Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,375 --> 00:01:34,583
Patria mamă a automobilelor
2
00:01:34,875 --> 00:01:35,750
Drumul JC.
3
00:01:36,791 --> 00:01:39,208
Această zonă este renumită pentru piese de schimb
4
00:01:39,666 --> 00:01:41,750
si mecanica la fel.
5
00:01:42,791 --> 00:01:44,166
Unul dintre cei mai faimoși mecanici este...
6
00:01:44,625 --> 00:01:45,333
aceasta Ramanna.
7
00:01:46,083 --> 00:01:47,333
Alias Java Ramanna.
8
00:01:51,083 --> 00:01:56,125
Ramanna era temut
pe cât îl respectau oamenii.
9
00:01:57,708 --> 00:01:59,333
Ea este soția Ramonei Baby Amma.
10
00:01:59,875 --> 00:02:01,125
El este Vinod, unicul său fiu.
11
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Cel care lucra în
Garajul lui Ramanna era acest Manja.
12
00:02:05,250 --> 00:02:07,041
Alias Blackdragon Manju.
13
00:02:09,708 --> 00:02:12,333
Baby obișnuia să aibă grijă de Manja
ca propriul ei copil.
14
00:02:13,333 --> 00:02:18,916
În ciuda tuturor acestor lucruri
Manja obișnuia să-i înșele.
15
00:02:22,416 --> 00:02:23,791
El este Compromisul Antony.
16
00:02:24,500 --> 00:02:25,041
Un fost don.
17
00:02:25,333 --> 00:02:27,125
Pentru a evita răzbunările și ranchiunile care apar
18
00:02:27,625 --> 00:02:28,500
din cauza crimelor și disputelor din lumea interlopă,
19
00:02:28,916 --> 00:02:32,208
obișnuia să facă pe toată lumea să facă compromisuri.
20
00:02:32,541 --> 00:02:35,833
si invata-i
nu există viitor în zgomotism.
21
00:02:37,041 --> 00:02:38,875
În fiecare seară, în barul Ranjan,
22
00:02:38,875 --> 00:02:41,250
Ramanna a fost însoțit de acest Antony.
23
00:02:42,500 --> 00:02:44,958
Asistentul Ramanna a fost înainte
un client obișnuit la același bar.
24
00:02:46,541 --> 00:02:47,958
Frate, șeful tău este aici.
25
00:02:47,958 --> 00:02:50,166
El este șeful meu în garaj.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,333
Nu aici.
27
00:02:51,833 --> 00:02:52,958
Bine spus.
28
00:02:54,208 --> 00:02:55,791
Numele lui este Giligili Chandra.
29
00:02:56,166 --> 00:02:58,833
Dacă arătați loialitate
aruncă în tine biscuiți pentru câini.
30
00:02:59,125 --> 00:03:02,291
Sângeros! Trebuie să mănânci biscuiți cu unt.
31
00:03:03,541 --> 00:03:05,166
Îți pot găsi un loc de muncă mai bun.
32
00:03:05,916 --> 00:03:06,958
Să renunț la slujbă?
33
00:03:07,125 --> 00:03:07,791
Nu. Este greșit.
34
00:03:08,666 --> 00:03:10,333
Indiferent de ce, nu renunta la serviciu.
35
00:03:10,583 --> 00:03:12,208
Operați-l din garajul lui.
36
00:03:17,041 --> 00:03:17,625
Buruiana?
37
00:03:19,166 --> 00:03:20,250
Nu iarba.
38
00:03:20,583 --> 00:03:21,833
Spune-i Patli.
39
00:03:22,291 --> 00:03:24,250
60% pentru mine.
40
00:03:24,458 --> 00:03:25,208
40% pentru tine.
41
00:03:25,750 --> 00:03:28,041
Mâine, du-te la depozitul Vinod Nagar.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,000
Va fi un tip pe nume Mogli.
43
00:03:30,291 --> 00:03:31,166
Spune-i codul „Giligili”.
44
00:03:31,375 --> 00:03:32,000
El vă va arăta traseul.
45
00:03:32,541 --> 00:03:33,791
Dacă ești cu adevărat un băiat deștept,
46
00:03:34,208 --> 00:03:36,041
vei găsi 2 kg de iarbă.
47
00:03:36,333 --> 00:03:37,041
Adu-l de acolo.
48
00:03:41,291 --> 00:03:41,916
Aceasta este casa lui Manja.
49
00:03:42,791 --> 00:03:44,000
El este fratele lui Shunti.
50
00:03:44,375 --> 00:03:44,791
Ea este...
51
00:03:45,333 --> 00:03:45,875
bunica lor
52
00:03:46,208 --> 00:03:46,750
DIANA.
53
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Și-au dat mâna cu Giligili în această rachetă.
54
00:04:03,666 --> 00:04:06,083
Afacerea care a început
în garajul lui Ramanna,
55
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
a crescut de kilometri.
56
00:04:09,500 --> 00:04:10,125
Într-o zi bună,
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,875
Ramanna află vestea morții fiului său.
58
00:04:13,875 --> 00:04:15,875
Ramanna se prăbușește în stare de șoc.
59
00:04:17,875 --> 00:04:21,583
Raportul post-mortem afirmă că cauza morții este
60
00:04:22,541 --> 00:04:25,583
din cauza unui accident sub influența marijuanei.
61
00:04:41,541 --> 00:04:42,166
Ce?
62
00:04:42,625 --> 00:04:46,291
Ceea ce nu primești pe plaja Goan,
îl iei în garajul lui Ramanna, spun ei.
63
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
Ați traficat o mulțime de informații, se pare.
64
00:04:48,583 --> 00:04:51,375
Nu fi atât de naiv.
Obișnuiam să cumpărăm iarbă de la tine.
65
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
Bine, e acolo.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,750
Nu-i spune tatălui tău.
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Jur pe mama mea.
68
00:04:57,333 --> 00:04:57,750
Pleacă.
69
00:05:03,291 --> 00:05:06,750
ರಾಮಣ್ಣ, ಈ ಪಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ.
70
00:05:16,208 --> 00:05:16,750
Șefu!
71
00:05:17,958 --> 00:05:19,166
Nu am făcut nimic.
72
00:05:19,166 --> 00:05:22,000
ಅಣ್ಣ, ಇವನೇ ಅಣ್ಣ. ಬಿದಡಬೇಡಿ.
ಹೊಡೆಯಿರಿ ಅಣ್ಣ.
73
00:05:22,000 --> 00:05:23,291
ಇವನಿಂದಾನೆ ಆಗಿದ್ದು.
74
00:05:23,375 --> 00:05:24,833
Jur pe mama mea.
Nu am fost eu.
75
00:05:45,041 --> 00:05:45,541
Lasă-l.
76
00:05:45,541 --> 00:05:48,541
A fost greșeala fiului nostru.
Nu ar trebui să-i pedepsim pe alții pentru asta.
77
00:05:48,875 --> 00:05:51,541
Îl ucizi și mergi după gratii.
78
00:05:51,750 --> 00:05:53,333
Voi veni în stradă.
79
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
Ce rău i-a făcut fiului meu?
80
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Dumnezeu nu te va cruţa.
81
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Vei fi pedepsit.
Dispari.
82
00:06:07,208 --> 00:06:08,791
Acest lucru este comun în această profesie.
83
00:06:08,958 --> 00:06:10,833
Oamenii se îmbogățesc.
Oamenii sunt bătuți.
84
00:06:11,000 --> 00:06:13,166
Oamenii mor.
Și putrezirea cadavrului.
85
00:06:13,291 --> 00:06:14,625
Dar afacerea rămâne neafectată.
86
00:06:15,291 --> 00:06:17,666
Aceasta este strada noastră.
Nu trebuie să vă faceți griji.
87
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Aceasta este casa ta.
Casa mea este chiar în spatele asta.
88
00:06:20,250 --> 00:06:23,000
Ia-i o casă imensă, ticălosule.
89
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Așteaptă și vezi, Diana.
O să-i aduc un conac.
90
00:06:28,125 --> 00:06:31,041
Afacerea care
au fugit sub acoperire și cu jumătate de normă,
91
00:06:31,875 --> 00:06:32,875
a devenit o afacere cu drepturi depline.
92
00:06:36,083 --> 00:06:38,458
Totul s-a schimbat.
93
00:06:40,875 --> 00:06:43,541
Totul s-a schimbat.
94
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
Giligili este codul pentru Patli.
95
00:06:49,291 --> 00:06:53,250
Acest Giligili Patli este real până la bază.
96
00:06:54,041 --> 00:06:58,166
Noi dorințe ies la suprafață.
97
00:06:58,875 --> 00:07:03,000
Tânjiți după noi culmi?
98
00:07:03,041 --> 00:07:08,208
Ca ciocolata,
în zonă circula marijuana.
99
00:07:08,208 --> 00:07:13,416
Patli este o otravă dulce.
100
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
Totul s-a schimbat.
101
00:07:15,750 --> 00:07:17,833
Totul s-a schimbat.
102
00:07:18,250 --> 00:07:20,125
Totul s-a schimbat.
103
00:07:20,541 --> 00:07:24,416
Ramanna a devenit alcoolic și a încetat să lucreze.
104
00:07:24,791 --> 00:07:26,583
Acesta se numește iad viu.
105
00:07:34,000 --> 00:07:36,291
Când Antony a ajuns să știe toate acestea,
106
00:07:36,875 --> 00:07:41,291
pentru a salva Ramanna și familia lui,
107
00:07:41,833 --> 00:07:45,375
i-a adus pe Bheema și Allu să-l ajute pe Ramanna.
108
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
Ramanna,
109
00:07:46,833 --> 00:07:48,458
angajați acești băieți.
110
00:07:48,458 --> 00:07:49,375
Dispari!
111
00:07:49,833 --> 00:07:51,250
Am fost condamnat având încredere în acel Manja.
112
00:07:51,708 --> 00:07:53,541
Mi-am pierdut fiul din cauza lui.
113
00:07:54,833 --> 00:07:55,375
Ramanna,
114
00:07:56,041 --> 00:07:57,166
nu toți sunt la fel.
115
00:07:57,791 --> 00:07:59,666
Trebuie să trăiești de dragul lui Baby.
116
00:08:00,166 --> 00:08:02,083
Pentru a trăi, ai nevoie de garaj.
117
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Ține-i pe acești doi orfani cu tine
să conducă garajul.
118
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
119
00:08:06,958 --> 00:08:08,666
Jură pe prietenia noastră.
Te rog nu spune nu.
120
00:08:08,958 --> 00:08:10,041
Te rog nu spune nu.
121
00:08:10,666 --> 00:08:17,708
Bheema și Allu care au învățat treaba
a devenit parte a familiei.
122
00:08:23,916 --> 00:08:26,000
Șefu, treaba este gata.
Ce vrei să facem acum?
123
00:08:27,500 --> 00:08:29,958
Nemernic de sânge! Sună-mă din nou șef,
Te voi bate negru și albastru.
124
00:08:30,291 --> 00:08:33,291
Pe măsură ce Bheema a crescut,
o echipă a crescut odată cu el.
125
00:08:36,083 --> 00:08:38,583
Unde ai fost?
Nu ai responsabilități?
126
00:08:39,250 --> 00:08:42,666
Prietenii sunt importanți pentru mine.
Ești fratele meu și te comporți ca unul.
127
00:08:43,750 --> 00:08:45,500
Care este numele lui? Manju?
128
00:08:46,166 --> 00:08:46,958
Care este numărul ușii?
129
00:08:47,708 --> 00:08:49,625
Casa lui Giligili Chandru este încuiată.
130
00:08:49,708 --> 00:08:51,375
Am de gând să percheziționez casa prietenului său.
131
00:09:00,041 --> 00:09:02,291
Șefu, nu mai mult 60-40.
132
00:09:02,875 --> 00:09:04,750
Crima Siddha mă chinuie.
133
00:09:05,375 --> 00:09:06,166
Hei vino aici.
134
00:09:06,333 --> 00:09:08,500
Plătește 10% fără să te gândești.
135
00:09:08,666 --> 00:09:10,791
Sau nu te voi lăsa să operezi.
136
00:09:10,791 --> 00:09:11,875
Voi confisca stocul.
137
00:09:12,833 --> 00:09:13,875
Ai orez?
- Da, domnule.
138
00:09:13,875 --> 00:09:15,125
Trimiteți 2 pungi de orez.
139
00:09:15,291 --> 00:09:17,000
Cum îndrăznești să nu plătești reducerea?
140
00:09:18,625 --> 00:09:20,291
Tu te ocupi de tăierea poliției.
141
00:09:20,708 --> 00:09:24,833
Uite, uneori,
va trebui să acţionăm orbi.
142
00:09:25,791 --> 00:09:26,916
Da, desigur, porumbul este al tău.
143
00:09:27,666 --> 00:09:30,083
Dar eu sunt cel care a făcut floricele din el.
144
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Porumbul valorează 4 lei.
145
00:09:32,833 --> 00:09:35,708
Dar floricele de porumb 250rs.
146
00:09:36,583 --> 00:09:37,916
Pierde-te, fiu al pistolului.
147
00:09:38,250 --> 00:09:39,000
Dar chestia e...
148
00:09:39,208 --> 00:09:43,708
[Cântând un cântec Kannada]
149
00:09:46,250 --> 00:09:50,416
[Cântând un cântec Kannada]
150
00:10:18,041 --> 00:10:21,166
Omorându-l pe baronul drogurilor Giligili,
151
00:10:21,833 --> 00:10:25,333
a început să alerge singur la rachetă.
152
00:10:25,333 --> 00:10:29,500
Încearcă să nu fii prins.
153
00:10:29,916 --> 00:10:33,375
Continuați să cortegi autoritățile.
154
00:10:35,000 --> 00:10:38,333
Scutura lumea.
155
00:10:39,541 --> 00:10:44,333
Continuați să biscuiți lumea.
156
00:10:44,333 --> 00:10:48,333
Această otravă dulce este plină de otravă de șobolan.
157
00:10:49,208 --> 00:10:53,791
Te duce sus și te aruncă în iad.
158
00:10:54,208 --> 00:10:58,500
Totul s-a schimbat.
159
00:11:02,166 --> 00:11:02,791
Hei, vino jos.
160
00:11:08,833 --> 00:11:09,333
Ce?
161
00:11:09,333 --> 00:11:11,125
Astăzi este prima aniversare a morții fiului meu.
162
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Ia asta.
Imbata-te.
163
00:11:13,750 --> 00:11:14,208
Dispari.
164
00:11:15,750 --> 00:11:16,791
Îmi vreau fiul înapoi.
165
00:11:17,375 --> 00:11:17,833
Adu-l înapoi.
166
00:11:17,833 --> 00:11:18,625
Ia-ți mâinile de pe mine.
167
00:11:18,958 --> 00:11:19,916
Adu-l înapoi.
168
00:11:25,416 --> 00:11:26,583
Ești dependent de alcool.
169
00:11:26,916 --> 00:11:28,416
Fiul tău era dependent de marijuana.
170
00:11:28,708 --> 00:11:30,958
Dacă te arăți din nou
171
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
Te voi tăia în bucăți.
172
00:11:33,625 --> 00:11:36,750
Omule. Dragon l-a bătut pe Ramanna
negru și albastru aseară.
173
00:11:37,125 --> 00:11:39,416
L-a dat afară.
174
00:11:39,958 --> 00:11:41,541
Ce ironie!?
- Săracul!
175
00:12:03,125 --> 00:12:05,166
Cum îndrăznești să ții macetele!?
176
00:12:05,416 --> 00:12:06,333
Vei fi condamnat.
177
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Nu-l voi cruţa.
178
00:12:09,541 --> 00:12:11,166
Te rog, nu încerca să mă oprești.
179
00:12:12,125 --> 00:12:13,208
Ascultă la mine.
180
00:12:13,458 --> 00:12:14,625
Nu te băga cu el.
181
00:12:15,125 --> 00:12:16,166
Ce este asta!?
182
00:12:16,541 --> 00:12:18,416
Doriți bunăstare tuturor.
183
00:12:20,375 --> 00:12:25,791
Până când astfel de oameni vor fi în viață,
nu există nădejde de dreptate.
184
00:12:30,958 --> 00:12:38,916
[Rugandu-se]
185
00:12:49,041 --> 00:12:51,416
Am crezut că Baby va avea un pasaj
după ce ne-am pierdut fiul.
186
00:12:52,791 --> 00:12:54,708
Dar și-a revenit după ce ați venit voi doi.
187
00:12:55,500 --> 00:12:57,208
Vă rog să aveți grijă de ea în viitor!
188
00:12:57,416 --> 00:12:59,291
Ce este asta, șefu!?
189
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
Nu vorbi așa.
190
00:13:01,833 --> 00:13:03,958
Sunteți părinții noștri.
191
00:13:04,458 --> 00:13:06,625
Dumnezeu este cu noi.
192
00:13:08,708 --> 00:13:11,458
Șefu, te spun tată de acum înainte.
193
00:13:13,041 --> 00:13:13,625
tata!
194
00:13:15,833 --> 00:13:16,416
tata!
195
00:13:32,166 --> 00:13:33,583
Ne-a luat fiul.
196
00:13:35,041 --> 00:13:36,625
Acum e în spatele meu.
197
00:13:39,041 --> 00:13:42,791
Dumnezeu a fost foarte nedrept cu ea.
198
00:13:44,875 --> 00:13:46,666
După ce am murit,
ai grija de ea.
199
00:13:46,666 --> 00:13:47,625
Promite-mi.
200
00:13:51,625 --> 00:13:52,083
Bheema.
201
00:13:52,958 --> 00:13:56,958
Bhima și-a ținut cuvântul până astăzi.
202
00:14:23,416 --> 00:14:26,166
Manja și zona au prosperat simultan.
203
00:14:30,291 --> 00:14:30,958
Și așa a spus Bheema.
204
00:14:31,791 --> 00:14:33,458
O ranchiuna a crescut intre ei.
205
00:14:34,041 --> 00:14:34,791
Dar astăzi
206
00:14:38,375 --> 00:14:39,083
Ramanna nu mai există.
207
00:14:56,708 --> 00:14:58,291
Du-te și adu-ți fratele.
208
00:15:11,791 --> 00:15:18,583
Atenție! Bheema a venit.
209
00:15:18,583 --> 00:15:21,666
Atenție! Dușmanii vor fi eradicați!
210
00:15:21,666 --> 00:15:25,583
Bheema!
211
00:15:30,375 --> 00:15:33,291
Bheema!
212
00:15:34,000 --> 00:15:43,416
[Vorbărie indistinctă]
213
00:15:44,250 --> 00:15:47,208
Bebeluşul Amma este în durere.
214
00:15:47,208 --> 00:15:50,458
Inima ei este spulberată.
215
00:15:54,625 --> 00:15:57,166
Ai o singură șansă de a trăi.
216
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Câștigă patru fani care să te ducă în mormânt.
217
00:16:01,791 --> 00:16:07,458
A făcut o călătorie într-un loc fără întoarcere.
218
00:16:08,333 --> 00:16:10,000
Ai fost o bijuterie de om.
219
00:16:11,541 --> 00:16:13,375
Nu există nimeni care să te potrivească.
220
00:16:15,000 --> 00:16:17,416
Obișnuiai să conducai câmpul.
221
00:16:18,833 --> 00:16:21,500
Iubito Amma, nu-ți face griji Iubito Amma.
222
00:16:22,041 --> 00:16:25,000
Nu-ți face griji, Baby Amma.
223
00:16:25,208 --> 00:16:28,125
Răposatul tău soț este o stea în rai.
224
00:16:28,916 --> 00:16:31,541
Nu-ți face griji, Baby Amma.
225
00:16:32,000 --> 00:16:35,125
Zeița Annamma va avea grijă de tine.
226
00:17:11,750 --> 00:17:14,125
Bheema!
227
00:17:15,291 --> 00:17:17,791
Bheema!
228
00:17:18,708 --> 00:17:22,625
Bheema!
229
00:17:26,750 --> 00:17:37,291
Bheema!
230
00:17:37,708 --> 00:17:45,000
Sacrifică-ți dușmanii.
Îngropați păcătoșii.
231
00:17:45,875 --> 00:17:49,625
Execută răul.
232
00:17:50,000 --> 00:18:00,500
Bheema!
233
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Blast crackers spun eu.
234
00:18:13,375 --> 00:18:15,083
Urătorii, ascultați asta.
235
00:18:15,083 --> 00:18:18,500
Brutus este cel care te înjunghie mereu din spate.
236
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Bătălia a început.
Pregătiți-vă, soldați.
237
00:18:21,875 --> 00:18:25,333
Te duci la șase picioare odată ce ești prins.
238
00:18:25,333 --> 00:18:27,958
El este puternic.
Numele lui de familie este greșit.
239
00:18:27,958 --> 00:18:31,583
Bate negru și albastru.
Fă-le să sângereze nuanță roșie.
240
00:18:32,500 --> 00:18:34,916
Acum ești văduvă.
241
00:18:39,375 --> 00:18:41,916
Acum ești văduvă.
242
00:18:42,125 --> 00:18:45,041
Ne-ai hrănit să creștem.
243
00:18:46,000 --> 00:18:47,541
Ai fost o bijuterie de om.
244
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
Nu există nimeni care să te potrivească.
245
00:18:52,541 --> 00:18:55,875
Aceasta este doar soarta noastră.
246
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Iubito Amma! Nu-ți face griji, Baby Amma.
247
00:18:59,708 --> 00:19:02,750
Nu-ți face griji, Baby Amma.
248
00:19:02,958 --> 00:19:05,666
Răposatul tău soț este o stea în rai.
249
00:19:06,500 --> 00:19:09,041
Nu-ți face griji, Baby Amma.
250
00:19:09,708 --> 00:19:12,416
Zeița Annamma va avea grijă de tine.
251
00:19:13,375 --> 00:19:16,250
Nu-ți face griji, Baby Amma.
252
00:19:16,666 --> 00:19:19,666
Răzbunarea este garantată.
253
00:19:20,250 --> 00:19:22,625
Nu-ți face griji, Baby Amma.
254
00:19:23,666 --> 00:19:26,250
Zeița Annamma este acolo pentru a proteja oamenii buni.
255
00:19:40,958 --> 00:19:44,625
Nu bea și conduce.
Marijuana dăunează sănătății.
256
00:19:51,208 --> 00:19:54,083
Se amestecă pentru 100 de rupii.
Fă-l dublu puternic.
257
00:19:54,083 --> 00:19:56,833
De ce este atât de supărat!?
258
00:19:57,125 --> 00:19:58,833
Despărțire, omule.
Vezi aici.
259
00:19:59,416 --> 00:20:00,458
Echipa inamicului!
260
00:20:00,958 --> 00:20:03,166
Uită-te la asta. O amintire veche!
261
00:20:03,375 --> 00:20:06,041
Oyo, parcare, container!
262
00:20:06,041 --> 00:20:08,750
Ce spectacol gratuit, omule!
- Tu iti bati joc de mine.
263
00:20:09,041 --> 00:20:11,416
Nu o lua greu.
Lasă-mă să dau apelul.
264
00:20:16,291 --> 00:20:18,916
După ce am văzut fotografia pe Insta,
ne sună, bob.
265
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
Da bob.
266
00:20:20,541 --> 00:20:24,333
Unul dintre bărbații tăi a smuls fata tipului nostru.
267
00:20:24,333 --> 00:20:25,916
Dă-mi numele ei, Bob.
268
00:20:26,125 --> 00:20:28,291
Are o bază uriașă de fani.
269
00:20:28,666 --> 00:20:29,416
Ammu.
270
00:20:29,875 --> 00:20:30,333
Bob,
271
00:20:31,500 --> 00:20:33,625
a făcut o rezervare,
272
00:20:33,750 --> 00:20:36,833
fie că este Ammu, sau mama ta.
273
00:20:37,375 --> 00:20:38,625
Mergând cu Ammu,
274
00:20:39,041 --> 00:20:40,666
sau trage cu mama ta.
275
00:20:40,875 --> 00:20:41,708
Este bob?
276
00:20:41,708 --> 00:20:43,958
Dă-ne două minute.
Vom fi acolo.
277
00:20:45,083 --> 00:20:48,250
Kalasipalya ChaKhna este de 100 de lei pe amestec.
278
00:20:48,250 --> 00:20:49,666
A fi bătut până la pulpă este fix.
279
00:20:51,875 --> 00:20:53,000
Iată-i, Bob.
280
00:20:53,333 --> 00:20:59,333
Bob este scăpat de sub control.
281
00:20:59,708 --> 00:21:12,291
[Kannada rap]
282
00:21:12,541 --> 00:21:13,750
100 de lei pe amestec.
283
00:21:13,750 --> 00:21:15,083
A fi bătut până la pulpă este fix.
284
00:21:15,750 --> 00:21:17,000
100 de lei pe amestec.
285
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
A fi bătut până la pulpă este fix.
286
00:21:18,958 --> 00:21:25,500
Bob este scăpat de sub control.
287
00:21:25,500 --> 00:21:38,500
[Kannada rap]
288
00:21:38,500 --> 00:21:39,541
100 de lei pe amestec.
289
00:21:39,541 --> 00:21:40,750
A fi bătut până la pulpă este fix.
290
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
100 de lei pe amestec.
291
00:21:42,250 --> 00:21:44,000
A fi bătut până la pulpă este fix.
292
00:21:44,541 --> 00:21:48,458
Bob este scăpat de sub control.
293
00:21:48,458 --> 00:21:51,250
Hei, oprește-te chiar aici.
De ce patrulezi în zona noastră?
294
00:21:51,708 --> 00:21:53,833
Băieții tăi au fost cei care ne-au atacat primii.
295
00:21:53,833 --> 00:21:56,666
Întreabă-i, frate.
Nu e vina noastră.
296
00:21:57,291 --> 00:21:58,708
Taci naibii.
297
00:21:59,000 --> 00:21:59,916
Du-te înapoi, spun eu.
298
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
Putem rezolva asta mâine.
Pleacă.
299
00:22:02,958 --> 00:22:04,291
Aceasta este zona lui Bheemanna.
300
00:22:04,666 --> 00:22:06,583
Împinge-ți fundul și pleacă.
301
00:22:07,541 --> 00:22:09,500
Putem rezolva asta mâine.
Pleacă.
302
00:22:09,500 --> 00:22:10,166
Ok, frate.
303
00:22:24,250 --> 00:22:25,708
Da, Velu.
Gangwar?
304
00:22:26,791 --> 00:22:28,500
El este patetic acum.
305
00:22:29,583 --> 00:22:32,208
Ține gașca sub control.
Ne vom ocupa de ei mâine.
306
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Povestește-ne despre această inaugurare, domnule.
307
00:23:04,375 --> 00:23:06,625
Cine este inspirația ta
pentru astfel de idei?
308
00:23:07,375 --> 00:23:09,875
Nu eu, șeful nostru Viji este aici.
Vă rog să veniți.
309
00:23:10,125 --> 00:23:12,250
Bună Vot Regele Jack frate.
310
00:23:12,250 --> 00:23:14,166
Hail Trend setter Jack frate.
311
00:23:14,166 --> 00:23:16,458
Salut, frate leul curajos Jack.
312
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Hail Trend setter Jack frate.
313
00:23:18,791 --> 00:23:21,166
Salut Vinob Nagar, fratele Regele Jack.
314
00:23:21,166 --> 00:23:23,250
Salut, fratele leu curajos Jack.
315
00:23:24,291 --> 00:23:29,291
Domnule, începi să mergi cu barca în canalizare.
Vă rugăm să ne spuneți despre asta.
316
00:23:29,291 --> 00:23:31,375
Mă voi adresa tuturor.
317
00:23:31,375 --> 00:23:34,875
În primul rând, permiteți-mă să mă adresez oamenilor mei.
318
00:23:39,625 --> 00:23:42,666
Vino în grup.
Soția mea a devenit sceptică cu tine.
319
00:23:42,833 --> 00:23:45,083
Nu dau cu piciorul în scara pe care urc,
320
00:23:45,708 --> 00:23:47,250
fie pe străzi,
321
00:23:47,416 --> 00:23:48,500
Fie că este vorba despre canalizare.
322
00:23:50,083 --> 00:23:52,375
Tinerii sunt răsfățați
din cauza dependenței de telefonul mobil.
323
00:23:52,958 --> 00:23:56,208
Trebuie să-i scoatem cumva din casă.
324
00:23:56,458 --> 00:23:58,541
Avem un parc în zona noastră pentru joacă.
325
00:23:58,708 --> 00:24:00,416
Dar nu avem parc pentru jocuri de apă.
326
00:24:00,666 --> 00:24:03,708
Convertesc această apă de drenaj
în parcul acvatic pentru adolescenți.
327
00:24:03,708 --> 00:24:04,708
Apa de scurgere?
328
00:24:05,041 --> 00:24:05,916
Da într-adevăr.
329
00:24:05,916 --> 00:24:07,708
Tu taci.
Lasă-l să vorbească.
330
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
Instalăm un purificator de apă.
331
00:24:10,041 --> 00:24:13,166
Unitatea va veni din Mangalore,
332
00:24:13,166 --> 00:24:17,541
El spune că va primi un motor.
333
00:24:17,833 --> 00:24:19,333
Taci nenorocitule.
334
00:24:19,333 --> 00:24:20,208
Continuați, vă rog.
335
00:24:20,583 --> 00:24:21,625
Timp vesel.
336
00:24:21,625 --> 00:24:23,458
Toată lumea ar trebui să se distreze vesel.
337
00:24:23,458 --> 00:24:24,250
Aplaudă toată lumea.
338
00:24:28,000 --> 00:24:33,625
[Cântarea unui cântec devoțional]
339
00:24:40,750 --> 00:24:41,166
Ce este asta?
340
00:24:41,875 --> 00:24:42,708
Tableta pentru diabet.
341
00:24:43,125 --> 00:24:43,541
Apă?
342
00:24:44,166 --> 00:24:44,833
Doar un minut.
343
00:24:44,833 --> 00:24:46,583
E în regulă.
344
00:24:46,583 --> 00:24:48,458
Turnați acea apă sfințită.
345
00:24:48,458 --> 00:24:49,458
Cumnat!
346
00:24:50,375 --> 00:24:51,375
Cumnat!
347
00:24:51,958 --> 00:24:55,000
Toată lumea își sună mama,
dar mă sună fratele tău.
348
00:24:55,000 --> 00:24:56,291
Lasă-mă să merg să-l verific.
349
00:24:56,791 --> 00:24:57,833
El este viu.
350
00:24:57,833 --> 00:24:58,708
Da, cumnate.
351
00:24:59,041 --> 00:25:00,791
Pentru că m-am căsătorit cu sora ta,
352
00:25:01,333 --> 00:25:02,583
Ți-am dat o parcare.
353
00:25:03,416 --> 00:25:07,583
Dar ai devenit un bețiv
și ți-a stricat rinichii.
354
00:25:07,583 --> 00:25:10,000
Acum ne distrugi liniștea sufletească.
355
00:25:10,416 --> 00:25:12,791
Vezi, rinichii au această dimensiune.
356
00:25:12,916 --> 00:25:14,458
Această dimensiune și această formă.
357
00:25:14,625 --> 00:25:16,291
Taci.
358
00:25:16,708 --> 00:25:18,791
Nu-ți depăși limitele.
359
00:25:19,291 --> 00:25:21,416
Arăți ca o vedetă de cinema!
360
00:25:22,125 --> 00:25:24,875
Omule, am fugit cu sora lui
si m-am casatorit cu ea.
361
00:25:25,333 --> 00:25:28,458
Așa că a încercat să mă asasineze de două ori.
362
00:25:29,041 --> 00:25:32,458
Dar nu am cedat.
Am ripostat, știi.
363
00:25:32,875 --> 00:25:35,875
Uită-te la el acum!
A devenit vegetal.
364
00:25:37,166 --> 00:25:38,875
Să mergem să batem niște bani.
365
00:25:39,250 --> 00:25:40,958
Poliția este aici.
Taci.
366
00:25:41,166 --> 00:25:43,708
Aseară, băieții lui Bheema
iar băieții lui Dragon au avut o dispută.
367
00:25:44,666 --> 00:25:45,958
Trebuie să rezervăm un caz.
368
00:25:46,583 --> 00:25:48,041
Noul ofițer nu s-a prezentat încă la secție.
369
00:25:48,666 --> 00:25:49,708
m-am săturat.
370
00:25:50,166 --> 00:25:52,375
Oamenii lui Bheema sunt banca mea de voturi.
371
00:25:52,958 --> 00:25:54,166
Dar Dragonul Manju
372
00:25:54,958 --> 00:25:56,041
este banca mea de bancnote
373
00:25:56,875 --> 00:25:59,125
Dragon a fost cel care a finanțat bani în timpul alegerilor.
374
00:25:59,416 --> 00:26:01,166
Zona lui devine o secție.
375
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
O să-l fac corporator.
376
00:26:05,125 --> 00:26:07,166
Nu vom abandona Dragonul.
Îl sprijinim.
377
00:26:07,166 --> 00:26:09,250
Bheema are un repot bun cu băieții lui.
378
00:26:09,458 --> 00:26:11,708
El stă mereu lângă ei.
379
00:26:11,875 --> 00:26:13,916
Fă-i să dea mâna.
380
00:26:14,250 --> 00:26:15,583
Da, putem.
381
00:26:16,083 --> 00:26:17,500
Dar prezența ta dă o pondere.
382
00:26:17,791 --> 00:26:19,333
Bheema singur este suficient.
383
00:26:21,583 --> 00:26:24,541
Promisiunea mamei.
Ei au fost cei care ne-au atacat.
384
00:26:24,541 --> 00:26:25,250
Spune-i.
385
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
Da, șefule.
Erau ei.
386
00:26:29,458 --> 00:26:31,083
Omule, Departamentul Criminalității este aici.
387
00:26:31,541 --> 00:26:32,291
Hei Bheema.
388
00:26:32,291 --> 00:26:33,041
Lasă-l să vină.
389
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Bheema, te sun.
390
00:26:34,375 --> 00:26:35,333
El nu este un tsunami.
391
00:26:35,625 --> 00:26:36,250
El este corupt.
392
00:26:37,166 --> 00:26:39,166
Ce? Nu ai auzit?
393
00:26:39,916 --> 00:26:40,708
te sun eu.
394
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Oh, spune-mi, omule.
395
00:26:43,000 --> 00:26:44,083
Cum îndrăznești?
396
00:26:45,250 --> 00:26:46,958
Se numește reciprocitate.
397
00:26:47,500 --> 00:26:49,125
Așa este, domnule?
Scuze domnule.
398
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Asa este domnule?
Bine domnule.
399
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
Băieții tăi i-au atacat pe băieții lui Dragon, domnule.
400
00:26:53,958 --> 00:26:55,875
Au fost acele cățele care i-au atacat pe băieții noștri, domnule.
401
00:26:56,166 --> 00:26:58,708
Dacă au bile,
Cere-le să pășească în zona noastră, domnule.
402
00:27:00,208 --> 00:27:01,250
Dă-mi o țigară.
403
00:27:02,291 --> 00:27:02,750
Manju?
404
00:27:03,000 --> 00:27:03,791
Da, Raghu.
405
00:27:03,916 --> 00:27:05,416
Ei vor să vii aici.
406
00:27:05,500 --> 00:27:06,375
Pune-l pe linie.
407
00:27:07,000 --> 00:27:08,291
Hei, vorbește cu el.
408
00:27:10,041 --> 00:27:13,291
Nu atingem picioarele poliției
si telefonul politiei.
409
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
Pune-l pe difuzor, domnule.
410
00:27:15,291 --> 00:27:15,833
Scuze domnule.
411
00:27:17,291 --> 00:27:17,833
Mai departe, domnule.
412
00:27:18,458 --> 00:27:19,250
Da târfă.
413
00:27:20,125 --> 00:27:22,250
Nu ai curaj să intri în zona noastră?
414
00:27:23,208 --> 00:27:26,791
Aveți curaj insondabil.
Spune-mi, cățea.
415
00:27:28,166 --> 00:27:29,875
Dacă ești născut din tatăl tău,
416
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
intră în zona noastră, spun eu.
417
00:27:37,791 --> 00:27:40,250
S-ar putea să nu vin când mă inviți.
418
00:27:41,291 --> 00:27:43,916
Dar când mă provoci să vin,
419
00:27:45,208 --> 00:27:47,208
cu siguranta voi veni.
420
00:27:54,041 --> 00:27:56,583
Băieți răi pe stradă.
421
00:27:57,083 --> 00:27:59,666
Băieți răi pe stradă.
422
00:28:00,000 --> 00:28:00,791
Psih!
423
00:28:03,375 --> 00:28:04,166
Psih!
424
00:28:06,041 --> 00:28:11,416
Suntem psihotici oriunde mergem.
425
00:28:12,000 --> 00:28:12,916
Psih!
426
00:28:13,208 --> 00:28:15,750
Suntem psihotici oriunde mergem.
427
00:28:15,750 --> 00:28:17,500
Suntem ucigași în psych swag.
428
00:28:17,791 --> 00:28:23,500
Când te batem negru și albastru,
vei pierde numărul de ochiuri.
429
00:28:23,500 --> 00:28:26,333
Arătăm ca niște psihotici.
Ne comportam ca niste psihopati.
430
00:28:26,333 --> 00:28:29,583
Devenim psihic când cineva atacă.
431
00:28:47,708 --> 00:28:50,708
Eu nu bat în jurul tufișului.
432
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Le arăt iadul dușmanilor mei.
433
00:28:53,708 --> 00:28:56,708
Mi-am bătut pe dușmanii.
434
00:28:56,708 --> 00:28:59,833
Sunt o fiară ucigașă.
435
00:28:59,833 --> 00:29:03,291
Când devin psihopat,
Patrol cu băieții mei.
436
00:29:03,291 --> 00:29:05,708
Venim cu bubuitură.
437
00:29:05,708 --> 00:29:08,750
Poți să fugi și să te ascunzi
dar nu poți scăpa de noi.
438
00:29:08,750 --> 00:29:11,291
Lovim când tija este fierbinte.
439
00:29:11,833 --> 00:29:14,666
Băieți răi pe stradă.
440
00:29:15,125 --> 00:29:16,458
Băieți răi pe stradă.
441
00:29:16,458 --> 00:29:17,500
MC Biju.
442
00:29:17,750 --> 00:29:20,375
Dacă îndrăznești să îndrăznești
443
00:29:20,375 --> 00:29:23,416
Îți jurăm că viața ta se va destrama.
444
00:29:23,416 --> 00:29:26,541
Suntem profesionisti.
445
00:29:26,541 --> 00:29:29,375
Este mai bine voi, amatori, taci naibii.
446
00:29:29,916 --> 00:29:32,541
ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು?
ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ.
447
00:29:32,791 --> 00:29:35,541
ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ.
448
00:29:35,833 --> 00:29:38,458
ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು?
ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ.
449
00:29:38,708 --> 00:29:41,458
ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ.
450
00:29:41,708 --> 00:29:45,041
Arătăm iadul cu o atitudine cool.
Nu ne supărăm,
451
00:29:45,041 --> 00:29:48,083
Înfurie războiul și îți vei părăsi viața departe.
452
00:29:51,166 --> 00:29:56,458
Suntem psihotici oriunde mergem.
453
00:29:57,041 --> 00:30:00,833
Suntem psihotici oriunde mergem.
454
00:30:00,833 --> 00:30:02,583
Suntem ucigași în psych swag.
455
00:30:03,041 --> 00:30:05,583
Când te batem negru și albastru,
456
00:30:06,166 --> 00:30:08,416
vei pierde numărul de ochiuri.
457
00:30:08,416 --> 00:30:11,791
Arătăm ca niște psihotici.
Ne comportam ca niste psihopati.
458
00:30:11,791 --> 00:30:14,583
Devenim psihic când cineva atacă.
459
00:30:15,125 --> 00:30:20,541
Băieți răi pe stradă.
460
00:30:21,166 --> 00:30:27,166
Băieți răi pe stradă.
461
00:30:37,541 --> 00:30:39,458
Aseară, ai lovit cu pietre
și a avut un război între bande.
462
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
Acum a ajuns la noi.
463
00:30:41,750 --> 00:30:43,791
Nu. Jur pe mama mea.
464
00:30:45,000 --> 00:30:45,583
Ce este asta, șefu?
465
00:30:45,750 --> 00:30:47,083
Le-ai cerut tuturor să vină pentru o înțelegere.
466
00:30:47,291 --> 00:30:48,375
Dar au arme în mână.
467
00:30:48,916 --> 00:30:50,708
Ai venit cu mâna goală?
468
00:30:50,791 --> 00:30:51,666
Uite puștiule,
469
00:30:52,708 --> 00:30:56,750
când intrăm în zona altora
venim cu două back-up.
470
00:30:57,333 --> 00:30:59,750
Una este armele
iar al doilea este curajul.
471
00:31:00,083 --> 00:31:00,541
Spune-mi.
472
00:31:01,041 --> 00:31:03,166
A dărâmat bannerul și a creat o scenă.
473
00:31:03,166 --> 00:31:04,833
Acum, vezi cum vorbește.
Întrebați-l.
474
00:31:05,041 --> 00:31:07,000
Doar pentru ruperea bannerului
poți să te uiți la Bheema astăzi.
475
00:31:07,208 --> 00:31:09,125
Dacă v-ar fi sfâșiat pe voi doi,
476
00:31:09,625 --> 00:31:10,875
l-ai fi văzut pe Yama.
477
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Așa este, dragă?
478
00:31:12,583 --> 00:31:16,250
Sunt un tuker care atacă singur.
479
00:31:17,208 --> 00:31:18,500
Subiectul deviază.
480
00:31:19,375 --> 00:31:20,500
Și noi suntem într-o poziție înaltă.
481
00:31:20,833 --> 00:31:24,166
A crește cu sprijinul cuiva nu este creștere.
482
00:31:25,458 --> 00:31:26,708
Independent,
483
00:31:27,416 --> 00:31:28,625
individual,
484
00:31:29,625 --> 00:31:32,875
Am ajuns la acest nivel.
485
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Ești doar un puști.
486
00:31:35,500 --> 00:31:36,541
Ține-ți capul în jos.
487
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Cum îndrăznești?
488
00:31:39,583 --> 00:31:45,458
[strigăt distinctiv]
489
00:31:45,750 --> 00:31:48,291
Jilly, treaba devine serioasă,
du-te spune-le.
490
00:31:48,291 --> 00:31:51,666
[strigăt distinctiv]
491
00:31:51,666 --> 00:31:52,791
șeful,
492
00:31:53,041 --> 00:31:54,750
noi am fost cei care am atacat primii. Nu ei.
493
00:31:54,833 --> 00:31:56,541
Acum știi cine sunt vinovații?
494
00:31:56,708 --> 00:31:57,666
ai auzit?
495
00:31:59,041 --> 00:31:59,833
Lasă-l.
- E în regulă.
496
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
Nici un copil.
Dacă ating băieții mei,
497
00:32:03,416 --> 00:32:04,500
înnebunesc.
498
00:32:04,875 --> 00:32:06,958
Când înnebunesc
Devin psihopat.
499
00:32:07,708 --> 00:32:11,250
Ești doar un puști.
Nu mai striga.
500
00:32:12,250 --> 00:32:14,583
Du-te pe poala fratelui tău și bea lapte.
501
00:32:14,583 --> 00:32:15,750
Dispari.
502
00:32:16,666 --> 00:32:17,208
Vino aici.
503
00:32:18,000 --> 00:32:19,125
Ei te-au atacat?
504
00:32:19,125 --> 00:32:19,750
Da.
505
00:32:19,833 --> 00:32:21,291
Vă luptați între voi.
506
00:32:21,916 --> 00:32:24,666
O terță parte vă încasează.
507
00:32:24,875 --> 00:32:26,458
Sunteți vecini.
508
00:32:27,125 --> 00:32:28,708
Trăiește în armonie.
509
00:32:29,333 --> 00:32:31,458
Răzbunarea este între el și mine.
510
00:32:31,916 --> 00:32:32,666
Nu te implica în asta.
511
00:32:33,041 --> 00:32:35,375
Frate Antony, vina este din partea noastră.
512
00:32:36,083 --> 00:32:37,708
Spune-le că băieții noștri își cer scuze.
513
00:32:38,125 --> 00:32:40,250
Cere-ți scuze așa-numitului big shot.
514
00:32:40,583 --> 00:32:41,208
Cere scuze acum.
515
00:32:41,875 --> 00:32:45,416
Îmi pare rău omule.
- Îmi pare rău bob.
516
00:32:45,666 --> 00:32:49,125
M-ai pus jos în fața inamicului meu?
517
00:32:49,833 --> 00:32:53,333
Mi-aș fi pierdut reputația
din cauza tuturor.
518
00:32:53,625 --> 00:32:54,375
Bate-i, spun eu.
519
00:32:54,375 --> 00:32:59,083
Sângeros! Ajunge cu dramele tale playboy.
520
00:32:59,083 --> 00:33:02,083
Nu-și amintește că există un deces în zonă.
521
00:33:02,208 --> 00:33:04,166
Iubita ta este aici.
522
00:33:04,166 --> 00:33:05,458
Merge să rezolve disputa îmbătându-se.
523
00:33:05,458 --> 00:33:08,666
Acum ei petrec!
Nu te vei schimba niciodată.
524
00:33:10,083 --> 00:33:10,916
De fapt, Ashwini...
525
00:33:10,916 --> 00:33:12,291
Taci naibii!
Ești deja răsfățat,
526
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
cum poti rezolva disputele?
527
00:33:14,041 --> 00:33:14,708
Sobolani de sange!
528
00:33:14,708 --> 00:33:16,000
Sora, treaba este...
529
00:33:16,000 --> 00:33:16,583
Vino aici.
530
00:33:16,583 --> 00:33:18,041
Ține asta.
Dă-mi băţul ăla.
531
00:33:18,541 --> 00:33:21,625
Brută needucată.
532
00:33:21,916 --> 00:33:23,166
Ai nevoie de această modă?
533
00:33:23,708 --> 00:33:24,750
Întoarceţi-vă.
534
00:33:25,208 --> 00:33:27,791
Abia ai 100 de grame de carne în fund.
535
00:33:27,791 --> 00:33:30,791
Dacă te văd luptând din nou,
Vă voi face pe toți schilodi.
536
00:33:30,791 --> 00:33:31,333
Mocasini însângerați.
537
00:33:31,333 --> 00:33:33,000
Nu-i certa.
si eu te mustr.
538
00:33:33,000 --> 00:33:33,958
Le spuneam că ai dreptate.
539
00:33:33,958 --> 00:33:35,791
Vino acasă. Ai avut-o.
540
00:33:36,250 --> 00:33:37,916
Dă-i.
Ar fi bine să te îngrijești.
541
00:33:38,250 --> 00:33:40,500
Mocasini însângerați.
Va trebui să o consolez acum!
542
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Nu îndrăzni.
543
00:33:45,041 --> 00:33:47,625
Luna viitoare, festivalul Varalakshmi este acolo.
544
00:33:48,250 --> 00:33:49,958
Vreau să mă închin zeiței Lakshmi.
545
00:33:50,458 --> 00:33:53,083
Vreau un pahar de argint Lakshmi cu opt fețe.
546
00:33:53,458 --> 00:33:55,750
Nu striga. Copiii studiază.
547
00:33:56,208 --> 00:33:58,458
Volumul televizorului este și el mare!
Opriți televizorul.
548
00:33:58,458 --> 00:33:59,083
Mamă, vreau ciocolată.
549
00:33:59,083 --> 00:34:00,541
Du-te să-ți termine temele.
550
00:34:00,958 --> 00:34:03,458
Du-te și întreabă-l pe tatăl tău.
551
00:34:04,250 --> 00:34:07,125
Întotdeauna strigi la copii
și cere lucruri.
552
00:34:07,416 --> 00:34:09,333
M-ai făcut să împrumut un împrumut de
un lakh rupii pentru nunta surorii tale.
553
00:34:09,500 --> 00:34:10,666
Nu pot plăti dobânda.
554
00:34:10,916 --> 00:34:12,875
Ai cerut un televizor mare.
Nu pot să-l EMI.
555
00:34:13,208 --> 00:34:15,333
Acum vrei un Lakshmi argintiu!
Cum pot plăti încă o dobândă?
556
00:34:15,708 --> 00:34:19,000
Credeam că venerarea lui Lakshmi va aduce prosperitate.
557
00:34:19,208 --> 00:34:20,583
O nucă de cocos și trei frunze de gândac.
558
00:34:21,291 --> 00:34:22,416
Acesta este Lakshmi.
559
00:34:23,083 --> 00:34:24,791
Nu am bani și nici putere
să cumpăr un pahar de argint.
560
00:34:25,041 --> 00:34:26,291
Ai avut doi copii.
561
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
Fiind bărbat, ar trebui să câștigi.
562
00:34:28,625 --> 00:34:29,375
Mamă, vreau lapte.
563
00:34:29,541 --> 00:34:32,541
M-am săturat să fac treburile casnice.
564
00:34:32,708 --> 00:34:33,958
Du-te și întreabă-l pe tatăl tău.
565
00:34:33,958 --> 00:34:34,583
Vino copilul meu.
566
00:34:34,750 --> 00:34:36,208
Îți dau lapte.
567
00:34:37,708 --> 00:34:40,583
Vorbeam despre Lakshmi argintiu.
568
00:34:40,750 --> 00:34:43,875
Dar ai venit aici să stai singur ca un laș!
569
00:34:44,208 --> 00:34:46,041
Hai să discutăm mâine.
Copiii dorm.
570
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Uită-l.
571
00:34:47,666 --> 00:34:49,500
Ei sunt pe deplin conștienți de situația noastră.
572
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
Ascultă, nu știu
ce se va întâmpla cu tine.
573
00:34:54,875 --> 00:34:56,916
Se spune că există niște polițe de asigurare.
574
00:34:57,791 --> 00:35:00,291
Ceea ce îi asigură pe gheață niște bani
când soțul moare.
575
00:35:00,833 --> 00:35:02,208
Copiii noștri pot primi banii.
576
00:35:02,916 --> 00:35:03,750
Obțineți o singură asigurare.
577
00:35:04,250 --> 00:35:06,541
Vom vedea unele upgrade-uri în viața noastră.
578
00:35:09,000 --> 00:35:12,208
Dacă nu văd
un Lakshmi argintiu mâine, l-ai avut.
579
00:35:30,041 --> 00:35:32,500
Viol în grup asupra unui student din Mysore.
580
00:35:32,750 --> 00:35:37,958
Incidentul a avut loc când fata
a mers pe dealurile Chamudi cu prietena ei.
581
00:35:37,958 --> 00:35:40,208
Întregul stat este șocat de această crimă hidoasă.
582
00:35:40,208 --> 00:35:43,666
Ancheta este în curs.
583
00:35:43,833 --> 00:35:48,041
Hai să auzim ce Girija, ofițerul investigator,
are de spus despre asta.
584
00:35:48,416 --> 00:35:50,375
Doamnă, ați prins vinovații?
585
00:35:50,916 --> 00:35:52,958
Ancheta este în derulare.
586
00:35:53,375 --> 00:35:55,458
Vă vom informa după investigație.
587
00:36:06,125 --> 00:36:10,750
Era o bandă de patru bărbați.
588
00:36:11,250 --> 00:36:25,916
O, Zeiță, protejează-ne.
589
00:36:26,958 --> 00:36:28,166
Nenorociți!
590
00:36:28,541 --> 00:36:33,666
Pentru trei minute de plăcere ai luat o viață?
591
00:36:34,416 --> 00:36:36,041
Vorbește, fiu al unei arme.
592
00:36:37,541 --> 00:36:38,875
Bea-l.
593
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Nu te mai uita.
Bea-l.
594
00:36:42,625 --> 00:36:45,125
Mai adu niște apă.
Hai, pipi.
595
00:36:45,666 --> 00:36:46,666
De ce doamnă?
596
00:36:46,666 --> 00:36:47,375
Fă-o.
597
00:36:47,750 --> 00:36:49,666
Fă-o, spun eu.
598
00:36:50,541 --> 00:36:51,041
Fă-o, spun eu.
599
00:36:59,166 --> 00:36:59,708
Girija!
600
00:37:03,416 --> 00:37:04,916
De ce i-ai bătut atât de brutal!?
601
00:37:04,916 --> 00:37:06,125
Aceasta nu este brutalitate.
602
00:37:06,333 --> 00:37:09,291
Fata aceea nu poate merge nici pentru asta.
603
00:37:09,708 --> 00:37:11,000
Asta este brutalitatea.
604
00:37:12,208 --> 00:37:13,583
Dacă mor?
605
00:37:13,791 --> 00:37:16,416
Smulgerea a patru paie nu va dăuna pădurii, domnule.
606
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
Îți vei pierde locul de muncă.
607
00:37:17,541 --> 00:37:18,916
Pot să-mi dau demisia, domnule.
608
00:37:18,916 --> 00:37:19,666
Continuă.
609
00:37:22,083 --> 00:37:22,500
domnule.
610
00:37:24,125 --> 00:37:24,541
Da domnule.
611
00:37:59,583 --> 00:38:00,291
Da iubito.
612
00:38:00,708 --> 00:38:01,916
Bună unchiule.
613
00:38:02,250 --> 00:38:06,541
Părinții noștri se ceartă.
614
00:38:06,916 --> 00:38:11,000
Trebuie să mergem la școală.
Vino și adu-ne micul dejun.
615
00:38:11,000 --> 00:38:12,375
Te rugăm să vină repede, unchiule.
616
00:38:13,041 --> 00:38:14,875
Da, vin.
617
00:38:15,416 --> 00:38:16,375
este?
618
00:38:18,166 --> 00:38:19,791
Pa mama.
619
00:38:21,041 --> 00:38:22,375
Aruncă-i la școală.
620
00:38:23,875 --> 00:38:27,125
Acești câini vin mereu să-și salveze fratele.
621
00:38:27,416 --> 00:38:28,750
Adu-le ceva de mâncare.
622
00:38:28,750 --> 00:38:29,416
Da sigur.
623
00:38:36,541 --> 00:38:37,500
Am o șuviță de păr în chutney!
624
00:38:40,500 --> 00:38:41,250
Nu e al meu.
625
00:38:41,958 --> 00:38:44,416
Nu te-ai tuns!
Du-te și termină, imediat.
626
00:38:44,416 --> 00:38:45,291
Da sigur.
627
00:38:46,791 --> 00:38:48,333
Buna sora.
628
00:38:48,333 --> 00:38:49,750
Cutie de mic dejun pentru ei.
- Vino aici.
629
00:38:50,166 --> 00:38:52,208
Vino aici.
Mănâncă repede.
630
00:38:53,208 --> 00:38:54,416
Unde ai fost?
631
00:38:55,083 --> 00:38:57,041
Frate, am fost la studii de grup.
632
00:38:57,166 --> 00:38:57,541
Ce?
633
00:38:57,958 --> 00:39:00,333
Cu prietenii am fost pentru...
634
00:39:00,500 --> 00:39:03,458
Acesta este adevărul.
Știu ce este studiul de grup.
635
00:39:04,750 --> 00:39:06,750
La naiba!
Nu te mai uita la ei.
636
00:39:07,000 --> 00:39:07,458
Pleacă.
637
00:39:09,250 --> 00:39:13,625
Ea a devenit un pub-hopper.
638
00:39:13,958 --> 00:39:14,458
Dar uită-te la tine.
639
00:39:14,791 --> 00:39:17,333
Ești în spatele ei ca un câine de companie.
640
00:39:17,333 --> 00:39:19,583
Du-te, deschide garajul.
- Nu se va îndrăgosti de tine.
641
00:39:19,666 --> 00:39:21,250
De ce ești în spatele ei?
642
00:39:21,250 --> 00:39:22,750
Dă-mi vehiculul meu.
643
00:39:23,791 --> 00:39:25,458
Hei Machine, când te căsătorești?
644
00:39:25,583 --> 00:39:26,875
m-am căsătorit.
Acum recepția.
645
00:39:26,875 --> 00:39:27,833
Noaptea nunții?
646
00:39:27,833 --> 00:39:28,875
În aceeași noapte.
647
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Ești aici să-i inviți?
648
00:39:30,500 --> 00:39:33,083
Da. Vă rugăm să veniți la recepție
și binecuvântează-ne.
649
00:39:33,416 --> 00:39:35,416
Nu vreau să văd noaptea nunții tale.
650
00:39:35,708 --> 00:39:36,625
Este o proastă maniere.
651
00:39:38,583 --> 00:39:39,666
Toate cele mai bune pentru noaptea nunții tale.
652
00:39:41,083 --> 00:39:42,833
Omule, prietena ta e aici.
653
00:39:42,833 --> 00:39:45,625
Te duci acasă la Setu, nu?
Mă voi alătura și eu.
654
00:39:46,416 --> 00:39:48,041
Ashwini, recepția.
655
00:39:48,375 --> 00:39:49,583
Da. plug and play.
656
00:39:49,791 --> 00:39:51,500
Este recepție.
657
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
Este recepție.
658
00:39:53,500 --> 00:39:55,000
Recepția iubirii și bucuriei.
659
00:39:56,875 --> 00:39:57,541
Bine, frate.
660
00:39:57,625 --> 00:39:58,125
fratele Jack?
661
00:40:10,291 --> 00:40:12,375
Îți plac astfel de lucruri, nu?
662
00:40:13,333 --> 00:40:14,500
Nu mă înșelați.
663
00:40:17,708 --> 00:40:20,291
Ce fel de corporator este?
Poartă un interior scrappy!
664
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Multumesc.
665
00:40:23,625 --> 00:40:24,083
Arătaţi-mi.
666
00:40:25,291 --> 00:40:26,250
Bine! Bine!
667
00:40:26,916 --> 00:40:27,541
Omule?
668
00:40:28,208 --> 00:40:29,000
Închideți-l.
669
00:40:29,791 --> 00:40:32,166
Omule, porți boxerul meu.
670
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
Îl porți pe al meu.
671
00:40:37,708 --> 00:40:39,125
Este prea întuneric aici.
672
00:40:40,166 --> 00:40:40,958
Să-l scot?
673
00:40:43,708 --> 00:40:45,625
Omule, unde este?
674
00:40:45,625 --> 00:40:46,666
Este pe drum.
675
00:40:46,666 --> 00:40:49,833
Nu putem ieși.
Prietenii mei o aduc.
676
00:40:52,208 --> 00:40:54,416
Sunt la punct.
Joint Babu nu se găsește nicăieri.
677
00:40:54,416 --> 00:40:55,541
Pune-l la apel.
678
00:40:55,666 --> 00:40:56,916
Sunt lângă grădină, Bob.
679
00:40:57,416 --> 00:40:58,250
Trimite-o imediat.
680
00:40:58,791 --> 00:41:00,791
El este lângă grădină.
681
00:41:04,625 --> 00:41:05,458
Fă-o repede.
682
00:41:05,625 --> 00:41:07,541
Totul este din cauza lui.
683
00:41:07,541 --> 00:41:09,083
Ne-am certat.
684
00:41:09,500 --> 00:41:11,000
Șeful nostru ne-a lovit.
685
00:41:12,083 --> 00:41:15,500
Sunt banii noștri.
Îl salvăm sau îl cheltuim.
686
00:41:15,500 --> 00:41:18,208
Când părinții noștri nu ne pun întrebări,
cine este acest sef, zic?
687
00:41:18,416 --> 00:41:19,875
Nenorociți!
688
00:41:24,500 --> 00:41:26,875
Proaspăt veniti.
689
00:41:27,083 --> 00:41:28,416
Șeful nostru este supremul nostru.
690
00:41:28,583 --> 00:41:30,041
Ascultă-mă cu atenție,
691
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
el este nașul nostru.
692
00:41:31,958 --> 00:41:32,625
Nu uita.
693
00:41:37,833 --> 00:41:38,750
Dragul meu!
694
00:41:38,750 --> 00:41:40,791
Iubește-mi piciorul.
Vino cu mine.
695
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Nu este singura regină din oraș.
696
00:41:42,541 --> 00:41:44,291
Vă pot arăta multe fete.
697
00:41:44,291 --> 00:41:46,666
Fetele alea vând totul.
698
00:41:46,666 --> 00:41:49,083
Nu de tip „manevrați cu grijă”.
699
00:41:49,375 --> 00:41:52,000
Fără obligaţii.
Doar vremuri vesele.
700
00:41:52,291 --> 00:41:54,791
Omule, mâine e ziua ta.
701
00:41:54,791 --> 00:41:56,333
Petrecerea este pe mine.
702
00:41:56,500 --> 00:41:57,583
Nu vă faceți griji.
703
00:42:04,166 --> 00:42:07,333
Pentru cadoul meu de ziua mea
704
00:42:07,958 --> 00:42:10,541
i-ai făcut fratelui meu un transplant de rinichi
705
00:42:11,458 --> 00:42:12,916
Mulțumesc foarte mult.
706
00:42:12,916 --> 00:42:15,208
Te iubesc atât de mult, dragă.
707
00:42:15,666 --> 00:42:17,291
La mulți ani, soră.
708
00:42:21,416 --> 00:42:24,500
Doamne! Ce este asta!?
Ai adus o prăjitură în formă de rinichi!
709
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Ce este asta?
710
00:42:29,625 --> 00:42:30,458
Pietre la rinichi.
711
00:42:34,000 --> 00:42:37,291
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
712
00:42:37,375 --> 00:42:38,625
Nu-mi mulțumi.
713
00:42:39,083 --> 00:42:42,916
Mulțumesc celor Bahubali 1 și 2.
714
00:42:47,958 --> 00:42:52,250
Ce rost are să incinerezi fiul tău?
715
00:42:52,416 --> 00:42:54,333
Dacă îi donezi organele,
716
00:42:54,666 --> 00:42:56,958
va trăi în trupul cuiva.
717
00:42:57,833 --> 00:42:59,833
La mulţi ani.
718
00:42:59,833 --> 00:43:02,000
Stai, prima bucată este pentru fratele meu.
719
00:43:02,166 --> 00:43:02,666
Stop,
720
00:43:03,333 --> 00:43:04,708
tocmai acum a fost transplantat
721
00:43:04,916 --> 00:43:06,875
Ar putea muri din cauza nivelului ridicat de zahăr.
722
00:43:07,333 --> 00:43:08,416
Bine. Nu voi
723
00:43:08,750 --> 00:43:09,541
Soră, biletul pentru fratele meu?
724
00:43:10,208 --> 00:43:11,375
L-a hrănit la gură.
725
00:43:12,166 --> 00:43:13,291
E în regulă. El este Bahubali 2 al nostru.
726
00:43:14,333 --> 00:43:17,000
Tatăl tău este o singură lovitură
sau dublu shot?
727
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Omule, tatăl meu este ca o rachetă.
728
00:43:18,875 --> 00:43:21,041
El poate intra și ieși când este aprins.
729
00:43:21,458 --> 00:43:22,708
Dacă aude?
730
00:43:22,708 --> 00:43:23,791
El este un playboy!
731
00:43:25,375 --> 00:43:26,625
Bună, Bheema?
- Buna ziua.
732
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Unde ești?
733
00:43:28,041 --> 00:43:28,916
Sunt la garaj.
734
00:43:29,125 --> 00:43:33,166
Băieții Cottonpet ți-au răpit fratele.
735
00:43:37,166 --> 00:43:40,291
Șefu, îl avem pe fratele lui Bheema cu noi.
736
00:43:40,291 --> 00:43:42,125
Tocmai v-am adus la cunoștință.
737
00:43:42,250 --> 00:43:45,666
Când îl învingi, ar trebui să se gândească la asta
nu ar fi trebuit să se nască.
738
00:43:45,958 --> 00:43:47,291
Dacă îl bati pe fratele lui,
739
00:43:47,583 --> 00:43:49,916
ar trebui să se gândească
nu ar fi trebuit să se nască cu fratele său.
740
00:43:50,375 --> 00:43:52,166
Bate-l până la pulpă, spun eu.
741
00:43:52,666 --> 00:43:54,916
Dacă ți-am fi răpit soția,
742
00:43:54,916 --> 00:43:56,458
ar fi fost o afacere mai bună.
743
00:43:57,208 --> 00:43:58,916
De ce ai împrumutat bani
cand nu poti rambursa?
744
00:43:59,625 --> 00:44:01,833
Sună fratele tău.
745
00:44:02,041 --> 00:44:02,833
Vorbește cu el.
746
00:44:02,833 --> 00:44:03,541
Nu domnule.
747
00:44:03,541 --> 00:44:04,500
Vorbește cu el.
748
00:44:04,500 --> 00:44:05,125
Motivele nu.
749
00:44:05,125 --> 00:44:06,583
Încearcă să înțelegi.
El este un psihopat.
750
00:44:06,583 --> 00:44:07,333
Răspunde la apel, spun eu.
751
00:44:07,333 --> 00:44:08,708
Va arde inutil.
752
00:44:08,833 --> 00:44:10,250
Este el un foc care să ne ardă?
753
00:44:10,333 --> 00:44:11,125
Nu doar foc,
754
00:44:12,416 --> 00:44:13,125
furie sângeroasă.
755
00:44:14,625 --> 00:44:16,250
El te va arde în cenuşă.
756
00:44:20,916 --> 00:44:21,375
Ce?
757
00:44:30,166 --> 00:44:31,166
Unde crezi că mergi?
758
00:44:39,000 --> 00:44:42,666
El este foarte crud.
Poate fi și brutal. Faceți un pas înapoi.
759
00:45:05,875 --> 00:45:07,666
Faceți un pas înapoi.
- Pierde-te.
760
00:45:28,291 --> 00:45:29,125
Ataca-l.
761
00:46:28,875 --> 00:46:31,083
După ce m-am căsătorit cu ea, mi-am dat seama că
762
00:46:31,666 --> 00:46:34,416
salariul nu este suficient pentru a conduce o familie.
Ai nevoie de mai multe împrumuturi.
763
00:46:34,916 --> 00:46:36,333
Mai întâi am luat un împrumut de 3%.
764
00:46:36,500 --> 00:46:38,291
Apoi, pentru a plăti asta, am luat un împrumut mai mare.
765
00:46:38,625 --> 00:46:42,541
Am luat împrumuturi săptămânal și zilnic.
In sfarsit am ajuns cu ei.
766
00:46:42,916 --> 00:46:44,750
Nu te vor deranja de acum încolo.
767
00:46:46,208 --> 00:46:49,166
Problemele de familie sunt nesfârșite!
768
00:46:49,791 --> 00:46:50,875
Sunt înecat în datorii.
769
00:46:51,708 --> 00:46:54,833
Conduci o familie sau un guvern?
770
00:46:55,125 --> 00:46:57,166
Sunt chiar confuz!
Mă întorc imediat.
771
00:46:57,583 --> 00:47:00,500
Ei bine, soția mea are doar bani în minte.
772
00:47:00,500 --> 00:47:02,208
Omule, Ragi machine Kala are haine dăruite.
773
00:47:02,208 --> 00:47:03,375
Bine, hai să le purtăm.
774
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
El ne iubește atât de mult!
775
00:47:05,666 --> 00:47:08,333
Îți voi lichida împrumutul în două luni.
776
00:47:10,625 --> 00:47:12,416
Nu trebuie să-mi returnați banii.
777
00:47:12,916 --> 00:47:14,375
Cheltuiește-l pentru copiii tăi.
778
00:47:16,916 --> 00:47:18,291
Ei sunt copiii mei.
779
00:47:18,750 --> 00:47:20,708
Pot face orice pentru ei.
780
00:47:21,833 --> 00:47:24,291
Nu știi nimic despre conducerea unei familii.
781
00:47:25,500 --> 00:47:30,166
Uite, nu vreau să aud despre
familia ta și dramele de familie.
782
00:47:30,750 --> 00:47:32,166
Baby Amma m-a avertizat
783
00:47:32,333 --> 00:47:34,166
„Ai grijă de acei copii.
784
00:47:34,750 --> 00:47:36,375
Nu vă implicați în problemele lui de familie.”
785
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
Lasă-mă în pace.
Mă duc la Karnare.
786
00:47:37,791 --> 00:47:38,583
În regulă.
787
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
Karnare? vin si eu.
788
00:47:42,125 --> 00:47:44,458
Du-te, pregătește-te.
Ne-a trimis niște haine noi.
789
00:47:44,583 --> 00:47:48,083
Ce să fac!
Viza și pașaportul meu sunt cu soția mea.
790
00:47:49,750 --> 00:47:53,750
Tot ce are ea este nimic altceva decât înșelăciune.
791
00:47:55,125 --> 00:47:57,416
Omule, vehiculul este aici.
Să mergem.
792
00:47:57,416 --> 00:47:58,791
Ai devenit un vorbitor al orașului.
793
00:48:02,208 --> 00:48:04,416
Iată.
Kebab pentru copii.
794
00:48:05,333 --> 00:48:06,083
Doar pentru copii. Fii atent.
795
00:48:07,791 --> 00:48:08,333
Bheema!
796
00:48:10,041 --> 00:48:10,666
Ok, ne vedem.
797
00:48:10,875 --> 00:48:12,458
Ești fratele meu!
798
00:48:13,375 --> 00:48:14,625
Ok, ne vedem.
- Te văd.
799
00:48:14,958 --> 00:48:17,458
Vino, mai ia un ciupercă.
800
00:48:17,458 --> 00:48:18,500
Nu, mulțumesc.
Soția mea mă va certa.
801
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Ok, pleacă.
802
00:48:20,000 --> 00:48:21,041
Hei, oprește-te. Unde te duci?
803
00:48:21,041 --> 00:48:22,750
Astăzi este ziua de naștere a Nandei.
O să aducem o prăjitură.
804
00:48:22,750 --> 00:48:24,291
Bheema este aici.
Îl voi informa.
805
00:48:24,291 --> 00:48:25,583
Nu, te rog.
806
00:48:25,583 --> 00:48:26,458
Purtați o cască.
807
00:48:27,083 --> 00:48:28,208
Unde ai fost?
Unde sunt ceilalti?
808
00:48:28,208 --> 00:48:29,416
Se pregătesc.
809
00:48:29,416 --> 00:48:30,208
De ce atât de târziu?
810
00:48:30,916 --> 00:48:31,250
Intră.
811
00:48:31,666 --> 00:48:32,416
Intră.
812
00:48:33,666 --> 00:48:35,791
Treci la ultimul rând.
Lasă locuri pentru alții.
813
00:48:36,125 --> 00:48:37,041
Am înţeles?
814
00:48:38,208 --> 00:48:40,208
Hei ce este asta!
Arăți ca un papagal negru.
815
00:48:40,208 --> 00:48:42,416
De parcă ai fi alb ca un nor.
816
00:48:42,416 --> 00:48:43,000
Intră.
817
00:48:43,000 --> 00:48:44,250
Cum îndrăznești să zdrențuiești doamna mea iubire.
818
00:48:44,583 --> 00:48:46,208
Ai avut-o.
819
00:48:47,166 --> 00:48:48,875
Da. Ai întârziat.
820
00:48:51,125 --> 00:48:51,958
De ce te uiți la mine?
821
00:48:51,958 --> 00:48:52,541
Doar un minut.
822
00:48:52,541 --> 00:48:53,250
De ce?
823
00:48:53,416 --> 00:48:56,791
Arăți superb.
Lasă-mă să mă duc și port un wrap.
824
00:48:56,791 --> 00:48:58,375
Putem avea noaptea nunții în seara asta.
825
00:49:01,125 --> 00:49:01,583
esti beat?
826
00:49:03,958 --> 00:49:04,458
Spune-mi adevărul.
827
00:49:06,291 --> 00:49:06,916
Jură pe mine.
828
00:49:06,916 --> 00:49:07,583
60.
829
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Spune-mi adevărul.
830
00:49:08,875 --> 00:49:10,083
Un sfert plus 60.
831
00:49:12,916 --> 00:49:13,416
Noaptea nunții!?
832
00:49:14,291 --> 00:49:15,208
Intră, spun eu.
833
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Bine, putem avea noaptea nunții.
834
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Ce este acest Ashwini,
ai adus îngeri cu tine!
835
00:49:26,625 --> 00:49:27,541
Du-te și întreabă-l pe tatăl tău.
836
00:49:27,708 --> 00:49:30,208
El sufla lucruri în fața casei ei.
837
00:49:34,583 --> 00:49:37,250
De ce bunica poartă ochelari de soare acum?
838
00:49:40,000 --> 00:49:41,041
A suferit o operație la ochi.
839
00:49:41,041 --> 00:49:41,583
este?
840
00:49:41,875 --> 00:49:43,125
Nu eram conștient de asta.
841
00:49:43,125 --> 00:49:46,750
Am crezut că vine să sudeze cuplul.
842
00:49:47,791 --> 00:49:49,416
Ești irosit.
843
00:51:19,291 --> 00:51:21,541
Dragostea este un dinam.
844
00:51:22,000 --> 00:51:26,250
Eu sunt un dinam.
845
00:51:29,208 --> 00:51:31,458
Dragostea este un dinam.
846
00:51:31,875 --> 00:51:36,000
Eu sunt un dinam.
847
00:51:36,291 --> 00:51:38,875
Te iubesc, draga mea.
848
00:51:38,875 --> 00:51:41,166
Și eu te iubesc, chipeșul meu.
849
00:51:41,166 --> 00:51:43,833
Te iubesc, draga mea.
850
00:51:43,833 --> 00:51:46,500
Și eu te iubesc, chipeșul meu.
851
00:51:51,500 --> 00:51:53,833
Am devenit un psihopat.
852
00:51:54,000 --> 00:51:56,416
Te iubesc foarte mult.
853
00:51:56,625 --> 00:52:01,000
M-am prins de tine.
854
00:52:01,583 --> 00:52:03,708
M-am topit de tine.
855
00:52:04,041 --> 00:52:06,041
Esti o tensiune inalta.
856
00:52:06,458 --> 00:52:10,416
Am fost jefuit.
857
00:52:11,458 --> 00:52:16,208
M-am irosit cu tine.
858
00:52:16,458 --> 00:52:21,375
Sunt supus din cauza ta.
859
00:52:21,375 --> 00:52:23,458
Te iubesc, draga mea.
860
00:52:23,458 --> 00:52:25,583
Și eu te iubesc, frumosul meu.
861
00:52:25,958 --> 00:52:28,375
Te iubesc, draga mea.
862
00:52:28,375 --> 00:52:30,583
Și eu te iubesc, frumosul meu.
863
00:52:51,000 --> 00:52:55,375
Mă gândesc la tine în hoteluri, temple,
semnale de circulație și oriunde mă duc.
864
00:52:56,000 --> 00:53:00,208
Tu ești motivul scânteilor în ochii mei.
865
00:53:00,958 --> 00:53:08,958
Nu vreau petreceri Porsche.
O ceașcă de ceai este potrivită.
866
00:53:10,583 --> 00:53:14,458
Iubito, fă-mă puțin nebun.
867
00:53:14,958 --> 00:53:19,250
sunt incapabil sa inteleg
tot acest dulce haos.
868
00:53:20,625 --> 00:53:23,000
Mergem într-o seară?
869
00:53:23,208 --> 00:53:25,541
Cum pot spune nu?
870
00:53:25,666 --> 00:53:27,750
Să pornim la drum.
871
00:53:28,041 --> 00:53:30,375
Îmbrățișează-mă strâns.
872
00:53:30,666 --> 00:53:35,125
M-am irosit cu tine.
873
00:53:35,541 --> 00:53:40,166
Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare!
874
00:53:40,250 --> 00:53:42,583
Te iubesc, draga mea.
875
00:53:42,583 --> 00:53:44,958
Și eu te iubesc, frumosul meu.
876
00:53:45,083 --> 00:53:47,541
Te iubesc, draga mea.
877
00:53:47,541 --> 00:53:49,750
Și eu te iubesc, frumosul meu.
878
00:53:50,250 --> 00:53:52,541
Am devenit un psihopat.
879
00:53:52,708 --> 00:53:54,875
Te iubesc foarte mult.
880
00:53:55,291 --> 00:53:59,000
M-am prins de tine.
881
00:54:00,291 --> 00:54:02,750
M-am topit de tine.
882
00:54:02,750 --> 00:54:04,833
Esti o tensiune inalta.
883
00:54:05,208 --> 00:54:09,291
Am fost jefuit.
884
00:54:10,166 --> 00:54:14,666
M-am irosit cu tine.
885
00:54:15,083 --> 00:54:19,666
Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare!
886
00:54:19,958 --> 00:54:22,166
Te iubesc, draga mea.
887
00:54:22,166 --> 00:54:24,416
Și eu te iubesc, frumosul meu.
888
00:54:24,708 --> 00:54:27,083
Te iubesc, draga mea.
889
00:54:27,083 --> 00:54:29,708
Și eu te iubesc, frumosul meu.
890
00:54:29,708 --> 00:54:31,958
Te iubesc, draga mea.
891
00:54:32,208 --> 00:54:34,458
Și eu te iubesc, frumosul meu.
892
00:54:34,666 --> 00:54:36,958
Te iubesc, draga mea.
893
00:54:36,958 --> 00:54:39,875
Și eu te iubesc, frumosul meu.
894
00:54:54,958 --> 00:54:57,041
Acesta este impotentul care s-a agățat
cu târfa aia zilele trecute?
895
00:54:57,166 --> 00:54:59,833
Taci.
Să nu ne mai certam.
896
00:55:00,208 --> 00:55:04,083
esti impotent! Voi v-ați dat mâna.
Nu eu și ea.
897
00:55:04,083 --> 00:55:05,458
Nenorocită, vino aici.
898
00:55:07,208 --> 00:55:09,625
Ai fost cu Nanda în toate aceste zile.
899
00:55:09,625 --> 00:55:11,000
Acum ești cu bilele alea murdare?
900
00:55:11,000 --> 00:55:11,458
Bob, ea depășește limita.
901
00:55:11,708 --> 00:55:14,791
Cine este regele ăla cu roți?
Lasă-mă să-i văd curajul.
902
00:55:15,041 --> 00:55:15,666
Fără bob.
903
00:55:15,666 --> 00:55:20,416
Să mergem zic.
Să mergem.
904
00:57:09,916 --> 00:57:11,083
tata!
905
00:57:13,125 --> 00:57:13,541
Doamnă,
906
00:57:14,166 --> 00:57:17,625
fiica mea a fugit cu cineva.
907
00:57:19,916 --> 00:57:24,875
De aceea colegii mei
vorbesc la spatele meu.
908
00:57:25,333 --> 00:57:27,750
Mai mult decât durerea de a-ți pierde fiica,
909
00:57:28,583 --> 00:57:31,041
umilirea te doare.
910
00:57:41,125 --> 00:57:42,250
Nu este nimic rău în a te îndrăgosti.
911
00:57:43,458 --> 00:57:44,041
Dar
912
00:57:45,041 --> 00:57:46,333
esti inca tanar pentru asta.
913
00:57:47,666 --> 00:57:51,000
La această vârstă, băieții exploatează fetele până la capăt.
914
00:57:51,750 --> 00:57:55,833
La această vârstă, tot ce strălucește este aur.
915
00:57:56,875 --> 00:57:57,875
Dacă judeci greșit,
916
00:57:59,333 --> 00:58:01,083
băieții comit adulter.
917
00:58:01,833 --> 00:58:02,875
Finalizează-ți studiile, mai întâi.
918
00:58:11,666 --> 00:58:12,666
va veni doamna.
919
00:58:13,125 --> 00:58:14,666
Ea te va dezbraca și te va bate până la pulpă.
920
00:58:15,333 --> 00:58:17,041
Tu și fratele tău l-ai avut.
921
00:58:17,958 --> 00:58:19,333
Domnule, ce am făcut?
922
00:58:19,333 --> 00:58:21,291
— Ce am făcut?
Sună-ți fratele, zic.
923
00:58:24,666 --> 00:58:25,625
De ce ești aici?
924
00:58:25,875 --> 00:58:26,625
M-a adus aici.
925
00:58:26,625 --> 00:58:27,833
Cine te-a adus aici?
926
00:58:28,875 --> 00:58:31,208
De ce ai venit cu gasca ta?
Aceasta este secția de poliție, nu o piață de pește.
927
00:58:31,375 --> 00:58:32,458
De ce l-ai adus aici?
928
00:58:32,583 --> 00:58:34,875
De ce? Nu ai fost acolo.
Așa că l-am adus.
929
00:58:35,333 --> 00:58:37,125
Soția ta preia conducerea stației
cand nu esti prin preajma?
930
00:58:38,041 --> 00:58:40,083
Aceasta este secția de poliție.
Nu mă enerva.
931
00:58:40,500 --> 00:58:41,666
Ai nevoie de cineva care să te enerveze.
932
00:58:43,458 --> 00:58:44,583
Dar sunt mereu supărat.
933
00:58:44,708 --> 00:58:45,583
Du-te acasă.
934
00:58:45,833 --> 00:58:46,791
Lasă-mă să văd.
935
00:58:46,916 --> 00:58:50,583
În jargonul poliției
„Lasă-mă să văd” are un alt sens.
936
00:58:51,416 --> 00:58:52,666
Hei, ai grijă de el.
937
00:58:53,208 --> 00:58:56,791
Proxeneții și ucigașii trăiesc fericiți în societate.
938
00:58:56,791 --> 00:58:57,583
Întoarce-te la munca ta.
939
00:58:57,583 --> 00:58:58,208
Hei Bheema.
940
00:58:59,666 --> 00:59:00,333
Hai Shunti.
941
00:59:02,458 --> 00:59:04,291
Cum îndrăznești să mă suni fără niciun motiv?
942
00:59:04,500 --> 00:59:06,583
Faceți o vizită din când în când.
943
00:59:06,750 --> 00:59:08,375
Sunt un om de afaceri, vezi.
944
00:59:09,291 --> 00:59:09,750
Doamnă.
945
00:59:12,208 --> 00:59:13,000
Cum te numești?
946
00:59:13,208 --> 00:59:13,750
Doamnă, sunt Shunti.
947
00:59:16,375 --> 00:59:17,583
Cât pentru un kilogram?
948
00:59:18,083 --> 00:59:18,583
Întreabă-l.
949
00:59:19,041 --> 00:59:20,666
Să facem niște pastă din el
și folosește-l în curry de oaie.
950
00:59:21,250 --> 00:59:22,208
Cu ce vă ocupați?
951
00:59:22,500 --> 00:59:23,791
Doamnă, afacere cu tămâie.
952
00:59:24,208 --> 00:59:26,250
Precum oamenii lipesc tămâie la banane
953
00:59:26,458 --> 00:59:28,083
Voi înfige un stâlp în tine.
954
00:59:28,500 --> 00:59:30,208
Doamnă, sunt fratele lui Dragon.
955
00:59:31,250 --> 00:59:32,708
Cine este acel Dragon?
956
00:59:33,000 --> 00:59:35,375
De unde scoate foc?
Din gură sau din fund?
957
00:59:37,083 --> 00:59:38,583
Dacă i se întâmplă ceva fratelui meu,
958
00:59:38,583 --> 00:59:39,791
nu doar Girija,
959
00:59:39,791 --> 00:59:42,166
Voi da jos toată stația.
960
00:59:42,166 --> 00:59:43,875
De ce strigi?
Calma.
961
00:59:43,875 --> 00:59:44,666
sunt cu tine.
962
00:59:45,083 --> 00:59:45,625
Cine eşti tu?
963
00:59:45,875 --> 00:59:46,666
Eu sunt Ashwini.
964
00:59:46,666 --> 00:59:47,291
Ea este iubita mea, doamnă.
965
00:59:48,333 --> 00:59:48,916
Cine sunt băieții ăștia?
966
00:59:49,125 --> 00:59:50,166
Băieții ăștia sunt prietenii mei, doamnă.
967
00:59:50,541 --> 00:59:51,375
Cine sunt acei tipi din backline?
968
00:59:51,375 --> 00:59:53,791
Sunt mecanici din zona mea.
969
00:59:54,291 --> 00:59:55,208
Deci, tu ești Bheema?
970
00:59:55,541 --> 00:59:55,916
Da doamna.
971
00:59:56,208 --> 00:59:59,083
Mai mult decât vehicule,
numele tău este în circulație.
972
00:59:59,958 --> 01:00:03,708
Întreabă-mă orice, în afară de chestiunea lui Girija.
Sunt dispus să o fac.
973
01:00:03,708 --> 01:00:05,500
Este o femeie cu frică de gândaci.
974
01:00:05,625 --> 01:00:08,041
Spui că e femeie.
Dar nu va fi, când se va enerva.
975
01:00:08,208 --> 01:00:10,291
Dacă cineva se încurcă cu ea,
nu va rămâne bărbat.
976
01:00:10,875 --> 01:00:14,083
Agentul i-a spus asta
este doar o mică întrebare.
977
01:00:14,083 --> 01:00:15,583
Nu te duci la gară.
978
01:00:15,583 --> 01:00:16,708
Reputația partidului nostru va fi în pericol.
979
01:00:17,375 --> 01:00:21,666
Răsfățați tineri vânzându-le marijuana
in numele portarii, tonificarii si ce nu.
980
01:00:22,333 --> 01:00:24,083
Aseară, doi tineri și-au pierdut viața.
981
01:00:24,250 --> 01:00:25,125
Ești conștient de asta?
982
01:00:25,916 --> 01:00:27,125
Îți asumi responsabilitatea?
983
01:00:27,708 --> 01:00:29,541
Le poți readuce la viață?
984
01:00:32,666 --> 01:00:34,541
De ce râzi? Fiul unei arme.
985
01:00:34,750 --> 01:00:36,916
Autoturismul confiscat de la fața locului
este înregistrată pe numele dumneavoastră.
986
01:00:37,166 --> 01:00:39,333
Doamnă, jură pe mama mea.
Acesta nu este vehiculul meu.
987
01:00:39,583 --> 01:00:40,750
L-am vândut acum doi ani.
988
01:00:40,875 --> 01:00:42,583
Am semnat formularele 29 și 30.
989
01:00:42,666 --> 01:00:43,875
Nu li s-a schimbat numele.
990
01:00:44,208 --> 01:00:44,583
Bheema,
991
01:00:45,208 --> 01:00:48,500
Știi foarte bine
de ce Java Garage este faimos.
992
01:00:49,416 --> 01:00:51,041
Acesta este locul de naștere al buruienilor, nu-i așa?
993
01:00:52,000 --> 01:00:54,500
Încerc să pun capăt rachetei
de la multi ani.
994
01:00:55,833 --> 01:01:00,458
Dar mai mult decât noi, departamentul știe
care a hrănit acea rachetă.
995
01:01:02,750 --> 01:01:05,416
Întreabă-l pe tipul tău de la departamentul de crimă asta
cine se află în spatele acestei rachete.
996
01:01:08,500 --> 01:01:12,958
Până acum au trimis oameni la închisoare
care obişnuia să fumeze iarbă.
997
01:01:13,666 --> 01:01:16,291
Îi înfățișează ca vânzători ambulanți pentru ofițeri.
998
01:01:17,083 --> 01:01:19,958
Ei iau 2 kilograme de iarbă ca mită
de la vânzători ambulanți.
999
01:01:20,416 --> 01:01:23,500
Ei arată că buruiană de 2 kg ca bun confiscat
și trimite fumătorii la închisoare.
1000
01:01:23,958 --> 01:01:27,125
Acei tineri continuă să fumeze
și traficarea în interiorul închisorii.
1001
01:01:27,125 --> 01:01:30,541
Ei eliberează cauțiune și fumează.
1002
01:01:32,041 --> 01:01:35,416
Niciunul dintre ofițerii tăi nu face nimic.
1003
01:01:36,750 --> 01:01:40,875
În loc de munca de poliție,
Departamentul de criminalitate este bun în a face alte lucrări.
1004
01:01:42,500 --> 01:01:46,416
Doamnă, ofițerii spun că se întâlnesc cu turbatori.
1005
01:01:47,458 --> 01:01:50,791
La fel, întâlniți acești doi baroni ai drogurilor, doamnă.
1006
01:01:51,291 --> 01:01:53,166
Să vedem cum vor vinde marijuana.
1007
01:01:53,666 --> 01:01:54,333
Uite Bheema.
1008
01:01:55,166 --> 01:01:57,791
Orice s-a întâmplat până acum
nu este preocuparea mea.
1009
01:01:58,500 --> 01:01:59,833
Acum am preluat sarcina.
1010
01:02:00,791 --> 01:02:03,916
Ai spus că vrei să eradicați, nu?
Du-te să-l eradică.
1011
01:02:04,958 --> 01:02:08,416
Dacă găsiți pe cineva referitor la marijuana,
adu-l la mine.
1012
01:02:08,416 --> 01:02:10,708
Doamnă, vă rog să eliberați băieții noștri.
1013
01:02:10,833 --> 01:02:12,208
Le voi trimite după anchetă.
1014
01:02:12,375 --> 01:02:13,000
Pleacă.
1015
01:02:13,125 --> 01:02:14,625
Continuă.
Trimite-le.
1016
01:02:14,625 --> 01:02:16,458
Pleacă.
Continuă.
1017
01:02:16,458 --> 01:02:23,041
[cântând cântec popular kannada]
1018
01:02:24,541 --> 01:02:25,583
Bine, pleacă, omule.
1019
01:02:29,833 --> 01:02:30,833
L-am trimis pe fratele tău.
1020
01:02:31,375 --> 01:02:32,208
Nu am depus niciun caz.
1021
01:02:33,333 --> 01:02:34,666
Nu va exista niciun caz când voi fi aici.
1022
01:02:36,291 --> 01:02:39,166
Hei Agarbatti, trimite-o pe Sheela acasă.
1023
01:02:39,666 --> 01:02:40,791
Bheema a plecat.
1024
01:02:45,625 --> 01:02:47,666
Bheema crede că eu și Manja suntem niște copii.
1025
01:02:48,583 --> 01:02:50,375
Nu ținem maceta și căutăm o oaie.
1026
01:02:50,458 --> 01:02:52,208
Oferim jertfe de oi.
1027
01:02:52,583 --> 01:02:53,916
Îi vom sacrifica pe toți.
1028
01:02:54,583 --> 01:02:57,625
Dacă Dragonul Negru face o intrare,
1029
01:02:58,625 --> 01:02:59,583
o vor avea.
1030
01:02:59,791 --> 01:03:01,875
Din cauza ta, a mea și a fratelui meu
au devenit impotente.
1031
01:03:01,875 --> 01:03:02,500
este?
1032
01:03:02,833 --> 01:03:03,333
Da.
1033
01:03:04,125 --> 01:03:04,750
Hei, oprește-te.
1034
01:03:06,208 --> 01:03:08,208
Shunti, ești înnebunit?
1035
01:03:08,208 --> 01:03:09,291
Întoarce-te, omule.
1036
01:03:09,416 --> 01:03:09,833
Dispari.
1037
01:03:10,166 --> 01:03:12,041
El este un rege al dramei.
Se va întoarce.
1038
01:03:12,416 --> 01:03:13,125
fratele Jack.
1039
01:03:13,708 --> 01:03:14,250
Stop.
1040
01:03:14,416 --> 01:03:16,166
Te rog ascultă-mă.
1041
01:03:16,666 --> 01:03:18,166
Te rog ascultă-mă.
- Lasă-mă în pace.
1042
01:03:18,500 --> 01:03:19,750
Am văzut multe lucruri.
1043
01:03:20,000 --> 01:03:22,708
Avem o întâlnire cu fiul MLA.
1044
01:03:29,750 --> 01:03:30,333
Şeful.
1045
01:03:34,916 --> 01:03:35,708
Şeful.
1046
01:03:35,958 --> 01:03:36,458
Buna sefu.
1047
01:03:36,458 --> 01:03:38,166
Hei Jack.
1048
01:03:38,708 --> 01:03:39,416
Dragonul Manju.
1049
01:03:40,375 --> 01:03:41,958
Vreau stoc, Dragon.
1050
01:03:43,291 --> 01:03:44,416
O vreau.
1051
01:03:44,416 --> 01:03:45,375
Așa să fie, șefu’.
1052
01:03:45,375 --> 01:03:46,583
Nu-ți face griji.
1053
01:03:46,583 --> 01:03:47,625
Hei băieți.
1054
01:03:48,416 --> 01:03:49,875
Ei sunt prietenii mei.
1055
01:03:49,875 --> 01:03:50,791
Bun!
1056
01:03:50,791 --> 01:03:52,083
ce?
1057
01:03:56,500 --> 01:03:58,208
Frumos, îmi place.
1058
01:03:58,208 --> 01:03:59,541
Din cauza raidului zilei trecute,
1059
01:03:59,875 --> 01:04:02,041
O rachetă nigeriană a fost distrusă
1060
01:04:02,291 --> 01:04:03,125
și i-a trimis la închisoare.
1061
01:04:03,500 --> 01:04:05,750
Îi voi salva.
Nu trebuie să-ți faci griji, șefule.
1062
01:04:05,875 --> 01:04:08,458
Este un lucru diferit, toți împreună.
1063
01:04:08,458 --> 01:04:11,083
Oferta a scăzut în Bengaluru.
1064
01:04:11,375 --> 01:04:12,666
Avem nevoie de mai mult stoc.
1065
01:04:12,958 --> 01:04:15,250
Dacă un tip fumează astăzi,
1066
01:04:15,375 --> 01:04:18,500
ar trebui să fie lapidat timp de un an.
1067
01:04:18,625 --> 01:04:20,166
Nu există buruiană neatinsă de capre.
1068
01:04:20,666 --> 01:04:21,833
Asta atunci.
1069
01:04:22,041 --> 01:04:24,125
Nu poate fi nicio petrecere fără iarbă.
1070
01:04:24,291 --> 01:04:25,041
Acesta este acum.
1071
01:04:26,208 --> 01:04:27,458
Să-l aducem pe Sheelavati.
1072
01:04:27,666 --> 01:04:29,791
Sheelavati nu este un dansator de cabaret, șefu’.
1073
01:04:30,291 --> 01:04:32,750
100% organic.
Ca o femeie castă.
1074
01:04:33,083 --> 01:04:34,625
Un singur om semănând.
1075
01:04:34,625 --> 01:04:37,791
Rămâne neatins până când crește.
1076
01:04:38,000 --> 01:04:41,666
Nu infuzăm niciun produs chimic.
Articol autentic.
1077
01:04:41,916 --> 01:04:43,416
O vei primi de ziua ta.
1078
01:04:43,583 --> 01:04:45,791
Mai este un articol.
Plin de chimicale.
1079
01:04:45,916 --> 01:04:46,833
Se numește Anjali.
1080
01:04:46,833 --> 01:04:50,083
Încearcă o dată și fii fericit și gay.
Încă o încercare, va fi calea iadului.
1081
01:04:50,083 --> 01:04:51,291
De ce nu fumezi, zic eu.
1082
01:04:54,875 --> 01:04:57,583
Numele lui este Aruna.
Este regizor de film.
1083
01:04:58,583 --> 01:05:02,125
De la drepturile de film hindi la unele întâlniri cu eroine,
1084
01:05:02,416 --> 01:05:03,875
el se ocupă de tot.
1085
01:05:04,333 --> 01:05:07,125
Când organizează o petrecere,
1086
01:05:08,333 --> 01:05:09,458
pe masa de petrecere
1087
01:05:09,750 --> 01:05:12,625
premiază pe cine îi place.
1088
01:05:13,333 --> 01:05:15,625
Era pe cale să fie prins
în cazul drogurilor zilele trecute.
1089
01:05:15,958 --> 01:05:18,958
Dar cumva tata...
Uită-l.
1090
01:05:20,208 --> 01:05:23,166
Apropo, el este cel mai bun prieten al meu.
1091
01:05:23,333 --> 01:05:26,125
El are grijă de tot.
Deci, predă-i stocul.
1092
01:05:26,875 --> 01:05:27,500
Shunti, vino aici.
1093
01:05:27,916 --> 01:05:28,875
fratele Jack.
1094
01:05:30,041 --> 01:05:30,583
Da?
1095
01:05:30,583 --> 01:05:31,750
Acest copil a văzut stocul.
1096
01:05:32,041 --> 01:05:32,750
este?
1097
01:05:33,000 --> 01:05:34,458
Ține-l în custodia ta.
1098
01:05:35,291 --> 01:05:36,541
Nimic de afaceri.
1099
01:05:37,000 --> 01:05:38,916
Urmează o nouă secție.
1100
01:05:39,250 --> 01:05:41,541
Dacă l-ai putea face pe Manju consilier,
1101
01:05:41,625 --> 01:05:42,333
ar fi frumos.
1102
01:05:42,333 --> 01:05:43,791
Nu trebuie să vă faceți griji.
1103
01:05:44,041 --> 01:05:45,708
Am discutat cu tata.
1104
01:05:46,541 --> 01:05:47,875
Noaptea trecută, nu am putut vedea.
1105
01:05:47,875 --> 01:05:50,041
Ne-au dus la niște godown și ne-au bătut.
1106
01:05:50,333 --> 01:05:52,125
Îi faci afară de ei să ne ia
la vreun showroom?
1107
01:05:53,875 --> 01:05:56,083
De ce mi-ai deturnat iubita?
1108
01:05:56,083 --> 01:05:58,500
Nu am luat-o.
Ea a venit cu mine.
1109
01:05:58,500 --> 01:06:00,833
Întreabă-l ce s-a întâmplat mai departe.
1110
01:06:01,208 --> 01:06:02,708
Săptămâna trecută de ziua ei,
1111
01:06:03,000 --> 01:06:04,250
Am dus-o la Oyo
1112
01:06:04,500 --> 01:06:05,750
S-a tăiat tortul.
1113
01:06:05,916 --> 01:06:06,333
Apoi?
1114
01:06:06,750 --> 01:06:08,916
Ne-am sărutat, omule.
1115
01:06:08,916 --> 01:06:09,625
Apoi?
1116
01:06:09,625 --> 01:06:12,916
Ne-am făcut un selfie în pat.
1117
01:06:13,125 --> 01:06:15,333
Am postat acea poza pe net.
1118
01:06:16,458 --> 01:06:18,500
M-a lăsat spunând „Te urăsc”.
1119
01:06:18,750 --> 01:06:19,333
Nenorociți de idioți!
1120
01:06:20,000 --> 01:06:22,416
Dacă postați problemele dvs. private online,
1121
01:06:22,583 --> 01:06:24,208
nicio fată nu va fi cu tine.
1122
01:06:24,583 --> 01:06:27,166
Bob, vino. Să trăim în armonie.
1123
01:06:27,166 --> 01:06:30,250
Să nu ne luptăm pentru fete.
1124
01:06:39,958 --> 01:06:41,083
Frate, cine esti?
1125
01:06:43,750 --> 01:06:45,291
Frate, cine esti?
1126
01:06:45,666 --> 01:06:47,458
Stop. Vă rog.
1127
01:06:48,000 --> 01:06:49,583
Shunti mă va certa.
1128
01:06:50,000 --> 01:06:52,500
Shunti mă va certa.
Stop. Vă rog.
1129
01:06:52,708 --> 01:06:54,916
L-am informat.
- Te rog nu.
1130
01:06:58,375 --> 01:06:59,125
Ce este asta?
1131
01:06:59,458 --> 01:07:00,500
Fiu de pistol!
1132
01:07:05,833 --> 01:07:10,041
Vindeți marijuana în magazinul meu
fara sa-mi aduc la cunostinta!
1133
01:07:10,375 --> 01:07:12,333
Tu ești vânzătorul ambulant.
1134
01:07:12,583 --> 01:07:15,916
Lasă acest videoclip să devină viral.
Vei merge după gratii.
1135
01:07:19,916 --> 01:07:22,000
Dacă vărsați fasolea!
1136
01:07:50,083 --> 01:07:51,666
Șefu, bucură-te!
1137
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
Bună Shunti!
1138
01:07:53,458 --> 01:07:54,958
Cum e?
- Ești superb.
1139
01:07:55,916 --> 01:07:56,750
Bheema este aici.
1140
01:07:59,583 --> 01:08:00,375
Plec acum.
1141
01:08:00,708 --> 01:08:01,166
Da te rog.
1142
01:08:01,875 --> 01:08:03,625
Mă voi ocupa de el.
Pleci acum.
1143
01:08:30,625 --> 01:08:33,000
Bheema!
1144
01:08:37,958 --> 01:08:39,500
Bheema!
1145
01:08:39,500 --> 01:08:42,750
El este moartea ta. Atenție.
1146
01:08:44,458 --> 01:08:45,541
Bheema!
1147
01:08:45,708 --> 01:08:50,000
El te poate pune capăt înainte ca moartea să te sucombe.
1148
01:09:00,958 --> 01:09:03,000
Bheema!
1149
01:09:04,416 --> 01:09:06,083
Bheema!
1150
01:09:11,583 --> 01:09:22,541
[Kannada Rap]
1151
01:09:24,791 --> 01:09:36,083
Bheema!
1152
01:09:36,083 --> 01:09:37,333
Ai naibii!
1153
01:09:50,208 --> 01:09:55,541
Bheema!
1154
01:09:55,541 --> 01:09:57,166
te avertizez!
1155
01:10:02,333 --> 01:10:03,208
Dă-te deoparte.
1156
01:10:04,666 --> 01:10:06,416
Doamnă, ați cerut dovezi.
1157
01:10:06,833 --> 01:10:07,375
Iată-l.
1158
01:10:16,166 --> 01:10:27,875
[Cântarea cântec devoțional]
1159
01:10:28,833 --> 01:10:30,875
Spune-mi cui îi oferi marijuana.
1160
01:10:31,541 --> 01:10:33,875
Cine este acel Bheema?
Îi cumperi minciunile.
1161
01:10:34,208 --> 01:10:36,083
Ce dovadă ai de dovedit
ca stocul este al meu?
1162
01:10:36,333 --> 01:10:38,041
Hărțuiești un om nevinovat.
1163
01:10:38,041 --> 01:10:39,333
Cunosc foarte bine legea.
1164
01:10:39,500 --> 01:10:40,041
este?
1165
01:10:40,041 --> 01:10:41,416
Dacă fratele meu va afla.
1166
01:10:41,416 --> 01:10:48,041
[Cântec kannada]
1167
01:10:55,250 --> 01:11:02,708
[Cântec kannada]
1168
01:11:08,250 --> 01:11:11,250
Doamnă, Bheema îl invidiază pe fratele meu.
1169
01:11:11,375 --> 01:11:13,375
Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta.
1170
01:11:14,250 --> 01:11:18,875
Fratele meu este ocupat cu politică și servicii sociale.
1171
01:11:19,625 --> 01:11:22,666
După ce mă eliberezi,
O să-l ucid pe Bheema cu siguranță.
1172
01:11:22,666 --> 01:11:35,375
[Cântec kannada]
1173
01:11:35,375 --> 01:11:38,458
mărturisesc.
Vă rog să veniți.
1174
01:11:41,000 --> 01:11:43,750
Îmi pare rău doamnă.
1175
01:11:43,750 --> 01:11:46,500
Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta.
1176
01:11:46,500 --> 01:11:49,625
Fratele meu este la fel de pur ca apa Kaveri.
1177
01:11:49,750 --> 01:11:51,458
El aspiră să devină ministru.
1178
01:11:51,958 --> 01:11:54,791
Când a devenit ministru,
Te voi promova la ACP.
1179
01:11:56,333 --> 01:11:58,333
Întregul meu personal este aici!
1180
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
Si tu te-ai prins!
1181
01:12:00,208 --> 01:12:01,125
Bea apă.
1182
01:12:01,416 --> 01:12:03,458
De ce mă faci să beau atât de multă apă?
1183
01:12:03,458 --> 01:12:04,625
Nu am pietre la rinichi.
1184
01:12:04,791 --> 01:12:05,791
Taci și bea.
1185
01:12:05,791 --> 01:12:07,958
Trebuie să fac pipi.
Te rog lasa-ma.
1186
01:12:08,208 --> 01:12:08,750
Face pipi aici.
1187
01:12:08,916 --> 01:12:09,916
Unde, doamnă?
1188
01:12:09,916 --> 01:12:10,583
Chiar aici.
1189
01:12:10,791 --> 01:12:11,708
Adu găleata.
1190
01:12:12,833 --> 01:12:15,833
Doamnă, este urina mea Go-Mutra
să-l stropesc peste clădire?
1191
01:12:16,666 --> 01:12:17,916
Continuă.
Fă-o.
1192
01:12:18,166 --> 01:12:19,916
Fă-o. Ea te va elibera.
1193
01:12:23,291 --> 01:12:24,416
În regulă. O voi face.
1194
01:12:36,208 --> 01:12:45,875
[Cântec kannada]
1195
01:13:14,625 --> 01:13:16,708
Tu și fratele tău sunteți vâslașii, nu-i așa?
1196
01:13:17,541 --> 01:13:19,166
Nu ai implicarea fratelui tău în asta?
1197
01:13:20,541 --> 01:13:22,083
De unde ai stocul?
1198
01:13:22,375 --> 01:13:24,416
Araku. Itagi.
1199
01:13:24,625 --> 01:13:25,458
Odissa.
1200
01:13:25,458 --> 01:13:27,458
Haridwara.
1201
01:13:27,875 --> 01:13:29,625
Și din Mysuru.
1202
01:13:30,666 --> 01:13:33,041
Este fratele meu
care îl finanțează pe Jack pentru alegeri.
1203
01:13:33,541 --> 01:13:36,041
Nu știu cum să-i mulțumesc fratelui tău.
1204
01:13:37,083 --> 01:13:38,208
Dacă nu ai fi cu mine.
1205
01:13:38,208 --> 01:13:40,791
Cariera politică
Am construit toți acești ani ar fi...
1206
01:13:40,916 --> 01:13:43,083
Șefu, cauțiunea fratelui său...
1207
01:13:43,208 --> 01:13:44,416
Ai răbdare, Palani.
1208
01:13:46,083 --> 01:13:48,041
Cariera mea politică ar fi fost distrusă.
1209
01:13:48,208 --> 01:13:49,583
Ne-am obișnuit, șefu’.
1210
01:13:49,583 --> 01:13:51,666
De ce târziu când te-ai obișnuit?
1211
01:13:52,083 --> 01:13:53,208
Hai să mergem, ticălosule.
1212
01:13:54,125 --> 01:13:55,708
Știi a cui este casa asta?
1213
01:13:55,708 --> 01:13:56,958
Cine a lăsat să intre acest rahat?
1214
01:13:57,125 --> 01:14:00,083
Cum indraznesti!?
Îți voi tăia limba, ai grijă.
1215
01:14:01,541 --> 01:14:02,458
Scoateți ochelarii.
1216
01:14:02,958 --> 01:14:04,625
Îți vei pierde locul de muncă.
1217
01:14:04,625 --> 01:14:06,500
E ca și cum ai pierde o șuviță de păr.
1218
01:14:06,500 --> 01:14:07,875
Părul crește înapoi.
1219
01:14:07,875 --> 01:14:09,875
Dar pierderea locului de muncă îți va afecta supraviețuirea.
1220
01:14:10,041 --> 01:14:13,291
Nu am dat nimic din prima zi.
1221
01:14:13,500 --> 01:14:14,583
Acesta este un caz de droguri.
1222
01:14:14,791 --> 01:14:16,208
Legea NDPS.
1223
01:14:16,333 --> 01:14:21,208
Dacă vă spun numele
cu numele lui și te arestează,
1224
01:14:22,500 --> 01:14:24,000
vei fi condamnat.
1225
01:14:24,000 --> 01:14:25,166
Vino afară.
1226
01:14:25,416 --> 01:14:27,458
Raghu, ce mai aștepți?
Adu-l afară.
1227
01:14:27,750 --> 01:14:28,416
Trage-l afară, spun eu.
1228
01:14:28,541 --> 01:14:31,125
Raghu, ce este asta?
Cum îndrăznești să pui mâna pe mine?
1229
01:14:31,416 --> 01:14:33,833
Ascultă Manju, treaba e serioasă.
1230
01:14:33,958 --> 01:14:34,708
Hei Raghu
1231
01:14:35,208 --> 01:14:38,500
mana ta de mita tremura
să-l ia sub custodie.
1232
01:14:38,500 --> 01:14:39,458
El vine, doamnă.
1233
01:14:39,458 --> 01:14:40,666
Pleacă.
1234
01:14:41,500 --> 01:14:42,250
Dacă nu vin.
1235
01:14:43,333 --> 01:14:45,291
Te voi bate goală și te voi trage afară.
1236
01:14:46,458 --> 01:14:48,333
Ai de gând să cooperezi
1237
01:14:48,791 --> 01:14:50,750
sau să te etalezi în fața presei?
1238
01:14:51,041 --> 01:14:51,750
Tu decizi.
1239
01:14:51,916 --> 01:14:53,250
Pune mâinile pe mine,
1240
01:14:55,125 --> 01:14:57,375
atunci vei ști ce este Dragonul.
1241
01:14:57,375 --> 01:14:58,750
Vino, fiu de pistol.
1242
01:14:58,875 --> 01:15:07,708
[Mulțime - jos poliția]
1243
01:15:08,625 --> 01:15:41,041
[Cântec devoțional kannada]
1244
01:15:41,041 --> 01:15:42,125
știri de ultimă oră!
1245
01:15:42,500 --> 01:15:44,541
Întreaga stare este zguduită.
1246
01:15:45,125 --> 01:15:48,166
Anchetă riguroasă a inspectorului de poliție Girija.
1247
01:15:48,541 --> 01:15:53,708
Girija a dezvăluit rachetul de droguri în Bengaluru.
1248
01:15:54,208 --> 01:15:58,791
Kingpin Dragon și fratele său Shunti sunt în spatele gratiilor.
1249
01:15:59,375 --> 01:16:04,083
Dragon și Shunti care desfășurau activități ilegale
în spatele chipului de filantropie
1250
01:16:04,500 --> 01:16:06,875
acum putrezesc în închisoare.
1251
01:16:07,541 --> 01:16:09,916
Peste 300 de vâsletori sunt arestați.
1252
01:16:10,208 --> 01:16:13,083
Marijuana în valoare de 4 milioane de rupii este confiscată.
1253
01:16:52,416 --> 01:16:52,958
Efectuați apelul.
1254
01:16:57,375 --> 01:16:58,666
Cel care conduce RX,
1255
01:16:58,666 --> 01:17:00,291
el este acela. Atac! Atac!
1256
01:17:02,541 --> 01:17:06,250
Un vânzător de covoare merge acolo.
Du-te să te ocupi.
1257
01:17:06,250 --> 01:17:08,791
Lasă-i să plece.
Sunt doar vânzători săraci.
1258
01:17:10,083 --> 01:17:13,375
Să nu mergem acasă
fără a înmuia asta în sângele lui Bheema.
1259
01:17:13,375 --> 01:17:16,333
Cearşaf de pat. Cearşaf de pat.
1260
01:17:17,291 --> 01:17:18,583
Frate, lenjerie de pat.
1261
01:17:18,583 --> 01:17:19,541
Nu, nu vreau.
1262
01:17:20,250 --> 01:17:21,000
Cumpără niște lenjerii de pat, frate.
1263
01:17:21,291 --> 01:17:22,041
Nu, nu vreau.
1264
01:17:25,208 --> 01:17:25,916
ce vrei?
1265
01:17:26,125 --> 01:17:27,083
Îl vreau pe Bheema.
1266
01:18:10,583 --> 01:18:11,166
Ucide-l.
1267
01:20:14,458 --> 01:20:14,791
Ce naiba!
1268
01:20:15,083 --> 01:20:16,458
Mecanicul folosește o macetă acum?
1269
01:20:16,750 --> 01:20:17,500
Dă-mi-o.
1270
01:20:18,708 --> 01:20:19,291
Ești arestat.
1271
01:20:20,291 --> 01:20:21,000
Vino cu mine.
1272
01:20:26,375 --> 01:20:26,958
Sari inauntru.
1273
01:20:27,333 --> 01:20:29,666
Fă-i un test medical și cheamă ofițerul.
1274
01:20:31,291 --> 01:20:34,916
Irani gang-mi piciorul!
Sunt o bandă de impotenți.
1275
01:20:35,333 --> 01:20:37,333
Au intrat în comă de Bheema.
1276
01:20:37,333 --> 01:20:41,208
Ai spus că vei angaja asasini și vei termina treaba.
1277
01:20:41,458 --> 01:20:42,416
Fratele meu...
- Bună Shunti,
1278
01:20:43,833 --> 01:20:44,833
Conduc un centru de jocuri de noroc.
1279
01:20:45,125 --> 01:20:46,166
Vând marijuana.
1280
01:20:46,458 --> 01:20:48,000
Furnizez medicamente.
1281
01:20:48,625 --> 01:20:50,000
Cine este acolo să mă întrebe?
1282
01:20:50,541 --> 01:20:51,958
Fac afaceri ilegale.
1283
01:20:52,875 --> 01:20:55,250
Am cuplat fete.
Asta e dorința mea.
1284
01:20:55,541 --> 01:20:57,291
Nu sunt născut din tatăl meu.
1285
01:20:57,416 --> 01:20:59,333
Sunt născut pentru afaceri ilegale.
1286
01:21:00,833 --> 01:21:02,625
Eu vindeam marijuana.
1287
01:21:02,625 --> 01:21:03,583
Acum, fiu al unei arme,
1288
01:21:03,958 --> 01:21:06,208
Voi cultiva marijuana.
1289
01:21:06,500 --> 01:21:07,291
Să vedem.
1290
01:21:07,625 --> 01:21:09,458
tatăl meu..
1291
01:21:10,125 --> 01:21:11,458
seful meu..
1292
01:21:11,833 --> 01:21:13,500
a fost ucis de mine.
1293
01:21:14,041 --> 01:21:15,916
Sunt Dragonul Negru.
1294
01:21:18,041 --> 01:21:19,416
Poți ucide pe oricine?
1295
01:21:19,916 --> 01:21:20,750
Te crezi un erou?
1296
01:21:21,291 --> 01:21:23,541
Nu orice erou, erou de acțiune.
1297
01:21:23,541 --> 01:21:24,416
Fiul unei arme.
1298
01:21:25,500 --> 01:21:25,958
Hai doamna.
1299
01:21:31,125 --> 01:21:31,666
Bheema,
1300
01:21:32,666 --> 01:21:35,041
știi cine se află în spatele acestui atac?
1301
01:21:35,708 --> 01:21:36,958
O știi.
1302
01:21:38,916 --> 01:21:40,416
Totuși mă întrebi!
1303
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
Bheema, fă-ți puțin curaj și spune-i.
1304
01:21:45,083 --> 01:21:45,958
Doamna este aici.
1305
01:21:45,958 --> 01:21:47,708
Raghu, ieși afară un minut.
1306
01:21:48,625 --> 01:21:49,291
Chestia este...
1307
01:21:49,291 --> 01:21:50,541
Te sun după anchetă.
1308
01:21:50,708 --> 01:21:51,625
Așteaptă afară.
1309
01:21:52,958 --> 01:21:53,333
Bine doamnă.
1310
01:21:53,333 --> 01:21:54,416
te sun eu.
1311
01:21:54,958 --> 01:21:55,791
Dă-mi niște cafea.
1312
01:21:57,458 --> 01:21:59,625
Nu ai de gând să dai declarația ta?
1313
01:21:59,750 --> 01:22:02,583
Nu are rost
în depunerea unei plângeri pe speculaţii.
1314
01:22:02,916 --> 01:22:06,000
Vei amenda un BAD.
Scrieți 30 de pagini de taxă.
1315
01:22:06,291 --> 01:22:08,583
Atunci te va suna un AP al unui deputat.
1316
01:22:08,666 --> 01:22:10,583
Foaia de taxare își va închide ponderea.
1317
01:22:10,583 --> 01:22:13,500
Știm ce naiba de lucru trebuie făcut.
1318
01:22:13,666 --> 01:22:15,041
Te voi bate până la pulpă, fiu de armă.
1319
01:22:15,166 --> 01:22:17,750
Păstrează-ți limbajul murdar în zona ta,
nu in fata mea.
1320
01:22:17,958 --> 01:22:18,750
Pleacă naibii de aici.
1321
01:22:19,208 --> 01:22:20,208
sa vedem..
1322
01:22:20,833 --> 01:22:22,458
Se pare că voi plănuiți ceva.
1323
01:22:22,458 --> 01:22:24,416
Da, planificăm. Şi ce dacă?
1324
01:22:25,125 --> 01:22:26,416
O să bem o cafea.
1325
01:22:26,416 --> 01:22:27,083
Pleacă.
1326
01:22:29,208 --> 01:22:30,291
Da domnule. Totul este gata.
1327
01:22:30,958 --> 01:22:31,875
La ora 17, domnule.
1328
01:22:31,958 --> 01:22:33,500
Seful nostru este bine?
1329
01:22:33,500 --> 01:22:36,416
Totul este din cauza ta.
1330
01:22:36,416 --> 01:22:38,750
Totul din cauza obiceiurilor tale urâte.
1331
01:22:40,708 --> 01:22:41,125
Buna ziua?
1332
01:22:42,333 --> 01:22:42,791
este?
1333
01:22:43,666 --> 01:22:44,500
Cine este?
1334
01:22:45,583 --> 01:22:46,416
Trimite-l afară.
1335
01:22:47,958 --> 01:22:49,291
Ai naibii!
1336
01:22:49,375 --> 01:22:50,291
Ți-am spus de multe ori.
1337
01:22:50,625 --> 01:22:52,166
Să nu se amestece cu ei.
1338
01:22:52,375 --> 01:22:53,333
Nu vei învăța niciodată.
1339
01:22:53,750 --> 01:22:55,666
Bloody buggers sunt atât de enervanti.
1340
01:22:56,666 --> 01:22:58,666
Dacă încerci să reformezi societatea,
1341
01:22:59,666 --> 01:23:01,833
te vor folosi pentru a crește.
1342
01:23:02,166 --> 01:23:03,083
De ce nu înțelegi?
1343
01:23:03,083 --> 01:23:05,958
Aud multe lucruri.
1344
01:23:06,166 --> 01:23:07,666
Cine a contactat oamenii de la JC?
1345
01:23:07,875 --> 01:23:08,875
Nu noi.
1346
01:23:08,875 --> 01:23:10,666
Primesc fiecare text.
1347
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Nu vezi cum suferă acel zgomotos?
1348
01:23:14,375 --> 01:23:16,791
Rowdies sunt obligați să moară.
1349
01:23:17,250 --> 01:23:20,208
Într-o bună zi această răzbunare
te va ceda de moarte.
1350
01:23:21,583 --> 01:23:22,791
te voi bate.
1351
01:23:23,458 --> 01:23:25,208
Hei, tu! Dispari.
1352
01:23:28,291 --> 01:23:29,916
Vino. vino. Vă rog să veniți.
1353
01:23:30,291 --> 01:23:31,583
Ia-l înăuntru.
1354
01:23:32,041 --> 01:23:33,833
Spune-mi, ce te aduce aici?
1355
01:23:34,083 --> 01:23:35,458
Domnule, am auzit că fratele meu este în arest.
1356
01:23:35,458 --> 01:23:37,416
Trebuie să fii pregătit să înfrunți legalitățile
când se întocmește un dosar.
1357
01:23:37,625 --> 01:23:38,916
Nu a comis nicio crimă.
1358
01:23:39,041 --> 01:23:40,583
Va fi închis timp de șase ani.
1359
01:23:40,583 --> 01:23:42,458
Este o infracțiune fără cauțiune.
1360
01:23:42,458 --> 01:23:43,291
Fii atent.
1361
01:23:43,416 --> 01:23:45,500
Totul este în mâinile tale acum.
1362
01:23:45,583 --> 01:23:46,791
Ce vrei să fac acum?
1363
01:23:46,791 --> 01:23:47,708
'Ce să fac?!'
1364
01:23:48,250 --> 01:23:50,708
Nu ai nevoie doar de curaj
a intra la secția de poliție,
1365
01:23:51,083 --> 01:23:51,875
ai nevoie si de bani.
1366
01:23:55,458 --> 01:23:56,791
De ce numeri?
1367
01:23:56,916 --> 01:23:58,500
Nu cer bani pigmei.
1368
01:23:58,750 --> 01:23:59,875
Vreau un bulgăre.
1369
01:24:00,750 --> 01:24:02,208
Dă-mi-o.
1370
01:24:02,625 --> 01:24:04,291
Șefu, vorbește cu doamna.
1371
01:24:04,500 --> 01:24:06,416
Cere-i să-l elibereze.
1372
01:24:06,583 --> 01:24:07,375
Aşa să fie.
1373
01:24:07,375 --> 01:24:07,791
domnule.
1374
01:24:08,291 --> 01:24:10,375
Cota de leu îi revine ei.
1375
01:24:10,541 --> 01:24:12,875
Primim doar bani mici.
1376
01:24:13,083 --> 01:24:16,041
Nu vă faceți griji.
sunt cu tine.
1377
01:24:17,125 --> 01:24:19,708
Nu vă faceți griji.
Va fi eliberat.
1378
01:24:22,833 --> 01:24:23,166
Doamnă,
1379
01:24:23,833 --> 01:24:24,500
Am avut un apel.
1380
01:24:24,500 --> 01:24:26,333
Ei au spus că nu se pot identifica
atacatorii din filmările CCTV.
1381
01:24:27,166 --> 01:24:28,208
Te-am sunat?
1382
01:24:28,458 --> 01:24:29,625
Am venit aici doar să vă informez.
1383
01:24:29,625 --> 01:24:30,166
Pleacă dracului afară.
1384
01:24:30,500 --> 01:24:31,791
Ar trebui să intri doar când te sun eu.
1385
01:24:33,000 --> 01:24:33,375
În regulă.
1386
01:24:37,500 --> 01:24:37,875
Domnule?
1387
01:24:37,875 --> 01:24:38,833
Nimic de îngrijorat.
1388
01:24:39,250 --> 01:24:40,666
Totul este aranjat.
El va veni acasă.
1389
01:24:40,833 --> 01:24:41,625
Tatăl tău este chiar acolo.
1390
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
Ce te aduce aici?
1391
01:24:45,458 --> 01:24:47,000
Am venit pentru scanare.
1392
01:24:47,291 --> 01:24:49,375
În loc să mergi la un spital privat,
1393
01:24:49,375 --> 01:24:50,958
de ce ai venit
la acest spital guvernamental ieftin?
1394
01:24:51,083 --> 01:24:54,458
Scanează-i inima corect.
1395
01:24:54,750 --> 01:24:58,208
Cumpărați câteva fructe uscate și fructe pe drum.
1396
01:24:58,375 --> 01:25:00,583
Îi voi spune lui Sanjiva să aducă acasă carne de capră.
1397
01:25:00,583 --> 01:25:01,750
Lasă-l să fie proaspăt.
1398
01:25:01,750 --> 01:25:03,416
Aşa să fie.
1399
01:25:03,416 --> 01:25:04,333
Ți-ai luat salariul?
1400
01:25:04,333 --> 01:25:05,416
Nu e treaba ta.
1401
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Fă doar ce spun eu.
1402
01:25:07,083 --> 01:25:07,458
Ia-o.
1403
01:25:07,958 --> 01:25:08,625
Pleacă, copilul meu.
1404
01:25:09,125 --> 01:25:10,500
Du-i la spitalul Apollo.
1405
01:25:10,500 --> 01:25:12,125
De ce nu porți uniforma?
1406
01:25:12,125 --> 01:25:12,875
am uitat domnule.
1407
01:25:12,958 --> 01:25:14,750
Spune-mi numele dacă te prinde cineva.
1408
01:25:19,250 --> 01:25:21,375
Te-am avertizat că Girija este un nebun.
1409
01:25:21,708 --> 01:25:23,916
Deși știe cine te-a atacat
1410
01:25:23,916 --> 01:25:25,208
Ea te-a pus să faci o plângere.
1411
01:25:25,541 --> 01:25:27,375
Polițiști murdari de sânge.
1412
01:25:28,541 --> 01:25:31,500
Ce este asta?
Fratele meu a devenit prea emoționat.
1413
01:25:32,708 --> 01:25:35,000
Lasă-i pe tinerii ăia să fie omorâți.
1414
01:25:35,000 --> 01:25:36,083
De ce ești deranjat?
1415
01:25:37,166 --> 01:25:37,958
Prostul de sânge!
1416
01:25:38,625 --> 01:25:41,291
Tinerii sunt ca niște bețișoare de chibrit.
1417
01:25:41,875 --> 01:25:45,541
Dacă cineva ia foc,
atunci toată cutia de chibrituri va lua foc.
1418
01:25:46,125 --> 01:25:49,125
Fiicele voastre ar putea deveni
două bețe de chibrit. Fii atent.
1419
01:25:49,125 --> 01:25:50,916
La naiba, taci naibii.
Nu te încurca cu ei.
1420
01:25:50,916 --> 01:25:51,833
Ascultă-mă, spun.
1421
01:25:52,875 --> 01:25:54,125
Taci naibii, fiu al pistolului.
1422
01:25:54,125 --> 01:25:56,375
Te voi bate, ticălosule.
1423
01:25:56,375 --> 01:25:57,875
Pleacă naibii de aici.
1424
01:25:57,875 --> 01:25:59,958
Nu ești în stare să-ți conduci familia în mod corespunzător.
Nu încerca să mă predici.
1425
01:25:59,958 --> 01:26:01,875
Cum îndrăznești?
1426
01:26:02,041 --> 01:26:04,208
Da, am o familie proastă.
1427
01:26:04,500 --> 01:26:05,125
Dispari.
1428
01:26:05,583 --> 01:26:06,375
E rea.
1429
01:26:07,791 --> 01:26:08,750
Pe cine mai am în viața mea?
1430
01:26:10,208 --> 01:26:11,250
Acești doi copii și tu.
1431
01:26:11,916 --> 01:26:13,166
Voi sunteți totul pentru mine.
1432
01:26:14,500 --> 01:26:14,958
Fiul unei arme.
1433
01:26:15,625 --> 01:26:19,083
Nu-l invita să bea de data viitoare.
1434
01:26:19,750 --> 01:26:21,083
Nu-l lăsa să vină.
1435
01:26:21,458 --> 01:26:23,416
Mai turnați un cuier.
1436
01:26:23,416 --> 01:26:25,166
El nu se va schimba niciodată.
1437
01:26:25,166 --> 01:26:26,208
De ce îl distrezi?
1438
01:26:27,666 --> 01:26:28,416
Ce s-a întâmplat?
1439
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Ce e în neregulă cu fratele tău?
1440
01:26:30,375 --> 01:26:31,625
Ce s-a întâmplat?
- Care este problema ta?
1441
01:26:31,750 --> 01:26:32,666
Ce s-a întâmplat?
1442
01:26:32,666 --> 01:26:33,958
A plecat.
Care este problema ta acum?
1443
01:26:34,166 --> 01:26:35,041
Sta. Calma.
1444
01:26:35,166 --> 01:26:36,333
Ce e în neregulă cu tine?
1445
01:26:36,333 --> 01:26:37,375
Știi ce sa întâmplat?
1446
01:26:38,500 --> 01:26:40,208
De ce ai dat bani pentru a-l salva?
1447
01:26:41,333 --> 01:26:43,916
Dacă nu, atunci ar fi mers după gratii.
1448
01:26:45,166 --> 01:26:46,500
Ia asta. Du-te și dă-i-o.
1449
01:26:47,166 --> 01:26:48,250
Du-te și dă-i-o.
1450
01:26:53,416 --> 01:26:53,833
Să mergem.
1451
01:26:57,583 --> 01:26:58,708
Vorbește despre diavol.
1452
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
Tu fiul unei arme.
Ai avut-o.
1453
01:27:01,416 --> 01:27:02,125
Te rog taci.
1454
01:27:02,125 --> 01:27:03,541
Du-te să-l vezi pe unchiul tău, copilul meu.
1455
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
Bună unchiule.
1456
01:27:06,208 --> 01:27:07,833
Te implor.
Te rog taci.
1457
01:27:08,666 --> 01:27:09,416
Multumesc.
1458
01:27:17,375 --> 01:27:18,125
Ești fericit acum?
1459
01:27:18,666 --> 01:27:19,708
De parcă ar fi făcut ceva caritate!
1460
01:27:20,625 --> 01:27:21,833
Aceștia sunt banii tăi câștigați din greu.
1461
01:27:28,375 --> 01:27:51,375
Bum Bum
Orașul nostru este Boom Boom
1462
01:27:52,958 --> 01:27:54,625
Am pieptănat întreg Bengaluru.
1463
01:27:54,750 --> 01:27:56,375
Am putut găsi doar atât.
1464
01:27:56,583 --> 01:27:57,916
Acesta este ultimul stoc.
1465
01:28:00,916 --> 01:28:02,166
Există vreo ultimă soluție pentru a înscrie?
1466
01:28:02,166 --> 01:28:03,583
De ce nu încerci în Garden?
1467
01:28:06,833 --> 01:28:07,916
Fara stoc.
1468
01:28:08,166 --> 01:28:10,750
Nu există aprovizionare.
Stoc epuizat, bob!
1469
01:28:11,875 --> 01:28:13,625
Omule, te rog o lovitură.
1470
01:28:13,625 --> 01:28:14,666
Asta este tot ce am.
Dispari.
1471
01:28:15,500 --> 01:28:16,583
Stoc epuizat, bob!
1472
01:28:16,583 --> 01:28:20,750
[Pălăvrăgeală neclară]
1473
01:28:20,750 --> 01:28:22,708
Taci.
1474
01:28:22,916 --> 01:28:24,166
Vrei să te susții, nu?
1475
01:28:29,458 --> 01:28:35,208
[Pălăvrăgeală neclară]
1476
01:28:36,000 --> 01:28:36,791
Bun venit.
1477
01:28:37,250 --> 01:28:39,041
Cățele Marley de buruieni.
1478
01:28:39,375 --> 01:28:39,875
Bun venit.
1479
01:28:43,500 --> 01:28:44,375
Ce surpriză!
1480
01:28:44,916 --> 01:28:47,000
Ai venit la crematoriu
caut pe Tidal!
1481
01:28:52,291 --> 01:28:55,166
Acum ai găsit ceva timp să vii la mine?
1482
01:28:55,583 --> 01:28:57,583
Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț.
1483
01:28:58,291 --> 01:28:59,208
Nici un sunet.
1484
01:29:00,000 --> 01:29:00,958
Fără fum.
1485
01:29:02,583 --> 01:29:03,416
Ponei însângerați.
1486
01:29:03,791 --> 01:29:08,791
Unii înțelepți, intelecturi, scriitori obișnuiau să fumeze iarbă.
1487
01:29:09,250 --> 01:29:10,958
L-au folosit pentru a medita.
1488
01:29:11,208 --> 01:29:12,250
Ei nu au devenit dependenți ca tine.
1489
01:29:12,916 --> 01:29:14,416
Au pornit pe calea succesului.
1490
01:29:14,958 --> 01:29:16,291
Nu au devenit proști ca tine.
1491
01:29:17,166 --> 01:29:17,625
Aşezaţi-vă.
1492
01:29:18,875 --> 01:29:20,791
Cineva a informat poliția despre mine.
1493
01:29:21,250 --> 01:29:22,041
Doi Cheetas,
1494
01:29:23,083 --> 01:29:24,000
patru Hoysalas
1495
01:29:24,208 --> 01:29:25,500
și doi Bolero
1496
01:29:26,250 --> 01:29:28,750
a venit acasă și a făcut un raid.
1497
01:29:28,916 --> 01:29:32,625
Au căutat în fiecare colț.
1498
01:29:33,583 --> 01:29:34,333
Ghici ce au găsit?
1499
01:29:34,791 --> 01:29:35,541
Ce au găsit?!
1500
01:29:41,125 --> 01:29:42,375
Mi-au găsit mingile.
1501
01:29:45,875 --> 01:29:47,416
Tot felul de magazine închid ușile
1502
01:29:49,041 --> 01:29:50,500
dar nu magazine medicale.
1503
01:29:51,250 --> 01:29:54,750
De la săpunuri pentru copii până la absorbante,
1504
01:29:55,250 --> 01:29:57,416
la tablete pentru diabet
1505
01:29:58,416 --> 01:29:59,291
primesti totul.
1506
01:29:59,916 --> 01:30:01,416
Chiar și eu am ceea ce vreau acolo.
1507
01:30:02,166 --> 01:30:04,166
Omule, dă-le o șansă.
1508
01:30:28,875 --> 01:30:41,500
Bum Bum
Orașul nostru este Boom Boom
1509
01:30:45,666 --> 01:30:47,500
Am venit la tine ca să fim lapidați.
1510
01:30:47,500 --> 01:30:50,791
Dar toată lumea cade inconștientă!
1511
01:30:51,916 --> 01:30:55,416
Fiu de pistol, ce vrei mai mult?
1512
01:30:55,583 --> 01:30:57,791
Injecția nu este genul nostru.
Te rog, adu-ne niște iarbă.
1513
01:30:57,791 --> 01:30:59,958
Aşa să fie. Fumați și muriți.
1514
01:31:00,708 --> 01:31:02,125
Aranjează niște bani.
1515
01:31:02,541 --> 01:31:03,250
te iau eu.
1516
01:31:16,500 --> 01:31:17,541
prietenul tău
1517
01:31:17,833 --> 01:31:18,666
Bangalore
1518
01:31:19,041 --> 01:31:19,875
Un traficant de droguri
1519
01:31:20,041 --> 01:31:21,375
Fiul Emmelye... Petrecere...
1520
01:31:21,875 --> 01:31:23,250
Taci, frate.
1521
01:31:23,875 --> 01:31:25,166
Kari Naga, ce limbă vorbești?
1522
01:31:25,416 --> 01:31:26,375
Hibu.
- Hibu.
1523
01:31:26,583 --> 01:31:27,958
Suntem prietenii tăi, furnizorii.
1524
01:31:28,083 --> 01:31:29,916
Afișat în piciorul video. Uite
1525
01:31:30,666 --> 01:31:32,333
Suntem prieteni. prieteni
1526
01:31:32,333 --> 01:31:37,625
[Limba străină]
1527
01:31:39,333 --> 01:31:39,791
Rece.
1528
01:31:40,583 --> 01:31:41,250
Du-te.
1529
01:31:44,125 --> 01:31:45,375
Apel. De la fiul MLA.
1530
01:31:45,875 --> 01:31:48,250
Dragonul Wassup.
1531
01:31:48,458 --> 01:31:51,875
Ai spus că o cantitate de medicamente a scăzut
iar vâsletorii sunt după gratii.
1532
01:31:52,333 --> 01:31:53,208
Sunt ei?
1533
01:31:53,916 --> 01:31:54,708
Dă-mi-o.
1534
01:31:55,291 --> 01:31:56,750
prietenul tău
1535
01:31:58,458 --> 01:32:07,166
[Limba străină]
1536
01:32:09,416 --> 01:32:10,666
Să începem bucătăria.
1537
01:32:10,666 --> 01:32:11,958
Va găti.
1538
01:32:14,291 --> 01:32:17,291
Aceste dealuri îmi aparțin.
1539
01:32:17,750 --> 01:32:20,708
Aceste rădăcini îmi aparțin.
1540
01:32:21,208 --> 01:32:30,625
Sub arborele strămoșilor noștri căutăm refugiu.
1541
01:32:51,500 --> 01:32:54,375
Soțul tău ți-a adus un sari de mătase.
1542
01:32:54,875 --> 01:32:57,875
Are si fusta.
1543
01:33:00,500 --> 01:33:02,916
Am discutat cu tatăl meu.
1544
01:33:04,708 --> 01:33:11,166
Aruncă o privire la el.
1545
01:33:11,166 --> 01:33:14,750
Purtați și încercați acest saree de mătase.
1546
01:33:15,750 --> 01:33:18,083
Sebastian. Nu trebuie să vii de data asta.
1547
01:33:18,500 --> 01:33:19,583
Adu o pasăre nouă.
1548
01:33:19,791 --> 01:33:20,875
70% pentru mine.
1549
01:33:21,208 --> 01:33:22,208
30 pentru tine.
1550
01:33:22,625 --> 01:33:24,375
Makshi, Piranga, Tharakykta.
1551
01:33:24,791 --> 01:33:26,291
Aceste păsări sunt păsări la nivel de turneu.
1552
01:33:26,625 --> 01:33:28,166
Mai este o pasăre
care nu a participat la niciun turneu.
1553
01:33:29,750 --> 01:33:30,375
Unul sălbatic.
1554
01:33:31,250 --> 01:33:43,416
Bum bum. Orașul nostru este boom boom.
1555
01:33:43,416 --> 01:33:45,458
Există un psihopat în această închisoare pe nume Pachi.
1556
01:33:45,708 --> 01:33:48,541
Nenorocit de pietre.
A comis crime ciudate.
1557
01:33:48,833 --> 01:33:50,500
Nu a lăsat niciun martor în urmă.
1558
01:33:50,833 --> 01:33:53,541
Să-l scoatem înainte ca cineva.
1559
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
Ward este confirmat.
1560
01:34:02,375 --> 01:34:02,875
Serios?!
1561
01:34:02,875 --> 01:34:04,166
Forma B este confirmată.
1562
01:34:04,416 --> 01:34:05,791
Victoria ta este și ea confirmată.
1563
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
Să ne bucurăm cu toții până la capăt.
1564
01:34:08,166 --> 01:34:09,041
Să fim fericiți și gay.
1565
01:34:09,125 --> 01:34:11,625
Seful este aici.
Vorbește cu el.
1566
01:34:14,333 --> 01:34:16,291
Ce Manju? Fericit?
1567
01:34:16,500 --> 01:34:17,708
Foarte fericit.
1568
01:34:18,000 --> 01:34:20,166
Totul este aranjat.
Ieși tu.
1569
01:34:20,833 --> 01:34:22,333
Să vedem cine va câștiga. Noi sau ea?
1570
01:34:24,666 --> 01:34:25,750
Am luat un jackpot!
1571
01:34:26,125 --> 01:34:38,916
Poartă șuviță de păr și cercei.
1572
01:34:39,083 --> 01:34:43,416
Femeile și bărbații poartă aceeași modă.
1573
01:34:43,416 --> 01:34:50,375
Ce mashup!
1574
01:34:50,375 --> 01:34:55,583
Bum bum. Orașul nostru este boom boom.
1575
01:34:55,625 --> 01:34:57,458
Patli 50gms, nu?
1576
01:34:57,458 --> 01:35:00,041
Doar 30 de grame pentru tine.
1577
01:35:00,041 --> 01:35:01,833
Doar 30 de grame fiecare?!
1578
01:35:01,833 --> 01:35:04,041
Am mers atât de departe să-l înscriu.
1579
01:35:04,041 --> 01:35:05,875
N-am călătorit prea departe, ticălosule!
1580
01:35:07,666 --> 01:35:11,458
[Pălăvrăgeală neclară]
1581
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Bheema, vezi acolo.
1582
01:35:13,125 --> 01:35:16,208
[Pălăvrăgeală neclară]
1583
01:35:16,625 --> 01:35:18,250
Bheema, lasă-mă să vin cu tine.
1584
01:35:20,791 --> 01:35:22,125
De ce te lupți?
1585
01:35:23,500 --> 01:35:24,958
Totul este din cauza ta.
1586
01:35:24,958 --> 01:35:27,125
Din cauza ta nu exista stoc.
1587
01:35:42,583 --> 01:35:45,458
Ne bate părinții cerând bani.
1588
01:35:46,250 --> 01:35:49,166
ಇವನು ನನಗೆ ಹೊಡೆದಿದ್ದಾನೆ.
ಇವನನ್ನ ಬಿಡಬೇಡಿ.
1589
01:35:49,166 --> 01:35:50,875
este? Ai avut-o.
1590
01:35:50,875 --> 01:35:53,500
Taci. Nu vorbi ca un rahat.
1591
01:35:53,750 --> 01:35:55,750
Nu ești în stare să ai grijă de părinții tăi.
1592
01:35:55,750 --> 01:35:57,166
Totul este din cauza ei.
1593
01:35:57,291 --> 01:36:00,125
Nu ai încredere în ei.
Ei încearcă să te păcălească.
1594
01:36:00,375 --> 01:36:02,375
Cum îndrăznești să arăți cu degetul spre mine?
1595
01:36:02,375 --> 01:36:03,458
Învață-i o lecție.
1596
01:36:03,458 --> 01:36:05,000
Hei taci.
1597
01:36:05,000 --> 01:36:06,166
Uite, ea se comportă ca o zgomotoasă.
1598
01:36:06,166 --> 01:36:09,166
[Pălăvrăgeală neclară]
1599
01:36:09,166 --> 01:36:10,541
Bheema, oprește-te.
1600
01:36:11,166 --> 01:36:13,000
Uite, trimite-i la dezintoxicare pentru două luni.
1601
01:36:13,250 --> 01:36:14,291
Mă ocup eu de tratament.
1602
01:36:14,500 --> 01:36:14,875
Am înţeles?
1603
01:36:28,958 --> 01:36:33,583
[Pălăvrăgeală neclară]
1604
01:36:33,583 --> 01:36:36,791
Băieții lui Bheema așteptau să vină aici.
1605
01:36:36,791 --> 01:36:38,208
Taci.
1606
01:36:38,208 --> 01:36:41,208
[Pălăvrăgeală neclară]
1607
01:36:42,250 --> 01:36:45,875
Întrucât ești asistentul nostru social,
le recunosc.
1608
01:36:46,125 --> 01:36:49,083
Ți-ai făcut treaba.
Acum trebuie să pleci.
1609
01:36:50,333 --> 01:36:51,000
Cum te numești?
1610
01:36:51,500 --> 01:36:52,333
Bheema, domnule.
1611
01:36:53,041 --> 01:36:55,916
Lupți împotriva răului.
1612
01:36:56,916 --> 01:36:58,416
Dar nu ai putut să-ți salvezi băieții.
1613
01:37:04,916 --> 01:37:07,666
Reabilitarea este un iad.
1614
01:37:09,583 --> 01:37:11,875
Nu iadul mitologiei.
Este un iad viu.
1615
01:37:13,416 --> 01:37:17,500
Dacă suferi în acest iad,
vei deveni sănătos.
1616
01:37:18,375 --> 01:37:19,500
Vrei să devii sănătos?
1617
01:37:21,416 --> 01:37:22,541
Bheema!
1618
01:37:23,083 --> 01:37:25,833
Suntem lapidați, este greșit.
Bei, dar nu este greșit.
1619
01:37:25,833 --> 01:37:29,000
Ai avut-o.
1620
01:37:32,000 --> 01:37:37,166
[strigăt indistinct]
1621
01:37:43,416 --> 01:37:46,416
Ministerul Dreptului și Justiției.
1622
01:37:47,208 --> 01:37:50,041
Conform Legii privind sănătatea mintală
1623
01:37:51,041 --> 01:37:53,708
Nu ar trebui să lovim niciun pacient.
1624
01:37:54,333 --> 01:37:56,000
S-ar putea să se comporte brutal.
1625
01:37:56,958 --> 01:37:58,875
Dar nu ar trebui.
1626
01:37:59,375 --> 01:37:59,791
Bine?
1627
01:38:00,541 --> 01:38:01,333
Predă-ți bastoanele.
1628
01:38:01,958 --> 01:38:03,083
Haide, să mergem.
1629
01:38:04,791 --> 01:38:09,208
Ai ocolit-o pe mama ta.
1630
01:38:11,833 --> 01:38:16,250
Lumea asta te-a înșelat.
1631
01:38:18,958 --> 01:38:24,416
Fii conștient la următoarea ta naștere.
1632
01:38:26,125 --> 01:38:32,500
Această durere mai dureroasă
decât durerea din timpul nașterii copilului.
1633
01:38:34,541 --> 01:38:36,333
Primești mâncare doar când iei medicamente.
1634
01:38:40,250 --> 01:38:46,625
Această durere mai dureroasă
decât durerea din timpul nașterii copilului.
1635
01:38:46,625 --> 01:38:51,625
Ai ocolit-o pe mama ta.
1636
01:38:52,041 --> 01:38:54,333
I-a trimis la Rehab?
Câți băieți?
1637
01:38:54,333 --> 01:38:55,333
10 băieți.
- 10?
1638
01:38:55,541 --> 01:38:58,625
Voi arde întreg Bengaluru.
1639
01:38:58,750 --> 01:39:01,916
Chiar și adolescenții ar trebui să fie lapidați.
1640
01:39:02,500 --> 01:39:04,916
Mă voi asigura că este aprovizionat
în fiecare colţ şi colţ.
1641
01:39:05,333 --> 01:39:09,125
Și-a trimis băieții la dezintoxicare.
Dar băieții noștri sunt încă acolo.
1642
01:39:09,541 --> 01:39:11,041
Vom duce război când vom ieși.
1643
01:39:11,458 --> 01:39:15,458
Soră, te rog scoate-ne de aici.
1644
01:39:15,458 --> 01:39:18,375
Nu pot să te scot afară
până se termină tratamentul.
1645
01:40:30,375 --> 01:40:31,291
Ce este asta?
1646
01:40:31,708 --> 01:40:35,083
Am câteva întâlniri pentru nunta ta.
1647
01:40:35,541 --> 01:40:36,750
Alegeți o dată.
1648
01:40:36,750 --> 01:40:37,750
Am selectat un prospect pentru Allu.
1649
01:40:37,750 --> 01:40:39,166
El este deja legat de fiica acelui Setu.
1650
01:40:39,166 --> 01:40:40,291
Ce?
- Nimic.
1651
01:40:42,000 --> 01:40:43,041
Este necesar acum?
1652
01:40:44,958 --> 01:40:46,458
Ce vrei să spui?
1653
01:40:47,208 --> 01:40:49,791
Tatăl tău și-a pierdut viața
în reformarea societăţii.
1654
01:40:50,125 --> 01:40:53,416
Acum mergi în calea lui.
1655
01:40:53,666 --> 01:40:55,416
Ține-ți capul sus.
1656
01:40:55,791 --> 01:40:57,750
Îi vei trata pe băieții ăia, nu?
1657
01:40:58,500 --> 01:41:01,666
Manju și gașca lui sunt acum după gratii.
1658
01:41:02,083 --> 01:41:03,083
Ce mai rămâne de făcut acum?
1659
01:41:07,416 --> 01:41:08,958
Fă-ți o familie.
1660
01:41:11,833 --> 01:41:13,833
Nu există nimeni care să gestioneze casa.
Tu iei sarcina.
1661
01:41:19,125 --> 01:41:40,375
Salut, Dragone Manju!
1662
01:42:31,875 --> 01:43:11,833
[Rap englezesc kannada]
1663
01:43:11,833 --> 01:43:26,500
[Rap englezesc kannada]
1664
01:43:28,916 --> 01:43:30,458
Aranjarea fondurilor pentru alegeri
1665
01:43:30,791 --> 01:43:32,000
obținerea unui bilet
1666
01:43:32,000 --> 01:43:33,166
astea nu sunt lucruri mari.
1667
01:43:33,500 --> 01:43:37,000
Încheierea lui Bheema
înainte de alegeri este adevărata preocupare.
1668
01:43:37,416 --> 01:43:39,333
Când ai de gând să-l executi?
1669
01:43:40,458 --> 01:43:41,458
Mă vei sprijini?
1670
01:43:41,458 --> 01:43:43,958
Trebuie să susții.
1671
01:43:44,291 --> 01:43:45,916
Te voi sprijini.
1672
01:43:46,333 --> 01:43:47,583
Nu trebuie să vă faceți griji.
1673
01:43:47,833 --> 01:43:48,458
Daţi-i drumul.
1674
01:43:51,500 --> 01:43:53,375
Nu trebuie să vă faceți griji.
1675
01:43:54,375 --> 01:43:57,208
E deja noaptea tarziu.
Destul de băut. Să mergem.
1676
01:43:58,500 --> 01:44:11,875
[Rap englezesc kannada]
1677
01:44:13,250 --> 01:44:15,041
Când am organizat acea tabără de donare de sânge,
1678
01:44:15,208 --> 01:44:17,458
au făcut un test și pe Malla.
1679
01:44:17,458 --> 01:44:18,375
S-a potrivit.
1680
01:44:18,750 --> 01:44:20,125
Dacă capra aceea nu ar fi fost prinsă,
1681
01:44:20,416 --> 01:44:21,750
L-aș fi făcut pe Malla să-i împrumute rinichiul.
1682
01:44:23,208 --> 01:44:26,125
A oferi un sacrificiu este important.
Nu contează cine este sacrificat.
1683
01:44:28,125 --> 01:44:30,125
Vesel! Bucurați-vă.
1684
01:44:46,041 --> 01:44:58,375
Soarta m-a înșelat
îngrijindu-te și crezându-te.
1685
01:45:00,041 --> 01:45:12,083
Cel care ar trebui să aibă grijă de mine a murit.
1686
01:45:14,041 --> 01:45:27,833
Sună-mă mama și fugi la mine să caut mâncare.
1687
01:45:28,000 --> 01:45:55,583
Leșin fără să te văd.
Te rog, vino la mine, copilul meu.
1688
01:46:01,208 --> 01:46:04,625
Încheierea lui Bheema
înainte de alegeri este adevărata preocupare.
1689
01:46:04,791 --> 01:46:05,916
Mă vei sprijini?
1690
01:46:05,916 --> 01:46:08,375
Trebuie să susții.
1691
01:46:14,041 --> 01:46:16,958
Bheema este pe cale să-l omoare pe Manju.
1692
01:46:23,458 --> 01:46:25,916
Domnule, adolescenții își pierd viața din cauza drogurilor.
1693
01:46:25,916 --> 01:46:26,958
Care este motivul din spatele ei?
1694
01:46:27,166 --> 01:46:29,750
Neglijență din partea poliției
ar putea fi, de asemenea, un motiv.
1695
01:46:29,875 --> 01:46:31,458
Pe ce bază afirmi asta?
1696
01:46:31,666 --> 01:46:35,750
Cei care au puterea în mâinile lor
sunt responsabili pentru aceasta.
1697
01:46:36,375 --> 01:46:37,125
De ce nu depuneți o plângere, domnule?
1698
01:46:37,333 --> 01:46:37,958
Lasă-i să vină.
1699
01:46:38,666 --> 01:46:39,666
Le voi explica.
1700
01:46:49,458 --> 01:46:50,250
Bheema?
1701
01:47:11,208 --> 01:47:12,041
Bheema?
1702
01:47:12,833 --> 01:47:13,458
Vino.
1703
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
De ce nu mă asculți?
1704
01:47:54,791 --> 01:47:57,666
Ți-am spus de multe ori
a nu face nimic prostesc.
1705
01:47:58,291 --> 01:48:00,916
Uitați-vă la voi înșivă.
Arăți ca niște bandiți.
1706
01:48:01,875 --> 01:48:03,458
La ce te uiți?
1707
01:48:04,666 --> 01:48:07,000
Dacă i se întâmplă ceva mamei?
1708
01:48:08,208 --> 01:48:09,083
Ce să faci acum?
1709
01:48:10,416 --> 01:48:11,166
Vorbește.
1710
01:48:11,416 --> 01:48:14,125
Ea a luat otravă.
Ce să faci acum?
1711
01:48:43,208 --> 01:48:44,541
Nu poți împiedica oamenii să fie ruinați.
1712
01:48:46,333 --> 01:48:48,916
Vei fi fericit dacă îl ucizi
și mergi după gratii.
1713
01:48:48,916 --> 01:48:51,125
Dar nu te pot vedea așa!
1714
01:48:52,375 --> 01:48:54,750
De aceea am încercat să mă sinucid.
1715
01:48:54,750 --> 01:48:58,583
Soarta piciorul meu n-am murit.
1716
01:48:58,958 --> 01:49:04,583
Nu știu ce așteaptă mai rău.
1717
01:49:04,583 --> 01:49:06,625
Voi muri în fața ta.
1718
01:49:06,625 --> 01:49:09,000
Continui sa faci ce vrei.
1719
01:49:09,000 --> 01:49:10,333
Trimite-l afară.
1720
01:49:11,916 --> 01:49:15,000
Ieși.
Ieși afară, spun eu.
1721
01:49:36,333 --> 01:49:38,958
Ai spus că vei răspunde personal.
1722
01:49:41,083 --> 01:49:42,916
Care este acel termen?
1723
01:49:43,166 --> 01:49:46,500
Copiii lui Big shot.
Copii VIP-urilor
1724
01:49:46,708 --> 01:49:47,750
Copii ai vedetelor.
1725
01:49:48,291 --> 01:49:51,166
Ați putea vă rog să-i întrebați
ce droguri iau copiii astia?
1726
01:49:53,083 --> 01:49:53,875
zahăr brun.
1727
01:49:54,083 --> 01:49:54,791
LSD.
1728
01:49:54,791 --> 01:49:55,625
MDMA.
1729
01:49:55,625 --> 01:49:56,333
extaz.
1730
01:49:56,333 --> 01:49:56,958
Cocaină.
1731
01:49:57,333 --> 01:49:59,833
Părinții acestor copii spun:
1732
01:50:00,375 --> 01:50:01,666
„Sună-mă când vor muri.
1733
01:50:02,166 --> 01:50:03,500
Nici măcar nu vom veni să-i vedem”
1734
01:50:04,166 --> 01:50:05,583
Furnizorii de medicamente sunt
1735
01:50:07,083 --> 01:50:07,958
Unii nigerieni.
1736
01:50:14,458 --> 01:50:15,958
Uite,
1737
01:50:17,041 --> 01:50:20,083
acestea sunt din societatea de înaltă clasă.
Ei primesc marijuana de clasa A.
1738
01:50:20,583 --> 01:50:22,416
Numele sunt foarte unice.
1739
01:50:22,958 --> 01:50:26,250
Purple, Mango, Sheelavati, Hydro!
1740
01:50:30,750 --> 01:50:34,208
Domnule, acești copii sunt din
familiile din clasa de mijloc inferioară.
1741
01:50:35,083 --> 01:50:39,333
Stoc care rămâne după vânzarea copiilor bogați,
1742
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
acel stoc își pierde cumpătul.
1743
01:50:42,875 --> 01:50:44,166
Pentru acea marijuana,
1744
01:50:45,041 --> 01:50:46,666
ticăloșii ăștia
1745
01:50:46,916 --> 01:50:50,750
amestecați otrava de șobolan și analgezice.
1746
01:50:50,916 --> 01:50:51,500
Știi de ce?
1747
01:50:51,791 --> 01:50:54,875
Pentru a le da un high imediat.
1748
01:50:56,166 --> 01:50:56,916
Cum îl numești?
1749
01:50:57,041 --> 01:50:58,125
Depozitul de medicamente.
1750
01:50:59,208 --> 01:51:00,666
Depozitul de medicamente.
1751
01:51:00,833 --> 01:51:02,833
În această chestiune,
1752
01:51:02,833 --> 01:51:06,458
as vrea sa ma plang
pe câţiva ofiţeri neglijenţi.
1753
01:51:06,458 --> 01:51:08,291
Pe ce bază
ai de gând să faci o plângere?
1754
01:51:08,958 --> 01:51:09,541
Dovada?
1755
01:51:09,916 --> 01:51:10,458
Suman.
1756
01:51:11,666 --> 01:51:13,291
Cauza mortii lui..
1757
01:51:14,250 --> 01:51:16,791
10 miligrame de medicament.
1758
01:51:17,250 --> 01:51:19,916
Este un calmant al durerii
care se administrează bolnavilor de cancer.
1759
01:51:20,333 --> 01:51:24,458
Aceasta este o nouă rachetă în Bengaluru.
1760
01:51:24,833 --> 01:51:27,291
Știi cum afectează reacțiile chimice?
1761
01:51:27,875 --> 01:51:33,041
Te face să-ți uiți familia și prietenii.
1762
01:51:33,833 --> 01:51:34,708
Îți va păsa de poliție?
1763
01:51:36,333 --> 01:51:40,166
Cel care le vinde
fara nici o reteta..
1764
01:51:40,541 --> 01:51:44,750
acele magazine medicale ar trebui să fie s
eiizat și sigilat.
1765
01:51:44,916 --> 01:51:46,125
Anulați-le licențele.
1766
01:51:46,583 --> 01:51:47,541
Altfel,
1767
01:51:48,166 --> 01:51:51,083
ai dat indirect permisiunea
la un bio-război.
1768
01:51:51,208 --> 01:51:54,958
Ne-am trădat părinții.
1769
01:52:00,958 --> 01:52:05,125
Tinerii nu ar trebui să ajungă ca noi.
1770
01:52:10,791 --> 01:52:12,958
Domnule, vă rog să-mi permiteți să-mi folosesc telefonul.
1771
01:52:13,125 --> 01:52:15,375
Cățelele Bloody Weed Marley.
1772
01:52:15,625 --> 01:52:17,666
Ai venit la crematoriu în căutarea lui Tidal!?
1773
01:52:17,666 --> 01:52:19,833
Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț.
1774
01:52:20,000 --> 01:52:20,958
Nici un sunet.
1775
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Fără fum.
1776
01:52:23,125 --> 01:52:28,000
Trebuie să-l tăiați
înainte să crească într-un copac imens.
1777
01:52:28,375 --> 01:52:31,583
Nu ca tocat legumele.
1778
01:52:31,875 --> 01:52:38,125
Trebuie să le tăiați atât de mici
că ar trebui să dispară din existenţă.
1779
01:52:46,000 --> 01:52:49,000
Nu ai nici un sentiment de vinovăție, nu-i așa?
1780
01:52:49,458 --> 01:52:50,500
Nu.
- De ce?
1781
01:52:51,000 --> 01:52:52,625
Nu locuiesc cu oamenii vii
1782
01:52:53,625 --> 01:52:54,708
ci oameni morți.
1783
01:52:57,125 --> 01:52:58,500
Deci, nu ți-e frică?
1784
01:52:58,500 --> 01:53:01,750
De ce să mă tem când știu deja asta
ai de gând să mă omori, dragă?
1785
01:53:02,750 --> 01:53:04,333
Măcar, spune-mi când ai de gând să mă omori?
1786
01:53:04,875 --> 01:53:05,916
Voi face o singură lovitură.
1787
01:53:06,166 --> 01:53:09,166
Nu vrei să te reformezi și să te schimbi?
1788
01:53:09,625 --> 01:53:10,750
Îmi dai o șansă?
1789
01:53:11,291 --> 01:53:11,875
Da spune-mi.
1790
01:53:11,958 --> 01:53:12,958
Te casatoresti cu mine?
1791
01:53:14,041 --> 01:53:15,708
Ești atât de drag de mine?
1792
01:53:15,916 --> 01:53:18,375
Îmi pot sacrifica viața pentru tine, iubirea mea.
1793
01:53:23,833 --> 01:53:41,166
[Mulțimea aplauda]
1794
01:53:41,166 --> 01:53:42,708
Vino inspector, vino.
1795
01:53:44,000 --> 01:53:45,875
Aceasta se numește putere.
1796
01:53:45,875 --> 01:53:48,083
Aceasta este o organizație de caritate făcută de oameni pentru tine.
1797
01:53:48,375 --> 01:53:49,708
Dar această putere este jurământul nostru.
1798
01:53:50,041 --> 01:53:51,916
Puterea ta este de 5 ani,
dar al nostru este de 35 de ani.
1799
01:53:51,916 --> 01:53:52,916
Asta e singura diferenta.
1800
01:53:52,916 --> 01:53:54,958
Am văzut o mulțime de drame polițienești ca asta.
1801
01:53:54,958 --> 01:53:56,333
Ai fost eliberat proaspăt.
1802
01:53:56,541 --> 01:53:57,375
Cazul dumneavoastră nu este încă închis.
1803
01:53:57,625 --> 01:53:59,958
Nu încerca să fii prea inteligent
Sau o să-ți dau fundul la închisoare.
1804
01:54:00,958 --> 01:54:01,416
Am dreptate, domnule?
1805
01:54:02,041 --> 01:54:02,625
În acest fel, domnule.
1806
01:54:09,291 --> 01:54:10,708
Arată așa.
1807
01:54:10,833 --> 01:54:12,708
Dar are o inimă de copil.
1808
01:54:12,708 --> 01:54:14,000
Fă-i un mare round de aplauze.
1809
01:54:15,750 --> 01:54:16,083
domnule?
1810
01:54:16,583 --> 01:54:17,791
Totul este plătit.
1811
01:54:18,083 --> 01:54:18,791
Cine a plătit-o?
1812
01:54:19,041 --> 01:54:19,875
Ashwini a făcut plata.
1813
01:54:25,416 --> 01:54:26,458
Cine ți-a cerut să plătești?
1814
01:54:26,916 --> 01:54:27,333
De ce nu?
1815
01:54:27,333 --> 01:54:29,666
Cum ai gestionat atât de mulți bani?
1816
01:54:29,791 --> 01:54:31,416
Nu fac parte din familia ta?
1817
01:54:31,416 --> 01:54:33,041
Ți-am cerut să plătești?
1818
01:54:33,458 --> 01:54:34,458
Cum ai aranjat banii?
1819
01:54:34,583 --> 01:54:38,875
Și-a gajat aurul și a împrumutat banii.
1820
01:54:38,875 --> 01:54:40,583
De ce ai promis-o?
1821
01:54:40,583 --> 01:54:42,250
Şi ce dacă?
1822
01:54:42,250 --> 01:54:44,375
Este singurul lanț pe care îl are.
Du-te și ia-l înapoi.
1823
01:54:44,791 --> 01:54:45,250
Seth,
1824
01:54:45,958 --> 01:54:46,500
chitanta.
1825
01:54:47,416 --> 01:54:48,250
Voi șterge contul.
1826
01:54:48,750 --> 01:54:49,708
Dă-i lanțul înapoi lui Ashwini.
1827
01:54:50,000 --> 01:54:51,333
Luați acești 30000 de lei.
1828
01:54:51,833 --> 01:54:54,708
Oh Aishu!
1829
01:54:57,125 --> 01:54:57,958
Să mergem să verificăm.
1830
01:54:59,291 --> 01:55:00,041
Oh Aishu!
1831
01:55:05,416 --> 01:55:06,375
La naiba!
1832
01:55:06,375 --> 01:55:08,333
Ce este în neregulă cu tine?
1833
01:55:08,375 --> 01:55:10,000
De ce ai încercat să te spânzurezi?
1834
01:55:11,166 --> 01:55:15,250
Am început să fumez iarbă în timpul facultății.
1835
01:55:15,625 --> 01:55:19,458
Dar treptat am început să consum droguri sintetice.
1836
01:55:19,875 --> 01:55:25,291
Fiul MLA, Surya, obișnuia să vină des la pub-ul Angel.
1837
01:55:26,000 --> 01:55:28,583
Eram îndrăgostită de el.
1838
01:55:29,083 --> 01:55:31,208
În cele din urmă s-a transformat în iubire.
1839
01:55:35,333 --> 01:55:37,250
Poți să faci ce spun eu pentru a-i atrage atenția?
1840
01:55:37,791 --> 01:55:39,666
Pot face orice pentru el.
1841
01:55:41,041 --> 01:55:42,666
Mai este o pasăre
care nu a participat la niciun turneu.
1842
01:55:43,000 --> 01:55:44,750
Una sălbatică.
1843
01:55:49,041 --> 01:55:51,625
Am vrut să mă căsătoresc cu el.
1844
01:55:52,625 --> 01:55:55,916
Obișnuiam să dau droguri pentru Surya
conform instrucțiunilor lui Sebastian.
1845
01:55:56,500 --> 01:56:01,125
Dar mai târziu mi-am dat seama că
Sebastian m-a folosit pentru trafic de droguri.
1846
01:56:01,791 --> 01:56:04,500
În cele din urmă, i-am cerut un singur lucru.
1847
01:56:05,000 --> 01:56:07,291
Când o să-l faci să spună
„Te iubesc” pentru mine?
1848
01:56:07,541 --> 01:56:11,125
Chiar a doua zi te culci cu mine.
1849
01:56:16,000 --> 01:56:18,500
Am început să primesc apeluri înapoi la spate.
1850
01:56:20,625 --> 01:56:21,000
Buna ziua?
1851
01:56:21,250 --> 01:56:22,791
Dormi cu mine.
1852
01:56:23,291 --> 01:56:25,000
Sau aranjați 50 de lakh rupii.
1853
01:56:25,375 --> 01:56:27,666
Atunci dă-mi telefonul tău.
Eu mă ocup de restul.
1854
01:56:28,333 --> 01:56:28,958
deoarece,
1855
01:56:29,291 --> 01:56:30,541
apelurile pe care le primiți de acum încolo vor fi
1856
01:56:30,916 --> 01:56:31,958
vânzători ambulanți
1857
01:56:32,666 --> 01:56:33,958
sau politia.
1858
01:56:34,333 --> 01:56:36,291
Vino mâine cu banii la locul menționat.
1859
01:56:37,625 --> 01:56:39,708
Te rog spune-i lui Bheema.
1860
01:56:39,708 --> 01:56:42,791
Hei, Seth, acum îți amintești de Bheema?
1861
01:56:43,000 --> 01:56:45,750
Ai nevoie de Bheema
doar când există probleme?
1862
01:56:45,958 --> 01:56:47,041
Du-te să plângi la poliție.
1863
01:56:47,625 --> 01:56:48,166
Să mergem.
1864
01:56:48,166 --> 01:56:50,000
Te implor.
1865
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
Seth, ridică-te.
1866
01:56:53,708 --> 01:56:56,750
Ridică-te, te rog.
1867
01:56:56,750 --> 01:56:59,208
Te rog, salvează-mi fiica.
1868
01:57:01,625 --> 01:57:02,958
Wildy este aici.
1869
01:57:03,416 --> 01:57:05,166
Lasă-mă să o prind.
1870
01:57:05,166 --> 01:57:06,875
Hei, ea este din zona noastră.
De ce este aici fratele lui Bheema!?
1871
01:57:07,166 --> 01:57:10,208
Hei, cățea, ai venit cu frații tăi?
1872
01:57:11,125 --> 01:57:12,083
Ea este fata noastră.
1873
01:57:12,625 --> 01:57:13,291
Ai naibii!
1874
01:57:13,791 --> 01:57:16,166
Cum poate un impotent ca tine
sa te cuplezi cu o fata?
1875
01:57:16,166 --> 01:57:17,916
Domnule, ia banii.
1876
01:57:18,166 --> 01:57:18,833
Lasă-o.
1877
01:57:19,375 --> 01:57:21,500
Familia ei plănuiește căsătoria ei.
Te rog lasa-o.
1878
01:57:21,708 --> 01:57:23,666
Domnule, sunt interesat de ea.
1879
01:57:23,666 --> 01:57:24,625
ticălosule.
1880
01:57:24,750 --> 01:57:25,750
Faceți un pas înapoi.
1881
01:57:26,166 --> 01:57:27,458
Cum îndrăznește?
1882
01:57:27,625 --> 01:57:29,791
Ce crede el despre sine?
esti cine sunt eu?
1883
01:57:29,791 --> 01:57:30,833
Domnule, să nu luptăm.
1884
01:57:31,291 --> 01:57:32,833
Te provoc.
Te îndrăznesc de două ori.
1885
01:57:46,166 --> 01:57:49,666
Urmează alegeri.
1886
01:57:50,458 --> 01:57:52,083
Ce pot să-i răspund fratelui meu?
1887
01:57:53,708 --> 01:57:56,333
Crezi că suntem impotenți?
1888
01:57:59,750 --> 01:58:02,666
Sunt un monstru.
1889
01:59:31,500 --> 01:59:57,500
[strigăt indistinct]
1890
02:00:01,541 --> 02:00:03,458
Vedea! Aceasta este valoarea vieții.
1891
02:00:10,791 --> 02:00:18,250
[strigăt indistinct]
1892
02:00:21,541 --> 02:00:53,875
[strigăt indistinct]
1893
02:00:53,875 --> 02:01:02,416
Te rog nu plânge.
Te rog ascultă-mă.
1894
02:01:02,416 --> 02:01:17,583
[strigăt indistinct]
1895
02:01:39,250 --> 02:02:11,166
[strigăt indistinct]
1896
02:02:11,791 --> 02:02:13,458
Bheema, iartă-ne.
1897
02:02:13,666 --> 02:02:15,666
Și-a pierdut viața în timp ce mi-a salvat fiica.
1898
02:02:16,916 --> 02:02:19,333
Bheema, celula lui este oprită de după-amiază.
1899
02:02:20,250 --> 02:02:21,625
El se află în casa de oaspeți a fiului deputatului.
1900
02:02:21,625 --> 02:02:24,000
Cunosc locația.
Te voi duce acolo.
1901
02:02:24,000 --> 02:02:24,583
Bheema.
1902
02:02:30,458 --> 02:02:31,791
Vino ce s-ar putea.
Nu-l cruța.
1903
02:02:32,625 --> 02:02:33,125
sunt cu tine.
1904
02:03:00,375 --> 02:03:06,375
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1905
02:03:07,250 --> 02:03:13,458
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1906
02:03:14,041 --> 02:03:19,875
Păcatele și-au depășit limita în Orașul Păcatelor.
1907
02:03:19,875 --> 02:03:21,375
Crime duble în oraș!
1908
02:03:21,541 --> 02:03:23,916
Gopal și Allu din Vinoba nagar sunt cei decedați.
1909
02:03:23,916 --> 02:03:28,291
Poliția îl vânează pe Subramani, alias Shunti
iar subalternii lui continuă.
1910
02:03:28,291 --> 02:03:32,833
Fiul MLA, Surya, este suspectat de aceste crime.
1911
02:03:44,041 --> 02:03:54,541
[strigăt indistinct]
1912
02:03:57,541 --> 02:04:00,000
[strigăt indistinct]
1913
02:04:46,791 --> 02:04:47,375
Ce s-a întâmplat?
1914
02:04:48,208 --> 02:04:49,250
Ce este în neregulă cu voi băieți?
1915
02:04:59,625 --> 02:05:03,000
[strigăt indistinct]
1916
02:05:26,416 --> 02:05:28,458
Marturisesc totul.
1917
02:05:28,958 --> 02:05:29,500
Lasă-mă.
1918
02:05:30,875 --> 02:05:31,750
eu... eu...
1919
02:05:33,125 --> 02:05:35,958
Le-am trimis la Ramnagar.
1920
02:05:37,500 --> 02:05:43,833
Păcatele i-au depășit limita
în Orașul păcatelor.
1921
02:05:46,583 --> 02:05:51,875
[strigăt indistinct]
1922
02:06:11,291 --> 02:06:15,541
[strigăt indistinct]
1923
02:06:24,041 --> 02:06:25,666
I-am ucis pe toți.
1924
02:06:25,958 --> 02:06:27,250
Le-am dus la ferma mea.
1925
02:06:28,666 --> 02:06:29,875
M-am bucurat de ele.
1926
02:06:34,958 --> 02:06:36,458
Soră, băieții sunt aici.
1927
02:06:40,750 --> 02:06:42,041
Unde este el?
1928
02:06:42,041 --> 02:06:44,041
[strigăt indistinct]
1929
02:06:44,041 --> 02:06:46,916
El este. Să-l luăm.
1930
02:06:46,916 --> 02:06:51,250
Prinde-l. Bate-l.
1931
02:07:09,708 --> 02:07:11,125
Continuă.
1932
02:07:11,583 --> 02:07:13,416
Noi suntem cei care l-am ucis pe fiul MLA.
1933
02:07:14,250 --> 02:07:16,041
Am fost distruși din cauza acestui ticălos.
1934
02:07:16,875 --> 02:07:20,083
Bheem nu are nimic de-a face cu această crimă.
1935
02:07:20,458 --> 02:07:21,666
Suntem gata să ne predăm.
1936
02:07:32,875 --> 02:07:35,041
Au ucis fiul unui deputat.
1937
02:07:35,166 --> 02:07:36,375
Imaginează-ți situația unui om obișnuit.
1938
02:07:36,708 --> 02:07:38,333
Fie că este Bheema sau Balaram,
1939
02:07:38,500 --> 02:07:40,333
Oricine are legătură cu această crimă,
1940
02:07:40,541 --> 02:07:41,708
intalneste-le pe toate.
1941
02:07:41,875 --> 02:07:42,375
sunt cu tine.
1942
02:07:42,375 --> 02:07:44,625
Te rog, nu împinge.
1943
02:07:45,833 --> 02:07:48,791
Bheema, te avertizez.
1944
02:07:49,000 --> 02:07:50,500
Predați-vă și veți fi cruțat.
1945
02:07:50,500 --> 02:07:50,541
Predați-vă și veți fi cruțat.
1946
02:07:50,708 --> 02:07:52,250
Fă o cale te rog.
1947
02:07:53,541 --> 02:07:55,625
E în regulă dacă îmi pierd toată averea.
1948
02:07:56,666 --> 02:07:58,500
Vreau ca Bheema să-și piardă viața.
1949
02:08:19,208 --> 02:08:21,125
Ne-au ordonat să vă întâlnim.
1950
02:08:21,500 --> 02:08:24,875
Cumnata ta îl ajută pe Dragon împotriva ta.
1951
02:08:26,333 --> 02:08:28,458
Nu o contactați în legătură cu acești copii.
1952
02:08:28,458 --> 02:08:29,083
Atenție.
1953
02:08:29,958 --> 02:08:33,375
Nu te mulțumi cu un compromis. Fă războiul.
1954
02:08:33,541 --> 02:08:37,000
O, Bheema, duce războiul.
1955
02:08:37,000 --> 02:08:50,791
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1956
02:08:57,500 --> 02:09:06,583
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1957
02:09:07,708 --> 02:09:11,458
Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate.
1958
02:09:14,625 --> 02:09:18,333
Dacă societatea trebuie să fie salvată,
sabia trebuie ținută.
1959
02:09:21,458 --> 02:09:25,083
Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate
1960
02:09:28,208 --> 02:09:32,000
Dacă societatea trebuie să fie salvată,
sabia trebuie ținută.
1961
02:09:35,208 --> 02:09:42,083
Învață-le o lecție dacă ascultă
sau elimină-le.
1962
02:09:42,083 --> 02:09:54,500
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1963
02:09:54,500 --> 02:09:55,416
știri de ultimă oră!
1964
02:09:55,708 --> 02:10:01,041
Bhima și echipa lui au atacat
Shunti și subalternii săi.
1965
02:10:01,041 --> 02:10:04,291
Scena a fost surprinsă de camerele de supraveghere.
1966
02:10:17,458 --> 02:10:20,625
Cu sprijinul fraților mei,
eu hohoteam.
1967
02:10:22,541 --> 02:10:23,583
Sunt un impotent.
1968
02:10:38,875 --> 02:10:39,708
Frate!
1969
02:10:39,708 --> 02:10:41,833
Shunti, vin să te salvez.
1970
02:10:42,541 --> 02:10:45,916
Bhima, dacă i se întâmplă ceva fratelui meu,
vei vedea mânia mea.
1971
02:11:11,541 --> 02:11:13,041
Te rog nu!
1972
02:11:13,416 --> 02:11:15,000
Shunti!
1973
02:11:25,750 --> 02:11:27,750
Prinde-l.
1974
02:11:28,791 --> 02:11:33,958
Prinde-l.
Nu-l lăsa să scape.
1975
02:11:33,958 --> 02:11:36,208
Du-l la spital.
1976
02:11:36,208 --> 02:11:37,500
El este fratele meu, doamnă.
1977
02:11:38,375 --> 02:11:39,208
Scoală-te.
1978
02:11:39,333 --> 02:11:40,333
Doamnă, fratele meu a murit.
1979
02:11:41,125 --> 02:11:42,708
Scoală-te.
1980
02:11:42,708 --> 02:11:44,208
Încercați cu toții să batjocoriți sistemul?
1981
02:11:44,916 --> 02:11:46,375
Te voi anunța dacă este în viață.
1982
02:11:46,708 --> 02:11:48,833
Dacă nu, atunci colectați cadavrul după autopsie.
1983
02:11:49,125 --> 02:11:51,833
Nu îndrăzni să vizitezi spitalul.
1984
02:12:05,708 --> 02:12:08,000
Bheema, este lângă templul Kali.
1985
02:12:45,750 --> 02:12:58,166
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1986
02:13:48,000 --> 02:13:49,625
Dă-ți arma jos.
1987
02:13:51,333 --> 02:13:52,041
Bheema!
1988
02:13:53,416 --> 02:13:56,166
Dacă nu-i omori pe cei patru oameni,
1989
02:13:56,416 --> 02:13:59,458
vei vedea oameni murind în fiecare familie.
1990
02:13:59,625 --> 02:14:01,250
Faci o mare greseala.
1991
02:14:03,833 --> 02:14:06,541
Bheema, orice ar fi. nu te opri.
1992
02:14:06,708 --> 02:14:08,750
Mama este egală cu Dumnezeu.
1993
02:14:08,750 --> 02:14:12,041
iti comand eu.
Avânt înainte.
1994
02:14:27,208 --> 02:14:37,166
Oh, Bheema, dă mânia ta.
Lasă-mă să fiu martor la puterea ta.
1995
02:15:05,041 --> 02:15:24,375
Oh, Bheema, vino,
dezvăluie-ți mânia.
1996
02:15:38,875 --> 02:15:50,000
Oh, Bheema, vino,
dezvăluie-ți mânia.
1997
02:15:50,000 --> 02:16:06,416
[Rap englezesc]
1998
02:16:37,666 --> 02:16:57,250
[Rap englezesc]
1999
02:17:18,500 --> 02:17:38,083
[Rap englezesc]
2000
02:18:00,291 --> 02:18:19,625
[Rap englezesc]
2001
02:18:30,958 --> 02:18:50,541
[Rap englezesc]
2002
02:19:25,041 --> 02:19:33,708
[strigăt distinctiv]
2003
02:19:34,708 --> 02:19:39,750
Te rog ridică-te.
Nu-l cruța.
2004
02:19:42,500 --> 02:20:05,708
Te rog ridică-te.
Nu-l cruța.
2005
02:20:26,833 --> 02:20:37,041
Oh, Bheema, vino,
dezvăluie-ți mânia.
2006
02:20:38,958 --> 02:20:57,750
[Rap englezesc]
2007
02:21:02,458 --> 02:21:14,250
Oh, Bheema, vino,
dezvăluie-ți mânia.
2008
02:21:44,083 --> 02:21:59,291
Oh, Bheema, vino,
dezvăluie-ți mânia.
2009
02:22:43,916 --> 02:22:44,583
Bună, camera de control.
2010
02:22:45,041 --> 02:22:46,583
Avem nevoie de o forță de rezervă în închisoare.
2011
02:22:46,750 --> 02:22:47,541
El este eliberat.
2012
02:22:56,375 --> 02:23:00,291
El a comis deja patru crime.
2013
02:23:00,500 --> 02:23:02,166
Acum este arestat.
2014
02:23:02,625 --> 02:23:04,583
Câți ani va fi la închisoare?
2015
02:23:04,833 --> 02:23:05,916
Uită de el.
2016
02:23:05,916 --> 02:23:07,041
Salaga este eliberat.
2017
02:23:07,041 --> 02:23:08,708
Vezi, ne facem datoria zi și noapte.
2018
02:23:08,875 --> 02:23:09,625
Cine este Salaga?
2019
02:23:10,041 --> 02:23:12,625
Salaga este eliberat!?
2020
02:23:12,625 --> 02:23:14,083
Conform poliției,
2021
02:23:14,333 --> 02:23:18,333
cel care a comis
crime mult mai brutale decât acestea,
2022
02:23:18,333 --> 02:23:20,041
este eliberat astăzi.
2023
02:23:33,208 --> 02:23:36,916
Mânie! Mânie! Mânie!
2024
02:23:36,916 --> 02:23:38,500
Șeful Salaga este eliberat.
2025
02:23:38,500 --> 02:23:40,291
Mânia furiilor este destinată.
2026
02:23:40,291 --> 02:23:44,333
Distrugere! Distrugere! Distrugere!
2027
02:23:44,333 --> 02:23:49,583
El este viza pentru păcătoși spre iad.
2028
02:23:51,375 --> 02:23:53,666
El este viza ta.
2029
02:23:54,750 --> 02:23:57,708
Dăruiește apocalipsa.
Dăruiește ziua Judecății.
2030
02:23:57,708 --> 02:24:02,083
El este ziua de mai pentru cei răi.
2031
02:24:02,083 --> 02:24:04,875
Este plin de îndrăzneală și curaj.
2032
02:24:05,375 --> 02:24:08,416
Mormintele inamicilor se pregătesc.
2033
02:24:09,125 --> 02:24:15,000
Fii atent! Salaga este periculos!
136956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.