,291 --> 01:24:58,333 It's okay, leave 1677 01:25:06,000 --> 01:25:07,750 What nonsense is this? 1678 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 Brother, I shall tell 1679 01:25:18,333 --> 01:25:19,583 I will tell you 1680 01:25:20,083 --> 01:25:22,375 Now, that Vennila 1681 01:25:22,666 --> 01:25:24,166 owns a barber shop! 1682 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Awesome brother! 1683 01:25:25,166 --> 01:25:26,291 You're very smart 1684 01:25:27,166 --> 01:25:29,708 You look like educated goons 1685 01:25:29,708 --> 01:25:31,666 Instead of finding this simple thing 1686 01:25:31,666 --> 01:25:33,458 You're passing time? 1687 01:25:34,041 --> 01:25:38,958 Velvet Vennila underwent surgery and transitioned to a man 1688 01:25:38,958 --> 01:25:42,041 Now she is living as Raja, is what he is trying to say 1689 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 Couldn't understand this? 1690 01:25:43,958 --> 01:25:44,958 What? 1691 01:25:45,000 --> 01:25:47,708 Velvet Vennila is Raja? 1692 01:26:01,916 --> 01:26:03,333 Oh my God! 1693 01:26:03,708 --> 01:26:05,541 Right and Left! 1694 01:26:06,041 --> 01:26:09,791 Atlast you had to give me a lady's body? 1695 01:26:10,000 --> 01:26:11,291 Hey, lift him up 1696 01:26:11,291 --> 01:26:12,333 okay madam 1697 01:26:13,458 --> 01:26:14,250 Lift! 1698 01:26:15,083 --> 01:26:17,000 Make him sit straight 1699 01:26:17,708 --> 01:26:18,666 Hey! What is this? 1700 01:26:18,666 --> 01:26:21,333 I asked you to escape so you wouldn't get caught 1701 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 But she got caught by the one she shouldn't have 1702 01:26:25,500 --> 01:26:28,625 Ma'am, beat me all you want 1703 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 But don't she me, ma'am! 1704 01:26:31,291 --> 01:26:32,250 Oh shites! 1705 01:26:32,416 --> 01:26:34,166 It feels awkward 1706 01:26:35,291 --> 01:26:40,250 Just because you underwent surgery and became man can it change the fact that you're a woman? 1707 01:26:40,750 --> 01:26:43,166 You should have died in the accident, silly girl 1708 01:26:43,375 --> 01:26:45,916 You came back and putting us all in trouble, silly girl 1709 01:26:45,916 --> 01:26:48,250 Don't shezone me again and again, sir 1710 01:26:48,291 --> 01:26:49,708 It breaks my heart 1711 01:26:49,708 --> 01:26:51,833 Don't know what to do with her 1712 01:26:51,833 --> 01:26:52,541 Madam, I am not Vennila 1713 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 I am Aravind 1714 01:26:53,541 --> 01:26:54,833 Hey! Again and again? 1715 01:26:54,833 --> 01:26:56,916 Again and again 1716 01:26:56,916 --> 01:26:58,041 She's repeating that 1717 01:26:58,041 --> 01:26:59,916 Don't get worked up, ma'am 1718 01:27:00,875 --> 01:27:03,791 Brother, that is not sister in law 1719 01:27:04,500 --> 01:27:05,958 That is also but a brother! 1720 01:27:07,125 --> 01:27:08,291 Everything is gone 1721 01:27:10,583 --> 01:27:11,750 It hurts badly 1722 01:27:14,291 --> 01:27:16,291 How did you find out using this? 1723 01:27:16,958 --> 01:27:18,916 Tell me the truth 1724 01:27:19,875 --> 01:27:23,250 If Rayar has any problem, Silluvandu cannot tolerate it 1725 01:27:23,291 --> 01:27:25,041 Six months ago 1726 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 He showed Velvet Vennila's photo and said 1727 01:27:26,708 --> 01:27:29,291 'Because of this woman, Rayar's happiness is gone,' 1728 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 and started behaving like a psycho 1729 01:27:32,500 --> 01:27:34,000 Now, two days back 1730 01:27:34,000 --> 01:27:35,541 I was travelling in a share auto, madam 1731 01:27:35,541 --> 01:27:38,625 There was a little girl playing with this app, madam 1732 01:27:44,208 --> 01:27:48,291 There I became suspicious that Raja might be Vennila 1733 01:27:48,541 --> 01:27:51,333 But we can't draw conclusions from an app alone 1734 01:27:51,333 --> 01:27:53,291 so I followed him to his place 1735 01:27:53,291 --> 01:27:53,916 Vennila! 1736 01:28:01,125 --> 01:28:04,458 Then we planned for two days and Silluvandu entered her house 1737 01:28:04,458 --> 01:28:07,166 We mixed a sedative in mosquito vapouriser 1738 01:28:07,166 --> 01:28:08,291 If she falls unconcious 1739 01:28:08,291 --> 01:28:09,958 She will be admitted to the hospital 1740 01:28:09,958 --> 01:28:13,958 Our plan was to confirm if she is Velvet while she's in the hospital 1741 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 Connect call to the doctor 1742 01:28:15,625 --> 01:28:18,541 But time was in favour of Silluvandu 1743 01:28:18,541 --> 01:28:19,333 Hello doctor? 1744 01:28:19,625 --> 01:28:20,916 I am Vennila 1745 01:28:21,625 --> 01:28:23,041 Velvet Vennila speaking 1746 01:28:23,541 --> 01:28:25,750 My voice has become normal, doctor 1747 01:28:25,916 --> 01:28:27,958 Beard and mustache are also growing well. 1748 01:28:33,666 --> 01:28:37,041 This is how we found out, madam that Raja is Vennila 1749 01:28:37,333 --> 01:28:38,500 Huh? 1750 01:28:39,083 --> 01:28:40,250 Nonsense! 1751 01:28:40,291 --> 01:28:42,250 If my ears are free, he will talk anything he wants 1752 01:28:43,291 --> 01:28:45,083 Rayar's men are here 1753 01:28:45,083 --> 01:28:46,916 Your chapter is closed now 1754 01:28:49,291 --> 01:28:49,958 What? 1755 01:28:49,958 --> 01:28:50,708 Boys are on the way 1756 01:28:50,708 --> 01:28:53,041 Did you manage to kidnap Vennila? 1757 01:28:53,041 --> 01:28:55,833 It looks like the set of the movie Varisu 1758 01:29:02,708 --> 01:29:03,875 Who are you people? 1759 01:29:03,875 --> 01:29:04,833 Who let you in? 1760 01:29:05,375 --> 01:29:07,041 Pizza... beer! 1761 01:29:07,041 --> 01:29:08,291 Oh no! Paaru 1762 01:29:08,291 --> 01:29:09,125 Oh? 1763 01:29:09,125 --> 01:29:09,916 For Paaru? 1764 01:29:09,916 --> 01:29:12,041 You can't come in here leave the place 1765 01:29:12,041 --> 01:29:13,416 We can give it to her 1766 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Just leave 1767 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 Hey! Open the door 1768 01:29:22,541 --> 01:29:24,250 Didn't you guys leave yet? 1769 01:29:24,291 --> 01:29:25,500 Who will pay for it? Your dad? 1770 01:29:25,500 --> 01:29:27,083 Sir... sir.. sir 1771 01:29:27,083 --> 01:29:28,250 It's cash on delivery 1772 01:29:28,291 --> 01:29:29,958 We can collect it directly from Paaru 1773 01:29:30,000 --> 01:29:34,541 A spray will come out of this; take it and spray it on his face 1774 01:29:34,541 --> 01:29:35,833 Whose face? 1775 01:29:35,833 --> 01:29:37,625 Your face! 1776 01:29:39,083 --> 01:29:39,958 Rest in peace! 1777 01:29:39,958 --> 01:29:42,708 Boys, they’re attacking our guy with a spray, come on 1778 01:29:46,875 --> 01:29:48,333 Paaru? 1779 01:29:48,333 --> 01:29:50,041 Oh God! 1780 01:29:55,250 --> 01:29:56,541 Who is she? 1781 01:29:56,541 --> 01:29:58,041 Oh her? 1782 01:30:02,208 --> 01:30:04,458 Everyone has their own story 1783 01:30:04,458 --> 01:30:06,916 We shouldn't have let her go the other day, madam 1784 01:30:06,916 --> 01:30:09,625 If she speaks the truth to Rayar... 1785 01:30:09,625 --> 01:30:10,958 We are all gone 1786 01:30:11,875 --> 01:30:14,833 Madam, Rayar doesn't tolerate anyone deceiving him, madam 1787 01:30:14,833 --> 01:30:16,291 We have done exactly that, madam 1788 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Oh no! 1789 01:30:18,041 --> 01:30:21,375 That Rayar is going to take us all to his war room 1790 01:30:21,375 --> 01:30:25,125 break open our skulls, and take a nice look at our brains 1791 01:30:25,125 --> 01:30:29,625 While looking, what if he finds out we have no brains? 1792 01:30:29,708 --> 01:30:31,750 He will become even more worked up, madam 1793 01:30:31,750 --> 01:30:33,125 Then what? 1794 01:30:33,125 --> 01:30:35,125 If we had brains, would we have let her go? 1795 01:30:35,125 --> 01:30:36,125 Who are you genius? 1796 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Sir, Raja is escaping 1797 01:30:37,375 --> 01:30:38,291 catch him, sir 1798 01:30:42,291 --> 01:30:43,958 Hey, stop there! 1799 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Don't run 1800 01:30:52,041 --> 01:30:53,875 He is taking off my pants. 1801 01:30:54,041 --> 01:30:55,291 I can hear some noise inside 1802 01:30:55,291 --> 01:30:56,250 Come... come... come 1803 01:31:00,000 --> 01:31:01,166 Make some way 1804 01:31:02,041 --> 01:31:03,125 Oh no! 1805 01:31:03,125 --> 01:31:04,666 Look at her! 1806 01:31:05,125 --> 01:31:06,458 Listen to me! 1807 01:31:06,708 --> 01:31:07,833 Listen to me! 1808 01:31:09,916 --> 01:31:11,416 She's trying to escape 1809 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 Where is everybody? 1810 01:31:12,791 --> 01:31:14,291 - No madam, please! - My God! 1811 01:31:14,791 --> 01:31:16,375 Let myself get into action 1812 01:31:16,375 --> 01:31:18,083 Oh my head! 1813 01:31:26,708 --> 01:31:29,833 Not sure if this is a police station or a playground 1814 01:31:30,833 --> 01:31:31,916 Don't do that 1815 01:31:31,916 --> 01:31:33,833 Leave me alone! 1816 01:31:33,833 --> 01:31:35,375 Sakthi, come here 1817 01:31:39,666 --> 01:31:41,291 Hey! Come all of you 1818 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 That woman is beating black and blue 1819 01:31:44,833 --> 01:31:46,291 Hey hey! 1820 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 Listen to me 1821 01:31:48,625 --> 01:31:50,500 Hey, all of you, join forces and apprehend her 1822 01:32:01,916 --> 01:32:04,083 Let go of me lady, let go of me 1823 01:32:06,291 --> 01:32:08,500 I was the one to let you escape 1824 01:32:10,041 --> 01:32:11,916 It's our madam, please let her go 1825 01:32:13,583 --> 01:32:14,708 He killed her 1826 01:32:14,708 --> 01:32:17,125 He put me upside down 1827 01:32:18,000 --> 01:32:19,708 Please somebody save me! 1828 01:33:05,250 --> 01:33:06,375 There he stands 1829 01:33:24,875 --> 01:33:25,666 Start 1830 01:33:41,250 --> 01:33:43,166 Please somebody come 1831 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Saluting now? 1832 01:33:44,208 --> 01:33:46,916 - What diligence! - Tell me 1833 01:33:47,208 --> 01:33:56,458 The accused Raja hit Inspector Shanmugavalli's head hard, rendering her unconscious 1834 01:33:58,375 --> 01:33:59,583 Where are you? 1835 01:33:59,625 --> 01:34:01,875 On our way back, brother We will reach in five minutes 1836 01:34:01,875 --> 01:34:03,125 Have you abducted Vennial yet? 1837 01:34:04,083 --> 01:34:05,041 What are you saying brother? 1838 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 First you said we must kidnap Raja 1839 01:34:06,041 --> 01:34:07,791 - Now you say Vennila? - Oh! 1840 01:34:07,833 --> 01:34:10,750 Hey, we got the wrong person Raja needs to be returned, turn around 1841 01:34:10,750 --> 01:34:11,666 Hey hey hey 1842 01:34:11,666 --> 01:34:13,458 Raja is Vennila 1843 01:34:13,458 --> 01:34:15,125 Brother why are you blabbering? 1844 01:34:15,125 --> 01:34:17,541 - Don't you have Raja with you now? - Yes! 1845 01:34:17,541 --> 01:34:19,166 Then just bring him here 1846 01:34:19,166 --> 01:34:20,083 Okay brother! 1847 01:34:20,083 --> 01:34:22,666 Brother, shall I bring Vennila also with him? 1848 01:34:22,666 --> 01:34:24,041 Just shut up and come 1849 01:34:25,416 --> 01:34:28,000 Brother, shall we see auspicious time for first wedding night? 1850 01:34:28,000 --> 01:34:29,208 Priest is on call 1851 01:34:29,208 --> 01:34:30,791 This guy! 1852 01:34:30,791 --> 01:34:32,750 - For who? - For Raja and Paaru? 1853 01:34:32,750 --> 01:34:33,875 Kill you! 1854 01:34:33,875 --> 01:34:36,375 Nothing is happening to this guy 1855 01:34:57,875 --> 01:34:58,833 You? 1856 01:34:58,833 --> 01:34:59,708 Kill him! 1857 01:35:02,458 --> 01:35:04,291 Oh no! That was close 1858 01:35:04,833 --> 01:35:06,833 Aravind! 1859 01:35:18,208 --> 01:35:20,166 Hey hey! 1860 01:36:20,166 --> 01:36:21,500 Little bit 1861 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 We are telling you the truth 1862 01:36:24,541 --> 01:36:27,625 We are Aravind's buddies. Trust me 1863 01:36:28,083 --> 01:36:28,666 Hey! 1864 01:36:28,875 --> 01:36:30,625 They are the pizza delivery boys 1865 01:36:30,625 --> 01:36:31,958 She is entertaining us with these two 1866 01:36:31,958 --> 01:36:33,375 That's what we said to come inside 1867 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 Center's message 1868 01:36:35,375 --> 01:36:36,791 Center has sent something 1869 01:36:37,500 --> 01:36:38,708 Hey! Beat them up 1870 01:36:39,250 --> 01:36:40,916 Brother, Come quickly 1871 01:36:40,916 --> 01:36:43,291 Two useless are threatening our boys with a gun 1872 01:36:43,291 --> 01:36:44,291 Come brother 1873 01:36:52,541 --> 01:36:53,583 Come on guys 1874 01:36:58,625 --> 01:37:00,375 Center's message 1875 01:37:00,375 --> 01:37:02,833 Paaru! See what's inside this 1876 01:37:02,833 --> 01:37:03,375 What is it? 1877 01:37:04,500 --> 01:37:06,791 - What are you searching for so long? - Tell us, what is inside? 1878 01:37:06,791 --> 01:37:08,125 What is she taking? 1879 01:37:11,291 --> 01:37:13,416 She has taken snakes from the bag 1880 01:37:14,625 --> 01:37:17,291 Snake! 1881 01:37:18,416 --> 01:37:21,791 Run everybody 1882 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 Hey Paaru? 1883 01:37:25,125 --> 01:37:27,208 Hey, my tie 1884 01:37:27,250 --> 01:37:28,625 Let go of my tie 1885 01:37:29,500 --> 01:37:31,625 - Where is Vennila? - She is also in that van 1886 01:37:31,625 --> 01:37:33,041 You idiot! 1887 01:37:37,208 --> 01:37:39,500 - Hey Paaru! - Catch them 1888 01:37:39,541 --> 01:37:41,500 Start the car 1889 01:37:41,541 --> 01:37:46,416 - Follow them - Go go go 1890 01:37:49,291 --> 01:37:51,125 Paaru, look at your sides 1891 01:37:51,166 --> 01:37:52,375 She is riding in all directions 1892 01:37:52,375 --> 01:37:53,291 I told you, it's not Licience. 1893 01:37:53,291 --> 01:37:54,250 Go fast 1894 01:37:57,250 --> 01:37:58,541 Dear, we’re on a chase 1895 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 The goat I raised is going away in a van 1896 01:38:00,416 --> 01:38:02,916 Aravind called me and said he'll come to rescue me 1897 01:38:02,916 --> 01:38:03,583 What? 1898 01:38:03,583 --> 01:38:05,208 I have come for your rescue 1899 01:38:05,250 --> 01:38:06,208 Uh? 1900 01:38:06,250 --> 01:38:08,625 Hey? Hey What? 1901 01:38:09,083 --> 01:38:10,041 Aravind? 1902 01:38:10,041 --> 01:38:11,250 Are you here? 1903 01:38:11,583 --> 01:38:13,708 Paaru! You keep driving the car, 1904 01:38:13,708 --> 01:38:15,000 I will explain everything later 1905 01:38:15,000 --> 01:38:16,625 They said they're your friends 1906 01:38:16,625 --> 01:38:18,916 - I don't know who they are - What are you saying? 1907 01:38:18,916 --> 01:38:21,791 - Go go go - Why is he acting up like a monkey? 1908 01:38:21,791 --> 01:38:23,833 This is not the time to showcase your talent 1909 01:38:23,833 --> 01:38:26,208 Drive carefully, we might end up dead 1910 01:38:26,250 --> 01:38:28,041 You talk, you talk too much 1911 01:38:30,250 --> 01:38:31,916 Center Message 1912 01:38:32,291 --> 01:38:33,500 We have received 1913 01:38:34,000 --> 01:38:35,625 What? I have sent a special item 1914 01:38:35,625 --> 01:38:36,833 Throw it on Paaru? 1915 01:38:39,750 --> 01:38:40,833 Cockroaches? 1916 01:38:42,958 --> 01:38:44,125 Don't punch me there 1917 01:38:45,375 --> 01:38:46,416 You said friend? 1918 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Is that so important now? 1919 01:38:48,375 --> 01:38:49,291 You don’t get it 1920 01:38:51,291 --> 01:38:53,208 A slight change in the plan 1921 01:38:53,208 --> 01:38:56,416 Rayar's daughter and Velvet Vennila are the actual lovers 1922 01:38:56,416 --> 01:38:58,916 We are going to interrupt their love story 1923 01:38:58,958 --> 01:39:00,500 I will be late tonight, Have dinner and sleep 1924 01:39:00,791 --> 01:39:03,000 Cut the call, cut the call 1925 01:39:03,500 --> 01:39:04,458 Throw his phone away 1926 01:39:05,375 --> 01:39:06,833 Kill them, kill them brother 1927 01:39:06,833 --> 01:39:09,875 Listen to what we have to say! 1928 01:39:10,541 --> 01:39:11,833 What are you guys doing? 1929 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 If this Center tells you to do something, you should do it 1930 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 If I tell you to throw 1931 01:39:21,625 --> 01:39:23,291 You should throw it like this 1932 01:39:23,291 --> 01:39:24,416 Don't throw it on her 1933 01:39:26,250 --> 01:39:29,208 He just took us out by tossing cockroaches! 1934 01:39:29,208 --> 01:39:30,208 Oh no, Center? 1935 01:39:32,500 --> 01:39:34,208 She took off the leg 1936 01:39:34,916 --> 01:39:37,375 Is it moving so fast without the accelerator? 1937 01:39:39,041 --> 01:39:40,125 Dear, don't kick me like that 1938 01:39:40,958 --> 01:39:43,458 I have been telling you Those are not breaks but my bum 1939 01:39:47,958 --> 01:39:49,791 Hey! Center you crazy! 1940 01:39:50,500 --> 01:39:51,833 Mark the target and shoot 1941 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 Brother, you might fall down 1942 01:39:56,416 --> 01:39:58,083 Are you not watching the road? 1943 01:39:59,916 --> 01:40:01,041 Drive carefully 1944 01:40:06,458 --> 01:40:07,916 What happened? 1945 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Oh no! 1946 01:40:10,791 --> 01:40:13,041 - Aravind? - Aravind? 1947 01:40:13,583 --> 01:40:15,583 Aravinda? 1948 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 My name is Rocket Reddy 1949 01:40:28,250 --> 01:40:31,916 What happened an hour before this incident? 1950 01:40:38,833 --> 01:40:40,625 Hey mani! What has happened to me? 1951 01:40:40,625 --> 01:40:42,291 Where are our boys? 1952 01:40:42,875 --> 01:40:44,125 Rocket? 1953 01:40:44,291 --> 01:40:46,208 You opened your eyes? 1954 01:40:46,583 --> 01:40:48,208 Boys have been to Goa 1955 01:40:48,625 --> 01:40:49,458 If you didn't wake up 1956 01:40:49,458 --> 01:40:52,208 I was planning to bury you here, and join our boys in goa 1957 01:40:52,208 --> 01:40:54,500 By God's grace you opened your eyes, Rocket 1958 01:40:55,083 --> 01:40:55,833 Hey Douchebag! 1959 01:40:55,833 --> 01:40:57,208 What happened to me man? 1960 01:40:57,250 --> 01:40:58,791 Bomb blast occured in the hospital, right? 1961 01:40:58,791 --> 01:41:00,500 You went into a coma because of that, Rocket 1962 01:41:03,416 --> 01:41:05,708 The four mentals are the reason for this 1963 01:41:06,333 --> 01:41:08,208 I will kill them Where are they? 1964 01:41:08,250 --> 01:41:09,750 Don't strain yourself 1965 01:41:10,208 --> 01:41:12,125 Four mentals died on the spot, in that bomb blast 1966 01:41:12,458 --> 01:41:15,541 You escaped because those mentals' body fell on yours 1967 01:41:15,666 --> 01:41:17,416 Good that you were just in coma 1968 01:41:17,416 --> 01:41:18,500 I have a surprise for you 1969 01:41:18,541 --> 01:41:19,875 Turn around and look behind you 1970 01:41:20,791 --> 01:41:21,708 Surprise! 1971 01:41:23,041 --> 01:41:23,708 Hey? 1972 01:41:24,500 --> 01:41:26,291 Why did you bring it here? 1973 01:41:26,625 --> 01:41:29,291 Wasn't handing over this body to Mari our plan? 1974 01:41:29,291 --> 01:41:32,291 Since the stretcher fell on the body during the blast nothing happened to the body 1975 01:41:32,291 --> 01:41:35,458 Since it was a dead body The doctors took it to perform autopsy 1976 01:41:35,875 --> 01:41:37,208 What would happen to our Mari's plan? 1977 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 Do you know how much I struggled, to bring this body back from the doctors? 1978 01:41:40,583 --> 01:41:41,500 Mr.Genius 1979 01:41:41,541 --> 01:41:43,250 Instead of bringing the body here 1980 01:41:43,250 --> 01:41:45,458 You could have buried it somewhere 1981 01:41:45,583 --> 01:41:47,666 Why have you kept this in an ice box? 1982 01:41:47,916 --> 01:41:49,208 Are you nuts? 1983 01:41:49,541 --> 01:41:50,708 Oh man! 1984 01:41:50,916 --> 01:41:52,250 Please lift that body up 1985 01:41:52,541 --> 01:41:54,791 Let's get rid of it during the night 1986 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 Is this your decision? 1987 01:41:58,791 --> 01:41:59,916 Exactly! 1988 01:42:03,458 --> 01:42:04,833 One minute, Here 1989 01:42:05,375 --> 01:42:07,208 - Who is it? - Mari is on call 1990 01:42:07,500 --> 01:42:08,458 Say sorry to him 1991 01:42:09,000 --> 01:42:11,125 - Say sorry? - Yes, say sorry to him 1992 01:42:12,375 --> 01:42:16,375 We were going to get rid of the body, when this accident happened 1993 01:42:17,791 --> 01:42:20,416 Come on friends, let's see where we are 1994 01:42:25,916 --> 01:42:26,500 Hey! 1995 01:42:26,541 --> 01:42:28,916 So Aravind's body wasn't blown up 1996 01:42:34,208 --> 01:42:35,625 Center had an awesome plan! 1997 01:42:37,000 --> 01:42:37,916 Aravinda? 1998 01:42:39,250 --> 01:42:40,208 Aravind? 1999 01:42:44,125 --> 01:42:45,375 Aravind? 2000 01:42:56,291 --> 01:42:57,166 Aravind? 2001 01:42:57,958 --> 01:42:58,833 Aravinda? 2002 01:43:02,125 --> 01:43:04,291 Between you two, who is the real Aravind? 2003 01:43:06,750 --> 01:43:07,541 Lucky woman! 2004 01:43:08,791 --> 01:43:10,458 Aravind? 2005 01:43:13,375 --> 01:43:15,916 Hey! What do you mean by 'these two'? 2006 01:43:16,333 --> 01:43:18,000 That's in the trend 2007 01:43:28,625 --> 01:43:30,333 Howcome the body is standing? 2008 01:43:31,000 --> 01:43:31,708 Aravind! 2009 01:43:31,708 --> 01:43:34,000 - Are you still alive? - Paaru! 2010 01:43:34,000 --> 01:43:35,875 Paaru! 2011 01:43:37,125 --> 01:43:38,458 Aravind has come back to life 2012 01:43:38,458 --> 01:43:40,916 I will never leave you again, Paaru 2013 01:43:40,958 --> 01:43:43,250 - Hey! - Seperate them, brother 2014 01:43:43,458 --> 01:43:44,375 Who is he? 2015 01:43:44,375 --> 01:43:45,375 Dad! 2016 01:43:45,916 --> 01:43:47,791 He is the Aravind I'm in love with 2017 01:43:49,166 --> 01:43:51,500 Till now, you were saying he is Aravind? 2018 01:43:51,541 --> 01:43:53,833 Till now, he was being Aravind, dad 2019 01:43:53,833 --> 01:43:55,500 From now on, he is Aravind 2020 01:43:55,583 --> 01:43:56,708 - Huh? - Oh my! 2021 01:44:00,208 --> 01:44:02,000 - Can you understand anything? - No brother! 2022 01:44:03,958 --> 01:44:06,291 I suspect, they've teamed up with Vennila in this 2023 01:44:06,791 --> 01:44:08,708 They are planning something big, brother 2024 01:44:09,125 --> 01:44:10,583 This guy looks suspicious 2025 01:44:10,583 --> 01:44:11,250 Inquire him, brother 2026 01:44:12,333 --> 01:44:14,458 Didn't I take the body from you? 2027 01:44:14,875 --> 01:44:16,458 You definitely would know about the evidence 2028 01:44:16,750 --> 01:44:17,416 Where is the evidence? 2029 01:44:17,791 --> 01:44:18,708 No, I don't understand 2030 01:44:21,750 --> 01:44:23,416 I don't understand a word you're saying 2031 01:44:24,208 --> 01:44:25,166 You don’t understand? 2032 01:44:28,250 --> 01:44:30,708 Now, from the treatment I'm about to administer 2033 01:44:30,708 --> 01:44:34,916 anyone who knows the evidence will come forward and confess. 2034 01:44:35,250 --> 01:44:37,666 Either you talk about the evidence 2035 01:44:37,791 --> 01:44:40,583 or else die trying to save it 2036 01:44:40,708 --> 01:44:41,708 Paaru! 2037 01:44:41,708 --> 01:44:43,375 - Leave me! - What am I doing here? 2038 01:44:43,791 --> 01:44:45,500 - Take the rope and tie - Paaru, hey! 2039 01:44:49,250 --> 01:44:50,208 Let me go 2040 01:44:51,291 --> 01:44:52,708 They have tied him up with Center's bag 2041 01:44:57,916 --> 01:44:59,208 Why is he playing hide and seek? 2042 01:45:02,666 --> 01:45:04,500 He ran away, but why are you hitting me? 2043 01:45:05,083 --> 01:45:06,250 You're under arrest 2044 01:45:09,458 --> 01:45:10,791 My hands are trembling 2045 01:45:11,916 --> 01:45:13,291 Hey! 2046 01:45:14,541 --> 01:45:15,791 There is a problem here 2047 01:45:15,875 --> 01:45:17,916 I have no problem with the size of the problem 2048 01:45:17,916 --> 01:45:21,000 In that problem, why are you brawling Rocket, you little boys? 2049 01:45:21,000 --> 01:45:23,125 My lion has come 2050 01:45:23,125 --> 01:45:24,791 Let us go now 2051 01:45:25,333 --> 01:45:29,208 Or you will have to read in paper saying, 'Murder Mani' behind bars for murder 2052 01:45:29,208 --> 01:45:30,458 Yeah it true 2053 01:45:30,500 --> 01:45:33,000 - It's gun fight only - You tell me my darling 2054 01:45:33,625 --> 01:45:35,791 Hey, point the gun towards me 2055 01:45:36,625 --> 01:45:37,666 Shoot him! 2056 01:45:38,041 --> 01:45:39,833 Hey fool! Did you load the gun? 2057 01:45:40,708 --> 01:45:41,750 How do you do that? 2058 01:45:41,750 --> 01:45:44,000 There is a Nair shop in the opposite Go have a tea and come 2059 01:45:44,000 --> 01:45:45,416 - I will load it for you - Okay 2060 01:45:45,458 --> 01:45:46,208 Hey 2061 01:45:46,208 --> 01:45:48,583 - Give the gun to me and go - Left handed? 2062 01:45:48,583 --> 01:45:49,458 You Idiot! 2063 01:45:52,000 --> 01:45:53,208 Start beating him 2064 01:46:00,291 --> 01:46:01,625 Look at him 2065 01:46:04,416 --> 01:46:06,291 Is he showing us Rajnikant's style? 2066 01:46:06,708 --> 01:46:08,125 Where am I doing this? 2067 01:46:08,166 --> 01:46:09,375 Beat him up! 2068 01:46:19,166 --> 01:46:20,208 Are you even goons? 2069 01:46:21,083 --> 01:46:22,750 Beating up a child like this? 2070 01:46:23,166 --> 01:46:24,625 You dogs! 2071 01:46:26,833 --> 01:46:28,416 Come baby! I will take you to your mother 2072 01:46:32,875 --> 01:46:34,916 Hey, where is he going? 2073 01:46:34,916 --> 01:46:36,250 He is 'Ayirathil Oruvan' Karthi 2074 01:46:36,250 --> 01:46:37,791 He is marching towards Chola Kingdom! 2075 01:46:38,166 --> 01:46:40,250 My people! 2076 01:46:43,250 --> 01:46:45,291 Rocket's Journey will continue 2077 01:46:51,625 --> 01:46:52,916 Tomato Sauce! 2078 01:46:52,958 --> 01:46:56,083 So you're not a baby? 2079 01:46:58,250 --> 01:46:59,291 Sit down! Sit down! 2080 01:46:59,291 --> 01:47:00,625 Why me? 2081 01:47:00,625 --> 01:47:03,625 - Bro, save me somehow! - Center Message 2082 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Come on! 2083 01:47:04,541 --> 01:47:06,875 Come, take it, take it 2084 01:47:06,875 --> 01:47:08,416 That's it 2085 01:47:08,416 --> 01:47:09,916 Hey Left, give that bag to me 2086 01:47:12,250 --> 01:47:13,375 Throw it to me 2087 01:47:13,375 --> 01:47:15,125 Right, take it and escape! 2088 01:47:15,125 --> 01:47:17,458 - I should have killed you the day I killed your dad - Please dad! 2089 01:47:17,458 --> 01:47:21,416 For killing your dad, are you seeking revenge on me using Vennila? 2090 01:47:22,625 --> 01:47:24,375 How did he come here? 2091 01:47:33,833 --> 01:47:35,250 Dad! 2092 01:47:37,500 --> 01:47:39,583 Hey! 2093 01:47:45,500 --> 01:47:46,750 Are you dreaming? 2094 01:47:47,750 --> 01:47:48,791 Hey, come on 2095 01:47:52,708 --> 01:47:53,833 What? 2096 01:47:53,833 --> 01:47:56,291 Today, Someone is getting beaten up badly, dear 2097 01:47:57,458 --> 01:47:58,916 Aravinda? 2098 01:47:58,916 --> 01:47:59,916 Oh no! 2099 01:47:59,916 --> 01:48:02,083 - Dad, please don't - Sir! Sir! 2100 01:48:02,083 --> 01:48:04,916 Rocket, looks like he will die again 2101 01:48:31,416 --> 01:48:32,500 Paaru? 2102 01:48:34,541 --> 01:48:36,000 Paaru! Paaru! 2103 01:48:36,041 --> 01:48:37,416 Nothing happened to Paaru 2104 01:48:37,416 --> 01:48:39,000 She is safe 2105 01:48:39,000 --> 01:48:41,041 Hey! Right and Left? 2106 01:48:41,041 --> 01:48:42,458 Where did you guys go? 2107 01:48:42,458 --> 01:48:45,500 You stomped on us and now you're asking where we went? 2108 01:48:45,958 --> 01:48:47,875 Where are we now? 2109 01:48:47,875 --> 01:48:50,125 This is beyond your world 2110 01:48:50,125 --> 01:48:53,250 They paused the time for a while 2111 01:48:53,250 --> 01:48:54,208 For us 2112 01:48:54,208 --> 01:48:57,458 The reason for all this trouble is the mistake we made 2113 01:48:57,458 --> 01:48:59,875 Will you forgive us Aravind? 2114 01:48:59,875 --> 01:49:02,125 I was furious with you two 2115 01:49:02,125 --> 01:49:05,791 but you made me realize it's enough to be like ourselves 2116 01:49:05,791 --> 01:49:08,333 So, I forgive you both 2117 01:49:08,708 --> 01:49:10,083 This guy has started again 2118 01:49:10,083 --> 01:49:12,291 No matter how much one troubles you 2119 01:49:12,291 --> 01:49:14,875 The ability to forgive them 2120 01:49:14,875 --> 01:49:16,166 is the essence of God 2121 01:49:18,250 --> 01:49:19,583 It's time, let's go 2122 01:49:19,583 --> 01:49:20,708 Yeah let's go 2123 01:49:21,541 --> 01:49:24,500 Can I never see you guys again? 2124 01:49:24,500 --> 01:49:28,500 We will never forget the days we spent with you 2125 01:49:28,541 --> 01:49:31,833 This is an opportunity that angels like us can never have 2126 01:49:32,416 --> 01:49:33,583 Bye Aravind! 2127 01:49:45,291 --> 01:49:46,500 I miss you 2128 01:49:46,541 --> 01:49:47,583 Don't forget about us 2129 01:49:47,583 --> 01:49:49,458 - Bye! - Bye! 2130 01:49:54,000 --> 01:49:56,875 When I saw Aravind taking it out of the magic bag 2131 01:49:56,875 --> 01:49:59,000 I was about to pee in fear 2132 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 I controlled it there 2133 01:50:00,000 --> 01:50:01,833 I am releasing it here in the moon 2134 01:50:02,958 --> 01:50:04,625 What actually happened was... 2135 01:50:19,625 --> 01:50:21,583 - Aravind - Take that bag, Aravind! 2136 01:50:21,583 --> 01:50:25,416 - Take the bag - Take that bag, Aravinda! 2137 01:50:26,416 --> 01:50:28,208 Give that bag to us 2138 01:50:28,250 --> 01:50:30,500 Somehow take that from the bag 2139 01:50:32,291 --> 01:50:33,625 Oh no! 2140 01:50:38,791 --> 01:50:43,791 This is the Center's magic bubble. It's a very dangerous one 2141 01:50:44,833 --> 01:50:47,500 - Don't open it - Don't open 2142 01:50:47,500 --> 01:50:50,625 - Don't blow it - Don't blow! 2143 01:50:51,916 --> 01:50:58,291 - No Aravind, don't blow it - Don't blow it away 2144 01:50:58,291 --> 01:51:00,083 He blew it 2145 01:51:23,625 --> 01:51:25,416 Why fear when Center is here! 2146 01:51:26,666 --> 01:51:28,291 Thank you so much, Center sir 2147 01:51:28,625 --> 01:51:30,583 Center sir, I have a question 2148 01:51:30,958 --> 01:51:33,750 They say there is no gravity on the moon 2149 01:51:33,750 --> 01:51:35,333 No we are passing the urine 2150 01:51:35,333 --> 01:51:38,125 - How is it falling on the ground? - Oh yeah? 2151 01:51:40,500 --> 01:51:43,833 Are you still looking for a logic in this movie? 2152 01:51:53,291 --> 01:51:55,833 - How did I die? How did I die? - When did I die? 2153 01:51:55,833 --> 01:51:56,916 What? 2154 01:51:56,916 --> 01:51:58,125 Are we dead? 2155 01:52:01,000 --> 01:52:03,291 Welcome, Rayar Darling! 2156 01:52:05,000 --> 01:52:08,708 Our souls are finding salvation today, as well 2157 01:52:09,791 --> 01:52:10,875 What are you looking at? 2158 01:52:10,875 --> 01:52:14,500 Just my dead body sought revenge on you. See? 2159 01:52:15,000 --> 01:52:16,458 That's called fate 2160 01:52:18,500 --> 01:52:19,750 Where is the evidence? 2161 01:52:23,125 --> 01:52:25,916 I was just blabbering out of a hangover 2162 01:52:25,958 --> 01:52:28,125 - What are you saying? - I really have nothing of that sort 2163 01:52:28,166 --> 01:52:30,000 What? There is no evidence at all? 2164 01:52:30,000 --> 01:52:32,916 Hey! We have all died for that 2165 01:52:40,875 --> 01:52:41,875 Where did you go? 2166 01:52:41,875 --> 01:52:43,208 If I hadn't come 2167 01:52:43,250 --> 01:52:46,250 you would have married that Raja and lived a happy life, right? 2168 01:52:46,250 --> 01:52:47,625 Won't you change at all? 2169 01:52:47,625 --> 01:52:50,208 Only you have a complex about your face 2170 01:52:50,208 --> 01:52:52,041 Karthick and I don't have it. 2171 01:52:52,041 --> 01:52:54,125 The day Karthick died 2172 01:52:54,166 --> 01:52:55,375 I was with him 2173 01:52:55,375 --> 01:52:57,041 Aravind Uncle! 2174 01:52:57,041 --> 01:52:58,458 How are you doing? 2175 01:52:58,458 --> 01:53:01,916 Why aren't you coming to see me, uncle? 2176 01:53:02,500 --> 01:53:06,208 Do you know why I ran away when I saw you that day? 2177 01:53:06,208 --> 01:53:07,125 Karthick? 2178 01:53:07,125 --> 01:53:10,708 Don't disturb me for a while, please 2179 01:53:17,625 --> 01:53:19,791 Aravind uncle! 2180 01:53:26,166 --> 01:53:27,625 Aravind uncle? 2181 01:53:33,291 --> 01:53:36,458 You are my hero, forever! 2182 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 I love you Karthick! 2183 01:53:49,625 --> 01:53:54,125 I came here trusting you, but you knocked me off 2184 01:53:54,416 --> 01:53:56,208 Don't get exhausted over such a simple matter 2185 01:53:56,250 --> 01:53:58,458 A new item in the market called 'Sofa Baby' 2186 01:53:58,458 --> 01:54:00,833 If we lure it with ice cream and kidnap it 2187 01:54:00,833 --> 01:54:03,125 We can make a living for life by selling sofas 2188 01:54:04,125 --> 01:54:05,416 Shall we? 2189 01:54:43,208 --> 01:54:45,041 Center sir! Center sir! 2190 01:54:45,041 --> 01:54:47,250 We all got caught up in a problem 2191 01:54:47,250 --> 01:54:48,250 Last 28th, 2192 01:54:48,250 --> 01:54:49,583 at 8:05 PM 2193 01:54:49,583 --> 01:54:51,416 all our time machines malfunctioned, 2194 01:54:51,416 --> 01:54:52,458 so... 2195 01:54:52,500 --> 01:54:53,666 Stop it! 2196 01:54:53,666 --> 01:54:56,541 I know what would have happened afterward 2197 01:54:56,541 --> 01:54:58,708 It was just a system problem 2198 01:54:58,708 --> 01:55:02,875 Even though we didn't make any mistakes, you punished and beat us 2199 01:55:02,875 --> 01:55:04,458 Are you even an elder? 2200 01:55:04,458 --> 01:55:06,208 Where is that Raja's dead body? 2201 01:55:06,208 --> 01:55:07,583 Oh no! I completely forgot about that 2202 01:55:07,583 --> 01:55:09,250 Whatever happens to it, why should I care? 2203 01:55:09,250 --> 01:55:12,916 The problem starts now! 2204 01:55:12,916 --> 01:55:14,041 Huh? 150712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.