All language subtitles for Delirio.Caldo.1972.1080P.BLURAHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,917 --> 00:01:26,962 Hi, it's me. Yeah, I'm at a dance club too. 2 00:01:27,671 --> 00:01:30,757 There's a crowd here, and some of the guys look great! 3 00:01:34,970 --> 00:01:38,056 I'd join you, but I don't know where this club of yours is. 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,643 I do. 5 00:01:43,061 --> 00:01:44,146 See you later, I guess. Bye. 6 00:01:47,232 --> 00:01:48,066 Is it far from here? 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,153 No, just a few minutes. I live in the area. 8 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 You are so kind. 9 00:02:03,457 --> 00:02:04,875 I'm sorry for being a bother. 10 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 My boyfriend will be there. I'm going to surprise him. 11 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Of course. 12 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Hey, where are we going? 13 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Where are we going? 14 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 To the dance club. 15 00:03:17,280 --> 00:03:18,657 No! Stop it! 16 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 Stop doing that! 17 00:03:24,705 --> 00:03:25,664 Stop it! 18 00:03:34,673 --> 00:03:38,176 Go back and let me out! This Isn't the road to the club! 19 00:03:40,887 --> 00:03:44,433 Go back and let me out, I said! Stop acting crazy! 20 00:03:46,184 --> 00:03:47,102 Stop the car! 21 00:03:51,356 --> 00:03:52,649 Done, I've stopped it. 22 00:03:54,109 --> 00:03:55,777 You're crazy! Take your hands off me! 23 00:04:10,041 --> 00:04:11,209 Help! 24 00:05:02,469 --> 00:05:03,428 Help! 25 00:05:06,807 --> 00:05:07,724 Help! 26 00:05:20,779 --> 00:05:21,696 Help! 27 00:05:34,751 --> 00:05:35,669 No! 28 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 No... 29 00:07:20,023 --> 00:07:23,985 Seven murders in a single year. Always with the same style. 30 00:07:25,612 --> 00:07:29,324 We can't get to the bottom of it. One darned tough investigation. 31 00:07:36,748 --> 00:07:37,666 Hello? 32 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Give me the address. 33 00:07:48,760 --> 00:07:49,678 Good. 34 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 I noticed her because she made it sound as if she was calling from a dance club. 35 00:07:58,478 --> 00:07:59,437 She was pretty. 36 00:07:59,813 --> 00:08:02,315 I'd easily recognize the man who offered her a ride. 37 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 His car was a... 38 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 I forgot something. 39 00:08:30,552 --> 00:08:31,469 Bye, Uncle Herbert. 40 00:08:49,487 --> 00:08:50,488 Who's there? 41 00:09:00,874 --> 00:09:03,877 I left my cigarettes on the studio desk. 42 00:10:23,540 --> 00:10:24,874 Did you find your cigarettes? 43 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Of course, darling. See you later. 44 00:10:32,048 --> 00:10:36,511 I'd like to retire for the evening. Is there anything you need, Ma'am? 45 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 No, thanks. You can go now. 46 00:10:39,639 --> 00:10:41,975 Good night, Ma'am. 47 00:10:44,227 --> 00:10:46,146 I said I'm fine. You can go. 48 00:11:16,634 --> 00:11:19,095 I know her. Yeah, I know her. 49 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Thing is, I don't remember how we met and where. 50 00:11:22,932 --> 00:11:25,018 Make an effort, Dr. Lyutak. 51 00:11:25,393 --> 00:11:27,478 We can use even the smallest clue. 52 00:11:27,812 --> 00:11:29,189 Why don't you give me some hints? 53 00:11:30,231 --> 00:11:32,775 You have sought me out dozens of times for opinions... 54 00:11:33,193 --> 00:11:35,111 ... on the psychological nature of certain crimes. 55 00:11:35,653 --> 00:11:40,408 I'd be more than glad to help you solving this case. 56 00:11:44,621 --> 00:11:48,917 It's him! Yes, I recognize him! It's him, no doubt about it! 57 00:11:50,084 --> 00:11:53,838 I still remember how he glanced at her. This is the man, I recognize him! 58 00:11:54,214 --> 00:11:55,423 Me? What are you talking about? 59 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Dr. Lyutak, this man stated that he saw you and the victim... 60 00:12:00,178 --> 00:12:02,847 ... leaving his bar the night of the murder. 61 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Oh, that's right, now I remember! 62 00:12:08,228 --> 00:12:12,523 It was the girl who made a phone call. I gave her a ride to a dance club. 63 00:12:12,857 --> 00:12:14,067 I live in that area. 64 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 - Hello? - I'll be home tomorrow. 65 00:13:30,310 --> 00:13:32,395 They're still investigating, because I knew... 66 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 The girl murdered near the stream. 67 00:13:34,981 --> 00:13:36,774 Yes, the girl murdered near the stream. 68 00:13:38,484 --> 00:13:40,028 I'll stay up and wait for you. 69 00:13:43,740 --> 00:13:44,699 I'll wait for you. 70 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 Somebody help me, please! I'm being followed, I'm scared! 71 00:15:11,661 --> 00:15:14,705 I need your exact whereabouts, Miss. This is a newsroom. 72 00:15:15,039 --> 00:15:18,501 I'm not familiar with this area, but it's close to the lake. Call the police! 73 00:15:18,960 --> 00:15:19,877 I'm scared... 74 00:15:20,670 --> 00:15:21,671 I'm scared! 75 00:15:29,804 --> 00:15:33,850 Help me! Help me, please! 76 00:15:36,352 --> 00:15:37,770 Stay on the phone! Stay on the phone! 77 00:15:38,104 --> 00:15:41,107 Call the police on the other line. They can trace the phone booth. 78 00:15:41,983 --> 00:15:42,900 I'm scared. 79 00:15:44,735 --> 00:15:45,653 No... 80 00:15:46,070 --> 00:15:47,280 Do something! 81 00:15:49,782 --> 00:15:50,908 He's here! He's going to... 82 00:15:51,367 --> 00:15:55,371 It's on the way to the lake! 83 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 I won't be able to defend myself! 84 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Help me! Call the police! 85 00:16:03,504 --> 00:16:04,464 Call the... 86 00:16:05,840 --> 00:16:06,841 Help me! 87 00:16:07,175 --> 00:16:09,385 Try to scare him, Miss! Try to scare him away! 88 00:16:09,760 --> 00:16:11,137 Shout that the police are coming! 89 00:16:11,554 --> 00:16:13,264 No! No! 90 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 Hello? Hello? Say something, Miss! 91 00:16:27,945 --> 00:16:28,863 No! 92 00:16:39,373 --> 00:16:40,458 Answer me, Miss! 93 00:16:42,335 --> 00:16:44,462 The police have located the phone booth! 94 00:16:44,962 --> 00:16:46,464 Let's hope they'll get there in time! 95 00:16:57,391 --> 00:16:59,060 Do you think the same killer did it, Doctor? 96 00:17:03,940 --> 00:17:04,857 Odd, indeed. 97 00:17:07,193 --> 00:17:09,362 They all seem to come from the same mold. 98 00:17:10,488 --> 00:17:16,202 An evil mold inserted into the human brain by Nature or some disease. 99 00:17:27,505 --> 00:17:30,049 All four of you were in the area where the murder was committed. 100 00:17:31,259 --> 00:17:34,720 Without any valid reason and without any ID. 101 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 I told you and I'll say it again! 102 00:17:37,390 --> 00:17:40,142 The place was dark and I was just relieving myself! 103 00:17:40,893 --> 00:17:44,730 Even if none of you did it, you must have heard some noise or her screams! 104 00:17:45,064 --> 00:17:48,067 I heard the police sirens, and then somebody smacked me on the nose! 105 00:17:48,442 --> 00:17:50,236 They thought I was making a run for it, 106 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 but I was just getting up after taking a dump! 107 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 The evidence is still there, assuming you haven't stepped in it! 108 00:17:57,076 --> 00:17:59,662 This bloodstain did not come from your nose. 109 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 It's nose blood, I tell yal 110 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 - Does your blood drip so far down? - Yeah, what else? 111 00:18:06,669 --> 00:18:10,548 You're the unlicensed parking valet at the dance club, if I'm not mistaken. 112 00:18:11,924 --> 00:18:15,261 The club where you took the girl who was murdered five days ago? 113 00:18:15,595 --> 00:18:16,429 That's the one. 114 00:18:30,151 --> 00:18:31,319 Another murder. 115 00:18:31,819 --> 00:18:35,323 It's uncanny, it happened right during my meeting with Inspector Edwards. 116 00:18:36,073 --> 00:18:37,116 I was worried about you. 117 00:18:37,450 --> 00:18:42,038 You giving a ride to that girl made me worry like crazy. 118 00:18:42,622 --> 00:18:46,500 Don't forget I'm Dr. Herbert Lyutak, my dear. 119 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 A man worth his salt, even the police know that. 120 00:18:50,004 --> 00:18:51,213 I love you madly. 121 00:18:51,589 --> 00:18:54,842 And I love you even more every second that passes, Herbert. 122 00:18:55,676 --> 00:18:59,096 Which part of your body lights up with love, Marzia? 123 00:19:00,222 --> 00:19:02,808 Herbert... Herbert... 124 00:19:05,645 --> 00:19:06,562 Here? 125 00:19:09,649 --> 00:19:10,566 Or here? 126 00:19:16,489 --> 00:19:17,948 I love you, Herbert. 127 00:19:21,911 --> 00:19:22,953 Here, perhaps. 128 00:19:26,082 --> 00:19:26,999 Or here? 129 00:19:34,173 --> 00:19:35,091 Goddamit... 130 00:19:39,053 --> 00:19:40,137 Trying to open the gate? 131 00:19:40,596 --> 00:19:41,806 You son of a... 132 00:19:45,101 --> 00:19:46,811 We had enough elements to detain him. 133 00:19:47,144 --> 00:19:50,064 Sure, but I'll have the guy tailed to get some concrete evidence to nail him. 134 00:19:50,398 --> 00:19:53,067 These people are always planning something, their minds are obsessed! 135 00:19:53,401 --> 00:19:54,610 No, Herbert! 136 00:19:55,152 --> 00:19:56,070 No! 137 00:20:03,077 --> 00:20:03,994 No... 138 00:21:36,504 --> 00:21:39,173 I just woke up from a terrible nightmare. 139 00:22:33,310 --> 00:22:36,313 No, I can't do it. I love you. 140 00:22:36,856 --> 00:22:38,190 I don't want to harm you. 141 00:22:39,567 --> 00:22:42,570 I could never do it! Never! 142 00:22:44,071 --> 00:22:45,155 I'm yours. 143 00:22:46,156 --> 00:22:48,826 You can do whatever you want to me. 144 00:22:52,621 --> 00:22:57,293 Marzia, I wrote you a card. 145 00:23:03,924 --> 00:23:06,093 For our wedding anniversary. 146 00:23:10,139 --> 00:23:11,849 Yesterday I forgot to give it to you. 147 00:23:15,644 --> 00:23:16,562 Here. 148 00:23:20,149 --> 00:23:23,694 You are my wife. I love you and you love me. 149 00:23:24,486 --> 00:23:28,324 Alas, I'm an impotent lunatic. Let's break up, Marzia. 150 00:23:29,325 --> 00:23:33,078 I don't want you to be unhappy, and I don't want to hurt you. 151 00:23:33,913 --> 00:23:38,918 You can start your life anew. I'm no good as a man. 152 00:23:39,752 --> 00:23:44,131 I'm a scientist, yes, but my wife is still a virgin, 153 00:23:45,215 --> 00:23:48,636 and with utter sadness in my heart I ask you to break up. 154 00:23:49,845 --> 00:23:52,348 I don't want to harm you. I love you. 155 00:24:14,870 --> 00:24:18,749 I'll stay with you. I love you just the way you are. 156 00:24:25,506 --> 00:24:26,840 You don't know what I'm like. 157 00:24:27,967 --> 00:24:29,718 I can't tell you everything, Marzia. 158 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 Every day you spend with me becomes more dangerous for you. 159 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 You can do anything you want to me. 160 00:24:38,769 --> 00:24:40,270 But I will stay with you. 161 00:24:44,775 --> 00:24:47,236 Maybe the nightmare I just had showed me the truth about you. 162 00:24:47,945 --> 00:24:49,780 But I love you just the way you are. 163 00:24:51,532 --> 00:24:52,491 I love you. 164 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 Herbert... I love you, Herbert. 165 00:25:00,374 --> 00:25:02,501 I don't want to break up with you, Herbert. 166 00:25:03,877 --> 00:25:05,379 I love you just the way you are. 167 00:25:51,550 --> 00:25:54,845 What are you afraid of? I love you. I am yours. 168 00:25:59,933 --> 00:26:00,893 I am yours. 169 00:26:53,070 --> 00:26:56,406 Herbert, don't. Don't do this... 170 00:27:10,337 --> 00:27:11,255 No! 171 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Herbert! 172 00:28:11,023 --> 00:28:14,234 You hyena! I'm sick of you, Herbert! 173 00:28:14,610 --> 00:28:16,987 Hyena! You're nothing but a hyena! 174 00:28:19,114 --> 00:28:24,786 Enough! Enough, Herbert! You are a hyena! A hyena! 175 00:28:45,599 --> 00:28:48,060 Inspector Edwards? This is Herbert Lyutak. 176 00:28:49,853 --> 00:28:54,316 I think tonight we'll be able to catch the murderer in the act. 177 00:28:54,983 --> 00:28:57,277 - I have a man following him day and night. - Following who? 178 00:28:57,611 --> 00:28:58,904 That parking valet from the club. 179 00:28:59,321 --> 00:29:02,115 Oh, right. I have done some investigating on my own. 180 00:29:03,158 --> 00:29:05,202 A metereopsychic investigation, as a matter of fact. 181 00:29:05,661 --> 00:29:11,333 I believe I have guessed the time and place of the next crime. 182 00:29:13,168 --> 00:29:14,336 If my prediction is correct, 183 00:29:14,670 --> 00:29:19,466 he will hit in an hour at the park's swimming pool. 184 00:29:30,227 --> 00:29:32,521 Will you be there as well, Herbert? 185 00:29:33,563 --> 00:29:38,819 Yes, I deluded myself into believing I could cure this person. 186 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 I know him. 187 00:29:41,863 --> 00:29:47,619 I thought a biochemical and chromosomal analysis could help him. 188 00:29:48,203 --> 00:29:49,579 Alas, I did not succeed. 189 00:29:51,290 --> 00:29:52,958 It's better to put an end to this, believe me. 190 00:29:53,292 --> 00:29:57,296 Herbert, stay with me and let the police handle it. 191 00:29:57,629 --> 00:29:59,256 I cannot miss it, Marzia! 192 00:29:59,715 --> 00:30:01,675 That man could even Kill the person he loves! 193 00:30:02,426 --> 00:30:06,471 There's even a chance he could cowardly retract his confession. 194 00:30:07,139 --> 00:30:09,057 I must get him to confess tonight. 195 00:30:10,309 --> 00:30:14,521 He wouldn't be able to retract anything if we catch him in the act. 196 00:30:15,147 --> 00:30:17,649 It sounds like you're talking about yourself, Herbert. 197 00:30:18,066 --> 00:30:22,362 No, but we could say that I'm talking about a dear friend of mine, 198 00:30:22,696 --> 00:30:24,865 who grants himself certain liberties from time to time. 199 00:30:25,198 --> 00:30:28,744 Stay with me, Herbert. I am yours. 200 00:30:35,917 --> 00:30:39,129 Do what you want to me, but let's stay here together. 201 00:30:40,255 --> 00:30:43,592 You don't need a useless man like me for a husband. 202 00:30:46,720 --> 00:30:49,973 Inspector Edwards speaking. I want four men in two unmarked cars. 203 00:30:50,349 --> 00:30:53,852 I need to know if our bait girl is already on the scene. Over and out. 204 00:31:41,066 --> 00:31:43,193 I need you here, stay in touch with the other agents. 205 00:31:43,610 --> 00:31:45,779 - All right. - We'll use three owl whistles as a signal. 206 00:33:28,924 --> 00:33:30,967 That's Dr. Lyutak, one of us. 207 00:34:14,177 --> 00:34:15,554 Go away, Herbert! Go away! 208 00:34:22,269 --> 00:34:24,062 It's you, Dr. Lyutak. 209 00:34:25,855 --> 00:34:27,649 Were you waiting for somebody else? 210 00:34:28,858 --> 00:34:30,819 For that individual you've told us about. 211 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 I feel so sorry that the police chose you. 212 00:34:35,448 --> 00:34:36,449 You are so young. 213 00:34:38,410 --> 00:34:42,247 I'm not afraid, just a bit on my toes. 214 00:34:43,957 --> 00:34:46,751 But I feel much safer knowing you're here. 215 00:34:48,003 --> 00:34:49,129 You are right. 216 00:34:50,088 --> 00:34:53,216 Working with someone you know is more amusing. 217 00:35:10,650 --> 00:35:11,568 What the... 218 00:35:16,990 --> 00:35:17,991 What's going on? 219 00:35:18,783 --> 00:35:20,535 Over there! The scream came from there! 220 00:35:30,086 --> 00:35:32,881 Those are the officers' cars! They're leaving us behind. 221 00:35:34,215 --> 00:35:35,634 Don't leave me alone, Doctor. 222 00:35:37,052 --> 00:35:37,969 There! Stop the car! 223 00:35:45,268 --> 00:35:46,645 I won't leave you alone. 224 00:35:47,228 --> 00:35:51,274 Fear has filled your eyes with a strange desire... 225 00:35:51,775 --> 00:35:55,070 I still have that cry stuck in my mind. I want to scream. 226 00:35:55,528 --> 00:35:59,407 You will, but now is not the right time. 227 00:36:00,200 --> 00:36:03,495 You have such a striking and bright glow in your eyes. 228 00:36:04,496 --> 00:36:05,914 The inspector needs you, Doctor. 229 00:36:06,539 --> 00:36:09,042 - I don't want to stay here alone. - Join us, then. 230 00:36:15,090 --> 00:36:17,634 I don't know and haven't seen anything! I have nothing to do with this! 231 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 I even showed up myself, write that in your report! 232 00:36:27,894 --> 00:36:30,522 Search this place down to a T, understand? 233 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 I'm waiting for the forensics team to finish their job. 234 00:36:36,861 --> 00:36:38,530 All our officers are searching the area. 235 00:36:39,698 --> 00:36:42,033 I even showed up voluntarily, ya know. 236 00:36:43,910 --> 00:36:46,121 I foresaw everything, both the place and the time. 237 00:36:46,454 --> 00:36:49,582 But one detail about the killer has eluded me for a second time. 238 00:36:50,083 --> 00:36:52,961 Once again he didn't murder whom I had foreseen as the victim. 239 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Someone is anticipating his moves. 240 00:36:56,339 --> 00:36:57,841 What were you doing here? 241 00:36:58,967 --> 00:37:00,593 You had to be in this very park, huh? 242 00:37:01,594 --> 00:37:04,431 Is that forbidden or something? Besides, I was following the girl. 243 00:37:04,764 --> 00:37:05,682 You... 244 00:37:09,310 --> 00:37:11,604 I could even tell you how many cigarettes she's smoked. 245 00:37:12,063 --> 00:37:13,398 I know her from the dance club! 246 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 A pretty gal, ya know. She's got a great pair of legs, Inspector. 247 00:37:17,026 --> 00:37:18,695 She's beautiful and alive! 248 00:37:19,362 --> 00:37:21,531 Yup, the one I was following is alive! 249 00:37:22,157 --> 00:37:23,992 Fuck off. Write that in your report! 250 00:37:24,409 --> 00:37:27,287 I wonder how much longer she'll remain alive, if you keep on following her. 251 00:37:27,620 --> 00:37:29,748 You have foreseen everything, Doctor. An incredible feat. 252 00:37:30,081 --> 00:37:32,834 You were just wrong about the location, but only by 500 or 600 meters. 253 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 Who were you after, though? 254 00:37:35,420 --> 00:37:37,005 Do you have someone in mind? A name? 255 00:37:38,339 --> 00:37:43,595 Maybe him. He's always on the scene of the murders, oddly enough. 256 00:37:44,220 --> 00:37:46,848 You're always there as well, incidentally. 257 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 Isn't that strange, huh? 258 00:37:50,435 --> 00:37:51,603 Our search went nowhere. 259 00:37:51,936 --> 00:37:54,731 Looks like the only people in that park were us and that poor woman. 260 00:37:55,064 --> 00:37:56,566 The murder weapon doesn't exist. 261 00:37:56,900 --> 00:37:58,109 It does exist! 262 00:37:58,610 --> 00:38:01,279 There must be a knife, given that someone was stabbed to death! 263 00:38:01,696 --> 00:38:05,658 How did you know she was stabbed if her wounds were covered when you arrived? 264 00:38:07,327 --> 00:38:10,079 Another mystery of his personality. 265 00:38:12,123 --> 00:38:13,416 Hello? 266 00:38:14,167 --> 00:38:17,420 Yes, this is the Lyutak residence. I'm Mrs. Lyutak. 267 00:38:18,338 --> 00:38:21,674 I'd like to speak to Professor Lyutak. It's utterly urgent. 268 00:38:22,509 --> 00:38:25,637 Herbert is not home. You can leave me your phone number. 269 00:38:26,888 --> 00:38:30,642 8-9-3... Could you tell me your name, please? 270 00:38:31,184 --> 00:38:35,146 This is Miss Heindrich. I urgently need him to call me. 271 00:38:35,980 --> 00:38:37,065 I was at the park. 272 00:38:37,732 --> 00:38:42,612 Tell him that I saw something interesting. Something I had seen before. 273 00:38:43,321 --> 00:38:44,781 Something I immediately recognized, 274 00:38:45,114 --> 00:38:46,616 and which belongs to Professor Lyutak. 275 00:38:47,534 --> 00:38:49,536 I chose not to tell the police. 276 00:38:50,078 --> 00:38:53,540 I first want to talk to him about it. Then [I'll tell the police. 277 00:38:54,916 --> 00:38:59,212 I think very highly of Professor Herbert, so I want to talk to him first. 278 00:39:00,171 --> 00:39:03,299 I understand. I will have him call you. 279 00:39:04,259 --> 00:39:05,760 I have this crazy feeling, Willy. 280 00:39:06,094 --> 00:39:08,513 I'm sure the parking valet will lead us to the murderer. 281 00:39:09,138 --> 00:39:12,433 I'd have beat him up to make him spill the beans. 282 00:39:13,268 --> 00:39:14,811 We need his face intact, actually. 283 00:39:15,436 --> 00:39:17,522 Let's go have a drink at Miss Heindrich's. 284 00:39:17,856 --> 00:39:19,899 I reckon we should get some sleep every now and then. 285 00:39:20,692 --> 00:39:22,318 But you sleep a tad too much, Willy. 286 00:39:22,777 --> 00:39:26,656 Did you notice Miss Heindrich picked up something which she kept from us? 287 00:39:27,740 --> 00:39:28,700 Where was that? 288 00:39:29,033 --> 00:39:30,618 Near the body of that poor woman. 289 00:39:31,494 --> 00:39:34,163 I did not intervene, because I wanted to see... 290 00:39:34,539 --> 00:39:37,667 ... what somebody who helps police like Miss Heindrich would hide from us. 291 00:39:38,334 --> 00:39:42,463 Potential evidence, maybe, or perhaps even the murder weapon itself. 292 00:39:42,797 --> 00:39:43,756 That's uncanny. 293 00:39:44,299 --> 00:39:48,761 What's really uncanny is not what she's kept hidden from us, but why. 294 00:39:49,554 --> 00:39:53,057 I see an open cafรฉ, sir. Mind if we get a cup of coffee first? 295 00:39:53,391 --> 00:39:55,101 - I'd like to wake up. - Good idea. 296 00:40:12,118 --> 00:40:13,036 What the... 297 00:40:21,586 --> 00:40:22,545 Who are you? 298 00:40:23,588 --> 00:40:24,589 What do you want from me? 299 00:40:26,049 --> 00:40:27,008 Who are you? 300 00:40:29,052 --> 00:40:30,303 What do you want? 301 00:40:33,681 --> 00:40:34,766 What do you want? 302 00:40:36,142 --> 00:40:37,268 Leave me alone... 303 00:40:38,269 --> 00:40:39,187 Alone... 304 00:41:25,650 --> 00:41:26,567 No! 305 00:41:35,827 --> 00:41:36,744 No! 306 00:42:13,781 --> 00:42:15,533 No! No! 307 00:42:20,413 --> 00:42:21,414 No! No! 308 00:42:30,840 --> 00:42:31,758 No! 309 00:43:54,340 --> 00:43:56,634 - Nothing's locked. - Miss Heindrich? 310 00:44:40,428 --> 00:44:41,345 Hello? 311 00:44:41,971 --> 00:44:43,389 No, this is not Miss Heindrich. 312 00:44:44,307 --> 00:44:47,351 She wanted me to call her. I'm Dr. Lyutak. 313 00:44:49,312 --> 00:44:50,521 She said that it was urgent. 314 00:44:51,647 --> 00:44:53,733 The line has been busy for a good while. 315 00:44:54,275 --> 00:44:56,652 Whereas we've found everything unlocked and open. 316 00:44:57,153 --> 00:44:58,487 No trace of Miss Heindrich, though. 317 00:44:59,280 --> 00:45:00,615 We'll keep you updated, Doctor. 318 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 The water is still warm. 319 00:45:09,707 --> 00:45:11,250 She must have taken the bath and gone out. 320 00:45:11,584 --> 00:45:12,543 Leaving everything open? 321 00:45:18,466 --> 00:45:19,842 - Over there, Inspector! - No, wait! 322 00:45:20,426 --> 00:45:21,344 Stop! 323 00:45:26,098 --> 00:45:27,183 My god... 324 00:45:28,100 --> 00:45:29,310 God! I killed her! 325 00:45:30,102 --> 00:45:31,229 She was already dead, Willy. 326 00:45:31,729 --> 00:45:34,857 All it took was to open the window for the body to fall. 327 00:46:02,510 --> 00:46:04,762 Your tea is ready, sir. 328 00:48:29,865 --> 00:48:31,075 I love you, Herbert. 329 00:48:31,492 --> 00:48:32,910 I thought you were sleeping, dear. 330 00:48:33,911 --> 00:48:36,205 These gloves are becoming a key piece of evidence, Willy. 331 00:48:37,123 --> 00:48:39,500 I found strands of hair and bloodstains on them. 332 00:48:40,418 --> 00:48:43,963 Once analyzed, we'll ascertain if they're connected to Miss Heindrich's murder. 333 00:48:45,464 --> 00:48:48,092 The Killer attempted to fake the perfect suicide. 334 00:48:50,177 --> 00:48:53,681 He left everything open in order to create a light breeze in the house. 335 00:48:54,598 --> 00:48:57,143 Blowing against the window, 336 00:48:57,476 --> 00:49:00,604 the wind would have caused the precariously placed body to fall. 337 00:49:01,063 --> 00:49:04,733 But why didn't he throw the girl down himself? 338 00:49:05,151 --> 00:49:08,696 The noise of a body falling from the eight floor can attract lots of attention, 339 00:49:09,155 --> 00:49:10,072 especially at night. 340 00:49:11,031 --> 00:49:13,325 Besides, the murderer was looking for a quiet escape plan. 341 00:49:13,909 --> 00:49:15,369 He had thought it out perfectly. 342 00:49:15,744 --> 00:49:20,040 The only drawback for him was that a slight breeze... 343 00:49:20,374 --> 00:49:23,878 ... closed the bathroom door before it could open the window. 344 00:49:25,212 --> 00:49:28,966 But we still don't know what the killer was looking for at Miss Heindrich's. 345 00:49:29,300 --> 00:49:31,177 It must be that thing she picked up. 346 00:49:31,719 --> 00:49:34,972 Most of all, I want to figure out why she hid it from us after picking it up. 347 00:49:36,182 --> 00:49:37,683 It could be that pair of gloves. 348 00:49:38,309 --> 00:49:39,560 That's very unlikely. 349 00:49:40,186 --> 00:49:43,189 A murderer doesn't waste time to take off his gloves in front of a victim. 350 00:49:43,814 --> 00:49:50,321 Those gloves, Willy, could have been worn by Miss Heindrich's murderer. 351 00:50:15,429 --> 00:50:17,640 - Hello, Willy. Good morning, sir. - Hi, Richard. 352 00:50:17,973 --> 00:50:19,099 What about our parking valet? 353 00:50:19,433 --> 00:50:22,520 He rushed home after he left your office. 354 00:50:23,187 --> 00:50:25,814 He looked like he was in a big hurry, indeed. 355 00:50:26,148 --> 00:50:27,942 - You found the gloves while following him? - No. 356 00:50:28,275 --> 00:50:31,320 I found them about three hours after he returned home, around 2:30 PM. 357 00:50:32,613 --> 00:50:34,156 They were over there, at the intersection. 358 00:50:34,490 --> 00:50:37,034 Miss Heindrich died about two hours ago, 359 00:50:37,368 --> 00:50:39,370 between a phone call with Mrs. Lyutak and our arrival. 360 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 More or less around the same time you found the gloves. 361 00:50:43,165 --> 00:50:45,209 Miss Heindrich's place is not too far away from here. 362 00:50:46,001 --> 00:50:47,920 Let's have a chat with the parking valet. 363 00:50:48,254 --> 00:50:50,339 Someone must have tried to frame him with those gloves. 364 00:50:50,756 --> 00:50:53,092 Assuming they're the ones worn by Miss Heindrich's murderer. 365 00:50:53,467 --> 00:50:54,385 It's them. 366 00:50:54,718 --> 00:50:58,681 Maybe the parking valet will point us to someone who has it in for him. 367 00:51:06,438 --> 00:51:07,773 It's impossible he didn't hear us. 368 00:51:08,524 --> 00:51:09,817 - Break down the door. - Do it. 369 00:51:12,861 --> 00:51:14,280 The cot hasn't even been touched. 370 00:51:19,034 --> 00:51:20,452 There is another exit to the terrace. 371 00:51:31,046 --> 00:51:32,423 Climb over that wall, Richard. 372 00:51:32,756 --> 00:51:34,717 We'll go down the way we came up from. 373 00:51:35,509 --> 00:51:38,387 There's probably another exit over there. We'll meet downstairs. 374 00:51:43,183 --> 00:51:44,101 Well? 375 00:51:44,602 --> 00:51:46,854 He tricked me, sir! There's an exit on the other street! 376 00:51:47,313 --> 00:51:50,149 Go back upstairs and wait for him. Arrest the guy and bring him to me. 377 00:52:45,871 --> 00:52:48,499 You're trapped, shitface. 378 00:53:22,574 --> 00:53:26,078 The hair and bloodstains belong to the girl murdered near the stream. 379 00:53:26,787 --> 00:53:30,582 The girl Dr. Lyutak drove to the dance club, as a matter of fact. 380 00:53:34,837 --> 00:53:37,506 Speaking of that, we can't find the parking valet from the club. 381 00:54:02,823 --> 00:54:04,241 No! No! 382 00:54:13,459 --> 00:54:16,044 I won't tell anyone! I swear I won't tell anyone! 383 00:54:22,551 --> 00:54:24,720 No... won't say a thing... 384 00:54:31,852 --> 00:54:34,396 No! I promise I won't say a thing! 385 00:54:39,568 --> 00:54:40,903 No! No! 386 00:54:43,363 --> 00:54:44,281 No! 387 00:54:48,160 --> 00:54:49,077 No! 388 00:54:52,748 --> 00:54:53,749 Stop... 389 00:56:37,853 --> 00:56:40,522 Good evening, Mrs. Lyutak. Thank you for coming. 390 00:56:41,356 --> 00:56:43,692 I apologize for such an unusual meeting, 391 00:56:44,026 --> 00:56:46,069 but I wanted to save you from prying reporters. 392 00:56:46,695 --> 00:56:48,822 Thanks for your kindness, Inspector. 393 00:56:49,615 --> 00:56:52,910 You were the last person who talked to Miss Heindrich, 394 00:56:53,535 --> 00:56:56,538 and I think said conversation may have covered some rather delicate matters. 395 01:00:46,101 --> 01:00:47,686 My regards, Ma'am, and thanks. 396 01:00:48,228 --> 01:00:49,980 - Have a good evening, Ma'am. - Goodbye. 397 01:02:28,119 --> 01:02:29,079 I love you. 398 01:02:31,206 --> 01:02:32,457 I love you. 399 01:02:34,125 --> 01:02:35,293 I love you, Marzia. 400 01:02:37,212 --> 01:02:39,673 Alas, I'm an impotent lunatic. 401 01:02:41,383 --> 01:02:49,099 I'm a scientist, yes, but my wife is still a virgin. 402 01:03:11,288 --> 01:03:12,539 I'm Professor John Burton. 403 01:03:12,914 --> 01:03:16,126 I study the psychological relationships between students and professors. 404 01:03:17,127 --> 01:03:20,297 Therefore, confidences gathered in the moment... 405 01:03:21,172 --> 01:03:24,592 ... provide me with insight into the issues of you teenagers. 406 01:03:25,051 --> 01:03:28,346 This allows me to analyze the validity of your arguments. 407 01:03:31,850 --> 01:03:33,560 I hope you are willing to help me with this. 408 01:03:38,940 --> 01:03:39,858 Fuck it... 409 01:04:12,265 --> 01:04:13,266 One second. 410 01:04:16,478 --> 01:04:18,730 I understand. I'm listening. 411 01:04:19,147 --> 01:04:23,193 Good morning, Inspector Edwards. It's me, ol' Croquette. 412 01:04:23,985 --> 01:04:27,280 I have the weapon used for the murder here in my pocket. Two murders, actually. 413 01:04:27,739 --> 01:04:31,743 It's the same weapon used to dispatch Miss Heindrich, see. 414 01:04:32,410 --> 01:04:36,456 Yes, I found it where nobody would look! Except me, of course. 415 01:04:37,290 --> 01:04:42,212 I had already sensed something, but it was anger that led me to find that weapon! 416 01:04:43,797 --> 01:04:46,299 I'll keep him talking, you trace the call. 417 01:04:46,633 --> 01:04:48,426 Yeah, I'm listening. 418 01:04:49,260 --> 01:04:51,846 I trust you, so I won't even ask where you're calling from. 419 01:04:52,639 --> 01:04:53,932 I mean, I already let you go twice. 420 01:04:54,307 --> 01:04:57,602 It's me, ol' Croquette, who has no trust in you. 421 01:05:05,151 --> 01:05:08,405 That's why I haven't told you that the girl murdered in the phone booth... 422 01:05:09,280 --> 01:05:10,990 ... was poor Luisette, my girlfriend. 423 01:05:11,324 --> 01:05:14,452 You'd have kept me behind bars for a whole year if I told you that. 424 01:05:15,036 --> 01:05:16,496 But I saw something. 425 01:05:16,996 --> 01:05:18,748 You'd never believe me if I tell you now. 426 01:05:19,124 --> 01:05:21,126 I still have to get to the bottom of a couple details. 427 01:05:21,459 --> 01:05:22,877 Damn fucking thing... 428 01:05:23,962 --> 01:05:27,048 Hello? No, I was talking to a fly. It's still alive. 429 01:05:27,757 --> 01:05:29,926 You should have faith in me for a few more hours. 430 01:05:30,510 --> 01:05:32,595 My nose smelled a juicy trail! 431 01:05:33,138 --> 01:05:37,725 Just be a little patient, and I'll put you in touch with the murderer. 432 01:05:38,393 --> 01:05:40,019 A soon-to-be killed lady is... 433 01:05:41,646 --> 01:05:43,898 I'll blast you away with a shotgun, you... 434 01:05:46,067 --> 01:05:47,902 Hello? Hello? Hello?! 435 01:05:48,236 --> 01:05:51,448 The connection died. Hello? Hello? 436 01:05:52,615 --> 01:05:54,826 Hello? Fuckers... 437 01:05:55,910 --> 01:05:56,828 Hello? 438 01:05:57,245 --> 01:05:59,247 No, the school is around here, near the lake. 439 01:06:00,582 --> 01:06:02,667 I'll come and get you tonight or tomorrow evening. 440 01:06:03,418 --> 01:06:08,256 In the meantime, write down all the heated topics you'd like to discuss. 441 01:06:09,132 --> 01:06:10,258 Ask your classmates too, 442 01:06:10,592 --> 01:06:14,345 but don't let them know I'll use their answers for a survey. 443 01:06:15,763 --> 01:06:17,307 They'd give less honest answers otherwise. 444 01:06:17,640 --> 01:06:20,435 I love this opportunity and I'll do a terrific job, believe me. 445 01:06:25,190 --> 01:06:28,109 Let's meet tonight behind the school, so nobody will see us. Bye! 446 01:06:28,776 --> 01:06:29,819 Bye, Florence. 447 01:07:14,614 --> 01:07:16,407 I'd put you in a more comfortable position. 448 01:07:18,076 --> 01:07:19,452 But I have to leave you like this. 449 01:07:20,036 --> 01:07:21,996 They have to find you the way they left you. 450 01:07:25,875 --> 01:07:27,377 I bet that you can't hear me. 451 01:07:28,962 --> 01:07:32,549 They doped you to the gills with morphine, huh? But we'll surprise them. 452 01:07:32,882 --> 01:07:35,093 They want a dead body, but they're gonna find two live ones, 453 01:07:35,426 --> 01:07:36,970 even if they've locked us in here! 454 01:07:39,806 --> 01:07:41,099 I already asked seven times! 455 01:07:41,516 --> 01:07:43,518 Look where he made the call from, Inspector. 456 01:07:45,395 --> 01:07:46,354 Impossible... 457 01:07:56,155 --> 01:07:57,115 Marzia, wait! 458 01:08:02,870 --> 01:08:04,455 Marzia, you must come at once! 459 01:08:04,789 --> 01:08:05,707 - Why? - Come! 460 01:08:08,835 --> 01:08:12,171 There is a man in the house. I locked him in the basement. 461 01:08:13,381 --> 01:08:14,757 I went out looking for you. 462 01:08:31,357 --> 01:08:33,901 Whoever it is, I don't want to risk killing him. 463 01:08:35,194 --> 01:08:36,654 Better to remove the bullets. 464 01:09:52,814 --> 01:09:54,565 - I'm sorry for you, Doctor! - Who are you? 465 01:09:54,982 --> 01:09:55,900 She's alive. 466 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 Hands in the air or I'll open fire! 467 01:10:01,656 --> 01:10:04,075 Don't shoot, Doctor. My hands are up. 468 01:10:13,292 --> 01:10:17,547 Don't move and prick up your ears. Enough with formalities. 469 01:10:17,880 --> 01:10:19,465 I'm tired of being polite with you. 470 01:10:20,007 --> 01:10:23,344 I'll be the good doctor and you'll play the scoundrel, which is exactly what you are. 471 01:10:23,678 --> 01:10:27,640 And since I'm just a doctor in parking cars, take this, you scum! 472 01:10:28,099 --> 01:10:30,226 You killed the girl from the dance club, didn't you? 473 01:10:30,643 --> 01:10:33,521 I saw you driving by with your car, but you never stopped. 474 01:10:34,605 --> 01:10:39,652 You lied to the cops, which in my book means a guilty conscience. 475 01:10:40,278 --> 01:10:43,906 Son of a bitch! Stay put or I'll show you a world of hurt. 476 01:10:45,116 --> 01:10:46,617 Curious about when I figured it out? 477 01:10:46,951 --> 01:10:48,786 When you killed the girl at the phone booth. 478 01:10:49,203 --> 01:10:50,413 That was my girlfriend! 479 01:10:50,913 --> 01:10:53,249 You even knew her. You remember her? Do you?! 480 01:10:53,583 --> 01:10:55,585 I was at the police station when Luisette was killed. 481 01:10:56,043 --> 01:10:57,670 Hey, you even remember her name. 482 01:10:58,129 --> 01:11:01,048 I wonder why you didn't tell the cops? You wanted to frame me, huh? 483 01:11:01,424 --> 01:11:04,343 But that cop let me go, so I followed your every step. 484 01:11:04,886 --> 01:11:07,680 Boy, the dirt I've got on youl! 485 01:11:08,765 --> 01:11:10,141 You wanted to kill that... 486 01:12:06,572 --> 01:12:08,908 Come out, Croquette! The house is surrounded! 487 01:12:09,450 --> 01:12:10,368 Show yourself! 488 01:12:14,997 --> 01:12:16,707 Somebody attacked me, Inspector! 489 01:12:18,626 --> 01:12:20,127 Take him away, dead or alive! 490 01:12:32,390 --> 01:12:35,476 I'm lucky you got here in time. 491 01:12:37,478 --> 01:12:38,479 But what brought you here? 492 01:12:38,813 --> 01:12:41,315 He managed to get away, but then he called us. 493 01:12:41,858 --> 01:12:44,485 He tried to mess with us before hanging up, 494 01:12:44,986 --> 01:12:46,320 but we had already traced the call. 495 01:12:46,654 --> 01:12:47,780 He was holding Laurel captive. 496 01:12:48,823 --> 01:12:51,075 This note led me to your basement. 497 01:12:51,784 --> 01:12:54,704 Congratulations, Miss. You acted with remarkable coolness. 498 01:12:55,246 --> 01:12:58,749 I just got the confirmation by phone. The parking valet is dead. 499 01:13:03,254 --> 01:13:04,839 He seems to have died from a fall. 500 01:13:05,298 --> 01:13:07,884 He slipped and fell as he tried to escape. 501 01:13:08,968 --> 01:13:12,138 Dr. Lyutak, I want you to call me when you've calmed down. 502 01:13:12,597 --> 01:13:14,098 I need you ready to talk to me, 503 01:13:14,640 --> 01:13:17,852 and I want to ask your maid a few questions as well. 504 01:13:31,616 --> 01:13:33,701 Will these drops work right away? 505 01:13:36,537 --> 01:13:37,955 Will they work right away? 506 01:13:38,456 --> 01:13:39,373 I hope so. 507 01:14:12,615 --> 01:14:14,283 I'm going to the police. Keep an eye on her. 508 01:14:14,617 --> 01:14:16,243 She'll wake up any moment. 509 01:14:17,995 --> 01:14:21,540 Keep your aunt company, Joaquine. 510 01:14:21,958 --> 01:14:24,210 Of course. That was my plan from the beginning. 511 01:14:38,391 --> 01:14:40,309 We found it in the pocket of the parking valet. 512 01:14:40,685 --> 01:14:42,770 Do you recognize it, Dr. Lyutak? 513 01:14:46,315 --> 01:14:47,400 Of course I recognize it. 514 01:14:48,734 --> 01:14:50,069 It was on my desk. 515 01:14:51,445 --> 01:14:53,948 It was a gift from Miss Heindrich, 516 01:14:54,365 --> 01:14:58,035 back when she attended the psychology class I taught for the police. 517 01:14:59,912 --> 01:15:02,123 I'm sure you remember it, Inspector, do you? 518 01:15:02,623 --> 01:15:03,708 I certainly do. 519 01:15:04,250 --> 01:15:06,961 Someone killed Heindrich to get this knife back. 520 01:15:07,336 --> 01:15:10,464 Assuming our hastily-made forensic report is right, 521 01:15:10,840 --> 01:15:14,135 this knife was used to kill the phone booth girl and the hooker at the park. 522 01:15:16,137 --> 01:15:21,392 This could explain why the parking valet was at my villa. 523 01:15:21,767 --> 01:15:28,107 He stole the knife before choosing the most complicated way to get rid of it. 524 01:15:28,983 --> 01:15:31,736 He tried to put it back into my house to put the blame on someone else. 525 01:15:32,236 --> 01:15:34,780 And when he noticed, just like I did, 526 01:15:35,406 --> 01:15:39,368 that Miss Heindrich had found the knife he had lost, 527 01:15:39,910 --> 01:15:41,454 he killed her to get it back. 528 01:15:42,121 --> 01:15:47,960 She was murdered the same night I had to let the parking valet go. 529 01:15:48,544 --> 01:15:51,797 Just while we, Dr. Lyutak, stayed together for a few hours working on the case. 530 01:15:52,381 --> 01:15:54,633 Miss Heindrich was killed during those hours! 531 01:15:55,593 --> 01:15:59,346 There's the case solved, Willy. Too bad he died. 532 01:15:59,680 --> 01:16:01,891 Having him confess would be good fun now. 533 01:16:02,391 --> 01:16:04,894 But Richard tailed the parking valet in the park. 534 01:16:06,145 --> 01:16:09,899 Well, it's not like he kept such a good eye on him when the valet returned home. 535 01:16:10,608 --> 01:16:13,069 I wonder how much we can rely on the work he did. 536 01:16:13,611 --> 01:16:16,530 And it's easy to lose sight of someone in a park at night. 537 01:16:17,156 --> 01:16:18,949 There were several of us around, that night. 538 01:16:19,492 --> 01:16:23,329 But now everything adds up perfectly. like a Pythagorean table. 539 01:16:24,163 --> 01:16:27,833 We're still missing a few tiny details, but I'll put them in place. 540 01:16:43,516 --> 01:16:44,433 Hey! 541 01:16:47,103 --> 01:16:48,020 Hil 542 01:16:57,071 --> 01:16:59,907 I'm confused, Joaquine. Confused about both myself and Herbert. 543 01:17:00,533 --> 01:17:02,827 And I'm so afraid. What's wrong with Laurel? 544 01:17:03,327 --> 01:17:04,453 What have they done to her?! 545 01:17:07,164 --> 01:17:12,169 My nerves are in shambles, and I'm scared of what Laurel might say when she wakes up. 546 01:17:16,048 --> 01:17:17,800 She'll just say she's glad to be alive. 547 01:17:22,346 --> 01:17:24,014 I'm afraid of Herbert. 548 01:17:24,515 --> 01:17:29,019 It's fantastic how you're able to understand all our problems. 549 01:17:29,854 --> 01:17:30,813 You speak our same language. 550 01:17:31,147 --> 01:17:35,693 I'm sorry, I need some air. I have a terrible headache. 551 01:17:44,535 --> 01:17:45,452 Florence... 552 01:17:52,042 --> 01:17:54,253 I get it, you want me to stay quiet for a bit. 553 01:18:19,820 --> 01:18:22,907 It's so silent out there. You can't even hear the crickets chirping. 554 01:18:23,616 --> 01:18:25,201 My mother would really love it here. 555 01:18:25,826 --> 01:18:28,120 She always says she's haunted by noises. 556 01:18:30,706 --> 01:18:31,707 Go away. 557 01:18:33,751 --> 01:18:37,796 Get out of here, Florence. Go away. 558 01:18:38,714 --> 01:18:39,965 But I... But... 559 01:18:41,342 --> 01:18:42,301 Go away! 560 01:18:50,100 --> 01:18:51,018 Florence... 561 01:18:53,020 --> 01:18:53,938 Just go away! 562 01:19:02,488 --> 01:19:03,405 Florence... 563 01:19:05,950 --> 01:19:06,867 Go! 564 01:19:10,579 --> 01:19:11,538 Florence! 565 01:19:15,751 --> 01:19:16,669 Florence! 566 01:19:34,311 --> 01:19:36,605 According to my friends, once you tie it up tight... 567 01:19:36,981 --> 01:19:40,734 ... you only have to let out three drops of blood to halt the effect of a drug. 568 01:19:42,111 --> 01:19:43,112 Laurel. 569 01:19:44,154 --> 01:19:45,030 Laurel. 570 01:19:46,448 --> 01:19:51,287 That's odd, she was supposed to wake up after Herbert administered her that drug. 571 01:19:54,039 --> 01:19:58,002 Her breathing and complexion are normal, but she isn't waking up! 572 01:19:59,086 --> 01:20:02,089 Wake up! Wake up! Wake up! 573 01:20:02,631 --> 01:20:03,799 The phone's ringing, Marzia. 574 01:20:05,592 --> 01:20:06,510 I'll take it. 575 01:20:15,352 --> 01:20:16,270 Hello? 576 01:20:18,022 --> 01:20:20,607 Hello? Hello? 577 01:20:23,736 --> 01:20:24,653 Hello!? 578 01:20:28,490 --> 01:20:29,533 No answer. 579 01:20:31,493 --> 01:20:36,582 A problem with the line, maybe. It happens a lot. 580 01:20:38,876 --> 01:20:41,462 You answer it, maybe the caller doesn't fancy my voice. 581 01:20:45,257 --> 01:20:46,175 Hello? 582 01:20:46,633 --> 01:20:48,594 Hello? Hello? 583 01:20:48,927 --> 01:20:50,929 Hello? Hello?! 584 01:20:51,472 --> 01:20:52,681 It must be a prank. 585 01:20:57,019 --> 01:20:57,936 Hello? 586 01:20:59,897 --> 01:21:00,856 Over here! 587 01:21:01,273 --> 01:21:03,192 Enough! Stop it! 588 01:21:04,026 --> 01:21:06,570 - What are you doing?! - I'll finish this! 589 01:21:07,488 --> 01:21:08,572 - No! - Come here! 590 01:21:08,989 --> 01:21:11,283 - No! I don't want to! - Come here! 591 01:21:12,159 --> 01:21:13,369 Murderers! 592 01:21:14,536 --> 01:21:15,746 Murderers! 593 01:21:16,163 --> 01:21:18,040 Come here and die! 594 01:21:19,666 --> 01:21:22,461 No, have mercy on me! 595 01:21:25,672 --> 01:21:27,674 Who turned off the lights? Joaquine! 596 01:21:28,467 --> 01:21:31,637 The lights! Who turned off the lights? Joaquine! 597 01:21:33,222 --> 01:21:34,223 No! No! 598 01:21:36,016 --> 01:21:38,477 Who are you? What do you want from me? 599 01:21:39,561 --> 01:21:42,356 - Come here! Come here! - I'll kill you! 600 01:21:42,981 --> 01:21:44,566 What do you want from me? 601 01:21:45,025 --> 01:21:47,194 Help! Help! 602 01:21:49,530 --> 01:21:53,534 Marzia! Marzia, help me! Marzial 603 01:21:57,079 --> 01:21:58,038 Let me go! 604 01:22:08,048 --> 01:22:09,675 Who are you? Who are you?! 605 01:22:10,092 --> 01:22:11,427 No! No! 606 01:22:11,927 --> 01:22:13,887 No! Help me! 607 01:22:14,596 --> 01:22:15,806 - Murderers! - Help... 608 01:22:16,932 --> 01:22:17,850 Help! 609 01:22:21,395 --> 01:22:24,064 Help! Help! Help! 610 01:22:37,244 --> 01:22:40,080 What have they done to us? Marzia, what have they done to us?! 611 01:22:40,664 --> 01:22:41,582 Marzia!l 612 01:22:44,918 --> 01:22:46,795 Marzia, help me! Help! 613 01:22:48,630 --> 01:22:49,590 Marzia!l 614 01:22:55,304 --> 01:22:58,640 Call the police! Call the police! 615 01:22:59,475 --> 01:23:01,768 - Who's screaming? - No! Let me go! 616 01:23:02,478 --> 01:23:03,562 - Who's screaming?! - Help! 617 01:23:04,062 --> 01:23:06,190 - I don't know! I don't know! - Call the police! 618 01:23:06,523 --> 01:23:08,942 Can you hear it? It's driving me crazy! 619 01:23:17,326 --> 01:23:18,577 Murderers! 620 01:23:19,870 --> 01:23:21,747 - Murderers! - Come here! 621 01:23:28,212 --> 01:23:30,631 It's a tape recorder! Just a tape recorder! 622 01:24:22,516 --> 01:24:24,351 You girls don't look so happy to see me. 623 01:24:25,352 --> 01:24:26,853 No, Herbert, of course we are. 624 01:24:27,396 --> 01:24:29,565 I'm sorry, it's been a crazy day. 625 01:24:30,023 --> 01:24:31,900 - Did Laurel wake up? - Maybe, yes. 626 01:24:32,526 --> 01:24:34,945 Then she'll be able to explain what's happening today. 627 01:24:35,320 --> 01:24:37,781 I'm scared, scared of what'll happen when she wakes up. 628 01:24:38,198 --> 01:24:40,284 Laurel doesn't count. 629 01:24:41,243 --> 01:24:43,245 Very well, let's wake her up anyway. 630 01:24:54,131 --> 01:24:55,591 - I'm scared. - Marzial 631 01:24:56,383 --> 01:24:57,467 Here comes Herbert. 632 01:25:00,387 --> 01:25:02,598 Marzia, Laurel is nowhere to be found! Where did she go? 633 01:25:02,973 --> 01:25:04,016 No... No! 634 01:25:05,309 --> 01:25:06,226 No! 635 01:25:19,448 --> 01:25:20,365 No! 636 01:25:21,283 --> 01:25:22,743 Marzia! Marzia! 637 01:25:24,828 --> 01:25:25,787 Marzia!l 638 01:25:31,418 --> 01:25:34,254 No! No! 639 01:25:36,548 --> 01:25:37,549 Herbert! 640 01:25:39,301 --> 01:25:40,218 Help me. 641 01:25:43,263 --> 01:25:44,431 Herbert, help me! 642 01:25:44,931 --> 01:25:47,768 Marzia! Calm down! 643 01:25:48,352 --> 01:25:49,603 Marzia, calm down... 644 01:25:51,897 --> 01:25:52,814 Calm down... 645 01:26:06,161 --> 01:26:07,079 Marzia. 646 01:26:11,958 --> 01:26:12,918 Marzia! Marzia! 647 01:26:16,963 --> 01:26:17,964 Marzia... 648 01:26:32,479 --> 01:26:33,397 Oh, Marzia... 649 01:26:40,153 --> 01:26:42,114 Where's Laurel? Where? 650 01:26:42,614 --> 01:26:45,283 Close the doors, Herbert! Bolt the windows! 651 01:26:45,826 --> 01:26:47,577 Don't let anyone in... 652 01:26:47,953 --> 01:26:49,204 Don't let anyone in! 653 01:26:50,622 --> 01:26:52,916 It's the end! It's the end! 654 01:26:53,375 --> 01:26:55,836 Marzia, I don't understand! Why? Why, Marzia? 655 01:26:57,462 --> 01:26:58,380 No! 656 01:27:00,465 --> 01:27:01,383 Marzia!l 657 01:27:02,676 --> 01:27:04,010 We can't leave her alone, Herbert! 658 01:27:44,426 --> 01:27:48,346 Follow anyone who leaves the house, and make sure no one enters the premises. 659 01:27:48,889 --> 01:27:49,848 All right, I'm going. 660 01:27:57,355 --> 01:27:58,690 I'm sorry for you, sir. 661 01:27:59,733 --> 01:28:03,528 But facts are more important than our feelings. 662 01:28:30,680 --> 01:28:32,015 Don't answer it. 663 01:28:33,475 --> 01:28:34,726 Don't answer it! 664 01:28:51,827 --> 01:28:54,162 - I'll answer. - No, I'll do it! Not you! 665 01:28:54,579 --> 01:28:55,539 Not you! 666 01:28:56,206 --> 01:28:57,123 Not you... 667 01:29:00,126 --> 01:29:02,420 Hello? Hello?! 668 01:29:03,129 --> 01:29:04,798 I don't care if you are at the police station! 669 01:29:05,131 --> 01:29:06,842 I don't want to talk to you, wherever you are! 670 01:29:13,932 --> 01:29:15,684 She was taken by the police. 671 01:29:16,893 --> 01:29:20,605 It's police that took her away from here. She's with them now. 672 01:29:20,939 --> 01:29:22,107 Good, it's better that way. 673 01:29:22,691 --> 01:29:25,402 It'll be another charge against that dead parking valet. 674 01:29:25,735 --> 01:29:27,737 Yes. Certainly. 675 01:29:29,155 --> 01:29:30,073 It's better that way. 676 01:30:08,236 --> 01:30:09,696 Marzia! Marzia! 677 01:30:11,531 --> 01:30:12,490 Marzia!l 678 01:30:16,578 --> 01:30:18,580 Marzia! Marzia! 679 01:30:43,688 --> 01:30:45,106 Marzia! Marzia! 680 01:30:46,024 --> 01:30:47,150 No! 681 01:30:48,026 --> 01:30:48,985 No! 682 01:30:56,409 --> 01:30:57,327 Stop! 683 01:30:58,745 --> 01:31:01,081 - Marzia! - Let me go! Let me go! 684 01:31:01,623 --> 01:31:02,958 Why, Marzia?! 685 01:31:08,088 --> 01:31:10,215 Why? Why? 686 01:31:10,548 --> 01:31:13,635 Because it was her who locked Laurel in the basement. 687 01:31:14,052 --> 01:31:16,262 And it was also her who put Laurel to sleep with morphine, 688 01:31:16,596 --> 01:31:18,223 and tried to kill her with gas. 689 01:31:19,015 --> 01:31:19,933 No! 690 01:31:20,892 --> 01:31:24,020 You! Marzia! You! 691 01:31:24,646 --> 01:31:27,023 Why? Why? 692 01:31:27,565 --> 01:31:28,483 No, Joaquine. 693 01:31:29,067 --> 01:31:31,027 No, no... No, Joaquine! 694 01:31:31,361 --> 01:31:32,737 Herbert wasn't supposed to know that. 695 01:31:33,154 --> 01:31:34,239 He shouldn't have known that! 696 01:31:34,572 --> 01:31:37,075 You're deranged! The cops know it, and soon everybody else will! 697 01:31:37,409 --> 01:31:40,370 Not Herbert! Herbert shouldn't have known anything, I love him! 698 01:31:40,704 --> 01:31:43,498 I did everything for him! He wasn't supposed to know! 699 01:31:44,499 --> 01:31:46,376 I wanted to die before he'd find out. 700 01:31:46,710 --> 01:31:49,212 Dr. Lyutak! Dr. Lyutak! 701 01:31:51,339 --> 01:31:52,257 I'm here, Inspector! 702 01:31:54,050 --> 01:31:55,051 Open up, quick! 703 01:31:55,593 --> 01:31:58,513 Yes, Inspector. Give me two minutes and I'll come down to let you in. 704 01:31:59,431 --> 01:32:00,598 Thank you, Doctor! 705 01:32:00,932 --> 01:32:03,309 I knew I could count on your cooperation! 706 01:32:05,311 --> 01:32:10,817 It's the police. My friend Edwards along with other officers. 707 01:32:42,557 --> 01:32:45,435 If Laurel told them everything she knew, they're only going to arrest you. 708 01:32:45,769 --> 01:32:47,645 Herbert will be free and you won't see him anymore. 709 01:32:48,730 --> 01:32:52,776 I've always been madly in love with you, but you never wanted to betray Herbert. 710 01:32:53,276 --> 01:32:55,570 But it's Uncle Herbert who betrayed you instead! 711 01:32:55,945 --> 01:32:58,490 He'll hand you over to the police to stay free! 712 01:32:59,199 --> 01:33:01,951 I would have died with you, rather than have them take you away! 713 01:33:03,369 --> 01:33:06,623 I cannot even imagine the pain of having you taken away from me, 714 01:33:07,165 --> 01:33:08,500 I'd rather die together. 715 01:33:09,667 --> 01:33:11,836 Herbert will hand you over to the cops instead. 716 01:33:12,420 --> 01:33:15,507 He will hand you over to them so that he will no longer be a suspect! 717 01:33:15,840 --> 01:33:19,010 He'll laugh at your love, because he's a deranged sadist! 718 01:33:20,220 --> 01:33:22,680 - No! - He's criminally insane! 719 01:33:29,104 --> 01:33:30,021 No... 720 01:33:34,567 --> 01:33:37,028 Herbert is handing you over to the police as we speak. 721 01:33:37,362 --> 01:33:40,323 You won't even have the strength to show him your contempt. 722 01:33:40,990 --> 01:33:44,160 You killed for him and made me your accomplice. 723 01:33:57,715 --> 01:33:58,633 Herbert! 724 01:34:01,427 --> 01:34:02,345 Herbert! 725 01:34:08,643 --> 01:34:09,811 I killed for you. 726 01:34:11,062 --> 01:34:12,897 I killed Luisette at the park near the lake. 727 01:34:13,439 --> 01:34:17,235 And then I killed Miss Heindrich SO no one could suspect you. 728 01:34:17,902 --> 01:34:20,363 I didn't want you to hand yourself over to the police, 729 01:34:20,864 --> 01:34:22,866 because I understood you were about to do it. 730 01:34:24,450 --> 01:34:26,703 I would have died if I had lost you. 731 01:34:27,704 --> 01:34:31,124 I didn't want to lose you. I didn't want to lose you! 732 01:34:33,877 --> 01:34:35,420 And Laurel knows everything. 733 01:34:36,254 --> 01:34:37,463 Does she know what you've done? 734 01:34:37,922 --> 01:34:40,216 Yes, she suspected it. And then she understood. 735 01:34:41,426 --> 01:34:43,386 She saw my bloodstained clothes. 736 01:34:44,345 --> 01:34:46,723 The knife I took from Miss Heindrich... 737 01:34:48,099 --> 01:34:49,017 No... 738 01:34:50,351 --> 01:34:51,186 No! 739 01:34:51,519 --> 01:34:54,272 You chose to throw your life away, Marzia. 740 01:34:55,356 --> 01:34:59,360 I cannot tolerate your crimes, nor accept them as your gift to me. 741 01:35:00,987 --> 01:35:04,866 I'm Dr. Herbert Lyutak! I have always fought crime! 742 01:35:05,283 --> 01:35:09,621 You crazy, cowardly bastard! You cannot insult her love like this! 743 01:35:10,205 --> 01:35:12,415 Coward! Coward! 744 01:35:12,832 --> 01:35:15,001 - Maniac! Coward! - Stop hitting him! 745 01:35:15,376 --> 01:35:18,504 Coward! Coward! 746 01:35:20,673 --> 01:35:23,092 - You cowardly sadist! - No! Leave him alone! 747 01:35:24,010 --> 01:35:26,179 Let me go! Let me go! 748 01:35:27,847 --> 01:35:29,641 Herbert! Herbert! 749 01:35:31,392 --> 01:35:32,936 Break down this door, hurry. 750 01:35:33,561 --> 01:35:35,146 I'll look for another entrance. 751 01:35:39,025 --> 01:35:40,652 Not him! Herbert, no! 752 01:35:41,819 --> 01:35:42,862 You maniac! 753 01:35:44,447 --> 01:35:45,615 Joaquine, stop! 754 01:35:46,074 --> 01:35:47,075 Murderer! 755 01:35:48,159 --> 01:35:50,370 You're a criminal! A criminal! 756 01:35:52,455 --> 01:35:56,334 Sadist! Coward! 757 01:35:57,043 --> 01:35:58,002 No, nol! 758 01:35:58,670 --> 01:35:59,629 Hands off! 759 01:36:01,923 --> 01:36:03,174 Save yourself, Herbert! 760 01:36:07,262 --> 01:36:08,888 No! Look out! 761 01:36:09,639 --> 01:36:10,556 Coward! 762 01:36:11,849 --> 01:36:12,725 No! 763 01:36:24,445 --> 01:36:25,863 I won't let you live! 764 01:36:28,283 --> 01:36:29,325 Herbert, help me! 765 01:36:30,285 --> 01:36:32,078 The police won't get you. 766 01:36:34,455 --> 01:36:36,499 They won't put you behind bars. 767 01:36:37,834 --> 01:36:38,751 Help! 768 01:36:40,169 --> 01:36:41,087 Herbert! 769 01:36:42,505 --> 01:36:43,423 Professor! 770 01:36:48,261 --> 01:36:49,804 They won't take you away! 771 01:36:50,138 --> 01:36:51,723 No one will be able to touch you anymore! 772 01:36:52,056 --> 01:36:54,517 Herbert! Herbert! 773 01:36:55,810 --> 01:36:57,270 The police won't get you! 774 01:36:57,770 --> 01:37:00,982 They won't put you behind bars! They won't! 775 01:37:05,486 --> 01:37:06,487 Herbert! 776 01:37:10,867 --> 01:37:12,035 Inspector! 777 01:37:15,955 --> 01:37:17,206 Edwards! 778 01:37:25,923 --> 01:37:27,342 Edwards! 779 01:37:29,761 --> 01:37:31,012 Follow ol' Croquette, Inspector! 780 01:37:37,685 --> 01:37:38,644 Inspector! 781 01:37:40,021 --> 01:37:41,856 That door's locked, follow me! 782 01:37:43,149 --> 01:37:44,025 Herbert! 783 01:37:44,359 --> 01:37:48,529 It's him they'll arrest! He's the crazy one! The sadist! 784 01:37:48,988 --> 01:37:51,574 - Not you! Not youl! - Herbert! 785 01:37:52,700 --> 01:37:53,618 Him! 786 01:38:10,093 --> 01:38:11,010 Herbert! 787 01:38:14,514 --> 01:38:16,599 Help Marzia... 788 01:38:33,741 --> 01:38:34,659 That way! 789 01:41:33,212 --> 01:41:34,505 Subtitled by Francesco Massaccesi 59954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.