All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E25.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,450
[Carol] Arletinha sĂł me
viu com o pai dela.
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,950
CĂȘ tĂĄ assim porque eu
tĂŽ com um namorado?
3
00:00:06,950 --> 00:00:09,050
[Angel] CĂȘ tĂĄ gostando
mesmo do Alex?
4
00:00:09,350 --> 00:00:11,850
[Alex] Eu preciso que vocĂȘs
assinem como testemunha.
5
00:00:11,850 --> 00:00:14,850
[Alex] Esse Ă© o contrato da nossa
holding com a Fanny Models.
6
00:00:14,850 --> 00:00:16,910
[Robério] Sem nem passar
pelo nosso jurĂdico?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,310
Assina, Robério.
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,450
[Giovanna] JĂĄ fez despedida
de solteira?
9
00:00:20,450 --> 00:00:22,950
[Daniel] Jå fiz até strip,
tipo
go-go boy.
10
00:00:24,450 --> 00:00:28,080
[Angel] O Alex nĂŁo Ă© homem pra minha mĂŁe. Eu tenho que impedir esse casamento.
11
00:00:28,080 --> 00:00:30,580
Se vocĂȘ machucar a minha mĂŁe,
eu acabo com vocĂȘ.
12
00:00:30,580 --> 00:00:32,380
[Sam] Tem mesclado aĂ?
[homem] Mesclado?
13
00:00:32,380 --> 00:00:33,880
[Sam] Ă, vĂ©io.
[homem] Segura aĂ.
14
00:00:33,910 --> 00:00:36,680
[Roy] CĂȘ tĂĄ maluco, cara?
Trazer a mina Ă© dar muito mole.
15
00:00:37,010 --> 00:00:38,680
[Samia] Eu aceito.
[Alex] Hm?
16
00:00:38,680 --> 00:00:40,110
[Samia] Casar com vocĂȘ.
17
00:00:40,110 --> 00:00:42,810
CĂȘ nĂŁo tĂĄ me dando essa joia
como pedido de casamento?
18
00:00:42,810 --> 00:00:45,880
Pedido de casamento
a gente compra um anel.
19
00:00:46,950 --> 00:00:48,310
Que eu jĂĄ comprei.
20
00:00:48,310 --> 00:00:51,080
Quero que vocĂȘ se dane
com esse casamento. E Ăł:
21
00:00:52,050 --> 00:00:53,250
Eu vou casar.
22
00:00:54,250 --> 00:00:57,750
[Giovanna] CĂȘ nĂŁo me engana, eu te conheço, e alguma vocĂȘ tĂĄ aprontando.
23
00:00:57,750 --> 00:01:02,780
[Eziel] Eu jå disse. Ela me contou que além de ser modelo, ela fazia programa.
24
00:01:02,780 --> 00:01:05,610
[Nina] Pensa. Ela fez o desfile dele.
25
00:01:05,610 --> 00:01:08,380
[Nina] Agora teu pai vai
casar com a mĂŁe dela.
26
00:01:08,510 --> 00:01:12,250
Eu descobri que a Angel tinha
um caso com um milionĂĄrio.
27
00:01:13,010 --> 00:01:14,610
Esse cara era o meu pai?
28
00:01:15,780 --> 00:01:18,350
A Angel tinha um caso
com o meu pai?
29
00:01:20,650 --> 00:01:25,483
âȘâȘâȘ
30
00:01:28,580 --> 00:01:31,050
Pela demora pra responder
jĂĄ vi que Ă© verdade.
31
00:01:31,050 --> 00:01:33,810
Meu pai transava com a Angel,
agora vai casar com a mĂŁe dela.
32
00:01:33,810 --> 00:01:35,950
PeraĂ, peraĂ...
Deixa eu explicar.
33
00:01:35,950 --> 00:01:38,980
[Fanny] Me interessa Ă© que ele
assinou o contrato, meu amor.
34
00:01:39,250 --> 00:01:41,050
[Fanny] Vai entrar grana.
35
00:01:41,280 --> 00:01:43,910
[Fanny] Vai entrar grana.
Vai entrar grana pra mim,
36
00:01:43,910 --> 00:01:47,580
[Fanny] pra agĂȘncia... e pra vocĂȘ.
37
00:01:47,580 --> 00:01:49,350
[Anthony] Hm, pra mim?
38
00:01:49,350 --> 00:01:52,450
[Anthony] Sei, me engana que eu gosto.
[Fanny ri]
39
00:02:02,310 --> 00:02:04,250
CĂȘ se apressou
na sua concolusĂŁo.
40
00:02:04,250 --> 00:02:06,750
Levei um susto da pergunta.
SĂł isso. NĂŁo esperava.
41
00:02:06,750 --> 00:02:07,980
[Giovanna] Mas Ă© verdade, nĂŁo Ă©?
42
00:02:07,980 --> 00:02:11,150
Eu sei que a Angel tinha um cara que bancava ela, que dava roupas pra ela,
43
00:02:11,150 --> 00:02:14,310
[Giovanna] e esse cara era o meu pai.
[Anthony] Tinha um cara que bancava ela...
44
00:02:14,310 --> 00:02:17,010
...mas era um consultor. NĂŁo era
o seu pai, Gi. De jeito nenhum.
45
00:02:17,010 --> 00:02:18,980
[Giovanna] Meu pai gosta de garota nova.
46
00:02:18,980 --> 00:02:22,210
[Giovanna] Tanto Ă© que a Fanny me mandou pra lĂĄ sem saber que ele era meu pai.
47
00:02:22,210 --> 00:02:24,550
[Giovanna] Ele nĂŁo ia deixar
a Angel passar em branco.
48
00:02:24,550 --> 00:02:27,610
[Anthony] Talvez, mas o consultor
chegou antes e se apaixonou.
49
00:02:27,610 --> 00:02:30,250
CĂȘ viu o dia que cĂȘ foi fazer
seu primeiro evento.
50
00:02:30,250 --> 00:02:34,210
Lembra que cĂȘ ficou bolada que viu a Angel saindo toda arrumada com as outras garotas?
51
00:02:34,210 --> 00:02:36,850
Era o super-lançamento da
construtora desse cara.
52
00:02:36,850 --> 00:02:39,480
Ele estava esperando ela
lĂĄ no hotel. Lembra?
53
00:02:40,050 --> 00:02:41,410
[Giovanna] Que roupa Ă© essa?
54
00:02:41,410 --> 00:02:44,210
[Angel] Ă que a gente...
[Larissa] Pintou compromisso!
55
00:02:44,583 --> 00:02:46,750
Lembro mas nĂŁo me conformo.
56
00:02:47,010 --> 00:02:49,750
A troco de quĂȘ meu pai vai casar
com a brega da mĂŁe da Angel?
57
00:02:49,750 --> 00:02:51,410
[Anthony] Sei lĂĄ, por amor.
Quem sabe?
58
00:02:51,410 --> 00:02:54,310
Amor tem essas coisas mesmo, esquisitas.
NĂŁo tem sentido nenhum.
59
00:02:54,310 --> 00:02:56,110
Quem sabe ele
se apaixonou por ela?
60
00:02:56,110 --> 00:02:59,010
Meu pai nunca nem sequer namorou
uma mulher como ela.
61
00:02:59,010 --> 00:03:01,980
Agora, marcar jantar de famĂlia...
muito estranho...
62
00:03:01,980 --> 00:03:03,850
[Anthony] Vem cĂĄ, garota.
O que importa?
63
00:03:03,850 --> 00:03:07,180
[Anthony] O importante Ă© que a gente tĂĄ juntando grana pra ir pra MilĂŁo.
64
00:03:07,180 --> 00:03:08,780
Eu e vocĂȘ, ok?
65
00:03:10,710 --> 00:03:13,880
[Giovanna] SĂł quero saber quando
vocĂȘ vai largar aquela velha.
66
00:03:13,880 --> 00:03:16,750
[Anthony] Agora que a grana tĂĄ entrando,
nĂŁo vai demorar.
67
00:03:17,280 --> 00:03:21,650
Como vai ser convencer meu
pai a me deixar ir pra MilĂŁo?
68
00:03:21,650 --> 00:03:23,580
CĂȘ esquece que eu
sou menor de idade?
69
00:03:23,580 --> 00:03:25,580
JĂĄ disse, nĂŁo se preocupa.
70
00:03:25,580 --> 00:03:30,150
Na hora certa eu vou pensar num jeito de vocĂȘ conseguir essa emancipação.
71
00:03:30,680 --> 00:03:32,410
JĂĄ tenho um plano aqui.
72
00:03:32,650 --> 00:03:34,080
Espera pra ver.
73
00:03:36,810 --> 00:03:38,950
[âȘ rock lento âȘ]
74
00:03:39,210 --> 00:03:42,980
âȘâȘâȘ
75
00:03:43,610 --> 00:03:46,250
NĂłs jĂĄ Ăamos entrar com
um novo pedido de leilĂŁo.
76
00:03:46,410 --> 00:03:48,750
A senhora atrasou as
prestaçÔes, Dona Hilda.
77
00:03:49,010 --> 00:03:52,910
[Carol] A minha mĂŁe passou por algumas dificuldades, mas ela veio resolver tudo.
78
00:03:52,910 --> 00:03:57,850
[homem] Certo. Se estĂŁo pensando em um novo acordo, vocĂȘs desistam.
79
00:03:58,210 --> 00:04:02,880
[homem] NĂŁo cumpriram o primeiro e nĂŁo acredito que vĂŁo cumprir o segundo. Infelizmente.
80
00:04:03,050 --> 00:04:06,080
[Hilda] Doutor, nĂłs viemos
pra resolver tudo.
81
00:04:06,480 --> 00:04:10,110
[advogado] Isso. A dĂvida vai
ser paga imediatamente.
82
00:04:10,280 --> 00:04:13,980
[advogado] Pode calcular o valor. Eu tenho autorização pra fazer o cheque.
83
00:04:13,980 --> 00:04:15,550
[Oswaldo] A dĂvida toda?
84
00:04:15,550 --> 00:04:17,550
[advogado] Ordens do Doutor Alexandre.
85
00:04:17,550 --> 00:04:20,350
[advogado] Dona Hilda, a senhora
trouxe o IPTU, nĂŁo trouxe?
86
00:04:20,350 --> 00:04:22,710
[Hilda] Trouxe. TĂĄ tudo aqui,
doutor. Mas...
87
00:04:22,710 --> 00:04:27,010
[Hilda] Eu devo hĂĄ anos. Nem sei como nĂŁo entraram com processo ainda.
88
00:04:27,010 --> 00:04:30,250
[advogado] NĂŁo se preocupe.
A dĂvida vai ser paga imediatamente.
89
00:04:30,250 --> 00:04:33,610
[advogado] Dona Hilda, a senhora
nĂŁo vai perder seu apartamento.
90
00:04:33,610 --> 00:04:37,410
[Hilda] Ai, doutor... Eu moro nesse
apartamento desde que me casei.
91
00:04:37,680 --> 00:04:41,910
[Hilda] O senhor nĂŁo sabe, nĂŁo imagina
o que estĂĄ fazendo por mim.
92
00:04:41,910 --> 00:04:45,710
[advogado] Muito obrigado. Mas nĂŁo
sou eu, Ă© o doutor Alexandre,
93
00:04:45,710 --> 00:04:47,880
[advogado] futuro marido de sua filha.
94
00:04:47,880 --> 00:04:50,050
[Carol] A generosidade desse homem...
95
00:04:50,050 --> 00:04:51,880
[Oswaldo] Ă incrĂvel.
[Carol] NĂŁo Ă©?
96
00:04:51,880 --> 00:04:53,680
[Hilda] Obrigada, doutor.
97
00:04:53,680 --> 00:04:54,980
[Carol] Ai, que benção.
98
00:04:55,350 --> 00:04:59,010
[âȘ mĂșsica relaxada com dedilhado de guitarra âȘ]
[âȘ Um Sonho - Nação Zumbi âȘ]
99
00:05:00,210 --> 00:05:04,710
âȘ EstĂŁo comendo o mundo pelas beiradas âȘ
100
00:05:05,410 --> 00:05:10,310
âȘ Roendo tudo, quase nĂŁo sobra nada âȘ
101
00:05:10,750 --> 00:05:15,280
âȘ Respirei fundo, achando que ainda começava âȘ
102
00:05:15,280 --> 00:05:20,410
âȘ Um grito no escuro, um encontro sem hora marcada âȘ
103
00:05:24,150 --> 00:05:25,910
[Gui] Engraçado.
104
00:05:26,110 --> 00:05:29,710
[Gui] Meu tio casado
com a minha sogra.
105
00:05:29,880 --> 00:05:32,050
[Angel] Sogra?
[Gui] Ă tua mĂŁe!
106
00:05:32,280 --> 00:05:33,580
[Gui] Vem.
107
00:05:35,310 --> 00:05:37,650
[Gui] NĂŁo Ă© meu tio de sangue.
108
00:05:37,880 --> 00:05:40,450
[Gui] Mas Ă© tio. Ou ex-tio.
109
00:05:41,210 --> 00:05:43,780
[Gui] A Pia que Ă© minha tia.
IrmĂŁ do meu pai.
110
00:05:44,950 --> 00:05:48,080
[Angel] Vai comigo no jantar
que o Alex vai dar hoje.
111
00:05:50,150 --> 00:05:51,610
[Gui] Gata...
112
00:05:52,350 --> 00:05:54,910
[Gui] Meu tio e eu,
a gente se estranha.
113
00:05:55,510 --> 00:05:57,380
[Angel] Mas vai por mim.
114
00:05:57,650 --> 00:05:59,980
[Angel] Quero que ele
veja a gente junto.
115
00:05:59,980 --> 00:06:02,750
[Gui] Mas ele jĂĄ viu em Angra.
Que importĂąncia tem?
116
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
[Angel] UĂ©, ele vai casar
com a minha mĂŁe!
117
00:06:04,880 --> 00:06:09,550
[Angel] Eu quero que ele entenda que a gente tå namorando, e pare de implicar, né?
118
00:06:09,910 --> 00:06:12,650
âȘâȘâȘ
119
00:06:12,780 --> 00:06:14,880
[Gui] TĂĄ bom.
120
00:06:15,010 --> 00:06:18,310
[Gui] Mas eu odeio jantar
metido a besta.
121
00:06:18,310 --> 00:06:19,710
[Angel] Também.
122
00:06:20,650 --> 00:06:23,180
[Angel] Mas vai ser mais
fĂĄcil de aturar com vocĂȘ.
123
00:06:23,180 --> 00:06:24,950
[Gui] Ah Ă©?
[Angel] Uhum.
124
00:06:24,950 --> 00:06:25,910
[Gui] Ă?
[Angel] Ă.
125
00:06:25,910 --> 00:06:28,380
[Gui] EntĂŁo eu quero mais um beijinho.
[Angel] NĂŁo.
126
00:06:28,680 --> 00:06:41,610
âȘâȘâȘ
127
00:06:41,810 --> 00:06:46,350
[Robério] E aqui, Dona Carolina, é a nossa divisão de importação e exportação,
128
00:06:46,350 --> 00:06:48,450
[Robério] controles de estoque...
129
00:06:48,550 --> 00:06:52,150
[Robério] Boa tarde! Como vão?
[Carol] OlĂĄ, boa tarde...
130
00:06:52,280 --> 00:06:54,010
[RobĂ©rio] VocĂȘ, rapaz.
[Edgard] Eu?
131
00:06:54,010 --> 00:06:56,310
[RobĂ©rio] VocĂȘ Ă© novo aqui.
[Edgard] Sou engenheiro.
132
00:06:56,310 --> 00:07:00,010
[Edgard] TĂŽ criando uma estrutura pra controle de estoque de tecidos importados.
133
00:07:00,010 --> 00:07:02,180
[Robério] Muito bem.
134
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
[Alex] Eu jĂĄ te vi.
135
00:07:04,810 --> 00:07:07,910
Fui agradecer Ă sua secretĂĄria.
Ela que me apresentou aqui.
136
00:07:09,010 --> 00:07:11,450
[Alex] Boa sorte no trabalho
[Edgard] Sim, senhor.
137
00:07:11,450 --> 00:07:14,750
[Alex] TĂĄ gostando?
[Carol] Nunca pensei que isso aqui fosse tĂŁo grande.
138
00:07:14,750 --> 00:07:17,810
[Alex] Isso aqui Ă© sĂł uma parte da
holding.
[Carol] Nossa!
139
00:07:17,950 --> 00:07:19,510
[Carol] Ai, ai, ai...
140
00:07:19,510 --> 00:07:22,880
[Carol] NĂŁo sei como te agradecer por tudo que cĂȘ fez pela minha mĂŁe.
141
00:07:22,880 --> 00:07:26,350
[Alex] Não agradeça.
Somos uma famĂlia agora.
142
00:07:33,680 --> 00:07:36,550
Enxugou essas duas
garrafas de uĂsque, mĂŁe.
143
00:07:36,550 --> 00:07:38,580
[FĂĄbia ri] Mal deram pro cheiro.
144
00:07:38,580 --> 00:07:41,010
[FĂĄbia] Tive que recorrer
Ă caipirinha, agora.
145
00:07:41,010 --> 00:07:44,710
[Anthony] CĂȘ tĂĄ bebendo cada vez mais.
[FĂĄbia] Um dia cĂȘ vai beber tambĂ©m, viu?
146
00:07:44,710 --> 00:07:48,180
[Anthony] NĂŁo tenho a menor propensĂŁo.
[FĂĄbia] Ou vai virar monge.
147
00:07:48,180 --> 00:07:51,080
[FĂĄbia] Vai ter que inventar
qualquer coisa pra fazer.
148
00:07:51,080 --> 00:07:55,050
[FĂĄbia] Pensa que Ă© fĂĄcil passar
o tempo na velhice?
149
00:07:55,810 --> 00:07:57,710
[Anthony] Fica com essa grana.
150
00:07:57,710 --> 00:08:00,110
[Anthony] Mas nĂŁo exagera
na bebida. Por favor.
151
00:08:00,110 --> 00:08:02,510
[FĂĄbia] Filho, filho...
152
00:08:03,180 --> 00:08:06,410
NĂŁo vai me contar que plano Ă©
esse que tĂĄ te dando tanta grana?
153
00:08:06,410 --> 00:08:09,250
[Anthony] TĂĄ querendo demais, Dona FĂĄbia!
154
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
[FĂĄbia] Oi, Oswaldo!
[Oswaldo] FĂĄbia?
155
00:08:14,580 --> 00:08:17,280
Ă, eu queria te convidar pra
comer uma pizza comigo.
156
00:08:17,280 --> 00:08:19,680
Eu vou comprar o vinho.
[Oswaldo] Ă... Hoje nĂŁo dĂĄ.
157
00:08:19,680 --> 00:08:23,680
Eu tenho um jantar...
meio que de famĂlia, assim...
158
00:08:23,850 --> 00:08:25,580
Eu vou um outro dia, com prazer.
159
00:08:27,980 --> 00:08:30,850
Ah! Ele nĂŁo quis.
160
00:08:33,280 --> 00:08:37,280
Meu Deus, as minhas pernas
ainda sĂŁo bonitas!
161
00:08:37,610 --> 00:08:39,280
[FĂĄbia ri]
162
00:08:39,280 --> 00:08:43,380
Serå que alguém nesse mundo
ainda me acha gostosa?
163
00:08:43,380 --> 00:08:45,280
[FĂĄbia ri triste]
164
00:08:46,250 --> 00:08:51,383
[Giovanna] Como assim teve festa e vocĂȘ nĂŁo me chamou? Nunca vou te perdoar.
165
00:08:51,383 --> 00:08:53,717
[Visky] Festa no apĂȘ da Absoluta.
Agora me diz:
166
00:08:53,717 --> 00:08:56,250
[Visky] CĂȘ acha que Ă© a pessoa que
ela mais queria ver lĂĄ?
167
00:08:56,250 --> 00:08:59,450
[Giovanna] Eu e a Fanny somos Ăłtimas amigas.
[Visky irĂŽnico] Ahan, sei.
168
00:08:59,450 --> 00:09:02,650
[Visky] VocĂȘ acha que eu vou acreditar nisso depois de vocĂȘ pegar o Anthony.
169
00:09:02,650 --> 00:09:05,150
[Visky] Ela sĂł te atura por causa
do seu pai! Ui, abafa.
170
00:09:05,150 --> 00:09:08,910
[Daniel] TĂĄ pegando alguma coisa aĂ, gata?
[Visky] Gata ela Ă©, mas... Como assim?
171
00:09:09,380 --> 00:09:11,880
[Giovanna] A gente tĂĄ ficando.
172
00:09:11,880 --> 00:09:14,210
[Giovanna] Vou falar com a Fanny.
173
00:09:14,210 --> 00:09:16,480
[Visky] Ah, esperto, ein, Daniel?
174
00:09:16,480 --> 00:09:19,050
[Visky] Com a grana que ela tem,
até eu virava hétero.
175
00:09:19,050 --> 00:09:22,310
[Lourdeca] Fala tanto em virar hétero
que até parece que deseja.
176
00:09:22,310 --> 00:09:25,780
[Lourdeca] Mais fĂĄcil um
pitbull virar
poodle, do que um
poodle virar
pitbull.
177
00:09:25,780 --> 00:09:28,750
[Visky] Mais difĂcil ainda Ă© uma
baleia virar Miss Universo.
178
00:09:28,750 --> 00:09:30,810
[Lourdeca] TĂŽ nem aĂ pra vocĂȘ.
179
00:09:30,810 --> 00:09:31,910
Leo!
180
00:09:31,910 --> 00:09:34,910
[Lourdeca] Tudo certo pra mais tarde?
[Leo] Por mim tĂĄ ok.
181
00:09:35,150 --> 00:09:37,480
[Lourdeca] Viu? Vou beber com o Leo.
182
00:09:37,650 --> 00:09:40,650
[Visky] Se ficar traumatizado, Leo,
me chama que eu te curo.
183
00:09:40,650 --> 00:09:42,410
[Leo ri] TĂŽ fora.
[Lourdeca ri]
184
00:09:42,410 --> 00:09:44,080
Teu dia ainda vai chegar.
185
00:09:44,080 --> 00:09:48,010
Quem espera sempre alcança, jå dizia
o ditado. E eu espero deitado!
186
00:09:48,150 --> 00:09:50,480
[Lourdeca ri alto]
187
00:09:59,580 --> 00:10:01,680
[Larissa] Eii!
[Roy] Falei que eu vinha.
188
00:10:02,010 --> 00:10:04,980
Quem Ă© esse ser alto,
esquĂĄlido e narigudo?
189
00:10:04,980 --> 00:10:07,380
[Larissa] Ă o... Roy.
Amigo meu.
190
00:10:07,980 --> 00:10:10,580
[Larissa] VocĂȘ falou que estava
precisando de modelo.
191
00:10:10,580 --> 00:10:13,680
Ah, agora a gente vai fazer
anĂșncio de farmĂĄcia. Bem caĂdo, vocĂȘ.
192
00:10:13,950 --> 00:10:16,910
[Roy] Eu fotografo bem.
Meu
book, tĂĄ aqui.
193
00:10:24,910 --> 00:10:26,410
[Larissa] XĂŽ ver...
[Roy] Ă...
194
00:10:26,710 --> 00:10:29,950
Tem pinta de machĂŁo.
Coisa rara entre modelo.
195
00:10:30,480 --> 00:10:33,010
[Daniel] PeraĂ, Visky.
Sou macho.
196
00:10:33,010 --> 00:10:34,450
[Visky] Sei.
197
00:10:34,450 --> 00:10:36,310
[Visky] Gostei,
Roy!
198
00:10:36,310 --> 00:10:39,150
[Sam] CĂȘ vai tirar trabalho da
gente pra dar pra ele, Visky?
199
00:10:39,150 --> 00:10:42,750
[Visky] Quem decide sĂŁo os clientes,
e quanto mais opção, melhor.
200
00:10:42,750 --> 00:10:45,450
E o
Roy tem um Ăłtimo perfil.
201
00:10:48,110 --> 00:10:50,010
[Larissa] Viu? CĂȘ emplacou.
202
00:10:51,850 --> 00:10:54,710
[Giovanna] Eu fiquei
beeem chateada.
203
00:10:55,280 --> 00:10:57,410
Por que nĂŁo me convidou
pra festa no seu apĂȘ?
204
00:10:57,410 --> 00:11:01,310
Ah, eu pedi pro Visky
chamar todo mundo.
205
00:11:01,680 --> 00:11:03,310
A culpa Ă© dele.
206
00:11:03,310 --> 00:11:06,310
Ah, vou ter uma conversa
com aquela Libélula.
207
00:11:08,010 --> 00:11:09,680
CĂȘ mudou de perfume?
208
00:11:10,450 --> 00:11:12,780
Ă. Mudei.
209
00:11:14,150 --> 00:11:15,717
[Fanny ri de nervoso]
210
00:11:16,050 --> 00:11:17,350
Ă igual o meu!
211
00:11:18,750 --> 00:11:21,550
[Fanny] Eu te dei um
HermĂšs de presente.
212
00:11:22,080 --> 00:11:23,950
Ă, mas Ă© que...
213
00:11:23,950 --> 00:11:29,880
Sabe, eu te acho tĂŁo chique que
quis usar o mesmo perfume...
214
00:11:29,880 --> 00:11:31,810
...me sentir mais elegante.
215
00:11:33,810 --> 00:11:35,580
Combina menos com vocĂȘ.
216
00:11:37,150 --> 00:11:39,510
[Fanny] Mas eu agradeço o elogio.
217
00:11:39,780 --> 00:11:43,950
Agora, tĂŽ cheia de trabalho,
graças a seu pai...
218
00:11:43,950 --> 00:11:46,650
e as fotos que vocĂȘ
vai fazer pra revista...
219
00:11:46,650 --> 00:11:47,850
[Giovanna] VĂŁo sair?
220
00:11:47,850 --> 00:11:49,380
Ă sĂł vocĂȘ marcar o dia.
221
00:11:49,380 --> 00:11:53,810
Agora tenho que ver, porque estou cheia de catĂĄlogos. Tenho que coordenar as agendas.
222
00:11:54,380 --> 00:11:55,950
[Fanny] TĂĄ?
223
00:12:01,680 --> 00:12:02,150
Fui.
224
00:12:02,650 --> 00:12:04,610
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
225
00:12:04,880 --> 00:12:09,510
âȘâȘâȘ
226
00:12:09,750 --> 00:12:11,580
Visky!
227
00:12:12,150 --> 00:12:13,780
Onde cĂȘ tĂĄ, demĂŽnia?
228
00:12:14,180 --> 00:12:16,280
[Visky] JĂĄ vou, Absoluta!
229
00:12:16,410 --> 00:12:18,410
[Visky] O que cĂȘ falou
pra ela, Giovanna?
230
00:12:18,410 --> 00:12:20,310
[Giovanna] Nada! Trocamos gentilezas.
231
00:12:20,310 --> 00:12:23,350
Mas a culpa de eu nĂŁo ter sido convidada pra festa Ă© sua. Ela me garantiu.
232
00:12:23,350 --> 00:12:25,350
[Visky] A culpa Ă© sempre minha!
233
00:12:25,350 --> 00:12:28,780
[Lourdeca ri] Vai logo, que ela deve tĂĄ brava. Te chamou de demĂŽnia!
234
00:12:28,780 --> 00:12:30,950
[Visky] Antes demĂŽnia
do que lacraia!
235
00:12:31,280 --> 00:12:33,550
[Fanny] Visky, eu quero que
cĂȘ me faça um favor.
236
00:12:33,550 --> 00:12:36,110
[Visky] CĂȘ nĂŁo pede, cĂȘ manda,
Absoluta. Sou tua escrava.
237
00:12:36,110 --> 00:12:37,780
[Fanny] Eu nĂŁo tĂŽ pra brincadeira.
238
00:12:37,780 --> 00:12:40,280
[Fanny] A putinha tĂĄ usando
o mesmo perfume que eu.
239
00:12:40,280 --> 00:12:42,180
[Visky] Ă sinal de que
tem bom gosto, né?
240
00:12:42,180 --> 00:12:44,180
[Fanny] A pior bicha Ă© bicha burra!
241
00:12:44,180 --> 00:12:48,010
[Visky] Absoluta, me chama de lagartixa rastejante, mas nĂŁo me chama de bicha burra.
242
00:12:48,010 --> 00:12:51,210
[Fanny] Eu dei um perfume pra ela,
diferente do meu.
243
00:12:51,210 --> 00:12:54,810
[Fanny] Pro caso do Anthony encontrar com ela, e eu sentir o perfume nele.
244
00:12:54,810 --> 00:12:57,480
[Visky] EntĂŁo esse Ă© o tal
teste do perfume.
245
00:12:57,480 --> 00:12:59,580
[Fanny] Ă, inteligĂȘncia!
246
00:12:59,580 --> 00:13:03,450
[Fanny] SĂł que ela tĂĄ usando o mesmo perfume que eu. Como eu vou descobrir, ahn!?
247
00:13:03,450 --> 00:13:07,010
[Visky] Bem que eu desconfiei que
ela estava com um aroma familiar.
248
00:13:07,010 --> 00:13:09,850
[Fanny] Ela disse que
eu sou
chique,
249
00:13:09,850 --> 00:13:12,050
[Fanny] e que ela
quer me imitar!
250
00:13:12,050 --> 00:13:13,350
Chique eu sou, né?
251
00:13:13,350 --> 00:13:16,180
Mas elogio esconde
sempre må intenção.
252
00:13:16,180 --> 00:13:18,150
CĂȘ tambĂ©m Ă©
sĂĄbia, Absoluta!
253
00:13:18,150 --> 00:13:20,350
Quanto mais elogiam,
mais desconfio.
254
00:13:20,350 --> 00:13:24,810
Se um bofe diz pra mim que sou a criatura mais linda da terra, penso logo "isso vai custar caro".
255
00:13:24,810 --> 00:13:25,917
Exatamente.
256
00:13:25,917 --> 00:13:28,080
Ela nĂŁo tem cara de
quem me adora, né?
257
00:13:29,110 --> 00:13:31,050
[Fanny] Visky...
258
00:13:31,510 --> 00:13:35,150
[Fanny] Preciso de um favor seu.
[Visky] Sou todo teu, Absoluta. JĂĄ disse.
259
00:13:35,380 --> 00:13:37,010
[Fanny] O Anthony...
260
00:13:37,010 --> 00:13:39,310
[Fanny] Ele sai toda tarde
pra ver a mĂŁe.
261
00:13:39,310 --> 00:13:41,680
[Visky] Ai, que exemplo
mais bonito.
262
00:13:41,680 --> 00:13:45,850
[Visky] Tenho visto tão às vezes minha mãe, que me sinto até culpada. Mãe é mãe, né?
263
00:13:46,080 --> 00:13:50,080
Eu nĂŁo sou burra pra acreditar
em tanto amor filial. Entendeu?
264
00:13:50,650 --> 00:13:52,150
AmanhĂŁ...
265
00:13:52,550 --> 00:13:54,580
...eu quero que vocĂȘ
siga o Anthony.
266
00:13:54,580 --> 00:13:56,410
Absoluta, e os trabalhos, os
books?
267
00:13:56,410 --> 00:13:58,780
Ah, se vira, se vira e segue.
268
00:13:58,780 --> 00:14:00,550
TĂĄ? E nĂŁo deixa ele perceber.
269
00:14:00,550 --> 00:14:02,510
[Visky] Eu vou falar
com a Divanilda.
270
00:14:02,680 --> 00:14:06,683
Ele nĂŁo conhece o carro dela, nem vai desconfiar. E a bruxa vai adorar fazer o favor.
271
00:14:06,950 --> 00:14:10,480
Eu quero que vocĂȘ descubra
onde o Anthony vai toda tarde.
272
00:14:10,480 --> 00:14:12,180
TĂĄ? De qualquer jeito.
273
00:14:12,180 --> 00:14:14,210
E se ele for mesmo
pra casa da mĂŁe?
274
00:14:14,483 --> 00:14:16,550
Eu acho até que ele vai.
275
00:14:17,010 --> 00:14:20,550
Eu acho que ele tĂĄ encontrando
a Giovanna de novo.
276
00:14:20,910 --> 00:14:22,580
A minha intuição
nĂŁo me engana.
277
00:14:22,580 --> 00:14:24,280
E se ela estiver certa?
278
00:14:27,810 --> 00:14:29,380
O mundo vai desabar.
279
00:14:30,750 --> 00:14:33,480
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
280
00:14:35,310 --> 00:14:42,350
âȘ You are my angel âȘ
281
00:14:43,180 --> 00:14:47,580
âȘâȘâȘ
282
00:14:52,210 --> 00:14:54,210
[Fanny] Bebendo desde cedo?
283
00:14:54,710 --> 00:14:56,910
[Fanny] Vai virar alcĂłolatra, ein.
284
00:15:00,510 --> 00:15:02,980
Com a mĂŁe que
eu tenho, sem risco.
285
00:15:02,980 --> 00:15:04,517
NĂŁo quero ficar igual ela.
286
00:15:05,410 --> 00:15:06,980
Foi ver ela hoje?
287
00:15:07,650 --> 00:15:09,210
[Anthony] Fui.
288
00:15:09,310 --> 00:15:12,510
[Anthony] TĂŽ preocupado.
Ela tĂĄ bebendo cada vez mais.
289
00:15:14,310 --> 00:15:17,480
Queria conhecer a sua mĂŁe...
um dia desses...
290
00:15:17,850 --> 00:15:20,180
[Anthony] Pra quĂȘ?
[Fanny] CĂȘ tem vergonha de mim?
291
00:15:20,180 --> 00:15:22,350
[Anthony] NĂŁo. Ă claro que nĂŁo.
292
00:15:22,350 --> 00:15:23,850
à bom não ter mesmo, né?
293
00:15:23,850 --> 00:15:25,510
JĂĄ que cĂȘ vive
do meu dinheiro.
294
00:15:25,980 --> 00:15:31,050
Fanny, para de atirar sua grana na minha cara.
Quer saber? Minha mĂŁe vai pensar que cĂȘ Ă© minha avĂł.
295
00:15:31,050 --> 00:15:32,180
Ui!
296
00:15:32,650 --> 00:15:34,750
Quanta gentileza!
297
00:15:35,950 --> 00:15:38,710
Mas Ă© bom, sua mĂŁe e eu,
a gente se conhecer.
298
00:15:39,710 --> 00:15:43,750
JĂĄ que nĂłs vamos
regularizar nossa uniĂŁo.
299
00:15:44,610 --> 00:15:46,050
Como assim?
300
00:15:47,450 --> 00:15:49,450
Fazer uma uniĂŁo estĂĄvel.
301
00:15:49,450 --> 00:15:51,980
Um acordo. Casar.
302
00:15:54,310 --> 00:15:55,380
[Fanny] O que Ă©?
303
00:15:55,380 --> 00:15:56,910
A ideia te causar horror?
304
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
NĂŁo.
305
00:15:58,780 --> 00:16:00,410
Acho uma boa ideia.
306
00:16:01,210 --> 00:16:02,950
Vou preparar minha mĂŁe.
307
00:16:02,950 --> 00:16:04,550
AmanhĂŁ eu jĂĄ falo com ela.
308
00:16:06,110 --> 00:16:07,350
[Anthony] Boba.
309
00:16:07,710 --> 00:16:09,650
[Fanny ri baixo]
310
00:16:13,310 --> 00:16:15,510
Ă bom...
311
00:16:16,080 --> 00:16:19,380
...te cheirar e sĂł sentir
o meu perfume.
312
00:16:19,917 --> 00:16:21,817
Não tem mais ninguém.
313
00:16:21,817 --> 00:16:24,383
[Anthony] NĂŁo prometi? Eu cumpro.
314
00:16:27,050 --> 00:16:28,810
CĂȘ me faz feliz.
315
00:16:29,850 --> 00:16:31,880
[Carol] Ă, filha...
316
00:16:31,880 --> 00:16:33,710
[Carol] Filha, tĂŽ bonita? Ein?
317
00:16:33,710 --> 00:16:36,150
[Angel] CĂȘ tĂĄ brega, mĂŁe.
[Carol] Que!? Brega!?
318
00:16:36,150 --> 00:16:40,250
[todas falam juntas]
[Hilda] A sua mĂŁe vai conhecer a famĂlia do namorado.
319
00:16:40,250 --> 00:16:43,110
[Hilda] Ela tĂĄ nervosa e vocĂȘ
deixa ela ainda mais?
320
00:16:43,110 --> 00:16:44,480
[Carol] Eu tĂŽ nervosa.
321
00:16:44,480 --> 00:16:48,010
[Carol] TĂŽ nervosa porque ele pagou todas as dĂvidas do apartamento.
322
00:16:48,010 --> 00:16:50,880
TĂŽ nervosa porque a
empresa dele Ă© gigantesca.
323
00:16:50,880 --> 00:16:54,150
Eu tĂŽ nervosa porque ele Ă© muito
mais rico do que eu pensei.
324
00:16:54,150 --> 00:16:56,150
[Carol] Fecha, Darlene?
[Angel] Ele pagou tudo?
325
00:16:56,150 --> 00:16:58,880
[Hilda] Graças a ele, minha filha,
eu nĂŁo devo mais nada.
326
00:16:58,980 --> 00:17:01,780
Ai, sua mĂŁe encontrou um
homem realmente generoso.
327
00:17:01,780 --> 00:17:04,810
[Darlene] Ă, cĂȘ devia
comemorar, Arlete.
328
00:17:04,810 --> 00:17:07,080
[Angel] Eu tĂŽ feliz.
329
00:17:07,310 --> 00:17:11,180
[Angel] VocĂȘs me dĂŁo licença, que o Gui tĂĄ lĂĄ embaixo me esperando. Ele vai tambĂ©m.
330
00:17:11,180 --> 00:17:14,450
[Carol] Minha filha, cĂȘ vai me deixar aqui, nervosa desse jeito? NĂŁo, nĂ©?
331
00:17:14,450 --> 00:17:15,910
[Angel] MĂŁe, olha sĂł...
332
00:17:15,910 --> 00:17:19,350
[Angel] Se ele gostou de vocĂȘ do jeito que Ă©, cĂȘ nĂŁo tem que mudar, tĂĄ?
333
00:17:19,350 --> 00:17:20,750
[Darlene] Ela tem razĂŁo.
334
00:17:20,750 --> 00:17:23,050
[Darlene] TĂĄ linda.
[Hilda] Darlene, Darlene...
335
00:17:23,050 --> 00:17:26,410
[Hilda] VocĂȘ me desculpe
nĂŁo convidar...
336
00:17:26,410 --> 00:17:31,680
[Hilda] Mas Ă© que o Alex nĂŁo tocou no assunto, entĂŁo a gente acha que Ă©... sĂł pra famĂlia.
337
00:17:31,680 --> 00:17:33,280
[Darlene] Imagina.
TĂĄ tudo bem.
338
00:17:33,280 --> 00:17:37,310
[Darlene] Eu só quero emprestar pra Carolina o meu colarzinho de pérolas.
339
00:17:37,310 --> 00:17:39,910
[Angel] Hmmm! Que chique!
[Carol] SĂŁo verdadeiras, sĂŁo?
340
00:17:39,910 --> 00:17:42,280
[Darlene] Claro que não, imitação! [ri]
341
00:17:42,280 --> 00:17:44,580
[Darlene] Mas sĂŁo muito boas.
342
00:17:44,580 --> 00:17:47,150
[Darlene] Deixa eu ver,
vai ficar lindo. Olha, olha...
343
00:17:47,150 --> 00:17:48,910
[Darlene] Ficou?
[Hilda] Linda!
344
00:17:48,910 --> 00:17:50,410
[Carol] XĂŽ ver...
345
00:17:50,480 --> 00:17:52,450
TĂĄ Ăłtima, mĂŁe.
346
00:17:52,450 --> 00:17:54,210
Tchau, gente.
347
00:17:54,210 --> 00:17:55,980
[todas riem]
348
00:17:56,380 --> 00:17:57,980
[Pia] E a sua namorada?
349
00:17:57,980 --> 00:17:59,410
[Pia] NĂŁo chega?
350
00:17:59,710 --> 00:18:01,750
[Alex] Deve estar a caminho.
351
00:18:01,810 --> 00:18:05,110
[Pia] CĂȘ sempre exigiu de mim
tanta pontualidade...
352
00:18:05,110 --> 00:18:07,880
[Giovanna] Ah, mĂŁe, sai dessa.
Vai querer se comparar?
353
00:18:07,880 --> 00:18:09,510
[Pia] UĂ©, como assim?
354
00:18:09,610 --> 00:18:12,750
[Giovanna] Ah, conheço a namorada
do meu pai. MĂł breguinha.
355
00:18:12,750 --> 00:18:14,850
[Giovanna] Sei nem o que
meu pai viu nela.
356
00:18:14,850 --> 00:18:17,350
[Alex] Giovanna, a gente
tem um trato, lembra?
357
00:18:18,880 --> 00:18:19,980
[Giovanna] UĂ©.
358
00:18:19,980 --> 00:18:22,050
Pensei que fosse sĂł
na frente da noivinha.
359
00:18:22,050 --> 00:18:23,680
Na frente Ă© pra
nĂŁo abrir a boca.
360
00:18:23,680 --> 00:18:25,780
Pelas costas Ă© pra ficar calada.
361
00:18:26,280 --> 00:18:27,750
Para de falar besteira.
362
00:18:27,750 --> 00:18:31,210
[Igor] Melhor coisa que cĂȘ pode fazer aqui, Gi, Ă© ficar de boca fechada.
363
00:18:31,210 --> 00:18:34,110
[Giovanna] Começar por vocĂȘ, que
sĂł fala merda e Ă© outro brega.
364
00:18:34,110 --> 00:18:36,380
[Pia] Giovanna!
Não vai começar, né?
365
00:18:36,610 --> 00:18:38,510
[campainha]
366
00:18:41,780 --> 00:18:43,580
[Pia] Oi!
367
00:18:43,580 --> 00:18:45,680
[Pia] Oi, Gui!
[Gui] E aĂ, tia?
368
00:18:45,680 --> 00:18:47,310
[Pia] Tudo bem? Quanto tempo!
369
00:18:47,310 --> 00:18:49,550
[Pia] Nunca mais foi
lĂĄ visitar a tia.
370
00:18:49,550 --> 00:18:51,310
[Pia] Oi, Arlete, tudo bem?
371
00:18:51,580 --> 00:18:53,080
VocĂȘs estĂŁo namorando?
372
00:18:53,080 --> 00:18:55,380
[Giovanna] Eu nĂŁo tinha te falado?
[Pia] NĂŁo.
373
00:18:55,380 --> 00:18:57,810
[Angel] Estamos sim, Pia.
E a gente tĂĄ muito feliz.
374
00:18:57,810 --> 00:18:59,950
[Pia] Que legal.
[Gui] E aĂ, ex-tio?
375
00:19:00,250 --> 00:19:02,550
[Gui] DĂĄ pra botar mais
um prato na mesa?
376
00:19:02,550 --> 00:19:03,980
[Alex] Tudo bem, Gui?
377
00:19:04,080 --> 00:19:05,580
[Alex] Bom ter vocĂȘ aqui.
378
00:19:05,580 --> 00:19:07,610
SĂł nĂŁo me chama
de ex-tio, nĂŁo.
379
00:19:07,650 --> 00:19:10,210
Afinal de contas, com meu
casamento com a Carolina,
380
00:19:10,210 --> 00:19:13,150
a gente volta a ser da mesma famĂlia, jĂĄ que cĂȘ tĂĄ namorando a Angel.
381
00:19:13,410 --> 00:19:16,210
[Giovanna] Opa! Angel?
382
00:19:16,310 --> 00:19:18,480
[Pia] Arlete, né?
383
00:19:18,680 --> 00:19:20,480
[Alex] Ela desfilou pra
Like.
384
00:19:20,680 --> 00:19:24,110
[Alex] Foi o nome que eu guardei
depois que eles explicaram.
385
00:19:24,250 --> 00:19:26,510
Arlete, Angel... lĂĄ na praia.
386
00:19:26,510 --> 00:19:27,950
Aah, tĂĄ....
387
00:19:27,980 --> 00:19:30,310
SĂł estranhei, porque na
praia vocĂȘ nem lembrava.
388
00:19:30,610 --> 00:19:33,310
[Bruno] Ih, qual Ă©, Gi?
Tua vocação é interrogar, agora?
389
00:19:33,310 --> 00:19:34,980
SĂł estranhei.
390
00:19:35,880 --> 00:19:37,510
[Angel] Oi, Bruno!
391
00:19:37,510 --> 00:19:39,580
[Angel] Tudo bem?
[Bruno] De boa?
392
00:19:39,580 --> 00:19:42,280
[Bruno] A gente vai ser primo-irmĂŁo
emprestado agora, né?
393
00:19:42,280 --> 00:19:46,780
[Gui] Ă parentesco demais! O mais importante Ă© que eu tĂŽ com a Angel e nĂŁo largo mais.
394
00:19:46,880 --> 00:19:48,150
[Alex] E tua mĂŁe?
395
00:19:48,150 --> 00:19:49,580
O carro jĂĄ saiu faz tempo.
396
00:19:49,750 --> 00:19:51,480
[Angel] Ela tĂĄ tentando se arrumar.
397
00:19:51,480 --> 00:19:55,910
[Giovanna] Deve estar fazendo um esforço danado pra conseguir ficar minimamente apresentåvel.
398
00:19:55,910 --> 00:19:57,680
[Giovanna] Pronto. Calei.
399
00:19:57,950 --> 00:19:59,180
Bom, vocĂȘs estĂŁo em casa.
400
00:20:04,780 --> 00:20:07,850
[Angel] SerĂĄ que posso falar
com vocĂȘ em particular?
401
00:20:07,850 --> 00:20:10,680
[Angel] Claro, vamos até o escritório.
402
00:20:11,010 --> 00:20:14,150
[Alex] Com licença, gente.
Deve ser papo de mĂŁe e filha.
403
00:20:19,250 --> 00:20:20,780
[Alex] Algum problema?
404
00:20:21,380 --> 00:20:24,750
[Angel] Eu queria te agradecer por
ter pagado a dĂvida da minha avĂł.
405
00:20:25,210 --> 00:20:28,980
[Angel] Ela nĂŁo vai mais perder o apartamento.
[Alex] Que bom. Fico feliz.
406
00:20:29,410 --> 00:20:31,580
Eu paguei porque...
407
00:20:31,880 --> 00:20:33,650
CĂȘ sabe por quĂȘ.
408
00:20:36,550 --> 00:20:40,550
CĂȘ sabe que foi por um
sentimento especial, nĂŁo sabe?
409
00:20:42,010 --> 00:20:45,810
[Giovanna] Posso saber de que
sentimento cĂȘ tĂĄ falando?
410
00:20:50,610 --> 00:20:53,010
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
411
00:20:55,350 --> 00:21:03,480
âȘ You are my angel âȘ
412
00:21:03,880 --> 00:21:09,680
âȘâȘâȘ
34207