Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,917 --> 00:01:26,962
Hi, it's me. Yeah, I'm
at a dance club too.
2
00:01:27,671 --> 00:01:30,757
There's a crowd here, and
some of the guys look great!
3
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
I'd join you, but I don't know
where this club of yours is.
4
00:01:40,684 --> 00:01:41,643
I do.
5
00:01:43,061 --> 00:01:44,146
See you later, I guess. Bye.
6
00:01:47,232 --> 00:01:48,066
Is it far from here?
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,153
No, just a few minutes.
I live in the area.
8
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
You are so kind.
9
00:02:03,457 --> 00:02:04,875
I'm sorry for being a bother.
10
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
My boyfriend will be there.
I'm going to surprise him.
11
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Of course.
12
00:03:09,773 --> 00:03:10,774
Hey, where are we going?
13
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Where are we going?
14
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
To the dance club.
15
00:03:17,280 --> 00:03:18,657
No! Stop it!
16
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
Stop doing that!
17
00:03:24,705 --> 00:03:25,664
Stop it!
18
00:03:34,673 --> 00:03:38,176
Go back and let me out! This
Isn't the road to the club!
19
00:03:40,887 --> 00:03:44,433
Go back and let me out, I said!
Stop acting crazy!
20
00:03:46,184 --> 00:03:47,102
Stop the car!
21
00:03:51,356 --> 00:03:52,649
Done, I've stopped it.
22
00:03:54,109 --> 00:03:55,777
You're crazy! Take
your hands off me!
23
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
Help!
24
00:05:02,469 --> 00:05:03,428
Help!
25
00:05:06,807 --> 00:05:07,724
Help!
26
00:05:20,779 --> 00:05:21,696
Help!
27
00:05:34,751 --> 00:05:35,669
No!
28
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
No...
29
00:07:20,023 --> 00:07:23,985
Seven murders in a single year.
Always with the same style.
30
00:07:25,612 --> 00:07:29,324
We can't get to the bottom of it.
One darned tough investigation.
31
00:07:36,748 --> 00:07:37,666
Hello?
32
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Give me the address.
33
00:07:48,760 --> 00:07:49,678
Good.
34
00:07:53,974 --> 00:07:57,644
I noticed her because she made it sound
as if she was calling from a dance club.
35
00:07:58,478 --> 00:07:59,437
She was pretty.
36
00:07:59,813 --> 00:08:02,315
I'd easily recognize the man
who offered her a ride.
37
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
His car was a...
38
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
I forgot something.
39
00:08:30,552 --> 00:08:31,469
Bye, Uncle Herbert.
40
00:08:49,487 --> 00:08:50,488
Who's there?
41
00:09:00,874 --> 00:09:03,877
I left my cigarettes
on the studio desk.
42
00:10:23,540 --> 00:10:24,874
Did you find your cigarettes?
43
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Of course, darling.
See you later.
44
00:10:32,048 --> 00:10:36,511
I'd like to retire for the evening. Is
there anything you need, Ma'am?
45
00:10:36,845 --> 00:10:38,638
No, thanks. You can go now.
46
00:10:39,639 --> 00:10:41,975
Good night, Ma'am.
47
00:10:44,227 --> 00:10:46,146
I said I'm fine. You can go.
48
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
I know her. Yeah, I know her.
49
00:11:20,680 --> 00:11:22,473
Thing is, I don't remember
how we met and where.
50
00:11:22,932 --> 00:11:25,018
Make an effort, Dr. Lyutak.
51
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
We can use even the
smallest clue.
52
00:11:27,812 --> 00:11:29,189
Why don't you give
me some hints?
53
00:11:30,231 --> 00:11:32,775
You have sought me out dozens
of times for opinions...
54
00:11:33,193 --> 00:11:35,111
... on the psychological
nature of certain crimes.
55
00:11:35,653 --> 00:11:40,408
I'd be more than glad to
help you solving this case.
56
00:11:44,621 --> 00:11:48,917
It's him! Yes, I recognize him!
It's him, no doubt about it!
57
00:11:50,084 --> 00:11:53,838
I still remember how he glanced at her.
This is the man, I recognize him!
58
00:11:54,214 --> 00:11:55,423
Me? What are you talking about?
59
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
Dr. Lyutak, this man stated
that he saw you and the victim...
60
00:12:00,178 --> 00:12:02,847
... leaving his bar the
night of the murder.
61
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Oh, that's right,
now I remember!
62
00:12:08,228 --> 00:12:12,523
It was the girl who made a phone call.
I gave her a ride to a dance club.
63
00:12:12,857 --> 00:12:14,067
I live in that area.
64
00:13:28,224 --> 00:13:29,851
- Hello?
- I'll be home tomorrow.
65
00:13:30,310 --> 00:13:32,395
They're still investigating,
because I knew...
66
00:13:32,854 --> 00:13:34,647
The girl murdered
near the stream.
67
00:13:34,981 --> 00:13:36,774
Yes, the girl murdered
near the stream.
68
00:13:38,484 --> 00:13:40,028
I'll stay up and wait for you.
69
00:13:43,740 --> 00:13:44,699
I'll wait for you.
70
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
Somebody help me, please! I'm
being followed, I'm scared!
71
00:15:11,661 --> 00:15:14,705
I need your exact whereabouts, Miss.
This is a newsroom.
72
00:15:15,039 --> 00:15:18,501
I'm not familiar with this area, but
it's close to the lake. Call the police!
73
00:15:18,960 --> 00:15:19,877
I'm scared...
74
00:15:20,670 --> 00:15:21,671
I'm scared!
75
00:15:29,804 --> 00:15:33,850
Help me! Help me, please!
76
00:15:36,352 --> 00:15:37,770
Stay on the phone!
Stay on the phone!
77
00:15:38,104 --> 00:15:41,107
Call the police on the other line.
They can trace the phone booth.
78
00:15:41,983 --> 00:15:42,900
I'm scared.
79
00:15:44,735 --> 00:15:45,653
No...
80
00:15:46,070 --> 00:15:47,280
Do something!
81
00:15:49,782 --> 00:15:50,908
He's here! He's going to...
82
00:15:51,367 --> 00:15:55,371
It's on the way to the lake!
83
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
I won't be able
to defend myself!
84
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
Help me! Call the police!
85
00:16:03,504 --> 00:16:04,464
Call the...
86
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
Help me!
87
00:16:07,175 --> 00:16:09,385
Try to scare him, Miss!
Try to scare him away!
88
00:16:09,760 --> 00:16:11,137
Shout that the
police are coming!
89
00:16:11,554 --> 00:16:13,264
No! No!
90
00:16:16,934 --> 00:16:19,228
Hello? Hello? Say
something, Miss!
91
00:16:27,945 --> 00:16:28,863
No!
92
00:16:39,373 --> 00:16:40,458
Answer me, Miss!
93
00:16:42,335 --> 00:16:44,462
The police have located
the phone booth!
94
00:16:44,962 --> 00:16:46,464
Let's hope they'll
get there in time!
95
00:16:57,391 --> 00:16:59,060
Do you think the same
killer did it, Doctor?
96
00:17:03,940 --> 00:17:04,857
Odd, indeed.
97
00:17:07,193 --> 00:17:09,362
They all seem to come
from the same mold.
98
00:17:10,488 --> 00:17:16,202
An evil mold inserted into the human
brain by Nature or some disease.
99
00:17:27,505 --> 00:17:30,049
All four of you were in the area
where the murder was committed.
100
00:17:31,259 --> 00:17:34,720
Without any valid reason
and without any ID.
101
00:17:35,596 --> 00:17:36,889
I told you and
I'll say it again!
102
00:17:37,390 --> 00:17:40,142
The place was dark and I
was just relieving myself!
103
00:17:40,893 --> 00:17:44,730
Even if none of you did it, you must
have heard some noise or her screams!
104
00:17:45,064 --> 00:17:48,067
I heard the police sirens, and then
somebody smacked me on the nose!
105
00:17:48,442 --> 00:17:50,236
They thought I was
making a run for it,
106
00:17:50,570 --> 00:17:52,738
but I was just getting
up after taking a dump!
107
00:17:53,072 --> 00:17:55,950
The evidence is still there, assuming
you haven't stepped in it!
108
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
This bloodstain did not
come from your nose.
109
00:18:00,746 --> 00:18:01,914
It's nose blood, I tell yal
110
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
- Does your blood drip so far down?
- Yeah, what else?
111
00:18:06,669 --> 00:18:10,548
You're the unlicensed parking valet at
the dance club, if I'm not mistaken.
112
00:18:11,924 --> 00:18:15,261
The club where you took the girl
who was murdered five days ago?
113
00:18:15,595 --> 00:18:16,429
That's the one.
114
00:18:30,151 --> 00:18:31,319
Another murder.
115
00:18:31,819 --> 00:18:35,323
It's uncanny, it happened right during
my meeting with Inspector Edwards.
116
00:18:36,073 --> 00:18:37,116
I was worried about you.
117
00:18:37,450 --> 00:18:42,038
You giving a ride to that girl
made me worry like crazy.
118
00:18:42,622 --> 00:18:46,500
Don't forget I'm Dr.
Herbert Lyutak, my dear.
119
00:18:46,917 --> 00:18:49,670
A man worth his salt, even
the police know that.
120
00:18:50,004 --> 00:18:51,213
I love you madly.
121
00:18:51,589 --> 00:18:54,842
And I love you even more every
second that passes, Herbert.
122
00:18:55,676 --> 00:18:59,096
Which part of your body
lights up with love, Marzia?
123
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
Herbert... Herbert...
124
00:19:05,645 --> 00:19:06,562
Here?
125
00:19:09,649 --> 00:19:10,566
Or here?
126
00:19:16,489 --> 00:19:17,948
I love you, Herbert.
127
00:19:21,911 --> 00:19:22,953
Here, perhaps.
128
00:19:26,082 --> 00:19:26,999
Or here?
129
00:19:34,173 --> 00:19:35,091
Goddamit...
130
00:19:39,053 --> 00:19:40,137
Trying to open the gate?
131
00:19:40,596 --> 00:19:41,806
You son of a...
132
00:19:45,101 --> 00:19:46,811
We had enough elements
to detain him.
133
00:19:47,144 --> 00:19:50,064
Sure, but I'll have the guy tailed to
get some concrete evidence to nail him.
134
00:19:50,398 --> 00:19:53,067
These people are always planning
something, their minds are obsessed!
135
00:19:53,401 --> 00:19:54,610
No, Herbert!
136
00:19:55,152 --> 00:19:56,070
No!
137
00:20:03,077 --> 00:20:03,994
No...
138
00:21:36,504 --> 00:21:39,173
I just woke up from a
terrible nightmare.
139
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
No, I can't do it. I love you.
140
00:22:36,856 --> 00:22:38,190
I don't want to harm you.
141
00:22:39,567 --> 00:22:42,570
I could never do it! Never!
142
00:22:44,071 --> 00:22:45,155
I'm yours.
143
00:22:46,156 --> 00:22:48,826
You can do whatever
you want to me.
144
00:22:52,621 --> 00:22:57,293
Marzia, I wrote you a card.
145
00:23:03,924 --> 00:23:06,093
For our wedding anniversary.
146
00:23:10,139 --> 00:23:11,849
Yesterday I forgot
to give it to you.
147
00:23:15,644 --> 00:23:16,562
Here.
148
00:23:20,149 --> 00:23:23,694
You are my wife. I love
you and you love me.
149
00:23:24,486 --> 00:23:28,324
Alas, I'm an impotent lunatic.
Let's break up, Marzia.
150
00:23:29,325 --> 00:23:33,078
I don't want you to be unhappy,
and I don't want to hurt you.
151
00:23:33,913 --> 00:23:38,918
You can start your life anew.
I'm no good as a man.
152
00:23:39,752 --> 00:23:44,131
I'm a scientist, yes, but
my wife is still a virgin,
153
00:23:45,215 --> 00:23:48,636
and with utter sadness in my
heart I ask you to break up.
154
00:23:49,845 --> 00:23:52,348
I don't want to harm you.
I love you.
155
00:24:14,870 --> 00:24:18,749
I'll stay with you. I love
you just the way you are.
156
00:24:25,506 --> 00:24:26,840
You don't know what I'm like.
157
00:24:27,967 --> 00:24:29,718
I can't tell you
everything, Marzia.
158
00:24:31,303 --> 00:24:33,597
Every day you spend with me
becomes more dangerous for you.
159
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
You can do anything
you want to me.
160
00:24:38,769 --> 00:24:40,270
But I will stay with you.
161
00:24:44,775 --> 00:24:47,236
Maybe the nightmare I just had
showed me the truth about you.
162
00:24:47,945 --> 00:24:49,780
But I love you just
the way you are.
163
00:24:51,532 --> 00:24:52,491
I love you.
164
00:24:54,743 --> 00:24:57,788
Herbert... I love you, Herbert.
165
00:25:00,374 --> 00:25:02,501
I don't want to break
up with you, Herbert.
166
00:25:03,877 --> 00:25:05,379
I love you just the way you are.
167
00:25:51,550 --> 00:25:54,845
What are you afraid of? I love you.
I am yours.
168
00:25:59,933 --> 00:26:00,893
I am yours.
169
00:26:53,070 --> 00:26:56,406
Herbert, don't. Don't do this...
170
00:27:10,337 --> 00:27:11,255
No!
171
00:27:29,898 --> 00:27:31,024
Herbert!
172
00:28:11,023 --> 00:28:14,234
You hyena! I'm sick
of you, Herbert!
173
00:28:14,610 --> 00:28:16,987
Hyena! You're nothing
but a hyena!
174
00:28:19,114 --> 00:28:24,786
Enough! Enough, Herbert!
You are a hyena! A hyena!
175
00:28:45,599 --> 00:28:48,060
Inspector Edwards? This
is Herbert Lyutak.
176
00:28:49,853 --> 00:28:54,316
I think tonight we'll be able to
catch the murderer in the act.
177
00:28:54,983 --> 00:28:57,277
- I have a man following him day and night.
- Following who?
178
00:28:57,611 --> 00:28:58,904
That parking valet
from the club.
179
00:28:59,321 --> 00:29:02,115
Oh, right. I have done some
investigating on my own.
180
00:29:03,158 --> 00:29:05,202
A metereopsychic investigation,
as a matter of fact.
181
00:29:05,661 --> 00:29:11,333
I believe I have guessed the time
and place of the next crime.
182
00:29:13,168 --> 00:29:14,336
If my prediction is correct,
183
00:29:14,670 --> 00:29:19,466
he will hit in an hour at
the park's swimming pool.
184
00:29:30,227 --> 00:29:32,521
Will you be there
as well, Herbert?
185
00:29:33,563 --> 00:29:38,819
Yes, I deluded myself into believing
I could cure this person.
186
00:29:39,319 --> 00:29:40,445
I know him.
187
00:29:41,863 --> 00:29:47,619
I thought a biochemical and
chromosomal analysis could help him.
188
00:29:48,203 --> 00:29:49,579
Alas, I did not succeed.
189
00:29:51,290 --> 00:29:52,958
It's better to put an end
to this, believe me.
190
00:29:53,292 --> 00:29:57,296
Herbert, stay with me and
let the police handle it.
191
00:29:57,629 --> 00:29:59,256
I cannot miss it, Marzia!
192
00:29:59,715 --> 00:30:01,675
That man could even Kill
the person he loves!
193
00:30:02,426 --> 00:30:06,471
There's even a chance he could
cowardly retract his confession.
194
00:30:07,139 --> 00:30:09,057
I must get him to
confess tonight.
195
00:30:10,309 --> 00:30:14,521
He wouldn't be able to retract
anything if we catch him in the act.
196
00:30:15,147 --> 00:30:17,649
It sounds like you're talking
about yourself, Herbert.
197
00:30:18,066 --> 00:30:22,362
No, but we could say that I'm talking
about a dear friend of mine,
198
00:30:22,696 --> 00:30:24,865
who grants himself certain
liberties from time to time.
199
00:30:25,198 --> 00:30:28,744
Stay with me, Herbert.
I am yours.
200
00:30:35,917 --> 00:30:39,129
Do what you want to me, but
let's stay here together.
201
00:30:40,255 --> 00:30:43,592
You don't need a useless
man like me for a husband.
202
00:30:46,720 --> 00:30:49,973
Inspector Edwards speaking. I want
four men in two unmarked cars.
203
00:30:50,349 --> 00:30:53,852
I need to know if our bait girl is
already on the scene. Over and out.
204
00:31:41,066 --> 00:31:43,193
I need you here, stay in
touch with the other agents.
205
00:31:43,610 --> 00:31:45,779
- All right.
- We'll use three owl whistles as a signal.
206
00:33:28,924 --> 00:33:30,967
That's Dr. Lyutak, one of us.
207
00:34:14,177 --> 00:34:15,554
Go away, Herbert! Go away!
208
00:34:22,269 --> 00:34:24,062
It's you, Dr. Lyutak.
209
00:34:25,855 --> 00:34:27,649
Were you waiting
for somebody else?
210
00:34:28,858 --> 00:34:30,819
For that individual
you've told us about.
211
00:34:32,070 --> 00:34:34,614
I feel so sorry that
the police chose you.
212
00:34:35,448 --> 00:34:36,449
You are so young.
213
00:34:38,410 --> 00:34:42,247
I'm not afraid, just
a bit on my toes.
214
00:34:43,957 --> 00:34:46,751
But I feel much safer
knowing you're here.
215
00:34:48,003 --> 00:34:49,129
You are right.
216
00:34:50,088 --> 00:34:53,216
Working with someone you
know is more amusing.
217
00:35:10,650 --> 00:35:11,568
What the...
218
00:35:16,990 --> 00:35:17,991
What's going on?
219
00:35:18,783 --> 00:35:20,535
Over there! The scream
came from there!
220
00:35:30,086 --> 00:35:32,881
Those are the officers' cars!
They're leaving us behind.
221
00:35:34,215 --> 00:35:35,634
Don't leave me alone, Doctor.
222
00:35:37,052 --> 00:35:37,969
There! Stop the car!
223
00:35:45,268 --> 00:35:46,645
I won't leave you alone.
224
00:35:47,228 --> 00:35:51,274
Fear has filled your eyes
with a strange desire...
225
00:35:51,775 --> 00:35:55,070
I still have that cry stuck in my mind.
I want to scream.
226
00:35:55,528 --> 00:35:59,407
You will, but now is
not the right time.
227
00:36:00,200 --> 00:36:03,495
You have such a striking and
bright glow in your eyes.
228
00:36:04,496 --> 00:36:05,914
The inspector needs you, Doctor.
229
00:36:06,539 --> 00:36:09,042
- I don't want to stay here alone.
- Join us, then.
230
00:36:15,090 --> 00:36:17,634
I don't know and haven't seen anything!
I have nothing to do with this!
231
00:36:17,967 --> 00:36:19,969
I even showed up myself,
write that in your report!
232
00:36:27,894 --> 00:36:30,522
Search this place down
to a T, understand?
233
00:36:34,192 --> 00:36:36,361
I'm waiting for the forensics
team to finish their job.
234
00:36:36,861 --> 00:36:38,530
All our officers are
searching the area.
235
00:36:39,698 --> 00:36:42,033
I even showed up
voluntarily, ya know.
236
00:36:43,910 --> 00:36:46,121
I foresaw everything, both
the place and the time.
237
00:36:46,454 --> 00:36:49,582
But one detail about the killer
has eluded me for a second time.
238
00:36:50,083 --> 00:36:52,961
Once again he didn't murder whom
I had foreseen as the victim.
239
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Someone is anticipating
his moves.
240
00:36:56,339 --> 00:36:57,841
What were you doing here?
241
00:36:58,967 --> 00:37:00,593
You had to be in
this very park, huh?
242
00:37:01,594 --> 00:37:04,431
Is that forbidden or something?
Besides, I was following the girl.
243
00:37:04,764 --> 00:37:05,682
You...
244
00:37:09,310 --> 00:37:11,604
I could even tell you how
many cigarettes she's smoked.
245
00:37:12,063 --> 00:37:13,398
I know her from the dance club!
246
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
A pretty gal, ya know. She's got
a great pair of legs, Inspector.
247
00:37:17,026 --> 00:37:18,695
She's beautiful and alive!
248
00:37:19,362 --> 00:37:21,531
Yup, the one I was
following is alive!
249
00:37:22,157 --> 00:37:23,992
Fuck off. Write that
in your report!
250
00:37:24,409 --> 00:37:27,287
I wonder how much longer she'll remain
alive, if you keep on following her.
251
00:37:27,620 --> 00:37:29,748
You have foreseen everything, Doctor.
An incredible feat.
252
00:37:30,081 --> 00:37:32,834
You were just wrong about the location,
but only by 500 or 600 meters.
253
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
Who were you after, though?
254
00:37:35,420 --> 00:37:37,005
Do you have someone in mind?
A name?
255
00:37:38,339 --> 00:37:43,595
Maybe him. He's always on the scene
of the murders, oddly enough.
256
00:37:44,220 --> 00:37:46,848
You're always there as
well, incidentally.
257
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
Isn't that strange, huh?
258
00:37:50,435 --> 00:37:51,603
Our search went nowhere.
259
00:37:51,936 --> 00:37:54,731
Looks like the only people in that
park were us and that poor woman.
260
00:37:55,064 --> 00:37:56,566
The murder weapon doesn't exist.
261
00:37:56,900 --> 00:37:58,109
It does exist!
262
00:37:58,610 --> 00:38:01,279
There must be a knife, given that
someone was stabbed to death!
263
00:38:01,696 --> 00:38:05,658
How did you know she was stabbed if her
wounds were covered when you arrived?
264
00:38:07,327 --> 00:38:10,079
Another mystery of
his personality.
265
00:38:12,123 --> 00:38:13,416
Hello?
266
00:38:14,167 --> 00:38:17,420
Yes, this is the Lyutak residence.
I'm Mrs. Lyutak.
267
00:38:18,338 --> 00:38:21,674
I'd like to speak to Professor Lyutak.
It's utterly urgent.
268
00:38:22,509 --> 00:38:25,637
Herbert is not home. You can
leave me your phone number.
269
00:38:26,888 --> 00:38:30,642
8-9-3... Could you tell
me your name, please?
270
00:38:31,184 --> 00:38:35,146
This is Miss Heindrich. I
urgently need him to call me.
271
00:38:35,980 --> 00:38:37,065
I was at the park.
272
00:38:37,732 --> 00:38:42,612
Tell him that I saw something interesting.
Something I had seen before.
273
00:38:43,321 --> 00:38:44,781
Something I immediately
recognized,
274
00:38:45,114 --> 00:38:46,616
and which belongs to
Professor Lyutak.
275
00:38:47,534 --> 00:38:49,536
I chose not to tell the police.
276
00:38:50,078 --> 00:38:53,540
I first want to talk to him about it.
Then [I'll tell the police.
277
00:38:54,916 --> 00:38:59,212
I think very highly of Professor
Herbert, so I want to talk to him first.
278
00:39:00,171 --> 00:39:03,299
I understand. I will
have him call you.
279
00:39:04,259 --> 00:39:05,760
I have this crazy
feeling, Willy.
280
00:39:06,094 --> 00:39:08,513
I'm sure the parking valet
will lead us to the murderer.
281
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
I'd have beat him up to
make him spill the beans.
282
00:39:13,268 --> 00:39:14,811
We need his face
intact, actually.
283
00:39:15,436 --> 00:39:17,522
Let's go have a drink
at Miss Heindrich's.
284
00:39:17,856 --> 00:39:19,899
I reckon we should get some
sleep every now and then.
285
00:39:20,692 --> 00:39:22,318
But you sleep a tad
too much, Willy.
286
00:39:22,777 --> 00:39:26,656
Did you notice Miss Heindrich picked
up something which she kept from us?
287
00:39:27,740 --> 00:39:28,700
Where was that?
288
00:39:29,033 --> 00:39:30,618
Near the body of
that poor woman.
289
00:39:31,494 --> 00:39:34,163
I did not intervene,
because I wanted to see...
290
00:39:34,539 --> 00:39:37,667
... what somebody who helps police like
Miss Heindrich would hide from us.
291
00:39:38,334 --> 00:39:42,463
Potential evidence, maybe, or perhaps
even the murder weapon itself.
292
00:39:42,797 --> 00:39:43,756
That's uncanny.
293
00:39:44,299 --> 00:39:48,761
What's really uncanny is not what
she's kept hidden from us, but why.
294
00:39:49,554 --> 00:39:53,057
I see an open cafรฉ, sir. Mind if
we get a cup of coffee first?
295
00:39:53,391 --> 00:39:55,101
- I'd like to wake up.
- Good idea.
296
00:40:12,118 --> 00:40:13,036
What the...
297
00:40:21,586 --> 00:40:22,545
Who are you?
298
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
What do you want from me?
299
00:40:26,049 --> 00:40:27,008
Who are you?
300
00:40:29,052 --> 00:40:30,303
What do you want?
301
00:40:33,681 --> 00:40:34,766
What do you want?
302
00:40:36,142 --> 00:40:37,268
Leave me alone...
303
00:40:38,269 --> 00:40:39,187
Alone...
304
00:41:25,650 --> 00:41:26,567
No!
305
00:41:35,827 --> 00:41:36,744
No!
306
00:42:13,781 --> 00:42:15,533
No! No!
307
00:42:20,413 --> 00:42:21,414
No! No!
308
00:42:30,840 --> 00:42:31,758
No!
309
00:43:54,340 --> 00:43:56,634
- Nothing's locked.
- Miss Heindrich?
310
00:44:40,428 --> 00:44:41,345
Hello?
311
00:44:41,971 --> 00:44:43,389
No, this is not Miss Heindrich.
312
00:44:44,307 --> 00:44:47,351
She wanted me to call her.
I'm Dr. Lyutak.
313
00:44:49,312 --> 00:44:50,521
She said that it was urgent.
314
00:44:51,647 --> 00:44:53,733
The line has been busy
for a good while.
315
00:44:54,275 --> 00:44:56,652
Whereas we've found
everything unlocked and open.
316
00:44:57,153 --> 00:44:58,487
No trace of Miss
Heindrich, though.
317
00:44:59,280 --> 00:45:00,615
We'll keep you updated, Doctor.
318
00:45:08,206 --> 00:45:09,332
The water is still warm.
319
00:45:09,707 --> 00:45:11,250
She must have taken the
bath and gone out.
320
00:45:11,584 --> 00:45:12,543
Leaving everything open?
321
00:45:18,466 --> 00:45:19,842
- Over there, Inspector!
- No, wait!
322
00:45:20,426 --> 00:45:21,344
Stop!
323
00:45:26,098 --> 00:45:27,183
My god...
324
00:45:28,100 --> 00:45:29,310
God! I killed her!
325
00:45:30,102 --> 00:45:31,229
She was already dead, Willy.
326
00:45:31,729 --> 00:45:34,857
All it took was to open the
window for the body to fall.
327
00:46:02,510 --> 00:46:04,762
Your tea is ready, sir.
328
00:48:29,865 --> 00:48:31,075
I love you, Herbert.
329
00:48:31,492 --> 00:48:32,910
I thought you were
sleeping, dear.
330
00:48:33,911 --> 00:48:36,205
These gloves are becoming a
key piece of evidence, Willy.
331
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
I found strands of hair
and bloodstains on them.
332
00:48:40,418 --> 00:48:43,963
Once analyzed, we'll ascertain if they're
connected to Miss Heindrich's murder.
333
00:48:45,464 --> 00:48:48,092
The Killer attempted to
fake the perfect suicide.
334
00:48:50,177 --> 00:48:53,681
He left everything open in order to
create a light breeze in the house.
335
00:48:54,598 --> 00:48:57,143
Blowing against the window,
336
00:48:57,476 --> 00:49:00,604
the wind would have caused the
precariously placed body to fall.
337
00:49:01,063 --> 00:49:04,733
But why didn't he throw
the girl down himself?
338
00:49:05,151 --> 00:49:08,696
The noise of a body falling from the eight
floor can attract lots of attention,
339
00:49:09,155 --> 00:49:10,072
especially at night.
340
00:49:11,031 --> 00:49:13,325
Besides, the murderer was looking
for a quiet escape plan.
341
00:49:13,909 --> 00:49:15,369
He had thought it out perfectly.
342
00:49:15,744 --> 00:49:20,040
The only drawback for him
was that a slight breeze...
343
00:49:20,374 --> 00:49:23,878
... closed the bathroom door
before it could open the window.
344
00:49:25,212 --> 00:49:28,966
But we still don't know what the killer
was looking for at Miss Heindrich's.
345
00:49:29,300 --> 00:49:31,177
It must be that thing
she picked up.
346
00:49:31,719 --> 00:49:34,972
Most of all, I want to figure out why
she hid it from us after picking it up.
347
00:49:36,182 --> 00:49:37,683
It could be that pair of gloves.
348
00:49:38,309 --> 00:49:39,560
That's very unlikely.
349
00:49:40,186 --> 00:49:43,189
A murderer doesn't waste time to take
off his gloves in front of a victim.
350
00:49:43,814 --> 00:49:50,321
Those gloves, Willy, could have been
worn by Miss Heindrich's murderer.
351
00:50:15,429 --> 00:50:17,640
- Hello, Willy. Good morning, sir.
- Hi, Richard.
352
00:50:17,973 --> 00:50:19,099
What about our parking valet?
353
00:50:19,433 --> 00:50:22,520
He rushed home after
he left your office.
354
00:50:23,187 --> 00:50:25,814
He looked like he was
in a big hurry, indeed.
355
00:50:26,148 --> 00:50:27,942
- You found the gloves while following him?
- No.
356
00:50:28,275 --> 00:50:31,320
I found them about three hours after
he returned home, around 2:30 PM.
357
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
They were over there,
at the intersection.
358
00:50:34,490 --> 00:50:37,034
Miss Heindrich died
about two hours ago,
359
00:50:37,368 --> 00:50:39,370
between a phone call with Mrs.
Lyutak and our arrival.
360
00:50:39,703 --> 00:50:41,830
More or less around the same
time you found the gloves.
361
00:50:43,165 --> 00:50:45,209
Miss Heindrich's place is
not too far away from here.
362
00:50:46,001 --> 00:50:47,920
Let's have a chat with
the parking valet.
363
00:50:48,254 --> 00:50:50,339
Someone must have tried to
frame him with those gloves.
364
00:50:50,756 --> 00:50:53,092
Assuming they're the ones worn
by Miss Heindrich's murderer.
365
00:50:53,467 --> 00:50:54,385
It's them.
366
00:50:54,718 --> 00:50:58,681
Maybe the parking valet will point
us to someone who has it in for him.
367
00:51:06,438 --> 00:51:07,773
It's impossible he
didn't hear us.
368
00:51:08,524 --> 00:51:09,817
- Break down the door.
- Do it.
369
00:51:12,861 --> 00:51:14,280
The cot hasn't
even been touched.
370
00:51:19,034 --> 00:51:20,452
There is another
exit to the terrace.
371
00:51:31,046 --> 00:51:32,423
Climb over that wall, Richard.
372
00:51:32,756 --> 00:51:34,717
We'll go down the way
we came up from.
373
00:51:35,509 --> 00:51:38,387
There's probably another exit over there.
We'll meet downstairs.
374
00:51:43,183 --> 00:51:44,101
Well?
375
00:51:44,602 --> 00:51:46,854
He tricked me, sir! There's
an exit on the other street!
376
00:51:47,313 --> 00:51:50,149
Go back upstairs and wait for him.
Arrest the guy and bring him to me.
377
00:52:45,871 --> 00:52:48,499
You're trapped, shitface.
378
00:53:22,574 --> 00:53:26,078
The hair and bloodstains belong to
the girl murdered near the stream.
379
00:53:26,787 --> 00:53:30,582
The girl Dr. Lyutak drove to the
dance club, as a matter of fact.
380
00:53:34,837 --> 00:53:37,506
Speaking of that, we can't find
the parking valet from the club.
381
00:54:02,823 --> 00:54:04,241
No! No!
382
00:54:13,459 --> 00:54:16,044
I won't tell anyone! I
swear I won't tell anyone!
383
00:54:22,551 --> 00:54:24,720
No... won't say a thing...
384
00:54:31,852 --> 00:54:34,396
No! I promise I
won't say a thing!
385
00:54:39,568 --> 00:54:40,903
No! No!
386
00:54:43,363 --> 00:54:44,281
No!
387
00:54:48,160 --> 00:54:49,077
No!
388
00:54:52,748 --> 00:54:53,749
Stop...
389
00:56:37,853 --> 00:56:40,522
Good evening, Mrs. Lyutak.
Thank you for coming.
390
00:56:41,356 --> 00:56:43,692
I apologize for such
an unusual meeting,
391
00:56:44,026 --> 00:56:46,069
but I wanted to save you
from prying reporters.
392
00:56:46,695 --> 00:56:48,822
Thanks for your
kindness, Inspector.
393
00:56:49,615 --> 00:56:52,910
You were the last person who
talked to Miss Heindrich,
394
00:56:53,535 --> 00:56:56,538
and I think said conversation may have
covered some rather delicate matters.
395
01:00:46,101 --> 01:00:47,686
My regards, Ma'am, and thanks.
396
01:00:48,228 --> 01:00:49,980
- Have a good evening, Ma'am.
- Goodbye.
397
01:02:28,119 --> 01:02:29,079
I love you.
398
01:02:31,206 --> 01:02:32,457
I love you.
399
01:02:34,125 --> 01:02:35,293
I love you, Marzia.
400
01:02:37,212 --> 01:02:39,673
Alas, I'm an impotent lunatic.
401
01:02:41,383 --> 01:02:49,099
I'm a scientist, yes, but
my wife is still a virgin.
402
01:03:11,288 --> 01:03:12,539
I'm Professor John Burton.
403
01:03:12,914 --> 01:03:16,126
I study the psychological relationships
between students and professors.
404
01:03:17,127 --> 01:03:20,297
Therefore, confidences
gathered in the moment...
405
01:03:21,172 --> 01:03:24,592
... provide me with insight into
the issues of you teenagers.
406
01:03:25,051 --> 01:03:28,346
This allows me to analyze the
validity of your arguments.
407
01:03:31,850 --> 01:03:33,560
I hope you are willing
to help me with this.
408
01:03:38,940 --> 01:03:39,858
Fuck it...
409
01:04:12,265 --> 01:04:13,266
One second.
410
01:04:16,478 --> 01:04:18,730
I understand. I'm listening.
411
01:04:19,147 --> 01:04:23,193
Good morning, Inspector Edwards.
It's me, ol' Croquette.
412
01:04:23,985 --> 01:04:27,280
I have the weapon used for the murder
here in my pocket. Two murders, actually.
413
01:04:27,739 --> 01:04:31,743
It's the same weapon used to
dispatch Miss Heindrich, see.
414
01:04:32,410 --> 01:04:36,456
Yes, I found it where nobody would look!
Except me, of course.
415
01:04:37,290 --> 01:04:42,212
I had already sensed something, but it was
anger that led me to find that weapon!
416
01:04:43,797 --> 01:04:46,299
I'll keep him talking,
you trace the call.
417
01:04:46,633 --> 01:04:48,426
Yeah, I'm listening.
418
01:04:49,260 --> 01:04:51,846
I trust you, so I won't even
ask where you're calling from.
419
01:04:52,639 --> 01:04:53,932
I mean, I already
let you go twice.
420
01:04:54,307 --> 01:04:57,602
It's me, ol' Croquette,
who has no trust in you.
421
01:05:05,151 --> 01:05:08,405
That's why I haven't told you that the
girl murdered in the phone booth...
422
01:05:09,280 --> 01:05:10,990
... was poor Luisette,
my girlfriend.
423
01:05:11,324 --> 01:05:14,452
You'd have kept me behind bars for
a whole year if I told you that.
424
01:05:15,036 --> 01:05:16,496
But I saw something.
425
01:05:16,996 --> 01:05:18,748
You'd never believe
me if I tell you now.
426
01:05:19,124 --> 01:05:21,126
I still have to get to the
bottom of a couple details.
427
01:05:21,459 --> 01:05:22,877
Damn fucking thing...
428
01:05:23,962 --> 01:05:27,048
Hello? No, I was talking to a fly.
It's still alive.
429
01:05:27,757 --> 01:05:29,926
You should have faith in
me for a few more hours.
430
01:05:30,510 --> 01:05:32,595
My nose smelled a juicy trail!
431
01:05:33,138 --> 01:05:37,725
Just be a little patient, and I'll
put you in touch with the murderer.
432
01:05:38,393 --> 01:05:40,019
A soon-to-be killed lady is...
433
01:05:41,646 --> 01:05:43,898
I'll blast you away
with a shotgun, you...
434
01:05:46,067 --> 01:05:47,902
Hello? Hello? Hello?!
435
01:05:48,236 --> 01:05:51,448
The connection died.
Hello? Hello?
436
01:05:52,615 --> 01:05:54,826
Hello? Fuckers...
437
01:05:55,910 --> 01:05:56,828
Hello?
438
01:05:57,245 --> 01:05:59,247
No, the school is around
here, near the lake.
439
01:06:00,582 --> 01:06:02,667
I'll come and get you tonight
or tomorrow evening.
440
01:06:03,418 --> 01:06:08,256
In the meantime, write down all the heated
topics you'd like to discuss.
441
01:06:09,132 --> 01:06:10,258
Ask your classmates too,
442
01:06:10,592 --> 01:06:14,345
but don't let them know I'll use
their answers for a survey.
443
01:06:15,763 --> 01:06:17,307
They'd give less honest
answers otherwise.
444
01:06:17,640 --> 01:06:20,435
I love this opportunity and I'll
do a terrific job, believe me.
445
01:06:25,190 --> 01:06:28,109
Let's meet tonight behind the
school, so nobody will see us. Bye!
446
01:06:28,776 --> 01:06:29,819
Bye, Florence.
447
01:07:14,614 --> 01:07:16,407
I'd put you in a more
comfortable position.
448
01:07:18,076 --> 01:07:19,452
But I have to leave
you like this.
449
01:07:20,036 --> 01:07:21,996
They have to find you
the way they left you.
450
01:07:25,875 --> 01:07:27,377
I bet that you can't hear me.
451
01:07:28,962 --> 01:07:32,549
They doped you to the gills with morphine,
huh? But we'll surprise them.
452
01:07:32,882 --> 01:07:35,093
They want a dead body, but they're
gonna find two live ones,
453
01:07:35,426 --> 01:07:36,970
even if they've
locked us in here!
454
01:07:39,806 --> 01:07:41,099
I already asked seven times!
455
01:07:41,516 --> 01:07:43,518
Look where he made the
call from, Inspector.
456
01:07:45,395 --> 01:07:46,354
Impossible...
457
01:07:56,155 --> 01:07:57,115
Marzia, wait!
458
01:08:02,870 --> 01:08:04,455
Marzia, you must come at once!
459
01:08:04,789 --> 01:08:05,707
- Why?
- Come!
460
01:08:08,835 --> 01:08:12,171
There is a man in the house. I
locked him in the basement.
461
01:08:13,381 --> 01:08:14,757
I went out looking for you.
462
01:08:31,357 --> 01:08:33,901
Whoever it is, I don't
want to risk killing him.
463
01:08:35,194 --> 01:08:36,654
Better to remove the bullets.
464
01:09:52,814 --> 01:09:54,565
- I'm sorry for you, Doctor!
- Who are you?
465
01:09:54,982 --> 01:09:55,900
She's alive.
466
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
Hands in the air
or I'll open fire!
467
01:10:01,656 --> 01:10:04,075
Don't shoot, Doctor.
My hands are up.
468
01:10:13,292 --> 01:10:17,547
Don't move and prick up your ears.
Enough with formalities.
469
01:10:17,880 --> 01:10:19,465
I'm tired of being
polite with you.
470
01:10:20,007 --> 01:10:23,344
I'll be the good doctor and you'll play the
scoundrel, which is exactly what you are.
471
01:10:23,678 --> 01:10:27,640
And since I'm just a doctor in
parking cars, take this, you scum!
472
01:10:28,099 --> 01:10:30,226
You killed the girl from the
dance club, didn't you?
473
01:10:30,643 --> 01:10:33,521
I saw you driving by with your
car, but you never stopped.
474
01:10:34,605 --> 01:10:39,652
You lied to the cops, which in my
book means a guilty conscience.
475
01:10:40,278 --> 01:10:43,906
Son of a bitch! Stay put or
I'll show you a world of hurt.
476
01:10:45,116 --> 01:10:46,617
Curious about when
I figured it out?
477
01:10:46,951 --> 01:10:48,786
When you killed the girl
at the phone booth.
478
01:10:49,203 --> 01:10:50,413
That was my girlfriend!
479
01:10:50,913 --> 01:10:53,249
You even knew her. You remember her?
Do you?!
480
01:10:53,583 --> 01:10:55,585
I was at the police station
when Luisette was killed.
481
01:10:56,043 --> 01:10:57,670
Hey, you even remember her name.
482
01:10:58,129 --> 01:11:01,048
I wonder why you didn't tell the cops?
You wanted to frame me, huh?
483
01:11:01,424 --> 01:11:04,343
But that cop let me go, so I
followed your every step.
484
01:11:04,886 --> 01:11:07,680
Boy, the dirt I've got on youl!
485
01:11:08,765 --> 01:11:10,141
You wanted to kill that...
486
01:12:06,572 --> 01:12:08,908
Come out, Croquette! The
house is surrounded!
487
01:12:09,450 --> 01:12:10,368
Show yourself!
488
01:12:14,997 --> 01:12:16,707
Somebody attacked me, Inspector!
489
01:12:18,626 --> 01:12:20,127
Take him away, dead or alive!
490
01:12:32,390 --> 01:12:35,476
I'm lucky you got here in time.
491
01:12:37,478 --> 01:12:38,479
But what brought you here?
492
01:12:38,813 --> 01:12:41,315
He managed to get away,
but then he called us.
493
01:12:41,858 --> 01:12:44,485
He tried to mess with us before hanging up,
494
01:12:44,986 --> 01:12:46,320
but we had already
traced the call.
495
01:12:46,654 --> 01:12:47,780
He was holding Laurel captive.
496
01:12:48,823 --> 01:12:51,075
This note led me
to your basement.
497
01:12:51,784 --> 01:12:54,704
Congratulations, Miss. You acted
with remarkable coolness.
498
01:12:55,246 --> 01:12:58,749
I just got the confirmation by phone.
The parking valet is dead.
499
01:13:03,254 --> 01:13:04,839
He seems to have
died from a fall.
500
01:13:05,298 --> 01:13:07,884
He slipped and fell as
he tried to escape.
501
01:13:08,968 --> 01:13:12,138
Dr. Lyutak, I want you to call
me when you've calmed down.
502
01:13:12,597 --> 01:13:14,098
I need you ready to talk to me,
503
01:13:14,640 --> 01:13:17,852
and I want to ask your maid
a few questions as well.
504
01:13:31,616 --> 01:13:33,701
Will these drops
work right away?
505
01:13:36,537 --> 01:13:37,955
Will they work right away?
506
01:13:38,456 --> 01:13:39,373
I hope so.
507
01:14:12,615 --> 01:14:14,283
I'm going to the police.
Keep an eye on her.
508
01:14:14,617 --> 01:14:16,243
She'll wake up any moment.
509
01:14:17,995 --> 01:14:21,540
Keep your aunt
company, Joaquine.
510
01:14:21,958 --> 01:14:24,210
Of course. That was my
plan from the beginning.
511
01:14:38,391 --> 01:14:40,309
We found it in the pocket
of the parking valet.
512
01:14:40,685 --> 01:14:42,770
Do you recognize it, Dr. Lyutak?
513
01:14:46,315 --> 01:14:47,400
Of course I recognize it.
514
01:14:48,734 --> 01:14:50,069
It was on my desk.
515
01:14:51,445 --> 01:14:53,948
It was a gift from
Miss Heindrich,
516
01:14:54,365 --> 01:14:58,035
back when she attended the psychology
class I taught for the police.
517
01:14:59,912 --> 01:15:02,123
I'm sure you remember
it, Inspector, do you?
518
01:15:02,623 --> 01:15:03,708
I certainly do.
519
01:15:04,250 --> 01:15:06,961
Someone killed Heindrich
to get this knife back.
520
01:15:07,336 --> 01:15:10,464
Assuming our hastily-made
forensic report is right,
521
01:15:10,840 --> 01:15:14,135
this knife was used to kill the phone
booth girl and the hooker at the park.
522
01:15:16,137 --> 01:15:21,392
This could explain why the
parking valet was at my villa.
523
01:15:21,767 --> 01:15:28,107
He stole the knife before choosing the
most complicated way to get rid of it.
524
01:15:28,983 --> 01:15:31,736
He tried to put it back into my house
to put the blame on someone else.
525
01:15:32,236 --> 01:15:34,780
And when he noticed,
just like I did,
526
01:15:35,406 --> 01:15:39,368
that Miss Heindrich had found
the knife he had lost,
527
01:15:39,910 --> 01:15:41,454
he killed her to get it back.
528
01:15:42,121 --> 01:15:47,960
She was murdered the same night I
had to let the parking valet go.
529
01:15:48,544 --> 01:15:51,797
Just while we, Dr. Lyutak, stayed together
for a few hours working on the case.
530
01:15:52,381 --> 01:15:54,633
Miss Heindrich was killed
during those hours!
531
01:15:55,593 --> 01:15:59,346
There's the case solved, Willy.
Too bad he died.
532
01:15:59,680 --> 01:16:01,891
Having him confess would
be good fun now.
533
01:16:02,391 --> 01:16:04,894
But Richard tailed the
parking valet in the park.
534
01:16:06,145 --> 01:16:09,899
Well, it's not like he kept such a good
eye on him when the valet returned home.
535
01:16:10,608 --> 01:16:13,069
I wonder how much we can
rely on the work he did.
536
01:16:13,611 --> 01:16:16,530
And it's easy to lose sight of
someone in a park at night.
537
01:16:17,156 --> 01:16:18,949
There were several of
us around, that night.
538
01:16:19,492 --> 01:16:23,329
But now everything adds up perfectly.
like a Pythagorean table.
539
01:16:24,163 --> 01:16:27,833
We're still missing a few tiny
details, but I'll put them in place.
540
01:16:43,516 --> 01:16:44,433
Hey!
541
01:16:47,103 --> 01:16:48,020
Hil
542
01:16:57,071 --> 01:16:59,907
I'm confused, Joaquine. Confused
about both myself and Herbert.
543
01:17:00,533 --> 01:17:02,827
And I'm so afraid. What's
wrong with Laurel?
544
01:17:03,327 --> 01:17:04,453
What have they done to her?!
545
01:17:07,164 --> 01:17:12,169
My nerves are in shambles, and I'm scared
of what Laurel might say when she wakes up.
546
01:17:16,048 --> 01:17:17,800
She'll just say she's
glad to be alive.
547
01:17:22,346 --> 01:17:24,014
I'm afraid of Herbert.
548
01:17:24,515 --> 01:17:29,019
It's fantastic how you're able
to understand all our problems.
549
01:17:29,854 --> 01:17:30,813
You speak our same language.
550
01:17:31,147 --> 01:17:35,693
I'm sorry, I need some air.
I have a terrible headache.
551
01:17:44,535 --> 01:17:45,452
Florence...
552
01:17:52,042 --> 01:17:54,253
I get it, you want me to
stay quiet for a bit.
553
01:18:19,820 --> 01:18:22,907
It's so silent out there. You can't
even hear the crickets chirping.
554
01:18:23,616 --> 01:18:25,201
My mother would
really love it here.
555
01:18:25,826 --> 01:18:28,120
She always says she's
haunted by noises.
556
01:18:30,706 --> 01:18:31,707
Go away.
557
01:18:33,751 --> 01:18:37,796
Get out of here, Florence.
Go away.
558
01:18:38,714 --> 01:18:39,965
But I... But...
559
01:18:41,342 --> 01:18:42,301
Go away!
560
01:18:50,100 --> 01:18:51,018
Florence...
561
01:18:53,020 --> 01:18:53,938
Just go away!
562
01:19:02,488 --> 01:19:03,405
Florence...
563
01:19:05,950 --> 01:19:06,867
Go!
564
01:19:10,579 --> 01:19:11,538
Florence!
565
01:19:15,751 --> 01:19:16,669
Florence!
566
01:19:34,311 --> 01:19:36,605
According to my friends,
once you tie it up tight...
567
01:19:36,981 --> 01:19:40,734
... you only have to let out three drops
of blood to halt the effect of a drug.
568
01:19:42,111 --> 01:19:43,112
Laurel.
569
01:19:44,154 --> 01:19:45,030
Laurel.
570
01:19:46,448 --> 01:19:51,287
That's odd, she was supposed to wake up
after Herbert administered her that drug.
571
01:19:54,039 --> 01:19:58,002
Her breathing and complexion are
normal, but she isn't waking up!
572
01:19:59,086 --> 01:20:02,089
Wake up! Wake up! Wake up!
573
01:20:02,631 --> 01:20:03,799
The phone's ringing, Marzia.
574
01:20:05,592 --> 01:20:06,510
I'll take it.
575
01:20:15,352 --> 01:20:16,270
Hello?
576
01:20:18,022 --> 01:20:20,607
Hello? Hello?
577
01:20:23,736 --> 01:20:24,653
Hello!?
578
01:20:28,490 --> 01:20:29,533
No answer.
579
01:20:31,493 --> 01:20:36,582
A problem with the line, maybe.
It happens a lot.
580
01:20:38,876 --> 01:20:41,462
You answer it, maybe the
caller doesn't fancy my voice.
581
01:20:45,257 --> 01:20:46,175
Hello?
582
01:20:46,633 --> 01:20:48,594
Hello? Hello?
583
01:20:48,927 --> 01:20:50,929
Hello? Hello?!
584
01:20:51,472 --> 01:20:52,681
It must be a prank.
585
01:20:57,019 --> 01:20:57,936
Hello?
586
01:20:59,897 --> 01:21:00,856
Over here!
587
01:21:01,273 --> 01:21:03,192
Enough! Stop it!
588
01:21:04,026 --> 01:21:06,570
- What are you doing?!
- I'll finish this!
589
01:21:07,488 --> 01:21:08,572
- No!
- Come here!
590
01:21:08,989 --> 01:21:11,283
- No! I don't want to!
- Come here!
591
01:21:12,159 --> 01:21:13,369
Murderers!
592
01:21:14,536 --> 01:21:15,746
Murderers!
593
01:21:16,163 --> 01:21:18,040
Come here and die!
594
01:21:19,666 --> 01:21:22,461
No, have mercy on me!
595
01:21:25,672 --> 01:21:27,674
Who turned off the lights?
Joaquine!
596
01:21:28,467 --> 01:21:31,637
The lights! Who turned off the lights?
Joaquine!
597
01:21:33,222 --> 01:21:34,223
No! No!
598
01:21:36,016 --> 01:21:38,477
Who are you? What do
you want from me?
599
01:21:39,561 --> 01:21:42,356
- Come here! Come here!
- I'll kill you!
600
01:21:42,981 --> 01:21:44,566
What do you want from me?
601
01:21:45,025 --> 01:21:47,194
Help! Help!
602
01:21:49,530 --> 01:21:53,534
Marzia! Marzia, help me! Marzial
603
01:21:57,079 --> 01:21:58,038
Let me go!
604
01:22:08,048 --> 01:22:09,675
Who are you? Who are you?!
605
01:22:10,092 --> 01:22:11,427
No! No!
606
01:22:11,927 --> 01:22:13,887
No! Help me!
607
01:22:14,596 --> 01:22:15,806
- Murderers!
- Help...
608
01:22:16,932 --> 01:22:17,850
Help!
609
01:22:21,395 --> 01:22:24,064
Help! Help! Help!
610
01:22:37,244 --> 01:22:40,080
What have they done to us? Marzia,
what have they done to us?!
611
01:22:40,664 --> 01:22:41,582
Marzia!l
612
01:22:44,918 --> 01:22:46,795
Marzia, help me! Help!
613
01:22:48,630 --> 01:22:49,590
Marzia!l
614
01:22:55,304 --> 01:22:58,640
Call the police!
Call the police!
615
01:22:59,475 --> 01:23:01,768
- Who's screaming?
- No! Let me go!
616
01:23:02,478 --> 01:23:03,562
- Who's screaming?!
- Help!
617
01:23:04,062 --> 01:23:06,190
- I don't know! I don't know!
- Call the police!
618
01:23:06,523 --> 01:23:08,942
Can you hear it? It's
driving me crazy!
619
01:23:17,326 --> 01:23:18,577
Murderers!
620
01:23:19,870 --> 01:23:21,747
- Murderers!
- Come here!
621
01:23:28,212 --> 01:23:30,631
It's a tape recorder!
Just a tape recorder!
622
01:24:22,516 --> 01:24:24,351
You girls don't look
so happy to see me.
623
01:24:25,352 --> 01:24:26,853
No, Herbert, of course we are.
624
01:24:27,396 --> 01:24:29,565
I'm sorry, it's
been a crazy day.
625
01:24:30,023 --> 01:24:31,900
- Did Laurel wake up?
- Maybe, yes.
626
01:24:32,526 --> 01:24:34,945
Then she'll be able to explain
what's happening today.
627
01:24:35,320 --> 01:24:37,781
I'm scared, scared of what'll
happen when she wakes up.
628
01:24:38,198 --> 01:24:40,284
Laurel doesn't count.
629
01:24:41,243 --> 01:24:43,245
Very well, let's
wake her up anyway.
630
01:24:54,131 --> 01:24:55,591
- I'm scared.
- Marzial
631
01:24:56,383 --> 01:24:57,467
Here comes Herbert.
632
01:25:00,387 --> 01:25:02,598
Marzia, Laurel is nowhere to be found!
Where did she go?
633
01:25:02,973 --> 01:25:04,016
No... No!
634
01:25:05,309 --> 01:25:06,226
No!
635
01:25:19,448 --> 01:25:20,365
No!
636
01:25:21,283 --> 01:25:22,743
Marzia! Marzia!
637
01:25:24,828 --> 01:25:25,787
Marzia!l
638
01:25:31,418 --> 01:25:34,254
No! No!
639
01:25:36,548 --> 01:25:37,549
Herbert!
640
01:25:39,301 --> 01:25:40,218
Help me.
641
01:25:43,263 --> 01:25:44,431
Herbert, help me!
642
01:25:44,931 --> 01:25:47,768
Marzia! Calm down!
643
01:25:48,352 --> 01:25:49,603
Marzia, calm down...
644
01:25:51,897 --> 01:25:52,814
Calm down...
645
01:26:06,161 --> 01:26:07,079
Marzia.
646
01:26:11,958 --> 01:26:12,918
Marzia! Marzia!
647
01:26:16,963 --> 01:26:17,964
Marzia...
648
01:26:32,479 --> 01:26:33,397
Oh, Marzia...
649
01:26:40,153 --> 01:26:42,114
Where's Laurel? Where?
650
01:26:42,614 --> 01:26:45,283
Close the doors, Herbert!
Bolt the windows!
651
01:26:45,826 --> 01:26:47,577
Don't let anyone in...
652
01:26:47,953 --> 01:26:49,204
Don't let anyone in!
653
01:26:50,622 --> 01:26:52,916
It's the end! It's the end!
654
01:26:53,375 --> 01:26:55,836
Marzia, I don't understand!
Why? Why, Marzia?
655
01:26:57,462 --> 01:26:58,380
No!
656
01:27:00,465 --> 01:27:01,383
Marzia!l
657
01:27:02,676 --> 01:27:04,010
We can't leave her
alone, Herbert!
658
01:27:44,426 --> 01:27:48,346
Follow anyone who leaves the house, and
make sure no one enters the premises.
659
01:27:48,889 --> 01:27:49,848
All right, I'm going.
660
01:27:57,355 --> 01:27:58,690
I'm sorry for you, sir.
661
01:27:59,733 --> 01:28:03,528
But facts are more important
than our feelings.
662
01:28:30,680 --> 01:28:32,015
Don't answer it.
663
01:28:33,475 --> 01:28:34,726
Don't answer it!
664
01:28:51,827 --> 01:28:54,162
- I'll answer.
- No, I'll do it! Not you!
665
01:28:54,579 --> 01:28:55,539
Not you!
666
01:28:56,206 --> 01:28:57,123
Not you...
667
01:29:00,126 --> 01:29:02,420
Hello? Hello?!
668
01:29:03,129 --> 01:29:04,798
I don't care if you are
at the police station!
669
01:29:05,131 --> 01:29:06,842
I don't want to talk to
you, wherever you are!
670
01:29:13,932 --> 01:29:15,684
She was taken by the police.
671
01:29:16,893 --> 01:29:20,605
It's police that took her away from here.
She's with them now.
672
01:29:20,939 --> 01:29:22,107
Good, it's better that way.
673
01:29:22,691 --> 01:29:25,402
It'll be another charge against
that dead parking valet.
674
01:29:25,735 --> 01:29:27,737
Yes. Certainly.
675
01:29:29,155 --> 01:29:30,073
It's better that way.
676
01:30:08,236 --> 01:30:09,696
Marzia! Marzia!
677
01:30:11,531 --> 01:30:12,490
Marzia!l
678
01:30:16,578 --> 01:30:18,580
Marzia! Marzia!
679
01:30:43,688 --> 01:30:45,106
Marzia! Marzia!
680
01:30:46,024 --> 01:30:47,150
No!
681
01:30:48,026 --> 01:30:48,985
No!
682
01:30:56,409 --> 01:30:57,327
Stop!
683
01:30:58,745 --> 01:31:01,081
- Marzia!
- Let me go! Let me go!
684
01:31:01,623 --> 01:31:02,958
Why, Marzia?!
685
01:31:08,088 --> 01:31:10,215
Why? Why?
686
01:31:10,548 --> 01:31:13,635
Because it was her who locked
Laurel in the basement.
687
01:31:14,052 --> 01:31:16,262
And it was also her who put
Laurel to sleep with morphine,
688
01:31:16,596 --> 01:31:18,223
and tried to kill her with gas.
689
01:31:19,015 --> 01:31:19,933
No!
690
01:31:20,892 --> 01:31:24,020
You! Marzia! You!
691
01:31:24,646 --> 01:31:27,023
Why? Why?
692
01:31:27,565 --> 01:31:28,483
No, Joaquine.
693
01:31:29,067 --> 01:31:31,027
No, no... No, Joaquine!
694
01:31:31,361 --> 01:31:32,737
Herbert wasn't
supposed to know that.
695
01:31:33,154 --> 01:31:34,239
He shouldn't have known that!
696
01:31:34,572 --> 01:31:37,075
You're deranged! The cops know it,
and soon everybody else will!
697
01:31:37,409 --> 01:31:40,370
Not Herbert! Herbert shouldn't
have known anything, I love him!
698
01:31:40,704 --> 01:31:43,498
I did everything for him!
He wasn't supposed to know!
699
01:31:44,499 --> 01:31:46,376
I wanted to die
before he'd find out.
700
01:31:46,710 --> 01:31:49,212
Dr. Lyutak! Dr. Lyutak!
701
01:31:51,339 --> 01:31:52,257
I'm here, Inspector!
702
01:31:54,050 --> 01:31:55,051
Open up, quick!
703
01:31:55,593 --> 01:31:58,513
Yes, Inspector. Give me two minutes
and I'll come down to let you in.
704
01:31:59,431 --> 01:32:00,598
Thank you, Doctor!
705
01:32:00,932 --> 01:32:03,309
I knew I could count
on your cooperation!
706
01:32:05,311 --> 01:32:10,817
It's the police. My friend Edwards
along with other officers.
707
01:32:42,557 --> 01:32:45,435
If Laurel told them everything she knew,
they're only going to arrest you.
708
01:32:45,769 --> 01:32:47,645
Herbert will be free and
you won't see him anymore.
709
01:32:48,730 --> 01:32:52,776
I've always been madly in love with you,
but you never wanted to betray Herbert.
710
01:32:53,276 --> 01:32:55,570
But it's Uncle Herbert who
betrayed you instead!
711
01:32:55,945 --> 01:32:58,490
He'll hand you over to
the police to stay free!
712
01:32:59,199 --> 01:33:01,951
I would have died with you, rather
than have them take you away!
713
01:33:03,369 --> 01:33:06,623
I cannot even imagine the pain of
having you taken away from me,
714
01:33:07,165 --> 01:33:08,500
I'd rather die together.
715
01:33:09,667 --> 01:33:11,836
Herbert will hand you
over to the cops instead.
716
01:33:12,420 --> 01:33:15,507
He will hand you over to them so
that he will no longer be a suspect!
717
01:33:15,840 --> 01:33:19,010
He'll laugh at your love,
because he's a deranged sadist!
718
01:33:20,220 --> 01:33:22,680
- No!
- He's criminally insane!
719
01:33:29,104 --> 01:33:30,021
No...
720
01:33:34,567 --> 01:33:37,028
Herbert is handing you over
to the police as we speak.
721
01:33:37,362 --> 01:33:40,323
You won't even have the strength
to show him your contempt.
722
01:33:40,990 --> 01:33:44,160
You killed for him and
made me your accomplice.
723
01:33:57,715 --> 01:33:58,633
Herbert!
724
01:34:01,427 --> 01:34:02,345
Herbert!
725
01:34:08,643 --> 01:34:09,811
I killed for you.
726
01:34:11,062 --> 01:34:12,897
I killed Luisette at the
park near the lake.
727
01:34:13,439 --> 01:34:17,235
And then I killed Miss Heindrich
SO no one could suspect you.
728
01:34:17,902 --> 01:34:20,363
I didn't want you to hand
yourself over to the police,
729
01:34:20,864 --> 01:34:22,866
because I understood you
were about to do it.
730
01:34:24,450 --> 01:34:26,703
I would have died
if I had lost you.
731
01:34:27,704 --> 01:34:31,124
I didn't want to lose you.
I didn't want to lose you!
732
01:34:33,877 --> 01:34:35,420
And Laurel knows everything.
733
01:34:36,254 --> 01:34:37,463
Does she know what you've done?
734
01:34:37,922 --> 01:34:40,216
Yes, she suspected it.
And then she understood.
735
01:34:41,426 --> 01:34:43,386
She saw my bloodstained clothes.
736
01:34:44,345 --> 01:34:46,723
The knife I took from
Miss Heindrich...
737
01:34:48,099 --> 01:34:49,017
No...
738
01:34:50,351 --> 01:34:51,186
No!
739
01:34:51,519 --> 01:34:54,272
You chose to throw your
life away, Marzia.
740
01:34:55,356 --> 01:34:59,360
I cannot tolerate your crimes, nor
accept them as your gift to me.
741
01:35:00,987 --> 01:35:04,866
I'm Dr. Herbert Lyutak! I
have always fought crime!
742
01:35:05,283 --> 01:35:09,621
You crazy, cowardly bastard! You
cannot insult her love like this!
743
01:35:10,205 --> 01:35:12,415
Coward! Coward!
744
01:35:12,832 --> 01:35:15,001
- Maniac! Coward!
- Stop hitting him!
745
01:35:15,376 --> 01:35:18,504
Coward! Coward!
746
01:35:20,673 --> 01:35:23,092
- You cowardly sadist!
- No! Leave him alone!
747
01:35:24,010 --> 01:35:26,179
Let me go! Let me go!
748
01:35:27,847 --> 01:35:29,641
Herbert! Herbert!
749
01:35:31,392 --> 01:35:32,936
Break down this door, hurry.
750
01:35:33,561 --> 01:35:35,146
I'll look for another entrance.
751
01:35:39,025 --> 01:35:40,652
Not him! Herbert, no!
752
01:35:41,819 --> 01:35:42,862
You maniac!
753
01:35:44,447 --> 01:35:45,615
Joaquine, stop!
754
01:35:46,074 --> 01:35:47,075
Murderer!
755
01:35:48,159 --> 01:35:50,370
You're a criminal! A criminal!
756
01:35:52,455 --> 01:35:56,334
Sadist! Coward!
757
01:35:57,043 --> 01:35:58,002
No, nol!
758
01:35:58,670 --> 01:35:59,629
Hands off!
759
01:36:01,923 --> 01:36:03,174
Save yourself, Herbert!
760
01:36:07,262 --> 01:36:08,888
No! Look out!
761
01:36:09,639 --> 01:36:10,556
Coward!
762
01:36:11,849 --> 01:36:12,725
No!
763
01:36:24,445 --> 01:36:25,863
I won't let you live!
764
01:36:28,283 --> 01:36:29,325
Herbert, help me!
765
01:36:30,285 --> 01:36:32,078
The police won't get you.
766
01:36:34,455 --> 01:36:36,499
They won't put you behind bars.
767
01:36:37,834 --> 01:36:38,751
Help!
768
01:36:40,169 --> 01:36:41,087
Herbert!
769
01:36:42,505 --> 01:36:43,423
Professor!
770
01:36:48,261 --> 01:36:49,804
They won't take you away!
771
01:36:50,138 --> 01:36:51,723
No one will be able
to touch you anymore!
772
01:36:52,056 --> 01:36:54,517
Herbert! Herbert!
773
01:36:55,810 --> 01:36:57,270
The police won't get you!
774
01:36:57,770 --> 01:37:00,982
They won't put you behind bars!
They won't!
775
01:37:05,486 --> 01:37:06,487
Herbert!
776
01:37:10,867 --> 01:37:12,035
Inspector!
777
01:37:15,955 --> 01:37:17,206
Edwards!
778
01:37:25,923 --> 01:37:27,342
Edwards!
779
01:37:29,761 --> 01:37:31,012
Follow ol' Croquette, Inspector!
780
01:37:37,685 --> 01:37:38,644
Inspector!
781
01:37:40,021 --> 01:37:41,856
That door's locked, follow me!
782
01:37:43,149 --> 01:37:44,025
Herbert!
783
01:37:44,359 --> 01:37:48,529
It's him they'll arrest! He's
the crazy one! The sadist!
784
01:37:48,988 --> 01:37:51,574
- Not you! Not youl!
- Herbert!
785
01:37:52,700 --> 01:37:53,618
Him!
786
01:38:10,093 --> 01:38:11,010
Herbert!
787
01:38:14,514 --> 01:38:16,599
Help Marzia...
788
01:38:33,741 --> 01:38:34,659
That way!
789
01:41:33,212 --> 01:41:34,505
Subtitled by Francesco Massaccesi
59954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.