All language subtitles for The Fable e01-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,543 --> 00:00:05,627 [♪ dramatic music sting] 2 00:00:06,545 --> 00:00:07,879 [clinking] 3 00:00:08,463 --> 00:00:10,882 [narrator] In baseball, soccer, 4 00:00:11,717 --> 00:00:14,261 martial arts, combat sports, 5 00:00:14,344 --> 00:00:15,762 mathematics, 6 00:00:16,304 --> 00:00:17,389 science, 7 00:00:17,764 --> 00:00:18,765 art, 8 00:00:19,474 --> 00:00:20,600 music, 9 00:00:21,226 --> 00:00:22,227 entertainment, 10 00:00:22,894 --> 00:00:28,066 and all categories of every field, there are geniuses. 11 00:00:28,900 --> 00:00:31,987 And of course, they exist in the underworld too. 12 00:00:32,696 --> 00:00:37,534 This is a slightly eccentric tale of one of these men. 13 00:00:38,035 --> 00:00:40,037 [♪ theme music playing] 14 00:00:42,330 --> 00:00:47,794 The Fable 15 00:02:08,041 --> 00:02:09,876 Moving 16 00:02:10,460 --> 00:02:12,212 Damn it! Not now! 17 00:02:12,295 --> 00:02:13,880 Come on, elevator! 18 00:02:13,964 --> 00:02:16,383 - Don't panic. I'll buy us time. - [thug 1 whimpers] 19 00:02:16,466 --> 00:02:18,760 Come on! We're so screwed! 20 00:02:18,844 --> 00:02:20,095 [thug 2] Just calm down! 21 00:02:20,762 --> 00:02:23,056 - [thug 1] Hurry up! - He won't get me that easi... 22 00:02:23,140 --> 00:02:24,141 - [gunshot] - [grunts] 23 00:02:24,224 --> 00:02:25,517 - [thug 1 gasps] - [body thuds] 24 00:02:27,310 --> 00:02:28,478 Just one shot? 25 00:02:31,606 --> 00:02:35,026 - [thug 1 breathing nervously] - [footsteps approaching] 26 00:02:37,112 --> 00:02:39,030 [♪ suspenseful music playing] 27 00:02:41,116 --> 00:02:42,534 [elevator dings] 28 00:02:42,617 --> 00:02:44,035 - [grunts] - [gunshots] 29 00:02:46,997 --> 00:02:48,290 [breathes nervously] 30 00:02:50,500 --> 00:02:52,878 [♪ suspenseful music continues playing] 31 00:02:56,214 --> 00:02:58,175 - [thug 1 panting] - [elevator whirring] 32 00:02:58,258 --> 00:03:01,469 Is that the real Fable? 33 00:03:02,137 --> 00:03:04,181 The hitman Fable? 34 00:03:04,264 --> 00:03:05,682 That was close. 35 00:03:06,224 --> 00:03:08,685 Th-This is so screwed! 36 00:03:13,940 --> 00:03:16,276 [thug 1] I knew this would happen. 37 00:03:16,818 --> 00:03:19,738 Because we started that human trafficking stuff, 38 00:03:19,821 --> 00:03:22,616 now that hitman's coming after us. 39 00:03:22,699 --> 00:03:24,576 Even the boss got killed. 40 00:03:26,536 --> 00:03:29,664 [whimpers] No way I'm dying like that. 41 00:03:30,498 --> 00:03:32,417 Yeah, that's great. 42 00:03:32,500 --> 00:03:33,769 - Bring them all... - [silenced gunshot] 43 00:03:33,793 --> 00:03:35,003 - [squelches] - [thugs exclaim] 44 00:03:36,338 --> 00:03:37,589 [thugs exclaim, clamoring] 45 00:03:37,672 --> 00:03:39,341 - Boss? - [thug grunts] 46 00:03:39,424 --> 00:03:41,092 - [thugs groaning, grunting] - Huh? 47 00:03:43,887 --> 00:03:44,888 [panicked scream] 48 00:03:45,347 --> 00:03:48,183 Damn it. Damn it! Damn it! Damn it! 49 00:03:48,683 --> 00:03:49,684 [dings] 50 00:03:51,478 --> 00:03:52,938 Hey, Tanaka! 51 00:03:53,521 --> 00:03:54,940 - [gasps] - [squelches] 52 00:03:55,023 --> 00:03:57,108 [♪ tense music playing] 53 00:04:03,031 --> 00:04:04,115 Hey! 54 00:04:04,199 --> 00:04:06,743 Kill him. Take him out! 55 00:04:06,826 --> 00:04:08,620 [shouting] 56 00:04:09,537 --> 00:04:10,664 [thug 3 grunts] 57 00:04:11,873 --> 00:04:14,000 [♪ dramatic music playing] 58 00:04:15,335 --> 00:04:17,254 [shouts, grunting] 59 00:04:19,089 --> 00:04:20,173 [thug 3 grunts] 60 00:04:23,009 --> 00:04:24,427 [panting] 61 00:04:26,012 --> 00:04:28,014 Don't mess with me! 62 00:04:28,098 --> 00:04:29,099 [thug 3 grunts] 63 00:04:30,558 --> 00:04:31,559 [grunts] 64 00:04:37,607 --> 00:04:38,692 [body thuds] 65 00:04:38,775 --> 00:04:40,318 [thug 1 groaning] 66 00:04:43,780 --> 00:04:46,116 [in weak voice] Are you Fable? 67 00:04:47,575 --> 00:04:48,576 [hitman] Tsk. 68 00:04:51,037 --> 00:04:54,624 - You people made that name up for me. - [gun clicks] 69 00:04:55,083 --> 00:04:58,461 I'm just a professional killer. 70 00:04:58,545 --> 00:04:59,546 [silenced gunshot] 71 00:05:00,547 --> 00:05:02,048 [assistant] Did it go okay? 72 00:05:02,924 --> 00:05:05,218 I could hear gunshots. 73 00:05:05,302 --> 00:05:07,804 It was those trigger-happy amateurs. 74 00:05:08,847 --> 00:05:10,515 [Fable] Now turn on the TV. 75 00:05:10,807 --> 00:05:11,808 Huh? 76 00:05:12,017 --> 00:05:13,476 - The TV. - [beeps] 77 00:05:13,560 --> 00:05:16,062 - [assistant] Oh. The usual? - Yeah. 78 00:05:16,146 --> 00:05:17,856 [engine revving] 79 00:05:21,943 --> 00:05:26,114 - [shouting on TV] - [laughing] 80 00:05:26,197 --> 00:05:29,117 - [♪ comical music playing on TV] - Are you ready for this, Mr. Jackal? 81 00:05:29,200 --> 00:05:32,120 Hey, I didn't know I'd be doing this! 82 00:05:32,704 --> 00:05:37,709 Is this comedian Jackal Tomioka really that funny? 83 00:05:37,792 --> 00:05:42,088 Jackal's the best, man! [laughing] 84 00:05:43,048 --> 00:05:47,218 How can you laugh so much after just killing five or six people? 85 00:05:47,302 --> 00:05:49,179 What's the big deal? 86 00:05:49,262 --> 00:05:53,099 Hurry down to the dock, GPS chick. [laughing] 87 00:05:53,183 --> 00:05:56,144 It's perfect-memory beautiful-woman car navigation system. 88 00:05:56,227 --> 00:05:57,228 [Jackal hums] 89 00:05:57,312 --> 00:05:59,832 [host] You're particularly adept at doing things in high places, right? 90 00:05:59,856 --> 00:06:01,649 - You're Jackal, after all. - [inhales deeply] 91 00:06:01,733 --> 00:06:03,818 Jackal only works at ground level! 92 00:06:04,319 --> 00:06:06,154 Because I'm related to wolves. 93 00:06:06,237 --> 00:06:09,532 [Jackal in shaky voice] Am I really going to jump from up here? 94 00:06:09,616 --> 00:06:10,658 [host] Okay, let's go! 95 00:06:10,742 --> 00:06:12,744 {\an8}-[Jackal whimpering] - [host] Human darts! 96 00:06:12,827 --> 00:06:14,537 {\an8}Hit the bullseye and win 30,000 yen! 97 00:06:14,621 --> 00:06:15,914 {\an8}Jackal Tomioka 30,000 yen prize!! 98 00:06:15,997 --> 00:06:17,165 {\an8}[Jackal] Woosh! 99 00:06:17,248 --> 00:06:18,416 [Jackal screaming] 100 00:06:18,500 --> 00:06:21,211 - [Fable laughing hysterically] - [sirens blaring] 101 00:06:25,632 --> 00:06:28,718 [water lapping] 102 00:06:42,690 --> 00:06:44,859 [assistant] I disposed of the car. 103 00:06:44,943 --> 00:06:47,028 [Boss] Good. You tired? 104 00:06:47,112 --> 00:06:48,405 Not really. 105 00:06:48,488 --> 00:06:49,864 I'm used to this. 106 00:06:50,448 --> 00:06:52,367 That can lead to carelessness. 107 00:06:52,450 --> 00:06:53,952 Oh, okay. 108 00:06:54,452 --> 00:06:56,454 [Boss] Good. What about him? 109 00:06:56,955 --> 00:06:58,248 Same as always. 110 00:06:58,832 --> 00:07:01,292 He watched Jackal and laughed. 111 00:07:01,376 --> 00:07:02,752 Same as always. 112 00:07:03,336 --> 00:07:05,422 Oh. Jackal, huh? 113 00:07:06,172 --> 00:07:07,757 [toilet flushing] 114 00:07:10,552 --> 00:07:12,887 - [door closes] - Nice work. 115 00:07:12,971 --> 00:07:13,972 Have a seat. 116 00:07:15,098 --> 00:07:16,558 [Boss] The fish is done. 117 00:07:17,142 --> 00:07:20,353 Oh. Fish again? 118 00:07:20,937 --> 00:07:22,772 About today's job… 119 00:07:22,856 --> 00:07:25,066 I already told him. 120 00:07:25,150 --> 00:07:29,070 You know, unlike when I was working, 121 00:07:29,154 --> 00:07:31,156 things have gotten tougher. 122 00:07:32,824 --> 00:07:33,867 [sniffs] 123 00:07:33,950 --> 00:07:38,037 There's those pesky security cameras everywhere. 124 00:07:38,121 --> 00:07:42,041 We destroyed the cameras, every last one of them. 125 00:07:43,251 --> 00:07:45,378 [groaning softly] 126 00:07:46,129 --> 00:07:48,298 You've been doing this for six years. 127 00:07:48,840 --> 00:07:50,925 Do you know how many 128 00:07:51,551 --> 00:07:52,719 you've killed? 129 00:07:53,303 --> 00:07:54,304 [Fable] No. 130 00:07:55,930 --> 00:08:00,143 [Boss] Yakuza, politicians, doctors, company presidents, celebrities… 131 00:08:01,144 --> 00:08:06,566 Most of our targets are big fish. That's why the price is high. 132 00:08:07,567 --> 00:08:10,153 We've spent hundreds of millions this month alone 133 00:08:10,236 --> 00:08:12,697 just on contacts and info brokers. 134 00:08:14,032 --> 00:08:17,785 In the past six years, you've killed 71. 135 00:08:17,869 --> 00:08:19,996 This year was especially busy. 136 00:08:21,039 --> 00:08:24,000 - Hey. Here. - [assistant] Hmm? 137 00:08:24,083 --> 00:08:25,960 I don't want it. 138 00:08:26,044 --> 00:08:27,670 It's too hot. 139 00:08:28,463 --> 00:08:30,465 Blow on it. 140 00:08:31,382 --> 00:08:32,383 [assistant] Huh? 141 00:08:33,551 --> 00:08:35,094 - [gasps] - [grunts] 142 00:08:36,054 --> 00:08:37,972 [sighs, inhales sharply] 143 00:08:38,556 --> 00:08:40,558 So, when's the next job? 144 00:08:41,059 --> 00:08:44,062 [Boss] There isn't. We won't be taking jobs for a while. 145 00:08:44,812 --> 00:08:47,190 We did too many this year. 146 00:08:48,149 --> 00:08:50,985 We'll take a year off and lie low. 147 00:08:52,320 --> 00:08:53,321 [Boss] Here. 148 00:08:53,571 --> 00:08:55,990 This is the money you've earned. 149 00:08:56,074 --> 00:08:57,784 You keep it now. 150 00:08:58,826 --> 00:09:01,079 Oh, wow! 151 00:09:01,162 --> 00:09:03,748 How much is in there? 152 00:09:04,499 --> 00:09:07,752 I'm not sure. Probably close to 50 million. 153 00:09:08,336 --> 00:09:11,839 How come mine's in a plastic shopping bag? 154 00:09:11,923 --> 00:09:13,049 Lie low? 155 00:09:13,758 --> 00:09:15,760 You mean hide? 156 00:09:15,843 --> 00:09:18,012 Yep. They're fake, 157 00:09:18,096 --> 00:09:21,057 but I'll get driver's licenses and insurance cards made. 158 00:09:21,599 --> 00:09:23,685 [assistant] Where are we going to hide? 159 00:09:24,310 --> 00:09:28,273 There's a group in Osaka I've had connections with for a long time. 160 00:09:28,856 --> 00:09:30,441 [Boss] Well, they're yakuza… 161 00:09:30,567 --> 00:09:31,859 Isn't it ready? 162 00:09:31,943 --> 00:09:33,343 [Boss] I'll set things up with them 163 00:09:33,861 --> 00:09:35,947 so there isn't any trouble between you. 164 00:09:36,781 --> 00:09:39,284 Don't cause problems while you're lying low. 165 00:09:44,497 --> 00:09:46,124 [blowing air] 166 00:09:46,207 --> 00:09:49,669 If we're just lying low, why go all the way to Osaka? 167 00:09:49,752 --> 00:09:51,004 You need to. 168 00:09:51,254 --> 00:09:54,549 Experience starting over in an unfamiliar place. 169 00:09:55,133 --> 00:09:59,178 If you learn to adapt, you'll become an even better pro. 170 00:09:59,971 --> 00:10:01,431 A better pro, huh? 171 00:10:02,390 --> 00:10:07,312 [Boss] It's important to be able to adapt to any environment and situation. 172 00:10:07,645 --> 00:10:11,190 Turn into a totally ordinary person. 173 00:10:11,274 --> 00:10:14,360 You can get work or do part-time jobs. 174 00:10:14,569 --> 00:10:16,613 You can make friends. 175 00:10:16,904 --> 00:10:18,698 You can even fall in love. 176 00:10:19,282 --> 00:10:22,452 Learn how to live as an ordinary human. 177 00:10:22,535 --> 00:10:23,578 [chuckles] 178 00:10:23,661 --> 00:10:27,457 Sounds like lots of fun, huh, Fable? 179 00:10:28,124 --> 00:10:31,794 Blend in as an ordinary person as part of being a pro hitman. 180 00:10:32,587 --> 00:10:34,422 That does sound fun. 181 00:10:34,672 --> 00:10:36,466 - [assistant] Here. - Hmm? 182 00:10:37,050 --> 00:10:38,051 It's ready. 183 00:10:39,052 --> 00:10:43,473 But if you kill anyone while you're on break, 184 00:10:43,556 --> 00:10:46,017 I'll kill the both of you. 185 00:10:49,520 --> 00:10:50,688 Right. 186 00:10:51,105 --> 00:10:52,190 As a pro... 187 00:10:52,273 --> 00:10:54,942 That's hot! [groaning] 188 00:10:55,860 --> 00:11:00,531 All you're bringing is a backpack and the bag full of money? 189 00:11:01,032 --> 00:11:05,453 I've had to move from place to place to get to each target. 190 00:11:05,536 --> 00:11:07,955 Even so, you've got almost nothing. 191 00:11:08,706 --> 00:11:09,933 - [Fable] Yeah. - [assistant] Boss gave me this. 192 00:11:09,957 --> 00:11:10,958 [Fable] What is it? 193 00:11:11,292 --> 00:11:12,960 [assistant] Your fake driver's license. 194 00:11:13,753 --> 00:11:15,546 I've got your insurance card too. 195 00:11:16,047 --> 00:11:17,799 Driver's License 196 00:11:17,882 --> 00:11:19,258 [soft giggle] 197 00:11:19,884 --> 00:11:22,053 {\an8}[Fable] "Akira Sato." 198 00:11:22,136 --> 00:11:24,305 So, that's my name, huh? 199 00:11:24,389 --> 00:11:26,933 [assistant] You hide a gun there? 200 00:11:27,016 --> 00:11:28,309 [Akira] What about that address? 201 00:11:28,893 --> 00:11:30,520 Have we already got a place? 202 00:11:31,354 --> 00:11:32,563 I don't know. 203 00:11:33,147 --> 00:11:36,401 He said the group in Osaka would get us a place. 204 00:11:36,484 --> 00:11:39,028 [Akira] By the way, what's your name? 205 00:11:39,112 --> 00:11:41,531 [assistant] I'm Yoko Sato. 206 00:11:42,198 --> 00:11:43,408 Sato? 207 00:11:43,991 --> 00:11:47,412 Apparently, we're supposed to be siblings. 208 00:11:48,079 --> 00:11:49,914 - Me and you? - [tape ripping] 209 00:11:49,997 --> 00:11:52,417 [Akira] Boss is amusing himself at our expense. 210 00:11:52,875 --> 00:11:55,044 Yeah, he was grinning. 211 00:11:55,128 --> 00:11:57,588 Show me the photo on your driver's license. 212 00:11:57,672 --> 00:11:58,798 No way! 213 00:11:59,716 --> 00:12:02,051 Tsk. Put this in the microwave. 214 00:12:02,468 --> 00:12:03,553 Why? 215 00:12:05,304 --> 00:12:06,305 [fridge door opens] 216 00:12:08,224 --> 00:12:10,017 I'm thirsty. 217 00:12:10,101 --> 00:12:12,019 [Yoko] Do you have one for your sister? 218 00:12:12,103 --> 00:12:14,021 [Akira] My "sister," huh? 219 00:12:14,981 --> 00:12:16,107 What? 220 00:12:17,108 --> 00:12:19,277 [Yoko] You hide bullets in that? 221 00:12:19,861 --> 00:12:22,280 Get that spray can from over there, 222 00:12:22,363 --> 00:12:23,781 sister. 223 00:12:24,407 --> 00:12:26,242 - [Yoko] This? - Yeah. 224 00:12:30,329 --> 00:12:31,998 [Akira] This is the barrel. 225 00:12:32,582 --> 00:12:35,334 - Boss told us not to bring any guns. - [bullets clinking] 226 00:12:35,418 --> 00:12:37,503 [Akira] That's why I'm getting them out. 227 00:12:37,587 --> 00:12:40,089 I'll leave them in the microwave. 228 00:12:40,673 --> 00:12:43,009 Boss will come pick them up tomorrow. 229 00:12:43,092 --> 00:12:47,513 Only your Glock and PPK are in there. Where's your Nighthawk? 230 00:12:47,597 --> 00:12:49,432 I put the barrel in. 231 00:12:50,099 --> 00:12:52,435 I don't mean just the barrel. 232 00:12:52,518 --> 00:12:54,353 Where's the gun body? 233 00:12:55,980 --> 00:12:57,273 [Akira] You mean this? 234 00:12:57,356 --> 00:13:00,318 You can't! Even disassembled, a gun is still a gun. 235 00:13:00,401 --> 00:13:02,904 Without a barrel, a gun can't shoot. 236 00:13:02,987 --> 00:13:05,323 The Nighthawk is my partner. 237 00:13:06,449 --> 00:13:08,284 [Akira] I'm definitely bringing this. 238 00:13:08,868 --> 00:13:11,996 Don't you understand what we'll be doing for the next year? 239 00:13:12,079 --> 00:13:16,793 We're becoming ordinary people to hide our identities and live normal lives. 240 00:13:18,878 --> 00:13:20,296 I understand that. 241 00:13:22,215 --> 00:13:23,800 Akira Sato 242 00:13:23,883 --> 00:13:26,844 Don't blame me if Boss gets mad. 243 00:13:27,637 --> 00:13:31,057 [Akira] "Birthdate, April 1." 244 00:13:31,140 --> 00:13:32,975 April Fool's Day. 245 00:13:34,185 --> 00:13:36,062 The day of liars. 246 00:13:36,145 --> 00:13:37,605 No, that's not it. 247 00:13:37,688 --> 00:13:39,482 You're allowed to lie on that day. 248 00:13:39,565 --> 00:13:43,027 We'll be living a life of lies anyway, so it's perfect. 249 00:13:43,569 --> 00:13:44,654 Boss's humor. 250 00:13:45,154 --> 00:13:48,658 Show me the birthday on your driver's license. 251 00:13:48,741 --> 00:13:49,826 No way! 252 00:13:51,702 --> 00:13:53,579 - Tsk. - [Yoko] Come on. 253 00:13:54,163 --> 00:13:55,206 We're leaving. 254 00:13:55,915 --> 00:13:58,668 We'll be in Osaka by morning. 255 00:13:59,168 --> 00:14:00,419 - [door opens] - [annoyed grunt] 256 00:14:01,420 --> 00:14:04,924 Shin-Meishin Expressway 257 00:14:07,218 --> 00:14:10,847 Say, why'd you become a hitman, brother? 258 00:14:11,138 --> 00:14:13,432 "Brother"? Tsk. 259 00:14:13,850 --> 00:14:16,352 [Yoko] Hey, don't you "tsk" me. 260 00:14:17,019 --> 00:14:20,231 We'll be living as siblings for a whole year, you know. 261 00:14:20,314 --> 00:14:23,025 We need to start getting used to it right now. 262 00:14:23,109 --> 00:14:25,361 Then what about you, sister? 263 00:14:25,444 --> 00:14:27,113 What was it again? Yoko? 264 00:14:27,196 --> 00:14:29,323 Were you Boss's lover or something? 265 00:14:29,407 --> 00:14:32,034 No way! Don't tick me off like that. 266 00:14:32,869 --> 00:14:37,623 When I was 10, my house burned down and my mom and dad died. 267 00:14:37,707 --> 00:14:40,960 For some reason, Boss took me in. 268 00:14:42,003 --> 00:14:45,715 He taught me all kinds of stuff since I was little. 269 00:14:46,215 --> 00:14:50,219 Then all of a sudden, a year ago, he made me your assistant and driver. 270 00:14:50,803 --> 00:14:53,639 Okay, I've told you my story. 271 00:14:53,890 --> 00:14:55,224 Now it's your turn. 272 00:14:55,892 --> 00:14:57,018 Me? 273 00:14:58,144 --> 00:14:59,520 [Akira] I don't feel like it. 274 00:14:59,604 --> 00:15:01,314 Not fair! 275 00:15:01,397 --> 00:15:03,649 Then show me your driver's license. 276 00:15:03,733 --> 00:15:04,901 [Yoko] No way! 277 00:15:04,984 --> 00:15:07,361 [Akira] Then I won't talk. 278 00:15:17,246 --> 00:15:18,331 [car doors close] 279 00:15:19,332 --> 00:15:20,750 [Yoko] Huh? What is it? 280 00:15:21,250 --> 00:15:22,877 [sighs] 281 00:15:24,253 --> 00:15:28,299 Those two over there are car burglars. 282 00:15:28,382 --> 00:15:31,302 Huh? Who? You can tell? 283 00:15:31,385 --> 00:15:34,180 [Akira] Yeah. Their attitude and air. 284 00:15:34,263 --> 00:15:38,559 Hmm… Anyway, don't cause any trouble, okay? 285 00:15:39,268 --> 00:15:41,687 I'll keep an eye on the car just in case. 286 00:15:42,271 --> 00:15:44,857 Get me a coffee after you're done in the restroom. 287 00:15:44,941 --> 00:15:47,568 - Hot coffee? - [Akira] Make it cold. 288 00:15:57,745 --> 00:16:01,123 No, that car's no good. 289 00:16:02,083 --> 00:16:06,462 It's got a child seat in it. Learn to sniff out the money. 290 00:16:07,380 --> 00:16:10,841 There's no point in looking in that old junker. 291 00:16:10,925 --> 00:16:14,720 Hey, there's a bag with 50 million in it two cars down. 292 00:16:15,596 --> 00:16:18,224 [Akira] That's right. That one. 293 00:16:18,808 --> 00:16:22,228 You can smell the money, right? Smell it. Smell it. 294 00:16:23,104 --> 00:16:24,730 Aw, too bad. 295 00:16:25,523 --> 00:16:26,732 They're not pros. 296 00:16:27,483 --> 00:16:28,484 [thug] Huh? 297 00:16:32,238 --> 00:16:33,322 [annoyed grunt] 298 00:16:38,327 --> 00:16:41,288 Let's not have any useless violence. 299 00:16:41,372 --> 00:16:42,665 It won't do any good. 300 00:16:43,249 --> 00:16:45,376 Just stand up, you punk. 301 00:16:45,459 --> 00:16:48,337 [Akira] I'll stand up, but don't touch me. 302 00:16:48,421 --> 00:16:51,799 If you're going to wuss out, then don't stare. 303 00:16:52,717 --> 00:16:54,802 For starters, get out your wallet. 304 00:16:54,885 --> 00:16:56,762 - [bone cracks] - [grunts] 305 00:16:58,014 --> 00:16:59,306 [grunts] 306 00:17:00,099 --> 00:17:01,100 [bodies thud] 307 00:17:01,183 --> 00:17:03,060 [Yoko screaming] 308 00:17:03,144 --> 00:17:05,062 [screaming continues] 309 00:17:05,771 --> 00:17:08,482 It was just instinct. 310 00:17:08,566 --> 00:17:12,194 Darn you! Didn't he just warn you yesterday? 311 00:17:12,278 --> 00:17:14,613 They came at me first. 312 00:17:14,697 --> 00:17:16,073 No excuses! 313 00:17:16,991 --> 00:17:20,327 How can you pick on little wimp car burglars? 314 00:17:20,411 --> 00:17:23,372 Not my fault. I only did it because they touched me. 315 00:17:23,456 --> 00:17:26,083 [Yoko] Just get going! Forget about it. 316 00:17:26,667 --> 00:17:29,712 - Hey, you punks. Say something. - [Yoko] Enough! 317 00:17:29,795 --> 00:17:30,921 Don't look back! 318 00:17:31,005 --> 00:17:32,715 [thugs groaning] 319 00:17:33,924 --> 00:17:34,925 Tsk. 320 00:17:35,634 --> 00:17:36,719 [Yoko] Get in! Now! 321 00:17:37,428 --> 00:17:39,096 - [tires screech] - [engine revving] 322 00:17:42,558 --> 00:17:44,894 [Yoko] Are you stupid? 323 00:17:44,977 --> 00:17:48,022 The moment we try to become ordinary people, you do this? 324 00:17:48,105 --> 00:17:51,442 [Akira groans] It's because I trained to take down any opponent 325 00:17:51,525 --> 00:17:53,527 in under six seconds. 326 00:17:53,611 --> 00:17:55,529 Who cares about that! 327 00:17:55,780 --> 00:17:58,657 Are you going to harm everyone we meet like that? 328 00:17:58,741 --> 00:18:00,618 I thought you were a pro! 329 00:18:01,285 --> 00:18:03,120 Yeah, I'm a pro. 330 00:18:03,454 --> 00:18:06,957 For the next year, if you go off over little things like that, 331 00:18:07,041 --> 00:18:08,918 you'll end up killing someone. 332 00:18:09,085 --> 00:18:10,336 Don't you understand that? 333 00:18:10,836 --> 00:18:12,296 True… 334 00:18:13,047 --> 00:18:15,132 Say, Yoko. 335 00:18:15,216 --> 00:18:16,217 What? 336 00:18:16,300 --> 00:18:18,761 You know, actually… 337 00:18:19,887 --> 00:18:22,139 this may not be so easy. 338 00:18:23,891 --> 00:18:26,352 [Yoko] We'll be in Osaka soon. 339 00:18:26,852 --> 00:18:28,729 It's dawn. 340 00:18:30,356 --> 00:18:33,776 [sighs] By the way, can you speak Kansai dialect? 341 00:18:34,360 --> 00:18:37,279 I've mastered five languages, Kansai dialect, Hiroshima dialect, 342 00:18:37,363 --> 00:18:42,910 Kyushu dialect, Tohoku dialect, and standard dialect. 343 00:18:42,993 --> 00:18:44,495 Those are all Japanese. 344 00:18:45,371 --> 00:18:49,917 Tsk. You have no idea just how useful that is, do you? 345 00:18:50,000 --> 00:18:54,922 Never mind that. You've got to make it a habit to speak the dialect. 346 00:18:55,005 --> 00:18:59,635 All I have to do is flip the switch in my head. 347 00:18:59,718 --> 00:19:00,928 Is that so? 348 00:19:01,679 --> 00:19:05,933 And your name is Akira Sato. Don't forget that. 349 00:19:06,934 --> 00:19:09,145 [Akira] What's up with Maguro Group now? 350 00:19:09,228 --> 00:19:12,940 [Yoko] Don't you know? You've worked with them. 351 00:19:13,023 --> 00:19:15,067 That was three years ago. 352 00:19:15,234 --> 00:19:17,611 I just did the hit, that's all. 353 00:19:17,736 --> 00:19:20,322 Is that right? So you've never met them? 354 00:19:20,990 --> 00:19:25,578 Why would I meet with the client? It just increases the risk. 355 00:19:26,203 --> 00:19:28,247 [Yoko] There's about 20 people in the group. 356 00:19:28,539 --> 00:19:32,668 They're the only yakuza in Asase-cho, Taihei, Osaka. 357 00:19:33,169 --> 00:19:37,006 Their boss is Hiroshi Hamada, age 53. He's their fourth-generation boss. 358 00:19:37,089 --> 00:19:39,592 He succeeded as boss two years ago. 359 00:19:40,217 --> 00:19:43,179 Their captain is Takeshi Ebihara, age 38. 360 00:19:43,679 --> 00:19:46,599 He's a hardcore bruiser with five previous convictions. 361 00:19:47,850 --> 00:19:51,437 Those two are the only ones who know about our situation. 362 00:19:56,192 --> 00:19:57,359 [confused exclaim] 363 00:19:57,443 --> 00:20:00,362 - [♪ quirky music playing] - [groaning softly] 364 00:20:00,446 --> 00:20:02,448 [awkward grunt] 365 00:20:03,824 --> 00:20:05,367 That flipped the switch. 366 00:20:07,161 --> 00:20:08,704 Aren't you coming? 367 00:20:10,080 --> 00:20:13,292 - Are you sure that'll work? - [car door closes] 368 00:20:14,335 --> 00:20:15,878 [in Kansai dialect] Get a move on. 369 00:20:15,961 --> 00:20:17,338 The heck are we? 370 00:20:17,421 --> 00:20:20,507 [Akira] The heck am I here for? The heck are we doing? 371 00:20:20,591 --> 00:20:24,136 - [Yoko] That's perfect! - [Akira] Damn straight it's perfect. 372 00:20:26,722 --> 00:20:28,140 [Yoko] Let's go in here. 373 00:20:28,224 --> 00:20:29,391 [Akira in normal voice] Why? 374 00:20:29,475 --> 00:20:31,894 [Yoko] You need to get clothes, brother. 375 00:20:31,977 --> 00:20:35,064 You can't wear that black V-neck T-shirt. 376 00:20:35,147 --> 00:20:36,398 Oh? 377 00:20:36,482 --> 00:20:39,902 You've got to change the first impression you'll make. 378 00:20:40,569 --> 00:20:41,904 Oh. 379 00:20:41,987 --> 00:20:43,405 Maguro 380 00:20:44,865 --> 00:20:45,908 Boss, 381 00:20:45,991 --> 00:20:47,326 should we be doing this? 382 00:20:47,409 --> 00:20:48,410 Doing what? 383 00:20:48,994 --> 00:20:51,455 I know we've worked with them since the last boss, 384 00:20:51,538 --> 00:20:54,917 but should we really be harboring that freelance hitman punk? 385 00:20:55,501 --> 00:20:58,170 I'll agree, it's not ideal. 386 00:20:59,046 --> 00:21:02,174 It's like swimming with a shark without having a cage. 387 00:21:02,258 --> 00:21:05,177 Maybe so, but Fable's more like a wild killer whale. 388 00:21:05,844 --> 00:21:09,932 Well, well. My captain, Ebihara thinks that highly of him, huh? 389 00:21:10,015 --> 00:21:12,685 I know lots of dangerous people. 390 00:21:12,768 --> 00:21:14,436 But this guy… 391 00:21:15,020 --> 00:21:17,064 Listen, Ebihara. 392 00:21:17,189 --> 00:21:20,943 This shark or killer whale or whatever, he won't frighten us. 393 00:21:21,026 --> 00:21:23,237 Let him swim free. 394 00:21:24,530 --> 00:21:26,782 [♪ closing theme music playing] 395 00:22:47,363 --> 00:22:51,325 Next Episode A Wonderful Night 396 00:22:51,408 --> 00:22:53,911 Translated by Brian Athey 27939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.