Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,125 --> 00:03:35,291
Komm herein
2
00:03:36,041 --> 00:03:36,875
wenn du dich traust.
3
00:03:38,958 --> 00:03:39,625
Die Lebenden
4
00:03:40,333 --> 00:03:41,330
Die Toten.
5
00:03:41,833 --> 00:03:43,175
Können sie koexistieren?
6
00:03:43,958 --> 00:03:45,500
Das möchten wir hier herausfinden.
7
00:03:45,900 --> 00:03:47,583
Mein Name ist Lydia Deetz,
8
00:03:47,883 --> 00:03:49,783
und willkommen im Geister Haus.
9
00:03:53,766 --> 00:03:55,600
Unsere Gäste auf dem Dachboden
heute Abend sind
10
00:03:56,000 --> 00:03:57,041
Emmett und Jody Welch
11
00:03:57,400 --> 00:04:00,333
aus Cleghorn-Wisconsin, zusammen mit ihrem Hund
12
00:04:00,916 --> 00:04:01,400
Taco.
13
00:04:02,416 --> 00:04:05,350
Und wir werden erfahren, wie ihr Traumhaus
14
00:04:05,516 --> 00:04:06,300
zu einem
15
00:04:06,666 --> 00:04:07,666
Geisterhaus wurde.
16
00:04:08,800 --> 00:04:11,041
Ich bin eine psychologische Mediatorin
17
00:04:11,042 --> 00:04:13,083
seit über 15 Jahren, aber
18
00:04:13,208 --> 00:04:15,041
nichts hätte mich vorbereiten können auf das, was
19
00:04:15,041 --> 00:04:17,400
mir bei meinem Besuch auf der Welch-Farm begegnet.
20
00:04:19,083 --> 00:04:19,900
Hier ist eine Vorschau.
21
00:04:20,916 --> 00:04:21,625
Seien Sie gewarnt.
22
00:04:22,333 --> 00:04:23,208
Es ist intensiv.
23
00:04:25,875 --> 00:04:28,791
Ich weiß nicht, was ich hinter dieser Tür finden werde, aber
24
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
es will mich hier nicht haben.
25
00:04:49,708 --> 00:04:51,583
Ich spüre eine dunkle Präsenz.
26
00:04:52,208 --> 00:04:53,291
Wir müssen jetzt gehen.
27
00:04:56,916 --> 00:05:00,958
Emmett, sind Sie bereit,etwas über Ihre paranormalen Besucher
zu hören?
28
00:05:01,000 --> 00:05:02,790
Raus damit.
29
00:05:02,791 --> 00:05:03,750
Wie ist es mit dir, Jody?
30
00:05:03,958 --> 00:05:06,291
Wir haben seit unserem Umzug eine Woche nicht geschlafen
31
00:05:06,291 --> 00:05:07,791
in diesem verdammten Haus.
32
00:05:08,458 --> 00:05:10,333
Taco ist total ausgeflippt.
33
00:05:10,333 --> 00:05:12,333
Er benutzt sein Hundebett seitdem als Toilette
34
00:05:12,333 --> 00:05:13,083
jede Nacht.
35
00:05:13,833 --> 00:05:15,166
Es war ein wahrer Albtraum.
36
00:05:16,166 --> 00:05:17,541
Konfrontation mit dem Unbekannten,
37
00:05:18,666 --> 00:05:19,791
deine Ängste überwinden,
38
00:05:20,708 --> 00:05:21,666
es gibt nichts schwierigeres.
39
00:05:22,166 --> 00:05:23,291
Aber keine Sorge.
40
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
Ich bin gleich hier.
41
00:05:28,333 --> 00:05:29,000
Was zum...
42
00:05:29,916 --> 00:05:30,125
NEIN.
43
00:05:32,166 --> 00:05:33,166
Nein nein.
44
00:05:33,833 --> 00:05:34,583
Was ist los?
45
00:05:36,041 --> 00:05:36,458
Ich weiß nicht.
46
00:05:36,833 --> 00:05:38,666
Nein nein.
47
00:05:40,416 --> 00:05:41,041
Uns geht es großartig.
48
00:05:43,791 --> 00:05:45,166
Brauchst du etwas zu trinken?
49
00:05:46,583 --> 00:05:47,083
Lass uns etwas trinken.
50
00:05:48,166 --> 00:05:49,958
Lydia Deets, meine Damen und Herren.
51
00:05:51,250 --> 00:05:51,916
Bravo.
52
00:05:54,500 --> 00:05:55,666
Ich brauche fünf, also mach es möglich.
53
00:05:56,708 --> 00:05:58,250
Okay, Leute, das ist das Mittagessen!
54
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Ich sagte ihm, dass er Kontaktlinsen tragen müsse.
55
00:06:11,291 --> 00:06:11,708
Aber nein.
56
00:06:12,541 --> 00:06:14,791
Mr. Big Shot der Zauberer wollte nicht zuhören.
57
00:06:14,791 --> 00:06:16,541
Kannst du damit aufhören, Nadia?
58
00:06:16,541 --> 00:06:18,291
Ich habe einen echt beschissenen Tag.
59
00:06:22,708 --> 00:06:23,583
Was ist da draußen passiert?
60
00:06:25,791 --> 00:06:26,291
Alles klar?
61
00:06:27,458 --> 00:06:28,916
Ja, mir geht es gut.
62
00:06:29,666 --> 00:06:32,291
Diese doppelt anstrengenden Tage
machen mir ganz schön zu schaffen.
63
00:06:33,666 --> 00:06:35,166
Es bringt mich um, dich so leiden zu sehen.
64
00:06:36,083 --> 00:06:37,208
Denn wenn du dich so fühlst,
65
00:06:37,208 --> 00:06:39,166
gibt es mir das Gefühl, dass es dir
auf eine seltsame Weise genauso ergeht.
66
00:06:39,166 --> 00:06:41,541
Es ist, als ob es mir weh tut,
wenn es dir weh tut.
67
00:06:41,791 --> 00:06:42,166
Ich weiß nicht.
68
00:06:42,541 --> 00:06:45,791
Es tut mir leid. Ich möchte nicht,
dass du dich so fühlst.
69
00:06:45,916 --> 00:06:46,583
Es ist okay.
70
00:06:48,208 --> 00:06:49,916
Ich denke, es zeigt einfach, wie verbunden wir sind.
71
00:06:52,416 --> 00:06:54,166
Es ist, als hätten wir das gleiche dumme kleine Herz.
72
00:07:04,166 --> 00:07:06,750
Nein, diese brauchst du nicht.
73
00:07:07,041 --> 00:07:07,541
Oh, in Ordnung.
74
00:07:08,208 --> 00:07:10,041
Ich habe einen Job, und der ist:
75
00:07:10,166 --> 00:07:11,800
Aufzupassen, dass du deine Talente nicht
76
00:07:11,808 --> 00:07:13,916
auf dem Boden einer Pillenflasche ertränkst, Lydia.
77
00:07:14,666 --> 00:07:17,916
Bitte. Nur um den heutigen Tag zu überstehen.
78
00:07:22,833 --> 00:07:23,250
Okay.
79
00:07:23,408 --> 00:07:27,541
Aber das ist das letzte Mal, dass ich
für dich Pillen aus einem Mülleimer hole.
80
00:07:27,541 --> 00:07:28,400
Verstehst du?
81
00:07:28,541 --> 00:07:30,300
Aus einer Toilette oder einem Waschbecken.
82
00:07:35,291 --> 00:07:37,541
Du schaffst das. Alles klar.
83
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
Ist das meins?
84
00:07:45,041 --> 00:07:46,166
Wer schreibt mir?
85
00:07:46,166 --> 00:07:48,083
Dumme Stiefmutter.
86
00:07:49,333 --> 00:07:51,125
Sie hat SMS-Durchfall.
87
00:07:53,291 --> 00:07:53,958
Ich muss gehen.
88
00:07:54,416 --> 00:07:57,333
Lydia, wir müssen noch einen Abschnitt beenden.
89
00:08:08,833 --> 00:08:11,900
Erzählen Sie uns über ihre Inspiration für „Human Canvas“.
90
00:08:12,166 --> 00:08:13,541
Ich bin meine eigene Leinwand.
91
00:08:14,166 --> 00:08:15,416
Ich bin meine Kunst.
92
00:08:15,958 --> 00:08:18,291
Wie wir wissen, imitiert die Kunst das Lebendige.
93
00:08:19,208 --> 00:08:20,041
Es nährt mich.
94
00:08:21,041 --> 00:08:24,458
Und ich bekam nicht genug Nahrung durch die Skulptur allein.
95
00:08:25,291 --> 00:08:29,666
Also beschloss ich, meinen Geschmack
zu erweitern und wie sich herausstellt,
tat ich das auch.
96
00:08:30,291 --> 00:08:32,291
Delia, wo warst du?
97
00:08:32,666 --> 00:08:34,791
Ich glaube, ich habe das ganze Wasser aus meinem Körper geweint.
98
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Was ist mit Papa passiert?
99
00:08:36,291 --> 00:08:38,000
Ich habe gerade einen Tisch gedeckt.
100
00:08:38,791 --> 00:08:40,833
Er ist der Graffiti-Künstler von Picasso.
101
00:08:40,834 --> 00:08:43,166
Er hat mich mit Markierungen versehen,
als wären es die Wände der Pariser Metro.
102
00:08:43,166 --> 00:08:45,208
Aber jetzt hat er einen kleinen Wutanfall.
103
00:08:45,791 --> 00:08:47,748
Weil ich den Auftritt absagen musste.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,333
Was ist passiert?
105
00:08:49,208 --> 00:08:50,666
Wie bitte?
106
00:08:53,208 --> 00:08:54,041
Dein Vater hat mich verlassen.
107
00:08:54,916 --> 00:08:56,083
Er lässt sich von dir scheiden?
108
00:08:56,541 --> 00:08:57,750
Was für ein schrecklicher Gedanke.
109
00:08:58,416 --> 00:08:59,958
Nein, er ist tot.
110
00:09:01,083 --> 00:09:01,375
Was?
111
00:09:02,291 --> 00:09:03,208
Papa ist gestorben.
112
00:09:06,708 --> 00:09:07,208
Wie?
113
00:09:08,166 --> 00:09:13,625
Er kehrte von seiner Vogelbeobachtungsexpedition
zum Funafuti-Atoll zurück.
114
00:09:15,708 --> 00:09:18,250
Als sein Flugzeug im Südpazifik abstürzte.
115
00:09:23,541 --> 00:09:24,583
Ein Flugzeugabsturz?
116
00:09:28,166 --> 00:09:29,750
Das ist der schlimmste Albtraum.
117
00:09:32,166 --> 00:09:33,666
Tatsächlich hat er den Absturz überlebt.
118
00:09:33,666 --> 00:09:34,416
Er ist ertrunken?
119
00:09:34,791 --> 00:09:35,458
Fast,
120
00:09:35,833 --> 00:09:36,208
aber nicht ganz.
121
00:09:36,541 --> 00:09:37,958
Nein, laut Überlebenden.
122
00:09:38,333 --> 00:09:39,416
Papa klammerte sich an ein Rad.
123
00:09:41,166 --> 00:09:41,750
Komm her!
124
00:09:42,083 --> 00:09:42,750
Mach schon!
125
00:09:42,875 --> 00:09:43,666
Schwimm rüber!
126
00:09:43,791 --> 00:09:44,416
Schwimm rüber!
127
00:09:45,000 --> 00:09:45,458
Hey!
128
00:09:46,875 --> 00:09:48,166
Also, wie ist er gestorben?
129
00:09:48,541 --> 00:09:51,166
Ein Hai sprang aus dem Wasser und erwischte ihn.
130
00:09:52,416 --> 00:09:53,291
Einfach so.
131
00:09:55,166 --> 00:09:57,083
Ich habe erst am Samstag mit ihm gesprochen.
132
00:09:57,416 --> 00:09:58,333
Er war so aufgeregt.
133
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
Er dankte mir für das Fernglas.
134
00:10:00,791 --> 00:10:03,208
Er sagte, er habe die Paarungsrituale beobachtet.
135
00:10:03,208 --> 00:10:04,958
Es war zu viel, um tatenlos zuzusehen.
136
00:10:05,166 --> 00:10:08,083
Ja, er ist um die halbe Welt geflogen,
um Vögeln beim Vögeln am Strand zuzusehen.
137
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Und es hat ihn getötet.
138
00:10:11,583 --> 00:10:13,083
Wir müssen es Astrid sagen.
139
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Oh, müssen wir?
140
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Sie ist schon so ein morbides kleines Ding.
141
00:10:17,541 --> 00:10:19,041
Als ob ich sie überhaupt erreichen könnte.
142
00:10:19,041 --> 00:10:20,833
Wir reden kaum miteinander.
143
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
Oh, was hat Charles getötet?
144
00:10:22,166 --> 00:10:24,000
Zu wissen, dass ich meine Show absagen musste.
145
00:10:25,166 --> 00:10:26,166
Bon Journee, a j'aime!
146
00:10:27,375 --> 00:10:28,000
Was hat er gesagt?
147
00:10:28,541 --> 00:10:29,125
Nous sommes!
148
00:11:02,708 --> 00:11:03,500
Bonjour Monsieur.
149
00:11:08,041 --> 00:11:10,916
Den Flur hinunter, zweite Tür rechts.
150
00:11:11,666 --> 00:11:12,333
Ziehen Sie eine Nummer.
151
00:11:13,333 --> 00:11:14,916
Jemand wird Ihnen helfen.
152
00:11:15,708 --> 00:11:16,875
Letztlich.
153
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
Verdammte Ausländer.
154
00:13:59,791 --> 00:14:03,833
Hey, Toots, du solltest eigentlich nicht hierher zurückkommen.
155
00:14:04,916 --> 00:14:06,791
Zwing mich nicht mich wiederholen zu müssen.
156
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Wo ist Beetlejuice?
157
00:14:56,375 --> 00:14:58,700
Wenn ihr alle mit eurem dritten Kind
in der zweiten Scheidung sind,
158
00:14:59,208 --> 00:15:00,583
wir werden sehen, wer zuletzt lacht.
159
00:15:08,375 --> 00:15:09,041
Perfekt.
160
00:15:14,458 --> 00:15:15,625
Lass mich in ruhe.
161
00:15:28,166 --> 00:15:30,800
Also ist es geklärt, wir bringen
Charles nach Hause nach Winter River.
162
00:15:30,850 --> 00:15:32,416
Ich habe noch nie eine Beerdigung ausgerichtet.
163
00:15:32,416 --> 00:15:35,416
Ich habe noch nie etwas veranstaltet,
ohne dass Charles dabei war,
164
00:15:35,666 --> 00:15:37,416
beobachtet mich voller Ehrfurcht.
165
00:15:37,416 --> 00:15:39,400
Hier ist Astrid.
Bitte hinterlassen Sie keine Nachricht.
166
00:15:39,401 --> 00:15:40,900
Sie geht nicht ran.
167
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Vielleicht sollte ich Astrid von Charles erzählen.
168
00:15:43,583 --> 00:15:46,541
Es könnte einfacher sein, wenn man von einem
nicht-femininen maskulinen Archetyp kommt.
169
00:15:46,541 --> 00:15:48,416
Es gibt in der Familie keine Männer mehr.
170
00:15:49,416 --> 00:15:50,916
Nimm mir das nicht übel, Delia.
171
00:15:51,541 --> 00:15:53,600
Schon bald werde ich ein Mitglied der Familie sein.
172
00:15:54,666 --> 00:15:57,800
Tatsächlich könnte ich die perfekte Person sein,
um es ihr zu sagen:
173
00:15:57,916 --> 00:15:59,999
nachdem ich gerade meinen eigenen Großvater verloren habe.
174
00:16:00,416 --> 00:16:01,833
Hast du das? Wann?
175
00:16:02,625 --> 00:16:03,541
Vor 40 Jahren.
176
00:16:04,250 --> 00:16:06,666
Aber in meinem kindlichen Körper, war das gestern.
177
00:16:07,200 --> 00:16:08,833
Ich werde es Astrid erzählen, okay?
178
00:16:08,833 --> 00:16:11,199
Gebt mir einfach ein paar Minuten, bevor ihr hochkommt.
179
00:16:11,200 --> 00:16:12,900
Und jetzt werde ich mich darum kümmern.
180
00:16:15,000 --> 00:16:15,500
Astrid!
181
00:16:18,041 --> 00:16:18,791
Astrid!
182
00:16:20,041 --> 00:16:21,083
Astrid!
183
00:16:22,041 --> 00:16:24,208
Hör auf, deine Mutter zu quälen.
184
00:16:24,833 --> 00:16:27,541
Ich weiß, ich finde es normalerweise lustig und nur fair
185
00:16:27,541 --> 00:16:29,999
nachdem, wie sie mich behandelt hat,
als sie in deinem Alter war.
186
00:16:30,041 --> 00:16:31,166
Aber nicht heute.
187
00:16:32,458 --> 00:16:34,458
Deine Mama hat ihren Papa verloren.
188
00:16:35,541 --> 00:16:36,791
Du hast deinen Opa verloren.
189
00:16:37,833 --> 00:16:41,208
Und ich habe meinen geilen Handwerker verloren.
190
00:16:42,666 --> 00:16:43,250
Karl.
191
00:16:44,333 --> 00:16:45,791
Karl!
192
00:16:46,583 --> 00:16:49,041
Ach, Karl!
193
00:16:52,250 --> 00:16:53,999
Ich kann nicht glauben, dass Opa tot ist.
194
00:16:54,700 --> 00:16:57,041
Er war so etwas wie der einzige halbwegs
normale Mensch in dieser Familie.
195
00:16:57,041 --> 00:16:59,625
Wir werden ein paar Wochen in Winter River sein.
196
00:16:59,625 --> 00:17:00,999
Was meinst du mit „ein paar Wochen“?
197
00:17:01,000 --> 00:17:02,199
Ich dachte, wir gehen nur zur Beerdigung.
198
00:17:02,200 --> 00:17:03,500
Wir müssen das Haus räumen.
199
00:17:03,791 --> 00:17:04,958
Opa liebte diesen Ort.
200
00:17:05,250 --> 00:17:08,958
Ja, und wir werden ihn mit einer gemeinsamen Trauerfeier ehren.
201
00:17:09,041 --> 00:17:09,833
Ein Trauerkollektiv?
202
00:17:10,208 --> 00:17:15,833
Ich sehe ein halb-multimediales visuelles Manifest unseres Verlusts.
203
00:17:16,500 --> 00:17:20,041
Wie sieht Verlust aus? Sind es nur Tränen? Ein Grabstein?
204
00:17:20,291 --> 00:17:21,541
Welke Gladiolen?
205
00:17:21,541 --> 00:17:25,416
Nein, wir müssen die Kunst der Trauer entschlüsseln!
206
00:17:27,083 --> 00:17:28,666
Ja, das klingt wirklich dramatisch.
207
00:17:29,291 --> 00:17:29,958
Ich kann nicht gehen.
208
00:17:30,583 --> 00:17:33,100
Ich bin unser Schulvertreter bei unserer Schüler-Umweltkonferenz nächste Woche.
209
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Präsentation unserer Forderungen zum Klimaschutz.
210
00:17:35,083 --> 00:17:37,291
Ich habe mit dem Direktor gesprochen und sie haben es geklärt.
211
00:17:37,750 --> 00:17:39,916
Sie findet es tatsächlich eine sehr gute Idee.
212
00:17:40,208 --> 00:17:42,208
Nun, ich schätze, wenn man ein ganzes Kunstzentrum spendet,
213
00:17:42,208 --> 00:17:45,300
dann wird der Direktor zu Ihrer kleinen Marionette.
214
00:17:45,375 --> 00:17:47,208
Nun, es steht dir frei, dein Erbe abzulehnen
215
00:17:47,208 --> 00:17:49,800
wenn du vom Gehalt eines Ökoumarmers in Saus und Braus lebst.
216
00:17:53,458 --> 00:17:53,833
Was?
217
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Nein nein.
218
00:17:58,250 --> 00:18:00,900
Herrgott, die Leute wissen bereits,
dass Lydia Deetz meine Mutter ist.
219
00:18:01,333 --> 00:18:04,300
Okay, kannst du für eine Sekunde aufhören,
dich wie ein Freak zu benehmen?
220
00:18:04,666 --> 00:18:05,125
Geh zurück.
221
00:18:05,208 --> 00:18:05,583
Warum?
222
00:18:05,791 --> 00:18:08,791
Okay, die Leute wissen bereits,
dass du lieber mehr Zeit mit Geistern verbringst,
223
00:18:08,791 --> 00:18:10,000
als mit deiner eigenen Tochter.
224
00:18:42,875 --> 00:18:43,500
Himmel, Bob.
225
00:18:44,833 --> 00:18:46,708
Siehst du nicht, dass ich mich konzentriere?
226
00:18:47,541 --> 00:18:51,041
Weißt du Bob, Fernbeziehungen können schwierig sein,
227
00:18:51,042 --> 00:18:54,708
besonders wenn einer von Ihnen tot ist und
der andere Sie 30 Jahre lang ignoriert.
228
00:18:54,708 --> 00:18:57,333
Aber zwischen Lydia und mir besteht eindeutig
eine psychische Verbindung.
229
00:18:59,250 --> 00:18:59,791
Bitte warten.
230
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Callcenter nach dem Tod?
231
00:19:01,416 --> 00:19:02,000
Bitte warten.
232
00:19:04,300 --> 00:19:05,540
Und ich werde Ihnen etwas sagen.
233
00:19:05,541 --> 00:19:07,583
Sie hat mich definitiv das letzte Mal gesehen.
234
00:19:08,916 --> 00:19:09,916
Ich spüre ein leichtes Kribbeln.
235
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Ich stelle Ihr Gespräch jetzt durch.
236
00:19:12,833 --> 00:19:15,166
Ich bin gerade gestorben und sie hat bereits wieder geheiratet.
237
00:19:15,167 --> 00:19:16,540
Das ist alles im Flitterwochenpaket enthalten.
238
00:19:16,541 --> 00:19:18,749
Ich werde den neuen Ehemann töten und
von der Ex-Frau Besitz ergreifen.
239
00:19:18,750 --> 00:19:22,400
Ich werde sie dazu bringen,
ein paar unpassende Dinge zu tun,
und dann werde ich die Bilder posten.
240
00:19:28,833 --> 00:19:30,125
Ich werde oben gebraucht.
241
00:19:31,250 --> 00:19:32,708
Bob, halt die Stellung.
242
00:19:41,583 --> 00:19:42,200
Wo bin ich?
243
00:19:43,416 --> 00:19:43,916
Ziehen Sie eine Nummer.
244
00:19:43,916 --> 00:19:44,541
Platz nehmen.
245
00:19:54,958 --> 00:19:56,541
Ich bin eher ein Hundemensch.
246
00:19:57,666 --> 00:20:00,000
Du! Zimmer 5-15, jetzt.
247
00:20:05,875 --> 00:20:06,666
Aufleuchten.
248
00:20:07,041 --> 00:20:08,400
Ja, immer schön locker mit dem Anzug.
249
00:20:10,750 --> 00:20:11,900
Kennen Sie den Demonstranten?
250
00:20:13,291 --> 00:20:17,666
Wolf Jackson, Leben nach dem Tod, Kriminaleinheiten.
251
00:20:18,791 --> 00:20:20,500
Lassen Sie mich einen wilden Versuch wagen.
252
00:20:20,916 --> 00:20:21,375
Schauspieler.
253
00:20:21,916 --> 00:20:23,375
Nicht irgendein Schauspieler.
254
00:20:24,208 --> 00:20:26,875
Ich habe das alles für sechs Filme und ein Reboot gemacht.
255
00:20:27,583 --> 00:20:29,666
Ich wurde Frank Hardballer.
256
00:20:29,700 --> 00:20:32,540
Dass ich meine Stunts selbst machen konnte,
war für mich nicht verhandelbar.
257
00:20:32,541 --> 00:20:33,208
Wissen Sie, warum?
258
00:20:33,208 --> 00:20:34,166
Authentizität.
259
00:20:34,166 --> 00:20:35,208
Richtig.
260
00:20:35,208 --> 00:20:37,541
Ein Sittenpolizist kommt nicht in einen Kriminalladen
261
00:20:37,541 --> 00:20:41,208
und dann rufe einen knochigen Stuntman,
der ihn auseinander nimmt.
262
00:20:41,208 --> 00:20:42,400
Mache ich auch nicht.
263
00:20:43,291 --> 00:20:44,400
Du musst realistisch bleiben.
264
00:20:44,541 --> 00:20:46,900
Sieht aus, als ob du da etwas zu real geworden bist, Kumpel.
265
00:20:48,500 --> 00:20:50,700
Wer hätte gedacht, dass es eine scharfe Granate war?
266
00:20:50,833 --> 00:20:54,291
Ihr Name tauchte im Zusammenhang mit dem Fall auf, den ich untersuche.
267
00:20:59,291 --> 00:21:00,666
Erkennst du sie, Kleiner?
268
00:21:02,333 --> 00:21:04,541
Ich habe dieses Mädchen noch nie in meinem Leben gesehen.
269
00:21:04,541 --> 00:21:05,666
Oder das Leben nach dem Tod.
270
00:21:11,958 --> 00:21:15,875
Irgendeine Idee, warum mein Verdächtiger Ihren Namen in diesen Schmalz geschrieben hat?
271
00:21:16,416 --> 00:21:18,541
Nun, das ist schwer zu sagen, Wolf.
272
00:21:18,541 --> 00:21:20,083
Könnte ein Superfan sein.
273
00:21:20,541 --> 00:21:21,791
Weißt du, Leute wie du und ich.
274
00:21:22,791 --> 00:21:24,125
Wir machen die Mädels verrückt.
275
00:21:24,250 --> 00:21:27,083
Sie hat alle ihre Körperteile gesammelt, so meine Vermutung.
276
00:21:27,208 --> 00:21:29,041
Sie sinnt auf Rache.
277
00:21:29,541 --> 00:21:32,458
Und du scheinst die Nummer Eins auf ihrer Abschussliste zu sein.
278
00:21:32,875 --> 00:21:35,041
Ja, sie wäre nicht die erste Frau, die mich umbringen wollte.
279
00:21:35,541 --> 00:21:37,400
Und es ist ziemlich schwierig, einen Toten zu töten.
280
00:21:37,541 --> 00:21:38,375
Dieses Mädchen kann es.
281
00:21:38,708 --> 00:21:39,958
Sie ist eine Seelensaugerin.
282
00:21:40,541 --> 00:21:41,916
Oh ja, das kannst du laut sagen.
283
00:21:43,666 --> 00:21:45,958
Mein Rat? Bleib unauffällig.
284
00:21:46,500 --> 00:21:48,708
Sie bekommt dich in die Finger und du bist tot, tot.
285
00:21:49,041 --> 00:21:51,416
Davon gibt es kein Zurück, Mr. Juice.
286
00:21:52,250 --> 00:21:53,125
Verstanden.
287
00:22:46,125 --> 00:22:48,500
Ich glaube einfach nicht, dass ich Charles nicht wiedersehen werde.
288
00:22:48,875 --> 00:22:52,000
Es ist ein Trost zu wissen, dass er an einem viel besseren Ort ist.
289
00:22:52,708 --> 00:22:55,000
Engel führen ihn zum ewigen Licht.
290
00:22:55,583 --> 00:22:58,500
Und möge seine Seele durch die himmlischen Tore fliegen wie die Vögel
291
00:22:58,500 --> 00:23:02,666
die er so sehr verehrte und auf den Gefilden
des Elysius zu Deinem Ruhme schwor.
292
00:23:03,958 --> 00:23:04,333
Was?
293
00:23:13,100 --> 00:23:15,500
Ich war seit der Beerdigung meines Vaters nie mehr auf einer.
294
00:23:15,977 --> 00:23:17,022
Der Tod ist hart.
295
00:23:19,231 --> 00:23:20,692
Ja, manchmal denke ich, das Leben ist härter.
296
00:23:22,234 --> 00:23:22,903
Ich weiß.
297
00:23:25,166 --> 00:23:28,000
Hör mal, wenn du nochmal mit diesem Therapeuten sprechen möchtest ...
298
00:23:28,000 --> 00:23:29,300
Warum sagst du das schon wieder.
299
00:23:30,166 --> 00:23:32,900
Du gehst einfach jedem möglichen Gespräch über ihn aus dem Weg.
300
00:23:34,000 --> 00:23:38,250
Astrid, ich liebte deinen Vater, aber unsere
301
00:23:38,250 --> 00:23:41,041
Beziehung war schon lange vor dem Unfall vorbei.
302
00:23:42,916 --> 00:23:45,700
Ich verstehe immer noch nicht, warum du ihn nicht sehen kannst.
303
00:23:49,000 --> 00:23:49,416
Warum nicht?
304
00:23:49,416 --> 00:23:50,900
Ich wünschte, ich wüsste es.
305
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
Für diese Fähigkeit gab es jedoch keine genaue Anleitung.
306
00:23:56,166 --> 00:23:57,791
Alles begann, als ich in deinem Alter war.
307
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
Es ist ironisch, nicht wahr?
308
00:24:00,000 --> 00:24:02,625
Du kannst scheinbar jeden beliebigen Geist für deine beschissene TV-Show sehen,
309
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
aber den einen Geist, der mir wichtig ist, kannst du absolut nicht sehen?
310
00:24:26,291 --> 00:24:27,666
Wir haben geschlossen!
311
00:24:27,666 --> 00:24:30,000
Entschuldigen Sie die Störung. Mein Name ist Charles Deetz.
312
00:24:30,291 --> 00:24:31,750
Mir ist ein bisschen schwindlig.
313
00:24:32,375 --> 00:24:33,291
Wo bin ich?
314
00:24:33,916 --> 00:24:34,875
Verdammte Neulinge.
315
00:24:35,375 --> 00:24:37,375
Du wartest! Im Wartezimmer!
316
00:24:37,750 --> 00:24:39,416
Ah, in Ordnung.
317
00:24:41,625 --> 00:24:42,666
Unglaublich.
318
00:24:51,750 --> 00:24:53,750
Hallo. Wer ist da?
319
00:25:50,000 --> 00:25:51,500
Meine Ex-Frau ist zurück.
320
00:25:53,125 --> 00:25:54,600
Nun, ich weiß, was Sie denken,
321
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
Wann wurde der Saft jemals festgebunden?
322
00:25:58,500 --> 00:26:02,083
Welche Art von Frau könnte ihn jemals zufriedenstellen? Nun...
(ITALIENISCHER DIALOG)
323
00:26:03,300 --> 00:26:05,300
Ich werde es dir sagen!
324
00:26:08,500 --> 00:26:16,700
in einem vergessenen Zeitalter, eingehüllt in Tod und Gedenktafel,
entrollten sich die Ranken unserer verdorbenen Liebesgeschichte.
325
00:26:20,500 --> 00:26:26,700
Ich war ein bescheidener Grabräuber, der sein Handwerk
inmitten der Leichen der Verlassenen verrichtete.
326
00:26:31,300 --> 00:26:34,700
Mein Herz ist längst im Abgrund verdorrt,
327
00:26:35,300 --> 00:26:42,999
aber das Schicksal warf wie ein Phantom seinen langen
Schatten in einer kalten, sternenlosen Nacht.
328
00:26:44,200 --> 00:26:46,700
Ihr Name, Dolores.
329
00:26:49,700 --> 00:26:55,100
von dem Moment an, als ich in ihre verfluchten Augen blickte, war ich verzaubert.
330
00:26:57,500 --> 00:26:59,700
Die Zeremonie war traditionell.
331
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Wie tranken gegenseitig unser Blut...
332
00:27:03,000 --> 00:27:06,700
ein paar Hühnern den Kopf abgebissen...
333
00:27:06,900 --> 00:27:08,900
und opferten eine Ziege.
334
00:27:10,000 --> 00:27:12,900
Unsere Hochzeitsnacht...
335
00:27:14,200 --> 00:27:16,500
war eine Symphonie fleischlicher Freuden.
336
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Eine Makabre Oper der Lust...
337
00:27:20,500 --> 00:27:22,400
und ungezähmtes Verlangen.
338
00:27:25,600 --> 00:27:30,200
Aber meine neue Frau hatte ein finsteres Geheimnis:
339
00:27:30,500 --> 00:27:35,400
Sie war die Anführerin eines seelensaugenden Todeskultes.
340
00:27:38,800 --> 00:27:44,400
wie eine Spinne, die sich ihrer Beute nähert,
war sie bereit zuzuschlagen.
341
00:27:49,700 --> 00:27:54,500
Ihr Streben nach Unsterblichkeit erforderte zwei Dinge:
342
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
Mein Leben... Und meine Seele!
343
00:28:02,800 --> 00:28:06,900
hey... ich stehe selbst auf verrückten Scheiß.
344
00:28:06,901 --> 00:28:10,200
aber auch ich habe meine Grenzen.
345
00:28:14,700 --> 00:28:16,700
Wir trennten uns.
346
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Oh, sie ist zurück.
347
00:28:18,625 --> 00:28:19,875
Sie ist sauer.
348
00:28:50,208 --> 00:28:50,791
Hey.
349
00:28:53,166 --> 00:28:57,291
Es muss ziemlich laut sein hier oben und auch hier drinnen.
350
00:28:59,791 --> 00:29:02,958
Hör zu, wenn du jemals deine Emotionen verarbeiten musst,
351
00:29:03,083 --> 00:29:04,083
bin ich für dich da.
352
00:29:07,708 --> 00:29:10,125
Emotionen verarbeitet, danke.
353
00:29:10,458 --> 00:29:12,708
Ich habe dich am Grab deines Großvaters stehen sehen.
354
00:29:14,708 --> 00:29:15,916
Muss ein echt toller Typ gewesen sein.
355
00:29:18,500 --> 00:29:20,083
Der Tod ist so wie...
356
00:29:20,800 --> 00:29:21,900
ächtz!
357
00:29:23,041 --> 00:29:24,541
das ist tragisch, weisst du?
358
00:29:25,625 --> 00:29:28,875
Wenn du jemals weinen oder einfach nur toben willst
359
00:29:28,875 --> 00:29:29,750
gegen einige dieser Gefühle
360
00:29:29,750 --> 00:29:31,250
was da drinnen vor sich geht,
361
00:29:31,500 --> 00:29:34,208
möchte ich, dass du weißt, dass ich für dich da bin.
362
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
irgendwie ein toller Papa-Typ für dich, weißt du?
363
00:29:40,900 --> 00:29:41,499
Mir geht es gut.
364
00:29:41,500 --> 00:29:43,166
Weisst du, Zeiten wie diese können eine Familie zusammenbringen
365
00:29:43,166 --> 00:29:44,375
seltsamerweise näher zusammen.
366
00:29:45,333 --> 00:29:46,125
Auf dem Weg hierher,
367
00:29:47,000 --> 00:29:48,291
habe ich ein Gedicht für deinen Opa geschrieben.
368
00:29:48,791 --> 00:29:49,375
Oh, hast du?
369
00:29:50,250 --> 00:29:50,666
Wie geht es?
370
00:29:52,250 --> 00:29:55,875
Es ist, es ist, es beginnt,
371
00:29:55,875 --> 00:29:59,166
es beginnt offensichtlich mit Trauer,
372
00:29:59,166 --> 00:30:00,208
und dann Akzeptanz.
373
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Es ist lang, ich habe es nicht auswendig gelernt oder so etwas.
374
00:30:04,500 --> 00:30:05,666
Es ist ziemlich schön.
375
00:30:05,875 --> 00:30:06,916
Hör auf mit dem Blödsinn, Rory.
376
00:30:07,750 --> 00:30:09,791
Also gut, ich falle nicht auf dein New Age herein,
377
00:30:09,791 --> 00:30:11,708
übermäßig emotionale, traumatische Bindungen,
378
00:30:11,708 --> 00:30:12,833
Yoga-Retreat-Schwachsinn.
379
00:30:14,125 --> 00:30:16,666
Ich sehe dich, denn wegen dir, ist
380
00:30:16,916 --> 00:30:19,541
meine Mutter eine völlig kaputte Person.
381
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
Okay, sie ist eine wahnhafte Fantasierin.
382
00:30:23,000 --> 00:30:25,125
Du nutzt sie einfach aus und wenn sie das zulassen will,
383
00:30:25,333 --> 00:30:26,083
das liegt an ihr.
384
00:30:37,375 --> 00:30:38,875
Danke schön.
385
00:30:40,750 --> 00:30:43,083
Oh, wenn das nicht die kleine Jane Butterfield ist.
386
00:30:43,708 --> 00:30:44,541
Kleinere Jane?
387
00:30:45,500 --> 00:30:47,833
Oh, wir haben den Namen mit einem Bindestrich geschrieben: Jane Butterfield Lee.
388
00:30:48,458 --> 00:30:49,333
Ist das Becky Dean?
389
00:30:50,041 --> 00:30:50,291
NEIN.
390
00:30:50,458 --> 00:30:50,833
NEIN.
391
00:30:51,541 --> 00:30:52,666
Es ist noch niemand hier.
392
00:30:55,291 --> 00:30:57,083
Probe aus der Mikrobrauerei meines Mannes.
393
00:30:57,375 --> 00:30:59,583
Micro, ist das für Leute mit winzigen Häuser?
394
00:31:00,541 --> 00:31:03,250
Warum ist Ihr Haus mit schwarzem Stoff bedeckt?
395
00:31:04,041 --> 00:31:05,083
Es ist ein Trauertuch.
396
00:31:06,083 --> 00:31:08,416
Mit Charles‘ Tod stirbt auch dieses Haus.
397
00:31:09,458 --> 00:31:11,375
Und ich schütze es während seines Übergangs.
398
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Auf ein neues Leben mit einer neuen Familie.
399
00:31:14,541 --> 00:31:15,875
Ich kann es kaum erwarten, es zu zeigen.
400
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Die Käufer stehen bereits Schlange.
401
00:31:17,750 --> 00:31:18,541
Danke dir, Lydia.
402
00:31:18,875 --> 00:31:21,375
Jeder möchte ein Stück des ursprünglichen Geisterhauses.
403
00:31:21,708 --> 00:31:22,750
Geister gibt es nicht wirklich.
404
00:31:23,125 --> 00:31:25,041
Nur leichtgläubige Menschen glauben solchen Blödsinn.
405
00:31:25,666 --> 00:31:26,916
Sofern du nicht versuchst, die Rechnungen zu bezahlen, nicht wahr, Mama?
406
00:31:27,625 --> 00:31:28,833
Okay, Liebling, los geht’s.
407
00:31:30,666 --> 00:31:32,250
Kann ich bitte um die Aufmerksamkeit aller bitten?
408
00:31:32,750 --> 00:31:33,125
Was?
409
00:31:33,125 --> 00:31:35,833
Wir sind heute hier versammelt, um das Leben eines
410
00:31:36,500 --> 00:31:37,916
außergewöhnlichen Mannes zu feiern.
411
00:31:38,541 --> 00:31:39,900
Nun ich hatte nur das Vergnügen,
412
00:31:39,901 --> 00:31:41,125
Charles ein paar Mal zu treffen.
413
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
Dann kann ich Ihnen sagen, dass er keine Reden wollte.
414
00:31:43,708 --> 00:31:45,916
Charles hasste es, Emotionen in der Öffentlichkeit zu zeigen.
415
00:31:46,291 --> 00:31:51,125
Ja, aber er hat sich auch dafür entschieden, sein Leben in vollen Zügen zu genießen.
416
00:31:51,375 --> 00:31:54,500
Ich werde eine Seite aus Charles Deetz‘ Buch herausreißen.
417
00:31:54,875 --> 00:31:57,750
Lydia, jetzt weiß ich, wir waren uns immer einig
418
00:31:57,750 --> 00:31:59,000
unsere Beziehung langsam angehen zu lassen,
419
00:31:59,000 --> 00:32:00,583
aber ich kann nicht länger warten.
420
00:32:00,583 --> 00:32:02,500
Lass uns an deinem Lieblingsfeiertag heiraten.
421
00:32:03,583 --> 00:32:04,833
Willst du mich an Halloween heiraten?
422
00:32:08,083 --> 00:32:09,791
Das ist in zwei Tagen.
423
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Ja, ich habe bereits mit Pater Damien gesprochen.
424
00:32:11,916 --> 00:32:12,875
Die Kirche steht zur Verfügung.
425
00:32:13,125 --> 00:32:15,250
Das Heiligtum des Herrn heißt alle willkommen, die Erlösung suchen
426
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
in ewiger Herrlichkeit, nur nicht vor Mittag
427
00:32:17,833 --> 00:32:19,125
und zwischen drei und vier.
428
00:32:19,708 --> 00:32:21,833
Ernsthaft bei Charles‘ Wake?
429
00:32:22,541 --> 00:32:24,375
Ja, ja.
430
00:32:25,375 --> 00:32:29,875
Ja, denn während wir hier stehen, umgeben vom Tod,
431
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Lasst uns alle die Entscheidung treffen, das Leben zu wählen,
432
00:32:33,750 --> 00:32:36,083
weil ich den Rest meines Lebens mit dir verbringen möchte, Lydia.
433
00:32:37,958 --> 00:32:38,958
Und dir, Delia.
434
00:32:40,833 --> 00:32:42,166
Und dir auch.
435
00:32:42,291 --> 00:32:44,041
Nun zu dir,
436
00:32:45,166 --> 00:32:45,791
was sagst du?
437
00:32:48,333 --> 00:32:51,000
Ich kann mich im Moment nicht darauf einlassen.
438
00:32:53,416 --> 00:32:56,250
Oh, alles klar.
439
00:32:58,666 --> 00:33:01,625
Einfach zu viel Verlust.
440
00:33:01,625 --> 00:33:02,708
Wie meinst du das?
441
00:33:02,708 --> 00:33:04,458
Nun, da ist der Tod von Charles,
442
00:33:04,458 --> 00:33:05,583
natürlich der Tod meines Großvaters,
443
00:33:05,583 --> 00:33:10,041
von dem Sie wissen, und jetzt unser Tod.
444
00:33:10,041 --> 00:33:13,208
Oh, nicht, komm schon, das habe ich nicht so gemeint.
445
00:33:13,208 --> 00:33:15,250
Du wolltest den großen Bungee-Sprung des Lebens machen
446
00:33:15,250 --> 00:33:16,208
direkt neben mir.
447
00:33:16,208 --> 00:33:17,625
Keine Sicherheitsnetze, oder?
448
00:33:18,291 --> 00:33:22,250
Ich schätze, das Einzige, was es heute beim Bungeejumping gibt, ist die Liebe.
449
00:33:22,625 --> 00:33:23,833
Und das Kabel ist einfach gerissen.
450
00:33:24,375 --> 00:33:26,750
Oh, komm schon, Rory, ich liebe dich.
451
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Ich liebe dich.
452
00:33:32,500 --> 00:33:33,583
Worauf warten wir?
453
00:33:35,875 --> 00:33:37,166
Okay, denke ich.
454
00:33:40,375 --> 00:33:41,625
Oh mein Gott.
455
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
Sie hat ja gesagt.
456
00:33:48,875 --> 00:33:49,708
Sie hat ja gesagt.
457
00:33:51,958 --> 00:33:52,458
Astrid!
458
00:35:02,958 --> 00:35:05,000
Oh, Entschuldigung.
459
00:35:06,041 --> 00:35:06,791
(Hupe ertönt)
460
00:35:07,575 --> 00:35:08,208
Entschuldigung.
461
00:35:08,208 --> 00:35:08,791
Achtung.
462
00:35:23,750 --> 00:35:24,583
Geht es dir gut?
463
00:35:32,016 --> 00:35:32,833
Geht es dir gut?
464
00:35:32,833 --> 00:35:33,625
Was ist passiert?
465
00:35:36,791 --> 00:35:37,566
Ich werde überleben.
466
00:35:38,625 --> 00:35:39,558
Was liest du gerade?
467
00:35:40,525 --> 00:35:41,950
Verbrechen und Strafe.
468
00:35:42,166 --> 00:35:43,000
Einer davon.
469
00:35:43,175 --> 00:35:43,975
Einer davon.
470
00:35:44,333 --> 00:35:45,041
Was war es, war das?
471
00:35:45,750 --> 00:35:46,250
Nichts.
472
00:35:46,958 --> 00:35:47,583
Ich habe es dreimal gelesen.
473
00:35:48,250 --> 00:35:48,625
Hast du das wirklich?
474
00:35:49,250 --> 00:35:49,500
Ja.
475
00:35:50,250 --> 00:35:51,458
Schmerz und Leiden sind immer unvermeidlich.
476
00:35:52,166 --> 00:35:52,500
Ja.
477
00:35:53,250 --> 00:35:54,125
Ja, mach weiter.
478
00:35:54,500 --> 00:35:57,000
Ich kann nicht glauben, dass Sie Dostojewski zitieren.
479
00:35:57,000 --> 00:36:00,625
Dort war er mein ganzes Leben lang gewesen.
480
00:36:04,041 --> 00:36:05,500
Wie lange bist du schon im Wanchu-Fluss?
481
00:36:06,333 --> 00:36:07,000
Mein ganzes Leben.
482
00:36:07,791 --> 00:36:08,875
Ich habe dich hier noch nie zuvor gesehen.
483
00:36:09,291 --> 00:36:11,000
Ja, das ist nur ein vorübergehender Zwischenstopp
484
00:36:11,250 --> 00:36:12,291
zur Beerdigung meines Großvaters.
485
00:36:13,250 --> 00:36:15,375
Und dann machte der freche Verlobte meiner Mutter
486
00:36:15,375 --> 00:36:17,500
daraus de facto eine Verlobungsfeier.
487
00:36:17,916 --> 00:36:19,166
Ja, er hat ihr Hochzeitsdatum bekannt gegeben.
488
00:36:20,291 --> 00:36:20,750
Wow.
489
00:36:21,333 --> 00:36:22,791
Das ist anders.
490
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Oh ja, wenn du meine Mutter kennen würdest,
491
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
das ist eigentlich ziemlich typisch für sie.
492
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
Ist dein Vater auf dem Bild?
493
00:36:32,875 --> 00:36:34,000
Ja, er war ein Freigeist.
494
00:36:35,250 --> 00:36:36,333
Verteidiger hoffnungsloser Fälle.
495
00:36:36,916 --> 00:36:38,291
Als sie sich trennten, ging er nach Brasilien.
496
00:36:39,333 --> 00:36:40,583
Er versuchte, den Regenwald zu retten.
497
00:36:42,458 --> 00:36:45,166
Aber meine Mutter ist hier aufgewachsen, in dem alten Haus auf dem Hügel.
498
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
Warte, das Geisterhaus?
499
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Ist deine Mutter Lydia Deetz?
500
00:36:51,250 --> 00:36:51,999
Bedauerlicherweise.
501
00:36:52,333 --> 00:36:53,291
Sie ist eine Legende.
502
00:36:53,291 --> 00:36:55,500
Nun ja, wenn du an übernatürlichen Blödsinn glaubst.
503
00:36:56,916 --> 00:36:57,333
Du nicht?
504
00:36:59,250 --> 00:36:59,625
NEIN.
505
00:37:00,958 --> 00:37:02,333
Ich glaube nur an Dinge, die ich sehen kann.
506
00:37:02,666 --> 00:37:04,208
Du kennst die Wissenschaft, die Fakten.
507
00:37:07,958 --> 00:37:08,708
Ja, es wird weitergehen.
508
00:37:10,416 --> 00:37:11,333
Zurück zum Wahnsinn.
509
00:37:12,750 --> 00:37:15,208
Das mit deinem Zaun tut mir übrigens leid.
510
00:37:15,208 --> 00:37:16,541
Du kannst deinen Eltern sagen, dass meine Mutter das bezahlen wird.
511
00:37:16,541 --> 00:37:18,916
Das ist okay, sie werden es nicht einmal bemerken.
512
00:37:20,541 --> 00:37:24,500
Äh, also hör zu, ich werde morgen hier sein
513
00:37:24,833 --> 00:37:28,041
wenn du eine Pause von dem Wahnsinn brauchst.
514
00:38:02,541 --> 00:38:03,666
Zeuge bestätigte unseren Verdacht
515
00:38:03,666 --> 00:38:05,458
als Seelensauger aus „Lost and Found“.
516
00:38:06,333 --> 00:38:07,458
Wollen Sie den seltsamen Teil hören, Chef?
517
00:38:07,583 --> 00:38:08,041
Schieß los.
518
00:38:08,541 --> 00:38:11,166
Nachdem sie den Besitzer in einen menschlichen Pfannkuchen verwandelt hatte,
519
00:38:12,166 --> 00:38:13,666
Sie hat ihr Hochzeitskleid vom Fließband gestohlen.
520
00:38:13,666 --> 00:38:17,208
Natürlich hat diese getackerte Perverse ihr verdrehtes Herz
521
00:38:17,541 --> 00:38:20,791
auf ein romantisches Wiedersehen mit Mr. Juice eingestellt.
522
00:38:21,291 --> 00:38:24,416
Sie wird nicht aufhören zu töten, bis sie ihn zurückbringt
523
00:38:24,791 --> 00:38:25,541
den Gang hinunter.
524
00:38:28,166 --> 00:38:31,791
Fälle wie dieser lassen mich fragen, warum ich überhaupt Polizist geworden bin.
525
00:38:34,791 --> 00:38:36,666
Sie sind kein Polizist, Sie sind Schauspieler.
526
00:38:37,666 --> 00:38:38,291
Danke, Janet.
527
00:38:39,791 --> 00:38:40,583
Du hältst mich authentisch.
528
00:38:41,041 --> 00:38:43,166
Sollen wir diesen Beetlejuice in Schutzhaft nehmen?
529
00:38:43,541 --> 00:38:44,416
Wenn Sie ihn finden können.
530
00:38:44,916 --> 00:38:46,208
Wahrscheinlich hält er sich bedeckt.
531
00:38:47,041 --> 00:38:48,291
Er hatte eine Heidenangst.
532
00:38:54,333 --> 00:38:55,500
Etwas höher, Jungs.
533
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Ich darf nicht zulassen, dass Dolores durch diese Tür kommt.
534
00:39:05,708 --> 00:39:08,416
Bob, als würde man in einen Spiegel schauen.
535
00:39:09,791 --> 00:39:12,166
Siehst du, Bob, im Dienste meines Lockvogels,
536
00:39:12,166 --> 00:39:13,541
du würdest immer vor mir laufen.
537
00:39:13,708 --> 00:39:16,791
Auf diese Weise würde sie dir die Seele aussaugen, während ich abhaue.
538
00:39:18,458 --> 00:39:19,041
Verstanden?
539
00:39:32,250 --> 00:39:33,916
Jetzt ist meine Chance.
540
00:39:46,041 --> 00:39:46,750
Was?
541
00:39:47,291 --> 00:39:48,333
Warum?
542
00:39:48,958 --> 00:39:51,541
Nein, nein, nein!
543
00:39:51,833 --> 00:39:52,416
Was ist los?
544
00:39:52,541 --> 00:39:54,416
Ich versuche, den perfekten Urschrei einzufangen.
545
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
Ich werde ihn in die Luft jagen, an die Wand hängen,
546
00:39:56,458 --> 00:39:58,041
und ich lade euch alle ein, dasselbe zu tun.
547
00:39:59,041 --> 00:39:59,750
Warum?
548
00:39:59,750 --> 00:40:00,666
Für das Kollektiv.
549
00:40:00,666 --> 00:40:03,291
Wir können nicht alles Gute aufrichtig
550
00:40:03,291 --> 00:40:05,165
über unsere lieben Verstorbenen feiern.
551
00:40:05,166 --> 00:40:08,291
Nicht bevor wir den Horror, den sie uns zugefügt, begriffen haben.
552
00:40:08,541 --> 00:40:10,291
Was für eine schreckliche Sache hat dir Opa jemals angetan?
553
00:40:10,916 --> 00:40:13,533
Er hat dieses Haus gekauft, ohne mir Bescheid zu sagen.
554
00:40:16,541 --> 00:40:17,208
Oh mein Gott.
555
00:40:18,708 --> 00:40:20,458
Ich habe hilfreicherweise ein paar Kisten in der Stadt besorgt
556
00:40:20,458 --> 00:40:21,583
und ich habe dich schreien gehört.
557
00:40:21,583 --> 00:40:22,208
Geht es dir gut?
558
00:40:22,291 --> 00:40:23,208
Es war Delia.
559
00:40:24,666 --> 00:40:25,333
Delia, das ist ja toll.
560
00:40:25,791 --> 00:40:26,791
Mir geht es gut.
561
00:40:27,791 --> 00:40:28,541
Ignoriere sie.
562
00:40:29,291 --> 00:40:30,791
Ich war sehr rücksichtsvoll Ihnen gegenüber.
563
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Frag sie, ob du ihr mit den Kisten helfen kannst.
564
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Ich habe den Umzugsleuten gesagt, sie sollen heute in einer Woche kommen, okay?
565
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
Ich denke, das wird uns allen Zeit geben, unsere Trauer zu überwinden
566
00:40:37,916 --> 00:40:39,791
und unser Trauma, und dann nach der Hochzeit,
567
00:40:39,791 --> 00:40:41,666
denke ich, sollten wir zurückgehen und diese Show zu Ende bringen.
568
00:40:42,458 --> 00:40:44,875
Vielleicht kann Mama die Geister auf dem Dachboden dazu bringen, uns zu helfen.
569
00:40:45,291 --> 00:40:47,000
Adam und Barbara Maitland.
570
00:40:47,000 --> 00:40:48,083
Sie sind nicht mehr hier.
571
00:40:48,458 --> 00:40:49,958
Warum haben sie ein besseres Haus zum Spuken gefunden?
572
00:40:50,208 --> 00:40:52,791
Nein, wir haben ein Schlupfloch gefunden und sie sind weitergezogen.
573
00:40:53,666 --> 00:40:55,541
Wie praktisch.
Eddy,Ernie
574
00:42:56,083 --> 00:42:57,541
Ich dachte, ich hätte sie verloren.
575
00:42:59,333 --> 00:43:02,666
Das wurde bei einem die ganze Nacht dauernden Mario Bava-Horrorfest aufgenommen.
576
00:43:02,666 --> 00:43:05,958
Ich war im neunten Monat mit dir schwanger.
577
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Bei Kill Baby Kill ist meine Fruchtblase geplatzt.
578
00:43:10,208 --> 00:43:11,333
Papas Lieblingsfilm.
579
00:43:11,583 --> 00:43:12,041
Ja.
580
00:43:12,541 --> 00:43:13,250
Kann ich das behalten?
581
00:43:14,666 --> 00:43:15,166
Ja.
582
00:43:16,458 --> 00:43:18,166
Mir gefällt dieses Modell von Winter River auch sehr gut.
583
00:43:19,083 --> 00:43:19,791
Hat Opa das gemacht?
584
00:43:20,541 --> 00:43:23,291
Nein, das gehörte den Maitlands.
585
00:43:23,416 --> 00:43:25,833
Du weisst schon, das nicht existierende Geisterpaar.
586
00:43:35,291 --> 00:43:36,291
Oh, das habe ich auf dem Boden gefunden.
587
00:43:37,125 --> 00:43:38,041
Ja, wer ist Beetlejuice?
588
00:43:38,166 --> 00:43:40,125
Sag diesen Namen niemals.
589
00:43:40,375 --> 00:43:40,916
Niemals.
590
00:43:41,750 --> 00:43:42,166
Beetlejuice.
591
00:43:42,375 --> 00:43:43,375
Nein, Astrid!
592
00:43:43,375 --> 00:43:44,166
Ich meine es ernst.
593
00:43:44,166 --> 00:43:47,125
Wenn du diesen Namen dreimal sagen, werden wirklich schlimme Dinge passieren.
594
00:43:47,625 --> 00:43:49,875
Tatsächlich ist der Zutritt zu diesem Dachboden tabu.
595
00:43:50,125 --> 00:43:51,125
Verstehst du mich?
596
00:43:51,166 --> 00:43:52,625
Ja, ich verstehe, dass du verrückt bist.
597
00:44:08,750 --> 00:44:09,625
Oh mein Gott, du bist es.
598
00:44:10,000 --> 00:44:11,541
Ich dachte, ein Elch würde mich angreifen.
599
00:44:12,166 --> 00:44:13,750
Es sind Atemübungen.
600
00:44:14,666 --> 00:44:16,041
Versuch du, jeden Tag Geister zu sehen.
601
00:44:18,000 --> 00:44:18,500
Astrid!
602
00:44:20,291 --> 00:44:21,191
Lass sie in Ruhe.
603
00:44:21,500 --> 00:44:22,541
Sie hasst mich.
604
00:44:23,125 --> 00:44:24,166
[Lacht]
605
00:44:24,541 --> 00:44:26,916
Irgendwie ist Richards Tod immer noch meine Schuld.
606
00:44:27,250 --> 00:44:28,750
Du gibst mir die Schuld für deine Mutter.
607
00:44:29,250 --> 00:44:30,166
Sie ist nicht tot.
608
00:44:30,875 --> 00:44:32,375
Und ich habe dir keine Vorwürfe gemacht.
609
00:44:32,625 --> 00:44:33,500
Ich habe es dir übel genommen.
610
00:44:33,875 --> 00:44:34,625
Da gibt es einen Unterschied.
611
00:44:35,000 --> 00:44:35,875
Du warst nicht sehr nett.
612
00:44:36,541 --> 00:44:38,625
Nein, du nimmst meine Existenz kaum zur Kenntnis.
613
00:44:39,250 --> 00:44:40,666
Aber wir haben es ganz gut gemacht, nicht wahr?
614
00:44:41,000 --> 00:44:41,250
Ja.
615
00:44:41,625 --> 00:44:45,041
Seitdem ich mich verkauft habe und berühmt bin, sind wir uns näher gekommen.
616
00:44:45,375 --> 00:44:47,125
Nein, ich habe schon vorher angefangen, dich zu mögen.
617
00:44:49,000 --> 00:44:49,500
Whoo!
618
00:44:50,500 --> 00:44:50,666
Whoo!
619
00:44:51,500 --> 00:44:51,875
Whoo!
620
00:44:52,375 --> 00:44:53,500
Schon wieder das gruselige Atmen!
621
00:44:53,916 --> 00:44:54,375
Es klappt.
622
00:44:54,391 --> 00:44:57,575
Ich habe es im Rückzugsort für Überlebende gelernt, wo ich Rory traf.
623
00:44:57,625 --> 00:44:58,166
Natürlich hast du das.
624
00:44:58,416 --> 00:45:01,000
Ich war schockiert, als Richard starb.
625
00:45:01,000 --> 00:45:02,875
und ich arbeitete an meinen ungelösten Gefühlen,
626
00:45:03,125 --> 00:45:06,125
und Rory hatte gerade seine Verlobte bei einem Skiunfall verloren.
627
00:45:06,125 --> 00:45:09,791
Wir befanden uns im selben Kreis der Sorgen und wir hatten eine Verbindung zueinander.
628
00:45:10,375 --> 00:45:10,666
Ja.
629
00:45:11,291 --> 00:45:13,750
Du hast ihn am Tiefpunkt deines Lebens angemacht.
630
00:45:14,250 --> 00:45:15,625
Aber hier geht es nicht um ihn.
631
00:45:16,250 --> 00:45:17,166
Astrid hat das auf dem Dachboden gefunden.
632
00:45:17,250 --> 00:45:18,291
Das hier.
633
00:45:19,125 --> 00:45:19,375
Also?
634
00:45:20,750 --> 00:45:21,000
Also.
635
00:45:21,875 --> 00:45:24,250
Hin und wieder spüre ich seine Anwesenheit.
636
00:45:24,250 --> 00:45:26,791
Als ob er irgendwo lauern würde, gerade außer Reichweite.
637
00:45:27,250 --> 00:45:29,791
Aber nett, ich sehe ihn wieder.
638
00:45:30,375 --> 00:45:33,291
Und ich hatte wirklich gehofft, dass das alles nur Einbildung war, aber jetzt das?
639
00:45:33,750 --> 00:45:35,875
Lydia, du musst dein Leben zurückerobern.
640
00:45:36,166 --> 00:45:38,125
Von den Hangar-Ehrungen, von diesem Ding.
641
00:45:39,125 --> 00:45:42,416
Wo ist das widerliche kleine Gothic-Mädchen, das mich vor all den Jahren gequält hat?
642
00:45:43,541 --> 00:45:44,900
Es ist Zeit, sie zu finden.
643
00:45:52,166 --> 00:45:54,875
[Hund bellt]
644
00:45:59,166 --> 00:45:59,750
Hey.
645
00:46:00,125 --> 00:46:00,250
Hey.
646
00:46:01,541 --> 00:46:03,250
[Hund bellt]
647
00:46:07,000 --> 00:46:07,791
Jeremy, bist du das?
648
00:46:07,791 --> 00:46:08,041
Ja.
649
00:46:09,216 --> 00:46:11,125
Mama, ich bin gleich oben und habe einiges zu erledigen –
650
00:46:11,125 --> 00:46:12,125
Ok, viel Spaß.
651
00:46:14,041 --> 00:46:14,375
[undeutliches Geplapper]
652
00:46:17,125 --> 00:46:17,500
Hallo, Papa.
653
00:46:17,875 --> 00:46:18,625
[undeutliches Geplapper]
654
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Er chillt gerade in diesem Zimmer.
655
00:46:32,125 --> 00:46:33,250
Du musst zulassen, dass ein 90er Vinyl ist.
656
00:46:34,125 --> 00:46:34,916
Finden wir dieses eBay?
657
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
Nein, ich trolle durch alte Plattenläden.
658
00:46:38,166 --> 00:46:40,125
Ich vertraue nicht, was ich nicht berühren kann.
659
00:46:41,375 --> 00:46:43,000
[Singen]
660
00:46:46,000 --> 00:46:47,250
Handbuch für kürzlich Verstorbene.
661
00:46:47,625 --> 00:46:49,875
Ja, das habe ich bei einem Flohmarkt in der Stadt bekommen.
662
00:46:50,500 --> 00:46:52,000
Die Illustrationen sind ziemlich knorrig.
663
00:46:52,500 --> 00:46:54,750
Ja, es sieht aus wie die Art von beschissenem Buch, das meine Mutter schreiben würde.
664
00:46:56,750 --> 00:46:57,625
Was ist mit deinen Eltern los?
665
00:46:57,916 --> 00:47:02,875
Nun, meine Mutter verbringt jede wache Stunde in der Küche mit Stressbacken,
666
00:47:03,625 --> 00:47:07,166
und mein Vater arbeitete in der Papierfabrik, aber dann hatte er einen Unfall,
667
00:47:07,375 --> 00:47:09,291
also ist er jetzt ein Vollzeit-Couch-Potato.
668
00:47:10,375 --> 00:47:12,416
Ich kann es kaum erwarten, aus dieser beschissenen Stadt rauszukommen.
669
00:47:14,625 --> 00:47:19,000
Du bist mit deiner berühmten Mutter bestimmt schon an vielen Orten gewesen.
670
00:47:19,625 --> 00:47:20,250
Nicht wirklich.
671
00:47:21,541 --> 00:47:22,750
Mein Vater ist sowieso eher der Reisende.
672
00:47:23,750 --> 00:47:24,916
Wir hatten diesen großen Plan,
673
00:47:24,916 --> 00:47:27,291
aber wir wollten die 10 gruseligsten Orte der Erde besuchen,
674
00:47:27,625 --> 00:47:30,166
also Tower of London und Draculas Schloss,
675
00:47:30,375 --> 00:47:33,916
und dann hatten wir nie die Chance, es zu tun.
676
00:47:34,916 --> 00:47:35,291
Was ist passiert?
677
00:47:36,625 --> 00:47:37,375
Ein Bootsunfall.
678
00:47:39,000 --> 00:47:41,750
Ja, sie haben eine Woche lang den Amazonas abgesucht und sein Boot nie gefunden.
679
00:47:45,750 --> 00:47:46,650
Er fehlt dir wirklich.
680
00:47:48,791 --> 00:47:49,000
Ja.
681
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Weisst du, ich hätte zumindest gern die Chance bekommen, mich zu verabschieden.
682
00:47:53,625 --> 00:47:57,500
Aber kann deine Mutter, ich weiß nicht, ihn kontaktieren oder …?
683
00:47:58,625 --> 00:48:00,125
Sie behauptet, sie könne ihn nicht einmal sehen.
684
00:48:00,500 --> 00:48:00,875
Warum nicht?
685
00:48:01,000 --> 00:48:02,624
Weil sie eine Betrügerin ist.
686
00:48:02,625 --> 00:48:05,166
Nun, ich denke, das ist... es ist ein bisschen hart.
687
00:48:06,791 --> 00:48:08,800
Ähm, also, morgen ist Halloween.
688
00:48:09,041 --> 00:48:09,700
Ich weiß.
689
00:48:10,125 --> 00:48:11,800
War früher mein Lieblingsfeiertag.
690
00:48:12,250 --> 00:48:15,999
Denn mein Vater hat sich alle Mühe gegeben und die für sein Alter völlig ungeeignetsten Kostüme hergestellt.
691
00:48:16,750 --> 00:48:20,499
Ja, ich glaube, ich war in der zweiten Klasse, als ich als „Mönch der Schreie“ hinging.
692
00:48:20,500 --> 00:48:20,900
Wow.
693
00:48:21,000 --> 00:48:21,400
Ja.
694
00:48:21,525 --> 00:48:21,975
Ja.
695
00:48:21,976 --> 00:48:22,291
Es war eine Entscheidung.
696
00:48:23,166 --> 00:48:25,375
Aber meine Mutter heiratet an diesem Tag, also weiß ich es nicht.
697
00:48:25,375 --> 00:48:26,900
Ich werde jetzt wahrscheinlich die Unbeliebteste sein.
698
00:48:27,500 --> 00:48:28,291
Um wie viel Uhr ist die Hochzeit?
699
00:48:28,791 --> 00:48:29,125
Nachts.
700
00:48:30,125 --> 00:48:30,750
Zur Geisterstunde.
701
00:48:31,250 --> 00:48:32,500
Die lahme Idee des zukünftigen Stiefvaters.
702
00:48:34,291 --> 00:48:38,625
Na, warum kommst du nicht früher vorbei?
703
00:48:40,625 --> 00:48:42,791
Äh, wir könnten... ich weiß nicht.
704
00:48:42,791 --> 00:48:46,000
Wir könnten Pizza bestellen und Süßigkeiten verteilen.
705
00:48:48,000 --> 00:48:49,125
Nur wenn du willst.
706
00:48:49,375 --> 00:48:52,750
Ich meine, das... das ist kein... kein Druck.
707
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Was ist mit diesen gruseligen Vögeln los?
708
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Vogelbeobachtung war die Leidenschaft meines Vaters.
709
00:49:02,250 --> 00:49:05,800
Oh, ich habe den Vintage-Laden in Soho kontaktiert, den du so liebst.
710
00:49:06,291 --> 00:49:08,166
Sie haben ein paar mögliche Brautkleider geschickt.
711
00:49:08,250 --> 00:49:09,625
Sollte heute später hier sein.
712
00:49:10,375 --> 00:49:11,500
Großartig. Danke.
713
00:49:13,416 --> 00:49:18,291
Eines Tages hat das Vögelchen unsere große Neuigkeit vielleicht an ein paar Nachrichtenagenturen weitergegeben.
714
00:49:18,625 --> 00:49:19,125
Oh.
715
00:49:19,375 --> 00:49:21,041
Oh, wir könnten die Fotos exklusiv verkaufen.
716
00:49:21,750 --> 00:49:22,916
Könnte tolle Presse für die Show sein.
717
00:49:24,000 --> 00:49:26,166
Hör zu, ich freue mich schon sehr auf die Hochzeit.
718
00:49:26,375 --> 00:49:28,625
Aber können wir es einfach klein und privat halten?
719
00:49:29,625 --> 00:49:29,875
Ja.
720
00:49:30,666 --> 00:49:31,291
Oh, sicher.
721
00:49:32,250 --> 00:49:33,041
Es ist dein großer Tag.
722
00:49:33,750 --> 00:49:34,541
Nacht, was auch immer.
723
00:49:35,166 --> 00:49:35,541
Oh-oh.
724
00:49:37,166 --> 00:49:40,916
Yo, ich habe Zitronen für eine alte ... alte rubinrote Blume bekommen.
725
00:49:43,291 --> 00:49:45,291
Lydia?
726
00:49:48,541 --> 00:49:50,250
Ich will, dass du aus meinem Leben verschwindet.
727
00:49:51,041 --> 00:49:51,875
Hast du mich gehört?
728
00:49:52,875 --> 00:49:53,125
Lydia?
729
00:49:55,250 --> 00:49:56,500
Wen schreist du an?
730
00:49:58,041 --> 00:49:59,875
Erinnerst du dich an den starren Blick dieses Paares?
731
00:49:59,875 --> 00:50:01,375
Ich dachte, wir hätten Dr. Glickman gesehen.
732
00:50:01,791 --> 00:50:03,750
Er sagte, ich würde etwas zurückhalten,
733
00:50:04,166 --> 00:50:06,041
und ich musste damit rechnen, dass Sie und ich uns nicht weiterentwickeln würden.
734
00:50:06,375 --> 00:50:06,916
Mm-hmm.
735
00:50:07,250 --> 00:50:08,041
Oh, er hatte recht.
736
00:50:08,666 --> 00:50:10,666
Und ich werde dir jetzt sagen,
737
00:50:11,000 --> 00:50:13,791
eine Warnung vorweg: es wird völlig verrückt klingen.
738
00:50:15,041 --> 00:50:16,166
Ist das für dich in Ordnung?
739
00:50:17,250 --> 00:50:18,375
Natürlich. Das würde ich sehr gerne tun.
740
00:50:18,375 --> 00:50:19,791
Lass uns diese Barriere gemeinsam durchbrechen.
741
00:50:20,625 --> 00:50:22,125
Oh, gib mir nur eine Sekunde.
742
00:50:25,250 --> 00:50:27,250
Als ich ein Teenager war,
743
00:50:27,750 --> 00:50:31,000
ein Trickster-Dämon terrorisierte meine ganze Familie
744
00:50:31,166 --> 00:50:32,500
und versuchte mich zu zwingen, ihn zu heiraten
745
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
um endgültig in die reale Welt zurückzukehren.
746
00:50:36,250 --> 00:50:38,000
Ich dachte, er wäre für immer fort,
747
00:50:38,166 --> 00:50:40,916
und dann habe ich ihn in letzter Zeit wiedergesehen,
748
00:50:41,166 --> 00:50:43,125
und nun ist er tatsächlich wieder da,
749
00:50:43,500 --> 00:50:46,791
und ich weiß nicht, warum, wie oder was ich tun soll.
750
00:50:49,166 --> 00:50:49,875
Okay.
751
00:50:50,125 --> 00:50:51,666
du meinst also, dass jemand namens Beatle …
752
00:50:51,666 --> 00:50:53,125
Sag seinen Namen nicht.
753
00:50:53,125 --> 00:50:56,000
Wenn du seinen Namen dreimal sagst, wird er erscheinen.
754
00:50:58,375 --> 00:50:58,625
Okay.
755
00:50:59,166 --> 00:51:05,000
Dieser Dämon besitzt also eindeutig ein Konstrukt aus deinem verarbeiteten Trauma.
756
00:51:05,000 --> 00:51:06,416
Es ist ein Trauma, dem du dich stellen musst.
757
00:51:06,416 --> 00:51:07,500
Sonst wird es nur noch schlimmer.
758
00:51:07,750 --> 00:51:11,400
Er ist kein Konstrukt. Er ist im wahrsten Sinne des Wortes ein Dämon.
759
00:51:12,541 --> 00:51:14,250
Ich weiß, das ist ein großer Schritt für dich,
760
00:51:14,300 --> 00:51:16,875
aber um es mit den Worten von Dr. Glickman auszudrücken:
761
00:51:16,875 --> 00:51:18,900
Ich werde dir den nötigen Anstoß geben.
762
00:51:21,125 --> 00:51:22,300
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
763
00:51:30,166 --> 00:51:31,125
Was ist gerade passiert?
764
00:51:32,125 --> 00:51:33,125
Wir sind im Modell.
765
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Das ist nicht möglich.
766
00:51:39,166 --> 00:51:40,625
Was zur Hölle?
767
00:51:40,916 --> 00:51:42,666
Ich habe dir gesagt, dass du seinen Namen nicht sagen sollst.
768
00:51:46,166 --> 00:51:48,125
Alle davon, meine Damen und Herren.
769
00:51:48,666 --> 00:51:51,375
Sag diesen Namen niemals. Niemals.
770
00:51:51,875 --> 00:51:52,875
Er muss jetzt ihm gehören.
771
00:51:53,250 --> 00:51:55,291
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
772
00:51:55,625 --> 00:51:58,541
Ist das--
773
00:51:59,166 --> 00:51:59,291
Beetlejuice.
774
00:52:03,166 --> 00:52:05,250
Zunächst einmal möchte ich euch beiden Kindern sagen,
775
00:52:05,416 --> 00:52:06,875
das ist ein sicherer Ort, okay?
776
00:52:07,166 --> 00:52:09,541
Fühlen Sie sich frei, sich auszudrücken. Haben Sie keine Angst.
777
00:52:09,541 --> 00:52:11,875
Ich habe das Gefühl, dass es hier einen Ermöglicher gibt, aber darauf kommen wir noch.
778
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Schauen Sie, graben Sie tief und schütten Sie Ihr Herz aus, okay?
779
00:52:14,625 --> 00:52:15,500
Wer möchte zuerst gehen?
780
00:52:16,666 --> 00:52:18,375
Alles klar, das werde ich.
781
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
Da haben Sie es.
782
00:52:23,125 --> 00:52:24,500
Sehen Sie? Ich bin bereit, die Arbeit zu machen.
783
00:52:24,791 --> 00:52:27,291
Ihr beiden Kinder müsst mit eurem inneren Kind in Kontakt treten.
784
00:52:27,791 --> 00:52:30,625
Das geht im Handumdrehen.
785
00:52:44,800 --> 00:52:46,625
Alle sagen, er hat meine Augen.
786
00:52:47,125 --> 00:52:48,900
Ich persönlich sehe das nicht.
787
00:52:49,250 --> 00:52:50,600
Hau ab, Junge.
788
00:52:54,166 --> 00:52:57,250
Du bist nur mein Buckel-Trauma. Du bist nur mein Buckel-Trauma.
789
00:52:57,625 --> 00:52:59,200
Du bist ein Produkt meiner Fantasie.
790
00:52:59,625 --> 00:53:01,900
Wirklich? Ist das ein Produkt Ihrer Einbildung?
791
00:53:08,400 --> 00:53:11,400
Warte, Mann. Warte einfach, bis es vorbei ist, Mann.
792
00:53:11,400 --> 00:53:12,999
[keuchend]
793
00:53:18,825 --> 00:53:21,200
Das warst du, der mich verfolgt hat.
794
00:53:21,200 --> 00:53:24,750
Hey, wenn Stalking bedeutet, dass ich versuche, die Liebe meines Lebens wieder zu heiraten,
795
00:53:24,750 --> 00:53:27,041
also, ich bekenne mich schuldig im Sinne der Anklage. Kommen Sie her.
796
00:53:27,416 --> 00:53:28,291
Zuhause, Zuhause, Zuhause.
797
00:53:43,416 --> 00:53:52,625
Wohin du auch gehst, was immer du tust, ich werde hier auf dich warten.
798
00:53:53,916 --> 00:53:58,250
Was ist passiert? Ich hatte gerade den wildesten Traum.
799
00:53:59,666 --> 00:54:02,166
Ich denke, wir sollten die Finger von den Pillen lassen.
800
00:54:11,250 --> 00:54:11,900
Schlangen.
801
00:54:12,791 --> 00:54:15,700
Eigentlich stellt sich die Frage: „Waren sie nicht wunderschön?“
802
00:54:16,125 --> 00:54:17,300
Hochzeitsgeschenk für Rory?
803
00:54:18,300 --> 00:54:19,999
Zu spät. Ihnen wurden die Zähne gezogen.
804
00:54:20,625 --> 00:54:22,800
Garantiert harmlos. Und sie sind für mich.
805
00:54:23,375 --> 00:54:27,400
Im alten Ägypten führte eine Königin eine Zeremonie am Grab ihres Pharaos
806
00:54:27,401 --> 00:54:30,200
mit Schlangen durch, einem Symbol ewiger Liebe.
807
00:54:30,291 --> 00:54:31,300
Und du bist da sicher?
808
00:54:31,300 --> 00:54:34,041
Wir lesen, dass sie eine ständige Bedrohung für die Rohheit in der Unterwelt darstellten
809
00:54:34,041 --> 00:54:35,375
und stellte das totale Chaos dar.
810
00:54:35,625 --> 00:54:38,249
Okay, sehen Sie, deshalb brauchen Schulen mehr Kunst und weniger Lesen.
811
00:54:38,250 --> 00:54:41,500
Dein Wunsch ist in Erfüllung gegangen. Wir gehen. Schule, pack deine Sachen.
812
00:54:41,500 --> 00:54:42,790
Ich fahre dich zurück zur Schule.
813
00:54:42,791 --> 00:54:43,800
Warte, was ist passiert?
814
00:54:44,000 --> 00:54:45,625
Du würdest mir nicht glauben, wenn ich es dir sagen würde.
815
00:54:46,291 --> 00:54:50,375
Ich werde eine ganze Flotte von Umzugshelfern bezahlen, die alles zurück nach Manhattan bringen
816
00:54:50,375 --> 00:54:53,625
außer diesem Modell. Wir müssen es zerhacken und verbrennen.
817
00:54:54,916 --> 00:54:56,750
Oh, du sagst die Hochzeit ab?
818
00:54:58,041 --> 00:55:02,416
Was hat dieser Käseball jetzt gemacht?
819
00:55:02,791 --> 00:55:03,750
Es ist nicht Rory.
820
00:55:05,416 --> 00:55:07,875
Er ist hier im Modell. Ich habe ihn gesehen.
821
00:55:08,125 --> 00:55:10,100
Rory hat ihn auch gesehen, aber er denkt, es sei ein Traum.
822
00:55:10,250 --> 00:55:11,800
Warte, wir können noch nicht los.
823
00:55:13,166 --> 00:55:16,500
Ich habe morgen etwas mit diesem Jungen vor, den ich kennengelernt habe.
824
00:55:17,916 --> 00:55:20,200
Wie hast du Zeit gefunden, einen Jungen kennenzulernen?
825
00:55:20,416 --> 00:55:21,600
Du hattest Zeit zu heiraten.
826
00:55:22,250 --> 00:55:23,750
Sie meint es nicht so. Es ist nur Karma.
827
00:55:24,500 --> 00:55:27,700
Wie auch immer. Ich war mit dem Fahrrad unterwegs und bin dann irgendwie gegen seinen Zaun gekracht
828
00:55:28,000 --> 00:55:31,500
und wir kamen ins Gespräch und dann lud er mich zu Halloween zu sich nach Hause ein.
829
00:55:32,166 --> 00:55:33,500
Kann ich gehen, Mama?
830
00:55:35,791 --> 00:55:36,500
Bitte?
831
00:55:40,166 --> 00:55:44,700
Ich werde nicht zulassen, dass diese Bedrohung der Menschheit unsere Familie erneut zerstört.
832
00:55:44,750 --> 00:55:47,400
Niemand geht dort hinein. Niemand ruft seinen Namen.
833
00:55:47,916 --> 00:55:49,200
Es wird uns gut gehen, oder?
834
00:55:49,875 --> 00:55:52,166
Mama, komm. Wir kommen zu spät.
835
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
Mama, ich kann nicht glauben, dass ich hier bin.
836
00:56:11,500 --> 00:56:13,200
Bist du sicher, dass dies die richtige Adresse ist?
837
00:56:13,250 --> 00:56:15,041
Ja. 125 Jefferson Lake.
838
00:56:16,541 --> 00:56:17,200
Urteile nicht.
839
00:56:18,125 --> 00:56:19,750
Also gut, sein Vater hatte gerade einen Arbeitsunfall.
840
00:56:19,750 --> 00:56:21,400
und sie machen gerade eine schwierige Phase durch.
841
00:56:22,500 --> 00:56:23,300
Er ist süß.
842
00:56:24,625 --> 00:56:25,499
Was machst du?
843
00:56:25,500 --> 00:56:27,300
Ich wollte hingehen und seinen Eltern Hallo sagen.
844
00:56:27,500 --> 00:56:27,900
Ernsthaft?
845
00:56:28,666 --> 00:56:29,625
Das ist kein Treffen zum Spielen.
846
00:56:30,125 --> 00:56:31,900
Wir sind keine sechs Jahre alt. Es wird nichts passieren.
847
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
Alles klar. Okay. Du hast recht.
848
00:56:33,875 --> 00:56:36,750
Viel Spaß, ich hole dich um 10 Uhr ab.
849
00:56:37,000 --> 00:56:38,400
Ich bin keine Aushilfskellnerin.
850
00:57:05,250 --> 00:57:07,300
Hallo, ich habe den Keller geplündert.
851
00:57:07,750 --> 00:57:09,700
Ich erinnere mich, dass wir sogar die Hälfte davon hatten.
852
00:57:10,125 --> 00:57:11,425
Ja. Du hast wirklich alles gegeben?
853
00:57:11,425 --> 00:57:11,900
Ja.
854
00:57:12,500 --> 00:57:15,250
Mir gefällt übrigens das James-Dean-Kostüm.
855
00:57:15,250 --> 00:57:15,999
Danke schön.
856
00:57:16,000 --> 00:57:19,500
Ja. Meine Eltern finden, dass ich eher wie Richie aus Happy Days aussehe.
857
00:57:20,291 --> 00:57:21,900
Dein Kostüm sieht toll aus.
858
00:57:22,875 --> 00:57:24,300
Wer solltest du sein?
859
00:57:24,666 --> 00:57:25,700
Marie Curie.
860
00:57:27,750 --> 00:57:29,375
Zweifacher Nobelpreisträger und französischer Physiker
861
00:57:29,375 --> 00:57:30,250
und feministische Ikone.
862
00:57:30,250 --> 00:57:33,375
Oh, sie hat die Strahlung entdeckt, richtig?
863
00:57:33,541 --> 00:57:34,125
Ja ja.
864
00:57:35,000 --> 00:57:37,300
Ja, die Arbeit brachte sie um. Sie merkte es nicht einmal.
865
00:57:37,625 --> 00:57:41,600
Nun, für jemanden, der an einer Strahlenvergiftung stirbt,
866
00:57:41,750 --> 00:57:43,900
siehst du wunderschön aus.
867
00:57:45,750 --> 00:57:48,500
Ich habe ein paar Süßigkeiten mitgebracht, oder zumindest eine Menge.
868
00:57:48,666 --> 00:57:52,000
Wahrscheinlich ist es eigentlich zu viel, aber wir können, ich weiß nicht,
869
00:57:52,000 --> 00:57:53,791
vielleicht kannst du den Rest auch noch in dich hineinstopfen, wenn du willst,
870
00:57:53,791 --> 00:57:58,500
oder wir könnten jetzt schon mit der Verteilung beginnen, wenn Sie das möchten.
871
00:57:58,500 --> 00:58:01,541
Ja, ich muss tatsächlich etwas gestehen.
872
00:58:03,166 --> 00:58:06,375
Ich bleibe lieber hier oben bei dir.
873
00:58:09,750 --> 00:58:13,250
Okay. Ja. Das funktioniert auch.
874
00:58:46,000 --> 00:58:48,041
Bitte reg dich nicht auf.
875
00:58:48,541 --> 00:58:49,000
Was bist du?
876
00:58:50,125 --> 00:58:50,916
Weißt du es nicht?
877
00:58:53,166 --> 00:58:55,000
Astrid, wirklich, du brauchst keine Angst zu haben.
878
00:58:57,250 --> 00:58:58,200
Du bist ein Geist.
879
00:59:02,500 --> 00:59:04,400
Meine Mutter sagt die Wahrheit. Scheiße.
880
00:59:04,400 --> 00:59:06,875
Wenn meine Mutter und mein Vater sich stritten, stahl ich eines meines
881
00:59:06,875 --> 00:59:10,250
Papas Sixpack und versteckte mich im Baumhaus und eines Tages ...
882
00:59:12,166 --> 00:59:13,916
bin ich ausgerutscht und hingefallen.
883
00:59:15,625 --> 00:59:16,625
Wie lange ist das her?
884
00:59:17,000 --> 00:59:20,625
Dreiundzwanzig Jahre, fünf Monate und vierzehn Tage. Aber wer zählt schon?
885
00:59:20,625 --> 00:59:24,000
Ich stecke seit 23 Jahren in diesem Haus fest. Ich kann nicht weiter als bis zu diesem Baum gehen.
886
00:59:25,125 --> 00:59:27,375
Ich habe nur meine Zeit damit verbracht, der Welt zuzusehen
887
00:59:27,375 --> 00:59:31,250
aber dann kamst du und konntest mich sehen.
888
00:59:33,125 --> 00:59:35,500
Und ich war so lange allein, es war wie eine
889
00:59:35,500 --> 00:59:39,500
in meinem Kopf explodierende Granate. Es war unglaublich. Du bist unglaublich.
890
00:59:40,416 --> 00:59:41,125
Ich sollte gehen.
891
00:59:41,125 --> 00:59:48,125
Ich weiß, ich weiß, es ist verrückt. Aber ich mag dich wirklich und ich möchte, dass wir zusammen sind.
892
00:59:49,500 --> 00:59:53,125
Wie? Du bist tot. Ich lebe. Das ergibt doch keinen Sinn.
893
00:59:54,500 --> 01:00:02,125
Was wäre, wenn ich dir sagen würde, dass ich einen Weg gefunden habe, wieder ein Mensch zu werden?
894
01:00:03,125 --> 01:00:07,250
Es steht alles in diesem Buch. Jeder bekommt eines davon, wenn er stirbt. Es ist irgendwie
895
01:00:07,250 --> 01:00:12,700
kompliziert, aber ich kann es nur mit der Hilfe einer lebenden Person machen.
896
01:00:14,125 --> 01:00:16,800
Und du könntest mir buchstäblich mein Leben zurückgeben.
897
01:00:17,125 --> 01:00:20,000
Ich weiß nicht. Vielleicht könnten wir meine Mutter fragen,
898
01:00:20,000 --> 01:00:21,750
denn sie soll ja die Expertin für Untote sein, oder?
899
01:00:22,500 --> 01:00:26,625
Ich bin sicher, sie wird Ihnen eine Million Gründe dafür nennen,
900
01:00:26,625 --> 01:00:29,800
bleib weg, aber ich gebe dir einen Grund, mir zu helfen.
901
01:00:31,500 --> 01:00:35,400
Du wirst deinen Vater wiedersehen.
902
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Ich habe den ersten offiziellen Tag der offenen Tür in einer Woche ab
903
01:00:52,500 --> 01:00:55,400
Sonntag, und dann lassen wir den Bieterkrieg beginnen.
904
01:00:55,500 --> 01:00:56,125
Wo ist Rory?
905
01:00:56,666 --> 01:01:00,000
Supermarkt, ich tausche die Süßigkeiten, die ich gekauft habe, gegen Karotten aus
906
01:01:00,000 --> 01:01:03,800
Stöcke. Weil Rory es liebt, alles zu lutschen. Sogar Halloween.
907
01:01:04,500 --> 01:01:08,875
Du musst los. Wir sehen uns in der Kirche? Oh, es sei denn, du sagst die Hochzeit ab.
908
01:01:09,625 --> 01:01:12,125
Nein, Delia. Wo gehst du hin?
909
01:01:12,541 --> 01:01:12,916
Friedhof.
910
01:01:14,041 --> 01:01:16,125
Um mit der Seele meines lieben Mannes zu kommunizieren.
911
01:01:18,291 --> 01:01:23,800
Ich brauche auch einen Skitaddle. Ich bin Co-Begleiterin der Pfadfindergruppe Lillar James.
912
01:01:24,500 --> 01:01:28,999
Wir haben uns wochenlang eine Gruppenkostümszene ausgedacht. Wir waren uns einig, dass es nichts mit Disney zu tun haben wird.
913
01:01:29,500 --> 01:01:34,500
Am nächsten kamen wir Disney, als Astrid die verstorbene Mutter von Cinderella einkleidete.
914
01:01:35,541 --> 01:01:37,600
Sie werden nie erraten, was sich die Mädchen ausgedacht haben.
915
01:01:37,875 --> 01:01:43,700
Obstsalat. Ist das nicht genial? Er ist gesund und verursacht keine Magenverstimmung.
916
01:01:44,250 --> 01:01:45,500
Ich gehe als ...
917
01:01:47,791 --> 01:01:51,800
umgekehrte Hypothek. Das ist Hypothek rückwärts buchstabiert.
918
01:01:53,000 --> 01:01:53,900
Wo ist Astrid?
919
01:01:54,100 --> 01:01:58,500
Auf einem Date. Ihrem ersten. Ich bin nervöser als sie.
920
01:01:58,500 --> 01:02:00,800
Der Junge wohnt drüben in Jefferson.
921
01:02:01,000 --> 01:02:03,800
Erwähne diese Straße nicht. Ich habe eine Auflistung
922
01:02:03,800 --> 01:02:05,999
das hat mich von einem perfekten Verkaufsrekord abgehalten.
923
01:02:06,375 --> 01:02:10,500
Oh, es ist meine eigene Schuld. Das Haus stand schon seit Jahren zum Verkauf.
924
01:02:10,600 --> 01:02:14,875
Aber ich dachte, wenn ich ein Mordhaus verkaufen könnte, wäre das eine Auszeichnung für mich.
925
01:02:14,875 --> 01:02:17,500
Ein Mordhaus? Welches Haus?
926
01:02:18,500 --> 01:02:19,799
125.
927
01:02:20,541 --> 01:02:23,999
Dort habe ich Astrid abgesetzt. Sie war mit einem Jungen namens Jeremy zusammen.
928
01:02:25,250 --> 01:02:28,875
Jeremy Fraser. Ich habe seinen Nachnamen nicht verstanden.
929
01:02:30,125 --> 01:02:33,999
Oh nein, er kann es nicht sein. Aber Jeremy Fraser war eine schlechte Nachricht.
930
01:02:35,000 --> 01:02:37,400
Vor 23 Jahren ermordete er seine Eltern.
931
01:02:37,400 --> 01:02:40,625
Die Polizei fand ihn in seinem Baumhaus versteckt.
932
01:02:40,625 --> 01:02:44,999
Als sie versuchten, ihn herauszuholen, stürzte er, brach sich das Genick und war sofort tot.
933
01:02:50,875 --> 01:02:53,400
Das ist alles, was Sie tun müssen, um ins Jenseits zu gelangen?
934
01:02:53,541 --> 01:02:56,625
Zeichnen Sie mit Kreide eine Tür. Oh, dreimal klopfen?
935
01:02:56,625 --> 01:02:58,041
Ich mache nur, was da drin steht.
936
01:02:58,375 --> 01:03:00,041
So lahm.
937
01:03:10,041 --> 01:03:13,791
Vielleicht ist es gar nicht so schlimm. Was machen wir? Gehen wir einfach durch?
938
01:03:13,791 --> 01:03:18,300
Das kann ich, aber da du noch lebst, musst du zuerst diesen Zauberspruch lesen.
939
01:03:20,375 --> 01:03:23,999
Dymundo, Viborium Audio und Intertem ...
940
01:03:40,800 --> 01:03:41,800
Astrid!
941
01:03:47,200 --> 01:03:48,800
Jeremy, bist du das?
942
01:03:55,500 --> 01:03:58,125
Ausgabe Interum Ambulid Alias.
943
01:03:59,875 --> 01:04:02,600
Okay. Ich denke, das hat geklappt.
944
01:04:03,625 --> 01:04:04,416
Astrid!
945
01:04:07,916 --> 01:04:08,900
Lass uns deinen Vater besuchen.
946
01:04:13,083 --> 01:04:14,083
Astrid!
947
01:04:32,625 --> 01:04:36,700
Okay. Warte einfach hier. Ich werde herausfinden, wo wir hin müssen.
948
01:04:37,000 --> 01:04:38,500
Frag Sie unbedingt, wo mein Vater ist.
949
01:04:39,600 --> 01:04:41,999
Entschuldigen Sie. Entschuldigung. Entschuldigung, gut.
950
01:04:43,250 --> 01:04:44,500
Frohe Weihnachten.
951
01:04:47,500 --> 01:04:49,875
Danke. Okay. Wir müssen zur Einwanderungsbehörde.
952
01:04:57,250 --> 01:04:59,700
Entschuldigen Sie. Kann ich bitte mit Ihrem Bruder sprechen?
953
01:05:00,450 --> 01:05:03,600
Meine Frau ist in einem Flammenwerfer. Ich komme bald nach Hause.
954
01:05:03,700 --> 01:05:05,200
Das ist süß. Nimm eine Nummer und nimm Platz.
955
01:05:11,750 --> 01:05:13,300
Oh, Alter.
956
01:05:17,900 --> 01:05:24,700
Oh, Mächte des Jenseits. Akzeptiert meinen Charles, so wie ich seinen Tod akzeptiert habe.
957
01:05:24,875 --> 01:05:28,000
Nein, habe ich nicht. Und werde ich auch nie tun.
958
01:05:28,500 --> 01:05:30,800
Es gibt kein Verfallsdatum für Kummer.
959
01:05:31,999 --> 01:05:33,500
Oh, na, das ist gut.
960
01:05:34,400 --> 01:05:37,999
Obwohl Trauer kein Verfallsdatum hat,
961
01:05:38,125 --> 01:05:41,500
Könige des Handels, Ritter von Nazdak,
962
01:05:41,500 --> 01:05:44,999
Halte ihn für würdig, die Tore deines Reiches zu betreten.
963
01:05:45,999 --> 01:05:47,800
Du bist nicht mehr mein König,
964
01:05:48,200 --> 01:05:52,300
aber mit dem Segen der Engel der unsterblichen Liebe,
965
01:05:52,850 --> 01:05:55,400
Ich, deine überlebende Königin,
966
01:05:55,750 --> 01:05:58,500
Übernehmen Sie mit Stolz den Mantel Ihres ...
967
01:06:03,500 --> 01:06:05,125
Okay. Da haben Sie es. Danke.
968
01:06:06,991 --> 01:06:08,800
Alles in Ordnung, Liebling? Du siehst ein bisschen manisch aus.
969
01:06:08,875 --> 01:06:12,166
Bete einfach, dass die Hochzeit großzügig ist. Ich gehe einfach hoch und probiere mein Kleid an,
970
01:06:12,166 --> 01:06:15,600
aber komm nicht herauf, denn du wirst mich gleich vor der Zeremonie sehen.
971
01:06:15,650 --> 01:06:16,500
Sicher.
972
01:06:18,625 --> 01:06:21,375
Also, hallo. Wer macht hier den Clown?
973
01:06:22,100 --> 01:06:22,990
Süßes oder Saures. Süßes oder Saures.
974
01:06:22,999 --> 01:06:28,200
Hier sind wir. Äpfel, Karottensticks und einige Kleie-Rosinen,
975
01:06:28,200 --> 01:06:29,650
weil niemand einen großen, fetten Clown mag.
976
01:06:33,125 --> 01:06:35,625
Ich kann nicht glauben, dass ich das tue.
977
01:06:36,500 --> 01:06:38,500
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
978
01:07:08,291 --> 01:07:10,041
Der Saft ist locker.
979
01:07:12,666 --> 01:07:14,100
Sie müssen mir erklären, was das bedeutet.
980
01:07:14,100 --> 01:07:16,158
Oh Mann. Lass uns mal nachsehen.
981
01:07:17,041 --> 01:07:19,416
Kurz gesagt: Ihre Tochter ist am Arsch.
982
01:07:19,666 --> 01:07:21,541
Sie beschloss, ihr Leben mit einem Jungen zu tauschen.
983
01:07:21,541 --> 01:07:24,500
Er darf zurückkommen, während sie dauerhaft auf der anderen Seite festsitzt.
984
01:07:24,666 --> 01:07:26,458
One-Way-Ticket für den Soul Train.
985
01:07:26,791 --> 01:07:27,416
Seelenzug.
986
01:07:27,416 --> 01:07:29,916
Genau. Letzter Halt. Das große Jenseits.
987
01:07:29,916 --> 01:07:34,083
Sie kann nicht in diesen Zug einsteigen. Sie müssen mich da reinbringen, damit ich sie rausholen kann.
988
01:07:34,083 --> 01:07:36,791
Nun, ich kann Ihnen einen Einstieg verschaffen, aber ich würde sagen, Sie könnten pro quo sein.
989
01:07:37,291 --> 01:07:38,791
Natürlich gibt es das. Was willst du?
990
01:07:39,583 --> 01:07:42,541
Also, ich habe diese Ex-Frau, wissen Sie, und sie ist irgendwie verrückt,
991
01:07:42,541 --> 01:07:44,916
vor allem, oder durch. Sie ist irgendwie anhänglich.
992
01:07:45,166 --> 01:07:46,791
So könnte ich einfach dauerhaft von ihr wegkommen.
993
01:07:46,791 --> 01:07:47,416
Du willst, dass ich dich heirate?
994
01:07:48,041 --> 01:07:48,916
Ich dachte, du würdest nie fragen.
995
01:07:49,291 --> 01:07:50,958
Woher weiß ich, dass Sie Ihr Wort halten werden?
996
01:07:51,666 --> 01:07:53,041
Ich schwöre bei meiner toten Mutter ...
997
01:07:53,041 --> 01:07:53,400
Ja.
998
01:07:53,958 --> 01:07:54,600
Hübsch.
999
01:07:56,916 --> 01:07:59,833
Okay, gut. Ich werde dich heiraten, wenn du mir hilfst, meine Tochter zu retten.
1000
01:08:00,291 --> 01:08:01,166
Ich brauche das schriftlich.
1001
01:08:01,791 --> 01:08:02,291
Gib ihr das.
1002
01:08:02,916 --> 01:08:03,083
Ja.
1003
01:08:03,083 --> 01:08:04,333
Auf geht's.
1004
01:08:07,291 --> 01:08:08,666
Ich werde dich so glücklich machen.
1005
01:08:08,916 --> 01:08:10,541
Herrgott, wie willst du da reinkommen?
1006
01:08:17,916 --> 01:08:18,416
Ja.
1007
01:08:21,041 --> 01:08:22,916
Ich kann nicht einfach durch die Vordertür gehen.
1008
01:08:51,166 --> 01:08:53,291
Okay, du hast uns nie gesehen.
1009
01:08:53,291 --> 01:08:54,583
Verstanden?
1010
01:08:55,666 --> 01:08:57,583
Bob, du und die Jungs haltet Wache.
1011
01:08:58,083 --> 01:08:58,916
Keiner kommt durch.
1012
01:09:01,833 --> 01:09:02,541
Lass uns gehen, Schatz.
1013
01:09:05,833 --> 01:09:08,900
Ok! Alle zurück an eure Arbeit!
1014
01:09:23,791 --> 01:09:24,300
Saures.
1015
01:09:24,541 --> 01:09:25,200
Hallo.
1016
01:09:26,208 --> 01:09:26,800
Jeweils einer.
1017
01:09:27,708 --> 01:09:28,400
Ehrensystem.
1018
01:09:30,041 --> 01:09:30,958
Arschloch.
1019
01:09:37,200 --> 01:09:38,540
Okay, Leute.
1020
01:09:38,541 --> 01:09:39,800
Dieses Mal dürfen Erdbeeren zuerst geerntet werden.
1021
01:09:39,800 --> 01:09:40,900
Kein Gedränge.
1022
01:09:53,041 --> 01:09:57,616
Hände auf den Kopf, Arschabstreifer, oder ich besprühe die Wand mit deinem Hirn.
1023
01:09:59,041 --> 01:10:00,041
Oh nein, Kumpel.
1024
01:10:01,208 --> 01:10:02,900
Das war viel zu aufgesetzt.
1025
01:10:02,958 --> 01:10:04,600
Denken Sie daran, es wegzuwerfen.
1026
01:10:05,041 --> 01:10:05,941
Ich bin der Spieler.
1027
01:10:06,666 --> 01:10:07,916
Du musst authentisch bleiben.
1028
01:10:09,583 --> 01:10:11,416
Olga, was zur Hölle ist los?
1029
01:10:11,416 --> 01:10:13,800
Wir haben einen kalten 699-Verstoß.
1030
01:10:13,833 --> 01:10:17,999
Sie wollen mir also erzählen, dass ein Lebender illegal ins Jenseits eingedrungen ist?
1031
01:10:19,916 --> 01:10:22,300
Zeit, die Gruul-Truppe anzurufen.
1032
01:10:24,916 --> 01:10:27,900
Ich brauche eine gezielte Fahndung nach zwei Verdächtigen.
1033
01:10:28,708 --> 01:10:33,708
Der Dreckskerl hört auf den Namen Beetlejuice und ein weiblicher Fleischbeutel,
1034
01:10:34,333 --> 01:10:35,791
eine gewisse Lydia Deets.
1035
01:10:36,416 --> 01:10:40,700
Klicken Sie auf jede Tür und lassen Sie keinen Grabstein unumgedreht.
1036
01:10:40,791 --> 01:10:44,416
Helfen Sie, den Sand von Titan zu durchsieben, wenn es sein muss.
1037
01:10:45,166 --> 01:10:50,583
Denn das ist, wofür Sie Ihren ganzen Tod lang trainiert habt.
1038
01:10:51,541 --> 01:10:52,600
Und denken Sie daran,
1039
01:10:53,416 --> 01:10:54,666
Es muss realistisch bleiben.
1040
01:10:55,416 --> 01:10:55,791
Ja.
1041
01:11:05,666 --> 01:11:07,400
Was zur Hölle?
1042
01:11:09,166 --> 01:11:09,900
Wo bin ich?
1043
01:11:09,900 --> 01:11:10,500
Was?
1044
01:11:10,916 --> 01:11:11,400
Nein.
1045
01:11:12,166 --> 01:11:13,400
Nein.
1046
01:11:15,416 --> 01:11:15,940
Nein.
1047
01:11:16,208 --> 01:11:16,616
Nein.
1048
01:11:16,616 --> 01:11:17,900
Oh nein.
1049
01:11:19,291 --> 01:11:19,666
Verzeihung.
1050
01:11:20,166 --> 01:11:22,166
Was ist, wenn ein Fehler gemacht wurde?
1051
01:11:22,791 --> 01:11:24,541
Weil ich eigentlich nicht hier sein sollte.
1052
01:11:31,416 --> 01:11:31,900
Ernsthaft?
1053
01:11:32,666 --> 01:11:34,916
Ich habe einen weltweiten Zugang.
1054
01:11:35,291 --> 01:11:36,541
Gibt es dafür eine Zeile?
1055
01:11:44,416 --> 01:11:44,800
Nächste.
1056
01:11:45,791 --> 01:11:48,600
Stellen Sie sich auf die Markierungen und schauen Sie direkt in die Kamera.
1057
01:11:49,416 --> 01:11:50,666
Sag "Chee".
1058
01:11:53,916 --> 01:11:54,400
Hallo.
1059
01:11:55,708 --> 01:11:56,500
Geht es dir gut?
1060
01:11:58,333 --> 01:11:58,700
Nein.
1061
01:11:59,583 --> 01:12:00,541
Ich fühle mich seltsam.
1062
01:12:00,958 --> 01:12:01,791
Ich fühle mich großartig.
1063
01:12:02,916 --> 01:12:03,166
Finde heraus.
1064
01:12:03,583 --> 01:12:04,333
Was gerade passiert?
1065
01:12:04,333 --> 01:12:05,083
Nun, dies ist ganz einfach.
1066
01:12:05,083 --> 01:12:07,791
Erinnerst du dich an die Verse, die ich dich aufsagen ließ?
1067
01:12:08,791 --> 01:12:13,600
Sie haben zugestimmt, Ihr Leben gegen meines einzutauschen.
1068
01:12:14,083 --> 01:12:14,333
Was?
1069
01:12:14,791 --> 01:12:17,333
Ich brauchte dein Leben, um wieder frei sein zu können.
1070
01:12:19,200 --> 01:12:22,708
Sie hat einen Platz im Seelenzug, eine Fahrt ins Jenseits.
1071
01:12:23,541 --> 01:12:24,291
Wenn du dich beeilst.
1072
01:12:24,291 --> 01:12:25,916
kannst du die 835 nehmen.
1073
01:12:25,916 --> 01:12:26,791
Vielen Dank.
1074
01:12:26,791 --> 01:12:26,958
Warte.
1075
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Ich habe dem nie zugestimmt.
1076
01:12:30,458 --> 01:12:32,200
Wie komme ich wieder rüber?
1077
01:12:32,416 --> 01:12:34,666
Lassen Sie dies zuerst abstempeln, Fenster 11.
1078
01:12:35,041 --> 01:12:37,583
Bis dahin ist die Übertragung nicht dauerhaft.
1079
01:12:42,416 --> 01:12:42,916
Vater?
1080
01:12:44,041 --> 01:12:44,541
Astrid.
1081
01:12:44,791 --> 01:12:45,041
Vater?
1082
01:12:45,583 --> 01:12:45,916
Vater!
1083
01:12:46,791 --> 01:12:47,166
Hilf mir!
1084
01:12:48,300 --> 01:12:48,600
Vater?
1085
01:13:08,458 --> 01:13:11,541
Bald mein Geliebter, bald.
1086
01:13:33,541 --> 01:13:35,900
Oulaibang he Croche Meditation.
1087
01:13:41,800 --> 01:13:45,600
Dem Lied folgen, wohin gehst du? Wir haben kleine Jungs sind eine Handtasche
1088
01:15:31,333 --> 01:15:33,200
Dieser Weg, Übrigens, ich habe Vater gesehen.
1089
01:15:44,266 --> 01:15:45,400
Hey, wo sind wir?
1090
01:15:45,583 --> 01:15:46,491
Ich weiß nicht.
1091
01:15:49,458 --> 01:15:50,333
Hey, das ist trauriger.
1092
01:15:51,200 --> 01:15:52,916
Also gut, wir müssen in einem seiner Zimmer sein.
1093
01:15:54,666 --> 01:15:55,991
Ich schwöre, deren Leben ist so zufällig.
1095
01:16:18,291 --> 01:16:19,791
Sandwurm, lauf!
1096
01:16:28,291 --> 01:16:29,400
Nimm meine Hand!
1097
01:17:07,458 --> 01:17:11,900
Mary Curie, nach der Strahlenvergiftung, richtig?
1098
01:17:12,041 --> 01:17:12,999
Ich gehöre zu den Besten.
1099
01:17:15,541 --> 01:17:16,900
Wir haben ein großartiges Kind gemacht.
1100
01:17:17,416 --> 01:17:19,300
Ja, das haben wir.
1101
01:17:25,291 --> 01:17:28,458
Ich weiß, dass ihr mich nicht sehen könnt, aber ich bin ständig feige gegenüber euch beiden.
1102
01:17:29,900 --> 01:17:32,999
Und ich möchte nicht der Grund sein, der euch zu einer Party getrieben hat.
1103
01:17:32,999 --> 01:17:34,100
Ihr braucht einander.
1104
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Ihr macht euch gegenseitig besser.
1105
01:17:37,458 --> 01:17:38,500
Schon immer.
1106
01:17:42,800 --> 01:17:44,400
Wir müssen zum Winter River zurückkehren.
1107
01:17:44,541 --> 01:17:46,800
Du kannst sie nicht verlassen, bis Astrid ihr Leben zurückbekommt.
1108
01:17:47,041 --> 01:17:48,000
Lass uns gehen.
1109
01:17:50,666 --> 01:17:53,166
Die Goldpatrouille fand die Brücke und versiegelte sie.
1110
01:17:53,900 --> 01:17:57,000
Irgendeine Spur von Mr. Beetlejuice und dem Fleischbeutel?
1111
01:17:57,000 --> 01:18:00,100
Wir suchen noch, aber wir haben etwas gefunden, das helfen könnte.
1112
01:18:22,791 --> 01:18:23,600
Bob.
1113
01:18:26,833 --> 01:18:29,200
Lassen Sie mich Ihnen sagen, wie es weitergehen wird.
1114
01:18:29,500 --> 01:18:32,333
Dein Lippenstreifen wird anfangen zu flattern,
1115
01:18:32,333 --> 01:18:36,500
oder ich schlage dir deinen winzigen Schädel ein wie eine verdammte Walnuss.
1116
01:18:36,500 --> 01:18:37,900
Wo ist Beetlejuice?
1117
01:18:53,000 --> 01:18:53,899
Rory, hast du Recht?
1118
01:18:54,000 --> 01:18:56,800
Ich habe diese Schrumpfköpfe überall gesehen.
1119
01:18:56,999 --> 01:19:00,600
Ich werde keine Angst haben, denn dann werden die Augen seltsame Dinge sehen.
1120
01:19:00,700 --> 01:19:02,200
Sind Sie voller Angst und Zittern?
1121
01:19:02,200 --> 01:19:02,800
Ja.
1122
01:19:02,916 --> 01:19:04,400
Ich ziehe meine Hose aus.
1123
01:19:05,541 --> 01:19:06,700
Was machst du hier?
1124
01:19:06,700 --> 01:19:09,900
Ich suche nach den Nachnamen, um sie wieder ans Licht zu bringen.
1125
01:19:09,900 --> 01:19:11,900
Warum gebe ich es nicht direkt der Kirche?
1126
01:19:22,000 --> 01:19:22,330
Entschuldigung.
1127
01:19:22,900 --> 01:19:24,341
Ich komme gleich wieder.
1128
01:19:25,000 --> 01:19:25,466
Verzeihung.
1129
01:19:26,716 --> 01:19:27,508
Es tut mir Leid.
1130
01:19:27,716 --> 01:19:29,113
Ich bin nur zu spät zu einer Hochzeit.
1131
01:19:29,966 --> 01:19:30,258
Ja.
1132
01:19:30,716 --> 01:19:31,216
Eine Frage.
1133
01:19:31,508 --> 01:19:32,508
Wie komme ich hier raus?
1134
01:19:32,508 --> 01:19:34,008
Weil jemand einen schrecklichen Fehler gemacht hat.
1135
01:19:34,008 --> 01:19:34,633
Ich mache Pause.
1136
01:19:34,883 --> 01:19:35,466
Ziehen Sie eine Nummer.
1137
01:19:35,633 --> 01:19:36,216
Platz nehmen.
1138
01:19:36,216 --> 01:19:37,258
Nein, Sie sehen diese Anfragen.
1139
01:19:37,466 --> 01:19:38,216
Ihnen wurden die Zähne gezogen.
1140
01:19:38,216 --> 01:19:39,591
Ich habe dafür extra bezahlt.
1141
01:19:39,591 --> 01:19:40,508
Schatz, du bist tot, okay?
1142
01:19:40,591 --> 01:19:43,591
Nun ziehen Sie eine Nummer und setzen sich.
1143
01:19:46,841 --> 01:19:50,383
Gibt es hier vielleicht jemanden, der mir weiterhelfen kann?
1144
01:19:51,341 --> 01:19:52,966
Hat dieser Spruch früher für Sie funktioniert?
1145
01:19:52,966 --> 01:19:54,508
Ich bin nicht tot.
1146
01:19:55,716 --> 01:19:56,091
[LACHEN]
1147
01:19:56,091 --> 01:19:57,091
Nun, wissen Sie was?
1148
01:19:57,383 --> 01:19:58,216
Mein Mann ist hier.
1149
01:19:58,508 --> 01:19:59,258
Charles Deets.
1150
01:19:59,466 --> 01:20:00,591
Ja, er kann uns reparieren.
1151
01:20:00,591 --> 01:20:02,258
Sie rufen ihn an und er kann uns reparieren, er kann alles reparieren.
1152
01:20:02,258 --> 01:20:03,416
Nicht mehr, das kann er nicht.
1153
01:20:03,708 --> 01:20:05,541
Warte, warte, ich kenne Leute.
1154
01:20:06,291 --> 01:20:07,791
Oh, ich kenne Leute.
1155
01:20:07,791 --> 01:20:08,208
Ich habe Leute.
1156
01:20:08,291 --> 01:20:08,541
Was?
1
01:20:11,691 --> 01:20:11,983
NEIN.
2
01:20:13,483 --> 01:20:13,983
Beetlejuice.
3
01:20:14,691 --> 01:20:15,066
Oh nein.
4
01:20:18,191 --> 01:20:19,066
Beetlejuice.
5
01:20:20,441 --> 01:20:21,566
Genau hier.
6
01:20:23,566 --> 01:20:24,233
Ich verstehe es.
7
01:20:24,233 --> 01:20:26,483
Jetzt, wo du tot bist, willst du mit mir abhängen.
8
01:20:26,983 --> 01:20:28,441
Würden Sie mir bitte helfen, Charles zu finden?
9
01:20:28,816 --> 01:20:29,858
Und dann die VIP-Lounge?
10
01:20:30,691 --> 01:20:30,941
Sicher.
11
01:20:31,858 --> 01:20:34,358
Kurz nachdem Sie mir geholfen haben, meine entlaufene Braut zu finden.
13
01:20:52,316 --> 01:20:53,316
Wo ist er?
14
01:20:55,733 --> 01:20:56,566
Sag mir.
19
01:21:38,200 --> 01:21:39,616
Stoppen Sie diesen Passgänger nicht.
20
01:21:43,691 --> 01:21:45,566
Du bist zu spät, Mann.
21
01:21:46,566 --> 01:21:51,566
Ich glaube, es war Dostojewski, der später „Wichser“ sagte.
22
01:21:53,691 --> 01:21:55,733
Hier entlang, folge mir.
23
01:22:00,691 --> 01:22:01,441
Nächste.
24
01:22:03,858 --> 01:22:07,066
Hier entlang.
26
01:22:10,691 --> 01:22:11,941
OK, weiter gehe ich nicht.
27
01:22:12,983 --> 01:22:14,233
Ich liebe dich.
28
01:22:14,941 --> 01:22:15,941
Ich liebe dich auch, Schatz.
29
01:22:17,691 --> 01:22:18,733
Hab ein fantastisches Leben.
30
01:22:19,608 --> 01:22:20,566
Ihr kümmert euch umeinander.
31
01:22:21,691 --> 01:22:22,816
Wir sehen uns später.
32
01:22:45,733 --> 01:22:47,066
Danke, dass Sie mir das Leben gerettet haben.
33
01:22:49,566 --> 01:22:52,191
Es tut mir so leid, ich habe nie geglaubt, dass du Geister siehst und …
34
01:22:53,691 --> 01:22:55,441
Nein, es tut mir einfach alles leid.
35
01:22:58,316 --> 01:22:59,108
Astrid, ich …
36
01:22:59,108 --> 01:23:00,316
Lydia, komm schon, ja?
37
01:23:01,191 --> 01:23:02,608
Oh mein Gott, meine Hochzeit.
38
01:23:02,858 --> 01:23:03,691
Wir fangen gleich an.
39
01:23:04,000 --> 01:23:05,608
Warte, nach allem, was heute Nacht passiert ist,
40
01:23:05,608 --> 01:23:12,816
du weißt, dass du das nicht tun musst, oder? Nein,
das muss ich nicht. Aber bist du dir da sicher?
41
01:23:13,566 --> 01:23:15,566
Die Sorge liebt mich, und das muss genug sein.
44
01:23:22,441 --> 01:23:24,566
Ihr verlorenen Lämmer, willkommen im Leuchtturm mit offenen Armen.
45
01:23:24,816 --> 01:23:25,566
Oh mein Gott.
46
01:23:26,941 --> 01:23:28,816
Ich dachte, du hättest kalte Füße.
47
01:23:29,441 --> 01:23:30,316
Oh nein, gib mir die Schuld.
48
01:23:30,316 --> 01:23:31,608
Du solltest mich einfach vor meiner Höllentat retten.
49
01:23:32,316 --> 01:23:33,316
Wer sind all diese Leute?
50
01:23:33,566 --> 01:23:33,608
Es sind nur ein paar Influencer.
51
01:23:33,608 --> 01:23:35,816
Ich bin keine echte Person. Ich bin eine echte Person. Ich bin eine echte Person. Es sind nur ein paar Influencer.
52
01:23:35,816 --> 01:23:37,191
Niemand unter fünf Millionen Followern,
53
01:23:37,191 --> 01:23:39,191
und ich glaube, wir haben dort einen Netflix-Manager.
54
01:23:39,816 --> 01:23:40,441
Machen wir das?
55
01:23:41,066 --> 01:23:41,233
Ja.
56
01:23:42,191 --> 01:23:42,608
Wo ist dein Kleid?
57
01:23:42,941 --> 01:23:44,441
Das Einzige, was zählt, ist, dass ich jetzt hier bin.
58
01:23:44,441 --> 01:23:45,983
Kommen wir also direkt zu den Gelübden.
59
01:23:46,316 --> 01:23:46,858
Wo ist Delia?
60
01:23:47,191 --> 01:23:47,441
Ja.
61
01:23:48,816 --> 01:23:49,358
Genau hier.
62
01:23:51,191 --> 01:23:52,691
Helfen Sie mir, mich vor der Hochzeit zu beruhigen.
63
01:23:52,691 --> 01:23:53,816
Ich sehe, sie ist etwas nervös.
64
01:23:54,191 --> 01:23:54,816
Also gut, hau ab.
66
01:23:55,816 --> 01:23:55,983
Du.
67
01:23:57,358 --> 01:23:57,983
Hast du das gehört?
68
01:23:59,066 --> 01:23:59,608
Aus meinem Traum?
69
01:23:59,691 --> 01:24:03,316
Ich bin eigentlich eher ein Albtraumtyp, aber danke.
70
01:24:03,816 --> 01:24:04,608
Ihre Beatles sind geladen.
71
01:24:05,066 --> 01:24:05,441
Haha.
72
01:24:06,358 --> 01:24:08,941
Teil der Abmachung ist, dass du meinen Namen niemals sagen darfst.
73
01:24:08,941 --> 01:24:09,066
Immer.
74
01:24:09,691 --> 01:24:10,066
Was für ein Deal?
75
01:24:10,316 --> 01:24:11,816
Der Deal, den sie gemacht hat, um dich zu retten.
76
01:24:12,066 --> 01:24:13,316
Du kannst mich übrigens Papa nennen.
77
01:24:13,691 --> 01:24:15,733
Lydia, hast du zugestimmt, ihn zu heiraten?
78
01:24:16,858 --> 01:24:19,566
Ich war verzweifelt und es war meine einzige Option.
79
01:24:20,233 --> 01:24:21,733
Lydia, was ist hier los?
80
01:24:22,941 --> 01:24:23,233
Wow.
81
01:24:25,066 --> 01:24:25,441
Unangenehm.
82
01:24:25,500 --> 01:24:27,691
Sie haben seit unserer letzten Sitzung keine großen Fortschritte gemacht,
83
01:24:27,691 --> 01:24:30,608
deshalb werde ich eine medikamentöse Therapie vorschlagen.
84
01:24:31,566 --> 01:24:32,483
Haben Sie keine Angst, etwas zu teilen.
85
01:24:32,816 --> 01:24:33,316
Wenn Sie bereit sind.
88
01:24:40,233 --> 01:24:42,066
Ich dachte immer, dein ganzes Theater wäre Schwachsinn.
89
01:24:42,066 --> 01:24:44,608
Ich habe nie an Geister, Gespenster oder dergleichen geglaubt.
90
01:24:44,816 --> 01:24:46,566
Was? Die ganze Zeit?
91
01:24:47,066 --> 01:24:48,358
Warum zum Teufel willst du heiraten?
92
01:24:49,316 --> 01:24:49,816
Geld!
93
01:24:50,441 --> 01:24:52,816
Ich wusste, dass ich als Ihr Ehemann mehr verdienen könnte, als als Ihr Manager.
94
01:24:53,483 --> 01:24:55,608
Und ich hatte nie einen toten Verlobten.
95
01:24:56,691 --> 01:24:58,441
Ich war gerade in diesem Überlebensretreat, also
96
01:24:58,441 --> 01:25:00,941
dass ich schwache Frauen treffen und sie ausbeuten könnte.
97
01:25:01,316 --> 01:25:03,316
Und ich habe im Co-Abhängigkeitslotto einen Volltreffer gelandet, als ich dich traf.
98
01:25:04,316 --> 01:25:05,858
Ich mache ein bisschen Physiotherapie.
99
01:25:14,441 --> 01:25:17,733
Wir möchten Ihnen allen für Ihr Kommen zu diesem besonderen Anlass danken.
100
01:25:17,733 --> 01:25:19,566
aber im Moment mit ein bisschen Privatsphäre.
102
01:25:46,200 --> 01:25:47,441
Wohin gehen Sie, Padre?
104
01:25:57,441 --> 01:25:59,233
Schatz, ich habe noch eine Überraschung.
105
01:25:59,608 --> 01:26:01,066
Höre auf mein Herz.
107
01:26:05,566 --> 01:26:09,191
Der Frühling hat nie auf uns gewartet, Mädchen.
108
01:26:09,941 --> 01:26:14,608
Es lief einen Schritt voraus, während wir dem Tanz folgten.
110
01:26:22,858 --> 01:26:28,358
Zwischen den geteilten Seiten und wir werden in raues Unterwasser gepresst,
111
01:26:28,358 --> 01:26:32,066
aber ich bin wie eine gestreifte Hose.
112
01:26:32,691 --> 01:26:39,316
[STÖHNEN]
113
01:26:39,316 --> 01:26:42,566
Das Herz, der Funke schmilzt in der Dunkelheit.
114
01:26:43,233 --> 01:26:46,691
Die ganze süße grüne Glasur wird langsamer.
115
01:26:47,691 --> 01:26:50,733
Jemand hat den Kuchen im Regen stehen lassen.
116
01:26:51,733 --> 01:26:54,608
Ich glaube nicht, dass ich es ertragen kann,
117
01:26:54,691 --> 01:26:57,858
weil das Backen so lange gedauert hat,
118
01:26:57,858 --> 01:27:01,691
und ich werde dieses Rezept nie wieder haben.
119
01:27:03,066 --> 01:27:04,441
Oh nein.
120
01:27:11,316 --> 01:27:13,983
Ich erinnere mich an das gelbe Baumwollkleid,
121
01:27:14,983 --> 01:27:20,941
schäumt wie eine Welle auf dem Boden um deine Knie.
122
01:27:27,691 --> 01:27:31,108
Die Vögel mögen zarte Babys in deinen Händen
123
01:27:31,691 --> 01:27:36,608
und der alte Mann, der bei den Bäumen Dame spielt.
125
01:27:43,691 --> 01:27:47,066
Das Herz, der Funke schmilzt in der Dunkelheit.
126
01:27:47,691 --> 01:27:50,983
Die ganze süße grüne Glasur wird langsamer.
127
01:27:51,816 --> 01:27:55,066
Jemand hat den Kuchen im Regen stehen lassen.
128
01:27:55,858 --> 01:28:01,733
Ich glaube nicht, dass ich es ertragen kann, weil es so lange gedauert hat, es zu backen,
129
01:28:01,941 --> 01:28:05,066
und ich werde dieses Rezept nie wieder haben.
130
01:28:06,983 --> 01:28:09,941
Oh nein.
131
01:28:14,841 --> 01:28:16,858
Ich liebe eine gute Traumsequenz.
132
01:28:18,816 --> 01:28:22,483
Es gäbe ein anderes Lied für mich,
133
01:28:23,691 --> 01:28:27,483
denn ich werde es singen.
134
01:28:29,983 --> 01:28:33,108
Ich werde den Wein trinken, solange er warm ist,
135
01:28:33,691 --> 01:28:38,483
und lasse nie zu, dass du mich dabei erwischst, wie ich in die Sonne schaue.
136
01:28:42,066 --> 01:28:46,733
Und nach all den Lieben meines Lebens,
137
01:28:47,941 --> 01:28:52,108
nach all den Lieben meines Lebens,
138
01:28:52,108 --> 01:28:53,691
du wirst immer noch die Eine sein.
140
01:29:22,983 --> 01:29:27,941
Ich werde mein Leben in die Hand nehmen,
141
01:29:27,941 --> 01:29:31,191
dass ich es verwenden werde.
143
01:29:43,441 --> 01:29:47,441
Ich werde die Anbetung in ihren Augen gewinnen,
144
01:29:48,108 --> 01:29:50,608
dass ich es verwenden werde.
146
01:30:21,191 --> 01:30:24,358
Mr. Juice, Sie haben gegen Code 699 verstoßen.
147
01:30:24,691 --> 01:30:24,941
Hey.
148
01:30:27,358 --> 01:30:28,316
Willkommen, Danno.
149
01:30:30,691 --> 01:30:31,441
Beetlejuice!
150
01:30:35,066 --> 01:30:36,441
Was zum Teufel …
151
01:30:37,816 --> 01:30:38,941
Ich bin zurück.
152
01:30:44,441 --> 01:30:46,691
Schatz, du siehst fantastisch aus.
153
01:30:47,233 --> 01:30:49,358
Du siehst so gepflegt aus.
154
01:30:49,691 --> 01:30:50,316
Es ist meins.
155
01:30:50,733 --> 01:30:52,566
Ich bin es, nicht du.
156
01:30:52,816 --> 01:30:53,191
Weißt du was?
157
01:30:53,691 --> 01:30:55,608
Ich habe in letzter Zeit viele Veränderungen durchgemacht,
158
01:30:55,983 --> 01:30:57,941
eine Art Mid-Afterlife-Crisis, schätze ich.
159
01:30:58,191 --> 01:31:01,941
Deine Seele gehört mir, mein Liebling, für immer.
160
01:31:02,441 --> 01:31:04,233
Du willst deine Ewigkeit nicht mit mir verbringen.
161
01:31:04,483 --> 01:31:05,483
Ich bin ein einsamer Wolf.
162
01:31:05,816 --> 01:31:06,983
Du brauchst einen Seelenverwandten.
163
01:31:07,316 --> 01:31:09,691
Jemand sieht Sie zum Beispiel wirklich.
164
01:31:16,091 --> 01:31:17,191
Ich brauche etwas zum Zeichnen.
167
01:31:34,991 --> 01:31:36,916
Der Sandwurm!
Die Sonne der Arena.
169
01:31:39,491 --> 01:31:41,000
Schlechteste Hochzeit allerzeiten.
164
01:31:43,900 --> 01:31:45,700
Komm Her grosser Junge
168
01:31:49,691 --> 01:31:51,500
Genau hier entlang, gut.
175
01:32:05,691 --> 01:32:06,400
Lass uns gehen.
176
01:32:06,416 --> 01:32:06,900
Hey.
177
01:32:08,066 --> 01:32:08,691
Wir hatten eine Abmachung.
178
01:32:09,691 --> 01:32:10,733
Sie musste dich nicht heiraten.
179
01:32:11,358 --> 01:32:11,691
Was?
180
01:32:11,691 --> 01:32:13,341
Sie haben gegen Code 699 verstoßen.
181
01:32:13,691 --> 01:32:16,316
Und trotzdem haben Sie meine Mutter illegal ins Jenseits gebracht.
182
01:32:16,566 --> 01:32:18,616
Diesem Buch zufolge ist der Vertrag null und nichtig.
183
01:32:22,066 --> 01:32:24,566
Es tut mir leid, dass es zwischen uns nicht geklappt hat.
184
01:32:24,566 --> 01:32:28,191
aber der Altersunterschied von 600 Jahren war mir ein bisschen zu viel.
185
01:32:28,941 --> 01:32:29,941
Beetle...
188
01:32:30,300 --> 01:32:31,233
Beetlejuice
191
01:32:36,691 --> 01:32:37,316
Beetlejuice
192
01:32:45,091 --> 01:32:46,216
Beetlejuice
195
01:32:56,816 --> 01:32:58,866
Hätte in Vegas heiraten sollen.
196
01:33:06,941 --> 01:33:08,891
Sieht aus, als wären wir etwas spät dran, Jungs.
197
01:33:10,441 --> 01:33:12,358
Den Tatort absperren, die Spurensicherung einschalten,
198
01:33:12,608 --> 01:33:14,566
und haltet die verdammten Medien fern.
199
01:33:15,933 --> 01:33:18,666
Kleine Dame, Sie haben gerade sein Beetlejuice geöffnet.
200
01:33:18,666 --> 01:33:19,816
Verabschieden Sie sich.
201
01:33:19,816 --> 01:33:23,316
Wenn Sie möchten, können Sie jetzt Ihr Selfie machen, aber machen Sie schnell.
203
01:33:25,316 --> 01:33:26,891
Schwester, du kommst mit mir.
204
01:33:26,891 --> 01:33:27,441
Was? Was?
205
01:33:27,691 --> 01:33:28,841
Delia, was hast du getan?
206
01:33:28,891 --> 01:33:32,133
Ich bin auf einen Betrug hereingefallen und verlasse mich darauf, dass Sie eine Rückerstattung verlangen.
207
01:33:33,066 --> 01:33:35,291
Diese Schlangen waren tatsächlich giftig, nicht wahr?
208
01:33:35,341 --> 01:33:36,000
Ja.
209
01:33:36,000 --> 01:33:37,400
Ich bin vor Scham gestorben.
210
01:33:38,191 --> 01:33:39,733
Der Wert Ihrer Arbeit wird steigen.
211
01:33:40,441 --> 01:33:41,800
Oh, oh, na dann.
212
01:33:41,800 --> 01:33:41,941
Mm-hmm.
213
01:33:42,200 --> 01:33:45,466
Delia, du wirst mir fehlen.
214
01:33:45,466 --> 01:33:45,983
Nein, wirst du nicht.
215
01:33:45,983 --> 01:33:47,608
Ich werde Charles finden und wir werden euch beide jagen
216
01:33:47,691 --> 01:33:49,316
bis du uns anflehst, weiterzugehen.
217
01:33:50,066 --> 01:33:51,891
Gute Arbeit für ein paar Fleischsäcke.
218
01:33:52,108 --> 01:33:54,191
Klopfen Sie nicht an, bis Ihre Zeit gekommen ist.
219
01:33:54,191 --> 01:33:57,400
Und denken Sie in der Zwischenzeit daran, dass Sie realistisch bleiben müssen.
220
01:33:57,816 --> 01:33:58,841
Komm schon, Schöne.
221
01:33:58,941 --> 01:34:00,966
Wir müssen uns mit der Kommission verabreden.
222
01:34:00,941 --> 01:34:01,399
Oh.
229
01:34:30,941 --> 01:34:32,691
Wir können alle bleiben
230
01:34:32,941 --> 01:34:34,858
Wir können alle bleiben
231
01:34:47,191 --> 01:34:48,566
Karl!
232
01:34:50,025 --> 01:34:50,816
Delia!
233
01:34:53,858 --> 01:34:55,400
Ich kann nicht glauben, dass du hier bist!
234
01:34:57,941 --> 01:34:58,775
Ach, Charles.
235
01:34:59,400 --> 01:35:00,941
Ich freue mich so, dich zu sehen.
236
01:35:01,566 --> 01:35:02,691
Ach, Charles.
237
01:35:02,691 --> 01:35:04,733
Schauen Sie, was mir passiert ist!
238
01:35:06,816 --> 01:35:08,816
Dies ist die 10-13
239
01:35:08,816 --> 01:35:11,525
ins große Jenseits.
240
01:35:11,733 --> 01:35:12,983
Alle einsteigen!
241
01:35:12,983 --> 01:35:14,816
Der Seelenzug.
242
01:35:25,100 --> 01:35:28,150
Ich möchte euch allen Ghosties da draußen danken
243
01:35:28,150 --> 01:35:30,025
für all Ihre Unterstützung im Laufe der Jahre.
244
01:35:30,383 --> 01:35:32,733
Aber das ist meine letzte Show.
245
01:35:33,758 --> 01:35:37,275
Ich habe so viel Zeit damit verbracht, mit den Toten zu sprechen.
246
01:35:37,583 --> 01:35:39,358
Es ist Zeit, dass ich anfange zu leben.
247
01:35:42,000 --> 01:35:45,250
Ich möchte Erinnerungen mit den Menschen schaffen, die ich liebe
248
01:35:45,250 --> 01:35:48,358
als später von ihnen heimgesucht zu werden.
249
01:37:04,358 --> 01:37:05,900
Oh mein Gott, was ist das?
250
01:37:29,358 --> 01:37:30,233
Mami!
251
01:37:41,358 --> 01:37:43,150
Ich hatte gerade den seltsamsten Traum.
https://www.mediafire.com/file/1x1sj0avcbdvy6e/Beetlejuice+2024.srt/file105212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.