All language subtitles for Bheema.2024.KANNADA.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,375 --> 00:01:34,583 Patria mamă a automobilelor 2 00:01:34,875 --> 00:01:35,750 Drumul JC. 3 00:01:36,791 --> 00:01:39,208 Această zonă este renumită pentru piese de schimb 4 00:01:39,666 --> 00:01:41,750 si mecanica la fel. 5 00:01:42,791 --> 00:01:44,166 Unul dintre cei mai faimoși mecanici este... 6 00:01:44,625 --> 00:01:45,333 aceasta Ramanna. 7 00:01:46,083 --> 00:01:47,333 Alias ​​Java Ramanna. 8 00:01:51,083 --> 00:01:56,125 Ramanna era temut pe cât îl respectau oamenii. 9 00:01:57,708 --> 00:01:59,333 Ea este soția Ramonei Baby Amma. 10 00:01:59,875 --> 00:02:01,125 El este Vinod, unicul său fiu. 11 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 Cel care lucra în Garajul lui Ramanna era acest Manja. 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,041 Alias ​​Blackdragon Manju. 13 00:02:09,708 --> 00:02:12,333 Baby obișnuia să aibă grijă de Manja ca propriul ei copil. 14 00:02:13,333 --> 00:02:18,916 În ciuda tuturor acestor lucruri Manja obișnuia să-i înșele. 15 00:02:22,416 --> 00:02:23,791 El este Compromisul Antony. 16 00:02:24,500 --> 00:02:25,041 Un fost don. 17 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Pentru a evita răzbunările și ranchiunile care apar 18 00:02:27,625 --> 00:02:28,500 din cauza crimelor și disputelor din lumea interlopă, 19 00:02:28,916 --> 00:02:32,208 obișnuia să facă pe toată lumea să facă compromisuri. 20 00:02:32,541 --> 00:02:35,833 si invata-i nu există viitor în zgomotism. 21 00:02:37,041 --> 00:02:38,875 În fiecare seară, în barul Ranjan, 22 00:02:38,875 --> 00:02:41,250 Ramanna a fost însoțit de acest Antony. 23 00:02:42,500 --> 00:02:44,958 Asistentul Ramanna a fost înainte un client obișnuit la același bar. 24 00:02:46,541 --> 00:02:47,958 Frate, șeful tău este aici. 25 00:02:47,958 --> 00:02:50,166 El este șeful meu în garaj. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,333 Nu aici. 27 00:02:51,833 --> 00:02:52,958 Bine spus. 28 00:02:54,208 --> 00:02:55,791 Numele lui este Giligili Chandra. 29 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 Dacă arătați loialitate aruncă în tine biscuiți pentru câini. 30 00:02:59,125 --> 00:03:02,291 Sângeros! Trebuie să mănânci biscuiți cu unt. 31 00:03:03,541 --> 00:03:05,166 Îți pot găsi un loc de muncă mai bun. 32 00:03:05,916 --> 00:03:06,958 Să renunț la slujbă? 33 00:03:07,125 --> 00:03:07,791 Nu. Este greșit. 34 00:03:08,666 --> 00:03:10,333 Indiferent de ce, nu renunta la serviciu. 35 00:03:10,583 --> 00:03:12,208 Operați-l din garajul lui. 36 00:03:17,041 --> 00:03:17,625 Buruiana? 37 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 Nu iarba. 38 00:03:20,583 --> 00:03:21,833 Spune-i Patli. 39 00:03:22,291 --> 00:03:24,250 60% pentru mine. 40 00:03:24,458 --> 00:03:25,208 40% pentru tine. 41 00:03:25,750 --> 00:03:28,041 Mâine, du-te la depozitul Vinod Nagar. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,000 Va fi un tip pe nume Mogli. 43 00:03:30,291 --> 00:03:31,166 Spune-i codul „Giligili”. 44 00:03:31,375 --> 00:03:32,000 El vă va arăta traseul. 45 00:03:32,541 --> 00:03:33,791 Dacă ești cu adevărat un băiat deștept, 46 00:03:34,208 --> 00:03:36,041 vei găsi 2 kg de iarbă. 47 00:03:36,333 --> 00:03:37,041 Adu-l de acolo. 48 00:03:41,291 --> 00:03:41,916 Aceasta este casa lui Manja. 49 00:03:42,791 --> 00:03:44,000 El este fratele lui Shunti. 50 00:03:44,375 --> 00:03:44,791 Ea este... 51 00:03:45,333 --> 00:03:45,875 bunica lor 52 00:03:46,208 --> 00:03:46,750 DIANA. 53 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Și-au dat mâna cu Giligili în această rachetă. 54 00:04:03,666 --> 00:04:06,083 Afacerea care a început în garajul lui Ramanna, 55 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 a crescut de kilometri. 56 00:04:09,500 --> 00:04:10,125 Într-o zi bună, 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Ramanna află vestea morții fiului său. 58 00:04:13,875 --> 00:04:15,875 Ramanna se prăbușește în stare de șoc. 59 00:04:17,875 --> 00:04:21,583 Raportul post-mortem afirmă că cauza morții este 60 00:04:22,541 --> 00:04:25,583 din cauza unui accident sub influența marijuanei. 61 00:04:41,541 --> 00:04:42,166 Ce? 62 00:04:42,625 --> 00:04:46,291 Ceea ce nu primești pe plaja Goan, îl iei în garajul lui Ramanna, spun ei. 63 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 Ați traficat o mulțime de informații, se pare. 64 00:04:48,583 --> 00:04:51,375 Nu fi atât de naiv. Obișnuiam să cumpărăm iarbă de la tine. 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 Bine, e acolo. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,750 Nu-i spune tatălui tău. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Jur pe mama mea. 68 00:04:57,333 --> 00:04:57,750 Pleacă. 69 00:05:03,291 --> 00:05:06,750 ರಾಮಣ್ಣ, ಈ ಪಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ. 70 00:05:16,208 --> 00:05:16,750 Șefu! 71 00:05:17,958 --> 00:05:19,166 Nu am făcut nimic. 72 00:05:19,166 --> 00:05:22,000 ಅಣ್ಣ, ಇವನೇ ಅಣ್ಣ. ಬಿದಡಬೇಡಿ. ಹೊಡೆಯಿರಿ ಅಣ್ಣ. 73 00:05:22,000 --> 00:05:23,291 ಇವನಿಂದಾನೆ ಆಗಿದ್ದು. 74 00:05:23,375 --> 00:05:24,833 Jur pe mama mea. Nu am fost eu. 75 00:05:45,041 --> 00:05:45,541 Lasă-l. 76 00:05:45,541 --> 00:05:48,541 A fost greșeala fiului nostru. Nu ar trebui să-i pedepsim pe alții pentru asta. 77 00:05:48,875 --> 00:05:51,541 Îl ucizi și mergi după gratii. 78 00:05:51,750 --> 00:05:53,333 Voi veni în stradă. 79 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 Ce rău i-a făcut fiului meu? 80 00:05:57,250 --> 00:05:59,250 Dumnezeu nu te va cruţa. 81 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Vei fi pedepsit. Dispari. 82 00:06:07,208 --> 00:06:08,791 Acest lucru este comun în această profesie. 83 00:06:08,958 --> 00:06:10,833 Oamenii se îmbogățesc. Oamenii sunt bătuți. 84 00:06:11,000 --> 00:06:13,166 Oamenii mor. Și putrezirea cadavrului. 85 00:06:13,291 --> 00:06:14,625 Dar afacerea rămâne neafectată. 86 00:06:15,291 --> 00:06:17,666 Aceasta este strada noastră. Nu trebuie să vă faceți griji. 87 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Aceasta este casa ta. Casa mea este chiar în spatele asta. 88 00:06:20,250 --> 00:06:23,000 Ia-i o casă imensă, ticălosule. 89 00:06:25,250 --> 00:06:27,791 Așteaptă și vezi, Diana. O să-i aduc un conac. 90 00:06:28,125 --> 00:06:31,041 Afacerea care au fugit sub acoperire și cu jumătate de normă, 91 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 a devenit o afacere cu drepturi depline. 92 00:06:36,083 --> 00:06:38,458 Totul s-a schimbat. 93 00:06:40,875 --> 00:06:43,541 Totul s-a schimbat. 94 00:06:44,500 --> 00:06:48,500 Giligili este codul pentru Patli. 95 00:06:49,291 --> 00:06:53,250 Acest Giligili Patli este real până la bază. 96 00:06:54,041 --> 00:06:58,166 Noi dorințe ies la suprafață. 97 00:06:58,875 --> 00:07:03,000 Tânjiți după noi culmi? 98 00:07:03,041 --> 00:07:08,208 Ca ciocolata, în zonă circula marijuana. 99 00:07:08,208 --> 00:07:13,416 Patli este o otravă dulce. 100 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 Totul s-a schimbat. 101 00:07:15,750 --> 00:07:17,833 Totul s-a schimbat. 102 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 Totul s-a schimbat. 103 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Ramanna a devenit alcoolic și a încetat să lucreze. 104 00:07:24,791 --> 00:07:26,583 Acesta se numește iad viu. 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,291 Când Antony a ajuns să știe toate acestea, 106 00:07:36,875 --> 00:07:41,291 pentru a salva Ramanna și familia lui, 107 00:07:41,833 --> 00:07:45,375 i-a adus pe Bheema și Allu să-l ajute pe Ramanna. 108 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 Ramanna, 109 00:07:46,833 --> 00:07:48,458 angajați acești băieți. 110 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 Dispari! 111 00:07:49,833 --> 00:07:51,250 Am fost condamnat având încredere în acel Manja. 112 00:07:51,708 --> 00:07:53,541 Mi-am pierdut fiul din cauza lui. 113 00:07:54,833 --> 00:07:55,375 Ramanna, 114 00:07:56,041 --> 00:07:57,166 nu toți sunt la fel. 115 00:07:57,791 --> 00:07:59,666 Trebuie să trăiești de dragul lui Baby. 116 00:08:00,166 --> 00:08:02,083 Pentru a trăi, ai nevoie de garaj. 117 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Ține-i pe acești doi orfani cu tine să conducă garajul. 118 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 119 00:08:06,958 --> 00:08:08,666 Jură pe prietenia noastră. Te rog nu spune nu. 120 00:08:08,958 --> 00:08:10,041 Te rog nu spune nu. 121 00:08:10,666 --> 00:08:17,708 Bheema și Allu care au învățat treaba a devenit parte a familiei. 122 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 Șefu, treaba este gata. Ce vrei să facem acum? 123 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 Nemernic de sânge! Sună-mă din nou șef, Te voi bate negru și albastru. 124 00:08:30,291 --> 00:08:33,291 Pe măsură ce Bheema a crescut, o echipă a crescut odată cu el. 125 00:08:36,083 --> 00:08:38,583 Unde ai fost? Nu ai responsabilități? 126 00:08:39,250 --> 00:08:42,666 Prietenii sunt importanți pentru mine. Ești fratele meu și te comporți ca unul. 127 00:08:43,750 --> 00:08:45,500 Care este numele lui? Manju? 128 00:08:46,166 --> 00:08:46,958 Care este numărul ușii? 129 00:08:47,708 --> 00:08:49,625 Casa lui Giligili Chandru este încuiată. 130 00:08:49,708 --> 00:08:51,375 Am de gând să percheziționez casa prietenului său. 131 00:09:00,041 --> 00:09:02,291 Șefu, nu mai mult 60-40. 132 00:09:02,875 --> 00:09:04,750 Crima Siddha mă chinuie. 133 00:09:05,375 --> 00:09:06,166 Hei vino aici. 134 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 Plătește 10% fără să te gândești. 135 00:09:08,666 --> 00:09:10,791 Sau nu te voi lăsa să operezi. 136 00:09:10,791 --> 00:09:11,875 Voi confisca stocul. 137 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 Ai orez? - Da, domnule. 138 00:09:13,875 --> 00:09:15,125 Trimiteți 2 pungi de orez. 139 00:09:15,291 --> 00:09:17,000 Cum îndrăznești să nu plătești reducerea? 140 00:09:18,625 --> 00:09:20,291 Tu te ocupi de tăierea poliției. 141 00:09:20,708 --> 00:09:24,833 Uite, uneori, va trebui să acţionăm orbi. 142 00:09:25,791 --> 00:09:26,916 Da, desigur, porumbul este al tău. 143 00:09:27,666 --> 00:09:30,083 Dar eu sunt cel care a făcut floricele din el. 144 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Porumbul valorează 4 lei. 145 00:09:32,833 --> 00:09:35,708 Dar floricele de porumb 250rs. 146 00:09:36,583 --> 00:09:37,916 Pierde-te, fiu al pistolului. 147 00:09:38,250 --> 00:09:39,000 Dar chestia e... 148 00:09:39,208 --> 00:09:43,708 [Cântând un cântec Kannada] 149 00:09:46,250 --> 00:09:50,416 [Cântând un cântec Kannada] 150 00:10:18,041 --> 00:10:21,166 Omorându-l pe baronul drogurilor Giligili, 151 00:10:21,833 --> 00:10:25,333 a început să alerge singur la rachetă. 152 00:10:25,333 --> 00:10:29,500 Încearcă să nu fii prins. 153 00:10:29,916 --> 00:10:33,375 Continuați să cortegi autoritățile. 154 00:10:35,000 --> 00:10:38,333 Scutura lumea. 155 00:10:39,541 --> 00:10:44,333 Continuați să biscuiți lumea. 156 00:10:44,333 --> 00:10:48,333 Această otravă dulce este plină de otravă de șobolan. 157 00:10:49,208 --> 00:10:53,791 Te duce sus și te aruncă în iad. 158 00:10:54,208 --> 00:10:58,500 Totul s-a schimbat. 159 00:11:02,166 --> 00:11:02,791 Hei, vino jos. 160 00:11:08,833 --> 00:11:09,333 Ce? 161 00:11:09,333 --> 00:11:11,125 Astăzi este prima aniversare a morții fiului meu. 162 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Ia asta. Imbata-te. 163 00:11:13,750 --> 00:11:14,208 Dispari. 164 00:11:15,750 --> 00:11:16,791 Îmi vreau fiul înapoi. 165 00:11:17,375 --> 00:11:17,833 Adu-l înapoi. 166 00:11:17,833 --> 00:11:18,625 Ia-ți mâinile de pe mine. 167 00:11:18,958 --> 00:11:19,916 Adu-l înapoi. 168 00:11:25,416 --> 00:11:26,583 Ești dependent de alcool. 169 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Fiul tău era dependent de marijuana. 170 00:11:28,708 --> 00:11:30,958 Dacă te arăți din nou 171 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Te voi tăia în bucăți. 172 00:11:33,625 --> 00:11:36,750 Omule. Dragon l-a bătut pe Ramanna negru și albastru aseară. 173 00:11:37,125 --> 00:11:39,416 L-a dat afară. 174 00:11:39,958 --> 00:11:41,541 Ce ironie!? - Săracul! 175 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Cum îndrăznești să ții macetele!? 176 00:12:05,416 --> 00:12:06,333 Vei fi condamnat. 177 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Nu-l voi cruţa. 178 00:12:09,541 --> 00:12:11,166 Te rog, nu încerca să mă oprești. 179 00:12:12,125 --> 00:12:13,208 Ascultă la mine. 180 00:12:13,458 --> 00:12:14,625 Nu te băga cu el. 181 00:12:15,125 --> 00:12:16,166 Ce este asta!? 182 00:12:16,541 --> 00:12:18,416 Doriți bunăstare tuturor. 183 00:12:20,375 --> 00:12:25,791 Până când astfel de oameni vor fi în viață, nu există nădejde de dreptate. 184 00:12:30,958 --> 00:12:38,916 [Rugandu-se] 185 00:12:49,041 --> 00:12:51,416 Am crezut că Baby va avea un pasaj după ce ne-am pierdut fiul. 186 00:12:52,791 --> 00:12:54,708 Dar și-a revenit după ce ați venit voi doi. 187 00:12:55,500 --> 00:12:57,208 Vă rog să aveți grijă de ea în viitor! 188 00:12:57,416 --> 00:12:59,291 Ce este asta, șefu!? 189 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 Nu vorbi așa. 190 00:13:01,833 --> 00:13:03,958 Sunteți părinții noștri. 191 00:13:04,458 --> 00:13:06,625 Dumnezeu este cu noi. 192 00:13:08,708 --> 00:13:11,458 Șefu, te spun tată de acum înainte. 193 00:13:13,041 --> 00:13:13,625 tata! 194 00:13:15,833 --> 00:13:16,416 tata! 195 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Ne-a luat fiul. 196 00:13:35,041 --> 00:13:36,625 Acum e în spatele meu. 197 00:13:39,041 --> 00:13:42,791 Dumnezeu a fost foarte nedrept cu ea. 198 00:13:44,875 --> 00:13:46,666 După ce am murit, ai grija de ea. 199 00:13:46,666 --> 00:13:47,625 Promite-mi. 200 00:13:51,625 --> 00:13:52,083 Bheema. 201 00:13:52,958 --> 00:13:56,958 Bhima și-a ținut cuvântul până astăzi. 202 00:14:23,416 --> 00:14:26,166 Manja și zona au prosperat simultan. 203 00:14:30,291 --> 00:14:30,958 Și așa a spus Bheema. 204 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 O ranchiuna a crescut intre ei. 205 00:14:34,041 --> 00:14:34,791 Dar astăzi 206 00:14:38,375 --> 00:14:39,083 Ramanna nu mai există. 207 00:14:56,708 --> 00:14:58,291 Du-te și adu-ți fratele. 208 00:15:11,791 --> 00:15:18,583 Atenție! Bheema a venit. 209 00:15:18,583 --> 00:15:21,666 Atenție! Dușmanii vor fi eradicați! 210 00:15:21,666 --> 00:15:25,583 Bheema! 211 00:15:30,375 --> 00:15:33,291 Bheema! 212 00:15:34,000 --> 00:15:43,416 [Vorbărie indistinctă] 213 00:15:44,250 --> 00:15:47,208 Bebeluşul Amma este în durere. 214 00:15:47,208 --> 00:15:50,458 Inima ei este spulberată. 215 00:15:54,625 --> 00:15:57,166 Ai o singură șansă de a trăi. 216 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 Câștigă patru fani care să te ducă în mormânt. 217 00:16:01,791 --> 00:16:07,458 A făcut o călătorie într-un loc fără întoarcere. 218 00:16:08,333 --> 00:16:10,000 Ai fost o bijuterie de om. 219 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 Nu există nimeni care să te potrivească. 220 00:16:15,000 --> 00:16:17,416 Obișnuiai să conducai câmpul. 221 00:16:18,833 --> 00:16:21,500 Iubito Amma, nu-ți face griji Iubito Amma. 222 00:16:22,041 --> 00:16:25,000 Nu-ți face griji, Baby Amma. 223 00:16:25,208 --> 00:16:28,125 Răposatul tău soț este o stea în rai. 224 00:16:28,916 --> 00:16:31,541 Nu-ți face griji, Baby Amma. 225 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Zeița Annamma va avea grijă de tine. 226 00:17:11,750 --> 00:17:14,125 Bheema! 227 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 Bheema! 228 00:17:18,708 --> 00:17:22,625 Bheema! 229 00:17:26,750 --> 00:17:37,291 Bheema! 230 00:17:37,708 --> 00:17:45,000 Sacrifică-ți dușmanii. Îngropați păcătoșii. 231 00:17:45,875 --> 00:17:49,625 Execută răul. 232 00:17:50,000 --> 00:18:00,500 Bheema! 233 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Blast crackers spun eu. 234 00:18:13,375 --> 00:18:15,083 Urătorii, ascultați asta. 235 00:18:15,083 --> 00:18:18,500 Brutus este cel care te înjunghie mereu din spate. 236 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Bătălia a început. Pregătiți-vă, soldați. 237 00:18:21,875 --> 00:18:25,333 Te duci la șase picioare odată ce ești prins. 238 00:18:25,333 --> 00:18:27,958 El este puternic. Numele lui de familie este greșit. 239 00:18:27,958 --> 00:18:31,583 Bate negru și albastru. Fă-le să sângereze nuanță roșie. 240 00:18:32,500 --> 00:18:34,916 Acum ești văduvă. 241 00:18:39,375 --> 00:18:41,916 Acum ești văduvă. 242 00:18:42,125 --> 00:18:45,041 Ne-ai hrănit să creștem. 243 00:18:46,000 --> 00:18:47,541 Ai fost o bijuterie de om. 244 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 Nu există nimeni care să te potrivească. 245 00:18:52,541 --> 00:18:55,875 Aceasta este doar soarta noastră. 246 00:18:56,500 --> 00:18:58,791 Iubito Amma! Nu-ți face griji, Baby Amma. 247 00:18:59,708 --> 00:19:02,750 Nu-ți face griji, Baby Amma. 248 00:19:02,958 --> 00:19:05,666 Răposatul tău soț este o stea în rai. 249 00:19:06,500 --> 00:19:09,041 Nu-ți face griji, Baby Amma. 250 00:19:09,708 --> 00:19:12,416 Zeița Annamma va avea grijă de tine. 251 00:19:13,375 --> 00:19:16,250 Nu-ți face griji, Baby Amma. 252 00:19:16,666 --> 00:19:19,666 Răzbunarea este garantată. 253 00:19:20,250 --> 00:19:22,625 Nu-ți face griji, Baby Amma. 254 00:19:23,666 --> 00:19:26,250 Zeița Annamma este acolo pentru a proteja oamenii buni. 255 00:19:40,958 --> 00:19:44,625 Nu bea și conduce. Marijuana dăunează sănătății. 256 00:19:51,208 --> 00:19:54,083 Se amestecă pentru 100 de rupii. Fă-l dublu puternic. 257 00:19:54,083 --> 00:19:56,833 De ce este atât de supărat!? 258 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 Despărțire, omule. Vezi aici. 259 00:19:59,416 --> 00:20:00,458 Echipa inamicului! 260 00:20:00,958 --> 00:20:03,166 Uită-te la asta. O amintire veche! 261 00:20:03,375 --> 00:20:06,041 Oyo, parcare, container! 262 00:20:06,041 --> 00:20:08,750 Ce spectacol gratuit, omule! - Tu iti bati joc de mine. 263 00:20:09,041 --> 00:20:11,416 Nu o lua greu. Lasă-mă să dau apelul. 264 00:20:16,291 --> 00:20:18,916 După ce am văzut fotografia pe Insta, ne sună, bob. 265 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 Da bob. 266 00:20:20,541 --> 00:20:24,333 Unul dintre bărbații tăi a smuls fata tipului nostru. 267 00:20:24,333 --> 00:20:25,916 Dă-mi numele ei, Bob. 268 00:20:26,125 --> 00:20:28,291 Are o bază uriașă de fani. 269 00:20:28,666 --> 00:20:29,416 Ammu. 270 00:20:29,875 --> 00:20:30,333 Bob, 271 00:20:31,500 --> 00:20:33,625 a făcut o rezervare, 272 00:20:33,750 --> 00:20:36,833 fie că este Ammu, sau mama ta. 273 00:20:37,375 --> 00:20:38,625 Mergând cu Ammu, 274 00:20:39,041 --> 00:20:40,666 sau trage cu mama ta. 275 00:20:40,875 --> 00:20:41,708 Este bob? 276 00:20:41,708 --> 00:20:43,958 Dă-ne două minute. Vom fi acolo. 277 00:20:45,083 --> 00:20:48,250 Kalasipalya ChaKhna este de 100 de lei pe amestec. 278 00:20:48,250 --> 00:20:49,666 A fi bătut până la pulpă este fix. 279 00:20:51,875 --> 00:20:53,000 Iată-i, Bob. 280 00:20:53,333 --> 00:20:59,333 Bob este scăpat de sub control. 281 00:20:59,708 --> 00:21:12,291 [Kannada rap] 282 00:21:12,541 --> 00:21:13,750 100 de lei pe amestec. 283 00:21:13,750 --> 00:21:15,083 A fi bătut până la pulpă este fix. 284 00:21:15,750 --> 00:21:17,000 100 de lei pe amestec. 285 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 A fi bătut până la pulpă este fix. 286 00:21:18,958 --> 00:21:25,500 Bob este scăpat de sub control. 287 00:21:25,500 --> 00:21:38,500 [Kannada rap] 288 00:21:38,500 --> 00:21:39,541 100 de lei pe amestec. 289 00:21:39,541 --> 00:21:40,750 A fi bătut până la pulpă este fix. 290 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 100 de lei pe amestec. 291 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 A fi bătut până la pulpă este fix. 292 00:21:44,541 --> 00:21:48,458 Bob este scăpat de sub control. 293 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Hei, oprește-te chiar aici. De ce patrulezi în zona noastră? 294 00:21:51,708 --> 00:21:53,833 Băieții tăi au fost cei care ne-au atacat primii. 295 00:21:53,833 --> 00:21:56,666 Întreabă-i, frate. Nu e vina noastră. 296 00:21:57,291 --> 00:21:58,708 Taci naibii. 297 00:21:59,000 --> 00:21:59,916 Du-te înapoi, spun eu. 298 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 Putem rezolva asta mâine. Pleacă. 299 00:22:02,958 --> 00:22:04,291 Aceasta este zona lui Bheemanna. 300 00:22:04,666 --> 00:22:06,583 Împinge-ți fundul și pleacă. 301 00:22:07,541 --> 00:22:09,500 Putem rezolva asta mâine. Pleacă. 302 00:22:09,500 --> 00:22:10,166 Ok, frate. 303 00:22:24,250 --> 00:22:25,708 Da, Velu. Gangwar? 304 00:22:26,791 --> 00:22:28,500 El este patetic acum. 305 00:22:29,583 --> 00:22:32,208 Ține gașca sub control. Ne vom ocupa de ei mâine. 306 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Povestește-ne despre această inaugurare, domnule. 307 00:23:04,375 --> 00:23:06,625 Cine este inspirația ta pentru astfel de idei? 308 00:23:07,375 --> 00:23:09,875 Nu eu, șeful nostru Viji este aici. Vă rog să veniți. 309 00:23:10,125 --> 00:23:12,250 Bună Vot Regele Jack frate. 310 00:23:12,250 --> 00:23:14,166 Hail Trend setter Jack frate. 311 00:23:14,166 --> 00:23:16,458 Salut, frate leul curajos Jack. 312 00:23:16,458 --> 00:23:18,791 Hail Trend setter Jack frate. 313 00:23:18,791 --> 00:23:21,166 Salut Vinob Nagar, fratele Regele Jack. 314 00:23:21,166 --> 00:23:23,250 Salut, fratele leu curajos Jack. 315 00:23:24,291 --> 00:23:29,291 Domnule, începi să mergi cu barca în canalizare. Vă rugăm să ne spuneți despre asta. 316 00:23:29,291 --> 00:23:31,375 Mă voi adresa tuturor. 317 00:23:31,375 --> 00:23:34,875 În primul rând, permiteți-mă să mă adresez oamenilor mei. 318 00:23:39,625 --> 00:23:42,666 Vino în grup. Soția mea a devenit sceptică cu tine. 319 00:23:42,833 --> 00:23:45,083 Nu dau cu piciorul în scara pe care urc, 320 00:23:45,708 --> 00:23:47,250 fie pe străzi, 321 00:23:47,416 --> 00:23:48,500 Fie că este vorba despre canalizare. 322 00:23:50,083 --> 00:23:52,375 Tinerii sunt răsfățați din cauza dependenței de telefonul mobil. 323 00:23:52,958 --> 00:23:56,208 Trebuie să-i scoatem cumva din casă. 324 00:23:56,458 --> 00:23:58,541 Avem un parc în zona noastră pentru joacă. 325 00:23:58,708 --> 00:24:00,416 Dar nu avem parc pentru jocuri de apă. 326 00:24:00,666 --> 00:24:03,708 Convertesc această apă de drenaj în parcul acvatic pentru adolescenți. 327 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 Apa de scurgere? 328 00:24:05,041 --> 00:24:05,916 Da într-adevăr. 329 00:24:05,916 --> 00:24:07,708 Tu taci. Lasă-l să vorbească. 330 00:24:07,958 --> 00:24:09,583 Instalăm un purificator de apă. 331 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Unitatea va veni din Mangalore, 332 00:24:13,166 --> 00:24:17,541 El spune că va primi un motor. 333 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Taci nenorocitule. 334 00:24:19,333 --> 00:24:20,208 Continuați, vă rog. 335 00:24:20,583 --> 00:24:21,625 Timp vesel. 336 00:24:21,625 --> 00:24:23,458 Toată lumea ar trebui să se distreze vesel. 337 00:24:23,458 --> 00:24:24,250 Aplaudă toată lumea. 338 00:24:28,000 --> 00:24:33,625 [Cântarea unui cântec devoțional] 339 00:24:40,750 --> 00:24:41,166 Ce este asta? 340 00:24:41,875 --> 00:24:42,708 Tableta pentru diabet. 341 00:24:43,125 --> 00:24:43,541 Apă? 342 00:24:44,166 --> 00:24:44,833 Doar un minut. 343 00:24:44,833 --> 00:24:46,583 E în regulă. 344 00:24:46,583 --> 00:24:48,458 Turnați acea apă sfințită. 345 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 Cumnat! 346 00:24:50,375 --> 00:24:51,375 Cumnat! 347 00:24:51,958 --> 00:24:55,000 Toată lumea își sună mama, dar mă sună fratele tău. 348 00:24:55,000 --> 00:24:56,291 Lasă-mă să merg să-l verific. 349 00:24:56,791 --> 00:24:57,833 El este viu. 350 00:24:57,833 --> 00:24:58,708 Da, cumnate. 351 00:24:59,041 --> 00:25:00,791 Pentru că m-am căsătorit cu sora ta, 352 00:25:01,333 --> 00:25:02,583 Ți-am dat o parcare. 353 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 Dar ai devenit un bețiv și ți-a stricat rinichii. 354 00:25:07,583 --> 00:25:10,000 Acum ne distrugi liniștea sufletească. 355 00:25:10,416 --> 00:25:12,791 Vezi, rinichii au această dimensiune. 356 00:25:12,916 --> 00:25:14,458 Această dimensiune și această formă. 357 00:25:14,625 --> 00:25:16,291 Taci. 358 00:25:16,708 --> 00:25:18,791 Nu-ți depăși limitele. 359 00:25:19,291 --> 00:25:21,416 Arăți ca o vedetă de cinema! 360 00:25:22,125 --> 00:25:24,875 Omule, am fugit cu sora lui si m-am casatorit cu ea. 361 00:25:25,333 --> 00:25:28,458 Așa că a încercat să mă asasineze de două ori. 362 00:25:29,041 --> 00:25:32,458 Dar nu am cedat. Am ripostat, știi. 363 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 Uită-te la el acum! A devenit vegetal. 364 00:25:37,166 --> 00:25:38,875 Să mergem să batem niște bani. 365 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 Poliția este aici. Taci. 366 00:25:41,166 --> 00:25:43,708 Aseară, băieții lui Bheema iar băieții lui Dragon au avut o dispută. 367 00:25:44,666 --> 00:25:45,958 Trebuie să rezervăm un caz. 368 00:25:46,583 --> 00:25:48,041 Noul ofițer nu s-a prezentat încă la secție. 369 00:25:48,666 --> 00:25:49,708 m-am săturat. 370 00:25:50,166 --> 00:25:52,375 Oamenii lui Bheema sunt banca mea de voturi. 371 00:25:52,958 --> 00:25:54,166 Dar Dragonul Manju 372 00:25:54,958 --> 00:25:56,041 este banca mea de bancnote 373 00:25:56,875 --> 00:25:59,125 Dragon a fost cel care a finanțat bani în timpul alegerilor. 374 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 Zona lui devine o secție. 375 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 O să-l fac corporator. 376 00:26:05,125 --> 00:26:07,166 Nu vom abandona Dragonul. Îl sprijinim. 377 00:26:07,166 --> 00:26:09,250 Bheema are un repot bun cu băieții lui. 378 00:26:09,458 --> 00:26:11,708 El stă mereu lângă ei. 379 00:26:11,875 --> 00:26:13,916 Fă-i să dea mâna. 380 00:26:14,250 --> 00:26:15,583 Da, putem. 381 00:26:16,083 --> 00:26:17,500 Dar prezența ta dă o pondere. 382 00:26:17,791 --> 00:26:19,333 Bheema singur este suficient. 383 00:26:21,583 --> 00:26:24,541 Promisiunea mamei. Ei au fost cei care ne-au atacat. 384 00:26:24,541 --> 00:26:25,250 Spune-i. 385 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Da, șefule. Erau ei. 386 00:26:29,458 --> 00:26:31,083 Omule, Departamentul Criminalității este aici. 387 00:26:31,541 --> 00:26:32,291 Hei Bheema. 388 00:26:32,291 --> 00:26:33,041 Lasă-l să vină. 389 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Bheema, te sun. 390 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 El nu este un tsunami. 391 00:26:35,625 --> 00:26:36,250 El este corupt. 392 00:26:37,166 --> 00:26:39,166 Ce? Nu ai auzit? 393 00:26:39,916 --> 00:26:40,708 te sun eu. 394 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Oh, spune-mi, omule. 395 00:26:43,000 --> 00:26:44,083 Cum îndrăznești? 396 00:26:45,250 --> 00:26:46,958 Se numește reciprocitate. 397 00:26:47,500 --> 00:26:49,125 Așa este, domnule? Scuze domnule. 398 00:26:49,291 --> 00:26:51,000 Asa este domnule? Bine domnule. 399 00:26:51,458 --> 00:26:53,583 Băieții tăi i-au atacat pe băieții lui Dragon, domnule. 400 00:26:53,958 --> 00:26:55,875 Au fost acele cățele care i-au atacat pe băieții noștri, domnule. 401 00:26:56,166 --> 00:26:58,708 Dacă au bile, Cere-le să pășească în zona noastră, domnule. 402 00:27:00,208 --> 00:27:01,250 Dă-mi o țigară. 403 00:27:02,291 --> 00:27:02,750 Manju? 404 00:27:03,000 --> 00:27:03,791 Da, Raghu. 405 00:27:03,916 --> 00:27:05,416 Ei vor să vii aici. 406 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Pune-l pe linie. 407 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 Hei, vorbește cu el. 408 00:27:10,041 --> 00:27:13,291 Nu atingem picioarele poliției si telefonul politiei. 409 00:27:13,583 --> 00:27:14,583 Pune-l pe difuzor, domnule. 410 00:27:15,291 --> 00:27:15,833 Scuze domnule. 411 00:27:17,291 --> 00:27:17,833 Mai departe, domnule. 412 00:27:18,458 --> 00:27:19,250 Da târfă. 413 00:27:20,125 --> 00:27:22,250 Nu ai curaj să intri în zona noastră? 414 00:27:23,208 --> 00:27:26,791 Aveți curaj insondabil. Spune-mi, cățea. 415 00:27:28,166 --> 00:27:29,875 Dacă ești născut din tatăl tău, 416 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 intră în zona noastră, spun eu. 417 00:27:37,791 --> 00:27:40,250 S-ar putea să nu vin când mă inviți. 418 00:27:41,291 --> 00:27:43,916 Dar când mă provoci să vin, 419 00:27:45,208 --> 00:27:47,208 cu siguranta voi veni. 420 00:27:54,041 --> 00:27:56,583 Băieți răi pe stradă. 421 00:27:57,083 --> 00:27:59,666 Băieți răi pe stradă. 422 00:28:00,000 --> 00:28:00,791 Psih! 423 00:28:03,375 --> 00:28:04,166 Psih! 424 00:28:06,041 --> 00:28:11,416 Suntem psihotici oriunde mergem. 425 00:28:12,000 --> 00:28:12,916 Psih! 426 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 Suntem psihotici oriunde mergem. 427 00:28:15,750 --> 00:28:17,500 Suntem ucigași în psych swag. 428 00:28:17,791 --> 00:28:23,500 Când te batem negru și albastru, vei pierde numărul de ochiuri. 429 00:28:23,500 --> 00:28:26,333 Arătăm ca niște psihotici. Ne comportam ca niste psihopati. 430 00:28:26,333 --> 00:28:29,583 Devenim psihic când cineva atacă. 431 00:28:47,708 --> 00:28:50,708 Eu nu bat în jurul tufișului. 432 00:28:50,708 --> 00:28:53,708 Le arăt iadul dușmanilor mei. 433 00:28:53,708 --> 00:28:56,708 Mi-am bătut pe dușmanii. 434 00:28:56,708 --> 00:28:59,833 Sunt o fiară ucigașă. 435 00:28:59,833 --> 00:29:03,291 Când devin psihopat, Patrol cu ​​băieții mei. 436 00:29:03,291 --> 00:29:05,708 Venim cu bubuitură. 437 00:29:05,708 --> 00:29:08,750 Poți să fugi și să te ascunzi dar nu poți scăpa de noi. 438 00:29:08,750 --> 00:29:11,291 Lovim când tija este fierbinte. 439 00:29:11,833 --> 00:29:14,666 Băieți răi pe stradă. 440 00:29:15,125 --> 00:29:16,458 Băieți răi pe stradă. 441 00:29:16,458 --> 00:29:17,500 MC Biju. 442 00:29:17,750 --> 00:29:20,375 Dacă îndrăznești să îndrăznești 443 00:29:20,375 --> 00:29:23,416 Îți jurăm că viața ta se va destrama. 444 00:29:23,416 --> 00:29:26,541 Suntem profesionisti. 445 00:29:26,541 --> 00:29:29,375 Este mai bine voi, amatori, taci naibii. 446 00:29:29,916 --> 00:29:32,541 ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು? ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ. 447 00:29:32,791 --> 00:29:35,541 ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ. 448 00:29:35,833 --> 00:29:38,458 ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು? ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ. 449 00:29:38,708 --> 00:29:41,458 ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ. 450 00:29:41,708 --> 00:29:45,041 Arătăm iadul cu o atitudine cool. Nu ne supărăm, 451 00:29:45,041 --> 00:29:48,083 Înfurie războiul și îți vei părăsi viața departe. 452 00:29:51,166 --> 00:29:56,458 Suntem psihotici oriunde mergem. 453 00:29:57,041 --> 00:30:00,833 Suntem psihotici oriunde mergem. 454 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 Suntem ucigași în psych swag. 455 00:30:03,041 --> 00:30:05,583 Când te batem negru și albastru, 456 00:30:06,166 --> 00:30:08,416 vei pierde numărul de ochiuri. 457 00:30:08,416 --> 00:30:11,791 Arătăm ca niște psihotici. Ne comportam ca niste psihopati. 458 00:30:11,791 --> 00:30:14,583 Devenim psihic când cineva atacă. 459 00:30:15,125 --> 00:30:20,541 Băieți răi pe stradă. 460 00:30:21,166 --> 00:30:27,166 Băieți răi pe stradă. 461 00:30:37,541 --> 00:30:39,458 Aseară, ai lovit cu pietre și a avut un război între bande. 462 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Acum a ajuns la noi. 463 00:30:41,750 --> 00:30:43,791 Nu. Jur pe mama mea. 464 00:30:45,000 --> 00:30:45,583 Ce este asta, șefu? 465 00:30:45,750 --> 00:30:47,083 Le-ai cerut tuturor să vină pentru o înțelegere. 466 00:30:47,291 --> 00:30:48,375 Dar au arme în mână. 467 00:30:48,916 --> 00:30:50,708 Ai venit cu mâna goală? 468 00:30:50,791 --> 00:30:51,666 Uite puștiule, 469 00:30:52,708 --> 00:30:56,750 când intrăm în zona altora venim cu două back-up. 470 00:30:57,333 --> 00:30:59,750 Una este armele iar al doilea este curajul. 471 00:31:00,083 --> 00:31:00,541 Spune-mi. 472 00:31:01,041 --> 00:31:03,166 A dărâmat bannerul și a creat o scenă. 473 00:31:03,166 --> 00:31:04,833 Acum, vezi cum vorbește. Întrebați-l. 474 00:31:05,041 --> 00:31:07,000 Doar pentru ruperea bannerului poți să te uiți la Bheema astăzi. 475 00:31:07,208 --> 00:31:09,125 Dacă v-ar fi sfâșiat pe voi doi, 476 00:31:09,625 --> 00:31:10,875 l-ai fi văzut pe Yama. 477 00:31:10,875 --> 00:31:11,708 Așa este, dragă? 478 00:31:12,583 --> 00:31:16,250 Sunt un tuker care atacă singur. 479 00:31:17,208 --> 00:31:18,500 Subiectul deviază. 480 00:31:19,375 --> 00:31:20,500 Și noi suntem într-o poziție înaltă. 481 00:31:20,833 --> 00:31:24,166 A crește cu sprijinul cuiva nu este creștere. 482 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Independent, 483 00:31:27,416 --> 00:31:28,625 individual, 484 00:31:29,625 --> 00:31:32,875 Am ajuns la acest nivel. 485 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Ești doar un puști. 486 00:31:35,500 --> 00:31:36,541 Ține-ți capul în jos. 487 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Cum îndrăznești? 488 00:31:39,583 --> 00:31:45,458 [strigăt distinctiv] 489 00:31:45,750 --> 00:31:48,291 Jilly, treaba devine serioasă, du-te spune-le. 490 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 [strigăt distinctiv] 491 00:31:51,666 --> 00:31:52,791 șeful, 492 00:31:53,041 --> 00:31:54,750 noi am fost cei care am atacat primii. Nu ei. 493 00:31:54,833 --> 00:31:56,541 Acum știi cine sunt vinovații? 494 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 ai auzit? 495 00:31:59,041 --> 00:31:59,833 Lasă-l. - E în regulă. 496 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 Nici un copil. Dacă ating băieții mei, 497 00:32:03,416 --> 00:32:04,500 înnebunesc. 498 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Când înnebunesc Devin psihopat. 499 00:32:07,708 --> 00:32:11,250 Ești doar un puști. Nu mai striga. 500 00:32:12,250 --> 00:32:14,583 Du-te pe poala fratelui tău și bea lapte. 501 00:32:14,583 --> 00:32:15,750 Dispari. 502 00:32:16,666 --> 00:32:17,208 Vino aici. 503 00:32:18,000 --> 00:32:19,125 Ei te-au atacat? 504 00:32:19,125 --> 00:32:19,750 Da. 505 00:32:19,833 --> 00:32:21,291 Vă luptați între voi. 506 00:32:21,916 --> 00:32:24,666 O terță parte vă încasează. 507 00:32:24,875 --> 00:32:26,458 Sunteți vecini. 508 00:32:27,125 --> 00:32:28,708 Trăiește în armonie. 509 00:32:29,333 --> 00:32:31,458 Răzbunarea este între el și mine. 510 00:32:31,916 --> 00:32:32,666 Nu te implica în asta. 511 00:32:33,041 --> 00:32:35,375 Frate Antony, vina este din partea noastră. 512 00:32:36,083 --> 00:32:37,708 Spune-le că băieții noștri își cer scuze. 513 00:32:38,125 --> 00:32:40,250 Cere-ți scuze așa-numitului big shot. 514 00:32:40,583 --> 00:32:41,208 Cere scuze acum. 515 00:32:41,875 --> 00:32:45,416 Îmi pare rău omule. - Îmi pare rău bob. 516 00:32:45,666 --> 00:32:49,125 M-ai pus jos în fața inamicului meu? 517 00:32:49,833 --> 00:32:53,333 Mi-aș fi pierdut reputația din cauza tuturor. 518 00:32:53,625 --> 00:32:54,375 Bate-i, spun eu. 519 00:32:54,375 --> 00:32:59,083 Sângeros! Ajunge cu dramele tale playboy. 520 00:32:59,083 --> 00:33:02,083 Nu-și amintește că există un deces în zonă. 521 00:33:02,208 --> 00:33:04,166 Iubita ta este aici. 522 00:33:04,166 --> 00:33:05,458 Merge să rezolve disputa îmbătându-se. 523 00:33:05,458 --> 00:33:08,666 Acum ei petrec! Nu te vei schimba niciodată. 524 00:33:10,083 --> 00:33:10,916 De fapt, Ashwini... 525 00:33:10,916 --> 00:33:12,291 Taci naibii! Ești deja răsfățat, 526 00:33:12,291 --> 00:33:13,708 cum poti rezolva disputele? 527 00:33:14,041 --> 00:33:14,708 Sobolani de sange! 528 00:33:14,708 --> 00:33:16,000 Sora, treaba este... 529 00:33:16,000 --> 00:33:16,583 Vino aici. 530 00:33:16,583 --> 00:33:18,041 Ține asta. Dă-mi băţul ăla. 531 00:33:18,541 --> 00:33:21,625 Brută needucată. 532 00:33:21,916 --> 00:33:23,166 Ai nevoie de această modă? 533 00:33:23,708 --> 00:33:24,750 Întoarceţi-vă. 534 00:33:25,208 --> 00:33:27,791 Abia ai 100 de grame de carne în fund. 535 00:33:27,791 --> 00:33:30,791 Dacă te văd luptând din nou, Vă voi face pe toți schilodi. 536 00:33:30,791 --> 00:33:31,333 Mocasini însângerați. 537 00:33:31,333 --> 00:33:33,000 Nu-i certa. si eu te mustr. 538 00:33:33,000 --> 00:33:33,958 Le spuneam că ai dreptate. 539 00:33:33,958 --> 00:33:35,791 Vino acasă. Ai avut-o. 540 00:33:36,250 --> 00:33:37,916 Dă-i. Ar fi bine să te îngrijești. 541 00:33:38,250 --> 00:33:40,500 Mocasini însângerați. Va trebui să o consolez acum! 542 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 Nu îndrăzni. 543 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 Luna viitoare, festivalul Varalakshmi este acolo. 544 00:33:48,250 --> 00:33:49,958 Vreau să mă închin zeiței Lakshmi. 545 00:33:50,458 --> 00:33:53,083 Vreau un pahar de argint Lakshmi cu opt fețe. 546 00:33:53,458 --> 00:33:55,750 Nu striga. Copiii studiază. 547 00:33:56,208 --> 00:33:58,458 Volumul televizorului este și el mare! Opriți televizorul. 548 00:33:58,458 --> 00:33:59,083 Mamă, vreau ciocolată. 549 00:33:59,083 --> 00:34:00,541 Du-te să-ți termine temele. 550 00:34:00,958 --> 00:34:03,458 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 551 00:34:04,250 --> 00:34:07,125 Întotdeauna strigi la copii și cere lucruri. 552 00:34:07,416 --> 00:34:09,333 M-ai făcut să împrumut un împrumut de un lakh rupii pentru nunta surorii tale. 553 00:34:09,500 --> 00:34:10,666 Nu pot plăti dobânda. 554 00:34:10,916 --> 00:34:12,875 Ai cerut un televizor mare. Nu pot să-l EMI. 555 00:34:13,208 --> 00:34:15,333 Acum vrei un Lakshmi argintiu! Cum pot plăti încă o dobândă? 556 00:34:15,708 --> 00:34:19,000 Credeam că venerarea lui Lakshmi va aduce prosperitate. 557 00:34:19,208 --> 00:34:20,583 O nucă de cocos și trei frunze de gândac. 558 00:34:21,291 --> 00:34:22,416 Acesta este Lakshmi. 559 00:34:23,083 --> 00:34:24,791 Nu am bani și nici putere să cumpăr un pahar de argint. 560 00:34:25,041 --> 00:34:26,291 Ai avut doi copii. 561 00:34:26,750 --> 00:34:28,625 Fiind bărbat, ar trebui să câștigi. 562 00:34:28,625 --> 00:34:29,375 Mamă, vreau lapte. 563 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 M-am săturat să fac treburile casnice. 564 00:34:32,708 --> 00:34:33,958 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 565 00:34:33,958 --> 00:34:34,583 Vino copilul meu. 566 00:34:34,750 --> 00:34:36,208 Îți dau lapte. 567 00:34:37,708 --> 00:34:40,583 Vorbeam despre Lakshmi argintiu. 568 00:34:40,750 --> 00:34:43,875 Dar ai venit aici să stai singur ca un laș! 569 00:34:44,208 --> 00:34:46,041 Hai să discutăm mâine. Copiii dorm. 570 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 Uită-l. 571 00:34:47,666 --> 00:34:49,500 Ei sunt pe deplin conștienți de situația noastră. 572 00:34:50,958 --> 00:34:53,916 Ascultă, nu știu ce se va întâmpla cu tine. 573 00:34:54,875 --> 00:34:56,916 Se spune că există niște polițe de asigurare. 574 00:34:57,791 --> 00:35:00,291 Ceea ce îi asigură pe gheață niște bani când soțul moare. 575 00:35:00,833 --> 00:35:02,208 Copiii noștri pot primi banii. 576 00:35:02,916 --> 00:35:03,750 Obțineți o singură asigurare. 577 00:35:04,250 --> 00:35:06,541 Vom vedea unele upgrade-uri în viața noastră. 578 00:35:09,000 --> 00:35:12,208 Dacă nu văd un Lakshmi argintiu mâine, l-ai avut. 579 00:35:30,041 --> 00:35:32,500 Viol în grup asupra unui student din Mysore. 580 00:35:32,750 --> 00:35:37,958 Incidentul a avut loc când fata a mers pe dealurile Chamudi cu prietena ei. 581 00:35:37,958 --> 00:35:40,208 Întregul stat este șocat de această crimă hidoasă. 582 00:35:40,208 --> 00:35:43,666 Ancheta este în curs. 583 00:35:43,833 --> 00:35:48,041 Hai să auzim ce Girija, ofițerul investigator, are de spus despre asta. 584 00:35:48,416 --> 00:35:50,375 Doamnă, ați prins vinovații? 585 00:35:50,916 --> 00:35:52,958 Ancheta este în derulare. 586 00:35:53,375 --> 00:35:55,458 Vă vom informa după investigație. 587 00:36:06,125 --> 00:36:10,750 Era o bandă de patru bărbați. 588 00:36:11,250 --> 00:36:25,916 O, Zeiță, protejează-ne. 589 00:36:26,958 --> 00:36:28,166 Nenorociți! 590 00:36:28,541 --> 00:36:33,666 Pentru trei minute de plăcere ai luat o viață? 591 00:36:34,416 --> 00:36:36,041 Vorbește, fiu al unei arme. 592 00:36:37,541 --> 00:36:38,875 Bea-l. 593 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Nu te mai uita. Bea-l. 594 00:36:42,625 --> 00:36:45,125 Mai adu niște apă. Hai, pipi. 595 00:36:45,666 --> 00:36:46,666 De ce doamnă? 596 00:36:46,666 --> 00:36:47,375 Fă-o. 597 00:36:47,750 --> 00:36:49,666 Fă-o, spun eu. 598 00:36:50,541 --> 00:36:51,041 Fă-o, spun eu. 599 00:36:59,166 --> 00:36:59,708 Girija! 600 00:37:03,416 --> 00:37:04,916 De ce i-ai bătut atât de brutal!? 601 00:37:04,916 --> 00:37:06,125 Aceasta nu este brutalitate. 602 00:37:06,333 --> 00:37:09,291 Fata aceea nu poate merge nici pentru asta. 603 00:37:09,708 --> 00:37:11,000 Asta este brutalitatea. 604 00:37:12,208 --> 00:37:13,583 Dacă mor? 605 00:37:13,791 --> 00:37:16,416 Smulgerea a patru paie nu va dăuna pădurii, domnule. 606 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 Îți vei pierde locul de muncă. 607 00:37:17,541 --> 00:37:18,916 Pot să-mi dau demisia, domnule. 608 00:37:18,916 --> 00:37:19,666 Continuă. 609 00:37:22,083 --> 00:37:22,500 domnule. 610 00:37:24,125 --> 00:37:24,541 Da domnule. 611 00:37:59,583 --> 00:38:00,291 Da iubito. 612 00:38:00,708 --> 00:38:01,916 Bună unchiule. 613 00:38:02,250 --> 00:38:06,541 Părinții noștri se ceartă. 614 00:38:06,916 --> 00:38:11,000 Trebuie să mergem la școală. Vino și adu-ne micul dejun. 615 00:38:11,000 --> 00:38:12,375 Te rugăm să vină repede, unchiule. 616 00:38:13,041 --> 00:38:14,875 Da, vin. 617 00:38:15,416 --> 00:38:16,375 este? 618 00:38:18,166 --> 00:38:19,791 Pa mama. 619 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 Aruncă-i la școală. 620 00:38:23,875 --> 00:38:27,125 Acești câini vin mereu să-și salveze fratele. 621 00:38:27,416 --> 00:38:28,750 Adu-le ceva de mâncare. 622 00:38:28,750 --> 00:38:29,416 Da sigur. 623 00:38:36,541 --> 00:38:37,500 Am o șuviță de păr în chutney! 624 00:38:40,500 --> 00:38:41,250 Nu e al meu. 625 00:38:41,958 --> 00:38:44,416 Nu te-ai tuns! Du-te și termină, imediat. 626 00:38:44,416 --> 00:38:45,291 Da sigur. 627 00:38:46,791 --> 00:38:48,333 Buna sora. 628 00:38:48,333 --> 00:38:49,750 Cutie de mic dejun pentru ei. - Vino aici. 629 00:38:50,166 --> 00:38:52,208 Vino aici. Mănâncă repede. 630 00:38:53,208 --> 00:38:54,416 Unde ai fost? 631 00:38:55,083 --> 00:38:57,041 Frate, am fost la studii de grup. 632 00:38:57,166 --> 00:38:57,541 Ce? 633 00:38:57,958 --> 00:39:00,333 Cu prietenii am fost pentru... 634 00:39:00,500 --> 00:39:03,458 Acesta este adevărul. Știu ce este studiul de grup. 635 00:39:04,750 --> 00:39:06,750 La naiba! Nu te mai uita la ei. 636 00:39:07,000 --> 00:39:07,458 Pleacă. 637 00:39:09,250 --> 00:39:13,625 Ea a devenit un pub-hopper. 638 00:39:13,958 --> 00:39:14,458 Dar uită-te la tine. 639 00:39:14,791 --> 00:39:17,333 Ești în spatele ei ca un câine de companie. 640 00:39:17,333 --> 00:39:19,583 Du-te, deschide garajul. - Nu se va îndrăgosti de tine. 641 00:39:19,666 --> 00:39:21,250 De ce ești în spatele ei? 642 00:39:21,250 --> 00:39:22,750 Dă-mi vehiculul meu. 643 00:39:23,791 --> 00:39:25,458 Hei Machine, când te căsătorești? 644 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 m-am căsătorit. Acum recepția. 645 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Noaptea nunții? 646 00:39:27,833 --> 00:39:28,875 În aceeași noapte. 647 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Ești aici să-i inviți? 648 00:39:30,500 --> 00:39:33,083 Da. Vă rugăm să veniți la recepție și binecuvântează-ne. 649 00:39:33,416 --> 00:39:35,416 Nu vreau să văd noaptea nunții tale. 650 00:39:35,708 --> 00:39:36,625 Este o proastă maniere. 651 00:39:38,583 --> 00:39:39,666 Toate cele mai bune pentru noaptea nunții tale. 652 00:39:41,083 --> 00:39:42,833 Omule, prietena ta e aici. 653 00:39:42,833 --> 00:39:45,625 Te duci acasă la Setu, nu? Mă voi alătura și eu. 654 00:39:46,416 --> 00:39:48,041 Ashwini, recepția. 655 00:39:48,375 --> 00:39:49,583 Da. plug and play. 656 00:39:49,791 --> 00:39:51,500 Este recepție. 657 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 Este recepție. 658 00:39:53,500 --> 00:39:55,000 Recepția iubirii și bucuriei. 659 00:39:56,875 --> 00:39:57,541 Bine, frate. 660 00:39:57,625 --> 00:39:58,125 fratele Jack? 661 00:40:10,291 --> 00:40:12,375 Îți plac astfel de lucruri, nu? 662 00:40:13,333 --> 00:40:14,500 Nu mă înșelați. 663 00:40:17,708 --> 00:40:20,291 Ce fel de corporator este? Poartă un interior scrappy! 664 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Multumesc. 665 00:40:23,625 --> 00:40:24,083 Arătaţi-mi. 666 00:40:25,291 --> 00:40:26,250 Bine! Bine! 667 00:40:26,916 --> 00:40:27,541 Omule? 668 00:40:28,208 --> 00:40:29,000 Închideți-l. 669 00:40:29,791 --> 00:40:32,166 Omule, porți boxerul meu. 670 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 Îl porți pe al meu. 671 00:40:37,708 --> 00:40:39,125 Este prea întuneric aici. 672 00:40:40,166 --> 00:40:40,958 Să-l scot? 673 00:40:43,708 --> 00:40:45,625 Omule, unde este? 674 00:40:45,625 --> 00:40:46,666 Este pe drum. 675 00:40:46,666 --> 00:40:49,833 Nu putem ieși. Prietenii mei o aduc. 676 00:40:52,208 --> 00:40:54,416 Sunt la punct. Joint Babu nu se găsește nicăieri. 677 00:40:54,416 --> 00:40:55,541 Pune-l la apel. 678 00:40:55,666 --> 00:40:56,916 Sunt lângă grădină, Bob. 679 00:40:57,416 --> 00:40:58,250 Trimite-o imediat. 680 00:40:58,791 --> 00:41:00,791 El este lângă grădină. 681 00:41:04,625 --> 00:41:05,458 Fă-o repede. 682 00:41:05,625 --> 00:41:07,541 Totul este din cauza lui. 683 00:41:07,541 --> 00:41:09,083 Ne-am certat. 684 00:41:09,500 --> 00:41:11,000 Șeful nostru ne-a lovit. 685 00:41:12,083 --> 00:41:15,500 Sunt banii noștri. Îl salvăm sau îl cheltuim. 686 00:41:15,500 --> 00:41:18,208 Când părinții noștri nu ne pun întrebări, cine este acest sef, zic? 687 00:41:18,416 --> 00:41:19,875 Nenorociți! 688 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Proaspăt veniti. 689 00:41:27,083 --> 00:41:28,416 Șeful nostru este supremul nostru. 690 00:41:28,583 --> 00:41:30,041 Ascultă-mă cu atenție, 691 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 el este nașul nostru. 692 00:41:31,958 --> 00:41:32,625 Nu uita. 693 00:41:37,833 --> 00:41:38,750 Dragul meu! 694 00:41:38,750 --> 00:41:40,791 Iubește-mi piciorul. Vino cu mine. 695 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Nu este singura regină din oraș. 696 00:41:42,541 --> 00:41:44,291 Vă pot arăta multe fete. 697 00:41:44,291 --> 00:41:46,666 Fetele alea vând totul. 698 00:41:46,666 --> 00:41:49,083 Nu de tip „manevrați cu grijă”. 699 00:41:49,375 --> 00:41:52,000 Fără obligaţii. Doar vremuri vesele. 700 00:41:52,291 --> 00:41:54,791 Omule, mâine e ziua ta. 701 00:41:54,791 --> 00:41:56,333 Petrecerea este pe mine. 702 00:41:56,500 --> 00:41:57,583 Nu vă faceți griji. 703 00:42:04,166 --> 00:42:07,333 Pentru cadoul meu de ziua mea 704 00:42:07,958 --> 00:42:10,541 i-ai făcut fratelui meu un transplant de rinichi 705 00:42:11,458 --> 00:42:12,916 Mulțumesc foarte mult. 706 00:42:12,916 --> 00:42:15,208 Te iubesc atât de mult, dragă. 707 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 La mulți ani, soră. 708 00:42:21,416 --> 00:42:24,500 Doamne! Ce este asta!? Ai adus o prăjitură în formă de rinichi! 709 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Ce este asta? 710 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 Pietre la rinichi. 711 00:42:34,000 --> 00:42:37,291 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 712 00:42:37,375 --> 00:42:38,625 Nu-mi mulțumi. 713 00:42:39,083 --> 00:42:42,916 Mulțumesc celor Bahubali 1 și 2. 714 00:42:47,958 --> 00:42:52,250 Ce rost are să incinerezi fiul tău? 715 00:42:52,416 --> 00:42:54,333 Dacă îi donezi organele, 716 00:42:54,666 --> 00:42:56,958 va trăi în trupul cuiva. 717 00:42:57,833 --> 00:42:59,833 La mulţi ani. 718 00:42:59,833 --> 00:43:02,000 Stai, prima bucată este pentru fratele meu. 719 00:43:02,166 --> 00:43:02,666 Stop, 720 00:43:03,333 --> 00:43:04,708 tocmai acum a fost transplantat 721 00:43:04,916 --> 00:43:06,875 Ar putea muri din cauza nivelului ridicat de zahăr. 722 00:43:07,333 --> 00:43:08,416 Bine. Nu voi 723 00:43:08,750 --> 00:43:09,541 Soră, biletul pentru fratele meu? 724 00:43:10,208 --> 00:43:11,375 L-a hrănit la gură. 725 00:43:12,166 --> 00:43:13,291 E în regulă. El este Bahubali 2 al nostru. 726 00:43:14,333 --> 00:43:17,000 Tatăl tău este o singură lovitură sau dublu shot? 727 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Omule, tatăl meu este ca o rachetă. 728 00:43:18,875 --> 00:43:21,041 El poate intra și ieși când este aprins. 729 00:43:21,458 --> 00:43:22,708 Dacă aude? 730 00:43:22,708 --> 00:43:23,791 El este un playboy! 731 00:43:25,375 --> 00:43:26,625 Bună, Bheema? - Buna ziua. 732 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Unde ești? 733 00:43:28,041 --> 00:43:28,916 Sunt la garaj. 734 00:43:29,125 --> 00:43:33,166 Băieții Cottonpet ți-au răpit fratele. 735 00:43:37,166 --> 00:43:40,291 Șefu, îl avem pe fratele lui Bheema cu noi. 736 00:43:40,291 --> 00:43:42,125 Tocmai v-am adus la cunoștință. 737 00:43:42,250 --> 00:43:45,666 Când îl învingi, ar trebui să se gândească la asta nu ar fi trebuit să se nască. 738 00:43:45,958 --> 00:43:47,291 Dacă îl bati pe fratele lui, 739 00:43:47,583 --> 00:43:49,916 ar trebui să se gândească nu ar fi trebuit să se nască cu fratele său. 740 00:43:50,375 --> 00:43:52,166 Bate-l până la pulpă, spun eu. 741 00:43:52,666 --> 00:43:54,916 Dacă ți-am fi răpit soția, 742 00:43:54,916 --> 00:43:56,458 ar fi fost o afacere mai bună. 743 00:43:57,208 --> 00:43:58,916 De ce ai împrumutat bani cand nu poti rambursa? 744 00:43:59,625 --> 00:44:01,833 Sună fratele tău. 745 00:44:02,041 --> 00:44:02,833 Vorbește cu el. 746 00:44:02,833 --> 00:44:03,541 Nu domnule. 747 00:44:03,541 --> 00:44:04,500 Vorbește cu el. 748 00:44:04,500 --> 00:44:05,125 Motivele nu. 749 00:44:05,125 --> 00:44:06,583 Încearcă să înțelegi. El este un psihopat. 750 00:44:06,583 --> 00:44:07,333 Răspunde la apel, spun eu. 751 00:44:07,333 --> 00:44:08,708 Va arde inutil. 752 00:44:08,833 --> 00:44:10,250 Este el un foc care să ne ardă? 753 00:44:10,333 --> 00:44:11,125 Nu doar foc, 754 00:44:12,416 --> 00:44:13,125 furie sângeroasă. 755 00:44:14,625 --> 00:44:16,250 El te va arde în cenuşă. 756 00:44:20,916 --> 00:44:21,375 Ce? 757 00:44:30,166 --> 00:44:31,166 Unde crezi că mergi? 758 00:44:39,000 --> 00:44:42,666 El este foarte crud. Poate fi și brutal. Faceți un pas înapoi. 759 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 Faceți un pas înapoi. - Pierde-te. 760 00:45:28,291 --> 00:45:29,125 Ataca-l. 761 00:46:28,875 --> 00:46:31,083 După ce m-am căsătorit cu ea, mi-am dat seama că 762 00:46:31,666 --> 00:46:34,416 salariul nu este suficient pentru a conduce o familie. Ai nevoie de mai multe împrumuturi. 763 00:46:34,916 --> 00:46:36,333 Mai întâi am luat un împrumut de 3%. 764 00:46:36,500 --> 00:46:38,291 Apoi, pentru a plăti asta, am luat un împrumut mai mare. 765 00:46:38,625 --> 00:46:42,541 Am luat împrumuturi săptămânal și zilnic. In sfarsit am ajuns cu ei. 766 00:46:42,916 --> 00:46:44,750 Nu te vor deranja de acum încolo. 767 00:46:46,208 --> 00:46:49,166 Problemele de familie sunt nesfârșite! 768 00:46:49,791 --> 00:46:50,875 Sunt înecat în datorii. 769 00:46:51,708 --> 00:46:54,833 Conduci o familie sau un guvern? 770 00:46:55,125 --> 00:46:57,166 Sunt chiar confuz! Mă întorc imediat. 771 00:46:57,583 --> 00:47:00,500 Ei bine, soția mea are doar bani în minte. 772 00:47:00,500 --> 00:47:02,208 Omule, Ragi machine Kala are haine dăruite. 773 00:47:02,208 --> 00:47:03,375 Bine, hai să le purtăm. 774 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 El ne iubește atât de mult! 775 00:47:05,666 --> 00:47:08,333 Îți voi lichida împrumutul în două luni. 776 00:47:10,625 --> 00:47:12,416 Nu trebuie să-mi returnați banii. 777 00:47:12,916 --> 00:47:14,375 Cheltuiește-l pentru copiii tăi. 778 00:47:16,916 --> 00:47:18,291 Ei sunt copiii mei. 779 00:47:18,750 --> 00:47:20,708 Pot face orice pentru ei. 780 00:47:21,833 --> 00:47:24,291 Nu știi nimic despre conducerea unei familii. 781 00:47:25,500 --> 00:47:30,166 Uite, nu vreau să aud despre familia ta și dramele de familie. 782 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 Baby Amma m-a avertizat 783 00:47:32,333 --> 00:47:34,166 „Ai grijă de acei copii. 784 00:47:34,750 --> 00:47:36,375 Nu vă implicați în problemele lui de familie.” 785 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 Lasă-mă în pace. Mă duc la Karnare. 786 00:47:37,791 --> 00:47:38,583 În regulă. 787 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 Karnare? vin si eu. 788 00:47:42,125 --> 00:47:44,458 Du-te, pregătește-te. Ne-a trimis niște haine noi. 789 00:47:44,583 --> 00:47:48,083 Ce să fac! Viza și pașaportul meu sunt cu soția mea. 790 00:47:49,750 --> 00:47:53,750 Tot ce are ea este nimic altceva decât înșelăciune. 791 00:47:55,125 --> 00:47:57,416 Omule, vehiculul este aici. Să mergem. 792 00:47:57,416 --> 00:47:58,791 Ai devenit un vorbitor al orașului. 793 00:48:02,208 --> 00:48:04,416 Iată. Kebab pentru copii. 794 00:48:05,333 --> 00:48:06,083 Doar pentru copii. Fii atent. 795 00:48:07,791 --> 00:48:08,333 Bheema! 796 00:48:10,041 --> 00:48:10,666 Ok, ne vedem. 797 00:48:10,875 --> 00:48:12,458 Ești fratele meu! 798 00:48:13,375 --> 00:48:14,625 Ok, ne vedem. - Te văd. 799 00:48:14,958 --> 00:48:17,458 Vino, mai ia un ciupercă. 800 00:48:17,458 --> 00:48:18,500 Nu, mulțumesc. Soția mea mă va certa. 801 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Ok, pleacă. 802 00:48:20,000 --> 00:48:21,041 Hei, oprește-te. Unde te duci? 803 00:48:21,041 --> 00:48:22,750 Astăzi este ziua de naștere a Nandei. O să aducem o prăjitură. 804 00:48:22,750 --> 00:48:24,291 Bheema este aici. Îl voi informa. 805 00:48:24,291 --> 00:48:25,583 Nu, te rog. 806 00:48:25,583 --> 00:48:26,458 Purtați o cască. 807 00:48:27,083 --> 00:48:28,208 Unde ai fost? Unde sunt ceilalti? 808 00:48:28,208 --> 00:48:29,416 Se pregătesc. 809 00:48:29,416 --> 00:48:30,208 De ce atât de târziu? 810 00:48:30,916 --> 00:48:31,250 Intră. 811 00:48:31,666 --> 00:48:32,416 Intră. 812 00:48:33,666 --> 00:48:35,791 Treci la ultimul rând. Lasă locuri pentru alții. 813 00:48:36,125 --> 00:48:37,041 Am înţeles? 814 00:48:38,208 --> 00:48:40,208 Hei ce este asta! Arăți ca un papagal negru. 815 00:48:40,208 --> 00:48:42,416 De parcă ai fi alb ca un nor. 816 00:48:42,416 --> 00:48:43,000 Intră. 817 00:48:43,000 --> 00:48:44,250 Cum îndrăznești să zdrențuiești doamna mea iubire. 818 00:48:44,583 --> 00:48:46,208 Ai avut-o. 819 00:48:47,166 --> 00:48:48,875 Da. Ai întârziat. 820 00:48:51,125 --> 00:48:51,958 De ce te uiți la mine? 821 00:48:51,958 --> 00:48:52,541 Doar un minut. 822 00:48:52,541 --> 00:48:53,250 De ce? 823 00:48:53,416 --> 00:48:56,791 Arăți superb. Lasă-mă să mă duc și port un wrap. 824 00:48:56,791 --> 00:48:58,375 Putem avea noaptea nunții în seara asta. 825 00:49:01,125 --> 00:49:01,583 esti beat? 826 00:49:03,958 --> 00:49:04,458 Spune-mi adevărul. 827 00:49:06,291 --> 00:49:06,916 Jură pe mine. 828 00:49:06,916 --> 00:49:07,583 60. 829 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Spune-mi adevărul. 830 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 Un sfert plus 60. 831 00:49:12,916 --> 00:49:13,416 Noaptea nunții!? 832 00:49:14,291 --> 00:49:15,208 Intră, spun eu. 833 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Bine, putem avea noaptea nunții. 834 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Ce este acest Ashwini, ai adus îngeri cu tine! 835 00:49:26,625 --> 00:49:27,541 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 836 00:49:27,708 --> 00:49:30,208 El sufla lucruri în fața casei ei. 837 00:49:34,583 --> 00:49:37,250 De ce bunica poartă ochelari de soare acum? 838 00:49:40,000 --> 00:49:41,041 A suferit o operație la ochi. 839 00:49:41,041 --> 00:49:41,583 este? 840 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 Nu eram conștient de asta. 841 00:49:43,125 --> 00:49:46,750 Am crezut că vine să sudeze cuplul. 842 00:49:47,791 --> 00:49:49,416 Ești irosit. 843 00:51:19,291 --> 00:51:21,541 Dragostea este un dinam. 844 00:51:22,000 --> 00:51:26,250 Eu sunt un dinam. 845 00:51:29,208 --> 00:51:31,458 Dragostea este un dinam. 846 00:51:31,875 --> 00:51:36,000 Eu sunt un dinam. 847 00:51:36,291 --> 00:51:38,875 Te iubesc, draga mea. 848 00:51:38,875 --> 00:51:41,166 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 849 00:51:41,166 --> 00:51:43,833 Te iubesc, draga mea. 850 00:51:43,833 --> 00:51:46,500 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 851 00:51:51,500 --> 00:51:53,833 Am devenit un psihopat. 852 00:51:54,000 --> 00:51:56,416 Te iubesc foarte mult. 853 00:51:56,625 --> 00:52:01,000 M-am prins de tine. 854 00:52:01,583 --> 00:52:03,708 M-am topit de tine. 855 00:52:04,041 --> 00:52:06,041 Esti o tensiune inalta. 856 00:52:06,458 --> 00:52:10,416 Am fost jefuit. 857 00:52:11,458 --> 00:52:16,208 M-am irosit cu tine. 858 00:52:16,458 --> 00:52:21,375 Sunt supus din cauza ta. 859 00:52:21,375 --> 00:52:23,458 Te iubesc, draga mea. 860 00:52:23,458 --> 00:52:25,583 Și eu te iubesc, frumosul meu. 861 00:52:25,958 --> 00:52:28,375 Te iubesc, draga mea. 862 00:52:28,375 --> 00:52:30,583 Și eu te iubesc, frumosul meu. 863 00:52:51,000 --> 00:52:55,375 Mă gândesc la tine în hoteluri, temple, semnale de circulație și oriunde mă duc. 864 00:52:56,000 --> 00:53:00,208 Tu ești motivul scânteilor în ochii mei. 865 00:53:00,958 --> 00:53:08,958 Nu vreau petreceri Porsche. O ceașcă de ceai este potrivită. 866 00:53:10,583 --> 00:53:14,458 Iubito, fă-mă puțin nebun. 867 00:53:14,958 --> 00:53:19,250 sunt incapabil sa inteleg tot acest dulce haos. 868 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 Mergem într-o seară? 869 00:53:23,208 --> 00:53:25,541 Cum pot spune nu? 870 00:53:25,666 --> 00:53:27,750 Să pornim la drum. 871 00:53:28,041 --> 00:53:30,375 Îmbrățișează-mă strâns. 872 00:53:30,666 --> 00:53:35,125 M-am irosit cu tine. 873 00:53:35,541 --> 00:53:40,166 Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare! 874 00:53:40,250 --> 00:53:42,583 Te iubesc, draga mea. 875 00:53:42,583 --> 00:53:44,958 Și eu te iubesc, frumosul meu. 876 00:53:45,083 --> 00:53:47,541 Te iubesc, draga mea. 877 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 Și eu te iubesc, frumosul meu. 878 00:53:50,250 --> 00:53:52,541 Am devenit un psihopat. 879 00:53:52,708 --> 00:53:54,875 Te iubesc foarte mult. 880 00:53:55,291 --> 00:53:59,000 M-am prins de tine. 881 00:54:00,291 --> 00:54:02,750 M-am topit de tine. 882 00:54:02,750 --> 00:54:04,833 Esti o tensiune inalta. 883 00:54:05,208 --> 00:54:09,291 Am fost jefuit. 884 00:54:10,166 --> 00:54:14,666 M-am irosit cu tine. 885 00:54:15,083 --> 00:54:19,666 Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare! 886 00:54:19,958 --> 00:54:22,166 Te iubesc, draga mea. 887 00:54:22,166 --> 00:54:24,416 Și eu te iubesc, frumosul meu. 888 00:54:24,708 --> 00:54:27,083 Te iubesc, draga mea. 889 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 Și eu te iubesc, frumosul meu. 890 00:54:29,708 --> 00:54:31,958 Te iubesc, draga mea. 891 00:54:32,208 --> 00:54:34,458 Și eu te iubesc, frumosul meu. 892 00:54:34,666 --> 00:54:36,958 Te iubesc, draga mea. 893 00:54:36,958 --> 00:54:39,875 Și eu te iubesc, frumosul meu. 894 00:54:54,958 --> 00:54:57,041 Acesta este impotentul care s-a agățat cu târfa aia zilele trecute? 895 00:54:57,166 --> 00:54:59,833 Taci. Să nu ne mai certam. 896 00:55:00,208 --> 00:55:04,083 esti impotent! Voi v-ați dat mâna. Nu eu și ea. 897 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 Nenorocită, vino aici. 898 00:55:07,208 --> 00:55:09,625 Ai fost cu Nanda în toate aceste zile. 899 00:55:09,625 --> 00:55:11,000 Acum ești cu bilele alea murdare? 900 00:55:11,000 --> 00:55:11,458 Bob, ea depășește limita. 901 00:55:11,708 --> 00:55:14,791 Cine este regele ăla cu roți? Lasă-mă să-i văd curajul. 902 00:55:15,041 --> 00:55:15,666 Fără bob. 903 00:55:15,666 --> 00:55:20,416 Să mergem zic. Să mergem. 904 00:57:09,916 --> 00:57:11,083 tata! 905 00:57:13,125 --> 00:57:13,541 Doamnă, 906 00:57:14,166 --> 00:57:17,625 fiica mea a fugit cu cineva. 907 00:57:19,916 --> 00:57:24,875 De aceea colegii mei vorbesc la spatele meu. 908 00:57:25,333 --> 00:57:27,750 Mai mult decât durerea de a-ți pierde fiica, 909 00:57:28,583 --> 00:57:31,041 umilirea te doare. 910 00:57:41,125 --> 00:57:42,250 Nu este nimic rău în a te îndrăgosti. 911 00:57:43,458 --> 00:57:44,041 Dar 912 00:57:45,041 --> 00:57:46,333 esti inca tanar pentru asta. 913 00:57:47,666 --> 00:57:51,000 La această vârstă, băieții exploatează fetele până la capăt. 914 00:57:51,750 --> 00:57:55,833 La această vârstă, tot ce strălucește este aur. 915 00:57:56,875 --> 00:57:57,875 Dacă judeci greșit, 916 00:57:59,333 --> 00:58:01,083 băieții comit adulter. 917 00:58:01,833 --> 00:58:02,875 Finalizează-ți studiile, mai întâi. 918 00:58:11,666 --> 00:58:12,666 va veni doamna. 919 00:58:13,125 --> 00:58:14,666 Ea te va dezbraca și te va bate până la pulpă. 920 00:58:15,333 --> 00:58:17,041 Tu și fratele tău l-ai avut. 921 00:58:17,958 --> 00:58:19,333 Domnule, ce am făcut? 922 00:58:19,333 --> 00:58:21,291 — Ce am făcut? Sună-ți fratele, zic. 923 00:58:24,666 --> 00:58:25,625 De ce ești aici? 924 00:58:25,875 --> 00:58:26,625 M-a adus aici. 925 00:58:26,625 --> 00:58:27,833 Cine te-a adus aici? 926 00:58:28,875 --> 00:58:31,208 De ce ai venit cu gasca ta? Aceasta este secția de poliție, nu o piață de pește. 927 00:58:31,375 --> 00:58:32,458 De ce l-ai adus aici? 928 00:58:32,583 --> 00:58:34,875 De ce? Nu ai fost acolo. Așa că l-am adus. 929 00:58:35,333 --> 00:58:37,125 Soția ta preia conducerea stației cand nu esti prin preajma? 930 00:58:38,041 --> 00:58:40,083 Aceasta este secția de poliție. Nu mă enerva. 931 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Ai nevoie de cineva care să te enerveze. 932 00:58:43,458 --> 00:58:44,583 Dar sunt mereu supărat. 933 00:58:44,708 --> 00:58:45,583 Du-te acasă. 934 00:58:45,833 --> 00:58:46,791 Lasă-mă să văd. 935 00:58:46,916 --> 00:58:50,583 În jargonul poliției „Lasă-mă să văd” are un alt sens. 936 00:58:51,416 --> 00:58:52,666 Hei, ai grijă de el. 937 00:58:53,208 --> 00:58:56,791 Proxeneții și ucigașii trăiesc fericiți în societate. 938 00:58:56,791 --> 00:58:57,583 Întoarce-te la munca ta. 939 00:58:57,583 --> 00:58:58,208 Hei Bheema. 940 00:58:59,666 --> 00:59:00,333 Hai Shunti. 941 00:59:02,458 --> 00:59:04,291 Cum îndrăznești să mă suni fără niciun motiv? 942 00:59:04,500 --> 00:59:06,583 Faceți o vizită din când în când. 943 00:59:06,750 --> 00:59:08,375 Sunt un om de afaceri, vezi. 944 00:59:09,291 --> 00:59:09,750 Doamnă. 945 00:59:12,208 --> 00:59:13,000 Cum te numești? 946 00:59:13,208 --> 00:59:13,750 Doamnă, sunt Shunti. 947 00:59:16,375 --> 00:59:17,583 Cât pentru un kilogram? 948 00:59:18,083 --> 00:59:18,583 Întreabă-l. 949 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 Să facem niște pastă din el și folosește-l în curry de oaie. 950 00:59:21,250 --> 00:59:22,208 Cu ce ​​​​vă ocupați? 951 00:59:22,500 --> 00:59:23,791 Doamnă, afacere cu tămâie. 952 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 Precum oamenii lipesc tămâie la banane 953 00:59:26,458 --> 00:59:28,083 Voi înfige un stâlp în tine. 954 00:59:28,500 --> 00:59:30,208 Doamnă, sunt fratele lui Dragon. 955 00:59:31,250 --> 00:59:32,708 Cine este acel Dragon? 956 00:59:33,000 --> 00:59:35,375 De unde scoate foc? Din gură sau din fund? 957 00:59:37,083 --> 00:59:38,583 Dacă i se întâmplă ceva fratelui meu, 958 00:59:38,583 --> 00:59:39,791 nu doar Girija, 959 00:59:39,791 --> 00:59:42,166 Voi da jos toată stația. 960 00:59:42,166 --> 00:59:43,875 De ce strigi? Calma. 961 00:59:43,875 --> 00:59:44,666 sunt cu tine. 962 00:59:45,083 --> 00:59:45,625 Cine eşti tu? 963 00:59:45,875 --> 00:59:46,666 Eu sunt Ashwini. 964 00:59:46,666 --> 00:59:47,291 Ea este iubita mea, doamnă. 965 00:59:48,333 --> 00:59:48,916 Cine sunt băieții ăștia? 966 00:59:49,125 --> 00:59:50,166 Băieții ăștia sunt prietenii mei, doamnă. 967 00:59:50,541 --> 00:59:51,375 Cine sunt acei tipi din backline? 968 00:59:51,375 --> 00:59:53,791 Sunt mecanici din zona mea. 969 00:59:54,291 --> 00:59:55,208 Deci, tu ești Bheema? 970 00:59:55,541 --> 00:59:55,916 Da doamna. 971 00:59:56,208 --> 00:59:59,083 Mai mult decât vehicule, numele tău este în circulație. 972 00:59:59,958 --> 01:00:03,708 Întreabă-mă orice, în afară de chestiunea lui Girija. Sunt dispus să o fac. 973 01:00:03,708 --> 01:00:05,500 Este o femeie cu frică de gândaci. 974 01:00:05,625 --> 01:00:08,041 Spui că e femeie. Dar nu va fi, când se va enerva. 975 01:00:08,208 --> 01:00:10,291 Dacă cineva se încurcă cu ea, nu va rămâne bărbat. 976 01:00:10,875 --> 01:00:14,083 Agentul i-a spus asta este doar o mică întrebare. 977 01:00:14,083 --> 01:00:15,583 Nu te duci la gară. 978 01:00:15,583 --> 01:00:16,708 Reputația partidului nostru va fi în pericol. 979 01:00:17,375 --> 01:00:21,666 Răsfățați tineri vânzându-le marijuana in numele portarii, tonificarii si ce nu. 980 01:00:22,333 --> 01:00:24,083 Aseară, doi tineri și-au pierdut viața. 981 01:00:24,250 --> 01:00:25,125 Ești conștient de asta? 982 01:00:25,916 --> 01:00:27,125 Îți asumi responsabilitatea? 983 01:00:27,708 --> 01:00:29,541 Le poți readuce la viață? 984 01:00:32,666 --> 01:00:34,541 De ce râzi? Fiul unei arme. 985 01:00:34,750 --> 01:00:36,916 Autoturismul confiscat de la fața locului este înregistrată pe numele dumneavoastră. 986 01:00:37,166 --> 01:00:39,333 Doamnă, jură pe mama mea. Acesta nu este vehiculul meu. 987 01:00:39,583 --> 01:00:40,750 L-am vândut acum doi ani. 988 01:00:40,875 --> 01:00:42,583 Am semnat formularele 29 și 30. 989 01:00:42,666 --> 01:00:43,875 Nu li s-a schimbat numele. 990 01:00:44,208 --> 01:00:44,583 Bheema, 991 01:00:45,208 --> 01:00:48,500 Știi foarte bine de ce Java Garage este faimos. 992 01:00:49,416 --> 01:00:51,041 Acesta este locul de naștere al buruienilor, nu-i așa? 993 01:00:52,000 --> 01:00:54,500 Încerc să pun capăt rachetei de la multi ani. 994 01:00:55,833 --> 01:01:00,458 Dar mai mult decât noi, departamentul știe care a hrănit acea rachetă. 995 01:01:02,750 --> 01:01:05,416 Întreabă-l pe tipul tău de la departamentul de crimă asta cine se află în spatele acestei rachete. 996 01:01:08,500 --> 01:01:12,958 Până acum au trimis oameni la închisoare care obişnuia să fumeze iarbă. 997 01:01:13,666 --> 01:01:16,291 Îi înfățișează ca vânzători ambulanți pentru ofițeri. 998 01:01:17,083 --> 01:01:19,958 Ei iau 2 kilograme de iarbă ca mită de la vânzători ambulanți. 999 01:01:20,416 --> 01:01:23,500 Ei arată că buruiană de 2 kg ca bun confiscat și trimite fumătorii la închisoare. 1000 01:01:23,958 --> 01:01:27,125 Acei tineri continuă să fumeze și traficarea în interiorul închisorii. 1001 01:01:27,125 --> 01:01:30,541 Ei eliberează cauțiune și fumează. 1002 01:01:32,041 --> 01:01:35,416 Niciunul dintre ofițerii tăi nu face nimic. 1003 01:01:36,750 --> 01:01:40,875 În loc de munca de poliție, Departamentul de criminalitate este bun în a face alte lucrări. 1004 01:01:42,500 --> 01:01:46,416 Doamnă, ofițerii spun că se întâlnesc cu turbatori. 1005 01:01:47,458 --> 01:01:50,791 La fel, întâlniți acești doi baroni ai drogurilor, doamnă. 1006 01:01:51,291 --> 01:01:53,166 Să vedem cum vor vinde marijuana. 1007 01:01:53,666 --> 01:01:54,333 Uite Bheema. 1008 01:01:55,166 --> 01:01:57,791 Orice s-a întâmplat până acum nu este preocuparea mea. 1009 01:01:58,500 --> 01:01:59,833 Acum am preluat sarcina. 1010 01:02:00,791 --> 01:02:03,916 Ai spus că vrei să eradicați, nu? Du-te să-l eradică. 1011 01:02:04,958 --> 01:02:08,416 Dacă găsiți pe cineva referitor la marijuana, adu-l la mine. 1012 01:02:08,416 --> 01:02:10,708 Doamnă, vă rog să eliberați băieții noștri. 1013 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 Le voi trimite după anchetă. 1014 01:02:12,375 --> 01:02:13,000 Pleacă. 1015 01:02:13,125 --> 01:02:14,625 Continuă. Trimite-le. 1016 01:02:14,625 --> 01:02:16,458 Pleacă. Continuă. 1017 01:02:16,458 --> 01:02:23,041 [cântând cântec popular kannada] 1018 01:02:24,541 --> 01:02:25,583 Bine, pleacă, omule. 1019 01:02:29,833 --> 01:02:30,833 L-am trimis pe fratele tău. 1020 01:02:31,375 --> 01:02:32,208 Nu am depus niciun caz. 1021 01:02:33,333 --> 01:02:34,666 Nu va exista niciun caz când voi fi aici. 1022 01:02:36,291 --> 01:02:39,166 Hei Agarbatti, trimite-o pe Sheela acasă. 1023 01:02:39,666 --> 01:02:40,791 Bheema a plecat. 1024 01:02:45,625 --> 01:02:47,666 Bheema crede că eu și Manja suntem niște copii. 1025 01:02:48,583 --> 01:02:50,375 Nu ținem maceta și căutăm o oaie. 1026 01:02:50,458 --> 01:02:52,208 Oferim jertfe de oi. 1027 01:02:52,583 --> 01:02:53,916 Îi vom sacrifica pe toți. 1028 01:02:54,583 --> 01:02:57,625 Dacă Dragonul Negru face o intrare, 1029 01:02:58,625 --> 01:02:59,583 o vor avea. 1030 01:02:59,791 --> 01:03:01,875 Din cauza ta, a mea și a fratelui meu au devenit impotente. 1031 01:03:01,875 --> 01:03:02,500 este? 1032 01:03:02,833 --> 01:03:03,333 Da. 1033 01:03:04,125 --> 01:03:04,750 Hei, oprește-te. 1034 01:03:06,208 --> 01:03:08,208 Shunti, ești înnebunit? 1035 01:03:08,208 --> 01:03:09,291 Întoarce-te, omule. 1036 01:03:09,416 --> 01:03:09,833 Dispari. 1037 01:03:10,166 --> 01:03:12,041 El este un rege al dramei. Se va întoarce. 1038 01:03:12,416 --> 01:03:13,125 fratele Jack. 1039 01:03:13,708 --> 01:03:14,250 Stop. 1040 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Te rog ascultă-mă. 1041 01:03:16,666 --> 01:03:18,166 Te rog ascultă-mă. - Lasă-mă în pace. 1042 01:03:18,500 --> 01:03:19,750 Am văzut multe lucruri. 1043 01:03:20,000 --> 01:03:22,708 Avem o întâlnire cu fiul MLA. 1044 01:03:29,750 --> 01:03:30,333 Şeful. 1045 01:03:34,916 --> 01:03:35,708 Şeful. 1046 01:03:35,958 --> 01:03:36,458 Buna sefu. 1047 01:03:36,458 --> 01:03:38,166 Hei Jack. 1048 01:03:38,708 --> 01:03:39,416 Dragonul Manju. 1049 01:03:40,375 --> 01:03:41,958 Vreau stoc, Dragon. 1050 01:03:43,291 --> 01:03:44,416 O vreau. 1051 01:03:44,416 --> 01:03:45,375 Așa să fie, șefu’. 1052 01:03:45,375 --> 01:03:46,583 Nu-ți face griji. 1053 01:03:46,583 --> 01:03:47,625 Hei băieți. 1054 01:03:48,416 --> 01:03:49,875 Ei sunt prietenii mei. 1055 01:03:49,875 --> 01:03:50,791 Bun! 1056 01:03:50,791 --> 01:03:52,083 ce? 1057 01:03:56,500 --> 01:03:58,208 Frumos, îmi place. 1058 01:03:58,208 --> 01:03:59,541 Din cauza raidului zilei trecute, 1059 01:03:59,875 --> 01:04:02,041 O rachetă nigeriană a fost distrusă 1060 01:04:02,291 --> 01:04:03,125 și i-a trimis la închisoare. 1061 01:04:03,500 --> 01:04:05,750 Îi voi salva. Nu trebuie să-ți faci griji, șefule. 1062 01:04:05,875 --> 01:04:08,458 Este un lucru diferit, toți împreună. 1063 01:04:08,458 --> 01:04:11,083 Oferta a scăzut în Bengaluru. 1064 01:04:11,375 --> 01:04:12,666 Avem nevoie de mai mult stoc. 1065 01:04:12,958 --> 01:04:15,250 Dacă un tip fumează astăzi, 1066 01:04:15,375 --> 01:04:18,500 ar trebui să fie lapidat timp de un an. 1067 01:04:18,625 --> 01:04:20,166 Nu există buruiană neatinsă de capre. 1068 01:04:20,666 --> 01:04:21,833 Asta atunci. 1069 01:04:22,041 --> 01:04:24,125 Nu poate fi nicio petrecere fără iarbă. 1070 01:04:24,291 --> 01:04:25,041 Acesta este acum. 1071 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 Să-l aducem pe Sheelavati. 1072 01:04:27,666 --> 01:04:29,791 Sheelavati nu este un dansator de cabaret, șefu’. 1073 01:04:30,291 --> 01:04:32,750 100% organic. Ca o femeie castă. 1074 01:04:33,083 --> 01:04:34,625 Un singur om semănând. 1075 01:04:34,625 --> 01:04:37,791 Rămâne neatins până când crește. 1076 01:04:38,000 --> 01:04:41,666 Nu infuzăm niciun produs chimic. Articol autentic. 1077 01:04:41,916 --> 01:04:43,416 O vei primi de ziua ta. 1078 01:04:43,583 --> 01:04:45,791 Mai este un articol. Plin de chimicale. 1079 01:04:45,916 --> 01:04:46,833 Se numește Anjali. 1080 01:04:46,833 --> 01:04:50,083 Încearcă o dată și fii fericit și gay. Încă o încercare, va fi calea iadului. 1081 01:04:50,083 --> 01:04:51,291 De ce nu fumezi, zic eu. 1082 01:04:54,875 --> 01:04:57,583 Numele lui este Aruna. Este regizor de film. 1083 01:04:58,583 --> 01:05:02,125 De la drepturile de film hindi la unele întâlniri cu eroine, 1084 01:05:02,416 --> 01:05:03,875 el se ocupă de tot. 1085 01:05:04,333 --> 01:05:07,125 Când organizează o petrecere, 1086 01:05:08,333 --> 01:05:09,458 pe masa de petrecere 1087 01:05:09,750 --> 01:05:12,625 premiază pe cine îi place. 1088 01:05:13,333 --> 01:05:15,625 Era pe cale să fie prins în cazul drogurilor zilele trecute. 1089 01:05:15,958 --> 01:05:18,958 Dar cumva tata... Uită-l. 1090 01:05:20,208 --> 01:05:23,166 Apropo, el este cel mai bun prieten al meu. 1091 01:05:23,333 --> 01:05:26,125 El are grijă de tot. Deci, predă-i stocul. 1092 01:05:26,875 --> 01:05:27,500 Shunti, vino aici. 1093 01:05:27,916 --> 01:05:28,875 fratele Jack. 1094 01:05:30,041 --> 01:05:30,583 Da? 1095 01:05:30,583 --> 01:05:31,750 Acest copil a văzut stocul. 1096 01:05:32,041 --> 01:05:32,750 este? 1097 01:05:33,000 --> 01:05:34,458 Ține-l în custodia ta. 1098 01:05:35,291 --> 01:05:36,541 Nimic de afaceri. 1099 01:05:37,000 --> 01:05:38,916 Urmează o nouă secție. 1100 01:05:39,250 --> 01:05:41,541 Dacă l-ai putea face pe Manju consilier, 1101 01:05:41,625 --> 01:05:42,333 ar fi frumos. 1102 01:05:42,333 --> 01:05:43,791 Nu trebuie să vă faceți griji. 1103 01:05:44,041 --> 01:05:45,708 Am discutat cu tata. 1104 01:05:46,541 --> 01:05:47,875 Noaptea trecută, nu am putut vedea. 1105 01:05:47,875 --> 01:05:50,041 Ne-au dus la niște godown și ne-au bătut. 1106 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 Îi faci afară de ei să ne ia la vreun showroom? 1107 01:05:53,875 --> 01:05:56,083 De ce mi-ai deturnat iubita? 1108 01:05:56,083 --> 01:05:58,500 Nu am luat-o. Ea a venit cu mine. 1109 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 Întreabă-l ce s-a întâmplat mai departe. 1110 01:06:01,208 --> 01:06:02,708 Săptămâna trecută de ziua ei, 1111 01:06:03,000 --> 01:06:04,250 Am dus-o la Oyo 1112 01:06:04,500 --> 01:06:05,750 S-a tăiat tortul. 1113 01:06:05,916 --> 01:06:06,333 Apoi? 1114 01:06:06,750 --> 01:06:08,916 Ne-am sărutat, omule. 1115 01:06:08,916 --> 01:06:09,625 Apoi? 1116 01:06:09,625 --> 01:06:12,916 Ne-am făcut un selfie în pat. 1117 01:06:13,125 --> 01:06:15,333 Am postat acea poza pe net. 1118 01:06:16,458 --> 01:06:18,500 M-a lăsat spunând „Te urăsc”. 1119 01:06:18,750 --> 01:06:19,333 Nenorociți de idioți! 1120 01:06:20,000 --> 01:06:22,416 Dacă postați problemele dvs. private online, 1121 01:06:22,583 --> 01:06:24,208 nicio fată nu va fi cu tine. 1122 01:06:24,583 --> 01:06:27,166 Bob, vino. Să trăim în armonie. 1123 01:06:27,166 --> 01:06:30,250 Să nu ne luptăm pentru fete. 1124 01:06:39,958 --> 01:06:41,083 Frate, cine esti? 1125 01:06:43,750 --> 01:06:45,291 Frate, cine esti? 1126 01:06:45,666 --> 01:06:47,458 Stop. Vă rog. 1127 01:06:48,000 --> 01:06:49,583 Shunti mă va certa. 1128 01:06:50,000 --> 01:06:52,500 Shunti mă va certa. Stop. Vă rog. 1129 01:06:52,708 --> 01:06:54,916 L-am informat. - Te rog nu. 1130 01:06:58,375 --> 01:06:59,125 Ce este asta? 1131 01:06:59,458 --> 01:07:00,500 Fiu de pistol! 1132 01:07:05,833 --> 01:07:10,041 Vindeți marijuana în magazinul meu fara sa-mi aduc la cunostinta! 1133 01:07:10,375 --> 01:07:12,333 Tu ești vânzătorul ambulant. 1134 01:07:12,583 --> 01:07:15,916 Lasă acest videoclip să devină viral. Vei merge după gratii. 1135 01:07:19,916 --> 01:07:22,000 Dacă vărsați fasolea! 1136 01:07:50,083 --> 01:07:51,666 Șefu, bucură-te! 1137 01:07:51,666 --> 01:07:53,458 Bună Shunti! 1138 01:07:53,458 --> 01:07:54,958 Cum e? - Ești superb. 1139 01:07:55,916 --> 01:07:56,750 Bheema este aici. 1140 01:07:59,583 --> 01:08:00,375 Plec acum. 1141 01:08:00,708 --> 01:08:01,166 Da te rog. 1142 01:08:01,875 --> 01:08:03,625 Mă voi ocupa de el. Pleci acum. 1143 01:08:30,625 --> 01:08:33,000 Bheema! 1144 01:08:37,958 --> 01:08:39,500 Bheema! 1145 01:08:39,500 --> 01:08:42,750 El este moartea ta. Atenție. 1146 01:08:44,458 --> 01:08:45,541 Bheema! 1147 01:08:45,708 --> 01:08:50,000 El te poate pune capăt înainte ca moartea să te sucombe. 1148 01:09:00,958 --> 01:09:03,000 Bheema! 1149 01:09:04,416 --> 01:09:06,083 Bheema! 1150 01:09:11,583 --> 01:09:22,541 [Kannada Rap] 1151 01:09:24,791 --> 01:09:36,083 Bheema! 1152 01:09:36,083 --> 01:09:37,333 Ai naibii! 1153 01:09:50,208 --> 01:09:55,541 Bheema! 1154 01:09:55,541 --> 01:09:57,166 te avertizez! 1155 01:10:02,333 --> 01:10:03,208 Dă-te deoparte. 1156 01:10:04,666 --> 01:10:06,416 Doamnă, ați cerut dovezi. 1157 01:10:06,833 --> 01:10:07,375 Iată-l. 1158 01:10:16,166 --> 01:10:27,875 [Cântarea cântec devoțional] 1159 01:10:28,833 --> 01:10:30,875 Spune-mi cui îi oferi marijuana. 1160 01:10:31,541 --> 01:10:33,875 Cine este acel Bheema? Îi cumperi minciunile. 1161 01:10:34,208 --> 01:10:36,083 Ce dovadă ai de dovedit ca stocul este al meu? 1162 01:10:36,333 --> 01:10:38,041 Hărțuiești un om nevinovat. 1163 01:10:38,041 --> 01:10:39,333 Cunosc foarte bine legea. 1164 01:10:39,500 --> 01:10:40,041 este? 1165 01:10:40,041 --> 01:10:41,416 Dacă fratele meu va afla. 1166 01:10:41,416 --> 01:10:48,041 [Cântec kannada] 1167 01:10:55,250 --> 01:11:02,708 [Cântec kannada] 1168 01:11:08,250 --> 01:11:11,250 Doamnă, Bheema îl invidiază pe fratele meu. 1169 01:11:11,375 --> 01:11:13,375 Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta. 1170 01:11:14,250 --> 01:11:18,875 Fratele meu este ocupat cu politică și servicii sociale. 1171 01:11:19,625 --> 01:11:22,666 După ce mă eliberezi, O să-l ucid pe Bheema cu siguranță. 1172 01:11:22,666 --> 01:11:35,375 [Cântec kannada] 1173 01:11:35,375 --> 01:11:38,458 mărturisesc. Vă rog să veniți. 1174 01:11:41,000 --> 01:11:43,750 Îmi pare rău doamnă. 1175 01:11:43,750 --> 01:11:46,500 Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta. 1176 01:11:46,500 --> 01:11:49,625 Fratele meu este la fel de pur ca apa Kaveri. 1177 01:11:49,750 --> 01:11:51,458 El aspiră să devină ministru. 1178 01:11:51,958 --> 01:11:54,791 Când a devenit ministru, Te voi promova la ACP. 1179 01:11:56,333 --> 01:11:58,333 Întregul meu personal este aici! 1180 01:11:58,541 --> 01:12:00,208 Si tu te-ai prins! 1181 01:12:00,208 --> 01:12:01,125 Bea apă. 1182 01:12:01,416 --> 01:12:03,458 De ce mă faci să beau atât de multă apă? 1183 01:12:03,458 --> 01:12:04,625 Nu am pietre la rinichi. 1184 01:12:04,791 --> 01:12:05,791 Taci și bea. 1185 01:12:05,791 --> 01:12:07,958 Trebuie să fac pipi. Te rog lasa-ma. 1186 01:12:08,208 --> 01:12:08,750 Face pipi aici. 1187 01:12:08,916 --> 01:12:09,916 Unde, doamnă? 1188 01:12:09,916 --> 01:12:10,583 Chiar aici. 1189 01:12:10,791 --> 01:12:11,708 Adu găleata. 1190 01:12:12,833 --> 01:12:15,833 Doamnă, este urina mea Go-Mutra să-l stropesc peste clădire? 1191 01:12:16,666 --> 01:12:17,916 Continuă. Fă-o. 1192 01:12:18,166 --> 01:12:19,916 Fă-o. Ea te va elibera. 1193 01:12:23,291 --> 01:12:24,416 În regulă. O voi face. 1194 01:12:36,208 --> 01:12:45,875 [Cântec kannada] 1195 01:13:14,625 --> 01:13:16,708 Tu și fratele tău sunteți vâslașii, nu-i așa? 1196 01:13:17,541 --> 01:13:19,166 Nu ai implicarea fratelui tău în asta? 1197 01:13:20,541 --> 01:13:22,083 De unde ai stocul? 1198 01:13:22,375 --> 01:13:24,416 Araku. Itagi. 1199 01:13:24,625 --> 01:13:25,458 Odissa. 1200 01:13:25,458 --> 01:13:27,458 Haridwara. 1201 01:13:27,875 --> 01:13:29,625 Și din Mysuru. 1202 01:13:30,666 --> 01:13:33,041 Este fratele meu care îl finanțează pe Jack pentru alegeri. 1203 01:13:33,541 --> 01:13:36,041 Nu știu cum să-i mulțumesc fratelui tău. 1204 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Dacă nu ai fi cu mine. 1205 01:13:38,208 --> 01:13:40,791 Cariera politică Am construit toți acești ani ar fi... 1206 01:13:40,916 --> 01:13:43,083 Șefu, cauțiunea fratelui său... 1207 01:13:43,208 --> 01:13:44,416 Ai răbdare, Palani. 1208 01:13:46,083 --> 01:13:48,041 Cariera mea politică ar fi fost distrusă. 1209 01:13:48,208 --> 01:13:49,583 Ne-am obișnuit, șefu’. 1210 01:13:49,583 --> 01:13:51,666 De ce târziu când te-ai obișnuit? 1211 01:13:52,083 --> 01:13:53,208 Hai să mergem, ticălosule. 1212 01:13:54,125 --> 01:13:55,708 Știi a cui este casa asta? 1213 01:13:55,708 --> 01:13:56,958 Cine a lăsat să intre acest rahat? 1214 01:13:57,125 --> 01:14:00,083 Cum indraznesti!? Îți voi tăia limba, ai grijă. 1215 01:14:01,541 --> 01:14:02,458 Scoateți ochelarii. 1216 01:14:02,958 --> 01:14:04,625 Îți vei pierde locul de muncă. 1217 01:14:04,625 --> 01:14:06,500 E ca și cum ai pierde o șuviță de păr. 1218 01:14:06,500 --> 01:14:07,875 Părul crește înapoi. 1219 01:14:07,875 --> 01:14:09,875 Dar pierderea locului de muncă îți va afecta supraviețuirea. 1220 01:14:10,041 --> 01:14:13,291 Nu am dat nimic din prima zi. 1221 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Acesta este un caz de droguri. 1222 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 Legea NDPS. 1223 01:14:16,333 --> 01:14:21,208 Dacă vă spun numele cu numele lui și te arestează, 1224 01:14:22,500 --> 01:14:24,000 vei fi condamnat. 1225 01:14:24,000 --> 01:14:25,166 Vino afară. 1226 01:14:25,416 --> 01:14:27,458 Raghu, ce mai aștepți? Adu-l afară. 1227 01:14:27,750 --> 01:14:28,416 Trage-l afară, spun eu. 1228 01:14:28,541 --> 01:14:31,125 Raghu, ce este asta? Cum îndrăznești să pui mâna pe mine? 1229 01:14:31,416 --> 01:14:33,833 Ascultă Manju, treaba e serioasă. 1230 01:14:33,958 --> 01:14:34,708 Hei Raghu 1231 01:14:35,208 --> 01:14:38,500 mana ta de mita tremura să-l ia sub custodie. 1232 01:14:38,500 --> 01:14:39,458 El vine, doamnă. 1233 01:14:39,458 --> 01:14:40,666 Pleacă. 1234 01:14:41,500 --> 01:14:42,250 Dacă nu vin. 1235 01:14:43,333 --> 01:14:45,291 Te voi bate goală și te voi trage afară. 1236 01:14:46,458 --> 01:14:48,333 Ai de gând să cooperezi 1237 01:14:48,791 --> 01:14:50,750 sau să te etalezi în fața presei? 1238 01:14:51,041 --> 01:14:51,750 Tu decizi. 1239 01:14:51,916 --> 01:14:53,250 Pune mâinile pe mine, 1240 01:14:55,125 --> 01:14:57,375 atunci vei ști ce este Dragonul. 1241 01:14:57,375 --> 01:14:58,750 Vino, fiu de pistol. 1242 01:14:58,875 --> 01:15:07,708 [Mulțime - jos poliția] 1243 01:15:08,625 --> 01:15:41,041 [Cântec devoțional kannada] 1244 01:15:41,041 --> 01:15:42,125 știri de ultimă oră! 1245 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 Întreaga stare este zguduită. 1246 01:15:45,125 --> 01:15:48,166 Anchetă riguroasă a inspectorului de poliție Girija. 1247 01:15:48,541 --> 01:15:53,708 Girija a dezvăluit rachetul de droguri în Bengaluru. 1248 01:15:54,208 --> 01:15:58,791 Kingpin Dragon și fratele său Shunti sunt în spatele gratiilor. 1249 01:15:59,375 --> 01:16:04,083 Dragon și Shunti care desfășurau activități ilegale în spatele chipului de filantropie 1250 01:16:04,500 --> 01:16:06,875 acum putrezesc în închisoare. 1251 01:16:07,541 --> 01:16:09,916 Peste 300 de vâsletori sunt arestați. 1252 01:16:10,208 --> 01:16:13,083 Marijuana în valoare de 4 milioane de rupii este confiscată. 1253 01:16:52,416 --> 01:16:52,958 Efectuați apelul. 1254 01:16:57,375 --> 01:16:58,666 Cel care conduce RX, 1255 01:16:58,666 --> 01:17:00,291 el este acela. Atac! Atac! 1256 01:17:02,541 --> 01:17:06,250 Un vânzător de covoare merge acolo. Du-te să te ocupi. 1257 01:17:06,250 --> 01:17:08,791 Lasă-i să plece. Sunt doar vânzători săraci. 1258 01:17:10,083 --> 01:17:13,375 Să nu mergem acasă fără a înmuia asta în sângele lui Bheema. 1259 01:17:13,375 --> 01:17:16,333 Cearşaf de pat. Cearşaf de pat. 1260 01:17:17,291 --> 01:17:18,583 Frate, lenjerie de pat. 1261 01:17:18,583 --> 01:17:19,541 Nu, nu vreau. 1262 01:17:20,250 --> 01:17:21,000 Cumpără niște lenjerii de pat, frate. 1263 01:17:21,291 --> 01:17:22,041 Nu, nu vreau. 1264 01:17:25,208 --> 01:17:25,916 ce vrei? 1265 01:17:26,125 --> 01:17:27,083 Îl vreau pe Bheema. 1266 01:18:10,583 --> 01:18:11,166 Ucide-l. 1267 01:20:14,458 --> 01:20:14,791 Ce naiba! 1268 01:20:15,083 --> 01:20:16,458 Mecanicul folosește o macetă acum? 1269 01:20:16,750 --> 01:20:17,500 Dă-mi-o. 1270 01:20:18,708 --> 01:20:19,291 Ești arestat. 1271 01:20:20,291 --> 01:20:21,000 Vino cu mine. 1272 01:20:26,375 --> 01:20:26,958 Sari inauntru. 1273 01:20:27,333 --> 01:20:29,666 Fă-i un test medical și cheamă ofițerul. 1274 01:20:31,291 --> 01:20:34,916 Irani gang-mi piciorul! Sunt o bandă de impotenți. 1275 01:20:35,333 --> 01:20:37,333 Au intrat în comă de Bheema. 1276 01:20:37,333 --> 01:20:41,208 Ai spus că vei angaja asasini și vei termina treaba. 1277 01:20:41,458 --> 01:20:42,416 Fratele meu... - Bună Shunti, 1278 01:20:43,833 --> 01:20:44,833 Conduc un centru de jocuri de noroc. 1279 01:20:45,125 --> 01:20:46,166 Vând marijuana. 1280 01:20:46,458 --> 01:20:48,000 Furnizez medicamente. 1281 01:20:48,625 --> 01:20:50,000 Cine este acolo să mă întrebe? 1282 01:20:50,541 --> 01:20:51,958 Fac afaceri ilegale. 1283 01:20:52,875 --> 01:20:55,250 Am cuplat fete. Asta e dorința mea. 1284 01:20:55,541 --> 01:20:57,291 Nu sunt născut din tatăl meu. 1285 01:20:57,416 --> 01:20:59,333 Sunt născut pentru afaceri ilegale. 1286 01:21:00,833 --> 01:21:02,625 Eu vindeam marijuana. 1287 01:21:02,625 --> 01:21:03,583 Acum, fiu al unei arme, 1288 01:21:03,958 --> 01:21:06,208 Voi cultiva marijuana. 1289 01:21:06,500 --> 01:21:07,291 Să vedem. 1290 01:21:07,625 --> 01:21:09,458 tatăl meu.. 1291 01:21:10,125 --> 01:21:11,458 seful meu.. 1292 01:21:11,833 --> 01:21:13,500 a fost ucis de mine. 1293 01:21:14,041 --> 01:21:15,916 Sunt Dragonul Negru. 1294 01:21:18,041 --> 01:21:19,416 Poți ucide pe oricine? 1295 01:21:19,916 --> 01:21:20,750 Te crezi un erou? 1296 01:21:21,291 --> 01:21:23,541 Nu orice erou, erou de acțiune. 1297 01:21:23,541 --> 01:21:24,416 Fiul unei arme. 1298 01:21:25,500 --> 01:21:25,958 Hai doamna. 1299 01:21:31,125 --> 01:21:31,666 Bheema, 1300 01:21:32,666 --> 01:21:35,041 știi cine se află în spatele acestui atac? 1301 01:21:35,708 --> 01:21:36,958 O știi. 1302 01:21:38,916 --> 01:21:40,416 Totuși mă întrebi! 1303 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 Bheema, fă-ți puțin curaj și spune-i. 1304 01:21:45,083 --> 01:21:45,958 Doamna este aici. 1305 01:21:45,958 --> 01:21:47,708 Raghu, ieși afară un minut. 1306 01:21:48,625 --> 01:21:49,291 Chestia este... 1307 01:21:49,291 --> 01:21:50,541 Te sun după anchetă. 1308 01:21:50,708 --> 01:21:51,625 Așteaptă afară. 1309 01:21:52,958 --> 01:21:53,333 Bine doamnă. 1310 01:21:53,333 --> 01:21:54,416 te sun eu. 1311 01:21:54,958 --> 01:21:55,791 Dă-mi niște cafea. 1312 01:21:57,458 --> 01:21:59,625 Nu ai de gând să dai declarația ta? 1313 01:21:59,750 --> 01:22:02,583 Nu are rost în depunerea unei plângeri pe speculaţii. 1314 01:22:02,916 --> 01:22:06,000 Vei amenda un BAD. Scrieți 30 de pagini de taxă. 1315 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Atunci te va suna un AP al unui deputat. 1316 01:22:08,666 --> 01:22:10,583 Foaia de taxare își va închide ponderea. 1317 01:22:10,583 --> 01:22:13,500 Știm ce naiba de lucru trebuie făcut. 1318 01:22:13,666 --> 01:22:15,041 Te voi bate până la pulpă, fiu de armă. 1319 01:22:15,166 --> 01:22:17,750 Păstrează-ți limbajul murdar în zona ta, nu in fata mea. 1320 01:22:17,958 --> 01:22:18,750 Pleacă naibii de aici. 1321 01:22:19,208 --> 01:22:20,208 sa vedem.. 1322 01:22:20,833 --> 01:22:22,458 Se pare că voi plănuiți ceva. 1323 01:22:22,458 --> 01:22:24,416 Da, planificăm. Şi ce dacă? 1324 01:22:25,125 --> 01:22:26,416 O să bem o cafea. 1325 01:22:26,416 --> 01:22:27,083 Pleacă. 1326 01:22:29,208 --> 01:22:30,291 Da domnule. Totul este gata. 1327 01:22:30,958 --> 01:22:31,875 La ora 17, domnule. 1328 01:22:31,958 --> 01:22:33,500 Seful nostru este bine? 1329 01:22:33,500 --> 01:22:36,416 Totul este din cauza ta. 1330 01:22:36,416 --> 01:22:38,750 Totul din cauza obiceiurilor tale urâte. 1331 01:22:40,708 --> 01:22:41,125 Buna ziua? 1332 01:22:42,333 --> 01:22:42,791 este? 1333 01:22:43,666 --> 01:22:44,500 Cine este? 1334 01:22:45,583 --> 01:22:46,416 Trimite-l afară. 1335 01:22:47,958 --> 01:22:49,291 Ai naibii! 1336 01:22:49,375 --> 01:22:50,291 Ți-am spus de multe ori. 1337 01:22:50,625 --> 01:22:52,166 Să nu se amestece cu ei. 1338 01:22:52,375 --> 01:22:53,333 Nu vei învăța niciodată. 1339 01:22:53,750 --> 01:22:55,666 Bloody buggers sunt atât de enervanti. 1340 01:22:56,666 --> 01:22:58,666 Dacă încerci să reformezi societatea, 1341 01:22:59,666 --> 01:23:01,833 te vor folosi pentru a crește. 1342 01:23:02,166 --> 01:23:03,083 De ce nu înțelegi? 1343 01:23:03,083 --> 01:23:05,958 Aud multe lucruri. 1344 01:23:06,166 --> 01:23:07,666 Cine a contactat oamenii de la JC? 1345 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 Nu noi. 1346 01:23:08,875 --> 01:23:10,666 Primesc fiecare text. 1347 01:23:12,375 --> 01:23:14,125 Nu vezi cum suferă acel zgomotos? 1348 01:23:14,375 --> 01:23:16,791 Rowdies sunt obligați să moară. 1349 01:23:17,250 --> 01:23:20,208 Într-o bună zi această răzbunare te va ceda de moarte. 1350 01:23:21,583 --> 01:23:22,791 te voi bate. 1351 01:23:23,458 --> 01:23:25,208 Hei, tu! Dispari. 1352 01:23:28,291 --> 01:23:29,916 Vino. vino. Vă rog să veniți. 1353 01:23:30,291 --> 01:23:31,583 Ia-l înăuntru. 1354 01:23:32,041 --> 01:23:33,833 Spune-mi, ce te aduce aici? 1355 01:23:34,083 --> 01:23:35,458 Domnule, am auzit că fratele meu este în arest. 1356 01:23:35,458 --> 01:23:37,416 Trebuie să fii pregătit să înfrunți legalitățile când se întocmește un dosar. 1357 01:23:37,625 --> 01:23:38,916 Nu a comis nicio crimă. 1358 01:23:39,041 --> 01:23:40,583 Va fi închis timp de șase ani. 1359 01:23:40,583 --> 01:23:42,458 Este o infracțiune fără cauțiune. 1360 01:23:42,458 --> 01:23:43,291 Fii atent. 1361 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 Totul este în mâinile tale acum. 1362 01:23:45,583 --> 01:23:46,791 Ce vrei să fac acum? 1363 01:23:46,791 --> 01:23:47,708 'Ce să fac?!' 1364 01:23:48,250 --> 01:23:50,708 Nu ai nevoie doar de curaj a intra la secția de poliție, 1365 01:23:51,083 --> 01:23:51,875 ai nevoie si de bani. 1366 01:23:55,458 --> 01:23:56,791 De ce numeri? 1367 01:23:56,916 --> 01:23:58,500 Nu cer bani pigmei. 1368 01:23:58,750 --> 01:23:59,875 Vreau un bulgăre. 1369 01:24:00,750 --> 01:24:02,208 Dă-mi-o. 1370 01:24:02,625 --> 01:24:04,291 Șefu, vorbește cu doamna. 1371 01:24:04,500 --> 01:24:06,416 Cere-i să-l elibereze. 1372 01:24:06,583 --> 01:24:07,375 Aşa să fie. 1373 01:24:07,375 --> 01:24:07,791 domnule. 1374 01:24:08,291 --> 01:24:10,375 Cota de leu îi revine ei. 1375 01:24:10,541 --> 01:24:12,875 Primim doar bani mici. 1376 01:24:13,083 --> 01:24:16,041 Nu vă faceți griji. sunt cu tine. 1377 01:24:17,125 --> 01:24:19,708 Nu vă faceți griji. Va fi eliberat. 1378 01:24:22,833 --> 01:24:23,166 Doamnă, 1379 01:24:23,833 --> 01:24:24,500 Am avut un apel. 1380 01:24:24,500 --> 01:24:26,333 Ei au spus că nu se pot identifica atacatorii din filmările CCTV. 1381 01:24:27,166 --> 01:24:28,208 Te-am sunat? 1382 01:24:28,458 --> 01:24:29,625 Am venit aici doar să vă informez. 1383 01:24:29,625 --> 01:24:30,166 Pleacă dracului afară. 1384 01:24:30,500 --> 01:24:31,791 Ar trebui să intri doar când te sun eu. 1385 01:24:33,000 --> 01:24:33,375 În regulă. 1386 01:24:37,500 --> 01:24:37,875 Domnule? 1387 01:24:37,875 --> 01:24:38,833 Nimic de îngrijorat. 1388 01:24:39,250 --> 01:24:40,666 Totul este aranjat. El va veni acasă. 1389 01:24:40,833 --> 01:24:41,625 Tatăl tău este chiar acolo. 1390 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 Ce te aduce aici? 1391 01:24:45,458 --> 01:24:47,000 Am venit pentru scanare. 1392 01:24:47,291 --> 01:24:49,375 În loc să mergi la un spital privat, 1393 01:24:49,375 --> 01:24:50,958 de ce ai venit la acest spital guvernamental ieftin? 1394 01:24:51,083 --> 01:24:54,458 Scanează-i inima corect. 1395 01:24:54,750 --> 01:24:58,208 Cumpărați câteva fructe uscate și fructe pe drum. 1396 01:24:58,375 --> 01:25:00,583 Îi voi spune lui Sanjiva să aducă acasă carne de capră. 1397 01:25:00,583 --> 01:25:01,750 Lasă-l să fie proaspăt. 1398 01:25:01,750 --> 01:25:03,416 Aşa să fie. 1399 01:25:03,416 --> 01:25:04,333 Ți-ai luat salariul? 1400 01:25:04,333 --> 01:25:05,416 Nu e treaba ta. 1401 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Fă doar ce spun eu. 1402 01:25:07,083 --> 01:25:07,458 Ia-o. 1403 01:25:07,958 --> 01:25:08,625 Pleacă, copilul meu. 1404 01:25:09,125 --> 01:25:10,500 Du-i la spitalul Apollo. 1405 01:25:10,500 --> 01:25:12,125 De ce nu porți uniforma? 1406 01:25:12,125 --> 01:25:12,875 am uitat domnule. 1407 01:25:12,958 --> 01:25:14,750 Spune-mi numele dacă te prinde cineva. 1408 01:25:19,250 --> 01:25:21,375 Te-am avertizat că Girija este un nebun. 1409 01:25:21,708 --> 01:25:23,916 Deși știe cine te-a atacat 1410 01:25:23,916 --> 01:25:25,208 Ea te-a pus să faci o plângere. 1411 01:25:25,541 --> 01:25:27,375 Polițiști murdari de sânge. 1412 01:25:28,541 --> 01:25:31,500 Ce este asta? Fratele meu a devenit prea emoționat. 1413 01:25:32,708 --> 01:25:35,000 Lasă-i pe tinerii ăia să fie omorâți. 1414 01:25:35,000 --> 01:25:36,083 De ce ești deranjat? 1415 01:25:37,166 --> 01:25:37,958 Prostul de sânge! 1416 01:25:38,625 --> 01:25:41,291 Tinerii sunt ca niște bețișoare de chibrit. 1417 01:25:41,875 --> 01:25:45,541 Dacă cineva ia foc, atunci toată cutia de chibrituri va lua foc. 1418 01:25:46,125 --> 01:25:49,125 Fiicele voastre ar putea deveni două bețe de chibrit. Fii atent. 1419 01:25:49,125 --> 01:25:50,916 La naiba, taci naibii. Nu te încurca cu ei. 1420 01:25:50,916 --> 01:25:51,833 Ascultă-mă, spun. 1421 01:25:52,875 --> 01:25:54,125 Taci naibii, fiu al pistolului. 1422 01:25:54,125 --> 01:25:56,375 Te voi bate, ticălosule. 1423 01:25:56,375 --> 01:25:57,875 Pleacă naibii de aici. 1424 01:25:57,875 --> 01:25:59,958 Nu ești în stare să-ți conduci familia în mod corespunzător. Nu încerca să mă predici. 1425 01:25:59,958 --> 01:26:01,875 Cum îndrăznești? 1426 01:26:02,041 --> 01:26:04,208 Da, am o familie proastă. 1427 01:26:04,500 --> 01:26:05,125 Dispari. 1428 01:26:05,583 --> 01:26:06,375 E rea. 1429 01:26:07,791 --> 01:26:08,750 Pe cine mai am în viața mea? 1430 01:26:10,208 --> 01:26:11,250 Acești doi copii și tu. 1431 01:26:11,916 --> 01:26:13,166 Voi sunteți totul pentru mine. 1432 01:26:14,500 --> 01:26:14,958 Fiul unei arme. 1433 01:26:15,625 --> 01:26:19,083 Nu-l invita să bea de data viitoare. 1434 01:26:19,750 --> 01:26:21,083 Nu-l lăsa să vină. 1435 01:26:21,458 --> 01:26:23,416 Mai turnați un cuier. 1436 01:26:23,416 --> 01:26:25,166 El nu se va schimba niciodată. 1437 01:26:25,166 --> 01:26:26,208 De ce îl distrezi? 1438 01:26:27,666 --> 01:26:28,416 Ce s-a întâmplat? 1439 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Ce e în neregulă cu fratele tău? 1440 01:26:30,375 --> 01:26:31,625 Ce s-a întâmplat? - Care este problema ta? 1441 01:26:31,750 --> 01:26:32,666 Ce s-a întâmplat? 1442 01:26:32,666 --> 01:26:33,958 A plecat. Care este problema ta acum? 1443 01:26:34,166 --> 01:26:35,041 Sta. Calma. 1444 01:26:35,166 --> 01:26:36,333 Ce e în neregulă cu tine? 1445 01:26:36,333 --> 01:26:37,375 Știi ce sa întâmplat? 1446 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 De ce ai dat bani pentru a-l salva? 1447 01:26:41,333 --> 01:26:43,916 Dacă nu, atunci ar fi mers după gratii. 1448 01:26:45,166 --> 01:26:46,500 Ia asta. Du-te și dă-i-o. 1449 01:26:47,166 --> 01:26:48,250 Du-te și dă-i-o. 1450 01:26:53,416 --> 01:26:53,833 Să mergem. 1451 01:26:57,583 --> 01:26:58,708 Vorbește despre diavol. 1452 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 Tu fiul unei arme. Ai avut-o. 1453 01:27:01,416 --> 01:27:02,125 Te rog taci. 1454 01:27:02,125 --> 01:27:03,541 Du-te să-l vezi pe unchiul tău, copilul meu. 1455 01:27:03,708 --> 01:27:05,458 Bună unchiule. 1456 01:27:06,208 --> 01:27:07,833 Te implor. Te rog taci. 1457 01:27:08,666 --> 01:27:09,416 Multumesc. 1458 01:27:17,375 --> 01:27:18,125 Ești fericit acum? 1459 01:27:18,666 --> 01:27:19,708 De parcă ar fi făcut ceva caritate! 1460 01:27:20,625 --> 01:27:21,833 Aceștia sunt banii tăi câștigați din greu. 1461 01:27:28,375 --> 01:27:51,375 Bum Bum Orașul nostru este Boom Boom 1462 01:27:52,958 --> 01:27:54,625 Am pieptănat întreg Bengaluru. 1463 01:27:54,750 --> 01:27:56,375 Am putut găsi doar atât. 1464 01:27:56,583 --> 01:27:57,916 Acesta este ultimul stoc. 1465 01:28:00,916 --> 01:28:02,166 Există vreo ultimă soluție pentru a înscrie? 1466 01:28:02,166 --> 01:28:03,583 De ce nu încerci în Garden? 1467 01:28:06,833 --> 01:28:07,916 Fara stoc. 1468 01:28:08,166 --> 01:28:10,750 Nu există aprovizionare. Stoc epuizat, bob! 1469 01:28:11,875 --> 01:28:13,625 Omule, te rog o lovitură. 1470 01:28:13,625 --> 01:28:14,666 Asta este tot ce am. Dispari. 1471 01:28:15,500 --> 01:28:16,583 Stoc epuizat, bob! 1472 01:28:16,583 --> 01:28:20,750 [Pălăvrăgeală neclară] 1473 01:28:20,750 --> 01:28:22,708 Taci. 1474 01:28:22,916 --> 01:28:24,166 Vrei să te susții, nu? 1475 01:28:29,458 --> 01:28:35,208 [Pălăvrăgeală neclară] 1476 01:28:36,000 --> 01:28:36,791 Bun venit. 1477 01:28:37,250 --> 01:28:39,041 Cățele Marley de buruieni. 1478 01:28:39,375 --> 01:28:39,875 Bun venit. 1479 01:28:43,500 --> 01:28:44,375 Ce surpriză! 1480 01:28:44,916 --> 01:28:47,000 Ai venit la crematoriu caut pe Tidal! 1481 01:28:52,291 --> 01:28:55,166 Acum ai găsit ceva timp să vii la mine? 1482 01:28:55,583 --> 01:28:57,583 Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț. 1483 01:28:58,291 --> 01:28:59,208 Nici un sunet. 1484 01:29:00,000 --> 01:29:00,958 Fără fum. 1485 01:29:02,583 --> 01:29:03,416 Ponei însângerați. 1486 01:29:03,791 --> 01:29:08,791 Unii înțelepți, intelecturi, scriitori obișnuiau să fumeze iarbă. 1487 01:29:09,250 --> 01:29:10,958 L-au folosit pentru a medita. 1488 01:29:11,208 --> 01:29:12,250 Ei nu au devenit dependenți ca tine. 1489 01:29:12,916 --> 01:29:14,416 Au pornit pe calea succesului. 1490 01:29:14,958 --> 01:29:16,291 Nu au devenit proști ca tine. 1491 01:29:17,166 --> 01:29:17,625 Aşezaţi-vă. 1492 01:29:18,875 --> 01:29:20,791 Cineva a informat poliția despre mine. 1493 01:29:21,250 --> 01:29:22,041 Doi Cheetas, 1494 01:29:23,083 --> 01:29:24,000 patru Hoysalas 1495 01:29:24,208 --> 01:29:25,500 și doi Bolero 1496 01:29:26,250 --> 01:29:28,750 a venit acasă și a făcut un raid. 1497 01:29:28,916 --> 01:29:32,625 Au căutat în fiecare colț. 1498 01:29:33,583 --> 01:29:34,333 Ghici ce au găsit? 1499 01:29:34,791 --> 01:29:35,541 Ce au găsit?! 1500 01:29:41,125 --> 01:29:42,375 Mi-au găsit mingile. 1501 01:29:45,875 --> 01:29:47,416 Tot felul de magazine închid ușile 1502 01:29:49,041 --> 01:29:50,500 dar nu magazine medicale. 1503 01:29:51,250 --> 01:29:54,750 De la săpunuri pentru copii până la absorbante, 1504 01:29:55,250 --> 01:29:57,416 la tablete pentru diabet 1505 01:29:58,416 --> 01:29:59,291 primesti totul. 1506 01:29:59,916 --> 01:30:01,416 Chiar și eu am ceea ce vreau acolo. 1507 01:30:02,166 --> 01:30:04,166 Omule, dă-le o șansă. 1508 01:30:28,875 --> 01:30:41,500 Bum Bum Orașul nostru este Boom Boom 1509 01:30:45,666 --> 01:30:47,500 Am venit la tine ca să fim lapidați. 1510 01:30:47,500 --> 01:30:50,791 Dar toată lumea cade inconștientă! 1511 01:30:51,916 --> 01:30:55,416 Fiu de pistol, ce vrei mai mult? 1512 01:30:55,583 --> 01:30:57,791 Injecția nu este genul nostru. Te rog, adu-ne niște iarbă. 1513 01:30:57,791 --> 01:30:59,958 Aşa să fie. Fumați și muriți. 1514 01:31:00,708 --> 01:31:02,125 Aranjează niște bani. 1515 01:31:02,541 --> 01:31:03,250 te iau eu. 1516 01:31:16,500 --> 01:31:17,541 prietenul tău 1517 01:31:17,833 --> 01:31:18,666 Bangalore 1518 01:31:19,041 --> 01:31:19,875 Un traficant de droguri 1519 01:31:20,041 --> 01:31:21,375 Fiul Emmelye... Petrecere... 1520 01:31:21,875 --> 01:31:23,250 Taci, frate. 1521 01:31:23,875 --> 01:31:25,166 Kari Naga, ce limbă vorbești? 1522 01:31:25,416 --> 01:31:26,375 Hibu. - Hibu. 1523 01:31:26,583 --> 01:31:27,958 Suntem prietenii tăi, furnizorii. 1524 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 Afișat în piciorul video. Uite 1525 01:31:30,666 --> 01:31:32,333 Suntem prieteni. prieteni 1526 01:31:32,333 --> 01:31:37,625 [Limba străină] 1527 01:31:39,333 --> 01:31:39,791 Rece. 1528 01:31:40,583 --> 01:31:41,250 Du-te. 1529 01:31:44,125 --> 01:31:45,375 Apel. De la fiul MLA. 1530 01:31:45,875 --> 01:31:48,250 Dragonul Wassup. 1531 01:31:48,458 --> 01:31:51,875 Ai spus că o cantitate de medicamente a scăzut iar vâsletorii sunt după gratii. 1532 01:31:52,333 --> 01:31:53,208 Sunt ei? 1533 01:31:53,916 --> 01:31:54,708 Dă-mi-o. 1534 01:31:55,291 --> 01:31:56,750 prietenul tău 1535 01:31:58,458 --> 01:32:07,166 [Limba străină] 1536 01:32:09,416 --> 01:32:10,666 Să începem bucătăria. 1537 01:32:10,666 --> 01:32:11,958 Va găti. 1538 01:32:14,291 --> 01:32:17,291 Aceste dealuri îmi aparțin. 1539 01:32:17,750 --> 01:32:20,708 Aceste rădăcini îmi aparțin. 1540 01:32:21,208 --> 01:32:30,625 Sub arborele strămoșilor noștri căutăm refugiu. 1541 01:32:51,500 --> 01:32:54,375 Soțul tău ți-a adus un sari de mătase. 1542 01:32:54,875 --> 01:32:57,875 Are si fusta. 1543 01:33:00,500 --> 01:33:02,916 Am discutat cu tatăl meu. 1544 01:33:04,708 --> 01:33:11,166 Aruncă o privire la el. 1545 01:33:11,166 --> 01:33:14,750 Purtați și încercați acest saree de mătase. 1546 01:33:15,750 --> 01:33:18,083 Sebastian. Nu trebuie să vii de data asta. 1547 01:33:18,500 --> 01:33:19,583 Adu o pasăre nouă. 1548 01:33:19,791 --> 01:33:20,875 70% pentru mine. 1549 01:33:21,208 --> 01:33:22,208 30 pentru tine. 1550 01:33:22,625 --> 01:33:24,375 Makshi, Piranga, Tharakykta. 1551 01:33:24,791 --> 01:33:26,291 Aceste păsări sunt păsări la nivel de turneu. 1552 01:33:26,625 --> 01:33:28,166 Mai este o pasăre care nu a participat la niciun turneu. 1553 01:33:29,750 --> 01:33:30,375 Unul sălbatic. 1554 01:33:31,250 --> 01:33:43,416 Bum bum. Orașul nostru este boom boom. 1555 01:33:43,416 --> 01:33:45,458 Există un psihopat în această închisoare pe nume Pachi. 1556 01:33:45,708 --> 01:33:48,541 Nenorocit de pietre. A comis crime ciudate. 1557 01:33:48,833 --> 01:33:50,500 Nu a lăsat niciun martor în urmă. 1558 01:33:50,833 --> 01:33:53,541 Să-l scoatem înainte ca cineva. 1559 01:34:00,666 --> 01:34:01,916 Ward este confirmat. 1560 01:34:02,375 --> 01:34:02,875 Serios?! 1561 01:34:02,875 --> 01:34:04,166 Forma B este confirmată. 1562 01:34:04,416 --> 01:34:05,791 Victoria ta este și ea confirmată. 1563 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Să ne bucurăm cu toții până la capăt. 1564 01:34:08,166 --> 01:34:09,041 Să fim fericiți și gay. 1565 01:34:09,125 --> 01:34:11,625 Seful este aici. Vorbește cu el. 1566 01:34:14,333 --> 01:34:16,291 Ce Manju? Fericit? 1567 01:34:16,500 --> 01:34:17,708 Foarte fericit. 1568 01:34:18,000 --> 01:34:20,166 Totul este aranjat. Ieși tu. 1569 01:34:20,833 --> 01:34:22,333 Să vedem cine va câștiga. Noi sau ea? 1570 01:34:24,666 --> 01:34:25,750 Am luat un jackpot! 1571 01:34:26,125 --> 01:34:38,916 Poartă șuviță de păr și cercei. 1572 01:34:39,083 --> 01:34:43,416 Femeile și bărbații poartă aceeași modă. 1573 01:34:43,416 --> 01:34:50,375 Ce mashup! 1574 01:34:50,375 --> 01:34:55,583 Bum bum. Orașul nostru este boom boom. 1575 01:34:55,625 --> 01:34:57,458 Patli 50gms, nu? 1576 01:34:57,458 --> 01:35:00,041 Doar 30 de grame pentru tine. 1577 01:35:00,041 --> 01:35:01,833 Doar 30 de grame fiecare?! 1578 01:35:01,833 --> 01:35:04,041 Am mers atât de departe să-l înscriu. 1579 01:35:04,041 --> 01:35:05,875 N-am călătorit prea departe, ticălosule! 1580 01:35:07,666 --> 01:35:11,458 [Pălăvrăgeală neclară] 1581 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Bheema, vezi acolo. 1582 01:35:13,125 --> 01:35:16,208 [Pălăvrăgeală neclară] 1583 01:35:16,625 --> 01:35:18,250 Bheema, lasă-mă să vin cu tine. 1584 01:35:20,791 --> 01:35:22,125 De ce te lupți? 1585 01:35:23,500 --> 01:35:24,958 Totul este din cauza ta. 1586 01:35:24,958 --> 01:35:27,125 Din cauza ta nu exista stoc. 1587 01:35:42,583 --> 01:35:45,458 Ne bate părinții cerând bani. 1588 01:35:46,250 --> 01:35:49,166 ಇವನು ನನಗೆ ಹೊಡೆದಿದ್ದಾನೆ. ಇವನನ್ನ ಬಿಡಬೇಡಿ. 1589 01:35:49,166 --> 01:35:50,875 este? Ai avut-o. 1590 01:35:50,875 --> 01:35:53,500 Taci. Nu vorbi ca un rahat. 1591 01:35:53,750 --> 01:35:55,750 Nu ești în stare să ai grijă de părinții tăi. 1592 01:35:55,750 --> 01:35:57,166 Totul este din cauza ei. 1593 01:35:57,291 --> 01:36:00,125 Nu ai încredere în ei. Ei încearcă să te păcălească. 1594 01:36:00,375 --> 01:36:02,375 Cum îndrăznești să arăți cu degetul spre mine? 1595 01:36:02,375 --> 01:36:03,458 Învață-i o lecție. 1596 01:36:03,458 --> 01:36:05,000 Hei taci. 1597 01:36:05,000 --> 01:36:06,166 Uite, ea se comportă ca o zgomotoasă. 1598 01:36:06,166 --> 01:36:09,166 [Pălăvrăgeală neclară] 1599 01:36:09,166 --> 01:36:10,541 Bheema, oprește-te. 1600 01:36:11,166 --> 01:36:13,000 Uite, trimite-i la dezintoxicare pentru două luni. 1601 01:36:13,250 --> 01:36:14,291 Mă ocup eu de tratament. 1602 01:36:14,500 --> 01:36:14,875 Am înţeles? 1603 01:36:28,958 --> 01:36:33,583 [Pălăvrăgeală neclară] 1604 01:36:33,583 --> 01:36:36,791 Băieții lui Bheema așteptau să vină aici. 1605 01:36:36,791 --> 01:36:38,208 Taci. 1606 01:36:38,208 --> 01:36:41,208 [Pălăvrăgeală neclară] 1607 01:36:42,250 --> 01:36:45,875 Întrucât ești asistentul nostru social, le recunosc. 1608 01:36:46,125 --> 01:36:49,083 Ți-ai făcut treaba. Acum trebuie să pleci. 1609 01:36:50,333 --> 01:36:51,000 Cum te numești? 1610 01:36:51,500 --> 01:36:52,333 Bheema, domnule. 1611 01:36:53,041 --> 01:36:55,916 Lupți împotriva răului. 1612 01:36:56,916 --> 01:36:58,416 Dar nu ai putut să-ți salvezi băieții. 1613 01:37:04,916 --> 01:37:07,666 Reabilitarea este un iad. 1614 01:37:09,583 --> 01:37:11,875 Nu iadul mitologiei. Este un iad viu. 1615 01:37:13,416 --> 01:37:17,500 Dacă suferi în acest iad, vei deveni sănătos. 1616 01:37:18,375 --> 01:37:19,500 Vrei să devii sănătos? 1617 01:37:21,416 --> 01:37:22,541 Bheema! 1618 01:37:23,083 --> 01:37:25,833 Suntem lapidați, este greșit. Bei, dar nu este greșit. 1619 01:37:25,833 --> 01:37:29,000 Ai avut-o. 1620 01:37:32,000 --> 01:37:37,166 [strigăt indistinct] 1621 01:37:43,416 --> 01:37:46,416 Ministerul Dreptului și Justiției. 1622 01:37:47,208 --> 01:37:50,041 Conform Legii privind sănătatea mintală 1623 01:37:51,041 --> 01:37:53,708 Nu ar trebui să lovim niciun pacient. 1624 01:37:54,333 --> 01:37:56,000 S-ar putea să se comporte brutal. 1625 01:37:56,958 --> 01:37:58,875 Dar nu ar trebui. 1626 01:37:59,375 --> 01:37:59,791 Bine? 1627 01:38:00,541 --> 01:38:01,333 Predă-ți bastoanele. 1628 01:38:01,958 --> 01:38:03,083 Haide, să mergem. 1629 01:38:04,791 --> 01:38:09,208 Ai ocolit-o pe mama ta. 1630 01:38:11,833 --> 01:38:16,250 Lumea asta te-a înșelat. 1631 01:38:18,958 --> 01:38:24,416 Fii conștient la următoarea ta naștere. 1632 01:38:26,125 --> 01:38:32,500 Această durere mai dureroasă decât durerea din timpul nașterii copilului. 1633 01:38:34,541 --> 01:38:36,333 Primești mâncare doar când iei medicamente. 1634 01:38:40,250 --> 01:38:46,625 Această durere mai dureroasă decât durerea din timpul nașterii copilului. 1635 01:38:46,625 --> 01:38:51,625 Ai ocolit-o pe mama ta. 1636 01:38:52,041 --> 01:38:54,333 I-a trimis la Rehab? Câți băieți? 1637 01:38:54,333 --> 01:38:55,333 10 băieți. - 10? 1638 01:38:55,541 --> 01:38:58,625 Voi arde întreg Bengaluru. 1639 01:38:58,750 --> 01:39:01,916 Chiar și adolescenții ar trebui să fie lapidați. 1640 01:39:02,500 --> 01:39:04,916 Mă voi asigura că este aprovizionat în fiecare colţ şi colţ. 1641 01:39:05,333 --> 01:39:09,125 Și-a trimis băieții la dezintoxicare. Dar băieții noștri sunt încă acolo. 1642 01:39:09,541 --> 01:39:11,041 Vom duce război când vom ieși. 1643 01:39:11,458 --> 01:39:15,458 Soră, te rog scoate-ne de aici. 1644 01:39:15,458 --> 01:39:18,375 Nu pot să te scot afară până se termină tratamentul. 1645 01:40:30,375 --> 01:40:31,291 Ce este asta? 1646 01:40:31,708 --> 01:40:35,083 Am câteva întâlniri pentru nunta ta. 1647 01:40:35,541 --> 01:40:36,750 Alegeți o dată. 1648 01:40:36,750 --> 01:40:37,750 Am selectat un prospect pentru Allu. 1649 01:40:37,750 --> 01:40:39,166 El este deja legat de fiica acelui Setu. 1650 01:40:39,166 --> 01:40:40,291 Ce? - Nimic. 1651 01:40:42,000 --> 01:40:43,041 Este necesar acum? 1652 01:40:44,958 --> 01:40:46,458 Ce vrei să spui? 1653 01:40:47,208 --> 01:40:49,791 Tatăl tău și-a pierdut viața în reformarea societăţii. 1654 01:40:50,125 --> 01:40:53,416 Acum mergi în calea lui. 1655 01:40:53,666 --> 01:40:55,416 Ține-ți capul sus. 1656 01:40:55,791 --> 01:40:57,750 Îi vei trata pe băieții ăia, nu? 1657 01:40:58,500 --> 01:41:01,666 Manju și gașca lui sunt acum după gratii. 1658 01:41:02,083 --> 01:41:03,083 Ce mai rămâne de făcut acum? 1659 01:41:07,416 --> 01:41:08,958 Fă-ți o familie. 1660 01:41:11,833 --> 01:41:13,833 Nu există nimeni care să gestioneze casa. Tu iei sarcina. 1661 01:41:19,125 --> 01:41:40,375 Salut, Dragone Manju! 1662 01:42:31,875 --> 01:43:11,833 [Rap englezesc kannada] 1663 01:43:11,833 --> 01:43:26,500 [Rap englezesc kannada] 1664 01:43:28,916 --> 01:43:30,458 Aranjarea fondurilor pentru alegeri 1665 01:43:30,791 --> 01:43:32,000 obținerea unui bilet 1666 01:43:32,000 --> 01:43:33,166 astea nu sunt lucruri mari. 1667 01:43:33,500 --> 01:43:37,000 Încheierea lui Bheema înainte de alegeri este adevărata preocupare. 1668 01:43:37,416 --> 01:43:39,333 Când ai de gând să-l executi? 1669 01:43:40,458 --> 01:43:41,458 Mă vei sprijini? 1670 01:43:41,458 --> 01:43:43,958 Trebuie să susții. 1671 01:43:44,291 --> 01:43:45,916 Te voi sprijini. 1672 01:43:46,333 --> 01:43:47,583 Nu trebuie să vă faceți griji. 1673 01:43:47,833 --> 01:43:48,458 Daţi-i drumul. 1674 01:43:51,500 --> 01:43:53,375 Nu trebuie să vă faceți griji. 1675 01:43:54,375 --> 01:43:57,208 E deja noaptea tarziu. Destul de băut. Să mergem. 1676 01:43:58,500 --> 01:44:11,875 [Rap englezesc kannada] 1677 01:44:13,250 --> 01:44:15,041 Când am organizat acea tabără de donare de sânge, 1678 01:44:15,208 --> 01:44:17,458 au făcut un test și pe Malla. 1679 01:44:17,458 --> 01:44:18,375 S-a potrivit. 1680 01:44:18,750 --> 01:44:20,125 Dacă capra aceea nu ar fi fost prinsă, 1681 01:44:20,416 --> 01:44:21,750 L-aș fi făcut pe Malla să-i împrumute rinichiul. 1682 01:44:23,208 --> 01:44:26,125 A oferi un sacrificiu este important. Nu contează cine este sacrificat. 1683 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Vesel! Bucurați-vă. 1684 01:44:46,041 --> 01:44:58,375 Soarta m-a înșelat îngrijindu-te și crezându-te. 1685 01:45:00,041 --> 01:45:12,083 Cel care ar trebui să aibă grijă de mine a murit. 1686 01:45:14,041 --> 01:45:27,833 Sună-mă mama și fugi la mine să caut mâncare. 1687 01:45:28,000 --> 01:45:55,583 Leșin fără să te văd. Te rog, vino la mine, copilul meu. 1688 01:46:01,208 --> 01:46:04,625 Încheierea lui Bheema înainte de alegeri este adevărata preocupare. 1689 01:46:04,791 --> 01:46:05,916 Mă vei sprijini? 1690 01:46:05,916 --> 01:46:08,375 Trebuie să susții. 1691 01:46:14,041 --> 01:46:16,958 Bheema este pe cale să-l omoare pe Manju. 1692 01:46:23,458 --> 01:46:25,916 Domnule, adolescenții își pierd viața din cauza drogurilor. 1693 01:46:25,916 --> 01:46:26,958 Care este motivul din spatele ei? 1694 01:46:27,166 --> 01:46:29,750 Neglijență din partea poliției ar putea fi, de asemenea, un motiv. 1695 01:46:29,875 --> 01:46:31,458 Pe ce bază afirmi asta? 1696 01:46:31,666 --> 01:46:35,750 Cei care au puterea în mâinile lor sunt responsabili pentru aceasta. 1697 01:46:36,375 --> 01:46:37,125 De ce nu depuneți o plângere, domnule? 1698 01:46:37,333 --> 01:46:37,958 Lasă-i să vină. 1699 01:46:38,666 --> 01:46:39,666 Le voi explica. 1700 01:46:49,458 --> 01:46:50,250 Bheema? 1701 01:47:11,208 --> 01:47:12,041 Bheema? 1702 01:47:12,833 --> 01:47:13,458 Vino. 1703 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 De ce nu mă asculți? 1704 01:47:54,791 --> 01:47:57,666 Ți-am spus de multe ori a nu face nimic prostesc. 1705 01:47:58,291 --> 01:48:00,916 Uitați-vă la voi înșivă. Arăți ca niște bandiți. 1706 01:48:01,875 --> 01:48:03,458 La ce te uiți? 1707 01:48:04,666 --> 01:48:07,000 Dacă i se întâmplă ceva mamei? 1708 01:48:08,208 --> 01:48:09,083 Ce să faci acum? 1709 01:48:10,416 --> 01:48:11,166 Vorbește. 1710 01:48:11,416 --> 01:48:14,125 Ea a luat otravă. Ce să faci acum? 1711 01:48:43,208 --> 01:48:44,541 Nu poți împiedica oamenii să fie ruinați. 1712 01:48:46,333 --> 01:48:48,916 Vei fi fericit dacă îl ucizi și mergi după gratii. 1713 01:48:48,916 --> 01:48:51,125 Dar nu te pot vedea așa! 1714 01:48:52,375 --> 01:48:54,750 De aceea am încercat să mă sinucid. 1715 01:48:54,750 --> 01:48:58,583 Soarta piciorul meu n-am murit. 1716 01:48:58,958 --> 01:49:04,583 Nu știu ce așteaptă mai rău. 1717 01:49:04,583 --> 01:49:06,625 Voi muri în fața ta. 1718 01:49:06,625 --> 01:49:09,000 Continui sa faci ce vrei. 1719 01:49:09,000 --> 01:49:10,333 Trimite-l afară. 1720 01:49:11,916 --> 01:49:15,000 Ieși. Ieși afară, spun eu. 1721 01:49:36,333 --> 01:49:38,958 Ai spus că vei răspunde personal. 1722 01:49:41,083 --> 01:49:42,916 Care este acel termen? 1723 01:49:43,166 --> 01:49:46,500 Copiii lui Big shot. Copii VIP-urilor 1724 01:49:46,708 --> 01:49:47,750 Copii ai vedetelor. 1725 01:49:48,291 --> 01:49:51,166 Ați putea vă rog să-i întrebați ce droguri iau copiii astia? 1726 01:49:53,083 --> 01:49:53,875 zahăr brun. 1727 01:49:54,083 --> 01:49:54,791 LSD. 1728 01:49:54,791 --> 01:49:55,625 MDMA. 1729 01:49:55,625 --> 01:49:56,333 extaz. 1730 01:49:56,333 --> 01:49:56,958 Cocaină. 1731 01:49:57,333 --> 01:49:59,833 Părinții acestor copii spun: 1732 01:50:00,375 --> 01:50:01,666 „Sună-mă când vor muri. 1733 01:50:02,166 --> 01:50:03,500 Nici măcar nu vom veni să-i vedem” 1734 01:50:04,166 --> 01:50:05,583 Furnizorii de medicamente sunt 1735 01:50:07,083 --> 01:50:07,958 Unii nigerieni. 1736 01:50:14,458 --> 01:50:15,958 Uite, 1737 01:50:17,041 --> 01:50:20,083 acestea sunt din societatea de înaltă clasă. Ei primesc marijuana de clasa A. 1738 01:50:20,583 --> 01:50:22,416 Numele sunt foarte unice. 1739 01:50:22,958 --> 01:50:26,250 Purple, Mango, Sheelavati, Hydro! 1740 01:50:30,750 --> 01:50:34,208 Domnule, acești copii sunt din familiile din clasa de mijloc inferioară. 1741 01:50:35,083 --> 01:50:39,333 Stoc care rămâne după vânzarea copiilor bogați, 1742 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 acel stoc își pierde cumpătul. 1743 01:50:42,875 --> 01:50:44,166 Pentru acea marijuana, 1744 01:50:45,041 --> 01:50:46,666 ticăloșii ăștia 1745 01:50:46,916 --> 01:50:50,750 amestecați otrava de șobolan și analgezice. 1746 01:50:50,916 --> 01:50:51,500 Știi de ce? 1747 01:50:51,791 --> 01:50:54,875 Pentru a le da un high imediat. 1748 01:50:56,166 --> 01:50:56,916 Cum îl numești? 1749 01:50:57,041 --> 01:50:58,125 Depozitul de medicamente. 1750 01:50:59,208 --> 01:51:00,666 Depozitul de medicamente. 1751 01:51:00,833 --> 01:51:02,833 În această chestiune, 1752 01:51:02,833 --> 01:51:06,458 as vrea sa ma plang pe câţiva ofiţeri neglijenţi. 1753 01:51:06,458 --> 01:51:08,291 Pe ce bază ai de gând să faci o plângere? 1754 01:51:08,958 --> 01:51:09,541 Dovada? 1755 01:51:09,916 --> 01:51:10,458 Suman. 1756 01:51:11,666 --> 01:51:13,291 Cauza mortii lui.. 1757 01:51:14,250 --> 01:51:16,791 10 miligrame de medicament. 1758 01:51:17,250 --> 01:51:19,916 Este un calmant al durerii care se administrează bolnavilor de cancer. 1759 01:51:20,333 --> 01:51:24,458 Aceasta este o nouă rachetă în Bengaluru. 1760 01:51:24,833 --> 01:51:27,291 Știi cum afectează reacțiile chimice? 1761 01:51:27,875 --> 01:51:33,041 Te face să-ți uiți familia și prietenii. 1762 01:51:33,833 --> 01:51:34,708 Îți va păsa de poliție? 1763 01:51:36,333 --> 01:51:40,166 Cel care le vinde fara nici o reteta.. 1764 01:51:40,541 --> 01:51:44,750 acele magazine medicale ar trebui să fie s eiizat și sigilat. 1765 01:51:44,916 --> 01:51:46,125 Anulați-le licențele. 1766 01:51:46,583 --> 01:51:47,541 Altfel, 1767 01:51:48,166 --> 01:51:51,083 ai dat indirect permisiunea la un bio-război. 1768 01:51:51,208 --> 01:51:54,958 Ne-am trădat părinții. 1769 01:52:00,958 --> 01:52:05,125 Tinerii nu ar trebui să ajungă ca noi. 1770 01:52:10,791 --> 01:52:12,958 Domnule, vă rog să-mi permiteți să-mi folosesc telefonul. 1771 01:52:13,125 --> 01:52:15,375 Cățelele Bloody Weed Marley. 1772 01:52:15,625 --> 01:52:17,666 Ai venit la crematoriu în căutarea lui Tidal!? 1773 01:52:17,666 --> 01:52:19,833 Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț. 1774 01:52:20,000 --> 01:52:20,958 Nici un sunet. 1775 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Fără fum. 1776 01:52:23,125 --> 01:52:28,000 Trebuie să-l tăiați înainte să crească într-un copac imens. 1777 01:52:28,375 --> 01:52:31,583 Nu ca tocat legumele. 1778 01:52:31,875 --> 01:52:38,125 Trebuie să le tăiați atât de mici că ar trebui să dispară din existenţă. 1779 01:52:46,000 --> 01:52:49,000 Nu ai nici un sentiment de vinovăție, nu-i așa? 1780 01:52:49,458 --> 01:52:50,500 Nu. - De ce? 1781 01:52:51,000 --> 01:52:52,625 Nu locuiesc cu oamenii vii 1782 01:52:53,625 --> 01:52:54,708 ci oameni morți. 1783 01:52:57,125 --> 01:52:58,500 Deci, nu ți-e frică? 1784 01:52:58,500 --> 01:53:01,750 De ce să mă tem când știu deja asta ai de gând să mă omori, dragă? 1785 01:53:02,750 --> 01:53:04,333 Măcar, spune-mi când ai de gând să mă omori? 1786 01:53:04,875 --> 01:53:05,916 Voi face o singură lovitură. 1787 01:53:06,166 --> 01:53:09,166 Nu vrei să te reformezi și să te schimbi? 1788 01:53:09,625 --> 01:53:10,750 Îmi dai o șansă? 1789 01:53:11,291 --> 01:53:11,875 Da spune-mi. 1790 01:53:11,958 --> 01:53:12,958 Te casatoresti cu mine? 1791 01:53:14,041 --> 01:53:15,708 Ești atât de drag de mine? 1792 01:53:15,916 --> 01:53:18,375 Îmi pot sacrifica viața pentru tine, iubirea mea. 1793 01:53:23,833 --> 01:53:41,166 [Mulțimea aplauda] 1794 01:53:41,166 --> 01:53:42,708 Vino inspector, vino. 1795 01:53:44,000 --> 01:53:45,875 Aceasta se numește putere. 1796 01:53:45,875 --> 01:53:48,083 Aceasta este o organizație de caritate făcută de oameni pentru tine. 1797 01:53:48,375 --> 01:53:49,708 Dar această putere este jurământul nostru. 1798 01:53:50,041 --> 01:53:51,916 Puterea ta este de 5 ani, dar al nostru este de 35 de ani. 1799 01:53:51,916 --> 01:53:52,916 Asta e singura diferenta. 1800 01:53:52,916 --> 01:53:54,958 Am văzut o mulțime de drame polițienești ca asta. 1801 01:53:54,958 --> 01:53:56,333 Ai fost eliberat proaspăt. 1802 01:53:56,541 --> 01:53:57,375 Cazul dumneavoastră nu este încă închis. 1803 01:53:57,625 --> 01:53:59,958 Nu încerca să fii prea inteligent Sau o să-ți dau fundul la închisoare. 1804 01:54:00,958 --> 01:54:01,416 Am dreptate, domnule? 1805 01:54:02,041 --> 01:54:02,625 În acest fel, domnule. 1806 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 Arată așa. 1807 01:54:10,833 --> 01:54:12,708 Dar are o inimă de copil. 1808 01:54:12,708 --> 01:54:14,000 Fă-i un mare round de aplauze. 1809 01:54:15,750 --> 01:54:16,083 domnule? 1810 01:54:16,583 --> 01:54:17,791 Totul este plătit. 1811 01:54:18,083 --> 01:54:18,791 Cine a plătit-o? 1812 01:54:19,041 --> 01:54:19,875 Ashwini a făcut plata. 1813 01:54:25,416 --> 01:54:26,458 Cine ți-a cerut să plătești? 1814 01:54:26,916 --> 01:54:27,333 De ce nu? 1815 01:54:27,333 --> 01:54:29,666 Cum ai gestionat atât de mulți bani? 1816 01:54:29,791 --> 01:54:31,416 Nu fac parte din familia ta? 1817 01:54:31,416 --> 01:54:33,041 Ți-am cerut să plătești? 1818 01:54:33,458 --> 01:54:34,458 Cum ai aranjat banii? 1819 01:54:34,583 --> 01:54:38,875 Și-a gajat aurul și a împrumutat banii. 1820 01:54:38,875 --> 01:54:40,583 De ce ai promis-o? 1821 01:54:40,583 --> 01:54:42,250 Şi ce dacă? 1822 01:54:42,250 --> 01:54:44,375 Este singurul lanț pe care îl are. Du-te și ia-l înapoi. 1823 01:54:44,791 --> 01:54:45,250 Seth, 1824 01:54:45,958 --> 01:54:46,500 chitanta. 1825 01:54:47,416 --> 01:54:48,250 Voi șterge contul. 1826 01:54:48,750 --> 01:54:49,708 Dă-i lanțul înapoi lui Ashwini. 1827 01:54:50,000 --> 01:54:51,333 Luați acești 30000 de lei. 1828 01:54:51,833 --> 01:54:54,708 Oh Aishu! 1829 01:54:57,125 --> 01:54:57,958 Să mergem să verificăm. 1830 01:54:59,291 --> 01:55:00,041 Oh Aishu! 1831 01:55:05,416 --> 01:55:06,375 La naiba! 1832 01:55:06,375 --> 01:55:08,333 Ce este în neregulă cu tine? 1833 01:55:08,375 --> 01:55:10,000 De ce ai încercat să te spânzurezi? 1834 01:55:11,166 --> 01:55:15,250 Am început să fumez iarbă în timpul facultății. 1835 01:55:15,625 --> 01:55:19,458 Dar treptat am început să consum droguri sintetice. 1836 01:55:19,875 --> 01:55:25,291 Fiul MLA, Surya, obișnuia să vină des la pub-ul Angel. 1837 01:55:26,000 --> 01:55:28,583 Eram îndrăgostită de el. 1838 01:55:29,083 --> 01:55:31,208 În cele din urmă s-a transformat în iubire. 1839 01:55:35,333 --> 01:55:37,250 Poți să faci ce spun eu pentru a-i atrage atenția? 1840 01:55:37,791 --> 01:55:39,666 Pot face orice pentru el. 1841 01:55:41,041 --> 01:55:42,666 Mai este o pasăre care nu a participat la niciun turneu. 1842 01:55:43,000 --> 01:55:44,750 Una sălbatică. 1843 01:55:49,041 --> 01:55:51,625 Am vrut să mă căsătoresc cu el. 1844 01:55:52,625 --> 01:55:55,916 Obișnuiam să dau droguri pentru Surya conform instrucțiunilor lui Sebastian. 1845 01:55:56,500 --> 01:56:01,125 Dar mai târziu mi-am dat seama că Sebastian m-a folosit pentru trafic de droguri. 1846 01:56:01,791 --> 01:56:04,500 În cele din urmă, i-am cerut un singur lucru. 1847 01:56:05,000 --> 01:56:07,291 Când o să-l faci să spună „Te iubesc” pentru mine? 1848 01:56:07,541 --> 01:56:11,125 Chiar a doua zi te culci cu mine. 1849 01:56:16,000 --> 01:56:18,500 Am început să primesc apeluri înapoi la spate. 1850 01:56:20,625 --> 01:56:21,000 Buna ziua? 1851 01:56:21,250 --> 01:56:22,791 Dormi cu mine. 1852 01:56:23,291 --> 01:56:25,000 Sau aranjați 50 de lakh rupii. 1853 01:56:25,375 --> 01:56:27,666 Atunci dă-mi telefonul tău. Eu mă ocup de restul. 1854 01:56:28,333 --> 01:56:28,958 deoarece, 1855 01:56:29,291 --> 01:56:30,541 apelurile pe care le primiți de acum încolo vor fi 1856 01:56:30,916 --> 01:56:31,958 vânzători ambulanți 1857 01:56:32,666 --> 01:56:33,958 sau politia. 1858 01:56:34,333 --> 01:56:36,291 Vino mâine cu banii la locul menționat. 1859 01:56:37,625 --> 01:56:39,708 Te rog spune-i lui Bheema. 1860 01:56:39,708 --> 01:56:42,791 Hei, Seth, acum îți amintești de Bheema? 1861 01:56:43,000 --> 01:56:45,750 Ai nevoie de Bheema doar când există probleme? 1862 01:56:45,958 --> 01:56:47,041 Du-te să plângi la poliție. 1863 01:56:47,625 --> 01:56:48,166 Să mergem. 1864 01:56:48,166 --> 01:56:50,000 Te implor. 1865 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 Seth, ridică-te. 1866 01:56:53,708 --> 01:56:56,750 Ridică-te, te rog. 1867 01:56:56,750 --> 01:56:59,208 Te rog, salvează-mi fiica. 1868 01:57:01,625 --> 01:57:02,958 Wildy este aici. 1869 01:57:03,416 --> 01:57:05,166 Lasă-mă să o prind. 1870 01:57:05,166 --> 01:57:06,875 Hei, ea este din zona noastră. De ce este aici fratele lui Bheema!? 1871 01:57:07,166 --> 01:57:10,208 Hei, cățea, ai venit cu frații tăi? 1872 01:57:11,125 --> 01:57:12,083 Ea este fata noastră. 1873 01:57:12,625 --> 01:57:13,291 Ai naibii! 1874 01:57:13,791 --> 01:57:16,166 Cum poate un impotent ca tine sa te cuplezi cu o fata? 1875 01:57:16,166 --> 01:57:17,916 Domnule, ia banii. 1876 01:57:18,166 --> 01:57:18,833 Lasă-o. 1877 01:57:19,375 --> 01:57:21,500 Familia ei plănuiește căsătoria ei. Te rog lasa-o. 1878 01:57:21,708 --> 01:57:23,666 Domnule, sunt interesat de ea. 1879 01:57:23,666 --> 01:57:24,625 ticălosule. 1880 01:57:24,750 --> 01:57:25,750 Faceți un pas înapoi. 1881 01:57:26,166 --> 01:57:27,458 Cum îndrăznește? 1882 01:57:27,625 --> 01:57:29,791 Ce crede el despre sine? esti cine sunt eu? 1883 01:57:29,791 --> 01:57:30,833 Domnule, să nu luptăm. 1884 01:57:31,291 --> 01:57:32,833 Te provoc. Te îndrăznesc de două ori. 1885 01:57:46,166 --> 01:57:49,666 Urmează alegeri. 1886 01:57:50,458 --> 01:57:52,083 Ce pot să-i răspund fratelui meu? 1887 01:57:53,708 --> 01:57:56,333 Crezi că suntem impotenți? 1888 01:57:59,750 --> 01:58:02,666 Sunt un monstru. 1889 01:59:31,500 --> 01:59:57,500 [strigăt indistinct] 1890 02:00:01,541 --> 02:00:03,458 Vedea! Aceasta este valoarea vieții. 1891 02:00:10,791 --> 02:00:18,250 [strigăt indistinct] 1892 02:00:21,541 --> 02:00:53,875 [strigăt indistinct] 1893 02:00:53,875 --> 02:01:02,416 Te rog nu plânge. Te rog ascultă-mă. 1894 02:01:02,416 --> 02:01:17,583 [strigăt indistinct] 1895 02:01:39,250 --> 02:02:11,166 [strigăt indistinct] 1896 02:02:11,791 --> 02:02:13,458 Bheema, iartă-ne. 1897 02:02:13,666 --> 02:02:15,666 Și-a pierdut viața în timp ce mi-a salvat fiica. 1898 02:02:16,916 --> 02:02:19,333 Bheema, celula lui este oprită de după-amiază. 1899 02:02:20,250 --> 02:02:21,625 El se află în casa de oaspeți a fiului deputatului. 1900 02:02:21,625 --> 02:02:24,000 Cunosc locația. Te voi duce acolo. 1901 02:02:24,000 --> 02:02:24,583 Bheema. 1902 02:02:30,458 --> 02:02:31,791 Vino ce s-ar putea. Nu-l cruța. 1903 02:02:32,625 --> 02:02:33,125 sunt cu tine. 1904 02:03:00,375 --> 02:03:06,375 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1905 02:03:07,250 --> 02:03:13,458 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1906 02:03:14,041 --> 02:03:19,875 Păcatele și-au depășit limita în Orașul Păcatelor. 1907 02:03:19,875 --> 02:03:21,375 Crime duble în oraș! 1908 02:03:21,541 --> 02:03:23,916 Gopal și Allu din Vinoba nagar sunt cei decedați. 1909 02:03:23,916 --> 02:03:28,291 Poliția îl vânează pe Subramani, alias Shunti iar subalternii lui continuă. 1910 02:03:28,291 --> 02:03:32,833 Fiul MLA, Surya, este suspectat de aceste crime. 1911 02:03:44,041 --> 02:03:54,541 [strigăt indistinct] 1912 02:03:57,541 --> 02:04:00,000 [strigăt indistinct] 1913 02:04:46,791 --> 02:04:47,375 Ce s-a întâmplat? 1914 02:04:48,208 --> 02:04:49,250 Ce este în neregulă cu voi băieți? 1915 02:04:59,625 --> 02:05:03,000 [strigăt indistinct] 1916 02:05:26,416 --> 02:05:28,458 Marturisesc totul. 1917 02:05:28,958 --> 02:05:29,500 Lasă-mă. 1918 02:05:30,875 --> 02:05:31,750 eu... eu... 1919 02:05:33,125 --> 02:05:35,958 Le-am trimis la Ramnagar. 1920 02:05:37,500 --> 02:05:43,833 Păcatele i-au depășit limita în Orașul păcatelor. 1921 02:05:46,583 --> 02:05:51,875 [strigăt indistinct] 1922 02:06:11,291 --> 02:06:15,541 [strigăt indistinct] 1923 02:06:24,041 --> 02:06:25,666 I-am ucis pe toți. 1924 02:06:25,958 --> 02:06:27,250 Le-am dus la ferma mea. 1925 02:06:28,666 --> 02:06:29,875 M-am bucurat de ele. 1926 02:06:34,958 --> 02:06:36,458 Soră, băieții sunt aici. 1927 02:06:40,750 --> 02:06:42,041 Unde este el? 1928 02:06:42,041 --> 02:06:44,041 [strigăt indistinct] 1929 02:06:44,041 --> 02:06:46,916 El este. Să-l luăm. 1930 02:06:46,916 --> 02:06:51,250 Prinde-l. Bate-l. 1931 02:07:09,708 --> 02:07:11,125 Continuă. 1932 02:07:11,583 --> 02:07:13,416 Noi suntem cei care l-am ucis pe fiul MLA. 1933 02:07:14,250 --> 02:07:16,041 Am fost distruși din cauza acestui ticălos. 1934 02:07:16,875 --> 02:07:20,083 Bheem nu are nimic de-a face cu această crimă. 1935 02:07:20,458 --> 02:07:21,666 Suntem gata să ne predăm. 1936 02:07:32,875 --> 02:07:35,041 Au ucis fiul unui deputat. 1937 02:07:35,166 --> 02:07:36,375 Imaginează-ți situația unui om obișnuit. 1938 02:07:36,708 --> 02:07:38,333 Fie că este Bheema sau Balaram, 1939 02:07:38,500 --> 02:07:40,333 Oricine are legătură cu această crimă, 1940 02:07:40,541 --> 02:07:41,708 intalneste-le pe toate. 1941 02:07:41,875 --> 02:07:42,375 sunt cu tine. 1942 02:07:42,375 --> 02:07:44,625 Te rog, nu împinge. 1943 02:07:45,833 --> 02:07:48,791 Bheema, te avertizez. 1944 02:07:49,000 --> 02:07:50,500 Predați-vă și veți fi cruțat. 1945 02:07:50,500 --> 02:07:50,541 Predați-vă și veți fi cruțat. 1946 02:07:50,708 --> 02:07:52,250 Fă o cale te rog. 1947 02:07:53,541 --> 02:07:55,625 E în regulă dacă îmi pierd toată averea. 1948 02:07:56,666 --> 02:07:58,500 Vreau ca Bheema să-și piardă viața. 1949 02:08:19,208 --> 02:08:21,125 Ne-au ordonat să vă întâlnim. 1950 02:08:21,500 --> 02:08:24,875 Cumnata ta îl ajută pe Dragon împotriva ta. 1951 02:08:26,333 --> 02:08:28,458 Nu o contactați în legătură cu acești copii. 1952 02:08:28,458 --> 02:08:29,083 Atenție. 1953 02:08:29,958 --> 02:08:33,375 Nu te mulțumi cu un compromis. Fă războiul. 1954 02:08:33,541 --> 02:08:37,000 O, Bheema, duce războiul. 1955 02:08:37,000 --> 02:08:50,791 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1956 02:08:57,500 --> 02:09:06,583 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1957 02:09:07,708 --> 02:09:11,458 Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate. 1958 02:09:14,625 --> 02:09:18,333 Dacă societatea trebuie să fie salvată, sabia trebuie ținută. 1959 02:09:21,458 --> 02:09:25,083 Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate 1960 02:09:28,208 --> 02:09:32,000 Dacă societatea trebuie să fie salvată, sabia trebuie ținută. 1961 02:09:35,208 --> 02:09:42,083 Învață-le o lecție dacă ascultă sau elimină-le. 1962 02:09:42,083 --> 02:09:54,500 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1963 02:09:54,500 --> 02:09:55,416 știri de ultimă oră! 1964 02:09:55,708 --> 02:10:01,041 Bhima și echipa lui au atacat Shunti și subalternii săi. 1965 02:10:01,041 --> 02:10:04,291 Scena a fost surprinsă de camerele de supraveghere. 1966 02:10:17,458 --> 02:10:20,625 Cu sprijinul fraților mei, eu hohoteam. 1967 02:10:22,541 --> 02:10:23,583 Sunt un impotent. 1968 02:10:38,875 --> 02:10:39,708 Frate! 1969 02:10:39,708 --> 02:10:41,833 Shunti, vin să te salvez. 1970 02:10:42,541 --> 02:10:45,916 Bhima, dacă i se întâmplă ceva fratelui meu, vei vedea mânia mea. 1971 02:11:11,541 --> 02:11:13,041 Te rog nu! 1972 02:11:13,416 --> 02:11:15,000 Shunti! 1973 02:11:25,750 --> 02:11:27,750 Prinde-l. 1974 02:11:28,791 --> 02:11:33,958 Prinde-l. Nu-l lăsa să scape. 1975 02:11:33,958 --> 02:11:36,208 Du-l la spital. 1976 02:11:36,208 --> 02:11:37,500 El este fratele meu, doamnă. 1977 02:11:38,375 --> 02:11:39,208 Scoală-te. 1978 02:11:39,333 --> 02:11:40,333 Doamnă, fratele meu a murit. 1979 02:11:41,125 --> 02:11:42,708 Scoală-te. 1980 02:11:42,708 --> 02:11:44,208 Încercați cu toții să batjocoriți sistemul? 1981 02:11:44,916 --> 02:11:46,375 Te voi anunța dacă este în viață. 1982 02:11:46,708 --> 02:11:48,833 Dacă nu, atunci colectați cadavrul după autopsie. 1983 02:11:49,125 --> 02:11:51,833 Nu îndrăzni să vizitezi spitalul. 1984 02:12:05,708 --> 02:12:08,000 Bheema, este lângă templul Kali. 1985 02:12:45,750 --> 02:12:58,166 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1986 02:13:48,000 --> 02:13:49,625 Dă-ți arma jos. 1987 02:13:51,333 --> 02:13:52,041 Bheema! 1988 02:13:53,416 --> 02:13:56,166 Dacă nu-i omori pe cei patru oameni, 1989 02:13:56,416 --> 02:13:59,458 vei vedea oameni murind în fiecare familie. 1990 02:13:59,625 --> 02:14:01,250 Faci o mare greseala. 1991 02:14:03,833 --> 02:14:06,541 Bheema, orice ar fi. nu te opri. 1992 02:14:06,708 --> 02:14:08,750 Mama este egală cu Dumnezeu. 1993 02:14:08,750 --> 02:14:12,041 iti comand eu. Avânt înainte. 1994 02:14:27,208 --> 02:14:37,166 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1995 02:15:05,041 --> 02:15:24,375 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1996 02:15:38,875 --> 02:15:50,000 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1997 02:15:50,000 --> 02:16:06,416 [Rap englezesc] 1998 02:16:37,666 --> 02:16:57,250 [Rap englezesc] 1999 02:17:18,500 --> 02:17:38,083 [Rap englezesc] 2000 02:18:00,291 --> 02:18:19,625 [Rap englezesc] 2001 02:18:30,958 --> 02:18:50,541 [Rap englezesc] 2002 02:19:25,041 --> 02:19:33,708 [strigăt distinctiv] 2003 02:19:34,708 --> 02:19:39,750 Te rog ridică-te. Nu-l cruța. 2004 02:19:42,500 --> 02:20:05,708 Te rog ridică-te. Nu-l cruța. 2005 02:20:26,833 --> 02:20:37,041 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 2006 02:20:38,958 --> 02:20:57,750 [Rap englezesc] 2007 02:21:02,458 --> 02:21:14,250 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 2008 02:21:44,083 --> 02:21:59,291 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 2009 02:22:43,916 --> 02:22:44,583 Bună, camera de control. 2010 02:22:45,041 --> 02:22:46,583 Avem nevoie de o forță de rezervă în închisoare. 2011 02:22:46,750 --> 02:22:47,541 El este eliberat. 2012 02:22:56,375 --> 02:23:00,291 El a comis deja patru crime. 2013 02:23:00,500 --> 02:23:02,166 Acum este arestat. 2014 02:23:02,625 --> 02:23:04,583 Câți ani va fi la închisoare? 2015 02:23:04,833 --> 02:23:05,916 Uită de el. 2016 02:23:05,916 --> 02:23:07,041 Salaga este eliberat. 2017 02:23:07,041 --> 02:23:08,708 Vezi, ne facem datoria zi și noapte. 2018 02:23:08,875 --> 02:23:09,625 Cine este Salaga? 2019 02:23:10,041 --> 02:23:12,625 Salaga este eliberat!? 2020 02:23:12,625 --> 02:23:14,083 Conform poliției, 2021 02:23:14,333 --> 02:23:18,333 cel care a comis crime mult mai brutale decât acestea, 2022 02:23:18,333 --> 02:23:20,041 este eliberat astăzi. 2023 02:23:33,208 --> 02:23:36,916 Mânie! Mânie! Mânie! 2024 02:23:36,916 --> 02:23:38,500 Șeful Salaga este eliberat. 2025 02:23:38,500 --> 02:23:40,291 Mânia furiilor este destinată. 2026 02:23:40,291 --> 02:23:44,333 Distrugere! Distrugere! Distrugere! 2027 02:23:44,333 --> 02:23:49,583 El este viza pentru păcătoși spre iad. 2028 02:23:51,375 --> 02:23:53,666 El este viza ta. 2029 02:23:54,750 --> 02:23:57,708 Dăruiește apocalipsa. Dăruiește ziua Judecății. 2030 02:23:57,708 --> 02:24:02,083 El este ziua de mai pentru cei răi. 2031 02:24:02,083 --> 02:24:04,875 Este plin de îndrăzneală și curaj. 2032 02:24:05,375 --> 02:24:08,416 Mormintele inamicilor se pregătesc. 2033 02:24:09,125 --> 02:24:15,000 Fii atent! Salaga este periculos! 136956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.