Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,543 --> 00:00:05,627
[♪ dramatic music sting]
2
00:00:06,545 --> 00:00:07,879
[clinking]
3
00:00:08,463 --> 00:00:10,882
[narrator] In baseball, soccer,
4
00:00:11,717 --> 00:00:14,261
martial arts, combat sports,
5
00:00:14,344 --> 00:00:15,762
mathematics,
6
00:00:16,304 --> 00:00:17,389
science,
7
00:00:17,764 --> 00:00:18,765
art,
8
00:00:19,474 --> 00:00:20,600
music,
9
00:00:21,226 --> 00:00:22,227
entertainment,
10
00:00:22,894 --> 00:00:28,066
and all categories of every field,
there are geniuses.
11
00:00:28,900 --> 00:00:31,987
And of course,
they exist in the underworld too.
12
00:00:32,696 --> 00:00:37,534
This is a slightly eccentric tale
of one of these men.
13
00:00:38,035 --> 00:00:40,037
[♪ theme music playing]
14
00:00:42,330 --> 00:00:47,794
The Fable
15
00:02:08,041 --> 00:02:09,876
Moving
16
00:02:10,460 --> 00:02:12,212
Damn it! Not now!
17
00:02:12,295 --> 00:02:13,880
Come on, elevator!
18
00:02:13,964 --> 00:02:16,383
- Don't panic. I'll buy us time.
- [thug 1 whimpers]
19
00:02:16,466 --> 00:02:18,760
Come on! We're so screwed!
20
00:02:18,844 --> 00:02:20,095
[thug 2] Just calm down!
21
00:02:20,762 --> 00:02:23,056
- [thug 1] Hurry up!
- He won't get me that easi...
22
00:02:23,140 --> 00:02:24,141
- [gunshot]
- [grunts]
23
00:02:24,224 --> 00:02:25,517
- [thug 1 gasps]
- [body thuds]
24
00:02:27,310 --> 00:02:28,478
Just one shot?
25
00:02:31,606 --> 00:02:35,026
- [thug 1 breathing nervously]
- [footsteps approaching]
26
00:02:37,112 --> 00:02:39,030
[♪ suspenseful music playing]
27
00:02:41,116 --> 00:02:42,534
[elevator dings]
28
00:02:42,617 --> 00:02:44,035
- [grunts]
- [gunshots]
29
00:02:46,997 --> 00:02:48,290
[breathes nervously]
30
00:02:50,500 --> 00:02:52,878
[♪ suspenseful music continues playing]
31
00:02:56,214 --> 00:02:58,175
- [thug 1 panting]
- [elevator whirring]
32
00:02:58,258 --> 00:03:01,469
Is that the real Fable?
33
00:03:02,137 --> 00:03:04,181
The hitman Fable?
34
00:03:04,264 --> 00:03:05,682
That was close.
35
00:03:06,224 --> 00:03:08,685
Th-This is so screwed!
36
00:03:13,940 --> 00:03:16,276
[thug 1] I knew this would happen.
37
00:03:16,818 --> 00:03:19,738
Because we started
that human trafficking stuff,
38
00:03:19,821 --> 00:03:22,616
now that hitman's coming after us.
39
00:03:22,699 --> 00:03:24,576
Even the boss got killed.
40
00:03:26,536 --> 00:03:29,664
[whimpers]
No way I'm dying like that.
41
00:03:30,498 --> 00:03:32,417
Yeah, that's great.
42
00:03:32,500 --> 00:03:33,769
- Bring them all...
- [silenced gunshot]
43
00:03:33,793 --> 00:03:35,003
- [squelches]
- [thugs exclaim]
44
00:03:36,338 --> 00:03:37,589
[thugs exclaim, clamoring]
45
00:03:37,672 --> 00:03:39,341
- Boss?
- [thug grunts]
46
00:03:39,424 --> 00:03:41,092
- [thugs groaning, grunting]
- Huh?
47
00:03:43,887 --> 00:03:44,888
[panicked scream]
48
00:03:45,347 --> 00:03:48,183
Damn it. Damn it! Damn it! Damn it!
49
00:03:48,683 --> 00:03:49,684
[dings]
50
00:03:51,478 --> 00:03:52,938
Hey, Tanaka!
51
00:03:53,521 --> 00:03:54,940
- [gasps]
- [squelches]
52
00:03:55,023 --> 00:03:57,108
[♪ tense music playing]
53
00:04:03,031 --> 00:04:04,115
Hey!
54
00:04:04,199 --> 00:04:06,743
Kill him. Take him out!
55
00:04:06,826 --> 00:04:08,620
[shouting]
56
00:04:09,537 --> 00:04:10,664
[thug 3 grunts]
57
00:04:11,873 --> 00:04:14,000
[♪ dramatic music playing]
58
00:04:15,335 --> 00:04:17,254
[shouts, grunting]
59
00:04:19,089 --> 00:04:20,173
[thug 3 grunts]
60
00:04:23,009 --> 00:04:24,427
[panting]
61
00:04:26,012 --> 00:04:28,014
Don't mess with me!
62
00:04:28,098 --> 00:04:29,099
[thug 3 grunts]
63
00:04:30,558 --> 00:04:31,559
[grunts]
64
00:04:37,607 --> 00:04:38,692
[body thuds]
65
00:04:38,775 --> 00:04:40,318
[thug 1 groaning]
66
00:04:43,780 --> 00:04:46,116
[in weak voice]
Are you Fable?
67
00:04:47,575 --> 00:04:48,576
[hitman] Tsk.
68
00:04:51,037 --> 00:04:54,624
- You people made that name up for me.
- [gun clicks]
69
00:04:55,083 --> 00:04:58,461
I'm just a professional killer.
70
00:04:58,545 --> 00:04:59,546
[silenced gunshot]
71
00:05:00,547 --> 00:05:02,048
[assistant] Did it go okay?
72
00:05:02,924 --> 00:05:05,218
I could hear gunshots.
73
00:05:05,302 --> 00:05:07,804
It was those trigger-happy amateurs.
74
00:05:08,847 --> 00:05:10,515
[Fable] Now turn on the TV.
75
00:05:10,807 --> 00:05:11,808
Huh?
76
00:05:12,017 --> 00:05:13,476
- The TV.
- [beeps]
77
00:05:13,560 --> 00:05:16,062
- [assistant] Oh. The usual?
- Yeah.
78
00:05:16,146 --> 00:05:17,856
[engine revving]
79
00:05:21,943 --> 00:05:26,114
- [shouting on TV]
- [laughing]
80
00:05:26,197 --> 00:05:29,117
- [♪ comical music playing on TV]
- Are you ready for this, Mr. Jackal?
81
00:05:29,200 --> 00:05:32,120
Hey, I didn't know I'd be doing this!
82
00:05:32,704 --> 00:05:37,709
Is this comedian Jackal Tomioka
really that funny?
83
00:05:37,792 --> 00:05:42,088
Jackal's the best, man!
[laughing]
84
00:05:43,048 --> 00:05:47,218
How can you laugh so much
after just killing five or six people?
85
00:05:47,302 --> 00:05:49,179
What's the big deal?
86
00:05:49,262 --> 00:05:53,099
Hurry down to the dock, GPS chick.
[laughing]
87
00:05:53,183 --> 00:05:56,144
It's perfect-memory beautiful-woman
car navigation system.
88
00:05:56,227 --> 00:05:57,228
[Jackal hums]
89
00:05:57,312 --> 00:05:59,832
[host] You're particularly adept at
doing things in high places, right?
90
00:05:59,856 --> 00:06:01,649
- You're Jackal, after all.
- [inhales deeply]
91
00:06:01,733 --> 00:06:03,818
Jackal only works at ground level!
92
00:06:04,319 --> 00:06:06,154
Because I'm related to wolves.
93
00:06:06,237 --> 00:06:09,532
[Jackal in shaky voice]
Am I really going to jump from up here?
94
00:06:09,616 --> 00:06:10,658
[host] Okay, let's go!
95
00:06:10,742 --> 00:06:12,744
{\an8}-[Jackal whimpering]
- [host] Human darts!
96
00:06:12,827 --> 00:06:14,537
{\an8}Hit the bullseye and win 30,000 yen!
97
00:06:14,621 --> 00:06:15,914
{\an8}Jackal Tomioka
30,000 yen prize!!
98
00:06:15,997 --> 00:06:17,165
{\an8}[Jackal] Woosh!
99
00:06:17,248 --> 00:06:18,416
[Jackal screaming]
100
00:06:18,500 --> 00:06:21,211
- [Fable laughing hysterically]
- [sirens blaring]
101
00:06:25,632 --> 00:06:28,718
[water lapping]
102
00:06:42,690 --> 00:06:44,859
[assistant] I disposed of the car.
103
00:06:44,943 --> 00:06:47,028
[Boss] Good. You tired?
104
00:06:47,112 --> 00:06:48,405
Not really.
105
00:06:48,488 --> 00:06:49,864
I'm used to this.
106
00:06:50,448 --> 00:06:52,367
That can lead to carelessness.
107
00:06:52,450 --> 00:06:53,952
Oh, okay.
108
00:06:54,452 --> 00:06:56,454
[Boss] Good. What about him?
109
00:06:56,955 --> 00:06:58,248
Same as always.
110
00:06:58,832 --> 00:07:01,292
He watched Jackal and laughed.
111
00:07:01,376 --> 00:07:02,752
Same as always.
112
00:07:03,336 --> 00:07:05,422
Oh. Jackal, huh?
113
00:07:06,172 --> 00:07:07,757
[toilet flushing]
114
00:07:10,552 --> 00:07:12,887
- [door closes]
- Nice work.
115
00:07:12,971 --> 00:07:13,972
Have a seat.
116
00:07:15,098 --> 00:07:16,558
[Boss] The fish is done.
117
00:07:17,142 --> 00:07:20,353
Oh. Fish again?
118
00:07:20,937 --> 00:07:22,772
About today's job…
119
00:07:22,856 --> 00:07:25,066
I already told him.
120
00:07:25,150 --> 00:07:29,070
You know, unlike when I was working,
121
00:07:29,154 --> 00:07:31,156
things have gotten tougher.
122
00:07:32,824 --> 00:07:33,867
[sniffs]
123
00:07:33,950 --> 00:07:38,037
There's those
pesky security cameras everywhere.
124
00:07:38,121 --> 00:07:42,041
We destroyed the cameras,
every last one of them.
125
00:07:43,251 --> 00:07:45,378
[groaning softly]
126
00:07:46,129 --> 00:07:48,298
You've been doing this for six years.
127
00:07:48,840 --> 00:07:50,925
Do you know how many
128
00:07:51,551 --> 00:07:52,719
you've killed?
129
00:07:53,303 --> 00:07:54,304
[Fable] No.
130
00:07:55,930 --> 00:08:00,143
[Boss] Yakuza, politicians, doctors,
company presidents, celebrities…
131
00:08:01,144 --> 00:08:06,566
Most of our targets are big fish.
That's why the price is high.
132
00:08:07,567 --> 00:08:10,153
We've spent hundreds of millions
this month alone
133
00:08:10,236 --> 00:08:12,697
just on contacts and info brokers.
134
00:08:14,032 --> 00:08:17,785
In the past six years, you've killed 71.
135
00:08:17,869 --> 00:08:19,996
This year was especially busy.
136
00:08:21,039 --> 00:08:24,000
- Hey. Here.
- [assistant] Hmm?
137
00:08:24,083 --> 00:08:25,960
I don't want it.
138
00:08:26,044 --> 00:08:27,670
It's too hot.
139
00:08:28,463 --> 00:08:30,465
Blow on it.
140
00:08:31,382 --> 00:08:32,383
[assistant] Huh?
141
00:08:33,551 --> 00:08:35,094
- [gasps]
- [grunts]
142
00:08:36,054 --> 00:08:37,972
[sighs, inhales sharply]
143
00:08:38,556 --> 00:08:40,558
So, when's the next job?
144
00:08:41,059 --> 00:08:44,062
[Boss] There isn't.
We won't be taking jobs for a while.
145
00:08:44,812 --> 00:08:47,190
We did too many this year.
146
00:08:48,149 --> 00:08:50,985
We'll take a year off and lie low.
147
00:08:52,320 --> 00:08:53,321
[Boss] Here.
148
00:08:53,571 --> 00:08:55,990
This is the money you've earned.
149
00:08:56,074 --> 00:08:57,784
You keep it now.
150
00:08:58,826 --> 00:09:01,079
Oh, wow!
151
00:09:01,162 --> 00:09:03,748
How much is in there?
152
00:09:04,499 --> 00:09:07,752
I'm not sure.
Probably close to 50 million.
153
00:09:08,336 --> 00:09:11,839
How come mine's in a plastic shopping bag?
154
00:09:11,923 --> 00:09:13,049
Lie low?
155
00:09:13,758 --> 00:09:15,760
You mean hide?
156
00:09:15,843 --> 00:09:18,012
Yep. They're fake,
157
00:09:18,096 --> 00:09:21,057
but I'll get driver's licenses
and insurance cards made.
158
00:09:21,599 --> 00:09:23,685
[assistant] Where are we going to hide?
159
00:09:24,310 --> 00:09:28,273
There's a group in Osaka
I've had connections with for a long time.
160
00:09:28,856 --> 00:09:30,441
[Boss] Well, they're yakuza…
161
00:09:30,567 --> 00:09:31,859
Isn't it ready?
162
00:09:31,943 --> 00:09:33,343
[Boss] I'll set things up with them
163
00:09:33,861 --> 00:09:35,947
so there isn't any trouble between you.
164
00:09:36,781 --> 00:09:39,284
Don't cause problems
while you're lying low.
165
00:09:44,497 --> 00:09:46,124
[blowing air]
166
00:09:46,207 --> 00:09:49,669
If we're just lying low,
why go all the way to Osaka?
167
00:09:49,752 --> 00:09:51,004
You need to.
168
00:09:51,254 --> 00:09:54,549
Experience starting over
in an unfamiliar place.
169
00:09:55,133 --> 00:09:59,178
If you learn to adapt,
you'll become an even better pro.
170
00:09:59,971 --> 00:10:01,431
A better pro, huh?
171
00:10:02,390 --> 00:10:07,312
[Boss] It's important to be able to adapt
to any environment and situation.
172
00:10:07,645 --> 00:10:11,190
Turn into a totally ordinary person.
173
00:10:11,274 --> 00:10:14,360
You can get work or do part-time jobs.
174
00:10:14,569 --> 00:10:16,613
You can make friends.
175
00:10:16,904 --> 00:10:18,698
You can even fall in love.
176
00:10:19,282 --> 00:10:22,452
Learn how to live as an ordinary human.
177
00:10:22,535 --> 00:10:23,578
[chuckles]
178
00:10:23,661 --> 00:10:27,457
Sounds like lots of fun, huh, Fable?
179
00:10:28,124 --> 00:10:31,794
Blend in as an ordinary person
as part of being a pro hitman.
180
00:10:32,587 --> 00:10:34,422
That does sound fun.
181
00:10:34,672 --> 00:10:36,466
- [assistant] Here.
- Hmm?
182
00:10:37,050 --> 00:10:38,051
It's ready.
183
00:10:39,052 --> 00:10:43,473
But if you kill anyone
while you're on break,
184
00:10:43,556 --> 00:10:46,017
I'll kill the both of you.
185
00:10:49,520 --> 00:10:50,688
Right.
186
00:10:51,105 --> 00:10:52,190
As a pro...
187
00:10:52,273 --> 00:10:54,942
That's hot!
[groaning]
188
00:10:55,860 --> 00:11:00,531
All you're bringing is a backpack
and the bag full of money?
189
00:11:01,032 --> 00:11:05,453
I've had to move from place to place
to get to each target.
190
00:11:05,536 --> 00:11:07,955
Even so, you've got almost nothing.
191
00:11:08,706 --> 00:11:09,933
- [Fable] Yeah.
- [assistant] Boss gave me this.
192
00:11:09,957 --> 00:11:10,958
[Fable] What is it?
193
00:11:11,292 --> 00:11:12,960
[assistant] Your fake driver's license.
194
00:11:13,753 --> 00:11:15,546
I've got your insurance card too.
195
00:11:16,047 --> 00:11:17,799
Driver's License
196
00:11:17,882 --> 00:11:19,258
[soft giggle]
197
00:11:19,884 --> 00:11:22,053
{\an8}[Fable] "Akira Sato."
198
00:11:22,136 --> 00:11:24,305
So, that's my name, huh?
199
00:11:24,389 --> 00:11:26,933
[assistant] You hide a gun there?
200
00:11:27,016 --> 00:11:28,309
[Akira] What about that address?
201
00:11:28,893 --> 00:11:30,520
Have we already got a place?
202
00:11:31,354 --> 00:11:32,563
I don't know.
203
00:11:33,147 --> 00:11:36,401
He said the group in Osaka
would get us a place.
204
00:11:36,484 --> 00:11:39,028
[Akira] By the way, what's your name?
205
00:11:39,112 --> 00:11:41,531
[assistant] I'm Yoko Sato.
206
00:11:42,198 --> 00:11:43,408
Sato?
207
00:11:43,991 --> 00:11:47,412
Apparently, we're supposed to be siblings.
208
00:11:48,079 --> 00:11:49,914
- Me and you?
- [tape ripping]
209
00:11:49,997 --> 00:11:52,417
[Akira]
Boss is amusing himself at our expense.
210
00:11:52,875 --> 00:11:55,044
Yeah, he was grinning.
211
00:11:55,128 --> 00:11:57,588
Show me the photo
on your driver's license.
212
00:11:57,672 --> 00:11:58,798
No way!
213
00:11:59,716 --> 00:12:02,051
Tsk. Put this in the microwave.
214
00:12:02,468 --> 00:12:03,553
Why?
215
00:12:05,304 --> 00:12:06,305
[fridge door opens]
216
00:12:08,224 --> 00:12:10,017
I'm thirsty.
217
00:12:10,101 --> 00:12:12,019
[Yoko] Do you have one for your sister?
218
00:12:12,103 --> 00:12:14,021
[Akira] My "sister," huh?
219
00:12:14,981 --> 00:12:16,107
What?
220
00:12:17,108 --> 00:12:19,277
[Yoko] You hide bullets in that?
221
00:12:19,861 --> 00:12:22,280
Get that spray can from over there,
222
00:12:22,363 --> 00:12:23,781
sister.
223
00:12:24,407 --> 00:12:26,242
- [Yoko] This?
- Yeah.
224
00:12:30,329 --> 00:12:31,998
[Akira] This is the barrel.
225
00:12:32,582 --> 00:12:35,334
- Boss told us not to bring any guns.
- [bullets clinking]
226
00:12:35,418 --> 00:12:37,503
[Akira] That's why I'm getting them out.
227
00:12:37,587 --> 00:12:40,089
I'll leave them in the microwave.
228
00:12:40,673 --> 00:12:43,009
Boss will come pick them up tomorrow.
229
00:12:43,092 --> 00:12:47,513
Only your Glock and PPK are in there.
Where's your Nighthawk?
230
00:12:47,597 --> 00:12:49,432
I put the barrel in.
231
00:12:50,099 --> 00:12:52,435
I don't mean just the barrel.
232
00:12:52,518 --> 00:12:54,353
Where's the gun body?
233
00:12:55,980 --> 00:12:57,273
[Akira] You mean this?
234
00:12:57,356 --> 00:13:00,318
You can't!
Even disassembled, a gun is still a gun.
235
00:13:00,401 --> 00:13:02,904
Without a barrel, a gun can't shoot.
236
00:13:02,987 --> 00:13:05,323
The Nighthawk is my partner.
237
00:13:06,449 --> 00:13:08,284
[Akira] I'm definitely bringing this.
238
00:13:08,868 --> 00:13:11,996
Don't you understand
what we'll be doing for the next year?
239
00:13:12,079 --> 00:13:16,793
We're becoming ordinary people to hide
our identities and live normal lives.
240
00:13:18,878 --> 00:13:20,296
I understand that.
241
00:13:22,215 --> 00:13:23,800
Akira Sato
242
00:13:23,883 --> 00:13:26,844
Don't blame me if Boss gets mad.
243
00:13:27,637 --> 00:13:31,057
[Akira] "Birthdate, April 1."
244
00:13:31,140 --> 00:13:32,975
April Fool's Day.
245
00:13:34,185 --> 00:13:36,062
The day of liars.
246
00:13:36,145 --> 00:13:37,605
No, that's not it.
247
00:13:37,688 --> 00:13:39,482
You're allowed to lie on that day.
248
00:13:39,565 --> 00:13:43,027
We'll be living a life of lies anyway,
so it's perfect.
249
00:13:43,569 --> 00:13:44,654
Boss's humor.
250
00:13:45,154 --> 00:13:48,658
Show me the birthday
on your driver's license.
251
00:13:48,741 --> 00:13:49,826
No way!
252
00:13:51,702 --> 00:13:53,579
- Tsk.
- [Yoko] Come on.
253
00:13:54,163 --> 00:13:55,206
We're leaving.
254
00:13:55,915 --> 00:13:58,668
We'll be in Osaka by morning.
255
00:13:59,168 --> 00:14:00,419
- [door opens]
- [annoyed grunt]
256
00:14:01,420 --> 00:14:04,924
Shin-Meishin Expressway
257
00:14:07,218 --> 00:14:10,847
Say, why'd you become a hitman, brother?
258
00:14:11,138 --> 00:14:13,432
"Brother"? Tsk.
259
00:14:13,850 --> 00:14:16,352
[Yoko] Hey, don't you "tsk" me.
260
00:14:17,019 --> 00:14:20,231
We'll be living as siblings
for a whole year, you know.
261
00:14:20,314 --> 00:14:23,025
We need to start
getting used to it right now.
262
00:14:23,109 --> 00:14:25,361
Then what about you, sister?
263
00:14:25,444 --> 00:14:27,113
What was it again? Yoko?
264
00:14:27,196 --> 00:14:29,323
Were you Boss's lover or something?
265
00:14:29,407 --> 00:14:32,034
No way! Don't tick me off like that.
266
00:14:32,869 --> 00:14:37,623
When I was 10, my house burned down
and my mom and dad died.
267
00:14:37,707 --> 00:14:40,960
For some reason, Boss took me in.
268
00:14:42,003 --> 00:14:45,715
He taught me all kinds of stuff
since I was little.
269
00:14:46,215 --> 00:14:50,219
Then all of a sudden, a year ago,
he made me your assistant and driver.
270
00:14:50,803 --> 00:14:53,639
Okay, I've told you my story.
271
00:14:53,890 --> 00:14:55,224
Now it's your turn.
272
00:14:55,892 --> 00:14:57,018
Me?
273
00:14:58,144 --> 00:14:59,520
[Akira] I don't feel like it.
274
00:14:59,604 --> 00:15:01,314
Not fair!
275
00:15:01,397 --> 00:15:03,649
Then show me your driver's license.
276
00:15:03,733 --> 00:15:04,901
[Yoko] No way!
277
00:15:04,984 --> 00:15:07,361
[Akira] Then I won't talk.
278
00:15:17,246 --> 00:15:18,331
[car doors close]
279
00:15:19,332 --> 00:15:20,750
[Yoko] Huh? What is it?
280
00:15:21,250 --> 00:15:22,877
[sighs]
281
00:15:24,253 --> 00:15:28,299
Those two over there are car burglars.
282
00:15:28,382 --> 00:15:31,302
Huh? Who? You can tell?
283
00:15:31,385 --> 00:15:34,180
[Akira] Yeah. Their attitude and air.
284
00:15:34,263 --> 00:15:38,559
Hmm… Anyway,
don't cause any trouble, okay?
285
00:15:39,268 --> 00:15:41,687
I'll keep an eye on the car just in case.
286
00:15:42,271 --> 00:15:44,857
Get me a coffee
after you're done in the restroom.
287
00:15:44,941 --> 00:15:47,568
- Hot coffee?
- [Akira] Make it cold.
288
00:15:57,745 --> 00:16:01,123
No, that car's no good.
289
00:16:02,083 --> 00:16:06,462
It's got a child seat in it.
Learn to sniff out the money.
290
00:16:07,380 --> 00:16:10,841
There's no point
in looking in that old junker.
291
00:16:10,925 --> 00:16:14,720
Hey, there's a bag with 50 million in it
two cars down.
292
00:16:15,596 --> 00:16:18,224
[Akira] That's right. That one.
293
00:16:18,808 --> 00:16:22,228
You can smell the money, right?
Smell it. Smell it.
294
00:16:23,104 --> 00:16:24,730
Aw, too bad.
295
00:16:25,523 --> 00:16:26,732
They're not pros.
296
00:16:27,483 --> 00:16:28,484
[thug] Huh?
297
00:16:32,238 --> 00:16:33,322
[annoyed grunt]
298
00:16:38,327 --> 00:16:41,288
Let's not have any useless violence.
299
00:16:41,372 --> 00:16:42,665
It won't do any good.
300
00:16:43,249 --> 00:16:45,376
Just stand up, you punk.
301
00:16:45,459 --> 00:16:48,337
[Akira] I'll stand up, but don't touch me.
302
00:16:48,421 --> 00:16:51,799
If you're going to wuss out,
then don't stare.
303
00:16:52,717 --> 00:16:54,802
For starters, get out your wallet.
304
00:16:54,885 --> 00:16:56,762
- [bone cracks]
- [grunts]
305
00:16:58,014 --> 00:16:59,306
[grunts]
306
00:17:00,099 --> 00:17:01,100
[bodies thud]
307
00:17:01,183 --> 00:17:03,060
[Yoko screaming]
308
00:17:03,144 --> 00:17:05,062
[screaming continues]
309
00:17:05,771 --> 00:17:08,482
It was just instinct.
310
00:17:08,566 --> 00:17:12,194
Darn you!
Didn't he just warn you yesterday?
311
00:17:12,278 --> 00:17:14,613
They came at me first.
312
00:17:14,697 --> 00:17:16,073
No excuses!
313
00:17:16,991 --> 00:17:20,327
How can you pick on
little wimp car burglars?
314
00:17:20,411 --> 00:17:23,372
Not my fault.
I only did it because they touched me.
315
00:17:23,456 --> 00:17:26,083
[Yoko] Just get going!
Forget about it.
316
00:17:26,667 --> 00:17:29,712
- Hey, you punks. Say something.
- [Yoko] Enough!
317
00:17:29,795 --> 00:17:30,921
Don't look back!
318
00:17:31,005 --> 00:17:32,715
[thugs groaning]
319
00:17:33,924 --> 00:17:34,925
Tsk.
320
00:17:35,634 --> 00:17:36,719
[Yoko] Get in! Now!
321
00:17:37,428 --> 00:17:39,096
- [tires screech]
- [engine revving]
322
00:17:42,558 --> 00:17:44,894
[Yoko] Are you stupid?
323
00:17:44,977 --> 00:17:48,022
The moment we try to become
ordinary people, you do this?
324
00:17:48,105 --> 00:17:51,442
[Akira groans] It's because
I trained to take down any opponent
325
00:17:51,525 --> 00:17:53,527
in under six seconds.
326
00:17:53,611 --> 00:17:55,529
Who cares about that!
327
00:17:55,780 --> 00:17:58,657
Are you going to harm
everyone we meet like that?
328
00:17:58,741 --> 00:18:00,618
I thought you were a pro!
329
00:18:01,285 --> 00:18:03,120
Yeah, I'm a pro.
330
00:18:03,454 --> 00:18:06,957
For the next year, if you go off
over little things like that,
331
00:18:07,041 --> 00:18:08,918
you'll end up killing someone.
332
00:18:09,085 --> 00:18:10,336
Don't you understand that?
333
00:18:10,836 --> 00:18:12,296
True…
334
00:18:13,047 --> 00:18:15,132
Say, Yoko.
335
00:18:15,216 --> 00:18:16,217
What?
336
00:18:16,300 --> 00:18:18,761
You know, actually…
337
00:18:19,887 --> 00:18:22,139
this may not be so easy.
338
00:18:23,891 --> 00:18:26,352
[Yoko] We'll be in Osaka soon.
339
00:18:26,852 --> 00:18:28,729
It's dawn.
340
00:18:30,356 --> 00:18:33,776
[sighs]
By the way, can you speak Kansai dialect?
341
00:18:34,360 --> 00:18:37,279
I've mastered five languages,
Kansai dialect, Hiroshima dialect,
342
00:18:37,363 --> 00:18:42,910
Kyushu dialect, Tohoku dialect,
and standard dialect.
343
00:18:42,993 --> 00:18:44,495
Those are all Japanese.
344
00:18:45,371 --> 00:18:49,917
Tsk. You have no idea
just how useful that is, do you?
345
00:18:50,000 --> 00:18:54,922
Never mind that. You've got to
make it a habit to speak the dialect.
346
00:18:55,005 --> 00:18:59,635
All I have to do is
flip the switch in my head.
347
00:18:59,718 --> 00:19:00,928
Is that so?
348
00:19:01,679 --> 00:19:05,933
And your name is Akira Sato.
Don't forget that.
349
00:19:06,934 --> 00:19:09,145
[Akira] What's up with Maguro Group now?
350
00:19:09,228 --> 00:19:12,940
[Yoko] Don't you know?
You've worked with them.
351
00:19:13,023 --> 00:19:15,067
That was three years ago.
352
00:19:15,234 --> 00:19:17,611
I just did the hit, that's all.
353
00:19:17,736 --> 00:19:20,322
Is that right? So you've never met them?
354
00:19:20,990 --> 00:19:25,578
Why would I meet with the client?
It just increases the risk.
355
00:19:26,203 --> 00:19:28,247
[Yoko]
There's about 20 people in the group.
356
00:19:28,539 --> 00:19:32,668
They're the only yakuza
in Asase-cho, Taihei, Osaka.
357
00:19:33,169 --> 00:19:37,006
Their boss is Hiroshi Hamada, age 53.
He's their fourth-generation boss.
358
00:19:37,089 --> 00:19:39,592
He succeeded as boss two years ago.
359
00:19:40,217 --> 00:19:43,179
Their captain is Takeshi Ebihara, age 38.
360
00:19:43,679 --> 00:19:46,599
He's a hardcore bruiser
with five previous convictions.
361
00:19:47,850 --> 00:19:51,437
Those two are the only ones
who know about our situation.
362
00:19:56,192 --> 00:19:57,359
[confused exclaim]
363
00:19:57,443 --> 00:20:00,362
- [♪ quirky music playing]
- [groaning softly]
364
00:20:00,446 --> 00:20:02,448
[awkward grunt]
365
00:20:03,824 --> 00:20:05,367
That flipped the switch.
366
00:20:07,161 --> 00:20:08,704
Aren't you coming?
367
00:20:10,080 --> 00:20:13,292
- Are you sure that'll work?
- [car door closes]
368
00:20:14,335 --> 00:20:15,878
[in Kansai dialect]
Get a move on.
369
00:20:15,961 --> 00:20:17,338
The heck are we?
370
00:20:17,421 --> 00:20:20,507
[Akira] The heck am I here for?
The heck are we doing?
371
00:20:20,591 --> 00:20:24,136
- [Yoko] That's perfect!
- [Akira] Damn straight it's perfect.
372
00:20:26,722 --> 00:20:28,140
[Yoko] Let's go in here.
373
00:20:28,224 --> 00:20:29,391
[Akira in normal voice]
Why?
374
00:20:29,475 --> 00:20:31,894
[Yoko] You need to get clothes, brother.
375
00:20:31,977 --> 00:20:35,064
You can't wear that black V-neck T-shirt.
376
00:20:35,147 --> 00:20:36,398
Oh?
377
00:20:36,482 --> 00:20:39,902
You've got to change
the first impression you'll make.
378
00:20:40,569 --> 00:20:41,904
Oh.
379
00:20:41,987 --> 00:20:43,405
Maguro
380
00:20:44,865 --> 00:20:45,908
Boss,
381
00:20:45,991 --> 00:20:47,326
should we be doing this?
382
00:20:47,409 --> 00:20:48,410
Doing what?
383
00:20:48,994 --> 00:20:51,455
I know we've worked with them
since the last boss,
384
00:20:51,538 --> 00:20:54,917
but should we really be harboring
that freelance hitman punk?
385
00:20:55,501 --> 00:20:58,170
I'll agree, it's not ideal.
386
00:20:59,046 --> 00:21:02,174
It's like swimming with a shark
without having a cage.
387
00:21:02,258 --> 00:21:05,177
Maybe so,
but Fable's more like a wild killer whale.
388
00:21:05,844 --> 00:21:09,932
Well, well. My captain, Ebihara
thinks that highly of him, huh?
389
00:21:10,015 --> 00:21:12,685
I know lots of dangerous people.
390
00:21:12,768 --> 00:21:14,436
But this guy…
391
00:21:15,020 --> 00:21:17,064
Listen, Ebihara.
392
00:21:17,189 --> 00:21:20,943
This shark or killer whale or whatever,
he won't frighten us.
393
00:21:21,026 --> 00:21:23,237
Let him swim free.
394
00:21:24,530 --> 00:21:26,782
[♪ closing theme music playing]
395
00:22:47,363 --> 00:22:51,325
Next Episode A Wonderful Night
396
00:22:51,408 --> 00:22:53,911
Translated by Brian Athey
27939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.