All language subtitles for Delirium (Delirio c IT BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,930 --> 00:01:26,980 Hi, it's me. Yeah, I'm at a dance club too. 2 00:01:27,690 --> 00:01:30,770 There's a crowd here, and some of the guys look great! 3 00:01:34,990 --> 00:01:38,070 I'd join you, but I don't know where this club of yours is. 4 00:01:40,700 --> 00:01:41,660 I do. 5 00:01:43,080 --> 00:01:44,160 See you later, I guess. Bye. 6 00:01:47,250 --> 00:01:48,080 Is it far from here? 7 00:01:48,420 --> 00:01:51,170 No, just a few minutes. I live in the area. 8 00:02:00,340 --> 00:02:01,720 You are so kind. 9 00:02:03,470 --> 00:02:04,890 I'm sorry for being a bother. 10 00:02:25,290 --> 00:02:28,250 My boyfriend will be there. I'm going to surprise him. 11 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Of course. 12 00:03:09,790 --> 00:03:10,790 Hey, where are we going? 13 00:03:12,620 --> 00:03:13,630 Where are we going? 14 00:03:14,170 --> 00:03:15,170 To the dance club. 15 00:03:17,300 --> 00:03:18,670 No! Stop it! 16 00:03:20,380 --> 00:03:21,380 Stop doing that! 17 00:03:24,720 --> 00:03:25,680 Stop it! 18 00:03:34,690 --> 00:03:38,190 Go back and let me out! This isn't the road to the club! 19 00:03:40,900 --> 00:03:44,450 Go back and let me out, I said! Stop acting crazy! 20 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 Stop the car! 21 00:03:51,370 --> 00:03:52,660 Done, I've stopped it. 22 00:03:54,120 --> 00:03:55,790 You're crazy! Take your hands off me! 23 00:04:10,060 --> 00:04:11,220 Help! 24 00:05:02,480 --> 00:05:03,440 Help! 25 00:05:06,820 --> 00:05:07,740 Help! 26 00:05:20,790 --> 00:05:21,710 Help! 27 00:05:34,770 --> 00:05:35,680 No! 28 00:05:41,690 --> 00:05:42,610 No... 29 00:07:20,040 --> 00:07:24,000 Seven murders in a single year. Always with the same style. 30 00:07:25,630 --> 00:07:29,340 We can't get to the bottom of it. One darned tough investigation. 31 00:07:36,760 --> 00:07:37,680 Hello? 32 00:07:39,850 --> 00:07:40,850 Give me the address. 33 00:07:48,780 --> 00:07:49,690 Good. 34 00:07:53,990 --> 00:07:57,660 I noticed her because she made it sound as if she was calling from a dance club. 35 00:07:58,490 --> 00:07:59,450 She was pretty. 36 00:07:59,830 --> 00:08:02,330 I'd easily recognize the man who offered her a ride. 37 00:08:02,870 --> 00:08:04,080 His car was a... 38 00:08:23,020 --> 00:08:24,140 I forgot something. 39 00:08:30,570 --> 00:08:31,480 Bye, Uncle Herbert. 40 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Who's there? 41 00:09:00,890 --> 00:09:03,890 I left my cigarettes on the studio desk. 42 00:10:23,560 --> 00:10:24,890 Did you find your cigarettes? 43 00:10:25,560 --> 00:10:27,980 Of course, darling. See you later. 44 00:10:32,060 --> 00:10:36,530 I'd like to retire for the evening. ls there anything you need, Ma'am? 45 00:10:36,860 --> 00:10:38,650 No, thanks. You can go now. 46 00:10:39,650 --> 00:10:41,990 Good night, Ma'am. 47 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 I said I'm fine. You can go. 48 00:11:16,650 --> 00:11:19,110 I know her. Yeah, I know her. 49 00:11:20,700 --> 00:11:22,490 Thing is, I don't remember how we met and where. 50 00:11:22,950 --> 00:11:25,030 Make an effort, Dr. Lyutak. 51 00:11:25,410 --> 00:11:27,490 We can use even the smallest clue. 52 00:11:27,830 --> 00:11:29,200 Why don't you give me some hints? 53 00:11:30,250 --> 00:11:32,790 You have sought me out dozens of times for opinions... 54 00:11:33,210 --> 00:11:35,130 on the psychological nature of certain crimes. 55 00:11:35,670 --> 00:11:40,420 I'd be more than glad to help you solving this case. 56 00:11:44,640 --> 00:11:48,930 It's him! Yes, I recognize him! It's him, no doubt about it! 57 00:11:50,100 --> 00:11:53,850 I still remember how he glanced at her. This is the man, I recognize him! 58 00:11:54,230 --> 00:11:55,440 Me? What are you talking about? 59 00:11:56,360 --> 00:11:59,480 Dr. Lyutak, this man stated that he saw you and the victim... 60 00:12:00,190 --> 00:12:02,860 leaving his bar the night of the murder. 61 00:12:03,780 --> 00:12:05,660 Oh, that's right, now I remember! 62 00:12:08,240 --> 00:12:12,540 It was the girl who made a phone call. I gave her a ride to a dance club. 63 00:12:12,870 --> 00:12:14,080 I live in that area. 64 00:13:28,240 --> 00:13:29,870 - Hello? - I'll be home tomorrow. 65 00:13:30,330 --> 00:13:32,410 They're still investigating, because I knew... 66 00:13:32,870 --> 00:13:34,660 The girl murdered near the stream. 67 00:13:35,000 --> 00:13:36,790 Yes, the girl murdered near the stream. 68 00:13:38,500 --> 00:13:40,040 I'll stay up and wait for you. 69 00:13:43,760 --> 00:13:44,710 I'll wait for you. 70 00:15:08,460 --> 00:15:11,300 Somebody help me, please! I'm being followed, I'm scared! 71 00:15:11,680 --> 00:15:14,720 I need your exact whereabouts, Miss. This is a newsroom. 72 00:15:15,050 --> 00:15:18,520 I'm not familiar with this area, but it's close to the lake. Call the police! 73 00:15:18,980 --> 00:15:19,890 I'm scared... 74 00:15:20,690 --> 00:15:21,690 I'm scared! 75 00:15:29,820 --> 00:15:33,870 Help me! Help me, please! 76 00:15:36,370 --> 00:15:37,790 Stay on the phone! Stay on the phone! 77 00:15:38,120 --> 00:15:41,120 Call the police on the other line. They can trace the phone booth. 78 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 I'm scared. 79 00:15:44,750 --> 00:15:45,670 No... 80 00:15:46,090 --> 00:15:47,300 Do something! 81 00:15:49,800 --> 00:15:50,920 He's here! He's going to... 82 00:15:51,380 --> 00:15:55,390 It's on the way to the lake! 83 00:15:59,060 --> 00:16:00,350 I won't be able to defend myself! 84 00:16:00,980 --> 00:16:02,980 Help me! Call the police! 85 00:16:03,520 --> 00:16:04,480 Call the... 86 00:16:05,860 --> 00:16:06,860 Help me! 87 00:16:07,190 --> 00:16:09,400 Try to scare him, Miss! Try to scare him away! 88 00:16:09,780 --> 00:16:11,150 Shout that the police are coming! 89 00:16:11,570 --> 00:16:13,280 No! No! 90 00:16:16,950 --> 00:16:19,240 Hello? Hello? Say something, Miss! 91 00:16:27,960 --> 00:16:28,880 No! 92 00:16:39,390 --> 00:16:40,470 Answer me, Miss! 93 00:16:42,350 --> 00:16:44,480 The police have located the phone booth! 94 00:16:44,980 --> 00:16:46,480 Let's hope they'll get there in time! 95 00:16:57,410 --> 00:16:59,080 Do you think the same killer did it, Doctor? 96 00:17:03,960 --> 00:17:04,870 Odd, indeed. 97 00:17:07,210 --> 00:17:09,380 They all seem to come from the same mold. 98 00:17:10,500 --> 00:17:16,220 An evil mold inserted into the human brain by Nature or some disease. 99 00:17:27,520 --> 00:17:30,060 All four of you were in the area where the murder was committed. 100 00:17:31,270 --> 00:17:34,740 Without any valid reason and without any ID. 101 00:17:35,610 --> 00:17:36,900 I told you and I'll say it again! 102 00:17:37,410 --> 00:17:40,160 The place was dark and I was just relieving myself! 103 00:17:40,910 --> 00:17:44,750 Even if none of you did it, you must have heard some noise or her screams! 104 00:17:45,080 --> 00:17:48,080 I heard the police sirens, and then somebody smacked me on the nose! 105 00:17:48,460 --> 00:17:50,250 They thought I was making a run for it, 106 00:17:50,590 --> 00:17:52,750 but I was just getting up after taking a dump! 107 00:17:53,090 --> 00:17:55,970 The evidence is still there, assuming you haven't stepped in it! 108 00:17:57,090 --> 00:17:59,680 This bloodstain did not come from your nose. 109 00:18:00,760 --> 00:18:01,930 It's nose blood, I tell ya! 110 00:18:02,470 --> 00:18:05,350 - Does your blood drip so far down? - Yeah, what else? 111 00:18:06,680 --> 00:18:10,560 You're the unlicensed parking valet at the dance club, if I'm not mistaken. 112 00:18:11,940 --> 00:18:15,280 The club where you took the girl who was murdered five days ago? 113 00:18:15,610 --> 00:18:16,440 That's the one. 114 00:18:30,170 --> 00:18:31,330 Another murder. 115 00:18:31,830 --> 00:18:35,340 It's uncanny, it happened right during my meeting with Inspector Edwards. 116 00:18:36,090 --> 00:18:37,130 I was worried about you. 117 00:18:37,470 --> 00:18:42,050 You giving a ride to that girl made me worry like crazy. 118 00:18:42,640 --> 00:18:46,520 Don't forget I'm Dr. Herbert Lyutak, my dear. 119 00:18:46,930 --> 00:18:49,690 A man worth his salt, even the police know that. 120 00:18:50,020 --> 00:18:51,230 I love you madly. 121 00:18:51,600 --> 00:18:54,860 And I love you even more every second that passes, Herbert. 122 00:18:55,690 --> 00:18:59,110 Which part of your body lights up with love, Marzia? 123 00:19:00,240 --> 00:19:02,820 Herbert... Herbert... 124 00:19:05,660 --> 00:19:06,580 Here? 125 00:19:09,660 --> 00:19:10,580 Or here? 126 00:19:16,500 --> 00:19:17,960 I love you, Herbert. 127 00:19:21,930 --> 00:19:22,970 Here, perhaps. 128 00:19:26,100 --> 00:19:27,010 Or here? 129 00:19:34,190 --> 00:19:35,110 Goddammit... 130 00:19:39,070 --> 00:19:40,150 Trying to open the gate? 131 00:19:40,610 --> 00:19:41,820 You son of a... 132 00:19:45,120 --> 00:19:46,830 We had enough elements to detain him. 133 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 Sure, but I'll have the guy tailed to get some concrete evidence to nail him. 134 00:19:50,410 --> 00:19:53,080 These people are always planning something, their minds are obsessed! 135 00:19:53,420 --> 00:19:54,630 No, Herbert! 136 00:19:55,170 --> 00:19:56,090 No! 137 00:20:03,090 --> 00:20:04,010 No... 138 00:21:36,520 --> 00:21:39,190 I just woke up from a terrible nightmare. 139 00:22:33,330 --> 00:22:36,330 No, I can't do it. I love you. 140 00:22:36,870 --> 00:22:38,210 I don't want to harm you. 141 00:22:39,580 --> 00:22:42,590 I could never do it! Never! 142 00:22:44,090 --> 00:22:45,170 I'm yours. 143 00:22:46,170 --> 00:22:48,840 You can do whatever you want to me. 144 00:22:52,640 --> 00:22:57,310 Marzia, I wrote you a card. 145 00:23:03,940 --> 00:23:06,110 For our wedding anniversary. 146 00:23:10,150 --> 00:23:11,860 Yesterday I forgot to give it to you. 147 00:23:15,660 --> 00:23:16,580 Here. 148 00:23:20,160 --> 00:23:23,710 You are my wife. I love you and you love me. 149 00:23:24,500 --> 00:23:28,340 Alas, I'm an impotent lunatic. Let's break up, Marzia. 150 00:23:29,340 --> 00:23:33,090 I don't want you to be unhappy, and I don't want to hurt you. 151 00:23:33,930 --> 00:23:38,930 You can start your life anew. I'm no good as a man. 152 00:23:39,770 --> 00:23:44,150 I'm a scientist, yes, but my wife is still a virgin, 153 00:23:45,230 --> 00:23:48,650 and with utter sadness in my heart I ask you to break up. 154 00:23:49,860 --> 00:23:52,360 I don't want to harm you. I love you. 155 00:24:14,890 --> 00:24:18,760 I'll stay with you. I love you just the way you are. 156 00:24:25,520 --> 00:24:26,860 You don't know what I'm like. 157 00:24:27,980 --> 00:24:29,730 I can't tell you everything, Marzia. 158 00:24:31,320 --> 00:24:33,610 Every day you spend with me becomes more dangerous for you. 159 00:24:34,910 --> 00:24:36,490 You can do anything you want to me. 160 00:24:38,780 --> 00:24:40,290 But I will stay with you. 161 00:24:44,790 --> 00:24:47,250 Maybe the nightmare I just had showed me the truth about you. 162 00:24:47,960 --> 00:24:49,800 But I love you just the way you are. 163 00:24:51,550 --> 00:24:52,510 I love you. 164 00:24:54,760 --> 00:24:57,800 Herbert... I love you, Herbert. 165 00:25:00,390 --> 00:25:02,520 I don't want to break up with you, Herbert. 166 00:25:03,890 --> 00:25:05,390 I love you just the way you are. 167 00:25:51,570 --> 00:25:54,860 What are you afraid of? I love you. I am yours. 168 00:25:59,950 --> 00:26:00,910 I am yours. 169 00:26:53,090 --> 00:26:56,420 Herbert, don't. Don't do this... 170 00:27:10,350 --> 00:27:11,270 No! 171 00:27:29,910 --> 00:27:31,040 Herbert! 172 00:28:11,040 --> 00:28:14,250 You hyena! I'm sick of you, Herbert! 173 00:28:14,630 --> 00:28:17,000 Hyena! You're nothing but a hyena! 174 00:28:19,130 --> 00:28:24,800 Enough! Enough, Herbert! You are a hyena! A hyena! 175 00:28:45,610 --> 00:28:48,080 Inspector Edwards? This is Herbert Lyutak. 176 00:28:49,870 --> 00:28:54,330 I think tonight we'll be able to catch the murderer in the act. 177 00:28:55,000 --> 00:28:57,290 - I have a man following him day and night. - Following who? 178 00:28:57,630 --> 00:28:58,920 That parking valet from the club. 179 00:28:59,340 --> 00:29:02,130 Oh, right. I have done some investigating on my own. 180 00:29:03,170 --> 00:29:05,220 A metereopsychic investigation, as a matter of fact. 181 00:29:05,680 --> 00:29:11,350 I believe I have guessed the time and place of the next crime. 182 00:29:13,180 --> 00:29:14,350 If my prediction is correct, 183 00:29:14,690 --> 00:29:19,480 he will hit in an hour at the park's swimming pool. 184 00:29:30,240 --> 00:29:32,540 Will you be there as well, Herbert? 185 00:29:33,580 --> 00:29:38,830 Yes, I deluded myself into believing I could cure this person. 186 00:29:39,330 --> 00:29:40,460 I know him. 187 00:29:41,880 --> 00:29:47,630 I thought a biochemical and chromosomal analysis could help him. 188 00:29:48,220 --> 00:29:49,590 Alas, I did not succeed. 189 00:29:51,310 --> 00:29:52,970 It's better to put an end to this, believe me. 190 00:29:53,310 --> 00:29:57,310 Herbert, stay with me and let the police handle it. 191 00:29:57,640 --> 00:29:59,270 I cannot miss it, Marzia! 192 00:29:59,730 --> 00:30:01,690 That man could even kill the person he loves! 193 00:30:02,440 --> 00:30:06,490 There's even a chance he could cowardly retract his confession. 194 00:30:07,150 --> 00:30:09,070 I must get him to confess tonight. 195 00:30:10,320 --> 00:30:14,540 He wouldn't be able to retract anything if we catch him in the act. 196 00:30:15,160 --> 00:30:17,660 It sounds like you're talking about yourself, Herbert. 197 00:30:18,080 --> 00:30:22,380 No, but we could say that I'm talking about a dear friend of mine, 198 00:30:22,710 --> 00:30:24,880 who grants himself certain liberties from time to time. 199 00:30:25,210 --> 00:30:28,760 Stay with me, Herbert. I am yours. 200 00:30:35,930 --> 00:30:39,140 Do what you want to me, but let's stay here together. 201 00:30:40,270 --> 00:30:43,610 You don't need a useless man like me for a husband. 202 00:30:46,740 --> 00:30:49,990 Inspector Edwards speaking. I want four men in two unmarked cars. 203 00:30:50,360 --> 00:30:53,870 I need to know if our bait girl is already on the scene. Over and out. 204 00:31:41,080 --> 00:31:43,210 I need you here, stay in touch with the other agents. 205 00:31:43,630 --> 00:31:45,790 - All right. - We'll use three owl whistles as a signal. 206 00:33:28,940 --> 00:33:30,980 That's Dr. Lyutak, one of us. 207 00:34:14,190 --> 00:34:15,570 Go away, Herbert! Go away! 208 00:34:22,280 --> 00:34:24,080 It's you, Dr. Lyutak. 209 00:34:25,870 --> 00:34:27,660 Were you waiting for somebody else? 210 00:34:28,870 --> 00:34:30,830 For that individual you've told us about. 211 00:34:32,090 --> 00:34:34,630 I feel so sorry that the police chose you. 212 00:34:35,460 --> 00:34:36,460 You are so young. 213 00:34:38,430 --> 00:34:42,260 I'm not afraid, just a bit on my toes. 214 00:34:43,970 --> 00:34:46,770 But I feel much safer knowing you're here. 215 00:34:48,020 --> 00:34:49,140 You are right. 216 00:34:50,100 --> 00:34:53,230 Working with someone you know is more amusing. 217 00:35:10,670 --> 00:35:11,580 What the... 218 00:35:17,010 --> 00:35:18,010 What's going on? 219 00:35:18,800 --> 00:35:20,550 Over there! The scream came from there! 220 00:35:30,100 --> 00:35:32,900 Those are the officers' cars! They're leaving us behind. 221 00:35:34,230 --> 00:35:35,650 Don't leave me alone, Doctor. 222 00:35:37,070 --> 00:35:37,980 There! Stop the car! 223 00:35:45,280 --> 00:35:46,660 I won't leave you alone. 224 00:35:47,240 --> 00:35:51,290 Fear has filled your eyes with a strange desire... 225 00:35:51,790 --> 00:35:55,090 I still have that cry stuck in my mind. I want to scream. 226 00:35:55,540 --> 00:35:59,420 You will, but now is not the right time. 227 00:36:00,220 --> 00:36:03,510 You have such a striking and bright glow in your eyes. 228 00:36:04,510 --> 00:36:05,930 The inspector needs you, Doctor. 229 00:36:06,550 --> 00:36:09,060 - I don't want to stay here alone. - Join us, then. 230 00:36:15,110 --> 00:36:17,650 I don't know and haven't seen anything! I have nothing to do with this! 231 00:36:17,980 --> 00:36:19,980 I even showed up myself, write that in your report! 232 00:36:27,910 --> 00:36:30,540 Search this place down to a T, understand? 233 00:36:34,210 --> 00:36:36,380 I'm waiting for the forensics team to finish their job. 234 00:36:36,880 --> 00:36:38,550 All our officers are searching the area. 235 00:36:39,710 --> 00:36:42,050 I even showed up voluntarily, ya know. 236 00:36:43,930 --> 00:36:46,140 I foresaw everything, both the place and the time. 237 00:36:46,470 --> 00:36:49,600 But one detail about the killer has eluded me for a second time. 238 00:36:50,100 --> 00:36:52,980 Once again he didn't murder whom I had foreseen as the victim. 239 00:36:53,640 --> 00:36:55,060 Someone is anticipating his moves. 240 00:36:56,350 --> 00:36:57,860 What were you doing here? 241 00:36:58,980 --> 00:37:00,610 You had to be in this very park, huh? 242 00:37:01,610 --> 00:37:04,450 Is that forbidden or something? Besides, I was following the girl. 243 00:37:04,780 --> 00:37:05,700 You... 244 00:37:09,330 --> 00:37:11,620 I could even tell you how many cigarettes she's smoked. 245 00:37:12,080 --> 00:37:13,410 I know her from the dance club! 246 00:37:13,750 --> 00:37:16,580 A pretty gal, ya know. She's got a great pair of legs, Inspector. 247 00:37:17,040 --> 00:37:18,710 She's beautiful and alive! 248 00:37:19,380 --> 00:37:21,550 Yup, the one I was following is alive! 249 00:37:22,170 --> 00:37:24,010 Fuck off. Write that in your report! 250 00:37:24,420 --> 00:37:27,300 I wonder how much longer she'll remain alive, if you keep on following her. 251 00:37:27,640 --> 00:37:29,760 You have foreseen everything, Doctor. An incredible feat. 252 00:37:30,100 --> 00:37:32,850 You were just wrong about the location, but only by 500 or 600 meters. 253 00:37:33,390 --> 00:37:34,980 Who were you after, though? 254 00:37:35,440 --> 00:37:37,020 Do you have someone in mind? A name? 255 00:37:38,350 --> 00:37:43,610 Maybe him. He's always on the scene of the murders, oddly enough. 256 00:37:44,240 --> 00:37:46,860 You're always there as well, incidentally. 257 00:37:47,910 --> 00:37:48,910 Isn't that strange, huh? 258 00:37:50,450 --> 00:37:51,620 Our search went nowhere. 259 00:37:51,950 --> 00:37:54,750 Looks like the only people in that park were us and that poor woman. 260 00:37:55,080 --> 00:37:56,580 The murder weapon doesn't exist. 261 00:37:56,920 --> 00:37:58,120 It does exist! 262 00:37:58,630 --> 00:38:01,290 There must be a knife, given that someone was stabbed to death! 263 00:38:01,710 --> 00:38:05,670 How did you know she was stabbed if her wounds were covered when you arrived? 264 00:38:07,340 --> 00:38:10,090 Another mystery of his personality. 265 00:38:12,140 --> 00:38:13,430 Hello? 266 00:38:14,180 --> 00:38:17,440 Yes, this is the Lyutak residence. I'm Mrs. Lyutak. 267 00:38:18,350 --> 00:38:21,690 I'd like to speak to Professor Lyutak. It's utterly urgent. 268 00:38:22,520 --> 00:38:25,650 Herbert is not home. You can leave me your phone number. 269 00:38:26,900 --> 00:38:30,660 8-9-3... Could you tell me your name, please? 270 00:38:31,200 --> 00:38:35,160 This is Miss Heindrich. I urgently need him to call me. 271 00:38:36,000 --> 00:38:37,080 I was at the park. 272 00:38:37,750 --> 00:38:42,630 Tell him that I saw something interesting. Something I had seen before. 273 00:38:43,340 --> 00:38:44,800 Something I immediately recognized, 274 00:38:45,130 --> 00:38:46,630 and which belongs to Professor Lyutak. 275 00:38:47,550 --> 00:38:49,550 I chose not to tell the police. 276 00:38:50,090 --> 00:38:53,560 I first want to talk to him about it. Then I'll tell the police. 277 00:38:54,930 --> 00:38:59,230 I think very highly of Professor Herbert, so I want to talk to him first. 278 00:39:00,190 --> 00:39:03,310 I understand. I will have him call you. 279 00:39:04,270 --> 00:39:05,780 I have this crazy feeling, Willy. 280 00:39:06,110 --> 00:39:08,530 I'm sure the parking valet will lead us to the murderer. 281 00:39:09,150 --> 00:39:12,450 I'd have beat him up to make him spill the beans. 282 00:39:13,280 --> 00:39:14,830 We need his face intact, actually. 283 00:39:15,450 --> 00:39:17,540 Let's go have a drink at Miss Heindrich's. 284 00:39:17,870 --> 00:39:19,910 I reckon we should get some sleep every now and then. 285 00:39:20,710 --> 00:39:22,330 But you sleep a tad too much, Willy. 286 00:39:22,790 --> 00:39:26,670 Did you notice Miss Heindrich picked up something which she kept from us? 287 00:39:27,760 --> 00:39:28,720 Where was that? 288 00:39:29,050 --> 00:39:30,630 Near the body of that poor woman. 289 00:39:31,510 --> 00:39:34,180 I did not intervene, because I wanted to see... 290 00:39:34,550 --> 00:39:37,680 what somebody who helps police like Miss Heindrich would hide from us. 291 00:39:38,350 --> 00:39:42,480 Potential evidence, maybe, or perhaps even the murder weapon itself. 292 00:39:42,810 --> 00:39:43,770 That's uncanny. 293 00:39:44,310 --> 00:39:48,780 What's really uncanny is not what she's kept hidden from us, but why. 294 00:39:49,570 --> 00:39:53,070 I see an open cafe, sir. Mind if we get a cup of coffee first? 295 00:39:53,410 --> 00:39:55,120 - I'd like to wake up. - Good idea. 296 00:40:12,130 --> 00:40:13,050 What the... 297 00:40:21,600 --> 00:40:22,560 Who are you? 298 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 What do you want from me? 299 00:40:26,060 --> 00:40:27,020 Who are you? 300 00:40:29,070 --> 00:40:30,320 What do you want? 301 00:40:33,700 --> 00:40:34,780 What do you want? 302 00:40:36,160 --> 00:40:37,280 Leave me alone... 303 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Alone... 304 00:41:25,670 --> 00:41:26,580 No! 305 00:41:35,840 --> 00:41:36,760 No! 306 00:42:13,800 --> 00:42:15,550 No! No! 307 00:42:20,430 --> 00:42:21,430 No! No! 308 00:42:30,860 --> 00:42:31,770 No! 309 00:43:54,360 --> 00:43:56,650 - Nothing's locked. - Miss Heindrich? 310 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 Hello? 311 00:44:41,990 --> 00:44:43,400 No, this is not Miss Heindrich. 312 00:44:44,320 --> 00:44:47,370 She wanted me to call her. I'm Dr. Lyutak. 313 00:44:49,330 --> 00:44:50,540 She said that it was urgent. 314 00:44:51,660 --> 00:44:53,750 The line has been busy for a good while. 315 00:44:54,290 --> 00:44:56,670 Whereas we've found everything unlocked and open. 316 00:44:57,170 --> 00:44:58,500 No trace of Miss Heindrich, though. 317 00:44:59,300 --> 00:45:00,630 We'll keep you updated, Doctor. 318 00:45:08,220 --> 00:45:09,350 The water is still warm. 319 00:45:09,720 --> 00:45:11,270 She must have taken the bath and gone out. 320 00:45:11,600 --> 00:45:12,560 Leaving everything open? 321 00:45:18,480 --> 00:45:19,860 - Over there, Inspector! - No, wait! 322 00:45:20,440 --> 00:45:21,360 Stop! 323 00:45:26,110 --> 00:45:27,200 My god... 324 00:45:28,120 --> 00:45:29,330 God! I killed her! 325 00:45:30,120 --> 00:45:31,240 She was already dead, Willy. 326 00:45:31,740 --> 00:45:34,870 All it took was to open the window for the body to fall. 327 00:46:02,530 --> 00:46:04,780 Your tea is ready, sir. 328 00:48:29,880 --> 00:48:31,090 I love you, Herbert. 329 00:48:31,510 --> 00:48:32,930 I thought you were sleeping, dear. 330 00:48:33,930 --> 00:48:36,220 These gloves are becoming a key piece of evidence, Willy. 331 00:48:37,140 --> 00:48:39,520 I found strands of hair and bloodstains on them. 332 00:48:40,430 --> 00:48:43,980 Once analyzed, we'll ascertain if they're connected to Miss Heindrich's murder. 333 00:48:45,480 --> 00:48:48,110 The killer attempted to fake the perfect suicide. 334 00:48:50,190 --> 00:48:53,700 He left everything open in order to create a light breeze in the house. 335 00:48:54,610 --> 00:48:57,160 Blowing against the window, 336 00:48:57,490 --> 00:49:00,620 the wind would have caused the precariously placed body to fall. 337 00:49:01,080 --> 00:49:04,750 But why didn't he throw the girl down himself? 338 00:49:05,170 --> 00:49:08,710 The noise of a body falling from the eight floor can attract lots of attention, 339 00:49:09,170 --> 00:49:10,090 especially at night. 340 00:49:11,050 --> 00:49:13,340 Besides, the murderer was looking for a quiet escape plan. 341 00:49:13,920 --> 00:49:15,380 He had thought it out perfectly. 342 00:49:15,760 --> 00:49:20,060 The only drawback for him was that a slight breeze... 343 00:49:20,390 --> 00:49:23,890 closed the bathroom door before it could open the window. 344 00:49:25,230 --> 00:49:28,980 But we still don't know what the killer was looking for at Miss Heindrich's. 345 00:49:29,320 --> 00:49:31,190 It must be that thing she picked up. 346 00:49:31,730 --> 00:49:34,990 Most of all, I want to figure out why she hid it from us after picking it up. 347 00:49:36,200 --> 00:49:37,700 It could be that pair of gloves. 348 00:49:38,320 --> 00:49:39,580 That's very unlikely. 349 00:49:40,200 --> 00:49:43,200 A murderer doesn't waste time to take off his gloves in front of a victim. 350 00:49:43,830 --> 00:49:50,340 Those gloves, Willy, could have been worn by Miss Heindrich's murderer. 351 00:50:15,440 --> 00:50:17,660 - Hello, Willy. Good morning, sir. - Hi, Richard. 352 00:50:17,990 --> 00:50:19,110 What about our parking valet? 353 00:50:19,450 --> 00:50:22,540 He rushed home after he left your office. 354 00:50:23,200 --> 00:50:25,830 He looked like he was in a big hurry, indeed. 355 00:50:26,160 --> 00:50:27,960 - You found the gloves while following him? - No. 356 00:50:28,290 --> 00:50:31,340 I found them about three hours after he returned home, around 2:30 PM. 357 00:50:32,630 --> 00:50:34,170 They were over there, at the intersection. 358 00:50:34,510 --> 00:50:37,050 Miss Heindrich died about two hours ago, 359 00:50:37,380 --> 00:50:39,390 between a phone call with Mrs. Lyutak and our arrival. 360 00:50:39,720 --> 00:50:41,850 More or less around the same time you found the gloves. 361 00:50:43,180 --> 00:50:45,220 Miss Heindrich's place is not too far away from here. 362 00:50:46,020 --> 00:50:47,940 Let's have a chat with the parking valet. 363 00:50:48,270 --> 00:50:50,350 Someone must have tried to frame him with those gloves. 364 00:50:50,770 --> 00:50:53,110 Assuming they're the ones worn by Miss Heindrich's murderer. 365 00:50:53,480 --> 00:50:54,400 It's them. 366 00:50:54,730 --> 00:50:58,700 Maybe the parking valet will point us to someone who has it in for him. 367 00:51:06,450 --> 00:51:07,790 It's impossible he didn't hear us. 368 00:51:08,540 --> 00:51:09,830 - Break down the door. - Do it. 369 00:51:12,880 --> 00:51:14,300 The cot hasn't even been touched. 370 00:51:19,050 --> 00:51:20,470 There is another exit to the terrace. 371 00:51:31,060 --> 00:51:32,440 Climb over that wall, Richard. 372 00:51:32,770 --> 00:51:34,730 We'll go down the way we came up from. 373 00:51:35,520 --> 00:51:38,400 There's probably another exit over there. We'll meet downstairs. 374 00:51:43,200 --> 00:51:44,120 Well? 375 00:51:44,620 --> 00:51:46,870 He tricked me, sir! There's an exit on the other street! 376 00:51:47,330 --> 00:51:50,160 Go back upstairs and wait for him. Arrest the guy and bring him to me. 377 00:52:45,890 --> 00:52:48,510 You're trapped, shitface. 378 00:53:22,590 --> 00:53:26,090 The hair and bloodstains belong to the girl murdered near the stream. 379 00:53:26,800 --> 00:53:30,600 The girl Dr. Lyutak drove to the dance club, as a matter of fact. 380 00:53:34,850 --> 00:53:37,520 Speaking of that, we can't find the parking valet from the club. 381 00:54:02,840 --> 00:54:04,260 No! No! 382 00:54:13,470 --> 00:54:16,060 I won't tell anyone! I swear I won't tell anyone! 383 00:54:22,570 --> 00:54:24,740 No... I won't say a thing... 384 00:54:31,870 --> 00:54:34,410 No! I promise I won't say a thing! 385 00:54:39,580 --> 00:54:40,920 No! No! 386 00:54:43,380 --> 00:54:44,300 No! 387 00:54:48,180 --> 00:54:49,090 No! 388 00:54:52,760 --> 00:54:53,760 Stop... 389 00:56:37,870 --> 00:56:40,540 Good evening, Mrs. Lyutak. Thank you for coming. 390 00:56:41,370 --> 00:56:43,710 I apologize for such an unusual meeting, 391 00:56:44,040 --> 00:56:46,080 but I wanted to save you from prying reporters. 392 00:56:46,710 --> 00:56:48,840 Thanks for your kindness, Inspector. 393 00:56:49,630 --> 00:56:52,930 You were the last person who talked to Miss Heindrich, 394 00:56:53,550 --> 00:56:56,550 and I think said conversation may have covered some rather delicate matters. 395 01:00:46,120 --> 01:00:47,700 My regards, Ma'am, and thanks. 396 01:00:48,240 --> 01:00:50,000 - Have a good evening, Ma'am. - Goodbye. 397 01:02:28,130 --> 01:02:29,090 I love you. 398 01:02:31,220 --> 01:02:32,470 I love you. 399 01:02:34,140 --> 01:02:35,310 I love you, Marzia. 400 01:02:37,230 --> 01:02:39,690 Alas, I'm an impotent lunatic. 401 01:02:41,400 --> 01:02:49,110 I'm a scientist, yes, but my wife is still a virgin. 402 01:03:11,300 --> 01:03:12,550 I'm Professor John Burton. 403 01:03:12,930 --> 01:03:16,140 I study the psychological relationships between students and professors. 404 01:03:17,140 --> 01:03:20,310 Therefore, confidences gathered in the moment... 405 01:03:21,190 --> 01:03:24,610 provide me with insight into the issues of you teenagers. 406 01:03:25,070 --> 01:03:28,360 This allows me to analyze the validity of your arguments. 407 01:03:31,870 --> 01:03:33,580 I hope you are willing to help me with this. 408 01:03:38,960 --> 01:03:39,870 Fuck it... 409 01:04:12,280 --> 01:04:13,280 One second. 410 01:04:16,490 --> 01:04:18,750 I understand. I'm listening. 411 01:04:19,160 --> 01:04:23,210 Good morning, Inspector Edwards. It's me, ol' Croquette. 412 01:04:24,000 --> 01:04:27,300 I have the weapon used for the murder here in my pocket. Two murders, actually. 413 01:04:27,750 --> 01:04:31,760 It's the same weapon used to dispatch Miss Heindrich, see. 414 01:04:32,430 --> 01:04:36,470 Yes, I found it where nobody would look! Except me, of course. 415 01:04:37,310 --> 01:04:42,230 I had already sensed something, but it was anger that led me to find that weapon! 416 01:04:43,810 --> 01:04:46,310 I'll keep him talking, you trace the call. 417 01:04:46,650 --> 01:04:48,440 Yeah, I'm listening. 418 01:04:49,280 --> 01:04:51,860 I trust you, so I won't even ask where you're calling from. 419 01:04:52,650 --> 01:04:53,950 I mean, I already let you go twice. 420 01:04:54,320 --> 01:04:57,620 It's me, ol' Croquette, who has no trust in you. 421 01:05:05,170 --> 01:05:08,420 That's why I haven't told you that the girl murdered in the phone booth... 422 01:05:09,300 --> 01:05:11,010 was poor Luisette, my girlfriend. 423 01:05:11,340 --> 01:05:14,470 You'd have kept me behind bars for a whole year if I told you that. 424 01:05:15,050 --> 01:05:16,510 But I saw something. 425 01:05:17,010 --> 01:05:18,760 You'd never believe me if I tell you now. 426 01:05:19,140 --> 01:05:21,140 I still have to get to the bottom of a couple details. 427 01:05:21,470 --> 01:05:22,890 Damn fucking thing... 428 01:05:23,980 --> 01:05:27,060 Hello? No, I was talking to a fly. It's still alive. 429 01:05:27,770 --> 01:05:29,940 You should have faith in me for a few more hours. 430 01:05:30,530 --> 01:05:32,610 My nose smelled a juicy trail! 431 01:05:33,150 --> 01:05:37,740 Just be a little patient, and I'll put you in touch with the murderer. 432 01:05:38,410 --> 01:05:40,030 A soon-to-be killed lady is... 433 01:05:41,660 --> 01:05:43,910 I'll blast you away with a shotgun, you... 434 01:05:46,080 --> 01:05:47,920 Hello? Hello? Hello?! 435 01:05:48,250 --> 01:05:51,460 The connection died. Hello? Hello? 436 01:05:52,630 --> 01:05:54,840 Hello? Fuckers... 437 01:05:55,930 --> 01:05:56,840 Hello? 438 01:05:57,260 --> 01:05:59,260 No, the school is around here, near the lake. 439 01:06:00,600 --> 01:06:02,680 I'll come and get you tonight or tomorrow evening. 440 01:06:03,430 --> 01:06:08,270 In the meantime, write down all the heated topics you'd like to discuss. 441 01:06:09,150 --> 01:06:10,270 Ask your classmates too, 442 01:06:10,610 --> 01:06:14,360 but don't let them know I'll use their answers for a survey. 443 01:06:15,780 --> 01:06:17,320 They'd give less honest answers otherwise. 444 01:06:17,660 --> 01:06:20,450 I love this opportunity and I'll do a terrific job, believe me. 445 01:06:25,210 --> 01:06:28,120 Let's meet tonight behind the school, so nobody will see us. Bye! 446 01:06:28,790 --> 01:06:29,830 Bye, Florence. 447 01:07:14,630 --> 01:07:16,420 I'd put you in a more comfortable position. 448 01:07:18,090 --> 01:07:19,470 But I have to leave you like this. 449 01:07:20,050 --> 01:07:22,010 They have to find you the way they left you. 450 01:07:25,890 --> 01:07:27,390 I bet that you can't hear me. 451 01:07:28,980 --> 01:07:32,560 They doped you to the gills with morphine, huh? But we'll surprise them. 452 01:07:32,900 --> 01:07:35,110 They want a dead body, but they're gonna find two live ones, 453 01:07:35,440 --> 01:07:36,990 even if they've locked us in here! 454 01:07:39,820 --> 01:07:41,110 I already asked seven times! 455 01:07:41,530 --> 01:07:43,530 Look where he made the call from, Inspector. 456 01:07:45,410 --> 01:07:46,370 Impossible... 457 01:07:56,170 --> 01:07:57,130 Marzia, wait! 458 01:08:02,890 --> 01:08:04,470 Marzia, you must come at once! 459 01:08:04,800 --> 01:08:05,720 - Why? - Come! 460 01:08:08,850 --> 01:08:12,190 There is a man in the house. I locked him in the basement. 461 01:08:13,400 --> 01:08:14,770 I went out looking for you. 462 01:08:31,370 --> 01:08:33,920 Whoever it is, I don't want to risk killing him. 463 01:08:35,210 --> 01:08:36,670 Better to remove the bullets. 464 01:09:52,830 --> 01:09:54,580 - I'm sorry for you, Doctor! - Who are you? 465 01:09:55,000 --> 01:09:55,920 She's alive. 466 01:09:56,370 --> 01:09:57,790 Hands in the air or I'll open fire! 467 01:10:01,670 --> 01:10:04,090 Don't shoot, Doctor. My hands are up. 468 01:10:13,310 --> 01:10:17,560 Don't move and prick up your ears. Enough with formalities. 469 01:10:17,900 --> 01:10:19,480 I'm tired of being polite with you. 470 01:10:20,020 --> 01:10:23,360 I'll be the good doctor and you'll play the scoundrel, which is exactly what you are. 471 01:10:23,690 --> 01:10:27,660 And since I'm just a doctor in parking cars, take this, you scum! 472 01:10:28,110 --> 01:10:30,240 You killed the girl from the dance club, didn't you? 473 01:10:30,660 --> 01:10:33,540 I saw you driving by with your car, but you never stopped. 474 01:10:34,620 --> 01:10:39,670 You lied to the cops, which in my book means a guilty conscience. 475 01:10:40,290 --> 01:10:43,920 Son of a bitch! Stay put or I'll show you a world of hurt. 476 01:10:45,130 --> 01:10:46,630 Curious about when I figured it out? 477 01:10:46,970 --> 01:10:48,800 When you killed the girl at the phone booth. 478 01:10:49,220 --> 01:10:50,430 That was my girlfriend! 479 01:10:50,930 --> 01:10:53,260 You even knew her. You remember her? Do you?! 480 01:10:53,600 --> 01:10:55,600 I was at the police station when Luisette was killed. 481 01:10:56,060 --> 01:10:57,690 Hey, you even remember her name. 482 01:10:58,140 --> 01:11:01,060 I wonder why you didn't tell the cops? You wanted to frame me, huh? 483 01:11:01,440 --> 01:11:04,360 But that cop let me go, so I followed your every step. 484 01:11:04,900 --> 01:11:07,700 Boy, the dirt I've got on you! 485 01:11:08,780 --> 01:11:10,160 You wanted to kill that... 486 01:12:06,590 --> 01:12:08,920 Come out, Croquette! The house is surrounded! 487 01:12:09,470 --> 01:12:10,380 Show yourself! 488 01:12:15,010 --> 01:12:16,720 Somebody attacked me, Inspector! 489 01:12:18,640 --> 01:12:20,140 Take him away, dead or alive! 490 01:12:32,410 --> 01:12:35,490 I'm lucky you got here in time. 491 01:12:37,490 --> 01:12:38,490 But what brought you here? 492 01:12:38,830 --> 01:12:41,330 He managed to get away, but then he called us. 493 01:12:41,870 --> 01:12:44,500 He tried to mess with us before hanging up, 494 01:12:45,000 --> 01:12:46,340 but we had already traced the call. 495 01:12:46,670 --> 01:12:47,800 He was holding Laurel captive. 496 01:12:48,840 --> 01:12:51,090 This note led me to your basement. 497 01:12:51,800 --> 01:12:54,720 Congratulations, Miss. You acted with remarkable coolness. 498 01:12:55,260 --> 01:12:58,760 I just got the confirmation by phone. The parking valet is dead. 499 01:13:03,270 --> 01:13:04,850 He seems to have died from a fall. 500 01:13:05,310 --> 01:13:07,900 He slipped and fell as he tried to escape. 501 01:13:08,980 --> 01:13:12,150 Dr. Lyutak, I want you to call me when you've calmed down. 502 01:13:12,610 --> 01:13:14,110 I need you ready to talk to me, 503 01:13:14,660 --> 01:13:17,870 and I want to ask your maid a few questions as well. 504 01:13:31,630 --> 01:13:33,720 Will these drops work right away? 505 01:13:36,550 --> 01:13:37,970 Will they work right away? 506 01:13:38,470 --> 01:13:39,390 I hope so. 507 01:14:12,630 --> 01:14:14,300 I'm going to the police. Keep an eye on her. 508 01:14:14,630 --> 01:14:16,260 She'll wake up any moment. 509 01:14:18,010 --> 01:14:21,560 Keep your aunt company, Joaquine. 510 01:14:21,970 --> 01:14:24,230 Of course. That was my plan from the beginning. 511 01:14:38,410 --> 01:14:40,320 We found it in the pocket of the parking valet. 512 01:14:40,700 --> 01:14:42,790 Do you recognize it, Dr. Lyutak? 513 01:14:46,330 --> 01:14:47,420 Of course I recognize it. 514 01:14:48,750 --> 01:14:50,080 It was on my desk. 515 01:14:51,460 --> 01:14:53,960 It was a gift from Miss Heindrich, 516 01:14:54,380 --> 01:14:58,050 back when she attended the psychology class I taught for the police. 517 01:14:59,930 --> 01:15:02,140 I'm sure you remember it, Inspector, do you? 518 01:15:02,640 --> 01:15:03,720 I certainly do. 519 01:15:04,270 --> 01:15:06,980 Someone killed Heindrich to get this knife back. 520 01:15:07,350 --> 01:15:10,480 Assuming our hastily-made forensic report is right, 521 01:15:10,860 --> 01:15:14,150 this knife was used to kill the phone booth girl and the hooker at the park. 522 01:15:16,150 --> 01:15:21,410 This could explain why the parking valet was at my villa. 523 01:15:21,780 --> 01:15:28,120 He stole the knife before choosing the most complicated way to get rid of it. 524 01:15:29,000 --> 01:15:31,750 He tried to put it back into my house to put the blame on someone else. 525 01:15:32,250 --> 01:15:34,800 And when he noticed, just like I did, 526 01:15:35,420 --> 01:15:39,380 that Miss Heindrich had found the knife he had lost, 527 01:15:39,930 --> 01:15:41,470 he killed her to get it back. 528 01:15:42,140 --> 01:15:47,980 She was murdered the same night I had to let the parking valet go. 529 01:15:48,560 --> 01:15:51,810 Just while we, Dr. Lyutak, stayed together for a few hours working on the case. 530 01:15:52,400 --> 01:15:54,650 Miss Heindrich was killed during those hours! 531 01:15:55,610 --> 01:15:59,360 There's the case solved, Willy. Too bad he died. 532 01:15:59,700 --> 01:16:01,910 Having him confess would be good fun now. 533 01:16:02,410 --> 01:16:04,910 But Richard tailed the parking valet in the park. 534 01:16:06,160 --> 01:16:09,910 Well, it's not like he kept such a good eye on him when the valet returned home. 535 01:16:10,620 --> 01:16:13,080 I wonder how much we can rely on the work he did. 536 01:16:13,630 --> 01:16:16,550 And it's easy to lose sight of someone in a park at night. 537 01:16:17,170 --> 01:16:18,960 There were several of us around, that night. 538 01:16:19,510 --> 01:16:23,340 But now everything adds up perfectly. like a Pythagorean table. 539 01:16:24,180 --> 01:16:27,850 We're still missing a few tiny details, but I'll put them in place. 540 01:16:43,530 --> 01:16:44,450 Hey! 541 01:16:47,120 --> 01:16:48,040 Hi! 542 01:16:57,090 --> 01:16:59,920 I'm confused, Joaquine. Confused about both myself and Herbert. 543 01:17:00,550 --> 01:17:02,840 And I'm so afraid. What's wrong with Laurel? 544 01:17:03,340 --> 01:17:04,470 What have they done to her?! 545 01:17:07,180 --> 01:17:12,180 My nerves are in shambles, and I'm scared of what Laurel might say when she wakes up. 546 01:17:16,060 --> 01:17:17,820 She'll just say she's glad to be alive. 547 01:17:22,360 --> 01:17:24,030 I'm afraid of Herbert. 548 01:17:24,530 --> 01:17:29,030 It's fantastic how you're able to understand all our problems. 549 01:17:29,870 --> 01:17:30,830 You speak our same language. 550 01:17:31,160 --> 01:17:35,710 I'm sorry, I need some air. I have a terrible headache. 551 01:17:44,550 --> 01:17:45,470 Florence... 552 01:17:52,060 --> 01:17:54,270 I get it, you want me to stay quiet for a bit. 553 01:18:19,840 --> 01:18:22,920 It's so silent out there. You can't even hear the crickets chirping. 554 01:18:23,630 --> 01:18:25,220 My mother would really love it here. 555 01:18:25,840 --> 01:18:28,140 She always says she's haunted by noises. 556 01:18:30,720 --> 01:18:31,720 Go away. 557 01:18:33,770 --> 01:18:37,810 Get out of here, Florence. Go away. 558 01:18:38,730 --> 01:18:39,980 But I... But... 559 01:18:41,360 --> 01:18:42,320 Go away! 560 01:18:50,120 --> 01:18:51,030 Florence... 561 01:18:53,040 --> 01:18:53,950 Just go away! 562 01:19:02,500 --> 01:19:03,420 Florence... 563 01:19:05,970 --> 01:19:06,880 Go! 564 01:19:10,590 --> 01:19:11,550 Florence! 565 01:19:15,770 --> 01:19:16,680 Florence! 566 01:19:34,330 --> 01:19:36,620 According to my friends, once you tie it up tight... 567 01:19:37,000 --> 01:19:40,750 you only have to let out three drops of blood to halt the effect of a drug. 568 01:19:42,130 --> 01:19:43,130 Laurel. 569 01:19:44,170 --> 01:19:45,050 Laurel. 570 01:19:46,460 --> 01:19:51,300 That's odd, she was supposed to wake up after Herbert administered her that drug. 571 01:19:54,050 --> 01:19:58,020 Her breathing and complexion are normal, but she isn't waking up! 572 01:19:59,100 --> 01:20:02,100 Wake up! Wake up! Wake up! 573 01:20:02,650 --> 01:20:03,810 The phone's ringing, Marzia. 574 01:20:05,610 --> 01:20:06,530 I'll take it. 575 01:20:15,370 --> 01:20:16,290 Hello? 576 01:20:18,040 --> 01:20:20,620 Hello? Hello? 577 01:20:23,750 --> 01:20:24,670 Hellol? 578 01:20:28,510 --> 01:20:29,550 No answer. 579 01:20:31,510 --> 01:20:36,600 A problem with the line, maybe. It happens a lot. 580 01:20:38,890 --> 01:20:41,480 You answer it, maybe the caller doesn't fancy my voice. 581 01:20:45,270 --> 01:20:46,190 Hello? 582 01:20:46,650 --> 01:20:48,610 Hello? Hello? 583 01:20:48,940 --> 01:20:50,940 Hello? Hello?! 584 01:20:51,490 --> 01:20:52,700 It must be a prank. 585 01:20:57,030 --> 01:20:57,950 Hello? 586 01:20:59,910 --> 01:21:00,870 Over here! 587 01:21:01,290 --> 01:21:03,210 Enough! Stop it! 588 01:21:04,040 --> 01:21:06,590 - What are you doing?! - I'll finish this! 589 01:21:07,500 --> 01:21:08,590 - No! - Come here! 590 01:21:09,000 --> 01:21:11,300 - No! I don't want to! - Come here! 591 01:21:12,170 --> 01:21:13,380 Murderers! 592 01:21:14,550 --> 01:21:15,760 Murderers! 593 01:21:16,180 --> 01:21:18,060 Come here and die! 594 01:21:19,680 --> 01:21:22,480 No, have mercy on me! 595 01:21:25,690 --> 01:21:27,690 Who turned off the lights? Joaquine! 596 01:21:28,480 --> 01:21:31,650 The lights! Who turned off the lights? Joaquine! 597 01:21:33,240 --> 01:21:34,240 No! No! 598 01:21:36,030 --> 01:21:38,490 Who are you? What do you want from me? 599 01:21:39,580 --> 01:21:42,370 - Come here! Come here! - I'll kill you! 600 01:21:43,000 --> 01:21:44,580 What do you want from me'? 601 01:21:45,040 --> 01:21:47,210 Help! Help! 602 01:21:49,550 --> 01:21:53,550 Marzia! Marzia, help me! Marzia! 603 01:21:57,090 --> 01:21:58,050 Let me go! 604 01:22:08,060 --> 01:22:09,690 Who are you? Who are you?! 605 01:22:10,110 --> 01:22:11,440 No! No! 606 01:22:11,940 --> 01:22:13,900 No! Help me! 607 01:22:14,610 --> 01:22:15,820 - Murderers! - Help... 608 01:22:16,950 --> 01:22:17,870 Help! 609 01:22:21,410 --> 01:22:24,080 Help! Help! Help! 610 01:22:37,260 --> 01:22:40,100 What have they done to us'? Marzia, what have they done to us?! 611 01:22:40,680 --> 01:22:41,600 Marzia! 612 01:22:44,930 --> 01:22:46,810 Marzia, help me! Help! 613 01:22:48,650 --> 01:22:49,610 Marzia! 614 01:22:55,320 --> 01:22:58,660 Call the police! Call the police! 615 01:22:59,490 --> 01:23:01,780 - Who's screaming? - No! Let me go! 616 01:23:02,490 --> 01:23:03,580 - Who's screaming?! - Help! 617 01:23:04,080 --> 01:23:06,210 - I don't know! I don't know! - Call the police! 618 01:23:06,540 --> 01:23:08,960 Can you hear it? It's driving me crazy! 619 01:23:17,340 --> 01:23:18,590 Murderers! 620 01:23:19,890 --> 01:23:21,760 - Murderers! - Come here! 621 01:23:28,230 --> 01:23:30,650 It's a tape recorder! Just a tape recorder! 622 01:24:22,530 --> 01:24:24,370 You girls don't look so happy to see me. 623 01:24:25,370 --> 01:24:26,870 No, Herbert, of course we are. 624 01:24:27,410 --> 01:24:29,580 I'm sorry, it's been a crazy day. 625 01:24:30,040 --> 01:24:31,920 - Did Laurel wake up'? - Maybe, yes. 626 01:24:32,540 --> 01:24:34,960 Then she'll be able to explain what's happening today. 627 01:24:35,340 --> 01:24:37,800 I'm scared, scared of what'll happen when she wakes up. 628 01:24:38,210 --> 01:24:40,300 Laurel doesn't count. 629 01:24:41,260 --> 01:24:43,260 Very well, let's wake her up anyway. 630 01:24:54,150 --> 01:24:55,610 - I'm scared. - Marzia! 631 01:24:56,400 --> 01:24:57,480 Here comes Herbert. 632 01:25:00,400 --> 01:25:02,610 Marzia, Laurel is nowhere to be found! Where did she go? 633 01:25:02,990 --> 01:25:04,030 No... No! 634 01:25:05,320 --> 01:25:06,240 No! 635 01:25:19,460 --> 01:25:20,380 No! 636 01:25:21,300 --> 01:25:22,760 Marzia! Marzia! 637 01:25:24,840 --> 01:25:25,800 Marzia! 638 01:25:31,430 --> 01:25:34,270 No! No! 639 01:25:36,560 --> 01:25:37,560 Herbert! 640 01:25:39,320 --> 01:25:40,230 Help me. 641 01:25:43,280 --> 01:25:44,450 Herbert, help me! 642 01:25:44,950 --> 01:25:47,780 Marzia! Calm down! 643 01:25:48,370 --> 01:25:49,620 Marzia, calm down... 644 01:25:51,910 --> 01:25:52,830 Calm down... 645 01:26:06,180 --> 01:26:07,090 Marzia! 646 01:26:11,970 --> 01:26:12,930 Marzia! Marzia! 647 01:26:16,980 --> 01:26:17,980 Marzia! 648 01:26:32,490 --> 01:26:33,410 Oh, Marzia! 649 01:26:40,170 --> 01:26:42,130 Where's Laurel? Where? 650 01:26:42,630 --> 01:26:45,300 Close the doors, Herbert! Bolt the windows! 651 01:26:45,840 --> 01:26:47,590 Don't let anyone in... 652 01:26:47,970 --> 01:26:49,220 Don't let anyone in! 653 01:26:50,640 --> 01:26:52,930 It's the end! It's the end! 654 01:26:53,390 --> 01:26:55,850 Marzia, I don't understand! Why? Why, Marzia? 655 01:26:57,480 --> 01:26:58,400 No! 656 01:27:00,480 --> 01:27:01,400 Marzia! 657 01:27:02,690 --> 01:27:04,030 We can't leave her alone, Herbert! 658 01:27:44,440 --> 01:27:48,360 Follow anyone who leaves the house, and make sure no one enters the premises. 659 01:27:48,900 --> 01:27:49,860 All right, I'm going. 660 01:27:57,370 --> 01:27:58,710 I'm sorry for you, sir. 661 01:27:59,750 --> 01:28:03,540 But facts are more important than our feelings. 662 01:28:30,700 --> 01:28:32,030 Don't answer it. 663 01:28:33,490 --> 01:28:34,740 Don't answer it! 664 01:28:51,840 --> 01:28:54,180 - I'll answer. - No, I'll do it! Not you! 665 01:28:54,590 --> 01:28:55,550 Not you! 666 01:28:56,220 --> 01:28:57,140 Not you... 667 01:29:00,140 --> 01:29:02,440 Hello? Hello?! 668 01:29:03,140 --> 01:29:04,810 I don't care if you are at the police station! 669 01:29:05,150 --> 01:29:06,860 I don't want to talk to you, wherever you are! 670 01:29:13,950 --> 01:29:15,700 She was taken by the police. 671 01:29:16,910 --> 01:29:20,620 It's police that took her away from here. She's with them now. 672 01:29:20,950 --> 01:29:22,120 Good, it's better that way. 673 01:29:22,710 --> 01:29:25,420 It'll be another charge against that dead parking valet. 674 01:29:25,750 --> 01:29:27,750 Yes. Certainly. 675 01:29:29,170 --> 01:29:30,090 It's better that way. 676 01:30:08,250 --> 01:30:09,710 Marzia! Marzia! 677 01:30:11,550 --> 01:30:12,510 Marzia! 678 01:30:16,590 --> 01:30:18,600 Marzia! Marzia! 679 01:30:43,700 --> 01:30:45,120 Marzia! Marzia! 680 01:30:46,040 --> 01:30:47,170 No! 681 01:30:48,040 --> 01:30:49,000 No! 682 01:30:56,420 --> 01:30:57,340 Stop! 683 01:30:58,760 --> 01:31:01,100 - Marzia! - Let me go! Let me go! 684 01:31:01,640 --> 01:31:02,970 Why, Marzia?! 685 01:31:08,100 --> 01:31:10,230 Why? Why? 686 01:31:10,560 --> 01:31:13,650 Because it was her who locked Laurel in the basement. 687 01:31:14,070 --> 01:31:16,280 And it was also her who put Laurel to sleep with morphine, 688 01:31:16,610 --> 01:31:18,240 and tried to kill her with gas. 689 01:31:19,030 --> 01:31:19,950 No! 690 01:31:20,910 --> 01:31:24,040 You! Marzia! You! 691 01:31:24,660 --> 01:31:27,040 Why? Why? 692 01:31:27,580 --> 01:31:28,500 No, Joaquine. 693 01:31:29,080 --> 01:31:31,040 No, no... No, Joaquine! 694 01:31:31,380 --> 01:31:32,750 Herbert wasn't supposed to know that. 695 01:31:33,170 --> 01:31:34,250 He shouldn't have known that! 696 01:31:34,590 --> 01:31:37,090 You're deranged! The cops know it, and soon everybody else will! 697 01:31:37,420 --> 01:31:40,390 Not Herbert! Herbert shouldn't have known anything, I love him! 698 01:31:40,720 --> 01:31:43,510 I did everything for him! He wasn't supposed to know! 699 01:31:44,510 --> 01:31:46,390 I wanted to die before he'd find out. 700 01:31:46,730 --> 01:31:49,230 Dr. Lyutak! Dr. Lyutak! 701 01:31:51,350 --> 01:31:52,270 I'm here, Inspector! 702 01:31:54,070 --> 01:31:55,070 Open Up, quick! 703 01:31:55,610 --> 01:31:58,530 Yes, Inspector. Give me two minutes and I'll come down to let you in. 704 01:31:59,450 --> 01:32:00,610 Thank you, Doctor! 705 01:32:00,950 --> 01:32:03,320 I knew I could count on your cooperation! 706 01:32:05,330 --> 01:32:10,830 It's the police. My friend Edwards along with other officers. 707 01:32:42,570 --> 01:32:45,450 If Laurel told them everything she knew, they're only going to arrest you. 708 01:32:45,780 --> 01:32:47,660 Herbert will be free and you won't see him anymore. 709 01:32:48,750 --> 01:32:52,790 I've always been madly in love with you, but you never wanted to betray Herbert. 710 01:32:53,290 --> 01:32:55,590 But it's Uncle Herbert who betrayed you instead! 711 01:32:55,960 --> 01:32:58,510 He'll hand you over to the police to stay free! 712 01:32:59,210 --> 01:33:01,970 I would have died with you, rather than have them take you away! 713 01:33:03,380 --> 01:33:06,640 I cannot even imagine the pain of having you taken away from me, 714 01:33:07,180 --> 01:33:08,520 I'd rather die together. 715 01:33:09,680 --> 01:33:11,850 Herbert will hand you over to the cops instead. 716 01:33:12,440 --> 01:33:15,520 He will hand you over to them so that he will no longer be a suspect! 717 01:33:15,860 --> 01:33:19,030 He'll laugh at your love, because he's a deranged sadist! 718 01:33:20,240 --> 01:33:22,700 - No! - He's criminally insane! 719 01:33:29,120 --> 01:33:30,040 No... 720 01:33:34,580 --> 01:33:37,040 Herbert is handing you over to the police as we speak. 721 01:33:37,380 --> 01:33:40,340 You won't even have the strength to show him your contempt. 722 01:33:41,010 --> 01:33:44,180 You killed for him and made me your accomplice. 723 01:33:57,730 --> 01:33:58,650 Herbert! 724 01:34:01,440 --> 01:34:02,360 Herbert! 725 01:34:08,660 --> 01:34:09,830 I killed for you. 726 01:34:11,080 --> 01:34:12,910 I killed Luisette at the park near the lake. 727 01:34:13,450 --> 01:34:17,250 And then I killed Miss Heindrich so no one could suspect you. 728 01:34:17,920 --> 01:34:20,380 I didn't want you to hand yourself over to the police, 729 01:34:20,880 --> 01:34:22,880 because I understood you were about to do it. 730 01:34:24,470 --> 01:34:26,720 I would have died if I had lost you. 731 01:34:27,720 --> 01:34:31,140 I didn't want to lose you. I didn't want to lose you! 732 01:34:33,890 --> 01:34:35,440 And Laurel knows everything. 733 01:34:36,270 --> 01:34:37,480 Does she know what you've done'? 734 01:34:37,940 --> 01:34:40,230 Yes, she suspected it. And then she understood. 735 01:34:41,440 --> 01:34:43,400 She saw my bloodstained clothes. 736 01:34:44,360 --> 01:34:46,740 The knife I took from Miss Heindrich... 737 01:34:48,110 --> 01:34:49,030 No... 738 01:34:50,370 --> 01:34:51,200 No! 739 01:34:51,530 --> 01:34:54,290 You chose to throw your life away, Marzia. 740 01:34:55,370 --> 01:34:59,380 I cannot tolerate your crimes, nor accept them as your gift to me. 741 01:35:01,000 --> 01:35:04,880 I'm Dr. Herbert Lyutak! I have always fought crime! 742 01:35:05,300 --> 01:35:09,640 You crazy, cowardly bastard! You cannot insult her love like this! 743 01:35:10,220 --> 01:35:12,430 Coward! Coward! 744 01:35:12,850 --> 01:35:15,020 - Maniac! Coward! - Stop hitting him! 745 01:35:15,390 --> 01:35:18,520 Coward! Coward! 746 01:35:20,690 --> 01:35:23,110 - You cowardly sadist! - No! Leave him alone! 747 01:35:24,030 --> 01:35:26,190 Let me go! Let me go! 748 01:35:27,860 --> 01:35:29,660 Herbert! Herbert! 749 01:35:31,410 --> 01:35:32,950 Break down this door, hurry. 750 01:35:33,580 --> 01:35:35,160 I'll look for another entrance. 751 01:35:39,040 --> 01:35:40,670 Not him! Herbert, no! 752 01:35:41,830 --> 01:35:42,880 You maniac! 753 01:35:44,460 --> 01:35:45,630 Joaquine, stop! 754 01:35:46,090 --> 01:35:47,090 Murderer! 755 01:35:48,170 --> 01:35:50,390 You're a criminal! A criminal! 756 01:35:52,470 --> 01:35:56,350 Sadist! Coward! 757 01:35:57,060 --> 01:35:58,020 No, no! 758 01:35:58,690 --> 01:35:59,640 Hands off! 759 01:36:01,940 --> 01:36:03,190 Save yourself, Herbert! 760 01:36:07,280 --> 01:36:08,900 No! Look out! 761 01:36:09,650 --> 01:36:10,570 Coward! 762 01:36:11,860 --> 01:36:12,740 No! 763 01:36:24,460 --> 01:36:25,880 I won't let you live! 764 01:36:28,300 --> 01:36:29,340 Herbert, help me! 765 01:36:30,300 --> 01:36:32,090 The police won't get you. 766 01:36:34,470 --> 01:36:36,510 They won't put you behind bars. 767 01:36:37,850 --> 01:36:38,770 Help! 768 01:36:40,180 --> 01:36:41,100 Herbert! 769 01:36:42,520 --> 01:36:43,440 Professor! 770 01:36:48,280 --> 01:36:49,820 They won't take you away! 771 01:36:50,150 --> 01:36:51,740 No one will be able to touch you anymore! 772 01:36:52,070 --> 01:36:54,530 Herbert! Herbert! 773 01:36:55,830 --> 01:36:57,290 The police won't get you! 774 01:36:57,790 --> 01:37:01,000 They won't put you behind bars! They won't! 775 01:37:05,500 --> 01:37:06,500 Herbert! 776 01:37:10,880 --> 01:37:12,050 Inspector! 777 01:37:15,970 --> 01:37:17,220 Edwards! 778 01:37:25,940 --> 01:37:27,360 Edwards! 779 01:37:29,780 --> 01:37:31,030 Follow ol' Croquette, Inspector! 780 01:37:37,700 --> 01:37:38,660 Inspector! 781 01:37:40,040 --> 01:37:41,870 That door's locked, follow me! 782 01:37:43,160 --> 01:37:44,040 Herbert! 783 01:37:44,370 --> 01:37:48,540 It's him they'll arrest! He's the crazy one! The sadist! 784 01:37:49,000 --> 01:37:51,590 - Not you! Not you! - Herbert! 785 01:37:52,720 --> 01:37:53,630 Him! 786 01:38:10,110 --> 01:38:11,030 Herbert! 787 01:38:14,530 --> 01:38:16,610 Help Marzia... 788 01:38:33,760 --> 01:38:34,670 That way! 59845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.