All language subtitles for CINEMA BJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,125 --> 00:03:35,291 Komm herein 2 00:03:36,041 --> 00:03:36,875 wenn du dich traust. 3 00:03:38,958 --> 00:03:39,625 Die Lebenden 4 00:03:40,333 --> 00:03:41,330 Die Toten. 5 00:03:41,833 --> 00:03:43,175 Können sie koexistieren? 6 00:03:43,958 --> 00:03:45,500 Das möchten wir hier herausfinden. 7 00:03:45,900 --> 00:03:47,583 Mein Name ist Lydia Deetz, 8 00:03:47,883 --> 00:03:49,783 und willkommen im Geister Haus. 9 00:03:53,766 --> 00:03:55,600 Unsere Gäste auf dem Dachboden heute Abend sind 10 00:03:56,000 --> 00:03:57,041 Emmett und Jody Welch 11 00:03:57,400 --> 00:04:00,333 aus Cleghorn-Wisconsin, zusammen mit ihrem Hund 12 00:04:00,916 --> 00:04:01,400 Taco. 13 00:04:02,416 --> 00:04:05,350 Und wir werden erfahren, wie ihr Traumhaus 14 00:04:05,516 --> 00:04:06,300 zu einem 15 00:04:06,666 --> 00:04:07,666 Geisterhaus wurde. 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,041 Ich bin eine psychologische Mediatorin 17 00:04:11,042 --> 00:04:13,083 seit über 15 Jahren, aber 18 00:04:13,208 --> 00:04:15,041 nichts hätte mich vorbereiten können auf das, was 19 00:04:15,041 --> 00:04:17,400 mir bei meinem Besuch auf der Welch-Farm begegnet. 20 00:04:19,083 --> 00:04:19,900 Hier ist eine Vorschau. 21 00:04:20,916 --> 00:04:21,625 Seien Sie gewarnt. 22 00:04:22,333 --> 00:04:23,208 Es ist intensiv. 23 00:04:25,875 --> 00:04:28,791 Ich weiß nicht, was ich hinter dieser Tür finden werde, aber 24 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 es will mich hier nicht haben. 25 00:04:49,708 --> 00:04:51,583 Ich spüre eine dunkle Präsenz. 26 00:04:52,208 --> 00:04:53,291 Wir müssen jetzt gehen. 27 00:04:56,916 --> 00:05:00,958 Emmett, sind Sie bereit,etwas über Ihre paranormalen Besucher zu hören? 28 00:05:01,000 --> 00:05:02,790 Raus damit. 29 00:05:02,791 --> 00:05:03,750 Wie ist es mit dir, Jody? 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,291 Wir haben seit unserem Umzug eine Woche nicht geschlafen 31 00:05:06,291 --> 00:05:07,791 in diesem verdammten Haus. 32 00:05:08,458 --> 00:05:10,333 Taco ist total ausgeflippt. 33 00:05:10,333 --> 00:05:12,333 Er benutzt sein Hundebett seitdem als Toilette 34 00:05:12,333 --> 00:05:13,083 jede Nacht. 35 00:05:13,833 --> 00:05:15,166 Es war ein wahrer Albtraum. 36 00:05:16,166 --> 00:05:17,541 Konfrontation mit dem Unbekannten, 37 00:05:18,666 --> 00:05:19,791 deine Ängste überwinden, 38 00:05:20,708 --> 00:05:21,666 es gibt nichts schwierigeres. 39 00:05:22,166 --> 00:05:23,291 Aber keine Sorge. 40 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Ich bin gleich hier. 41 00:05:28,333 --> 00:05:29,000 Was zum... 42 00:05:29,916 --> 00:05:30,125 NEIN. 43 00:05:32,166 --> 00:05:33,166 Nein nein. 44 00:05:33,833 --> 00:05:34,583 Was ist los? 45 00:05:36,041 --> 00:05:36,458 Ich weiß nicht. 46 00:05:36,833 --> 00:05:38,666 Nein nein. 47 00:05:40,416 --> 00:05:41,041 Uns geht es großartig. 48 00:05:43,791 --> 00:05:45,166 Brauchst du etwas zu trinken? 49 00:05:46,583 --> 00:05:47,083 Lass uns etwas trinken. 50 00:05:48,166 --> 00:05:49,958 Lydia Deets, meine Damen und Herren. 51 00:05:51,250 --> 00:05:51,916 Bravo. 52 00:05:54,500 --> 00:05:55,666 Ich brauche fünf, also mach es möglich. 53 00:05:56,708 --> 00:05:58,250 Okay, Leute, das ist das Mittagessen! 54 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Ich sagte ihm, dass er Kontaktlinsen tragen müsse. 55 00:06:11,291 --> 00:06:11,708 Aber nein. 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 Mr. Big Shot der Zauberer wollte nicht zuhören. 57 00:06:14,791 --> 00:06:16,541 Kannst du damit aufhören, Nadia? 58 00:06:16,541 --> 00:06:18,291 Ich habe einen echt beschissenen Tag. 59 00:06:22,708 --> 00:06:23,583 Was ist da draußen passiert? 60 00:06:25,791 --> 00:06:26,291 Alles klar? 61 00:06:27,458 --> 00:06:28,916 Ja, mir geht es gut. 62 00:06:29,666 --> 00:06:32,291 Diese doppelt anstrengenden Tage machen mir ganz schön zu schaffen. 63 00:06:33,666 --> 00:06:35,166 Es bringt mich um, dich so leiden zu sehen. 64 00:06:36,083 --> 00:06:37,208 Denn wenn du dich so fühlst, 65 00:06:37,208 --> 00:06:39,166 gibt es mir das Gefühl, dass es dir auf eine seltsame Weise genauso ergeht. 66 00:06:39,166 --> 00:06:41,541 Es ist, als ob es mir weh tut, wenn es dir weh tut. 67 00:06:41,791 --> 00:06:42,166 Ich weiß nicht. 68 00:06:42,541 --> 00:06:45,791 Es tut mir leid. Ich möchte nicht, dass du dich so fühlst. 69 00:06:45,916 --> 00:06:46,583 Es ist okay. 70 00:06:48,208 --> 00:06:49,916 Ich denke, es zeigt einfach, wie verbunden wir sind. 71 00:06:52,416 --> 00:06:54,166 Es ist, als hätten wir das gleiche dumme kleine Herz. 72 00:07:04,166 --> 00:07:06,750 Nein, diese brauchst du nicht. 73 00:07:07,041 --> 00:07:07,541 Oh, in Ordnung. 74 00:07:08,208 --> 00:07:10,041 Ich habe einen Job, und der ist: 75 00:07:10,166 --> 00:07:11,800 Aufzupassen, dass du deine Talente nicht 76 00:07:11,808 --> 00:07:13,916 auf dem Boden einer Pillenflasche ertränkst, Lydia. 77 00:07:14,666 --> 00:07:17,916 Bitte. Nur um den heutigen Tag zu überstehen. 78 00:07:22,833 --> 00:07:23,250 Okay. 79 00:07:23,408 --> 00:07:27,541 Aber das ist das letzte Mal, dass ich für dich Pillen aus einem Mülleimer hole. 80 00:07:27,541 --> 00:07:28,400 Verstehst du? 81 00:07:28,541 --> 00:07:30,300 Aus einer Toilette oder einem Waschbecken. 82 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Du schaffst das. Alles klar. 83 00:07:42,958 --> 00:07:44,500 Ist das meins? 84 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 Wer schreibt mir? 85 00:07:46,166 --> 00:07:48,083 Dumme Stiefmutter. 86 00:07:49,333 --> 00:07:51,125 Sie hat SMS-Durchfall. 87 00:07:53,291 --> 00:07:53,958 Ich muss gehen. 88 00:07:54,416 --> 00:07:57,333 Lydia, wir müssen noch einen Abschnitt beenden. 89 00:08:08,833 --> 00:08:11,900 Erzählen Sie uns über ihre Inspiration für „Human Canvas“. 90 00:08:12,166 --> 00:08:13,541 Ich bin meine eigene Leinwand. 91 00:08:14,166 --> 00:08:15,416 Ich bin meine Kunst. 92 00:08:15,958 --> 00:08:18,291 Wie wir wissen, imitiert die Kunst das Lebendige. 93 00:08:19,208 --> 00:08:20,041 Es nährt mich. 94 00:08:21,041 --> 00:08:24,458 Und ich bekam nicht genug Nahrung durch die Skulptur allein. 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,666 Also beschloss ich, meinen Geschmack zu erweitern und wie sich herausstellt, tat ich das auch. 96 00:08:30,291 --> 00:08:32,291 Delia, wo warst du? 97 00:08:32,666 --> 00:08:34,791 Ich glaube, ich habe das ganze Wasser aus meinem Körper geweint. 98 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Was ist mit Papa passiert? 99 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 Ich habe gerade einen Tisch gedeckt. 100 00:08:38,791 --> 00:08:40,833 Er ist der Graffiti-Künstler von Picasso. 101 00:08:40,834 --> 00:08:43,166 Er hat mich mit Markierungen versehen, als wären es die Wände der Pariser Metro. 102 00:08:43,166 --> 00:08:45,208 Aber jetzt hat er einen kleinen Wutanfall. 103 00:08:45,791 --> 00:08:47,748 Weil ich den Auftritt absagen musste. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,333 Was ist passiert? 105 00:08:49,208 --> 00:08:50,666 Wie bitte? 106 00:08:53,208 --> 00:08:54,041 Dein Vater hat mich verlassen. 107 00:08:54,916 --> 00:08:56,083 Er lässt sich von dir scheiden? 108 00:08:56,541 --> 00:08:57,750 Was für ein schrecklicher Gedanke. 109 00:08:58,416 --> 00:08:59,958 Nein, er ist tot. 110 00:09:01,083 --> 00:09:01,375 Was? 111 00:09:02,291 --> 00:09:03,208 Papa ist gestorben. 112 00:09:06,708 --> 00:09:07,208 Wie? 113 00:09:08,166 --> 00:09:13,625 Er kehrte von seiner Vogelbeobachtungsexpedition zum Funafuti-Atoll zurück. 114 00:09:15,708 --> 00:09:18,250 Als sein Flugzeug im Südpazifik abstürzte. 115 00:09:23,541 --> 00:09:24,583 Ein Flugzeugabsturz? 116 00:09:28,166 --> 00:09:29,750 Das ist der schlimmste Albtraum. 117 00:09:32,166 --> 00:09:33,666 Tatsächlich hat er den Absturz überlebt. 118 00:09:33,666 --> 00:09:34,416 Er ist ertrunken? 119 00:09:34,791 --> 00:09:35,458 Fast, 120 00:09:35,833 --> 00:09:36,208 aber nicht ganz. 121 00:09:36,541 --> 00:09:37,958 Nein, laut Überlebenden. 122 00:09:38,333 --> 00:09:39,416 Papa klammerte sich an ein Rad. 123 00:09:41,166 --> 00:09:41,750 Komm her! 124 00:09:42,083 --> 00:09:42,750 Mach schon! 125 00:09:42,875 --> 00:09:43,666 Schwimm rüber! 126 00:09:43,791 --> 00:09:44,416 Schwimm rüber! 127 00:09:45,000 --> 00:09:45,458 Hey! 128 00:09:46,875 --> 00:09:48,166 Also, wie ist er gestorben? 129 00:09:48,541 --> 00:09:51,166 Ein Hai sprang aus dem Wasser und erwischte ihn. 130 00:09:52,416 --> 00:09:53,291 Einfach so. 131 00:09:55,166 --> 00:09:57,083 Ich habe erst am Samstag mit ihm gesprochen. 132 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Er war so aufgeregt. 133 00:09:58,583 --> 00:10:00,791 Er dankte mir für das Fernglas. 134 00:10:00,791 --> 00:10:03,208 Er sagte, er habe die Paarungsrituale beobachtet. 135 00:10:03,208 --> 00:10:04,958 Es war zu viel, um tatenlos zuzusehen. 136 00:10:05,166 --> 00:10:08,083 Ja, er ist um die halbe Welt geflogen, um Vögeln beim Vögeln am Strand zuzusehen. 137 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Und es hat ihn getötet. 138 00:10:11,583 --> 00:10:13,083 Wir müssen es Astrid sagen. 139 00:10:13,916 --> 00:10:15,416 Oh, müssen wir? 140 00:10:15,791 --> 00:10:17,541 Sie ist schon so ein morbides kleines Ding. 141 00:10:17,541 --> 00:10:19,041 Als ob ich sie überhaupt erreichen könnte. 142 00:10:19,041 --> 00:10:20,833 Wir reden kaum miteinander. 143 00:10:21,083 --> 00:10:22,166 Oh, was hat Charles getötet? 144 00:10:22,166 --> 00:10:24,000 Zu wissen, dass ich meine Show absagen musste. 145 00:10:25,166 --> 00:10:26,166 Bon Journee, a j'aime! 146 00:10:27,375 --> 00:10:28,000 Was hat er gesagt? 147 00:10:28,541 --> 00:10:29,125 Nous sommes! 148 00:11:02,708 --> 00:11:03,500 Bonjour Monsieur. 149 00:11:08,041 --> 00:11:10,916 Den Flur hinunter, zweite Tür rechts. 150 00:11:11,666 --> 00:11:12,333 Ziehen Sie eine Nummer. 151 00:11:13,333 --> 00:11:14,916 Jemand wird Ihnen helfen. 152 00:11:15,708 --> 00:11:16,875 Letztlich. 153 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 Verdammte Ausländer. 154 00:13:59,791 --> 00:14:03,833 Hey, Toots, du solltest eigentlich nicht hierher zurückkommen. 155 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 Zwing mich nicht mich wiederholen zu müssen. 156 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 Wo ist Beetlejuice? 157 00:14:56,375 --> 00:14:58,700 Wenn ihr alle mit eurem dritten Kind in der zweiten Scheidung sind, 158 00:14:59,208 --> 00:15:00,583 wir werden sehen, wer zuletzt lacht. 159 00:15:08,375 --> 00:15:09,041 Perfekt. 160 00:15:14,458 --> 00:15:15,625 Lass mich in ruhe. 161 00:15:28,166 --> 00:15:30,800 Also ist es geklärt, wir bringen Charles nach Hause nach Winter River. 162 00:15:30,850 --> 00:15:32,416 Ich habe noch nie eine Beerdigung ausgerichtet. 163 00:15:32,416 --> 00:15:35,416 Ich habe noch nie etwas veranstaltet, ohne dass Charles dabei war, 164 00:15:35,666 --> 00:15:37,416 beobachtet mich voller Ehrfurcht. 165 00:15:37,416 --> 00:15:39,400 Hier ist Astrid. Bitte hinterlassen Sie keine Nachricht. 166 00:15:39,401 --> 00:15:40,900 Sie geht nicht ran. 167 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Vielleicht sollte ich Astrid von Charles erzählen. 168 00:15:43,583 --> 00:15:46,541 Es könnte einfacher sein, wenn man von einem nicht-femininen maskulinen Archetyp kommt. 169 00:15:46,541 --> 00:15:48,416 Es gibt in der Familie keine Männer mehr. 170 00:15:49,416 --> 00:15:50,916 Nimm mir das nicht übel, Delia. 171 00:15:51,541 --> 00:15:53,600 Schon bald werde ich ein Mitglied der Familie sein. 172 00:15:54,666 --> 00:15:57,800 Tatsächlich könnte ich die perfekte Person sein, um es ihr zu sagen: 173 00:15:57,916 --> 00:15:59,999 nachdem ich gerade meinen eigenen Großvater verloren habe. 174 00:16:00,416 --> 00:16:01,833 Hast du das? Wann? 175 00:16:02,625 --> 00:16:03,541 Vor 40 Jahren. 176 00:16:04,250 --> 00:16:06,666 Aber in meinem kindlichen Körper, war das gestern. 177 00:16:07,200 --> 00:16:08,833 Ich werde es Astrid erzählen, okay? 178 00:16:08,833 --> 00:16:11,199 Gebt mir einfach ein paar Minuten, bevor ihr hochkommt. 179 00:16:11,200 --> 00:16:12,900 Und jetzt werde ich mich darum kümmern. 180 00:16:15,000 --> 00:16:15,500 Astrid! 181 00:16:18,041 --> 00:16:18,791 Astrid! 182 00:16:20,041 --> 00:16:21,083 Astrid! 183 00:16:22,041 --> 00:16:24,208 Hör auf, deine Mutter zu quälen. 184 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 Ich weiß, ich finde es normalerweise lustig und nur fair 185 00:16:27,541 --> 00:16:29,999 nachdem, wie sie mich behandelt hat, als sie in deinem Alter war. 186 00:16:30,041 --> 00:16:31,166 Aber nicht heute. 187 00:16:32,458 --> 00:16:34,458 Deine Mama hat ihren Papa verloren. 188 00:16:35,541 --> 00:16:36,791 Du hast deinen Opa verloren. 189 00:16:37,833 --> 00:16:41,208 Und ich habe meinen geilen Handwerker verloren. 190 00:16:42,666 --> 00:16:43,250 Karl. 191 00:16:44,333 --> 00:16:45,791 Karl! 192 00:16:46,583 --> 00:16:49,041 Ach, Karl! 193 00:16:52,250 --> 00:16:53,999 Ich kann nicht glauben, dass Opa tot ist. 194 00:16:54,700 --> 00:16:57,041 Er war so etwas wie der einzige halbwegs normale Mensch in dieser Familie. 195 00:16:57,041 --> 00:16:59,625 Wir werden ein paar Wochen in Winter River sein. 196 00:16:59,625 --> 00:17:00,999 Was meinst du mit „ein paar Wochen“? 197 00:17:01,000 --> 00:17:02,199 Ich dachte, wir gehen nur zur Beerdigung. 198 00:17:02,200 --> 00:17:03,500 Wir müssen das Haus räumen. 199 00:17:03,791 --> 00:17:04,958 Opa liebte diesen Ort. 200 00:17:05,250 --> 00:17:08,958 Ja, und wir werden ihn mit einer gemeinsamen Trauerfeier ehren. 201 00:17:09,041 --> 00:17:09,833 Ein Trauerkollektiv? 202 00:17:10,208 --> 00:17:15,833 Ich sehe ein halb-multimediales visuelles Manifest unseres Verlusts. 203 00:17:16,500 --> 00:17:20,041 Wie sieht Verlust aus? Sind es nur Tränen? Ein Grabstein? 204 00:17:20,291 --> 00:17:21,541 Welke Gladiolen? 205 00:17:21,541 --> 00:17:25,416 Nein, wir müssen die Kunst der Trauer entschlüsseln! 206 00:17:27,083 --> 00:17:28,666 Ja, das klingt wirklich dramatisch. 207 00:17:29,291 --> 00:17:29,958 Ich kann nicht gehen. 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,100 Ich bin unser Schulvertreter bei unserer Schüler-Umweltkonferenz nächste Woche. 209 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 Präsentation unserer Forderungen zum Klimaschutz. 210 00:17:35,083 --> 00:17:37,291 Ich habe mit dem Direktor gesprochen und sie haben es geklärt. 211 00:17:37,750 --> 00:17:39,916 Sie findet es tatsächlich eine sehr gute Idee. 212 00:17:40,208 --> 00:17:42,208 Nun, ich schätze, wenn man ein ganzes Kunstzentrum spendet, 213 00:17:42,208 --> 00:17:45,300 dann wird der Direktor zu Ihrer kleinen Marionette. 214 00:17:45,375 --> 00:17:47,208 Nun, es steht dir frei, dein Erbe abzulehnen 215 00:17:47,208 --> 00:17:49,800 wenn du vom Gehalt eines Ökoumarmers in Saus und Braus lebst. 216 00:17:53,458 --> 00:17:53,833 Was? 217 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Nein nein. 218 00:17:58,250 --> 00:18:00,900 Herrgott, die Leute wissen bereits, dass Lydia Deetz meine Mutter ist. 219 00:18:01,333 --> 00:18:04,300 Okay, kannst du für eine Sekunde aufhören, dich wie ein Freak zu benehmen? 220 00:18:04,666 --> 00:18:05,125 Geh zurück. 221 00:18:05,208 --> 00:18:05,583 Warum? 222 00:18:05,791 --> 00:18:08,791 Okay, die Leute wissen bereits, dass du lieber mehr Zeit mit Geistern verbringst, 223 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 als mit deiner eigenen Tochter. 224 00:18:42,875 --> 00:18:43,500 Himmel, Bob. 225 00:18:44,833 --> 00:18:46,708 Siehst du nicht, dass ich mich konzentriere? 226 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Weißt du Bob, Fernbeziehungen können schwierig sein, 227 00:18:51,042 --> 00:18:54,708 besonders wenn einer von Ihnen tot ist und der andere Sie 30 Jahre lang ignoriert. 228 00:18:54,708 --> 00:18:57,333 Aber zwischen Lydia und mir besteht eindeutig eine psychische Verbindung. 229 00:18:59,250 --> 00:18:59,791 Bitte warten. 230 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Callcenter nach dem Tod? 231 00:19:01,416 --> 00:19:02,000 Bitte warten. 232 00:19:04,300 --> 00:19:05,540 Und ich werde Ihnen etwas sagen. 233 00:19:05,541 --> 00:19:07,583 Sie hat mich definitiv das letzte Mal gesehen. 234 00:19:08,916 --> 00:19:09,916 Ich spüre ein leichtes Kribbeln. 235 00:19:10,916 --> 00:19:12,291 Ich stelle Ihr Gespräch jetzt durch. 236 00:19:12,833 --> 00:19:15,166 Ich bin gerade gestorben und sie hat bereits wieder geheiratet. 237 00:19:15,167 --> 00:19:16,540 Das ist alles im Flitterwochenpaket enthalten. 238 00:19:16,541 --> 00:19:18,749 Ich werde den neuen Ehemann töten und von der Ex-Frau Besitz ergreifen. 239 00:19:18,750 --> 00:19:22,400 Ich werde sie dazu bringen, ein paar unpassende Dinge zu tun, und dann werde ich die Bilder posten. 240 00:19:28,833 --> 00:19:30,125 Ich werde oben gebraucht. 241 00:19:31,250 --> 00:19:32,708 Bob, halt die Stellung. 242 00:19:41,583 --> 00:19:42,200 Wo bin ich? 243 00:19:43,416 --> 00:19:43,916 Ziehen Sie eine Nummer. 244 00:19:43,916 --> 00:19:44,541 Platz nehmen. 245 00:19:54,958 --> 00:19:56,541 Ich bin eher ein Hundemensch. 246 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 Du! Zimmer 5-15, jetzt. 247 00:20:05,875 --> 00:20:06,666 Aufleuchten. 248 00:20:07,041 --> 00:20:08,400 Ja, immer schön locker mit dem Anzug. 249 00:20:10,750 --> 00:20:11,900 Kennen Sie den Demonstranten? 250 00:20:13,291 --> 00:20:17,666 Wolf Jackson, Leben nach dem Tod, Kriminaleinheiten. 251 00:20:18,791 --> 00:20:20,500 Lassen Sie mich einen wilden Versuch wagen. 252 00:20:20,916 --> 00:20:21,375 Schauspieler. 253 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 Nicht irgendein Schauspieler. 254 00:20:24,208 --> 00:20:26,875 Ich habe das alles für sechs Filme und ein Reboot gemacht. 255 00:20:27,583 --> 00:20:29,666 Ich wurde Frank Hardballer. 256 00:20:29,700 --> 00:20:32,540 Dass ich meine Stunts selbst machen konnte, war für mich nicht verhandelbar. 257 00:20:32,541 --> 00:20:33,208 Wissen Sie, warum? 258 00:20:33,208 --> 00:20:34,166 Authentizität. 259 00:20:34,166 --> 00:20:35,208 Richtig. 260 00:20:35,208 --> 00:20:37,541 Ein Sittenpolizist kommt nicht in einen Kriminalladen 261 00:20:37,541 --> 00:20:41,208 und dann rufe einen knochigen Stuntman, der ihn auseinander nimmt. 262 00:20:41,208 --> 00:20:42,400 Mache ich auch nicht. 263 00:20:43,291 --> 00:20:44,400 Du musst realistisch bleiben. 264 00:20:44,541 --> 00:20:46,900 Sieht aus, als ob du da etwas zu real geworden bist, Kumpel. 265 00:20:48,500 --> 00:20:50,700 Wer hätte gedacht, dass es eine scharfe Granate war? 266 00:20:50,833 --> 00:20:54,291 Ihr Name tauchte im Zusammenhang mit dem Fall auf, den ich untersuche. 267 00:20:59,291 --> 00:21:00,666 Erkennst du sie, Kleiner? 268 00:21:02,333 --> 00:21:04,541 Ich habe dieses Mädchen noch nie in meinem Leben gesehen. 269 00:21:04,541 --> 00:21:05,666 Oder das Leben nach dem Tod. 270 00:21:11,958 --> 00:21:15,875 Irgendeine Idee, warum mein Verdächtiger Ihren Namen in diesen Schmalz geschrieben hat? 271 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Nun, das ist schwer zu sagen, Wolf. 272 00:21:18,541 --> 00:21:20,083 Könnte ein Superfan sein. 273 00:21:20,541 --> 00:21:21,791 Weißt du, Leute wie du und ich. 274 00:21:22,791 --> 00:21:24,125 Wir machen die Mädels verrückt. 275 00:21:24,250 --> 00:21:27,083 Sie hat alle ihre Körperteile gesammelt, so meine Vermutung. 276 00:21:27,208 --> 00:21:29,041 Sie sinnt auf Rache. 277 00:21:29,541 --> 00:21:32,458 Und du scheinst die Nummer Eins auf ihrer Abschussliste zu sein. 278 00:21:32,875 --> 00:21:35,041 Ja, sie wäre nicht die erste Frau, die mich umbringen wollte. 279 00:21:35,541 --> 00:21:37,400 Und es ist ziemlich schwierig, einen Toten zu töten. 280 00:21:37,541 --> 00:21:38,375 Dieses Mädchen kann es. 281 00:21:38,708 --> 00:21:39,958 Sie ist eine Seelensaugerin. 282 00:21:40,541 --> 00:21:41,916 Oh ja, das kannst du laut sagen. 283 00:21:43,666 --> 00:21:45,958 Mein Rat? Bleib unauffällig. 284 00:21:46,500 --> 00:21:48,708 Sie bekommt dich in die Finger und du bist tot, tot. 285 00:21:49,041 --> 00:21:51,416 Davon gibt es kein Zurück, Mr. Juice. 286 00:21:52,250 --> 00:21:53,125 Verstanden. 287 00:22:46,125 --> 00:22:48,500 Ich glaube einfach nicht, dass ich Charles nicht wiedersehen werde. 288 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 Es ist ein Trost zu wissen, dass er an einem viel besseren Ort ist. 289 00:22:52,708 --> 00:22:55,000 Engel führen ihn zum ewigen Licht. 290 00:22:55,583 --> 00:22:58,500 Und möge seine Seele durch die himmlischen Tore fliegen wie die Vögel 291 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 die er so sehr verehrte und auf den Gefilden des Elysius zu Deinem Ruhme schwor. 292 00:23:03,958 --> 00:23:04,333 Was? 293 00:23:13,100 --> 00:23:15,500 Ich war seit der Beerdigung meines Vaters nie mehr auf einer. 294 00:23:15,977 --> 00:23:17,022 Der Tod ist hart. 295 00:23:19,231 --> 00:23:20,692 Ja, manchmal denke ich, das Leben ist härter. 296 00:23:22,234 --> 00:23:22,903 Ich weiß. 297 00:23:25,166 --> 00:23:28,000 Hör mal, wenn du nochmal mit diesem Therapeuten sprechen möchtest ... 298 00:23:28,000 --> 00:23:29,300 Warum sagst du das schon wieder. 299 00:23:30,166 --> 00:23:32,900 Du gehst einfach jedem möglichen Gespräch über ihn aus dem Weg. 300 00:23:34,000 --> 00:23:38,250 Astrid, ich liebte deinen Vater, aber unsere 301 00:23:38,250 --> 00:23:41,041 Beziehung war schon lange vor dem Unfall vorbei. 302 00:23:42,916 --> 00:23:45,700 Ich verstehe immer noch nicht, warum du ihn nicht sehen kannst. 303 00:23:49,000 --> 00:23:49,416 Warum nicht? 304 00:23:49,416 --> 00:23:50,900 Ich wünschte, ich wüsste es. 305 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 Für diese Fähigkeit gab es jedoch keine genaue Anleitung. 306 00:23:56,166 --> 00:23:57,791 Alles begann, als ich in deinem Alter war. 307 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 Es ist ironisch, nicht wahr? 308 00:24:00,000 --> 00:24:02,625 Du kannst scheinbar jeden beliebigen Geist für deine beschissene TV-Show sehen, 309 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 aber den einen Geist, der mir wichtig ist, kannst du absolut nicht sehen? 310 00:24:26,291 --> 00:24:27,666 Wir haben geschlossen! 311 00:24:27,666 --> 00:24:30,000 Entschuldigen Sie die Störung. Mein Name ist Charles Deetz. 312 00:24:30,291 --> 00:24:31,750 Mir ist ein bisschen schwindlig. 313 00:24:32,375 --> 00:24:33,291 Wo bin ich? 314 00:24:33,916 --> 00:24:34,875 Verdammte Neulinge. 315 00:24:35,375 --> 00:24:37,375 Du wartest! Im Wartezimmer! 316 00:24:37,750 --> 00:24:39,416 Ah, in Ordnung. 317 00:24:41,625 --> 00:24:42,666 Unglaublich. 318 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Hallo. Wer ist da? 319 00:25:50,000 --> 00:25:51,500 Meine Ex-Frau ist zurück. 320 00:25:53,125 --> 00:25:54,600 Nun, ich weiß, was Sie denken, 321 00:25:55,250 --> 00:25:57,583 Wann wurde der Saft jemals festgebunden? 322 00:25:58,500 --> 00:26:02,083 Welche Art von Frau könnte ihn jemals zufriedenstellen? Nun... (ITALIENISCHER DIALOG) 323 00:26:03,300 --> 00:26:05,300 Ich werde es dir sagen! 324 00:26:08,500 --> 00:26:16,700 in einem vergessenen Zeitalter, eingehüllt in Tod und Gedenktafel, entrollten sich die Ranken unserer verdorbenen Liebesgeschichte. 325 00:26:20,500 --> 00:26:26,700 Ich war ein bescheidener Grabräuber, der sein Handwerk inmitten der Leichen der Verlassenen verrichtete. 326 00:26:31,300 --> 00:26:34,700 Mein Herz ist längst im Abgrund verdorrt, 327 00:26:35,300 --> 00:26:42,999 aber das Schicksal warf wie ein Phantom seinen langen Schatten in einer kalten, sternenlosen Nacht. 328 00:26:44,200 --> 00:26:46,700 Ihr Name, Dolores. 329 00:26:49,700 --> 00:26:55,100 von dem Moment an, als ich in ihre verfluchten Augen blickte, war ich verzaubert. 330 00:26:57,500 --> 00:26:59,700 Die Zeremonie war traditionell. 331 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Wie tranken gegenseitig unser Blut... 332 00:27:03,000 --> 00:27:06,700 ein paar Hühnern den Kopf abgebissen... 333 00:27:06,900 --> 00:27:08,900 und opferten eine Ziege. 334 00:27:10,000 --> 00:27:12,900 Unsere Hochzeitsnacht... 335 00:27:14,200 --> 00:27:16,500 war eine Symphonie fleischlicher Freuden. 336 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Eine Makabre Oper der Lust... 337 00:27:20,500 --> 00:27:22,400 und ungezähmtes Verlangen. 338 00:27:25,600 --> 00:27:30,200 Aber meine neue Frau hatte ein finsteres Geheimnis: 339 00:27:30,500 --> 00:27:35,400 Sie war die Anführerin eines seelensaugenden Todeskultes. 340 00:27:38,800 --> 00:27:44,400 wie eine Spinne, die sich ihrer Beute nähert, war sie bereit zuzuschlagen. 341 00:27:49,700 --> 00:27:54,500 Ihr Streben nach Unsterblichkeit erforderte zwei Dinge: 342 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 Mein Leben... Und meine Seele! 343 00:28:02,800 --> 00:28:06,900 hey... ich stehe selbst auf verrückten Scheiß. 344 00:28:06,901 --> 00:28:10,200 aber auch ich habe meine Grenzen. 345 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Wir trennten uns. 346 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Oh, sie ist zurück. 347 00:28:18,625 --> 00:28:19,875 Sie ist sauer. 348 00:28:50,208 --> 00:28:50,791 Hey. 349 00:28:53,166 --> 00:28:57,291 Es muss ziemlich laut sein hier oben und auch hier drinnen. 350 00:28:59,791 --> 00:29:02,958 Hör zu, wenn du jemals deine Emotionen verarbeiten musst, 351 00:29:03,083 --> 00:29:04,083 bin ich für dich da. 352 00:29:07,708 --> 00:29:10,125 Emotionen verarbeitet, danke. 353 00:29:10,458 --> 00:29:12,708 Ich habe dich am Grab deines Großvaters stehen sehen. 354 00:29:14,708 --> 00:29:15,916 Muss ein echt toller Typ gewesen sein. 355 00:29:18,500 --> 00:29:20,083 Der Tod ist so wie... 356 00:29:20,800 --> 00:29:21,900 ächtz! 357 00:29:23,041 --> 00:29:24,541 das ist tragisch, weisst du? 358 00:29:25,625 --> 00:29:28,875 Wenn du jemals weinen oder einfach nur toben willst 359 00:29:28,875 --> 00:29:29,750 gegen einige dieser Gefühle 360 00:29:29,750 --> 00:29:31,250 was da drinnen vor sich geht, 361 00:29:31,500 --> 00:29:34,208 möchte ich, dass du weißt, dass ich für dich da bin. 362 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 irgendwie ein toller Papa-Typ für dich, weißt du? 363 00:29:40,900 --> 00:29:41,499 Mir geht es gut. 364 00:29:41,500 --> 00:29:43,166 Weisst du, Zeiten wie diese können eine Familie zusammenbringen 365 00:29:43,166 --> 00:29:44,375 seltsamerweise näher zusammen. 366 00:29:45,333 --> 00:29:46,125 Auf dem Weg hierher, 367 00:29:47,000 --> 00:29:48,291 habe ich ein Gedicht für deinen Opa geschrieben. 368 00:29:48,791 --> 00:29:49,375 Oh, hast du? 369 00:29:50,250 --> 00:29:50,666 Wie geht es? 370 00:29:52,250 --> 00:29:55,875 Es ist, es ist, es beginnt, 371 00:29:55,875 --> 00:29:59,166 es beginnt offensichtlich mit Trauer, 372 00:29:59,166 --> 00:30:00,208 und dann Akzeptanz. 373 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 Es ist lang, ich habe es nicht auswendig gelernt oder so etwas. 374 00:30:04,500 --> 00:30:05,666 Es ist ziemlich schön. 375 00:30:05,875 --> 00:30:06,916 Hör auf mit dem Blödsinn, Rory. 376 00:30:07,750 --> 00:30:09,791 Also gut, ich falle nicht auf dein New Age herein, 377 00:30:09,791 --> 00:30:11,708 übermäßig emotionale, traumatische Bindungen, 378 00:30:11,708 --> 00:30:12,833 Yoga-Retreat-Schwachsinn. 379 00:30:14,125 --> 00:30:16,666 Ich sehe dich, denn wegen dir, ist 380 00:30:16,916 --> 00:30:19,541 meine Mutter eine völlig kaputte Person. 381 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 Okay, sie ist eine wahnhafte Fantasierin. 382 00:30:23,000 --> 00:30:25,125 Du nutzt sie einfach aus und wenn sie das zulassen will, 383 00:30:25,333 --> 00:30:26,083 das liegt an ihr. 384 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 Danke schön. 385 00:30:40,750 --> 00:30:43,083 Oh, wenn das nicht die kleine Jane Butterfield ist. 386 00:30:43,708 --> 00:30:44,541 Kleinere Jane? 387 00:30:45,500 --> 00:30:47,833 Oh, wir haben den Namen mit einem Bindestrich geschrieben: Jane Butterfield Lee. 388 00:30:48,458 --> 00:30:49,333 Ist das Becky Dean? 389 00:30:50,041 --> 00:30:50,291 NEIN. 390 00:30:50,458 --> 00:30:50,833 NEIN. 391 00:30:51,541 --> 00:30:52,666 Es ist noch niemand hier. 392 00:30:55,291 --> 00:30:57,083 Probe aus der Mikrobrauerei meines Mannes. 393 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 Micro, ist das für Leute mit winzigen Häuser? 394 00:31:00,541 --> 00:31:03,250 Warum ist Ihr Haus mit schwarzem Stoff bedeckt? 395 00:31:04,041 --> 00:31:05,083 Es ist ein Trauertuch. 396 00:31:06,083 --> 00:31:08,416 Mit Charles‘ Tod stirbt auch dieses Haus. 397 00:31:09,458 --> 00:31:11,375 Und ich schütze es während seines Übergangs. 398 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Auf ein neues Leben mit einer neuen Familie. 399 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Ich kann es kaum erwarten, es zu zeigen. 400 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Die Käufer stehen bereits Schlange. 401 00:31:17,750 --> 00:31:18,541 Danke dir, Lydia. 402 00:31:18,875 --> 00:31:21,375 Jeder möchte ein Stück des ursprünglichen Geisterhauses. 403 00:31:21,708 --> 00:31:22,750 Geister gibt es nicht wirklich. 404 00:31:23,125 --> 00:31:25,041 Nur leichtgläubige Menschen glauben solchen Blödsinn. 405 00:31:25,666 --> 00:31:26,916 Sofern du nicht versuchst, die Rechnungen zu bezahlen, nicht wahr, Mama? 406 00:31:27,625 --> 00:31:28,833 Okay, Liebling, los geht’s. 407 00:31:30,666 --> 00:31:32,250 Kann ich bitte um die Aufmerksamkeit aller bitten? 408 00:31:32,750 --> 00:31:33,125 Was? 409 00:31:33,125 --> 00:31:35,833 Wir sind heute hier versammelt, um das Leben eines 410 00:31:36,500 --> 00:31:37,916 außergewöhnlichen Mannes zu feiern. 411 00:31:38,541 --> 00:31:39,900 Nun ich hatte nur das Vergnügen, 412 00:31:39,901 --> 00:31:41,125 Charles ein paar Mal zu treffen. 413 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 Dann kann ich Ihnen sagen, dass er keine Reden wollte. 414 00:31:43,708 --> 00:31:45,916 Charles hasste es, Emotionen in der Öffentlichkeit zu zeigen. 415 00:31:46,291 --> 00:31:51,125 Ja, aber er hat sich auch dafür entschieden, sein Leben in vollen Zügen zu genießen. 416 00:31:51,375 --> 00:31:54,500 Ich werde eine Seite aus Charles Deetz‘ Buch herausreißen. 417 00:31:54,875 --> 00:31:57,750 Lydia, jetzt weiß ich, wir waren uns immer einig 418 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 unsere Beziehung langsam angehen zu lassen, 419 00:31:59,000 --> 00:32:00,583 aber ich kann nicht länger warten. 420 00:32:00,583 --> 00:32:02,500 Lass uns an deinem Lieblingsfeiertag heiraten. 421 00:32:03,583 --> 00:32:04,833 Willst du mich an Halloween heiraten? 422 00:32:08,083 --> 00:32:09,791 Das ist in zwei Tagen. 423 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Ja, ich habe bereits mit Pater Damien gesprochen. 424 00:32:11,916 --> 00:32:12,875 Die Kirche steht zur Verfügung. 425 00:32:13,125 --> 00:32:15,250 Das Heiligtum des Herrn heißt alle willkommen, die Erlösung suchen 426 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 in ewiger Herrlichkeit, nur nicht vor Mittag 427 00:32:17,833 --> 00:32:19,125 und zwischen drei und vier. 428 00:32:19,708 --> 00:32:21,833 Ernsthaft bei Charles‘ Wake? 429 00:32:22,541 --> 00:32:24,375 Ja, ja. 430 00:32:25,375 --> 00:32:29,875 Ja, denn während wir hier stehen, umgeben vom Tod, 431 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Lasst uns alle die Entscheidung treffen, das Leben zu wählen, 432 00:32:33,750 --> 00:32:36,083 weil ich den Rest meines Lebens mit dir verbringen möchte, Lydia. 433 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 Und dir, Delia. 434 00:32:40,833 --> 00:32:42,166 Und dir auch. 435 00:32:42,291 --> 00:32:44,041 Nun zu dir, 436 00:32:45,166 --> 00:32:45,791 was sagst du? 437 00:32:48,333 --> 00:32:51,000 Ich kann mich im Moment nicht darauf einlassen. 438 00:32:53,416 --> 00:32:56,250 Oh, alles klar. 439 00:32:58,666 --> 00:33:01,625 Einfach zu viel Verlust. 440 00:33:01,625 --> 00:33:02,708 Wie meinst du das? 441 00:33:02,708 --> 00:33:04,458 Nun, da ist der Tod von Charles, 442 00:33:04,458 --> 00:33:05,583 natürlich der Tod meines Großvaters, 443 00:33:05,583 --> 00:33:10,041 von dem Sie wissen, und jetzt unser Tod. 444 00:33:10,041 --> 00:33:13,208 Oh, nicht, komm schon, das habe ich nicht so gemeint. 445 00:33:13,208 --> 00:33:15,250 Du wolltest den großen Bungee-Sprung des Lebens machen 446 00:33:15,250 --> 00:33:16,208 direkt neben mir. 447 00:33:16,208 --> 00:33:17,625 Keine Sicherheitsnetze, oder? 448 00:33:18,291 --> 00:33:22,250 Ich schätze, das Einzige, was es heute beim Bungeejumping gibt, ist die Liebe. 449 00:33:22,625 --> 00:33:23,833 Und das Kabel ist einfach gerissen. 450 00:33:24,375 --> 00:33:26,750 Oh, komm schon, Rory, ich liebe dich. 451 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Ich liebe dich. 452 00:33:32,500 --> 00:33:33,583 Worauf warten wir? 453 00:33:35,875 --> 00:33:37,166 Okay, denke ich. 454 00:33:40,375 --> 00:33:41,625 Oh mein Gott. 455 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 Sie hat ja gesagt. 456 00:33:48,875 --> 00:33:49,708 Sie hat ja gesagt. 457 00:33:51,958 --> 00:33:52,458 Astrid! 458 00:35:02,958 --> 00:35:05,000 Oh, Entschuldigung. 459 00:35:06,041 --> 00:35:06,791 (Hupe ertönt) 460 00:35:07,575 --> 00:35:08,208 Entschuldigung. 461 00:35:08,208 --> 00:35:08,791 Achtung. 462 00:35:23,750 --> 00:35:24,583 Geht es dir gut? 463 00:35:32,016 --> 00:35:32,833 Geht es dir gut? 464 00:35:32,833 --> 00:35:33,625 Was ist passiert? 465 00:35:36,791 --> 00:35:37,566 Ich werde überleben. 466 00:35:38,625 --> 00:35:39,558 Was liest du gerade? 467 00:35:40,525 --> 00:35:41,950 Verbrechen und Strafe. 468 00:35:42,166 --> 00:35:43,000 Einer davon. 469 00:35:43,175 --> 00:35:43,975 Einer davon. 470 00:35:44,333 --> 00:35:45,041 Was war es, war das? 471 00:35:45,750 --> 00:35:46,250 Nichts. 472 00:35:46,958 --> 00:35:47,583 Ich habe es dreimal gelesen. 473 00:35:48,250 --> 00:35:48,625 Hast du das wirklich? 474 00:35:49,250 --> 00:35:49,500 Ja. 475 00:35:50,250 --> 00:35:51,458 Schmerz und Leiden sind immer unvermeidlich. 476 00:35:52,166 --> 00:35:52,500 Ja. 477 00:35:53,250 --> 00:35:54,125 Ja, mach weiter. 478 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 Ich kann nicht glauben, dass Sie Dostojewski zitieren. 479 00:35:57,000 --> 00:36:00,625 Dort war er mein ganzes Leben lang gewesen. 480 00:36:04,041 --> 00:36:05,500 Wie lange bist du schon im Wanchu-Fluss? 481 00:36:06,333 --> 00:36:07,000 Mein ganzes Leben. 482 00:36:07,791 --> 00:36:08,875 Ich habe dich hier noch nie zuvor gesehen. 483 00:36:09,291 --> 00:36:11,000 Ja, das ist nur ein vorübergehender Zwischenstopp 484 00:36:11,250 --> 00:36:12,291 zur Beerdigung meines Großvaters. 485 00:36:13,250 --> 00:36:15,375 Und dann machte der freche Verlobte meiner Mutter 486 00:36:15,375 --> 00:36:17,500 daraus de facto eine Verlobungsfeier. 487 00:36:17,916 --> 00:36:19,166 Ja, er hat ihr Hochzeitsdatum bekannt gegeben. 488 00:36:20,291 --> 00:36:20,750 Wow. 489 00:36:21,333 --> 00:36:22,791 Das ist anders. 490 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Oh ja, wenn du meine Mutter kennen würdest, 491 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 das ist eigentlich ziemlich typisch für sie. 492 00:36:27,000 --> 00:36:28,541 Ist dein Vater auf dem Bild? 493 00:36:32,875 --> 00:36:34,000 Ja, er war ein Freigeist. 494 00:36:35,250 --> 00:36:36,333 Verteidiger hoffnungsloser Fälle. 495 00:36:36,916 --> 00:36:38,291 Als sie sich trennten, ging er nach Brasilien. 496 00:36:39,333 --> 00:36:40,583 Er versuchte, den Regenwald zu retten. 497 00:36:42,458 --> 00:36:45,166 Aber meine Mutter ist hier aufgewachsen, in dem alten Haus auf dem Hügel. 498 00:36:46,541 --> 00:36:47,541 Warte, das Geisterhaus? 499 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Ist deine Mutter Lydia Deetz? 500 00:36:51,250 --> 00:36:51,999 Bedauerlicherweise. 501 00:36:52,333 --> 00:36:53,291 Sie ist eine Legende. 502 00:36:53,291 --> 00:36:55,500 Nun ja, wenn du an übernatürlichen Blödsinn glaubst. 503 00:36:56,916 --> 00:36:57,333 Du nicht? 504 00:36:59,250 --> 00:36:59,625 NEIN. 505 00:37:00,958 --> 00:37:02,333 Ich glaube nur an Dinge, die ich sehen kann. 506 00:37:02,666 --> 00:37:04,208 Du kennst die Wissenschaft, die Fakten. 507 00:37:07,958 --> 00:37:08,708 Ja, es wird weitergehen. 508 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 Zurück zum Wahnsinn. 509 00:37:12,750 --> 00:37:15,208 Das mit deinem Zaun tut mir übrigens leid. 510 00:37:15,208 --> 00:37:16,541 Du kannst deinen Eltern sagen, dass meine Mutter das bezahlen wird. 511 00:37:16,541 --> 00:37:18,916 Das ist okay, sie werden es nicht einmal bemerken. 512 00:37:20,541 --> 00:37:24,500 Äh, also hör zu, ich werde morgen hier sein 513 00:37:24,833 --> 00:37:28,041 wenn du eine Pause von dem Wahnsinn brauchst. 514 00:38:02,541 --> 00:38:03,666 Zeuge bestätigte unseren Verdacht 515 00:38:03,666 --> 00:38:05,458 als Seelensauger aus „Lost and Found“. 516 00:38:06,333 --> 00:38:07,458 Wollen Sie den seltsamen Teil hören, Chef? 517 00:38:07,583 --> 00:38:08,041 Schieß los. 518 00:38:08,541 --> 00:38:11,166 Nachdem sie den Besitzer in einen menschlichen Pfannkuchen verwandelt hatte, 519 00:38:12,166 --> 00:38:13,666 Sie hat ihr Hochzeitskleid vom Fließband gestohlen. 520 00:38:13,666 --> 00:38:17,208 Natürlich hat diese getackerte Perverse ihr verdrehtes Herz 521 00:38:17,541 --> 00:38:20,791 auf ein romantisches Wiedersehen mit Mr. Juice eingestellt. 522 00:38:21,291 --> 00:38:24,416 Sie wird nicht aufhören zu töten, bis sie ihn zurückbringt 523 00:38:24,791 --> 00:38:25,541 den Gang hinunter. 524 00:38:28,166 --> 00:38:31,791 Fälle wie dieser lassen mich fragen, warum ich überhaupt Polizist geworden bin. 525 00:38:34,791 --> 00:38:36,666 Sie sind kein Polizist, Sie sind Schauspieler. 526 00:38:37,666 --> 00:38:38,291 Danke, Janet. 527 00:38:39,791 --> 00:38:40,583 Du hältst mich authentisch. 528 00:38:41,041 --> 00:38:43,166 Sollen wir diesen Beetlejuice in Schutzhaft nehmen? 529 00:38:43,541 --> 00:38:44,416 Wenn Sie ihn finden können. 530 00:38:44,916 --> 00:38:46,208 Wahrscheinlich hält er sich bedeckt. 531 00:38:47,041 --> 00:38:48,291 Er hatte eine Heidenangst. 532 00:38:54,333 --> 00:38:55,500 Etwas höher, Jungs. 533 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Ich darf nicht zulassen, dass Dolores durch diese Tür kommt. 534 00:39:05,708 --> 00:39:08,416 Bob, als würde man in einen Spiegel schauen. 535 00:39:09,791 --> 00:39:12,166 Siehst du, Bob, im Dienste meines Lockvogels, 536 00:39:12,166 --> 00:39:13,541 du würdest immer vor mir laufen. 537 00:39:13,708 --> 00:39:16,791 Auf diese Weise würde sie dir die Seele aussaugen, während ich abhaue. 538 00:39:18,458 --> 00:39:19,041 Verstanden? 539 00:39:32,250 --> 00:39:33,916 Jetzt ist meine Chance. 540 00:39:46,041 --> 00:39:46,750 Was? 541 00:39:47,291 --> 00:39:48,333 Warum? 542 00:39:48,958 --> 00:39:51,541 Nein, nein, nein! 543 00:39:51,833 --> 00:39:52,416 Was ist los? 544 00:39:52,541 --> 00:39:54,416 Ich versuche, den perfekten Urschrei einzufangen. 545 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Ich werde ihn in die Luft jagen, an die Wand hängen, 546 00:39:56,458 --> 00:39:58,041 und ich lade euch alle ein, dasselbe zu tun. 547 00:39:59,041 --> 00:39:59,750 Warum? 548 00:39:59,750 --> 00:40:00,666 Für das Kollektiv. 549 00:40:00,666 --> 00:40:03,291 Wir können nicht alles Gute aufrichtig 550 00:40:03,291 --> 00:40:05,165 über unsere lieben Verstorbenen feiern. 551 00:40:05,166 --> 00:40:08,291 Nicht bevor wir den Horror, den sie uns zugefügt, begriffen haben. 552 00:40:08,541 --> 00:40:10,291 Was für eine schreckliche Sache hat dir Opa jemals angetan? 553 00:40:10,916 --> 00:40:13,533 Er hat dieses Haus gekauft, ohne mir Bescheid zu sagen. 554 00:40:16,541 --> 00:40:17,208 Oh mein Gott. 555 00:40:18,708 --> 00:40:20,458 Ich habe hilfreicherweise ein paar Kisten in der Stadt besorgt 556 00:40:20,458 --> 00:40:21,583 und ich habe dich schreien gehört. 557 00:40:21,583 --> 00:40:22,208 Geht es dir gut? 558 00:40:22,291 --> 00:40:23,208 Es war Delia. 559 00:40:24,666 --> 00:40:25,333 Delia, das ist ja toll. 560 00:40:25,791 --> 00:40:26,791 Mir geht es gut. 561 00:40:27,791 --> 00:40:28,541 Ignoriere sie. 562 00:40:29,291 --> 00:40:30,791 Ich war sehr rücksichtsvoll Ihnen gegenüber. 563 00:40:30,791 --> 00:40:32,416 Frag sie, ob du ihr mit den Kisten helfen kannst. 564 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Ich habe den Umzugsleuten gesagt, sie sollen heute in einer Woche kommen, okay? 565 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 Ich denke, das wird uns allen Zeit geben, unsere Trauer zu überwinden 566 00:40:37,916 --> 00:40:39,791 und unser Trauma, und dann nach der Hochzeit, 567 00:40:39,791 --> 00:40:41,666 denke ich, sollten wir zurückgehen und diese Show zu Ende bringen. 568 00:40:42,458 --> 00:40:44,875 Vielleicht kann Mama die Geister auf dem Dachboden dazu bringen, uns zu helfen. 569 00:40:45,291 --> 00:40:47,000 Adam und Barbara Maitland. 570 00:40:47,000 --> 00:40:48,083 Sie sind nicht mehr hier. 571 00:40:48,458 --> 00:40:49,958 Warum haben sie ein besseres Haus zum Spuken gefunden? 572 00:40:50,208 --> 00:40:52,791 Nein, wir haben ein Schlupfloch gefunden und sie sind weitergezogen. 573 00:40:53,666 --> 00:40:55,541 Wie praktisch. Eddy,Ernie 574 00:42:56,083 --> 00:42:57,541 Ich dachte, ich hätte sie verloren. 575 00:42:59,333 --> 00:43:02,666 Das wurde bei einem die ganze Nacht dauernden Mario Bava-Horrorfest aufgenommen. 576 00:43:02,666 --> 00:43:05,958 Ich war im neunten Monat mit dir schwanger. 577 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Bei Kill Baby Kill ist meine Fruchtblase geplatzt. 578 00:43:10,208 --> 00:43:11,333 Papas Lieblingsfilm. 579 00:43:11,583 --> 00:43:12,041 Ja. 580 00:43:12,541 --> 00:43:13,250 Kann ich das behalten? 581 00:43:14,666 --> 00:43:15,166 Ja. 582 00:43:16,458 --> 00:43:18,166 Mir gefällt dieses Modell von Winter River auch sehr gut. 583 00:43:19,083 --> 00:43:19,791 Hat Opa das gemacht? 584 00:43:20,541 --> 00:43:23,291 Nein, das gehörte den Maitlands. 585 00:43:23,416 --> 00:43:25,833 Du weisst schon, das nicht existierende Geisterpaar. 586 00:43:35,291 --> 00:43:36,291 Oh, das habe ich auf dem Boden gefunden. 587 00:43:37,125 --> 00:43:38,041 Ja, wer ist Beetlejuice? 588 00:43:38,166 --> 00:43:40,125 Sag diesen Namen niemals. 589 00:43:40,375 --> 00:43:40,916 Niemals. 590 00:43:41,750 --> 00:43:42,166 Beetlejuice. 591 00:43:42,375 --> 00:43:43,375 Nein, Astrid! 592 00:43:43,375 --> 00:43:44,166 Ich meine es ernst. 593 00:43:44,166 --> 00:43:47,125 Wenn du diesen Namen dreimal sagen, werden wirklich schlimme Dinge passieren. 594 00:43:47,625 --> 00:43:49,875 Tatsächlich ist der Zutritt zu diesem Dachboden tabu. 595 00:43:50,125 --> 00:43:51,125 Verstehst du mich? 596 00:43:51,166 --> 00:43:52,625 Ja, ich verstehe, dass du verrückt bist. 597 00:44:08,750 --> 00:44:09,625 Oh mein Gott, du bist es. 598 00:44:10,000 --> 00:44:11,541 Ich dachte, ein Elch würde mich angreifen. 599 00:44:12,166 --> 00:44:13,750 Es sind Atemübungen. 600 00:44:14,666 --> 00:44:16,041 Versuch du, jeden Tag Geister zu sehen. 601 00:44:18,000 --> 00:44:18,500 Astrid! 602 00:44:20,291 --> 00:44:21,191 Lass sie in Ruhe. 603 00:44:21,500 --> 00:44:22,541 Sie hasst mich. 604 00:44:23,125 --> 00:44:24,166 [Lacht] 605 00:44:24,541 --> 00:44:26,916 Irgendwie ist Richards Tod immer noch meine Schuld. 606 00:44:27,250 --> 00:44:28,750 Du gibst mir die Schuld für deine Mutter. 607 00:44:29,250 --> 00:44:30,166 Sie ist nicht tot. 608 00:44:30,875 --> 00:44:32,375 Und ich habe dir keine Vorwürfe gemacht. 609 00:44:32,625 --> 00:44:33,500 Ich habe es dir übel genommen. 610 00:44:33,875 --> 00:44:34,625 Da gibt es einen Unterschied. 611 00:44:35,000 --> 00:44:35,875 Du warst nicht sehr nett. 612 00:44:36,541 --> 00:44:38,625 Nein, du nimmst meine Existenz kaum zur Kenntnis. 613 00:44:39,250 --> 00:44:40,666 Aber wir haben es ganz gut gemacht, nicht wahr? 614 00:44:41,000 --> 00:44:41,250 Ja. 615 00:44:41,625 --> 00:44:45,041 Seitdem ich mich verkauft habe und berühmt bin, sind wir uns näher gekommen. 616 00:44:45,375 --> 00:44:47,125 Nein, ich habe schon vorher angefangen, dich zu mögen. 617 00:44:49,000 --> 00:44:49,500 Whoo! 618 00:44:50,500 --> 00:44:50,666 Whoo! 619 00:44:51,500 --> 00:44:51,875 Whoo! 620 00:44:52,375 --> 00:44:53,500 Schon wieder das gruselige Atmen! 621 00:44:53,916 --> 00:44:54,375 Es klappt. 622 00:44:54,391 --> 00:44:57,575 Ich habe es im Rückzugsort für Überlebende gelernt, wo ich Rory traf. 623 00:44:57,625 --> 00:44:58,166 Natürlich hast du das. 624 00:44:58,416 --> 00:45:01,000 Ich war schockiert, als Richard starb. 625 00:45:01,000 --> 00:45:02,875 und ich arbeitete an meinen ungelösten Gefühlen, 626 00:45:03,125 --> 00:45:06,125 und Rory hatte gerade seine Verlobte bei einem Skiunfall verloren. 627 00:45:06,125 --> 00:45:09,791 Wir befanden uns im selben Kreis der Sorgen und wir hatten eine Verbindung zueinander. 628 00:45:10,375 --> 00:45:10,666 Ja. 629 00:45:11,291 --> 00:45:13,750 Du hast ihn am Tiefpunkt deines Lebens angemacht. 630 00:45:14,250 --> 00:45:15,625 Aber hier geht es nicht um ihn. 631 00:45:16,250 --> 00:45:17,166 Astrid hat das auf dem Dachboden gefunden. 632 00:45:17,250 --> 00:45:18,291 Das hier. 633 00:45:19,125 --> 00:45:19,375 Also? 634 00:45:20,750 --> 00:45:21,000 Also. 635 00:45:21,875 --> 00:45:24,250 Hin und wieder spüre ich seine Anwesenheit. 636 00:45:24,250 --> 00:45:26,791 Als ob er irgendwo lauern würde, gerade außer Reichweite. 637 00:45:27,250 --> 00:45:29,791 Aber nett, ich sehe ihn wieder. 638 00:45:30,375 --> 00:45:33,291 Und ich hatte wirklich gehofft, dass das alles nur Einbildung war, aber jetzt das? 639 00:45:33,750 --> 00:45:35,875 Lydia, du musst dein Leben zurückerobern. 640 00:45:36,166 --> 00:45:38,125 Von den Hangar-Ehrungen, von diesem Ding. 641 00:45:39,125 --> 00:45:42,416 Wo ist das widerliche kleine Gothic-Mädchen, das mich vor all den Jahren gequält hat? 642 00:45:43,541 --> 00:45:44,900 Es ist Zeit, sie zu finden. 643 00:45:52,166 --> 00:45:54,875 [Hund bellt] 644 00:45:59,166 --> 00:45:59,750 Hey. 645 00:46:00,125 --> 00:46:00,250 Hey. 646 00:46:01,541 --> 00:46:03,250 [Hund bellt] 647 00:46:07,000 --> 00:46:07,791 Jeremy, bist du das? 648 00:46:07,791 --> 00:46:08,041 Ja. 649 00:46:09,216 --> 00:46:11,125 Mama, ich bin gleich oben und habe einiges zu erledigen – 650 00:46:11,125 --> 00:46:12,125 Ok, viel Spaß. 651 00:46:14,041 --> 00:46:14,375 [undeutliches Geplapper] 652 00:46:17,125 --> 00:46:17,500 Hallo, Papa. 653 00:46:17,875 --> 00:46:18,625 [undeutliches Geplapper] 654 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 Er chillt gerade in diesem Zimmer. 655 00:46:32,125 --> 00:46:33,250 Du musst zulassen, dass ein 90er Vinyl ist. 656 00:46:34,125 --> 00:46:34,916 Finden wir dieses eBay? 657 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 Nein, ich trolle durch alte Plattenläden. 658 00:46:38,166 --> 00:46:40,125 Ich vertraue nicht, was ich nicht berühren kann. 659 00:46:41,375 --> 00:46:43,000 [Singen] 660 00:46:46,000 --> 00:46:47,250 Handbuch für kürzlich Verstorbene. 661 00:46:47,625 --> 00:46:49,875 Ja, das habe ich bei einem Flohmarkt in der Stadt bekommen. 662 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 Die Illustrationen sind ziemlich knorrig. 663 00:46:52,500 --> 00:46:54,750 Ja, es sieht aus wie die Art von beschissenem Buch, das meine Mutter schreiben würde. 664 00:46:56,750 --> 00:46:57,625 Was ist mit deinen Eltern los? 665 00:46:57,916 --> 00:47:02,875 Nun, meine Mutter verbringt jede wache Stunde in der Küche mit Stressbacken, 666 00:47:03,625 --> 00:47:07,166 und mein Vater arbeitete in der Papierfabrik, aber dann hatte er einen Unfall, 667 00:47:07,375 --> 00:47:09,291 also ist er jetzt ein Vollzeit-Couch-Potato. 668 00:47:10,375 --> 00:47:12,416 Ich kann es kaum erwarten, aus dieser beschissenen Stadt rauszukommen. 669 00:47:14,625 --> 00:47:19,000 Du bist mit deiner berühmten Mutter bestimmt schon an vielen Orten gewesen. 670 00:47:19,625 --> 00:47:20,250 Nicht wirklich. 671 00:47:21,541 --> 00:47:22,750 Mein Vater ist sowieso eher der Reisende. 672 00:47:23,750 --> 00:47:24,916 Wir hatten diesen großen Plan, 673 00:47:24,916 --> 00:47:27,291 aber wir wollten die 10 gruseligsten Orte der Erde besuchen, 674 00:47:27,625 --> 00:47:30,166 also Tower of London und Draculas Schloss, 675 00:47:30,375 --> 00:47:33,916 und dann hatten wir nie die Chance, es zu tun. 676 00:47:34,916 --> 00:47:35,291 Was ist passiert? 677 00:47:36,625 --> 00:47:37,375 Ein Bootsunfall. 678 00:47:39,000 --> 00:47:41,750 Ja, sie haben eine Woche lang den Amazonas abgesucht und sein Boot nie gefunden. 679 00:47:45,750 --> 00:47:46,650 Er fehlt dir wirklich. 680 00:47:48,791 --> 00:47:49,000 Ja. 681 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Weisst du, ich hätte zumindest gern die Chance bekommen, mich zu verabschieden. 682 00:47:53,625 --> 00:47:57,500 Aber kann deine Mutter, ich weiß nicht, ihn kontaktieren oder …? 683 00:47:58,625 --> 00:48:00,125 Sie behauptet, sie könne ihn nicht einmal sehen. 684 00:48:00,500 --> 00:48:00,875 Warum nicht? 685 00:48:01,000 --> 00:48:02,624 Weil sie eine Betrügerin ist. 686 00:48:02,625 --> 00:48:05,166 Nun, ich denke, das ist... es ist ein bisschen hart. 687 00:48:06,791 --> 00:48:08,800 Ähm, also, morgen ist Halloween. 688 00:48:09,041 --> 00:48:09,700 Ich weiß. 689 00:48:10,125 --> 00:48:11,800 War früher mein Lieblingsfeiertag. 690 00:48:12,250 --> 00:48:15,999 Denn mein Vater hat sich alle Mühe gegeben und die für sein Alter völlig ungeeignetsten Kostüme hergestellt. 691 00:48:16,750 --> 00:48:20,499 Ja, ich glaube, ich war in der zweiten Klasse, als ich als „Mönch der Schreie“ hinging. 692 00:48:20,500 --> 00:48:20,900 Wow. 693 00:48:21,000 --> 00:48:21,400 Ja. 694 00:48:21,525 --> 00:48:21,975 Ja. 695 00:48:21,976 --> 00:48:22,291 Es war eine Entscheidung. 696 00:48:23,166 --> 00:48:25,375 Aber meine Mutter heiratet an diesem Tag, also weiß ich es nicht. 697 00:48:25,375 --> 00:48:26,900 Ich werde jetzt wahrscheinlich die Unbeliebteste sein. 698 00:48:27,500 --> 00:48:28,291 Um wie viel Uhr ist die Hochzeit? 699 00:48:28,791 --> 00:48:29,125 Nachts. 700 00:48:30,125 --> 00:48:30,750 Zur Geisterstunde. 701 00:48:31,250 --> 00:48:32,500 Die lahme Idee des zukünftigen Stiefvaters. 702 00:48:34,291 --> 00:48:38,625 Na, warum kommst du nicht früher vorbei? 703 00:48:40,625 --> 00:48:42,791 Äh, wir könnten... ich weiß nicht. 704 00:48:42,791 --> 00:48:46,000 Wir könnten Pizza bestellen und Süßigkeiten verteilen. 705 00:48:48,000 --> 00:48:49,125 Nur wenn du willst. 706 00:48:49,375 --> 00:48:52,750 Ich meine, das... das ist kein... kein Druck. 707 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Was ist mit diesen gruseligen Vögeln los? 708 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 Vogelbeobachtung war die Leidenschaft meines Vaters. 709 00:49:02,250 --> 00:49:05,800 Oh, ich habe den Vintage-Laden in Soho kontaktiert, den du so liebst. 710 00:49:06,291 --> 00:49:08,166 Sie haben ein paar mögliche Brautkleider geschickt. 711 00:49:08,250 --> 00:49:09,625 Sollte heute später hier sein. 712 00:49:10,375 --> 00:49:11,500 Großartig. Danke. 713 00:49:13,416 --> 00:49:18,291 Eines Tages hat das Vögelchen unsere große Neuigkeit vielleicht an ein paar Nachrichtenagenturen weitergegeben. 714 00:49:18,625 --> 00:49:19,125 Oh. 715 00:49:19,375 --> 00:49:21,041 Oh, wir könnten die Fotos exklusiv verkaufen. 716 00:49:21,750 --> 00:49:22,916 Könnte tolle Presse für die Show sein. 717 00:49:24,000 --> 00:49:26,166 Hör zu, ich freue mich schon sehr auf die Hochzeit. 718 00:49:26,375 --> 00:49:28,625 Aber können wir es einfach klein und privat halten? 719 00:49:29,625 --> 00:49:29,875 Ja. 720 00:49:30,666 --> 00:49:31,291 Oh, sicher. 721 00:49:32,250 --> 00:49:33,041 Es ist dein großer Tag. 722 00:49:33,750 --> 00:49:34,541 Nacht, was auch immer. 723 00:49:35,166 --> 00:49:35,541 Oh-oh. 724 00:49:37,166 --> 00:49:40,916 Yo, ich habe Zitronen für eine alte ... alte rubinrote Blume bekommen. 725 00:49:43,291 --> 00:49:45,291 Lydia? 726 00:49:48,541 --> 00:49:50,250 Ich will, dass du aus meinem Leben verschwindet. 727 00:49:51,041 --> 00:49:51,875 Hast du mich gehört? 728 00:49:52,875 --> 00:49:53,125 Lydia? 729 00:49:55,250 --> 00:49:56,500 Wen schreist du an? 730 00:49:58,041 --> 00:49:59,875 Erinnerst du dich an den starren Blick dieses Paares? 731 00:49:59,875 --> 00:50:01,375 Ich dachte, wir hätten Dr. Glickman gesehen. 732 00:50:01,791 --> 00:50:03,750 Er sagte, ich würde etwas zurückhalten, 733 00:50:04,166 --> 00:50:06,041 und ich musste damit rechnen, dass Sie und ich uns nicht weiterentwickeln würden. 734 00:50:06,375 --> 00:50:06,916 Mm-hmm. 735 00:50:07,250 --> 00:50:08,041 Oh, er hatte recht. 736 00:50:08,666 --> 00:50:10,666 Und ich werde dir jetzt sagen, 737 00:50:11,000 --> 00:50:13,791 eine Warnung vorweg: es wird völlig verrückt klingen. 738 00:50:15,041 --> 00:50:16,166 Ist das für dich in Ordnung? 739 00:50:17,250 --> 00:50:18,375 Natürlich. Das würde ich sehr gerne tun. 740 00:50:18,375 --> 00:50:19,791 Lass uns diese Barriere gemeinsam durchbrechen. 741 00:50:20,625 --> 00:50:22,125 Oh, gib mir nur eine Sekunde. 742 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 Als ich ein Teenager war, 743 00:50:27,750 --> 00:50:31,000 ein Trickster-Dämon terrorisierte meine ganze Familie 744 00:50:31,166 --> 00:50:32,500 und versuchte mich zu zwingen, ihn zu heiraten 745 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 um endgültig in die reale Welt zurückzukehren. 746 00:50:36,250 --> 00:50:38,000 Ich dachte, er wäre für immer fort, 747 00:50:38,166 --> 00:50:40,916 und dann habe ich ihn in letzter Zeit wiedergesehen, 748 00:50:41,166 --> 00:50:43,125 und nun ist er tatsächlich wieder da, 749 00:50:43,500 --> 00:50:46,791 und ich weiß nicht, warum, wie oder was ich tun soll. 750 00:50:49,166 --> 00:50:49,875 Okay. 751 00:50:50,125 --> 00:50:51,666 du meinst also, dass jemand namens Beatle … 752 00:50:51,666 --> 00:50:53,125 Sag seinen Namen nicht. 753 00:50:53,125 --> 00:50:56,000 Wenn du seinen Namen dreimal sagst, wird er erscheinen. 754 00:50:58,375 --> 00:50:58,625 Okay. 755 00:50:59,166 --> 00:51:05,000 Dieser Dämon besitzt also eindeutig ein Konstrukt aus deinem verarbeiteten Trauma. 756 00:51:05,000 --> 00:51:06,416 Es ist ein Trauma, dem du dich stellen musst. 757 00:51:06,416 --> 00:51:07,500 Sonst wird es nur noch schlimmer. 758 00:51:07,750 --> 00:51:11,400 Er ist kein Konstrukt. Er ist im wahrsten Sinne des Wortes ein Dämon. 759 00:51:12,541 --> 00:51:14,250 Ich weiß, das ist ein großer Schritt für dich, 760 00:51:14,300 --> 00:51:16,875 aber um es mit den Worten von Dr. Glickman auszudrücken: 761 00:51:16,875 --> 00:51:18,900 Ich werde dir den nötigen Anstoß geben. 762 00:51:21,125 --> 00:51:22,300 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 763 00:51:30,166 --> 00:51:31,125 Was ist gerade passiert? 764 00:51:32,125 --> 00:51:33,125 Wir sind im Modell. 765 00:51:34,125 --> 00:51:35,000 Das ist nicht möglich. 766 00:51:39,166 --> 00:51:40,625 Was zur Hölle? 767 00:51:40,916 --> 00:51:42,666 Ich habe dir gesagt, dass du seinen Namen nicht sagen sollst. 768 00:51:46,166 --> 00:51:48,125 Alle davon, meine Damen und Herren. 769 00:51:48,666 --> 00:51:51,375 Sag diesen Namen niemals. Niemals. 770 00:51:51,875 --> 00:51:52,875 Er muss jetzt ihm gehören. 771 00:51:53,250 --> 00:51:55,291 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 772 00:51:55,625 --> 00:51:58,541 Ist das-- 773 00:51:59,166 --> 00:51:59,291 Beetlejuice. 774 00:52:03,166 --> 00:52:05,250 Zunächst einmal möchte ich euch beiden Kindern sagen, 775 00:52:05,416 --> 00:52:06,875 das ist ein sicherer Ort, okay? 776 00:52:07,166 --> 00:52:09,541 Fühlen Sie sich frei, sich auszudrücken. Haben Sie keine Angst. 777 00:52:09,541 --> 00:52:11,875 Ich habe das Gefühl, dass es hier einen Ermöglicher gibt, aber darauf kommen wir noch. 778 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 Schauen Sie, graben Sie tief und schütten Sie Ihr Herz aus, okay? 779 00:52:14,625 --> 00:52:15,500 Wer möchte zuerst gehen? 780 00:52:16,666 --> 00:52:18,375 Alles klar, das werde ich. 781 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 Da haben Sie es. 782 00:52:23,125 --> 00:52:24,500 Sehen Sie? Ich bin bereit, die Arbeit zu machen. 783 00:52:24,791 --> 00:52:27,291 Ihr beiden Kinder müsst mit eurem inneren Kind in Kontakt treten. 784 00:52:27,791 --> 00:52:30,625 Das geht im Handumdrehen. 785 00:52:44,800 --> 00:52:46,625 Alle sagen, er hat meine Augen. 786 00:52:47,125 --> 00:52:48,900 Ich persönlich sehe das nicht. 787 00:52:49,250 --> 00:52:50,600 Hau ab, Junge. 788 00:52:54,166 --> 00:52:57,250 Du bist nur mein Buckel-Trauma. Du bist nur mein Buckel-Trauma. 789 00:52:57,625 --> 00:52:59,200 Du bist ein Produkt meiner Fantasie. 790 00:52:59,625 --> 00:53:01,900 Wirklich? Ist das ein Produkt Ihrer Einbildung? 791 00:53:08,400 --> 00:53:11,400 Warte, Mann. Warte einfach, bis es vorbei ist, Mann. 792 00:53:11,400 --> 00:53:12,999 [keuchend] 793 00:53:18,825 --> 00:53:21,200 Das warst du, der mich verfolgt hat. 794 00:53:21,200 --> 00:53:24,750 Hey, wenn Stalking bedeutet, dass ich versuche, die Liebe meines Lebens wieder zu heiraten, 795 00:53:24,750 --> 00:53:27,041 also, ich bekenne mich schuldig im Sinne der Anklage. Kommen Sie her. 796 00:53:27,416 --> 00:53:28,291 Zuhause, Zuhause, Zuhause. 797 00:53:43,416 --> 00:53:52,625 Wohin du auch gehst, was immer du tust, ich werde hier auf dich warten. 798 00:53:53,916 --> 00:53:58,250 Was ist passiert? Ich hatte gerade den wildesten Traum. 799 00:53:59,666 --> 00:54:02,166 Ich denke, wir sollten die Finger von den Pillen lassen. 800 00:54:11,250 --> 00:54:11,900 Schlangen. 801 00:54:12,791 --> 00:54:15,700 Eigentlich stellt sich die Frage: „Waren sie nicht wunderschön?“ 802 00:54:16,125 --> 00:54:17,300 Hochzeitsgeschenk für Rory? 803 00:54:18,300 --> 00:54:19,999 Zu spät. Ihnen wurden die Zähne gezogen. 804 00:54:20,625 --> 00:54:22,800 Garantiert harmlos. Und sie sind für mich. 805 00:54:23,375 --> 00:54:27,400 Im alten Ägypten führte eine Königin eine Zeremonie am Grab ihres Pharaos 806 00:54:27,401 --> 00:54:30,200 mit Schlangen durch, einem Symbol ewiger Liebe. 807 00:54:30,291 --> 00:54:31,300 Und du bist da sicher? 808 00:54:31,300 --> 00:54:34,041 Wir lesen, dass sie eine ständige Bedrohung für die Rohheit in der Unterwelt darstellten 809 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 und stellte das totale Chaos dar. 810 00:54:35,625 --> 00:54:38,249 Okay, sehen Sie, deshalb brauchen Schulen mehr Kunst und weniger Lesen. 811 00:54:38,250 --> 00:54:41,500 Dein Wunsch ist in Erfüllung gegangen. Wir gehen. Schule, pack deine Sachen. 812 00:54:41,500 --> 00:54:42,790 Ich fahre dich zurück zur Schule. 813 00:54:42,791 --> 00:54:43,800 Warte, was ist passiert? 814 00:54:44,000 --> 00:54:45,625 Du würdest mir nicht glauben, wenn ich es dir sagen würde. 815 00:54:46,291 --> 00:54:50,375 Ich werde eine ganze Flotte von Umzugshelfern bezahlen, die alles zurück nach Manhattan bringen 816 00:54:50,375 --> 00:54:53,625 außer diesem Modell. Wir müssen es zerhacken und verbrennen. 817 00:54:54,916 --> 00:54:56,750 Oh, du sagst die Hochzeit ab? 818 00:54:58,041 --> 00:55:02,416 Was hat dieser Käseball jetzt gemacht? 819 00:55:02,791 --> 00:55:03,750 Es ist nicht Rory. 820 00:55:05,416 --> 00:55:07,875 Er ist hier im Modell. Ich habe ihn gesehen. 821 00:55:08,125 --> 00:55:10,100 Rory hat ihn auch gesehen, aber er denkt, es sei ein Traum. 822 00:55:10,250 --> 00:55:11,800 Warte, wir können noch nicht los. 823 00:55:13,166 --> 00:55:16,500 Ich habe morgen etwas mit diesem Jungen vor, den ich kennengelernt habe. 824 00:55:17,916 --> 00:55:20,200 Wie hast du Zeit gefunden, einen Jungen kennenzulernen? 825 00:55:20,416 --> 00:55:21,600 Du hattest Zeit zu heiraten. 826 00:55:22,250 --> 00:55:23,750 Sie meint es nicht so. Es ist nur Karma. 827 00:55:24,500 --> 00:55:27,700 Wie auch immer. Ich war mit dem Fahrrad unterwegs und bin dann irgendwie gegen seinen Zaun gekracht 828 00:55:28,000 --> 00:55:31,500 und wir kamen ins Gespräch und dann lud er mich zu Halloween zu sich nach Hause ein. 829 00:55:32,166 --> 00:55:33,500 Kann ich gehen, Mama? 830 00:55:35,791 --> 00:55:36,500 Bitte? 831 00:55:40,166 --> 00:55:44,700 Ich werde nicht zulassen, dass diese Bedrohung der Menschheit unsere Familie erneut zerstört. 832 00:55:44,750 --> 00:55:47,400 Niemand geht dort hinein. Niemand ruft seinen Namen. 833 00:55:47,916 --> 00:55:49,200 Es wird uns gut gehen, oder? 834 00:55:49,875 --> 00:55:52,166 Mama, komm. Wir kommen zu spät. 835 00:56:01,166 --> 00:56:03,125 Mama, ich kann nicht glauben, dass ich hier bin. 836 00:56:11,500 --> 00:56:13,200 Bist du sicher, dass dies die richtige Adresse ist? 837 00:56:13,250 --> 00:56:15,041 Ja. 125 Jefferson Lake. 838 00:56:16,541 --> 00:56:17,200 Urteile nicht. 839 00:56:18,125 --> 00:56:19,750 Also gut, sein Vater hatte gerade einen Arbeitsunfall. 840 00:56:19,750 --> 00:56:21,400 und sie machen gerade eine schwierige Phase durch. 841 00:56:22,500 --> 00:56:23,300 Er ist süß. 842 00:56:24,625 --> 00:56:25,499 Was machst du? 843 00:56:25,500 --> 00:56:27,300 Ich wollte hingehen und seinen Eltern Hallo sagen. 844 00:56:27,500 --> 00:56:27,900 Ernsthaft? 845 00:56:28,666 --> 00:56:29,625 Das ist kein Treffen zum Spielen. 846 00:56:30,125 --> 00:56:31,900 Wir sind keine sechs Jahre alt. Es wird nichts passieren. 847 00:56:32,000 --> 00:56:33,500 Alles klar. Okay. Du hast recht. 848 00:56:33,875 --> 00:56:36,750 Viel Spaß, ich hole dich um 10 Uhr ab. 849 00:56:37,000 --> 00:56:38,400 Ich bin keine Aushilfskellnerin. 850 00:57:05,250 --> 00:57:07,300 Hallo, ich habe den Keller geplündert. 851 00:57:07,750 --> 00:57:09,700 Ich erinnere mich, dass wir sogar die Hälfte davon hatten. 852 00:57:10,125 --> 00:57:11,425 Ja. Du hast wirklich alles gegeben? 853 00:57:11,425 --> 00:57:11,900 Ja. 854 00:57:12,500 --> 00:57:15,250 Mir gefällt übrigens das James-Dean-Kostüm. 855 00:57:15,250 --> 00:57:15,999 Danke schön. 856 00:57:16,000 --> 00:57:19,500 Ja. Meine Eltern finden, dass ich eher wie Richie aus Happy Days aussehe. 857 00:57:20,291 --> 00:57:21,900 Dein Kostüm sieht toll aus. 858 00:57:22,875 --> 00:57:24,300 Wer solltest du sein? 859 00:57:24,666 --> 00:57:25,700 Marie Curie. 860 00:57:27,750 --> 00:57:29,375 Zweifacher Nobelpreisträger und französischer Physiker 861 00:57:29,375 --> 00:57:30,250 und feministische Ikone. 862 00:57:30,250 --> 00:57:33,375 Oh, sie hat die Strahlung entdeckt, richtig? 863 00:57:33,541 --> 00:57:34,125 Ja ja. 864 00:57:35,000 --> 00:57:37,300 Ja, die Arbeit brachte sie um. Sie merkte es nicht einmal. 865 00:57:37,625 --> 00:57:41,600 Nun, für jemanden, der an einer Strahlenvergiftung stirbt, 866 00:57:41,750 --> 00:57:43,900 siehst du wunderschön aus. 867 00:57:45,750 --> 00:57:48,500 Ich habe ein paar Süßigkeiten mitgebracht, oder zumindest eine Menge. 868 00:57:48,666 --> 00:57:52,000 Wahrscheinlich ist es eigentlich zu viel, aber wir können, ich weiß nicht, 869 00:57:52,000 --> 00:57:53,791 vielleicht kannst du den Rest auch noch in dich hineinstopfen, wenn du willst, 870 00:57:53,791 --> 00:57:58,500 oder wir könnten jetzt schon mit der Verteilung beginnen, wenn Sie das möchten. 871 00:57:58,500 --> 00:58:01,541 Ja, ich muss tatsächlich etwas gestehen. 872 00:58:03,166 --> 00:58:06,375 Ich bleibe lieber hier oben bei dir. 873 00:58:09,750 --> 00:58:13,250 Okay. Ja. Das funktioniert auch. 874 00:58:46,000 --> 00:58:48,041 Bitte reg dich nicht auf. 875 00:58:48,541 --> 00:58:49,000 Was bist du? 876 00:58:50,125 --> 00:58:50,916 Weißt du es nicht? 877 00:58:53,166 --> 00:58:55,000 Astrid, wirklich, du brauchst keine Angst zu haben. 878 00:58:57,250 --> 00:58:58,200 Du bist ein Geist. 879 00:59:02,500 --> 00:59:04,400 Meine Mutter sagt die Wahrheit. Scheiße. 880 00:59:04,400 --> 00:59:06,875 Wenn meine Mutter und mein Vater sich stritten, stahl ich eines meines 881 00:59:06,875 --> 00:59:10,250 Papas Sixpack und versteckte mich im Baumhaus und eines Tages ... 882 00:59:12,166 --> 00:59:13,916 bin ich ausgerutscht und hingefallen. 883 00:59:15,625 --> 00:59:16,625 Wie lange ist das her? 884 00:59:17,000 --> 00:59:20,625 Dreiundzwanzig Jahre, fünf Monate und vierzehn Tage. Aber wer zählt schon? 885 00:59:20,625 --> 00:59:24,000 Ich stecke seit 23 Jahren in diesem Haus fest. Ich kann nicht weiter als bis zu diesem Baum gehen. 886 00:59:25,125 --> 00:59:27,375 Ich habe nur meine Zeit damit verbracht, der Welt zuzusehen 887 00:59:27,375 --> 00:59:31,250 aber dann kamst du und konntest mich sehen. 888 00:59:33,125 --> 00:59:35,500 Und ich war so lange allein, es war wie eine 889 00:59:35,500 --> 00:59:39,500 in meinem Kopf explodierende Granate. Es war unglaublich. Du bist unglaublich. 890 00:59:40,416 --> 00:59:41,125 Ich sollte gehen. 891 00:59:41,125 --> 00:59:48,125 Ich weiß, ich weiß, es ist verrückt. Aber ich mag dich wirklich und ich möchte, dass wir zusammen sind. 892 00:59:49,500 --> 00:59:53,125 Wie? Du bist tot. Ich lebe. Das ergibt doch keinen Sinn. 893 00:59:54,500 --> 01:00:02,125 Was wäre, wenn ich dir sagen würde, dass ich einen Weg gefunden habe, wieder ein Mensch zu werden? 894 01:00:03,125 --> 01:00:07,250 Es steht alles in diesem Buch. Jeder bekommt eines davon, wenn er stirbt. Es ist irgendwie 895 01:00:07,250 --> 01:00:12,700 kompliziert, aber ich kann es nur mit der Hilfe einer lebenden Person machen. 896 01:00:14,125 --> 01:00:16,800 Und du könntest mir buchstäblich mein Leben zurückgeben. 897 01:00:17,125 --> 01:00:20,000 Ich weiß nicht. Vielleicht könnten wir meine Mutter fragen, 898 01:00:20,000 --> 01:00:21,750 denn sie soll ja die Expertin für Untote sein, oder? 899 01:00:22,500 --> 01:00:26,625 Ich bin sicher, sie wird Ihnen eine Million Gründe dafür nennen, 900 01:00:26,625 --> 01:00:29,800 bleib weg, aber ich gebe dir einen Grund, mir zu helfen. 901 01:00:31,500 --> 01:00:35,400 Du wirst deinen Vater wiedersehen. 902 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Ich habe den ersten offiziellen Tag der offenen Tür in einer Woche ab 903 01:00:52,500 --> 01:00:55,400 Sonntag, und dann lassen wir den Bieterkrieg beginnen. 904 01:00:55,500 --> 01:00:56,125 Wo ist Rory? 905 01:00:56,666 --> 01:01:00,000 Supermarkt, ich tausche die Süßigkeiten, die ich gekauft habe, gegen Karotten aus 906 01:01:00,000 --> 01:01:03,800 Stöcke. Weil Rory es liebt, alles zu lutschen. Sogar Halloween. 907 01:01:04,500 --> 01:01:08,875 Du musst los. Wir sehen uns in der Kirche? Oh, es sei denn, du sagst die Hochzeit ab. 908 01:01:09,625 --> 01:01:12,125 Nein, Delia. Wo gehst du hin? 909 01:01:12,541 --> 01:01:12,916 Friedhof. 910 01:01:14,041 --> 01:01:16,125 Um mit der Seele meines lieben Mannes zu kommunizieren. 911 01:01:18,291 --> 01:01:23,800 Ich brauche auch einen Skitaddle. Ich bin Co-Begleiterin der Pfadfindergruppe Lillar James. 912 01:01:24,500 --> 01:01:28,999 Wir haben uns wochenlang eine Gruppenkostümszene ausgedacht. Wir waren uns einig, dass es nichts mit Disney zu tun haben wird. 913 01:01:29,500 --> 01:01:34,500 Am nächsten kamen wir Disney, als Astrid die verstorbene Mutter von Cinderella einkleidete. 914 01:01:35,541 --> 01:01:37,600 Sie werden nie erraten, was sich die Mädchen ausgedacht haben. 915 01:01:37,875 --> 01:01:43,700 Obstsalat. Ist das nicht genial? Er ist gesund und verursacht keine Magenverstimmung. 916 01:01:44,250 --> 01:01:45,500 Ich gehe als ... 917 01:01:47,791 --> 01:01:51,800 umgekehrte Hypothek. Das ist Hypothek rückwärts buchstabiert. 918 01:01:53,000 --> 01:01:53,900 Wo ist Astrid? 919 01:01:54,100 --> 01:01:58,500 Auf einem Date. Ihrem ersten. Ich bin nervöser als sie. 920 01:01:58,500 --> 01:02:00,800 Der Junge wohnt drüben in Jefferson. 921 01:02:01,000 --> 01:02:03,800 Erwähne diese Straße nicht. Ich habe eine Auflistung 922 01:02:03,800 --> 01:02:05,999 das hat mich von einem perfekten Verkaufsrekord abgehalten. 923 01:02:06,375 --> 01:02:10,500 Oh, es ist meine eigene Schuld. Das Haus stand schon seit Jahren zum Verkauf. 924 01:02:10,600 --> 01:02:14,875 Aber ich dachte, wenn ich ein Mordhaus verkaufen könnte, wäre das eine Auszeichnung für mich. 925 01:02:14,875 --> 01:02:17,500 Ein Mordhaus? Welches Haus? 926 01:02:18,500 --> 01:02:19,799 125. 927 01:02:20,541 --> 01:02:23,999 Dort habe ich Astrid abgesetzt. Sie war mit einem Jungen namens Jeremy zusammen. 928 01:02:25,250 --> 01:02:28,875 Jeremy Fraser. Ich habe seinen Nachnamen nicht verstanden. 929 01:02:30,125 --> 01:02:33,999 Oh nein, er kann es nicht sein. Aber Jeremy Fraser war eine schlechte Nachricht. 930 01:02:35,000 --> 01:02:37,400 Vor 23 Jahren ermordete er seine Eltern. 931 01:02:37,400 --> 01:02:40,625 Die Polizei fand ihn in seinem Baumhaus versteckt. 932 01:02:40,625 --> 01:02:44,999 Als sie versuchten, ihn herauszuholen, stürzte er, brach sich das Genick und war sofort tot. 933 01:02:50,875 --> 01:02:53,400 Das ist alles, was Sie tun müssen, um ins Jenseits zu gelangen? 934 01:02:53,541 --> 01:02:56,625 Zeichnen Sie mit Kreide eine Tür. Oh, dreimal klopfen? 935 01:02:56,625 --> 01:02:58,041 Ich mache nur, was da drin steht. 936 01:02:58,375 --> 01:03:00,041 So lahm. 937 01:03:10,041 --> 01:03:13,791 Vielleicht ist es gar nicht so schlimm. Was machen wir? Gehen wir einfach durch? 938 01:03:13,791 --> 01:03:18,300 Das kann ich, aber da du noch lebst, musst du zuerst diesen Zauberspruch lesen. 939 01:03:20,375 --> 01:03:23,999 Dymundo, Viborium Audio und Intertem ... 940 01:03:40,800 --> 01:03:41,800 Astrid! 941 01:03:47,200 --> 01:03:48,800 Jeremy, bist du das? 942 01:03:55,500 --> 01:03:58,125 Ausgabe Interum Ambulid Alias. 943 01:03:59,875 --> 01:04:02,600 Okay. Ich denke, das hat geklappt. 944 01:04:03,625 --> 01:04:04,416 Astrid! 945 01:04:07,916 --> 01:04:08,900 Lass uns deinen Vater besuchen. 946 01:04:13,083 --> 01:04:14,083 Astrid! 947 01:04:32,625 --> 01:04:36,700 Okay. Warte einfach hier. Ich werde herausfinden, wo wir hin müssen. 948 01:04:37,000 --> 01:04:38,500 Frag Sie unbedingt, wo mein Vater ist. 949 01:04:39,600 --> 01:04:41,999 Entschuldigen Sie. Entschuldigung. Entschuldigung, gut. 950 01:04:43,250 --> 01:04:44,500 Frohe Weihnachten. 951 01:04:47,500 --> 01:04:49,875 Danke. Okay. Wir müssen zur Einwanderungsbehörde. 952 01:04:57,250 --> 01:04:59,700 Entschuldigen Sie. Kann ich bitte mit Ihrem Bruder sprechen? 953 01:05:00,450 --> 01:05:03,600 Meine Frau ist in einem Flammenwerfer. Ich komme bald nach Hause. 954 01:05:03,700 --> 01:05:05,200 Das ist süß. Nimm eine Nummer und nimm Platz. 955 01:05:11,750 --> 01:05:13,300 Oh, Alter. 956 01:05:17,900 --> 01:05:24,700 Oh, Mächte des Jenseits. Akzeptiert meinen Charles, so wie ich seinen Tod akzeptiert habe. 957 01:05:24,875 --> 01:05:28,000 Nein, habe ich nicht. Und werde ich auch nie tun. 958 01:05:28,500 --> 01:05:30,800 Es gibt kein Verfallsdatum für Kummer. 959 01:05:31,999 --> 01:05:33,500 Oh, na, das ist gut. 960 01:05:34,400 --> 01:05:37,999 Obwohl Trauer kein Verfallsdatum hat, 961 01:05:38,125 --> 01:05:41,500 Könige des Handels, Ritter von Nazdak, 962 01:05:41,500 --> 01:05:44,999 Halte ihn für würdig, die Tore deines Reiches zu betreten. 963 01:05:45,999 --> 01:05:47,800 Du bist nicht mehr mein König, 964 01:05:48,200 --> 01:05:52,300 aber mit dem Segen der Engel der unsterblichen Liebe, 965 01:05:52,850 --> 01:05:55,400 Ich, deine überlebende Königin, 966 01:05:55,750 --> 01:05:58,500 Übernehmen Sie mit Stolz den Mantel Ihres ... 967 01:06:03,500 --> 01:06:05,125 Okay. Da haben Sie es. Danke. 968 01:06:06,991 --> 01:06:08,800 Alles in Ordnung, Liebling? Du siehst ein bisschen manisch aus. 969 01:06:08,875 --> 01:06:12,166 Bete einfach, dass die Hochzeit großzügig ist. Ich gehe einfach hoch und probiere mein Kleid an, 970 01:06:12,166 --> 01:06:15,600 aber komm nicht herauf, denn du wirst mich gleich vor der Zeremonie sehen. 971 01:06:15,650 --> 01:06:16,500 Sicher. 972 01:06:18,625 --> 01:06:21,375 Also, hallo. Wer macht hier den Clown? 973 01:06:22,100 --> 01:06:22,990 Süßes oder Saures. Süßes oder Saures. 974 01:06:22,999 --> 01:06:28,200 Hier sind wir. Äpfel, Karottensticks und einige Kleie-Rosinen, 975 01:06:28,200 --> 01:06:29,650 weil niemand einen großen, fetten Clown mag. 976 01:06:33,125 --> 01:06:35,625 Ich kann nicht glauben, dass ich das tue. 977 01:06:36,500 --> 01:06:38,500 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 978 01:07:08,291 --> 01:07:10,041 Der Saft ist locker. 979 01:07:12,666 --> 01:07:14,100 Sie müssen mir erklären, was das bedeutet. 980 01:07:14,100 --> 01:07:16,158 Oh Mann. Lass uns mal nachsehen. 981 01:07:17,041 --> 01:07:19,416 Kurz gesagt: Ihre Tochter ist am Arsch. 982 01:07:19,666 --> 01:07:21,541 Sie beschloss, ihr Leben mit einem Jungen zu tauschen. 983 01:07:21,541 --> 01:07:24,500 Er darf zurückkommen, während sie dauerhaft auf der anderen Seite festsitzt. 984 01:07:24,666 --> 01:07:26,458 One-Way-Ticket für den Soul Train. 985 01:07:26,791 --> 01:07:27,416 Seelenzug. 986 01:07:27,416 --> 01:07:29,916 Genau. Letzter Halt. Das große Jenseits. 987 01:07:29,916 --> 01:07:34,083 Sie kann nicht in diesen Zug einsteigen. Sie müssen mich da reinbringen, damit ich sie rausholen kann. 988 01:07:34,083 --> 01:07:36,791 Nun, ich kann Ihnen einen Einstieg verschaffen, aber ich würde sagen, Sie könnten pro quo sein. 989 01:07:37,291 --> 01:07:38,791 Natürlich gibt es das. Was willst du? 990 01:07:39,583 --> 01:07:42,541 Also, ich habe diese Ex-Frau, wissen Sie, und sie ist irgendwie verrückt, 991 01:07:42,541 --> 01:07:44,916 vor allem, oder durch. Sie ist irgendwie anhänglich. 992 01:07:45,166 --> 01:07:46,791 So könnte ich einfach dauerhaft von ihr wegkommen. 993 01:07:46,791 --> 01:07:47,416 Du willst, dass ich dich heirate? 994 01:07:48,041 --> 01:07:48,916 Ich dachte, du würdest nie fragen. 995 01:07:49,291 --> 01:07:50,958 Woher weiß ich, dass Sie Ihr Wort halten werden? 996 01:07:51,666 --> 01:07:53,041 Ich schwöre bei meiner toten Mutter ... 997 01:07:53,041 --> 01:07:53,400 Ja. 998 01:07:53,958 --> 01:07:54,600 Hübsch. 999 01:07:56,916 --> 01:07:59,833 Okay, gut. Ich werde dich heiraten, wenn du mir hilfst, meine Tochter zu retten. 1000 01:08:00,291 --> 01:08:01,166 Ich brauche das schriftlich. 1001 01:08:01,791 --> 01:08:02,291 Gib ihr das. 1002 01:08:02,916 --> 01:08:03,083 Ja. 1003 01:08:03,083 --> 01:08:04,333 Auf geht's. 1004 01:08:07,291 --> 01:08:08,666 Ich werde dich so glücklich machen. 1005 01:08:08,916 --> 01:08:10,541 Herrgott, wie willst du da reinkommen? 1006 01:08:17,916 --> 01:08:18,416 Ja. 1007 01:08:21,041 --> 01:08:22,916 Ich kann nicht einfach durch die Vordertür gehen. 1008 01:08:51,166 --> 01:08:53,291 Okay, du hast uns nie gesehen. 1009 01:08:53,291 --> 01:08:54,583 Verstanden? 1010 01:08:55,666 --> 01:08:57,583 Bob, du und die Jungs haltet Wache. 1011 01:08:58,083 --> 01:08:58,916 Keiner kommt durch. 1012 01:09:01,833 --> 01:09:02,541 Lass uns gehen, Schatz. 1013 01:09:05,833 --> 01:09:08,900 Ok! Alle zurück an eure Arbeit! 1014 01:09:23,791 --> 01:09:24,300 Saures. 1015 01:09:24,541 --> 01:09:25,200 Hallo. 1016 01:09:26,208 --> 01:09:26,800 Jeweils einer. 1017 01:09:27,708 --> 01:09:28,400 Ehrensystem. 1018 01:09:30,041 --> 01:09:30,958 Arschloch. 1019 01:09:37,200 --> 01:09:38,540 Okay, Leute. 1020 01:09:38,541 --> 01:09:39,800 Dieses Mal dürfen Erdbeeren zuerst geerntet werden. 1021 01:09:39,800 --> 01:09:40,900 Kein Gedränge. 1022 01:09:53,041 --> 01:09:57,616 Hände auf den Kopf, Arschabstreifer, oder ich besprühe die Wand mit deinem Hirn. 1023 01:09:59,041 --> 01:10:00,041 Oh nein, Kumpel. 1024 01:10:01,208 --> 01:10:02,900 Das war viel zu aufgesetzt. 1025 01:10:02,958 --> 01:10:04,600 Denken Sie daran, es wegzuwerfen. 1026 01:10:05,041 --> 01:10:05,941 Ich bin der Spieler. 1027 01:10:06,666 --> 01:10:07,916 Du musst authentisch bleiben. 1028 01:10:09,583 --> 01:10:11,416 Olga, was zur Hölle ist los? 1029 01:10:11,416 --> 01:10:13,800 Wir haben einen kalten 699-Verstoß. 1030 01:10:13,833 --> 01:10:17,999 Sie wollen mir also erzählen, dass ein Lebender illegal ins Jenseits eingedrungen ist? 1031 01:10:19,916 --> 01:10:22,300 Zeit, die Gruul-Truppe anzurufen. 1032 01:10:24,916 --> 01:10:27,900 Ich brauche eine gezielte Fahndung nach zwei Verdächtigen. 1033 01:10:28,708 --> 01:10:33,708 Der Dreckskerl hört auf den Namen Beetlejuice und ein weiblicher Fleischbeutel, 1034 01:10:34,333 --> 01:10:35,791 eine gewisse Lydia Deets. 1035 01:10:36,416 --> 01:10:40,700 Klicken Sie auf jede Tür und lassen Sie keinen Grabstein unumgedreht. 1036 01:10:40,791 --> 01:10:44,416 Helfen Sie, den Sand von Titan zu durchsieben, wenn es sein muss. 1037 01:10:45,166 --> 01:10:50,583 Denn das ist, wofür Sie Ihren ganzen Tod lang trainiert habt. 1038 01:10:51,541 --> 01:10:52,600 Und denken Sie daran, 1039 01:10:53,416 --> 01:10:54,666 Es muss realistisch bleiben. 1040 01:10:55,416 --> 01:10:55,791 Ja. 1041 01:11:05,666 --> 01:11:07,400 Was zur Hölle? 1042 01:11:09,166 --> 01:11:09,900 Wo bin ich? 1043 01:11:09,900 --> 01:11:10,500 Was? 1044 01:11:10,916 --> 01:11:11,400 Nein. 1045 01:11:12,166 --> 01:11:13,400 Nein. 1046 01:11:15,416 --> 01:11:15,940 Nein. 1047 01:11:16,208 --> 01:11:16,616 Nein. 1048 01:11:16,616 --> 01:11:17,900 Oh nein. 1049 01:11:19,291 --> 01:11:19,666 Verzeihung. 1050 01:11:20,166 --> 01:11:22,166 Was ist, wenn ein Fehler gemacht wurde? 1051 01:11:22,791 --> 01:11:24,541 Weil ich eigentlich nicht hier sein sollte. 1052 01:11:31,416 --> 01:11:31,900 Ernsthaft? 1053 01:11:32,666 --> 01:11:34,916 Ich habe einen weltweiten Zugang. 1054 01:11:35,291 --> 01:11:36,541 Gibt es dafür eine Zeile? 1055 01:11:44,416 --> 01:11:44,800 Nächste. 1056 01:11:45,791 --> 01:11:48,600 Stellen Sie sich auf die Markierungen und schauen Sie direkt in die Kamera. 1057 01:11:49,416 --> 01:11:50,666 Sag "Chee". 1058 01:11:53,916 --> 01:11:54,400 Hallo. 1059 01:11:55,708 --> 01:11:56,500 Geht es dir gut? 1060 01:11:58,333 --> 01:11:58,700 Nein. 1061 01:11:59,583 --> 01:12:00,541 Ich fühle mich seltsam. 1062 01:12:00,958 --> 01:12:01,791 Ich fühle mich großartig. 1063 01:12:02,916 --> 01:12:03,166 Finde heraus. 1064 01:12:03,583 --> 01:12:04,333 Was gerade passiert? 1065 01:12:04,333 --> 01:12:05,083 Nun, dies ist ganz einfach. 1066 01:12:05,083 --> 01:12:07,791 Erinnerst du dich an die Verse, die ich dich aufsagen ließ? 1067 01:12:08,791 --> 01:12:13,600 Sie haben zugestimmt, Ihr Leben gegen meines einzutauschen. 1068 01:12:14,083 --> 01:12:14,333 Was? 1069 01:12:14,791 --> 01:12:17,333 Ich brauchte dein Leben, um wieder frei sein zu können. 1070 01:12:19,200 --> 01:12:22,708 Sie hat einen Platz im Seelenzug, eine Fahrt ins Jenseits. 1071 01:12:23,541 --> 01:12:24,291 Wenn du dich beeilst. 1072 01:12:24,291 --> 01:12:25,916 kannst du die 835 nehmen. 1073 01:12:25,916 --> 01:12:26,791 Vielen Dank. 1074 01:12:26,791 --> 01:12:26,958 Warte. 1075 01:12:27,291 --> 01:12:29,291 Ich habe dem nie zugestimmt. 1076 01:12:30,458 --> 01:12:32,200 Wie komme ich wieder rüber? 1077 01:12:32,416 --> 01:12:34,666 Lassen Sie dies zuerst abstempeln, Fenster 11. 1078 01:12:35,041 --> 01:12:37,583 Bis dahin ist die Übertragung nicht dauerhaft. 1079 01:12:42,416 --> 01:12:42,916 Vater? 1080 01:12:44,041 --> 01:12:44,541 Astrid. 1081 01:12:44,791 --> 01:12:45,041 Vater? 1082 01:12:45,583 --> 01:12:45,916 Vater! 1083 01:12:46,791 --> 01:12:47,166 Hilf mir! 1084 01:12:48,300 --> 01:12:48,600 Vater? 1085 01:13:08,458 --> 01:13:11,541 Bald mein Geliebter, bald. 1086 01:13:33,541 --> 01:13:35,900 Oulaibang he Croche Meditation. 1087 01:13:41,800 --> 01:13:45,600 Dem Lied folgen, wohin gehst du? Wir haben kleine Jungs sind eine Handtasche 1088 01:15:31,333 --> 01:15:33,200 Dieser Weg, Übrigens, ich habe Vater gesehen. 1089 01:15:44,266 --> 01:15:45,400 Hey, wo sind wir? 1090 01:15:45,583 --> 01:15:46,491 Ich weiß nicht. 1091 01:15:49,458 --> 01:15:50,333 Hey, das ist trauriger. 1092 01:15:51,200 --> 01:15:52,916 Also gut, wir müssen in einem seiner Zimmer sein. 1093 01:15:54,666 --> 01:15:55,991 Ich schwöre, deren Leben ist so zufällig. 1095 01:16:18,291 --> 01:16:19,791 Sandwurm, lauf! 1096 01:16:28,291 --> 01:16:29,400 Nimm meine Hand! 1097 01:17:07,458 --> 01:17:11,900 Mary Curie, nach der Strahlenvergiftung, richtig? 1098 01:17:12,041 --> 01:17:12,999 Ich gehöre zu den Besten. 1099 01:17:15,541 --> 01:17:16,900 Wir haben ein großartiges Kind gemacht. 1100 01:17:17,416 --> 01:17:19,300 Ja, das haben wir. 1101 01:17:25,291 --> 01:17:28,458 Ich weiß, dass ihr mich nicht sehen könnt, aber ich bin ständig feige gegenüber euch beiden. 1102 01:17:29,900 --> 01:17:32,999 Und ich möchte nicht der Grund sein, der euch zu einer Party getrieben hat. 1103 01:17:32,999 --> 01:17:34,100 Ihr braucht einander. 1104 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Ihr macht euch gegenseitig besser. 1105 01:17:37,458 --> 01:17:38,500 Schon immer. 1106 01:17:42,800 --> 01:17:44,400 Wir müssen zum Winter River zurückkehren. 1107 01:17:44,541 --> 01:17:46,800 Du kannst sie nicht verlassen, bis Astrid ihr Leben zurückbekommt. 1108 01:17:47,041 --> 01:17:48,000 Lass uns gehen. 1109 01:17:50,666 --> 01:17:53,166 Die Goldpatrouille fand die Brücke und versiegelte sie. 1110 01:17:53,900 --> 01:17:57,000 Irgendeine Spur von Mr. Beetlejuice und dem Fleischbeutel? 1111 01:17:57,000 --> 01:18:00,100 Wir suchen noch, aber wir haben etwas gefunden, das helfen könnte. 1112 01:18:22,791 --> 01:18:23,600 Bob. 1113 01:18:26,833 --> 01:18:29,200 Lassen Sie mich Ihnen sagen, wie es weitergehen wird. 1114 01:18:29,500 --> 01:18:32,333 Dein Lippenstreifen wird anfangen zu flattern, 1115 01:18:32,333 --> 01:18:36,500 oder ich schlage dir deinen winzigen Schädel ein wie eine verdammte Walnuss. 1116 01:18:36,500 --> 01:18:37,900 Wo ist Beetlejuice? 1117 01:18:53,000 --> 01:18:53,899 Rory, hast du Recht? 1118 01:18:54,000 --> 01:18:56,800 Ich habe diese Schrumpfköpfe überall gesehen. 1119 01:18:56,999 --> 01:19:00,600 Ich werde keine Angst haben, denn dann werden die Augen seltsame Dinge sehen. 1120 01:19:00,700 --> 01:19:02,200 Sind Sie voller Angst und Zittern? 1121 01:19:02,200 --> 01:19:02,800 Ja. 1122 01:19:02,916 --> 01:19:04,400 Ich ziehe meine Hose aus. 1123 01:19:05,541 --> 01:19:06,700 Was machst du hier? 1124 01:19:06,700 --> 01:19:09,900 Ich suche nach den Nachnamen, um sie wieder ans Licht zu bringen. 1125 01:19:09,900 --> 01:19:11,900 Warum gebe ich es nicht direkt der Kirche? 1126 01:19:22,000 --> 01:19:22,330 Entschuldigung. 1127 01:19:22,900 --> 01:19:24,341 Ich komme gleich wieder. 1128 01:19:25,000 --> 01:19:25,466 Verzeihung. 1129 01:19:26,716 --> 01:19:27,508 Es tut mir Leid. 1130 01:19:27,716 --> 01:19:29,113 Ich bin nur zu spät zu einer Hochzeit. 1131 01:19:29,966 --> 01:19:30,258 Ja. 1132 01:19:30,716 --> 01:19:31,216 Eine Frage. 1133 01:19:31,508 --> 01:19:32,508 Wie komme ich hier raus? 1134 01:19:32,508 --> 01:19:34,008 Weil jemand einen schrecklichen Fehler gemacht hat. 1135 01:19:34,008 --> 01:19:34,633 Ich mache Pause. 1136 01:19:34,883 --> 01:19:35,466 Ziehen Sie eine Nummer. 1137 01:19:35,633 --> 01:19:36,216 Platz nehmen. 1138 01:19:36,216 --> 01:19:37,258 Nein, Sie sehen diese Anfragen. 1139 01:19:37,466 --> 01:19:38,216 Ihnen wurden die Zähne gezogen. 1140 01:19:38,216 --> 01:19:39,591 Ich habe dafür extra bezahlt. 1141 01:19:39,591 --> 01:19:40,508 Schatz, du bist tot, okay? 1142 01:19:40,591 --> 01:19:43,591 Nun ziehen Sie eine Nummer und setzen sich. 1143 01:19:46,841 --> 01:19:50,383 Gibt es hier vielleicht jemanden, der mir weiterhelfen kann? 1144 01:19:51,341 --> 01:19:52,966 Hat dieser Spruch früher für Sie funktioniert? 1145 01:19:52,966 --> 01:19:54,508 Ich bin nicht tot. 1146 01:19:55,716 --> 01:19:56,091 [LACHEN] 1147 01:19:56,091 --> 01:19:57,091 Nun, wissen Sie was? 1148 01:19:57,383 --> 01:19:58,216 Mein Mann ist hier. 1149 01:19:58,508 --> 01:19:59,258 Charles Deets. 1150 01:19:59,466 --> 01:20:00,591 Ja, er kann uns reparieren. 1151 01:20:00,591 --> 01:20:02,258 Sie rufen ihn an und er kann uns reparieren, er kann alles reparieren. 1152 01:20:02,258 --> 01:20:03,416 Nicht mehr, das kann er nicht. 1153 01:20:03,708 --> 01:20:05,541 Warte, warte, ich kenne Leute. 1154 01:20:06,291 --> 01:20:07,791 Oh, ich kenne Leute. 1155 01:20:07,791 --> 01:20:08,208 Ich habe Leute. 1156 01:20:08,291 --> 01:20:08,541 Was? 1 01:20:11,691 --> 01:20:11,983 NEIN. 2 01:20:13,483 --> 01:20:13,983 Beetlejuice. 3 01:20:14,691 --> 01:20:15,066 Oh nein. 4 01:20:18,191 --> 01:20:19,066 Beetlejuice. 5 01:20:20,441 --> 01:20:21,566 Genau hier. 6 01:20:23,566 --> 01:20:24,233 Ich verstehe es. 7 01:20:24,233 --> 01:20:26,483 Jetzt, wo du tot bist, willst du mit mir abhängen. 8 01:20:26,983 --> 01:20:28,441 Würden Sie mir bitte helfen, Charles zu finden? 9 01:20:28,816 --> 01:20:29,858 Und dann die VIP-Lounge? 10 01:20:30,691 --> 01:20:30,941 Sicher. 11 01:20:31,858 --> 01:20:34,358 Kurz nachdem Sie mir geholfen haben, meine entlaufene Braut zu finden. 13 01:20:52,316 --> 01:20:53,316 Wo ist er? 14 01:20:55,733 --> 01:20:56,566 Sag mir. 19 01:21:38,200 --> 01:21:39,616 Stoppen Sie diesen Passgänger nicht. 20 01:21:43,691 --> 01:21:45,566 Du bist zu spät, Mann. 21 01:21:46,566 --> 01:21:51,566 Ich glaube, es war Dostojewski, der später „Wichser“ sagte. 22 01:21:53,691 --> 01:21:55,733 Hier entlang, folge mir. 23 01:22:00,691 --> 01:22:01,441 Nächste. 24 01:22:03,858 --> 01:22:07,066 Hier entlang. 26 01:22:10,691 --> 01:22:11,941 OK, weiter gehe ich nicht. 27 01:22:12,983 --> 01:22:14,233 Ich liebe dich. 28 01:22:14,941 --> 01:22:15,941 Ich liebe dich auch, Schatz. 29 01:22:17,691 --> 01:22:18,733 Hab ein fantastisches Leben. 30 01:22:19,608 --> 01:22:20,566 Ihr kümmert euch umeinander. 31 01:22:21,691 --> 01:22:22,816 Wir sehen uns später. 32 01:22:45,733 --> 01:22:47,066 Danke, dass Sie mir das Leben gerettet haben. 33 01:22:49,566 --> 01:22:52,191 Es tut mir so leid, ich habe nie geglaubt, dass du Geister siehst und … 34 01:22:53,691 --> 01:22:55,441 Nein, es tut mir einfach alles leid. 35 01:22:58,316 --> 01:22:59,108 Astrid, ich … 36 01:22:59,108 --> 01:23:00,316 Lydia, komm schon, ja? 37 01:23:01,191 --> 01:23:02,608 Oh mein Gott, meine Hochzeit. 38 01:23:02,858 --> 01:23:03,691 Wir fangen gleich an. 39 01:23:04,000 --> 01:23:05,608 Warte, nach allem, was heute Nacht passiert ist, 40 01:23:05,608 --> 01:23:12,816 du weißt, dass du das nicht tun musst, oder? Nein, das muss ich nicht. Aber bist du dir da sicher? 41 01:23:13,566 --> 01:23:15,566 Die Sorge liebt mich, und das muss genug sein. 44 01:23:22,441 --> 01:23:24,566 Ihr verlorenen Lämmer, willkommen im Leuchtturm mit offenen Armen. 45 01:23:24,816 --> 01:23:25,566 Oh mein Gott. 46 01:23:26,941 --> 01:23:28,816 Ich dachte, du hättest kalte Füße. 47 01:23:29,441 --> 01:23:30,316 Oh nein, gib mir die Schuld. 48 01:23:30,316 --> 01:23:31,608 Du solltest mich einfach vor meiner Höllentat retten. 49 01:23:32,316 --> 01:23:33,316 Wer sind all diese Leute? 50 01:23:33,566 --> 01:23:33,608 Es sind nur ein paar Influencer. 51 01:23:33,608 --> 01:23:35,816 Ich bin keine echte Person. Ich bin eine echte Person. Ich bin eine echte Person. Es sind nur ein paar Influencer. 52 01:23:35,816 --> 01:23:37,191 Niemand unter fünf Millionen Followern, 53 01:23:37,191 --> 01:23:39,191 und ich glaube, wir haben dort einen Netflix-Manager. 54 01:23:39,816 --> 01:23:40,441 Machen wir das? 55 01:23:41,066 --> 01:23:41,233 Ja. 56 01:23:42,191 --> 01:23:42,608 Wo ist dein Kleid? 57 01:23:42,941 --> 01:23:44,441 Das Einzige, was zählt, ist, dass ich jetzt hier bin. 58 01:23:44,441 --> 01:23:45,983 Kommen wir also direkt zu den Gelübden. 59 01:23:46,316 --> 01:23:46,858 Wo ist Delia? 60 01:23:47,191 --> 01:23:47,441 Ja. 61 01:23:48,816 --> 01:23:49,358 Genau hier. 62 01:23:51,191 --> 01:23:52,691 Helfen Sie mir, mich vor der Hochzeit zu beruhigen. 63 01:23:52,691 --> 01:23:53,816 Ich sehe, sie ist etwas nervös. 64 01:23:54,191 --> 01:23:54,816 Also gut, hau ab. 66 01:23:55,816 --> 01:23:55,983 Du. 67 01:23:57,358 --> 01:23:57,983 Hast du das gehört? 68 01:23:59,066 --> 01:23:59,608 Aus meinem Traum? 69 01:23:59,691 --> 01:24:03,316 Ich bin eigentlich eher ein Albtraumtyp, aber danke. 70 01:24:03,816 --> 01:24:04,608 Ihre Beatles sind geladen. 71 01:24:05,066 --> 01:24:05,441 Haha. 72 01:24:06,358 --> 01:24:08,941 Teil der Abmachung ist, dass du meinen Namen niemals sagen darfst. 73 01:24:08,941 --> 01:24:09,066 Immer. 74 01:24:09,691 --> 01:24:10,066 Was für ein Deal? 75 01:24:10,316 --> 01:24:11,816 Der Deal, den sie gemacht hat, um dich zu retten. 76 01:24:12,066 --> 01:24:13,316 Du kannst mich übrigens Papa nennen. 77 01:24:13,691 --> 01:24:15,733 Lydia, hast du zugestimmt, ihn zu heiraten? 78 01:24:16,858 --> 01:24:19,566 Ich war verzweifelt und es war meine einzige Option. 79 01:24:20,233 --> 01:24:21,733 Lydia, was ist hier los? 80 01:24:22,941 --> 01:24:23,233 Wow. 81 01:24:25,066 --> 01:24:25,441 Unangenehm. 82 01:24:25,500 --> 01:24:27,691 Sie haben seit unserer letzten Sitzung keine großen Fortschritte gemacht, 83 01:24:27,691 --> 01:24:30,608 deshalb werde ich eine medikamentöse Therapie vorschlagen. 84 01:24:31,566 --> 01:24:32,483 Haben Sie keine Angst, etwas zu teilen. 85 01:24:32,816 --> 01:24:33,316 Wenn Sie bereit sind. 88 01:24:40,233 --> 01:24:42,066 Ich dachte immer, dein ganzes Theater wäre Schwachsinn. 89 01:24:42,066 --> 01:24:44,608 Ich habe nie an Geister, Gespenster oder dergleichen geglaubt. 90 01:24:44,816 --> 01:24:46,566 Was? Die ganze Zeit? 91 01:24:47,066 --> 01:24:48,358 Warum zum Teufel willst du heiraten? 92 01:24:49,316 --> 01:24:49,816 Geld! 93 01:24:50,441 --> 01:24:52,816 Ich wusste, dass ich als Ihr Ehemann mehr verdienen könnte, als als Ihr Manager. 94 01:24:53,483 --> 01:24:55,608 Und ich hatte nie einen toten Verlobten. 95 01:24:56,691 --> 01:24:58,441 Ich war gerade in diesem Überlebensretreat, also 96 01:24:58,441 --> 01:25:00,941 dass ich schwache Frauen treffen und sie ausbeuten könnte. 97 01:25:01,316 --> 01:25:03,316 Und ich habe im Co-Abhängigkeitslotto einen Volltreffer gelandet, als ich dich traf. 98 01:25:04,316 --> 01:25:05,858 Ich mache ein bisschen Physiotherapie. 99 01:25:14,441 --> 01:25:17,733 Wir möchten Ihnen allen für Ihr Kommen zu diesem besonderen Anlass danken. 100 01:25:17,733 --> 01:25:19,566 aber im Moment mit ein bisschen Privatsphäre. 102 01:25:46,200 --> 01:25:47,441 Wohin gehen Sie, Padre? 104 01:25:57,441 --> 01:25:59,233 Schatz, ich habe noch eine Überraschung. 105 01:25:59,608 --> 01:26:01,066 Höre auf mein Herz. 107 01:26:05,566 --> 01:26:09,191 Der Frühling hat nie auf uns gewartet, Mädchen. 108 01:26:09,941 --> 01:26:14,608 Es lief einen Schritt voraus, während wir dem Tanz folgten. 110 01:26:22,858 --> 01:26:28,358 Zwischen den geteilten Seiten und wir werden in raues Unterwasser gepresst, 111 01:26:28,358 --> 01:26:32,066 aber ich bin wie eine gestreifte Hose. 112 01:26:32,691 --> 01:26:39,316 [STÖHNEN] 113 01:26:39,316 --> 01:26:42,566 Das Herz, der Funke schmilzt in der Dunkelheit. 114 01:26:43,233 --> 01:26:46,691 Die ganze süße grüne Glasur wird langsamer. 115 01:26:47,691 --> 01:26:50,733 Jemand hat den Kuchen im Regen stehen lassen. 116 01:26:51,733 --> 01:26:54,608 Ich glaube nicht, dass ich es ertragen kann, 117 01:26:54,691 --> 01:26:57,858 weil das Backen so lange gedauert hat, 118 01:26:57,858 --> 01:27:01,691 und ich werde dieses Rezept nie wieder haben. 119 01:27:03,066 --> 01:27:04,441 Oh nein. 120 01:27:11,316 --> 01:27:13,983 Ich erinnere mich an das gelbe Baumwollkleid, 121 01:27:14,983 --> 01:27:20,941 schäumt wie eine Welle auf dem Boden um deine Knie. 122 01:27:27,691 --> 01:27:31,108 Die Vögel mögen zarte Babys in deinen Händen 123 01:27:31,691 --> 01:27:36,608 und der alte Mann, der bei den Bäumen Dame spielt. 125 01:27:43,691 --> 01:27:47,066 Das Herz, der Funke schmilzt in der Dunkelheit. 126 01:27:47,691 --> 01:27:50,983 Die ganze süße grüne Glasur wird langsamer. 127 01:27:51,816 --> 01:27:55,066 Jemand hat den Kuchen im Regen stehen lassen. 128 01:27:55,858 --> 01:28:01,733 Ich glaube nicht, dass ich es ertragen kann, weil es so lange gedauert hat, es zu backen, 129 01:28:01,941 --> 01:28:05,066 und ich werde dieses Rezept nie wieder haben. 130 01:28:06,983 --> 01:28:09,941 Oh nein. 131 01:28:14,841 --> 01:28:16,858 Ich liebe eine gute Traumsequenz. 132 01:28:18,816 --> 01:28:22,483 Es gäbe ein anderes Lied für mich, 133 01:28:23,691 --> 01:28:27,483 denn ich werde es singen. 134 01:28:29,983 --> 01:28:33,108 Ich werde den Wein trinken, solange er warm ist, 135 01:28:33,691 --> 01:28:38,483 und lasse nie zu, dass du mich dabei erwischst, wie ich in die Sonne schaue. 136 01:28:42,066 --> 01:28:46,733 Und nach all den Lieben meines Lebens, 137 01:28:47,941 --> 01:28:52,108 nach all den Lieben meines Lebens, 138 01:28:52,108 --> 01:28:53,691 du wirst immer noch die Eine sein. 140 01:29:22,983 --> 01:29:27,941 Ich werde mein Leben in die Hand nehmen, 141 01:29:27,941 --> 01:29:31,191 dass ich es verwenden werde. 143 01:29:43,441 --> 01:29:47,441 Ich werde die Anbetung in ihren Augen gewinnen, 144 01:29:48,108 --> 01:29:50,608 dass ich es verwenden werde. 146 01:30:21,191 --> 01:30:24,358 Mr. Juice, Sie haben gegen Code 699 verstoßen. 147 01:30:24,691 --> 01:30:24,941 Hey. 148 01:30:27,358 --> 01:30:28,316 Willkommen, Danno. 149 01:30:30,691 --> 01:30:31,441 Beetlejuice! 150 01:30:35,066 --> 01:30:36,441 Was zum Teufel … 151 01:30:37,816 --> 01:30:38,941 Ich bin zurück. 152 01:30:44,441 --> 01:30:46,691 Schatz, du siehst fantastisch aus. 153 01:30:47,233 --> 01:30:49,358 Du siehst so gepflegt aus. 154 01:30:49,691 --> 01:30:50,316 Es ist meins. 155 01:30:50,733 --> 01:30:52,566 Ich bin es, nicht du. 156 01:30:52,816 --> 01:30:53,191 Weißt du was? 157 01:30:53,691 --> 01:30:55,608 Ich habe in letzter Zeit viele Veränderungen durchgemacht, 158 01:30:55,983 --> 01:30:57,941 eine Art Mid-Afterlife-Crisis, schätze ich. 159 01:30:58,191 --> 01:31:01,941 Deine Seele gehört mir, mein Liebling, für immer. 160 01:31:02,441 --> 01:31:04,233 Du willst deine Ewigkeit nicht mit mir verbringen. 161 01:31:04,483 --> 01:31:05,483 Ich bin ein einsamer Wolf. 162 01:31:05,816 --> 01:31:06,983 Du brauchst einen Seelenverwandten. 163 01:31:07,316 --> 01:31:09,691 Jemand sieht Sie zum Beispiel wirklich. 164 01:31:16,091 --> 01:31:17,191 Ich brauche etwas zum Zeichnen. 167 01:31:34,991 --> 01:31:36,916 Der Sandwurm! Die Sonne der Arena. 169 01:31:39,491 --> 01:31:41,000 Schlechteste Hochzeit allerzeiten. 164 01:31:43,900 --> 01:31:45,700 Komm Her grosser Junge 168 01:31:49,691 --> 01:31:51,500 Genau hier entlang, gut. 175 01:32:05,691 --> 01:32:06,400 Lass uns gehen. 176 01:32:06,416 --> 01:32:06,900 Hey. 177 01:32:08,066 --> 01:32:08,691 Wir hatten eine Abmachung. 178 01:32:09,691 --> 01:32:10,733 Sie musste dich nicht heiraten. 179 01:32:11,358 --> 01:32:11,691 Was? 180 01:32:11,691 --> 01:32:13,341 Sie haben gegen Code 699 verstoßen. 181 01:32:13,691 --> 01:32:16,316 Und trotzdem haben Sie meine Mutter illegal ins Jenseits gebracht. 182 01:32:16,566 --> 01:32:18,616 Diesem Buch zufolge ist der Vertrag null und nichtig. 183 01:32:22,066 --> 01:32:24,566 Es tut mir leid, dass es zwischen uns nicht geklappt hat. 184 01:32:24,566 --> 01:32:28,191 aber der Altersunterschied von 600 Jahren war mir ein bisschen zu viel. 185 01:32:28,941 --> 01:32:29,941 Beetle... 188 01:32:30,300 --> 01:32:31,233 Beetlejuice 191 01:32:36,691 --> 01:32:37,316 Beetlejuice 192 01:32:45,091 --> 01:32:46,216 Beetlejuice 195 01:32:56,816 --> 01:32:58,866 Hätte in Vegas heiraten sollen. 196 01:33:06,941 --> 01:33:08,891 Sieht aus, als wären wir etwas spät dran, Jungs. 197 01:33:10,441 --> 01:33:12,358 Den Tatort absperren, die Spurensicherung einschalten, 198 01:33:12,608 --> 01:33:14,566 und haltet die verdammten Medien fern. 199 01:33:15,933 --> 01:33:18,666 Kleine Dame, Sie haben gerade sein Beetlejuice geöffnet. 200 01:33:18,666 --> 01:33:19,816 Verabschieden Sie sich. 201 01:33:19,816 --> 01:33:23,316 Wenn Sie möchten, können Sie jetzt Ihr Selfie machen, aber machen Sie schnell. 203 01:33:25,316 --> 01:33:26,891 Schwester, du kommst mit mir. 204 01:33:26,891 --> 01:33:27,441 Was? Was? 205 01:33:27,691 --> 01:33:28,841 Delia, was hast du getan? 206 01:33:28,891 --> 01:33:32,133 Ich bin auf einen Betrug hereingefallen und verlasse mich darauf, dass Sie eine Rückerstattung verlangen. 207 01:33:33,066 --> 01:33:35,291 Diese Schlangen waren tatsächlich giftig, nicht wahr? 208 01:33:35,341 --> 01:33:36,000 Ja. 209 01:33:36,000 --> 01:33:37,400 Ich bin vor Scham gestorben. 210 01:33:38,191 --> 01:33:39,733 Der Wert Ihrer Arbeit wird steigen. 211 01:33:40,441 --> 01:33:41,800 Oh, oh, na dann. 212 01:33:41,800 --> 01:33:41,941 Mm-hmm. 213 01:33:42,200 --> 01:33:45,466 Delia, du wirst mir fehlen. 214 01:33:45,466 --> 01:33:45,983 Nein, wirst du nicht. 215 01:33:45,983 --> 01:33:47,608 Ich werde Charles finden und wir werden euch beide jagen 216 01:33:47,691 --> 01:33:49,316 bis du uns anflehst, weiterzugehen. 217 01:33:50,066 --> 01:33:51,891 Gute Arbeit für ein paar Fleischsäcke. 218 01:33:52,108 --> 01:33:54,191 Klopfen Sie nicht an, bis Ihre Zeit gekommen ist. 219 01:33:54,191 --> 01:33:57,400 Und denken Sie in der Zwischenzeit daran, dass Sie realistisch bleiben müssen. 220 01:33:57,816 --> 01:33:58,841 Komm schon, Schöne. 221 01:33:58,941 --> 01:34:00,966 Wir müssen uns mit der Kommission verabreden. 222 01:34:00,941 --> 01:34:01,399 Oh. 229 01:34:30,941 --> 01:34:32,691 Wir können alle bleiben 230 01:34:32,941 --> 01:34:34,858 Wir können alle bleiben 231 01:34:47,191 --> 01:34:48,566 Karl! 232 01:34:50,025 --> 01:34:50,816 Delia! 233 01:34:53,858 --> 01:34:55,400 Ich kann nicht glauben, dass du hier bist! 234 01:34:57,941 --> 01:34:58,775 Ach, Charles. 235 01:34:59,400 --> 01:35:00,941 Ich freue mich so, dich zu sehen. 236 01:35:01,566 --> 01:35:02,691 Ach, Charles. 237 01:35:02,691 --> 01:35:04,733 Schauen Sie, was mir passiert ist! 238 01:35:06,816 --> 01:35:08,816 Dies ist die 10-13 239 01:35:08,816 --> 01:35:11,525 ins große Jenseits. 240 01:35:11,733 --> 01:35:12,983 Alle einsteigen! 241 01:35:12,983 --> 01:35:14,816 Der Seelenzug. 242 01:35:25,100 --> 01:35:28,150 Ich möchte euch allen Ghosties da draußen danken 243 01:35:28,150 --> 01:35:30,025 für all Ihre Unterstützung im Laufe der Jahre. 244 01:35:30,383 --> 01:35:32,733 Aber das ist meine letzte Show. 245 01:35:33,758 --> 01:35:37,275 Ich habe so viel Zeit damit verbracht, mit den Toten zu sprechen. 246 01:35:37,583 --> 01:35:39,358 Es ist Zeit, dass ich anfange zu leben. 247 01:35:42,000 --> 01:35:45,250 Ich möchte Erinnerungen mit den Menschen schaffen, die ich liebe 248 01:35:45,250 --> 01:35:48,358 als später von ihnen heimgesucht zu werden. 249 01:37:04,358 --> 01:37:05,900 Oh mein Gott, was ist das? 250 01:37:29,358 --> 01:37:30,233 Mami! 251 01:37:41,358 --> 01:37:43,150 Ich hatte gerade den seltsamsten Traum. https://www.mediafire.com/file/1x1sj0avcbdvy6e/Beetlejuice+2024.srt/file105212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.