Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,930 --> 00:01:26,980
Hi, it's me.
Yeah, I'm at a dance club too.
2
00:01:27,690 --> 00:01:30,770
There's a crowd here,
and some of the guys look great!
3
00:01:34,990 --> 00:01:38,070
I'd join you, but I don't know
where this club of yours is.
4
00:01:40,700 --> 00:01:41,660
I do.
5
00:01:43,080 --> 00:01:44,160
See you later, I guess.
Bye.
6
00:01:47,250 --> 00:01:48,080
Is it far from here?
7
00:01:48,420 --> 00:01:51,170
No, just a few minutes.
I live in the area.
8
00:02:00,340 --> 00:02:01,720
You are so kind.
9
00:02:03,470 --> 00:02:04,890
I'm sorry for being a bother.
10
00:02:25,290 --> 00:02:28,250
My boyfriend will be there.
I'm going to surprise him.
11
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Of course.
12
00:03:09,790 --> 00:03:10,790
Hey, where are we going?
13
00:03:12,620 --> 00:03:13,630
Where are we going?
14
00:03:14,170 --> 00:03:15,170
To the dance club.
15
00:03:17,300 --> 00:03:18,670
No! Stop it!
16
00:03:20,380 --> 00:03:21,380
Stop doing that!
17
00:03:24,720 --> 00:03:25,680
Stop it!
18
00:03:34,690 --> 00:03:38,190
Go back and let me out! This
isn't the road to the club!
19
00:03:40,900 --> 00:03:44,450
Go back and let me out, I said!
Stop acting crazy!
20
00:03:46,200 --> 00:03:47,120
Stop the car!
21
00:03:51,370 --> 00:03:52,660
Done, I've stopped it.
22
00:03:54,120 --> 00:03:55,790
You're crazy! Take
your hands off me!
23
00:04:10,060 --> 00:04:11,220
Help!
24
00:05:02,480 --> 00:05:03,440
Help!
25
00:05:06,820 --> 00:05:07,740
Help!
26
00:05:20,790 --> 00:05:21,710
Help!
27
00:05:34,770 --> 00:05:35,680
No!
28
00:05:41,690 --> 00:05:42,610
No...
29
00:07:20,040 --> 00:07:24,000
Seven murders in a single year.
Always with the same style.
30
00:07:25,630 --> 00:07:29,340
We can't get to the bottom of it.
One darned tough investigation.
31
00:07:36,760 --> 00:07:37,680
Hello?
32
00:07:39,850 --> 00:07:40,850
Give me the address.
33
00:07:48,780 --> 00:07:49,690
Good.
34
00:07:53,990 --> 00:07:57,660
I noticed her because she made it sound
as if she was calling from a dance club.
35
00:07:58,490 --> 00:07:59,450
She was pretty.
36
00:07:59,830 --> 00:08:02,330
I'd easily recognize the man
who offered her a ride.
37
00:08:02,870 --> 00:08:04,080
His car was a...
38
00:08:23,020 --> 00:08:24,140
I forgot something.
39
00:08:30,570 --> 00:08:31,480
Bye, Uncle Herbert.
40
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Who's there?
41
00:09:00,890 --> 00:09:03,890
I left my cigarettes
on the studio desk.
42
00:10:23,560 --> 00:10:24,890
Did you find your cigarettes?
43
00:10:25,560 --> 00:10:27,980
Of course, darling.
See you later.
44
00:10:32,060 --> 00:10:36,530
I'd like to retire for the evening. ls
there anything you need, Ma'am?
45
00:10:36,860 --> 00:10:38,650
No, thanks. You can go now.
46
00:10:39,650 --> 00:10:41,990
Good night, Ma'am.
47
00:10:44,240 --> 00:10:46,160
I said I'm fine. You can go.
48
00:11:16,650 --> 00:11:19,110
I know her. Yeah, I know her.
49
00:11:20,700 --> 00:11:22,490
Thing is, I don't remember
how we met and where.
50
00:11:22,950 --> 00:11:25,030
Make an effort, Dr. Lyutak.
51
00:11:25,410 --> 00:11:27,490
We can use even the
smallest clue.
52
00:11:27,830 --> 00:11:29,200
Why don't you give
me some hints?
53
00:11:30,250 --> 00:11:32,790
You have sought me out dozens
of times for opinions...
54
00:11:33,210 --> 00:11:35,130
on the psychological
nature of certain crimes.
55
00:11:35,670 --> 00:11:40,420
I'd be more than glad to
help you solving this case.
56
00:11:44,640 --> 00:11:48,930
It's him! Yes, I recognize him!
It's him, no doubt about it!
57
00:11:50,100 --> 00:11:53,850
I still remember how he glanced at her.
This is the man, I recognize him!
58
00:11:54,230 --> 00:11:55,440
Me? What are you talking about?
59
00:11:56,360 --> 00:11:59,480
Dr. Lyutak, this man stated
that he saw you and the victim...
60
00:12:00,190 --> 00:12:02,860
leaving his bar the
night of the murder.
61
00:12:03,780 --> 00:12:05,660
Oh, that's right,
now I remember!
62
00:12:08,240 --> 00:12:12,540
It was the girl who made a phone call.
I gave her a ride to a dance club.
63
00:12:12,870 --> 00:12:14,080
I live in that area.
64
00:13:28,240 --> 00:13:29,870
- Hello?
- I'll be home tomorrow.
65
00:13:30,330 --> 00:13:32,410
They're still investigating,
because I knew...
66
00:13:32,870 --> 00:13:34,660
The girl murdered
near the stream.
67
00:13:35,000 --> 00:13:36,790
Yes, the girl murdered
near the stream.
68
00:13:38,500 --> 00:13:40,040
I'll stay up and wait for you.
69
00:13:43,760 --> 00:13:44,710
I'll wait for you.
70
00:15:08,460 --> 00:15:11,300
Somebody help me, please! I'm
being followed, I'm scared!
71
00:15:11,680 --> 00:15:14,720
I need your exact whereabouts, Miss.
This is a newsroom.
72
00:15:15,050 --> 00:15:18,520
I'm not familiar with this area, but
it's close to the lake. Call the police!
73
00:15:18,980 --> 00:15:19,890
I'm scared...
74
00:15:20,690 --> 00:15:21,690
I'm scared!
75
00:15:29,820 --> 00:15:33,870
Help me! Help me, please!
76
00:15:36,370 --> 00:15:37,790
Stay on the phone!
Stay on the phone!
77
00:15:38,120 --> 00:15:41,120
Call the police on the other line.
They can trace the phone booth.
78
00:15:42,000 --> 00:15:42,920
I'm scared.
79
00:15:44,750 --> 00:15:45,670
No...
80
00:15:46,090 --> 00:15:47,300
Do something!
81
00:15:49,800 --> 00:15:50,920
He's here! He's going to...
82
00:15:51,380 --> 00:15:55,390
It's on the way to the lake!
83
00:15:59,060 --> 00:16:00,350
I won't be able
to defend myself!
84
00:16:00,980 --> 00:16:02,980
Help me! Call the police!
85
00:16:03,520 --> 00:16:04,480
Call the...
86
00:16:05,860 --> 00:16:06,860
Help me!
87
00:16:07,190 --> 00:16:09,400
Try to scare him, Miss!
Try to scare him away!
88
00:16:09,780 --> 00:16:11,150
Shout that the
police are coming!
89
00:16:11,570 --> 00:16:13,280
No! No!
90
00:16:16,950 --> 00:16:19,240
Hello? Hello? Say
something, Miss!
91
00:16:27,960 --> 00:16:28,880
No!
92
00:16:39,390 --> 00:16:40,470
Answer me, Miss!
93
00:16:42,350 --> 00:16:44,480
The police have located
the phone booth!
94
00:16:44,980 --> 00:16:46,480
Let's hope they'll
get there in time!
95
00:16:57,410 --> 00:16:59,080
Do you think the same
killer did it, Doctor?
96
00:17:03,960 --> 00:17:04,870
Odd, indeed.
97
00:17:07,210 --> 00:17:09,380
They all seem to come
from the same mold.
98
00:17:10,500 --> 00:17:16,220
An evil mold inserted into the human
brain by Nature or some disease.
99
00:17:27,520 --> 00:17:30,060
All four of you were in the area
where the murder was committed.
100
00:17:31,270 --> 00:17:34,740
Without any valid reason
and without any ID.
101
00:17:35,610 --> 00:17:36,900
I told you and
I'll say it again!
102
00:17:37,410 --> 00:17:40,160
The place was dark and I
was just relieving myself!
103
00:17:40,910 --> 00:17:44,750
Even if none of you did it, you must
have heard some noise or her screams!
104
00:17:45,080 --> 00:17:48,080
I heard the police sirens, and then
somebody smacked me on the nose!
105
00:17:48,460 --> 00:17:50,250
They thought I was
making a run for it,
106
00:17:50,590 --> 00:17:52,750
but I was just getting
up after taking a dump!
107
00:17:53,090 --> 00:17:55,970
The evidence is still there, assuming
you haven't stepped in it!
108
00:17:57,090 --> 00:17:59,680
This bloodstain did not
come from your nose.
109
00:18:00,760 --> 00:18:01,930
It's nose blood, I tell ya!
110
00:18:02,470 --> 00:18:05,350
- Does your blood drip so far down?
- Yeah, what else?
111
00:18:06,680 --> 00:18:10,560
You're the unlicensed parking valet at
the dance club, if I'm not mistaken.
112
00:18:11,940 --> 00:18:15,280
The club where you took the girl
who was murdered five days ago?
113
00:18:15,610 --> 00:18:16,440
That's the one.
114
00:18:30,170 --> 00:18:31,330
Another murder.
115
00:18:31,830 --> 00:18:35,340
It's uncanny, it happened right during
my meeting with Inspector Edwards.
116
00:18:36,090 --> 00:18:37,130
I was worried about you.
117
00:18:37,470 --> 00:18:42,050
You giving a ride to that girl
made me worry like crazy.
118
00:18:42,640 --> 00:18:46,520
Don't forget I'm Dr.
Herbert Lyutak, my dear.
119
00:18:46,930 --> 00:18:49,690
A man worth his salt, even
the police know that.
120
00:18:50,020 --> 00:18:51,230
I love you madly.
121
00:18:51,600 --> 00:18:54,860
And I love you even more every
second that passes, Herbert.
122
00:18:55,690 --> 00:18:59,110
Which part of your body
lights up with love, Marzia?
123
00:19:00,240 --> 00:19:02,820
Herbert... Herbert...
124
00:19:05,660 --> 00:19:06,580
Here?
125
00:19:09,660 --> 00:19:10,580
Or here?
126
00:19:16,500 --> 00:19:17,960
I love you, Herbert.
127
00:19:21,930 --> 00:19:22,970
Here, perhaps.
128
00:19:26,100 --> 00:19:27,010
Or here?
129
00:19:34,190 --> 00:19:35,110
Goddammit...
130
00:19:39,070 --> 00:19:40,150
Trying to open the gate?
131
00:19:40,610 --> 00:19:41,820
You son of a...
132
00:19:45,120 --> 00:19:46,830
We had enough elements
to detain him.
133
00:19:47,160 --> 00:19:50,080
Sure, but I'll have the guy tailed to
get some concrete evidence to nail him.
134
00:19:50,410 --> 00:19:53,080
These people are always planning
something, their minds are obsessed!
135
00:19:53,420 --> 00:19:54,630
No, Herbert!
136
00:19:55,170 --> 00:19:56,090
No!
137
00:20:03,090 --> 00:20:04,010
No...
138
00:21:36,520 --> 00:21:39,190
I just woke up from a
terrible nightmare.
139
00:22:33,330 --> 00:22:36,330
No, I can't do it. I love you.
140
00:22:36,870 --> 00:22:38,210
I don't want to harm you.
141
00:22:39,580 --> 00:22:42,590
I could never do it! Never!
142
00:22:44,090 --> 00:22:45,170
I'm yours.
143
00:22:46,170 --> 00:22:48,840
You can do whatever
you want to me.
144
00:22:52,640 --> 00:22:57,310
Marzia, I wrote you a card.
145
00:23:03,940 --> 00:23:06,110
For our wedding anniversary.
146
00:23:10,150 --> 00:23:11,860
Yesterday I forgot
to give it to you.
147
00:23:15,660 --> 00:23:16,580
Here.
148
00:23:20,160 --> 00:23:23,710
You are my wife. I love
you and you love me.
149
00:23:24,500 --> 00:23:28,340
Alas, I'm an impotent lunatic.
Let's break up, Marzia.
150
00:23:29,340 --> 00:23:33,090
I don't want you to be unhappy,
and I don't want to hurt you.
151
00:23:33,930 --> 00:23:38,930
You can start your life anew.
I'm no good as a man.
152
00:23:39,770 --> 00:23:44,150
I'm a scientist, yes, but
my wife is still a virgin,
153
00:23:45,230 --> 00:23:48,650
and with utter sadness in my
heart I ask you to break up.
154
00:23:49,860 --> 00:23:52,360
I don't want to harm you.
I love you.
155
00:24:14,890 --> 00:24:18,760
I'll stay with you. I love
you just the way you are.
156
00:24:25,520 --> 00:24:26,860
You don't know what I'm like.
157
00:24:27,980 --> 00:24:29,730
I can't tell you
everything, Marzia.
158
00:24:31,320 --> 00:24:33,610
Every day you spend with me
becomes more dangerous for you.
159
00:24:34,910 --> 00:24:36,490
You can do anything
you want to me.
160
00:24:38,780 --> 00:24:40,290
But I will stay with you.
161
00:24:44,790 --> 00:24:47,250
Maybe the nightmare I just had
showed me the truth about you.
162
00:24:47,960 --> 00:24:49,800
But I love you just
the way you are.
163
00:24:51,550 --> 00:24:52,510
I love you.
164
00:24:54,760 --> 00:24:57,800
Herbert... I love you, Herbert.
165
00:25:00,390 --> 00:25:02,520
I don't want to break
up with you, Herbert.
166
00:25:03,890 --> 00:25:05,390
I love you just the way you are.
167
00:25:51,570 --> 00:25:54,860
What are you afraid of? I love you.
I am yours.
168
00:25:59,950 --> 00:26:00,910
I am yours.
169
00:26:53,090 --> 00:26:56,420
Herbert, don't. Don't do this...
170
00:27:10,350 --> 00:27:11,270
No!
171
00:27:29,910 --> 00:27:31,040
Herbert!
172
00:28:11,040 --> 00:28:14,250
You hyena! I'm sick
of you, Herbert!
173
00:28:14,630 --> 00:28:17,000
Hyena! You're nothing
but a hyena!
174
00:28:19,130 --> 00:28:24,800
Enough! Enough, Herbert!
You are a hyena! A hyena!
175
00:28:45,610 --> 00:28:48,080
Inspector Edwards? This
is Herbert Lyutak.
176
00:28:49,870 --> 00:28:54,330
I think tonight we'll be able to
catch the murderer in the act.
177
00:28:55,000 --> 00:28:57,290
- I have a man following him day and night.
- Following who?
178
00:28:57,630 --> 00:28:58,920
That parking valet
from the club.
179
00:28:59,340 --> 00:29:02,130
Oh, right. I have done some
investigating on my own.
180
00:29:03,170 --> 00:29:05,220
A metereopsychic investigation,
as a matter of fact.
181
00:29:05,680 --> 00:29:11,350
I believe I have guessed the time
and place of the next crime.
182
00:29:13,180 --> 00:29:14,350
If my prediction is correct,
183
00:29:14,690 --> 00:29:19,480
he will hit in an hour at
the park's swimming pool.
184
00:29:30,240 --> 00:29:32,540
Will you be there
as well, Herbert?
185
00:29:33,580 --> 00:29:38,830
Yes, I deluded myself into believing
I could cure this person.
186
00:29:39,330 --> 00:29:40,460
I know him.
187
00:29:41,880 --> 00:29:47,630
I thought a biochemical and
chromosomal analysis could help him.
188
00:29:48,220 --> 00:29:49,590
Alas, I did not succeed.
189
00:29:51,310 --> 00:29:52,970
It's better to put an end
to this, believe me.
190
00:29:53,310 --> 00:29:57,310
Herbert, stay with me and
let the police handle it.
191
00:29:57,640 --> 00:29:59,270
I cannot miss it, Marzia!
192
00:29:59,730 --> 00:30:01,690
That man could even kill
the person he loves!
193
00:30:02,440 --> 00:30:06,490
There's even a chance he could
cowardly retract his confession.
194
00:30:07,150 --> 00:30:09,070
I must get him to
confess tonight.
195
00:30:10,320 --> 00:30:14,540
He wouldn't be able to retract
anything if we catch him in the act.
196
00:30:15,160 --> 00:30:17,660
It sounds like you're talking
about yourself, Herbert.
197
00:30:18,080 --> 00:30:22,380
No, but we could say that I'm talking
about a dear friend of mine,
198
00:30:22,710 --> 00:30:24,880
who grants himself certain
liberties from time to time.
199
00:30:25,210 --> 00:30:28,760
Stay with me, Herbert.
I am yours.
200
00:30:35,930 --> 00:30:39,140
Do what you want to me, but
let's stay here together.
201
00:30:40,270 --> 00:30:43,610
You don't need a useless
man like me for a husband.
202
00:30:46,740 --> 00:30:49,990
Inspector Edwards speaking. I want
four men in two unmarked cars.
203
00:30:50,360 --> 00:30:53,870
I need to know if our bait girl is
already on the scene. Over and out.
204
00:31:41,080 --> 00:31:43,210
I need you here, stay in
touch with the other agents.
205
00:31:43,630 --> 00:31:45,790
- All right.
- We'll use three owl whistles as a signal.
206
00:33:28,940 --> 00:33:30,980
That's Dr. Lyutak, one of us.
207
00:34:14,190 --> 00:34:15,570
Go away, Herbert! Go away!
208
00:34:22,280 --> 00:34:24,080
It's you, Dr. Lyutak.
209
00:34:25,870 --> 00:34:27,660
Were you waiting
for somebody else?
210
00:34:28,870 --> 00:34:30,830
For that individual
you've told us about.
211
00:34:32,090 --> 00:34:34,630
I feel so sorry that
the police chose you.
212
00:34:35,460 --> 00:34:36,460
You are so young.
213
00:34:38,430 --> 00:34:42,260
I'm not afraid, just
a bit on my toes.
214
00:34:43,970 --> 00:34:46,770
But I feel much safer
knowing you're here.
215
00:34:48,020 --> 00:34:49,140
You are right.
216
00:34:50,100 --> 00:34:53,230
Working with someone you
know is more amusing.
217
00:35:10,670 --> 00:35:11,580
What the...
218
00:35:17,010 --> 00:35:18,010
What's going on?
219
00:35:18,800 --> 00:35:20,550
Over there! The scream
came from there!
220
00:35:30,100 --> 00:35:32,900
Those are the officers' cars!
They're leaving us behind.
221
00:35:34,230 --> 00:35:35,650
Don't leave me alone, Doctor.
222
00:35:37,070 --> 00:35:37,980
There! Stop the car!
223
00:35:45,280 --> 00:35:46,660
I won't leave you alone.
224
00:35:47,240 --> 00:35:51,290
Fear has filled your eyes
with a strange desire...
225
00:35:51,790 --> 00:35:55,090
I still have that cry stuck in my mind.
I want to scream.
226
00:35:55,540 --> 00:35:59,420
You will, but now is
not the right time.
227
00:36:00,220 --> 00:36:03,510
You have such a striking and
bright glow in your eyes.
228
00:36:04,510 --> 00:36:05,930
The inspector needs you, Doctor.
229
00:36:06,550 --> 00:36:09,060
- I don't want to stay here alone.
- Join us, then.
230
00:36:15,110 --> 00:36:17,650
I don't know and haven't seen anything!
I have nothing to do with this!
231
00:36:17,980 --> 00:36:19,980
I even showed up myself,
write that in your report!
232
00:36:27,910 --> 00:36:30,540
Search this place down
to a T, understand?
233
00:36:34,210 --> 00:36:36,380
I'm waiting for the forensics
team to finish their job.
234
00:36:36,880 --> 00:36:38,550
All our officers are
searching the area.
235
00:36:39,710 --> 00:36:42,050
I even showed up
voluntarily, ya know.
236
00:36:43,930 --> 00:36:46,140
I foresaw everything, both
the place and the time.
237
00:36:46,470 --> 00:36:49,600
But one detail about the killer
has eluded me for a second time.
238
00:36:50,100 --> 00:36:52,980
Once again he didn't murder whom
I had foreseen as the victim.
239
00:36:53,640 --> 00:36:55,060
Someone is anticipating
his moves.
240
00:36:56,350 --> 00:36:57,860
What were you doing here?
241
00:36:58,980 --> 00:37:00,610
You had to be in
this very park, huh?
242
00:37:01,610 --> 00:37:04,450
Is that forbidden or something?
Besides, I was following the girl.
243
00:37:04,780 --> 00:37:05,700
You...
244
00:37:09,330 --> 00:37:11,620
I could even tell you how
many cigarettes she's smoked.
245
00:37:12,080 --> 00:37:13,410
I know her from the dance club!
246
00:37:13,750 --> 00:37:16,580
A pretty gal, ya know. She's got
a great pair of legs, Inspector.
247
00:37:17,040 --> 00:37:18,710
She's beautiful and alive!
248
00:37:19,380 --> 00:37:21,550
Yup, the one I was
following is alive!
249
00:37:22,170 --> 00:37:24,010
Fuck off. Write that
in your report!
250
00:37:24,420 --> 00:37:27,300
I wonder how much longer she'll remain
alive, if you keep on following her.
251
00:37:27,640 --> 00:37:29,760
You have foreseen everything, Doctor.
An incredible feat.
252
00:37:30,100 --> 00:37:32,850
You were just wrong about the location,
but only by 500 or 600 meters.
253
00:37:33,390 --> 00:37:34,980
Who were you after, though?
254
00:37:35,440 --> 00:37:37,020
Do you have someone in mind?
A name?
255
00:37:38,350 --> 00:37:43,610
Maybe him. He's always on the scene
of the murders, oddly enough.
256
00:37:44,240 --> 00:37:46,860
You're always there as
well, incidentally.
257
00:37:47,910 --> 00:37:48,910
Isn't that strange, huh?
258
00:37:50,450 --> 00:37:51,620
Our search went nowhere.
259
00:37:51,950 --> 00:37:54,750
Looks like the only people in that
park were us and that poor woman.
260
00:37:55,080 --> 00:37:56,580
The murder weapon doesn't exist.
261
00:37:56,920 --> 00:37:58,120
It does exist!
262
00:37:58,630 --> 00:38:01,290
There must be a knife, given that
someone was stabbed to death!
263
00:38:01,710 --> 00:38:05,670
How did you know she was stabbed if her
wounds were covered when you arrived?
264
00:38:07,340 --> 00:38:10,090
Another mystery of
his personality.
265
00:38:12,140 --> 00:38:13,430
Hello?
266
00:38:14,180 --> 00:38:17,440
Yes, this is the Lyutak residence.
I'm Mrs. Lyutak.
267
00:38:18,350 --> 00:38:21,690
I'd like to speak to Professor Lyutak.
It's utterly urgent.
268
00:38:22,520 --> 00:38:25,650
Herbert is not home. You can
leave me your phone number.
269
00:38:26,900 --> 00:38:30,660
8-9-3... Could you tell
me your name, please?
270
00:38:31,200 --> 00:38:35,160
This is Miss Heindrich. I
urgently need him to call me.
271
00:38:36,000 --> 00:38:37,080
I was at the park.
272
00:38:37,750 --> 00:38:42,630
Tell him that I saw something interesting.
Something I had seen before.
273
00:38:43,340 --> 00:38:44,800
Something I immediately
recognized,
274
00:38:45,130 --> 00:38:46,630
and which belongs to
Professor Lyutak.
275
00:38:47,550 --> 00:38:49,550
I chose not to tell the police.
276
00:38:50,090 --> 00:38:53,560
I first want to talk to him about it.
Then I'll tell the police.
277
00:38:54,930 --> 00:38:59,230
I think very highly of Professor
Herbert, so I want to talk to him first.
278
00:39:00,190 --> 00:39:03,310
I understand. I will
have him call you.
279
00:39:04,270 --> 00:39:05,780
I have this crazy
feeling, Willy.
280
00:39:06,110 --> 00:39:08,530
I'm sure the parking valet
will lead us to the murderer.
281
00:39:09,150 --> 00:39:12,450
I'd have beat him up to
make him spill the beans.
282
00:39:13,280 --> 00:39:14,830
We need his face
intact, actually.
283
00:39:15,450 --> 00:39:17,540
Let's go have a drink
at Miss Heindrich's.
284
00:39:17,870 --> 00:39:19,910
I reckon we should get some
sleep every now and then.
285
00:39:20,710 --> 00:39:22,330
But you sleep a tad
too much, Willy.
286
00:39:22,790 --> 00:39:26,670
Did you notice Miss Heindrich picked
up something which she kept from us?
287
00:39:27,760 --> 00:39:28,720
Where was that?
288
00:39:29,050 --> 00:39:30,630
Near the body of
that poor woman.
289
00:39:31,510 --> 00:39:34,180
I did not intervene,
because I wanted to see...
290
00:39:34,550 --> 00:39:37,680
what somebody who helps police like
Miss Heindrich would hide from us.
291
00:39:38,350 --> 00:39:42,480
Potential evidence, maybe, or perhaps
even the murder weapon itself.
292
00:39:42,810 --> 00:39:43,770
That's uncanny.
293
00:39:44,310 --> 00:39:48,780
What's really uncanny is not what
she's kept hidden from us, but why.
294
00:39:49,570 --> 00:39:53,070
I see an open cafe, sir. Mind if
we get a cup of coffee first?
295
00:39:53,410 --> 00:39:55,120
- I'd like to wake up.
- Good idea.
296
00:40:12,130 --> 00:40:13,050
What the...
297
00:40:21,600 --> 00:40:22,560
Who are you?
298
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
What do you want from me?
299
00:40:26,060 --> 00:40:27,020
Who are you?
300
00:40:29,070 --> 00:40:30,320
What do you want?
301
00:40:33,700 --> 00:40:34,780
What do you want?
302
00:40:36,160 --> 00:40:37,280
Leave me alone...
303
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Alone...
304
00:41:25,670 --> 00:41:26,580
No!
305
00:41:35,840 --> 00:41:36,760
No!
306
00:42:13,800 --> 00:42:15,550
No! No!
307
00:42:20,430 --> 00:42:21,430
No! No!
308
00:42:30,860 --> 00:42:31,770
No!
309
00:43:54,360 --> 00:43:56,650
- Nothing's locked.
- Miss Heindrich?
310
00:44:40,440 --> 00:44:41,360
Hello?
311
00:44:41,990 --> 00:44:43,400
No, this is not Miss Heindrich.
312
00:44:44,320 --> 00:44:47,370
She wanted me to call her.
I'm Dr. Lyutak.
313
00:44:49,330 --> 00:44:50,540
She said that it was urgent.
314
00:44:51,660 --> 00:44:53,750
The line has been busy
for a good while.
315
00:44:54,290 --> 00:44:56,670
Whereas we've found
everything unlocked and open.
316
00:44:57,170 --> 00:44:58,500
No trace of Miss
Heindrich, though.
317
00:44:59,300 --> 00:45:00,630
We'll keep you updated, Doctor.
318
00:45:08,220 --> 00:45:09,350
The water is still warm.
319
00:45:09,720 --> 00:45:11,270
She must have taken the
bath and gone out.
320
00:45:11,600 --> 00:45:12,560
Leaving everything open?
321
00:45:18,480 --> 00:45:19,860
- Over there, Inspector!
- No, wait!
322
00:45:20,440 --> 00:45:21,360
Stop!
323
00:45:26,110 --> 00:45:27,200
My god...
324
00:45:28,120 --> 00:45:29,330
God! I killed her!
325
00:45:30,120 --> 00:45:31,240
She was already dead, Willy.
326
00:45:31,740 --> 00:45:34,870
All it took was to open the
window for the body to fall.
327
00:46:02,530 --> 00:46:04,780
Your tea is ready, sir.
328
00:48:29,880 --> 00:48:31,090
I love you, Herbert.
329
00:48:31,510 --> 00:48:32,930
I thought you were
sleeping, dear.
330
00:48:33,930 --> 00:48:36,220
These gloves are becoming a
key piece of evidence, Willy.
331
00:48:37,140 --> 00:48:39,520
I found strands of hair
and bloodstains on them.
332
00:48:40,430 --> 00:48:43,980
Once analyzed, we'll ascertain if they're
connected to Miss Heindrich's murder.
333
00:48:45,480 --> 00:48:48,110
The killer attempted to
fake the perfect suicide.
334
00:48:50,190 --> 00:48:53,700
He left everything open in order to
create a light breeze in the house.
335
00:48:54,610 --> 00:48:57,160
Blowing against the window,
336
00:48:57,490 --> 00:49:00,620
the wind would have caused the
precariously placed body to fall.
337
00:49:01,080 --> 00:49:04,750
But why didn't he throw
the girl down himself?
338
00:49:05,170 --> 00:49:08,710
The noise of a body falling from the eight
floor can attract lots of attention,
339
00:49:09,170 --> 00:49:10,090
especially at night.
340
00:49:11,050 --> 00:49:13,340
Besides, the murderer was looking
for a quiet escape plan.
341
00:49:13,920 --> 00:49:15,380
He had thought it out perfectly.
342
00:49:15,760 --> 00:49:20,060
The only drawback for him
was that a slight breeze...
343
00:49:20,390 --> 00:49:23,890
closed the bathroom door
before it could open the window.
344
00:49:25,230 --> 00:49:28,980
But we still don't know what the killer
was looking for at Miss Heindrich's.
345
00:49:29,320 --> 00:49:31,190
It must be that thing
she picked up.
346
00:49:31,730 --> 00:49:34,990
Most of all, I want to figure out why
she hid it from us after picking it up.
347
00:49:36,200 --> 00:49:37,700
It could be that pair of gloves.
348
00:49:38,320 --> 00:49:39,580
That's very unlikely.
349
00:49:40,200 --> 00:49:43,200
A murderer doesn't waste time to take
off his gloves in front of a victim.
350
00:49:43,830 --> 00:49:50,340
Those gloves, Willy, could have been
worn by Miss Heindrich's murderer.
351
00:50:15,440 --> 00:50:17,660
- Hello, Willy. Good morning, sir.
- Hi, Richard.
352
00:50:17,990 --> 00:50:19,110
What about our parking valet?
353
00:50:19,450 --> 00:50:22,540
He rushed home after
he left your office.
354
00:50:23,200 --> 00:50:25,830
He looked like he was
in a big hurry, indeed.
355
00:50:26,160 --> 00:50:27,960
- You found the gloves while following him?
- No.
356
00:50:28,290 --> 00:50:31,340
I found them about three hours after
he returned home, around 2:30 PM.
357
00:50:32,630 --> 00:50:34,170
They were over there,
at the intersection.
358
00:50:34,510 --> 00:50:37,050
Miss Heindrich died
about two hours ago,
359
00:50:37,380 --> 00:50:39,390
between a phone call with Mrs.
Lyutak and our arrival.
360
00:50:39,720 --> 00:50:41,850
More or less around the same
time you found the gloves.
361
00:50:43,180 --> 00:50:45,220
Miss Heindrich's place is
not too far away from here.
362
00:50:46,020 --> 00:50:47,940
Let's have a chat with
the parking valet.
363
00:50:48,270 --> 00:50:50,350
Someone must have tried to
frame him with those gloves.
364
00:50:50,770 --> 00:50:53,110
Assuming they're the ones worn
by Miss Heindrich's murderer.
365
00:50:53,480 --> 00:50:54,400
It's them.
366
00:50:54,730 --> 00:50:58,700
Maybe the parking valet will point
us to someone who has it in for him.
367
00:51:06,450 --> 00:51:07,790
It's impossible he
didn't hear us.
368
00:51:08,540 --> 00:51:09,830
- Break down the door.
- Do it.
369
00:51:12,880 --> 00:51:14,300
The cot hasn't
even been touched.
370
00:51:19,050 --> 00:51:20,470
There is another
exit to the terrace.
371
00:51:31,060 --> 00:51:32,440
Climb over that wall, Richard.
372
00:51:32,770 --> 00:51:34,730
We'll go down the way
we came up from.
373
00:51:35,520 --> 00:51:38,400
There's probably another exit over there.
We'll meet downstairs.
374
00:51:43,200 --> 00:51:44,120
Well?
375
00:51:44,620 --> 00:51:46,870
He tricked me, sir! There's
an exit on the other street!
376
00:51:47,330 --> 00:51:50,160
Go back upstairs and wait for him.
Arrest the guy and bring him to me.
377
00:52:45,890 --> 00:52:48,510
You're trapped, shitface.
378
00:53:22,590 --> 00:53:26,090
The hair and bloodstains belong to
the girl murdered near the stream.
379
00:53:26,800 --> 00:53:30,600
The girl Dr. Lyutak drove to the
dance club, as a matter of fact.
380
00:53:34,850 --> 00:53:37,520
Speaking of that, we can't find
the parking valet from the club.
381
00:54:02,840 --> 00:54:04,260
No! No!
382
00:54:13,470 --> 00:54:16,060
I won't tell anyone! I
swear I won't tell anyone!
383
00:54:22,570 --> 00:54:24,740
No... I won't say a thing...
384
00:54:31,870 --> 00:54:34,410
No! I promise I
won't say a thing!
385
00:54:39,580 --> 00:54:40,920
No! No!
386
00:54:43,380 --> 00:54:44,300
No!
387
00:54:48,180 --> 00:54:49,090
No!
388
00:54:52,760 --> 00:54:53,760
Stop...
389
00:56:37,870 --> 00:56:40,540
Good evening, Mrs. Lyutak.
Thank you for coming.
390
00:56:41,370 --> 00:56:43,710
I apologize for such
an unusual meeting,
391
00:56:44,040 --> 00:56:46,080
but I wanted to save you
from prying reporters.
392
00:56:46,710 --> 00:56:48,840
Thanks for your
kindness, Inspector.
393
00:56:49,630 --> 00:56:52,930
You were the last person who
talked to Miss Heindrich,
394
00:56:53,550 --> 00:56:56,550
and I think said conversation may have
covered some rather delicate matters.
395
01:00:46,120 --> 01:00:47,700
My regards, Ma'am, and thanks.
396
01:00:48,240 --> 01:00:50,000
- Have a good evening, Ma'am.
- Goodbye.
397
01:02:28,130 --> 01:02:29,090
I love you.
398
01:02:31,220 --> 01:02:32,470
I love you.
399
01:02:34,140 --> 01:02:35,310
I love you, Marzia.
400
01:02:37,230 --> 01:02:39,690
Alas, I'm an impotent lunatic.
401
01:02:41,400 --> 01:02:49,110
I'm a scientist, yes, but
my wife is still a virgin.
402
01:03:11,300 --> 01:03:12,550
I'm Professor John Burton.
403
01:03:12,930 --> 01:03:16,140
I study the psychological relationships
between students and professors.
404
01:03:17,140 --> 01:03:20,310
Therefore, confidences
gathered in the moment...
405
01:03:21,190 --> 01:03:24,610
provide me with insight into
the issues of you teenagers.
406
01:03:25,070 --> 01:03:28,360
This allows me to analyze the
validity of your arguments.
407
01:03:31,870 --> 01:03:33,580
I hope you are willing
to help me with this.
408
01:03:38,960 --> 01:03:39,870
Fuck it...
409
01:04:12,280 --> 01:04:13,280
One second.
410
01:04:16,490 --> 01:04:18,750
I understand. I'm listening.
411
01:04:19,160 --> 01:04:23,210
Good morning, Inspector Edwards.
It's me, ol' Croquette.
412
01:04:24,000 --> 01:04:27,300
I have the weapon used for the murder
here in my pocket. Two murders, actually.
413
01:04:27,750 --> 01:04:31,760
It's the same weapon used to
dispatch Miss Heindrich, see.
414
01:04:32,430 --> 01:04:36,470
Yes, I found it where nobody would look!
Except me, of course.
415
01:04:37,310 --> 01:04:42,230
I had already sensed something, but it was
anger that led me to find that weapon!
416
01:04:43,810 --> 01:04:46,310
I'll keep him talking,
you trace the call.
417
01:04:46,650 --> 01:04:48,440
Yeah, I'm listening.
418
01:04:49,280 --> 01:04:51,860
I trust you, so I won't even
ask where you're calling from.
419
01:04:52,650 --> 01:04:53,950
I mean, I already
let you go twice.
420
01:04:54,320 --> 01:04:57,620
It's me, ol' Croquette,
who has no trust in you.
421
01:05:05,170 --> 01:05:08,420
That's why I haven't told you that the
girl murdered in the phone booth...
422
01:05:09,300 --> 01:05:11,010
was poor Luisette,
my girlfriend.
423
01:05:11,340 --> 01:05:14,470
You'd have kept me behind bars for
a whole year if I told you that.
424
01:05:15,050 --> 01:05:16,510
But I saw something.
425
01:05:17,010 --> 01:05:18,760
You'd never believe
me if I tell you now.
426
01:05:19,140 --> 01:05:21,140
I still have to get to the
bottom of a couple details.
427
01:05:21,470 --> 01:05:22,890
Damn fucking thing...
428
01:05:23,980 --> 01:05:27,060
Hello? No, I was talking to a fly.
It's still alive.
429
01:05:27,770 --> 01:05:29,940
You should have faith in
me for a few more hours.
430
01:05:30,530 --> 01:05:32,610
My nose smelled a juicy trail!
431
01:05:33,150 --> 01:05:37,740
Just be a little patient, and I'll
put you in touch with the murderer.
432
01:05:38,410 --> 01:05:40,030
A soon-to-be killed lady is...
433
01:05:41,660 --> 01:05:43,910
I'll blast you away
with a shotgun, you...
434
01:05:46,080 --> 01:05:47,920
Hello? Hello? Hello?!
435
01:05:48,250 --> 01:05:51,460
The connection died.
Hello? Hello?
436
01:05:52,630 --> 01:05:54,840
Hello? Fuckers...
437
01:05:55,930 --> 01:05:56,840
Hello?
438
01:05:57,260 --> 01:05:59,260
No, the school is around
here, near the lake.
439
01:06:00,600 --> 01:06:02,680
I'll come and get you tonight
or tomorrow evening.
440
01:06:03,430 --> 01:06:08,270
In the meantime, write down all the heated
topics you'd like to discuss.
441
01:06:09,150 --> 01:06:10,270
Ask your classmates too,
442
01:06:10,610 --> 01:06:14,360
but don't let them know I'll use
their answers for a survey.
443
01:06:15,780 --> 01:06:17,320
They'd give less honest
answers otherwise.
444
01:06:17,660 --> 01:06:20,450
I love this opportunity and I'll
do a terrific job, believe me.
445
01:06:25,210 --> 01:06:28,120
Let's meet tonight behind the
school, so nobody will see us. Bye!
446
01:06:28,790 --> 01:06:29,830
Bye, Florence.
447
01:07:14,630 --> 01:07:16,420
I'd put you in a more
comfortable position.
448
01:07:18,090 --> 01:07:19,470
But I have to leave
you like this.
449
01:07:20,050 --> 01:07:22,010
They have to find you
the way they left you.
450
01:07:25,890 --> 01:07:27,390
I bet that you can't hear me.
451
01:07:28,980 --> 01:07:32,560
They doped you to the gills with morphine,
huh? But we'll surprise them.
452
01:07:32,900 --> 01:07:35,110
They want a dead body, but they're
gonna find two live ones,
453
01:07:35,440 --> 01:07:36,990
even if they've
locked us in here!
454
01:07:39,820 --> 01:07:41,110
I already asked seven times!
455
01:07:41,530 --> 01:07:43,530
Look where he made the
call from, Inspector.
456
01:07:45,410 --> 01:07:46,370
Impossible...
457
01:07:56,170 --> 01:07:57,130
Marzia, wait!
458
01:08:02,890 --> 01:08:04,470
Marzia, you must come at once!
459
01:08:04,800 --> 01:08:05,720
- Why?
- Come!
460
01:08:08,850 --> 01:08:12,190
There is a man in the house. I
locked him in the basement.
461
01:08:13,400 --> 01:08:14,770
I went out looking for you.
462
01:08:31,370 --> 01:08:33,920
Whoever it is, I don't
want to risk killing him.
463
01:08:35,210 --> 01:08:36,670
Better to remove the bullets.
464
01:09:52,830 --> 01:09:54,580
- I'm sorry for you, Doctor!
- Who are you?
465
01:09:55,000 --> 01:09:55,920
She's alive.
466
01:09:56,370 --> 01:09:57,790
Hands in the air
or I'll open fire!
467
01:10:01,670 --> 01:10:04,090
Don't shoot, Doctor.
My hands are up.
468
01:10:13,310 --> 01:10:17,560
Don't move and prick up your ears.
Enough with formalities.
469
01:10:17,900 --> 01:10:19,480
I'm tired of being
polite with you.
470
01:10:20,020 --> 01:10:23,360
I'll be the good doctor and you'll play the
scoundrel, which is exactly what you are.
471
01:10:23,690 --> 01:10:27,660
And since I'm just a doctor in
parking cars, take this, you scum!
472
01:10:28,110 --> 01:10:30,240
You killed the girl from the
dance club, didn't you?
473
01:10:30,660 --> 01:10:33,540
I saw you driving by with your
car, but you never stopped.
474
01:10:34,620 --> 01:10:39,670
You lied to the cops, which in my
book means a guilty conscience.
475
01:10:40,290 --> 01:10:43,920
Son of a bitch! Stay put or
I'll show you a world of hurt.
476
01:10:45,130 --> 01:10:46,630
Curious about when
I figured it out?
477
01:10:46,970 --> 01:10:48,800
When you killed the girl
at the phone booth.
478
01:10:49,220 --> 01:10:50,430
That was my girlfriend!
479
01:10:50,930 --> 01:10:53,260
You even knew her. You remember her?
Do you?!
480
01:10:53,600 --> 01:10:55,600
I was at the police station
when Luisette was killed.
481
01:10:56,060 --> 01:10:57,690
Hey, you even remember her name.
482
01:10:58,140 --> 01:11:01,060
I wonder why you didn't tell the cops?
You wanted to frame me, huh?
483
01:11:01,440 --> 01:11:04,360
But that cop let me go, so I
followed your every step.
484
01:11:04,900 --> 01:11:07,700
Boy, the dirt I've got on you!
485
01:11:08,780 --> 01:11:10,160
You wanted to kill that...
486
01:12:06,590 --> 01:12:08,920
Come out, Croquette! The
house is surrounded!
487
01:12:09,470 --> 01:12:10,380
Show yourself!
488
01:12:15,010 --> 01:12:16,720
Somebody attacked me, Inspector!
489
01:12:18,640 --> 01:12:20,140
Take him away, dead or alive!
490
01:12:32,410 --> 01:12:35,490
I'm lucky you got here in time.
491
01:12:37,490 --> 01:12:38,490
But what brought you here?
492
01:12:38,830 --> 01:12:41,330
He managed to get away,
but then he called us.
493
01:12:41,870 --> 01:12:44,500
He tried to mess with us before hanging up,
494
01:12:45,000 --> 01:12:46,340
but we had already
traced the call.
495
01:12:46,670 --> 01:12:47,800
He was holding Laurel captive.
496
01:12:48,840 --> 01:12:51,090
This note led me
to your basement.
497
01:12:51,800 --> 01:12:54,720
Congratulations, Miss. You acted
with remarkable coolness.
498
01:12:55,260 --> 01:12:58,760
I just got the confirmation by phone.
The parking valet is dead.
499
01:13:03,270 --> 01:13:04,850
He seems to have
died from a fall.
500
01:13:05,310 --> 01:13:07,900
He slipped and fell as
he tried to escape.
501
01:13:08,980 --> 01:13:12,150
Dr. Lyutak, I want you to call
me when you've calmed down.
502
01:13:12,610 --> 01:13:14,110
I need you ready to talk to me,
503
01:13:14,660 --> 01:13:17,870
and I want to ask your maid
a few questions as well.
504
01:13:31,630 --> 01:13:33,720
Will these drops
work right away?
505
01:13:36,550 --> 01:13:37,970
Will they work right away?
506
01:13:38,470 --> 01:13:39,390
I hope so.
507
01:14:12,630 --> 01:14:14,300
I'm going to the police.
Keep an eye on her.
508
01:14:14,630 --> 01:14:16,260
She'll wake up any moment.
509
01:14:18,010 --> 01:14:21,560
Keep your aunt
company, Joaquine.
510
01:14:21,970 --> 01:14:24,230
Of course. That was my
plan from the beginning.
511
01:14:38,410 --> 01:14:40,320
We found it in the pocket
of the parking valet.
512
01:14:40,700 --> 01:14:42,790
Do you recognize it, Dr. Lyutak?
513
01:14:46,330 --> 01:14:47,420
Of course I recognize it.
514
01:14:48,750 --> 01:14:50,080
It was on my desk.
515
01:14:51,460 --> 01:14:53,960
It was a gift from
Miss Heindrich,
516
01:14:54,380 --> 01:14:58,050
back when she attended the psychology
class I taught for the police.
517
01:14:59,930 --> 01:15:02,140
I'm sure you remember
it, Inspector, do you?
518
01:15:02,640 --> 01:15:03,720
I certainly do.
519
01:15:04,270 --> 01:15:06,980
Someone killed Heindrich
to get this knife back.
520
01:15:07,350 --> 01:15:10,480
Assuming our hastily-made
forensic report is right,
521
01:15:10,860 --> 01:15:14,150
this knife was used to kill the phone
booth girl and the hooker at the park.
522
01:15:16,150 --> 01:15:21,410
This could explain why the
parking valet was at my villa.
523
01:15:21,780 --> 01:15:28,120
He stole the knife before choosing the
most complicated way to get rid of it.
524
01:15:29,000 --> 01:15:31,750
He tried to put it back into my house
to put the blame on someone else.
525
01:15:32,250 --> 01:15:34,800
And when he noticed,
just like I did,
526
01:15:35,420 --> 01:15:39,380
that Miss Heindrich had found
the knife he had lost,
527
01:15:39,930 --> 01:15:41,470
he killed her to get it back.
528
01:15:42,140 --> 01:15:47,980
She was murdered the same night I
had to let the parking valet go.
529
01:15:48,560 --> 01:15:51,810
Just while we, Dr. Lyutak, stayed together
for a few hours working on the case.
530
01:15:52,400 --> 01:15:54,650
Miss Heindrich was killed
during those hours!
531
01:15:55,610 --> 01:15:59,360
There's the case solved, Willy.
Too bad he died.
532
01:15:59,700 --> 01:16:01,910
Having him confess would
be good fun now.
533
01:16:02,410 --> 01:16:04,910
But Richard tailed the
parking valet in the park.
534
01:16:06,160 --> 01:16:09,910
Well, it's not like he kept such a good
eye on him when the valet returned home.
535
01:16:10,620 --> 01:16:13,080
I wonder how much we can
rely on the work he did.
536
01:16:13,630 --> 01:16:16,550
And it's easy to lose sight of
someone in a park at night.
537
01:16:17,170 --> 01:16:18,960
There were several of
us around, that night.
538
01:16:19,510 --> 01:16:23,340
But now everything adds up perfectly.
like a Pythagorean table.
539
01:16:24,180 --> 01:16:27,850
We're still missing a few tiny
details, but I'll put them in place.
540
01:16:43,530 --> 01:16:44,450
Hey!
541
01:16:47,120 --> 01:16:48,040
Hi!
542
01:16:57,090 --> 01:16:59,920
I'm confused, Joaquine. Confused
about both myself and Herbert.
543
01:17:00,550 --> 01:17:02,840
And I'm so afraid. What's
wrong with Laurel?
544
01:17:03,340 --> 01:17:04,470
What have they done to her?!
545
01:17:07,180 --> 01:17:12,180
My nerves are in shambles, and I'm scared
of what Laurel might say when she wakes up.
546
01:17:16,060 --> 01:17:17,820
She'll just say she's
glad to be alive.
547
01:17:22,360 --> 01:17:24,030
I'm afraid of Herbert.
548
01:17:24,530 --> 01:17:29,030
It's fantastic how you're able
to understand all our problems.
549
01:17:29,870 --> 01:17:30,830
You speak our same language.
550
01:17:31,160 --> 01:17:35,710
I'm sorry, I need some air.
I have a terrible headache.
551
01:17:44,550 --> 01:17:45,470
Florence...
552
01:17:52,060 --> 01:17:54,270
I get it, you want me to
stay quiet for a bit.
553
01:18:19,840 --> 01:18:22,920
It's so silent out there. You can't
even hear the crickets chirping.
554
01:18:23,630 --> 01:18:25,220
My mother would
really love it here.
555
01:18:25,840 --> 01:18:28,140
She always says she's
haunted by noises.
556
01:18:30,720 --> 01:18:31,720
Go away.
557
01:18:33,770 --> 01:18:37,810
Get out of here, Florence.
Go away.
558
01:18:38,730 --> 01:18:39,980
But I... But...
559
01:18:41,360 --> 01:18:42,320
Go away!
560
01:18:50,120 --> 01:18:51,030
Florence...
561
01:18:53,040 --> 01:18:53,950
Just go away!
562
01:19:02,500 --> 01:19:03,420
Florence...
563
01:19:05,970 --> 01:19:06,880
Go!
564
01:19:10,590 --> 01:19:11,550
Florence!
565
01:19:15,770 --> 01:19:16,680
Florence!
566
01:19:34,330 --> 01:19:36,620
According to my friends,
once you tie it up tight...
567
01:19:37,000 --> 01:19:40,750
you only have to let out three drops
of blood to halt the effect of a drug.
568
01:19:42,130 --> 01:19:43,130
Laurel.
569
01:19:44,170 --> 01:19:45,050
Laurel.
570
01:19:46,460 --> 01:19:51,300
That's odd, she was supposed to wake up
after Herbert administered her that drug.
571
01:19:54,050 --> 01:19:58,020
Her breathing and complexion are
normal, but she isn't waking up!
572
01:19:59,100 --> 01:20:02,100
Wake up! Wake up! Wake up!
573
01:20:02,650 --> 01:20:03,810
The phone's ringing, Marzia.
574
01:20:05,610 --> 01:20:06,530
I'll take it.
575
01:20:15,370 --> 01:20:16,290
Hello?
576
01:20:18,040 --> 01:20:20,620
Hello? Hello?
577
01:20:23,750 --> 01:20:24,670
Hellol?
578
01:20:28,510 --> 01:20:29,550
No answer.
579
01:20:31,510 --> 01:20:36,600
A problem with the line, maybe.
It happens a lot.
580
01:20:38,890 --> 01:20:41,480
You answer it, maybe the
caller doesn't fancy my voice.
581
01:20:45,270 --> 01:20:46,190
Hello?
582
01:20:46,650 --> 01:20:48,610
Hello? Hello?
583
01:20:48,940 --> 01:20:50,940
Hello? Hello?!
584
01:20:51,490 --> 01:20:52,700
It must be a prank.
585
01:20:57,030 --> 01:20:57,950
Hello?
586
01:20:59,910 --> 01:21:00,870
Over here!
587
01:21:01,290 --> 01:21:03,210
Enough! Stop it!
588
01:21:04,040 --> 01:21:06,590
- What are you doing?!
- I'll finish this!
589
01:21:07,500 --> 01:21:08,590
- No!
- Come here!
590
01:21:09,000 --> 01:21:11,300
- No! I don't want to!
- Come here!
591
01:21:12,170 --> 01:21:13,380
Murderers!
592
01:21:14,550 --> 01:21:15,760
Murderers!
593
01:21:16,180 --> 01:21:18,060
Come here and die!
594
01:21:19,680 --> 01:21:22,480
No, have mercy on me!
595
01:21:25,690 --> 01:21:27,690
Who turned off the lights?
Joaquine!
596
01:21:28,480 --> 01:21:31,650
The lights! Who turned off the lights?
Joaquine!
597
01:21:33,240 --> 01:21:34,240
No! No!
598
01:21:36,030 --> 01:21:38,490
Who are you? What do
you want from me?
599
01:21:39,580 --> 01:21:42,370
- Come here! Come here!
- I'll kill you!
600
01:21:43,000 --> 01:21:44,580
What do you want from me'?
601
01:21:45,040 --> 01:21:47,210
Help! Help!
602
01:21:49,550 --> 01:21:53,550
Marzia! Marzia, help me! Marzia!
603
01:21:57,090 --> 01:21:58,050
Let me go!
604
01:22:08,060 --> 01:22:09,690
Who are you? Who are you?!
605
01:22:10,110 --> 01:22:11,440
No! No!
606
01:22:11,940 --> 01:22:13,900
No! Help me!
607
01:22:14,610 --> 01:22:15,820
- Murderers!
- Help...
608
01:22:16,950 --> 01:22:17,870
Help!
609
01:22:21,410 --> 01:22:24,080
Help! Help! Help!
610
01:22:37,260 --> 01:22:40,100
What have they done to us'? Marzia,
what have they done to us?!
611
01:22:40,680 --> 01:22:41,600
Marzia!
612
01:22:44,930 --> 01:22:46,810
Marzia, help me! Help!
613
01:22:48,650 --> 01:22:49,610
Marzia!
614
01:22:55,320 --> 01:22:58,660
Call the police!
Call the police!
615
01:22:59,490 --> 01:23:01,780
- Who's screaming?
- No! Let me go!
616
01:23:02,490 --> 01:23:03,580
- Who's screaming?!
- Help!
617
01:23:04,080 --> 01:23:06,210
- I don't know! I don't know!
- Call the police!
618
01:23:06,540 --> 01:23:08,960
Can you hear it? It's
driving me crazy!
619
01:23:17,340 --> 01:23:18,590
Murderers!
620
01:23:19,890 --> 01:23:21,760
- Murderers!
- Come here!
621
01:23:28,230 --> 01:23:30,650
It's a tape recorder!
Just a tape recorder!
622
01:24:22,530 --> 01:24:24,370
You girls don't look
so happy to see me.
623
01:24:25,370 --> 01:24:26,870
No, Herbert, of course we are.
624
01:24:27,410 --> 01:24:29,580
I'm sorry, it's
been a crazy day.
625
01:24:30,040 --> 01:24:31,920
- Did Laurel wake up'?
- Maybe, yes.
626
01:24:32,540 --> 01:24:34,960
Then she'll be able to explain
what's happening today.
627
01:24:35,340 --> 01:24:37,800
I'm scared, scared of what'll
happen when she wakes up.
628
01:24:38,210 --> 01:24:40,300
Laurel doesn't count.
629
01:24:41,260 --> 01:24:43,260
Very well, let's
wake her up anyway.
630
01:24:54,150 --> 01:24:55,610
- I'm scared.
- Marzia!
631
01:24:56,400 --> 01:24:57,480
Here comes Herbert.
632
01:25:00,400 --> 01:25:02,610
Marzia, Laurel is nowhere to be found!
Where did she go?
633
01:25:02,990 --> 01:25:04,030
No... No!
634
01:25:05,320 --> 01:25:06,240
No!
635
01:25:19,460 --> 01:25:20,380
No!
636
01:25:21,300 --> 01:25:22,760
Marzia! Marzia!
637
01:25:24,840 --> 01:25:25,800
Marzia!
638
01:25:31,430 --> 01:25:34,270
No! No!
639
01:25:36,560 --> 01:25:37,560
Herbert!
640
01:25:39,320 --> 01:25:40,230
Help me.
641
01:25:43,280 --> 01:25:44,450
Herbert, help me!
642
01:25:44,950 --> 01:25:47,780
Marzia! Calm down!
643
01:25:48,370 --> 01:25:49,620
Marzia, calm down...
644
01:25:51,910 --> 01:25:52,830
Calm down...
645
01:26:06,180 --> 01:26:07,090
Marzia!
646
01:26:11,970 --> 01:26:12,930
Marzia! Marzia!
647
01:26:16,980 --> 01:26:17,980
Marzia!
648
01:26:32,490 --> 01:26:33,410
Oh, Marzia!
649
01:26:40,170 --> 01:26:42,130
Where's Laurel? Where?
650
01:26:42,630 --> 01:26:45,300
Close the doors, Herbert!
Bolt the windows!
651
01:26:45,840 --> 01:26:47,590
Don't let anyone in...
652
01:26:47,970 --> 01:26:49,220
Don't let anyone in!
653
01:26:50,640 --> 01:26:52,930
It's the end! It's the end!
654
01:26:53,390 --> 01:26:55,850
Marzia, I don't understand!
Why? Why, Marzia?
655
01:26:57,480 --> 01:26:58,400
No!
656
01:27:00,480 --> 01:27:01,400
Marzia!
657
01:27:02,690 --> 01:27:04,030
We can't leave her
alone, Herbert!
658
01:27:44,440 --> 01:27:48,360
Follow anyone who leaves the house, and
make sure no one enters the premises.
659
01:27:48,900 --> 01:27:49,860
All right, I'm going.
660
01:27:57,370 --> 01:27:58,710
I'm sorry for you, sir.
661
01:27:59,750 --> 01:28:03,540
But facts are more important
than our feelings.
662
01:28:30,700 --> 01:28:32,030
Don't answer it.
663
01:28:33,490 --> 01:28:34,740
Don't answer it!
664
01:28:51,840 --> 01:28:54,180
- I'll answer.
- No, I'll do it! Not you!
665
01:28:54,590 --> 01:28:55,550
Not you!
666
01:28:56,220 --> 01:28:57,140
Not you...
667
01:29:00,140 --> 01:29:02,440
Hello? Hello?!
668
01:29:03,140 --> 01:29:04,810
I don't care if you are
at the police station!
669
01:29:05,150 --> 01:29:06,860
I don't want to talk to
you, wherever you are!
670
01:29:13,950 --> 01:29:15,700
She was taken by the police.
671
01:29:16,910 --> 01:29:20,620
It's police that took her away from here.
She's with them now.
672
01:29:20,950 --> 01:29:22,120
Good, it's better that way.
673
01:29:22,710 --> 01:29:25,420
It'll be another charge against
that dead parking valet.
674
01:29:25,750 --> 01:29:27,750
Yes. Certainly.
675
01:29:29,170 --> 01:29:30,090
It's better that way.
676
01:30:08,250 --> 01:30:09,710
Marzia! Marzia!
677
01:30:11,550 --> 01:30:12,510
Marzia!
678
01:30:16,590 --> 01:30:18,600
Marzia! Marzia!
679
01:30:43,700 --> 01:30:45,120
Marzia! Marzia!
680
01:30:46,040 --> 01:30:47,170
No!
681
01:30:48,040 --> 01:30:49,000
No!
682
01:30:56,420 --> 01:30:57,340
Stop!
683
01:30:58,760 --> 01:31:01,100
- Marzia!
- Let me go! Let me go!
684
01:31:01,640 --> 01:31:02,970
Why, Marzia?!
685
01:31:08,100 --> 01:31:10,230
Why? Why?
686
01:31:10,560 --> 01:31:13,650
Because it was her who locked
Laurel in the basement.
687
01:31:14,070 --> 01:31:16,280
And it was also her who put
Laurel to sleep with morphine,
688
01:31:16,610 --> 01:31:18,240
and tried to kill her with gas.
689
01:31:19,030 --> 01:31:19,950
No!
690
01:31:20,910 --> 01:31:24,040
You! Marzia! You!
691
01:31:24,660 --> 01:31:27,040
Why? Why?
692
01:31:27,580 --> 01:31:28,500
No, Joaquine.
693
01:31:29,080 --> 01:31:31,040
No, no... No, Joaquine!
694
01:31:31,380 --> 01:31:32,750
Herbert wasn't
supposed to know that.
695
01:31:33,170 --> 01:31:34,250
He shouldn't have known that!
696
01:31:34,590 --> 01:31:37,090
You're deranged! The cops know it,
and soon everybody else will!
697
01:31:37,420 --> 01:31:40,390
Not Herbert! Herbert shouldn't
have known anything, I love him!
698
01:31:40,720 --> 01:31:43,510
I did everything for him!
He wasn't supposed to know!
699
01:31:44,510 --> 01:31:46,390
I wanted to die
before he'd find out.
700
01:31:46,730 --> 01:31:49,230
Dr. Lyutak! Dr. Lyutak!
701
01:31:51,350 --> 01:31:52,270
I'm here, Inspector!
702
01:31:54,070 --> 01:31:55,070
Open Up, quick!
703
01:31:55,610 --> 01:31:58,530
Yes, Inspector. Give me two minutes
and I'll come down to let you in.
704
01:31:59,450 --> 01:32:00,610
Thank you, Doctor!
705
01:32:00,950 --> 01:32:03,320
I knew I could count
on your cooperation!
706
01:32:05,330 --> 01:32:10,830
It's the police. My friend Edwards
along with other officers.
707
01:32:42,570 --> 01:32:45,450
If Laurel told them everything she knew,
they're only going to arrest you.
708
01:32:45,780 --> 01:32:47,660
Herbert will be free and
you won't see him anymore.
709
01:32:48,750 --> 01:32:52,790
I've always been madly in love with you,
but you never wanted to betray Herbert.
710
01:32:53,290 --> 01:32:55,590
But it's Uncle Herbert who
betrayed you instead!
711
01:32:55,960 --> 01:32:58,510
He'll hand you over to
the police to stay free!
712
01:32:59,210 --> 01:33:01,970
I would have died with you, rather
than have them take you away!
713
01:33:03,380 --> 01:33:06,640
I cannot even imagine the pain of
having you taken away from me,
714
01:33:07,180 --> 01:33:08,520
I'd rather die together.
715
01:33:09,680 --> 01:33:11,850
Herbert will hand you
over to the cops instead.
716
01:33:12,440 --> 01:33:15,520
He will hand you over to them so
that he will no longer be a suspect!
717
01:33:15,860 --> 01:33:19,030
He'll laugh at your love,
because he's a deranged sadist!
718
01:33:20,240 --> 01:33:22,700
- No!
- He's criminally insane!
719
01:33:29,120 --> 01:33:30,040
No...
720
01:33:34,580 --> 01:33:37,040
Herbert is handing you over
to the police as we speak.
721
01:33:37,380 --> 01:33:40,340
You won't even have the strength
to show him your contempt.
722
01:33:41,010 --> 01:33:44,180
You killed for him and
made me your accomplice.
723
01:33:57,730 --> 01:33:58,650
Herbert!
724
01:34:01,440 --> 01:34:02,360
Herbert!
725
01:34:08,660 --> 01:34:09,830
I killed for you.
726
01:34:11,080 --> 01:34:12,910
I killed Luisette at the
park near the lake.
727
01:34:13,450 --> 01:34:17,250
And then I killed Miss Heindrich
so no one could suspect you.
728
01:34:17,920 --> 01:34:20,380
I didn't want you to hand
yourself over to the police,
729
01:34:20,880 --> 01:34:22,880
because I understood you
were about to do it.
730
01:34:24,470 --> 01:34:26,720
I would have died
if I had lost you.
731
01:34:27,720 --> 01:34:31,140
I didn't want to lose you.
I didn't want to lose you!
732
01:34:33,890 --> 01:34:35,440
And Laurel knows everything.
733
01:34:36,270 --> 01:34:37,480
Does she know what you've done'?
734
01:34:37,940 --> 01:34:40,230
Yes, she suspected it.
And then she understood.
735
01:34:41,440 --> 01:34:43,400
She saw my bloodstained clothes.
736
01:34:44,360 --> 01:34:46,740
The knife I took from
Miss Heindrich...
737
01:34:48,110 --> 01:34:49,030
No...
738
01:34:50,370 --> 01:34:51,200
No!
739
01:34:51,530 --> 01:34:54,290
You chose to throw your
life away, Marzia.
740
01:34:55,370 --> 01:34:59,380
I cannot tolerate your crimes, nor
accept them as your gift to me.
741
01:35:01,000 --> 01:35:04,880
I'm Dr. Herbert Lyutak! I
have always fought crime!
742
01:35:05,300 --> 01:35:09,640
You crazy, cowardly bastard! You
cannot insult her love like this!
743
01:35:10,220 --> 01:35:12,430
Coward! Coward!
744
01:35:12,850 --> 01:35:15,020
- Maniac! Coward!
- Stop hitting him!
745
01:35:15,390 --> 01:35:18,520
Coward! Coward!
746
01:35:20,690 --> 01:35:23,110
- You cowardly sadist!
- No! Leave him alone!
747
01:35:24,030 --> 01:35:26,190
Let me go! Let me go!
748
01:35:27,860 --> 01:35:29,660
Herbert! Herbert!
749
01:35:31,410 --> 01:35:32,950
Break down this door, hurry.
750
01:35:33,580 --> 01:35:35,160
I'll look for another entrance.
751
01:35:39,040 --> 01:35:40,670
Not him! Herbert, no!
752
01:35:41,830 --> 01:35:42,880
You maniac!
753
01:35:44,460 --> 01:35:45,630
Joaquine, stop!
754
01:35:46,090 --> 01:35:47,090
Murderer!
755
01:35:48,170 --> 01:35:50,390
You're a criminal! A criminal!
756
01:35:52,470 --> 01:35:56,350
Sadist! Coward!
757
01:35:57,060 --> 01:35:58,020
No, no!
758
01:35:58,690 --> 01:35:59,640
Hands off!
759
01:36:01,940 --> 01:36:03,190
Save yourself, Herbert!
760
01:36:07,280 --> 01:36:08,900
No! Look out!
761
01:36:09,650 --> 01:36:10,570
Coward!
762
01:36:11,860 --> 01:36:12,740
No!
763
01:36:24,460 --> 01:36:25,880
I won't let you live!
764
01:36:28,300 --> 01:36:29,340
Herbert, help me!
765
01:36:30,300 --> 01:36:32,090
The police won't get you.
766
01:36:34,470 --> 01:36:36,510
They won't put you behind bars.
767
01:36:37,850 --> 01:36:38,770
Help!
768
01:36:40,180 --> 01:36:41,100
Herbert!
769
01:36:42,520 --> 01:36:43,440
Professor!
770
01:36:48,280 --> 01:36:49,820
They won't take you away!
771
01:36:50,150 --> 01:36:51,740
No one will be able
to touch you anymore!
772
01:36:52,070 --> 01:36:54,530
Herbert! Herbert!
773
01:36:55,830 --> 01:36:57,290
The police won't get you!
774
01:36:57,790 --> 01:37:01,000
They won't put you behind bars!
They won't!
775
01:37:05,500 --> 01:37:06,500
Herbert!
776
01:37:10,880 --> 01:37:12,050
Inspector!
777
01:37:15,970 --> 01:37:17,220
Edwards!
778
01:37:25,940 --> 01:37:27,360
Edwards!
779
01:37:29,780 --> 01:37:31,030
Follow ol' Croquette, Inspector!
780
01:37:37,700 --> 01:37:38,660
Inspector!
781
01:37:40,040 --> 01:37:41,870
That door's locked, follow me!
782
01:37:43,160 --> 01:37:44,040
Herbert!
783
01:37:44,370 --> 01:37:48,540
It's him they'll arrest! He's
the crazy one! The sadist!
784
01:37:49,000 --> 01:37:51,590
- Not you! Not you!
- Herbert!
785
01:37:52,720 --> 01:37:53,630
Him!
786
01:38:10,110 --> 01:38:11,030
Herbert!
787
01:38:14,530 --> 01:38:16,610
Help Marzia...
788
01:38:33,760 --> 01:38:34,670
That way!
59845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.