All language subtitles for Carry_On_Matron_1972_WEBRip_504p_SWG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:24,260 POVYK KVŮLI VRCHNÍ SESTŘE 2 00:00:24,484 --> 00:00:27,200 aneb ODSUD K TĚHOTENSTVÍ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,700 aneb ZNÁMOST PLODÍ 4 00:00:29,824 --> 00:00:32,024 aneb LŮNO NA VRCHOLU 5 00:00:32,100 --> 00:00:34,100 aneb TĚHOTENSKÁ OPERA 6 00:01:37,200 --> 00:01:39,700 FINISHAMSKÁ PORODNICE 7 00:01:41,400 --> 00:01:43,400 VŠECHNY PORODY V ZADNÍ ČÁSTI 8 00:02:01,040 --> 00:02:03,031 Tady to je, Finishamská nemocnice, 9 00:02:03,120 --> 00:02:05,700 - naše další práce. - Co? Porodnice? 10 00:02:05,800 --> 00:02:08,360 Přesně. Ústředí slavného Klubu těhulek. 11 00:02:09,040 --> 00:02:10,917 - Co je tam na šlohnutí? - Prášky. 12 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Prášky? 13 00:02:12,080 --> 00:02:14,116 Ne jen obyčejné pilulky, "ty pilulky". 14 00:02:14,200 --> 00:02:16,316 Mají jich tam statisíce. 15 00:02:16,400 --> 00:02:17,799 Co? V porodnici? 16 00:02:17,880 --> 00:02:20,348 Není to s křížkem po funuse, že? 17 00:02:20,440 --> 00:02:22,400 Ne, ne, ne. Jsou tam pouze uloženy 18 00:02:22,500 --> 00:02:24,460 pro použití v klinikách pro plánování rodičovství. 19 00:02:24,500 --> 00:02:27,219 Ale tati, když je rozdávají zdarma, co na nich vyděláš? 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,118 Tady nic, synu. 21 00:02:29,200 --> 00:02:31,500 Ale znám pár zemí, které vezmou, kolik jen budou moci, 22 00:02:31,600 --> 00:02:33,836 a zaplatí za ně krvavý majlant. 23 00:02:37,540 --> 00:02:39,258 Dr. Cross. 24 00:02:39,340 --> 00:02:41,296 Dr. Cross na pohotovost, prosím. 25 00:02:41,380 --> 00:02:43,211 Tak, slečno Willingová, takže nás opouštíte. 26 00:02:43,300 --> 00:02:45,336 Jo. A ne zrovna s prázdnýma rukama. 27 00:02:45,420 --> 00:02:48,020 Ach, no tak, no tak, nesmíte být proto zahořklá. 28 00:02:48,100 --> 00:02:50,100 Máte tam krásné miminko. 29 00:02:50,200 --> 00:02:51,758 Kéž bych takové měla. 30 00:02:51,860 --> 00:02:53,660 Ano, když narazíte na stejného týpka jako já, 31 00:02:53,800 --> 00:02:55,407 můžete ho mít. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,780 Kdo to tedy je? 33 00:03:00,886 --> 00:03:03,992 To je pan Bernard Sekáč, stínač hlav. 34 00:03:06,960 --> 00:03:09,554 Ach, další andílek, opouštějící naše řady. 35 00:03:09,640 --> 00:03:12,837 Dovolte mi poslední pohled na toho malého chlapíka. 36 00:03:12,900 --> 00:03:14,600 Být po mém, můžete si ho nechat. 37 00:03:14,700 --> 00:03:16,930 Opatrně, má drahá. Mohl bych vás vzít za slovo. 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 Je to skvělý chlapík, že? 39 00:03:19,900 --> 00:03:21,458 Ano, je. 40 00:03:22,240 --> 00:03:24,390 Ach. Myslím, teď si ho můžete zase vzít. 41 00:03:25,480 --> 00:03:28,199 Zase? To je dnes ráno popáté. 42 00:03:28,280 --> 00:03:30,919 - Musel čurat. - Myslím, že právě čural. 43 00:03:33,200 --> 00:03:34,300 Dobré ráno, pane Bernarde. 44 00:03:34,493 --> 00:03:36,431 Dobré ráno, Arture. Dobré ráno, vrchní sestro. 45 00:03:36,520 --> 00:03:38,267 - Jak se vám dnes daří? - Jsem v pořádku. 46 00:03:38,900 --> 00:03:40,845 Proč bych neměl být v pořádku? Vypadám dobře, ne? 47 00:03:40,869 --> 00:03:42,758 Ach, nikdy jste nevypadal lépe, pane Bernarde. 48 00:03:42,840 --> 00:03:45,593 Tak proč jste se mě ptala, jak se mi daří? 49 00:03:45,680 --> 00:03:49,673 Z žádného zvláštního důvodu. Jen kvůli té asijské chřipce. 50 00:03:49,760 --> 00:03:51,318 Jaké asijské chřipce? 51 00:03:51,400 --> 00:03:53,789 Ach, to jen to, co jsem četla v novinách. 52 00:03:53,880 --> 00:03:57,395 Nesmíte věřit ničemu, co čtete v novinách. 53 00:03:57,480 --> 00:03:59,300 Asijská chřipka, vskutku. 54 00:03:59,500 --> 00:04:00,899 Taková spousta kravin. 55 00:04:01,200 --> 00:04:02,960 Chtěl byste teď udělat vizitu, pane Bernarde? 56 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Co? Ne. Ne. 57 00:04:05,100 --> 00:04:07,476 Dnes se tím vším nemohu mořit. Necítím se moc dobře. 58 00:04:07,500 --> 00:04:09,775 Myslím, že mám asijskou chřipku. 59 00:04:11,680 --> 00:04:14,066 Chudák pan Bernard. Stačí, aby si přečetl o nějaké nemoci, 60 00:04:15,100 --> 00:04:16,500 a je přesvědčen, že ji má. 61 00:04:16,760 --> 00:04:18,637 Zajímalo by mě, zda četl Jih proti Severu. 62 00:04:23,000 --> 00:04:24,752 H... I... 63 00:04:24,900 --> 00:04:26,900 Chřipka. Asijská. 64 00:04:27,300 --> 00:04:31,600 Asijská chřipka. Vysoce infekční virové onemocnění, často končící smrtí. 65 00:04:32,000 --> 00:04:33,956 Sm... Smrtí. 66 00:04:35,240 --> 00:04:36,514 Příznaky: 67 00:04:36,600 --> 00:04:43,278 horečka, závratě, zrychlený puls, žloutnutí očních bulev. 68 00:04:52,720 --> 00:04:54,240 Vrchní sestro, máte už nějaké novinky? 69 00:04:54,300 --> 00:04:55,800 Ach, pane Tidey, vy tu ještě jste? 70 00:04:56,160 --> 00:04:57,400 Samozřejmě, že jsem stále tady. 71 00:04:57,500 --> 00:04:59,367 Jsem tu od včerejška, od 22:42, že? 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,520 Měl bych to vědět. Právě jsem viděl vlak ve 22:17 do Readingu, či ne? 73 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 Opravdu? 74 00:05:03,586 --> 00:05:06,599 Jo. Staví ve všech stanicích kromě Etonu a Twyfordu, že? 75 00:05:06,680 --> 00:05:08,511 Ovšem. A miminko ještě nemáte? 76 00:05:08,600 --> 00:05:09,900 No, samozřejmě, že ne. 77 00:05:10,000 --> 00:05:11,752 To bych tu přece nebyl, že? 78 00:05:11,880 --> 00:05:13,996 No, co se stalo? Co se děje? 79 00:05:14,080 --> 00:05:16,389 Nejspíš máme trochu zpoždění, pane Tidey. 80 00:05:17,440 --> 00:05:20,398 No, nemůžu se tu poflakovat. Mám práci, víte. 81 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 Dobře, jen obejdu oddělení. 82 00:05:22,500 --> 00:05:23,900 Zjistím, jaká je situace. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Řekněte jí, že jsem tu byl zase celou noc, ano? 84 00:05:26,100 --> 00:05:27,900 A řekněte jí, ať hne zadkem. 85 00:05:30,760 --> 00:05:33,035 Počkej tady. Omrknu barák. 86 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Dobré ráno. 87 00:05:44,200 --> 00:05:46,350 - Na návštěvu? - No, já nerodím. 88 00:05:46,840 --> 00:05:49,752 Tím myslím, čekáte dítě, nebo co? 89 00:05:49,840 --> 00:05:52,115 Ach, určitě dítě. To, co mám, se mi nelíbí. 90 00:05:52,200 --> 00:05:55,078 - Čekárna je támhle. - Díky, kámo. 91 00:05:56,120 --> 00:05:58,554 Jestli to bude chlapec, pojmenuji ho Veselý, po vás. 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,196 Na shledanou. 93 00:06:09,600 --> 00:06:11,100 Těbůh, vypadala naštvaně, doktore. 94 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 Nejsem překvapen. Řekl jsem jí, že je těhotná. 95 00:06:13,100 --> 00:06:15,100 Co? Vážně je? 96 00:06:15,545 --> 00:06:18,189 Ne, ale určitě to vyléčilo její škytavku. 97 00:06:19,520 --> 00:06:21,476 - Promiňte. - Ano? 98 00:06:21,560 --> 00:06:23,516 Jste v očekávání, nebo ho už máte? 99 00:06:23,600 --> 00:06:25,556 Ne. Ale jestli si uděláte trochu času... 100 00:06:25,640 --> 00:06:27,870 - Počkejte tam, prosím. - Děkuji. 101 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 - Zrovna pro vás poslali? - Ano, je to tak. 102 00:06:34,100 --> 00:06:35,400 - To nic neznamená, víte. - Ne? 103 00:06:35,500 --> 00:06:37,615 Ne. Za poslední dva týdny pro mě poslali devětkrát. 104 00:06:38,760 --> 00:06:40,557 Měl jsem jen šálek čaje a sušenku. 105 00:06:40,640 --> 00:06:43,029 To nestačí. Řekl bych jim, ať na to zapomenou. 106 00:06:43,120 --> 00:06:46,396 - Jak na to můžete zapomenout? - Celé to zrušte. 107 00:06:46,480 --> 00:06:48,436 Ale my to dovršili, že? 108 00:06:48,520 --> 00:06:50,272 Jak to můžete zrušit? 109 00:06:50,360 --> 00:06:52,032 Řekněte jim, že jste změnil názor. 110 00:06:59,200 --> 00:07:01,236 Ach... Jéje. 111 00:07:02,480 --> 00:07:04,311 Měla to tedy? 112 00:07:05,360 --> 00:07:07,316 Já... 113 00:07:10,640 --> 00:07:13,279 Mo.. Mo.. Mohl byste mi přinést Guinessovu knihu rekordů, prosím? 114 00:07:22,120 --> 00:07:24,401 - Dobré ráno, sestro Ballová. - Dobré ráno, vrchní sestro. 115 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Kde je sestra? 116 00:07:25,702 --> 00:07:28,022 V porodnici, vrchní sestro. Na paní Hodgkissovou to přišlo. 117 00:07:28,100 --> 00:07:29,340 Ach, dobře. A co paní Tideyová? 118 00:07:29,600 --> 00:07:33,290 Obávám se, že ne. Už je tu zas. 119 00:07:36,120 --> 00:07:37,820 Další planý poplach, paní Tideyová? 120 00:07:38,000 --> 00:07:41,273 Bojím se, že ano, vrchní sestro. Myslím, že to byly zas jen větry. 121 00:07:41,600 --> 00:07:43,556 Vůbec bych se tomu nedivila. 122 00:07:43,640 --> 00:07:46,419 No, teď jste tři týdny po termínu 123 00:07:46,520 --> 00:07:49,192 a váš manžel začíná být velmi netrpělivý. 124 00:07:49,280 --> 00:07:50,838 On? 125 00:07:50,920 --> 00:07:53,832 No, on může povídat. Trvalo mu sedm let, než mě přivedl do jiného stavu. 126 00:07:53,920 --> 00:07:55,590 Teď už jsem, budu si to užívat. 127 00:07:55,700 --> 00:07:58,658 Nu, pokud se brzy nic nestane, musíme přemýšlet o vyvolání porodu. 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Co? Jen abychom ho potěšily? 129 00:08:00,600 --> 00:08:02,400 Ach, je to jen něco málo přes devět měsíců. 130 00:08:02,600 --> 00:08:04,453 Měl by být vděčný, že nejsem slonice. 131 00:08:04,680 --> 00:08:07,911 Jsem si jistá, že jsme za to všichni velmi vděční, paní Tideyová. 132 00:08:11,300 --> 00:08:14,960 Tak přestaňte blbnout, paní Pullittová. Vaše dítě je naprosto v pořádku. 133 00:08:15,200 --> 00:08:16,600 On není. On není. 134 00:08:16,900 --> 00:08:19,209 - Co se děje, sestro? - Ach, to nic, vrchní sestro. 135 00:08:19,840 --> 00:08:23,037 Čím myslíte nic? Říkám vám, něco s ním není v pořádku. 136 00:08:23,120 --> 00:08:26,271 Nesmysl, paní Pullittová. Máte hezkého chlapečka. 137 00:08:26,360 --> 00:08:28,112 Tak se podívejte na jeho maličkost. 138 00:08:28,200 --> 00:08:29,553 Jeho co? Ach... 139 00:08:30,600 --> 00:08:32,795 No, nevidím na tom nic špatného. 140 00:08:32,880 --> 00:08:34,632 Ale má ho celý ohnutý na jednu stranu. 141 00:08:36,600 --> 00:08:40,639 Nemějte obavy, paní Pullittová. Než nás opustíte, vše se srovná. 142 00:08:42,200 --> 00:08:44,156 Jak si to sakra můžeme rozmyslet? 143 00:08:45,300 --> 00:08:47,800 Nemůžete vrátit, co už se stalo, že? 144 00:08:47,920 --> 00:08:49,120 Co se tedy stalo? 145 00:08:49,300 --> 00:08:51,256 - Má. - Má? 146 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 Přetahuje více než devět měsíců. 147 00:08:53,400 --> 00:08:55,436 Nebojte, kámo. Ona se vrátí. 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,036 Jak můžete jít... Zpět? 149 00:09:01,120 --> 00:09:02,519 Ach... 150 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Vrchní sestro. 151 00:09:05,700 --> 00:09:06,796 Tak co se stalo? 152 00:09:06,900 --> 00:09:09,000 Obávám se, že to byl další planý poplach, pane Tidey. 153 00:09:09,100 --> 00:09:11,340 - Můžete se klidně vrátit do práce. - Vrátit se do práce? 154 00:09:11,500 --> 00:09:13,252 Mělo to být před třemi týdny. 155 00:09:13,400 --> 00:09:15,500 Tak to mě mrzí, pane Tidey, ale děti 156 00:09:15,600 --> 00:09:17,300 mají tendenci přicházet, kdy se jim zachce. 157 00:09:17,400 --> 00:09:19,152 S tím nic nenaděláme. 158 00:09:19,300 --> 00:09:21,416 To je dobrý stav, že? 159 00:09:21,880 --> 00:09:25,200 Kdybychom takhle provozovali železnice, byl by v tom pořádný bordel. 160 00:09:25,300 --> 00:09:27,131 Mám dojem, že ve vašem případě ano. 161 00:09:28,800 --> 00:09:30,756 Haha. 162 00:09:41,120 --> 00:09:43,076 - Mohu vám vůbec pomoci? - Ehm... 163 00:09:43,160 --> 00:09:45,230 Ne, díky. Jen si krátím čas. 164 00:09:45,320 --> 00:09:46,520 Čeká vás porod? 165 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 - Ano. Je to tak. - Kdo jste? 166 00:09:48,300 --> 00:09:50,900 - Otec. Doufám. - Jak se jmenuje? 167 00:09:51,000 --> 00:09:52,513 - Jmenuje? - Jak se jmenujete? 168 00:09:52,760 --> 00:09:54,751 Ach. Jak se jmenuji? Hm... 169 00:09:54,840 --> 00:09:56,100 Já ehm... To je legrační. 170 00:09:56,200 --> 00:09:58,156 Já... Vím, že jsem nějaké měl, když jsem sem šel. 171 00:09:58,500 --> 00:10:00,100 Hm, vydržte. Nechte mne přemýšlet. Hm... 172 00:10:00,480 --> 00:10:03,153 - Pan Hodgkiss? - To je ono. Hodgkiss. To jsem já. 173 00:10:04,360 --> 00:10:06,340 Tak to vám gratuluji, pane Hodgkissi. 174 00:10:06,435 --> 00:10:07,989 Vaše žena měla dvojčata. 175 00:10:08,080 --> 00:10:10,036 Ale jděte. 176 00:10:10,120 --> 00:10:12,190 To je moc pěkné. Děkuji mockrát. 177 00:10:12,280 --> 00:10:13,838 Taky děkuji. 178 00:10:13,920 --> 00:10:15,672 Ano, dobře, pak tedy odprejsknu. 179 00:10:15,760 --> 00:10:18,115 Nechcete je vidět, nebo vaši ženu? 180 00:10:18,200 --> 00:10:21,476 Ne, ne teď. Venku čeká přítelkyně. 181 00:10:22,560 --> 00:10:24,437 To bude stačit, sestro. 182 00:10:29,700 --> 00:10:31,300 - Jeď. - Proč tolik povyku, tati? 183 00:10:31,400 --> 00:10:32,800 Právě jsem se stal otcem dvojčat. 184 00:10:32,900 --> 00:10:34,400 - Gratuluji. - Ach, drž hubu. 185 00:10:34,500 --> 00:10:35,860 No tak, jeď. Pospěš. 186 00:10:44,200 --> 00:10:46,475 Zjistil jsi, kde přechovávají ty prášky? 187 00:10:46,560 --> 00:10:48,118 Ne, neměl jsem čas. 188 00:10:48,200 --> 00:10:49,952 Ale myslím, že už vím, jak na to. 189 00:10:50,040 --> 00:10:52,349 Synu, konečně půjdeš do práce. 190 00:10:52,440 --> 00:10:55,000 Tati, nemohl bys to zvládnout beze mě? 191 00:10:55,080 --> 00:10:58,231 Zaučuješ se. Musíš někdy začít pracovat, ne? 192 00:10:58,320 --> 00:11:00,834 Faktem je, že jsem měl tu pracovní nabídku. V pojišťovnictví. 193 00:11:00,920 --> 00:11:03,275 Chce žít spořádaně, než být nečestný. 194 00:11:03,360 --> 00:11:05,749 - To nemyslí vážně, že ne? - Samozřejmě, že ne. 195 00:11:05,840 --> 00:11:07,398 - Ano, myslím. - Myslí. 196 00:11:07,480 --> 00:11:09,232 Ještě že tě matka neslyší. 197 00:11:09,800 --> 00:11:12,496 Na smrtelné posteli jsi jí slíbil, že půjdeš s tátou do kšeftu. 198 00:11:12,520 --> 00:11:14,112 V té době mi bylo šest let. 199 00:11:14,200 --> 00:11:15,918 Synu, závisím na tobě. 200 00:11:16,000 --> 00:11:18,639 Jsi jediný chlap, který by mohl udělat, co mám na mysli. 201 00:11:18,720 --> 00:11:20,420 Jestli to myslíš vážně, tati, připouštím... 202 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 To je můj kluk. 203 00:11:21,811 --> 00:11:23,033 Co chceš, abych udělal? 204 00:11:23,120 --> 00:11:25,220 No, kdybych mohl někoho do té nemocnice dostat 205 00:11:25,322 --> 00:11:27,477 oficiálně, mohl by trochu vyčenichat. 206 00:11:27,560 --> 00:11:29,915 - Myslíš mě. - Pochopil jsi. 207 00:11:30,000 --> 00:11:33,356 - Tati, to je porodnice. - Ne, ne, ne. Ne jako pacient. 208 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Díky Bohu. 209 00:11:34,520 --> 00:11:35,555 Jako zdravotní sestra. 210 00:11:39,120 --> 00:11:41,759 Váš tep je v pořádku, pane Bernarde. 211 00:11:41,840 --> 00:11:43,193 Silný? 212 00:11:43,280 --> 00:11:45,236 Krásně silný. 213 00:11:47,680 --> 00:11:49,989 - A to je také v pořádku. - Normální? 214 00:11:50,080 --> 00:11:51,400 Úžasně normální. 215 00:11:51,550 --> 00:11:53,200 No, před půl hodinou to tak nebylo. 216 00:11:53,300 --> 00:11:55,940 Vyletěl mi nahoru. Zeptejte se slečny Banksové. Že, drahá? 217 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 - Ano. - Ano. 218 00:11:57,100 --> 00:11:59,506 Nuže, mohu vás ujistit, ať už máte cokoli, 219 00:11:59,927 --> 00:12:02,275 určitě to není asijská chřipka. 220 00:12:02,360 --> 00:12:04,000 Samozřejmě, že ne. 221 00:12:04,100 --> 00:12:06,694 Věděl jsem to. Mohl jsem vám to říct. 222 00:12:07,080 --> 00:12:10,470 Co tím myslíte, cokoli jiného jsem snad mohl mít? 223 00:12:10,560 --> 00:12:12,700 No, nejspíš jste trpěl 224 00:12:12,996 --> 00:12:15,429 nějakými lehkými zažívacími potížemi nebo tak. 225 00:12:15,520 --> 00:12:17,078 Jak jsou na tom vaše střeva? 226 00:12:17,160 --> 00:12:18,912 Moje střeva? 227 00:12:19,000 --> 00:12:21,389 Jsou naprosto v pořádku. Proč je do toho zatahovat? 228 00:12:21,480 --> 00:12:23,000 Jak dobře víte, pane Bernarde, 229 00:12:23,100 --> 00:12:25,621 nestandardnost může způsobit mírné příznaky horečky. 230 00:12:26,120 --> 00:12:28,500 Nejsem nestandardní. 231 00:12:28,600 --> 00:12:30,170 Musím vám dát na vědomí, že jsem jedním 232 00:12:30,270 --> 00:12:32,597 z nejběžnějších kolegů v oboru. 233 00:12:33,280 --> 00:12:35,200 Dokud netrpíte žádnou bolestí nebo nepohodlím... 234 00:12:35,300 --> 00:12:36,300 Rozhodně ne. 235 00:12:36,374 --> 00:12:40,478 A teď, kdybyste laskavě přestaly panikařit a šly, mám práci. 236 00:12:40,560 --> 00:12:42,516 Velmi dobře, pane Bernarde. 237 00:12:44,680 --> 00:12:47,300 Ach, jeden malý problém by tu byl, pane Bernarde. 238 00:12:47,400 --> 00:12:48,400 Ano, ano. O co jde? 239 00:12:48,600 --> 00:12:50,395 Paní Tideyová, v Bunn Ward, víte? 240 00:12:50,495 --> 00:12:51,672 Ano. Co je s ní? 241 00:12:51,760 --> 00:12:53,500 Nu, překročila svůj čas o tři týdny 242 00:12:53,600 --> 00:12:56,183 a mě napadlo, zda bychom u ní neměli uvažovat o vyvolání. 243 00:12:56,600 --> 00:12:58,636 Vyvolat to? Vyvolat co? 244 00:12:58,720 --> 00:12:59,733 No přece porod. 245 00:12:59,900 --> 00:13:02,460 Vyvolat to, uspíšit to. Co se mám starat? 246 00:13:02,560 --> 00:13:05,028 Opravdu, pane Bernarde. 247 00:13:05,120 --> 00:13:07,270 To tu nikdo jiný neumí rozhodnout? 248 00:13:07,360 --> 00:13:11,069 Zeptejte se doktora Prodda. Mám na starosti mnohem důležitější věci. 249 00:13:11,160 --> 00:13:12,460 Velmi dobře, pane Bernarde. 250 00:13:12,600 --> 00:13:13,800 A když dáte na mou radu, 251 00:13:14,300 --> 00:13:16,213 lehnete si a pěkně si odpočinete. 252 00:13:17,280 --> 00:13:19,510 Nepotřebuji si pěkně odpočinout. 253 00:13:19,600 --> 00:13:21,636 Jsem naprosto v pořádku, slyšíte? 254 00:13:21,720 --> 00:13:23,676 S... Střeva. 255 00:13:23,760 --> 00:13:27,150 Nemoci. Ach. Onemocnění střev. 256 00:13:31,440 --> 00:13:34,113 Dobře. Můžete se znovu obléknout, paní Jenkinsová. 257 00:13:34,200 --> 00:13:37,431 Na mou duši, jestli to není sestra Ballová. 258 00:13:37,520 --> 00:13:39,476 Nejkrásnější květina ze všech. 259 00:13:39,560 --> 00:13:41,100 Dárek pro vás, doktore. 260 00:13:41,200 --> 00:13:43,668 Ne, ne. Nemůžete mě uvádět v pokušení silným nápojem. 261 00:13:43,800 --> 00:13:47,236 Legrační. Přesně ta slova jsem vám řekla, když jsem sem prvně přišla. 262 00:13:47,680 --> 00:13:49,636 Zásah. 263 00:13:49,720 --> 00:13:51,676 Svěží jako horský potok. 264 00:13:51,760 --> 00:13:55,389 Co kdybyste si sundal boty a ponožky a pěkně si zapádloval? 265 00:13:55,480 --> 00:13:57,630 Nakonec vás dostanu, vy malá mrško. 266 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Tak, doktore? 267 00:14:04,600 --> 00:14:07,273 Ano. Obávám se, že jste zase těhotná, paní Jenkinsová. 268 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 - Co? - Jste zase těhotná. 269 00:14:10,560 --> 00:14:13,996 Ne, ne zase. To je příliš. To vážně je. 270 00:14:14,080 --> 00:14:16,071 Myslel jsem, že s tím nesmyslem skončíte. 271 00:14:16,130 --> 00:14:17,130 S čím? 272 00:14:17,230 --> 00:14:19,930 Myslel jsem, že přestanete navazovat vztahy. 273 00:14:20,120 --> 00:14:21,400 Ach, zkusila jsem to, doktore. 274 00:14:21,800 --> 00:14:24,520 Ale víte, co to je? Můj manžel vleze do postele 275 00:14:24,620 --> 00:14:27,157 a říká: "Budeš spát, nebo co?" 276 00:14:27,600 --> 00:14:29,511 A vy řeknete: "Co?" 277 00:14:29,600 --> 00:14:31,556 No, tím je to tentokrát vyřešeno. 278 00:14:32,000 --> 00:14:33,300 Ať se mu to líbí, nebo ne, 279 00:14:33,482 --> 00:14:35,679 od teď budu něco používat. 280 00:14:35,760 --> 00:14:37,034 Raději ano, paní Jenkinsová. 281 00:14:37,120 --> 00:14:38,997 Co je podle vás nejbezpečnější, doktore? 282 00:14:39,080 --> 00:14:41,548 Pro vás, paní Jenkinsová, naslouchátko. 283 00:14:41,640 --> 00:14:43,232 - Co? - Ach, Bože. 284 00:14:50,280 --> 00:14:53,511 No tak, synu. Pospěš si. Chci tě tam do šesti dostat. 285 00:14:53,600 --> 00:14:55,113 Jsem skoro připraven. 286 00:14:55,200 --> 00:14:57,191 Ženám oblékání vždycky trvá dlouho. 287 00:14:57,280 --> 00:14:59,236 Zvlášť když jsou muži. 288 00:15:03,480 --> 00:15:04,900 No, to je nejlepší, co svedu. 289 00:15:05,020 --> 00:15:06,772 Líbíš se mi, drahá. 290 00:15:06,860 --> 00:15:08,816 Cyrile. Vypadáš... 291 00:15:09,980 --> 00:15:11,732 - Vypadáš nádherně. - Nech toho. 292 00:15:11,820 --> 00:15:13,299 - Ahoj. - Nech toho. 293 00:15:13,380 --> 00:15:14,893 Dej jí pokoj. 294 00:15:14,980 --> 00:15:17,369 Co myslíš, tati? 295 00:15:17,460 --> 00:15:20,372 - Táto? Co se děje? - Nic. 296 00:15:20,460 --> 00:15:22,496 Je to jen trochu šok, to je vše. 297 00:15:22,580 --> 00:15:24,855 Je to jako znovu vidět tvou ubohou starou mámu. 298 00:15:24,940 --> 00:15:26,771 No, myslím, že vypadá rozkošně. 299 00:15:26,860 --> 00:15:28,400 Mohl by mě oklamat kdykoli. 300 00:15:28,500 --> 00:15:30,100 Jo, to by nemělo být moc těžké. 301 00:15:30,300 --> 00:15:32,076 Pořád myslím, že bychom to měli svěřit ženě. 302 00:15:32,100 --> 00:15:33,400 Ne, ne, synu. 303 00:15:34,080 --> 00:15:35,700 V tomto oboru nikdy nechtěj věřit ženě, 304 00:15:35,800 --> 00:15:38,060 že udělá něco, co můžeš udělat sám. 305 00:15:38,800 --> 00:15:41,268 Počítám, že projde. Co ty na to, Frede? 306 00:15:41,360 --> 00:15:43,635 Myslel jsem, víte... Nemohl by tu přidat víc? 307 00:15:43,720 --> 00:15:44,789 Na co? 308 00:15:44,880 --> 00:15:47,269 Souhlasím s Freddym. Chtěl bych tam vidět trochu víc. 309 00:15:47,360 --> 00:15:48,360 Ty bys chtěl. 310 00:15:48,700 --> 00:15:50,200 Copak si neuvědomujete, že o to jde? 311 00:15:50,300 --> 00:15:52,300 Nechce na sebe upoutat pozornost. V tom to vězí. 312 00:15:52,800 --> 00:15:55,136 Když je zvětšíš, všichni začnou zírat. 313 00:15:55,500 --> 00:15:56,940 Mohl bych si tam dát nějaké ponožky. 314 00:15:57,528 --> 00:15:59,688 Ne, ne. Ne. Zapomeň na to. Je to prostě páreček vemen. 315 00:15:59,720 --> 00:16:01,676 Myslím je. 316 00:16:01,760 --> 00:16:03,716 Otoč se. 317 00:16:03,800 --> 00:16:05,392 Ta sukně je trochu těsná, že? 318 00:16:05,480 --> 00:16:08,552 Rád vidím ženy v upnutých sukních. Hlavně zezadu. 319 00:16:08,640 --> 00:16:10,596 Sklapni. 320 00:16:10,680 --> 00:16:13,148 Co to tu máš? Plechové bombarďáky? 321 00:16:17,720 --> 00:16:19,870 K čertu, na co máš ty kalhoty? 322 00:16:19,960 --> 00:16:21,460 O co jde? Nikdo tam nebude čučet. 323 00:16:21,700 --> 00:16:23,700 Jak to víš? Jsi zdravotní sestra, že? 324 00:16:24,200 --> 00:16:26,240 Pacient ti může u nohou padnout do smrtelných mdlob, 325 00:16:26,431 --> 00:16:28,553 probrat se, kouknout nahoru, co uvidí? 326 00:16:28,640 --> 00:16:30,232 Bez nich mnohem víc. 327 00:16:31,560 --> 00:16:34,313 Přestaň se tlemit. Sehnal jsi kalhotky? 328 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Jo. Černé krajkové. 329 00:16:35,740 --> 00:16:38,129 Taky po mně prodavači divně koukali, to ti můžu říct. 330 00:16:38,220 --> 00:16:39,778 Jdi a přines je. Běž. 331 00:16:39,860 --> 00:16:42,090 Tati, sestry nenosí černé krajkové. 332 00:16:42,180 --> 00:16:44,535 Nenosí ani vyhrnuté kalhoty. 333 00:16:47,180 --> 00:16:49,136 Tady jsou. 334 00:16:49,220 --> 00:16:50,892 Jsou v pořádku. Co je s nimi? 335 00:16:50,980 --> 00:16:52,811 Vpředu není žádný otvor. 336 00:16:52,900 --> 00:16:54,500 Jistěže ne. Ženy je tam nemají. 337 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Já vím. 338 00:16:55,788 --> 00:16:57,228 Tak nedržkuj a obleč si je. 339 00:16:57,300 --> 00:16:58,858 Dobře, tati. 340 00:16:58,940 --> 00:17:00,658 Nemůžu jít převlečený za sanitáře? 341 00:17:00,740 --> 00:17:03,258 Jsi šílený? Slyšel jsi někdy 342 00:17:03,700 --> 00:17:06,050 o sanitáři, co nosí černé krajkové kalhotky? 343 00:17:08,440 --> 00:17:10,140 No, rozhodně nevidím na vašem žaludku 344 00:17:10,332 --> 00:17:12,274 nic špatného, pane Bernarde. 345 00:17:12,360 --> 00:17:14,920 Ano... No, vážně jsem nečekal, že budete, víte. 346 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Byla to jen jedna z hloupých představ vrchní sestry 347 00:17:17,152 --> 00:17:18,959 a my ji musíme pobavit, víte? 348 00:17:19,040 --> 00:17:21,918 Ano. Vždy pro vás měla velkou slabost, pane Bernarde. 349 00:17:22,000 --> 00:17:23,558 To se dalo očekávat. 350 00:17:23,640 --> 00:17:25,596 Obdivuje charakterní muže. 351 00:17:25,680 --> 00:17:28,148 Už nebudu víc plýtvat vaším časem, Pearsone. 352 00:17:28,240 --> 00:17:31,073 Musím říct, že vaše pánevní dutina je velmi zajímavá. 353 00:17:31,160 --> 00:17:33,116 Ach? V jakém smyslu? 354 00:17:33,200 --> 00:17:36,078 No, na muže je poměrně velká. Je spíš jako ženská. 355 00:17:36,160 --> 00:17:37,718 Ach... 356 00:17:37,800 --> 00:17:40,400 Ano, je. Nikdy to tak nebývalo. 357 00:17:40,700 --> 00:17:42,029 No, co to... Znamená? 358 00:17:42,300 --> 00:17:44,000 Není se čeho bát, pane Bernarde. 359 00:17:44,180 --> 00:17:45,800 Naopak, jak dobře víte, může to být 360 00:17:45,900 --> 00:17:48,237 velký klad, pokud jde o plození dětí. 361 00:17:49,900 --> 00:17:53,256 Ano... No, pokud mě omluvíte, Pearsone, mám toho hodně na práci. 362 00:17:53,600 --> 00:17:54,880 Ženská práce není nikdy u konce. 363 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 Teda, mužská práce nejsou druhé Vánoce. Na shledanou. 364 00:18:01,280 --> 00:18:03,236 To není možné. 365 00:18:03,320 --> 00:18:05,072 To je nemožné. 366 00:18:06,360 --> 00:18:08,316 Posaďte se, ano? 367 00:18:08,400 --> 00:18:10,834 - Jméno, prosím. - Smethurstová. 368 00:18:10,920 --> 00:18:14,515 Ach ano. Mám pro vás dobrou zprávu, paní Smethurstová. 369 00:18:14,600 --> 00:18:15,919 Slečna Smethurstová. 370 00:18:16,000 --> 00:18:20,198 Ach. V tom případě pro vás mám špatnou zprávu, slečno Smethurstová. 371 00:18:23,900 --> 00:18:25,492 Další, prosím. 372 00:18:29,300 --> 00:18:30,300 Dobré ráno, doktore. 373 00:18:30,400 --> 00:18:32,300 Dobré ráno. Svlékněte se. Za minutu jsem u vás. 374 00:18:32,400 --> 00:18:34,436 Myslím, že to nebude nutné, doktore. 375 00:18:35,400 --> 00:18:37,231 Promiňte. Nečekal jsem vás, vrchní sestro. 376 00:18:37,320 --> 00:18:38,673 Očividně. 377 00:18:38,760 --> 00:18:41,228 Chtěla bych s vámi mluvit o paní Tideyové z Bunn Ward. 378 00:18:41,320 --> 00:18:43,197 Ta s bezedným žaludkem. 379 00:18:43,280 --> 00:18:45,669 Myslím, že bychom dnes večer měli vyvolat porod. 380 00:18:45,760 --> 00:18:47,671 Ach ano? Co říká starý rabín? 381 00:18:47,900 --> 00:18:50,900 Pokud tím "starým rabínem" myslíte pana Bernarda Sekáče, 382 00:18:51,150 --> 00:18:52,850 je plně připraven nechat konečné rozhodnutí 383 00:18:53,200 --> 00:18:55,293 na vás, jakkoli zvláštní se to může zdát. 384 00:18:55,680 --> 00:18:58,194 Ach, tak když říkáte dnes večer, nevadí mi to, vrchní sestro. 385 00:18:58,280 --> 00:19:00,236 Děkuji vám, doktore. 386 00:19:00,320 --> 00:19:01,878 Ach. Mimochodem... 387 00:19:01,960 --> 00:19:04,997 Dnes čekám studentky na praxi. 388 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Ach, opravdu? 389 00:19:07,100 --> 00:19:08,700 Chtěla bych upozornit, 390 00:19:08,800 --> 00:19:10,969 že jsou v této nemocnici, aby se dále vzdělávaly. 391 00:19:11,800 --> 00:19:15,315 Nebojte, vrchní sestro. Provedu s nimi vše, co budu moci. 392 00:19:15,400 --> 00:19:18,073 Právě tomu se chci vyhnout. 393 00:19:26,880 --> 00:19:29,000 Pamatuj, chci, abys zjistil, 394 00:19:29,100 --> 00:19:31,392 kde mají ty věci a sehnal mi plán nemocnice. 395 00:19:31,760 --> 00:19:34,513 Ale co když mě někdo zastaví a zeptá se mě, co dělám? 396 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 V tom je krása toho ohozu sestry. 397 00:19:36,100 --> 00:19:37,600 Podruhé se na tebe nikdo nepodívá. 398 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 To z prvního pohledu mám obavy. 399 00:19:39,300 --> 00:19:41,560 Nemusíš, na mou věru. Vypadáš půvabně. 400 00:19:42,500 --> 00:19:44,600 Přestaneš mu říkat, že vypadá půvabně? 401 00:19:44,700 --> 00:19:45,700 No, vypadá. 402 00:19:45,900 --> 00:19:48,300 Fajn, fajn, necháme toho všeho a přihlásíme ho na Miss World. 403 00:19:48,480 --> 00:19:51,916 Teď přichází spousta sester. Koukejte. 404 00:19:52,000 --> 00:19:53,752 Je půl šesté. 405 00:19:53,840 --> 00:19:56,200 Musí jít do služby. Jdi. Teď máš šanci. 406 00:19:56,300 --> 00:19:58,400 - Hej? - Jen se k nim přidej. 407 00:19:58,600 --> 00:20:00,000 No tak běž. Hni se. 408 00:20:00,400 --> 00:20:02,868 Nemůžu se rychle hýbat. Ty mizerné kalhotky jsou moc těsné. 409 00:20:03,000 --> 00:20:05,096 Je to tak mnohem jistější. Zeptej se kterékoli holky. 410 00:20:05,120 --> 00:20:07,270 Mohl bys? Jdi. Pospěš si. 411 00:20:10,880 --> 00:20:13,838 To je ono, synu. Pamatuj, že na tobě závisíme. Hodně štěstí. 412 00:20:13,920 --> 00:20:16,309 Jo. Budu ho potřebovat. 413 00:20:16,400 --> 00:20:18,038 Haha. To je moje děvče. 414 00:20:32,520 --> 00:20:34,476 Hlaste se na recepci, děvčata. 415 00:20:39,720 --> 00:20:41,278 Promiňte, slečno. 416 00:20:42,480 --> 00:20:46,837 - Jste s ostatními? - Ach, ehm... Ano. Přesně tak. 417 00:20:46,920 --> 00:20:48,433 Támhle. 418 00:20:48,520 --> 00:20:50,476 Ach... 419 00:20:50,560 --> 00:20:51,834 Děkuji. 420 00:20:57,120 --> 00:20:58,678 Jméno? 421 00:20:58,760 --> 00:21:00,716 - Carterová. - Carterová... 422 00:21:00,800 --> 00:21:02,313 - Křestní jméno? - Hm... Cyril. 423 00:21:02,400 --> 00:21:05,358 - Cyril? - Cyrille. 424 00:21:05,440 --> 00:21:07,192 C-Y-R-I-L... 425 00:21:07,280 --> 00:21:08,918 dvojité L-E. 426 00:21:09,000 --> 00:21:10,752 Cyrille... 427 00:21:10,840 --> 00:21:12,512 Velmi neobvyklé jméno. 428 00:21:12,600 --> 00:21:14,352 Je to Cyrille... Je to opravdové jméno. 429 00:21:14,440 --> 00:21:16,954 Nechtěla byste si sednout k ostatním, prosím? 430 00:21:18,320 --> 00:21:20,276 Nemůžete se posadit, sestro Carterová? 431 00:21:21,360 --> 00:21:23,635 - Ne, nemůžu. - Co? 432 00:21:23,720 --> 00:21:26,473 Má ehm... Prdla mi guma. 433 00:21:26,560 --> 00:21:27,754 Ach, drahá. 434 00:21:27,840 --> 00:21:29,558 Nepředpokládám, že máte zavírací špendlík. 435 00:21:31,040 --> 00:21:33,235 - Ano. - Děkuji. 436 00:22:09,400 --> 00:22:12,400 Promiňte. Nechtěl jsem vás vyděsit. Neudělala jste chybu? 437 00:22:12,600 --> 00:22:14,200 - Jak to myslíte? - Tady je na pánech. 438 00:22:14,400 --> 00:22:16,356 Ano. Já vím, že ano. 439 00:22:18,320 --> 00:22:20,853 Ach, ehm... Ehm... Kalhotky. Já... Já myslím.. 440 00:22:22,000 --> 00:22:24,719 Doktore, strašně mě to mrzí. Prosím, odpusťte mi. 441 00:22:25,100 --> 00:22:27,056 Ani v nejmenším mi to nevadí. 442 00:22:27,400 --> 00:22:29,356 Netřeba se obávat. Neřeknu to živé duši. 443 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 O čem? 444 00:22:30,900 --> 00:22:33,255 O černých krajkových? Velmi výstřední. 445 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Hej? 446 00:22:35,800 --> 00:22:37,552 Nespěchejte, lásko. 447 00:22:37,640 --> 00:22:39,676 Jen jsem si dělal srandu, lásko. 448 00:22:39,760 --> 00:22:41,034 Ou, ou. 449 00:22:41,120 --> 00:22:43,588 Doktore Prodde, čekala jsem na vás. 450 00:22:43,680 --> 00:22:46,911 Ach, tady jste, vrchní sestro. Zrovna jsem vás hledal. 451 00:22:47,000 --> 00:22:49,468 To je poslední místo, kde byste mě našel. 452 00:22:50,560 --> 00:22:51,560 Chápu, co myslíte. 453 00:22:51,660 --> 00:22:54,250 Můžu se zeptat, co tam dělala ta sestra? 454 00:22:54,400 --> 00:22:55,600 Připínala si kalhotky a hm... 455 00:22:55,700 --> 00:22:58,772 Ne. To ubohé dítě jen udělalo chybu. Vešlo do špatných dveří. 456 00:22:59,000 --> 00:23:00,500 A vy jste tam zrovna náhodou byl? 457 00:23:00,700 --> 00:23:01,700 Jo... Ne. 458 00:23:02,100 --> 00:23:03,400 Ne, ne. Já... 459 00:23:03,500 --> 00:23:06,572 - Šel jsem po ní. - Tomu bych mohla věřit. 460 00:23:08,000 --> 00:23:10,150 Paní Kempová, momentálně mám moc práce. 461 00:23:10,300 --> 00:23:13,000 Mohla byste vzít sestry na ubytovnu a přidělit jim pokoje? 462 00:23:13,100 --> 00:23:15,978 Jistě, vrchní sestro. Dobře, děvčata, pojďte. Následujte mě, prosím. 463 00:23:27,900 --> 00:23:30,100 Až skončíte, doktore Prodde, snad bychom mohli 464 00:23:30,200 --> 00:23:32,592 pokračovat v nemocniční práci? 465 00:23:32,800 --> 00:23:34,756 Až po vás, vrchní sestro. 466 00:23:54,000 --> 00:23:55,399 To je lepší. 467 00:23:59,300 --> 00:24:01,200 Zdravím, paní Tideyová, a jak je nám dnes večer? 468 00:24:01,300 --> 00:24:02,700 Žádné stížnosti, děkuji, doktore. 469 00:24:02,800 --> 00:24:04,700 - Dobře. Dobře. - Až na to, že hm... 470 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 Ano? 471 00:24:05,900 --> 00:24:08,000 Dnes večer byli trochu skoupí na brambory. 472 00:24:08,080 --> 00:24:09,794 Ano, dobře, vaše vstupy mě tak netrápí, 473 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 spíš vaše výstupy. 474 00:24:11,300 --> 00:24:14,610 Ach, v tom nejsou žádné potíže. Chodím pravidelně. Zeptejte se sestry. 475 00:24:14,760 --> 00:24:17,991 Myslím, že doktor má na mysli vaše dítě, paní Tideyová. 476 00:24:18,080 --> 00:24:19,752 Proč? Není na tom nic špatného, ​​že? 477 00:24:19,840 --> 00:24:23,276 Ach ne. Zdá se, že se jen zdráhá vyjít ven. 478 00:24:23,360 --> 00:24:25,300 Ach, správně, když se podíváte na dnešní svět, 479 00:24:25,400 --> 00:24:27,278 není nic, proč by stálo za to vyjít ven, že? 480 00:24:27,480 --> 00:24:29,630 Tím myslím, svět je v šokujícím stavu. 481 00:24:29,720 --> 00:24:33,310 - Vezměte si společný trh. - Myslím, že ho trochu pošťouchneme, ne? 482 00:24:33,480 --> 00:24:35,700 Nebudete to strkat do toho ubohého malého chudáčka? 483 00:24:35,800 --> 00:24:37,491 Ne. Jen do vás, paní Tideyová. 484 00:24:37,612 --> 00:24:39,512 Ne. Ne. Nebudete do mě píchat. 485 00:24:39,612 --> 00:24:42,684 Je to pro vaše vlastní dobro. Trvá to moc dlouho. 486 00:24:42,880 --> 00:24:44,200 To mě nezajímá. 487 00:24:44,300 --> 00:24:46,104 Budu mít dítě přirozeně, i kdybych 488 00:24:46,325 --> 00:24:48,035 tu musela ležet do konce života. 489 00:24:48,500 --> 00:24:50,456 Sestro. 490 00:24:50,900 --> 00:24:52,740 Nebuďte hloupá, paní Tideyová. To neublíží vám, 491 00:24:52,872 --> 00:24:54,376 ani dítěti, to vám mohu slíbit. 492 00:24:54,400 --> 00:24:56,630 To si nedám líbit, to vám povídám. 493 00:24:56,720 --> 00:24:58,756 Teď, prosím, vydržte... Ááá! 494 00:25:02,120 --> 00:25:03,678 Moc se omlouvám. 495 00:25:03,760 --> 00:25:05,512 Paní Tideyová, 496 00:25:05,600 --> 00:25:09,798 ještě jednou mě nakopnete, varuji vás, nasadím vám přísnou dietu. 497 00:25:11,280 --> 00:25:13,032 To je lepší. Tak tedy. 498 00:25:13,120 --> 00:25:14,120 Au. 499 00:25:14,220 --> 00:25:15,699 - Nedotkl jsem se vás. - Ach... 500 00:25:16,120 --> 00:25:17,235 Co se děje? 501 00:25:17,320 --> 00:25:19,914 Už to začíná. Ach... 502 00:25:20,000 --> 00:25:22,150 Jste si jistá, že to nejsou zase zažívací potíže? 503 00:25:22,240 --> 00:25:25,118 To nemohou být. Za celý den jsem si sotva něčeho zobnula. 504 00:25:25,200 --> 00:25:27,509 Dobře, sestro. Vezměte ji do porodnice. 505 00:25:27,600 --> 00:25:29,158 Ano, vrchní sestro. 506 00:25:29,240 --> 00:25:31,993 Ach, ale nechte mě dojíst... Nejdřív dojíst večeři. 507 00:25:32,080 --> 00:25:33,718 Och. 508 00:25:33,800 --> 00:25:35,358 Och... 509 00:25:35,440 --> 00:25:37,396 Dobře, doktore. Můžete jít. 510 00:25:37,480 --> 00:25:39,436 Ach... Co s tím budu dělat? 511 00:25:39,520 --> 00:25:42,876 Jsem si jistá, že ode mě nepotřebujete žádná doporučení, doktore. 512 00:25:51,680 --> 00:25:54,797 Zavolejte panu Tideymu. Jeho žena začala rodit. 513 00:25:54,880 --> 00:25:57,155 Zase? Doufejme, že to tentokrát dokončí. 514 00:25:57,240 --> 00:26:00,198 - Je to pošta pana Bernarda? - Ano, vrchní sestro. Poslední zásilka. 515 00:26:00,280 --> 00:26:02,714 Vezmu mu to. Chci vidět, jak mu je. 516 00:26:03,500 --> 00:26:05,500 PROMĚNA: Studie o změně pohlaví u muže 517 00:26:05,800 --> 00:26:09,315 První známky fyzické změny... 518 00:26:14,080 --> 00:26:16,071 Kdo je...? 519 00:26:16,160 --> 00:26:19,516 - Kdo je to? - Tady vrchní sestra, pane Bernard. 520 00:26:19,600 --> 00:26:21,556 Okamžik, sestro. 521 00:26:21,640 --> 00:26:23,153 Hned to bude. 522 00:26:23,240 --> 00:26:25,800 Ano... Pojďte dál, vrchní sestro. 523 00:26:31,200 --> 00:26:33,839 Omlouvám se, pane Bernarde. Nevěděla jsem, že si měníte... 524 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 Že se měním? 525 00:26:35,500 --> 00:26:37,532 O čem to mluvíte? Neměním se. 526 00:26:37,793 --> 00:26:39,514 To je lež, slyšíte? Je to lež. 527 00:26:39,600 --> 00:26:41,272 Že si měníte oblečení, pane Bernarde. 528 00:26:42,000 --> 00:26:43,700 Ach... Moje oblečení. Odpusťte. 529 00:26:43,800 --> 00:26:45,872 Myslel jsem, že naznačujete, že... 530 00:26:46,160 --> 00:26:49,436 Tak, nekoukejte na mě, jako bych byl divný patron. 531 00:26:49,520 --> 00:26:51,590 Ach, špatně jste mě pochopil, pane Bernarde. 532 00:26:51,680 --> 00:26:54,300 Ach ne, to ne. Vím, co si myslíte 533 00:26:54,700 --> 00:26:57,831 a dovolte, abych vám řekl, že jsem muž jako každý jiný. 534 00:26:58,160 --> 00:27:00,674 Ach ne. S tím nemohu souhlasit. 535 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 Co? 536 00:27:01,800 --> 00:27:04,633 Máte něco, co má jen velmi málo mužů. 537 00:27:04,720 --> 00:27:06,392 Co myslíte? 538 00:27:06,480 --> 00:27:07,595 Velikost. 539 00:27:08,840 --> 00:27:11,752 Ach, tedy... To se přirozeně nedá popřít. 540 00:27:11,840 --> 00:27:15,276 Mohu-li to říci, pane Bernarde, myslím, že to přeháníte. 541 00:27:15,360 --> 00:27:18,033 Přeháním? Co myslíte? Co přeháním? 542 00:27:18,120 --> 00:27:21,510 Práci. Myslím, že je čas, abyste si vzal dovolenou. 543 00:27:21,600 --> 00:27:24,910 Nechci dovolenou. A přestanete laskavě kolem mě poskakovat? 544 00:27:25,000 --> 00:27:26,433 Myslím jen na vás. 545 00:27:26,520 --> 00:27:28,556 Tak na mě přestaňte myslet a jděte pryč. 546 00:27:28,640 --> 00:27:30,596 Velmi dobře, pane Bernarde. 547 00:27:30,680 --> 00:27:32,033 Ach... 548 00:27:32,120 --> 00:27:33,872 Málem jsem zapomněla. Vaše pošta. 549 00:27:33,960 --> 00:27:35,916 Ano, jsem. A můžu to dokázat. 550 00:27:36,000 --> 00:27:39,037 Slyšíte? Dokázat. 551 00:27:50,040 --> 00:27:51,917 Ááá. 552 00:28:00,400 --> 00:28:02,356 Už to nastalo? 553 00:28:02,440 --> 00:28:04,715 - Myslím, že ještě ne. - Nebesům díky. 554 00:28:04,800 --> 00:28:06,358 Jsem tu včas. 555 00:28:06,440 --> 00:28:08,032 Ach, můj nos... 556 00:28:17,880 --> 00:28:19,836 Ach ne. Nemůžu tu zůstat. 557 00:28:26,000 --> 00:28:28,514 Madge, můžeš přijít a pomoct mi s vlasy? 558 00:28:28,600 --> 00:28:31,797 - Ale já jsem svlečená. - No a co? Spěchám. 559 00:28:31,880 --> 00:28:34,075 Ach, dobře. 560 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 Haló. 561 00:28:50,720 --> 00:28:51,789 Haló? 562 00:28:51,880 --> 00:28:53,359 Ahoj, tati. 563 00:28:53,440 --> 00:28:54,714 Cyrile, co se děje? 564 00:28:54,800 --> 00:28:56,300 Dostal jsem se do problémů. 565 00:28:56,400 --> 00:28:58,800 Cože, už? Co se stalo? Kde jsi? 566 00:28:58,900 --> 00:29:01,400 - Jsem v ložnici té sestry. - V ložnici sestry? 567 00:29:01,600 --> 00:29:03,200 Máš najít ty věci. 568 00:29:03,521 --> 00:29:05,316 A neříkej mi, že jsou tam. 569 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Ne, tati. Vypadá, že si myslí, 570 00:29:07,500 --> 00:29:10,300 že jsem nová studentka zdravotní školy, a tak mě dali do tohoto pokoje. 571 00:29:10,700 --> 00:29:12,460 Ach, můj Bože. Říkal jsem ti, ať neděláš nic, 572 00:29:12,850 --> 00:29:14,250 co by na tebe přitáhlo pozornost. 573 00:29:14,360 --> 00:29:15,918 Ale já si nemohl pomoct. 574 00:29:16,000 --> 00:29:18,639 Musel jsem jít na pány, abych si připnul kalhotky. 575 00:29:18,720 --> 00:29:21,359 Šel jsi na pány, aby sis připnul kalhotky? 576 00:29:21,440 --> 00:29:24,477 Hele, tati, teď nemám čas to vysvětlovat, ale nemůžu tu zůstat. 577 00:29:24,560 --> 00:29:25,675 Proč ne? 578 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 V tomhle pokoji bydlí další sestra. 579 00:29:27,364 --> 00:29:28,877 No a? Nemá na tebe spadeno, že? 580 00:29:28,960 --> 00:29:31,599 Ne. Ale až se svléknu, abych šel spát, bude. 581 00:29:31,680 --> 00:29:33,591 Už vím, svlékni se pod noční košilí. 582 00:29:33,680 --> 00:29:35,477 Tvoje máma to dělala, než jsme se vzali. 583 00:29:35,560 --> 00:29:37,391 Tati, nemám noční košili. 584 00:29:37,480 --> 00:29:40,233 Dobře, synu. Dobře, dobře. Nepanikař. 585 00:29:40,320 --> 00:29:42,276 Nechoď do postele. To je ono. 586 00:29:42,360 --> 00:29:45,397 Zkus dnes večer něco zjistit a já se přidám pak. 587 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 Poslouchej... 588 00:29:46,520 --> 00:29:48,476 Haló? Je tam někdo? 589 00:29:48,560 --> 00:29:51,518 Tati, už budu muset jít. Někdo je u dveří. 590 00:29:51,600 --> 00:29:53,636 Dobře. Budu v čekárně pro otce. 591 00:29:53,720 --> 00:29:56,598 Teď zkus získat plán nemocnice. 592 00:29:58,680 --> 00:30:00,830 Hej, ty. Pusť mě dovnitř. 593 00:30:06,200 --> 00:30:07,952 Ach. Ach, ahoj. 594 00:30:08,040 --> 00:30:09,871 Jsem tvá spolubydlící, Zuzana Ballová. 595 00:30:14,080 --> 00:30:15,638 Děje se něco? 596 00:30:15,720 --> 00:30:17,676 Ach ne. Jsi krásná. 597 00:30:18,760 --> 00:30:20,557 Promiň. Nechtěla jsem být osobní. 598 00:30:20,640 --> 00:30:23,473 Ach. Ach, to je v pořádku. 599 00:30:24,000 --> 00:30:25,800 Jen takové věci říkej pořád 600 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 a budeme spolu dobře vycházet. 601 00:30:28,100 --> 00:30:29,300 A... Jak ti mám říkat? 602 00:30:29,520 --> 00:30:30,669 Hm, Cyrille. 603 00:30:30,760 --> 00:30:34,036 Fajn, Cyrille. Uvidíme, zda se nám povede, aby ses cítila jako doma. 604 00:30:34,120 --> 00:30:36,953 Záchod a koupelna jsou tam. A to je tvá postel. 605 00:30:37,040 --> 00:30:38,189 Ach, díky. 606 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Kde máš zavazadla? 607 00:30:39,360 --> 00:30:41,828 Žádná nemám. Ztratila jsem je na nádraží. 608 00:30:41,920 --> 00:30:43,751 Můžu ti nechat cokoli, co potřebuješ. 609 00:30:43,840 --> 00:30:45,512 Ach ne. Jsem v pohodě, děkuji. 610 00:30:45,600 --> 00:30:48,114 Zjistíš, že zde nebudeš potřebovat noční košili. 611 00:30:48,200 --> 00:30:51,033 Tohle místo je tak dobře vyhřáté, že můžeš spát nahá. 612 00:30:51,085 --> 00:30:52,085 Já to dělám vždycky. 613 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 Ach ne. Tady nebudu. 614 00:30:54,720 --> 00:30:56,676 Ach, pojď sem. 615 00:30:56,760 --> 00:30:59,320 Nemluv takhle. 616 00:30:59,400 --> 00:31:03,279 Víš, až se usadíš, zjistíš, že se ti tu líbí. 617 00:31:03,360 --> 00:31:04,760 Je to dobrá nemocnice. 618 00:31:04,900 --> 00:31:06,700 A pořád je pár mladých lékařů, 619 00:31:06,800 --> 00:31:09,062 co jsou stále připraveni brát ne jako odpověď. 620 00:31:11,300 --> 00:31:13,300 Všichni, kromě starého Prodda. 621 00:31:13,400 --> 00:31:15,914 Ach, Bože. Na toho si dej bacha. 622 00:31:16,000 --> 00:31:21,075 Víš, on sbírá sestry, jako někteří muži sbírají trofeje velké zvěře. 623 00:31:22,400 --> 00:31:25,198 Tady v okolí mu říkáme preparátor. 624 00:31:25,280 --> 00:31:27,919 Nejdeš teď spát, že? 625 00:31:28,000 --> 00:31:32,073 Proboha, ne. Dám si rychlou sprchu, protože mám rande. 626 00:31:42,000 --> 00:31:44,195 Ach, ty mizerné háčky. 627 00:31:44,280 --> 00:31:46,714 Cyrille, mohla bys mi je rozepnout? 628 00:31:47,800 --> 00:31:49,153 Ach... 629 00:32:05,600 --> 00:32:07,556 Doktore Goode... 630 00:32:08,640 --> 00:32:10,198 - Doktore Goode. - Ááá. 631 00:32:10,280 --> 00:32:14,114 Ach, dobrý den. Promiňte, pane Bernarde. Byl jsem na míle daleko. 632 00:32:14,200 --> 00:32:17,476 Ach ano. Samozřejmě. No, snad bych se měl vrátit někdy jindy. 633 00:32:17,560 --> 00:32:19,357 Ne. Už jsem zpátky. 634 00:32:19,440 --> 00:32:21,476 A co pro vás mohu udělat, pane Bernarde? 635 00:32:21,560 --> 00:32:23,516 No, mám trochu problém. 636 00:32:23,600 --> 00:32:26,114 Ach, nemáme je všichni? Ráčil byste? 637 00:32:26,200 --> 00:32:28,475 Vleže to nezvládnu. 638 00:32:28,560 --> 00:32:30,596 Ach, jemine. Máte problém. 639 00:32:30,680 --> 00:32:34,639 Ne, chci říct, že si raději sednu, pokud vám to nebude vadit. 640 00:32:34,720 --> 00:32:36,950 Nevadí? Pokud vás to rozpálí, koho to zajímá? 641 00:32:37,040 --> 00:32:39,300 Podívejte, doktore Goode, musíte pochopit, 642 00:32:39,400 --> 00:32:41,944 že tento rozhovor musí být čistě mimo záznamy. 643 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Mohu vás ujistit, že vše, co mi řeknete, 644 00:32:44,700 --> 00:32:47,000 půjde jedním uchem tam a druhým ven. 645 00:32:47,240 --> 00:32:48,639 To mě nepřekvapuje. 646 00:32:48,720 --> 00:32:50,486 Vlastně jsem se svou ženou mluvil 647 00:32:50,587 --> 00:32:52,633 teprve nedávno. "Hamlete," řekl jsem. 648 00:32:53,400 --> 00:32:55,300 Ach... Říkám jí Hamlet, protože si myslí, 649 00:32:55,400 --> 00:32:57,324 že je velká Dánka. Není to pošetilé? 650 00:32:57,920 --> 00:33:00,200 Doktore Goode, vaše žena je mi ukradená. 651 00:33:00,300 --> 00:33:03,557 Tak to je legrační. Mě taky. Zapomeneme na ni? 652 00:33:03,640 --> 00:33:05,153 S radostí. 653 00:33:05,240 --> 00:33:08,198 Dobře. A teď, o čem jsem s vámi chtěl mluvit? 654 00:33:08,280 --> 00:33:09,793 Je to naopak. 655 00:33:09,880 --> 00:33:11,233 Je to tak? Oč jde? 656 00:33:11,320 --> 00:33:14,437 Myslím tím náš rozhovor. Přišel jsem se s vámi poradit. 657 00:33:14,520 --> 00:33:17,751 Ach. Tak to vrhá na celou záležitost jiné světlo. 658 00:33:17,840 --> 00:33:19,159 Poraďte se. 659 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 Děkuji. 660 00:33:20,500 --> 00:33:22,456 Zajímalo by mě, jestli jste vy osobně 661 00:33:22,500 --> 00:33:24,983 někdy přemýšlel o možnostech stran... 662 00:33:25,300 --> 00:33:26,934 Změny pohlaví. 663 00:33:27,200 --> 00:33:29,712 No, ve skutečnosti jsem docela šťastný, jak jsem. 664 00:33:30,000 --> 00:33:31,900 Ale mnohokrát vám děkuji, pane Bernarde. 665 00:33:32,200 --> 00:33:33,952 Ne, nemyslím vás. 666 00:33:34,040 --> 00:33:35,792 Myslím v obecné rovině. 667 00:33:35,880 --> 00:33:39,316 Byl jste někdy informován o případu, kdy se muž proměnil v ženu? 668 00:33:39,400 --> 00:33:42,836 Ne. Ale slyšel jsem o jednom, co se změnil v jednosměrnou ulici. 669 00:33:44,160 --> 00:33:46,200 Ach... Doktore, prosím. Mluvte vážně. 670 00:33:46,400 --> 00:33:52,038 Chápejte, mám pacienta, co si vážně myslí, že se mění v ženu. 671 00:33:52,120 --> 00:33:53,678 Panečku. 672 00:33:53,760 --> 00:33:55,318 Jsou nějaké fyzické změny? 673 00:33:55,400 --> 00:33:57,709 Nemyslím. Dvě hodiny jsem se nekoukal. 674 00:33:57,800 --> 00:33:59,677 Tedy na něj. Nedíval jsem se na něj. 675 00:33:59,760 --> 00:34:01,876 Myslím, že je to čistě mentální posedlost. 676 00:34:01,960 --> 00:34:04,838 Má nějaké zkušenosti s opačným pohlavím? 677 00:34:05,100 --> 00:34:06,300 Ach ne. Ne, neměl čas. 678 00:34:06,700 --> 00:34:08,351 Chci říct, neměl... Jeho kariéra. 679 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Je zcela pohlcen svou kariérou. 680 00:34:10,480 --> 00:34:12,180 Ach. Pak myslím, že rozumím. 681 00:34:12,400 --> 00:34:14,900 Váš pacient trpí zadržovanou touhou 682 00:34:15,000 --> 00:34:17,678 dokázat sám sobě, že je muž. 683 00:34:17,720 --> 00:34:21,400 Myslíte? Ano. Ano... 684 00:34:21,500 --> 00:34:23,058 Možná máte pravdu. 685 00:34:23,200 --> 00:34:24,700 Jsem si jistý, že mám. 686 00:34:24,900 --> 00:34:26,076 A doporučil bych mu najít si 687 00:34:26,100 --> 00:34:28,700 vhodnou partnerku, jak jen rychle to půjde. 688 00:34:28,880 --> 00:34:31,713 A tou vhodnou myslíte ochotnou. 689 00:34:31,800 --> 00:34:33,028 A schopnou. 690 00:34:33,120 --> 00:34:35,299 Ano. Už se cítím lépe. 691 00:34:35,900 --> 00:34:37,700 Kvůli němu. Tedy, cítím se lépe kvůli němu. 692 00:34:38,100 --> 00:34:39,100 Děkuji, doktore Goode. 693 00:34:39,400 --> 00:34:41,277 Byl jste velmi nápomocný. 694 00:34:41,360 --> 00:34:43,316 Ach, nemůžu vypovědět... 695 00:34:43,400 --> 00:34:45,436 Ach ano. Pustím se do toho... Hned. 696 00:34:51,320 --> 00:34:53,276 Ach, vrchní sestro, nějaké novinky? 697 00:34:53,360 --> 00:34:55,316 Obávám se, že ne, pane Tidey. 698 00:34:55,400 --> 00:34:56,958 Co dělá? 699 00:34:57,040 --> 00:35:00,589 No, v tuto chvíli konzumuje velký talíř rybích karbanátků. 700 00:35:00,680 --> 00:35:02,033 Rybích karbanátků? 701 00:35:02,120 --> 00:35:05,556 Od té doby, co otěhotněla, má chuť na rybí karbanátky. 702 00:35:05,640 --> 00:35:07,206 Dokonce i uprostřed zatracené noci. 703 00:35:07,300 --> 00:35:09,600 Víte, musela jich zblajznout tisíce. 704 00:35:10,700 --> 00:35:12,700 Řeknu vám jedno, pokud se tohle dítě někdy narodí, 705 00:35:14,016 --> 00:35:17,109 bude se dusit ve strouhance. 706 00:35:17,200 --> 00:35:18,200 Ach, doktore Prodde. 707 00:35:18,800 --> 00:35:20,300 Dnes večer máte pohotovost. 708 00:35:20,400 --> 00:35:21,476 Obávám se, vrchní sestro. 709 00:35:21,500 --> 00:35:22,900 Čekáme případný předčasný porod. 710 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Ach ne... 711 00:35:24,200 --> 00:35:25,880 Nebude vám vadit, když zjistíte, kdo to je. 712 00:35:26,520 --> 00:35:28,795 Budu ve svém pokoji, pokud budu potřeba, Arture. 713 00:35:29,880 --> 00:35:32,110 Co tím myslela? Kdo přichází? 714 00:35:32,200 --> 00:35:34,077 Jane Darlingová, filmová hvězda. 715 00:35:34,160 --> 00:35:35,275 Opravdu? 716 00:35:37,440 --> 00:35:39,510 Mhm. To je má holka z plakátu. 717 00:35:43,800 --> 00:35:45,358 Tati? 718 00:35:45,440 --> 00:35:47,396 Ach. Ehm... Dobrý večer. 719 00:35:51,200 --> 00:35:52,500 - Promiňte. - To je v pořádku. 720 00:35:52,600 --> 00:35:54,795 - Zase jste zabloudila? - Ano, tak. Promiňte. 721 00:35:55,900 --> 00:35:57,860 Víte, lásko, co potřebujete, je plán tohoto místa. 722 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 Jak to víte? 723 00:35:59,020 --> 00:36:01,020 Přemýšlíte tedy, jak se tu lépe vyznat? 724 00:36:01,400 --> 00:36:03,356 Ach ano. Chápu, co myslíte. Pokud mě omluvíte... 725 00:36:03,840 --> 00:36:05,193 Ve svém pokoji mám plán. 726 00:36:07,120 --> 00:36:09,120 - Opravdu? - Všichni doktoři ho mají. 727 00:36:09,680 --> 00:36:10,749 Chtěla bych vidět ten váš. 728 00:36:11,800 --> 00:36:12,915 Rovněž. 729 00:36:13,000 --> 00:36:15,639 - Říkáte na vašem pokoji? - Tak, tak. Pokoj 15 v pátém patře. 730 00:36:15,720 --> 00:36:18,200 Jestli chcete za deset minut přijít, ukážu vám ho. 731 00:36:18,600 --> 00:36:20,440 Přijdu-li, slíbíte, že se budete chovat slušně? 732 00:36:20,800 --> 00:36:21,949 Přirozeně. 733 00:36:22,040 --> 00:36:25,077 Dobrá tedy. Budu tam. 734 00:36:27,440 --> 00:36:30,318 A když se chovám přirozeně, nikdy nejsou žádné stížnosti. 735 00:36:35,800 --> 00:36:37,552 Ano. Kdo je to? 736 00:36:37,640 --> 00:36:39,073 To jsem já. Frankie. 737 00:36:46,080 --> 00:36:48,036 Pojďte dál. 738 00:36:52,160 --> 00:36:54,276 Pro dnešní večer je to v pořádku, že? 739 00:36:54,360 --> 00:36:56,089 Ano. Ale mám takový strach, že jedné noci 740 00:36:56,190 --> 00:36:58,114 někdo uvidí, že sem chodíš. 741 00:36:58,200 --> 00:37:01,033 Ach, ale jdi ty. Je to jen jednou týdně. 742 00:37:01,120 --> 00:37:03,475 Ano, ale víš, jak se po nemocnici šíří drby. 743 00:37:03,560 --> 00:37:05,630 Koneckonců, jsi ženatý muž, Francisi. 744 00:37:05,720 --> 00:37:08,553 Ano, já vím. Ale jak jsem ti řekl, mé ženě se to nelíbí. 745 00:37:08,640 --> 00:37:10,392 Nenapadá mě, proč ne. 746 00:37:10,480 --> 00:37:12,630 Ne. Myslí si, že je to ztráta času. 747 00:37:12,720 --> 00:37:14,551 Víš, ona se na to ani nepodívá. 748 00:37:14,640 --> 00:37:16,790 - Ach, to je škoda. - Ano. 749 00:37:16,880 --> 00:37:19,440 A muž potřebuje trochu relaxace, když přijde domů. 750 00:37:19,520 --> 00:37:21,078 Ano, samozřejmě. 751 00:37:21,160 --> 00:37:24,038 Proto jsem tak nadšený, že se ti to líbí, stejně jako mně. 752 00:37:24,120 --> 00:37:26,076 Dokud budeme opatrní. 753 00:37:26,160 --> 00:37:28,116 Nepostaráme se nejprve o malého pijáka? 754 00:37:28,200 --> 00:37:30,156 Ach, to je milé. 755 00:37:36,080 --> 00:37:38,036 Dnes večer by to mělo být dobré. 756 00:37:38,120 --> 00:37:39,678 Ano. 757 00:37:39,760 --> 00:37:41,637 Pokud bude něco jako minulý týden... 758 00:37:41,720 --> 00:37:43,312 To bylo úžasné. 759 00:37:43,400 --> 00:37:45,072 Na zdraví. 760 00:37:45,160 --> 00:37:46,718 Hodně zdraví. 761 00:37:49,560 --> 00:37:50,959 Mm... 762 00:37:52,400 --> 00:37:53,719 Jsi připraven? 763 00:37:53,800 --> 00:37:55,119 Dost. 764 00:37:55,200 --> 00:37:57,156 Ach... 765 00:38:09,960 --> 00:38:13,111 Nechápu, proč se to tvé ženě nelíbí. 766 00:38:13,200 --> 00:38:15,200 Je to nejlepší program v televizi. 767 00:38:15,300 --> 00:38:17,500 Ach, já vím. Ale víš, ona by se nejraději 768 00:38:17,600 --> 00:38:20,436 schoulila na koberečku u krbu s pořádnou kostí. 769 00:38:21,160 --> 00:38:23,993 - Už se to blíží. - Dobře. 770 00:38:26,160 --> 00:38:29,391 Nyní je čas na vzrušující epizodu tohoto týdne... 771 00:38:29,480 --> 00:38:31,038 Chirurgové. 772 00:38:31,120 --> 00:38:34,829 Chirurgové, každodenní drama velké nemocnice. 773 00:38:35,200 --> 00:38:37,100 Minulý týden jsme opustili sestru Spencerovu 774 00:38:37,200 --> 00:38:39,100 v bezvědomí na operačním stole, 775 00:38:39,200 --> 00:38:42,749 zatímco doktor Carpenter, její milenec, připraven bojovat o její život, 776 00:38:42,900 --> 00:38:45,500 stále nevěděl, že jeho odcizená manželka Rachel 777 00:38:45,600 --> 00:38:47,900 tajně vyměnila bombu 778 00:38:48,000 --> 00:38:50,400 smrtícího plynu oxidu uhličitého 779 00:38:50,500 --> 00:38:55,051 za její životodárný kyslík. 780 00:38:59,320 --> 00:39:00,355 Ano? Co chcete? 781 00:39:00,440 --> 00:39:03,000 Pamatujete si mě. Pan Hodgkiss. Byl jsem tu dnes ráno. 782 00:39:03,080 --> 00:39:04,800 Ach ano. Myslel jsem, že jste měl dítě. 783 00:39:04,900 --> 00:39:06,527 Ne. To nechávám na paní. 784 00:39:06,668 --> 00:39:07,952 No, víte, kam jít. 785 00:39:08,040 --> 00:39:09,996 Děkuji. 786 00:39:15,680 --> 00:39:17,238 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 787 00:39:17,320 --> 00:39:19,072 Tak jste se tedy také ještě nedočkal? 788 00:39:19,160 --> 00:39:21,515 Ne. Počítám, že to bude dnes večer. 789 00:39:21,600 --> 00:39:24,500 Budete mít kliku. Posledních deset dní jsem tu byl každou noc. 790 00:39:24,630 --> 00:39:25,630 Poslali pro mě. 791 00:39:25,700 --> 00:39:27,200 To nic neznamená. Takhle fungují. 792 00:39:28,300 --> 00:39:30,380 Když máte pochybnosti, pošlete pro zpropadeného otce. 793 00:39:30,480 --> 00:39:34,738 Ano. Tak to vás naučí se příště otočit a jít zase spát, že? 794 00:39:34,820 --> 00:39:36,776 To není vtipné. 795 00:39:36,876 --> 00:39:38,986 Má žena čekala na dítě sedm let. 796 00:39:39,300 --> 00:39:40,638 Nemusela to dělat. 797 00:39:40,700 --> 00:39:41,900 - Ne? - Ne. 798 00:39:43,900 --> 00:39:44,900 - Pan Grant? - Ano? 799 00:39:45,000 --> 00:39:47,100 Blahopřeji. Máte pěkného kluka. 800 00:39:48,300 --> 00:39:50,300 Hej... A copak já? 801 00:39:50,400 --> 00:39:52,356 Byl jsem tu před ním. 802 00:39:55,600 --> 00:39:57,352 Hodně štěstí příště. 803 00:40:12,560 --> 00:40:14,516 Pojďte dál, lásko. Pojďte dál. 804 00:40:22,700 --> 00:40:25,168 Páni. Není divu, že vám říkají preparátor. 805 00:40:25,260 --> 00:40:28,400 Opravdu? Nuže, to vám jen ukazuje, že to není nic jako reklama. 806 00:40:28,880 --> 00:40:30,480 Sedněte si, lásko. Chovejte se jako doma. 807 00:40:30,550 --> 00:40:31,590 Ach ne, ne, nemůžu zůstat. 808 00:40:31,800 --> 00:40:33,870 Nesmysl. Samozřejmě, že můžete. 809 00:40:36,120 --> 00:40:38,076 Jen abychom nebyli rušeni. 810 00:40:39,360 --> 00:40:40,918 Tak teď... 811 00:40:41,000 --> 00:40:43,753 - A co trochu pití? - Ach ne, ne. Nikdy se ho nedotknu. 812 00:40:43,840 --> 00:40:46,400 - Ach. Takže cigaretu? - Ne. Nikdy se jich nedotknu. 813 00:40:49,720 --> 00:40:51,790 Tak vám zbývá nabídnout jen jednu věc. 814 00:40:51,880 --> 00:40:53,100 Toho se taky nikdy nedotknu. 815 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 Ach, ale jděte, lásko. Nepřišla jste sem hrát hry. 816 00:40:55,300 --> 00:40:56,980 Máte pravdu. Chtěla jsem vidět váš plán. 817 00:40:57,080 --> 00:40:59,753 - Koho zajímá ten zatracený plán? - Ach, ach. Nejprve plán. 818 00:41:00,200 --> 00:41:02,176 Celý blbý večer jsem plánoval. Teď je čas na akci. 819 00:41:02,200 --> 00:41:03,360 Já... Budu ječet. Budu ječet. 820 00:41:03,450 --> 00:41:05,170 Vrchní sestro! Vrchní sestro! Vrchní sestro! 821 00:41:05,484 --> 00:41:06,484 Dobře. Dobře. 822 00:41:12,700 --> 00:41:14,452 Tumáte. 823 00:41:14,540 --> 00:41:17,577 Ale zatraceně dobře víte, že jste sem nepřišla jen kvůli tomu. 824 00:41:17,660 --> 00:41:19,616 Ach ano. Přesně tohle jsem chtěla. 825 00:41:20,300 --> 00:41:21,800 - Kde mají ty prášky? - Oj? 826 00:41:22,000 --> 00:41:24,080 Víte, "ta pilulka". Je jich tu velký sklad. 827 00:41:25,540 --> 00:41:27,496 Ach. Teď vás chápu. 828 00:41:27,580 --> 00:41:29,980 Tady dole ve sklepě, ale teď vám žádné nemůžu sehnat, lásko. 829 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 Jsou zamčené. 830 00:41:31,600 --> 00:41:32,900 Ach, nechci to pro sebe. 831 00:41:33,200 --> 00:41:34,840 Je to jediná cesta dolů do sklepa? 832 00:41:34,900 --> 00:41:37,733 Ach, dost s tím podělaným plánem, lásko. Ztrácíme čas. 833 00:41:37,820 --> 00:41:39,731 - Ještě jsem neskončila. - Co děláte? 834 00:41:40,500 --> 00:41:42,140 - Vraťte to. - Slíbil jste, že mi to dáte. 835 00:41:42,180 --> 00:41:43,580 Taky že ano. Ale ne tenhle. 836 00:41:43,700 --> 00:41:45,258 Není můj. No tak. 837 00:41:45,460 --> 00:41:47,018 Pojďte a vezměte si ho. 838 00:41:47,100 --> 00:41:48,100 Ach, chcete hrát hry? 839 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 Ne. Ne. Tak jsem to nemyslela. Nechte mě. 840 00:41:50,060 --> 00:41:51,812 Ne, tak jsem to nemyslela. Ruce pryč. 841 00:41:51,900 --> 00:41:53,856 Jděte pryč. 842 00:41:55,220 --> 00:41:56,938 Ruce pryč. Ruce pryč... 843 00:41:57,020 --> 00:41:58,976 Ááá. 844 00:42:02,740 --> 00:42:04,298 Copak to je? 845 00:42:04,380 --> 00:42:05,580 Srolované ponožky? 846 00:42:05,900 --> 00:42:07,652 Jakže, vy malá podvodnice... 847 00:42:07,740 --> 00:42:10,379 - Co tam ještě máte? - Pařáty pryč. 848 00:42:10,460 --> 00:42:13,133 To stačí. Nechci užívat žádných hrubých metod. 849 00:42:13,220 --> 00:42:15,620 Na vašem místě to nedělám. Byl jsem mistr boxu u Strašáků. 850 00:42:15,700 --> 00:42:17,780 Nechte mě jít. Prosím. Budete litovat. Nechte mě jít. 851 00:42:19,200 --> 00:42:21,270 - Kdo to je? - Já. 852 00:42:29,500 --> 00:42:31,000 Bože, to je ženská. 853 00:42:31,300 --> 00:42:33,256 Hej. Hej, lásko. Vrrr. 854 00:42:33,600 --> 00:42:35,795 Vraťte se, lásko. 855 00:42:36,300 --> 00:42:38,336 Budou tam do půl hodiny. 856 00:42:43,000 --> 00:42:44,500 Hej, doktore. Shánějí vás. 857 00:42:44,700 --> 00:42:46,900 - Ach, hrome. Oč jde? - Předčasný porod filmové hvězdy. 858 00:42:47,000 --> 00:42:48,495 Byl tam její otec. Už to začalo. 859 00:42:48,820 --> 00:42:51,618 - Proklatě. Je tu sanitka? - Jo, venku. Tady je adresa. 860 00:42:51,700 --> 00:42:52,894 Dobře. 861 00:42:56,340 --> 00:42:58,092 - Máš to? - Jo. Tady to je. 862 00:42:59,140 --> 00:43:00,140 Co to je? 863 00:43:00,600 --> 00:43:02,238 Ach, promiň, tati. 864 00:43:03,300 --> 00:43:05,256 To je ono. Jdeme. 865 00:43:06,600 --> 00:43:08,670 Ach, nemůžeme jet k naléhavému případu bez sestry. 866 00:43:08,760 --> 00:43:11,199 Promiňte, doktore, jsem jenom ošetřovatel... 867 00:43:11,300 --> 00:43:12,833 Vydržte chvilku. Vydržte. 868 00:43:12,920 --> 00:43:14,956 Ach. Vám to půjde. Pojďte. 869 00:43:15,040 --> 00:43:17,641 - Pusťte mě. - Bohužel, lásko. Máme malou práci. 870 00:43:17,720 --> 00:43:20,280 Nechte mě být, ano? 871 00:43:20,360 --> 00:43:22,510 Ten řidič mi sáhl na zadek. 872 00:43:22,600 --> 00:43:25,160 Něco mi říká, že Cyril tu práci bere příliš vážně. 873 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Sestro, kleště... 874 00:43:34,300 --> 00:43:35,800 Skalpel... 875 00:43:35,900 --> 00:43:37,936 Tampóny... 876 00:43:38,600 --> 00:43:39,600 Ach... 877 00:43:41,300 --> 00:43:43,300 SEXUÁLNÍ TECHNIKY 878 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Více kyslíku... 879 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Sestro, rychle. Další tampóny. 880 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Kdo to je? 881 00:43:51,601 --> 00:43:53,433 Zrovna když to začalo být napínavé. 882 00:43:53,520 --> 00:43:55,476 Ach... 883 00:43:55,560 --> 00:43:57,516 Ano. Kdo je to? 884 00:43:57,600 --> 00:44:00,558 To jsem já, vrchní sestro, pan Bernard. Rád bych vešel. 885 00:44:00,640 --> 00:44:01,640 Pan Bernard... 886 00:44:02,400 --> 00:44:04,356 Okamžik, pane Bernarde. 887 00:44:04,720 --> 00:44:06,278 Nemůže tě najít u mě v pokoji. 888 00:44:06,360 --> 00:44:08,510 - Schovám se. - Rychle. Tudy. Tady. 889 00:44:30,800 --> 00:44:32,756 Ach, moc se omlouvám, pane Bernarde. 890 00:44:32,840 --> 00:44:34,910 Právě jsem byla uprostřed svlékání. 891 00:44:35,000 --> 00:44:36,752 Nedovolte mi vás zastavit, vrchní sestro. 892 00:44:36,840 --> 00:44:38,990 - Promiňte? - Jsem velmi tolerantní, víte. 893 00:44:39,080 --> 00:44:41,036 Možná bych se ani nedíval jinam. 894 00:44:41,120 --> 00:44:43,953 Pane Bernarde, myslíte, že je moudré přijít v noci do mého pokoje? 895 00:44:44,040 --> 00:44:46,793 - Lidé by to mohli špatně pochopit. - Nemyslím si. 896 00:44:46,880 --> 00:44:50,031 Budou si jen myslet, že si dopřáváme staré dobré špásování. 897 00:44:50,120 --> 00:44:51,917 - Vážně, pane Bernarde. - Proč ne? 898 00:44:52,000 --> 00:44:54,150 Je to přirozené. Jste muž a já žena. 899 00:44:54,240 --> 00:44:57,996 Pane Bernarde, jste si jistý, že se cítíte zcela ve své kůži? 900 00:44:58,080 --> 00:45:01,516 Naopak, nikdy jsem se necítil víc. Myslím sám sebou. 901 00:45:01,600 --> 00:45:03,955 Nemyslíte, že byste měl jít a lehnout si? 902 00:45:04,040 --> 00:45:06,918 Teď už chápete. 903 00:45:07,000 --> 00:45:08,956 Ne, ne, ne. Myslím do svého pokoje. 904 00:45:09,040 --> 00:45:11,315 Ach proč? Tady je to mnohem pohodlnější. 905 00:45:11,400 --> 00:45:13,152 Pojďte. Posaďme se. 906 00:45:13,240 --> 00:45:15,117 Co to proboha bylo? 907 00:45:15,200 --> 00:45:17,236 Ach, to je jen pružina. 908 00:45:17,320 --> 00:45:19,788 Ach. Myslel jsem, že to znělo jako rozbití skla. 909 00:45:19,880 --> 00:45:21,380 To by nikdy neznělo, že? 910 00:45:21,543 --> 00:45:23,759 Pamatujete si, co se stalo kapitánovi? 911 00:45:23,840 --> 00:45:26,718 Jsem si jistá, že se necítíte dobře. Je vám horko? 912 00:45:26,800 --> 00:45:29,360 - Velmi. - Půjdu a přinesu teploměr. 913 00:45:29,440 --> 00:45:32,000 - Ach, to není, co chci. - Co tedy? 914 00:45:32,080 --> 00:45:36,198 Vrchní sestro, muž a žena jsou tu proto, aby plnili jednu základní funkci. 915 00:45:36,280 --> 00:45:38,236 Víte, co to je, ne? 916 00:45:38,320 --> 00:45:41,551 No, 15 letech v porodnici bych měla. 917 00:45:41,640 --> 00:45:45,519 Právě to je u mě špatné. Potřebuji se ukázat jako muž. 918 00:45:45,600 --> 00:45:47,500 Tedy, praxe je nejlepší učitelka. 919 00:45:47,666 --> 00:45:50,867 Přesně tak. Tak prostřete stůl, či to mám udělat já? Vyndejte karafu. 920 00:45:51,080 --> 00:45:53,548 - Pane Bernarde, nemůžete navrhovat... - Proč ne? 921 00:45:53,640 --> 00:45:55,915 Víte, že je mezi námi vzájemná přitažlivost. 922 00:45:56,000 --> 00:45:58,560 Musela jste ji cítit, když jsme celé ty roky spolupracovali. 923 00:45:58,640 --> 00:46:01,456 Bok po boku, vzájemné dotyky. 924 00:46:02,100 --> 00:46:06,300 Ach... Ach, takže jste to také cítil? To vzrušující mravenčení... 925 00:46:06,400 --> 00:46:08,900 Jen na vás pomyslím a chytne mě mravenčení. 926 00:46:09,080 --> 00:46:11,036 Ach, jak úžasné. 927 00:46:11,120 --> 00:46:13,554 Ale nikdy jsem nepomyslela, že mě chcete taky. 928 00:46:13,640 --> 00:46:15,596 - Zoufale. - Ach. 929 00:46:16,840 --> 00:46:19,308 Nevím, co na to říct. Je to vše tak náhlé. 930 00:46:19,400 --> 00:46:22,949 Ach, má drahá, neočekávám, že se hned rozhodnete. 931 00:46:23,040 --> 00:46:25,759 Nepospíchejte. Pár minut o tom podumejte. 932 00:46:26,840 --> 00:46:28,831 Ach. 933 00:46:28,920 --> 00:46:31,753 Jste zachvácena mravenčením, že? Mravenčení, mravenčení... 934 00:46:31,840 --> 00:46:33,398 Hm... 935 00:46:33,480 --> 00:46:35,869 Haló, tady Mravenčení... Tady vrchní sestra. 936 00:46:36,960 --> 00:46:38,439 Ach. Ano, Arture. 937 00:46:39,520 --> 00:46:41,636 Chápu. Odjela sanitka? 938 00:46:41,720 --> 00:46:44,154 No, kdybyste se mi mohl ozvat... 939 00:46:47,640 --> 00:46:51,599 To byl Artur. Za půl hodiny bude naléhavý případ. 940 00:46:52,640 --> 00:46:54,358 Ach, setsakra. 941 00:46:54,440 --> 00:46:56,396 Pak je čas na přemýšlení pryč. 942 00:46:56,480 --> 00:46:58,232 Dejte mi odpověď. Dáte? 943 00:46:58,320 --> 00:47:00,038 - Nevím, co na to říct. - Ano, nebo ne? 944 00:47:00,120 --> 00:47:01,420 Ach ano. A ne. 945 00:47:01,500 --> 00:47:04,200 An... Co? Co to znamená "ano a ne"? 946 00:47:04,360 --> 00:47:06,520 Ano, pokud mě žádáte o ruku. Ne, pokud ne. 947 00:47:06,600 --> 00:47:09,910 No, nemusím se ženit, abych to dokázal. 948 00:47:10,000 --> 00:47:11,433 Uděláte, abyste to dokázal se mnou. 949 00:47:11,520 --> 00:47:13,920 Jak poznáme, že se k sobě fyzicky hodíme? 950 00:47:14,160 --> 00:47:16,230 Je to jako kutilství s tapetou. 951 00:47:16,320 --> 00:47:17,320 S tapetou? 952 00:47:17,421 --> 00:47:19,381 Nekoupíte jen tolik, aby to stačilo na celý pokoj. 953 00:47:19,700 --> 00:47:22,400 Utrhnete si malý proužek a nejdříve zkusíte ten. 954 00:47:22,700 --> 00:47:24,450 Může to tak být, ale vy mě nebudete 955 00:47:24,791 --> 00:47:26,350 lepit ke zdi. 956 00:47:29,600 --> 00:47:31,400 Do toho, doktore. Dost se jí to blíží. 957 00:47:31,576 --> 00:47:33,309 Nebojte se. Je v dobrých rukou. 958 00:47:33,400 --> 00:47:34,674 Dokonce mám zdravotní sestru. 959 00:47:34,760 --> 00:47:37,718 Hodně štěstí, drahá. Jak budu moci uložit domácí pomocnici, budu u tebe. 960 00:47:38,800 --> 00:47:41,234 Nezůstane v noci sama v domě, chápete? 961 00:47:41,320 --> 00:47:43,276 Správně. Pojďme. 962 00:47:45,560 --> 00:47:46,675 Ahoj. 963 00:47:52,800 --> 00:47:54,358 Dobře, drahoušku? 964 00:47:54,440 --> 00:47:55,793 Dobře, drahoušku. 965 00:48:07,360 --> 00:48:09,874 - Je to zlé, slečno Darlingová? - Ach ano. 966 00:48:09,960 --> 00:48:12,633 Můžu vám dát injekci, abych to na chvíli srazil, jestli chcete. 967 00:48:12,720 --> 00:48:14,676 - Ano, prosím, doktore. - Dobře. 968 00:48:14,760 --> 00:48:16,910 Sestro, v tom případě tam najděte stříkačku. 969 00:48:17,000 --> 00:48:18,956 - Co? - Podkožní. 970 00:48:19,040 --> 00:48:20,075 Ach. 971 00:48:22,200 --> 00:48:23,200 Tohle? 972 00:48:23,360 --> 00:48:26,234 To je ono. Naplňte ji z lahvičky, označené jako pethidin. 973 00:48:27,320 --> 00:48:29,914 V klidu. Už to nebude dlouho trvat, slečno Darlingová. 974 00:48:32,120 --> 00:48:34,395 - Pospěšte si, sestro. - Už jdu. 975 00:48:36,800 --> 00:48:38,756 Ach. Vy blbko. 976 00:48:38,840 --> 00:48:41,400 Dala jste mi moc. 977 00:48:41,480 --> 00:48:43,436 Rychle. Dělejte něco. 978 00:48:43,520 --> 00:48:45,272 Ano, slečno. Hned, slečno. 979 00:48:45,360 --> 00:48:46,998 Ne s ním. Se mnou. 980 00:48:47,080 --> 00:48:48,911 Přichází to. 981 00:48:49,000 --> 00:48:50,718 Ach ne. 982 00:48:50,800 --> 00:48:53,299 Ne, nevěřím na volnou lásku. A co víc, 983 00:48:53,400 --> 00:48:55,500 myslím, že je od vás velmi urážlivé se mě ptát. 984 00:48:55,600 --> 00:48:57,830 Nevěříte, že za to zaplatíte, že? 985 00:48:58,300 --> 00:49:00,500 Víc nechci slyšet a myslím, 986 00:49:00,600 --> 00:49:03,300 že byste měl radši jít, než řeknete něco, čeho byste mohl litovat. 987 00:49:03,440 --> 00:49:06,318 Vím, o co jde. 988 00:49:06,400 --> 00:49:09,392 Je tu někdo jiný, že? Už máte milence. 989 00:49:09,480 --> 00:49:11,436 - Ne? - Rozhodně ne. 990 00:49:11,800 --> 00:49:15,209 Jde jen o to, že jsem prostá žena s prostým vkusem a potřebuji lákat. 991 00:49:15,680 --> 00:49:18,223 Ach, mně můžete zlákat, k čemu chcete. 992 00:49:18,400 --> 00:49:21,833 Ach ne. Vy nerozumíte. Chci být obskakovaná. 993 00:49:21,920 --> 00:49:24,920 Chci dostávat čokoládu a květiny. 994 00:49:25,100 --> 00:49:26,400 Ach tak, tady to máte. 995 00:49:26,600 --> 00:49:28,600 A zítra vám koupím balík čokolád s ovocem a oříšky. 996 00:49:28,800 --> 00:49:31,228 Tak pojďte. Přestaňte blbnout. 997 00:49:31,560 --> 00:49:33,516 Nemyslela jsem si, že je možné, 998 00:49:34,000 --> 00:49:36,200 že by někdo mohl klesnout do hlubin, 999 00:49:36,300 --> 00:49:39,000 do jakých jste se vydal tímto zhoubným způsobem. 1000 00:49:39,720 --> 00:49:41,676 Jsem jen z masa a kostí. 1001 00:49:41,760 --> 00:49:44,354 Mravenčí to ve mně jako ve zvířeti, planoucím vášní. 1002 00:49:44,440 --> 00:49:46,829 Hořícím touhou. 1003 00:49:46,920 --> 00:49:49,957 Hoř... Vidíte, říkal jsem vám, že jsem žhavé zboží, že? 1004 00:49:50,040 --> 00:49:51,917 Ach. Skříň hoří. 1005 00:49:52,000 --> 00:49:54,673 Dobře, dobře, nepropadejte panice. Postarám se o to. 1006 00:50:00,440 --> 00:50:01,500 Ustupte, vrchní sestro. 1007 00:50:01,600 --> 00:50:03,860 Nyní tedy nepropadejte panice. Bude to v pořádku. 1008 00:50:03,960 --> 00:50:06,474 Tak tedy. Tady to máme, vidíte? 1009 00:50:07,760 --> 00:50:09,318 Nebojte se, brzy to dostanu ven. 1010 00:50:11,760 --> 00:50:13,716 Vy Jezábel. 1011 00:50:14,700 --> 00:50:16,200 Pane Bernarde, můžu to vysvětlit. 1012 00:50:16,700 --> 00:50:18,340 - No, koukněte... - Hele, právě volali. 1013 00:50:18,440 --> 00:50:19,516 Tady je vzkaz, hele, hele. 1014 00:50:19,540 --> 00:50:21,507 "Jane Darlingová odešla do Finishamské nemocnice." 1015 00:50:21,900 --> 00:50:24,858 V tom nemůžu pomoct. Říkám vám, že tu ještě není. 1016 00:50:24,940 --> 00:50:26,676 Je to pravda. Jen jsme koukali na televizi. 1017 00:50:26,700 --> 00:50:28,300 Ve skříni? Ta nedůstojnost. 1018 00:50:28,400 --> 00:50:30,040 Už nikdy nebudu moct znovu zvednout hlavu. 1019 00:50:30,400 --> 00:50:32,160 Pane Bernarde, vrchní sestro, pojďte honem. 1020 00:50:33,060 --> 00:50:34,812 Hej, poběž, Dicku. 1021 00:50:36,100 --> 00:50:38,568 Prodd. Svatá dobroto. 1022 00:50:38,660 --> 00:50:40,218 Co se mu stalo? 1023 00:50:40,300 --> 00:50:43,133 Mě se neptejte, pane. Právě tak jsme ho našli, když jsme otevřeli. 1024 00:50:43,220 --> 00:50:45,176 - Je opilý. - To není vše, pane. 1025 00:50:45,260 --> 00:50:47,216 Podívejte se dovnitř. 1026 00:50:49,700 --> 00:50:50,735 Trojčata. 1027 00:50:50,820 --> 00:50:52,155 Sestro, to vy? 1028 00:50:52,500 --> 00:50:56,113 Ano, Odrodila mě. A byla naprosto úžasná. 1029 00:50:56,820 --> 00:50:58,856 Tři malí miláčci. 1030 00:50:58,940 --> 00:51:00,771 Tři miláčci... 1031 00:51:04,000 --> 00:51:05,576 Dobře. Tohle je sklad, kde uchovávají 1032 00:51:05,600 --> 00:51:07,400 všechny věci, tady dole ve sklepě. 1033 00:51:07,640 --> 00:51:10,313 Ach ano? Kde tedy mají všechna miminka? 1034 00:51:10,400 --> 00:51:12,755 Nahoře na oddělení, hlupáku. Kde myslíš? 1035 00:51:12,840 --> 00:51:15,912 No, ne vždy se to dodržuje. Moje máma mě měla na střeše autobusu. 1036 00:51:16,000 --> 00:51:18,355 Jsem rád, že nám to řekl. Usnadňuje to práci. 1037 00:51:18,440 --> 00:51:21,512 Číslo 73. Přesně uprostřed Brixtonské hlavní ulice. 1038 00:51:21,600 --> 00:51:24,273 Dobře, dobře. Jsi tedy rozený cestovatel. 1039 00:51:24,360 --> 00:51:26,794 Tak budeš chvíli kušovat a poslouchat? 1040 00:51:26,880 --> 00:51:28,530 Nu, jak vidím, je jediný způsob, 1041 00:51:28,631 --> 00:51:30,156 jak se dostat do sklepa tady, 1042 00:51:30,240 --> 00:51:32,117 je přes přední dveře nemocnice. 1043 00:51:32,200 --> 00:51:33,758 - To nemůže být pravda. - Proč ne? 1044 00:51:33,840 --> 00:51:35,193 Č. 73 nejede do Brixtonu. 1045 00:51:35,280 --> 00:51:36,838 Ach, no nazdar... 1046 00:51:36,920 --> 00:51:38,478 - Jede. - To teda ne. 1047 00:51:38,560 --> 00:51:41,028 Jede z Marble Arch do Putney a Wimbledonu. 1048 00:51:41,120 --> 00:51:43,300 To nemůže, jak bych se jinak narodil v Brixtonu? 1049 00:51:43,400 --> 00:51:44,400 Ach, zmlkněte. 1050 00:51:44,500 --> 00:51:45,987 Měl bych vědět, kde jsem se narodil. 1051 00:51:46,120 --> 00:51:48,076 Je mi putna, kde ses narodil. 1052 00:51:48,160 --> 00:51:49,912 Dost špatné, že se to stalo. 1053 00:51:50,000 --> 00:51:52,036 Máme na probírání důležitější věci. 1054 00:51:52,120 --> 00:51:54,520 Takže, jak vidím, my... 1055 00:51:55,300 --> 00:51:57,663 Oba se mýlíte. 73 jede do Holloway. 1056 00:51:57,844 --> 00:51:58,844 To ne. 1057 00:51:59,200 --> 00:52:01,091 To bych měl vědět. Kdysi jsem ji chytal, 1058 00:52:01,400 --> 00:52:02,896 na návštěvy mámy, když byla v base. 1059 00:52:02,920 --> 00:52:06,674 - Myslíš 116. - Nemyslím 116. 1060 00:52:06,760 --> 00:52:09,832 Jede dolů na Balls Pond Road a pak odbočuje doleva do Islingtonu. 1061 00:52:09,920 --> 00:52:10,920 O čem to mluvíš? 1062 00:52:11,020 --> 00:52:12,180 Po Putney jede do Wimbledonu. 1063 00:52:12,260 --> 00:52:14,490 Ach, taková kopa hovadin. Ta jede... 1064 00:52:15,000 --> 00:52:16,069 Chlupatý. 1065 00:52:17,720 --> 00:52:19,676 Počkejte chvíli. Počkejte. 1066 00:52:19,760 --> 00:52:22,797 Co to děláme? Zatím nejsme za nic hledaní. 1067 00:52:22,880 --> 00:52:25,110 - Ach ano. Je to tak. - Koukni, kdo to je. 1068 00:52:31,480 --> 00:52:32,833 Noviny. 1069 00:52:32,920 --> 00:52:34,592 Jsou to jen noviny. 1070 00:52:34,680 --> 00:52:36,636 Tak fajn. 1071 00:52:39,200 --> 00:52:41,200 Tady! Je tu Cyrilova fotka na titulní straně. 1072 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Ukaž. 1073 00:52:44,400 --> 00:52:45,400 Trojčata Jane Darlingové 1074 00:52:45,500 --> 00:52:47,540 Studentka zdravotní školy hrdinkou dramatu v sanitce 1075 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 Ach ne. 1076 00:52:48,840 --> 00:52:50,400 Tady je taky jedna. 1077 00:52:50,600 --> 00:52:51,800 Pojďme se podívat. 1078 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Ach ano. Je to dobré vypodobení, viďte? 1079 00:52:54,200 --> 00:52:55,200 Jo. Skvělé. 1080 00:52:55,829 --> 00:52:58,228 Lékaři v sanitce se něco stalo. 1081 00:52:58,320 --> 00:53:00,072 Potěš koště, Cyril odrodil děti. 1082 00:53:00,160 --> 00:53:03,118 Vidíte? To vám jen ukazuje, k čemu se vám může hodit dobré vzdělání, že? 1083 00:53:03,200 --> 00:53:06,237 - Bezva, starý Cyril, hrdinka. - Myslíš, že dostane medaili? 1084 00:53:06,320 --> 00:53:08,096 Dostane kopanec do zadku, právě to. 1085 00:53:08,120 --> 00:53:10,395 No, jen jsem se zeptal. Co udělal? 1086 00:53:10,480 --> 00:53:12,232 Co udělal? 1087 00:53:12,320 --> 00:53:14,788 Prostě to celé zničil, to je to. 1088 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 "V klidu," řekl jsem. 1089 00:53:16,200 --> 00:53:18,167 "Nedělej nic, co by na tebe přitáhlo pozornost." 1090 00:53:19,000 --> 00:53:20,609 Té všivé pozornosti nemohl upoutat víc, 1091 00:53:20,700 --> 00:53:22,000 než kdyby měl děti sám. 1092 00:53:22,120 --> 00:53:23,758 Musím tam. 1093 00:53:29,560 --> 00:53:31,869 Dobře, paní Tideyová. Vidím, že je to další planý poplach. 1094 00:53:31,960 --> 00:53:33,518 Obávám se, že ano, vrchní sestro. 1095 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Víte co si myslím? 1096 00:53:35,100 --> 00:53:37,220 Všechny ty řeči, jak mi píchnout injekci, ho odradily. 1097 00:53:37,300 --> 00:53:38,300 Možná. 1098 00:53:38,400 --> 00:53:40,370 Přesto je příjemné být zpět. 1099 00:53:40,470 --> 00:53:42,353 Ten porodní sál se mi nelíbí. Není moc pohodlný. 1100 00:53:42,440 --> 00:53:44,874 Není určen pro pohodlí, paní Tideyová. 1101 00:53:44,960 --> 00:53:48,111 Tak vypadá, že budeme muset zkusit něco jiného, ​​že? 1102 00:53:48,200 --> 00:53:51,397 Teď to zmiňujete, nevadily by mi nějaké klobásy a rajčata. 1103 00:54:11,520 --> 00:54:13,078 Jo... 1104 00:54:13,160 --> 00:54:14,513 Potěš... 1105 00:54:14,600 --> 00:54:16,875 Co je to? Rychle, řekněte mi. Co měla? 1106 00:54:16,960 --> 00:54:19,315 Slaninu s vejcem a smažené brambory. 1107 00:54:19,700 --> 00:54:21,000 - Ha? - Zatím. 1108 00:54:21,400 --> 00:54:23,100 Co? Ne... Neměla? 1109 00:54:23,900 --> 00:54:27,520 Ne, bojím se, že ne, pane Tidey. Můžete se klidně vrátit ke svým vlakům. 1110 00:54:27,600 --> 00:54:29,670 Co, zase? To nemůžu. 1111 00:54:29,900 --> 00:54:32,619 Co řeknou mí kamarádi? Budu jim pro smích. 1112 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 Inu, ve své práci byste na to měl být zvyklý. 1113 00:54:35,000 --> 00:54:36,800 V pondělí musím zpátky do práce, víte. 1114 00:54:37,560 --> 00:54:39,437 Pak zahajujeme další stávku. 1115 00:54:39,520 --> 00:54:44,469 Opravdu? Tak pokud do té doby neporodí, myslím, že bych se k vám mohla přidat. 1116 00:54:44,560 --> 00:54:46,312 Tak, hele tady. 1117 00:54:46,400 --> 00:54:48,900 Nehnu se odsud, dokud to neporodí a basta. 1118 00:54:49,000 --> 00:54:50,400 No, poslužte si, pane Tidey, 1119 00:54:50,500 --> 00:54:52,556 ale nic víc s tím nenaděláme. 1120 00:54:54,480 --> 00:54:56,436 Dynamit, to potřebuje. 1121 00:54:58,000 --> 00:54:59,718 Dejte jí dynamit. 1122 00:55:01,000 --> 00:55:03,798 - Dobré ráno, Arture. - Dobré ráno, pane Bernarde. 1123 00:55:03,880 --> 00:55:06,900 - Ach, p... Pane Bernarde. - Ano, co je, vrchní sestro? 1124 00:55:07,000 --> 00:55:09,100 Ráda bych se omluvila za to, co bylo v mém pokoji. 1125 00:55:09,300 --> 00:55:11,000 Vrchní sestro, máte-li obavy, že bych mohl 1126 00:55:11,100 --> 00:55:13,831 zvažovat disciplinární opatření, nemusíte. 1127 00:55:14,040 --> 00:55:15,792 Všichni jsme zralí, dospělí lidé 1128 00:55:15,880 --> 00:55:17,580 a ať už se mezi vámi a Dr. Goodem 1129 00:55:17,680 --> 00:55:19,478 děje cokoli, mě to nezajímá, 1130 00:55:19,840 --> 00:55:22,638 jakkoli to může být nechutné. 1131 00:55:22,900 --> 00:55:25,400 Nic se neděje. Jsme jen dobří přátelé. 1132 00:55:25,600 --> 00:55:28,558 Dobří přát... O dobrých přátelích vím všechno. Měl jsem jednu ve škole. 1133 00:55:29,300 --> 00:55:32,212 Ano, byla dcerou správce, ale nikdy se nespravila. 1134 00:55:32,500 --> 00:55:34,200 To je velmi zbytečná poznámka, 1135 00:55:34,300 --> 00:55:36,000 pane Bernarde a očekávám omluvu. 1136 00:55:36,240 --> 00:55:38,913 Není to vše, co očekáváte, neměl bych se tomu divit. 1137 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 Výborně, pane Bernarde. 1138 00:55:40,600 --> 00:55:43,800 Ale nechoďte zas za mnou, až si to budete chtít dokazovat. 1139 00:55:43,900 --> 00:55:47,893 Jsem žena, ne stavebnice pro kutily. 1140 00:55:55,920 --> 00:55:58,275 Dobré ráno, doktore. 1141 00:55:59,760 --> 00:56:01,716 Měl jste špatnou noc? 1142 00:56:02,000 --> 00:56:03,400 Ne, díky. Právě jsem jednu měl. 1143 00:56:03,640 --> 00:56:06,816 Co přesně jste včera večer provedl mé spolubydlící? 1144 00:56:06,916 --> 00:56:09,430 - Vaší spolubydlící? - Ano. Sestře Carterové. 1145 00:56:10,000 --> 00:56:11,400 Co jsem jí udělal? 1146 00:56:11,640 --> 00:56:15,100 Ano. No, celou noc se nevrátila do pokoje. Prostě zmizela. 1147 00:56:15,200 --> 00:56:16,880 To je nejlepší zpráva, co jsem dnes slyšel. 1148 00:56:16,980 --> 00:56:18,540 No, doufám, že je v pořádku, to je vše. 1149 00:56:18,640 --> 00:56:20,676 Mám se o ni starat. 1150 00:56:21,120 --> 00:56:23,759 Věřte mi, sestro Ballová. Ta dívka se o sebe umí postarat sama. 1151 00:56:23,840 --> 00:56:25,671 Jste hotov s vzorkem paní Brownové? 1152 00:56:25,760 --> 00:56:28,194 - Co? - Vzorek paní Brownové. 1153 00:56:28,280 --> 00:56:30,236 Fuj. Je hotový. Vezměte to pryč. 1154 00:56:37,480 --> 00:56:39,391 Pošlete prvního pacienta, prosím. 1155 00:56:41,720 --> 00:56:43,278 Dobré ráno, doktore. 1156 00:56:45,160 --> 00:56:48,470 Ach. Paní Tuckerová, že? Posaďte se, paní Tuckerová. 1157 00:56:48,560 --> 00:56:50,516 Děkuji vám, doktore. 1158 00:56:53,300 --> 00:56:54,800 Tak, jaký máte problém? 1159 00:56:54,900 --> 00:56:57,260 No, byla jsem u vás před třemi měsíci, jestli si vzpomínáte, 1160 00:56:57,320 --> 00:56:58,878 protože jsem se měla vdávat 1161 00:56:58,960 --> 00:57:01,793 a bála jsem se, zda můj manžel bude moci mít dítě. 1162 00:57:02,700 --> 00:57:04,900 Ano, správně. Byl o něco starší než vy, že? 1163 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 88. 1164 00:57:06,800 --> 00:57:07,800 Ano. A? 1165 00:57:08,200 --> 00:57:10,200 No, jestli si pamatujete, navrhl jste, 1166 00:57:10,355 --> 00:57:12,868 že by mohl být dobrý nápad, kdybych si vzala podnájemníka. 1167 00:57:12,960 --> 00:57:15,155 Víte, někoho trochu blíž mému věku. 1168 00:57:15,240 --> 00:57:17,629 Ano. Ale samozřejmě čistě mimo záznam. 1169 00:57:17,720 --> 00:57:19,472 No, povedlo se. Jsem těhotná. 1170 00:57:19,560 --> 00:57:23,189 - Opravdu? A co váš manžel? - Ach, je chrochtal blahem. 1171 00:57:23,280 --> 00:57:26,590 Ach. Tak to je v pořádku. A co podnájemník? 1172 00:57:26,680 --> 00:57:28,318 No, to je ten problém. 1173 00:57:28,400 --> 00:57:30,356 Je také těhotná. 1174 00:57:31,600 --> 00:57:34,970 Sestro Carterová, měla jsem o vás strach. Kde jste byla? 1175 00:57:35,070 --> 00:57:36,970 Tvrdě usnula v úklidové komoře, vrchní sestro. 1176 00:57:37,070 --> 00:57:39,600 Včera večer jsem ten povyk nevydržela. Musela jsem pryč. 1177 00:57:39,750 --> 00:57:43,500 Ale jednala jste skvěle, má drahá. Jsme na vás všichni velmi hrdí. 1178 00:57:43,650 --> 00:57:46,791 Vrchní sestro, myslím, že k tomu nejsem, být sestra. Chci to zabalit. 1179 00:57:46,880 --> 00:57:49,599 Ach, nesmysl. Jste jen unavená. Vezměte si den volna. 1180 00:57:49,680 --> 00:57:52,752 Hezky si odpočiňte a zítra to budete cítit jinak. 1181 00:57:52,840 --> 00:57:54,592 - Ach ne, nebudu. - Dejte na mě. 1182 00:57:54,680 --> 00:57:57,240 Rukama mi prošly stovky schopných zdravotních sester 1183 00:57:57,320 --> 00:58:00,756 a vy máte něco malého navíc, co ostatní nemají. 1184 00:58:00,840 --> 00:58:02,114 Jak to víte? 1185 00:58:02,200 --> 00:58:04,714 Promiňte, vrchní sestro, ale lékárna už v Penbritinu není. 1186 00:58:04,800 --> 00:58:07,473 Půjdu do svého pokoje, vezmu klíč a sejdeme se v obchodě. 1187 00:58:07,560 --> 00:58:09,160 Sestro Ballová, vezměte sestru Carterovou 1188 00:58:09,200 --> 00:58:10,960 do svého pokoje a ihned ji uložte do postele. 1189 00:58:11,160 --> 00:58:13,116 - Ach ne. - Ach ano. Udělejte, jak říkám. 1190 00:58:13,200 --> 00:58:16,237 Pojď, mazlíčku vrchní sestry. Pojďme se rozloučit. 1191 00:58:19,640 --> 00:58:21,596 Myslím, že to odtud zvládnu, děkuji. 1192 00:58:21,680 --> 00:58:23,238 Stejně tě mohu doprovodit do postele. 1193 00:58:23,320 --> 00:58:25,276 Ne. Raději bych byla sama, pokud ti to nevadí. 1194 00:58:25,360 --> 00:58:27,510 - Posluž si. - Děkuji. 1195 00:58:32,360 --> 00:58:33,952 Tomu nevěřím. 1196 00:58:45,720 --> 00:58:48,473 Prostě jsem nemohla jít, aniž bych se ujistila, že jsi v pořádku. 1197 00:58:48,560 --> 00:58:49,913 Je mi perfektně, děkuji. 1198 00:58:50,000 --> 00:58:52,878 Padla jsi přímo na hruď. Doufám, že sis nijak neublížila. 1199 00:58:52,960 --> 00:58:54,916 Ach ne. Je to v pohodě, fakt... 1200 00:58:57,040 --> 00:59:00,794 Ach, fajn. Tak teď jsem tu, mohla bych ti také pomoci se svlékáním. 1201 00:59:00,880 --> 00:59:03,216 - Ach ne, svedu to sama, dík. - Ach, ale jdi, nebuď hloupá. 1202 00:59:03,240 --> 00:59:04,496 Namouduši, nepotřebuji pomoc. 1203 00:59:04,597 --> 00:59:06,500 Dobrotivé nebe. Čeho se bojíš? 1204 00:59:06,600 --> 00:59:08,840 Jako zdravotní sestra jsem musela svléknout spoustu mužů. 1205 00:59:09,000 --> 00:59:11,281 To si troufám říct, ale to je vedlejší. Někteří lidé... 1206 00:59:11,960 --> 00:59:13,712 Řekla jsi "mužů". 1207 00:59:13,800 --> 00:59:15,597 Víš to tedy? Ale jak? 1208 00:59:16,000 --> 00:59:18,200 No, zrovna když jsi zakopl na schodech, 1209 00:59:18,300 --> 00:59:20,798 viděla jsem něco, co mě vůbec nenechalo na pochybách. 1210 00:59:20,880 --> 00:59:23,235 Aha, to je tedy ono, že? 1211 00:59:24,600 --> 00:59:27,100 Svého času jsem potkala pár pěkně zvrhlých sester, 1212 00:59:27,200 --> 00:59:29,200 ale nikdy takovou, co by nosila pruhované trenýrky. 1213 00:59:29,500 --> 00:59:33,129 Ach. Včera večer jsem je štípnul, když mi praskly ty černé krajkové. 1214 00:59:33,800 --> 00:59:37,156 Černá krajka... To bych ráda viděla. 1215 00:59:37,240 --> 00:59:39,879 Už se s tou zpropadenou věcí nemusím trápit. 1216 00:59:39,960 --> 00:59:43,191 Ach, to je mnohem lepší. 1217 00:59:43,280 --> 00:59:46,317 Víš, jsi opravdu k nakousnutí. 1218 00:59:46,400 --> 00:59:48,709 Vsadím se, že to říkáš všem imitátorům žen. 1219 00:59:48,800 --> 00:59:51,058 Tak řekl bys mi, proč jsi to hergot udělal? 1220 00:59:52,300 --> 00:59:53,300 Kvůli sázce, nebo co? 1221 00:59:53,400 --> 00:59:55,595 - Ne, nic takového. - Ach, chápu. 1222 00:59:55,680 --> 00:59:59,036 Náhle jsi ucítil nutkání stát se zdravotní sestrou a odrodit pár dětí? 1223 00:59:59,120 --> 01:00:00,872 Ne. Nevěděl jsem, že se to stane. 1224 01:00:00,960 --> 01:00:03,186 Tak proč tedy? Jsme spolubydlící 1225 01:00:03,500 --> 01:00:05,664 a spolubydlící by neměli mít tajemství. 1226 01:00:06,000 --> 01:00:07,600 Když ti to řeknu, nebude se ti to líbit. 1227 01:00:07,800 --> 01:00:10,100 - No, nenutím tě k tomu. - Ach ne. Prosím, nechoď. 1228 01:00:10,480 --> 01:00:12,436 Rád bych, abys to věděla. 1229 01:00:12,520 --> 01:00:15,159 Chápej, všechno to začalo... 1230 01:00:22,000 --> 01:00:23,819 Jak se máte? Řekl jsem si, jestli byste 1231 01:00:23,900 --> 01:00:25,580 mi mohla říct, kde najdu sestru Carterovou. 1232 01:00:25,680 --> 01:00:26,680 Jste od tisku? 1233 01:00:26,780 --> 01:00:28,080 Ach ne. Jsem jeho otec. 1234 01:00:28,300 --> 01:00:30,814 Hm... Ona je můj syn. Moje... Moje dcera. 1235 01:00:32,400 --> 01:00:34,709 Mám tolik dětí, je to matoucí. 1236 01:00:35,700 --> 01:00:37,700 Dobře, pane Cartere, ona právě odpočívá. 1237 01:00:37,907 --> 01:00:40,399 Měla velmi těžkou noc. 1238 01:00:40,480 --> 01:00:42,476 Ano, vím. Ale jsem si jistý, že by mě ráda viděla. 1239 01:00:42,500 --> 01:00:43,500 Jen na pár minut. 1240 01:00:43,840 --> 01:00:45,796 Dobře, jelikož jste její otec. 1241 01:00:45,880 --> 01:00:48,553 Je na č. 16, v domě sester. 1242 01:00:48,640 --> 01:00:50,392 To je venku a zahněte doprava. 1243 01:00:50,480 --> 01:00:51,799 Děkuji. 1244 01:00:59,280 --> 01:01:02,431 Paní Kempová, co tu dělal pan Hodgkiss? 1245 01:01:02,520 --> 01:01:04,476 Pan Hodgkiss, vrchní sestro? 1246 01:01:04,560 --> 01:01:06,516 Ano. Muž, který právě vyšel. 1247 01:01:06,600 --> 01:01:10,070 Ach, to nebyl pan Hodgkiss, vrchní sestro. To byl pan Carter. 1248 01:01:10,160 --> 01:01:12,116 Otec sestry Carterové. 1249 01:01:12,200 --> 01:01:14,668 Mohla bych přísahat, že... 1250 01:01:14,760 --> 01:01:16,716 Co chtěl? 1251 01:01:16,800 --> 01:01:18,552 Myslím, že vidět svou dceru. 1252 01:01:18,640 --> 01:01:20,596 Poslala jsem ho do domu sester. 1253 01:01:20,680 --> 01:01:22,636 Poslala? 1254 01:01:22,720 --> 01:01:24,870 Děje se tu něco divého. 1255 01:01:27,840 --> 01:01:29,796 Říkal jsem ti, že se ti to nebude líbit. 1256 01:01:29,880 --> 01:01:32,780 Ty a podvodník? Tomu nevěřím. 1257 01:01:33,000 --> 01:01:35,028 Ne pořádný. Je to vlastně můj první pokus. 1258 01:01:35,189 --> 01:01:36,949 Udělal jsem to jen proto, abych potěšil tátu. 1259 01:01:37,049 --> 01:01:39,539 Šlohnout prášky? Ale to je směšné. 1260 01:01:39,611 --> 01:01:41,432 Jo. Souhlasím. Je to hloupé. 1261 01:01:41,520 --> 01:01:43,431 Předpokládám, že jim to budeš muset říct. 1262 01:01:43,520 --> 01:01:45,476 Dobře, ano. Hádám, že bych měla. 1263 01:01:45,560 --> 01:01:48,791 Ale... Já nevím, prostě si nemyslím, že by tomu věřili. 1264 01:01:49,960 --> 01:01:51,916 No, radši se vrátím do práce. 1265 01:01:52,000 --> 01:01:54,355 - Chceš říct, že nepůjdeš? - Kam nepůjdu? 1266 01:01:54,440 --> 01:01:55,940 Říct jim o mně a o tom, co tu dělám. 1267 01:01:56,000 --> 01:01:57,928 Co o tobě? Co tu děláš? 1268 01:01:59,800 --> 01:02:01,552 Jsi rozkošná. Víš to? 1269 01:02:01,640 --> 01:02:04,108 Ach... Ty taky nejsi špatný. 1270 01:02:05,600 --> 01:02:06,600 Za co bylo? 1271 01:02:06,640 --> 01:02:08,346 Že jsi byl tak laskavý a nerozepnul mi 1272 01:02:08,370 --> 01:02:10,076 podprsenku, když jsem tě o to včera žádala. 1273 01:02:10,160 --> 01:02:11,912 Jsem rád, že jsi to uvedla. 1274 01:02:12,000 --> 01:02:13,956 No tak, přestaň. 1275 01:02:26,320 --> 01:02:28,993 Promiňte. 1276 01:02:30,160 --> 01:02:32,310 Potěš pánbůh. 1277 01:02:33,600 --> 01:02:35,431 - Tati. - Cyrile. 1278 01:02:35,520 --> 01:02:37,670 To je moje spolubydlící Zuzana. 1279 01:02:37,760 --> 01:02:39,716 - Ach, dobrý den. - Těší mě. 1280 01:02:40,920 --> 01:02:43,115 To je ta, s kterou ses bál být na pokoji? 1281 01:02:43,200 --> 01:02:45,668 - Jo. Správně. - Poslal jsem tě do špatné školy. 1282 01:02:45,760 --> 01:02:48,274 Omluvíte mě? Musím se vrátit. 1283 01:02:48,360 --> 01:02:50,316 Co myslíš, že děláš? 1284 01:02:50,400 --> 01:02:52,356 Líbání se sestrou. A bez paruky. 1285 01:02:52,440 --> 01:02:53,800 Možná ses prozradil. 1286 01:02:53,900 --> 01:02:55,580 Ach, nebuď hloupý. Ví o tom všechno. 1287 01:02:55,720 --> 01:02:58,553 Vím. Všichni dnes vědí... Chceš říct, že o nás ví? 1288 01:02:58,640 --> 01:02:59,960 Jo. Ale neboj, nikomu to neřekne. 1289 01:03:00,300 --> 01:03:01,940 Tím to hasne. Musíme to udělat dnes večer. 1290 01:03:02,500 --> 01:03:03,540 Pořád to chceš podstoupit? 1291 01:03:03,700 --> 01:03:04,812 Samozřejmě to podstoupím. 1292 01:03:05,360 --> 01:03:06,560 Ode mě žádnou pomoc nečekej. 1293 01:03:06,819 --> 01:03:08,551 Tak, synu. Synu, nezklamej mě. 1294 01:03:08,640 --> 01:03:10,120 Potřebujeme, abys nás dostal dovnitř. 1295 01:03:10,160 --> 01:03:12,100 - Ne, promiň, tati... - Slíbil jsi to matce. 1296 01:03:12,200 --> 01:03:13,200 Tak hele, tati. 1297 01:03:13,300 --> 01:03:16,160 Gertie... Gertie, jestli teď posloucháš svého syna, 1298 01:03:16,480 --> 01:03:18,436 zacpi si uši. 1299 01:03:18,520 --> 01:03:20,909 Už je moc pozdě. Slyšíš ten hluk? 1300 01:03:21,000 --> 01:03:23,150 Obrací se v hrobě. 1301 01:03:24,640 --> 01:03:26,400 Dobře. Dobře, tati, udělám to. 1302 01:03:26,800 --> 01:03:27,800 Hodný kluk. 1303 01:03:27,900 --> 01:03:31,070 - Jen mi řekni, co chceš, abych udělal. - Pro začátek přestaň s tímhle. 1304 01:03:36,480 --> 01:03:38,605 Tak, budeme tu přesně v 11 hodin. Rozumíš? 1305 01:03:39,000 --> 01:03:41,088 - Ano. - Nechceme už další přešlapy, 1306 01:03:41,112 --> 01:03:43,692 tak prosím zkus být opatrný. Jak na tebe ta sestra kápla? 1307 01:03:43,800 --> 01:03:45,840 Viděla tyhle spodky, když jsem zakopl na schodech. 1308 01:03:46,000 --> 01:03:47,440 Ach, propána! To nemůžeme riskovat. 1309 01:03:48,400 --> 01:03:49,560 - Budeš je muset sundat. - Co? 1310 01:03:50,000 --> 01:03:51,400 - Sundej si spodky. - Ach ne. 1311 01:03:51,560 --> 01:03:53,516 Sundej si je. 1312 01:03:53,600 --> 01:03:57,195 Co se tam děje? Okamžitě otevřete ty dveře. 1313 01:03:57,280 --> 01:03:59,350 - To je vrchní sestra. - Raději vypadnu. 1314 01:03:59,440 --> 01:04:02,318 - To je záchod. - Sestro Carterová, jste v pořádku? 1315 01:04:02,400 --> 01:04:04,436 - Ano. - Okamžitě otevřete ty dveře. 1316 01:04:04,520 --> 01:04:05,919 Vím, že je tam muž. 1317 01:04:08,360 --> 01:04:09,873 Pusť ji dovnitř. 1318 01:04:19,520 --> 01:04:21,476 Ach. Ach, vy ubohé dítě. 1319 01:04:21,560 --> 01:04:23,915 Kde je? Kde je ta špinavá bestie? 1320 01:04:24,000 --> 01:04:25,956 Ach. 1321 01:04:31,560 --> 01:04:33,278 Vrať se, ty zrůdo. 1322 01:04:38,040 --> 01:04:40,110 Vrať se. 1323 01:04:40,600 --> 01:04:41,600 Vrať se. 1324 01:04:45,500 --> 01:04:47,058 Vrať se. Chci tě. 1325 01:04:48,000 --> 01:04:50,300 Můj bože. Je to sexuální maniak. 1326 01:04:50,820 --> 01:04:52,776 Jeď. 1327 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Psychologie žárlivosti 1328 01:04:58,220 --> 01:05:00,415 Dobré nebe, to je ono, co se se mnou děje. 1329 01:05:00,500 --> 01:05:01,819 Miluji ji. 1330 01:05:06,500 --> 01:05:08,650 Slečno Banksová, chci okamžitě vidět doktora Goodea. 1331 01:05:08,740 --> 01:05:12,016 Dr. Goode, psychiatrie. Mohu vám pomoci? 1332 01:05:12,100 --> 01:05:14,739 Ach, slečna Banksová. Opravdu? 1333 01:05:14,820 --> 01:05:16,538 Dále. 1334 01:05:17,900 --> 01:05:20,334 Ach, Goode, můj drahý příteli. 1335 01:05:20,420 --> 01:05:24,538 Pojďte dál a zavřete dveře, ano, starouši? 1336 01:05:25,700 --> 01:05:27,460 Chtěl se mnou o něčem mluvit, pane Bernarde. 1337 01:05:27,500 --> 01:05:31,379 Ano. A nedělejte, že nevíte, oč jde, vy špinavá bestie. 1338 01:05:31,460 --> 01:05:32,529 Co? 1339 01:05:32,620 --> 01:05:35,620 Nesnažte se to popírat. Vím, co se děje 1340 01:05:35,720 --> 01:05:39,186 mezi vámi a vrchní sestrou v jejím pokoji, 1341 01:05:39,340 --> 01:05:41,240 každou noc spolu hopsáte 1342 01:05:41,354 --> 01:05:43,094 jako pár pingpongových míčků. 1343 01:05:43,180 --> 01:05:47,014 Promiňte. Nikdy jsme k sobě nepřihopsali ani na píď. 1344 01:05:47,100 --> 01:05:49,839 Nečekejte, že budu věřit všem těm 1345 01:05:49,940 --> 01:05:52,777 žvástům o sledování televize. 1346 01:05:52,860 --> 01:05:55,420 Ani nebyla zapnutá. 1347 01:05:55,500 --> 01:05:57,934 Ach ne. Měli jsme to za sebou, než jste přišel. 1348 01:05:58,020 --> 01:06:00,739 Aha. Takže to přiznáváte? 1349 01:06:00,820 --> 01:06:02,776 Rozhodně ne. 1350 01:06:02,860 --> 01:06:05,090 Nikdy jsem k vrchní sestře nic takového necítil. 1351 01:06:05,180 --> 01:06:07,296 Ale teď když jste to zmínil... 1352 01:06:07,380 --> 01:06:12,613 Aha. Doberu se pravdy, i kdybych ji z vás musel vymlátit, vy svině. 1353 01:06:13,660 --> 01:06:15,252 Ach ne. Ne. 1354 01:06:15,340 --> 01:06:17,296 Pane Bernarde... 1355 01:06:17,380 --> 01:06:19,336 Pane Bernarde, ne. Ne. 1356 01:06:19,420 --> 01:06:21,376 Pomoc. Pomoc. 1357 01:06:21,460 --> 01:06:22,460 Ach. 1358 01:06:22,461 --> 01:06:24,196 Myslím, že je pan Bernard z něčeho rozrušen. 1359 01:06:24,220 --> 01:06:25,920 Zabiju ho, slyšíte? Zabiju ho. 1360 01:06:26,184 --> 01:06:27,237 Prosím. Nesmíte. 1361 01:06:27,320 --> 01:06:28,680 Jděte mi z cesty, slečno Banksová. 1362 01:06:28,738 --> 01:06:30,756 To vám nemohu dovolit. Myslete na skandál. 1363 01:06:30,780 --> 01:06:32,736 - Jděte mi z cesty. - Ááá. 1364 01:06:33,820 --> 01:06:36,698 Teď naposledy, přiznáte to? 1365 01:06:36,780 --> 01:06:38,500 Nikdy jsem se jí ani nedotkl, přísahám. 1366 01:06:38,600 --> 01:06:40,556 Lháři a proutníku. Přiznejte se. Přiznejte se. 1367 01:06:40,860 --> 01:06:44,250 Říkám pravdu. Přísahám. Na Mlokovu čest. 1368 01:06:44,340 --> 01:06:46,296 Vy jste Mlok? 1369 01:06:46,380 --> 01:06:50,293 Ano. Již pět let jsem mistrem Velkého řádu Mloků. 1370 01:06:50,380 --> 01:06:51,938 Opravdu? 1371 01:06:52,020 --> 01:06:55,456 Samozřejmě. A to jsem byl před tím tři roky Pulec. 1372 01:06:55,540 --> 01:06:57,496 Ale to je skvělé. 1373 01:06:57,580 --> 01:07:00,174 Do jakého rybníka patříte? 1374 01:07:00,260 --> 01:07:02,899 Do Wappingu a Starých schodů. 1375 01:07:02,980 --> 01:07:04,936 - Opravdu? - Ano. 1376 01:07:05,020 --> 01:07:10,174 Jsem Velký Salamandr Mlok z Watfordského rybníka. 1377 01:07:10,260 --> 01:07:11,409 Nejste. 1378 01:07:11,500 --> 01:07:13,252 - Glab glab. - Glab glab. 1379 01:07:13,340 --> 01:07:18,459 Přísaháme, že budeme dodržovat vznešený kodex Velkého řádu Mloků. 1380 01:07:26,500 --> 01:07:29,014 No tak, paní Tideyová. Jdeme spát. 1381 01:07:29,100 --> 01:07:31,056 Ale já mám pořád hlad. 1382 01:07:31,140 --> 01:07:34,610 Není dobré jít spát s prázdným žaludkem. 1383 01:07:34,700 --> 01:07:37,578 No, stěží bych ten váš nazvala prázdný, paní Tideyová. 1384 01:07:37,660 --> 01:07:39,820 K večeři má ode všeho dvojitou porci, vrchní sestro. 1385 01:07:40,100 --> 01:07:41,100 A dva hrnky kakaa. 1386 01:07:41,580 --> 01:07:45,653 No, nemůžeme ji nechat spát hladovou, že, sestro? 1387 01:07:45,740 --> 01:07:49,733 Co takhle pěknou velkou sklenici... Ricinového oleje? 1388 01:07:49,820 --> 01:07:51,412 Dobrou noc. 1389 01:08:21,700 --> 01:08:23,656 Teď jdu nahoru do svého pokoje, Arture. 1390 01:08:23,740 --> 01:08:26,015 Měla by být klidná noc. V knihách nic není. 1391 01:08:26,100 --> 01:08:28,056 Po včerejší noci doufám, že ano. 1392 01:08:33,740 --> 01:08:35,298 Kdo je to? 1393 01:08:35,380 --> 01:08:36,859 To jsem já, Zuzana. 1394 01:08:40,500 --> 01:08:42,730 Tady to máš. Myslím, že jsou dostatečně suché. 1395 01:08:42,820 --> 01:08:44,173 Díky moc. 1396 01:08:44,260 --> 01:08:47,536 A příště buď vybíravější v tom, se kterou sestrou se budeš koupat. 1397 01:08:47,620 --> 01:08:49,576 Smrdí něčím strašným. 1398 01:08:49,660 --> 01:08:51,100 Nevšiml jsem si, jak smrdí. 1399 01:08:51,200 --> 01:08:52,956 Ne. Byl jsi moc zaneprázdněn koukáním. 1400 01:08:53,580 --> 01:08:55,536 Ach, běž. Jdi a převlékni se. 1401 01:08:57,820 --> 01:09:01,096 No, víš ty co? Nevím, jak se jmenuješ. 1402 01:09:01,180 --> 01:09:02,738 Jak doopravdy? 1403 01:09:02,820 --> 01:09:04,378 Cyril. 1404 01:09:04,460 --> 01:09:07,452 Ach, Bože. No, asi si zvyknu. 1405 01:09:07,540 --> 01:09:10,008 Znamená to, že mě chceš znovu vidět? 1406 01:09:10,100 --> 01:09:12,170 No, vše je na tobě, nebo ne? 1407 01:09:12,260 --> 01:09:13,818 Víš, že tě chci vidět. 1408 01:09:13,900 --> 01:09:17,449 To je naprosto v pořádku, ale být gangsterská holka mě netáhne. 1409 01:09:17,540 --> 01:09:20,373 Hele, říkal jsem ti to. Na rovinu. Praštím s tím vším. 1410 01:09:21,460 --> 01:09:23,849 Dobře, sestro. Dohodnuto. 1411 01:09:33,260 --> 01:09:34,818 Jak jsme na tom s časem? 1412 01:09:34,900 --> 01:09:36,731 Za dvě minuty. 1413 01:09:36,820 --> 01:09:39,175 Pomalu zajížděj a zaparkuj. 1414 01:09:53,540 --> 01:09:55,849 Tati, počkej chvíli. Poslouchej. Tati. 1415 01:09:55,940 --> 01:09:57,692 Táto. 1416 01:09:57,780 --> 01:09:59,736 - Všechno v pořádku? - Ne. 1417 01:10:00,300 --> 01:10:01,780 Prodd se potlouká po vstupní hale. 1418 01:10:01,860 --> 01:10:03,620 Prodd? To je ten, co se snažil dostat kámoše? 1419 01:10:03,683 --> 01:10:05,330 Ano. Tak toho se obávám. 1420 01:10:05,420 --> 01:10:07,058 - Dostaň ho sem. - Já? Jak? 1421 01:10:07,140 --> 01:10:09,529 Jsi žena, ne? Vystav je. 1422 01:10:10,580 --> 01:10:12,013 Tati... 1423 01:10:13,300 --> 01:10:15,256 Dnes večer vypadáte trochu sklesle, doktore. 1424 01:10:15,340 --> 01:10:19,094 Taky byste vypadal, kdybyste měl 50 kubíků v půlkách. 1425 01:10:19,180 --> 01:10:21,091 Hele, když o tom mluvíme, 1426 01:10:21,180 --> 01:10:23,410 - zde přichází naše malá hrdinka. - Ach ne. 1427 01:10:23,500 --> 01:10:25,456 Ach, doktore Prodde, 1428 01:10:25,540 --> 01:10:28,008 chtěla bych se omluvit za to, co jsem včera večer udělala. 1429 01:10:28,100 --> 01:10:30,091 To je v pořádku. Bolí to, jen když si sednu. 1430 01:10:30,180 --> 01:10:31,505 Byl jste kolem toho tak milý, 1431 01:10:31,606 --> 01:10:33,252 ale cítím, že vám něco dlužím na oplátku. 1432 01:10:34,340 --> 01:10:35,898 No, když to podáte takhle... 1433 01:10:35,980 --> 01:10:37,538 Co jste měla na mysli? 1434 01:10:37,620 --> 01:10:39,576 Napadlo mě, zda byste chtěl vidět... 1435 01:10:40,780 --> 01:10:42,099 Mě zase v domu sester. 1436 01:10:42,180 --> 01:10:44,648 Ano, myslím, že bych to mohl zvládnout. 1437 01:10:45,700 --> 01:10:46,849 Ve stoje. 1438 01:10:53,600 --> 01:10:56,910 Nevím, o co v porodnici jde, ale lítají v tom všichni. 1439 01:11:03,700 --> 01:11:05,736 - Minutku. - Co se děje? 1440 01:11:05,820 --> 01:11:07,697 - Něco pro vás mám. - Co to je? 1441 01:11:07,780 --> 01:11:09,532 Malé překvapení. Zavřete oči. 1442 01:11:09,620 --> 01:11:10,973 Dejte mi to. 1443 01:11:21,700 --> 01:11:23,850 Dobře. A je to. Vezmi Ernieho. 1444 01:11:29,740 --> 01:11:31,970 Dobře, Ernie, je to tu. Jdi ven. 1445 01:11:32,060 --> 01:11:34,938 - Tak pojď. Skoč. - Nemůžu skákat ve svém stavu. 1446 01:11:36,020 --> 01:11:37,578 - Tašku. - A ty. 1447 01:11:37,660 --> 01:11:39,218 Vezmi tašku. 1448 01:11:39,300 --> 01:11:41,052 - Sestřičko. - Popadni tašku. 1449 01:11:41,140 --> 01:11:43,893 Těhotná a mám si nosit tašku. Čapni ji. 1450 01:11:43,980 --> 01:11:45,493 Bacha. Jen bacha. 1451 01:11:46,860 --> 01:11:48,816 Drž. Opatrně. Opatrně. 1452 01:11:48,900 --> 01:11:50,856 Už to nebude dlouho trvat. 1453 01:11:50,940 --> 01:11:53,215 - Ukážete nám cestu? - Přímo k výtahu, tati... 1454 01:11:53,300 --> 01:11:54,813 - Doktore. - Děkuji. 1455 01:11:57,740 --> 01:12:01,415 - Hej, co to má všechno být? - Já ehm... To je v pořádku. 1456 01:12:01,500 --> 01:12:03,252 Jsem doktor... Živago. 1457 01:12:03,340 --> 01:12:05,012 Mám tu naléhavý případ. 1458 01:12:05,100 --> 01:12:07,295 Ach. Očekávají vás, doktore? 1459 01:12:07,380 --> 01:12:08,654 Očekávání? 1460 01:12:08,740 --> 01:12:10,776 Co myslíte, že to je? Zaražené větry? 1461 01:12:10,860 --> 01:12:13,328 Nebojte. Sestra o tom ví vše. 1462 01:12:13,420 --> 01:12:15,297 Ach, dobře, u ní jste v dobrých rukou. 1463 01:12:15,380 --> 01:12:18,736 Ja, jawohl. Hotová malá Florence Nightingalová. 1464 01:12:28,140 --> 01:12:30,370 Doktor Živago? 1465 01:12:31,460 --> 01:12:33,496 Co jsem vám říkal? Fungovalo to jako kouzlo. 1466 01:12:33,580 --> 01:12:35,536 - Krynda... - Co se děje? 1467 01:12:35,620 --> 01:12:37,220 To ti ukazuje sílu sugesce. 1468 01:12:37,300 --> 01:12:38,400 O čem to mluvíš? 1469 01:12:38,600 --> 01:12:40,556 No, mohl bych přísahat, že jsem cítil, jak kope. 1470 01:12:40,580 --> 01:12:42,080 Kopnutí pocítíš, když nesklapneš. 1471 01:12:42,200 --> 01:12:43,948 Jdeme, Freddy. Tudy. 1472 01:12:49,620 --> 01:12:52,009 - Ten zámek nikdy nevylomíme. - Nemůžeme ho odpálit? 1473 01:12:52,100 --> 01:12:55,217 Přesně tak. Probudit celou nemocnici. Ne. Jen když budeme muset. 1474 01:12:55,300 --> 01:12:57,689 - Víš, kde mají klíče? - Vrchní sestra má sadu klíčů. 1475 01:12:57,780 --> 01:13:00,214 - Kde ji najdu? - V jejím pokoji v pátém patře. 1476 01:13:00,300 --> 01:13:02,256 - Zůstaň tu s ním. - Počkej chvíli. 1477 01:13:02,340 --> 01:13:03,840 Co když to přijde, když budeš pryč? 1478 01:13:04,226 --> 01:13:06,812 - Co má nastat? - No, myslím, já... 1479 01:13:06,900 --> 01:13:09,460 Promiň. Pořád si říkám, že budu opravdu rodit. 1480 01:13:09,540 --> 01:13:11,496 Za chvíli ti jednu vrazím. 1481 01:13:11,580 --> 01:13:12,933 Na. 1482 01:13:13,020 --> 01:13:14,373 Ty trpaslíku. 1483 01:13:19,700 --> 01:13:22,578 - Ach. - Ach. Scusi, madam, scusi. 1484 01:13:22,660 --> 01:13:25,493 To je v pořádku. Ale co tu děláte? Co chcete? 1485 01:13:25,580 --> 01:13:27,739 Já... Myslím, že jsme zabloudili. Hledáme ten... 1486 01:13:28,200 --> 01:13:30,800 Jak tomu říkáte? Vyndavací sál? Ne? 1487 01:13:30,900 --> 01:13:32,400 Ach, myslíte porodní sál. 1488 01:13:32,660 --> 01:13:34,298 Ach, jawohl. Ano. 1489 01:13:34,380 --> 01:13:37,736 Nevím, jak jste se sem dostali, ale ten je v přízemí. 1490 01:13:37,820 --> 01:13:39,617 Tudy, po schodech dolů. 1491 01:13:39,700 --> 01:13:41,258 Ach, si. Si. 1492 01:13:41,340 --> 01:13:43,376 Grathias, mademoiselle. Grathias. 1493 01:13:43,460 --> 01:13:45,018 Enchante. 1494 01:13:47,460 --> 01:13:49,416 Pojď, Frederico. 1495 01:13:49,500 --> 01:13:51,456 Arrivederci. 1496 01:14:08,140 --> 01:14:09,493 Tady, Side... 1497 01:14:09,580 --> 01:14:12,140 - Hodný kluk. Našel ji je? - Co hledáme? 1498 01:14:12,220 --> 01:14:13,369 Ach, kalhotky. 1499 01:14:14,460 --> 01:14:16,451 Tady, Side, našel jsem je. 1500 01:14:17,540 --> 01:14:18,814 Polož je. 1501 01:14:19,900 --> 01:14:21,128 Co hledáme? 1502 01:14:21,220 --> 01:14:22,619 Klíče, ty osle. 1503 01:14:22,700 --> 01:14:25,009 Ach, klíče, ty osle. 1504 01:14:35,740 --> 01:14:38,174 Vrchní sestro, to jsem já. Můžu dál? 1505 01:14:38,260 --> 01:14:40,216 Tady Bernard. 1506 01:14:44,860 --> 01:14:45,975 Vrchní sestro... 1507 01:14:56,020 --> 01:14:57,976 Ještě je teplá. 1508 01:14:58,060 --> 01:15:00,016 Nemůže být daleko. 1509 01:15:00,100 --> 01:15:01,100 Ach... 1510 01:15:07,060 --> 01:15:09,016 Ach, vrchní sestro. Přišel jsem se omluvit. 1511 01:15:09,100 --> 01:15:11,773 - Odhadl jsem vás hrozně špatně. - Ach? 1512 01:15:11,860 --> 01:15:14,738 A co je příčina té náhlé změny, pane Bernarde? 1513 01:15:14,820 --> 01:15:16,617 Zase touha si něco dokázat? 1514 01:15:17,300 --> 01:15:19,400 Ne, ne. Mluvil jsem s doktorem Goodem 1515 01:15:19,500 --> 01:15:21,400 a ten mi řekl, že mezi vámi nic není 1516 01:15:21,500 --> 01:15:24,500 a jako bratrovi Mlokovi mu bezmezně věřím. 1517 01:15:24,700 --> 01:15:25,700 Bratr Mlok? 1518 01:15:26,220 --> 01:15:28,097 Ano. Oba jsme Mloci, víte. 1519 01:15:28,180 --> 01:15:31,570 Ach, kde jste se náhodně potkali? Třeba ve sklenici od marmelády? 1520 01:15:31,660 --> 01:15:34,891 Ach, nebuďte taková, vrchní sestro. 1521 01:15:34,980 --> 01:15:36,800 Řekněte, že mi odpouštíte. Prosím. 1522 01:15:36,900 --> 01:15:38,500 Ach, to vše je moc pěkné, pane Bernarde, 1523 01:15:38,560 --> 01:15:41,932 ale fakt, že jste mínil, že bych mohla hostit muže v mém pokoji za účelem... 1524 01:15:42,100 --> 01:15:43,100 No, takových věcí. 1525 01:15:43,200 --> 01:15:45,448 Co je špatného na... Takových věcech? 1526 01:15:46,200 --> 01:15:47,200 Promiňte? 1527 01:15:47,300 --> 01:15:50,038 Když se dva lidé přitahují... 1528 01:15:50,300 --> 01:15:51,858 Jako já vás? 1529 01:15:51,940 --> 01:15:54,818 Zoufale. Jste lék, po kterém jsem toužil. 1530 01:15:54,900 --> 01:15:56,800 Třikrát denně a před užitím dobře protřepat. 1531 01:15:56,900 --> 01:15:58,732 Ach, umíte věci vyjádřit tak romanticky. 1532 01:15:59,600 --> 01:16:00,900 Nevím, co na to říct. 1533 01:16:01,100 --> 01:16:02,140 Řekněte, že si mě vezmete. 1534 01:16:03,220 --> 01:16:04,494 Pojďte, pane Bernarde. 1535 01:16:04,580 --> 01:16:06,536 Sedněte si vedle mě. 1536 01:16:07,740 --> 01:16:09,253 - Ach. - Co to proboha bylo? 1537 01:16:10,300 --> 01:16:11,300 Ach... 1538 01:16:12,540 --> 01:16:14,019 Ach ne. Znovu ne. 1539 01:16:15,100 --> 01:16:18,331 Nedávají ty plynoměry na taková legrační místa? 1540 01:16:18,420 --> 01:16:20,376 Promiňte, madam. 1541 01:16:20,460 --> 01:16:22,416 Vrchní sestro. Jak jste mohla? 1542 01:16:22,500 --> 01:16:25,856 Pane Bernarde, nevím, co ten muž tam dole dělal. 1543 01:16:25,940 --> 01:16:28,977 Ne. Měla jste ho strčit do skříně jako toho minulého. 1544 01:16:29,060 --> 01:16:31,813 Možná tam jednoho už... Už máte. 1545 01:16:31,900 --> 01:16:33,856 Můj Bože. Máte. 1546 01:16:35,500 --> 01:16:38,333 Ano. Máte tam červotoče, dobře, slečno. 1547 01:16:38,420 --> 01:16:40,376 Zašleme vám odhad. 1548 01:16:40,460 --> 01:16:42,894 Vrchní sestro, musím vám říct jen jednu věc, 1549 01:16:42,980 --> 01:16:45,448 nikdy se nepokoušejte přidat k Mlokům. 1550 01:16:45,540 --> 01:16:47,440 Nikdy jsem ty muže neviděla. Byli v... 1551 01:16:47,995 --> 01:16:48,995 Nechci... 1552 01:16:50,500 --> 01:16:51,800 Pojď. Otevřeme ty dveře. 1553 01:16:51,940 --> 01:16:52,940 - Našel jsi je? - Ne. 1554 01:16:52,941 --> 01:16:54,693 Ale zabránili jsme, aby je našel někdo jiný. 1555 01:16:54,780 --> 01:16:56,930 Budeme to muset odpálit. Ernie, vyndej ty věci. 1556 01:16:57,020 --> 01:16:58,772 Pohni. Rychle. 1557 01:16:58,860 --> 01:17:00,816 Opatrně s tím. Pomalu s tím. 1558 01:17:02,620 --> 01:17:04,576 Pomalu. 1559 01:17:05,820 --> 01:17:07,378 Tady. Tady to máme. 1560 01:17:07,460 --> 01:17:08,939 Opatrně. 1561 01:17:09,500 --> 01:17:13,500 Hm... Hledal červotoče... Odečítal plynoměr... 1562 01:17:13,900 --> 01:17:14,900 Nejsem blázen. 1563 01:17:15,600 --> 01:17:16,800 Určitě ano, pokud tomu věříte. 1564 01:17:16,900 --> 01:17:18,936 Říkám vám, ti muži nemají za lubem nic dobrého. 1565 01:17:19,040 --> 01:17:21,315 Arture, viděl jste nějaké podezřelé muže? 1566 01:17:21,400 --> 01:17:22,753 Podezřelé, sestro? 1567 01:17:22,840 --> 01:17:25,832 Ano. Jeden v uniformě, druhý v tmavém obleku s plnovousem. 1568 01:17:25,920 --> 01:17:27,220 Ach, myslíte muže, co přišli 1569 01:17:27,407 --> 01:17:29,356 asi před čtvrt hodinou s naléhavým případem. 1570 01:17:29,440 --> 01:17:31,192 Tady to máte. Co jsem vám říkala? 1571 01:17:31,280 --> 01:17:33,953 Naléhavý případ? Neočekáváme žádné mimořádné události, že? 1572 01:17:34,040 --> 01:17:36,395 Tedy, vypadalo, že sestra Carterová o tom všem ví. 1573 01:17:36,480 --> 01:17:38,500 Sestra Carterová? Kam šli? 1574 01:17:38,600 --> 01:17:39,800 Výtahem nahoru, vrchní sestro. 1575 01:17:39,880 --> 01:17:40,960 Tomu přijdeme na kloub. 1576 01:17:41,000 --> 01:17:43,720 Arture, zamkněte všechny dveře a nepouštějte nikoho dovnitř ani ven. 1577 01:17:44,800 --> 01:17:46,491 Najdu, kdo je v této nemocnici nedovoleně, 1578 01:17:46,591 --> 01:17:48,554 i kdyby to měla být poslední věc, co udělám... 1579 01:18:01,380 --> 01:18:03,530 Dobře. Jdeme. K zemi. 1580 01:18:08,300 --> 01:18:09,779 Ach. Ach. 1581 01:18:09,860 --> 01:18:10,860 Co to je? 1582 01:18:10,900 --> 01:18:12,652 Ach. Sestro. Rychle. 1583 01:18:12,740 --> 01:18:14,537 Už to začíná. 1584 01:18:17,000 --> 01:18:18,300 - Sestro. - Dobře, paní Tideyová. 1585 01:18:18,400 --> 01:18:21,289 To je v pořádku. Jen si lehněte. Nepotrvá to dlouho. Jen klid. 1586 01:18:25,900 --> 01:18:27,333 Rychle, tati. Chvátej. 1587 01:18:27,420 --> 01:18:29,138 Dobře. To stačí. 1588 01:18:29,220 --> 01:18:31,017 Máme to. 1589 01:18:32,100 --> 01:18:33,249 Pojďme. 1590 01:18:42,740 --> 01:18:44,492 Kristova noho, to bylo rychlé, doktore. 1591 01:18:44,580 --> 01:18:46,332 Ano. Je to moje nová metoda. 1592 01:18:46,420 --> 01:18:48,120 Jen písknu a ona porodí. 1593 01:18:48,300 --> 01:18:49,300 Pardon... 1594 01:18:49,461 --> 01:18:51,691 Nemůžete jít ven, doktore. Zamkl jsem dveře. 1595 01:18:51,780 --> 01:18:53,418 Zpátky. Rychle. 1596 01:19:00,420 --> 01:19:01,614 Poběžte. Sem dolů. 1597 01:19:02,980 --> 01:19:04,936 Tady jsou. 1598 01:19:07,060 --> 01:19:09,415 Zamčeno. Támhle. 1599 01:19:12,200 --> 01:19:14,200 Honem! 1600 01:19:14,580 --> 01:19:16,536 Jsou zamčené. 1601 01:19:16,620 --> 01:19:18,576 Pojďte. 1602 01:19:20,380 --> 01:19:21,654 Tudy dolů. 1603 01:19:21,740 --> 01:19:22,889 Tady jsou! 1604 01:19:26,420 --> 01:19:28,456 Tady porodnice. 1605 01:19:28,540 --> 01:19:30,576 Chtěl bych nahlásit výbuch. 1606 01:19:30,660 --> 01:19:32,855 - Nemohou tudy projít. - Kde mohou být? 1607 01:19:32,940 --> 01:19:36,216 - Kam se mohli dostat? - Někde tu musí být. 1608 01:19:37,540 --> 01:19:39,496 Ne. Ne. 1609 01:19:39,580 --> 01:19:41,491 Běžte. 1610 01:19:41,580 --> 01:19:43,696 Běžte. 1611 01:19:43,780 --> 01:19:46,214 Zastavte ty muže. Nedovoleně sem vnikli. 1612 01:19:50,580 --> 01:19:52,536 - Pojďte. Tudy. - Dobře. 1613 01:19:52,620 --> 01:19:55,418 - Budu mít na punčochách oko. - Ach, drž zobák. Vlez tam. 1614 01:19:59,180 --> 01:20:01,136 Pozor. 1615 01:20:01,220 --> 01:20:03,859 Pozor na má... Pozor na má záda. 1616 01:20:05,460 --> 01:20:07,098 Vrchní sestro. Tudy. Rychle. 1617 01:20:08,540 --> 01:20:10,292 Špinavé plenky. 1618 01:20:10,380 --> 01:20:11,893 Fuj. 1619 01:20:13,940 --> 01:20:15,896 Pojďte, vrchní sestro. Po odděleních. 1620 01:20:26,060 --> 01:20:27,060 Ááá. 1621 01:20:29,340 --> 01:20:31,296 Netrefili jste mě. 1622 01:20:31,380 --> 01:20:32,380 Ááá. 1623 01:20:49,940 --> 01:20:51,692 Pane Tidey... 1624 01:20:51,780 --> 01:20:54,533 Gratuluji, vaší ženě se právě narodil krásný chlapec. 1625 01:20:54,620 --> 01:20:57,771 Konečně. Říkal jsem vám, abyste použili dynamit, že? 1626 01:20:58,860 --> 01:21:00,816 Slyšeli jste to, přátelé? 1627 01:21:00,900 --> 01:21:02,458 Mám kluka. 1628 01:21:02,540 --> 01:21:04,098 Dokázal jste to. Výborně. 1629 01:21:04,180 --> 01:21:05,932 - Výborně. - Tady jsou. 1630 01:21:06,020 --> 01:21:07,976 Tady jsou. Vrchní sestro! 1631 01:21:29,340 --> 01:21:32,616 - Dovolíte? - Panenko skákavá. 1632 01:21:34,100 --> 01:21:36,056 - To není dobré. - Rychle. 1633 01:21:37,980 --> 01:21:39,129 Tady jsou. 1634 01:21:43,540 --> 01:21:45,496 - Tady jsou. - Chyťte je. 1635 01:21:48,540 --> 01:21:50,292 Chyťte je. 1636 01:21:50,380 --> 01:21:52,450 Ježkovy oči, jsou jich miliony jako králíků. 1637 01:21:53,860 --> 01:21:55,816 Nenechte je utéct. 1638 01:21:55,900 --> 01:21:57,697 Dobře, dobře, hra končí. 1639 01:21:57,780 --> 01:21:59,657 Odevzdejte vše, ať tam máte cokoli. 1640 01:22:00,000 --> 01:22:01,500 Ticho, prosím. Snažím se telefonovat. 1641 01:22:02,400 --> 01:22:04,700 Ach, Arture, nechte všech těch nesmyslů a volejte policii. 1642 01:22:04,900 --> 01:22:05,900 O to se právě snažím. 1643 01:22:06,540 --> 01:22:08,540 - Nedělal bych to, kámo. - Proč ne? 1644 01:22:08,600 --> 01:22:10,400 No, kdyby se někdy provalilo, že sestra, 1645 01:22:10,500 --> 01:22:12,789 která odrodila ty děti, byl chlap... 1646 01:22:13,580 --> 01:22:14,774 Co? 1647 01:22:14,860 --> 01:22:17,010 To není možné. 1648 01:22:17,100 --> 01:22:18,419 Chcete více důkazů? 1649 01:22:20,300 --> 01:22:21,300 Nech toho, tati. 1650 01:22:21,500 --> 01:22:23,700 Má pravdu, pane Bernarde. To bychom nikdy nepřežili. 1651 01:22:23,780 --> 01:22:27,170 Velmi dobře. Arture, položte telefon. Co navrhujete? 1652 01:22:27,260 --> 01:22:29,899 To je jednoduché. My vám vrátíme věci, vy nás necháte jít. 1653 01:22:29,980 --> 01:22:32,414 - Mé dítě. - Ach, drž pysk. 1654 01:22:35,020 --> 01:22:36,976 - Dejte mi to. - Dej jí to. 1655 01:22:37,060 --> 01:22:39,938 - Dobře. Tak vezmi ten kufr. - Ach, ty troubo. Tumáte. 1656 01:22:40,020 --> 01:22:42,170 Budete je muset nechat jít, pane Bernarde. 1657 01:22:42,260 --> 01:22:44,649 Výborně. Arture, otevřete dveře. 1658 01:23:02,180 --> 01:23:04,250 Haha. Je čas, abychom odešli. 1659 01:23:04,340 --> 01:23:05,819 Co probo... 1660 01:23:06,900 --> 01:23:09,050 Prodde. 1661 01:23:09,140 --> 01:23:11,973 Co si propána myslíte, že děláte, vy idiote? 1662 01:23:21,260 --> 01:23:23,216 - Ach... - Výborně, chlapče. 1663 01:23:23,300 --> 01:23:25,256 Výborně. 1664 01:23:26,820 --> 01:23:28,856 - Jsme na řadě? - Bylo by záhodno. 1665 01:23:28,940 --> 01:23:31,374 - Nejsi v tom, že ne? - Ach... 1666 01:23:31,460 --> 01:23:34,054 - Tady. - Ach... 1667 01:23:34,140 --> 01:23:36,096 Nevypadají nádherně? 1668 01:23:36,180 --> 01:23:38,819 Jo. Každopádně jsem rád, že z toho vzešlo něco dobrého. 1669 01:23:39,900 --> 01:23:41,856 Jsi šťastná, má drahá? 1670 01:23:41,940 --> 01:23:45,774 Zvlášť kvůli tobě. Konečně si to budeš moci dokázat. 1671 01:23:45,860 --> 01:23:50,092 Ach, tím už se více netrápím, to tě mohu ujistit, má drahá. 1672 01:23:50,300 --> 01:23:51,300 Uděláme další práci? 1673 01:23:51,658 --> 01:23:53,536 Samozřejmě. Mám podchycenou jednu nádheru. 1674 01:23:53,620 --> 01:23:54,820 Vážně? Co je to? 1675 01:23:55,000 --> 01:23:57,958 Četl jsem o tom milionářském nudistickém táboře. 1676 01:23:58,200 --> 01:24:01,237 Kdybych tam mohl někoho dostat, aby to tam okouknul... 1677 01:24:03,940 --> 01:24:05,498 Haló. Vraťte se. 1678 01:24:05,580 --> 01:24:07,138 Vraťte se, vy blbouni. 127498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.