All language subtitles for A Close Call For Boston Blackie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,710 --> 00:01:04,720 - Es curioso, ¿no, Runt? - Desde luego que sí. 2 00:01:04,710 --> 00:01:06,210 ¿El qué? 3 00:01:06,210 --> 00:01:07,710 Aquí estamos de nuevo con el inspector Farraday... 4 00:01:07,710 --> 00:01:10,210 ...y su sabueso medio humano, el sargento Matthews. 5 00:01:11,720 --> 00:01:13,730 Hacer esto me resulta a veces aburrido, ¿eh, Blackie? 6 00:01:13,720 --> 00:01:16,220 No, no, todo lo contrario. A mí me divierte bastante. 7 00:01:16,220 --> 00:01:18,220 Que no te elijan para el departamento de psicología... 8 00:01:18,220 --> 00:01:19,720 ...en lugar de para homicidios... 9 00:01:19,720 --> 00:01:21,720 ...es uno de los misterios del departamento de policía. 10 00:01:21,730 --> 00:01:24,740 Puede que sea porque hay ciertas personas a las que puedo poner las manos encima... 11 00:01:24,730 --> 00:01:26,230 ...sin que se sobrecargue mi cerebro. 12 00:01:26,230 --> 00:01:28,230 Oh, "touche", inspector. 13 00:01:28,230 --> 00:01:30,230 "Touche". ¿Qué significa eso? 14 00:01:30,740 --> 00:01:32,740 Significa que estamos llegando a casa. 15 00:01:32,740 --> 00:01:33,750 Oh, claro. 16 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 Nos has salvado la vida, inspector. 17 00:01:43,250 --> 00:01:45,260 Todavía estaríamos de pie en la acera si no hubieras venido. 18 00:01:45,250 --> 00:01:47,750 La próxima vez que escoltes a una dama en apuros hasta su casa, 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 asegúrate de elegir a una que viva cerca de una parada de taxis. 20 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 Es el Sir Galahad que hay en mí, supongo. 21 00:01:52,260 --> 00:01:54,270 Al menos Galahad tenía un caballo. 22 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 Conocí un joven llamado Timothy Galahad, 23 00:01:55,760 --> 00:01:57,760 era el alcalde de Flatbush. 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,260 Sigue mi consejo, Blackie. 25 00:01:59,260 --> 00:02:01,260 Las mujeres no son tu especialidad. Aléjate de ellas. 26 00:02:01,270 --> 00:02:02,770 Sobre todo cuando están en apuros. 27 00:02:02,770 --> 00:02:04,280 Gracias por el consejo y por el paseíto. 28 00:02:04,270 --> 00:02:05,270 Vamos, Runt. 29 00:02:10,780 --> 00:02:12,280 ¡Socorro! ¡Ayuda! 30 00:02:12,280 --> 00:02:14,290 Mira. 31 00:02:14,280 --> 00:02:15,780 Oh, espera un momento, Blackie. 32 00:02:15,780 --> 00:02:17,280 Han estado bebiendo. No pasa nada. 33 00:02:17,280 --> 00:02:19,780 Esa chica está forcejeando demasiado para estar bebida. 34 00:02:19,780 --> 00:02:21,280 ¡Socorro! 35 00:02:21,290 --> 00:02:23,290 Blackie, recuerda lo que te ha dicho el inspector sobre las mujeres. 36 00:02:23,290 --> 00:02:26,300 No puedo cambiar las costumbres de una vida ni por el inspector. Vamos, Runt. 37 00:02:34,300 --> 00:02:36,800 - Vaya par de sanguijuelas. - Sí. 38 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 Mira. 39 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 El Ziegfield Follies, ¿recuerdas? 40 00:02:41,310 --> 00:02:42,810 Gerry Peyton. 41 00:02:42,810 --> 00:02:44,320 Sí. Fuiste muy amable al quedarte con ella hace un par de años. 42 00:02:44,310 --> 00:02:46,310 Sí, desde luego. 43 00:02:46,310 --> 00:02:48,310 Me pregunto qué trataban de hacer. 44 00:02:48,310 --> 00:02:50,810 No lo sé. Se marcharon tan rápido que ni siquiera pude verlos. 45 00:02:50,820 --> 00:02:52,320 Vamos, llevémosla a casa. 46 00:02:57,320 --> 00:02:59,320 - Trae un poco de coñac, Runt. - De acuerdo. 47 00:03:04,330 --> 00:03:06,330 Toma. 48 00:03:06,330 --> 00:03:08,830 Gerry Peyton. 49 00:03:08,830 --> 00:03:11,830 ¿La imaginas desmayándose justo en frente de tu puerta? 50 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 ¿No está casada con ese muchacho rico... 51 00:03:13,340 --> 00:03:14,850 ...al que condenaron por homicidio? 52 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Sí, así es. 53 00:03:15,840 --> 00:03:17,840 Ya lo recuerdo, por conducir ebrio. 54 00:03:18,340 --> 00:03:19,840 Volcó el coche y murió una mujer, o algo así. 55 00:03:19,840 --> 00:03:21,340 Sí. 56 00:03:22,850 --> 00:03:24,360 No me extraña que fuesen tan blandos con ella. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,850 Y tú intentaste detener la boda. 58 00:03:25,850 --> 00:03:26,850 Claro, por su propio bien. 59 00:03:27,850 --> 00:03:30,350 ¡Blackie! 60 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 ¿Qué ha pasado? 61 00:03:31,860 --> 00:03:32,860 Te caíste y te golpeaste en la cabeza. 62 00:03:32,860 --> 00:03:34,370 Te pondrás bien, Gerry. Toma un sorbo de esto. 63 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 Muy bien. 64 00:03:37,360 --> 00:03:39,360 Algunos amigos tuyos intentaron meterte por la fuerza en un coche. 65 00:03:39,360 --> 00:03:41,360 ¿Amigos? Yo no tengo ningún... 66 00:03:41,870 --> 00:03:42,870 Oh, ahora lo recuerdo. 67 00:03:42,870 --> 00:03:44,380 ¿Quiénes eran? - No lo sé. 68 00:03:44,370 --> 00:03:46,370 No esperaron lo suficiente para presentarse. 69 00:03:46,370 --> 00:03:48,370 ¿Te encuentras mejor? - Oh, es horrible. 70 00:03:48,370 --> 00:03:49,870 No sé qué hacer. 71 00:03:52,380 --> 00:03:53,380 ¿Qué...? 72 00:04:11,900 --> 00:04:13,400 ¿Esta es una de tus ideas? 73 00:04:13,400 --> 00:04:14,750 Espera un momento, Blackie. 74 00:04:14,760 --> 00:04:17,400 Si esto fuese idea mía, ¿crees que sería tan guapo? 75 00:04:17,400 --> 00:04:19,900 ¿Y cómo ha llegado aquí? Esto no se parece a una catedral. 76 00:04:19,900 --> 00:04:21,900 Lo siento, Blackie. Es mío. 77 00:04:23,910 --> 00:04:25,410 ¿Qué? 78 00:04:25,410 --> 00:04:27,410 Vine aquí porque necesitaba ayuda. 79 00:04:27,410 --> 00:04:29,410 Y fuiste tú el único en el que pensé. 80 00:04:29,410 --> 00:04:31,410 Por el camino me di cuenta de que me seguían. 81 00:04:31,420 --> 00:04:33,420 Afortunadamente la puerta estaba abierta, así que metí al bebé aquí... 82 00:04:33,420 --> 00:04:34,930 ...y bajé a esperarte. 83 00:04:34,920 --> 00:04:36,920 Siéntate. 84 00:04:36,920 --> 00:04:38,420 ¿Quién te seguía? 85 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 No lo sé, pero es por algo que tiene que ver con mi esposo. 86 00:04:41,430 --> 00:04:42,430 ¿No está cumpliendo condena? 87 00:04:42,930 --> 00:04:44,440 Los periódicos dijeron que ayer le dieron la libertad condicional. 88 00:04:44,430 --> 00:04:46,430 Sé que vendrá directo a por mí. 89 00:04:46,430 --> 00:04:48,930 No le fui a visitar ni una vez mientras estaba encerrado. 90 00:04:48,930 --> 00:04:50,430 Quise olvidarle. 91 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 Oh, Blackie, debí haberte escuchado. 92 00:04:51,940 --> 00:04:53,440 No debí haberme casado con él. 93 00:04:53,440 --> 00:04:54,450 Lo sé, pero lo hiciste. 94 00:04:54,440 --> 00:04:55,940 ¿Y qué hay del bebé? 95 00:04:55,940 --> 00:04:57,440 No le dije nada cuando nació. 96 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Ni siquiera dejé que lo supiera su familia. 97 00:04:59,440 --> 00:05:01,440 Oh, John me trató de forma horrible. 98 00:05:01,450 --> 00:05:03,450 A veces se marchaba durante días. 99 00:05:03,450 --> 00:05:05,960 Hasta me culpó de que su padre le desheredara. 100 00:05:05,950 --> 00:05:08,450 Tampoco quise que supiera que el bebé era suyo. 101 00:05:08,450 --> 00:05:09,950 Quizás, cuando averigüe que es su padre... 102 00:05:09,950 --> 00:05:11,950 Nada le hará cambiar a John. Me matará, estoy segura. 103 00:05:11,960 --> 00:05:13,970 Y también al bebé. 104 00:05:13,960 --> 00:05:15,460 Eso está muy bien. 105 00:05:16,960 --> 00:05:18,460 Tuviste mucho tiempo para divorciarte de él, Gerry. 106 00:05:18,460 --> 00:05:19,960 Pero, Blackie, eso no era nada fácil. 107 00:05:19,960 --> 00:05:21,460 Tenía que trabajar por las noches para mantener al bebé... 108 00:05:21,470 --> 00:05:23,470 ...y tenía que dormir de día. 109 00:05:23,470 --> 00:05:24,980 Por eso he recurrido a ti. 110 00:05:25,470 --> 00:05:28,470 Sabía que no tenía derecho a hacerlo después de cómo te dejé. 111 00:05:28,470 --> 00:05:29,970 Eso es cierto. 112 00:05:29,970 --> 00:05:31,970 - Y le hiciste mucho daño. - Cállate, Runt. 113 00:05:31,980 --> 00:05:35,490 Solo se puede hacer una cosa. - ¿El qué? 114 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Con la comisaría de policía, por favor. 115 00:05:36,480 --> 00:05:37,980 Oh, no, Blackie. La policía no, por favor. 116 00:05:37,980 --> 00:05:39,980 Pero tu marido es un ex-convicto y te está amenazando. 117 00:05:39,980 --> 00:05:41,480 Lo sé, pero entonces todo el mundo sabrá lo del bebé... 118 00:05:41,490 --> 00:05:43,490 ...y los hombres de John intentarán arrebatármelo. 119 00:05:43,490 --> 00:05:45,500 Hola. ¿Hola? ¿Comisaría de policía? 120 00:05:45,490 --> 00:05:46,490 Con el despacho del inspector Farraday. 121 00:05:46,490 --> 00:05:47,990 ¡Oh, no, Blackie, por favor! 122 00:05:49,490 --> 00:05:50,990 Soy Farraday. 123 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 Hola, Farraday. Soy Boston Blackie. 124 00:05:53,500 --> 00:05:54,510 Cuelga el teléfono. 125 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 ¡John! 126 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 - ¿Blackie? - He dicho que cuelgues. 127 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 ¿Qué pasa, Blackie? 128 00:06:04,010 --> 00:06:05,510 Qué extraño. Ha colgado. 129 00:06:05,510 --> 00:06:08,010 Qué bonito retrato familiar. 130 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 Mi esposa y su... 131 00:06:10,010 --> 00:06:12,010 Deja que suene. 132 00:06:12,020 --> 00:06:13,520 Por favor, John, deja que te explique. 133 00:06:13,520 --> 00:06:15,030 Ya entiendo lo que ha pasado. 134 00:06:15,020 --> 00:06:18,020 A mí me entierran dos años en prisión y tú te vas a montar en el tiovivo... 135 00:06:18,020 --> 00:06:19,520 ...con el tipo que no quiso que te casaras conmigo. 136 00:06:19,520 --> 00:06:22,520 Ahora estás demostrando que yo estaba en lo cierto. 137 00:06:22,530 --> 00:06:23,530 Eso no cambia nada. 138 00:06:24,030 --> 00:06:25,530 Nadie va a salir de aquí. 139 00:06:25,530 --> 00:06:29,030 - ¿Y qué pasa con tu bebé? - ¿Mi bebé? Será una broma. 140 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 No, Blackie. No merece la pena. 141 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Bien, ¿y ahora dónde vamos? 142 00:06:36,540 --> 00:06:39,040 No sería divertido que me fuese solo. 143 00:06:39,040 --> 00:06:42,050 Os podría llevar a todos conmigo, incluso al bebé. 144 00:06:43,550 --> 00:06:46,060 En dos años pueden ocurrir muchas cosas, Blackie. 145 00:06:46,050 --> 00:06:48,050 He estado pensando mucho en ti. 146 00:06:50,050 --> 00:06:51,050 Entra en esa habitación. 147 00:07:08,570 --> 00:07:09,570 Toma, Blackie. 148 00:07:13,080 --> 00:07:14,590 ¿Qué crees que vas a hacer? 149 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 Sacarte el billete de vuelta del sitio que vienes. 150 00:07:16,580 --> 00:07:17,580 Llama a la comisaría de policía. 151 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Un tipo listo. 152 00:07:24,590 --> 00:07:27,090 Hola. Operadora, con la comisaría de policía. 153 00:07:27,090 --> 00:07:28,590 Deprisa. Es una emergencia. 154 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 - ¿Qué ha pasado? - Creí haber oído un disparo. 155 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 Ha debido huir por la escalera de incendios. 156 00:07:40,610 --> 00:07:41,610 Acuérdate de esos suministros que... - Sí. 157 00:07:42,110 --> 00:07:43,610 ¡Blackie! ¡Blackie! 158 00:07:44,610 --> 00:07:46,110 ¡Está muerto! 159 00:07:46,110 --> 00:07:47,610 Tranquilízate. 160 00:07:47,610 --> 00:07:49,110 Espera un momento, Gerry. Yo no le he matado. 161 00:07:49,110 --> 00:07:50,610 Alguien disparó desde la puerta. 162 00:07:50,620 --> 00:07:52,120 Pudo haberlo hecho uno de esos tipos... 163 00:07:52,120 --> 00:07:54,130 ...que intentaron obligarte a entrar en el coche, ¿recuerdas? 164 00:07:54,120 --> 00:07:56,120 Con todo este escándalo, ¿qué voy a hacer? 165 00:07:56,120 --> 00:07:57,620 Nunca dejarán que me quede a mi bebé. 166 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 No te preocupes. 167 00:07:59,120 --> 00:08:01,620 Blackie. Farraday, viene hacia aquí. 168 00:08:01,630 --> 00:08:02,960 Debemos actuar rápido. 169 00:08:02,970 --> 00:08:05,140 Tienes que salir de aquí, Gerry. Usa la entrada de los empleados. 170 00:08:05,130 --> 00:08:06,300 Oh, pero mi bebé. 171 00:08:06,301 --> 00:08:08,130 Runt te lo llevará más tarde. Es una madre estupenda. 172 00:08:08,130 --> 00:08:09,630 No puedo dejarle. 173 00:08:09,630 --> 00:08:11,300 No seas tonta. Los periodistas llegarán en una hora. 174 00:08:11,340 --> 00:08:13,640 Me dijiste que no querías que los Peytons averiguaran que tenías un bebé. 175 00:08:13,640 --> 00:08:14,850 Ahora, vete. Deprisa. 176 00:08:14,900 --> 00:08:16,280 Llévate al bebé a la habitación del servicio, al final del pasillo, 177 00:08:16,281 --> 00:08:17,110 y cierra la puerta. 178 00:08:17,111 --> 00:08:19,640 Pero, Blackie, ¿y qué pasa si el bebé empieza a gritar o algo por el estilo? 179 00:08:19,640 --> 00:08:21,640 Entonces haz el pino y mueve las orejas. Ahora, vete, ¿quieres? 180 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 Runt, ponte el pijama. Rápido. 181 00:08:36,660 --> 00:08:38,160 No quiero irme a la cama. Es muy pronto. 182 00:08:38,160 --> 00:08:39,660 Haz lo que te dijo. Póntelo. 183 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 Los de los narcisos están todavía en la lavandería. 184 00:08:41,670 --> 00:08:43,170 Anda, santurrón. Póntelo. Deprisa. 185 00:08:45,170 --> 00:08:46,670 No veo nada extraño, jefe. 186 00:08:46,670 --> 00:08:48,670 Yo tampoco y eso me preocupa. 187 00:08:49,670 --> 00:08:51,670 Yo no intentaría engañar a Farraday si fuera tú. 188 00:08:52,180 --> 00:08:53,680 No discutas y métete en la cama. 189 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 Pueden que estén durmiendo. 190 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 Entonces les despertaremos y lo averiguaremos. 191 00:09:00,690 --> 00:09:02,690 Sí, pero si les despiertas, ¿cómo sabrás que estaban durmiendo? 192 00:09:02,690 --> 00:09:03,690 Oh, cállate. 193 00:09:05,190 --> 00:09:06,190 Date prisa, Runt. 194 00:09:06,190 --> 00:09:07,190 Me estoy dando prisa. 195 00:09:16,700 --> 00:09:18,700 Vaya, buenas noches, caballeros. 196 00:09:18,700 --> 00:09:20,200 ¿Qué ocurre? ¿Es que no tenéis casa? 197 00:09:20,200 --> 00:09:22,200 ¿Por qué no os preparáis una cama y os acostáis? 198 00:09:22,210 --> 00:09:25,220 - Esto no es una visita social, Blackie. - ¿No? 199 00:09:25,210 --> 00:09:27,210 ¿Os apetece un puro? 200 00:09:27,210 --> 00:09:29,210 Oh, yo no voy a rechazarlo. 201 00:09:29,210 --> 00:09:32,210 - Coge dos. - Con uno basta. 202 00:09:32,220 --> 00:09:34,230 Ya sabes por qué estoy aquí, Blackie. 203 00:09:34,720 --> 00:09:36,720 ¿Por qué? 204 00:09:36,720 --> 00:09:38,220 ¿Por qué me telefoneaste y, de pronto, me colgaste? 205 00:09:38,220 --> 00:09:39,100 No te comprendo. 206 00:09:39,120 --> 00:09:41,730 No empieces a intentar bromear tan pronto esta noche. 207 00:09:41,730 --> 00:09:43,230 Contesté al teléfono y escuché tu voz. 208 00:09:43,230 --> 00:09:44,450 Es cierto. Estaba escuchando. 209 00:09:44,451 --> 00:09:47,730 Matthews, tus orejas se están convirtiendo gradualmente en el ojo de una cerradura. 210 00:09:47,730 --> 00:09:49,730 Haz memoria, Blackie. 211 00:09:49,730 --> 00:09:52,230 El empleado de abajo me dice que ha escuchado alboroto en esta planta. 212 00:09:52,240 --> 00:09:54,750 Oh, sí. Lo olvidé por completo. 213 00:09:55,240 --> 00:09:56,740 Verás, algunos inquilinos creyeron haber escuchado un disparo. 214 00:09:56,740 --> 00:09:58,240 Por eso te llamé. 215 00:09:58,240 --> 00:10:00,240 Y cuando vi que no había pasado nada, colgué. 216 00:10:00,240 --> 00:10:02,240 Y te volviste a la cama, supongo. 217 00:10:02,250 --> 00:10:03,750 En mi pequeña camita, sí. 218 00:10:03,750 --> 00:10:05,760 Está bien, Blackie. Nos vamos. 219 00:10:07,250 --> 00:10:09,250 Ten cuidado con esos pies planos que tienes, ¿quieres? 220 00:10:09,250 --> 00:10:10,750 Lo siento, Blackie. ¿Te he hecho daño? 221 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 Lo echaremos un vistazo. 222 00:10:11,760 --> 00:10:13,700 Oh, no pasa nada. Gracias. 223 00:10:13,900 --> 00:10:16,260 Llevabas un buen rato en la cama y te acabas de levantar, ¿eh? 224 00:10:16,760 --> 00:10:20,260 Sí. Estaba durmiendo pacíficamente hasta que me interrumpiste. 225 00:10:20,260 --> 00:10:22,260 Esos zapatos son un poco incómodos para estar en la cama, ¿no? 226 00:10:24,270 --> 00:10:25,770 Tengo que llevarlos puestos, inspector. 227 00:10:25,770 --> 00:10:27,270 Verás. Camino en sueños. 228 00:10:29,770 --> 00:10:31,270 Creí haber escuchado voces. 229 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 Adelante, Runt. 230 00:10:34,780 --> 00:10:36,280 - Hola. - Hola. 231 00:10:37,280 --> 00:10:39,780 ¿Tú caminas en sueños? 232 00:10:39,780 --> 00:10:43,280 ¿Quién, yo? Nunca. Una vez me golpeé al acostarme. 233 00:10:45,290 --> 00:10:46,790 ¿Siempre duermes con los zapatos puestos? 234 00:10:46,790 --> 00:10:48,290 ¿Eh? 235 00:10:48,290 --> 00:10:50,290 Oh, sí. tiene que llevarlos. 236 00:10:50,290 --> 00:10:53,790 Verás, le ahorra tiempo en... bueno... cuando... ya sabe... 237 00:10:53,800 --> 00:10:56,310 Le ahorra tiempo para vestirse por la mañana. 238 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 Solo que no son zapatillas de deporte. 239 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 A ti también te ahorra tiempo para vestirte, ¿no, Blackie? 240 00:11:01,810 --> 00:11:03,810 Oh, sí, sí. 241 00:11:10,810 --> 00:11:12,810 - ¿Qué es eso? - Es... una gaviota. 242 00:11:12,820 --> 00:11:14,320 La tiramos un arenque todos los viernes. 243 00:11:14,320 --> 00:11:15,830 Muy gracioso. 244 00:11:15,820 --> 00:11:16,820 ¡Quítate de en medio! 245 00:11:18,320 --> 00:11:19,820 Saca al bebé por atrás. 246 00:11:19,820 --> 00:11:21,320 - ¿Y qué hago con él? - Llévale a casa de Mamie. 247 00:11:21,330 --> 00:11:22,830 ¿A casa de Mamie? Esa es mi chica. ¿Qué va a pensar? 248 00:11:23,330 --> 00:11:24,330 No discutas y llévatelo. 249 00:11:29,330 --> 00:11:30,300 De acuerdo, Blackie. ¿Dónde está el bebé? 250 00:11:30,301 --> 00:11:32,330 ¿Qué iba a hacer un bebé en el apartamento de un soltero? 251 00:11:32,340 --> 00:11:33,340 Eso es lo que quiero saber. 252 00:11:35,840 --> 00:11:38,340 Oh, apártate de ahí. 253 00:11:38,340 --> 00:11:40,840 Un bebé no se dobla como una camisa. 254 00:11:48,350 --> 00:11:50,350 Jefe, venga aquí, rápido. 255 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Un cuerpo. 256 00:11:53,860 --> 00:11:55,370 Espera un momento, Blackie. Vuelve ahí atrás. 257 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 ¿Quién se supone que es? 258 00:11:56,400 --> 00:11:59,360 ¿Qué es esto, un juego de adivinanzas o una investigación de asesinato? 259 00:12:03,870 --> 00:12:05,880 El joven Peyton. 260 00:12:05,870 --> 00:12:07,370 Salió ayer en libertad condicional de la penitenciaría... 261 00:12:07,370 --> 00:12:08,800 ...y aparece asesinado hoy en tu apartamento. 262 00:12:08,801 --> 00:12:11,370 No te precipites sacando conclusiones, inspector. Pudo ocurrirle en otro sitio. 263 00:12:11,380 --> 00:12:12,880 Sí, pero no fue así. Ocurrió aquí. 264 00:12:12,880 --> 00:12:14,600 Quítate el pijama. - Te lo puedo explicar. 265 00:12:14,601 --> 00:12:17,380 Ahórratelo hasta que lleguemos a comisaría. Tendremos nuestra charla 406. 266 00:12:17,380 --> 00:12:20,380 No, la 407. 267 00:12:20,880 --> 00:12:23,880 La esposa de Peyton y tú estuvisteis saliendo hace unos años, ¿no es así? 268 00:12:23,890 --> 00:12:25,400 La apreciaba mucho, si eso es a lo que te refieres. 269 00:12:25,390 --> 00:12:27,390 Eso es exactamente a lo que me refiero. 270 00:12:27,390 --> 00:12:29,890 Inspector Farraday, ponme con la oficina del forense. 271 00:12:29,890 --> 00:12:31,890 Si esto fue por dinero, 272 00:12:31,900 --> 00:12:33,900 nadie me haría creer que alguna vez te verías envuelto en un asesinato. 273 00:12:33,900 --> 00:12:36,910 No lo sé. Depende de la oferta. 274 00:12:36,900 --> 00:12:39,400 Pero este asesinato en particular tiene un aroma característico... 275 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 ...de los que vienen en las revistas de crímenes llamadas "pasión y romance" 276 00:12:42,910 --> 00:12:44,920 Hola, ¿el doctor Murdoch? 277 00:12:44,910 --> 00:12:47,410 Tienes un caso en el apartamento de Boston Blackie. 278 00:12:47,410 --> 00:12:49,410 Sí. Trae tu maletín. 279 00:12:49,410 --> 00:12:51,910 - Mira, esto es una idiotez. Puedo... - No te levantes de ahí. 280 00:12:51,920 --> 00:12:53,200 Escucha, si yo hubiese asesinado a Peyton, 281 00:12:53,201 --> 00:12:55,600 ¿te hubiera llamado por teléfono y te habría colgado cuando hubieses contestado? 282 00:12:55,650 --> 00:12:57,920 Podrías haberlo hecho. 283 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 Esa podría ser tu maravillosa idea de empezar una preciosa coartada. 284 00:13:00,920 --> 00:13:02,920 Oh, el viejo Farraday de siempre. 285 00:13:06,430 --> 00:13:08,930 Esta bala entró por el lado derecho y le atravesó el corazón. 286 00:13:08,930 --> 00:13:10,930 Se alojó entre la cuarta y la quinta costilla. 287 00:13:10,930 --> 00:13:13,440 - Una 38. - El mismo calibre que este arma. 288 00:13:13,940 --> 00:13:15,950 Supongo que tenemos resuelto este caso, ¿eh, jefe? 289 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 ¿Tenemos? ¿Qué has hecho tú? 290 00:13:18,440 --> 00:13:20,940 - Estoy aquí, ¿no? - No me cabe duda. 291 00:13:23,450 --> 00:13:24,960 Está bien. Coge las fotos y vámonos de aquí. 292 00:13:24,950 --> 00:13:26,405 No me fio de que Blackie esté solo en esa habitación... 293 00:13:26,500 --> 00:13:27,950 ...aunque hubiese una trampa para osos en cada puerta. 294 00:13:27,950 --> 00:13:30,950 No se preocupe, jefe. Es la sexta historia del que saltó y no llevaba paracaídas. 295 00:13:30,950 --> 00:13:32,450 Asegúrate de que no tiene un paraguas. 296 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 ¿Qué ha sido eso? 297 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 ¿Dónde está Blackie? 298 00:13:46,470 --> 00:13:47,970 ¿Qué ha sido ese disparo? 299 00:13:47,970 --> 00:13:49,470 -Puede que unos críos lanzando petardos. - ¿En esta época? 300 00:13:49,470 --> 00:13:50,900 O puede que el tubo de escape de un coche. 301 00:13:50,901 --> 00:13:53,480 No llegarías a un coche a menos que lo subieras aquí. 302 00:13:53,480 --> 00:13:54,480 Quizás no sea un coche. 303 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 - ¿Has visto salir a alguien? - No, señor. 304 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Mantén los ojos bien abiertos. 305 00:14:05,990 --> 00:14:07,990 Tiene que estar en alguna parte de este apartamento. 306 00:14:07,990 --> 00:14:09,490 Quizás deberías enviar una alarma general. 307 00:14:09,490 --> 00:14:10,990 Quizás deberías cerrar la boca. Vamos. 308 00:14:15,000 --> 00:14:16,500 No lo sé. Debe haberse vuelto invisible... 309 00:14:16,500 --> 00:14:18,000 ...para salir de esta habitación sin ser visto. 310 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Yo no creo en esas cosas, jefe. Eso no se ha inventado aún. 311 00:14:24,010 --> 00:14:25,520 - El teléfono. - Eres un lince. 312 00:14:28,010 --> 00:14:29,510 ¿Sí? 313 00:14:29,510 --> 00:14:32,510 Escucha, Blackie. Sé que no puedes hablar, 314 00:14:32,520 --> 00:14:34,020 pero el bebé está bien. 315 00:14:34,020 --> 00:14:35,530 Estoy dónde tú ya sabes, pero... 316 00:14:35,520 --> 00:14:38,020 ...también sabes quién no está en casa. El conserje me dejó entrar. 317 00:14:39,020 --> 00:14:40,520 Escucha, Blackie. 318 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 ¿No puedes pensar otro sitio? 319 00:14:43,030 --> 00:14:45,040 Ya sabes que no se me da bien explicar las cosas. 320 00:14:46,530 --> 00:14:47,530 ¿Qué? 321 00:14:49,530 --> 00:14:50,530 ¿Eh? 322 00:14:50,530 --> 00:14:52,030 No oigo ni una palabra de lo que dices. 323 00:14:52,040 --> 00:14:55,050 Ohh. Olvidé que no puedes hablar. 324 00:14:55,040 --> 00:14:57,150 Entonces escucha, Blackie. Date prisa en venir, ¿quieres? 325 00:14:57,151 --> 00:14:59,540 En cuanto te deshagas del fanfarrón de Farraday. 326 00:15:05,550 --> 00:15:08,550 Era Runt. Me ha llamado "fanfarrón". 327 00:15:08,550 --> 00:15:11,050 ¿En serio? No puede demostrarlo. 328 00:15:11,050 --> 00:15:12,050 ¿Dónde está? 329 00:15:12,060 --> 00:15:13,560 Está en "tú-ya-sabes-dónde". 330 00:15:13,560 --> 00:15:15,570 Pero "tú-no-sabes-quién" no está allí. 331 00:15:15,560 --> 00:15:17,060 Necesitaré algo más de tiempo para imaginármelo. 332 00:15:17,060 --> 00:15:19,560 Oh, déjalo. Pero había un bebé. 333 00:15:19,560 --> 00:15:21,060 - ¿Sí? - Blackie me mintió. 334 00:15:21,060 --> 00:15:23,060 Hasta la vista, inspector. Espero que encuentre a Blackie. 335 00:15:23,070 --> 00:15:25,080 No te preocupes. Puede ponerle la manos encima cuando me apetezca. 336 00:15:25,070 --> 00:15:27,070 Oh, mi sombrero. 337 00:15:27,070 --> 00:15:30,070 Doctor, la última vez que lo perdiste fue bajo un cadáver, en una camilla. 338 00:15:30,070 --> 00:15:31,570 ¿Lo recuerdas? 339 00:15:31,580 --> 00:15:32,580 Cierto. Así fue. 340 00:15:36,080 --> 00:15:38,580 Oh, no, no. Ya me acuerdo. 341 00:15:38,580 --> 00:15:40,080 Lo dejé dentro del armario. 342 00:15:43,090 --> 00:15:45,100 Oye, doctor. Ahí está tu sombrero. 343 00:15:52,100 --> 00:15:53,600 Está un poco doblado. 344 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Gracias. 345 00:15:57,600 --> 00:15:59,100 Está bien, llévenselo al depósito. 346 00:16:16,120 --> 00:16:17,620 Qué frío hace aquí. 347 00:16:19,620 --> 00:16:21,120 Estaremos más cálidos en un momento. 348 00:16:26,130 --> 00:16:28,130 Buen intento, Blackie, buen intento. 349 00:16:28,130 --> 00:16:29,630 La próxima vez no te mueras con las mismas botas puestas. 350 00:16:29,630 --> 00:16:32,130 De acuerdo, está bien. ¿Has terminado con el post-mortem? 351 00:16:32,140 --> 00:16:33,800 No hasta que contestes a unas preguntas. 352 00:16:33,801 --> 00:16:36,150 Vamos. Se me da mejor hacerme el tonto que hacerme el muerto. 353 00:16:36,140 --> 00:16:37,640 Empecemos. 354 00:16:37,640 --> 00:16:39,640 - ¿Qué sabes de ese bebé? - No sé nada. 355 00:16:39,640 --> 00:16:42,640 Entonces, ¿quién es, de quién es y con quién vive? 356 00:16:42,650 --> 00:16:44,650 - ¿Disculpa? - Díselo a él. 357 00:16:44,650 --> 00:16:47,660 ¿Quién es "tú sabes-quién", que vive en "tú-sabes-dónde"? 358 00:16:47,650 --> 00:16:50,150 No soy bueno con los acertijos. 359 00:16:50,150 --> 00:16:52,650 No estoy para bromas, Blackie. Se ha cometido un asesinato en tu apartamento. 360 00:16:52,660 --> 00:16:54,100 Pero eso no prueba que yo lo hiciera. 361 00:16:54,120 --> 00:16:56,670 Pero el hombre asesinado estaba casado con la mujer de la que estabas enamorado, 362 00:16:56,660 --> 00:16:59,160 y eso podría ser un buen motivo para querer deshacerte de él. 363 00:16:59,160 --> 00:17:01,660 Sigues la pista equivocada, inspector. 364 00:17:01,670 --> 00:17:03,170 A Peyton le disparó alguien desde la puerta. 365 00:17:03,170 --> 00:17:05,180 Y se marchó tan rápido que ni siquiera pude verle. 366 00:17:05,170 --> 00:17:07,670 Blackie, estás perdiendo la cabeza. 367 00:17:07,670 --> 00:17:09,670 Esa historia no es tan buena como las que sueles contar. 368 00:17:09,670 --> 00:17:10,400 Gracias. 369 00:17:10,450 --> 00:17:13,170 Escucha, mi trabajo es recopilar los hechos de este caso... 370 00:17:13,180 --> 00:17:14,750 ...y eso es exactamente lo que voy a hacer. 371 00:17:26,690 --> 00:17:28,690 ¿Qué te ha retrasado? ¿Qué has estado haciendo? 372 00:17:28,690 --> 00:17:29,690 ¿Tú que crees? 373 00:17:29,690 --> 00:17:30,615 ¿Dónde has dejado a mi niño? 374 00:17:30,620 --> 00:17:32,300 En el apartamento de Blackie. No tuve tiempo de... 375 00:17:32,301 --> 00:17:33,690 ¿En el apartamento de Blackie? 376 00:17:33,700 --> 00:17:35,210 Eso ha sido una tontería. 377 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 ¿Y qué esperabas que hiciera? 378 00:17:36,610 --> 00:17:39,200 Farraday entró por la puerta principal y yo tuve que salir por la de atrás. 379 00:17:39,200 --> 00:17:40,700 Blackie me obligó a salir. 380 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 No quería que me involucrara en un asesinato. 381 00:17:42,210 --> 00:17:44,950 ¿Asesinato? Smiley, no me dijiste nada de eso. 382 00:17:44,980 --> 00:17:47,210 ¿A quién han asesinado? - Cierra el pico. 383 00:17:47,210 --> 00:17:50,000 Así que Blackie sigue siendo muy tierno contigo, ¿eh? 384 00:17:50,001 --> 00:17:52,000 - ¿Y eso qué tiene que ver? - Todo. 385 00:17:52,100 --> 00:17:55,730 Contaba con eso cuando hice este trato. 386 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 ¿Te dijo que esperaba hacer con el bebé? 387 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Dijo que Runt me lo traería. 388 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 ¿Y cómo ha pensado hacerlo si Farraday aún continúa allí? 389 00:18:03,730 --> 00:18:04,800 ¿Cómo voy a saberlo? 390 00:18:06,730 --> 00:18:08,730 ¿Por qué me metería yo en esto? 391 00:18:08,730 --> 00:18:11,230 Por 100.000 pavos, Gerry. 392 00:18:11,230 --> 00:18:13,230 Y este no es momento para ponerse tierna. 393 00:18:13,740 --> 00:18:15,250 Después de todo, él era mi esposo. 394 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 No era bueno y lo sabes. 395 00:18:17,240 --> 00:18:19,740 Además, querías vengarte del viejo por haberte desheredado. 396 00:18:20,240 --> 00:18:21,740 Pues aquí tienes tu oportunidad. 397 00:18:21,750 --> 00:18:23,060 Mientras Blackie cargue con la culpa, 398 00:18:23,100 --> 00:18:25,260 nosotros nos llevamos al bebé, cogemos la pasta y salimos de aquí. 399 00:18:25,250 --> 00:18:26,750 Espera un minuto. Si entregas a mi hijo... 400 00:18:26,750 --> 00:18:28,750 ...a ese viejo de Peyton como su nieto, 401 00:18:28,750 --> 00:18:30,250 ¿cómo le recuperaré? 402 00:18:30,250 --> 00:18:31,750 ¿No puedes averiguarlo más tarde? 403 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Si fuese tu hijo también te preocuparías. 404 00:18:33,760 --> 00:18:36,270 Tú nunca te has preocupado de ese mocoso en tu vida. 405 00:18:36,260 --> 00:18:38,600 Todo lo que quieres es dinero fácil por dejar que se le prestemos. 406 00:18:38,601 --> 00:18:41,760 Claro que quiero la pasta, pero tengo sentimientos paternos. 407 00:18:41,770 --> 00:18:43,030 No me hagas reír. 408 00:18:43,100 --> 00:18:46,280 Anímate, Gerry. 409 00:18:46,270 --> 00:18:49,270 Ve a por el niño y tráelo aquí. 410 00:18:49,270 --> 00:18:52,270 Y me da igual cómo lo hagas. - Está bien. 411 00:18:58,280 --> 00:19:00,280 Aquí estamos. 412 00:19:00,280 --> 00:19:02,280 Eres un pequeñín muy bueno. 413 00:19:02,290 --> 00:19:05,300 Claro que sí. Te arreglaré esto. 414 00:19:06,290 --> 00:19:08,290 Vaya, mírate. 415 00:19:08,290 --> 00:19:10,290 Eres todo un hombrecito. 416 00:19:16,300 --> 00:19:17,800 Eres una monada. 417 00:19:19,800 --> 00:19:23,000 Oye, ¿te gustaría escuchar algo de música? 418 00:19:27,810 --> 00:19:30,310 Puede que encuentre una canción de cuna en la radio. 419 00:19:31,310 --> 00:19:33,310 ¿O prefieres un poco de "swing"? 420 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 ¡Manos arriba! 421 00:19:39,320 --> 00:19:40,820 Te he dicho que levantes las manos. 422 00:19:43,330 --> 00:19:44,830 Suelta ese arma. 423 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 Ya ha habido bastantes disparos en horas de trabajo como para llegar a casa... 424 00:19:52,901 --> 00:19:54,750 ...y seguir escuchando más. 425 00:19:57,840 --> 00:19:59,840 Eres una monada. 426 00:19:59,840 --> 00:20:01,340 Eres el nene más mono que jamás haya visto. 427 00:20:04,350 --> 00:20:06,860 Seguro que se ha pasado tu hora de comer. 428 00:20:06,850 --> 00:20:09,350 Lo sé. Tienes que comer algo. 429 00:20:09,350 --> 00:20:11,850 Claro. Los niños comen lo mismo que los adultos. 430 00:20:11,860 --> 00:20:14,360 Espera aquí. Iré a ver si encuentro un poco de leche. 431 00:20:29,870 --> 00:20:32,870 "Cerveza rubia Coppleheimer". 432 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 Docenas de botellas de cerveza y ni una sola gota de leche. 433 00:20:36,880 --> 00:20:38,380 Qué hubiese hecho la buena de Mamie. 434 00:20:42,390 --> 00:20:44,890 Oh, mala suerte, colega. 435 00:20:44,890 --> 00:20:47,400 Aquí no hay ni una gota de leche. 436 00:20:47,390 --> 00:20:51,890 Coppleheimer, la cerveza que te enrojece las mejillas presenta: 437 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 "Las noticias de última hora". 438 00:20:54,400 --> 00:20:56,910 La policía está interrogando a Boston Blackie... 439 00:20:56,900 --> 00:20:59,400 ...en relación al asesinato de John Peyton Jr. 440 00:20:59,400 --> 00:21:04,410 Al cómplice, conocido únicamente como Runt se le busca para interrogarle. 441 00:21:04,410 --> 00:21:05,420 Desapareció de... 442 00:21:09,410 --> 00:21:11,410 Ahora iré a buscar un poco de leche igualmente. 443 00:21:11,410 --> 00:21:13,910 Espera aquí y no te vayas. 444 00:21:14,420 --> 00:21:17,430 No puedo salir, me están buscando. 445 00:21:34,440 --> 00:21:36,950 Espera aquí y no digas una palabra. 446 00:21:38,940 --> 00:21:41,940 Me vestiré, bajaré las escaleras y te traeré la leche. 447 00:21:41,950 --> 00:21:43,950 Lo pasaremos bien, solos tú y yo. 448 00:21:43,950 --> 00:21:46,460 Lo pasaremos estupendamente. Espera y verás. 449 00:21:46,450 --> 00:21:47,950 Espera y verás. 450 00:21:47,950 --> 00:21:49,450 Sí. Oh, eres una monada. 451 00:21:55,460 --> 00:21:56,960 ¿Cómo estoy? 452 00:22:01,970 --> 00:22:03,470 No te culpo. 453 00:22:03,470 --> 00:22:04,970 Ahora espera aquí. 454 00:22:31,490 --> 00:22:33,490 Vaya. Qué nene más mono. 455 00:22:50,010 --> 00:22:52,510 Tengo que encontrar a quien te dejó aquí. 456 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 ¿Hola, Sra. Clancy? 457 00:23:02,030 --> 00:23:07,040 Siento despertarla, pero tengo un bebé en mi habitación y... 458 00:23:08,030 --> 00:23:09,530 ¿Cómo dice? 459 00:23:09,530 --> 00:23:11,030 ¿Quién está borracha? 460 00:23:11,030 --> 00:23:13,030 Escuche, bruja, me da igual que sea la gerente... 461 00:23:15,540 --> 00:23:17,040 ¿Qué te parece? 462 00:23:17,040 --> 00:23:18,540 Esa vieja fulana me ha colgado. 463 00:23:26,550 --> 00:23:29,050 Vamos, Blackie, acabemos con esto. 464 00:23:29,050 --> 00:23:31,550 ¿De quién es el bebé que has escondido y qué tiene que ver con el asesinato? 465 00:23:31,550 --> 00:23:33,050 Me encantaría poder decírtelo. 466 00:23:33,060 --> 00:23:35,570 - Pues desembucha. - No me creerías. 467 00:23:41,060 --> 00:23:42,560 Al habla Farraday. 468 00:23:42,570 --> 00:23:43,570 ¿Quién es? 469 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 ¿Quién ha dicho? - Mamie Kirwin. 470 00:23:48,300 --> 00:23:51,570 ¿No me recuerda? Queso suizo en pan de centeno y un vaso de leche. 471 00:23:51,570 --> 00:23:55,580 Claro. La reina del "Palacio de las Hamburguesas de Murphy" en persona. 472 00:23:55,580 --> 00:23:57,580 Hola, inspector. 473 00:23:57,580 --> 00:24:00,080 Escuche. Me he encontrado un extraño bebé acampado en mi apartamento. 474 00:24:00,080 --> 00:24:02,080 ¿Qué hago con él? ¿A quién llamo? 475 00:24:02,090 --> 00:24:03,590 ¿Por qué me molesta con una cosa así? 476 00:24:03,590 --> 00:24:05,090 Envíalo a un orfanato. 477 00:24:05,590 --> 00:24:06,590 O ponga un anuncio en la sección de desaparecidos. Yo no... 478 00:24:07,590 --> 00:24:09,090 ¿Be... ha dicho bebé? 479 00:24:09,590 --> 00:24:11,090 Espera un momento. 480 00:24:11,090 --> 00:24:12,090 ¿Cuál es tu dirección, Mamie? 481 00:24:13,100 --> 00:24:14,600 Sí. De acuerdo, Mamie. 482 00:24:16,100 --> 00:24:17,100 Sí, Mamie. 483 00:24:18,600 --> 00:24:21,100 Está bien, Mamie. Adiós, Mamie. 484 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 ¿Quién es? 485 00:24:22,110 --> 00:24:23,610 - De acuerdo, Mamie. - Es Mamie. 486 00:24:25,110 --> 00:24:27,620 Muy bien, Mamie. Sí, Mamie. 487 00:24:28,110 --> 00:24:30,610 Adiós, Mamie. 488 00:24:30,610 --> 00:24:33,610 Ahora sé quién es "tú-sabes-quién". 489 00:24:33,620 --> 00:24:35,120 Mamie, la novia de Runt, ¿no? 490 00:24:35,120 --> 00:24:37,130 Yo no conozco la vida amorosa de Runt. 491 00:24:37,120 --> 00:24:40,620 Está bien, Blackie. Nos ocuparemos de esto cuando vuelva. 492 00:24:40,620 --> 00:24:42,120 Vigílale. No le quites la vista de encima 493 00:24:42,130 --> 00:24:44,130 Pero, jefe, pensaba ir al gimnasio. 494 00:24:44,130 --> 00:24:46,640 Es la última noche que tengo para practicar lucha libre. 495 00:24:46,630 --> 00:24:49,130 Ya has oído lo que he dicho. Si ejercitaras más el cerebro... 496 00:24:49,130 --> 00:24:50,630 ...en vez de los músculos, llegarías más lejos. 497 00:24:50,630 --> 00:24:52,630 Eso es cierto. 498 00:24:52,640 --> 00:24:54,140 Hasta la vista, Farraday, y buena suerte. 499 00:24:56,640 --> 00:24:58,640 No le importa que gane o pierda. 500 00:24:58,640 --> 00:25:00,140 "Ejercita el cerebro", dice. 501 00:25:00,640 --> 00:25:01,640 Tenía que haberle dicho, "¿Qué cerebro?" 502 00:25:01,640 --> 00:25:03,640 No, tampoco debería haber dicho eso. 503 00:25:03,650 --> 00:25:05,660 Sé exactamente cómo te sientes. Mala suerte, colega. 504 00:25:05,650 --> 00:25:08,150 Sí, y si no fuese por ti, ahora mismo estaría en el gimnasio... 505 00:25:08,150 --> 00:25:09,800 ...poniéndome en forma. - Y aún puedes ir. 506 00:25:09,810 --> 00:25:11,650 - ¿Cómo? - Después de lo que Farraday te ha hecho, 507 00:25:11,650 --> 00:25:13,150 ¿no te gustaría mostrarle de lo que eres capaz? 508 00:25:13,160 --> 00:25:15,160 Pues claro, pero... 509 00:25:15,160 --> 00:25:16,170 ¿Adónde quieres llegar? 510 00:25:16,660 --> 00:25:18,160 Mientras él tontea con ese bebé, 511 00:25:18,160 --> 00:25:20,160 puedo proporcionarte la prueba para resolver este asesinato. 512 00:25:20,160 --> 00:25:21,300 ¿No bromeas? 513 00:25:21,301 --> 00:25:23,660 - ¿Cómo? - Primero tienes que dejarme salir. 514 00:25:23,670 --> 00:25:26,180 Oh, pensé que había gato encerrado. 515 00:25:26,170 --> 00:25:29,170 Si te dejo salir, también podría entregarte mi arma y mi placa. 516 00:25:29,170 --> 00:25:31,200 -Y yo cuidaría muy bien de ambas cosas. - Seguro que sí. 517 00:25:31,201 --> 00:25:33,680 De acuerdo, Matthews, estás dejando pasar tu gran oportunidad. 518 00:25:33,680 --> 00:25:35,690 Además, te estás perdiendo el ejercicio de lucha libre. 519 00:25:35,680 --> 00:25:38,180 - Eso sí que me fastidia. - Sí. 520 00:25:38,180 --> 00:25:40,180 Escucha, si quieres practicar la lucha libre, 521 00:25:40,180 --> 00:25:42,180 te enseñaré algunos buenos trucos. 522 00:25:42,190 --> 00:25:45,190 Me conozco todos los trucos del libro de los pies a la cabeza. 523 00:25:45,190 --> 00:25:46,200 Oh, no, esos son juegos de niños. 524 00:25:46,190 --> 00:25:48,190 Me refiero a grandes trucos. Ya sabes, mejor que los del judo. 525 00:25:48,190 --> 00:25:49,690 - ¿Sí? - Claro. 526 00:25:49,690 --> 00:25:51,690 Podríamos intentarlo. No te haré daño. 527 00:25:51,690 --> 00:25:53,190 Oh, vamos. 528 00:25:53,200 --> 00:25:54,400 - ¿Listo? - Este es nuevo, ¿no? 529 00:25:54,401 --> 00:25:55,400 Sí. 530 00:25:55,700 --> 00:25:57,700 ¿Sabes, Matthews? Cada vez estás más guapo. 531 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 ¿Sí? 532 00:26:03,210 --> 00:26:05,210 Esto es pan comido. 533 00:26:05,210 --> 00:26:06,720 Eres mejor de lo que creía, Matthews. 534 00:26:09,210 --> 00:26:11,210 Oye, ¿sabes en lo que estaba pensando? 535 00:26:11,210 --> 00:26:13,710 Esto podría ayudarme en el departamento si hiciese algo inteligente. 536 00:26:13,720 --> 00:26:15,220 Sí, para variar. 537 00:26:15,220 --> 00:26:17,230 ¿Puedes proporcionarme esa prueba de la que me hablaste antes? 538 00:26:17,220 --> 00:26:19,720 Claro. Vamos, intentemos otro truco. 539 00:26:19,720 --> 00:26:21,220 Oh, de acuerdo. 540 00:26:28,230 --> 00:26:29,230 Lo siento, colega. 541 00:26:58,260 --> 00:27:01,760 - ¡Lechero! - ¿Qué quiere? 542 00:27:01,760 --> 00:27:04,260 ¿Podría darme otra botella de leche, por favor? 543 00:27:04,270 --> 00:27:06,280 Solo puedo repartir a mis clientes. 544 00:27:06,270 --> 00:27:08,270 Oh, pero usted es muy fuerte y grande. 545 00:27:08,770 --> 00:27:12,270 Mi bebé es muy pequeño... y está hambriento. 546 00:27:12,280 --> 00:27:14,280 Solo puedo darle una botella. 547 00:27:17,280 --> 00:27:18,280 Gracias. 548 00:27:18,780 --> 00:27:20,780 Oiga, ¿está loco? 549 00:27:20,780 --> 00:27:23,280 Sí, estoy loco. ¡Sí! 550 00:27:23,290 --> 00:27:24,790 Será... 551 00:27:31,790 --> 00:27:33,290 Oh, no, de eso nada. 552 00:27:34,800 --> 00:27:36,310 Hola, cielo. ¿Cómo estás? 553 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 - Runt, ¿qué haces...? - Oh, Mamie, te lo puedo explicar. 554 00:27:38,800 --> 00:27:41,300 Verás, pensaba ir a una fiesta de disfraces, entonces, vi tu uniforme... 555 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 ...y pensé en vestirme como una botella de leche. 556 00:27:43,310 --> 00:27:45,310 - ¿eh? - Me ref... me refiero a una camarera. 557 00:27:45,310 --> 00:27:48,810 Aun así, no fui, por eso volví, y aquí estás tú. 558 00:27:48,810 --> 00:27:50,310 ¿Sabes lo que quiero decir? 559 00:27:50,310 --> 00:27:51,810 No, no lo sé. 560 00:27:56,320 --> 00:28:00,320 Mamie, ¿qué hace aquí este bebé? 561 00:28:00,320 --> 00:28:03,320 Verás, yo... ¿Que qué hace aquí? 562 00:28:03,330 --> 00:28:05,330 Lo gané en una rifa, idiota. 563 00:28:05,330 --> 00:28:06,840 Déjame ver los tickets. 564 00:28:06,830 --> 00:28:09,330 Espera un momento. Vuelvo a casa y me encuentro un bebé... 565 00:28:09,330 --> 00:28:10,830 ...y luego tu entras con una botella de leche. 566 00:28:10,830 --> 00:28:12,830 ¿Qué me estás ocultando? 567 00:28:12,840 --> 00:28:14,340 Oh, nada, cielo. Nada. 568 00:28:14,340 --> 00:28:16,350 Yo traje aquí el bebé. 569 00:28:16,340 --> 00:28:20,340 Traje el bebé y ya está. ¿Qué tiene eso de malo? 570 00:28:20,340 --> 00:28:23,340 ¿Que qué tiene de malo? Tú me dirás. 571 00:28:23,350 --> 00:28:25,860 ¿Es tuyo? - Desde luego que no. 572 00:28:25,850 --> 00:28:27,500 ¿De dónde sacaría yo el tiempo para tener un bebé? 573 00:28:27,501 --> 00:28:28,800 Entonces, ¿de quién es? ¿Qué tienes tú que ver con él? 574 00:28:28,801 --> 00:28:29,850 ¿Por qué le has traído aquí? 575 00:28:29,850 --> 00:28:31,350 Escucha, cielo. Te lo puedo explicar, 576 00:28:31,350 --> 00:28:33,850 pero deja de hacerme preguntas, por favor. No me preguntes. 577 00:28:33,860 --> 00:28:36,370 Tendrás que responderlas en cuanto la policía llegue. 578 00:28:36,360 --> 00:28:38,360 ¿La policía? Mamie, no puedes... 579 00:28:38,360 --> 00:28:39,360 ¿Y qué crees que pensaba hacer? 580 00:28:39,360 --> 00:28:41,860 El inspector Farraday viene de camino. 581 00:28:41,860 --> 00:28:44,860 ¿Farraday? Oh, Mamie, no sabes lo que has hecho. 582 00:28:44,870 --> 00:28:46,880 Está bien, entonces, dime, ¿qué es lo que he hecho? 583 00:28:47,930 --> 00:28:48,870 ¡Shh! 584 00:28:48,870 --> 00:28:49,915 Ya está aquí. 585 00:28:49,950 --> 00:28:51,870 Mira, solo puedo contarte esto. 586 00:28:51,870 --> 00:28:54,880 Se ha cometido un asesinato y Farraday intenta culpar a Blackie. 587 00:28:54,880 --> 00:28:56,390 ¿Un asesinato? ¿Lo hizo Blackie? 588 00:28:56,380 --> 00:28:58,880 Claro que no. Blackie me dijo que trajera aquí el bebé... 589 00:28:58,880 --> 00:29:01,880 ...hasta que se aclare el asunto, nada más. 590 00:29:01,880 --> 00:29:04,380 Lárgate. Yo hablaré con Farraday. 591 00:29:04,390 --> 00:29:06,400 Pero si me has mentido... 592 00:29:06,390 --> 00:29:08,890 Lo sé, cariño. Está bien, de acuerdo. 593 00:29:16,400 --> 00:29:19,900 Oh, hola, inspector. ¡Vaya sorpresa! 594 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Adelante. 595 00:29:22,410 --> 00:29:23,910 ¿Dónde está el bebé? 596 00:29:24,410 --> 00:29:26,420 ¿Bebé? ¿Qué bebé? 597 00:29:26,410 --> 00:29:28,910 ¿No me dijiste por teléfono que había un extraño bebé aquí? 598 00:29:28,910 --> 00:29:31,410 Oh, ese bebé. Se ha ido. 599 00:29:31,410 --> 00:29:32,910 ¿Dónde? 600 00:29:32,920 --> 00:29:35,420 No pudo esperar. Tenía mucha prisa. 601 00:29:35,420 --> 00:29:36,930 Tenía que coger el tren, supongo. 602 00:29:36,920 --> 00:29:38,920 Eso es. Tenía que coger el tren. 603 00:29:40,920 --> 00:29:43,420 Vaya conversación más absurda, inspector. 604 00:29:43,430 --> 00:29:44,930 Estás intentando confundirme. 605 00:29:44,930 --> 00:29:46,940 No juegues conmigo, Mamie. 606 00:29:46,930 --> 00:29:48,930 Runt vino y se lo llevó, ¿no es así? 607 00:29:50,430 --> 00:29:53,440 - Te has puesto muy serio. - Así es. 608 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 ¿No es extraño? 609 00:29:55,440 --> 00:29:58,450 Al principio creía que me estabas tomando el pelo. 610 00:29:58,440 --> 00:29:59,440 Oh, ya sé lo que ha pasado. 611 00:29:59,940 --> 00:30:02,440 Seguro que una de las chicas te llamó para gastarme una broma. 612 00:30:02,450 --> 00:30:04,950 ¿Por qué? 613 00:30:04,950 --> 00:30:08,960 Tenemos un club de camareras que es como una hermandad. 614 00:30:08,950 --> 00:30:12,450 Y siempre gastan una broma al miembro para la iniciación. 615 00:30:12,460 --> 00:30:14,500 - Así que para la iniciación, ¿eh? - Sí. 616 00:30:16,960 --> 00:30:18,960 Esto es... 617 00:30:19,460 --> 00:30:21,460 ¿Y esto pertenece a tu hermandad? 618 00:30:21,460 --> 00:30:22,460 Oh, eso. 619 00:30:22,970 --> 00:30:26,480 Solo lo compré para bañar al bebé. Me lo dejaron unos amigos míos. 620 00:30:26,470 --> 00:30:27,470 Naturalmente. 621 00:30:29,970 --> 00:30:32,970 Y cuando bebes cerveza, ¿siempre llevas leche para rebajarla? 622 00:30:32,980 --> 00:30:34,980 Así es más nutritiva, inspector. 623 00:30:35,480 --> 00:30:36,990 Debería probarlo alguna vez. 624 00:30:36,980 --> 00:30:41,980 Mamie, deja de engañarme. Estás encubriendo a Runt y a Blackie. 625 00:30:41,980 --> 00:30:43,480 Te lo advierto. 626 00:30:43,490 --> 00:30:46,500 Si estás involucrada en esto, vas a tener muchos problemas. 627 00:30:47,490 --> 00:30:50,990 - ¿Ese consejo va de propina? - Sí, va de propina. 628 00:30:50,990 --> 00:30:54,500 La próxima la dejas en el plato cuando te sirva mañana la comida. 629 00:31:01,500 --> 00:31:04,510 - ¿Taxi? - Un momento. Este pasajero va a salir. 630 00:31:04,510 --> 00:31:06,020 Lo sé, pero tengo prisa. 631 00:31:07,010 --> 00:31:08,010 Oiga, ¿qué significa esto? 632 00:31:15,520 --> 00:31:17,030 - ¡Blackie! - Mamá. 633 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 No te rías, no te rías. 634 00:31:20,520 --> 00:31:22,020 Farraday está en el apartamento de Mamie. 635 00:31:22,020 --> 00:31:23,020 Sí, ya lo sé. 636 00:31:23,030 --> 00:31:24,530 ¿No vas a hacer algo para ayudar a Mamie? 637 00:31:24,530 --> 00:31:26,540 No te preocupes por Mamie, ella sabe lo que hacer. 638 00:31:26,530 --> 00:31:27,530 - Sí, pero... - ¿Adónde? 639 00:31:27,530 --> 00:31:30,030 A cualquier lugar, taxista. Solo conduzca. 640 00:31:30,030 --> 00:31:31,530 - Precioso niño. - Sí. 641 00:31:31,530 --> 00:31:33,030 Oh, me encanta ese uniforme. Estás muy dulce con él. 642 00:31:33,040 --> 00:31:34,540 Oh, cállate. 643 00:31:39,540 --> 00:31:41,060 No pareces entenderlo. 644 00:31:41,150 --> 00:31:44,540 Me preocupa mi chica. Primero el bebé y luego Farraday. 645 00:31:44,550 --> 00:31:46,060 ¿Por qué no les cuentas toda la historia? 646 00:31:46,050 --> 00:31:48,550 Primero quiero asegurarme que Gerry no está metida en este lío. 647 00:31:48,550 --> 00:31:49,550 Me da igual Gerry. 648 00:31:49,550 --> 00:31:51,050 Estoy preocupado por Mamie y por mí. 649 00:31:51,050 --> 00:31:53,550 Aquí estoy, huyendo y jugando a la niñera con un bebé. 650 00:31:53,560 --> 00:31:55,060 Si todo lo que te importa es el afecto maternal, 651 00:31:55,060 --> 00:31:57,070 devolveremos ahora mismo el bebé a Gerry. 652 00:31:57,060 --> 00:31:59,060 Ya debería estar en casa a esta hora. 653 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 ¿Por qué miras tanto atrás? 654 00:32:00,060 --> 00:32:01,020 Es una costumbre de toda la vida, 655 00:32:01,021 --> 00:32:02,560 y además, nos están siguiendo. - ¿Eh? 656 00:32:07,570 --> 00:32:10,570 Taxista, cuando vea un taxi vacío, pare. 657 00:32:16,200 --> 00:32:18,080 - Runt, quítate esa gorra. - ¿Eh? 658 00:32:18,080 --> 00:32:20,080 Haz lo que te digo. 659 00:32:24,090 --> 00:32:25,590 Bájate y ten cuidado con el niño. 660 00:32:25,590 --> 00:32:27,600 Taxista, deténgase ahí. 661 00:32:29,090 --> 00:32:30,590 Agáchate, Runt. 662 00:32:34,600 --> 00:32:37,610 - Están cambiando de taxi, - Pero todavía veo sus sombreros. 663 00:32:37,600 --> 00:32:39,100 Ah, es el truco más viejo del mundo. 664 00:32:41,600 --> 00:32:44,600 - ¿No vamos a salir? - Eso es lo que Matthews cree. 665 00:32:44,610 --> 00:32:46,110 Creen que pienso que aún siguen ahí, 666 00:32:46,110 --> 00:32:49,110 y mientras les vigilo se meterán en el otro taxi. 667 00:32:49,110 --> 00:32:50,110 Pero yo no me lo creo, ¿entiende? 668 00:32:53,120 --> 00:32:55,620 - Está bien, taxista. - De acuerdo. 669 00:32:59,620 --> 00:33:01,120 Se han pasado al suelo del otro taxi. 670 00:33:01,120 --> 00:33:02,620 Observe como les atrapo. 671 00:33:13,640 --> 00:33:15,140 Vaya. 672 00:33:15,140 --> 00:33:16,650 Jefe, me alegra encontrarle aquí. 673 00:33:16,640 --> 00:33:18,140 ¿Qué haces aquí? 674 00:33:18,140 --> 00:33:20,140 Creía haberte dicho que te quedaras en el despacho y vigilaras a Blackie. 675 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 Eso es justo lo que estoy haciendo. 676 00:33:21,140 --> 00:33:22,640 Por control remoto, supongo. 677 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 - No, no lo entiende. - No. 678 00:33:23,650 --> 00:33:24,650 Usé su truco favorito. 679 00:33:24,650 --> 00:33:26,150 Dejé que Blackie creyera que escapaba, 680 00:33:26,150 --> 00:33:27,660 y después le seguí. 681 00:33:27,650 --> 00:33:28,650 ¿Y dónde está? 682 00:33:28,650 --> 00:33:30,150 - Jefe, esto le encantará. - Seguro. 683 00:33:30,150 --> 00:33:32,650 Están en ese taxi. Blackie, Runt y el bebé. 684 00:33:32,650 --> 00:33:34,150 Todos juntitos. 685 00:33:34,160 --> 00:33:36,160 Todo lo que te digo es que mejor será que estén ahí. 686 00:33:36,160 --> 00:33:38,170 Están ahí y les sorprenderemos. 687 00:33:42,660 --> 00:33:45,160 Está bien. Salid de ahí, listillos. 688 00:33:47,170 --> 00:33:49,170 ¡Cabeza de chorlito! 689 00:33:49,170 --> 00:33:50,670 Jefe, cálmese. 690 00:33:50,671 --> 00:33:54,600 ¡Te dejo un momento solo con él y le dejas...! 691 00:33:59,180 --> 00:34:00,180 Espere un momento, taxista. 692 00:34:09,690 --> 00:34:10,400 - ¿Sí? 693 00:34:10,401 --> 00:34:13,190 Buenas noches. Vengo de la oficina del bienestar del niño. 694 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 Busco a la Sra. Peyton. 695 00:34:14,200 --> 00:34:15,700 La Sra. Geraldine Peyton. 696 00:34:15,700 --> 00:34:19,210 Vaya. Ya era hora de que alguien se hiciera cargo de ese bebé. 697 00:34:19,200 --> 00:34:22,200 Si yo fuese usted, la haría que se lo devolviera a su hermana. 698 00:34:22,200 --> 00:34:23,700 - ¿Su hermana? - Sí. 699 00:34:23,710 --> 00:34:26,210 Allí es donde ella dice que se va a quedar todo el tiempo. 700 00:34:26,210 --> 00:34:27,220 Oh, entiendo. 701 00:34:27,210 --> 00:34:29,210 ¿Cuánto tiempo ha estado aquí el bebé? 702 00:34:29,210 --> 00:34:30,710 Solo un par de días. 703 00:34:31,710 --> 00:34:33,710 Su prueba es muy importante. 704 00:34:33,720 --> 00:34:36,220 ¿Tiene idea de dónde podría encontrar ahora mismo a la Srta. Peyton? 705 00:34:36,220 --> 00:34:38,730 Se marchó varios días a visitar a un amigo. 706 00:34:38,720 --> 00:34:41,720 Al Sr. Boston Blackie, de Park Avenue. 707 00:34:41,720 --> 00:34:43,720 Y le apuesto una galleta a que tampoco él es bueno. 708 00:34:43,730 --> 00:34:45,230 Le apuesto una tarta a que tiene razón. 709 00:34:45,230 --> 00:34:47,500 Así que dejó un recado de dónde pensaba ir, ¿eh? 710 00:34:47,600 --> 00:34:50,230 Sí, porque estaba esperando que llamara otra persona. 711 00:34:50,730 --> 00:34:51,730 Ya veo. 712 00:34:51,730 --> 00:34:54,230 ¿Quién? - Su esposo. 713 00:34:54,240 --> 00:34:56,750 - ¿Y apareció? - Justo después de que ella se fuera. 714 00:34:56,740 --> 00:34:58,240 ¿Está segura de que era su esposo? 715 00:34:58,240 --> 00:34:59,740 Eso dijo él. 716 00:34:59,740 --> 00:35:01,740 De todos modos, le di la dirección. 717 00:35:01,740 --> 00:35:03,740 ¿Por qué? ¿Ocurre algo? 718 00:35:03,750 --> 00:35:05,250 No, no. Todo va bien. 719 00:35:08,750 --> 00:35:10,250 Muchas gracias. 720 00:35:17,760 --> 00:35:19,260 Está bien, vámonos. 721 00:35:22,260 --> 00:35:24,760 ¿No vamos a llevar ahí dentro al niño? 722 00:35:24,770 --> 00:35:27,280 No, le mantendremos con nosotros un poco más. 723 00:35:27,270 --> 00:35:29,270 Dime, Runt, si Gerry estaba huyendo de alguien, 724 00:35:29,270 --> 00:35:31,270 ¿por qué dejaría un recado de dónde se encontraría? 725 00:35:31,270 --> 00:35:33,270 ¿Cómo voy a saberlo? 726 00:35:33,280 --> 00:35:35,280 - ¿Eso hizo? - Sí. 727 00:35:37,780 --> 00:35:40,280 Sé cómo se siente, Sra. Peyton, pero tenemos un asesinato que resolver... 728 00:35:40,280 --> 00:35:41,780 ...y debo hacerla unas preguntas. 729 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 Por eso la he hecho venir aquí. 730 00:35:42,780 --> 00:35:44,780 Le contaré todo lo que sé. 731 00:35:44,790 --> 00:35:46,290 ¿Y qué pasa con mi bebé? 732 00:35:46,290 --> 00:35:47,800 Estamos haciendo todo lo posible. 733 00:35:47,790 --> 00:35:49,290 ¿Por qué dejó a su bebé en el apartamento de Blackie? 734 00:35:49,290 --> 00:35:51,290 Porque creía que estaría seguro allí. 735 00:35:51,290 --> 00:35:54,790 ¿Cómo era su relación con Blackie mientras su esposo estaba en la cárcel? 736 00:35:54,800 --> 00:35:56,810 Nos estuvimos viendo. 737 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 ¿Muy a menudo? 738 00:35:58,300 --> 00:35:59,800 Unas dos veces a la semana. Yo estaba sola. 739 00:35:59,800 --> 00:36:02,300 La libertad condicional de su esposo le pilló por sorpresa, ¿verdad? 740 00:36:02,300 --> 00:36:03,300 Sí. 741 00:36:03,310 --> 00:36:05,310 Él nunca me dijo nada sobre eso. 742 00:36:05,310 --> 00:36:07,820 ¿Cómo iba a hacerlo? 743 00:36:07,810 --> 00:36:10,810 Las grabaciones demuestran que usted nunca le escribió ni le visitó en prisión. 744 00:36:10,810 --> 00:36:13,310 Ya lo sé. 745 00:36:13,320 --> 00:36:15,900 Estaba muy ocupada ganándome la vida para mí y para el bebé. 746 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 ¿Intenta decir que yo ayudé a Blackie a matarle? 747 00:36:19,320 --> 00:36:20,820 Entonces, él mató a su esposo. 748 00:36:20,820 --> 00:36:22,320 Oh, no quería decir eso. 749 00:36:24,330 --> 00:36:28,340 Está bien. Ahora, quizás pueda contarme cómo ocurrió exactamente. 750 00:36:28,330 --> 00:36:31,830 Verá, yo estaba esperando que Blackie llegara a casa. 751 00:36:31,830 --> 00:36:34,830 Al poco tiempo de llegar, apareció John. 752 00:36:34,840 --> 00:36:36,850 Nos acusó de haberle traicionado. 753 00:36:36,840 --> 00:36:38,340 ¿Qué dijo Blackie a eso? 754 00:36:38,340 --> 00:36:41,340 Discutieron. Luego empezaron a pelearse. 755 00:36:41,340 --> 00:36:42,320 Blackie sacó un arma, 756 00:36:42,321 --> 00:36:44,340 y antes de que me diera cuenta, estaban luchando por ella. 757 00:36:44,350 --> 00:36:46,350 Entonces, hubo un disparo y... 758 00:36:46,350 --> 00:36:47,860 ¿Y qué ocurrió? 759 00:36:47,850 --> 00:36:51,350 Todo lo que recuerdo es que alguien me sacó del apartamento y llamó a un taxi. 760 00:36:58,360 --> 00:37:01,360 Estuve llamando al apartamento de Blackie toda la noche y esta mañana, 761 00:37:01,360 --> 00:37:03,360 pero nadie contestó. 762 00:37:03,370 --> 00:37:05,370 ¿Por qué iba a querer Blackie llevarse a su bebé? 763 00:37:05,370 --> 00:37:07,880 No lo sé, pero estoy segura de que trama algo. 764 00:37:07,870 --> 00:37:10,870 En ese caso, aquí hay otra parte interesada que quizás debería conocer. 765 00:37:11,370 --> 00:37:12,870 Que pase el Sr. Hancourt. 766 00:37:12,870 --> 00:37:15,870 ¿Hancourt? ¿Quién es? 767 00:37:19,380 --> 00:37:21,880 Sr. Hancourt, esta es la Sra. Peyton. 768 00:37:23,390 --> 00:37:24,890 ¿Cómo está? 769 00:37:25,390 --> 00:37:27,400 Soy el abogado del Sr. Cyrus Peyton, 770 00:37:27,390 --> 00:37:29,390 el difunto padre de su esposo. 771 00:37:29,390 --> 00:37:30,390 ¿Y qué quiere? 772 00:37:30,390 --> 00:37:33,390 Estoy seguro que, como pariente suyo, puede entender cómo se siente. 773 00:37:33,400 --> 00:37:37,410 El Sr. Peyton recibió la noticia esta mañana de una fuente anónima... 774 00:37:37,400 --> 00:37:40,900 ...que tiene un nieto de la Sra. Peyton y su desdichado hijo. 775 00:37:40,900 --> 00:37:44,400 - ¿Insinúa que él no sabía eso? - Por extraño que parezca, no. 776 00:37:44,410 --> 00:37:46,920 Así que, como su abogado, es mi deber hacerle ver que él no es la víctima. 777 00:37:46,910 --> 00:37:48,410 Dígale que no hace falta que se preocupe. 778 00:37:48,410 --> 00:37:51,410 El viejo Peyton no reclamará a mi hijo y no quiero nada de él. 779 00:37:51,910 --> 00:37:53,410 Espere un momento, Sra. Peyton. 780 00:37:53,420 --> 00:37:55,420 No sirve de nada que se altere. 781 00:37:55,420 --> 00:37:58,430 Antes de tomar ninguna acción, debemos encontrar a su bebé. 782 00:37:58,420 --> 00:37:59,920 Creo que lo le comprendo. 783 00:37:59,920 --> 00:38:01,420 - El bebé ha desaparecido. - ¿Desaparecido? 784 00:38:01,420 --> 00:38:02,420 ¿Quiere decir... secuestrado? 785 00:38:02,420 --> 00:38:05,420 Digamos que está "temporalmente extraviado". 786 00:38:06,930 --> 00:38:10,430 Jefe, ¿sabe que...? Oh, disculpen. 787 00:38:10,430 --> 00:38:11,930 Ya que has entrado, ¿qué quieres? 788 00:38:11,930 --> 00:38:14,440 Jefe, ¿recuerdas la otra noche? Tengo la matrícula del taxi... 789 00:38:14,440 --> 00:38:15,930 ...en el que escaparon Blackie y Runt. 790 00:38:16,000 --> 00:38:17,950 Si no la hubieras cogido, estarías patrullando las calles. 791 00:38:17,940 --> 00:38:18,940 Sí, ¿y sabe qué hice...? 792 00:38:18,940 --> 00:38:20,940 Y espero que averiguaras dónde se apearon. 793 00:38:20,940 --> 00:38:23,440 Así es. Pero nunca adivinaría dónde. 794 00:38:23,450 --> 00:38:26,450 - En el apartamento de Blackie. - Así es. 795 00:38:26,450 --> 00:38:27,960 Vamos. Le devolveré a su bebé en media hora. 796 00:38:33,960 --> 00:38:36,460 ¿Cómo lo hace? 797 00:38:36,460 --> 00:38:40,470 Tendré que leer alguna vez un libro y conseguir ser más listo que él. 798 00:38:40,460 --> 00:38:49,480 # Duérmete, niño y cierra esos preciosos ojos.# 799 00:38:49,470 --> 00:38:59,990 # Duérmete, niño y cierra esos preciosos ojos.# 800 00:39:03,490 --> 00:39:04,990 Oh, es inútil. 801 00:39:04,990 --> 00:39:07,200 Quizás deberíamos cantar una buen ópera. 802 00:39:07,250 --> 00:39:08,990 A mí siempre me hace dormir. 803 00:39:08,990 --> 00:39:10,490 ¡Vaya tontería! 804 00:39:10,490 --> 00:39:12,990 ¿Por qué no dejaste el bebé en casa de Gerry la última vez que fuiste allí? 805 00:39:12,990 --> 00:39:14,490 Todo este asunto me parece muy sospechoso, Mamie. 806 00:39:14,500 --> 00:39:17,510 Gerry le dijo a su casera que iba a dejar al bebé en casa de su hermana. 807 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 ¿Y qué hay de malo en eso? 808 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 Resulta que no tiene ninguna hermana. 809 00:39:22,000 --> 00:39:23,500 ¿Qué? 810 00:39:24,010 --> 00:39:27,020 Me temo que nuestra pequeña Gerry está intentando jugárnosla. 811 00:39:27,010 --> 00:39:29,010 No te haría eso a ti. 812 00:39:29,010 --> 00:39:31,010 Entonces, ¿por qué no salió y dijo la verdad sobre el asesinato? 813 00:39:31,010 --> 00:39:32,510 No lo sé. 814 00:39:32,510 --> 00:39:33,600 Solo podemos hacer una cosa. 815 00:39:33,601 --> 00:39:36,020 Mamie, tendrás que llevarte al bebé al apartamento de Gerry. 816 00:39:36,020 --> 00:39:38,030 Ahora hablas con sentido. 817 00:39:38,020 --> 00:39:39,520 ¡Oye! 818 00:39:39,520 --> 00:39:41,020 La dirección es 1706 de East Drive. 819 00:39:41,020 --> 00:39:42,520 Dile que la encontraste en la estación de ferrocarril. 820 00:39:42,520 --> 00:39:44,300 Dile cualquier cosa. - Espera un momento. 821 00:39:44,301 --> 00:39:46,030 ¿No es bastante que me hayas involucrado en un asesinato, 822 00:39:46,030 --> 00:39:47,540 sino que también quieres que me arresten por secuestro? 823 00:39:47,530 --> 00:39:48,710 Si te arrestan, Mamie, 824 00:39:48,711 --> 00:39:50,530 iremos a visitarte y te enviaremos flores y golosinas. 825 00:39:50,530 --> 00:39:52,030 Las flores me dan igual. 826 00:39:52,030 --> 00:39:53,975 Si me detienen, tú sí que las vas a necesitar. 827 00:39:54,300 --> 00:39:56,540 Mira, Mamie, ¿no es una monada? 828 00:39:59,040 --> 00:40:02,540 ¿No te da eso alguna idea? - Claro que sí. 829 00:40:02,540 --> 00:40:05,300 Que estás loco de remate y no voy a sacarte de ningún lío más. 830 00:40:05,301 --> 00:40:07,220 ¿Te da eso alguna idea a ti? - Sí. 831 00:40:07,230 --> 00:40:08,550 Salid por atrás, rápido. 832 00:40:08,550 --> 00:40:10,550 No me engañes, hermano. 833 00:40:15,560 --> 00:40:18,070 - ¿Quién es? - Soy yo, Gerry. 834 00:40:18,060 --> 00:40:21,060 - ¿No deberíamos...? - No, escóndete. 835 00:40:24,070 --> 00:40:26,070 Adelante, adelante. 836 00:40:26,070 --> 00:40:28,080 Espero que la habitación sea demasiado grande. 837 00:40:32,570 --> 00:40:35,070 Está bien, Blackie. Ahorremos tiempo. 838 00:40:35,080 --> 00:40:36,580 Vaya caravana traes contigo. 839 00:40:36,580 --> 00:40:38,590 Lo siento, Blackie, pero he venido a por el bebé. 840 00:40:38,580 --> 00:40:40,080 ¿Dónde está? 841 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 Vamos, no perdamos el tiempo. Sabemos toda la historia. 842 00:40:42,080 --> 00:40:44,080 Echa un vistazo, Matthews. 843 00:40:47,590 --> 00:40:49,590 ¿Echas mucho de menos a tu bebé, Gerry? 844 00:40:49,590 --> 00:40:51,090 ¿Qué quieres decir con eso? 845 00:40:51,090 --> 00:40:54,090 - El niño no está aquí, jefe. - ¿No está aquí? 846 00:40:54,100 --> 00:40:55,600 ¿Qué has hecho con él? 847 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 Estás jugando con dinamita, Blackie. 848 00:40:58,100 --> 00:40:59,600 De eso nada. 849 00:41:00,100 --> 00:41:01,600 ¿Diga? 850 00:41:01,600 --> 00:41:03,100 - Hola, ¿Blackie? - Sí, hola Runt. 851 00:41:03,100 --> 00:41:05,100 No te preocupes por nada. 852 00:41:05,110 --> 00:41:08,610 Sí, "tú-sabes-quién" se ha llevado "ya-sabes-qué" a "ya-sabes-dónde." 853 00:41:08,610 --> 00:41:10,610 Escucha, Runt, puedes decir a "tú-sabes-quién" que ya sé el "qué"... 854 00:41:10,610 --> 00:41:13,110 ...y pronto averiguaré el "dónde". 855 00:41:19,620 --> 00:41:22,120 ¡Fuera, fuera! ¡Oiga, por favor! 856 00:41:22,120 --> 00:41:25,000 Eso es lo que estoy intentando, pero los inquilinos creen que... 857 00:41:25,001 --> 00:41:27,640 el conserje no tiene otra cosa que hacer que cuidar de sus chuchos. 858 00:41:31,630 --> 00:41:33,130 ¡Fuera! 859 00:41:37,640 --> 00:41:40,140 Blackie, ¿qué clase de truco estás intentando llevándote al bebé? 860 00:41:40,140 --> 00:41:42,140 No puedo decírtelo aún. Pues será lo mejor. 861 00:41:42,640 --> 00:41:45,640 Ya sabrás que la Sra. Peyton te ha implicado en el asesinato de su esposo. 862 00:41:45,650 --> 00:41:47,510 Disculpa. ¿Cómo has dicho? 863 00:41:47,511 --> 00:41:48,650 Ya lo has oído. 864 00:41:48,650 --> 00:41:51,150 No pude evitarlo, Blackie. Tuve que contarle la verdad. 865 00:41:51,150 --> 00:41:53,650 La verdad, ¿eh? ¿Qué le dijiste al inspector? 866 00:41:53,660 --> 00:41:55,160 Será mejor que me respondas. 867 00:41:55,160 --> 00:41:57,670 Creo que no te das cuenta de la gravedad de este asunto. 868 00:41:57,660 --> 00:42:00,160 Si existe cualquier tipo de fraude, el Sr. Peyton tomará las medidas oportunas. 869 00:42:00,160 --> 00:42:01,660 ¿Puedo preguntar quién es usted, señor? 870 00:42:01,660 --> 00:42:04,660 Me llamo Hancourt, abogado del Sr. Peyton padre. 871 00:42:06,170 --> 00:42:08,680 Gerry me dijo que el Sr. Peyton desconocía que había un bebé. 872 00:42:08,670 --> 00:42:10,170 ¿Cómo lo ha averiguado tan rápido? 873 00:42:10,170 --> 00:42:12,000 Recibió hoy esta nota. 874 00:42:13,200 --> 00:42:16,680 "Me pregunto si sabe que su nieto está siendo cuidado de forma negligente... 875 00:42:16,680 --> 00:42:17,690 ...por la Sra. Geraldine Peyton." 876 00:42:17,680 --> 00:42:19,180 ¡Eso es mentira! 877 00:42:19,180 --> 00:42:20,680 Yo cuido muy bien de él. 878 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 Continúe, Sr. Hancourt. 879 00:42:21,680 --> 00:42:23,680 "Debería hacer algo al respecto". 880 00:42:23,690 --> 00:42:24,690 ¿Le importa que la vea? 881 00:42:24,690 --> 00:42:26,690 No estoy autorizado o entregársela a nadie. 882 00:42:26,690 --> 00:42:27,700 ¿Y quién escribió esa nota? 883 00:42:27,690 --> 00:42:29,190 Simplemente firma: "Un amigo". 884 00:42:29,190 --> 00:42:30,000 ¿Un amigo? 885 00:42:30,050 --> 00:42:32,690 Quien escribió esa nota ni siquiera lo hizo con un nombre. 886 00:42:32,690 --> 00:42:35,700 ¿No te parece extraño, inspector, que el bebé reciba toda esta publicidad... 887 00:42:35,700 --> 00:42:37,710 ...el mismo día que asesinan a Peyton? 888 00:42:37,700 --> 00:42:38,700 Claro que es extraño. 889 00:42:38,720 --> 00:42:40,700 Por eso vas a venir a la comisaría. Andando, Blackie. 890 00:42:40,700 --> 00:42:41,700 - ¡Quítame las manos de encima! - Vamos. 891 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Sé ir yo solito. 892 00:42:49,000 --> 00:42:49,710 Bien hecho, Runt. 893 00:42:49,710 --> 00:42:51,210 Salgamos de aquí. 894 00:42:51,210 --> 00:42:53,710 Matthews, serás idiota. Quítame a esta bestia de encima. 895 00:42:53,720 --> 00:42:55,220 Sacad a estos perros de aquí. 896 00:42:55,220 --> 00:42:56,720 ¡Oh, jefe! 897 00:42:58,720 --> 00:42:59,720 Míralos. ¿No son preciosos? 898 00:42:59,720 --> 00:43:01,720 ¡Blackie, ven aquí! 899 00:43:01,720 --> 00:43:03,220 ¡Socorro! 900 00:43:03,220 --> 00:43:05,220 ¡Matthews, serás estúpido! 901 00:43:05,230 --> 00:43:07,240 Vamos. 902 00:43:07,230 --> 00:43:11,230 Llamaré a la Sociedad Humanitaria y les diré lo que ocurre aquí. 903 00:43:12,230 --> 00:43:13,230 Que alguien se lo lleve. 904 00:43:14,240 --> 00:43:15,240 ¡Sujétalo! 905 00:43:17,740 --> 00:43:19,240 No se preocupe, Sr. Hancourt, no le hará daño. 906 00:43:20,740 --> 00:43:21,740 Cálmate, Farraday. 907 00:43:24,250 --> 00:43:26,250 Nos veremos en la perrera. 908 00:43:26,250 --> 00:43:29,260 ¡Blackie, vuelve aquí si sabes lo que te conviene! 909 00:43:29,250 --> 00:43:33,250 ¡Socorro! ¡Policía! ¡Quitádmelo! ¡Jefe! 910 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 ¡Fuera, fuera! 911 00:43:35,760 --> 00:43:37,770 ¡Sacadlo de aquí! 912 00:43:43,770 --> 00:43:44,770 ¡Shh! 913 00:43:44,770 --> 00:43:47,280 Oh, eres tú. 914 00:43:47,270 --> 00:43:48,770 - Me has asustado. - ¿Que te he asustado? 915 00:43:49,270 --> 00:43:50,270 ¿Qué haces entrando por la ventana? 916 00:43:50,270 --> 00:43:52,270 Oh, Mamie, esta no es solo una ventana. 917 00:43:52,270 --> 00:43:54,770 A eso me refiero. Ayer era feliz llevando una vida tranquila, 918 00:43:54,780 --> 00:43:56,780 y ahora mírame, temblando como un tazón de gelatina. 919 00:43:57,280 --> 00:43:58,780 - Pero, cielo, yo... - ¡No me llames "cielo"! 920 00:43:58,780 --> 00:44:01,280 Deberías haber visto lo mal que lo he pasado al devolver al bebé. 921 00:44:02,780 --> 00:44:05,050 Blackie, me alegro de verte. Mamie está... 922 00:44:05,060 --> 00:44:06,790 Mamie dice que te calles y Mamie dice que os larguéis. 923 00:44:06,790 --> 00:44:09,800 Oh, una discusión de amantes, ¿eh? y en la oscuridad. 924 00:44:11,000 --> 00:44:12,550 Tendréis que hacer eso en vuestro tiempo libre. 925 00:44:12,551 --> 00:44:13,790 Tengo asuntos más importantes que atender. 926 00:44:13,800 --> 00:44:15,300 Y yo tengo mucho que decirte. 927 00:44:15,320 --> 00:44:16,940 Acabo de comprobarlo con la Oficina de Estadísticas de Natalidad. 928 00:44:16,941 --> 00:44:17,400 ¿De verdad? 929 00:44:17,401 --> 00:44:20,300 No les consta el nacimiento de ningún niño llamado Peyton en los tres últimos años. 930 00:44:20,300 --> 00:44:21,800 - Entonces ese niño es la viva imagen... - Exacto. 931 00:44:21,800 --> 00:44:24,300 Y por eso, ¿tuve que romperme el cuello y casi me arrestan por secuestro? 932 00:44:24,310 --> 00:44:25,250 Todo ha sido un montaje. 933 00:44:25,300 --> 00:44:28,810 Gerry trabaja con alguien, y están intentando chantajear al viejo Peyton. 934 00:44:28,810 --> 00:44:30,310 Por eso necesitaban unos chivos expiatorios... 935 00:44:30,310 --> 00:44:31,310 ...que se encargaran del joven Peyton, 936 00:44:31,310 --> 00:44:33,310 así que nos eligieron para cargar con la culpa. 937 00:44:33,310 --> 00:44:35,310 ¿Y por qué no vas a Farraday y se lo cuentas todo? 938 00:44:35,320 --> 00:44:36,820 ¿Crees que nos iba a creer? 939 00:44:36,820 --> 00:44:38,330 No, tenemos que solucionar esto nosotros mismos, 940 00:44:38,320 --> 00:44:39,320 Mamie, o iremos a la cárcel. 941 00:44:39,320 --> 00:44:40,820 Nadie va a meterme en el trullo. 942 00:44:40,820 --> 00:44:44,320 Voy a ir a Farraday y soltarlo todo. 943 00:44:44,330 --> 00:44:49,340 No te culpo, Mamie. Sé exactamente cómo te sientes. 944 00:44:49,330 --> 00:44:52,330 Pero esperaba que nos pudieras ayudar. 945 00:44:52,330 --> 00:44:54,830 No quería interponerme entre Mamie y tú, Runt. 946 00:44:54,840 --> 00:44:56,340 Eres un buen amigo. 947 00:44:56,340 --> 00:44:59,350 Blackie, nunca te he decepcionado. 948 00:44:59,340 --> 00:45:02,840 Oh, tranquilo. Ya me encargaré de esto solo. 949 00:45:02,840 --> 00:45:05,340 Eres el mejor amigo que nunca he tenido. 950 00:45:05,350 --> 00:45:07,860 Hemos pasado por momento difíciles, ¿verdad, Runt? 951 00:45:08,350 --> 00:45:09,850 - Así es. - Así es. 952 00:45:09,850 --> 00:45:11,350 Pero no te preocupes. 953 00:45:14,360 --> 00:45:15,860 Me encargaré de esto yo solo. 954 00:45:18,360 --> 00:45:20,860 Yo cargaré con la culpa. 955 00:45:20,860 --> 00:45:22,360 No voy a abandonarte, Blackie. 956 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 Seguiré en esto contigo. 957 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Seguiré en esto como nunca antes lo he hecho. 958 00:45:25,370 --> 00:45:26,870 - No. - Sí. 959 00:45:26,870 --> 00:45:28,880 - No. - Sí. 960 00:45:28,870 --> 00:45:32,870 ¿Queréis parar los dos antes de que me ponga a llorar? 961 00:45:32,870 --> 00:45:34,370 Oh, Mamie, eres maravillosa. 962 00:45:34,380 --> 00:45:35,600 Sabía que no nos decepcionarías. 963 00:45:35,601 --> 00:45:37,890 - Espera un momento. No he dicho... - ¿Alguna vez has sido secretaria? 964 00:45:37,880 --> 00:45:39,880 ¿Por qué? ¿Quieres que me siente en tu regazo? 965 00:45:39,880 --> 00:45:41,880 Quizás más tarde. Ahora quiero que llames a Gerry... 966 00:45:41,880 --> 00:45:42,880 ...y le digas que eres la secretaria de Peyton. 967 00:45:42,880 --> 00:45:43,880 - ¿La secretaria de Peyton? - Eso es. 968 00:45:43,890 --> 00:45:45,390 No lo haré. Sería un engaño. 969 00:45:45,390 --> 00:45:46,350 Oh, Mamie. 970 00:45:46,351 --> 00:45:49,890 Mira, cielo, tendremos 150 años en la cárcel esperándonos... 971 00:45:49,890 --> 00:45:50,890 ...y una silla al final del pasillo. 972 00:45:50,890 --> 00:45:51,890 Entonces, ¿qué tenemos que perder? 973 00:45:52,390 --> 00:45:54,390 Yo te marcaré el número. 974 00:45:54,400 --> 00:45:59,400 Cuando se ponga Gerry, dile que Cyrus W. Peyton quiere hablar con ella. 975 00:45:59,400 --> 00:46:00,900 ¿Lo has entendido? 976 00:46:00,900 --> 00:46:02,900 Ya estamos otra vez. 977 00:46:08,410 --> 00:46:10,910 - ¿Diga? - ¿Hola? 978 00:46:10,910 --> 00:46:12,410 Es por aquí. 979 00:46:13,410 --> 00:46:14,410 ¿Quién? 980 00:46:14,420 --> 00:46:17,430 Sí, soy la Sra. Peyton. 981 00:46:17,420 --> 00:46:19,420 Mi suegro. 982 00:46:19,420 --> 00:46:21,920 ¿Sí, Sr. Peyton? 983 00:46:23,420 --> 00:46:27,930 Acabo de llegar a la ciudad y he oído lo del bebé. 984 00:46:27,930 --> 00:46:29,930 Oh, tiene que devolverlo. 985 00:46:29,930 --> 00:46:32,930 Bien, bien. 986 00:46:32,930 --> 00:46:35,930 Oh... espere un momento, jovencita. 987 00:46:35,940 --> 00:46:38,450 No hace falta que se ponga nerviosa. 988 00:46:38,440 --> 00:46:42,940 Después de todo, yo soy el que debería estar enfadado. 989 00:46:42,940 --> 00:46:45,940 Muy bien. Seré breve. 990 00:46:45,950 --> 00:46:47,460 Creo que deberíamos tener una pequeña charla... 991 00:46:47,450 --> 00:46:50,450 ...y así podríamos llegar a algún acuerdo. 992 00:46:50,950 --> 00:46:52,950 Sí. 993 00:46:52,950 --> 00:46:55,450 Bien, bien. 994 00:46:55,460 --> 00:46:57,470 Estaré allí en una hora. 995 00:46:57,460 --> 00:46:58,960 Adiós. 996 00:47:00,960 --> 00:47:02,960 La idea es muy clara. 997 00:47:02,960 --> 00:47:04,460 Esto es un chantaje por un montón de pasta, 998 00:47:04,470 --> 00:47:06,470 y Blackie está metido en ello con Gerry. 999 00:47:06,470 --> 00:47:08,480 Creo que ya tenemos algo, jefe. 1000 00:47:08,470 --> 00:47:10,970 Si seguimos a Mamie, creo que encontraremos a Runt y a Blackie. 1001 00:47:10,970 --> 00:47:12,970 ¡Déjales en paz! ¡Y deja de hablar de nosotros! 1002 00:47:12,970 --> 00:47:15,470 Tengo una idea mejor. - Soy todo oídos. 1003 00:47:15,480 --> 00:47:16,980 Nada que ver con ellos. 1004 00:47:16,980 --> 00:47:18,990 Llama a Peyton. 1005 00:47:18,980 --> 00:47:21,480 Le usaré como cebo. 1006 00:47:28,490 --> 00:47:30,490 Me pregunto por qué se retrasa Peyton. 1007 00:47:30,490 --> 00:47:31,490 Es Blackie el que me preocupa. 1008 00:47:31,490 --> 00:47:33,490 Podría aparecer en un mal momento. 1009 00:47:33,490 --> 00:47:35,490 No pensaste que caería en esa trampa. 1010 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 Ah, cierra el pico. 1011 00:47:39,500 --> 00:47:41,000 ¿Recuerdas lo que vas a decirle? 1012 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Supongo. Me lo has repetido 20 veces. 1013 00:47:45,010 --> 00:47:48,020 No menciones el certificado falso de nacimiento a menos que te pregunte. 1014 00:47:48,010 --> 00:47:49,510 ¿No crees que eso ya lo sé de sobra? 1015 00:47:49,510 --> 00:47:51,010 Oh, claro, claro. 1016 00:47:51,010 --> 00:47:53,010 Pero... no tienes mucho aguante. 1017 00:47:53,010 --> 00:47:58,530 Si Peyton se ofrece a pagarte, acéptalo en el momento adecuado. 1018 00:47:58,520 --> 00:48:02,020 Todo lo que tienes que hacer tú, es mantenerte fuera de la vista. 1019 00:48:09,030 --> 00:48:10,530 Buenas noches. 1020 00:48:10,530 --> 00:48:12,530 - ¿Está el gerente? - Yo soy la casera. 1021 00:48:13,030 --> 00:48:14,530 No hay vacantes si eso lo que busca. 1022 00:48:14,540 --> 00:48:16,540 Dios santo, no. 1023 00:48:16,540 --> 00:48:18,050 Vengo de la Oficina del Bienestar del Niño. 1024 00:48:18,040 --> 00:48:20,540 Oh, otro hombre de su oficina estuvo aquí anoche. 1025 00:48:20,540 --> 00:48:23,040 Sí, sí. Es acerca del bebé de los Peyton. 1026 00:48:23,040 --> 00:48:26,550 Y gracias a su excelente sugerencia, hemos decidido tomar medidas. 1027 00:48:26,550 --> 00:48:29,560 Me alegra oír eso. 1028 00:48:31,550 --> 00:48:33,050 Oh, disculpe. 1029 00:48:33,050 --> 00:48:36,560 Esta es la Srta. Tray, una de mis mejores empleadas. 1030 00:48:36,560 --> 00:48:39,060 Yo juraría que tú fuiste la chica que me dejó ese bebé hace unos minutos. 1031 00:48:39,060 --> 00:48:40,560 Te pareces mucho a ella. 1032 00:48:40,560 --> 00:48:42,560 Oh, esa era mi hermana. 1033 00:48:42,560 --> 00:48:45,560 Somos amigas... digo, gemelas. 1034 00:48:45,570 --> 00:48:48,080 Tú eres mucho más guapa que ella. 1035 00:48:48,070 --> 00:48:50,070 Sí, y también más inteligente. 1036 00:48:50,070 --> 00:48:55,070 Su hermana es camarera y ella es una ejecutiva. 1037 00:48:55,080 --> 00:48:58,090 ¿Le importa que ella se haga cargo de la centralita mientras yo voy arriba? 1038 00:48:58,080 --> 00:49:00,080 Verá, en nuestras investigaciones... 1039 00:49:00,080 --> 00:49:03,580 ...estamos rastreando todas las llamadas que entran y salen de la Srta. Peyton. 1040 00:49:03,580 --> 00:49:05,080 Ya sabe, son cosas de agente secreto. 1041 00:49:05,090 --> 00:49:07,090 Oh, dios mío. Esto es muy emocionante. 1042 00:49:07,090 --> 00:49:08,100 Pero ni una palabra a nadie. 1043 00:49:08,090 --> 00:49:10,590 - Mi boca está sellada. - Gracias. 1044 00:49:15,600 --> 00:49:17,100 Mantén los ojos abiertos por si aparece Farraday. 1045 00:49:17,100 --> 00:49:18,610 Llevo haciendo eso seis años. 1046 00:49:18,600 --> 00:49:20,600 No permitas que pase ninguna llamada externa al apartamento de Gerry. 1047 00:49:20,600 --> 00:49:22,600 Ninguna llamada entrará. 1048 00:49:22,600 --> 00:49:25,100 Y escucha, zoquete, si alguna vez haces un comentario sobre camareras, 1049 00:49:25,110 --> 00:49:27,110 te serviré una ración doble de bofetadas. 1050 00:49:27,110 --> 00:49:29,000 Oh, Mamie, solo intentaba hacerte un cumplido, nada más. 1051 00:49:29,001 --> 00:49:30,110 Cállate. 1052 00:49:30,110 --> 00:49:33,110 Está bien. Llama a Gerry. 1053 00:49:38,120 --> 00:49:39,620 ¿Cómo funciona esta maldita cosa? 1054 00:49:39,620 --> 00:49:41,620 En algún momento debes haber sido operadora telefónica. 1055 00:49:41,620 --> 00:49:43,120 Nadie más podría haberse confundido tanto. 1056 00:49:43,120 --> 00:49:46,620 Te enseñaré. Ya está. 1057 00:49:46,630 --> 00:49:49,140 Mantén los ojos abiertos, Runt. 1058 00:49:53,630 --> 00:49:55,130 ¿Sí? 1059 00:49:55,140 --> 00:49:56,640 Es Peyton. 1060 00:49:56,640 --> 00:49:59,650 Que suba enseguida, por favor. 1061 00:50:01,640 --> 00:50:02,640 Vamos. Esperaremos en el dormitorio. 1062 00:50:02,640 --> 00:50:04,640 De eso nada. No voy a seguir con esto. 1063 00:50:04,650 --> 00:50:05,550 ¿Qué quieres decir? 1064 00:50:05,551 --> 00:50:08,160 Ya te lo dije, ¿cómo sé que recuperaré al bebé? 1065 00:50:08,150 --> 00:50:09,700 Vaya momento de venirme con estas. 1066 00:50:09,701 --> 00:50:11,650 Debía haber elegido un niño distinto. 1067 00:50:11,650 --> 00:50:13,150 Entra ahí. - No puedo. 1068 00:50:13,150 --> 00:50:15,150 El niño es todo lo que tengo y yo soy todo lo que tiene. 1069 00:50:15,160 --> 00:50:16,660 ¿Qué pasa? ¿Quieres más pasta? 1070 00:50:16,660 --> 00:50:18,170 No, no. Sinceramente, Smiley, 1071 00:50:18,160 --> 00:50:19,660 Saldré de aquí y no me quejaré. 1072 00:50:19,660 --> 00:50:21,660 Escucha, Smiley... 1073 00:50:21,660 --> 00:50:22,660 Smiley, espera un momento. 1074 00:50:22,660 --> 00:50:24,660 Espera, Smiley. 1075 00:50:24,670 --> 00:50:25,670 ¡No! 1076 00:50:28,170 --> 00:50:29,170 ¡Idiota! 1077 00:50:29,170 --> 00:50:30,670 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 1078 00:50:30,670 --> 00:50:32,670 Cállate y échame una mano. 1079 00:50:42,680 --> 00:50:44,680 ¡Un momento! 1080 00:50:44,690 --> 00:50:47,190 Contrólate. Coge al niño. 1081 00:51:04,710 --> 00:51:06,710 Adelante, Sr. Peyton. 1082 00:51:06,710 --> 00:51:09,220 Gracias. ¿Es... es usted la Sra. Peyton? 1083 00:51:09,210 --> 00:51:10,710 Sí. 1084 00:51:10,710 --> 00:51:13,210 - ¿Se quiere sentar? - Sí, sí, claro. 1085 00:51:13,210 --> 00:51:15,210 Tiene un bonito apartamento. 1086 00:51:16,720 --> 00:51:18,730 ¿No prefiere sentarse allí? 1087 00:51:18,720 --> 00:51:21,720 Oh, no, no. Aquí está bien. Gracias. 1088 00:51:21,720 --> 00:51:23,720 Y este es mi nieto, ¿no? 1089 00:51:23,720 --> 00:51:26,220 Vaya, es todo un hombrecito. 1090 00:51:29,230 --> 00:51:33,230 ¿Y por qué no iba a serlo? Es un Peyton, y eso significa mucho. 1091 00:51:33,230 --> 00:51:34,730 Claro que yo no tuve nada que ver. 1092 00:51:34,740 --> 00:51:37,240 Oh, no, no, querida. No quise decir eso. 1093 00:51:37,740 --> 00:51:39,240 Geraldine. 1094 00:51:39,240 --> 00:51:43,240 ¿Puedo llamarte Geraldine? - Como quiera. 1095 00:51:43,240 --> 00:51:45,740 Es una pena que hayamos tardado tanto tiempo en conocernos. 1096 00:51:45,750 --> 00:51:47,250 Usted no quería conocerme. 1097 00:51:47,250 --> 00:51:49,760 Usted no creía que yo era lo bastante buena para su hijo. 1098 00:51:49,750 --> 00:51:51,250 Pero ahora... 1099 00:51:51,250 --> 00:51:53,750 Ahora estoy solo y soy un anciano. 1100 00:51:53,750 --> 00:51:56,250 Sin nadie que me alegre los pocos años que me quedan, 1101 00:51:56,260 --> 00:51:58,770 excepto mi propio nieto. 1102 00:51:58,760 --> 00:52:02,260 ¿No consideraría poder tenerle? - Ni hablar. 1103 00:52:02,260 --> 00:52:04,260 Es todo lo que tengo en el mundo. 1104 00:52:04,770 --> 00:52:07,270 ¿Está usted siendo justa con el niño? 1105 00:52:07,270 --> 00:52:09,780 Me refiero a que yo puedo darle todas las oportunidades. 1106 00:52:09,770 --> 00:52:12,270 Un buen porvenir, una educación espléndida. 1107 00:52:12,270 --> 00:52:16,280 Pero hay una cosa que no puede darle, el amor de una madre. 1108 00:52:16,280 --> 00:52:18,790 El primer deber de una madre es ser generosa... 1109 00:52:18,780 --> 00:52:20,780 ...en lo concerniente al interés de su hijo. 1110 00:52:21,280 --> 00:52:24,280 Si es usted razonable, si seré muy generoso con usted. 1111 00:52:24,290 --> 00:52:25,790 Sí. 1112 00:52:25,790 --> 00:52:27,800 Aquí tengo un cheque certificado de 10.000$. 1113 00:52:31,290 --> 00:52:32,790 ¿10.000$? 1114 00:52:32,790 --> 00:52:34,790 Considérelo un regalo. 1115 00:52:34,800 --> 00:52:38,310 Desde luego, habrá más, mucho más. 1116 00:52:38,300 --> 00:52:41,300 Espero que no me malinterprete. 1117 00:52:41,300 --> 00:52:43,180 Oh, desde luego que no, querida, claro que no. 1118 00:52:43,181 --> 00:52:44,330 Está haciendo lo correcto. 1119 00:52:44,340 --> 00:52:46,810 Pero no debe creer que va a perder a su bebé. 1120 00:52:46,810 --> 00:52:47,820 Por supuesto que no. 1121 00:52:47,830 --> 00:52:49,810 Puede visitarlo cuando le apetezca. 1122 00:52:49,810 --> 00:52:52,310 - ¿De verdad? - Desde luego. 1123 00:52:53,310 --> 00:52:55,810 ¿Puedo cogerle? 1124 00:52:57,820 --> 00:52:59,820 Vaya, te vas a venir con el abuelo. 1125 00:52:59,820 --> 00:53:01,820 ¿No es maravilloso? 1126 00:53:03,320 --> 00:53:08,340 Antes de darle el cheque, hay un par de formalidades. 1127 00:53:08,330 --> 00:53:13,330 Tiene el certificado de nacimiento, ¿no? - Iré por él. 1128 00:53:25,850 --> 00:53:29,100 Geraldine, ¿no ha vacunado al bebé? 1129 00:53:29,350 --> 00:53:32,350 Pues... no. 1130 00:53:33,850 --> 00:53:37,860 He estado muy ocupada buscando trabajo para ganarme la vida. 1131 00:53:37,860 --> 00:53:40,360 Iba a llevarle la próxima semana. 1132 00:53:40,360 --> 00:53:42,360 Ya sabrá que eso es muy importante. 1133 00:53:42,360 --> 00:53:44,860 Lo sé. Debí haberme ocupado de eso. 1134 00:53:44,870 --> 00:53:47,880 Aquí tiene el certificado de nacimiento. - Gracias. 1135 00:53:59,380 --> 00:54:02,880 Sra. Peyton, ¿me está diciendo la verdad? 1136 00:54:02,880 --> 00:54:04,380 ¿A qué se refiere? 1137 00:54:04,390 --> 00:54:06,390 Ha dicho que el bebé no estaba vacunado. 1138 00:54:06,390 --> 00:54:09,400 ¿Y cómo llama a esto? Eche un vistazo detenidamente. 1139 00:54:12,390 --> 00:54:14,890 Oh... lo olvidé. 1140 00:54:14,900 --> 00:54:16,400 No lo había pensado. 1141 00:54:16,400 --> 00:54:18,410 Tuve que llevarle cuando tenía un año. 1142 00:54:18,400 --> 00:54:21,400 ¿Hace dos meses y no se acuerda? 1143 00:54:21,400 --> 00:54:22,900 Y aquí hay otra cosa muy extraña. 1144 00:54:22,900 --> 00:54:26,400 La fecha y la firma tienen la misma letra que la nota que recibí... 1145 00:54:26,410 --> 00:54:28,920 ...en la que decía que usted no educaba bien al niño. 1146 00:54:28,910 --> 00:54:32,910 Sra. Peyton, este niño no es suyo. 1147 00:54:32,910 --> 00:54:34,410 ¡Eso es mentira! 1148 00:54:34,420 --> 00:54:37,420 Solo intenta asustarme para que le entregue al bebé sin pagarme nada. 1149 00:54:37,420 --> 00:54:38,930 Dejemos que la policía decida eso. 1150 00:54:38,920 --> 00:54:42,420 Y si descubro que está intentado entregarme el bebé de otra persona... 1151 00:54:42,420 --> 00:54:43,920 ...haré que la encierren. 1152 00:54:43,920 --> 00:54:45,420 ¡Está loco! ¡No sabe lo que dice! 1153 00:54:45,430 --> 00:54:46,930 ¡Salga de aquí! 1154 00:54:46,930 --> 00:54:47,940 ¡Smiley! 1155 00:54:49,430 --> 00:54:51,430 Cuelgue, Peyton. 1156 00:54:52,430 --> 00:54:55,930 Le he dicho que cuelgue. 1157 00:54:55,940 --> 00:54:58,450 Así que yo estaba en lo cierto. Tenía un cómplice. 1158 00:54:58,440 --> 00:55:01,940 Vamos, entrégueme ese cheque, o no lo contará. 1159 00:55:01,940 --> 00:55:03,440 Bien, ¿por qué termina con esto? 1160 00:55:03,440 --> 00:55:06,450 De la forma en que mataste a mi hijo. - Yo no he dicho eso. 1161 00:55:08,950 --> 00:55:10,450 Vamos, deme ese cheque. 1162 00:55:13,950 --> 00:55:15,450 ¿Dónde vas, Runt? 1163 00:55:15,460 --> 00:55:16,960 Ibas a avisar a Blackie, ¿eh? 1164 00:55:16,960 --> 00:55:19,470 - Oh, no, iba a fumar un cigarrillo. - Espera, Mamie. 1165 00:55:24,970 --> 00:55:26,970 Lo siento, señor, no hay vacantes. 1166 00:55:26,970 --> 00:55:28,480 Todo está lleno. 1167 00:55:28,470 --> 00:55:29,970 Intente en la puerta de al lado. 1168 00:55:29,970 --> 00:55:31,970 - ¿Qué haces aquí? - Solo aceptar un trabajo... 1169 00:55:31,970 --> 00:55:34,470 ...como recepcionista. - Levántate de esa centralita. 1170 00:55:34,480 --> 00:55:36,980 Está bien, Sr. Peyton. Anúnciese usted mismo. 1171 00:55:36,980 --> 00:55:39,490 Oh, es una gran idea, inspector. 1172 00:55:40,980 --> 00:55:43,480 Muy bueno, ¿eh, jefe? 1173 00:55:44,990 --> 00:55:46,490 Estamos muertos. 1174 00:55:51,490 --> 00:55:52,990 Hola. 1175 00:55:52,990 --> 00:55:54,990 ¿Sí? 1176 00:55:55,000 --> 00:55:56,500 Es alguien que dice ser Peyton. 1177 00:55:56,500 --> 00:55:58,010 - ¿Peyton? - Está con Farraday. 1178 00:55:58,000 --> 00:56:00,500 Entonces, ¿quién es este tipo? 1179 00:56:00,500 --> 00:56:02,500 Dile que no te encuentras bien y que le llamarás más tarde. 1180 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Espera un momento, Gerry. 1181 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 - ¡Blackie! - Así es. 1182 00:56:06,010 --> 00:56:08,020 Boston Blackie, ¿eh? 1183 00:56:08,510 --> 00:56:10,010 Pensaste que podías jugárnosla así de fácil. 1184 00:56:10,010 --> 00:56:12,010 ¿Tú que crees? Después de haberme engañado. 1185 00:56:12,010 --> 00:56:14,510 Aún podemos sacar tajada de esto porque yo estoy metido en esto también. 1186 00:56:15,020 --> 00:56:16,520 Debes actuar rápido. No tenemos mucho tiempo. 1187 00:56:16,520 --> 00:56:18,030 Y por cierto, ¿quién es el tipo que hay detrás del sofá? 1188 00:56:18,020 --> 00:56:19,520 Ya lo averiguarás. 1189 00:56:19,520 --> 00:56:21,520 Mete al niño en el dormitorio. 1190 00:56:21,520 --> 00:56:23,520 Recoge tus cosas. 1191 00:56:25,000 --> 00:56:28,040 Quiero estar a solas con este listillo un minuto. 1192 00:56:28,030 --> 00:56:30,030 Mira, está moviendo una mano. 1193 00:56:47,550 --> 00:56:49,060 ¡Abran! ¡Policía! 1194 00:56:54,560 --> 00:56:55,560 ¡Abran! ¡Policía! 1195 00:56:57,060 --> 00:56:58,070 Está bien, levántate. 1196 00:57:01,060 --> 00:57:03,060 Por una vez en mi vida me alegra verte, Farraday, 1197 00:57:03,060 --> 00:57:04,060 y llega justo a tiempo. 1198 00:57:04,060 --> 00:57:05,060 - Dame ese arma, Blackie. - Claro. 1199 00:57:05,070 --> 00:57:06,570 Entró a la fuerza e intentó detenernos. 1200 00:57:06,570 --> 00:57:07,660 Fingió ser Peyton. 1201 00:57:07,670 --> 00:57:09,570 Quiso llevarse a mi hijo y chantajear a mi suegro. 1202 00:57:09,570 --> 00:57:11,070 Es justo al revés, inspector. 1203 00:57:11,070 --> 00:57:12,070 Estas son las personas que buscaba. 1204 00:57:12,070 --> 00:57:13,070 ¿Qué dice a eso? 1205 00:57:13,070 --> 00:57:15,070 Todo lo que sé es que escuché gritar a esta joven. 1206 00:57:15,080 --> 00:57:18,090 Entré, me derribó y amenazó con dispararme. 1207 00:57:18,080 --> 00:57:19,580 Este arma estaba en su mano cuando entré, Blackie. 1208 00:57:19,800 --> 00:57:20,950 Me sorprendes, Farraday. 1209 00:57:20,951 --> 00:57:23,080 ¿Por qué no le preguntas quién mató al tipo que hay detrás del sofá? 1210 00:57:23,080 --> 00:57:25,580 ¡Blackie lo hizo! De igual manera que mató a John. 1211 00:57:25,590 --> 00:57:28,100 No irás a creer eso. 1212 00:57:30,590 --> 00:57:32,090 Escúchame, ¿quieres, por favor? 1213 00:57:33,590 --> 00:57:35,090 Póngame con la oficina del forense. 1214 00:57:35,100 --> 00:57:36,100 ¿Dónde está el bebé? - En el dormitorio. 1215 00:57:36,100 --> 00:57:37,600 Llévale abajo y mételo en mi coche. 1216 00:57:37,600 --> 00:57:38,610 Tu suegro está esperando allí. 1217 00:57:38,600 --> 00:57:39,600 Quiero que ambos testifiquéis. 1218 00:57:40,100 --> 00:57:41,600 Bien. No tengo nada que ocultar. 1219 00:57:41,600 --> 00:57:43,600 - Inspector, escucha. - ¡Ahórratelo! 1220 00:57:43,600 --> 00:57:45,100 Soy Farraday, doctor. 1221 00:57:45,610 --> 00:57:47,110 Será mejor que venga al apartamento de Geraldine Peyton enseguida. 1222 00:57:47,110 --> 00:57:49,120 El 1706 de East Drive. 1223 00:57:49,110 --> 00:57:50,610 Sí, y traiga su maletín. 1224 00:57:50,610 --> 00:57:52,110 Sí, Blackie lo ha vuelto a hacer. 1225 00:57:52,110 --> 00:57:53,110 ¡Inspector, cuelga, por favor! 1226 00:57:53,110 --> 00:57:55,110 Eres un estúpido. 1227 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 He pasado muchos apuros para dejártelos en bandeja... 1228 00:57:56,620 --> 00:57:57,620 ...y les dejas escapar. Ellos mataron al joven Peyton. 1229 00:57:57,620 --> 00:57:59,130 ¿Por qué te has disfrazado como Peyton? 1230 00:57:59,120 --> 00:58:00,620 ¿Por qué dejaste abajo a Runt para que vigilara? 1231 00:58:00,620 --> 00:58:02,120 ¿Y por qué Mamie estaba en la centralita? 1232 00:58:02,120 --> 00:58:03,340 ¿Crees que soy tonto, Blackie? 1233 00:58:03,341 --> 00:58:05,620 Por decirlo suavemente. A tu lado un idiota es un genio. 1234 00:58:05,630 --> 00:58:07,630 Vamos, vamos. El coche patrulla espera. 1235 00:58:07,630 --> 00:58:10,140 - Está bien. - Te llevaré a un lugar para refrescarte. 1236 00:58:10,130 --> 00:58:11,130 No hace falta que me empujes. 1237 00:58:14,130 --> 00:58:18,140 Sr. Peyton, le presento al famoso, o debería decir, al popular Boston Blackie. 1238 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 Hola, Matthews. 1239 00:58:22,140 --> 00:58:23,640 Oh, vaya. 1240 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 ¿Cómo has sabido que era yo? 1241 00:58:25,650 --> 00:58:27,650 Reconocería esos gigantones pies tuyos en cualquier parte. 1242 00:58:27,650 --> 00:58:29,660 Coinciden con tu cabeza plana. 1243 00:58:29,650 --> 00:58:33,650 Bien, eso lo explica todo. 1244 00:58:33,650 --> 00:58:35,150 ¿A qué te refieres? 1245 00:58:41,660 --> 00:58:43,660 Sorpresa, sorpresa, sorpresa. 1246 00:58:44,670 --> 00:58:46,670 Retiro lo que dije, inspector. Lo has hecho perfectamente. 1247 00:58:47,170 --> 00:58:48,680 Y él tampoco es un cabezota. 1248 00:58:48,670 --> 00:58:51,670 Para ser un policía, es un tipo agradable. 1249 00:58:53,170 --> 00:58:55,670 Ambos tuvimos la misma idea acerca de esta pareja, Blackie, 1250 00:58:55,680 --> 00:58:57,180 y escuché lo suficiente por el teléfono de la centralita. 1251 00:58:57,180 --> 00:58:58,690 Déjame preguntarte algo, inspector. 1252 00:58:58,680 --> 00:59:00,180 ¿Cómo averiguaste que el bebé no era de Gerry? 1253 00:59:00,180 --> 00:59:01,680 - Oh. eso. Fue muy difícil. - Ya lo creo. 1254 00:59:01,680 --> 00:59:04,180 Tuve que ir a la oficina sanitaria y preguntarles. 1255 00:59:04,180 --> 00:59:06,400 - Eso hice yo también. - Lo sé. Te vi salir de allí. 1256 00:59:06,410 --> 00:59:08,700 Por eso me pusiste de cebo. 1257 00:59:08,690 --> 00:59:10,190 Solo quería demostrarte que yo tenía razón, 1258 00:59:10,190 --> 00:59:12,190 y que las mujeres siempre te traen problemas. 1259 00:59:12,190 --> 00:59:13,190 Oh, eso no es cierto. 1260 00:59:15,200 --> 00:59:16,700 ¡Josie! 1261 00:59:16,700 --> 00:59:17,700 Me alegro mucho de verte. 1262 00:59:18,200 --> 00:59:19,700 Verás, yo... 1263 00:59:19,700 --> 00:59:21,200 ¿Qué pasa? ¿No te acuerdas de mí? 1264 00:59:21,200 --> 00:59:22,700 ¿Por qué habría de acordarme, viejo verde? 1265 00:59:22,700 --> 00:59:23,700 ¿Qué? 1266 00:59:23,700 --> 00:59:25,200 - ¡Oye! - ¿Ves a lo que me refiero? 1267 00:59:25,210 --> 00:59:27,210 - ¿Qué significa esto? - Vamos, Cassidy, trae el coche. 1268 00:59:29,210 --> 00:59:31,710 Blackie, voy a llevarle a casa. 1269 00:59:31,710 --> 00:59:32,710 Estupendo. 1270 00:59:32,710 --> 00:59:34,710 Cuando crezca y sea grande y fuerte, 1271 00:59:34,720 --> 00:59:36,220 quizás le deje ser un policía tan listo como tú. 1272 00:59:36,220 --> 00:59:37,220 Sí. 1273 00:59:43,000 --> 00:59:48,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 93795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.