Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,710 --> 00:01:04,720
- Es curioso, ¿no, Runt?
- Desde luego que sí.
2
00:01:04,710 --> 00:01:06,210
¿El qué?
3
00:01:06,210 --> 00:01:07,710
Aquí estamos de nuevo
con el inspector Farraday...
4
00:01:07,710 --> 00:01:10,210
...y su sabueso medio humano,
el sargento Matthews.
5
00:01:11,720 --> 00:01:13,730
Hacer esto me resulta a veces
aburrido, ¿eh, Blackie?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,220
No, no, todo lo contrario.
A mí me divierte bastante.
7
00:01:16,220 --> 00:01:18,220
Que no te elijan para el
departamento de psicología...
8
00:01:18,220 --> 00:01:19,720
...en lugar de para homicidios...
9
00:01:19,720 --> 00:01:21,720
...es uno de los misterios
del departamento de policía.
10
00:01:21,730 --> 00:01:24,740
Puede que sea porque hay ciertas personas
a las que puedo poner las manos encima...
11
00:01:24,730 --> 00:01:26,230
...sin que se sobrecargue mi cerebro.
12
00:01:26,230 --> 00:01:28,230
Oh, "touche", inspector.
13
00:01:28,230 --> 00:01:30,230
"Touche".
¿Qué significa eso?
14
00:01:30,740 --> 00:01:32,740
Significa que estamos llegando a casa.
15
00:01:32,740 --> 00:01:33,750
Oh, claro.
16
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Nos has salvado la vida, inspector.
17
00:01:43,250 --> 00:01:45,260
Todavía estaríamos de pie en la acera
si no hubieras venido.
18
00:01:45,250 --> 00:01:47,750
La próxima vez que escoltes
a una dama en apuros hasta su casa,
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,750
asegúrate de elegir a una que viva
cerca de una parada de taxis.
20
00:01:49,750 --> 00:01:52,250
Es el Sir Galahad que hay en mí,
supongo.
21
00:01:52,260 --> 00:01:54,270
Al menos Galahad tenía un caballo.
22
00:01:54,260 --> 00:01:55,260
Conocí un joven llamado
Timothy Galahad,
23
00:01:55,760 --> 00:01:57,760
era el alcalde de Flatbush.
24
00:01:57,760 --> 00:01:59,260
Sigue mi consejo, Blackie.
25
00:01:59,260 --> 00:02:01,260
Las mujeres no son tu especialidad.
Aléjate de ellas.
26
00:02:01,270 --> 00:02:02,770
Sobre todo cuando están en apuros.
27
00:02:02,770 --> 00:02:04,280
Gracias por el consejo
y por el paseíto.
28
00:02:04,270 --> 00:02:05,270
Vamos, Runt.
29
00:02:10,780 --> 00:02:12,280
¡Socorro! ¡Ayuda!
30
00:02:12,280 --> 00:02:14,290
Mira.
31
00:02:14,280 --> 00:02:15,780
Oh, espera un momento, Blackie.
32
00:02:15,780 --> 00:02:17,280
Han estado bebiendo.
No pasa nada.
33
00:02:17,280 --> 00:02:19,780
Esa chica está forcejeando
demasiado para estar bebida.
34
00:02:19,780 --> 00:02:21,280
¡Socorro!
35
00:02:21,290 --> 00:02:23,290
Blackie, recuerda lo que te ha dicho
el inspector sobre las mujeres.
36
00:02:23,290 --> 00:02:26,300
No puedo cambiar las costumbres de una
vida ni por el inspector. Vamos, Runt.
37
00:02:34,300 --> 00:02:36,800
- Vaya par de sanguijuelas.
- Sí.
38
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
Mira.
39
00:02:39,300 --> 00:02:41,300
El Ziegfield Follies, ¿recuerdas?
40
00:02:41,310 --> 00:02:42,810
Gerry Peyton.
41
00:02:42,810 --> 00:02:44,320
Sí. Fuiste muy amable al
quedarte con ella hace un par de años.
42
00:02:44,310 --> 00:02:46,310
Sí, desde luego.
43
00:02:46,310 --> 00:02:48,310
Me pregunto qué trataban de hacer.
44
00:02:48,310 --> 00:02:50,810
No lo sé. Se marcharon tan rápido
que ni siquiera pude verlos.
45
00:02:50,820 --> 00:02:52,320
Vamos, llevémosla a casa.
46
00:02:57,320 --> 00:02:59,320
- Trae un poco de coñac, Runt.
- De acuerdo.
47
00:03:04,330 --> 00:03:06,330
Toma.
48
00:03:06,330 --> 00:03:08,830
Gerry Peyton.
49
00:03:08,830 --> 00:03:11,830
¿La imaginas desmayándose
justo en frente de tu puerta?
50
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
¿No está casada con ese
muchacho rico...
51
00:03:13,340 --> 00:03:14,850
...al que condenaron por homicidio?
52
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Sí, así es.
53
00:03:15,840 --> 00:03:17,840
Ya lo recuerdo,
por conducir ebrio.
54
00:03:18,340 --> 00:03:19,840
Volcó el coche
y murió una mujer, o algo así.
55
00:03:19,840 --> 00:03:21,340
Sí.
56
00:03:22,850 --> 00:03:24,360
No me extraña que fuesen
tan blandos con ella.
57
00:03:24,350 --> 00:03:25,850
Y tú intentaste detener la boda.
58
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
Claro, por su propio bien.
59
00:03:27,850 --> 00:03:30,350
¡Blackie!
60
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
¿Qué ha pasado?
61
00:03:31,860 --> 00:03:32,860
Te caíste y te golpeaste
en la cabeza.
62
00:03:32,860 --> 00:03:34,370
Te pondrás bien, Gerry.
Toma un sorbo de esto.
63
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
Muy bien.
64
00:03:37,360 --> 00:03:39,360
Algunos amigos tuyos intentaron
meterte por la fuerza en un coche.
65
00:03:39,360 --> 00:03:41,360
¿Amigos?
Yo no tengo ningún...
66
00:03:41,870 --> 00:03:42,870
Oh, ahora lo recuerdo.
67
00:03:42,870 --> 00:03:44,380
¿Quiénes eran?
- No lo sé.
68
00:03:44,370 --> 00:03:46,370
No esperaron lo suficiente
para presentarse.
69
00:03:46,370 --> 00:03:48,370
¿Te encuentras mejor?
- Oh, es horrible.
70
00:03:48,370 --> 00:03:49,870
No sé qué hacer.
71
00:03:52,380 --> 00:03:53,380
¿Qué...?
72
00:04:11,900 --> 00:04:13,400
¿Esta es una de tus ideas?
73
00:04:13,400 --> 00:04:14,750
Espera un momento, Blackie.
74
00:04:14,760 --> 00:04:17,400
Si esto fuese idea mía,
¿crees que sería tan guapo?
75
00:04:17,400 --> 00:04:19,900
¿Y cómo ha llegado aquí?
Esto no se parece a una catedral.
76
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
Lo siento, Blackie.
Es mío.
77
00:04:23,910 --> 00:04:25,410
¿Qué?
78
00:04:25,410 --> 00:04:27,410
Vine aquí porque necesitaba ayuda.
79
00:04:27,410 --> 00:04:29,410
Y fuiste tú el único
en el que pensé.
80
00:04:29,410 --> 00:04:31,410
Por el camino me di cuenta
de que me seguían.
81
00:04:31,420 --> 00:04:33,420
Afortunadamente la puerta estaba
abierta, así que metí al bebé aquí...
82
00:04:33,420 --> 00:04:34,930
...y bajé a esperarte.
83
00:04:34,920 --> 00:04:36,920
Siéntate.
84
00:04:36,920 --> 00:04:38,420
¿Quién te seguía?
85
00:04:38,420 --> 00:04:41,420
No lo sé, pero es por algo
que tiene que ver con mi esposo.
86
00:04:41,430 --> 00:04:42,430
¿No está cumpliendo condena?
87
00:04:42,930 --> 00:04:44,440
Los periódicos dijeron que ayer
le dieron la libertad condicional.
88
00:04:44,430 --> 00:04:46,430
Sé que vendrá directo a por mí.
89
00:04:46,430 --> 00:04:48,930
No le fui a visitar ni una vez
mientras estaba encerrado.
90
00:04:48,930 --> 00:04:50,430
Quise olvidarle.
91
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Oh, Blackie,
debí haberte escuchado.
92
00:04:51,940 --> 00:04:53,440
No debí haberme casado con él.
93
00:04:53,440 --> 00:04:54,450
Lo sé, pero lo hiciste.
94
00:04:54,440 --> 00:04:55,940
¿Y qué hay del bebé?
95
00:04:55,940 --> 00:04:57,440
No le dije nada cuando nació.
96
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
Ni siquiera dejé que lo
supiera su familia.
97
00:04:59,440 --> 00:05:01,440
Oh, John me trató de forma horrible.
98
00:05:01,450 --> 00:05:03,450
A veces se marchaba durante días.
99
00:05:03,450 --> 00:05:05,960
Hasta me culpó de que
su padre le desheredara.
100
00:05:05,950 --> 00:05:08,450
Tampoco quise que supiera
que el bebé era suyo.
101
00:05:08,450 --> 00:05:09,950
Quizás, cuando averigüe que es su padre...
102
00:05:09,950 --> 00:05:11,950
Nada le hará cambiar a John.
Me matará, estoy segura.
103
00:05:11,960 --> 00:05:13,970
Y también al bebé.
104
00:05:13,960 --> 00:05:15,460
Eso está muy bien.
105
00:05:16,960 --> 00:05:18,460
Tuviste mucho tiempo
para divorciarte de él, Gerry.
106
00:05:18,460 --> 00:05:19,960
Pero, Blackie,
eso no era nada fácil.
107
00:05:19,960 --> 00:05:21,460
Tenía que trabajar por las noches
para mantener al bebé...
108
00:05:21,470 --> 00:05:23,470
...y tenía que dormir de día.
109
00:05:23,470 --> 00:05:24,980
Por eso he recurrido a ti.
110
00:05:25,470 --> 00:05:28,470
Sabía que no tenía derecho a hacerlo
después de cómo te dejé.
111
00:05:28,470 --> 00:05:29,970
Eso es cierto.
112
00:05:29,970 --> 00:05:31,970
- Y le hiciste mucho daño.
- Cállate, Runt.
113
00:05:31,980 --> 00:05:35,490
Solo se puede hacer una cosa.
- ¿El qué?
114
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
Con la comisaría de policía, por favor.
115
00:05:36,480 --> 00:05:37,980
Oh, no, Blackie.
La policía no, por favor.
116
00:05:37,980 --> 00:05:39,980
Pero tu marido es un ex-convicto
y te está amenazando.
117
00:05:39,980 --> 00:05:41,480
Lo sé, pero entonces todo el mundo
sabrá lo del bebé...
118
00:05:41,490 --> 00:05:43,490
...y los hombres de John
intentarán arrebatármelo.
119
00:05:43,490 --> 00:05:45,500
Hola. ¿Hola?
¿Comisaría de policía?
120
00:05:45,490 --> 00:05:46,490
Con el despacho del
inspector Farraday.
121
00:05:46,490 --> 00:05:47,990
¡Oh, no, Blackie, por favor!
122
00:05:49,490 --> 00:05:50,990
Soy Farraday.
123
00:05:51,000 --> 00:05:53,500
Hola, Farraday.
Soy Boston Blackie.
124
00:05:53,500 --> 00:05:54,510
Cuelga el teléfono.
125
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
¡John!
126
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
- ¿Blackie?
- He dicho que cuelgues.
127
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
¿Qué pasa, Blackie?
128
00:06:04,010 --> 00:06:05,510
Qué extraño. Ha colgado.
129
00:06:05,510 --> 00:06:08,010
Qué bonito retrato familiar.
130
00:06:08,010 --> 00:06:09,010
Mi esposa y su...
131
00:06:10,010 --> 00:06:12,010
Deja que suene.
132
00:06:12,020 --> 00:06:13,520
Por favor, John,
deja que te explique.
133
00:06:13,520 --> 00:06:15,030
Ya entiendo lo que ha pasado.
134
00:06:15,020 --> 00:06:18,020
A mí me entierran dos años en prisión
y tú te vas a montar en el tiovivo...
135
00:06:18,020 --> 00:06:19,520
...con el tipo que no quiso
que te casaras conmigo.
136
00:06:19,520 --> 00:06:22,520
Ahora estás demostrando
que yo estaba en lo cierto.
137
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
Eso no cambia nada.
138
00:06:24,030 --> 00:06:25,530
Nadie va a salir de aquí.
139
00:06:25,530 --> 00:06:29,030
- ¿Y qué pasa con tu bebé?
- ¿Mi bebé? Será una broma.
140
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
No, Blackie.
No merece la pena.
141
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Bien, ¿y ahora dónde vamos?
142
00:06:36,540 --> 00:06:39,040
No sería divertido
que me fuese solo.
143
00:06:39,040 --> 00:06:42,050
Os podría llevar a todos conmigo,
incluso al bebé.
144
00:06:43,550 --> 00:06:46,060
En dos años pueden ocurrir
muchas cosas, Blackie.
145
00:06:46,050 --> 00:06:48,050
He estado pensando mucho en ti.
146
00:06:50,050 --> 00:06:51,050
Entra en esa habitación.
147
00:07:08,570 --> 00:07:09,570
Toma, Blackie.
148
00:07:13,080 --> 00:07:14,590
¿Qué crees que vas a hacer?
149
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
Sacarte el billete de vuelta
del sitio que vienes.
150
00:07:16,580 --> 00:07:17,580
Llama a la comisaría de policía.
151
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
Un tipo listo.
152
00:07:24,590 --> 00:07:27,090
Hola. Operadora,
con la comisaría de policía.
153
00:07:27,090 --> 00:07:28,590
Deprisa.
Es una emergencia.
154
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
- ¿Qué ha pasado?
- Creí haber oído un disparo.
155
00:07:37,600 --> 00:07:40,600
Ha debido huir por la
escalera de incendios.
156
00:07:40,610 --> 00:07:41,610
Acuérdate de esos suministros que...
- Sí.
157
00:07:42,110 --> 00:07:43,610
¡Blackie! ¡Blackie!
158
00:07:44,610 --> 00:07:46,110
¡Está muerto!
159
00:07:46,110 --> 00:07:47,610
Tranquilízate.
160
00:07:47,610 --> 00:07:49,110
Espera un momento, Gerry.
Yo no le he matado.
161
00:07:49,110 --> 00:07:50,610
Alguien disparó desde la puerta.
162
00:07:50,620 --> 00:07:52,120
Pudo haberlo hecho
uno de esos tipos...
163
00:07:52,120 --> 00:07:54,130
...que intentaron obligarte
a entrar en el coche, ¿recuerdas?
164
00:07:54,120 --> 00:07:56,120
Con todo este escándalo,
¿qué voy a hacer?
165
00:07:56,120 --> 00:07:57,620
Nunca dejarán que me quede
a mi bebé.
166
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
No te preocupes.
167
00:07:59,120 --> 00:08:01,620
Blackie.
Farraday, viene hacia aquí.
168
00:08:01,630 --> 00:08:02,960
Debemos actuar rápido.
169
00:08:02,970 --> 00:08:05,140
Tienes que salir de aquí, Gerry.
Usa la entrada de los empleados.
170
00:08:05,130 --> 00:08:06,300
Oh, pero mi bebé.
171
00:08:06,301 --> 00:08:08,130
Runt te lo llevará más tarde.
Es una madre estupenda.
172
00:08:08,130 --> 00:08:09,630
No puedo dejarle.
173
00:08:09,630 --> 00:08:11,300
No seas tonta.
Los periodistas llegarán en una hora.
174
00:08:11,340 --> 00:08:13,640
Me dijiste que no querías que los
Peytons averiguaran que tenías un bebé.
175
00:08:13,640 --> 00:08:14,850
Ahora, vete.
Deprisa.
176
00:08:14,900 --> 00:08:16,280
Llévate al bebé a la habitación
del servicio, al final del pasillo,
177
00:08:16,281 --> 00:08:17,110
y cierra la puerta.
178
00:08:17,111 --> 00:08:19,640
Pero, Blackie, ¿y qué pasa si el bebé
empieza a gritar o algo por el estilo?
179
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
Entonces haz el pino y mueve las orejas.
Ahora, vete, ¿quieres?
180
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
Runt, ponte el pijama. Rápido.
181
00:08:36,660 --> 00:08:38,160
No quiero irme a la cama.
Es muy pronto.
182
00:08:38,160 --> 00:08:39,660
Haz lo que te dijo. Póntelo.
183
00:08:39,660 --> 00:08:41,660
Los de los narcisos están
todavía en la lavandería.
184
00:08:41,670 --> 00:08:43,170
Anda, santurrón. Póntelo.
Deprisa.
185
00:08:45,170 --> 00:08:46,670
No veo nada extraño, jefe.
186
00:08:46,670 --> 00:08:48,670
Yo tampoco y eso me preocupa.
187
00:08:49,670 --> 00:08:51,670
Yo no intentaría engañar a
Farraday si fuera tú.
188
00:08:52,180 --> 00:08:53,680
No discutas y métete en la cama.
189
00:08:57,680 --> 00:08:58,680
Pueden que estén durmiendo.
190
00:08:58,680 --> 00:09:00,680
Entonces les despertaremos
y lo averiguaremos.
191
00:09:00,690 --> 00:09:02,690
Sí, pero si les despiertas,
¿cómo sabrás que estaban durmiendo?
192
00:09:02,690 --> 00:09:03,690
Oh, cállate.
193
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
Date prisa, Runt.
194
00:09:06,190 --> 00:09:07,190
Me estoy dando prisa.
195
00:09:16,700 --> 00:09:18,700
Vaya, buenas noches, caballeros.
196
00:09:18,700 --> 00:09:20,200
¿Qué ocurre?
¿Es que no tenéis casa?
197
00:09:20,200 --> 00:09:22,200
¿Por qué no os preparáis
una cama y os acostáis?
198
00:09:22,210 --> 00:09:25,220
- Esto no es una visita social, Blackie.
- ¿No?
199
00:09:25,210 --> 00:09:27,210
¿Os apetece un puro?
200
00:09:27,210 --> 00:09:29,210
Oh, yo no voy a rechazarlo.
201
00:09:29,210 --> 00:09:32,210
- Coge dos.
- Con uno basta.
202
00:09:32,220 --> 00:09:34,230
Ya sabes por qué estoy aquí, Blackie.
203
00:09:34,720 --> 00:09:36,720
¿Por qué?
204
00:09:36,720 --> 00:09:38,220
¿Por qué me telefoneaste
y, de pronto, me colgaste?
205
00:09:38,220 --> 00:09:39,100
No te comprendo.
206
00:09:39,120 --> 00:09:41,730
No empieces a intentar bromear
tan pronto esta noche.
207
00:09:41,730 --> 00:09:43,230
Contesté al teléfono
y escuché tu voz.
208
00:09:43,230 --> 00:09:44,450
Es cierto.
Estaba escuchando.
209
00:09:44,451 --> 00:09:47,730
Matthews, tus orejas se están convirtiendo
gradualmente en el ojo de una cerradura.
210
00:09:47,730 --> 00:09:49,730
Haz memoria, Blackie.
211
00:09:49,730 --> 00:09:52,230
El empleado de abajo me dice que
ha escuchado alboroto en esta planta.
212
00:09:52,240 --> 00:09:54,750
Oh, sí.
Lo olvidé por completo.
213
00:09:55,240 --> 00:09:56,740
Verás, algunos inquilinos
creyeron haber escuchado un disparo.
214
00:09:56,740 --> 00:09:58,240
Por eso te llamé.
215
00:09:58,240 --> 00:10:00,240
Y cuando vi que no había
pasado nada, colgué.
216
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
Y te volviste a la cama, supongo.
217
00:10:02,250 --> 00:10:03,750
En mi pequeña camita, sí.
218
00:10:03,750 --> 00:10:05,760
Está bien, Blackie.
Nos vamos.
219
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
Ten cuidado con esos pies planos
que tienes, ¿quieres?
220
00:10:09,250 --> 00:10:10,750
Lo siento, Blackie.
¿Te he hecho daño?
221
00:10:10,760 --> 00:10:11,760
Lo echaremos un vistazo.
222
00:10:11,760 --> 00:10:13,700
Oh, no pasa nada. Gracias.
223
00:10:13,900 --> 00:10:16,260
Llevabas un buen rato en la cama
y te acabas de levantar, ¿eh?
224
00:10:16,760 --> 00:10:20,260
Sí. Estaba durmiendo pacíficamente
hasta que me interrumpiste.
225
00:10:20,260 --> 00:10:22,260
Esos zapatos son un poco incómodos
para estar en la cama, ¿no?
226
00:10:24,270 --> 00:10:25,770
Tengo que llevarlos puestos, inspector.
227
00:10:25,770 --> 00:10:27,270
Verás.
Camino en sueños.
228
00:10:29,770 --> 00:10:31,270
Creí haber escuchado voces.
229
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Adelante, Runt.
230
00:10:34,780 --> 00:10:36,280
- Hola.
- Hola.
231
00:10:37,280 --> 00:10:39,780
¿Tú caminas en sueños?
232
00:10:39,780 --> 00:10:43,280
¿Quién, yo? Nunca.
Una vez me golpeé al acostarme.
233
00:10:45,290 --> 00:10:46,790
¿Siempre duermes
con los zapatos puestos?
234
00:10:46,790 --> 00:10:48,290
¿Eh?
235
00:10:48,290 --> 00:10:50,290
Oh, sí. tiene que llevarlos.
236
00:10:50,290 --> 00:10:53,790
Verás, le ahorra tiempo en...
bueno... cuando... ya sabe...
237
00:10:53,800 --> 00:10:56,310
Le ahorra tiempo para vestirse
por la mañana.
238
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
Solo que no son
zapatillas de deporte.
239
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
A ti también te ahorra tiempo
para vestirte, ¿no, Blackie?
240
00:11:01,810 --> 00:11:03,810
Oh, sí, sí.
241
00:11:10,810 --> 00:11:12,810
- ¿Qué es eso?
- Es... una gaviota.
242
00:11:12,820 --> 00:11:14,320
La tiramos un arenque
todos los viernes.
243
00:11:14,320 --> 00:11:15,830
Muy gracioso.
244
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
¡Quítate de en medio!
245
00:11:18,320 --> 00:11:19,820
Saca al bebé por atrás.
246
00:11:19,820 --> 00:11:21,320
- ¿Y qué hago con él?
- Llévale a casa de Mamie.
247
00:11:21,330 --> 00:11:22,830
¿A casa de Mamie? Esa es mi chica.
¿Qué va a pensar?
248
00:11:23,330 --> 00:11:24,330
No discutas y llévatelo.
249
00:11:29,330 --> 00:11:30,300
De acuerdo, Blackie.
¿Dónde está el bebé?
250
00:11:30,301 --> 00:11:32,330
¿Qué iba a hacer un bebé
en el apartamento de un soltero?
251
00:11:32,340 --> 00:11:33,340
Eso es lo que quiero saber.
252
00:11:35,840 --> 00:11:38,340
Oh, apártate de ahí.
253
00:11:38,340 --> 00:11:40,840
Un bebé no se dobla como una camisa.
254
00:11:48,350 --> 00:11:50,350
Jefe, venga aquí, rápido.
255
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Un cuerpo.
256
00:11:53,860 --> 00:11:55,370
Espera un momento, Blackie.
Vuelve ahí atrás.
257
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
¿Quién se supone que es?
258
00:11:56,400 --> 00:11:59,360
¿Qué es esto, un juego de adivinanzas
o una investigación de asesinato?
259
00:12:03,870 --> 00:12:05,880
El joven Peyton.
260
00:12:05,870 --> 00:12:07,370
Salió ayer en libertad condicional
de la penitenciaría...
261
00:12:07,370 --> 00:12:08,800
...y aparece asesinado hoy
en tu apartamento.
262
00:12:08,801 --> 00:12:11,370
No te precipites sacando conclusiones,
inspector. Pudo ocurrirle en otro sitio.
263
00:12:11,380 --> 00:12:12,880
Sí, pero no fue así.
Ocurrió aquí.
264
00:12:12,880 --> 00:12:14,600
Quítate el pijama.
- Te lo puedo explicar.
265
00:12:14,601 --> 00:12:17,380
Ahórratelo hasta que lleguemos a
comisaría. Tendremos nuestra charla 406.
266
00:12:17,380 --> 00:12:20,380
No, la 407.
267
00:12:20,880 --> 00:12:23,880
La esposa de Peyton y tú estuvisteis
saliendo hace unos años, ¿no es así?
268
00:12:23,890 --> 00:12:25,400
La apreciaba mucho,
si eso es a lo que te refieres.
269
00:12:25,390 --> 00:12:27,390
Eso es exactamente
a lo que me refiero.
270
00:12:27,390 --> 00:12:29,890
Inspector Farraday,
ponme con la oficina del forense.
271
00:12:29,890 --> 00:12:31,890
Si esto fue por dinero,
272
00:12:31,900 --> 00:12:33,900
nadie me haría creer que alguna vez
te verías envuelto en un asesinato.
273
00:12:33,900 --> 00:12:36,910
No lo sé.
Depende de la oferta.
274
00:12:36,900 --> 00:12:39,400
Pero este asesinato en particular
tiene un aroma característico...
275
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
...de los que vienen en las revistas
de crímenes llamadas "pasión y romance"
276
00:12:42,910 --> 00:12:44,920
Hola, ¿el doctor Murdoch?
277
00:12:44,910 --> 00:12:47,410
Tienes un caso
en el apartamento de Boston Blackie.
278
00:12:47,410 --> 00:12:49,410
Sí. Trae tu maletín.
279
00:12:49,410 --> 00:12:51,910
- Mira, esto es una idiotez. Puedo...
- No te levantes de ahí.
280
00:12:51,920 --> 00:12:53,200
Escucha,
si yo hubiese asesinado a Peyton,
281
00:12:53,201 --> 00:12:55,600
¿te hubiera llamado por teléfono y te
habría colgado cuando hubieses contestado?
282
00:12:55,650 --> 00:12:57,920
Podrías haberlo hecho.
283
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
Esa podría ser tu maravillosa idea
de empezar una preciosa coartada.
284
00:13:00,920 --> 00:13:02,920
Oh, el viejo Farraday de siempre.
285
00:13:06,430 --> 00:13:08,930
Esta bala entró por el lado derecho
y le atravesó el corazón.
286
00:13:08,930 --> 00:13:10,930
Se alojó entre la cuarta
y la quinta costilla.
287
00:13:10,930 --> 00:13:13,440
- Una 38.
- El mismo calibre que este arma.
288
00:13:13,940 --> 00:13:15,950
Supongo que tenemos resuelto
este caso, ¿eh, jefe?
289
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
¿Tenemos?
¿Qué has hecho tú?
290
00:13:18,440 --> 00:13:20,940
- Estoy aquí, ¿no?
- No me cabe duda.
291
00:13:23,450 --> 00:13:24,960
Está bien. Coge las fotos
y vámonos de aquí.
292
00:13:24,950 --> 00:13:26,405
No me fio de que Blackie
esté solo en esa habitación...
293
00:13:26,500 --> 00:13:27,950
...aunque hubiese una trampa
para osos en cada puerta.
294
00:13:27,950 --> 00:13:30,950
No se preocupe, jefe. Es la sexta historia
del que saltó y no llevaba paracaídas.
295
00:13:30,950 --> 00:13:32,450
Asegúrate de que no
tiene un paraguas.
296
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
¿Qué ha sido eso?
297
00:13:42,970 --> 00:13:43,970
¿Dónde está Blackie?
298
00:13:46,470 --> 00:13:47,970
¿Qué ha sido ese disparo?
299
00:13:47,970 --> 00:13:49,470
-Puede que unos críos lanzando petardos.
- ¿En esta época?
300
00:13:49,470 --> 00:13:50,900
O puede que el tubo de
escape de un coche.
301
00:13:50,901 --> 00:13:53,480
No llegarías a un coche
a menos que lo subieras aquí.
302
00:13:53,480 --> 00:13:54,480
Quizás no sea un coche.
303
00:13:58,980 --> 00:14:00,480
- ¿Has visto salir a alguien?
- No, señor.
304
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Mantén los ojos bien abiertos.
305
00:14:05,990 --> 00:14:07,990
Tiene que estar en alguna parte
de este apartamento.
306
00:14:07,990 --> 00:14:09,490
Quizás deberías enviar
una alarma general.
307
00:14:09,490 --> 00:14:10,990
Quizás deberías cerrar la boca.
Vamos.
308
00:14:15,000 --> 00:14:16,500
No lo sé.
Debe haberse vuelto invisible...
309
00:14:16,500 --> 00:14:18,000
...para salir de esta habitación
sin ser visto.
310
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Yo no creo en esas cosas, jefe.
Eso no se ha inventado aún.
311
00:14:24,010 --> 00:14:25,520
- El teléfono.
- Eres un lince.
312
00:14:28,010 --> 00:14:29,510
¿Sí?
313
00:14:29,510 --> 00:14:32,510
Escucha, Blackie.
Sé que no puedes hablar,
314
00:14:32,520 --> 00:14:34,020
pero el bebé está bien.
315
00:14:34,020 --> 00:14:35,530
Estoy dónde tú ya sabes, pero...
316
00:14:35,520 --> 00:14:38,020
...también sabes quién no está en casa.
El conserje me dejó entrar.
317
00:14:39,020 --> 00:14:40,520
Escucha, Blackie.
318
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
¿No puedes pensar otro sitio?
319
00:14:43,030 --> 00:14:45,040
Ya sabes que no se me da bien
explicar las cosas.
320
00:14:46,530 --> 00:14:47,530
¿Qué?
321
00:14:49,530 --> 00:14:50,530
¿Eh?
322
00:14:50,530 --> 00:14:52,030
No oigo ni una palabra
de lo que dices.
323
00:14:52,040 --> 00:14:55,050
Ohh.
Olvidé que no puedes hablar.
324
00:14:55,040 --> 00:14:57,150
Entonces escucha, Blackie.
Date prisa en venir, ¿quieres?
325
00:14:57,151 --> 00:14:59,540
En cuanto te deshagas
del fanfarrón de Farraday.
326
00:15:05,550 --> 00:15:08,550
Era Runt.
Me ha llamado "fanfarrón".
327
00:15:08,550 --> 00:15:11,050
¿En serio?
No puede demostrarlo.
328
00:15:11,050 --> 00:15:12,050
¿Dónde está?
329
00:15:12,060 --> 00:15:13,560
Está en "tú-ya-sabes-dónde".
330
00:15:13,560 --> 00:15:15,570
Pero "tú-no-sabes-quién"
no está allí.
331
00:15:15,560 --> 00:15:17,060
Necesitaré algo más de tiempo
para imaginármelo.
332
00:15:17,060 --> 00:15:19,560
Oh, déjalo.
Pero había un bebé.
333
00:15:19,560 --> 00:15:21,060
- ¿Sí?
- Blackie me mintió.
334
00:15:21,060 --> 00:15:23,060
Hasta la vista, inspector.
Espero que encuentre a Blackie.
335
00:15:23,070 --> 00:15:25,080
No te preocupes. Puede ponerle
la manos encima cuando me apetezca.
336
00:15:25,070 --> 00:15:27,070
Oh, mi sombrero.
337
00:15:27,070 --> 00:15:30,070
Doctor, la última vez que lo perdiste
fue bajo un cadáver, en una camilla.
338
00:15:30,070 --> 00:15:31,570
¿Lo recuerdas?
339
00:15:31,580 --> 00:15:32,580
Cierto. Así fue.
340
00:15:36,080 --> 00:15:38,580
Oh, no, no.
Ya me acuerdo.
341
00:15:38,580 --> 00:15:40,080
Lo dejé dentro del armario.
342
00:15:43,090 --> 00:15:45,100
Oye, doctor.
Ahí está tu sombrero.
343
00:15:52,100 --> 00:15:53,600
Está un poco doblado.
344
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Gracias.
345
00:15:57,600 --> 00:15:59,100
Está bien,
llévenselo al depósito.
346
00:16:16,120 --> 00:16:17,620
Qué frío hace aquí.
347
00:16:19,620 --> 00:16:21,120
Estaremos más cálidos
en un momento.
348
00:16:26,130 --> 00:16:28,130
Buen intento, Blackie,
buen intento.
349
00:16:28,130 --> 00:16:29,630
La próxima vez no te mueras
con las mismas botas puestas.
350
00:16:29,630 --> 00:16:32,130
De acuerdo, está bien.
¿Has terminado con el post-mortem?
351
00:16:32,140 --> 00:16:33,800
No hasta que contestes
a unas preguntas.
352
00:16:33,801 --> 00:16:36,150
Vamos. Se me da mejor hacerme
el tonto que hacerme el muerto.
353
00:16:36,140 --> 00:16:37,640
Empecemos.
354
00:16:37,640 --> 00:16:39,640
- ¿Qué sabes de ese bebé?
- No sé nada.
355
00:16:39,640 --> 00:16:42,640
Entonces, ¿quién es, de quién es
y con quién vive?
356
00:16:42,650 --> 00:16:44,650
- ¿Disculpa?
- Díselo a él.
357
00:16:44,650 --> 00:16:47,660
¿Quién es "tú sabes-quién",
que vive en "tú-sabes-dónde"?
358
00:16:47,650 --> 00:16:50,150
No soy bueno con los acertijos.
359
00:16:50,150 --> 00:16:52,650
No estoy para bromas, Blackie. Se ha
cometido un asesinato en tu apartamento.
360
00:16:52,660 --> 00:16:54,100
Pero eso no prueba que yo lo hiciera.
361
00:16:54,120 --> 00:16:56,670
Pero el hombre asesinado estaba casado
con la mujer de la que estabas enamorado,
362
00:16:56,660 --> 00:16:59,160
y eso podría ser un buen motivo
para querer deshacerte de él.
363
00:16:59,160 --> 00:17:01,660
Sigues la pista equivocada,
inspector.
364
00:17:01,670 --> 00:17:03,170
A Peyton le disparó
alguien desde la puerta.
365
00:17:03,170 --> 00:17:05,180
Y se marchó tan rápido
que ni siquiera pude verle.
366
00:17:05,170 --> 00:17:07,670
Blackie,
estás perdiendo la cabeza.
367
00:17:07,670 --> 00:17:09,670
Esa historia no es tan buena
como las que sueles contar.
368
00:17:09,670 --> 00:17:10,400
Gracias.
369
00:17:10,450 --> 00:17:13,170
Escucha, mi trabajo es recopilar
los hechos de este caso...
370
00:17:13,180 --> 00:17:14,750
...y eso es exactamente
lo que voy a hacer.
371
00:17:26,690 --> 00:17:28,690
¿Qué te ha retrasado?
¿Qué has estado haciendo?
372
00:17:28,690 --> 00:17:29,690
¿Tú que crees?
373
00:17:29,690 --> 00:17:30,615
¿Dónde has dejado a mi niño?
374
00:17:30,620 --> 00:17:32,300
En el apartamento de Blackie.
No tuve tiempo de...
375
00:17:32,301 --> 00:17:33,690
¿En el apartamento de Blackie?
376
00:17:33,700 --> 00:17:35,210
Eso ha sido una tontería.
377
00:17:35,200 --> 00:17:36,600
¿Y qué esperabas que hiciera?
378
00:17:36,610 --> 00:17:39,200
Farraday entró por la puerta principal
y yo tuve que salir por la de atrás.
379
00:17:39,200 --> 00:17:40,700
Blackie me obligó a salir.
380
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
No quería que me involucrara
en un asesinato.
381
00:17:42,210 --> 00:17:44,950
¿Asesinato?
Smiley, no me dijiste nada de eso.
382
00:17:44,980 --> 00:17:47,210
¿A quién han asesinado?
- Cierra el pico.
383
00:17:47,210 --> 00:17:50,000
Así que Blackie sigue
siendo muy tierno contigo, ¿eh?
384
00:17:50,001 --> 00:17:52,000
- ¿Y eso qué tiene que ver?
- Todo.
385
00:17:52,100 --> 00:17:55,730
Contaba con eso cuando
hice este trato.
386
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
¿Te dijo que esperaba
hacer con el bebé?
387
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Dijo que Runt me lo traería.
388
00:18:00,720 --> 00:18:03,720
¿Y cómo ha pensado hacerlo
si Farraday aún continúa allí?
389
00:18:03,730 --> 00:18:04,800
¿Cómo voy a saberlo?
390
00:18:06,730 --> 00:18:08,730
¿Por qué me metería yo en esto?
391
00:18:08,730 --> 00:18:11,230
Por 100.000 pavos, Gerry.
392
00:18:11,230 --> 00:18:13,230
Y este no es momento
para ponerse tierna.
393
00:18:13,740 --> 00:18:15,250
Después de todo, él era mi esposo.
394
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
No era bueno y lo sabes.
395
00:18:17,240 --> 00:18:19,740
Además, querías vengarte del viejo
por haberte desheredado.
396
00:18:20,240 --> 00:18:21,740
Pues aquí tienes tu oportunidad.
397
00:18:21,750 --> 00:18:23,060
Mientras Blackie cargue con la culpa,
398
00:18:23,100 --> 00:18:25,260
nosotros nos llevamos al bebé,
cogemos la pasta y salimos de aquí.
399
00:18:25,250 --> 00:18:26,750
Espera un minuto.
Si entregas a mi hijo...
400
00:18:26,750 --> 00:18:28,750
...a ese viejo de Peyton
como su nieto,
401
00:18:28,750 --> 00:18:30,250
¿cómo le recuperaré?
402
00:18:30,250 --> 00:18:31,750
¿No puedes averiguarlo más tarde?
403
00:18:31,760 --> 00:18:33,760
Si fuese tu hijo
también te preocuparías.
404
00:18:33,760 --> 00:18:36,270
Tú nunca te has preocupado
de ese mocoso en tu vida.
405
00:18:36,260 --> 00:18:38,600
Todo lo que quieres es dinero fácil
por dejar que se le prestemos.
406
00:18:38,601 --> 00:18:41,760
Claro que quiero la pasta,
pero tengo sentimientos paternos.
407
00:18:41,770 --> 00:18:43,030
No me hagas reír.
408
00:18:43,100 --> 00:18:46,280
Anímate, Gerry.
409
00:18:46,270 --> 00:18:49,270
Ve a por el niño y tráelo aquí.
410
00:18:49,270 --> 00:18:52,270
Y me da igual cómo lo hagas.
- Está bien.
411
00:18:58,280 --> 00:19:00,280
Aquí estamos.
412
00:19:00,280 --> 00:19:02,280
Eres un pequeñín muy bueno.
413
00:19:02,290 --> 00:19:05,300
Claro que sí.
Te arreglaré esto.
414
00:19:06,290 --> 00:19:08,290
Vaya, mírate.
415
00:19:08,290 --> 00:19:10,290
Eres todo un hombrecito.
416
00:19:16,300 --> 00:19:17,800
Eres una monada.
417
00:19:19,800 --> 00:19:23,000
Oye,
¿te gustaría escuchar algo de música?
418
00:19:27,810 --> 00:19:30,310
Puede que encuentre
una canción de cuna en la radio.
419
00:19:31,310 --> 00:19:33,310
¿O prefieres un poco de "swing"?
420
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
¡Manos arriba!
421
00:19:39,320 --> 00:19:40,820
Te he dicho
que levantes las manos.
422
00:19:43,330 --> 00:19:44,830
Suelta ese arma.
423
00:19:50,500 --> 00:19:52,900
Ya ha habido bastantes disparos en horas
de trabajo como para llegar a casa...
424
00:19:52,901 --> 00:19:54,750
...y seguir escuchando más.
425
00:19:57,840 --> 00:19:59,840
Eres una monada.
426
00:19:59,840 --> 00:20:01,340
Eres el nene más mono
que jamás haya visto.
427
00:20:04,350 --> 00:20:06,860
Seguro que se ha pasado
tu hora de comer.
428
00:20:06,850 --> 00:20:09,350
Lo sé.
Tienes que comer algo.
429
00:20:09,350 --> 00:20:11,850
Claro. Los niños comen
lo mismo que los adultos.
430
00:20:11,860 --> 00:20:14,360
Espera aquí. Iré a ver
si encuentro un poco de leche.
431
00:20:29,870 --> 00:20:32,870
"Cerveza rubia Coppleheimer".
432
00:20:32,880 --> 00:20:34,880
Docenas de botellas de cerveza
y ni una sola gota de leche.
433
00:20:36,880 --> 00:20:38,380
Qué hubiese hecho
la buena de Mamie.
434
00:20:42,390 --> 00:20:44,890
Oh, mala suerte, colega.
435
00:20:44,890 --> 00:20:47,400
Aquí no hay ni una gota de leche.
436
00:20:47,390 --> 00:20:51,890
Coppleheimer, la cerveza que te
enrojece las mejillas presenta:
437
00:20:51,900 --> 00:20:54,400
"Las noticias de última hora".
438
00:20:54,400 --> 00:20:56,910
La policía está interrogando
a Boston Blackie...
439
00:20:56,900 --> 00:20:59,400
...en relación al asesinato
de John Peyton Jr.
440
00:20:59,400 --> 00:21:04,410
Al cómplice, conocido únicamente como
Runt se le busca para interrogarle.
441
00:21:04,410 --> 00:21:05,420
Desapareció de...
442
00:21:09,410 --> 00:21:11,410
Ahora iré a buscar un poco
de leche igualmente.
443
00:21:11,410 --> 00:21:13,910
Espera aquí y no te vayas.
444
00:21:14,420 --> 00:21:17,430
No puedo salir,
me están buscando.
445
00:21:34,440 --> 00:21:36,950
Espera aquí y
no digas una palabra.
446
00:21:38,940 --> 00:21:41,940
Me vestiré, bajaré las escaleras
y te traeré la leche.
447
00:21:41,950 --> 00:21:43,950
Lo pasaremos bien, solos tú y yo.
448
00:21:43,950 --> 00:21:46,460
Lo pasaremos estupendamente.
Espera y verás.
449
00:21:46,450 --> 00:21:47,950
Espera y verás.
450
00:21:47,950 --> 00:21:49,450
Sí.
Oh, eres una monada.
451
00:21:55,460 --> 00:21:56,960
¿Cómo estoy?
452
00:22:01,970 --> 00:22:03,470
No te culpo.
453
00:22:03,470 --> 00:22:04,970
Ahora espera aquí.
454
00:22:31,490 --> 00:22:33,490
Vaya. Qué nene más mono.
455
00:22:50,010 --> 00:22:52,510
Tengo que encontrar
a quien te dejó aquí.
456
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
¿Hola, Sra. Clancy?
457
00:23:02,030 --> 00:23:07,040
Siento despertarla, pero tengo
un bebé en mi habitación y...
458
00:23:08,030 --> 00:23:09,530
¿Cómo dice?
459
00:23:09,530 --> 00:23:11,030
¿Quién está borracha?
460
00:23:11,030 --> 00:23:13,030
Escuche, bruja,
me da igual que sea la gerente...
461
00:23:15,540 --> 00:23:17,040
¿Qué te parece?
462
00:23:17,040 --> 00:23:18,540
Esa vieja fulana me ha colgado.
463
00:23:26,550 --> 00:23:29,050
Vamos, Blackie,
acabemos con esto.
464
00:23:29,050 --> 00:23:31,550
¿De quién es el bebé que has escondido
y qué tiene que ver con el asesinato?
465
00:23:31,550 --> 00:23:33,050
Me encantaría poder decírtelo.
466
00:23:33,060 --> 00:23:35,570
- Pues desembucha.
- No me creerías.
467
00:23:41,060 --> 00:23:42,560
Al habla Farraday.
468
00:23:42,570 --> 00:23:43,570
¿Quién es?
469
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
¿Quién ha dicho?
- Mamie Kirwin.
470
00:23:48,300 --> 00:23:51,570
¿No me recuerda? Queso suizo en
pan de centeno y un vaso de leche.
471
00:23:51,570 --> 00:23:55,580
Claro. La reina del "Palacio de las
Hamburguesas de Murphy" en persona.
472
00:23:55,580 --> 00:23:57,580
Hola, inspector.
473
00:23:57,580 --> 00:24:00,080
Escuche. Me he encontrado un extraño
bebé acampado en mi apartamento.
474
00:24:00,080 --> 00:24:02,080
¿Qué hago con él?
¿A quién llamo?
475
00:24:02,090 --> 00:24:03,590
¿Por qué me molesta con una cosa así?
476
00:24:03,590 --> 00:24:05,090
Envíalo a un orfanato.
477
00:24:05,590 --> 00:24:06,590
O ponga un anuncio en la sección
de desaparecidos. Yo no...
478
00:24:07,590 --> 00:24:09,090
¿Be... ha dicho bebé?
479
00:24:09,590 --> 00:24:11,090
Espera un momento.
480
00:24:11,090 --> 00:24:12,090
¿Cuál es tu dirección, Mamie?
481
00:24:13,100 --> 00:24:14,600
Sí.
De acuerdo, Mamie.
482
00:24:16,100 --> 00:24:17,100
Sí, Mamie.
483
00:24:18,600 --> 00:24:21,100
Está bien, Mamie.
Adiós, Mamie.
484
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
¿Quién es?
485
00:24:22,110 --> 00:24:23,610
- De acuerdo, Mamie.
- Es Mamie.
486
00:24:25,110 --> 00:24:27,620
Muy bien, Mamie.
Sí, Mamie.
487
00:24:28,110 --> 00:24:30,610
Adiós, Mamie.
488
00:24:30,610 --> 00:24:33,610
Ahora sé quién es "tú-sabes-quién".
489
00:24:33,620 --> 00:24:35,120
Mamie, la novia de Runt, ¿no?
490
00:24:35,120 --> 00:24:37,130
Yo no conozco la vida
amorosa de Runt.
491
00:24:37,120 --> 00:24:40,620
Está bien, Blackie.
Nos ocuparemos de esto cuando vuelva.
492
00:24:40,620 --> 00:24:42,120
Vigílale.
No le quites la vista de encima
493
00:24:42,130 --> 00:24:44,130
Pero, jefe,
pensaba ir al gimnasio.
494
00:24:44,130 --> 00:24:46,640
Es la última noche que tengo
para practicar lucha libre.
495
00:24:46,630 --> 00:24:49,130
Ya has oído lo que he dicho.
Si ejercitaras más el cerebro...
496
00:24:49,130 --> 00:24:50,630
...en vez de los músculos,
llegarías más lejos.
497
00:24:50,630 --> 00:24:52,630
Eso es cierto.
498
00:24:52,640 --> 00:24:54,140
Hasta la vista, Farraday,
y buena suerte.
499
00:24:56,640 --> 00:24:58,640
No le importa que gane o pierda.
500
00:24:58,640 --> 00:25:00,140
"Ejercita el cerebro", dice.
501
00:25:00,640 --> 00:25:01,640
Tenía que haberle dicho,
"¿Qué cerebro?"
502
00:25:01,640 --> 00:25:03,640
No, tampoco debería
haber dicho eso.
503
00:25:03,650 --> 00:25:05,660
Sé exactamente cómo te sientes.
Mala suerte, colega.
504
00:25:05,650 --> 00:25:08,150
Sí, y si no fuese por ti,
ahora mismo estaría en el gimnasio...
505
00:25:08,150 --> 00:25:09,800
...poniéndome en forma.
- Y aún puedes ir.
506
00:25:09,810 --> 00:25:11,650
- ¿Cómo?
- Después de lo que Farraday te ha hecho,
507
00:25:11,650 --> 00:25:13,150
¿no te gustaría mostrarle
de lo que eres capaz?
508
00:25:13,160 --> 00:25:15,160
Pues claro, pero...
509
00:25:15,160 --> 00:25:16,170
¿Adónde quieres llegar?
510
00:25:16,660 --> 00:25:18,160
Mientras él tontea con ese bebé,
511
00:25:18,160 --> 00:25:20,160
puedo proporcionarte la prueba
para resolver este asesinato.
512
00:25:20,160 --> 00:25:21,300
¿No bromeas?
513
00:25:21,301 --> 00:25:23,660
- ¿Cómo?
- Primero tienes que dejarme salir.
514
00:25:23,670 --> 00:25:26,180
Oh, pensé que había
gato encerrado.
515
00:25:26,170 --> 00:25:29,170
Si te dejo salir, también podría
entregarte mi arma y mi placa.
516
00:25:29,170 --> 00:25:31,200
-Y yo cuidaría muy bien de ambas cosas.
- Seguro que sí.
517
00:25:31,201 --> 00:25:33,680
De acuerdo, Matthews,
estás dejando pasar tu gran oportunidad.
518
00:25:33,680 --> 00:25:35,690
Además, te estás perdiendo
el ejercicio de lucha libre.
519
00:25:35,680 --> 00:25:38,180
- Eso sí que me fastidia.
- Sí.
520
00:25:38,180 --> 00:25:40,180
Escucha,
si quieres practicar la lucha libre,
521
00:25:40,180 --> 00:25:42,180
te enseñaré algunos
buenos trucos.
522
00:25:42,190 --> 00:25:45,190
Me conozco todos los trucos del libro
de los pies a la cabeza.
523
00:25:45,190 --> 00:25:46,200
Oh, no,
esos son juegos de niños.
524
00:25:46,190 --> 00:25:48,190
Me refiero a grandes trucos.
Ya sabes, mejor que los del judo.
525
00:25:48,190 --> 00:25:49,690
- ¿Sí?
- Claro.
526
00:25:49,690 --> 00:25:51,690
Podríamos intentarlo.
No te haré daño.
527
00:25:51,690 --> 00:25:53,190
Oh, vamos.
528
00:25:53,200 --> 00:25:54,400
- ¿Listo?
- Este es nuevo, ¿no?
529
00:25:54,401 --> 00:25:55,400
Sí.
530
00:25:55,700 --> 00:25:57,700
¿Sabes, Matthews?
Cada vez estás más guapo.
531
00:25:57,700 --> 00:25:58,700
¿Sí?
532
00:26:03,210 --> 00:26:05,210
Esto es pan comido.
533
00:26:05,210 --> 00:26:06,720
Eres mejor de lo que creía, Matthews.
534
00:26:09,210 --> 00:26:11,210
Oye, ¿sabes en lo
que estaba pensando?
535
00:26:11,210 --> 00:26:13,710
Esto podría ayudarme en el departamento
si hiciese algo inteligente.
536
00:26:13,720 --> 00:26:15,220
Sí, para variar.
537
00:26:15,220 --> 00:26:17,230
¿Puedes proporcionarme esa prueba
de la que me hablaste antes?
538
00:26:17,220 --> 00:26:19,720
Claro. Vamos,
intentemos otro truco.
539
00:26:19,720 --> 00:26:21,220
Oh, de acuerdo.
540
00:26:28,230 --> 00:26:29,230
Lo siento, colega.
541
00:26:58,260 --> 00:27:01,760
- ¡Lechero!
- ¿Qué quiere?
542
00:27:01,760 --> 00:27:04,260
¿Podría darme otra botella
de leche, por favor?
543
00:27:04,270 --> 00:27:06,280
Solo puedo repartir
a mis clientes.
544
00:27:06,270 --> 00:27:08,270
Oh, pero usted es muy
fuerte y grande.
545
00:27:08,770 --> 00:27:12,270
Mi bebé es muy pequeño...
y está hambriento.
546
00:27:12,280 --> 00:27:14,280
Solo puedo darle una botella.
547
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
Gracias.
548
00:27:18,780 --> 00:27:20,780
Oiga, ¿está loco?
549
00:27:20,780 --> 00:27:23,280
Sí, estoy loco. ¡Sí!
550
00:27:23,290 --> 00:27:24,790
Será...
551
00:27:31,790 --> 00:27:33,290
Oh, no, de eso nada.
552
00:27:34,800 --> 00:27:36,310
Hola, cielo. ¿Cómo estás?
553
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
- Runt, ¿qué haces...?
- Oh, Mamie, te lo puedo explicar.
554
00:27:38,800 --> 00:27:41,300
Verás, pensaba ir a una fiesta de
disfraces, entonces, vi tu uniforme...
555
00:27:41,300 --> 00:27:43,300
...y pensé en vestirme
como una botella de leche.
556
00:27:43,310 --> 00:27:45,310
- ¿eh?
- Me ref... me refiero a una camarera.
557
00:27:45,310 --> 00:27:48,810
Aun así, no fui,
por eso volví, y aquí estás tú.
558
00:27:48,810 --> 00:27:50,310
¿Sabes lo que quiero decir?
559
00:27:50,310 --> 00:27:51,810
No, no lo sé.
560
00:27:56,320 --> 00:28:00,320
Mamie,
¿qué hace aquí este bebé?
561
00:28:00,320 --> 00:28:03,320
Verás, yo...
¿Que qué hace aquí?
562
00:28:03,330 --> 00:28:05,330
Lo gané en una rifa, idiota.
563
00:28:05,330 --> 00:28:06,840
Déjame ver los tickets.
564
00:28:06,830 --> 00:28:09,330
Espera un momento. Vuelvo a casa
y me encuentro un bebé...
565
00:28:09,330 --> 00:28:10,830
...y luego tu entras
con una botella de leche.
566
00:28:10,830 --> 00:28:12,830
¿Qué me estás ocultando?
567
00:28:12,840 --> 00:28:14,340
Oh, nada, cielo. Nada.
568
00:28:14,340 --> 00:28:16,350
Yo traje aquí el bebé.
569
00:28:16,340 --> 00:28:20,340
Traje el bebé y ya está.
¿Qué tiene eso de malo?
570
00:28:20,340 --> 00:28:23,340
¿Que qué tiene de malo?
Tú me dirás.
571
00:28:23,350 --> 00:28:25,860
¿Es tuyo?
- Desde luego que no.
572
00:28:25,850 --> 00:28:27,500
¿De dónde sacaría yo el tiempo
para tener un bebé?
573
00:28:27,501 --> 00:28:28,800
Entonces, ¿de quién es?
¿Qué tienes tú que ver con él?
574
00:28:28,801 --> 00:28:29,850
¿Por qué le has traído aquí?
575
00:28:29,850 --> 00:28:31,350
Escucha, cielo.
Te lo puedo explicar,
576
00:28:31,350 --> 00:28:33,850
pero deja de hacerme preguntas,
por favor. No me preguntes.
577
00:28:33,860 --> 00:28:36,370
Tendrás que responderlas
en cuanto la policía llegue.
578
00:28:36,360 --> 00:28:38,360
¿La policía?
Mamie, no puedes...
579
00:28:38,360 --> 00:28:39,360
¿Y qué crees que pensaba hacer?
580
00:28:39,360 --> 00:28:41,860
El inspector Farraday viene de camino.
581
00:28:41,860 --> 00:28:44,860
¿Farraday? Oh, Mamie,
no sabes lo que has hecho.
582
00:28:44,870 --> 00:28:46,880
Está bien, entonces, dime,
¿qué es lo que he hecho?
583
00:28:47,930 --> 00:28:48,870
¡Shh!
584
00:28:48,870 --> 00:28:49,915
Ya está aquí.
585
00:28:49,950 --> 00:28:51,870
Mira,
solo puedo contarte esto.
586
00:28:51,870 --> 00:28:54,880
Se ha cometido un asesinato
y Farraday intenta culpar a Blackie.
587
00:28:54,880 --> 00:28:56,390
¿Un asesinato?
¿Lo hizo Blackie?
588
00:28:56,380 --> 00:28:58,880
Claro que no. Blackie me dijo
que trajera aquí el bebé...
589
00:28:58,880 --> 00:29:01,880
...hasta que se aclare el asunto,
nada más.
590
00:29:01,880 --> 00:29:04,380
Lárgate.
Yo hablaré con Farraday.
591
00:29:04,390 --> 00:29:06,400
Pero si me has mentido...
592
00:29:06,390 --> 00:29:08,890
Lo sé, cariño.
Está bien, de acuerdo.
593
00:29:16,400 --> 00:29:19,900
Oh, hola, inspector.
¡Vaya sorpresa!
594
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Adelante.
595
00:29:22,410 --> 00:29:23,910
¿Dónde está el bebé?
596
00:29:24,410 --> 00:29:26,420
¿Bebé? ¿Qué bebé?
597
00:29:26,410 --> 00:29:28,910
¿No me dijiste por teléfono
que había un extraño bebé aquí?
598
00:29:28,910 --> 00:29:31,410
Oh, ese bebé.
Se ha ido.
599
00:29:31,410 --> 00:29:32,910
¿Dónde?
600
00:29:32,920 --> 00:29:35,420
No pudo esperar.
Tenía mucha prisa.
601
00:29:35,420 --> 00:29:36,930
Tenía que coger el tren, supongo.
602
00:29:36,920 --> 00:29:38,920
Eso es.
Tenía que coger el tren.
603
00:29:40,920 --> 00:29:43,420
Vaya conversación más absurda,
inspector.
604
00:29:43,430 --> 00:29:44,930
Estás intentando confundirme.
605
00:29:44,930 --> 00:29:46,940
No juegues conmigo, Mamie.
606
00:29:46,930 --> 00:29:48,930
Runt vino y se lo llevó, ¿no es así?
607
00:29:50,430 --> 00:29:53,440
- Te has puesto muy serio.
- Así es.
608
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
¿No es extraño?
609
00:29:55,440 --> 00:29:58,450
Al principio creía que me
estabas tomando el pelo.
610
00:29:58,440 --> 00:29:59,440
Oh, ya sé lo que ha pasado.
611
00:29:59,940 --> 00:30:02,440
Seguro que una de las chicas te llamó
para gastarme una broma.
612
00:30:02,450 --> 00:30:04,950
¿Por qué?
613
00:30:04,950 --> 00:30:08,960
Tenemos un club de camareras
que es como una hermandad.
614
00:30:08,950 --> 00:30:12,450
Y siempre gastan una broma
al miembro para la iniciación.
615
00:30:12,460 --> 00:30:14,500
- Así que para la iniciación, ¿eh?
- Sí.
616
00:30:16,960 --> 00:30:18,960
Esto es...
617
00:30:19,460 --> 00:30:21,460
¿Y esto pertenece a tu hermandad?
618
00:30:21,460 --> 00:30:22,460
Oh, eso.
619
00:30:22,970 --> 00:30:26,480
Solo lo compré para bañar al bebé.
Me lo dejaron unos amigos míos.
620
00:30:26,470 --> 00:30:27,470
Naturalmente.
621
00:30:29,970 --> 00:30:32,970
Y cuando bebes cerveza,
¿siempre llevas leche para rebajarla?
622
00:30:32,980 --> 00:30:34,980
Así es más nutritiva, inspector.
623
00:30:35,480 --> 00:30:36,990
Debería probarlo alguna vez.
624
00:30:36,980 --> 00:30:41,980
Mamie, deja de engañarme.
Estás encubriendo a Runt y a Blackie.
625
00:30:41,980 --> 00:30:43,480
Te lo advierto.
626
00:30:43,490 --> 00:30:46,500
Si estás involucrada en esto,
vas a tener muchos problemas.
627
00:30:47,490 --> 00:30:50,990
- ¿Ese consejo va de propina?
- Sí, va de propina.
628
00:30:50,990 --> 00:30:54,500
La próxima la dejas en el plato
cuando te sirva mañana la comida.
629
00:31:01,500 --> 00:31:04,510
- ¿Taxi?
- Un momento. Este pasajero va a salir.
630
00:31:04,510 --> 00:31:06,020
Lo sé, pero tengo prisa.
631
00:31:07,010 --> 00:31:08,010
Oiga, ¿qué significa esto?
632
00:31:15,520 --> 00:31:17,030
- ¡Blackie!
- Mamá.
633
00:31:19,020 --> 00:31:20,020
No te rías, no te rías.
634
00:31:20,520 --> 00:31:22,020
Farraday está en el apartamento
de Mamie.
635
00:31:22,020 --> 00:31:23,020
Sí, ya lo sé.
636
00:31:23,030 --> 00:31:24,530
¿No vas a hacer algo
para ayudar a Mamie?
637
00:31:24,530 --> 00:31:26,540
No te preocupes por Mamie,
ella sabe lo que hacer.
638
00:31:26,530 --> 00:31:27,530
- Sí, pero...
- ¿Adónde?
639
00:31:27,530 --> 00:31:30,030
A cualquier lugar, taxista.
Solo conduzca.
640
00:31:30,030 --> 00:31:31,530
- Precioso niño.
- Sí.
641
00:31:31,530 --> 00:31:33,030
Oh, me encanta ese uniforme.
Estás muy dulce con él.
642
00:31:33,040 --> 00:31:34,540
Oh, cállate.
643
00:31:39,540 --> 00:31:41,060
No pareces entenderlo.
644
00:31:41,150 --> 00:31:44,540
Me preocupa mi chica.
Primero el bebé y luego Farraday.
645
00:31:44,550 --> 00:31:46,060
¿Por qué no les cuentas toda la historia?
646
00:31:46,050 --> 00:31:48,550
Primero quiero asegurarme que
Gerry no está metida en este lío.
647
00:31:48,550 --> 00:31:49,550
Me da igual Gerry.
648
00:31:49,550 --> 00:31:51,050
Estoy preocupado por
Mamie y por mí.
649
00:31:51,050 --> 00:31:53,550
Aquí estoy, huyendo
y jugando a la niñera con un bebé.
650
00:31:53,560 --> 00:31:55,060
Si todo lo que te importa
es el afecto maternal,
651
00:31:55,060 --> 00:31:57,070
devolveremos ahora mismo
el bebé a Gerry.
652
00:31:57,060 --> 00:31:59,060
Ya debería estar en casa
a esta hora.
653
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
¿Por qué miras tanto atrás?
654
00:32:00,060 --> 00:32:01,020
Es una costumbre de toda la vida,
655
00:32:01,021 --> 00:32:02,560
y además, nos están siguiendo.
- ¿Eh?
656
00:32:07,570 --> 00:32:10,570
Taxista, cuando vea
un taxi vacío, pare.
657
00:32:16,200 --> 00:32:18,080
- Runt, quítate esa gorra.
- ¿Eh?
658
00:32:18,080 --> 00:32:20,080
Haz lo que te digo.
659
00:32:24,090 --> 00:32:25,590
Bájate y ten cuidado con el niño.
660
00:32:25,590 --> 00:32:27,600
Taxista, deténgase ahí.
661
00:32:29,090 --> 00:32:30,590
Agáchate, Runt.
662
00:32:34,600 --> 00:32:37,610
- Están cambiando de taxi,
- Pero todavía veo sus sombreros.
663
00:32:37,600 --> 00:32:39,100
Ah, es el truco más viejo del mundo.
664
00:32:41,600 --> 00:32:44,600
- ¿No vamos a salir?
- Eso es lo que Matthews cree.
665
00:32:44,610 --> 00:32:46,110
Creen que pienso que
aún siguen ahí,
666
00:32:46,110 --> 00:32:49,110
y mientras les vigilo
se meterán en el otro taxi.
667
00:32:49,110 --> 00:32:50,110
Pero yo no me lo creo, ¿entiende?
668
00:32:53,120 --> 00:32:55,620
- Está bien, taxista.
- De acuerdo.
669
00:32:59,620 --> 00:33:01,120
Se han pasado al suelo
del otro taxi.
670
00:33:01,120 --> 00:33:02,620
Observe como les atrapo.
671
00:33:13,640 --> 00:33:15,140
Vaya.
672
00:33:15,140 --> 00:33:16,650
Jefe,
me alegra encontrarle aquí.
673
00:33:16,640 --> 00:33:18,140
¿Qué haces aquí?
674
00:33:18,140 --> 00:33:20,140
Creía haberte dicho que te quedaras
en el despacho y vigilaras a Blackie.
675
00:33:20,140 --> 00:33:21,140
Eso es justo lo que estoy haciendo.
676
00:33:21,140 --> 00:33:22,640
Por control remoto, supongo.
677
00:33:22,640 --> 00:33:23,640
- No, no lo entiende.
- No.
678
00:33:23,650 --> 00:33:24,650
Usé su truco favorito.
679
00:33:24,650 --> 00:33:26,150
Dejé que Blackie
creyera que escapaba,
680
00:33:26,150 --> 00:33:27,660
y después le seguí.
681
00:33:27,650 --> 00:33:28,650
¿Y dónde está?
682
00:33:28,650 --> 00:33:30,150
- Jefe, esto le encantará.
- Seguro.
683
00:33:30,150 --> 00:33:32,650
Están en ese taxi.
Blackie, Runt y el bebé.
684
00:33:32,650 --> 00:33:34,150
Todos juntitos.
685
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
Todo lo que te digo
es que mejor será que estén ahí.
686
00:33:36,160 --> 00:33:38,170
Están ahí y les sorprenderemos.
687
00:33:42,660 --> 00:33:45,160
Está bien.
Salid de ahí, listillos.
688
00:33:47,170 --> 00:33:49,170
¡Cabeza de chorlito!
689
00:33:49,170 --> 00:33:50,670
Jefe, cálmese.
690
00:33:50,671 --> 00:33:54,600
¡Te dejo un momento solo
con él y le dejas...!
691
00:33:59,180 --> 00:34:00,180
Espere un momento, taxista.
692
00:34:09,690 --> 00:34:10,400
- ¿Sí?
693
00:34:10,401 --> 00:34:13,190
Buenas noches. Vengo de la
oficina del bienestar del niño.
694
00:34:13,200 --> 00:34:14,200
Busco a la Sra. Peyton.
695
00:34:14,200 --> 00:34:15,700
La Sra. Geraldine Peyton.
696
00:34:15,700 --> 00:34:19,210
Vaya. Ya era hora de que alguien
se hiciera cargo de ese bebé.
697
00:34:19,200 --> 00:34:22,200
Si yo fuese usted, la haría que se
lo devolviera a su hermana.
698
00:34:22,200 --> 00:34:23,700
- ¿Su hermana?
- Sí.
699
00:34:23,710 --> 00:34:26,210
Allí es donde ella dice que se
va a quedar todo el tiempo.
700
00:34:26,210 --> 00:34:27,220
Oh, entiendo.
701
00:34:27,210 --> 00:34:29,210
¿Cuánto tiempo ha estado
aquí el bebé?
702
00:34:29,210 --> 00:34:30,710
Solo un par de días.
703
00:34:31,710 --> 00:34:33,710
Su prueba es muy importante.
704
00:34:33,720 --> 00:34:36,220
¿Tiene idea de dónde podría encontrar
ahora mismo a la Srta. Peyton?
705
00:34:36,220 --> 00:34:38,730
Se marchó varios días
a visitar a un amigo.
706
00:34:38,720 --> 00:34:41,720
Al Sr. Boston Blackie,
de Park Avenue.
707
00:34:41,720 --> 00:34:43,720
Y le apuesto una galleta
a que tampoco él es bueno.
708
00:34:43,730 --> 00:34:45,230
Le apuesto una tarta
a que tiene razón.
709
00:34:45,230 --> 00:34:47,500
Así que dejó un recado
de dónde pensaba ir, ¿eh?
710
00:34:47,600 --> 00:34:50,230
Sí, porque estaba esperando
que llamara otra persona.
711
00:34:50,730 --> 00:34:51,730
Ya veo.
712
00:34:51,730 --> 00:34:54,230
¿Quién?
- Su esposo.
713
00:34:54,240 --> 00:34:56,750
- ¿Y apareció?
- Justo después de que ella se fuera.
714
00:34:56,740 --> 00:34:58,240
¿Está segura de que era su esposo?
715
00:34:58,240 --> 00:34:59,740
Eso dijo él.
716
00:34:59,740 --> 00:35:01,740
De todos modos,
le di la dirección.
717
00:35:01,740 --> 00:35:03,740
¿Por qué?
¿Ocurre algo?
718
00:35:03,750 --> 00:35:05,250
No, no. Todo va bien.
719
00:35:08,750 --> 00:35:10,250
Muchas gracias.
720
00:35:17,760 --> 00:35:19,260
Está bien, vámonos.
721
00:35:22,260 --> 00:35:24,760
¿No vamos a llevar ahí dentro al niño?
722
00:35:24,770 --> 00:35:27,280
No, le mantendremos
con nosotros un poco más.
723
00:35:27,270 --> 00:35:29,270
Dime, Runt, si Gerry
estaba huyendo de alguien,
724
00:35:29,270 --> 00:35:31,270
¿por qué dejaría un recado
de dónde se encontraría?
725
00:35:31,270 --> 00:35:33,270
¿Cómo voy a saberlo?
726
00:35:33,280 --> 00:35:35,280
- ¿Eso hizo?
- Sí.
727
00:35:37,780 --> 00:35:40,280
Sé cómo se siente, Sra. Peyton,
pero tenemos un asesinato que resolver...
728
00:35:40,280 --> 00:35:41,780
...y debo hacerla unas preguntas.
729
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
Por eso la he hecho venir aquí.
730
00:35:42,780 --> 00:35:44,780
Le contaré todo lo que sé.
731
00:35:44,790 --> 00:35:46,290
¿Y qué pasa con mi bebé?
732
00:35:46,290 --> 00:35:47,800
Estamos haciendo todo lo posible.
733
00:35:47,790 --> 00:35:49,290
¿Por qué dejó a su bebé
en el apartamento de Blackie?
734
00:35:49,290 --> 00:35:51,290
Porque creía que estaría seguro allí.
735
00:35:51,290 --> 00:35:54,790
¿Cómo era su relación con Blackie
mientras su esposo estaba en la cárcel?
736
00:35:54,800 --> 00:35:56,810
Nos estuvimos viendo.
737
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
¿Muy a menudo?
738
00:35:58,300 --> 00:35:59,800
Unas dos veces a la semana.
Yo estaba sola.
739
00:35:59,800 --> 00:36:02,300
La libertad condicional de su esposo
le pilló por sorpresa, ¿verdad?
740
00:36:02,300 --> 00:36:03,300
Sí.
741
00:36:03,310 --> 00:36:05,310
Él nunca me dijo nada sobre eso.
742
00:36:05,310 --> 00:36:07,820
¿Cómo iba a hacerlo?
743
00:36:07,810 --> 00:36:10,810
Las grabaciones demuestran que usted
nunca le escribió ni le visitó en prisión.
744
00:36:10,810 --> 00:36:13,310
Ya lo sé.
745
00:36:13,320 --> 00:36:15,900
Estaba muy ocupada ganándome
la vida para mí y para el bebé.
746
00:36:17,320 --> 00:36:19,320
¿Intenta decir que yo ayudé
a Blackie a matarle?
747
00:36:19,320 --> 00:36:20,820
Entonces,
él mató a su esposo.
748
00:36:20,820 --> 00:36:22,320
Oh, no quería decir eso.
749
00:36:24,330 --> 00:36:28,340
Está bien. Ahora, quizás pueda
contarme cómo ocurrió exactamente.
750
00:36:28,330 --> 00:36:31,830
Verá, yo estaba esperando
que Blackie llegara a casa.
751
00:36:31,830 --> 00:36:34,830
Al poco tiempo de llegar,
apareció John.
752
00:36:34,840 --> 00:36:36,850
Nos acusó de haberle traicionado.
753
00:36:36,840 --> 00:36:38,340
¿Qué dijo Blackie a eso?
754
00:36:38,340 --> 00:36:41,340
Discutieron.
Luego empezaron a pelearse.
755
00:36:41,340 --> 00:36:42,320
Blackie sacó un arma,
756
00:36:42,321 --> 00:36:44,340
y antes de que me diera cuenta,
estaban luchando por ella.
757
00:36:44,350 --> 00:36:46,350
Entonces, hubo un disparo y...
758
00:36:46,350 --> 00:36:47,860
¿Y qué ocurrió?
759
00:36:47,850 --> 00:36:51,350
Todo lo que recuerdo es que alguien me
sacó del apartamento y llamó a un taxi.
760
00:36:58,360 --> 00:37:01,360
Estuve llamando al apartamento de
Blackie toda la noche y esta mañana,
761
00:37:01,360 --> 00:37:03,360
pero nadie contestó.
762
00:37:03,370 --> 00:37:05,370
¿Por qué iba a querer Blackie
llevarse a su bebé?
763
00:37:05,370 --> 00:37:07,880
No lo sé, pero estoy segura
de que trama algo.
764
00:37:07,870 --> 00:37:10,870
En ese caso, aquí hay otra parte
interesada que quizás debería conocer.
765
00:37:11,370 --> 00:37:12,870
Que pase el Sr. Hancourt.
766
00:37:12,870 --> 00:37:15,870
¿Hancourt?
¿Quién es?
767
00:37:19,380 --> 00:37:21,880
Sr. Hancourt,
esta es la Sra. Peyton.
768
00:37:23,390 --> 00:37:24,890
¿Cómo está?
769
00:37:25,390 --> 00:37:27,400
Soy el abogado
del Sr. Cyrus Peyton,
770
00:37:27,390 --> 00:37:29,390
el difunto padre de su esposo.
771
00:37:29,390 --> 00:37:30,390
¿Y qué quiere?
772
00:37:30,390 --> 00:37:33,390
Estoy seguro que, como pariente suyo,
puede entender cómo se siente.
773
00:37:33,400 --> 00:37:37,410
El Sr. Peyton recibió la noticia
esta mañana de una fuente anónima...
774
00:37:37,400 --> 00:37:40,900
...que tiene un nieto de la
Sra. Peyton y su desdichado hijo.
775
00:37:40,900 --> 00:37:44,400
- ¿Insinúa que él no sabía eso?
- Por extraño que parezca, no.
776
00:37:44,410 --> 00:37:46,920
Así que, como su abogado, es mi deber
hacerle ver que él no es la víctima.
777
00:37:46,910 --> 00:37:48,410
Dígale que no hace falta
que se preocupe.
778
00:37:48,410 --> 00:37:51,410
El viejo Peyton no reclamará a mi hijo
y no quiero nada de él.
779
00:37:51,910 --> 00:37:53,410
Espere un momento, Sra. Peyton.
780
00:37:53,420 --> 00:37:55,420
No sirve de nada que se altere.
781
00:37:55,420 --> 00:37:58,430
Antes de tomar ninguna acción,
debemos encontrar a su bebé.
782
00:37:58,420 --> 00:37:59,920
Creo que lo le comprendo.
783
00:37:59,920 --> 00:38:01,420
- El bebé ha desaparecido.
- ¿Desaparecido?
784
00:38:01,420 --> 00:38:02,420
¿Quiere decir... secuestrado?
785
00:38:02,420 --> 00:38:05,420
Digamos que está
"temporalmente extraviado".
786
00:38:06,930 --> 00:38:10,430
Jefe, ¿sabe que...?
Oh, disculpen.
787
00:38:10,430 --> 00:38:11,930
Ya que has entrado,
¿qué quieres?
788
00:38:11,930 --> 00:38:14,440
Jefe, ¿recuerdas la otra noche?
Tengo la matrícula del taxi...
789
00:38:14,440 --> 00:38:15,930
...en el que escaparon
Blackie y Runt.
790
00:38:16,000 --> 00:38:17,950
Si no la hubieras cogido,
estarías patrullando las calles.
791
00:38:17,940 --> 00:38:18,940
Sí, ¿y sabe qué hice...?
792
00:38:18,940 --> 00:38:20,940
Y espero que averiguaras
dónde se apearon.
793
00:38:20,940 --> 00:38:23,440
Así es.
Pero nunca adivinaría dónde.
794
00:38:23,450 --> 00:38:26,450
- En el apartamento de Blackie.
- Así es.
795
00:38:26,450 --> 00:38:27,960
Vamos. Le devolveré a su bebé
en media hora.
796
00:38:33,960 --> 00:38:36,460
¿Cómo lo hace?
797
00:38:36,460 --> 00:38:40,470
Tendré que leer alguna vez un libro
y conseguir ser más listo que él.
798
00:38:40,460 --> 00:38:49,480
# Duérmete, niño
y cierra esos preciosos ojos.#
799
00:38:49,470 --> 00:38:59,990
# Duérmete, niño
y cierra esos preciosos ojos.#
800
00:39:03,490 --> 00:39:04,990
Oh, es inútil.
801
00:39:04,990 --> 00:39:07,200
Quizás deberíamos cantar
una buen ópera.
802
00:39:07,250 --> 00:39:08,990
A mí siempre me hace dormir.
803
00:39:08,990 --> 00:39:10,490
¡Vaya tontería!
804
00:39:10,490 --> 00:39:12,990
¿Por qué no dejaste el bebé en casa de
Gerry la última vez que fuiste allí?
805
00:39:12,990 --> 00:39:14,490
Todo este asunto me parece
muy sospechoso, Mamie.
806
00:39:14,500 --> 00:39:17,510
Gerry le dijo a su casera que iba a dejar
al bebé en casa de su hermana.
807
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
¿Y qué hay de malo en eso?
808
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
Resulta que no tiene
ninguna hermana.
809
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
¿Qué?
810
00:39:24,010 --> 00:39:27,020
Me temo que nuestra pequeña Gerry
está intentando jugárnosla.
811
00:39:27,010 --> 00:39:29,010
No te haría eso a ti.
812
00:39:29,010 --> 00:39:31,010
Entonces, ¿por qué no salió
y dijo la verdad sobre el asesinato?
813
00:39:31,010 --> 00:39:32,510
No lo sé.
814
00:39:32,510 --> 00:39:33,600
Solo podemos hacer una cosa.
815
00:39:33,601 --> 00:39:36,020
Mamie, tendrás que llevarte al bebé
al apartamento de Gerry.
816
00:39:36,020 --> 00:39:38,030
Ahora hablas con sentido.
817
00:39:38,020 --> 00:39:39,520
¡Oye!
818
00:39:39,520 --> 00:39:41,020
La dirección es
1706 de East Drive.
819
00:39:41,020 --> 00:39:42,520
Dile que la encontraste
en la estación de ferrocarril.
820
00:39:42,520 --> 00:39:44,300
Dile cualquier cosa.
- Espera un momento.
821
00:39:44,301 --> 00:39:46,030
¿No es bastante que me hayas
involucrado en un asesinato,
822
00:39:46,030 --> 00:39:47,540
sino que también quieres
que me arresten por secuestro?
823
00:39:47,530 --> 00:39:48,710
Si te arrestan, Mamie,
824
00:39:48,711 --> 00:39:50,530
iremos a visitarte y te enviaremos
flores y golosinas.
825
00:39:50,530 --> 00:39:52,030
Las flores me dan igual.
826
00:39:52,030 --> 00:39:53,975
Si me detienen,
tú sí que las vas a necesitar.
827
00:39:54,300 --> 00:39:56,540
Mira, Mamie, ¿no es una monada?
828
00:39:59,040 --> 00:40:02,540
¿No te da eso alguna idea?
- Claro que sí.
829
00:40:02,540 --> 00:40:05,300
Que estás loco de remate
y no voy a sacarte de ningún lío más.
830
00:40:05,301 --> 00:40:07,220
¿Te da eso alguna idea a ti?
- Sí.
831
00:40:07,230 --> 00:40:08,550
Salid por atrás, rápido.
832
00:40:08,550 --> 00:40:10,550
No me engañes, hermano.
833
00:40:15,560 --> 00:40:18,070
- ¿Quién es?
- Soy yo, Gerry.
834
00:40:18,060 --> 00:40:21,060
- ¿No deberíamos...?
- No, escóndete.
835
00:40:24,070 --> 00:40:26,070
Adelante, adelante.
836
00:40:26,070 --> 00:40:28,080
Espero que la habitación
sea demasiado grande.
837
00:40:32,570 --> 00:40:35,070
Está bien, Blackie.
Ahorremos tiempo.
838
00:40:35,080 --> 00:40:36,580
Vaya caravana traes contigo.
839
00:40:36,580 --> 00:40:38,590
Lo siento, Blackie,
pero he venido a por el bebé.
840
00:40:38,580 --> 00:40:40,080
¿Dónde está?
841
00:40:40,080 --> 00:40:42,080
Vamos, no perdamos el tiempo.
Sabemos toda la historia.
842
00:40:42,080 --> 00:40:44,080
Echa un vistazo, Matthews.
843
00:40:47,590 --> 00:40:49,590
¿Echas mucho de menos a tu bebé, Gerry?
844
00:40:49,590 --> 00:40:51,090
¿Qué quieres decir con eso?
845
00:40:51,090 --> 00:40:54,090
- El niño no está aquí, jefe.
- ¿No está aquí?
846
00:40:54,100 --> 00:40:55,600
¿Qué has hecho con él?
847
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
Estás jugando con dinamita, Blackie.
848
00:40:58,100 --> 00:40:59,600
De eso nada.
849
00:41:00,100 --> 00:41:01,600
¿Diga?
850
00:41:01,600 --> 00:41:03,100
- Hola, ¿Blackie?
- Sí, hola Runt.
851
00:41:03,100 --> 00:41:05,100
No te preocupes por nada.
852
00:41:05,110 --> 00:41:08,610
Sí, "tú-sabes-quién" se ha llevado
"ya-sabes-qué" a "ya-sabes-dónde."
853
00:41:08,610 --> 00:41:10,610
Escucha, Runt, puedes decir a
"tú-sabes-quién" que ya sé el "qué"...
854
00:41:10,610 --> 00:41:13,110
...y pronto averiguaré el "dónde".
855
00:41:19,620 --> 00:41:22,120
¡Fuera, fuera!
¡Oiga, por favor!
856
00:41:22,120 --> 00:41:25,000
Eso es lo que estoy intentando,
pero los inquilinos creen que...
857
00:41:25,001 --> 00:41:27,640
el conserje no tiene otra cosa que
hacer que cuidar de sus chuchos.
858
00:41:31,630 --> 00:41:33,130
¡Fuera!
859
00:41:37,640 --> 00:41:40,140
Blackie, ¿qué clase de truco estás
intentando llevándote al bebé?
860
00:41:40,140 --> 00:41:42,140
No puedo decírtelo aún.
Pues será lo mejor.
861
00:41:42,640 --> 00:41:45,640
Ya sabrás que la Sra. Peyton te ha
implicado en el asesinato de su esposo.
862
00:41:45,650 --> 00:41:47,510
Disculpa.
¿Cómo has dicho?
863
00:41:47,511 --> 00:41:48,650
Ya lo has oído.
864
00:41:48,650 --> 00:41:51,150
No pude evitarlo, Blackie.
Tuve que contarle la verdad.
865
00:41:51,150 --> 00:41:53,650
La verdad, ¿eh?
¿Qué le dijiste al inspector?
866
00:41:53,660 --> 00:41:55,160
Será mejor que me respondas.
867
00:41:55,160 --> 00:41:57,670
Creo que no te das cuenta
de la gravedad de este asunto.
868
00:41:57,660 --> 00:42:00,160
Si existe cualquier tipo de fraude,
el Sr. Peyton tomará las medidas oportunas.
869
00:42:00,160 --> 00:42:01,660
¿Puedo preguntar quién es usted, señor?
870
00:42:01,660 --> 00:42:04,660
Me llamo Hancourt,
abogado del Sr. Peyton padre.
871
00:42:06,170 --> 00:42:08,680
Gerry me dijo que el Sr. Peyton
desconocía que había un bebé.
872
00:42:08,670 --> 00:42:10,170
¿Cómo lo ha averiguado tan rápido?
873
00:42:10,170 --> 00:42:12,000
Recibió hoy esta nota.
874
00:42:13,200 --> 00:42:16,680
"Me pregunto si sabe que su nieto está
siendo cuidado de forma negligente...
875
00:42:16,680 --> 00:42:17,690
...por la Sra. Geraldine Peyton."
876
00:42:17,680 --> 00:42:19,180
¡Eso es mentira!
877
00:42:19,180 --> 00:42:20,680
Yo cuido muy bien de él.
878
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
Continúe, Sr. Hancourt.
879
00:42:21,680 --> 00:42:23,680
"Debería hacer algo al respecto".
880
00:42:23,690 --> 00:42:24,690
¿Le importa que la vea?
881
00:42:24,690 --> 00:42:26,690
No estoy autorizado
o entregársela a nadie.
882
00:42:26,690 --> 00:42:27,700
¿Y quién escribió esa nota?
883
00:42:27,690 --> 00:42:29,190
Simplemente firma:
"Un amigo".
884
00:42:29,190 --> 00:42:30,000
¿Un amigo?
885
00:42:30,050 --> 00:42:32,690
Quien escribió esa nota
ni siquiera lo hizo con un nombre.
886
00:42:32,690 --> 00:42:35,700
¿No te parece extraño, inspector,
que el bebé reciba toda esta publicidad...
887
00:42:35,700 --> 00:42:37,710
...el mismo día que
asesinan a Peyton?
888
00:42:37,700 --> 00:42:38,700
Claro que es extraño.
889
00:42:38,720 --> 00:42:40,700
Por eso vas a venir a la comisaría.
Andando, Blackie.
890
00:42:40,700 --> 00:42:41,700
- ¡Quítame las manos de encima!
- Vamos.
891
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Sé ir yo solito.
892
00:42:49,000 --> 00:42:49,710
Bien hecho, Runt.
893
00:42:49,710 --> 00:42:51,210
Salgamos de aquí.
894
00:42:51,210 --> 00:42:53,710
Matthews, serás idiota.
Quítame a esta bestia de encima.
895
00:42:53,720 --> 00:42:55,220
Sacad a estos perros de aquí.
896
00:42:55,220 --> 00:42:56,720
¡Oh, jefe!
897
00:42:58,720 --> 00:42:59,720
Míralos. ¿No son preciosos?
898
00:42:59,720 --> 00:43:01,720
¡Blackie, ven aquí!
899
00:43:01,720 --> 00:43:03,220
¡Socorro!
900
00:43:03,220 --> 00:43:05,220
¡Matthews, serás estúpido!
901
00:43:05,230 --> 00:43:07,240
Vamos.
902
00:43:07,230 --> 00:43:11,230
Llamaré a la Sociedad Humanitaria
y les diré lo que ocurre aquí.
903
00:43:12,230 --> 00:43:13,230
Que alguien se lo lleve.
904
00:43:14,240 --> 00:43:15,240
¡Sujétalo!
905
00:43:17,740 --> 00:43:19,240
No se preocupe, Sr. Hancourt,
no le hará daño.
906
00:43:20,740 --> 00:43:21,740
Cálmate, Farraday.
907
00:43:24,250 --> 00:43:26,250
Nos veremos en la perrera.
908
00:43:26,250 --> 00:43:29,260
¡Blackie, vuelve aquí
si sabes lo que te conviene!
909
00:43:29,250 --> 00:43:33,250
¡Socorro! ¡Policía!
¡Quitádmelo! ¡Jefe!
910
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
¡Fuera, fuera!
911
00:43:35,760 --> 00:43:37,770
¡Sacadlo de aquí!
912
00:43:43,770 --> 00:43:44,770
¡Shh!
913
00:43:44,770 --> 00:43:47,280
Oh, eres tú.
914
00:43:47,270 --> 00:43:48,770
- Me has asustado.
- ¿Que te he asustado?
915
00:43:49,270 --> 00:43:50,270
¿Qué haces entrando por la ventana?
916
00:43:50,270 --> 00:43:52,270
Oh, Mamie,
esta no es solo una ventana.
917
00:43:52,270 --> 00:43:54,770
A eso me refiero. Ayer era feliz
llevando una vida tranquila,
918
00:43:54,780 --> 00:43:56,780
y ahora mírame, temblando como
un tazón de gelatina.
919
00:43:57,280 --> 00:43:58,780
- Pero, cielo, yo...
- ¡No me llames "cielo"!
920
00:43:58,780 --> 00:44:01,280
Deberías haber visto lo mal que lo
he pasado al devolver al bebé.
921
00:44:02,780 --> 00:44:05,050
Blackie, me alegro de verte.
Mamie está...
922
00:44:05,060 --> 00:44:06,790
Mamie dice que te calles
y Mamie dice que os larguéis.
923
00:44:06,790 --> 00:44:09,800
Oh, una discusión de amantes, ¿eh?
y en la oscuridad.
924
00:44:11,000 --> 00:44:12,550
Tendréis que hacer eso
en vuestro tiempo libre.
925
00:44:12,551 --> 00:44:13,790
Tengo asuntos más importantes
que atender.
926
00:44:13,800 --> 00:44:15,300
Y yo tengo mucho que decirte.
927
00:44:15,320 --> 00:44:16,940
Acabo de comprobarlo con la
Oficina de Estadísticas de Natalidad.
928
00:44:16,941 --> 00:44:17,400
¿De verdad?
929
00:44:17,401 --> 00:44:20,300
No les consta el nacimiento de ningún niño
llamado Peyton en los tres últimos años.
930
00:44:20,300 --> 00:44:21,800
- Entonces ese niño es la viva imagen...
- Exacto.
931
00:44:21,800 --> 00:44:24,300
Y por eso, ¿tuve que romperme el cuello
y casi me arrestan por secuestro?
932
00:44:24,310 --> 00:44:25,250
Todo ha sido un montaje.
933
00:44:25,300 --> 00:44:28,810
Gerry trabaja con alguien, y están
intentando chantajear al viejo Peyton.
934
00:44:28,810 --> 00:44:30,310
Por eso necesitaban
unos chivos expiatorios...
935
00:44:30,310 --> 00:44:31,310
...que se encargaran
del joven Peyton,
936
00:44:31,310 --> 00:44:33,310
así que nos eligieron
para cargar con la culpa.
937
00:44:33,310 --> 00:44:35,310
¿Y por qué no vas a Farraday
y se lo cuentas todo?
938
00:44:35,320 --> 00:44:36,820
¿Crees que nos iba a creer?
939
00:44:36,820 --> 00:44:38,330
No, tenemos que solucionar
esto nosotros mismos,
940
00:44:38,320 --> 00:44:39,320
Mamie, o iremos a la cárcel.
941
00:44:39,320 --> 00:44:40,820
Nadie va a meterme en el trullo.
942
00:44:40,820 --> 00:44:44,320
Voy a ir a Farraday
y soltarlo todo.
943
00:44:44,330 --> 00:44:49,340
No te culpo, Mamie.
Sé exactamente cómo te sientes.
944
00:44:49,330 --> 00:44:52,330
Pero esperaba que nos
pudieras ayudar.
945
00:44:52,330 --> 00:44:54,830
No quería interponerme
entre Mamie y tú, Runt.
946
00:44:54,840 --> 00:44:56,340
Eres un buen amigo.
947
00:44:56,340 --> 00:44:59,350
Blackie, nunca te he decepcionado.
948
00:44:59,340 --> 00:45:02,840
Oh, tranquilo.
Ya me encargaré de esto solo.
949
00:45:02,840 --> 00:45:05,340
Eres el mejor amigo que
nunca he tenido.
950
00:45:05,350 --> 00:45:07,860
Hemos pasado por momento
difíciles, ¿verdad, Runt?
951
00:45:08,350 --> 00:45:09,850
- Así es.
- Así es.
952
00:45:09,850 --> 00:45:11,350
Pero no te preocupes.
953
00:45:14,360 --> 00:45:15,860
Me encargaré de esto yo solo.
954
00:45:18,360 --> 00:45:20,860
Yo cargaré con la culpa.
955
00:45:20,860 --> 00:45:22,360
No voy a abandonarte, Blackie.
956
00:45:22,360 --> 00:45:23,360
Seguiré en esto contigo.
957
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
Seguiré en esto como
nunca antes lo he hecho.
958
00:45:25,370 --> 00:45:26,870
- No.
- Sí.
959
00:45:26,870 --> 00:45:28,880
- No.
- Sí.
960
00:45:28,870 --> 00:45:32,870
¿Queréis parar los dos
antes de que me ponga a llorar?
961
00:45:32,870 --> 00:45:34,370
Oh, Mamie, eres maravillosa.
962
00:45:34,380 --> 00:45:35,600
Sabía que no nos decepcionarías.
963
00:45:35,601 --> 00:45:37,890
- Espera un momento. No he dicho...
- ¿Alguna vez has sido secretaria?
964
00:45:37,880 --> 00:45:39,880
¿Por qué?
¿Quieres que me siente en tu regazo?
965
00:45:39,880 --> 00:45:41,880
Quizás más tarde.
Ahora quiero que llames a Gerry...
966
00:45:41,880 --> 00:45:42,880
...y le digas que eres
la secretaria de Peyton.
967
00:45:42,880 --> 00:45:43,880
- ¿La secretaria de Peyton?
- Eso es.
968
00:45:43,890 --> 00:45:45,390
No lo haré.
Sería un engaño.
969
00:45:45,390 --> 00:45:46,350
Oh, Mamie.
970
00:45:46,351 --> 00:45:49,890
Mira, cielo, tendremos 150 años
en la cárcel esperándonos...
971
00:45:49,890 --> 00:45:50,890
...y una silla al final del pasillo.
972
00:45:50,890 --> 00:45:51,890
Entonces, ¿qué tenemos que perder?
973
00:45:52,390 --> 00:45:54,390
Yo te marcaré el número.
974
00:45:54,400 --> 00:45:59,400
Cuando se ponga Gerry, dile que
Cyrus W. Peyton quiere hablar con ella.
975
00:45:59,400 --> 00:46:00,900
¿Lo has entendido?
976
00:46:00,900 --> 00:46:02,900
Ya estamos otra vez.
977
00:46:08,410 --> 00:46:10,910
- ¿Diga?
- ¿Hola?
978
00:46:10,910 --> 00:46:12,410
Es por aquí.
979
00:46:13,410 --> 00:46:14,410
¿Quién?
980
00:46:14,420 --> 00:46:17,430
Sí, soy la Sra. Peyton.
981
00:46:17,420 --> 00:46:19,420
Mi suegro.
982
00:46:19,420 --> 00:46:21,920
¿Sí, Sr. Peyton?
983
00:46:23,420 --> 00:46:27,930
Acabo de llegar a la ciudad
y he oído lo del bebé.
984
00:46:27,930 --> 00:46:29,930
Oh, tiene que devolverlo.
985
00:46:29,930 --> 00:46:32,930
Bien, bien.
986
00:46:32,930 --> 00:46:35,930
Oh... espere un momento, jovencita.
987
00:46:35,940 --> 00:46:38,450
No hace falta que se ponga nerviosa.
988
00:46:38,440 --> 00:46:42,940
Después de todo, yo soy el que
debería estar enfadado.
989
00:46:42,940 --> 00:46:45,940
Muy bien. Seré breve.
990
00:46:45,950 --> 00:46:47,460
Creo que deberíamos tener
una pequeña charla...
991
00:46:47,450 --> 00:46:50,450
...y así podríamos llegar
a algún acuerdo.
992
00:46:50,950 --> 00:46:52,950
Sí.
993
00:46:52,950 --> 00:46:55,450
Bien, bien.
994
00:46:55,460 --> 00:46:57,470
Estaré allí en una hora.
995
00:46:57,460 --> 00:46:58,960
Adiós.
996
00:47:00,960 --> 00:47:02,960
La idea es muy clara.
997
00:47:02,960 --> 00:47:04,460
Esto es un chantaje
por un montón de pasta,
998
00:47:04,470 --> 00:47:06,470
y Blackie está metido
en ello con Gerry.
999
00:47:06,470 --> 00:47:08,480
Creo que ya tenemos algo, jefe.
1000
00:47:08,470 --> 00:47:10,970
Si seguimos a Mamie, creo que
encontraremos a Runt y a Blackie.
1001
00:47:10,970 --> 00:47:12,970
¡Déjales en paz!
¡Y deja de hablar de nosotros!
1002
00:47:12,970 --> 00:47:15,470
Tengo una idea mejor.
- Soy todo oídos.
1003
00:47:15,480 --> 00:47:16,980
Nada que ver con ellos.
1004
00:47:16,980 --> 00:47:18,990
Llama a Peyton.
1005
00:47:18,980 --> 00:47:21,480
Le usaré como cebo.
1006
00:47:28,490 --> 00:47:30,490
Me pregunto por qué
se retrasa Peyton.
1007
00:47:30,490 --> 00:47:31,490
Es Blackie el que me preocupa.
1008
00:47:31,490 --> 00:47:33,490
Podría aparecer en un mal momento.
1009
00:47:33,490 --> 00:47:35,490
No pensaste que caería en esa trampa.
1010
00:47:35,500 --> 00:47:37,000
Ah, cierra el pico.
1011
00:47:39,500 --> 00:47:41,000
¿Recuerdas lo que vas a decirle?
1012
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
Supongo.
Me lo has repetido 20 veces.
1013
00:47:45,010 --> 00:47:48,020
No menciones el certificado falso
de nacimiento a menos que te pregunte.
1014
00:47:48,010 --> 00:47:49,510
¿No crees que eso ya lo sé de sobra?
1015
00:47:49,510 --> 00:47:51,010
Oh, claro, claro.
1016
00:47:51,010 --> 00:47:53,010
Pero...
no tienes mucho aguante.
1017
00:47:53,010 --> 00:47:58,530
Si Peyton se ofrece a pagarte,
acéptalo en el momento adecuado.
1018
00:47:58,520 --> 00:48:02,020
Todo lo que tienes que hacer tú,
es mantenerte fuera de la vista.
1019
00:48:09,030 --> 00:48:10,530
Buenas noches.
1020
00:48:10,530 --> 00:48:12,530
- ¿Está el gerente?
- Yo soy la casera.
1021
00:48:13,030 --> 00:48:14,530
No hay vacantes si eso lo que busca.
1022
00:48:14,540 --> 00:48:16,540
Dios santo, no.
1023
00:48:16,540 --> 00:48:18,050
Vengo de la
Oficina del Bienestar del Niño.
1024
00:48:18,040 --> 00:48:20,540
Oh, otro hombre de su oficina
estuvo aquí anoche.
1025
00:48:20,540 --> 00:48:23,040
Sí, sí.
Es acerca del bebé de los Peyton.
1026
00:48:23,040 --> 00:48:26,550
Y gracias a su excelente sugerencia,
hemos decidido tomar medidas.
1027
00:48:26,550 --> 00:48:29,560
Me alegra oír eso.
1028
00:48:31,550 --> 00:48:33,050
Oh, disculpe.
1029
00:48:33,050 --> 00:48:36,560
Esta es la Srta. Tray,
una de mis mejores empleadas.
1030
00:48:36,560 --> 00:48:39,060
Yo juraría que tú fuiste la chica
que me dejó ese bebé hace unos minutos.
1031
00:48:39,060 --> 00:48:40,560
Te pareces mucho a ella.
1032
00:48:40,560 --> 00:48:42,560
Oh, esa era mi hermana.
1033
00:48:42,560 --> 00:48:45,560
Somos amigas... digo, gemelas.
1034
00:48:45,570 --> 00:48:48,080
Tú eres mucho más guapa que ella.
1035
00:48:48,070 --> 00:48:50,070
Sí, y también más inteligente.
1036
00:48:50,070 --> 00:48:55,070
Su hermana es camarera
y ella es una ejecutiva.
1037
00:48:55,080 --> 00:48:58,090
¿Le importa que ella se haga cargo
de la centralita mientras yo voy arriba?
1038
00:48:58,080 --> 00:49:00,080
Verá,
en nuestras investigaciones...
1039
00:49:00,080 --> 00:49:03,580
...estamos rastreando todas las llamadas
que entran y salen de la Srta. Peyton.
1040
00:49:03,580 --> 00:49:05,080
Ya sabe,
son cosas de agente secreto.
1041
00:49:05,090 --> 00:49:07,090
Oh, dios mío.
Esto es muy emocionante.
1042
00:49:07,090 --> 00:49:08,100
Pero ni una palabra a nadie.
1043
00:49:08,090 --> 00:49:10,590
- Mi boca está sellada.
- Gracias.
1044
00:49:15,600 --> 00:49:17,100
Mantén los ojos abiertos
por si aparece Farraday.
1045
00:49:17,100 --> 00:49:18,610
Llevo haciendo eso seis años.
1046
00:49:18,600 --> 00:49:20,600
No permitas que pase ninguna llamada
externa al apartamento de Gerry.
1047
00:49:20,600 --> 00:49:22,600
Ninguna llamada entrará.
1048
00:49:22,600 --> 00:49:25,100
Y escucha, zoquete, si alguna vez
haces un comentario sobre camareras,
1049
00:49:25,110 --> 00:49:27,110
te serviré una ración
doble de bofetadas.
1050
00:49:27,110 --> 00:49:29,000
Oh, Mamie, solo intentaba
hacerte un cumplido, nada más.
1051
00:49:29,001 --> 00:49:30,110
Cállate.
1052
00:49:30,110 --> 00:49:33,110
Está bien. Llama a Gerry.
1053
00:49:38,120 --> 00:49:39,620
¿Cómo funciona esta maldita cosa?
1054
00:49:39,620 --> 00:49:41,620
En algún momento debes
haber sido operadora telefónica.
1055
00:49:41,620 --> 00:49:43,120
Nadie más podría haberse
confundido tanto.
1056
00:49:43,120 --> 00:49:46,620
Te enseñaré.
Ya está.
1057
00:49:46,630 --> 00:49:49,140
Mantén los ojos abiertos, Runt.
1058
00:49:53,630 --> 00:49:55,130
¿Sí?
1059
00:49:55,140 --> 00:49:56,640
Es Peyton.
1060
00:49:56,640 --> 00:49:59,650
Que suba enseguida, por favor.
1061
00:50:01,640 --> 00:50:02,640
Vamos.
Esperaremos en el dormitorio.
1062
00:50:02,640 --> 00:50:04,640
De eso nada.
No voy a seguir con esto.
1063
00:50:04,650 --> 00:50:05,550
¿Qué quieres decir?
1064
00:50:05,551 --> 00:50:08,160
Ya te lo dije,
¿cómo sé que recuperaré al bebé?
1065
00:50:08,150 --> 00:50:09,700
Vaya momento de venirme con estas.
1066
00:50:09,701 --> 00:50:11,650
Debía haber elegido
un niño distinto.
1067
00:50:11,650 --> 00:50:13,150
Entra ahí.
- No puedo.
1068
00:50:13,150 --> 00:50:15,150
El niño es todo lo que tengo
y yo soy todo lo que tiene.
1069
00:50:15,160 --> 00:50:16,660
¿Qué pasa?
¿Quieres más pasta?
1070
00:50:16,660 --> 00:50:18,170
No, no.
Sinceramente, Smiley,
1071
00:50:18,160 --> 00:50:19,660
Saldré de aquí y no me quejaré.
1072
00:50:19,660 --> 00:50:21,660
Escucha, Smiley...
1073
00:50:21,660 --> 00:50:22,660
Smiley, espera un momento.
1074
00:50:22,660 --> 00:50:24,660
Espera, Smiley.
1075
00:50:24,670 --> 00:50:25,670
¡No!
1076
00:50:28,170 --> 00:50:29,170
¡Idiota!
1077
00:50:29,170 --> 00:50:30,670
¿Y qué vamos a hacer ahora?
1078
00:50:30,670 --> 00:50:32,670
Cállate y échame una mano.
1079
00:50:42,680 --> 00:50:44,680
¡Un momento!
1080
00:50:44,690 --> 00:50:47,190
Contrólate.
Coge al niño.
1081
00:51:04,710 --> 00:51:06,710
Adelante, Sr. Peyton.
1082
00:51:06,710 --> 00:51:09,220
Gracias.
¿Es... es usted la Sra. Peyton?
1083
00:51:09,210 --> 00:51:10,710
Sí.
1084
00:51:10,710 --> 00:51:13,210
- ¿Se quiere sentar?
- Sí, sí, claro.
1085
00:51:13,210 --> 00:51:15,210
Tiene un bonito apartamento.
1086
00:51:16,720 --> 00:51:18,730
¿No prefiere sentarse allí?
1087
00:51:18,720 --> 00:51:21,720
Oh, no, no.
Aquí está bien. Gracias.
1088
00:51:21,720 --> 00:51:23,720
Y este es mi nieto, ¿no?
1089
00:51:23,720 --> 00:51:26,220
Vaya, es todo un hombrecito.
1090
00:51:29,230 --> 00:51:33,230
¿Y por qué no iba a serlo?
Es un Peyton, y eso significa mucho.
1091
00:51:33,230 --> 00:51:34,730
Claro que yo no
tuve nada que ver.
1092
00:51:34,740 --> 00:51:37,240
Oh, no, no, querida.
No quise decir eso.
1093
00:51:37,740 --> 00:51:39,240
Geraldine.
1094
00:51:39,240 --> 00:51:43,240
¿Puedo llamarte Geraldine?
- Como quiera.
1095
00:51:43,240 --> 00:51:45,740
Es una pena que hayamos tardado
tanto tiempo en conocernos.
1096
00:51:45,750 --> 00:51:47,250
Usted no quería conocerme.
1097
00:51:47,250 --> 00:51:49,760
Usted no creía que yo era
lo bastante buena para su hijo.
1098
00:51:49,750 --> 00:51:51,250
Pero ahora...
1099
00:51:51,250 --> 00:51:53,750
Ahora estoy solo
y soy un anciano.
1100
00:51:53,750 --> 00:51:56,250
Sin nadie que me alegre
los pocos años que me quedan,
1101
00:51:56,260 --> 00:51:58,770
excepto mi propio nieto.
1102
00:51:58,760 --> 00:52:02,260
¿No consideraría poder tenerle?
- Ni hablar.
1103
00:52:02,260 --> 00:52:04,260
Es todo lo que tengo en el mundo.
1104
00:52:04,770 --> 00:52:07,270
¿Está usted siendo justa
con el niño?
1105
00:52:07,270 --> 00:52:09,780
Me refiero a que yo puedo
darle todas las oportunidades.
1106
00:52:09,770 --> 00:52:12,270
Un buen porvenir,
una educación espléndida.
1107
00:52:12,270 --> 00:52:16,280
Pero hay una cosa que no puede darle,
el amor de una madre.
1108
00:52:16,280 --> 00:52:18,790
El primer deber de una madre
es ser generosa...
1109
00:52:18,780 --> 00:52:20,780
...en lo concerniente
al interés de su hijo.
1110
00:52:21,280 --> 00:52:24,280
Si es usted razonable,
si seré muy generoso con usted.
1111
00:52:24,290 --> 00:52:25,790
Sí.
1112
00:52:25,790 --> 00:52:27,800
Aquí tengo un cheque
certificado de 10.000$.
1113
00:52:31,290 --> 00:52:32,790
¿10.000$?
1114
00:52:32,790 --> 00:52:34,790
Considérelo un regalo.
1115
00:52:34,800 --> 00:52:38,310
Desde luego, habrá más,
mucho más.
1116
00:52:38,300 --> 00:52:41,300
Espero que no me malinterprete.
1117
00:52:41,300 --> 00:52:43,180
Oh, desde luego que no,
querida, claro que no.
1118
00:52:43,181 --> 00:52:44,330
Está haciendo lo correcto.
1119
00:52:44,340 --> 00:52:46,810
Pero no debe creer
que va a perder a su bebé.
1120
00:52:46,810 --> 00:52:47,820
Por supuesto que no.
1121
00:52:47,830 --> 00:52:49,810
Puede visitarlo cuando le apetezca.
1122
00:52:49,810 --> 00:52:52,310
- ¿De verdad?
- Desde luego.
1123
00:52:53,310 --> 00:52:55,810
¿Puedo cogerle?
1124
00:52:57,820 --> 00:52:59,820
Vaya, te vas a venir con el abuelo.
1125
00:52:59,820 --> 00:53:01,820
¿No es maravilloso?
1126
00:53:03,320 --> 00:53:08,340
Antes de darle el cheque,
hay un par de formalidades.
1127
00:53:08,330 --> 00:53:13,330
Tiene el certificado de nacimiento, ¿no?
- Iré por él.
1128
00:53:25,850 --> 00:53:29,100
Geraldine,
¿no ha vacunado al bebé?
1129
00:53:29,350 --> 00:53:32,350
Pues... no.
1130
00:53:33,850 --> 00:53:37,860
He estado muy ocupada buscando
trabajo para ganarme la vida.
1131
00:53:37,860 --> 00:53:40,360
Iba a llevarle la próxima semana.
1132
00:53:40,360 --> 00:53:42,360
Ya sabrá que eso es muy importante.
1133
00:53:42,360 --> 00:53:44,860
Lo sé.
Debí haberme ocupado de eso.
1134
00:53:44,870 --> 00:53:47,880
Aquí tiene el certificado de nacimiento.
- Gracias.
1135
00:53:59,380 --> 00:54:02,880
Sra. Peyton,
¿me está diciendo la verdad?
1136
00:54:02,880 --> 00:54:04,380
¿A qué se refiere?
1137
00:54:04,390 --> 00:54:06,390
Ha dicho que el bebé
no estaba vacunado.
1138
00:54:06,390 --> 00:54:09,400
¿Y cómo llama a esto?
Eche un vistazo detenidamente.
1139
00:54:12,390 --> 00:54:14,890
Oh... lo olvidé.
1140
00:54:14,900 --> 00:54:16,400
No lo había pensado.
1141
00:54:16,400 --> 00:54:18,410
Tuve que llevarle
cuando tenía un año.
1142
00:54:18,400 --> 00:54:21,400
¿Hace dos meses y no se acuerda?
1143
00:54:21,400 --> 00:54:22,900
Y aquí hay otra cosa
muy extraña.
1144
00:54:22,900 --> 00:54:26,400
La fecha y la firma tienen la misma letra
que la nota que recibí...
1145
00:54:26,410 --> 00:54:28,920
...en la que decía que usted
no educaba bien al niño.
1146
00:54:28,910 --> 00:54:32,910
Sra. Peyton,
este niño no es suyo.
1147
00:54:32,910 --> 00:54:34,410
¡Eso es mentira!
1148
00:54:34,420 --> 00:54:37,420
Solo intenta asustarme para que le
entregue al bebé sin pagarme nada.
1149
00:54:37,420 --> 00:54:38,930
Dejemos que la policía decida eso.
1150
00:54:38,920 --> 00:54:42,420
Y si descubro que está intentado
entregarme el bebé de otra persona...
1151
00:54:42,420 --> 00:54:43,920
...haré que la encierren.
1152
00:54:43,920 --> 00:54:45,420
¡Está loco!
¡No sabe lo que dice!
1153
00:54:45,430 --> 00:54:46,930
¡Salga de aquí!
1154
00:54:46,930 --> 00:54:47,940
¡Smiley!
1155
00:54:49,430 --> 00:54:51,430
Cuelgue, Peyton.
1156
00:54:52,430 --> 00:54:55,930
Le he dicho que cuelgue.
1157
00:54:55,940 --> 00:54:58,450
Así que yo estaba en lo cierto.
Tenía un cómplice.
1158
00:54:58,440 --> 00:55:01,940
Vamos, entrégueme ese cheque,
o no lo contará.
1159
00:55:01,940 --> 00:55:03,440
Bien, ¿por qué termina con esto?
1160
00:55:03,440 --> 00:55:06,450
De la forma en que mataste a mi hijo.
- Yo no he dicho eso.
1161
00:55:08,950 --> 00:55:10,450
Vamos, deme ese cheque.
1162
00:55:13,950 --> 00:55:15,450
¿Dónde vas, Runt?
1163
00:55:15,460 --> 00:55:16,960
Ibas a avisar a Blackie, ¿eh?
1164
00:55:16,960 --> 00:55:19,470
- Oh, no, iba a fumar un cigarrillo.
- Espera, Mamie.
1165
00:55:24,970 --> 00:55:26,970
Lo siento, señor,
no hay vacantes.
1166
00:55:26,970 --> 00:55:28,480
Todo está lleno.
1167
00:55:28,470 --> 00:55:29,970
Intente en la puerta de al lado.
1168
00:55:29,970 --> 00:55:31,970
- ¿Qué haces aquí?
- Solo aceptar un trabajo...
1169
00:55:31,970 --> 00:55:34,470
...como recepcionista.
- Levántate de esa centralita.
1170
00:55:34,480 --> 00:55:36,980
Está bien, Sr. Peyton.
Anúnciese usted mismo.
1171
00:55:36,980 --> 00:55:39,490
Oh, es una gran idea, inspector.
1172
00:55:40,980 --> 00:55:43,480
Muy bueno, ¿eh, jefe?
1173
00:55:44,990 --> 00:55:46,490
Estamos muertos.
1174
00:55:51,490 --> 00:55:52,990
Hola.
1175
00:55:52,990 --> 00:55:54,990
¿Sí?
1176
00:55:55,000 --> 00:55:56,500
Es alguien que dice ser Peyton.
1177
00:55:56,500 --> 00:55:58,010
- ¿Peyton?
- Está con Farraday.
1178
00:55:58,000 --> 00:56:00,500
Entonces, ¿quién es este tipo?
1179
00:56:00,500 --> 00:56:02,500
Dile que no te encuentras bien
y que le llamarás más tarde.
1180
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Espera un momento, Gerry.
1181
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
- ¡Blackie!
- Así es.
1182
00:56:06,010 --> 00:56:08,020
Boston Blackie, ¿eh?
1183
00:56:08,510 --> 00:56:10,010
Pensaste que podías
jugárnosla así de fácil.
1184
00:56:10,010 --> 00:56:12,010
¿Tú que crees?
Después de haberme engañado.
1185
00:56:12,010 --> 00:56:14,510
Aún podemos sacar tajada de esto
porque yo estoy metido en esto también.
1186
00:56:15,020 --> 00:56:16,520
Debes actuar rápido.
No tenemos mucho tiempo.
1187
00:56:16,520 --> 00:56:18,030
Y por cierto, ¿quién es el tipo
que hay detrás del sofá?
1188
00:56:18,020 --> 00:56:19,520
Ya lo averiguarás.
1189
00:56:19,520 --> 00:56:21,520
Mete al niño en el dormitorio.
1190
00:56:21,520 --> 00:56:23,520
Recoge tus cosas.
1191
00:56:25,000 --> 00:56:28,040
Quiero estar a solas
con este listillo un minuto.
1192
00:56:28,030 --> 00:56:30,030
Mira, está moviendo una mano.
1193
00:56:47,550 --> 00:56:49,060
¡Abran! ¡Policía!
1194
00:56:54,560 --> 00:56:55,560
¡Abran! ¡Policía!
1195
00:56:57,060 --> 00:56:58,070
Está bien, levántate.
1196
00:57:01,060 --> 00:57:03,060
Por una vez en mi vida
me alegra verte, Farraday,
1197
00:57:03,060 --> 00:57:04,060
y llega justo a tiempo.
1198
00:57:04,060 --> 00:57:05,060
- Dame ese arma, Blackie.
- Claro.
1199
00:57:05,070 --> 00:57:06,570
Entró a la fuerza
e intentó detenernos.
1200
00:57:06,570 --> 00:57:07,660
Fingió ser Peyton.
1201
00:57:07,670 --> 00:57:09,570
Quiso llevarse a mi hijo
y chantajear a mi suegro.
1202
00:57:09,570 --> 00:57:11,070
Es justo al revés, inspector.
1203
00:57:11,070 --> 00:57:12,070
Estas son las personas que buscaba.
1204
00:57:12,070 --> 00:57:13,070
¿Qué dice a eso?
1205
00:57:13,070 --> 00:57:15,070
Todo lo que sé es que escuché
gritar a esta joven.
1206
00:57:15,080 --> 00:57:18,090
Entré, me derribó
y amenazó con dispararme.
1207
00:57:18,080 --> 00:57:19,580
Este arma estaba en su mano
cuando entré, Blackie.
1208
00:57:19,800 --> 00:57:20,950
Me sorprendes, Farraday.
1209
00:57:20,951 --> 00:57:23,080
¿Por qué no le preguntas quién mató
al tipo que hay detrás del sofá?
1210
00:57:23,080 --> 00:57:25,580
¡Blackie lo hizo!
De igual manera que mató a John.
1211
00:57:25,590 --> 00:57:28,100
No irás a creer eso.
1212
00:57:30,590 --> 00:57:32,090
Escúchame, ¿quieres, por favor?
1213
00:57:33,590 --> 00:57:35,090
Póngame con la oficina del forense.
1214
00:57:35,100 --> 00:57:36,100
¿Dónde está el bebé?
- En el dormitorio.
1215
00:57:36,100 --> 00:57:37,600
Llévale abajo y mételo en mi coche.
1216
00:57:37,600 --> 00:57:38,610
Tu suegro está esperando allí.
1217
00:57:38,600 --> 00:57:39,600
Quiero que ambos testifiquéis.
1218
00:57:40,100 --> 00:57:41,600
Bien.
No tengo nada que ocultar.
1219
00:57:41,600 --> 00:57:43,600
- Inspector, escucha.
- ¡Ahórratelo!
1220
00:57:43,600 --> 00:57:45,100
Soy Farraday, doctor.
1221
00:57:45,610 --> 00:57:47,110
Será mejor que venga al apartamento
de Geraldine Peyton enseguida.
1222
00:57:47,110 --> 00:57:49,120
El 1706 de East Drive.
1223
00:57:49,110 --> 00:57:50,610
Sí, y traiga su maletín.
1224
00:57:50,610 --> 00:57:52,110
Sí, Blackie lo ha vuelto a hacer.
1225
00:57:52,110 --> 00:57:53,110
¡Inspector, cuelga, por favor!
1226
00:57:53,110 --> 00:57:55,110
Eres un estúpido.
1227
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
He pasado muchos apuros
para dejártelos en bandeja...
1228
00:57:56,620 --> 00:57:57,620
...y les dejas escapar.
Ellos mataron al joven Peyton.
1229
00:57:57,620 --> 00:57:59,130
¿Por qué te has disfrazado
como Peyton?
1230
00:57:59,120 --> 00:58:00,620
¿Por qué dejaste abajo a Runt
para que vigilara?
1231
00:58:00,620 --> 00:58:02,120
¿Y por qué Mamie
estaba en la centralita?
1232
00:58:02,120 --> 00:58:03,340
¿Crees que soy tonto, Blackie?
1233
00:58:03,341 --> 00:58:05,620
Por decirlo suavemente.
A tu lado un idiota es un genio.
1234
00:58:05,630 --> 00:58:07,630
Vamos, vamos.
El coche patrulla espera.
1235
00:58:07,630 --> 00:58:10,140
- Está bien.
- Te llevaré a un lugar para refrescarte.
1236
00:58:10,130 --> 00:58:11,130
No hace falta que me empujes.
1237
00:58:14,130 --> 00:58:18,140
Sr. Peyton, le presento al famoso,
o debería decir, al popular Boston Blackie.
1238
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
Hola, Matthews.
1239
00:58:22,140 --> 00:58:23,640
Oh, vaya.
1240
00:58:23,640 --> 00:58:25,640
¿Cómo has sabido que era yo?
1241
00:58:25,650 --> 00:58:27,650
Reconocería esos gigantones pies
tuyos en cualquier parte.
1242
00:58:27,650 --> 00:58:29,660
Coinciden con tu cabeza plana.
1243
00:58:29,650 --> 00:58:33,650
Bien, eso lo explica todo.
1244
00:58:33,650 --> 00:58:35,150
¿A qué te refieres?
1245
00:58:41,660 --> 00:58:43,660
Sorpresa, sorpresa, sorpresa.
1246
00:58:44,670 --> 00:58:46,670
Retiro lo que dije, inspector.
Lo has hecho perfectamente.
1247
00:58:47,170 --> 00:58:48,680
Y él tampoco es un cabezota.
1248
00:58:48,670 --> 00:58:51,670
Para ser un policía,
es un tipo agradable.
1249
00:58:53,170 --> 00:58:55,670
Ambos tuvimos la misma idea
acerca de esta pareja, Blackie,
1250
00:58:55,680 --> 00:58:57,180
y escuché lo suficiente por
el teléfono de la centralita.
1251
00:58:57,180 --> 00:58:58,690
Déjame preguntarte algo, inspector.
1252
00:58:58,680 --> 00:59:00,180
¿Cómo averiguaste que el bebé
no era de Gerry?
1253
00:59:00,180 --> 00:59:01,680
- Oh. eso. Fue muy difícil.
- Ya lo creo.
1254
00:59:01,680 --> 00:59:04,180
Tuve que ir a la oficina sanitaria
y preguntarles.
1255
00:59:04,180 --> 00:59:06,400
- Eso hice yo también.
- Lo sé. Te vi salir de allí.
1256
00:59:06,410 --> 00:59:08,700
Por eso me pusiste de cebo.
1257
00:59:08,690 --> 00:59:10,190
Solo quería demostrarte
que yo tenía razón,
1258
00:59:10,190 --> 00:59:12,190
y que las mujeres
siempre te traen problemas.
1259
00:59:12,190 --> 00:59:13,190
Oh, eso no es cierto.
1260
00:59:15,200 --> 00:59:16,700
¡Josie!
1261
00:59:16,700 --> 00:59:17,700
Me alegro mucho de verte.
1262
00:59:18,200 --> 00:59:19,700
Verás, yo...
1263
00:59:19,700 --> 00:59:21,200
¿Qué pasa?
¿No te acuerdas de mí?
1264
00:59:21,200 --> 00:59:22,700
¿Por qué habría de acordarme,
viejo verde?
1265
00:59:22,700 --> 00:59:23,700
¿Qué?
1266
00:59:23,700 --> 00:59:25,200
- ¡Oye!
- ¿Ves a lo que me refiero?
1267
00:59:25,210 --> 00:59:27,210
- ¿Qué significa esto?
- Vamos, Cassidy, trae el coche.
1268
00:59:29,210 --> 00:59:31,710
Blackie, voy a llevarle a casa.
1269
00:59:31,710 --> 00:59:32,710
Estupendo.
1270
00:59:32,710 --> 00:59:34,710
Cuando crezca y sea grande y fuerte,
1271
00:59:34,720 --> 00:59:36,220
quizás le deje ser
un policía tan listo como tú.
1272
00:59:36,220 --> 00:59:37,220
Sí.
1273
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
93795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.