Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,260
POVYK KVŮLI
VRCHNÍ SESTŘE
2
00:00:24,484 --> 00:00:27,200
aneb ODSUD K TĚHOTENSTVÍ
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
aneb ZNÁMOST PLODÍ
4
00:00:29,824 --> 00:00:32,024
aneb LŮNO NA VRCHOLU
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,100
aneb TĚHOTENSKÁ OPERA
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,700
FINISHAMSKÁ
PORODNICE
7
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
VŠECHNY PORODY V ZADNÍ ČÁSTI
8
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
Tady to je, Finishamská nemocnice,
9
00:02:03,120 --> 00:02:05,700
- naše další práce.
- Co? Porodnice?
10
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
Přesně. Ústředí slavného Klubu těhulek.
11
00:02:09,040 --> 00:02:10,917
- Co je tam na šlohnutí?
- Prášky.
12
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Prášky?
13
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
Ne jen obyčejné pilulky, "ty pilulky".
14
00:02:14,200 --> 00:02:16,316
Mají jich tam statisíce.
15
00:02:16,400 --> 00:02:17,799
Co? V porodnici?
16
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
Není to s křížkem po funuse, že?
17
00:02:20,440 --> 00:02:22,400
Ne, ne, ne. Jsou tam pouze uloženy
18
00:02:22,500 --> 00:02:24,460
pro použití v klinikách
pro plánování rodičovství.
19
00:02:24,500 --> 00:02:27,219
Ale tati, když je rozdávají zdarma,
co na nich vyděláš?
20
00:02:27,560 --> 00:02:29,118
Tady nic, synu.
21
00:02:29,200 --> 00:02:31,500
Ale znám pár zemí, které vezmou,
kolik jen budou moci,
22
00:02:31,600 --> 00:02:33,836
a zaplatí za ně krvavý majlant.
23
00:02:37,540 --> 00:02:39,258
Dr. Cross.
24
00:02:39,340 --> 00:02:41,296
Dr. Cross na pohotovost, prosím.
25
00:02:41,380 --> 00:02:43,211
Tak, slečno Willingová,
takže nás opouštíte.
26
00:02:43,300 --> 00:02:45,336
Jo. A ne zrovna s prázdnýma rukama.
27
00:02:45,420 --> 00:02:48,020
Ach, no tak, no tak,
nesmíte být proto zahořklá.
28
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Máte tam krásné miminko.
29
00:02:50,200 --> 00:02:51,758
Kéž bych takové měla.
30
00:02:51,860 --> 00:02:53,660
Ano, když narazíte na stejného týpka
jako já,
31
00:02:53,800 --> 00:02:55,407
můžete ho mít.
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,780
Kdo to tedy je?
33
00:03:00,886 --> 00:03:03,992
To je pan Bernard Sekáč, stínač hlav.
34
00:03:06,960 --> 00:03:09,554
Ach, další andílek,
opouštějící naše řady.
35
00:03:09,640 --> 00:03:12,837
Dovolte mi poslední pohled
na toho malého chlapíka.
36
00:03:12,900 --> 00:03:14,600
Být po mém, můžete si ho nechat.
37
00:03:14,700 --> 00:03:16,930
Opatrně, má drahá.
Mohl bych vás vzít za slovo.
38
00:03:17,400 --> 00:03:19,800
Je to skvělý chlapík, že?
39
00:03:19,900 --> 00:03:21,458
Ano, je.
40
00:03:22,240 --> 00:03:24,390
Ach. Myslím, teď si ho můžete zase vzít.
41
00:03:25,480 --> 00:03:28,199
Zase? To je dnes ráno popáté.
42
00:03:28,280 --> 00:03:30,919
- Musel čurat.
- Myslím, že právě čural.
43
00:03:33,200 --> 00:03:34,300
Dobré ráno, pane Bernarde.
44
00:03:34,493 --> 00:03:36,431
Dobré ráno, Arture.
Dobré ráno, vrchní sestro.
45
00:03:36,520 --> 00:03:38,267
- Jak se vám dnes daří?
- Jsem v pořádku.
46
00:03:38,900 --> 00:03:40,845
Proč bych neměl být v pořádku?
Vypadám dobře, ne?
47
00:03:40,869 --> 00:03:42,758
Ach, nikdy jste nevypadal lépe,
pane Bernarde.
48
00:03:42,840 --> 00:03:45,593
Tak proč jste se mě ptala,
jak se mi daří?
49
00:03:45,680 --> 00:03:49,673
Z žádného zvláštního důvodu.
Jen kvůli té asijské chřipce.
50
00:03:49,760 --> 00:03:51,318
Jaké asijské chřipce?
51
00:03:51,400 --> 00:03:53,789
Ach, to jen to,
co jsem četla v novinách.
52
00:03:53,880 --> 00:03:57,395
Nesmíte věřit ničemu,
co čtete v novinách.
53
00:03:57,480 --> 00:03:59,300
Asijská chřipka, vskutku.
54
00:03:59,500 --> 00:04:00,899
Taková spousta kravin.
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,960
Chtěl byste teď udělat vizitu,
pane Bernarde?
56
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Co? Ne. Ne.
57
00:04:05,100 --> 00:04:07,476
Dnes se tím vším nemohu mořit.
Necítím se moc dobře.
58
00:04:07,500 --> 00:04:09,775
Myslím, že mám asijskou chřipku.
59
00:04:11,680 --> 00:04:14,066
Chudák pan Bernard.
Stačí, aby si přečetl o nějaké nemoci,
60
00:04:15,100 --> 00:04:16,500
a je přesvědčen, že ji má.
61
00:04:16,760 --> 00:04:18,637
Zajímalo by mě,
zda četl Jih proti Severu.
62
00:04:23,000 --> 00:04:24,752
H... I...
63
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
Chřipka. Asijská.
64
00:04:27,300 --> 00:04:31,600
Asijská chřipka. Vysoce infekční
virové onemocnění, často končící smrtí.
65
00:04:32,000 --> 00:04:33,956
Sm... Smrtí.
66
00:04:35,240 --> 00:04:36,514
Příznaky:
67
00:04:36,600 --> 00:04:43,278
horečka, závratě, zrychlený puls,
žloutnutí očních bulev.
68
00:04:52,720 --> 00:04:54,240
Vrchní sestro, máte už nějaké novinky?
69
00:04:54,300 --> 00:04:55,800
Ach, pane Tidey, vy tu ještě jste?
70
00:04:56,160 --> 00:04:57,400
Samozřejmě, že jsem stále tady.
71
00:04:57,500 --> 00:04:59,367
Jsem tu od včerejška, od 22:42, že?
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,520
Měl bych to vědět. Právě jsem viděl
vlak ve 22:17 do Readingu, či ne?
73
00:05:02,560 --> 00:05:03,560
Opravdu?
74
00:05:03,586 --> 00:05:06,599
Jo. Staví ve všech stanicích
kromě Etonu a Twyfordu, že?
75
00:05:06,680 --> 00:05:08,511
Ovšem. A miminko ještě nemáte?
76
00:05:08,600 --> 00:05:09,900
No, samozřejmě, že ne.
77
00:05:10,000 --> 00:05:11,752
To bych tu přece nebyl, že?
78
00:05:11,880 --> 00:05:13,996
No, co se stalo? Co se děje?
79
00:05:14,080 --> 00:05:16,389
Nejspíš máme trochu zpoždění,
pane Tidey.
80
00:05:17,440 --> 00:05:20,398
No, nemůžu se tu poflakovat.
Mám práci, víte.
81
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
Dobře, jen obejdu oddělení.
82
00:05:22,500 --> 00:05:23,900
Zjistím, jaká je situace.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Řekněte jí, že jsem tu byl
zase celou noc, ano?
84
00:05:26,100 --> 00:05:27,900
A řekněte jí, ať hne zadkem.
85
00:05:30,760 --> 00:05:33,035
Počkej tady. Omrknu barák.
86
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Dobré ráno.
87
00:05:44,200 --> 00:05:46,350
- Na návštěvu?
- No, já nerodím.
88
00:05:46,840 --> 00:05:49,752
Tím myslím, čekáte dítě, nebo co?
89
00:05:49,840 --> 00:05:52,115
Ach, určitě dítě.
To, co mám, se mi nelíbí.
90
00:05:52,200 --> 00:05:55,078
- Čekárna je támhle.
- Díky, kámo.
91
00:05:56,120 --> 00:05:58,554
Jestli to bude chlapec,
pojmenuji ho Veselý, po vás.
92
00:06:07,240 --> 00:06:09,196
Na shledanou.
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,100
Těbůh, vypadala naštvaně, doktore.
94
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
Nejsem překvapen.
Řekl jsem jí, že je těhotná.
95
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
Co? Vážně je?
96
00:06:15,545 --> 00:06:18,189
Ne, ale určitě to vyléčilo
její škytavku.
97
00:06:19,520 --> 00:06:21,476
- Promiňte.
- Ano?
98
00:06:21,560 --> 00:06:23,516
Jste v očekávání, nebo ho už máte?
99
00:06:23,600 --> 00:06:25,556
Ne. Ale jestli si uděláte trochu času...
100
00:06:25,640 --> 00:06:27,870
- Počkejte tam, prosím.
- Děkuji.
101
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
- Zrovna pro vás poslali?
- Ano, je to tak.
102
00:06:34,100 --> 00:06:35,400
- To nic neznamená, víte.
- Ne?
103
00:06:35,500 --> 00:06:37,615
Ne. Za poslední dva týdny
pro mě poslali devětkrát.
104
00:06:38,760 --> 00:06:40,557
Měl jsem jen šálek čaje a sušenku.
105
00:06:40,640 --> 00:06:43,029
To nestačí.
Řekl bych jim, ať na to zapomenou.
106
00:06:43,120 --> 00:06:46,396
- Jak na to můžete zapomenout?
- Celé to zrušte.
107
00:06:46,480 --> 00:06:48,436
Ale my to dovršili, že?
108
00:06:48,520 --> 00:06:50,272
Jak to můžete zrušit?
109
00:06:50,360 --> 00:06:52,032
Řekněte jim, že jste změnil názor.
110
00:06:59,200 --> 00:07:01,236
Ach... Jéje.
111
00:07:02,480 --> 00:07:04,311
Měla to tedy?
112
00:07:05,360 --> 00:07:07,316
Já...
113
00:07:10,640 --> 00:07:13,279
Mo.. Mo.. Mohl byste mi přinést
Guinessovu knihu rekordů, prosím?
114
00:07:22,120 --> 00:07:24,401
- Dobré ráno, sestro Ballová.
- Dobré ráno, vrchní sestro.
115
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Kde je sestra?
116
00:07:25,702 --> 00:07:28,022
V porodnici, vrchní sestro.
Na paní Hodgkissovou to přišlo.
117
00:07:28,100 --> 00:07:29,340
Ach, dobře. A co paní Tideyová?
118
00:07:29,600 --> 00:07:33,290
Obávám se, že ne. Už je tu zas.
119
00:07:36,120 --> 00:07:37,820
Další planý poplach, paní Tideyová?
120
00:07:38,000 --> 00:07:41,273
Bojím se, že ano, vrchní sestro.
Myslím, že to byly zas jen větry.
121
00:07:41,600 --> 00:07:43,556
Vůbec bych se tomu nedivila.
122
00:07:43,640 --> 00:07:46,419
No, teď jste tři týdny po termínu
123
00:07:46,520 --> 00:07:49,192
a váš manžel začíná být
velmi netrpělivý.
124
00:07:49,280 --> 00:07:50,838
On?
125
00:07:50,920 --> 00:07:53,832
No, on může povídat. Trvalo mu sedm let,
než mě přivedl do jiného stavu.
126
00:07:53,920 --> 00:07:55,590
Teď už jsem, budu si to užívat.
127
00:07:55,700 --> 00:07:58,658
Nu, pokud se brzy nic nestane,
musíme přemýšlet o vyvolání porodu.
128
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
Co? Jen abychom ho potěšily?
129
00:08:00,600 --> 00:08:02,400
Ach, je to jen něco málo
přes devět měsíců.
130
00:08:02,600 --> 00:08:04,453
Měl by být vděčný, že nejsem slonice.
131
00:08:04,680 --> 00:08:07,911
Jsem si jistá, že jsme za to všichni
velmi vděční, paní Tideyová.
132
00:08:11,300 --> 00:08:14,960
Tak přestaňte blbnout, paní Pullittová.
Vaše dítě je naprosto v pořádku.
133
00:08:15,200 --> 00:08:16,600
On není. On není.
134
00:08:16,900 --> 00:08:19,209
- Co se děje, sestro?
- Ach, to nic, vrchní sestro.
135
00:08:19,840 --> 00:08:23,037
Čím myslíte nic? Říkám vám,
něco s ním není v pořádku.
136
00:08:23,120 --> 00:08:26,271
Nesmysl, paní Pullittová.
Máte hezkého chlapečka.
137
00:08:26,360 --> 00:08:28,112
Tak se podívejte na jeho maličkost.
138
00:08:28,200 --> 00:08:29,553
Jeho co? Ach...
139
00:08:30,600 --> 00:08:32,795
No, nevidím na tom nic špatného.
140
00:08:32,880 --> 00:08:34,632
Ale má ho celý ohnutý na jednu stranu.
141
00:08:36,600 --> 00:08:40,639
Nemějte obavy, paní Pullittová.
Než nás opustíte, vše se srovná.
142
00:08:42,200 --> 00:08:44,156
Jak si to sakra můžeme rozmyslet?
143
00:08:45,300 --> 00:08:47,800
Nemůžete vrátit, co už se stalo, že?
144
00:08:47,920 --> 00:08:49,120
Co se tedy stalo?
145
00:08:49,300 --> 00:08:51,256
- Má.
- Má?
146
00:08:51,400 --> 00:08:53,100
Přetahuje více než devět měsíců.
147
00:08:53,400 --> 00:08:55,436
Nebojte, kámo. Ona se vrátí.
148
00:08:59,080 --> 00:09:01,036
Jak můžete jít... Zpět?
149
00:09:01,120 --> 00:09:02,519
Ach...
150
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Vrchní sestro.
151
00:09:05,700 --> 00:09:06,796
Tak co se stalo?
152
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
Obávám se, že to byl další
planý poplach, pane Tidey.
153
00:09:09,100 --> 00:09:11,340
- Můžete se klidně vrátit do práce.
- Vrátit se do práce?
154
00:09:11,500 --> 00:09:13,252
Mělo to být před třemi týdny.
155
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
Tak to mě mrzí, pane Tidey, ale děti
156
00:09:15,600 --> 00:09:17,300
mají tendenci přicházet,
kdy se jim zachce.
157
00:09:17,400 --> 00:09:19,152
S tím nic nenaděláme.
158
00:09:19,300 --> 00:09:21,416
To je dobrý stav, že?
159
00:09:21,880 --> 00:09:25,200
Kdybychom takhle provozovali železnice,
byl by v tom pořádný bordel.
160
00:09:25,300 --> 00:09:27,131
Mám dojem, že ve vašem případě ano.
161
00:09:28,800 --> 00:09:30,756
Haha.
162
00:09:41,120 --> 00:09:43,076
- Mohu vám vůbec pomoci?
- Ehm...
163
00:09:43,160 --> 00:09:45,230
Ne, díky. Jen si krátím čas.
164
00:09:45,320 --> 00:09:46,520
Čeká vás porod?
165
00:09:46,700 --> 00:09:48,200
- Ano. Je to tak.
- Kdo jste?
166
00:09:48,300 --> 00:09:50,900
- Otec. Doufám.
- Jak se jmenuje?
167
00:09:51,000 --> 00:09:52,513
- Jmenuje?
- Jak se jmenujete?
168
00:09:52,760 --> 00:09:54,751
Ach. Jak se jmenuji? Hm...
169
00:09:54,840 --> 00:09:56,100
Já ehm... To je legrační.
170
00:09:56,200 --> 00:09:58,156
Já... Vím, že jsem nějaké měl,
když jsem sem šel.
171
00:09:58,500 --> 00:10:00,100
Hm, vydržte. Nechte mne přemýšlet. Hm...
172
00:10:00,480 --> 00:10:03,153
- Pan Hodgkiss?
- To je ono. Hodgkiss. To jsem já.
173
00:10:04,360 --> 00:10:06,340
Tak to vám gratuluji, pane Hodgkissi.
174
00:10:06,435 --> 00:10:07,989
Vaše žena měla dvojčata.
175
00:10:08,080 --> 00:10:10,036
Ale jděte.
176
00:10:10,120 --> 00:10:12,190
To je moc pěkné. Děkuji mockrát.
177
00:10:12,280 --> 00:10:13,838
Taky děkuji.
178
00:10:13,920 --> 00:10:15,672
Ano, dobře, pak tedy odprejsknu.
179
00:10:15,760 --> 00:10:18,115
Nechcete je vidět, nebo vaši ženu?
180
00:10:18,200 --> 00:10:21,476
Ne, ne teď. Venku čeká přítelkyně.
181
00:10:22,560 --> 00:10:24,437
To bude stačit, sestro.
182
00:10:29,700 --> 00:10:31,300
- Jeď.
- Proč tolik povyku, tati?
183
00:10:31,400 --> 00:10:32,800
Právě jsem se stal otcem dvojčat.
184
00:10:32,900 --> 00:10:34,400
- Gratuluji.
- Ach, drž hubu.
185
00:10:34,500 --> 00:10:35,860
No tak, jeď. Pospěš.
186
00:10:44,200 --> 00:10:46,475
Zjistil jsi, kde přechovávají ty prášky?
187
00:10:46,560 --> 00:10:48,118
Ne, neměl jsem čas.
188
00:10:48,200 --> 00:10:49,952
Ale myslím, že už vím, jak na to.
189
00:10:50,040 --> 00:10:52,349
Synu, konečně půjdeš do práce.
190
00:10:52,440 --> 00:10:55,000
Tati, nemohl bys to zvládnout beze mě?
191
00:10:55,080 --> 00:10:58,231
Zaučuješ se.
Musíš někdy začít pracovat, ne?
192
00:10:58,320 --> 00:11:00,834
Faktem je, že jsem měl tu
pracovní nabídku. V pojišťovnictví.
193
00:11:00,920 --> 00:11:03,275
Chce žít spořádaně, než být nečestný.
194
00:11:03,360 --> 00:11:05,749
- To nemyslí vážně, že ne?
- Samozřejmě, že ne.
195
00:11:05,840 --> 00:11:07,398
- Ano, myslím.
- Myslí.
196
00:11:07,480 --> 00:11:09,232
Ještě že tě matka neslyší.
197
00:11:09,800 --> 00:11:12,496
Na smrtelné posteli jsi jí slíbil,
že půjdeš s tátou do kšeftu.
198
00:11:12,520 --> 00:11:14,112
V té době mi bylo šest let.
199
00:11:14,200 --> 00:11:15,918
Synu, závisím na tobě.
200
00:11:16,000 --> 00:11:18,639
Jsi jediný chlap, který by mohl udělat,
co mám na mysli.
201
00:11:18,720 --> 00:11:20,420
Jestli to myslíš vážně, tati,
připouštím...
202
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
To je můj kluk.
203
00:11:21,811 --> 00:11:23,033
Co chceš, abych udělal?
204
00:11:23,120 --> 00:11:25,220
No, kdybych mohl někoho
do té nemocnice dostat
205
00:11:25,322 --> 00:11:27,477
oficiálně, mohl by trochu vyčenichat.
206
00:11:27,560 --> 00:11:29,915
- Myslíš mě.
- Pochopil jsi.
207
00:11:30,000 --> 00:11:33,356
- Tati, to je porodnice.
- Ne, ne, ne. Ne jako pacient.
208
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Díky Bohu.
209
00:11:34,520 --> 00:11:35,555
Jako zdravotní sestra.
210
00:11:39,120 --> 00:11:41,759
Váš tep je v pořádku, pane Bernarde.
211
00:11:41,840 --> 00:11:43,193
Silný?
212
00:11:43,280 --> 00:11:45,236
Krásně silný.
213
00:11:47,680 --> 00:11:49,989
- A to je také v pořádku.
- Normální?
214
00:11:50,080 --> 00:11:51,400
Úžasně normální.
215
00:11:51,550 --> 00:11:53,200
No, před půl hodinou to tak nebylo.
216
00:11:53,300 --> 00:11:55,940
Vyletěl mi nahoru. Zeptejte se
slečny Banksové. Že, drahá?
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
- Ano.
- Ano.
218
00:11:57,100 --> 00:11:59,506
Nuže, mohu vás ujistit,
ať už máte cokoli,
219
00:11:59,927 --> 00:12:02,275
určitě to není asijská chřipka.
220
00:12:02,360 --> 00:12:04,000
Samozřejmě, že ne.
221
00:12:04,100 --> 00:12:06,694
Věděl jsem to. Mohl jsem vám to říct.
222
00:12:07,080 --> 00:12:10,470
Co tím myslíte,
cokoli jiného jsem snad mohl mít?
223
00:12:10,560 --> 00:12:12,700
No, nejspíš jste trpěl
224
00:12:12,996 --> 00:12:15,429
nějakými lehkými zažívacími potížemi
nebo tak.
225
00:12:15,520 --> 00:12:17,078
Jak jsou na tom vaše střeva?
226
00:12:17,160 --> 00:12:18,912
Moje střeva?
227
00:12:19,000 --> 00:12:21,389
Jsou naprosto v pořádku.
Proč je do toho zatahovat?
228
00:12:21,480 --> 00:12:23,000
Jak dobře víte, pane Bernarde,
229
00:12:23,100 --> 00:12:25,621
nestandardnost může způsobit
mírné příznaky horečky.
230
00:12:26,120 --> 00:12:28,500
Nejsem nestandardní.
231
00:12:28,600 --> 00:12:30,170
Musím vám dát na vědomí, že jsem jedním
232
00:12:30,270 --> 00:12:32,597
z nejběžnějších kolegů v oboru.
233
00:12:33,280 --> 00:12:35,200
Dokud netrpíte žádnou bolestí
nebo nepohodlím...
234
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
Rozhodně ne.
235
00:12:36,374 --> 00:12:40,478
A teď, kdybyste laskavě přestaly
panikařit a šly, mám práci.
236
00:12:40,560 --> 00:12:42,516
Velmi dobře, pane Bernarde.
237
00:12:44,680 --> 00:12:47,300
Ach, jeden malý problém by tu byl,
pane Bernarde.
238
00:12:47,400 --> 00:12:48,400
Ano, ano. O co jde?
239
00:12:48,600 --> 00:12:50,395
Paní Tideyová, v Bunn Ward, víte?
240
00:12:50,495 --> 00:12:51,672
Ano. Co je s ní?
241
00:12:51,760 --> 00:12:53,500
Nu, překročila svůj čas o tři týdny
242
00:12:53,600 --> 00:12:56,183
a mě napadlo, zda bychom
u ní neměli uvažovat o vyvolání.
243
00:12:56,600 --> 00:12:58,636
Vyvolat to? Vyvolat co?
244
00:12:58,720 --> 00:12:59,733
No přece porod.
245
00:12:59,900 --> 00:13:02,460
Vyvolat to, uspíšit to.
Co se mám starat?
246
00:13:02,560 --> 00:13:05,028
Opravdu, pane Bernarde.
247
00:13:05,120 --> 00:13:07,270
To tu nikdo jiný neumí rozhodnout?
248
00:13:07,360 --> 00:13:11,069
Zeptejte se doktora Prodda.
Mám na starosti mnohem důležitější věci.
249
00:13:11,160 --> 00:13:12,460
Velmi dobře, pane Bernarde.
250
00:13:12,600 --> 00:13:13,800
A když dáte na mou radu,
251
00:13:14,300 --> 00:13:16,213
lehnete si a pěkně si odpočinete.
252
00:13:17,280 --> 00:13:19,510
Nepotřebuji si pěkně odpočinout.
253
00:13:19,600 --> 00:13:21,636
Jsem naprosto v pořádku, slyšíte?
254
00:13:21,720 --> 00:13:23,676
S... Střeva.
255
00:13:23,760 --> 00:13:27,150
Nemoci. Ach. Onemocnění střev.
256
00:13:31,440 --> 00:13:34,113
Dobře. Můžete se znovu obléknout,
paní Jenkinsová.
257
00:13:34,200 --> 00:13:37,431
Na mou duši,
jestli to není sestra Ballová.
258
00:13:37,520 --> 00:13:39,476
Nejkrásnější květina ze všech.
259
00:13:39,560 --> 00:13:41,100
Dárek pro vás, doktore.
260
00:13:41,200 --> 00:13:43,668
Ne, ne. Nemůžete mě uvádět v pokušení
silným nápojem.
261
00:13:43,800 --> 00:13:47,236
Legrační. Přesně ta slova jsem vám
řekla, když jsem sem prvně přišla.
262
00:13:47,680 --> 00:13:49,636
Zásah.
263
00:13:49,720 --> 00:13:51,676
Svěží jako horský potok.
264
00:13:51,760 --> 00:13:55,389
Co kdybyste si sundal boty a ponožky
a pěkně si zapádloval?
265
00:13:55,480 --> 00:13:57,630
Nakonec vás dostanu, vy malá mrško.
266
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
Tak, doktore?
267
00:14:04,600 --> 00:14:07,273
Ano. Obávám se, že jste
zase těhotná, paní Jenkinsová.
268
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
- Co?
- Jste zase těhotná.
269
00:14:10,560 --> 00:14:13,996
Ne, ne zase. To je příliš.
To vážně je.
270
00:14:14,080 --> 00:14:16,071
Myslel jsem, že s tím nesmyslem
skončíte.
271
00:14:16,130 --> 00:14:17,130
S čím?
272
00:14:17,230 --> 00:14:19,930
Myslel jsem, že přestanete
navazovat vztahy.
273
00:14:20,120 --> 00:14:21,400
Ach, zkusila jsem to, doktore.
274
00:14:21,800 --> 00:14:24,520
Ale víte, co to je?
Můj manžel vleze do postele
275
00:14:24,620 --> 00:14:27,157
a říká: "Budeš spát, nebo co?"
276
00:14:27,600 --> 00:14:29,511
A vy řeknete: "Co?"
277
00:14:29,600 --> 00:14:31,556
No, tím je to tentokrát vyřešeno.
278
00:14:32,000 --> 00:14:33,300
Ať se mu to líbí, nebo ne,
279
00:14:33,482 --> 00:14:35,679
od teď budu něco používat.
280
00:14:35,760 --> 00:14:37,034
Raději ano, paní Jenkinsová.
281
00:14:37,120 --> 00:14:38,997
Co je podle vás nejbezpečnější, doktore?
282
00:14:39,080 --> 00:14:41,548
Pro vás, paní Jenkinsová, naslouchátko.
283
00:14:41,640 --> 00:14:43,232
- Co?
- Ach, Bože.
284
00:14:50,280 --> 00:14:53,511
No tak, synu. Pospěš si.
Chci tě tam do šesti dostat.
285
00:14:53,600 --> 00:14:55,113
Jsem skoro připraven.
286
00:14:55,200 --> 00:14:57,191
Ženám oblékání vždycky trvá dlouho.
287
00:14:57,280 --> 00:14:59,236
Zvlášť když jsou muži.
288
00:15:03,480 --> 00:15:04,900
No, to je nejlepší, co svedu.
289
00:15:05,020 --> 00:15:06,772
Líbíš se mi, drahá.
290
00:15:06,860 --> 00:15:08,816
Cyrile. Vypadáš...
291
00:15:09,980 --> 00:15:11,732
- Vypadáš nádherně.
- Nech toho.
292
00:15:11,820 --> 00:15:13,299
- Ahoj.
- Nech toho.
293
00:15:13,380 --> 00:15:14,893
Dej jí pokoj.
294
00:15:14,980 --> 00:15:17,369
Co myslíš, tati?
295
00:15:17,460 --> 00:15:20,372
- Táto? Co se děje?
- Nic.
296
00:15:20,460 --> 00:15:22,496
Je to jen trochu šok, to je vše.
297
00:15:22,580 --> 00:15:24,855
Je to jako znovu vidět
tvou ubohou starou mámu.
298
00:15:24,940 --> 00:15:26,771
No, myslím, že vypadá rozkošně.
299
00:15:26,860 --> 00:15:28,400
Mohl by mě oklamat kdykoli.
300
00:15:28,500 --> 00:15:30,100
Jo, to by nemělo být moc těžké.
301
00:15:30,300 --> 00:15:32,076
Pořád myslím, že bychom to
měli svěřit ženě.
302
00:15:32,100 --> 00:15:33,400
Ne, ne, synu.
303
00:15:34,080 --> 00:15:35,700
V tomto oboru nikdy nechtěj věřit ženě,
304
00:15:35,800 --> 00:15:38,060
že udělá něco, co můžeš udělat sám.
305
00:15:38,800 --> 00:15:41,268
Počítám, že projde. Co ty na to, Frede?
306
00:15:41,360 --> 00:15:43,635
Myslel jsem, víte...
Nemohl by tu přidat víc?
307
00:15:43,720 --> 00:15:44,789
Na co?
308
00:15:44,880 --> 00:15:47,269
Souhlasím s Freddym.
Chtěl bych tam vidět trochu víc.
309
00:15:47,360 --> 00:15:48,360
Ty bys chtěl.
310
00:15:48,700 --> 00:15:50,200
Copak si neuvědomujete, že o to jde?
311
00:15:50,300 --> 00:15:52,300
Nechce na sebe upoutat pozornost.
V tom to vězí.
312
00:15:52,800 --> 00:15:55,136
Když je zvětšíš, všichni začnou zírat.
313
00:15:55,500 --> 00:15:56,940
Mohl bych si tam dát nějaké ponožky.
314
00:15:57,528 --> 00:15:59,688
Ne, ne. Ne. Zapomeň na to.
Je to prostě páreček vemen.
315
00:15:59,720 --> 00:16:01,676
Myslím je.
316
00:16:01,760 --> 00:16:03,716
Otoč se.
317
00:16:03,800 --> 00:16:05,392
Ta sukně je trochu těsná, že?
318
00:16:05,480 --> 00:16:08,552
Rád vidím ženy v upnutých sukních.
Hlavně zezadu.
319
00:16:08,640 --> 00:16:10,596
Sklapni.
320
00:16:10,680 --> 00:16:13,148
Co to tu máš? Plechové bombarďáky?
321
00:16:17,720 --> 00:16:19,870
K čertu, na co máš ty kalhoty?
322
00:16:19,960 --> 00:16:21,460
O co jde? Nikdo tam nebude čučet.
323
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
Jak to víš? Jsi zdravotní sestra, že?
324
00:16:24,200 --> 00:16:26,240
Pacient ti může u nohou
padnout do smrtelných mdlob,
325
00:16:26,431 --> 00:16:28,553
probrat se, kouknout nahoru, co uvidí?
326
00:16:28,640 --> 00:16:30,232
Bez nich mnohem víc.
327
00:16:31,560 --> 00:16:34,313
Přestaň se tlemit. Sehnal jsi kalhotky?
328
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
Jo. Černé krajkové.
329
00:16:35,740 --> 00:16:38,129
Taky po mně prodavači divně koukali,
to ti můžu říct.
330
00:16:38,220 --> 00:16:39,778
Jdi a přines je. Běž.
331
00:16:39,860 --> 00:16:42,090
Tati, sestry nenosí černé krajkové.
332
00:16:42,180 --> 00:16:44,535
Nenosí ani vyhrnuté kalhoty.
333
00:16:47,180 --> 00:16:49,136
Tady jsou.
334
00:16:49,220 --> 00:16:50,892
Jsou v pořádku. Co je s nimi?
335
00:16:50,980 --> 00:16:52,811
Vpředu není žádný otvor.
336
00:16:52,900 --> 00:16:54,500
Jistěže ne. Ženy je tam nemají.
337
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Já vím.
338
00:16:55,788 --> 00:16:57,228
Tak nedržkuj a obleč si je.
339
00:16:57,300 --> 00:16:58,858
Dobře, tati.
340
00:16:58,940 --> 00:17:00,658
Nemůžu jít převlečený za sanitáře?
341
00:17:00,740 --> 00:17:03,258
Jsi šílený? Slyšel jsi někdy
342
00:17:03,700 --> 00:17:06,050
o sanitáři, co nosí
černé krajkové kalhotky?
343
00:17:08,440 --> 00:17:10,140
No, rozhodně nevidím na vašem žaludku
344
00:17:10,332 --> 00:17:12,274
nic špatného, pane Bernarde.
345
00:17:12,360 --> 00:17:14,920
Ano... No, vážně jsem nečekal,
že budete, víte.
346
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Byla to jen jedna z hloupých představ
vrchní sestry
347
00:17:17,152 --> 00:17:18,959
a my ji musíme pobavit, víte?
348
00:17:19,040 --> 00:17:21,918
Ano. Vždy pro vás měla velkou slabost,
pane Bernarde.
349
00:17:22,000 --> 00:17:23,558
To se dalo očekávat.
350
00:17:23,640 --> 00:17:25,596
Obdivuje charakterní muže.
351
00:17:25,680 --> 00:17:28,148
Už nebudu víc plýtvat vaším časem,
Pearsone.
352
00:17:28,240 --> 00:17:31,073
Musím říct, že vaše pánevní dutina
je velmi zajímavá.
353
00:17:31,160 --> 00:17:33,116
Ach? V jakém smyslu?
354
00:17:33,200 --> 00:17:36,078
No, na muže je poměrně velká.
Je spíš jako ženská.
355
00:17:36,160 --> 00:17:37,718
Ach...
356
00:17:37,800 --> 00:17:40,400
Ano, je. Nikdy to tak nebývalo.
357
00:17:40,700 --> 00:17:42,029
No, co to... Znamená?
358
00:17:42,300 --> 00:17:44,000
Není se čeho bát, pane Bernarde.
359
00:17:44,180 --> 00:17:45,800
Naopak, jak dobře víte, může to být
360
00:17:45,900 --> 00:17:48,237
velký klad, pokud jde o plození dětí.
361
00:17:49,900 --> 00:17:53,256
Ano... No, pokud mě omluvíte, Pearsone,
mám toho hodně na práci.
362
00:17:53,600 --> 00:17:54,880
Ženská práce není nikdy u konce.
363
00:17:55,000 --> 00:17:57,080
Teda, mužská práce nejsou druhé Vánoce.
Na shledanou.
364
00:18:01,280 --> 00:18:03,236
To není možné.
365
00:18:03,320 --> 00:18:05,072
To je nemožné.
366
00:18:06,360 --> 00:18:08,316
Posaďte se, ano?
367
00:18:08,400 --> 00:18:10,834
- Jméno, prosím.
- Smethurstová.
368
00:18:10,920 --> 00:18:14,515
Ach ano. Mám pro vás dobrou zprávu,
paní Smethurstová.
369
00:18:14,600 --> 00:18:15,919
Slečna Smethurstová.
370
00:18:16,000 --> 00:18:20,198
Ach. V tom případě pro vás mám
špatnou zprávu, slečno Smethurstová.
371
00:18:23,900 --> 00:18:25,492
Další, prosím.
372
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
Dobré ráno, doktore.
373
00:18:30,400 --> 00:18:32,300
Dobré ráno. Svlékněte se.
Za minutu jsem u vás.
374
00:18:32,400 --> 00:18:34,436
Myslím, že to nebude nutné, doktore.
375
00:18:35,400 --> 00:18:37,231
Promiňte. Nečekal jsem vás,
vrchní sestro.
376
00:18:37,320 --> 00:18:38,673
Očividně.
377
00:18:38,760 --> 00:18:41,228
Chtěla bych s vámi mluvit
o paní Tideyové z Bunn Ward.
378
00:18:41,320 --> 00:18:43,197
Ta s bezedným žaludkem.
379
00:18:43,280 --> 00:18:45,669
Myslím, že bychom dnes večer
měli vyvolat porod.
380
00:18:45,760 --> 00:18:47,671
Ach ano? Co říká starý rabín?
381
00:18:47,900 --> 00:18:50,900
Pokud tím "starým rabínem"
myslíte pana Bernarda Sekáče,
382
00:18:51,150 --> 00:18:52,850
je plně připraven
nechat konečné rozhodnutí
383
00:18:53,200 --> 00:18:55,293
na vás, jakkoli zvláštní
se to může zdát.
384
00:18:55,680 --> 00:18:58,194
Ach, tak když říkáte dnes večer,
nevadí mi to, vrchní sestro.
385
00:18:58,280 --> 00:19:00,236
Děkuji vám, doktore.
386
00:19:00,320 --> 00:19:01,878
Ach. Mimochodem...
387
00:19:01,960 --> 00:19:04,997
Dnes čekám studentky na praxi.
388
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Ach, opravdu?
389
00:19:07,100 --> 00:19:08,700
Chtěla bych upozornit,
390
00:19:08,800 --> 00:19:10,969
že jsou v této nemocnici,
aby se dále vzdělávaly.
391
00:19:11,800 --> 00:19:15,315
Nebojte, vrchní sestro.
Provedu s nimi vše, co budu moci.
392
00:19:15,400 --> 00:19:18,073
Právě tomu se chci vyhnout.
393
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
Pamatuj, chci, abys zjistil,
394
00:19:29,100 --> 00:19:31,392
kde mají ty věci
a sehnal mi plán nemocnice.
395
00:19:31,760 --> 00:19:34,513
Ale co když mě někdo zastaví
a zeptá se mě, co dělám?
396
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
V tom je krása toho ohozu sestry.
397
00:19:36,100 --> 00:19:37,600
Podruhé se na tebe nikdo nepodívá.
398
00:19:37,800 --> 00:19:39,200
To z prvního pohledu mám obavy.
399
00:19:39,300 --> 00:19:41,560
Nemusíš, na mou věru. Vypadáš půvabně.
400
00:19:42,500 --> 00:19:44,600
Přestaneš mu říkat, že vypadá půvabně?
401
00:19:44,700 --> 00:19:45,700
No, vypadá.
402
00:19:45,900 --> 00:19:48,300
Fajn, fajn, necháme toho všeho
a přihlásíme ho na Miss World.
403
00:19:48,480 --> 00:19:51,916
Teď přichází spousta sester. Koukejte.
404
00:19:52,000 --> 00:19:53,752
Je půl šesté.
405
00:19:53,840 --> 00:19:56,200
Musí jít do služby. Jdi. Teď máš šanci.
406
00:19:56,300 --> 00:19:58,400
- Hej?
- Jen se k nim přidej.
407
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
No tak běž. Hni se.
408
00:20:00,400 --> 00:20:02,868
Nemůžu se rychle hýbat.
Ty mizerné kalhotky jsou moc těsné.
409
00:20:03,000 --> 00:20:05,096
Je to tak mnohem jistější.
Zeptej se kterékoli holky.
410
00:20:05,120 --> 00:20:07,270
Mohl bys? Jdi. Pospěš si.
411
00:20:10,880 --> 00:20:13,838
To je ono, synu. Pamatuj,
že na tobě závisíme. Hodně štěstí.
412
00:20:13,920 --> 00:20:16,309
Jo. Budu ho potřebovat.
413
00:20:16,400 --> 00:20:18,038
Haha. To je moje děvče.
414
00:20:32,520 --> 00:20:34,476
Hlaste se na recepci, děvčata.
415
00:20:39,720 --> 00:20:41,278
Promiňte, slečno.
416
00:20:42,480 --> 00:20:46,837
- Jste s ostatními?
- Ach, ehm... Ano. Přesně tak.
417
00:20:46,920 --> 00:20:48,433
Támhle.
418
00:20:48,520 --> 00:20:50,476
Ach...
419
00:20:50,560 --> 00:20:51,834
Děkuji.
420
00:20:57,120 --> 00:20:58,678
Jméno?
421
00:20:58,760 --> 00:21:00,716
- Carterová.
- Carterová...
422
00:21:00,800 --> 00:21:02,313
- Křestní jméno?
- Hm... Cyril.
423
00:21:02,400 --> 00:21:05,358
- Cyril?
- Cyrille.
424
00:21:05,440 --> 00:21:07,192
C-Y-R-I-L...
425
00:21:07,280 --> 00:21:08,918
dvojité L-E.
426
00:21:09,000 --> 00:21:10,752
Cyrille...
427
00:21:10,840 --> 00:21:12,512
Velmi neobvyklé jméno.
428
00:21:12,600 --> 00:21:14,352
Je to Cyrille... Je to opravdové jméno.
429
00:21:14,440 --> 00:21:16,954
Nechtěla byste si sednout k ostatním,
prosím?
430
00:21:18,320 --> 00:21:20,276
Nemůžete se posadit, sestro Carterová?
431
00:21:21,360 --> 00:21:23,635
- Ne, nemůžu.
- Co?
432
00:21:23,720 --> 00:21:26,473
Má ehm... Prdla mi guma.
433
00:21:26,560 --> 00:21:27,754
Ach, drahá.
434
00:21:27,840 --> 00:21:29,558
Nepředpokládám,
že máte zavírací špendlík.
435
00:21:31,040 --> 00:21:33,235
- Ano.
- Děkuji.
436
00:22:09,400 --> 00:22:12,400
Promiňte. Nechtěl jsem vás vyděsit.
Neudělala jste chybu?
437
00:22:12,600 --> 00:22:14,200
- Jak to myslíte?
- Tady je na pánech.
438
00:22:14,400 --> 00:22:16,356
Ano. Já vím, že ano.
439
00:22:18,320 --> 00:22:20,853
Ach, ehm... Ehm... Kalhotky.
Já... Já myslím..
440
00:22:22,000 --> 00:22:24,719
Doktore, strašně mě to mrzí.
Prosím, odpusťte mi.
441
00:22:25,100 --> 00:22:27,056
Ani v nejmenším mi to nevadí.
442
00:22:27,400 --> 00:22:29,356
Netřeba se obávat. Neřeknu to živé duši.
443
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
O čem?
444
00:22:30,900 --> 00:22:33,255
O černých krajkových? Velmi výstřední.
445
00:22:33,900 --> 00:22:34,900
Hej?
446
00:22:35,800 --> 00:22:37,552
Nespěchejte, lásko.
447
00:22:37,640 --> 00:22:39,676
Jen jsem si dělal srandu, lásko.
448
00:22:39,760 --> 00:22:41,034
Ou, ou.
449
00:22:41,120 --> 00:22:43,588
Doktore Prodde, čekala jsem na vás.
450
00:22:43,680 --> 00:22:46,911
Ach, tady jste, vrchní sestro.
Zrovna jsem vás hledal.
451
00:22:47,000 --> 00:22:49,468
To je poslední místo,
kde byste mě našel.
452
00:22:50,560 --> 00:22:51,560
Chápu, co myslíte.
453
00:22:51,660 --> 00:22:54,250
Můžu se zeptat, co tam dělala ta sestra?
454
00:22:54,400 --> 00:22:55,600
Připínala si kalhotky a hm...
455
00:22:55,700 --> 00:22:58,772
Ne. To ubohé dítě jen udělalo chybu.
Vešlo do špatných dveří.
456
00:22:59,000 --> 00:23:00,500
A vy jste tam zrovna náhodou byl?
457
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
Jo... Ne.
458
00:23:02,100 --> 00:23:03,400
Ne, ne. Já...
459
00:23:03,500 --> 00:23:06,572
- Šel jsem po ní.
- Tomu bych mohla věřit.
460
00:23:08,000 --> 00:23:10,150
Paní Kempová, momentálně mám moc práce.
461
00:23:10,300 --> 00:23:13,000
Mohla byste vzít sestry
na ubytovnu a přidělit jim pokoje?
462
00:23:13,100 --> 00:23:15,978
Jistě, vrchní sestro. Dobře, děvčata,
pojďte. Následujte mě, prosím.
463
00:23:27,900 --> 00:23:30,100
Až skončíte, doktore Prodde,
snad bychom mohli
464
00:23:30,200 --> 00:23:32,592
pokračovat v nemocniční práci?
465
00:23:32,800 --> 00:23:34,756
Až po vás, vrchní sestro.
466
00:23:54,000 --> 00:23:55,399
To je lepší.
467
00:23:59,300 --> 00:24:01,200
Zdravím, paní Tideyová,
a jak je nám dnes večer?
468
00:24:01,300 --> 00:24:02,700
Žádné stížnosti, děkuji, doktore.
469
00:24:02,800 --> 00:24:04,700
- Dobře. Dobře.
- Až na to, že hm...
470
00:24:04,800 --> 00:24:05,800
Ano?
471
00:24:05,900 --> 00:24:08,000
Dnes večer byli trochu
skoupí na brambory.
472
00:24:08,080 --> 00:24:09,794
Ano, dobře, vaše vstupy mě tak netrápí,
473
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
spíš vaše výstupy.
474
00:24:11,300 --> 00:24:14,610
Ach, v tom nejsou žádné potíže.
Chodím pravidelně. Zeptejte se sestry.
475
00:24:14,760 --> 00:24:17,991
Myslím, že doktor má na mysli
vaše dítě, paní Tideyová.
476
00:24:18,080 --> 00:24:19,752
Proč? Není na tom nic špatného, že?
477
00:24:19,840 --> 00:24:23,276
Ach ne. Zdá se, že se jen zdráhá
vyjít ven.
478
00:24:23,360 --> 00:24:25,300
Ach, správně, když se podíváte
na dnešní svět,
479
00:24:25,400 --> 00:24:27,278
není nic, proč by stálo za to
vyjít ven, že?
480
00:24:27,480 --> 00:24:29,630
Tím myslím, svět je v šokujícím stavu.
481
00:24:29,720 --> 00:24:33,310
- Vezměte si společný trh.
- Myslím, že ho trochu pošťouchneme, ne?
482
00:24:33,480 --> 00:24:35,700
Nebudete to strkat do toho ubohého
malého chudáčka?
483
00:24:35,800 --> 00:24:37,491
Ne. Jen do vás, paní Tideyová.
484
00:24:37,612 --> 00:24:39,512
Ne. Ne. Nebudete do mě píchat.
485
00:24:39,612 --> 00:24:42,684
Je to pro vaše vlastní dobro.
Trvá to moc dlouho.
486
00:24:42,880 --> 00:24:44,200
To mě nezajímá.
487
00:24:44,300 --> 00:24:46,104
Budu mít dítě přirozeně, i kdybych
488
00:24:46,325 --> 00:24:48,035
tu musela ležet do konce života.
489
00:24:48,500 --> 00:24:50,456
Sestro.
490
00:24:50,900 --> 00:24:52,740
Nebuďte hloupá, paní Tideyová.
To neublíží vám,
491
00:24:52,872 --> 00:24:54,376
ani dítěti, to vám mohu slíbit.
492
00:24:54,400 --> 00:24:56,630
To si nedám líbit, to vám povídám.
493
00:24:56,720 --> 00:24:58,756
Teď, prosím, vydržte... Ááá!
494
00:25:02,120 --> 00:25:03,678
Moc se omlouvám.
495
00:25:03,760 --> 00:25:05,512
Paní Tideyová,
496
00:25:05,600 --> 00:25:09,798
ještě jednou mě nakopnete,
varuji vás, nasadím vám přísnou dietu.
497
00:25:11,280 --> 00:25:13,032
To je lepší. Tak tedy.
498
00:25:13,120 --> 00:25:14,120
Au.
499
00:25:14,220 --> 00:25:15,699
- Nedotkl jsem se vás.
- Ach...
500
00:25:16,120 --> 00:25:17,235
Co se děje?
501
00:25:17,320 --> 00:25:19,914
Už to začíná. Ach...
502
00:25:20,000 --> 00:25:22,150
Jste si jistá, že to nejsou zase
zažívací potíže?
503
00:25:22,240 --> 00:25:25,118
To nemohou být. Za celý den
jsem si sotva něčeho zobnula.
504
00:25:25,200 --> 00:25:27,509
Dobře, sestro.
Vezměte ji do porodnice.
505
00:25:27,600 --> 00:25:29,158
Ano, vrchní sestro.
506
00:25:29,240 --> 00:25:31,993
Ach, ale nechte mě dojíst...
Nejdřív dojíst večeři.
507
00:25:32,080 --> 00:25:33,718
Och.
508
00:25:33,800 --> 00:25:35,358
Och...
509
00:25:35,440 --> 00:25:37,396
Dobře, doktore. Můžete jít.
510
00:25:37,480 --> 00:25:39,436
Ach... Co s tím budu dělat?
511
00:25:39,520 --> 00:25:42,876
Jsem si jistá, že ode mě nepotřebujete
žádná doporučení, doktore.
512
00:25:51,680 --> 00:25:54,797
Zavolejte panu Tideymu.
Jeho žena začala rodit.
513
00:25:54,880 --> 00:25:57,155
Zase? Doufejme, že to tentokrát dokončí.
514
00:25:57,240 --> 00:26:00,198
- Je to pošta pana Bernarda?
- Ano, vrchní sestro. Poslední zásilka.
515
00:26:00,280 --> 00:26:02,714
Vezmu mu to. Chci vidět, jak mu je.
516
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
PROMĚNA: Studie o změně pohlaví u muže
517
00:26:05,800 --> 00:26:09,315
První známky fyzické změny...
518
00:26:14,080 --> 00:26:16,071
Kdo je...?
519
00:26:16,160 --> 00:26:19,516
- Kdo je to?
- Tady vrchní sestra, pane Bernard.
520
00:26:19,600 --> 00:26:21,556
Okamžik, sestro.
521
00:26:21,640 --> 00:26:23,153
Hned to bude.
522
00:26:23,240 --> 00:26:25,800
Ano... Pojďte dál, vrchní sestro.
523
00:26:31,200 --> 00:26:33,839
Omlouvám se, pane Bernarde.
Nevěděla jsem, že si měníte...
524
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Že se měním?
525
00:26:35,500 --> 00:26:37,532
O čem to mluvíte? Neměním se.
526
00:26:37,793 --> 00:26:39,514
To je lež, slyšíte? Je to lež.
527
00:26:39,600 --> 00:26:41,272
Že si měníte oblečení, pane Bernarde.
528
00:26:42,000 --> 00:26:43,700
Ach... Moje oblečení. Odpusťte.
529
00:26:43,800 --> 00:26:45,872
Myslel jsem, že naznačujete, že...
530
00:26:46,160 --> 00:26:49,436
Tak, nekoukejte na mě,
jako bych byl divný patron.
531
00:26:49,520 --> 00:26:51,590
Ach, špatně jste mě pochopil,
pane Bernarde.
532
00:26:51,680 --> 00:26:54,300
Ach ne, to ne. Vím, co si myslíte
533
00:26:54,700 --> 00:26:57,831
a dovolte, abych vám řekl, že jsem muž
jako každý jiný.
534
00:26:58,160 --> 00:27:00,674
Ach ne. S tím nemohu souhlasit.
535
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
Co?
536
00:27:01,800 --> 00:27:04,633
Máte něco, co má jen velmi málo mužů.
537
00:27:04,720 --> 00:27:06,392
Co myslíte?
538
00:27:06,480 --> 00:27:07,595
Velikost.
539
00:27:08,840 --> 00:27:11,752
Ach, tedy...
To se přirozeně nedá popřít.
540
00:27:11,840 --> 00:27:15,276
Mohu-li to říci, pane Bernarde,
myslím, že to přeháníte.
541
00:27:15,360 --> 00:27:18,033
Přeháním? Co myslíte? Co přeháním?
542
00:27:18,120 --> 00:27:21,510
Práci. Myslím, že je čas,
abyste si vzal dovolenou.
543
00:27:21,600 --> 00:27:24,910
Nechci dovolenou. A přestanete laskavě
kolem mě poskakovat?
544
00:27:25,000 --> 00:27:26,433
Myslím jen na vás.
545
00:27:26,520 --> 00:27:28,556
Tak na mě přestaňte myslet
a jděte pryč.
546
00:27:28,640 --> 00:27:30,596
Velmi dobře, pane Bernarde.
547
00:27:30,680 --> 00:27:32,033
Ach...
548
00:27:32,120 --> 00:27:33,872
Málem jsem zapomněla. Vaše pošta.
549
00:27:33,960 --> 00:27:35,916
Ano, jsem. A můžu to dokázat.
550
00:27:36,000 --> 00:27:39,037
Slyšíte? Dokázat.
551
00:27:50,040 --> 00:27:51,917
Ááá.
552
00:28:00,400 --> 00:28:02,356
Už to nastalo?
553
00:28:02,440 --> 00:28:04,715
- Myslím, že ještě ne.
- Nebesům díky.
554
00:28:04,800 --> 00:28:06,358
Jsem tu včas.
555
00:28:06,440 --> 00:28:08,032
Ach, můj nos...
556
00:28:17,880 --> 00:28:19,836
Ach ne. Nemůžu tu zůstat.
557
00:28:26,000 --> 00:28:28,514
Madge, můžeš přijít a pomoct mi s vlasy?
558
00:28:28,600 --> 00:28:31,797
- Ale já jsem svlečená.
- No a co? Spěchám.
559
00:28:31,880 --> 00:28:34,075
Ach, dobře.
560
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
Haló.
561
00:28:50,720 --> 00:28:51,789
Haló?
562
00:28:51,880 --> 00:28:53,359
Ahoj, tati.
563
00:28:53,440 --> 00:28:54,714
Cyrile, co se děje?
564
00:28:54,800 --> 00:28:56,300
Dostal jsem se do problémů.
565
00:28:56,400 --> 00:28:58,800
Cože, už? Co se stalo? Kde jsi?
566
00:28:58,900 --> 00:29:01,400
- Jsem v ložnici té sestry.
- V ložnici sestry?
567
00:29:01,600 --> 00:29:03,200
Máš najít ty věci.
568
00:29:03,521 --> 00:29:05,316
A neříkej mi, že jsou tam.
569
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Ne, tati. Vypadá, že si myslí,
570
00:29:07,500 --> 00:29:10,300
že jsem nová studentka zdravotní školy,
a tak mě dali do tohoto pokoje.
571
00:29:10,700 --> 00:29:12,460
Ach, můj Bože.
Říkal jsem ti, ať neděláš nic,
572
00:29:12,850 --> 00:29:14,250
co by na tebe přitáhlo pozornost.
573
00:29:14,360 --> 00:29:15,918
Ale já si nemohl pomoct.
574
00:29:16,000 --> 00:29:18,639
Musel jsem jít na pány,
abych si připnul kalhotky.
575
00:29:18,720 --> 00:29:21,359
Šel jsi na pány,
aby sis připnul kalhotky?
576
00:29:21,440 --> 00:29:24,477
Hele, tati, teď nemám čas
to vysvětlovat, ale nemůžu tu zůstat.
577
00:29:24,560 --> 00:29:25,675
Proč ne?
578
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
V tomhle pokoji bydlí další sestra.
579
00:29:27,364 --> 00:29:28,877
No a? Nemá na tebe spadeno, že?
580
00:29:28,960 --> 00:29:31,599
Ne. Ale až se svléknu,
abych šel spát, bude.
581
00:29:31,680 --> 00:29:33,591
Už vím, svlékni se pod noční košilí.
582
00:29:33,680 --> 00:29:35,477
Tvoje máma to dělala,
než jsme se vzali.
583
00:29:35,560 --> 00:29:37,391
Tati, nemám noční košili.
584
00:29:37,480 --> 00:29:40,233
Dobře, synu. Dobře, dobře.
Nepanikař.
585
00:29:40,320 --> 00:29:42,276
Nechoď do postele. To je ono.
586
00:29:42,360 --> 00:29:45,397
Zkus dnes večer něco zjistit
a já se přidám pak.
587
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
Poslouchej...
588
00:29:46,520 --> 00:29:48,476
Haló? Je tam někdo?
589
00:29:48,560 --> 00:29:51,518
Tati, už budu muset jít.
Někdo je u dveří.
590
00:29:51,600 --> 00:29:53,636
Dobře. Budu v čekárně pro otce.
591
00:29:53,720 --> 00:29:56,598
Teď zkus získat plán nemocnice.
592
00:29:58,680 --> 00:30:00,830
Hej, ty. Pusť mě dovnitř.
593
00:30:06,200 --> 00:30:07,952
Ach. Ach, ahoj.
594
00:30:08,040 --> 00:30:09,871
Jsem tvá spolubydlící, Zuzana Ballová.
595
00:30:14,080 --> 00:30:15,638
Děje se něco?
596
00:30:15,720 --> 00:30:17,676
Ach ne. Jsi krásná.
597
00:30:18,760 --> 00:30:20,557
Promiň. Nechtěla jsem být osobní.
598
00:30:20,640 --> 00:30:23,473
Ach. Ach, to je v pořádku.
599
00:30:24,000 --> 00:30:25,800
Jen takové věci říkej pořád
600
00:30:25,900 --> 00:30:27,900
a budeme spolu dobře vycházet.
601
00:30:28,100 --> 00:30:29,300
A... Jak ti mám říkat?
602
00:30:29,520 --> 00:30:30,669
Hm, Cyrille.
603
00:30:30,760 --> 00:30:34,036
Fajn, Cyrille. Uvidíme, zda se nám
povede, aby ses cítila jako doma.
604
00:30:34,120 --> 00:30:36,953
Záchod a koupelna jsou tam.
A to je tvá postel.
605
00:30:37,040 --> 00:30:38,189
Ach, díky.
606
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Kde máš zavazadla?
607
00:30:39,360 --> 00:30:41,828
Žádná nemám.
Ztratila jsem je na nádraží.
608
00:30:41,920 --> 00:30:43,751
Můžu ti nechat cokoli, co potřebuješ.
609
00:30:43,840 --> 00:30:45,512
Ach ne. Jsem v pohodě, děkuji.
610
00:30:45,600 --> 00:30:48,114
Zjistíš, že zde nebudeš potřebovat
noční košili.
611
00:30:48,200 --> 00:30:51,033
Tohle místo je tak dobře vyhřáté,
že můžeš spát nahá.
612
00:30:51,085 --> 00:30:52,085
Já to dělám vždycky.
613
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
Ach ne. Tady nebudu.
614
00:30:54,720 --> 00:30:56,676
Ach, pojď sem.
615
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
Nemluv takhle.
616
00:30:59,400 --> 00:31:03,279
Víš, až se usadíš, zjistíš,
že se ti tu líbí.
617
00:31:03,360 --> 00:31:04,760
Je to dobrá nemocnice.
618
00:31:04,900 --> 00:31:06,700
A pořád je pár mladých lékařů,
619
00:31:06,800 --> 00:31:09,062
co jsou stále připraveni
brát ne jako odpověď.
620
00:31:11,300 --> 00:31:13,300
Všichni, kromě starého Prodda.
621
00:31:13,400 --> 00:31:15,914
Ach, Bože. Na toho si dej bacha.
622
00:31:16,000 --> 00:31:21,075
Víš, on sbírá sestry, jako někteří muži
sbírají trofeje velké zvěře.
623
00:31:22,400 --> 00:31:25,198
Tady v okolí mu říkáme preparátor.
624
00:31:25,280 --> 00:31:27,919
Nejdeš teď spát, že?
625
00:31:28,000 --> 00:31:32,073
Proboha, ne. Dám si rychlou sprchu,
protože mám rande.
626
00:31:42,000 --> 00:31:44,195
Ach, ty mizerné háčky.
627
00:31:44,280 --> 00:31:46,714
Cyrille, mohla bys mi je rozepnout?
628
00:31:47,800 --> 00:31:49,153
Ach...
629
00:32:05,600 --> 00:32:07,556
Doktore Goode...
630
00:32:08,640 --> 00:32:10,198
- Doktore Goode.
- Ááá.
631
00:32:10,280 --> 00:32:14,114
Ach, dobrý den. Promiňte, pane Bernarde.
Byl jsem na míle daleko.
632
00:32:14,200 --> 00:32:17,476
Ach ano. Samozřejmě. No, snad bych
se měl vrátit někdy jindy.
633
00:32:17,560 --> 00:32:19,357
Ne. Už jsem zpátky.
634
00:32:19,440 --> 00:32:21,476
A co pro vás mohu udělat, pane Bernarde?
635
00:32:21,560 --> 00:32:23,516
No, mám trochu problém.
636
00:32:23,600 --> 00:32:26,114
Ach, nemáme je všichni?
Ráčil byste?
637
00:32:26,200 --> 00:32:28,475
Vleže to nezvládnu.
638
00:32:28,560 --> 00:32:30,596
Ach, jemine. Máte problém.
639
00:32:30,680 --> 00:32:34,639
Ne, chci říct, že si raději sednu,
pokud vám to nebude vadit.
640
00:32:34,720 --> 00:32:36,950
Nevadí? Pokud vás to rozpálí,
koho to zajímá?
641
00:32:37,040 --> 00:32:39,300
Podívejte, doktore Goode,
musíte pochopit,
642
00:32:39,400 --> 00:32:41,944
že tento rozhovor musí být
čistě mimo záznamy.
643
00:32:42,000 --> 00:32:44,600
Mohu vás ujistit, že vše, co mi řeknete,
644
00:32:44,700 --> 00:32:47,000
půjde jedním uchem tam a druhým ven.
645
00:32:47,240 --> 00:32:48,639
To mě nepřekvapuje.
646
00:32:48,720 --> 00:32:50,486
Vlastně jsem se svou ženou mluvil
647
00:32:50,587 --> 00:32:52,633
teprve nedávno. "Hamlete," řekl jsem.
648
00:32:53,400 --> 00:32:55,300
Ach... Říkám jí Hamlet,
protože si myslí,
649
00:32:55,400 --> 00:32:57,324
že je velká Dánka. Není to pošetilé?
650
00:32:57,920 --> 00:33:00,200
Doktore Goode, vaše žena je mi ukradená.
651
00:33:00,300 --> 00:33:03,557
Tak to je legrační. Mě taky.
Zapomeneme na ni?
652
00:33:03,640 --> 00:33:05,153
S radostí.
653
00:33:05,240 --> 00:33:08,198
Dobře. A teď, o čem
jsem s vámi chtěl mluvit?
654
00:33:08,280 --> 00:33:09,793
Je to naopak.
655
00:33:09,880 --> 00:33:11,233
Je to tak? Oč jde?
656
00:33:11,320 --> 00:33:14,437
Myslím tím náš rozhovor.
Přišel jsem se s vámi poradit.
657
00:33:14,520 --> 00:33:17,751
Ach. Tak to vrhá na celou záležitost
jiné světlo.
658
00:33:17,840 --> 00:33:19,159
Poraďte se.
659
00:33:19,240 --> 00:33:20,240
Děkuji.
660
00:33:20,500 --> 00:33:22,456
Zajímalo by mě, jestli jste vy osobně
661
00:33:22,500 --> 00:33:24,983
někdy přemýšlel o možnostech stran...
662
00:33:25,300 --> 00:33:26,934
Změny pohlaví.
663
00:33:27,200 --> 00:33:29,712
No, ve skutečnosti jsem
docela šťastný, jak jsem.
664
00:33:30,000 --> 00:33:31,900
Ale mnohokrát vám děkuji,
pane Bernarde.
665
00:33:32,200 --> 00:33:33,952
Ne, nemyslím vás.
666
00:33:34,040 --> 00:33:35,792
Myslím v obecné rovině.
667
00:33:35,880 --> 00:33:39,316
Byl jste někdy informován o případu,
kdy se muž proměnil v ženu?
668
00:33:39,400 --> 00:33:42,836
Ne. Ale slyšel jsem o jednom,
co se změnil v jednosměrnou ulici.
669
00:33:44,160 --> 00:33:46,200
Ach... Doktore, prosím. Mluvte vážně.
670
00:33:46,400 --> 00:33:52,038
Chápejte, mám pacienta, co si vážně
myslí, že se mění v ženu.
671
00:33:52,120 --> 00:33:53,678
Panečku.
672
00:33:53,760 --> 00:33:55,318
Jsou nějaké fyzické změny?
673
00:33:55,400 --> 00:33:57,709
Nemyslím. Dvě hodiny jsem se nekoukal.
674
00:33:57,800 --> 00:33:59,677
Tedy na něj. Nedíval jsem se na něj.
675
00:33:59,760 --> 00:34:01,876
Myslím, že je to čistě
mentální posedlost.
676
00:34:01,960 --> 00:34:04,838
Má nějaké zkušenosti s opačným pohlavím?
677
00:34:05,100 --> 00:34:06,300
Ach ne. Ne, neměl čas.
678
00:34:06,700 --> 00:34:08,351
Chci říct, neměl... Jeho kariéra.
679
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Je zcela pohlcen svou kariérou.
680
00:34:10,480 --> 00:34:12,180
Ach. Pak myslím, že rozumím.
681
00:34:12,400 --> 00:34:14,900
Váš pacient trpí zadržovanou touhou
682
00:34:15,000 --> 00:34:17,678
dokázat sám sobě, že je muž.
683
00:34:17,720 --> 00:34:21,400
Myslíte? Ano. Ano...
684
00:34:21,500 --> 00:34:23,058
Možná máte pravdu.
685
00:34:23,200 --> 00:34:24,700
Jsem si jistý, že mám.
686
00:34:24,900 --> 00:34:26,076
A doporučil bych mu najít si
687
00:34:26,100 --> 00:34:28,700
vhodnou partnerku,
jak jen rychle to půjde.
688
00:34:28,880 --> 00:34:31,713
A tou vhodnou myslíte ochotnou.
689
00:34:31,800 --> 00:34:33,028
A schopnou.
690
00:34:33,120 --> 00:34:35,299
Ano. Už se cítím lépe.
691
00:34:35,900 --> 00:34:37,700
Kvůli němu. Tedy, cítím se lépe
kvůli němu.
692
00:34:38,100 --> 00:34:39,100
Děkuji, doktore Goode.
693
00:34:39,400 --> 00:34:41,277
Byl jste velmi nápomocný.
694
00:34:41,360 --> 00:34:43,316
Ach, nemůžu vypovědět...
695
00:34:43,400 --> 00:34:45,436
Ach ano. Pustím se do toho... Hned.
696
00:34:51,320 --> 00:34:53,276
Ach, vrchní sestro, nějaké novinky?
697
00:34:53,360 --> 00:34:55,316
Obávám se, že ne, pane Tidey.
698
00:34:55,400 --> 00:34:56,958
Co dělá?
699
00:34:57,040 --> 00:35:00,589
No, v tuto chvíli konzumuje
velký talíř rybích karbanátků.
700
00:35:00,680 --> 00:35:02,033
Rybích karbanátků?
701
00:35:02,120 --> 00:35:05,556
Od té doby, co otěhotněla,
má chuť na rybí karbanátky.
702
00:35:05,640 --> 00:35:07,206
Dokonce i uprostřed zatracené noci.
703
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
Víte, musela jich zblajznout tisíce.
704
00:35:10,700 --> 00:35:12,700
Řeknu vám jedno,
pokud se tohle dítě někdy narodí,
705
00:35:14,016 --> 00:35:17,109
bude se dusit ve strouhance.
706
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
Ach, doktore Prodde.
707
00:35:18,800 --> 00:35:20,300
Dnes večer máte pohotovost.
708
00:35:20,400 --> 00:35:21,476
Obávám se, vrchní sestro.
709
00:35:21,500 --> 00:35:22,900
Čekáme případný předčasný porod.
710
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Ach ne...
711
00:35:24,200 --> 00:35:25,880
Nebude vám vadit,
když zjistíte, kdo to je.
712
00:35:26,520 --> 00:35:28,795
Budu ve svém pokoji,
pokud budu potřeba, Arture.
713
00:35:29,880 --> 00:35:32,110
Co tím myslela? Kdo přichází?
714
00:35:32,200 --> 00:35:34,077
Jane Darlingová, filmová hvězda.
715
00:35:34,160 --> 00:35:35,275
Opravdu?
716
00:35:37,440 --> 00:35:39,510
Mhm. To je má holka z plakátu.
717
00:35:43,800 --> 00:35:45,358
Tati?
718
00:35:45,440 --> 00:35:47,396
Ach. Ehm... Dobrý večer.
719
00:35:51,200 --> 00:35:52,500
- Promiňte.
- To je v pořádku.
720
00:35:52,600 --> 00:35:54,795
- Zase jste zabloudila?
- Ano, tak. Promiňte.
721
00:35:55,900 --> 00:35:57,860
Víte, lásko, co potřebujete,
je plán tohoto místa.
722
00:35:57,920 --> 00:35:58,920
Jak to víte?
723
00:35:59,020 --> 00:36:01,020
Přemýšlíte tedy, jak se tu lépe vyznat?
724
00:36:01,400 --> 00:36:03,356
Ach ano. Chápu, co myslíte.
Pokud mě omluvíte...
725
00:36:03,840 --> 00:36:05,193
Ve svém pokoji mám plán.
726
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
- Opravdu?
- Všichni doktoři ho mají.
727
00:36:09,680 --> 00:36:10,749
Chtěla bych vidět ten váš.
728
00:36:11,800 --> 00:36:12,915
Rovněž.
729
00:36:13,000 --> 00:36:15,639
- Říkáte na vašem pokoji?
- Tak, tak. Pokoj 15 v pátém patře.
730
00:36:15,720 --> 00:36:18,200
Jestli chcete za deset minut přijít,
ukážu vám ho.
731
00:36:18,600 --> 00:36:20,440
Přijdu-li, slíbíte,
že se budete chovat slušně?
732
00:36:20,800 --> 00:36:21,949
Přirozeně.
733
00:36:22,040 --> 00:36:25,077
Dobrá tedy. Budu tam.
734
00:36:27,440 --> 00:36:30,318
A když se chovám přirozeně,
nikdy nejsou žádné stížnosti.
735
00:36:35,800 --> 00:36:37,552
Ano. Kdo je to?
736
00:36:37,640 --> 00:36:39,073
To jsem já. Frankie.
737
00:36:46,080 --> 00:36:48,036
Pojďte dál.
738
00:36:52,160 --> 00:36:54,276
Pro dnešní večer je to v pořádku, že?
739
00:36:54,360 --> 00:36:56,089
Ano. Ale mám takový strach,
že jedné noci
740
00:36:56,190 --> 00:36:58,114
někdo uvidí, že sem chodíš.
741
00:36:58,200 --> 00:37:01,033
Ach, ale jdi ty.
Je to jen jednou týdně.
742
00:37:01,120 --> 00:37:03,475
Ano, ale víš,
jak se po nemocnici šíří drby.
743
00:37:03,560 --> 00:37:05,630
Koneckonců, jsi ženatý muž, Francisi.
744
00:37:05,720 --> 00:37:08,553
Ano, já vím. Ale jak jsem ti řekl,
mé ženě se to nelíbí.
745
00:37:08,640 --> 00:37:10,392
Nenapadá mě, proč ne.
746
00:37:10,480 --> 00:37:12,630
Ne. Myslí si, že je to ztráta času.
747
00:37:12,720 --> 00:37:14,551
Víš, ona se na to ani nepodívá.
748
00:37:14,640 --> 00:37:16,790
- Ach, to je škoda.
- Ano.
749
00:37:16,880 --> 00:37:19,440
A muž potřebuje trochu relaxace,
když přijde domů.
750
00:37:19,520 --> 00:37:21,078
Ano, samozřejmě.
751
00:37:21,160 --> 00:37:24,038
Proto jsem tak nadšený,
že se ti to líbí, stejně jako mně.
752
00:37:24,120 --> 00:37:26,076
Dokud budeme opatrní.
753
00:37:26,160 --> 00:37:28,116
Nepostaráme se nejprve o malého pijáka?
754
00:37:28,200 --> 00:37:30,156
Ach, to je milé.
755
00:37:36,080 --> 00:37:38,036
Dnes večer by to mělo být dobré.
756
00:37:38,120 --> 00:37:39,678
Ano.
757
00:37:39,760 --> 00:37:41,637
Pokud bude něco jako minulý týden...
758
00:37:41,720 --> 00:37:43,312
To bylo úžasné.
759
00:37:43,400 --> 00:37:45,072
Na zdraví.
760
00:37:45,160 --> 00:37:46,718
Hodně zdraví.
761
00:37:49,560 --> 00:37:50,959
Mm...
762
00:37:52,400 --> 00:37:53,719
Jsi připraven?
763
00:37:53,800 --> 00:37:55,119
Dost.
764
00:37:55,200 --> 00:37:57,156
Ach...
765
00:38:09,960 --> 00:38:13,111
Nechápu, proč se to tvé ženě nelíbí.
766
00:38:13,200 --> 00:38:15,200
Je to nejlepší program v televizi.
767
00:38:15,300 --> 00:38:17,500
Ach, já vím. Ale víš,
ona by se nejraději
768
00:38:17,600 --> 00:38:20,436
schoulila na koberečku u krbu
s pořádnou kostí.
769
00:38:21,160 --> 00:38:23,993
- Už se to blíží.
- Dobře.
770
00:38:26,160 --> 00:38:29,391
Nyní je čas na vzrušující epizodu
tohoto týdne...
771
00:38:29,480 --> 00:38:31,038
Chirurgové.
772
00:38:31,120 --> 00:38:34,829
Chirurgové, každodenní drama
velké nemocnice.
773
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
Minulý týden jsme opustili
sestru Spencerovu
774
00:38:37,200 --> 00:38:39,100
v bezvědomí na operačním stole,
775
00:38:39,200 --> 00:38:42,749
zatímco doktor Carpenter, její milenec,
připraven bojovat o její život,
776
00:38:42,900 --> 00:38:45,500
stále nevěděl,
že jeho odcizená manželka Rachel
777
00:38:45,600 --> 00:38:47,900
tajně vyměnila bombu
778
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
smrtícího plynu oxidu uhličitého
779
00:38:50,500 --> 00:38:55,051
za její životodárný kyslík.
780
00:38:59,320 --> 00:39:00,355
Ano? Co chcete?
781
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
Pamatujete si mě. Pan Hodgkiss.
Byl jsem tu dnes ráno.
782
00:39:03,080 --> 00:39:04,800
Ach ano. Myslel jsem, že jste měl dítě.
783
00:39:04,900 --> 00:39:06,527
Ne. To nechávám na paní.
784
00:39:06,668 --> 00:39:07,952
No, víte, kam jít.
785
00:39:08,040 --> 00:39:09,996
Děkuji.
786
00:39:15,680 --> 00:39:17,238
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
787
00:39:17,320 --> 00:39:19,072
Tak jste se tedy také ještě nedočkal?
788
00:39:19,160 --> 00:39:21,515
Ne. Počítám, že to bude dnes večer.
789
00:39:21,600 --> 00:39:24,500
Budete mít kliku. Posledních deset dní
jsem tu byl každou noc.
790
00:39:24,630 --> 00:39:25,630
Poslali pro mě.
791
00:39:25,700 --> 00:39:27,200
To nic neznamená. Takhle fungují.
792
00:39:28,300 --> 00:39:30,380
Když máte pochybnosti,
pošlete pro zpropadeného otce.
793
00:39:30,480 --> 00:39:34,738
Ano. Tak to vás naučí se příště otočit
a jít zase spát, že?
794
00:39:34,820 --> 00:39:36,776
To není vtipné.
795
00:39:36,876 --> 00:39:38,986
Má žena čekala na dítě sedm let.
796
00:39:39,300 --> 00:39:40,638
Nemusela to dělat.
797
00:39:40,700 --> 00:39:41,900
- Ne?
- Ne.
798
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
- Pan Grant?
- Ano?
799
00:39:45,000 --> 00:39:47,100
Blahopřeji. Máte pěkného kluka.
800
00:39:48,300 --> 00:39:50,300
Hej... A copak já?
801
00:39:50,400 --> 00:39:52,356
Byl jsem tu před ním.
802
00:39:55,600 --> 00:39:57,352
Hodně štěstí příště.
803
00:40:12,560 --> 00:40:14,516
Pojďte dál, lásko. Pojďte dál.
804
00:40:22,700 --> 00:40:25,168
Páni. Není divu,
že vám říkají preparátor.
805
00:40:25,260 --> 00:40:28,400
Opravdu? Nuže, to vám jen ukazuje,
že to není nic jako reklama.
806
00:40:28,880 --> 00:40:30,480
Sedněte si, lásko.
Chovejte se jako doma.
807
00:40:30,550 --> 00:40:31,590
Ach ne, ne, nemůžu zůstat.
808
00:40:31,800 --> 00:40:33,870
Nesmysl. Samozřejmě, že můžete.
809
00:40:36,120 --> 00:40:38,076
Jen abychom nebyli rušeni.
810
00:40:39,360 --> 00:40:40,918
Tak teď...
811
00:40:41,000 --> 00:40:43,753
- A co trochu pití?
- Ach ne, ne. Nikdy se ho nedotknu.
812
00:40:43,840 --> 00:40:46,400
- Ach. Takže cigaretu?
- Ne. Nikdy se jich nedotknu.
813
00:40:49,720 --> 00:40:51,790
Tak vám zbývá nabídnout jen jednu věc.
814
00:40:51,880 --> 00:40:53,100
Toho se taky nikdy nedotknu.
815
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
Ach, ale jděte, lásko.
Nepřišla jste sem hrát hry.
816
00:40:55,300 --> 00:40:56,980
Máte pravdu. Chtěla jsem vidět váš plán.
817
00:40:57,080 --> 00:40:59,753
- Koho zajímá ten zatracený plán?
- Ach, ach. Nejprve plán.
818
00:41:00,200 --> 00:41:02,176
Celý blbý večer jsem plánoval.
Teď je čas na akci.
819
00:41:02,200 --> 00:41:03,360
Já... Budu ječet. Budu ječet.
820
00:41:03,450 --> 00:41:05,170
Vrchní sestro! Vrchní sestro!
Vrchní sestro!
821
00:41:05,484 --> 00:41:06,484
Dobře. Dobře.
822
00:41:12,700 --> 00:41:14,452
Tumáte.
823
00:41:14,540 --> 00:41:17,577
Ale zatraceně dobře víte,
že jste sem nepřišla jen kvůli tomu.
824
00:41:17,660 --> 00:41:19,616
Ach ano. Přesně tohle jsem chtěla.
825
00:41:20,300 --> 00:41:21,800
- Kde mají ty prášky?
- Oj?
826
00:41:22,000 --> 00:41:24,080
Víte, "ta pilulka".
Je jich tu velký sklad.
827
00:41:25,540 --> 00:41:27,496
Ach. Teď vás chápu.
828
00:41:27,580 --> 00:41:29,980
Tady dole ve sklepě,
ale teď vám žádné nemůžu sehnat, lásko.
829
00:41:30,200 --> 00:41:31,400
Jsou zamčené.
830
00:41:31,600 --> 00:41:32,900
Ach, nechci to pro sebe.
831
00:41:33,200 --> 00:41:34,840
Je to jediná cesta dolů do sklepa?
832
00:41:34,900 --> 00:41:37,733
Ach, dost s tím podělaným plánem, lásko.
Ztrácíme čas.
833
00:41:37,820 --> 00:41:39,731
- Ještě jsem neskončila.
- Co děláte?
834
00:41:40,500 --> 00:41:42,140
- Vraťte to.
- Slíbil jste, že mi to dáte.
835
00:41:42,180 --> 00:41:43,580
Taky že ano. Ale ne tenhle.
836
00:41:43,700 --> 00:41:45,258
Není můj. No tak.
837
00:41:45,460 --> 00:41:47,018
Pojďte a vezměte si ho.
838
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
Ach, chcete hrát hry?
839
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
Ne. Ne. Tak jsem to nemyslela.
Nechte mě.
840
00:41:50,060 --> 00:41:51,812
Ne, tak jsem to nemyslela. Ruce pryč.
841
00:41:51,900 --> 00:41:53,856
Jděte pryč.
842
00:41:55,220 --> 00:41:56,938
Ruce pryč. Ruce pryč...
843
00:41:57,020 --> 00:41:58,976
Ááá.
844
00:42:02,740 --> 00:42:04,298
Copak to je?
845
00:42:04,380 --> 00:42:05,580
Srolované ponožky?
846
00:42:05,900 --> 00:42:07,652
Jakže, vy malá podvodnice...
847
00:42:07,740 --> 00:42:10,379
- Co tam ještě máte?
- Pařáty pryč.
848
00:42:10,460 --> 00:42:13,133
To stačí. Nechci užívat
žádných hrubých metod.
849
00:42:13,220 --> 00:42:15,620
Na vašem místě to nedělám.
Byl jsem mistr boxu u Strašáků.
850
00:42:15,700 --> 00:42:17,780
Nechte mě jít. Prosím. Budete litovat.
Nechte mě jít.
851
00:42:19,200 --> 00:42:21,270
- Kdo to je?
- Já.
852
00:42:29,500 --> 00:42:31,000
Bože, to je ženská.
853
00:42:31,300 --> 00:42:33,256
Hej. Hej, lásko. Vrrr.
854
00:42:33,600 --> 00:42:35,795
Vraťte se, lásko.
855
00:42:36,300 --> 00:42:38,336
Budou tam do půl hodiny.
856
00:42:43,000 --> 00:42:44,500
Hej, doktore. Shánějí vás.
857
00:42:44,700 --> 00:42:46,900
- Ach, hrome. Oč jde?
- Předčasný porod filmové hvězdy.
858
00:42:47,000 --> 00:42:48,495
Byl tam její otec. Už to začalo.
859
00:42:48,820 --> 00:42:51,618
- Proklatě. Je tu sanitka?
- Jo, venku. Tady je adresa.
860
00:42:51,700 --> 00:42:52,894
Dobře.
861
00:42:56,340 --> 00:42:58,092
- Máš to?
- Jo. Tady to je.
862
00:42:59,140 --> 00:43:00,140
Co to je?
863
00:43:00,600 --> 00:43:02,238
Ach, promiň, tati.
864
00:43:03,300 --> 00:43:05,256
To je ono. Jdeme.
865
00:43:06,600 --> 00:43:08,670
Ach, nemůžeme jet k naléhavému případu
bez sestry.
866
00:43:08,760 --> 00:43:11,199
Promiňte, doktore,
jsem jenom ošetřovatel...
867
00:43:11,300 --> 00:43:12,833
Vydržte chvilku. Vydržte.
868
00:43:12,920 --> 00:43:14,956
Ach. Vám to půjde. Pojďte.
869
00:43:15,040 --> 00:43:17,641
- Pusťte mě.
- Bohužel, lásko. Máme malou práci.
870
00:43:17,720 --> 00:43:20,280
Nechte mě být, ano?
871
00:43:20,360 --> 00:43:22,510
Ten řidič mi sáhl na zadek.
872
00:43:22,600 --> 00:43:25,160
Něco mi říká, že Cyril tu práci
bere příliš vážně.
873
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Sestro, kleště...
874
00:43:34,300 --> 00:43:35,800
Skalpel...
875
00:43:35,900 --> 00:43:37,936
Tampóny...
876
00:43:38,600 --> 00:43:39,600
Ach...
877
00:43:41,300 --> 00:43:43,300
SEXUÁLNÍ TECHNIKY
878
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Více kyslíku...
879
00:43:48,240 --> 00:43:50,240
Sestro, rychle. Další tampóny.
880
00:43:50,400 --> 00:43:51,400
Kdo to je?
881
00:43:51,601 --> 00:43:53,433
Zrovna když to začalo být napínavé.
882
00:43:53,520 --> 00:43:55,476
Ach...
883
00:43:55,560 --> 00:43:57,516
Ano. Kdo je to?
884
00:43:57,600 --> 00:44:00,558
To jsem já, vrchní sestro, pan Bernard.
Rád bych vešel.
885
00:44:00,640 --> 00:44:01,640
Pan Bernard...
886
00:44:02,400 --> 00:44:04,356
Okamžik, pane Bernarde.
887
00:44:04,720 --> 00:44:06,278
Nemůže tě najít u mě v pokoji.
888
00:44:06,360 --> 00:44:08,510
- Schovám se.
- Rychle. Tudy. Tady.
889
00:44:30,800 --> 00:44:32,756
Ach, moc se omlouvám, pane Bernarde.
890
00:44:32,840 --> 00:44:34,910
Právě jsem byla uprostřed svlékání.
891
00:44:35,000 --> 00:44:36,752
Nedovolte mi vás zastavit,
vrchní sestro.
892
00:44:36,840 --> 00:44:38,990
- Promiňte?
- Jsem velmi tolerantní, víte.
893
00:44:39,080 --> 00:44:41,036
Možná bych se ani nedíval jinam.
894
00:44:41,120 --> 00:44:43,953
Pane Bernarde, myslíte, že je moudré
přijít v noci do mého pokoje?
895
00:44:44,040 --> 00:44:46,793
- Lidé by to mohli špatně pochopit.
- Nemyslím si.
896
00:44:46,880 --> 00:44:50,031
Budou si jen myslet, že si dopřáváme
staré dobré špásování.
897
00:44:50,120 --> 00:44:51,917
- Vážně, pane Bernarde.
- Proč ne?
898
00:44:52,000 --> 00:44:54,150
Je to přirozené. Jste muž a já žena.
899
00:44:54,240 --> 00:44:57,996
Pane Bernarde, jste si jistý,
že se cítíte zcela ve své kůži?
900
00:44:58,080 --> 00:45:01,516
Naopak, nikdy jsem se necítil víc.
Myslím sám sebou.
901
00:45:01,600 --> 00:45:03,955
Nemyslíte, že byste měl jít
a lehnout si?
902
00:45:04,040 --> 00:45:06,918
Teď už chápete.
903
00:45:07,000 --> 00:45:08,956
Ne, ne, ne. Myslím do svého pokoje.
904
00:45:09,040 --> 00:45:11,315
Ach proč? Tady je to mnohem pohodlnější.
905
00:45:11,400 --> 00:45:13,152
Pojďte. Posaďme se.
906
00:45:13,240 --> 00:45:15,117
Co to proboha bylo?
907
00:45:15,200 --> 00:45:17,236
Ach, to je jen pružina.
908
00:45:17,320 --> 00:45:19,788
Ach. Myslel jsem,
že to znělo jako rozbití skla.
909
00:45:19,880 --> 00:45:21,380
To by nikdy neznělo, že?
910
00:45:21,543 --> 00:45:23,759
Pamatujete si, co se stalo kapitánovi?
911
00:45:23,840 --> 00:45:26,718
Jsem si jistá, že se necítíte dobře.
Je vám horko?
912
00:45:26,800 --> 00:45:29,360
- Velmi.
- Půjdu a přinesu teploměr.
913
00:45:29,440 --> 00:45:32,000
- Ach, to není, co chci.
- Co tedy?
914
00:45:32,080 --> 00:45:36,198
Vrchní sestro, muž a žena jsou tu proto,
aby plnili jednu základní funkci.
915
00:45:36,280 --> 00:45:38,236
Víte, co to je, ne?
916
00:45:38,320 --> 00:45:41,551
No, 15 letech v porodnici bych měla.
917
00:45:41,640 --> 00:45:45,519
Právě to je u mě špatné.
Potřebuji se ukázat jako muž.
918
00:45:45,600 --> 00:45:47,500
Tedy, praxe je nejlepší učitelka.
919
00:45:47,666 --> 00:45:50,867
Přesně tak. Tak prostřete stůl,
či to mám udělat já? Vyndejte karafu.
920
00:45:51,080 --> 00:45:53,548
- Pane Bernarde, nemůžete navrhovat...
- Proč ne?
921
00:45:53,640 --> 00:45:55,915
Víte, že je mezi námi
vzájemná přitažlivost.
922
00:45:56,000 --> 00:45:58,560
Musela jste ji cítit,
když jsme celé ty roky spolupracovali.
923
00:45:58,640 --> 00:46:01,456
Bok po boku, vzájemné dotyky.
924
00:46:02,100 --> 00:46:06,300
Ach... Ach, takže jste to také cítil?
To vzrušující mravenčení...
925
00:46:06,400 --> 00:46:08,900
Jen na vás pomyslím
a chytne mě mravenčení.
926
00:46:09,080 --> 00:46:11,036
Ach, jak úžasné.
927
00:46:11,120 --> 00:46:13,554
Ale nikdy jsem nepomyslela,
že mě chcete taky.
928
00:46:13,640 --> 00:46:15,596
- Zoufale.
- Ach.
929
00:46:16,840 --> 00:46:19,308
Nevím, co na to říct.
Je to vše tak náhlé.
930
00:46:19,400 --> 00:46:22,949
Ach, má drahá, neočekávám,
že se hned rozhodnete.
931
00:46:23,040 --> 00:46:25,759
Nepospíchejte.
Pár minut o tom podumejte.
932
00:46:26,840 --> 00:46:28,831
Ach.
933
00:46:28,920 --> 00:46:31,753
Jste zachvácena mravenčením, že?
Mravenčení, mravenčení...
934
00:46:31,840 --> 00:46:33,398
Hm...
935
00:46:33,480 --> 00:46:35,869
Haló, tady Mravenčení...
Tady vrchní sestra.
936
00:46:36,960 --> 00:46:38,439
Ach. Ano, Arture.
937
00:46:39,520 --> 00:46:41,636
Chápu. Odjela sanitka?
938
00:46:41,720 --> 00:46:44,154
No, kdybyste se mi mohl ozvat...
939
00:46:47,640 --> 00:46:51,599
To byl Artur. Za půl hodiny
bude naléhavý případ.
940
00:46:52,640 --> 00:46:54,358
Ach, setsakra.
941
00:46:54,440 --> 00:46:56,396
Pak je čas na přemýšlení pryč.
942
00:46:56,480 --> 00:46:58,232
Dejte mi odpověď. Dáte?
943
00:46:58,320 --> 00:47:00,038
- Nevím, co na to říct.
- Ano, nebo ne?
944
00:47:00,120 --> 00:47:01,420
Ach ano. A ne.
945
00:47:01,500 --> 00:47:04,200
An... Co? Co to znamená "ano a ne"?
946
00:47:04,360 --> 00:47:06,520
Ano, pokud mě žádáte o ruku.
Ne, pokud ne.
947
00:47:06,600 --> 00:47:09,910
No, nemusím se ženit, abych to dokázal.
948
00:47:10,000 --> 00:47:11,433
Uděláte, abyste to dokázal se mnou.
949
00:47:11,520 --> 00:47:13,920
Jak poznáme, že se k sobě
fyzicky hodíme?
950
00:47:14,160 --> 00:47:16,230
Je to jako kutilství s tapetou.
951
00:47:16,320 --> 00:47:17,320
S tapetou?
952
00:47:17,421 --> 00:47:19,381
Nekoupíte jen tolik,
aby to stačilo na celý pokoj.
953
00:47:19,700 --> 00:47:22,400
Utrhnete si malý proužek
a nejdříve zkusíte ten.
954
00:47:22,700 --> 00:47:24,450
Může to tak být, ale vy mě nebudete
955
00:47:24,791 --> 00:47:26,350
lepit ke zdi.
956
00:47:29,600 --> 00:47:31,400
Do toho, doktore. Dost se jí to blíží.
957
00:47:31,576 --> 00:47:33,309
Nebojte se. Je v dobrých rukou.
958
00:47:33,400 --> 00:47:34,674
Dokonce mám zdravotní sestru.
959
00:47:34,760 --> 00:47:37,718
Hodně štěstí, drahá. Jak budu moci
uložit domácí pomocnici, budu u tebe.
960
00:47:38,800 --> 00:47:41,234
Nezůstane v noci sama v domě, chápete?
961
00:47:41,320 --> 00:47:43,276
Správně. Pojďme.
962
00:47:45,560 --> 00:47:46,675
Ahoj.
963
00:47:52,800 --> 00:47:54,358
Dobře, drahoušku?
964
00:47:54,440 --> 00:47:55,793
Dobře, drahoušku.
965
00:48:07,360 --> 00:48:09,874
- Je to zlé, slečno Darlingová?
- Ach ano.
966
00:48:09,960 --> 00:48:12,633
Můžu vám dát injekci, abych to
na chvíli srazil, jestli chcete.
967
00:48:12,720 --> 00:48:14,676
- Ano, prosím, doktore.
- Dobře.
968
00:48:14,760 --> 00:48:16,910
Sestro, v tom případě
tam najděte stříkačku.
969
00:48:17,000 --> 00:48:18,956
- Co?
- Podkožní.
970
00:48:19,040 --> 00:48:20,075
Ach.
971
00:48:22,200 --> 00:48:23,200
Tohle?
972
00:48:23,360 --> 00:48:26,234
To je ono. Naplňte ji z lahvičky,
označené jako pethidin.
973
00:48:27,320 --> 00:48:29,914
V klidu. Už to nebude dlouho trvat,
slečno Darlingová.
974
00:48:32,120 --> 00:48:34,395
- Pospěšte si, sestro.
- Už jdu.
975
00:48:36,800 --> 00:48:38,756
Ach. Vy blbko.
976
00:48:38,840 --> 00:48:41,400
Dala jste mi moc.
977
00:48:41,480 --> 00:48:43,436
Rychle. Dělejte něco.
978
00:48:43,520 --> 00:48:45,272
Ano, slečno. Hned, slečno.
979
00:48:45,360 --> 00:48:46,998
Ne s ním. Se mnou.
980
00:48:47,080 --> 00:48:48,911
Přichází to.
981
00:48:49,000 --> 00:48:50,718
Ach ne.
982
00:48:50,800 --> 00:48:53,299
Ne, nevěřím na volnou lásku. A co víc,
983
00:48:53,400 --> 00:48:55,500
myslím, že je od vás
velmi urážlivé se mě ptát.
984
00:48:55,600 --> 00:48:57,830
Nevěříte, že za to zaplatíte, že?
985
00:48:58,300 --> 00:49:00,500
Víc nechci slyšet a myslím,
986
00:49:00,600 --> 00:49:03,300
že byste měl radši jít, než řeknete
něco, čeho byste mohl litovat.
987
00:49:03,440 --> 00:49:06,318
Vím, o co jde.
988
00:49:06,400 --> 00:49:09,392
Je tu někdo jiný, že? Už máte milence.
989
00:49:09,480 --> 00:49:11,436
- Ne?
- Rozhodně ne.
990
00:49:11,800 --> 00:49:15,209
Jde jen o to, že jsem prostá žena
s prostým vkusem a potřebuji lákat.
991
00:49:15,680 --> 00:49:18,223
Ach, mně můžete zlákat, k čemu chcete.
992
00:49:18,400 --> 00:49:21,833
Ach ne. Vy nerozumíte.
Chci být obskakovaná.
993
00:49:21,920 --> 00:49:24,920
Chci dostávat čokoládu a květiny.
994
00:49:25,100 --> 00:49:26,400
Ach tak, tady to máte.
995
00:49:26,600 --> 00:49:28,600
A zítra vám koupím balík čokolád
s ovocem a oříšky.
996
00:49:28,800 --> 00:49:31,228
Tak pojďte. Přestaňte blbnout.
997
00:49:31,560 --> 00:49:33,516
Nemyslela jsem si, že je možné,
998
00:49:34,000 --> 00:49:36,200
že by někdo mohl klesnout do hlubin,
999
00:49:36,300 --> 00:49:39,000
do jakých jste se vydal
tímto zhoubným způsobem.
1000
00:49:39,720 --> 00:49:41,676
Jsem jen z masa a kostí.
1001
00:49:41,760 --> 00:49:44,354
Mravenčí to ve mně jako ve zvířeti,
planoucím vášní.
1002
00:49:44,440 --> 00:49:46,829
Hořícím touhou.
1003
00:49:46,920 --> 00:49:49,957
Hoř... Vidíte, říkal jsem vám,
že jsem žhavé zboží, že?
1004
00:49:50,040 --> 00:49:51,917
Ach. Skříň hoří.
1005
00:49:52,000 --> 00:49:54,673
Dobře, dobře, nepropadejte panice.
Postarám se o to.
1006
00:50:00,440 --> 00:50:01,500
Ustupte, vrchní sestro.
1007
00:50:01,600 --> 00:50:03,860
Nyní tedy nepropadejte panice.
Bude to v pořádku.
1008
00:50:03,960 --> 00:50:06,474
Tak tedy. Tady to máme, vidíte?
1009
00:50:07,760 --> 00:50:09,318
Nebojte se, brzy to dostanu ven.
1010
00:50:11,760 --> 00:50:13,716
Vy Jezábel.
1011
00:50:14,700 --> 00:50:16,200
Pane Bernarde, můžu to vysvětlit.
1012
00:50:16,700 --> 00:50:18,340
- No, koukněte...
- Hele, právě volali.
1013
00:50:18,440 --> 00:50:19,516
Tady je vzkaz, hele, hele.
1014
00:50:19,540 --> 00:50:21,507
"Jane Darlingová odešla
do Finishamské nemocnice."
1015
00:50:21,900 --> 00:50:24,858
V tom nemůžu pomoct.
Říkám vám, že tu ještě není.
1016
00:50:24,940 --> 00:50:26,676
Je to pravda.
Jen jsme koukali na televizi.
1017
00:50:26,700 --> 00:50:28,300
Ve skříni? Ta nedůstojnost.
1018
00:50:28,400 --> 00:50:30,040
Už nikdy nebudu moct
znovu zvednout hlavu.
1019
00:50:30,400 --> 00:50:32,160
Pane Bernarde, vrchní sestro,
pojďte honem.
1020
00:50:33,060 --> 00:50:34,812
Hej, poběž, Dicku.
1021
00:50:36,100 --> 00:50:38,568
Prodd. Svatá dobroto.
1022
00:50:38,660 --> 00:50:40,218
Co se mu stalo?
1023
00:50:40,300 --> 00:50:43,133
Mě se neptejte, pane. Právě tak jsme
ho našli, když jsme otevřeli.
1024
00:50:43,220 --> 00:50:45,176
- Je opilý.
- To není vše, pane.
1025
00:50:45,260 --> 00:50:47,216
Podívejte se dovnitř.
1026
00:50:49,700 --> 00:50:50,735
Trojčata.
1027
00:50:50,820 --> 00:50:52,155
Sestro, to vy?
1028
00:50:52,500 --> 00:50:56,113
Ano, Odrodila mě.
A byla naprosto úžasná.
1029
00:50:56,820 --> 00:50:58,856
Tři malí miláčci.
1030
00:50:58,940 --> 00:51:00,771
Tři miláčci...
1031
00:51:04,000 --> 00:51:05,576
Dobře. Tohle je sklad, kde uchovávají
1032
00:51:05,600 --> 00:51:07,400
všechny věci, tady dole ve sklepě.
1033
00:51:07,640 --> 00:51:10,313
Ach ano? Kde tedy
mají všechna miminka?
1034
00:51:10,400 --> 00:51:12,755
Nahoře na oddělení, hlupáku. Kde myslíš?
1035
00:51:12,840 --> 00:51:15,912
No, ne vždy se to dodržuje.
Moje máma mě měla na střeše autobusu.
1036
00:51:16,000 --> 00:51:18,355
Jsem rád, že nám to řekl.
Usnadňuje to práci.
1037
00:51:18,440 --> 00:51:21,512
Číslo 73. Přesně uprostřed
Brixtonské hlavní ulice.
1038
00:51:21,600 --> 00:51:24,273
Dobře, dobře.
Jsi tedy rozený cestovatel.
1039
00:51:24,360 --> 00:51:26,794
Tak budeš chvíli kušovat a poslouchat?
1040
00:51:26,880 --> 00:51:28,530
Nu, jak vidím, je jediný způsob,
1041
00:51:28,631 --> 00:51:30,156
jak se dostat do sklepa tady,
1042
00:51:30,240 --> 00:51:32,117
je přes přední dveře nemocnice.
1043
00:51:32,200 --> 00:51:33,758
- To nemůže být pravda.
- Proč ne?
1044
00:51:33,840 --> 00:51:35,193
Č. 73 nejede do Brixtonu.
1045
00:51:35,280 --> 00:51:36,838
Ach, no nazdar...
1046
00:51:36,920 --> 00:51:38,478
- Jede.
- To teda ne.
1047
00:51:38,560 --> 00:51:41,028
Jede z Marble Arch
do Putney a Wimbledonu.
1048
00:51:41,120 --> 00:51:43,300
To nemůže, jak bych se jinak
narodil v Brixtonu?
1049
00:51:43,400 --> 00:51:44,400
Ach, zmlkněte.
1050
00:51:44,500 --> 00:51:45,987
Měl bych vědět, kde jsem se narodil.
1051
00:51:46,120 --> 00:51:48,076
Je mi putna, kde ses narodil.
1052
00:51:48,160 --> 00:51:49,912
Dost špatné, že se to stalo.
1053
00:51:50,000 --> 00:51:52,036
Máme na probírání důležitější věci.
1054
00:51:52,120 --> 00:51:54,520
Takže, jak vidím, my...
1055
00:51:55,300 --> 00:51:57,663
Oba se mýlíte. 73 jede do Holloway.
1056
00:51:57,844 --> 00:51:58,844
To ne.
1057
00:51:59,200 --> 00:52:01,091
To bych měl vědět. Kdysi jsem ji chytal,
1058
00:52:01,400 --> 00:52:02,896
na návštěvy mámy, když byla v base.
1059
00:52:02,920 --> 00:52:06,674
- Myslíš 116.
- Nemyslím 116.
1060
00:52:06,760 --> 00:52:09,832
Jede dolů na Balls Pond Road
a pak odbočuje doleva do Islingtonu.
1061
00:52:09,920 --> 00:52:10,920
O čem to mluvíš?
1062
00:52:11,020 --> 00:52:12,180
Po Putney jede do Wimbledonu.
1063
00:52:12,260 --> 00:52:14,490
Ach, taková kopa hovadin. Ta jede...
1064
00:52:15,000 --> 00:52:16,069
Chlupatý.
1065
00:52:17,720 --> 00:52:19,676
Počkejte chvíli. Počkejte.
1066
00:52:19,760 --> 00:52:22,797
Co to děláme?
Zatím nejsme za nic hledaní.
1067
00:52:22,880 --> 00:52:25,110
- Ach ano. Je to tak.
- Koukni, kdo to je.
1068
00:52:31,480 --> 00:52:32,833
Noviny.
1069
00:52:32,920 --> 00:52:34,592
Jsou to jen noviny.
1070
00:52:34,680 --> 00:52:36,636
Tak fajn.
1071
00:52:39,200 --> 00:52:41,200
Tady! Je tu Cyrilova fotka
na titulní straně.
1072
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Ukaž.
1073
00:52:44,400 --> 00:52:45,400
Trojčata Jane Darlingové
1074
00:52:45,500 --> 00:52:47,540
Studentka zdravotní školy
hrdinkou dramatu v sanitce
1075
00:52:47,600 --> 00:52:48,600
Ach ne.
1076
00:52:48,840 --> 00:52:50,400
Tady je taky jedna.
1077
00:52:50,600 --> 00:52:51,800
Pojďme se podívat.
1078
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Ach ano. Je to dobré vypodobení, viďte?
1079
00:52:54,200 --> 00:52:55,200
Jo. Skvělé.
1080
00:52:55,829 --> 00:52:58,228
Lékaři v sanitce se něco stalo.
1081
00:52:58,320 --> 00:53:00,072
Potěš koště, Cyril odrodil děti.
1082
00:53:00,160 --> 00:53:03,118
Vidíte? To vám jen ukazuje, k čemu
se vám může hodit dobré vzdělání, že?
1083
00:53:03,200 --> 00:53:06,237
- Bezva, starý Cyril, hrdinka.
- Myslíš, že dostane medaili?
1084
00:53:06,320 --> 00:53:08,096
Dostane kopanec do zadku, právě to.
1085
00:53:08,120 --> 00:53:10,395
No, jen jsem se zeptal. Co udělal?
1086
00:53:10,480 --> 00:53:12,232
Co udělal?
1087
00:53:12,320 --> 00:53:14,788
Prostě to celé zničil, to je to.
1088
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
"V klidu," řekl jsem.
1089
00:53:16,200 --> 00:53:18,167
"Nedělej nic, co by na tebe
přitáhlo pozornost."
1090
00:53:19,000 --> 00:53:20,609
Té všivé pozornosti nemohl upoutat víc,
1091
00:53:20,700 --> 00:53:22,000
než kdyby měl děti sám.
1092
00:53:22,120 --> 00:53:23,758
Musím tam.
1093
00:53:29,560 --> 00:53:31,869
Dobře, paní Tideyová.
Vidím, že je to další planý poplach.
1094
00:53:31,960 --> 00:53:33,518
Obávám se, že ano, vrchní sestro.
1095
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Víte co si myslím?
1096
00:53:35,100 --> 00:53:37,220
Všechny ty řeči, jak mi
píchnout injekci, ho odradily.
1097
00:53:37,300 --> 00:53:38,300
Možná.
1098
00:53:38,400 --> 00:53:40,370
Přesto je příjemné být zpět.
1099
00:53:40,470 --> 00:53:42,353
Ten porodní sál se mi nelíbí.
Není moc pohodlný.
1100
00:53:42,440 --> 00:53:44,874
Není určen pro pohodlí, paní Tideyová.
1101
00:53:44,960 --> 00:53:48,111
Tak vypadá, že budeme muset
zkusit něco jiného, že?
1102
00:53:48,200 --> 00:53:51,397
Teď to zmiňujete, nevadily by mi
nějaké klobásy a rajčata.
1103
00:54:11,520 --> 00:54:13,078
Jo...
1104
00:54:13,160 --> 00:54:14,513
Potěš...
1105
00:54:14,600 --> 00:54:16,875
Co je to? Rychle, řekněte mi. Co měla?
1106
00:54:16,960 --> 00:54:19,315
Slaninu s vejcem a smažené brambory.
1107
00:54:19,700 --> 00:54:21,000
- Ha?
- Zatím.
1108
00:54:21,400 --> 00:54:23,100
Co? Ne... Neměla?
1109
00:54:23,900 --> 00:54:27,520
Ne, bojím se, že ne, pane Tidey.
Můžete se klidně vrátit ke svým vlakům.
1110
00:54:27,600 --> 00:54:29,670
Co, zase? To nemůžu.
1111
00:54:29,900 --> 00:54:32,619
Co řeknou mí kamarádi?
Budu jim pro smích.
1112
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
Inu, ve své práci
byste na to měl být zvyklý.
1113
00:54:35,000 --> 00:54:36,800
V pondělí musím zpátky do práce, víte.
1114
00:54:37,560 --> 00:54:39,437
Pak zahajujeme další stávku.
1115
00:54:39,520 --> 00:54:44,469
Opravdu? Tak pokud do té doby neporodí,
myslím, že bych se k vám mohla přidat.
1116
00:54:44,560 --> 00:54:46,312
Tak, hele tady.
1117
00:54:46,400 --> 00:54:48,900
Nehnu se odsud,
dokud to neporodí a basta.
1118
00:54:49,000 --> 00:54:50,400
No, poslužte si, pane Tidey,
1119
00:54:50,500 --> 00:54:52,556
ale nic víc s tím nenaděláme.
1120
00:54:54,480 --> 00:54:56,436
Dynamit, to potřebuje.
1121
00:54:58,000 --> 00:54:59,718
Dejte jí dynamit.
1122
00:55:01,000 --> 00:55:03,798
- Dobré ráno, Arture.
- Dobré ráno, pane Bernarde.
1123
00:55:03,880 --> 00:55:06,900
- Ach, p... Pane Bernarde.
- Ano, co je, vrchní sestro?
1124
00:55:07,000 --> 00:55:09,100
Ráda bych se omluvila za to,
co bylo v mém pokoji.
1125
00:55:09,300 --> 00:55:11,000
Vrchní sestro, máte-li obavy,
že bych mohl
1126
00:55:11,100 --> 00:55:13,831
zvažovat disciplinární opatření,
nemusíte.
1127
00:55:14,040 --> 00:55:15,792
Všichni jsme zralí, dospělí lidé
1128
00:55:15,880 --> 00:55:17,580
a ať už se mezi vámi a Dr. Goodem
1129
00:55:17,680 --> 00:55:19,478
děje cokoli, mě to nezajímá,
1130
00:55:19,840 --> 00:55:22,638
jakkoli to může být nechutné.
1131
00:55:22,900 --> 00:55:25,400
Nic se neděje. Jsme jen dobří přátelé.
1132
00:55:25,600 --> 00:55:28,558
Dobří přát... O dobrých přátelích
vím všechno. Měl jsem jednu ve škole.
1133
00:55:29,300 --> 00:55:32,212
Ano, byla dcerou správce,
ale nikdy se nespravila.
1134
00:55:32,500 --> 00:55:34,200
To je velmi zbytečná poznámka,
1135
00:55:34,300 --> 00:55:36,000
pane Bernarde a očekávám omluvu.
1136
00:55:36,240 --> 00:55:38,913
Není to vše, co očekáváte,
neměl bych se tomu divit.
1137
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
Výborně, pane Bernarde.
1138
00:55:40,600 --> 00:55:43,800
Ale nechoďte zas za mnou,
až si to budete chtít dokazovat.
1139
00:55:43,900 --> 00:55:47,893
Jsem žena, ne stavebnice pro kutily.
1140
00:55:55,920 --> 00:55:58,275
Dobré ráno, doktore.
1141
00:55:59,760 --> 00:56:01,716
Měl jste špatnou noc?
1142
00:56:02,000 --> 00:56:03,400
Ne, díky. Právě jsem jednu měl.
1143
00:56:03,640 --> 00:56:06,816
Co přesně jste včera večer
provedl mé spolubydlící?
1144
00:56:06,916 --> 00:56:09,430
- Vaší spolubydlící?
- Ano. Sestře Carterové.
1145
00:56:10,000 --> 00:56:11,400
Co jsem jí udělal?
1146
00:56:11,640 --> 00:56:15,100
Ano. No, celou noc se nevrátila
do pokoje. Prostě zmizela.
1147
00:56:15,200 --> 00:56:16,880
To je nejlepší zpráva,
co jsem dnes slyšel.
1148
00:56:16,980 --> 00:56:18,540
No, doufám, že je v pořádku, to je vše.
1149
00:56:18,640 --> 00:56:20,676
Mám se o ni starat.
1150
00:56:21,120 --> 00:56:23,759
Věřte mi, sestro Ballová.
Ta dívka se o sebe umí postarat sama.
1151
00:56:23,840 --> 00:56:25,671
Jste hotov s vzorkem paní Brownové?
1152
00:56:25,760 --> 00:56:28,194
- Co?
- Vzorek paní Brownové.
1153
00:56:28,280 --> 00:56:30,236
Fuj. Je hotový. Vezměte to pryč.
1154
00:56:37,480 --> 00:56:39,391
Pošlete prvního pacienta, prosím.
1155
00:56:41,720 --> 00:56:43,278
Dobré ráno, doktore.
1156
00:56:45,160 --> 00:56:48,470
Ach. Paní Tuckerová, že?
Posaďte se, paní Tuckerová.
1157
00:56:48,560 --> 00:56:50,516
Děkuji vám, doktore.
1158
00:56:53,300 --> 00:56:54,800
Tak, jaký máte problém?
1159
00:56:54,900 --> 00:56:57,260
No, byla jsem u vás
před třemi měsíci, jestli si vzpomínáte,
1160
00:56:57,320 --> 00:56:58,878
protože jsem se měla vdávat
1161
00:56:58,960 --> 00:57:01,793
a bála jsem se,
zda můj manžel bude moci mít dítě.
1162
00:57:02,700 --> 00:57:04,900
Ano, správně.
Byl o něco starší než vy, že?
1163
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
88.
1164
00:57:06,800 --> 00:57:07,800
Ano. A?
1165
00:57:08,200 --> 00:57:10,200
No, jestli si pamatujete, navrhl jste,
1166
00:57:10,355 --> 00:57:12,868
že by mohl být dobrý nápad,
kdybych si vzala podnájemníka.
1167
00:57:12,960 --> 00:57:15,155
Víte, někoho trochu blíž mému věku.
1168
00:57:15,240 --> 00:57:17,629
Ano. Ale samozřejmě čistě
mimo záznam.
1169
00:57:17,720 --> 00:57:19,472
No, povedlo se. Jsem těhotná.
1170
00:57:19,560 --> 00:57:23,189
- Opravdu? A co váš manžel?
- Ach, je chrochtal blahem.
1171
00:57:23,280 --> 00:57:26,590
Ach. Tak to je v pořádku.
A co podnájemník?
1172
00:57:26,680 --> 00:57:28,318
No, to je ten problém.
1173
00:57:28,400 --> 00:57:30,356
Je také těhotná.
1174
00:57:31,600 --> 00:57:34,970
Sestro Carterová, měla jsem
o vás strach. Kde jste byla?
1175
00:57:35,070 --> 00:57:36,970
Tvrdě usnula v úklidové komoře,
vrchní sestro.
1176
00:57:37,070 --> 00:57:39,600
Včera večer jsem ten povyk nevydržela.
Musela jsem pryč.
1177
00:57:39,750 --> 00:57:43,500
Ale jednala jste skvěle, má drahá.
Jsme na vás všichni velmi hrdí.
1178
00:57:43,650 --> 00:57:46,791
Vrchní sestro, myslím, že k tomu
nejsem, být sestra. Chci to zabalit.
1179
00:57:46,880 --> 00:57:49,599
Ach, nesmysl. Jste jen unavená.
Vezměte si den volna.
1180
00:57:49,680 --> 00:57:52,752
Hezky si odpočiňte
a zítra to budete cítit jinak.
1181
00:57:52,840 --> 00:57:54,592
- Ach ne, nebudu.
- Dejte na mě.
1182
00:57:54,680 --> 00:57:57,240
Rukama mi prošly stovky schopných
zdravotních sester
1183
00:57:57,320 --> 00:58:00,756
a vy máte něco malého navíc,
co ostatní nemají.
1184
00:58:00,840 --> 00:58:02,114
Jak to víte?
1185
00:58:02,200 --> 00:58:04,714
Promiňte, vrchní sestro,
ale lékárna už v Penbritinu není.
1186
00:58:04,800 --> 00:58:07,473
Půjdu do svého pokoje,
vezmu klíč a sejdeme se v obchodě.
1187
00:58:07,560 --> 00:58:09,160
Sestro Ballová, vezměte
sestru Carterovou
1188
00:58:09,200 --> 00:58:10,960
do svého pokoje
a ihned ji uložte do postele.
1189
00:58:11,160 --> 00:58:13,116
- Ach ne.
- Ach ano. Udělejte, jak říkám.
1190
00:58:13,200 --> 00:58:16,237
Pojď, mazlíčku vrchní sestry.
Pojďme se rozloučit.
1191
00:58:19,640 --> 00:58:21,596
Myslím, že to odtud zvládnu, děkuji.
1192
00:58:21,680 --> 00:58:23,238
Stejně tě mohu doprovodit do postele.
1193
00:58:23,320 --> 00:58:25,276
Ne. Raději bych byla sama,
pokud ti to nevadí.
1194
00:58:25,360 --> 00:58:27,510
- Posluž si.
- Děkuji.
1195
00:58:32,360 --> 00:58:33,952
Tomu nevěřím.
1196
00:58:45,720 --> 00:58:48,473
Prostě jsem nemohla jít,
aniž bych se ujistila, že jsi v pořádku.
1197
00:58:48,560 --> 00:58:49,913
Je mi perfektně, děkuji.
1198
00:58:50,000 --> 00:58:52,878
Padla jsi přímo na hruď.
Doufám, že sis nijak neublížila.
1199
00:58:52,960 --> 00:58:54,916
Ach ne. Je to v pohodě, fakt...
1200
00:58:57,040 --> 00:59:00,794
Ach, fajn. Tak teď jsem tu,
mohla bych ti také pomoci se svlékáním.
1201
00:59:00,880 --> 00:59:03,216
- Ach ne, svedu to sama, dík.
- Ach, ale jdi, nebuď hloupá.
1202
00:59:03,240 --> 00:59:04,496
Namouduši, nepotřebuji pomoc.
1203
00:59:04,597 --> 00:59:06,500
Dobrotivé nebe. Čeho se bojíš?
1204
00:59:06,600 --> 00:59:08,840
Jako zdravotní sestra jsem musela
svléknout spoustu mužů.
1205
00:59:09,000 --> 00:59:11,281
To si troufám říct, ale to je vedlejší.
Někteří lidé...
1206
00:59:11,960 --> 00:59:13,712
Řekla jsi "mužů".
1207
00:59:13,800 --> 00:59:15,597
Víš to tedy? Ale jak?
1208
00:59:16,000 --> 00:59:18,200
No, zrovna když jsi zakopl na schodech,
1209
00:59:18,300 --> 00:59:20,798
viděla jsem něco,
co mě vůbec nenechalo na pochybách.
1210
00:59:20,880 --> 00:59:23,235
Aha, to je tedy ono, že?
1211
00:59:24,600 --> 00:59:27,100
Svého času jsem potkala
pár pěkně zvrhlých sester,
1212
00:59:27,200 --> 00:59:29,200
ale nikdy takovou,
co by nosila pruhované trenýrky.
1213
00:59:29,500 --> 00:59:33,129
Ach. Včera večer jsem je štípnul,
když mi praskly ty černé krajkové.
1214
00:59:33,800 --> 00:59:37,156
Černá krajka... To bych ráda viděla.
1215
00:59:37,240 --> 00:59:39,879
Už se s tou zpropadenou věcí
nemusím trápit.
1216
00:59:39,960 --> 00:59:43,191
Ach, to je mnohem lepší.
1217
00:59:43,280 --> 00:59:46,317
Víš, jsi opravdu k nakousnutí.
1218
00:59:46,400 --> 00:59:48,709
Vsadím se, že to říkáš
všem imitátorům žen.
1219
00:59:48,800 --> 00:59:51,058
Tak řekl bys mi,
proč jsi to hergot udělal?
1220
00:59:52,300 --> 00:59:53,300
Kvůli sázce, nebo co?
1221
00:59:53,400 --> 00:59:55,595
- Ne, nic takového.
- Ach, chápu.
1222
00:59:55,680 --> 00:59:59,036
Náhle jsi ucítil nutkání stát se
zdravotní sestrou a odrodit pár dětí?
1223
00:59:59,120 --> 01:00:00,872
Ne. Nevěděl jsem, že se to stane.
1224
01:00:00,960 --> 01:00:03,186
Tak proč tedy? Jsme spolubydlící
1225
01:00:03,500 --> 01:00:05,664
a spolubydlící by neměli mít tajemství.
1226
01:00:06,000 --> 01:00:07,600
Když ti to řeknu, nebude se ti to líbit.
1227
01:00:07,800 --> 01:00:10,100
- No, nenutím tě k tomu.
- Ach ne. Prosím, nechoď.
1228
01:00:10,480 --> 01:00:12,436
Rád bych, abys to věděla.
1229
01:00:12,520 --> 01:00:15,159
Chápej, všechno to začalo...
1230
01:00:22,000 --> 01:00:23,819
Jak se máte? Řekl jsem si, jestli byste
1231
01:00:23,900 --> 01:00:25,580
mi mohla říct, kde najdu
sestru Carterovou.
1232
01:00:25,680 --> 01:00:26,680
Jste od tisku?
1233
01:00:26,780 --> 01:00:28,080
Ach ne. Jsem jeho otec.
1234
01:00:28,300 --> 01:00:30,814
Hm... Ona je můj syn.
Moje... Moje dcera.
1235
01:00:32,400 --> 01:00:34,709
Mám tolik dětí, je to matoucí.
1236
01:00:35,700 --> 01:00:37,700
Dobře, pane Cartere, ona právě odpočívá.
1237
01:00:37,907 --> 01:00:40,399
Měla velmi těžkou noc.
1238
01:00:40,480 --> 01:00:42,476
Ano, vím. Ale jsem si jistý,
že by mě ráda viděla.
1239
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
Jen na pár minut.
1240
01:00:43,840 --> 01:00:45,796
Dobře, jelikož jste její otec.
1241
01:00:45,880 --> 01:00:48,553
Je na č. 16, v domě sester.
1242
01:00:48,640 --> 01:00:50,392
To je venku a zahněte doprava.
1243
01:00:50,480 --> 01:00:51,799
Děkuji.
1244
01:00:59,280 --> 01:01:02,431
Paní Kempová, co tu dělal pan Hodgkiss?
1245
01:01:02,520 --> 01:01:04,476
Pan Hodgkiss, vrchní sestro?
1246
01:01:04,560 --> 01:01:06,516
Ano. Muž, který právě vyšel.
1247
01:01:06,600 --> 01:01:10,070
Ach, to nebyl pan Hodgkiss,
vrchní sestro. To byl pan Carter.
1248
01:01:10,160 --> 01:01:12,116
Otec sestry Carterové.
1249
01:01:12,200 --> 01:01:14,668
Mohla bych přísahat, že...
1250
01:01:14,760 --> 01:01:16,716
Co chtěl?
1251
01:01:16,800 --> 01:01:18,552
Myslím, že vidět svou dceru.
1252
01:01:18,640 --> 01:01:20,596
Poslala jsem ho do domu sester.
1253
01:01:20,680 --> 01:01:22,636
Poslala?
1254
01:01:22,720 --> 01:01:24,870
Děje se tu něco divého.
1255
01:01:27,840 --> 01:01:29,796
Říkal jsem ti, že se ti to nebude líbit.
1256
01:01:29,880 --> 01:01:32,780
Ty a podvodník? Tomu nevěřím.
1257
01:01:33,000 --> 01:01:35,028
Ne pořádný.
Je to vlastně můj první pokus.
1258
01:01:35,189 --> 01:01:36,949
Udělal jsem to jen proto,
abych potěšil tátu.
1259
01:01:37,049 --> 01:01:39,539
Šlohnout prášky? Ale to je směšné.
1260
01:01:39,611 --> 01:01:41,432
Jo. Souhlasím. Je to hloupé.
1261
01:01:41,520 --> 01:01:43,431
Předpokládám, že jim to budeš
muset říct.
1262
01:01:43,520 --> 01:01:45,476
Dobře, ano. Hádám, že bych měla.
1263
01:01:45,560 --> 01:01:48,791
Ale... Já nevím, prostě si nemyslím,
že by tomu věřili.
1264
01:01:49,960 --> 01:01:51,916
No, radši se vrátím do práce.
1265
01:01:52,000 --> 01:01:54,355
- Chceš říct, že nepůjdeš?
- Kam nepůjdu?
1266
01:01:54,440 --> 01:01:55,940
Říct jim o mně a o tom, co tu dělám.
1267
01:01:56,000 --> 01:01:57,928
Co o tobě? Co tu děláš?
1268
01:01:59,800 --> 01:02:01,552
Jsi rozkošná. Víš to?
1269
01:02:01,640 --> 01:02:04,108
Ach... Ty taky nejsi špatný.
1270
01:02:05,600 --> 01:02:06,600
Za co bylo?
1271
01:02:06,640 --> 01:02:08,346
Že jsi byl tak laskavý a nerozepnul mi
1272
01:02:08,370 --> 01:02:10,076
podprsenku, když jsem
tě o to včera žádala.
1273
01:02:10,160 --> 01:02:11,912
Jsem rád, že jsi to uvedla.
1274
01:02:12,000 --> 01:02:13,956
No tak, přestaň.
1275
01:02:26,320 --> 01:02:28,993
Promiňte.
1276
01:02:30,160 --> 01:02:32,310
Potěš pánbůh.
1277
01:02:33,600 --> 01:02:35,431
- Tati.
- Cyrile.
1278
01:02:35,520 --> 01:02:37,670
To je moje spolubydlící Zuzana.
1279
01:02:37,760 --> 01:02:39,716
- Ach, dobrý den.
- Těší mě.
1280
01:02:40,920 --> 01:02:43,115
To je ta, s kterou ses bál
být na pokoji?
1281
01:02:43,200 --> 01:02:45,668
- Jo. Správně.
- Poslal jsem tě do špatné školy.
1282
01:02:45,760 --> 01:02:48,274
Omluvíte mě? Musím se vrátit.
1283
01:02:48,360 --> 01:02:50,316
Co myslíš, že děláš?
1284
01:02:50,400 --> 01:02:52,356
Líbání se sestrou. A bez paruky.
1285
01:02:52,440 --> 01:02:53,800
Možná ses prozradil.
1286
01:02:53,900 --> 01:02:55,580
Ach, nebuď hloupý. Ví o tom všechno.
1287
01:02:55,720 --> 01:02:58,553
Vím. Všichni dnes vědí...
Chceš říct, že o nás ví?
1288
01:02:58,640 --> 01:02:59,960
Jo. Ale neboj, nikomu to neřekne.
1289
01:03:00,300 --> 01:03:01,940
Tím to hasne.
Musíme to udělat dnes večer.
1290
01:03:02,500 --> 01:03:03,540
Pořád to chceš podstoupit?
1291
01:03:03,700 --> 01:03:04,812
Samozřejmě to podstoupím.
1292
01:03:05,360 --> 01:03:06,560
Ode mě žádnou pomoc nečekej.
1293
01:03:06,819 --> 01:03:08,551
Tak, synu. Synu, nezklamej mě.
1294
01:03:08,640 --> 01:03:10,120
Potřebujeme, abys nás dostal dovnitř.
1295
01:03:10,160 --> 01:03:12,100
- Ne, promiň, tati...
- Slíbil jsi to matce.
1296
01:03:12,200 --> 01:03:13,200
Tak hele, tati.
1297
01:03:13,300 --> 01:03:16,160
Gertie... Gertie, jestli teď
posloucháš svého syna,
1298
01:03:16,480 --> 01:03:18,436
zacpi si uši.
1299
01:03:18,520 --> 01:03:20,909
Už je moc pozdě. Slyšíš ten hluk?
1300
01:03:21,000 --> 01:03:23,150
Obrací se v hrobě.
1301
01:03:24,640 --> 01:03:26,400
Dobře. Dobře, tati, udělám to.
1302
01:03:26,800 --> 01:03:27,800
Hodný kluk.
1303
01:03:27,900 --> 01:03:31,070
- Jen mi řekni, co chceš, abych udělal.
- Pro začátek přestaň s tímhle.
1304
01:03:36,480 --> 01:03:38,605
Tak, budeme tu přesně v 11 hodin.
Rozumíš?
1305
01:03:39,000 --> 01:03:41,088
- Ano.
- Nechceme už další přešlapy,
1306
01:03:41,112 --> 01:03:43,692
tak prosím zkus být opatrný.
Jak na tebe ta sestra kápla?
1307
01:03:43,800 --> 01:03:45,840
Viděla tyhle spodky,
když jsem zakopl na schodech.
1308
01:03:46,000 --> 01:03:47,440
Ach, propána!
To nemůžeme riskovat.
1309
01:03:48,400 --> 01:03:49,560
- Budeš je muset sundat.
- Co?
1310
01:03:50,000 --> 01:03:51,400
- Sundej si spodky.
- Ach ne.
1311
01:03:51,560 --> 01:03:53,516
Sundej si je.
1312
01:03:53,600 --> 01:03:57,195
Co se tam děje?
Okamžitě otevřete ty dveře.
1313
01:03:57,280 --> 01:03:59,350
- To je vrchní sestra.
- Raději vypadnu.
1314
01:03:59,440 --> 01:04:02,318
- To je záchod.
- Sestro Carterová, jste v pořádku?
1315
01:04:02,400 --> 01:04:04,436
- Ano.
- Okamžitě otevřete ty dveře.
1316
01:04:04,520 --> 01:04:05,919
Vím, že je tam muž.
1317
01:04:08,360 --> 01:04:09,873
Pusť ji dovnitř.
1318
01:04:19,520 --> 01:04:21,476
Ach. Ach, vy ubohé dítě.
1319
01:04:21,560 --> 01:04:23,915
Kde je? Kde je ta špinavá bestie?
1320
01:04:24,000 --> 01:04:25,956
Ach.
1321
01:04:31,560 --> 01:04:33,278
Vrať se, ty zrůdo.
1322
01:04:38,040 --> 01:04:40,110
Vrať se.
1323
01:04:40,600 --> 01:04:41,600
Vrať se.
1324
01:04:45,500 --> 01:04:47,058
Vrať se. Chci tě.
1325
01:04:48,000 --> 01:04:50,300
Můj bože. Je to sexuální maniak.
1326
01:04:50,820 --> 01:04:52,776
Jeď.
1327
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Psychologie žárlivosti
1328
01:04:58,220 --> 01:05:00,415
Dobré nebe, to je ono,
co se se mnou děje.
1329
01:05:00,500 --> 01:05:01,819
Miluji ji.
1330
01:05:06,500 --> 01:05:08,650
Slečno Banksová,
chci okamžitě vidět doktora Goodea.
1331
01:05:08,740 --> 01:05:12,016
Dr. Goode, psychiatrie.
Mohu vám pomoci?
1332
01:05:12,100 --> 01:05:14,739
Ach, slečna Banksová. Opravdu?
1333
01:05:14,820 --> 01:05:16,538
Dále.
1334
01:05:17,900 --> 01:05:20,334
Ach, Goode, můj drahý příteli.
1335
01:05:20,420 --> 01:05:24,538
Pojďte dál a zavřete dveře,
ano, starouši?
1336
01:05:25,700 --> 01:05:27,460
Chtěl se mnou o něčem mluvit,
pane Bernarde.
1337
01:05:27,500 --> 01:05:31,379
Ano. A nedělejte, že nevíte,
oč jde, vy špinavá bestie.
1338
01:05:31,460 --> 01:05:32,529
Co?
1339
01:05:32,620 --> 01:05:35,620
Nesnažte se to popírat.
Vím, co se děje
1340
01:05:35,720 --> 01:05:39,186
mezi vámi a vrchní sestrou
v jejím pokoji,
1341
01:05:39,340 --> 01:05:41,240
každou noc spolu hopsáte
1342
01:05:41,354 --> 01:05:43,094
jako pár pingpongových míčků.
1343
01:05:43,180 --> 01:05:47,014
Promiňte. Nikdy jsme k sobě nepřihopsali
ani na píď.
1344
01:05:47,100 --> 01:05:49,839
Nečekejte, že budu věřit všem těm
1345
01:05:49,940 --> 01:05:52,777
žvástům o sledování televize.
1346
01:05:52,860 --> 01:05:55,420
Ani nebyla zapnutá.
1347
01:05:55,500 --> 01:05:57,934
Ach ne. Měli jsme to za sebou,
než jste přišel.
1348
01:05:58,020 --> 01:06:00,739
Aha. Takže to přiznáváte?
1349
01:06:00,820 --> 01:06:02,776
Rozhodně ne.
1350
01:06:02,860 --> 01:06:05,090
Nikdy jsem k vrchní sestře
nic takového necítil.
1351
01:06:05,180 --> 01:06:07,296
Ale teď když jste to zmínil...
1352
01:06:07,380 --> 01:06:12,613
Aha. Doberu se pravdy, i kdybych
ji z vás musel vymlátit, vy svině.
1353
01:06:13,660 --> 01:06:15,252
Ach ne. Ne.
1354
01:06:15,340 --> 01:06:17,296
Pane Bernarde...
1355
01:06:17,380 --> 01:06:19,336
Pane Bernarde, ne. Ne.
1356
01:06:19,420 --> 01:06:21,376
Pomoc. Pomoc.
1357
01:06:21,460 --> 01:06:22,460
Ach.
1358
01:06:22,461 --> 01:06:24,196
Myslím, že je pan Bernard
z něčeho rozrušen.
1359
01:06:24,220 --> 01:06:25,920
Zabiju ho, slyšíte? Zabiju ho.
1360
01:06:26,184 --> 01:06:27,237
Prosím. Nesmíte.
1361
01:06:27,320 --> 01:06:28,680
Jděte mi z cesty, slečno Banksová.
1362
01:06:28,738 --> 01:06:30,756
To vám nemohu dovolit.
Myslete na skandál.
1363
01:06:30,780 --> 01:06:32,736
- Jděte mi z cesty.
- Ááá.
1364
01:06:33,820 --> 01:06:36,698
Teď naposledy, přiznáte to?
1365
01:06:36,780 --> 01:06:38,500
Nikdy jsem se jí ani nedotkl, přísahám.
1366
01:06:38,600 --> 01:06:40,556
Lháři a proutníku.
Přiznejte se. Přiznejte se.
1367
01:06:40,860 --> 01:06:44,250
Říkám pravdu. Přísahám. Na Mlokovu čest.
1368
01:06:44,340 --> 01:06:46,296
Vy jste Mlok?
1369
01:06:46,380 --> 01:06:50,293
Ano. Již pět let jsem
mistrem Velkého řádu Mloků.
1370
01:06:50,380 --> 01:06:51,938
Opravdu?
1371
01:06:52,020 --> 01:06:55,456
Samozřejmě. A to jsem
byl před tím tři roky Pulec.
1372
01:06:55,540 --> 01:06:57,496
Ale to je skvělé.
1373
01:06:57,580 --> 01:07:00,174
Do jakého rybníka patříte?
1374
01:07:00,260 --> 01:07:02,899
Do Wappingu a Starých schodů.
1375
01:07:02,980 --> 01:07:04,936
- Opravdu?
- Ano.
1376
01:07:05,020 --> 01:07:10,174
Jsem Velký Salamandr
Mlok z Watfordského rybníka.
1377
01:07:10,260 --> 01:07:11,409
Nejste.
1378
01:07:11,500 --> 01:07:13,252
- Glab glab.
- Glab glab.
1379
01:07:13,340 --> 01:07:18,459
Přísaháme, že budeme dodržovat
vznešený kodex Velkého řádu Mloků.
1380
01:07:26,500 --> 01:07:29,014
No tak, paní Tideyová. Jdeme spát.
1381
01:07:29,100 --> 01:07:31,056
Ale já mám pořád hlad.
1382
01:07:31,140 --> 01:07:34,610
Není dobré jít spát
s prázdným žaludkem.
1383
01:07:34,700 --> 01:07:37,578
No, stěží bych ten váš nazvala
prázdný, paní Tideyová.
1384
01:07:37,660 --> 01:07:39,820
K večeři má ode všeho dvojitou porci,
vrchní sestro.
1385
01:07:40,100 --> 01:07:41,100
A dva hrnky kakaa.
1386
01:07:41,580 --> 01:07:45,653
No, nemůžeme ji nechat
spát hladovou, že, sestro?
1387
01:07:45,740 --> 01:07:49,733
Co takhle pěknou velkou sklenici...
Ricinového oleje?
1388
01:07:49,820 --> 01:07:51,412
Dobrou noc.
1389
01:08:21,700 --> 01:08:23,656
Teď jdu nahoru do svého pokoje, Arture.
1390
01:08:23,740 --> 01:08:26,015
Měla by být klidná noc.
V knihách nic není.
1391
01:08:26,100 --> 01:08:28,056
Po včerejší noci doufám, že ano.
1392
01:08:33,740 --> 01:08:35,298
Kdo je to?
1393
01:08:35,380 --> 01:08:36,859
To jsem já, Zuzana.
1394
01:08:40,500 --> 01:08:42,730
Tady to máš.
Myslím, že jsou dostatečně suché.
1395
01:08:42,820 --> 01:08:44,173
Díky moc.
1396
01:08:44,260 --> 01:08:47,536
A příště buď vybíravější v tom,
se kterou sestrou se budeš koupat.
1397
01:08:47,620 --> 01:08:49,576
Smrdí něčím strašným.
1398
01:08:49,660 --> 01:08:51,100
Nevšiml jsem si, jak smrdí.
1399
01:08:51,200 --> 01:08:52,956
Ne. Byl jsi moc zaneprázdněn koukáním.
1400
01:08:53,580 --> 01:08:55,536
Ach, běž. Jdi a převlékni se.
1401
01:08:57,820 --> 01:09:01,096
No, víš ty co?
Nevím, jak se jmenuješ.
1402
01:09:01,180 --> 01:09:02,738
Jak doopravdy?
1403
01:09:02,820 --> 01:09:04,378
Cyril.
1404
01:09:04,460 --> 01:09:07,452
Ach, Bože. No, asi si zvyknu.
1405
01:09:07,540 --> 01:09:10,008
Znamená to, že mě chceš znovu vidět?
1406
01:09:10,100 --> 01:09:12,170
No, vše je na tobě, nebo ne?
1407
01:09:12,260 --> 01:09:13,818
Víš, že tě chci vidět.
1408
01:09:13,900 --> 01:09:17,449
To je naprosto v pořádku,
ale být gangsterská holka mě netáhne.
1409
01:09:17,540 --> 01:09:20,373
Hele, říkal jsem ti to. Na rovinu.
Praštím s tím vším.
1410
01:09:21,460 --> 01:09:23,849
Dobře, sestro. Dohodnuto.
1411
01:09:33,260 --> 01:09:34,818
Jak jsme na tom s časem?
1412
01:09:34,900 --> 01:09:36,731
Za dvě minuty.
1413
01:09:36,820 --> 01:09:39,175
Pomalu zajížděj a zaparkuj.
1414
01:09:53,540 --> 01:09:55,849
Tati, počkej chvíli. Poslouchej. Tati.
1415
01:09:55,940 --> 01:09:57,692
Táto.
1416
01:09:57,780 --> 01:09:59,736
- Všechno v pořádku?
- Ne.
1417
01:10:00,300 --> 01:10:01,780
Prodd se potlouká po vstupní hale.
1418
01:10:01,860 --> 01:10:03,620
Prodd? To je ten,
co se snažil dostat kámoše?
1419
01:10:03,683 --> 01:10:05,330
Ano. Tak toho se obávám.
1420
01:10:05,420 --> 01:10:07,058
- Dostaň ho sem.
- Já? Jak?
1421
01:10:07,140 --> 01:10:09,529
Jsi žena, ne? Vystav je.
1422
01:10:10,580 --> 01:10:12,013
Tati...
1423
01:10:13,300 --> 01:10:15,256
Dnes večer vypadáte trochu sklesle,
doktore.
1424
01:10:15,340 --> 01:10:19,094
Taky byste vypadal,
kdybyste měl 50 kubíků v půlkách.
1425
01:10:19,180 --> 01:10:21,091
Hele, když o tom mluvíme,
1426
01:10:21,180 --> 01:10:23,410
- zde přichází naše malá hrdinka.
- Ach ne.
1427
01:10:23,500 --> 01:10:25,456
Ach, doktore Prodde,
1428
01:10:25,540 --> 01:10:28,008
chtěla bych se omluvit za to,
co jsem včera večer udělala.
1429
01:10:28,100 --> 01:10:30,091
To je v pořádku.
Bolí to, jen když si sednu.
1430
01:10:30,180 --> 01:10:31,505
Byl jste kolem toho tak milý,
1431
01:10:31,606 --> 01:10:33,252
ale cítím, že vám něco
dlužím na oplátku.
1432
01:10:34,340 --> 01:10:35,898
No, když to podáte takhle...
1433
01:10:35,980 --> 01:10:37,538
Co jste měla na mysli?
1434
01:10:37,620 --> 01:10:39,576
Napadlo mě, zda byste chtěl vidět...
1435
01:10:40,780 --> 01:10:42,099
Mě zase v domu sester.
1436
01:10:42,180 --> 01:10:44,648
Ano, myslím, že bych to mohl zvládnout.
1437
01:10:45,700 --> 01:10:46,849
Ve stoje.
1438
01:10:53,600 --> 01:10:56,910
Nevím, o co v porodnici jde,
ale lítají v tom všichni.
1439
01:11:03,700 --> 01:11:05,736
- Minutku.
- Co se děje?
1440
01:11:05,820 --> 01:11:07,697
- Něco pro vás mám.
- Co to je?
1441
01:11:07,780 --> 01:11:09,532
Malé překvapení. Zavřete oči.
1442
01:11:09,620 --> 01:11:10,973
Dejte mi to.
1443
01:11:21,700 --> 01:11:23,850
Dobře. A je to. Vezmi Ernieho.
1444
01:11:29,740 --> 01:11:31,970
Dobře, Ernie, je to tu. Jdi ven.
1445
01:11:32,060 --> 01:11:34,938
- Tak pojď. Skoč.
- Nemůžu skákat ve svém stavu.
1446
01:11:36,020 --> 01:11:37,578
- Tašku.
- A ty.
1447
01:11:37,660 --> 01:11:39,218
Vezmi tašku.
1448
01:11:39,300 --> 01:11:41,052
- Sestřičko.
- Popadni tašku.
1449
01:11:41,140 --> 01:11:43,893
Těhotná a mám si nosit tašku. Čapni ji.
1450
01:11:43,980 --> 01:11:45,493
Bacha. Jen bacha.
1451
01:11:46,860 --> 01:11:48,816
Drž. Opatrně. Opatrně.
1452
01:11:48,900 --> 01:11:50,856
Už to nebude dlouho trvat.
1453
01:11:50,940 --> 01:11:53,215
- Ukážete nám cestu?
- Přímo k výtahu, tati...
1454
01:11:53,300 --> 01:11:54,813
- Doktore.
- Děkuji.
1455
01:11:57,740 --> 01:12:01,415
- Hej, co to má všechno být?
- Já ehm... To je v pořádku.
1456
01:12:01,500 --> 01:12:03,252
Jsem doktor... Živago.
1457
01:12:03,340 --> 01:12:05,012
Mám tu naléhavý případ.
1458
01:12:05,100 --> 01:12:07,295
Ach. Očekávají vás, doktore?
1459
01:12:07,380 --> 01:12:08,654
Očekávání?
1460
01:12:08,740 --> 01:12:10,776
Co myslíte, že to je? Zaražené větry?
1461
01:12:10,860 --> 01:12:13,328
Nebojte. Sestra o tom ví vše.
1462
01:12:13,420 --> 01:12:15,297
Ach, dobře, u ní jste v dobrých rukou.
1463
01:12:15,380 --> 01:12:18,736
Ja, jawohl. Hotová malá
Florence Nightingalová.
1464
01:12:28,140 --> 01:12:30,370
Doktor Živago?
1465
01:12:31,460 --> 01:12:33,496
Co jsem vám říkal?
Fungovalo to jako kouzlo.
1466
01:12:33,580 --> 01:12:35,536
- Krynda...
- Co se děje?
1467
01:12:35,620 --> 01:12:37,220
To ti ukazuje sílu sugesce.
1468
01:12:37,300 --> 01:12:38,400
O čem to mluvíš?
1469
01:12:38,600 --> 01:12:40,556
No, mohl bych přísahat,
že jsem cítil, jak kope.
1470
01:12:40,580 --> 01:12:42,080
Kopnutí pocítíš, když nesklapneš.
1471
01:12:42,200 --> 01:12:43,948
Jdeme, Freddy. Tudy.
1472
01:12:49,620 --> 01:12:52,009
- Ten zámek nikdy nevylomíme.
- Nemůžeme ho odpálit?
1473
01:12:52,100 --> 01:12:55,217
Přesně tak. Probudit celou nemocnici.
Ne. Jen když budeme muset.
1474
01:12:55,300 --> 01:12:57,689
- Víš, kde mají klíče?
- Vrchní sestra má sadu klíčů.
1475
01:12:57,780 --> 01:13:00,214
- Kde ji najdu?
- V jejím pokoji v pátém patře.
1476
01:13:00,300 --> 01:13:02,256
- Zůstaň tu s ním.
- Počkej chvíli.
1477
01:13:02,340 --> 01:13:03,840
Co když to přijde, když budeš pryč?
1478
01:13:04,226 --> 01:13:06,812
- Co má nastat?
- No, myslím, já...
1479
01:13:06,900 --> 01:13:09,460
Promiň. Pořád si říkám,
že budu opravdu rodit.
1480
01:13:09,540 --> 01:13:11,496
Za chvíli ti jednu vrazím.
1481
01:13:11,580 --> 01:13:12,933
Na.
1482
01:13:13,020 --> 01:13:14,373
Ty trpaslíku.
1483
01:13:19,700 --> 01:13:22,578
- Ach.
- Ach. Scusi, madam, scusi.
1484
01:13:22,660 --> 01:13:25,493
To je v pořádku. Ale co tu děláte?
Co chcete?
1485
01:13:25,580 --> 01:13:27,739
Já... Myslím, že jsme zabloudili.
Hledáme ten...
1486
01:13:28,200 --> 01:13:30,800
Jak tomu říkáte? Vyndavací sál? Ne?
1487
01:13:30,900 --> 01:13:32,400
Ach, myslíte porodní sál.
1488
01:13:32,660 --> 01:13:34,298
Ach, jawohl. Ano.
1489
01:13:34,380 --> 01:13:37,736
Nevím, jak jste se sem dostali,
ale ten je v přízemí.
1490
01:13:37,820 --> 01:13:39,617
Tudy, po schodech dolů.
1491
01:13:39,700 --> 01:13:41,258
Ach, si. Si.
1492
01:13:41,340 --> 01:13:43,376
Grathias, mademoiselle. Grathias.
1493
01:13:43,460 --> 01:13:45,018
Enchante.
1494
01:13:47,460 --> 01:13:49,416
Pojď, Frederico.
1495
01:13:49,500 --> 01:13:51,456
Arrivederci.
1496
01:14:08,140 --> 01:14:09,493
Tady, Side...
1497
01:14:09,580 --> 01:14:12,140
- Hodný kluk. Našel ji je?
- Co hledáme?
1498
01:14:12,220 --> 01:14:13,369
Ach, kalhotky.
1499
01:14:14,460 --> 01:14:16,451
Tady, Side, našel jsem je.
1500
01:14:17,540 --> 01:14:18,814
Polož je.
1501
01:14:19,900 --> 01:14:21,128
Co hledáme?
1502
01:14:21,220 --> 01:14:22,619
Klíče, ty osle.
1503
01:14:22,700 --> 01:14:25,009
Ach, klíče, ty osle.
1504
01:14:35,740 --> 01:14:38,174
Vrchní sestro, to jsem já. Můžu dál?
1505
01:14:38,260 --> 01:14:40,216
Tady Bernard.
1506
01:14:44,860 --> 01:14:45,975
Vrchní sestro...
1507
01:14:56,020 --> 01:14:57,976
Ještě je teplá.
1508
01:14:58,060 --> 01:15:00,016
Nemůže být daleko.
1509
01:15:00,100 --> 01:15:01,100
Ach...
1510
01:15:07,060 --> 01:15:09,016
Ach, vrchní sestro.
Přišel jsem se omluvit.
1511
01:15:09,100 --> 01:15:11,773
- Odhadl jsem vás hrozně špatně.
- Ach?
1512
01:15:11,860 --> 01:15:14,738
A co je příčina té náhlé změny,
pane Bernarde?
1513
01:15:14,820 --> 01:15:16,617
Zase touha si něco dokázat?
1514
01:15:17,300 --> 01:15:19,400
Ne, ne. Mluvil jsem s doktorem Goodem
1515
01:15:19,500 --> 01:15:21,400
a ten mi řekl, že mezi vámi nic není
1516
01:15:21,500 --> 01:15:24,500
a jako bratrovi Mlokovi
mu bezmezně věřím.
1517
01:15:24,700 --> 01:15:25,700
Bratr Mlok?
1518
01:15:26,220 --> 01:15:28,097
Ano. Oba jsme Mloci, víte.
1519
01:15:28,180 --> 01:15:31,570
Ach, kde jste se náhodně potkali?
Třeba ve sklenici od marmelády?
1520
01:15:31,660 --> 01:15:34,891
Ach, nebuďte taková, vrchní sestro.
1521
01:15:34,980 --> 01:15:36,800
Řekněte, že mi odpouštíte. Prosím.
1522
01:15:36,900 --> 01:15:38,500
Ach, to vše je moc pěkné, pane Bernarde,
1523
01:15:38,560 --> 01:15:41,932
ale fakt, že jste mínil, že bych mohla
hostit muže v mém pokoji za účelem...
1524
01:15:42,100 --> 01:15:43,100
No, takových věcí.
1525
01:15:43,200 --> 01:15:45,448
Co je špatného na... Takových věcech?
1526
01:15:46,200 --> 01:15:47,200
Promiňte?
1527
01:15:47,300 --> 01:15:50,038
Když se dva lidé přitahují...
1528
01:15:50,300 --> 01:15:51,858
Jako já vás?
1529
01:15:51,940 --> 01:15:54,818
Zoufale. Jste lék,
po kterém jsem toužil.
1530
01:15:54,900 --> 01:15:56,800
Třikrát denně a před užitím
dobře protřepat.
1531
01:15:56,900 --> 01:15:58,732
Ach, umíte věci vyjádřit tak romanticky.
1532
01:15:59,600 --> 01:16:00,900
Nevím, co na to říct.
1533
01:16:01,100 --> 01:16:02,140
Řekněte, že si mě vezmete.
1534
01:16:03,220 --> 01:16:04,494
Pojďte, pane Bernarde.
1535
01:16:04,580 --> 01:16:06,536
Sedněte si vedle mě.
1536
01:16:07,740 --> 01:16:09,253
- Ach.
- Co to proboha bylo?
1537
01:16:10,300 --> 01:16:11,300
Ach...
1538
01:16:12,540 --> 01:16:14,019
Ach ne. Znovu ne.
1539
01:16:15,100 --> 01:16:18,331
Nedávají ty plynoměry
na taková legrační místa?
1540
01:16:18,420 --> 01:16:20,376
Promiňte, madam.
1541
01:16:20,460 --> 01:16:22,416
Vrchní sestro. Jak jste mohla?
1542
01:16:22,500 --> 01:16:25,856
Pane Bernarde, nevím,
co ten muž tam dole dělal.
1543
01:16:25,940 --> 01:16:28,977
Ne. Měla jste ho strčit do skříně
jako toho minulého.
1544
01:16:29,060 --> 01:16:31,813
Možná tam jednoho už... Už máte.
1545
01:16:31,900 --> 01:16:33,856
Můj Bože. Máte.
1546
01:16:35,500 --> 01:16:38,333
Ano. Máte tam červotoče, dobře, slečno.
1547
01:16:38,420 --> 01:16:40,376
Zašleme vám odhad.
1548
01:16:40,460 --> 01:16:42,894
Vrchní sestro,
musím vám říct jen jednu věc,
1549
01:16:42,980 --> 01:16:45,448
nikdy se nepokoušejte přidat k Mlokům.
1550
01:16:45,540 --> 01:16:47,440
Nikdy jsem ty muže neviděla. Byli v...
1551
01:16:47,995 --> 01:16:48,995
Nechci...
1552
01:16:50,500 --> 01:16:51,800
Pojď. Otevřeme ty dveře.
1553
01:16:51,940 --> 01:16:52,940
- Našel jsi je?
- Ne.
1554
01:16:52,941 --> 01:16:54,693
Ale zabránili jsme,
aby je našel někdo jiný.
1555
01:16:54,780 --> 01:16:56,930
Budeme to muset odpálit.
Ernie, vyndej ty věci.
1556
01:16:57,020 --> 01:16:58,772
Pohni. Rychle.
1557
01:16:58,860 --> 01:17:00,816
Opatrně s tím. Pomalu s tím.
1558
01:17:02,620 --> 01:17:04,576
Pomalu.
1559
01:17:05,820 --> 01:17:07,378
Tady. Tady to máme.
1560
01:17:07,460 --> 01:17:08,939
Opatrně.
1561
01:17:09,500 --> 01:17:13,500
Hm... Hledal červotoče...
Odečítal plynoměr...
1562
01:17:13,900 --> 01:17:14,900
Nejsem blázen.
1563
01:17:15,600 --> 01:17:16,800
Určitě ano, pokud tomu věříte.
1564
01:17:16,900 --> 01:17:18,936
Říkám vám,
ti muži nemají za lubem nic dobrého.
1565
01:17:19,040 --> 01:17:21,315
Arture, viděl jste
nějaké podezřelé muže?
1566
01:17:21,400 --> 01:17:22,753
Podezřelé, sestro?
1567
01:17:22,840 --> 01:17:25,832
Ano. Jeden v uniformě,
druhý v tmavém obleku s plnovousem.
1568
01:17:25,920 --> 01:17:27,220
Ach, myslíte muže, co přišli
1569
01:17:27,407 --> 01:17:29,356
asi před čtvrt hodinou
s naléhavým případem.
1570
01:17:29,440 --> 01:17:31,192
Tady to máte. Co jsem vám říkala?
1571
01:17:31,280 --> 01:17:33,953
Naléhavý případ? Neočekáváme
žádné mimořádné události, že?
1572
01:17:34,040 --> 01:17:36,395
Tedy, vypadalo, že sestra Carterová
o tom všem ví.
1573
01:17:36,480 --> 01:17:38,500
Sestra Carterová? Kam šli?
1574
01:17:38,600 --> 01:17:39,800
Výtahem nahoru, vrchní sestro.
1575
01:17:39,880 --> 01:17:40,960
Tomu přijdeme na kloub.
1576
01:17:41,000 --> 01:17:43,720
Arture, zamkněte všechny dveře
a nepouštějte nikoho dovnitř ani ven.
1577
01:17:44,800 --> 01:17:46,491
Najdu, kdo je v této nemocnici
nedovoleně,
1578
01:17:46,591 --> 01:17:48,554
i kdyby to měla být poslední věc,
co udělám...
1579
01:18:01,380 --> 01:18:03,530
Dobře. Jdeme. K zemi.
1580
01:18:08,300 --> 01:18:09,779
Ach. Ach.
1581
01:18:09,860 --> 01:18:10,860
Co to je?
1582
01:18:10,900 --> 01:18:12,652
Ach. Sestro. Rychle.
1583
01:18:12,740 --> 01:18:14,537
Už to začíná.
1584
01:18:17,000 --> 01:18:18,300
- Sestro.
- Dobře, paní Tideyová.
1585
01:18:18,400 --> 01:18:21,289
To je v pořádku. Jen si lehněte.
Nepotrvá to dlouho. Jen klid.
1586
01:18:25,900 --> 01:18:27,333
Rychle, tati. Chvátej.
1587
01:18:27,420 --> 01:18:29,138
Dobře. To stačí.
1588
01:18:29,220 --> 01:18:31,017
Máme to.
1589
01:18:32,100 --> 01:18:33,249
Pojďme.
1590
01:18:42,740 --> 01:18:44,492
Kristova noho, to bylo rychlé, doktore.
1591
01:18:44,580 --> 01:18:46,332
Ano. Je to moje nová metoda.
1592
01:18:46,420 --> 01:18:48,120
Jen písknu a ona porodí.
1593
01:18:48,300 --> 01:18:49,300
Pardon...
1594
01:18:49,461 --> 01:18:51,691
Nemůžete jít ven, doktore.
Zamkl jsem dveře.
1595
01:18:51,780 --> 01:18:53,418
Zpátky. Rychle.
1596
01:19:00,420 --> 01:19:01,614
Poběžte. Sem dolů.
1597
01:19:02,980 --> 01:19:04,936
Tady jsou.
1598
01:19:07,060 --> 01:19:09,415
Zamčeno. Támhle.
1599
01:19:12,200 --> 01:19:14,200
Honem!
1600
01:19:14,580 --> 01:19:16,536
Jsou zamčené.
1601
01:19:16,620 --> 01:19:18,576
Pojďte.
1602
01:19:20,380 --> 01:19:21,654
Tudy dolů.
1603
01:19:21,740 --> 01:19:22,889
Tady jsou!
1604
01:19:26,420 --> 01:19:28,456
Tady porodnice.
1605
01:19:28,540 --> 01:19:30,576
Chtěl bych nahlásit výbuch.
1606
01:19:30,660 --> 01:19:32,855
- Nemohou tudy projít.
- Kde mohou být?
1607
01:19:32,940 --> 01:19:36,216
- Kam se mohli dostat?
- Někde tu musí být.
1608
01:19:37,540 --> 01:19:39,496
Ne. Ne.
1609
01:19:39,580 --> 01:19:41,491
Běžte.
1610
01:19:41,580 --> 01:19:43,696
Běžte.
1611
01:19:43,780 --> 01:19:46,214
Zastavte ty muže. Nedovoleně sem vnikli.
1612
01:19:50,580 --> 01:19:52,536
- Pojďte. Tudy.
- Dobře.
1613
01:19:52,620 --> 01:19:55,418
- Budu mít na punčochách oko.
- Ach, drž zobák. Vlez tam.
1614
01:19:59,180 --> 01:20:01,136
Pozor.
1615
01:20:01,220 --> 01:20:03,859
Pozor na má... Pozor na má záda.
1616
01:20:05,460 --> 01:20:07,098
Vrchní sestro. Tudy. Rychle.
1617
01:20:08,540 --> 01:20:10,292
Špinavé plenky.
1618
01:20:10,380 --> 01:20:11,893
Fuj.
1619
01:20:13,940 --> 01:20:15,896
Pojďte, vrchní sestro. Po odděleních.
1620
01:20:26,060 --> 01:20:27,060
Ááá.
1621
01:20:29,340 --> 01:20:31,296
Netrefili jste mě.
1622
01:20:31,380 --> 01:20:32,380
Ááá.
1623
01:20:49,940 --> 01:20:51,692
Pane Tidey...
1624
01:20:51,780 --> 01:20:54,533
Gratuluji, vaší ženě
se právě narodil krásný chlapec.
1625
01:20:54,620 --> 01:20:57,771
Konečně. Říkal jsem vám,
abyste použili dynamit, že?
1626
01:20:58,860 --> 01:21:00,816
Slyšeli jste to, přátelé?
1627
01:21:00,900 --> 01:21:02,458
Mám kluka.
1628
01:21:02,540 --> 01:21:04,098
Dokázal jste to. Výborně.
1629
01:21:04,180 --> 01:21:05,932
- Výborně.
- Tady jsou.
1630
01:21:06,020 --> 01:21:07,976
Tady jsou. Vrchní sestro!
1631
01:21:29,340 --> 01:21:32,616
- Dovolíte?
- Panenko skákavá.
1632
01:21:34,100 --> 01:21:36,056
- To není dobré.
- Rychle.
1633
01:21:37,980 --> 01:21:39,129
Tady jsou.
1634
01:21:43,540 --> 01:21:45,496
- Tady jsou.
- Chyťte je.
1635
01:21:48,540 --> 01:21:50,292
Chyťte je.
1636
01:21:50,380 --> 01:21:52,450
Ježkovy oči, jsou jich miliony
jako králíků.
1637
01:21:53,860 --> 01:21:55,816
Nenechte je utéct.
1638
01:21:55,900 --> 01:21:57,697
Dobře, dobře, hra končí.
1639
01:21:57,780 --> 01:21:59,657
Odevzdejte vše, ať tam máte cokoli.
1640
01:22:00,000 --> 01:22:01,500
Ticho, prosím. Snažím se telefonovat.
1641
01:22:02,400 --> 01:22:04,700
Ach, Arture, nechte všech těch nesmyslů
a volejte policii.
1642
01:22:04,900 --> 01:22:05,900
O to se právě snažím.
1643
01:22:06,540 --> 01:22:08,540
- Nedělal bych to, kámo.
- Proč ne?
1644
01:22:08,600 --> 01:22:10,400
No, kdyby se někdy provalilo, že sestra,
1645
01:22:10,500 --> 01:22:12,789
která odrodila ty děti, byl chlap...
1646
01:22:13,580 --> 01:22:14,774
Co?
1647
01:22:14,860 --> 01:22:17,010
To není možné.
1648
01:22:17,100 --> 01:22:18,419
Chcete více důkazů?
1649
01:22:20,300 --> 01:22:21,300
Nech toho, tati.
1650
01:22:21,500 --> 01:22:23,700
Má pravdu, pane Bernarde.
To bychom nikdy nepřežili.
1651
01:22:23,780 --> 01:22:27,170
Velmi dobře. Arture, položte telefon.
Co navrhujete?
1652
01:22:27,260 --> 01:22:29,899
To je jednoduché. My vám vrátíme věci,
vy nás necháte jít.
1653
01:22:29,980 --> 01:22:32,414
- Mé dítě.
- Ach, drž pysk.
1654
01:22:35,020 --> 01:22:36,976
- Dejte mi to.
- Dej jí to.
1655
01:22:37,060 --> 01:22:39,938
- Dobře. Tak vezmi ten kufr.
- Ach, ty troubo. Tumáte.
1656
01:22:40,020 --> 01:22:42,170
Budete je muset nechat jít,
pane Bernarde.
1657
01:22:42,260 --> 01:22:44,649
Výborně. Arture, otevřete dveře.
1658
01:23:02,180 --> 01:23:04,250
Haha. Je čas, abychom odešli.
1659
01:23:04,340 --> 01:23:05,819
Co probo...
1660
01:23:06,900 --> 01:23:09,050
Prodde.
1661
01:23:09,140 --> 01:23:11,973
Co si propána myslíte,
že děláte, vy idiote?
1662
01:23:21,260 --> 01:23:23,216
- Ach...
- Výborně, chlapče.
1663
01:23:23,300 --> 01:23:25,256
Výborně.
1664
01:23:26,820 --> 01:23:28,856
- Jsme na řadě?
- Bylo by záhodno.
1665
01:23:28,940 --> 01:23:31,374
- Nejsi v tom, že ne?
- Ach...
1666
01:23:31,460 --> 01:23:34,054
- Tady.
- Ach...
1667
01:23:34,140 --> 01:23:36,096
Nevypadají nádherně?
1668
01:23:36,180 --> 01:23:38,819
Jo. Každopádně jsem rád,
že z toho vzešlo něco dobrého.
1669
01:23:39,900 --> 01:23:41,856
Jsi šťastná, má drahá?
1670
01:23:41,940 --> 01:23:45,774
Zvlášť kvůli tobě.
Konečně si to budeš moci dokázat.
1671
01:23:45,860 --> 01:23:50,092
Ach, tím už se více netrápím,
to tě mohu ujistit, má drahá.
1672
01:23:50,300 --> 01:23:51,300
Uděláme další práci?
1673
01:23:51,658 --> 01:23:53,536
Samozřejmě. Mám podchycenou
jednu nádheru.
1674
01:23:53,620 --> 01:23:54,820
Vážně? Co je to?
1675
01:23:55,000 --> 01:23:57,958
Četl jsem o tom
milionářském nudistickém táboře.
1676
01:23:58,200 --> 01:24:01,237
Kdybych tam mohl někoho dostat,
aby to tam okouknul...
1677
01:24:03,940 --> 01:24:05,498
Haló. Vraťte se.
1678
01:24:05,580 --> 01:24:07,138
Vraťte se, vy blbouni.
127498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.